ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 68

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 51
12. března 2008


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 217/2008 ze dne 11. března 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 218/2008 ze dne 11. března 2008, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1109/2007, pro hospodářský rok 2007/2008

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 219/2008 ze dne 11. března 2008, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 220/2008 ze dne 11. března 2008, kterým se po devadesáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

11

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Rada

 

 

2008/216/ES

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. června 2007 o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb

14

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb

15

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

12.3.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 68/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 217/2008

ze dne 11. března 2008

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne 21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č 2200/96, (ES) č 2201/96 a (ES) č 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (1), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES) č. 1580/2007 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. března 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. března 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 11. března 2008 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

JO

91,1

MA

68,9

TN

120,5

TR

84,4

ZZ

91,2

0707 00 05

EG

178,8

JO

178,8

TR

201,6

ZZ

186,4

0709 90 70

MA

103,6

TR

165,7

ZZ

134,7

0709 90 80

EG

238,6

ZZ

238,6

0805 10 20

EG

46,2

IL

52,7

MA

60,1

TN

51,2

TR

100,7

ZZ

62,2

0805 50 10

EG

96,1

IL

86,8

TR

123,2

ZZ

102,0

0808 10 80

AR

94,4

BR

95,4

CA

73,8

CL

93,8

CN

88,5

MK

46,8

US

109,8

UY

90,0

ZZ

86,6

0808 20 50

AR

80,9

CL

96,0

CN

68,5

ZA

98,3

ZZ

85,9


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


12.3.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 68/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 218/2008

ze dne 11. března 2008,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1109/2007, pro hospodářský rok 2007/2008

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne 30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na článek 36,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1109/2007 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2007/2008. Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 211/2008 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006, stanovené nařízením (ES) č. 1109/2007 pro hospodářský rok 2007/2008, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. března 2008.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. března 2008.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1260/2007 (Úř. věst. L 283, 27.10.2007, s. 1). Nařízení (ES) č. 318/2006 se nahrazuje nařízením (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1) od 1. října 2008.

(2)  Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1568/2007 (Úř. věst. L 340, 22.12.2007, s. 62).

(3)  Úř. věst. L 253, 28.9.2007, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 65, 8.3.2008, s. 3.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 použitelné ode dne 12. března 2008

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

22,71

4,95

1701 11 90 (1)

22,71

10,18

1701 12 10 (1)

22,71

4,76

1701 12 90 (1)

22,71

9,75

1701 91 00 (2)

23,66

13,84

1701 99 10 (2)

23,66

8,88

1701 99 90 (2)

23,66

8,88

1702 90 95 (3)

0,24

0,40


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu III nařízení Rady (ES) č. 318/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 318/2006.

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


12.3.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 68/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 219/2008

ze dne 11. března 2008,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 423/2007 o omezujících opatřeních vůči Íránu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení (ES) č. 423/2007 (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV nařízení (ES) č. 423/2007 obsahuje seznam osob, subjektů a orgánů označených Radou bezpečnosti OSN nebo sankčním výborem Rady bezpečnosti OSN, kterých se v souladu se zmíněným nařízením týká zmrazení hospodářských prostředků a zdrojů.

(2)

Dne 3. března 2008 Rada bezpečnosti OSN rozhodla o změně seznamu osob, subjektů a orgánů, kterých se týká zmrazení hospodářských prostředků a zdrojů. Příloha IV by se proto měla odpovídajícím způsobem změnit.

(3)

Ustanovení čl. 8 písm. a), článku 9 a čl. 11 písm. b) nařízení (ES) č. 423/2007 uvádějí datum, ke kterému byla osoba, subjekt nebo orgán označen sankčním výborem, Radou bezpečnosti OSN nebo Radou. Je vhodné ke každému zápisu připojit příslušné datum.

(4)

K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením musí toto nařízení okamžitě vstoupit v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IV nařízení (ES) č. 423/2007 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem uveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. března 2008.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)  Úř. věst. L 103, 20.4.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 116/2008 (Úř. věst. L 35, 9.2.2008, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA IV

Seznam osob, subjektů a orgánů uvedených v čl. 7 odst. 1

A.   Právnické osoby, subjekty a orgány

(1)

Abzar Boresh Kaveh Co. (neboli BK Co.). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: zapojena do výroby součástek na odstředivky.

(2)

Ammunition and Metallurgy Industries Group (Skupina výrobního odvětví střeliva a metalurgie) (neboli a) AMIG, b) Ammunition Industries Group (Skupina výrobního odvětví střeliva)). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: a) AMIG kontroluje subjekt ‚7th of Tir‘; b) skupina AMIG ve vlastnictví a pod kontrolou Defence Industries Organisation (Organizace obranného průmyslu) (DIO).

(3)

Atomic Energy Organisation of Iran (Íránská organizace pro atomovou energii) (AEOI). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: podílí se na íránském jaderném programu.

(4)

Banka Sepah a banka Sepah International. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: banka Sepah podporuje Aerospace Industries Organisation (Organizaci leteckého průmyslu a kosmonautiky) (AIO) a její podřízené subjekty, včetně průmyslových skupin Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) a Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG).

(5)

Společnosti Barzagani Tejarat Tavanmad Saccal. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: a) dceřiná společnost společností Saccal System, b) tato společnost se pokoušela koupit citlivé zboží pro subjekt, který je uveden na seznamu v rezoluci 1737 (2006).

