ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 279 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Rada |
|
|
|
2007/676/ES |
|
|
* |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
* |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1230/2007
ze dne 22. října 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. října 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. října 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 22. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
55,3 |
MK |
27,6 |
|
TR |
117,9 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
MA |
40,3 |
|
MK |
48,1 |
|
TR |
143,2 |
|
ZZ |
95,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
124,8 |
ZZ |
124,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
81,8 |
TR |
85,0 |
|
UY |
73,9 |
|
ZA |
52,3 |
|
ZZ |
73,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
240,4 |
TR |
126,0 |
|
US |
202,0 |
|
ZZ |
189,5 |
|
0808 10 80 |
AU |
145,1 |
CL |
117,6 |
|
MK |
33,9 |
|
NZ |
83,6 |
|
US |
96,6 |
|
ZA |
90,4 |
|
ZZ |
94,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
67,6 |
TR |
123,6 |
|
ZZ |
95,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1231/2007
ze dne 19. října 2007,
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódů KN uvedených ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódů KN uvedených ve sloupci 2.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 19. října 2007.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 733/2007 (Úř. věst. L 169, 29.6.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||
|
8516 79 70 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 2 písm. a), 3 písm. b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 ke třídě XVI a podle znění kódů KN 8516, 8516 79 a 8516 79 70. Výrobku jako celku dávají podstatné rysy mechanické přístroje a elektronické zařízení. Zařazení do čísla 4421 jako ostatní výrobky ze dřeva je tedy vyloučeno. Výrobek neslouží k žádnému lékařskému ošetření (léčebnému postupu), a proto je tedy zařazení do čísla 9018 jako lékařský nástroj nebo přístroj vyloučeno. Zařazení do čísla 9406 je vyloučeno, protože výrobek není „samostatnou“ kompletní či nekompletní montovanou stavbou. Vzhledem k tomu, že dlouhovlnný infračervený keramický ohřívač, vykonávající hlavní funkci charakterizující výrobek, je elektrotepelným přístrojem, vykonávajícím funkci uvedenou jinde v kapitole 85 (číslo 8516), je zařazení do čísla 8543 vyloučeno. Protože je dlouhovlnný infračervený keramický ohřívač určen hlavně k zahřívání těla a ne jenom k vytápění prostor, je výrobek vyloučen z položky 8516 29 jako elektrický přístroj k vytápění prostor. Proto má být zařazován do položky 8516 79. |
||||||||||||||||||||
|
8521 90 00 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 5 E) ke kapitole 84 a podle znění kódů KN 8521 a 8521 90 00. Vzhledem k tomu, že přístroj vykonává specifickou funkci záznamu obrazu z videokamery, je vyloučeno zařazení do podpoložky 8471 70 jako paměťová jednotka (viz poznámka 5 E) ke kapitole 84). Protože je zařízení uvedeno v čísle 8521 (jako přístroj pro videofonní záznam), je vyloučeno zařazení do čísla 8471 (podpoložka 8471 90) jako zařízení pro přepis dat. Vzhledem k tomu, že zařízení vykonává funkci uvedenou jinde v kapitole 85 (číslo 8521), je zařazení do čísla 8543 vyloučeno. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 30 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 k třídě XVI a podle znění kódů KN 8525, 8525 80 a 8525 80 30. Fotoaparát nelze zařadit do podpoložky 8525 80 11 ani 8525 80 19 jako televizní kameru, jelikož umožňuje záznam statických snímků i videosekvencí. Výrobek může zachytit a zaznamenat statické snímky vysoké kvality. Výrobek však může zachycovat a zaznamenávat videosekvence pouze v kvalitě rozlišení nižší než 800 x 600 pixelů a funkci transfokátoru nelze používat během videozáznamu. (Viz vysvětlivky ke KN k podpoložce 8525 80 30). Ve smyslu znění poznámky 3 ke třídě XVI je hlavní funkcí fotoaparátu zachycování a záznam statických snímků, a proto má být tento výrobek zařazován jako digitální fotoaparát podpoložky 8525 80 30. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 30 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 k třídě XVI a podle znění kódů KN 8525, 8525 80 a 8525 80 30. Fotoaparát nelze zařadit do podpoložky 8525 80 11 ani 8525 80 19 jako televizní kameru, jelikož umožňuje záznam statických snímků i videosekvencí. Výrobek může zachytit a zaznamenat statické snímky vysoké kvality. I přesto, že má výrobek konstrukci videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéru), že disponuje funkcí transfokátoru pro videozáznam a že může zaznamenat až 42 minut videozáznamu s rozlišením 640 × 480 pixelů, záznam videosekvencí zůstává druhotnou funkcí, jelikož výrobek může zachycovat a zaznamenávat videosekvence pouze v kvalitě rozlišení nižší než 800 × 600 pixelů. (Viz vysvětlivky ke KN k podpoložce 8525 80 30). Ve smyslu znění poznámky 3 ke třídě XVI je hlavní funkcí fotoaparátu zachycování a záznam statických snímků, a proto má být tento výrobek zařazován jako digitální fotoaparát podpoložky 8525 80 30. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 91 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 3 k třídě XVI a podle znění kódů KN 8525, 8525 80 a 8525 80 91. Videokameru nelze zařadit do podpoložky 8525 80 11 ani 8525 80 19 jako televizní kameru, jelikož umožňuje záznam statických snímků i videosekvencí. Ve smyslu znění poznámky 3 ke třídě XVI je hlavní funkcí této kamery zachycování a záznam videosekvencí, jelikož může zaznamenávat videosekvence ve vyšší kvalitě rozlišení než 800 × 600 pixelů po dobu přibližně 42 minut v rozlišení 1 280 × 720 pixelů při rychlosti 30 snímků za sekundu. Kromě toho kamera nabízí funkci optického transfokátoru, která může být použita během zázmamu videosekvencí. (Viz vysvětlivky ke KN k podpoložkám 8525 80 91 a 8525 80 99). Jelikož výrobek umožňuje pouze záznam zvuku a obrazu snímaných televizní kamerou, zařadí se jako videokamera se záznamem obrazu i zvuku (kamkordér) podpoložky 8525 80 91. |
||||||||||||||||||||
|
8526 91 20 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1, 3 písm. c) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8526, 8526 91 a 8526 91 20. Přístroj sestává ze dvou součástí: z přístroje pro automatizované zpracování dat čísla 8471 a z přijímače GPS čísla 8526. Ani zpracování dat, ani přijímání signálu GPS nemůže být považováno za hlavní funkci. Proto je na základě použití všeobecného pravidla 3 písm. c) pro výklad kombinované nomenklatury třeba zařadit přístroj do čísla 8526. |
||||||||||||||||||||
|
8701 90 90 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a podle znění kódů KN 8701, 8701 90 a 8701 90 90. Vozidlo není zařazeno do čísla 8709, protože není konstruované k přepravě samotného zboží a není vhodné k použití na železničních nástupištích, ani k těmto účelům není určeno. Evropský soudní dvůr v případě C 495/03 (1) rozhodl o zařazení tohoto typu vozidla do čísla 8701. Nezařadí se jako silniční tahač návěsů do podpoložky 8701 20, protože není konstruované k provozu na veřejných komunikacích k dopravě nákladu na značné vzdálenosti. Proto se vozidlo zařadí jako tahač do podpoložky 8701 90 90. |
(1) [2005] ECR I-8151.
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/8 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1232/2007
ze dne 22. října 2007,
kterým se stanoví odchylka od nařízení (ES) č. 2058/96, (ES) č. 1964/2006 a (ES) č. 1002/2007, pokud jde o data podávání žádostí o dovozní licence a jejich vydávání v prosinci 2007 v rámci celních kvót v odvětví rýže
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1095/96 ze dne 18. června 1996 o zavedení koncesí stanovených v seznamu CXL sestaveném na základě závěrů jednání o čl. XXIV odst. 6 GATT (1), a zejména na čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 2058/96 ze dne 28. října 1996 o otevření a správě celní kvóty pro zlomkovou rýži kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10 (3) stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence pro zlomkovou rýži a jejich vydávání v rámci kvóty 09.4079. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1964/2006 ze dne 22. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro otevření a správu celní kvóty pro dovoz rýže pocházející z Bangladéše podle nařízení Rady (EHS) č. 3491/90 (4), stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence pro rýži pocházející z Bangladéše a jejich vydávání v rámci kvóty 09.4517. |
(3) |
Nařízení Komise (ES) č. 1002/2007 ze dne 29. srpna 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2184/96 o dovozech rýže pocházející a dovážené z Egypta do Společenství (5), stanoví zvláštní pravidla pro podávání žádostí o dovozní licence pro rýži a jejich vydávání v rámci kvóty 09.4094. |
(4) |
S ohledem na svátky v roce 2007 je třeba stanovit odchylku od nařízení (ES) č. 2058/96, (ES) č. 1964/2006 a (ES) č. 1002/2007, pokud jde o data podávání žádostí o dovozní licence a jejich vydávání za účelem dodržení daných objemů kvót. |
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Odchylně od čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 2058/96 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro zlomkovou rýži v rámci kvóty 09.4079 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007 do 13:00 hodin bruselského času.
2. Odchylně od čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1964/2006 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro rýži pocházející z Bangladéše v rámci kvóty 09.4517 na rok 2007 pouze do 17. prosince 2007 do 13:00 hodin bruselského času.
3. Odchylně od čl. 2 odst. 3 nařízení (ES) č. 1002/2007 je možné podávat žádosti o dovozní licence pro rýži pocházející a dováženou z Egypta v rámci kvóty 09.4094 na rok 2007 pouze do 14. prosince 2007 do 13:00 hodin bruselského času.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. října 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 146, 20.6.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 797/2006 (Úř. věst. L 144, 31.5.2006, s. 1).
(3) Úř. věst. L 276, 29.10.1996, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2019/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 48).
(4) Úř. věst. L 408, 30.12.2006, s. 19; opravené znění v Úř. věst. L 47, 16.2.2007, s. 15.