(6)

Cruise Missile Industry Group (Skupina výrobního odvětví raket s plochou dráhou letu) (neboli a) Naval Defence Missile Industry Group (Skupina výrobního odvětví střel pro námořní obranu)). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(7)

Defence Industries Organisation (Organizace obranného průmyslu) (DIO). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) zastřešující subjekt ovládaný ministerstvem obrany (MODAFL), jehož nēkteré podřízené subjekty se podílejí na výrobě komponentů v rámci programu na výrobu odstředivek a výrobu střel; b) podílí se na íránském jaderném programu.

(8)

Společnost Electro Sanam Company (neboli a) E. S. Co., b) E. X. Co.). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: krycí společnost Organizace leteckého průmyslu (AIO) podílející se na programu na výrobu balistických raket.

(9)

Esfahan Nuclear Fuel Research and Production Centre (Středisko pro výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu) (NFRPC) a Esfahan Nuclear Technology Centre (Středisko jaderné technologie v Isfahánu) (ENTC). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: jsou součástí Atomic Energy Organisation of Iran’s (Íránské organizace pro atomovou enrgii) (AEOI), která spadá pod Nuclear Fuel Production and Procurement Company (Společnosti pro výrobu a obchodování s jaderným palivem).

(10)

Ettehad Technical Group (Technická skupina Ettehad). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: krycí společnost Organizace leteckého průmyslu (AIO), podílející se na programu na výrobu balistických raket.

(11)

Fajr Industrial Group (Průmyslová skupina Fajr). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) bývalý závod na výrobu měřících přístrojů; b) subjekt podřízený Organizaci pro letecký a kosmický průmysl (AIO); c) podílí se na íránském programu balistických střel.

(12)

Farayand Technique. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) podílí se na íránském jaderném programu (program na výrobu odstředivek); b) označen ve zprávách MAAE.

(13)

Industrial Factories of Precision (IFP) Machinery (Průmyslový podnik na výrobu přesných obráběcích strojů) neboli Instrumentation Factories Plant (Podnikový závod na výrobu přístrojů). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: využíván Organizací pro letecký a kosmický průmysl (AIO) za účelem některých pokusů o nákupy.

(14)

Jabber Ibn Hayan. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: laboratoř Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI) podílející se na činnostech palivového cyklu.

(15)

Joza Industrial Co. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: krycí společnost Organizace leteckého průmyslu (AIO), podílející se na programu na výrobu balistických raket.

(16)

Kala-Electric (neboli Kalaye Electric). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) poskytovatel služeb závodu na obohacování uranu (PFEP) ve městě Natanz; b) podílí se na íránském jaderném programu.

(17)

Jaderné výzkumné středisko Karaj. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: součást výzkumného odboru AEOI.

(18)

Podnik Kavoshyar. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: Dceřiná společnost podniku AEOI.

(19)

Khorasan Metallurgy Industries (Podnik metalurgického průmyslu Khorasan). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: a) dceřiná společnost Ammunition Industries Group (Skupiny výrobního odvětví munice) (AMIG), kterou kontroluje DIO, b) podílí se na výrobě součástek do odstředivek.

(20)

Společnost Mesbah Energy Company. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) poskytovatel služeb pro výzkumný reaktor A40 v Araku; b) podílí se na íránském jaderném programu.

(21)

Niru Battery Manufacturing Company (Výrobní společnost Niru Battery). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: a) dceřiná společnost DIO, b) jejím úkolem je výroba pohonných jednotek pro íránskou armádu, včetně raketových systémů.

(22)

Společnost Novin Energy Company (neboli Pars Novin). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: činná v rámci AEOI.

(23)

Parchin Chemical Industries (Chemický průmysl v Parchin). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: Pobočka DIO.

(24)

Pars Aviation Services Company (Letecké služby v Parsu). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: údržba letadel.

(25)

Pars Trash Company (společnost Pars Trash). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) podílí se na íránském jaderném programu (program na výrobu odstředivek); b) označen ve zprávách MAAE.

(26)

Pishgam (Pioneer) Energy Industries. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: podílí se na výstavbě zařízení na obohacování uranu v Isfahánu.

(27)

Qods Aeronautics Industries. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: Vyrábí nepilotované letouny, padáky, paraglidy, paramotory, atd.

(28)

Sanam Industrial Group (Průmyslová skupina Sanam). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: subjekt podřízený AIO.

(29)

Safety Equipment Procurement (SEP) (Nákup bezpečnostního vybavení). Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: krycí společnost Organizace leteckého průmyslu (AIO), podílející se na programu na výrobu balistických raket.

(30)

7th of Tir. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) subjekt podřízený DIO, je obecně znám jako subjekt přímo zapojený do íránského jaderného programu; b) podílí se na íránském jaderném programu.

(31)

Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG) (Průmyslová skupina Shahid Bagheri). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) subjekt podřízený organizaci AIO; b) podílí se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(32)

Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG) (Průmyslová skupina Shahid Hemmat). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: a) subjekt podřízený organizaci AIO; b) podílí se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(33)

Sho’a’ Aviation. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: výrobce ultralehkých letadel.

(34)

Společnost TAMAS. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: a) podílí se na činnostech spojených s obohacováním, b) TAMAS je zastřešující subjekt, v rámci kterého byly zřízeny čtyři dceřiné společnosti, včetně jedné, která se zabývá extrakcí uranu za účelem získání náležité koncentrace, a druhé, která se zabývá zpracováním, obohacováním uranu a nakládáním s jeho odpadem.

(35)

Ya Mahdi Industries Group (Průmyslová skupina Ya Mahdi). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: subjekt podřízený AIO.

B.   Fyzické osoby

(1)

Fereidoun Abbasi-Davani. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: hlavní vědecký pracovník Ministerstva obrany a Armed Forces Logistics (MODAFL) (logistiky ozbrojených sil) s napojením na Institut aplikované fyziky. Úzce spolupracuje s Mohsenem Fakhrizadeh-Mahabadim.

(2)

Dawood Agha-Jani. Funkce: ředitel jaderného komplexu PFEP v Natanz. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(3)

Ali Akbar Ahmadian. Titul: viceadmirál. Funkce: náčelník generálního štábu Íránských revolučních gard. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(4)

Amir Moayyed Alai. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na řízení montáže a konstrukce odstředivek.

(5)

Behman Asgarpour. Funkce: provozní ředitel (Arak). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(6)

Mohammad Fedai Ashiani. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na výrobě uhličitanu amonno-uranylu (AUC) a na řízení komplexu na obohacování uranu v Natanzu.

(7)

Abbas Rezaee Ashtiani. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: vyšší úředník AEOI Office of Exploration and Mining Affairs (Kanceláře pro věci výzkumu a těžbu Íránské organizace pro atomovou enrgii).

(8)

Bahmanyar Morteza Bahmanyar. Funkce: vedoucí oddělení pro rozpočet a finance, Organizace leteckého průmyslu AIO. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(9)

Haleh Bakhtiar. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na výrobě 99,9 % hořčíku.

(10)

Morteza Behzad. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na výrobě součástek pro odstředivky.

(11)

Ahmad Vahid Dastjerdi. Funkce: vedoucí oddělení pro rozpočet a finance Organizace leteckého průmyslu (AIO). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(12)

Ahmad Derakhshandeh. Funkce: předseda a výkonný ředitel banky Sepah. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(13)

Mohammad Eslami. Titul: Dr. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: vedoucí Ústavu pro vzdělávání a výzkumu v odvětví obrany.

(14)

Reza-Gholi Esmaeli. Funkce: vedoucí oddělení pro obchod a mezinárodní vztahy Organizace leteckého průmyslu (AIO). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(15)

Mohsen Fakhrizadeh-Mahabadi. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: hlavní vědecký pracovník Ministerstva obrany a logistiky ozbrojených sil a bývalý vedoucí Střediska pro fyzikální výzkum (PHRC).

(16)

Mohammad Hejazi. Titul: brigádní generál. Funkce: velitel odbojových sil Bassij. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(17)

Mohsen Hojati. Funkce: vedoucí průmyslové skupiny Fajr Industrial Group. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(18)

Seyyed Hussein Hosseini. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: pracovník AEOI, podílející se na projektu výzkumného těžkovodního reaktoru (IR40) v Araku.

(19)

M. Javad Karimi Sabet. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: ředitel společnosti Novin Energy Company, která je označena v rámci rezoluce 1747 (2007).

(20)

Mehrdada Akhlaghi Ketabachi. Funkce: vedoucí průmyslové skupiny Shahid Bagheri Industrial Group (SBIG). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(21)

Ali Hajinia Leilabadi. Funkce: generální ředitel energetického podniku Mesbach Energy Company. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(22)

Naser Maleki. Funkce: vedoucí skupiny Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: Naser Maleki je také pracovníkem MODAFL a dohlíží nad programem výroby balistických střel Shahab-3. Shahab-3 je v současnosti používaná íránská balistická střela dlouhého doletu.

(23)

Hamid-Reza Mohajerani. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na řízení výroby v zařízení na přeměnu uranu (Uranium Conversion Facility- UCF) v Isfahánu.

(24)

Jafar Mohammadi. Funkce: technický poradce Íránské organizace pro atomovou energii AEOI (pověřený řízením výroby ventilů do odstředivek). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(25)

Ehsan Monajemi. Funkce: vedoucí projektu výstavby závodu v Natanz. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(26)

Mohammad Reza Naqdi. Titul: brigádní generál. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: bývalý zástupce velitele ozbrojených sil generálního štábu pro logistiku a průmyslový výzkum/ředitel státního protipašeráckého ústředí, podílí se na snahách obejít sankce uložené rezolucemi 1737 (2006) a 1747 (2007).

(27)

Houshang Nobari. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na řízení komplexu pro obohacování v Natanzu.

(28)

Mohammad Mehdi Nejad Nouri. Titul: generálporučík. Funkce: rektor univerzity obranné technologie (Malek Ashtar University of Defence Technology). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: Katedra chemie Ashtar University of Defence Technology má vazbu na ministerstvo obrany (MODAFL) a provádí pokusy s beryliem. Osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(29)

Mohammad Qannadi. Funkce: zástupce ředitele pro výzkum a vývoj organizace AEOI. Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu.

(30)

Amir Rahimi. Funkce: vedoucí Střediska pro jaderný výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: Středisko pro výzkum a výrobu jaderného paliva v Isfahánu je součástí Společnosti pro výrobu a obchodování s jaderným palivem, která se podílí na činnostech spojených s obohacováním uranu a je podřízeným subjektem Íránské organizace pro atomovou energii (AEOI).

(31)

Abbas Rashidi. Datum označení Evropskou unií: 24. dubna 2007 (Organizace spojených národů: 3. března 2008). Další informace: podílí se na činnostech spojených s obohacováním v Natanzu.

(32)

Morteza Rezaie. Titul: brigádní generál. Funkce: zástupce velitele Íránských revolučních gard IRGC. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(33)

Morteza Safari. Titul: kontraadmirál. Funkce: velitel námořnictva Íránských revolučních gard IRGC. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(34)

Yahya Rahim Safavi. Titul: generálmajor. Funkce: velitel Íránských revolučních gard IRGC (Pasdaran). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském jaderném programu a programu na výrobu balistických střel.