(5) Úř. věst. L 226, 30.8.2007, s. 15.
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1233/2007
ze dne 22. října 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 885/2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1290/2005, pokud jde o akreditaci platebních agentur a dalších subjektů a schválení účetní závěrky EZZF a EZFRV
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (1), a zejména na článek 42 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článků 3 a 4 nařízení (ES) č. 1290/2005 jsou z Evropského zemědělského záručního fondu (EZZF) a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) v rámci sdíleného řízení financovány pouze výdaje uskutečněné v souladu s právem Společenství. Platby, které byly členskými státy neoprávněně vyplaceny příjemcům a nevznikly v důsledku nesrovnalostí ve smyslu čl. 1 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (2), ale na základě chyb, jichž se dopustily správní orgány členských států, nebyly uskutečněny v souladu s právem Společenství, a měly by proto být vyňaty z financování z rozpočtu Společenství. Z tohoto důvodu by neoprávněně vyplacené platby, které nebyly členskými státy na konci finančního roku, během něhož byly zjištěny, získány zpět, měly být vyňaty z ročních účetních závěrek platebních agentur. Takové platby by proto rovněž neměly být zahrnuty do tabulky uvedené v příloze III nařízení Komise (ES) č. 885/2006 (3). |
(2) |
Podle čl. 32 odst. 3 nařízení (ES) č. 1290/2005 jsou členské státy povinny při předložení roční účetní závěrky předložit Komisi souhrnný seznam řízení o zpětném získání částek. V tomto seznamu musí členské státy uvést odděleně částky, které nebyly získány zpět ve stanovených lhůtách, a částky, u kterých bylo přijato rozhodnutí nepokračovat v řízení o zpětném získání. Aby mohla Komise schválit účetní závěrky platebních agentur, musí být v účetních závěrkách uvedena celková částka k připsání na vrub rozpočtu Společenství a celková částka na vrub rozpočtu členského státu v souladu s čl. 32 odst. 5 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1290/2005 pro účely EZZF a čl. 33 odst. 8 prvním pododstavcem téhož nařízení pro účely EZFRV a dále celková částka na vrub rozpočtu Společenství v souladu s čl. 32 odst. 6 nařízení (ES) č. 1290/2005 pro účely EZZF a čl. 33 odst. 7 téhož nařízení pro účely EZFRV. |
(3) |
Pro účely účetnictví by měly mít členské státy povinnost sdělovat Komisi v souvislosti s roční závěrkou výši částek, které mají být získány zpět, přičemž nevznikly v důsledku chyb, jichž se dopustily správní orgány členských států, ani v důsledku nesrovnalostí způsobených příjemci plateb, jako například částky, které mají být získány zpět, jelikož vznikly z důvodu uplatnění snížení plateb a vyloučení z financování pro porušení povinností vyplývajících z podmíněnosti. Proto by měla být jako vzor připojena tabulka s požadovanými údaji. |
(4) |
Některé odkazy týkající se bezpečnosti informačních systémů je třeba v důsledku nedávných změn v této oblasti pozměnit. |
(5) |
Vzhledem k dosavadním zkušenostem s použitím přílohy III by tato příloha měla být zjednodušena. |
(6) |
Nařízení (ES) č. 885/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru zemědělských fondů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 885/2006 se mění takto:
1. |
Článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 Obsah roční účetní závěrky Roční účetní závěrka uvedená v čl. 8 odst. 1 písm. c) bodu iii) nařízení (ES) č. 1290/2005 zahrnuje:
|
2. |
Příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
3. |
Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení. |
4. |
Za přílohu III se jako příloha IIIa vkládá znění přílohy III tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Ustanovení čl. 1 odst. 1, 3 a 4 se použijí ode dne 16. října 2007 pro finanční rok 2008 a roky následující.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. října 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 378/2007 (Úř. věst. L 95, 5.4.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
(3) Úř. věst. L 171, 23.6.2006, s. 90.
(4) Úř. věst. L 171, 23.6.1996, s. 1.
(5) Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.“
PŘÍLOHA I
Bod 3 písm. B přílohy I nařízení (ES) č. 885/2006 se mění takto:
a) |
úvodní věta se nahrazuje tímto: „Bezpečnost informačních systémů bude vycházet z kritérií stanovených ve verzi jednoho z následujících mezinárodně uznávaných standardů, platné pro daný finanční rok:“ |
b) |
podbod i) se nahrazuje tímto:
|
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA III
Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 6 písm. h)
Členské státy poskytnou za jednotlivé platební agentury informace uvedené v čl. 6 písm. h) s použitím následující tabulky:
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
l |
m |
n |
o |
p |
q |
r |
s |
t (l + m + n + o) |
u |
Platební agentura |
Fond (odkaz na nařízení (ES) č. 1290/2005, článek 3 nebo 4) |
Finanční rok n |
Měna |
Identifikační číslo případu |
Identifikace ECR, pokud je to možné (1) |
Je případ veden v knize dlužníků? |
Identifikace příjemce platby |
Je program uzavřen? (pouze u EZFRV) |
Finanční rok prvotního zjištění nesrovnalosti |
Předmět soudního řízení |
Původní částka, která má být získána zpět |
Celková opravená částka (celé období zpětného získávání) |
Celková částka získaná zpět (celé období zpětného získávání) |
Částka prohlášená za nenávratnou |
Finanční rok, v němž byla zjištěna nenávratnost |
Důvody, proč je částka nenávratná |
Opravená částka (ve finančním roce n) |
Částka získaná zpět (ve finančním roce n) |
Částka, u níž probíhá získávání zpět |
Částka, která má být převedena do rozpočtu Společenství |
|
3/4 |
|
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
ano/ne |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Celkem |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Týká se jednoznačné identifikace případů oznámených podle nařízení Komise (ES) č. 1848/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 56).“
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA IIIa
Vzor tabulky, na kterou odkazuje čl. 6 písm. i)
Ostatní neuhrazené částky v knize dlužníků, které mají být připsány ve prospěch EZZF a EZFRV.