(35)

Seyed Jaber Safdari. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007. Další informace: ředitel zařízení na obohacování uranu ve městě Natanz.

(36)

Hosein Salimi. Titul: generál. Funkce: velitel vojenského letectva IRGS (Pasdaran). Datum označení Organizací spojených národů: 23. prosince 2006. Další informace: osoba podílející se na íránském programu na výrobu balistických střel.

(37)

Qasem Soleimani. Titul: brigádní generál. Funkce: velitel sil Qods. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(38)

Ghasem Soleymani. Datum označení Organizací spojených národů: 3. března 2008. Další informace: ředitel provozů na těžbu uranu (v uranovém dole Saghand).

(39)

Mohammad Reza Zahedi. Titul: brigádní generál. Funkce: velitel pozemních sil Íránských revolučních gard (IRGC). Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.

(40)

General Zolqadr. Funkce: zástupce ministra vnitra pro bezpečnostní otázky, důstojník Íránských revolučních gard. Datum označení Organizací spojených národů: 24. března 2007.“


12.3.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 68/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 220/2008

ze dne 11. března 2008,

kterým se po devadesáté třetí mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001, kterým se zakazuje vývoz určitého zboží a služeb do Afghánistánu, zesiluje zákaz letů a rozšiřuje zmrazení prostředků a jiných finančních zdrojů afghánského Talibanu (1), a zejména na čl. 7 odst. 1 první odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 obsahuje seznam osob, skupin a subjektů, kterých se týká zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů podle uvedeného nařízení.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 1. února 2008 rozhodl pozměnit seznam osob, skupin a subjektů, jichž se má týkat zmrazení prostředků a hospodářských zdrojů. Příloha I by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. března 2008.

Za Komisi

Eneko LANDÁBURU

generální ředitel pro vnější vztahy


(1)  Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 198/2008 (Úř. věst. L 59, 4.3.2008, s. 10).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (ES) č. 881/2002 se mění takto:

(1)

Záznam „Sayyed Ghiassouddine Agha (také znám jako a) Sayed Ghias, b) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, c) Sayyed Ghayasudin). Titul: maulavi. Funkce: a) ministr pro hadžu a náboženské záležitosti za vlády Talibanu, b) ministr školství za vlády Talibanu. Datum narození: mezi lety 1958 a 1963. Místo narození: provincie Farjáb, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: od května 2007 člen Talibanu odpovědný za provincii Farjáb, Afghánistán“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Sayyed Ghiassouddine Agha (také znám jako a) Sayed Ghiasuddin Sayed Ghousuddin, b) Sayyed Ghayasudin, c) Sayed Ghias). Titul: maulavi. Funkce: a) ministr pro hadžu a náboženské záležitosti za vlády Talibanu, b) ministr školství za vlády Talibanu. Datum narození: mezi lety 1958 a 1963. Místo narození: provincie Farjáb, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: v květnu 2007 člen Talibanu odpovědný za provincii Farjáb, Afghánistán, b) podílí se na pašování drog.“

(2)

Záznam „Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (také znám jako Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adresa: Ajdabiya. Datum narození: 1963. Další informace: jméno manželky je Aliya al Adnan (syrská státní příslušnice)“ v oddíle „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri (také znám jako Ibn Al-Shaykh Al-Libi). Adresa: Ajdabiya, Libye. Datum narození: 1963. Další informace: a) jméno manželky je Aliya al Adnan (syrská státní příslušnice), b) zadržen v roce 2001.“

(3)

Záznam „Abu Bakr Al-Jaziri (také znám jako Yasir Al-Jazari). Státní příslušnost: a) alžírská, b) palestinská. Adresa: Péšavár, Pákistán. Další informace: a) spojený s Afghan Support Committee (ASC), b) spolupracovník a komunikační odborník Al-Kajdy“ v oddíle „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abu Bakr Al-Jaziri (také znám jako Yasir Al-Jazari). Státní příslušnost: a) alžírská, b) palestinská. Adresa: Péšavár, Pákistán. Další informace: a) spojený s Afghan Support Committee (ASC), b) spolupracovník a komunikační odborník Al-Kajdy, c) zatčen v dubnu 2003.“

(4)

Záznam „Jallalouddine Haqani (také znám jako a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Titul: maulavi. Funkce: ministr pohraničních záležitostí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1942. Místo narození: provincie Chóst, oblast Zadran, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) jedná se o aktivního vůdce Talibanu, b) předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem, c) údajně zemřel v červnu 2007“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Jallalouddine Haqani (také znám jako a) Jalaluddin Haqani, b) Jallalouddin Haqqani). Titul: maulavi. Funkce: ministr pohraničních záležitostí za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1942. Místo narození: provincie Chóst, oblast Zadran, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) otec Sirajuddina Jallaloudinea Haqqaniho, b) jedná se o aktivního vůdce Talibanu, b) předpokládá se, že se nachází v oblasti u hranice mezi Afghánistánem a Pákistánem, c) údajně zemřel v červnu 2007.“

(5)

Záznam „Zia-ur-Rahman Madani (také znám jako a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Lógar (Afgánistán) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1960. Místo narození: Taliqan, provincie Tachár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) od května 2007 člen Talibanu odpovědný za vojenské záležitosti v provincii Takhar, Afghánistán, b) odpovědný za provincii Nangahár“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Zia-ur-Rahman Madani (také znám jako a) Ziaurrahman Madani, b) Zaia u Rahman Madani, c) Madani Saheb). Titul: maulavi. Funkce: guvernér provincie Lógar (Afgánistán) za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1960. Místo narození: Taliqan, provincie Tachár, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) podílí se na pašování drog, b) od května 2007 člen Talibanu odpovědný za vojenské záležitosti v provincii Tachár, Afghánistán, c) odpovědný za provincii Nangahár.“

(6)

Záznam „Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (také znám jako a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Titul: a) mulla, b) maulavi. Funkce: náměstek ministra školství za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: oblast Darzab, provincie Fárjáb, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: od května 2007 člen Talibanu odpovědný za severní Afghánistán“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Abdul Salam Hanafi Ali Mardan Qul (také znám jako a) Abdussalam Hanifi, b) Hanafi Saheb). Titul: a) mulla, b) maulavi. Funkce: náměstek ministra školství za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1968. Místo narození: oblast Darzab, provincie Fárjáb, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: v květnu 2007 člen Talibanu odpovědný za severní Afghánistán, b) podílí se na pašování drog.“

(7)

Záznam „Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (také znám jako a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Titul: a) maulavi, b) mulla. Funkce: ministr civilního letectví a dopravy za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1960. Místo narození: a) Kandahár, Afghánistán, b) Kalanko Joftian, oblast Zurmat, provincie Paktia, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) repatriován do Afghánistánu v září 2006, b) člen vedení Talibanu, c) v květnu 2007 aktivní v provinciích Chóst, Paktia a Paktika, Afghánistán, od května 2007 talibanský ‚guvernér‘ Kandaháru“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Akhtar Mohammad Mansour Shah Mohammed (také znám jako a) Akhtar Mohammad Mansour Khan Muhammad, b) Akhtar Muhammad Mansoor, c) Akhtar Mohammad Mansoor). Titul: a) maulavi, b) mulla. Funkce: ministr civilního letectví a dopravy za vlády Talibanu. Datum narození: přibližně 1960. Místo narození: a) Kandahár, Afghánistán, b) Kalanko Joftian, oblast Zurmat, provincie Paktia, Afghánistán. Státní příslušnost: afghánská. Další informace: a) repatriován do Afghánistánu v září 2006, b) člen vedení Talibanu, c) podílí se na pašování drog, d) od května 2007 aktivní v provinciích Chóst, Paktia a Paktika; od května 2007 talibanský ‚guvernér‘ Kandaháru.“

(8)

Záznam „Yazld Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar), Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie. Datum narození: 20. ledna 1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529“ v položce „Fyzické osoby“ se nahrazuje tímto:

„Yazid Sufaat (také znám jako a) Joe, b) Abu Zufar). Adresa: Taman Bukit Ampang, Selangor, Malajsie. Datum narození: 20. ledna 1964. Místo narození: Johor, Malajsie. Státní příslušnost: malajská. Cestovní pas č.: A 10472263. Národní identifikační číslo: 640120-01-5529. Další informace: od prosince 2001 zadržován (v červnu 2007 byl tento údaj stále platný).“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Rada

12.3.2008   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 68/14


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. června 2007

o podpisu a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb

(2008/216/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rada dne 5. června 2003 pověřila Komisi, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(2)

Komise jménem Společenství sjednala dohodu s Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb v souladu s postupy a směrnicemi uvedenými v příloze rozhodnutí Rady ze dne 5. června 2003, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání se třetími zeměmi o nahrazení některých ustanovení stávajících dvoustranných dohod dohodou Společenství.

(3)

S výhradou možného uzavření dohody k pozdějšímu datu je třeba dohodu, kterou Komise sjednala, podepsat a prozatímně provádět,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb se schvaluje jménem Společenství s výhradou rozhodnutí Rady o uzavření uvedené dohody.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Společenství s výhradou jejího uzavření.

Článek 3

Než dohoda vstoupí v platnost, je prováděna prozatímně od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

Článek 4

Předseda Rady je oprávněn učinit oznámení stanovené v čl. 9 odst. 2 dohody.

V Lucemburku dne 25. června 2007.

Za Radu

předsedkyně

A. SCHAVAN


DOHODA

mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o některých aspektech leteckých služeb

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

na jedné straně a

Jordánské hášimovské království

na straně druhé

(dále jen „strany“)

BEROUCE na vědomí, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Jordánským hášimovským královstvím byly podepsány dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,

BEROUCE na vědomí, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

BEROUCE na vědomí, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,

S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost získat vlastnictví v leteckých dopravcích, kterým byla udělena licence v souladu s právem Evropského společenství,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Jordánským hášimovským královstvím, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být uvedena do plného souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,

BEROUCE na vědomí, že podle práva Evropského společenství nesmějí letečtí dopravci v zásadě uzavírat dohody, které by mohly ovlivnit obchod mezi členskými státy Evropského společenství a jejichž cílem nebo výsledkem je vyloučení, omezení nebo narušení hospodářské soutěže,

UZNÁVAJÍCE, že ustanovení ve dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a Jordánským hášimovským královstvím, která i) požadují nebo upřednostňují přijetí dohod mezi podniky, rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, které brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují; nebo ii) zesilují účinek všech takových dohod, rozhodnutí či jednání ve vzájemné shodě; nebo iii) přenášejí na letecké dopravce nebo jiné soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která brání hospodářské soutěži mezi leteckými dopravci na příslušných trasách nebo ji narušují či omezují, mohou rušit účinnost pravidel o hospodářské soutěži platných pro podniky,

BEROUCE na vědomí, že záměrem Evropského společenství v rámci těchto jednání není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím, ovlivnit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Jordánského hášimovské království ani vyjednávat o změnách ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, které se týkají přepravních práv,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Obecná ustanovení

1.   Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství.