Členské státy poskytnou za jednotlivé platební agentury informace uvedené v čl. 6 písm. i) s použitím následující tabulky:
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
Platební agentura |
Fond |
Měna |
Zůstatek k 15. říjnu roku n – 1 |
Nové případy (rok n) |
Celkem částky získané zpět (rok n) |
Celkem opravené částky včetně částek nenávratných (rok n) |
Částka, která má být získána zpět k 15. říjnu roku n“ |
|
|
|
|
|
|
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Rada
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/15 |
ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU EU-MEXIKO č. 1/2007
ze dne 14. června 2007,
v souvislosti s přílohou III rozhodnutí Společné rady EU-Mexiko č. 2/2000 ze dne 23. března 2000, která se týká definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce
(2007/676/ES)
SMÍŠENÝ VÝBOR,
s ohledem na rozhodnutí Společné rady EU-Mexiko č. 2/2000 ze dne 23. března 2000 (1) (dále jen „rozhodnutí č. 2/2000“), a zejména na přílohou III uvedeného rozhodnutí, která se týká definice pojmu „původní produkty“ a metod správní spolupráce,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha III rozhodnutí č. 2/2000 stanoví pravidla původu pro produkty pocházející z území smluvních stran. |
(2) |
Podle společného prohlášení V k rozhodnutí č. 2/2000 Smíšený výbor přezkoumá potřebu prodloužit používání pravidel stanovených v poznámkách 2 a 3 dodatku II a) po 30. června 2003, pokud nadále trvají hospodářské podmínky, které vytvořily základ pro zavedení pravidel stanovených v uvedených poznámkách. Smíšený výbor přijal dne 22. března 2004 rozhodnutí Smíšeného výboru EU-Mexiko č. 1/2004 (2) o rozšíření používání pravidel původu stanovených v poznámkách 2 a 3 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 do 30. června 2006. |
(3) |
Považuje se za vhodné ještě jednou dočasně rozšířit používání pravidel původu stanovených v poznámkách 2 a 3 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 a tím zajistit kontinuitu používání vzájemných výhod stanovených v rámci uvedeného rozhodnutí. |
(4) |
Podle společného prohlášení VI k rozhodnutí č. 2/2000 rozšíří Smíšený výbor po 31. prosince 2002 pravidla původu stanovená v poznámce 4 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 do ukončení probíhajícího kola mnohostranných jednání v rámci Světové obchodní organizace (WTO). |
(5) |
Rozhodnutím Smíšeného výboru EU-Mexiko č. 1/2002 ze dne 20. prosince 2002 (3) bylo používání pravidel původu stanovených v poznámce 4 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 rozšířeno do 31 prosince 2004. Jednání WTO nebyla v té době uzavřena a je tedy nutné ještě jednou rozšířit používání těchto pravidel původu a tím zajistit kontinuitu používání vzájemných výhod stanovených v rámci rozhodnutí č. 2/2000. |
(6) |
Způsob správy, který se v současné době používá pro přidělování ročních kvót uvedených v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísel HS (harmonizovaný systém) 5208 až 5212, 5407 a 5408, 5512 až 5516, 5801, 5806 a 5811 vyvážené ze Společenství do Mexika, by měl být změněn ze současného aukčního systému na zásadu „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, aby se tak přístup k těmto kvótám zjednodušil a způsobil vyšší využití jejich kapacity. |
(7) |
Způsob správy, který se v současné době používá pro přidělování ročních kvót uvedených v poznámce 9 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísel HS 6402 až 6404 vyvážené ze Společenství do Mexika, by měl být změněn ze současného aukčního systému na zásadu „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“, aby se tak přístup k těmto kvótám zjednodušil a způsobil vyšší využití jejich kapacity. |
(8) |
Pravidlo původu pro výrobky zařazené do čísla HS 1904 stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 by mělo být změněno za účelem umožnění použití nepůvodní kukuřice Zea indurata při výrobě výrobků tohoto čísla. |
(9) |
Pravidlo původu stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísla HS 7601 by mělo být změněno za účelem umožnění získání statusu původu prostřednictvím různých výrobních postupů, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Pravidla původu stanovená v poznámkách 2 a 3 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se použijí do 30. června 2009 namísto pravidel původu stanovených v dodatku II přílohy III uvedeného rozhodnutí.