2.   Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, chápou jako odkazy na státní příslušníky členských států Evropského společenství.

3.   Ve všech dohodách uvedených v příloze 1 se odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti členského státu, který je stranou dané dohody, chápou jako odkazy na letecké dopravce nebo letecké společnosti určené daným členským státem.

4.   Přepravní práva se nadále udělují prostřednictvím dvoustranných ujednání mezi Jordánským hášimovským královstvím a členskými státy.

Článek 2

Určení členským státem

1.   Odstavce 2 a 3 tohoto článku mají přednost před odpovídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze 2 písmenech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným členským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Jordánským hášimovským královstvím a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.

2.   Po obdržení určení provedeného členským státem udělí Jordánské hášimovské království příslušná oprávnění a povolení s minimálním procedurálním zpožděním za předpokladu, že:

i)

letecký dopravce je podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, a má platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství,

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci vykonává a udržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad a

iii)

letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 nebo státními příslušníky těchto jiných států.

3.   Jordánské hášimovské království může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit povolení nebo povolení leteckého dopravce určeného členským státem, pokud:

i)

letecký dopravce není podle Smlouvy o založení Evropského společenství usazen na území členského státu, který provedl určení, nebo nemá platnou provozní licenci v souladu s právem Evropského společenství, nebo

ii)

členský stát odpovědný za vydání osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) leteckému dopravci nevykonává nebo neudržuje účinnou regulační kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad, nebo

iii)

letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnického podílu nebo skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze 3 nebo státními příslušníky těchto jiných států, nebo

iv)

letecký dopravce je již oprávněn k provozu podle dvoustranné dohody uzavřené mezi Jordánským hášimovským královstvím a jiným členským státem a vykonáváním přepravních práv podle této dohody na trase, která zahrnuje místo v tomto jiném členském státě, by se obcházela omezení přepravních práv vyplývající z dvoustranné dohody mezi Jordánským hášimovským královstvím a tímto jiným členským státem, nebo

v)

určený letecký dopravce je držitelem osvědčení provozovatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem a neexistuje žádná dvoustranná dohoda mezi Jordánským hášimovským královstvím a tímto členským státem o leteckých službách a leteckému dopravci určenému Jordánským hášimovským královstvím tento členský stát upřel přepravní práva.

Při výkonu svého práva podle tohoto odstavce nediskriminuje Jordánské hášimovské království letecké dopravce Společenství z důvodu státní příslušnosti.

Článek 3

Práva v souvislosti s regulační kontrolou

1.   Odstavcem 2 tohoto článku se doplňují články uvedené v příloze 2 písmenu c).

2.   Pokud členský stát určil leteckého dopravce, jehož regulační kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Jordánského hášimovského království podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Jordánským hášimovským královstvím stejným způsobem, pokud jde o přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a pokud jde o oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.

Článek 4

Zdanění leteckých pohonných hmot

1.   Odstavcem 2 tohoto článku se doplňují odpovídající ustanovení článků uvedených v příloze 2 písmenu d).

2.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nebrání dohody uvedené v příloze 2 písmenu d) členskému státu v uložení nediskriminačních daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jeho území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce Jordánského hášimovského království, který poskytuje služby mezi místem na území tohoto členského státu a jiným místem na území tohoto členského státu nebo na území jiného členského státu.

Článek 5

Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství

1.   Odstavcem 2 tohoto článku se doplňují články uvedené v příloze 2 písmenu e).

2.   Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evropského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Jordánským hášimovským královstvím podle některé dohody uvedené v příloze 1 a obsahujících ustanovení uvedené v příloze 2 písmenu e), podléhají právu Evropského společenství.

Článek 6

Slučitelnost s pravidly o hospodářské soutěži

1.   Bez ohledu na ustanovení, která stanoví jinak, nesmějí dohody uvedené v příloze 1 i) upřednostňovat uzavření dohod mezi podniky, přijetí rozhodnutí sdružení podniků nebo jednání ve vzájemné shodě, která vylučují hospodářskou soutěž nebo ji narušují; ii) zesilovat účinky veškerých takových dohod, rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě; ani iii) přenášet na soukromé hospodářské subjekty odpovědnost za přijetí opatření, která vylučují narušují nebo omezují hospodářskou soutěž.

2.   Ustanovení dohod uvedených v příloze 1, která nejsou slučitelná s odstavcem 1 tohoto článku, se nepoužijí.

Článek 7

Přílohy dohody

Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.

Článek 8

Revize nebo změna

Strany mohou po vzájemné dohodě tuto dohodu kdykoli revidovat nebo změnit.

Článek 9

Vstup v platnost a prozatímní provádění

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost, jakmile si strany vzájemně písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy nezbytné pro vstup dohody v platnost.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 strany souhlasí s prozatímním prováděním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů nezbytných pro tento účel.

3.   Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Jordánským hášimovským královstvím, které k datu podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a které nejsou prozatímně prováděny, jsou uvedeny v příloze 1 písmenu b). Tato dohoda se vztahuje na všechny tyto dohody a ujednání od vstupu těchto dohod v platnost nebo od okamžiku jejich prozatímního provádění.