Článek 2
Pravidla původu stanovená v poznámce 4 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se použijí do uzavření probíhajícího kola jednání WTO namísto pravidel původu stanovených v dodatku II přílohy III uvedeného rozhodnutí.
Článek 3
1. Znění poznámek pod čarou v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 odkazující na výrobky zařazené do čísel HS 5208 až 5212, 5407 a 5408, 5512 až 5516, 5801, 5806 a 5811 se nahradí zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.
2. Do dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se doplňuje nová poznámka 13, jejíž znění je uvedeno v příloze I tohoto rozhodnutí.
Článek 4
Znění poznámky 9 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.
Článek 5
Pravidlo původu stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísla HS 1904 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze III tohoto rozhodnutí.
Článek 6
Pravidlo původu stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísla HS 7601 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze IV tohoto rozhodnutí.
Článek 7
Toto rozhodnutí vstoupí v platnost dnem, kdy si strany vymění písemná oznámení o dokončení příslušných právních postupů.
Článek 1 se použije ode dne 1. července 2006.
Článek 2 se použije ode dne 1. ledna 2005.
V Bruselu dne 14. června 2007.
Za Smíšený výbor
Tomás DUPLÁ DEL MORAL
(1) Úř. věst. L 157, 30.6.2000, s. 10 a Úř. věst. L 245, 29.9.2000, s. 1 (přílohy). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Smíšeného výboru EU-Mexiko č. 3/2004 (Úř. věst. L 293, 16.9.2004, s. 15).
(2) Úř. věst. L 113, 20.4.2004, s. 60.
(3) Úř. věst. L 44, 18.2.2003, s. 97.
PŘÍLOHA I
(uvedená v článku 3)
Znění poznámek pod čarou v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 odkazující na výrobky zařazené do čísel HS 5208 až 5212, 5407 a 5408, 5512 až 5516, 5801, 5806 a 5811
Poznámka pod čarou k číslům HS 5208 až 5212
Pravidlo o tisku se použije pouze na vývozy z ES do Mexika pro celkovou roční kvótu 2 000 000 m2. Tato kvóta bude Mexikem přidělena podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. Viz poznámka 13 dodatku II a).
Poznámka pod čarou k číslům HS 5407 a 5408
Pravidlo o tisku se použije pouze na vývozy z ES do Mexika pro celkovou roční kvótu 3 500 000 m2. Tato kvóta bude Mexikem přidělena podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. Viz poznámka 13 dodatku II a).
Poznámka pod čarou k číslům HS 5512 až 5516
Pravidlo o tisku se použije pouze na vývozy z ES do Mexika pro celkovou roční kvótu 2 000 000 m2. Tato kvóta bude Mexikem přidělena podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. Viz poznámka 13 dodatku II a).
Poznámka pod čarou k číslům HS 5801, 5806 a 5811
Pro čísla HS 5801, 5806 a 5811 se pravidlo o tisku použije pouze na vývozy z ES do Mexika pro celkovou roční kvótu 500 000 m2. Tato kvóta bude Mexikem přidělena podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“. Viz poznámka 13 dodatku II a).
Znění poznámky 13 dodatku II a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000
Poznámka 13
Mexiko přidělí dávku ročních kvót stanovených v dodatku II pro výrobky zařazené do čísel HS 5208 až 5212, 5407 a 5408, 5512 až 5516, 5801, 5806 a 5811 podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“.
Smíšený výbor provede v roce 2009 přezkum ročních kvót za účelem je na základě získaných zkušeností s jejich správou a se správou dvoustranných obchodních toků přizpůsobit.
PŘÍLOHA II
(uvedená v článku 4)
Znění poznámky 9 dodatku II(a) přílohy III rozhodnutí č. 2/2000
Poznámka 9
Pro čísla HS 6402, 6403 a 6404
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|
6402 až 6404 |
Obuv z plastů, usně a textilií |
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406 |
|
Toto pravidlo udělí status původu pouze zboží vyváženému z ES do Mexika s těmito ročními kvótami pro každé číslo:
6402 |
120 000 párů |
6403, pouze pro páry s celní hodnotou nad 20 USD |
250 000 (dámské páry) 250 000 (pánské páry) 125 000 (dětské páry) |
6404 |
120 000 párů |
Mexiko přidělí dávku těchto ročních kvót podle zásady „kdo dřív přijde, je dřív na řadě“.
Smíšený výbor provede v roce 2009 přezkum podmínek stanovených v této poznámce za účelem ji na základě zkušeností se správou kvóty přizpůsobit s cílem umožnění účinného využití nabízených obchodních příležitostí.
PŘÍLOHA III
(uvedená v článku 5)
Pravidlo původu stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísla HS 1904
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|||||||
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky); předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
Výroba:
|
|
PŘÍLOHA IV
(uvedená v článku 6)
Pravidlo původu stanovené v dodatku II přílohy III rozhodnutí č. 2/2000 pro výrobky zařazené do čísla HS 7601
Číslo HS |
Popis produktu |
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |
|||||
(1) |
(2) |
(3) nebo (4) |
|||||
7601 |
Netvářený (surový) hliník |
Výroba:
nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým zpracováním z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku |
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
23.10.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 279/21 |
SPOLEČNÁ AKCE RADY 2007/677/SZBP
ze dne 15. října 2007
o vojenské operaci Evropské unie v Čadské republice a ve Středoafrické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14, čl. 25 třetí pododstavec a čl. 28 odst. 3 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V rezoluci 1706 (2006) týkající se situace v oblasti Dárfúru v Súdánu Rada bezpečnosti Organizace spojených národů (OSN) znovu potvrdila své znepokojení nad tím, že by pokračující násilí v Dárfúru mohlo mít další negativní dopad na zbývající oblasti Súdánu a na celý region, zejména Čad a Středoafrickou republiku, a zdůraznila, že v zájmu dlouhodobého míru v Dárfúru je třeba se zabývat aspekty regionální bezpečnosti. V rezoluci 1769 (2007), kterou bylo schváleno zřízení smíšené operace Africké unie (AU) a OSN v Dárfúru (UNAMID), vyjádřila Rada bezpečnosti OSN svou připravenost podpořit návrhy generálního tajemníka OSN týkající se možné vícerozměrné přítomnosti OSN ve východním Čadu a severovýchodní části Středoafrické republiky s cílem zvýšit bezpečnost civilního obyvatelstva v těchto oblastech. |
(2) |
Ve svých závěrech ze dne 23. července 2007 Rada znovu zopakovala, že je odhodlána podporovat i nadále úsilí AU a OSN o vyřešení konfliktu v oblasti Dárfúru v Súdánu, pokud jde o politický proces zaměřený na dosažení komplexního a udržitelného urovnání mezi stranami konfliktu i o mírové úsilí AU/OSN prostřednictvím nasazení smíšené operace AU/OSN v Dárfúru. Zdůraznila svou podporu stávajícímu úsilí o usnadnění humanitární činnosti v Dárfúru a svou připravenost zvážit další opatření, zejména v rámci OSN, pro zajištění humanitárních dodávek a ochrany civilního obyvatelstva. |
(3) |
Rada dále zdůraznila regionální rozměr dárfúrské krize a naléhavou potřebu zabývat se destabilizujícím dopadem krize na humanitární a bezpečnostní situaci v sousedních zemích, znovu vyjádřila svou podporu ustavení vícerozměrné přítomnosti OSN ve východním Čadu a severovýchodní části Středoafrické republiky a uvedla, že je ochotna zvážit přemosťující vojenskou operaci EU na podporu vícerozměrné přítomnosti OSN s cílem zvýšit bezpečnost v těchto oblastech. |
(4) |
Ve své zprávě ze dne 10. srpna 2007 generální tajemník OSN navrhl, že by ve východním Čadu a severovýchodní části Středoafrické republiky mohla být využita vícerozměrná přítomnost, včetně případné vojenské složky EU, jejímž cílem by mimo jiné bylo zlepšení bezpečnosti uprchlíků a vnitřně vysídlených osob, usnadnění dodávek humanitární pomoci a vytvoření příznivých podmínek pro úsilí o obnovu a rozvoj těchto regionů. |
(5) |
Dne 27. srpna 2007 učinil předseda Rady bezpečnosti OSN jménem Rady bezpečnosti prohlášení, v němž uvítal návrhy generálního tajemníka OSN týkající se vícerozměrné přítomnosti v Čadské republice a ve Středoafrické republice včetně možného vojenského nasazení EU. |
(6) |
Dne 12. září 2007 Rada schválila obecnou koncepci možné vojenské operace EU v Čadské republice a ve Středoafrické republice. |
(7) |
Generální tajemník, vysoký představitel dopisem ze dne 17. září 2007 informoval generálního tajemníka OSN o rozhodnutí přijatém Radou. |
(8) |
Orgány Čadu a Středoafrické republiky uvítaly možnou vojenskou přítomnost EU ve svých zemích. |
(9) |
Rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1778 (2007) ze dne 25. září 2007 bylo schváleno ustavení mise OSN ve Středoafrické republice a Čadu (MINURCAT) a Evropské unii bylo povoleno rozmístění sil v těchto zemích po dobu dvanácti měsíců od vydání prohlášení o počáteční operační schopnosti. Vedle toho rezoluce stanovila, že do šesti měsíců od uvedeného dne vyhodnotí EU a OSN potřeby s ohledem na navazující opatření, včetně případné operace OSN. |
(10) |