Článek 10

Ukončení platnosti

1.   V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze 1 skončí současně platnost všech ustanovení této dohody, která se týkají příslušné dohody uvedené v příloze 1.

2.   V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze 1 skončí současně platnost této dohody.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

V Bruselu dne dvacátého pátého února dva tisíce osm ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a arabském.

За Европейската общност

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

За Хашемитското кралство Йордания

Por el Reino Hachemí de Jordania

Za Jordánské hášimovské království

For Det Hashemitiske Kongerige Jordan

Für das Haschemitische Königreich Jordanien

Jordaania Hašimiidi Kuningriigi nimel

Για το Χασεμιτικό Βασίλειο της Ιορδανίας

For the Hashemite Kingdom of Jordan

Pour le Royaume hachémite de Jordanie

Per il Regno Hashemita di Giordania

Jordānijas Hāšimītu Karalistes vārdā

Jordanijos Hašimitų Karalystės vardu

A Jordán Hasimita Királyság részéről

Għar-Renju Haxemit tal-Ġordan

Voor het Hasjemitisch Koninkrijk Jordanië

W imieniu Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego

Pelo Reino Hachemita da Jordânia

Pentru Regatul Hașemit al Iordaniei

Za Jordánske hašimovské královstvo

Za Hašemitsko kraljevino Jordanijo

Jordanian hašemiittisen kuningaskunnan puolesta

För Hashemitiska konungariket Jordanien

Image

Image

PŘÍLOHA 1

Seznam dohod, na které se odkazuje v článku 1 této dohody

a)

Dohody o leteckých službách uzavřené mezi Jordánským hášimovským královstvím a členskými státy Evropského společenství, které jsou ke dni podpisu této dohody uzavřeny, podepsány nebo prozatímně prováděny:

Dohoda mezi spolkovou vládou Rakouska a vládou Jordánského hášimovského království o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne 16. června 1976, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Rakousko“;

ve znění výměny nót ze dne 23. května a 8. července 1993;

doplněná důvěrným memorandem o porozumění uzavřeným v Ammánu dne 29. října 1997.

Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení pravidelných leteckých služeb mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 19. října 1960, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Belgie“);

doplněná důvěrným memorandem o porozumění uzavřeným v Ammánu dne 15. září 1994.

Dohoda mezi vládou Bulharské republiky a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Sofii dne 25. srpna 2001, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Bulharsko“;

Dohoda mezi Kyperskou republikou a Jordánským hášimovským královstvím o komerční pravidelné letecké dopravě, podepsaná v Ammánu dne 23. dubna 1967, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Kypr“;

Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách, podepsaná v Ammánu dne 20. září 1997, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Česká republika“;

Dohoda mezi vládou Dánského království a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení pravidelných leteckých služeb mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 7. prosince 1961, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Dánsko“);

Dohoda mezi vládou Finské republiky a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách mezi územími těchto států, podepsaná v Helsinkách dne 11. dubna 1978, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Finsko“;

Dohoda mezi Francouzskou republikou a Jordánským hášimovským královstvím o leteckých službách, podepsaná v Ammánu dne 30. dubna 1966, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Francie“;

doplněná memorandem o porozumění uzavřeným v Paříži dne 16. listopadu 2000.

Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Jordánským hášimovským královstvím o letecké dopravě, podepsaná v Bonnu dne 29. ledna 1970, ve znění pozdějších předpisů, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Německo“;

Dohoda mezi vládou Řeckého království a vládou Jordánského hášimovského království o komerčních pravidelných leteckých službách, podepsaná v Athénách dne 17. dubna 1967, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Řecko“;

Dohoda mezi vládou Irska a vládou Jordánského hášimovského království o letecké dopravě, parafovaná dne 19. března 1998, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Irsko“;

Dohoda mezi vládou Italské republiky a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení a provozování pravidelných leteckých služeb, podepsaná v Římě dne 28. března 1980, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Itálie“;

ve spojení s důvěrným memorandem o porozumění ze dne 25. června 1978;

ve znění výměny nót ze dne 12. července a 11. září 1996.

Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení a provozování pravidelných leteckých služeb mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 9. dubna 1962, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Lucembursko“;

Návrh dohody mezi vládou Malty a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, parafovaný a připojený ve formě přílohy C k memorandu o porozumění uzavřenému v Ammánu dne 28. září 1999, v příloze 2 jen „návrh dohody Jordánsko – Malta“;

Dohoda mezi vládou Nizozemského království a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení a provozování pravidelných leteckých služeb mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 24. srpna 1961, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Nizozemsko“;

Dohoda mezi vládou Polské republiky a vládou Jordánského hášimovského království týkající se leteckých služeb, podepsaná v Ammánu dne 22. listopadu 1993, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Polsko“;

Dohoda mezi vládou Portugalska a vládou Jordánského hášimovského království o letecké dopravě, parafovaná a připojená k memorandu o porozumění podepsanému v Lisabonu dne 29. ledna 1982, v příloze 2 jen „návrh dohody Jordánsko – Portugalsko“;

Dohoda mezi vládou Rumunské socialistické republiky a vládou Jordánského hášimovského království týkající se civilní letecké dopravy, podepsaná v Bukurešti dne 17. září 1975, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Rumunsko“;

Dohoda mezi vládou Španělského království a vládou Jordánského hášimovského království o letecké dopravě, podepsaná v Madridu dne 18. května 1977, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Španělsko“;

Dohoda mezi vládou Švédského království a vládou Jordánského hášimovského království o zřízení pravidelných leteckých služeb mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 9. ledna 1961, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Švédsko“;