V souladu se společnou akcí Rady 2007/108/SZBP (1) zohledňují cíle politiky stanovené pro mandát zvláštního zástupce Evropské unie pro Súdán náležitě regionální důsledky dárfúrského konfliktu pro Čadskou republiku a Středoafrickou republiku. Zvláštní zástupce EU pro Súdán by proto měl mít mandát zajišťovat politické vedení pro velitele sil EU, mimo jiné s cílem zajistit celkovou soudržnost s opatřeními EU přijatými ve vztahu k Súdánu/Dárfúru. |
(11) |
Politický a bezpečnostní výbor by měl vykonávat politickou kontrolu nad vojenskou operací EU v Čadské republice a ve Středoafrické republice, zajišťovat její strategické řízení a přijímat vhodná rozhodnutí v souladu s čl. 25 třetím pododstavcem Smlouvy o EU. |
(12) |
V souladu s čl. 28 odst. 3 Smlouvy o EU by měly operační výdaje vyplývající z této společné akce v souvislosti s vojenstvím nebo obranou hradit členské státy v souladu s rozhodnutím Rady 2007/384/SZBP ze dne 14. května 2007 o vytvoření mechanismu pro správu financování společných nákladů operací Evropské unie v souvislosti s vojenstvím nebo obranou (2) (dále jen „ATHENA“). |
(13) |
Podle čl. 14 odst. 1 Smlouvy o EU by měly být ve společných akcích vymezeny prostředky, které budou Evropské unii poskytnuty. Finanční referenční částka na společné náklady vojenské operace EU po dobu dvanácti měsíců představuje nejlepší aktuální odhad, aniž jsou dotčeny konečné údaje, které mají být zahrnuty do rozpočtu, jenž má být schválen v souladu s pravidly stanovenými v ATHENA. |
(14) |
V souladu s článkem 6 Protokolu o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o založení Evropského společenství, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Evropské unie, které souvisejí s obranou. Dánsko se neúčastní provádění této společné akce, a proto se nepodílí na financování operace, |
PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:
Článek 1
Mise
1. Evropská unie vede vojenskou přemosťující operaci v Čadské republice a ve Středoafrické republice, nazvanou EUFOR Tchad/RCA, v souladu s mandátem stanoveným v rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1778 (2007).
2. Síly vyčleněné pro tento účel operují v souladu s politickými a strategickými cíli schválenými Radou dne 12. září 2007.
Článek 2
Jmenování velitele operace EU
Velitelem operace EU je jmenován generálporučík Patrick NASH.
Článek 3
Určení operačního velitelství EU
Operační velitelství EU se nachází v Mont Valérienu.
Článek 4
Jmenování velitele sil EU
Velitelem sil EU je jmenován brigádní generál Jean-Philippe GANASCIA.
Článek 5
Plánování a zahájení operace
Rozhodnutí o zahájení vojenské operace EU přijme Rada po schválení operačního plánu a pravidel zapojení.
Článek 6
Politická kontrola a strategické řízení
1. Politický a bezpečností výbor vykonává v rámci pravomoci Rady politickou kontrolu a strategické řízení vojenské operace EU. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor k přijímání vhodných rozhodnutí v souladu s článkem 25 Smlouvy o EU. Toto zmocnění zahrnuje pravomoc měnit plánovací dokumenty, včetně operačního plánu, linie velení a pravidel zapojení. Zahrnuje rovněž pravomoc přijímat další rozhodnutí o jmenování velitele operace EU nebo velitele sil EU. Rozhodovací pravomoc, pokud jde o cíle a ukončení vojenské operace EU, má i nadále Rada, které je nápomocen generální tajemník, vysoký představitel.
2. Politický a bezpečnostní výbor podává pravidelně zprávy Radě.
3. Předseda Vojenského výboru Evropské unie pravidelně předkládá Politickému a bezpečnostnímu výboru zprávy o vedení vojenské operace EU. Politický a bezpečnostní výbor může případně přizvat velitele operace EU nebo velitele sil EU na svá jednání.
Článek 7
Vojenské vedení
1. Vojenský výbor EU sleduje řádný výkon vojenské operace EU, za jejíž vedení odpovídá velitel operace EU.
2. Velitel operace EU Vojenskému výboru EU pravidelně předkládá zprávy. V případě potřeby může Vojenský výbor EU přizvat velitele operace EU nebo velitele sil EU na svá jednání.
3. Předseda Vojenského výboru EU je hlavní kontaktní osobou pro velitele operace EU.
Článek 8
Soudržnost reakce EU
1. Předsednictví, generální tajemník, vysoký představitel, zvláštní zástupce EU, velitel operace EU a velitel sil EU zajistí úzkou koordinaci svých činností s ohledem na provádění této společné akce.
2. Aniž je dotčena linie velení, konzultuje velitel sil EU zvláštního zástupce EU a bere v úvahu jeho politické rady zejména v souvislosti s otázkami s regionálním politickým rozměrem, s výjimkou případů, kdy je třeba přijmout rozhodnutí bezodkladně nebo kdy je prvořadá operační bezpečnost.
Článek 9
Vztahy s OSN, Čadskou republikou, Středoafrickou republikou a dalšími aktéry
1. Generální tajemník, vysoký představitel, kterému je nápomocen zvláštní zástupce EU, vystupuje v úzké spolupráci s předsednictvím jako hlavní kontaktní osoba pro styk s OSN a orgány Čadské republiky, Středoafrické republiky a sousedících zemí, jakož i s dalšími příslušnými aktéry.