Dohoda mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách mezi územími těchto států i mimo tato území, podepsaná v Ammánu dne 9. srpna 1969, v příloze 2 jen „dohoda Jordánsko – Spojené království“;

Návrh dohody mezi vládou Spojeného království Velké Británie a Severního Irska a vládou Jordánského hášimovského království o leteckých službách, parafovaný a připojený ve formě přílohy B k memorandu o porozumění uzavřenému v Ammánu dne 13. července 1995, v příloze 2 jen „návrh revidované dohody Jordánsko – Spojené království“;

b)

Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafovaná nebo podepsaná mezi Jordánskem a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně prováděny:

[záměrně ponecháno prázdné]

PŘÍLOHA 2

Seznam článků dohod uvedených v příloze 1, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody

a)

Určení členským státem:

článek 3 dohody Jordánsko – Rakousko,

článek 2 dohody Jordánsko – Belgie,

článek 3 dohody Jordánsko – Bulharsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Kypr,

článek 3 dohody Jordánsko – Česká republika,

článek 2 dohody Jordánsko – Dánsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Finsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Německo,

článek 3 dohody Jordánsko – Řecko,

článek 3 dohody Jordánsko – Irsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Itálie,

článek 3 návrhu dohody Jordánsko – Malta,

článek 2 dohody Jordánsko – Nizozemsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Polsko,

článek 3 návrhu dohody Jordánsko – Portugalsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Rumunsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Španělsko,

článek 2 dohody Jordánsko – Švédsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Spojené království,

článek 4 návrhu revidované dohody Jordánsko – Spojené království.

b)

Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí nebo omezení oprávnění nebo povolení:

článek 4 dohody Jordánsko – Rakousko,

článek 5 dohody Jordánsko – Belgie,

článek 3 dohody Jordánsko – Bulharsko,

článek 6 dohody Jordánsko – Kypr,

článek 3 dohody Jordánsko – Česká republika,

článek 3 dohody Jordánsko – Dánsko,

články 3 a 4 dohody Jordánsko – Finsko,

článek 6 dohody Jordánsko – Francie,

článek 4 dohody Jordánsko – Německo,

článek 6 dohody Jordánsko – Řecko,

článek 3 dohody Jordánsko – Irsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Itálie,

článek 5 dohody Jordánsko – Lucembursko,

článek 4 návrhu dohody Jordánsko – Malta,

článek 5 dohody Jordánsko – Nizozemsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Polsko,

články 3 a 4 návrhu dohody Jordánsko – Portugalsko,

článek 4 dohody Jordánsko – Rumunsko,

článek 4 dohody Jordánsko – Španělsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Švédsko,

článek 4 dohody Jordánsko – Spojené království,

článek 5 návrhu revidované dohody Jordánsko – Spojené království.

c)

Regulační kontrola:

článek 7 návrhu dohody Jordánsko – Malta.

d)

Zdanění leteckých pohonných hmot:

článek 8 dohody Jordánsko – Rakousko,

článek 3 dohody Jordánsko – Belgie,

článek 9 dohody Jordánsko – Bulharsko,

článek 7 dohody Jordánsko – Kypr,

článek 8 dohody Jordánsko – Česká republika,

článek 4 dohody Jordánsko – Dánsko,

článek 5 dohody Jordánsko – Finsko,

článek 3 dohody Jordánsko – Francie,

článek 6 dohody Jordánsko – Německo,

článek 7 dohody Jordánsko – Řecko,

článek 13 dohody Jordánsko – Irsko,

článek 5 dohody Jordánsko – Itálie,

článek 3 dohody Jordánsko – Lucembursko,

článek 5 návrhu dohody Jordánsko – Malta,

článek 3 dohody Jordánsko – Nizozemsko,

článek 8 dohody Jordánsko – Polsko,

článek 6 návrhu dohody Jordánsko – Portugalsko,

článek 8 dohody Jordánsko – Rumunsko,

článek 5 dohody Jordánsko – Španělsko,

článek 4 dohody Jordánsko – Švédsko,

článek 5 dohody Jordánsko – Spojené království,

článek 8 návrhu revidované dohody Jordánsko – Spojené království.

e)

Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:

článek 10 dohody Jordánsko – Rakousko,

článek 6 dohody Jordánsko – Belgie,

článek 11 dohody Jordánsko – Bulharsko,

článek 10 dohody Jordánsko – Kypr,

článek 10 dohody Jordánsko – Česká republika,

článek 7 dohody Jordánsko – Dánsko,

článek 8 dohody Jordánsko – Finsko,

článek 16 dohody Jordánsko – Francie,

článek 9 dohody Jordánsko – Německo,

článek 9 dohody Jordánsko – Řecko,

článek 7 dohody Jordánsko – Irsko,

článek 8 dohody Jordánsko – Itálie,

článek 6 dohody Jordánsko – Lucembursko,

článek 10 návrhu dohody Jordánsko – Malta,

článek 6 dohody Jordánsko – Nizozemsko,

článek 10 dohody Jordánsko – Polsko,

článek 9 návrhu dohody Jordánsko – Portugalsko,

článek 7 dohody Jordánsko – Rumunsko,

článek 11 dohody Jordánsko – Španělsko,

článek 7 dohody Jordánsko – Švédsko,

článek 8 dohody Jordánsko – Spojené království,

článek 7 návrhu revidované dohody Jordánsko – Spojené království.

PŘÍLOHA 3

Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody

a)

Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

b)

Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

c)

Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);

d)

Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).