2. Velitel operace EU v úzké spolupráci s generálním tajemníkem, vysokým představitelem udržuje styk s Odborem pro mírové operace (DPKO) Organizace spojených národů, pokud jde o otázky týkající se jeho mise.
3. Velitel sil EU udržuje v otázkách týkajících se jeho mise úzké kontakty s MINURCAT a místními orgány a případně dalšími mezinárodními činiteli.
4. Aniž je dotčen článek 12 ATHENA, generální tajemník, vysoký představitel a velitelé EU uzavřou s OSN nezbytná ujednání o postupech vzájemné pomoci a spolupráce.
Článek 10
Účast třetích států
1. Aniž je dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie a jednotný institucionální rámec a v souladu s příslušnými pokyny Evropské rady, mohou být třetí státy vyzvány, aby se podílely na operaci.
2. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor, aby vyzval třetí státy k poskytnutí příspěvku a aby na doporučení velitele operace EU a Vojenského výboru EU přijal odpovídající rozhodnutí o přijetí navrhovaných příspěvků.
3. Podrobná pravidla účasti třetích států jsou předmětem dohod, které budou uzavřeny postupem podle článku 24 Smlouvy o EU. Generální tajemník, vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může tyto dohody sjednat jménem předsednictví. Jestliže EU a třetí stát uzavřely dohodu, kterou se vytváří rámec pro účast tohoto třetího státu na operacích EU pro řešení krizí, použije se uvedená dohoda v souvislosti s touto operací.
4. Třetí státy, které poskytují vojenské operaci EU významné vojenské příspěvky, mají ve vztahu k běžnému řízení operace stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se účastní operace.
5. Rada zmocňuje Politický a bezpečnostní výbor, aby přijal rozhodnutí o zřízení Výboru přispěvatelů, pokud třetí státy poskytnou významné vojenské příspěvky.
Článek 11
Akce Společenství
1. Rada a Komise, každá v rámci svých příslušných pravomocí, zajistí soulad mezi prováděním této společné akce a vnějšími činnostmi EU podle článku 3 Smlouvy o EU. Rada a Komise za tímto účelem spolupracují.
2. Na místě i v Bruselu se podle potřeby zavedou opatření pro koordinaci činností EU v Čadské republice a ve Středoafrické republice.
Článek 12
Postavení sil pod vedením EU
Postavení sil pod vedením EU a jejich personálu, včetně jejich výsad, imunit a dalších záruk nezbytných pro splnění a řádné fungování jejich mise, je předmětem dohody uzavřené postupem podle článku 24 Smlouvy o EU. Generální tajemník, vysoký představitel, který je nápomocen předsednictví, může tato ujednání sjednat jménem předsednictví.
Článek 13
Finanční opatření
1. Společné náklady vojenské operace EU spravuje ATHENA.
2. Finanční referenční částka pro společné náklady vojenské operace EU se stanoví na 99 200 000 EUR. Procentní sazba referenční částky podle čl. 33 odst. 3 ATHENA se stanoví na 50 %.
Článek 14
Předávání informací OSN a jiným třetím stranám
1. Generální tajemník, vysoký představitel je oprávněn v souladu s bezpečnostními předpisy Rady předávat OSN a jiným třetím stranám přidruženým k této společné akci utajované informace a dokumenty EU vytvořené pro účely vojenské operace EU až do úrovně klasifikace platné pro jednotlivé třetí strany.
2. Generální tajemník, vysoký představitel je oprávněn předávat OSN a jiným třetím stranám přidruženým k této společné akci neutajované dokumenty EU vztahující se k jednáním Rady o operaci, na které se vztahuje povinnost služebního tajemství podle čl. 6 odst. 1 jednacího řádu Rady (3).
Článek 15
Vstup v platnost a ukončení
1. Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.
2. Vojenská operace EU skončí nejpozději dvanáct měsíců po dosažení počáteční operační schopnosti. Odsun sil EU bude zahájen po skončení vojenské operace EU. Po dobu odsunu mohou síly EU i nadále plnit úkoly, které jim byly svěřeny v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1778 (2007), v rámci svých zbývajících schopností; zejména bude pro vojenskou operaci EU i nadále platit linie velení.
3. Tato společná akce bude zrušena po odsunu sil EU v souladu se schváleným plánem ukončení vojenské operace EU, a aniž jsou dotčena příslušná ustanovení ATHENA.
Článek 16
Zveřejnění
Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 15. října 2007.
Za Radu
předseda
L. AMADO
(1) Úř. věst. L 46, 16.2.2007, s. 63.
(2) Úř. věst. L 152, 13.6.2007, s. 14.
(3) Rozhodnutí Rady 2004/338/ES, Euratom ze dne 22. března 2004, kterým se přijímá jednací řád Rady (Úř. věst. L 106, 15.4.2004, s. 22). Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/34/ES, Euratom (Úř. věst. L 22, 26.1.2006, s. 32).