ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 216

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
21. srpna 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 971/2007 ze dne 20. srpna 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 972/2007 ze dne 20. srpna 2007, kterým se mění nařízení (ES) č. 796/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 973/2007 ze dne 20. srpna 2007 o změně některých nařízení ES o specifických statistických oblastech, kterými se provádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2

10

 

 

II   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

 

 

ROZHODNUTÍ

 

 

Komise

 

 

2007/565/ES

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. srpna 2007 o nezařazení některých látek, které mají být přezkoumány v rámci desetiletého pracovního programu podle čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh, do přílohy I, IA nebo IB uvedené směrnice (oznámeno pod číslem K(2007) 3846)  ( 1 )

17

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

21.8.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 216/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 971/2007

ze dne 20. srpna 2007

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 21. srpna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2007.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 20. srpna 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

MK

44,3

TR

77,8

XK

48,8

XS

44,3

ZZ

53,8

0707 00 05

TR

106,4

ZZ

106,4

0709 90 70

TR

85,9

ZZ

85,9

0805 50 10

AR

69,7

UY

78,3

ZA

65,4

ZZ

71,1

0806 10 10

EG

151,9

MA

138,0

TR

107,1

US

164,8

ZZ

140,5

0808 10 80

AR

74,2

BR

77,5

CL

81,5

CN

93,7

NZ

91,7

US

101,3

ZA

86,8

ZZ

86,7

0808 20 50

AR

52,9

CN

21,3

NZ

109,7

TR

134,3

ZA

95,2

ZZ

82,7

0809 30 10, 0809 30 90

TR

143,0

US

172,7

ZA

80,5

ZZ

132,1

0809 40 05

IL

153,7

ZZ

153,7


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.


21.8.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 216/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 972/2007

ze dne 20. srpna 2007,

kterým se mění nařízení (ES) č. 796/2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro podmíněnost, odlišení a integrovaný administrativní a kontrolní systém podle nařízení Rady (ES) č. 1782/2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), a zejména na čl. 145 písm. c), j), k), l), m), n) a p) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zkušenosti získané od zavedení režimů podpor podle nařízení (ES) č. 1782/2003 ukazují, že je třeba pozměnit nařízení Komise (ES) č. 796/2004 (2). Kromě toho je třeba vyjasnit některé aspekty nařízení (ES) č. 796/2004 a zjednodušit řadu pravidel. Dále je třeba zrušit ustanovení, která zastarala zejména z důvodu ukončení přechodného období stanoveného v článku 71 nařízení (ES) č. 1782/2003.

(2)

Pro zajištění koherence mezi povinností vykázat samostatné využití pozemků a definicí „zemědělského pozemku“ je třeba vyjasnit definici tam, kde je samostatné vykázání pozemku požadováno v kontextu nařízení (ES) č. 796/2004. V případě, kdy se samostatné vykázání pozemku týká plochy v rámci stejné skupiny plodin, je vhodné vysvětlit, že daný zemědělský pozemek je definován tímto použitím.

(3)

Po přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii je třeba aktualizovat definici pojmu „nové členské státy“.

(4)

V zájmu zajištění vhodného a spolehlivého systému identifikace zemědělských pozemků je třeba vyjasnit ustanovení o vykázání ploch a zejména potřebu uvedení nových hranic referenčních pozemků při opravě předtištěného formuláře žádosti.

(5)

Následně po provedení změny pravidel pro platby na energetické plodiny a zavedení písemného prohlášení stanoveného v čl. 33 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 1973/2004 ze dne 29. října 2004, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ohledně režimů podpor stanovených v hlavě IV a IVa tohoto nařízení a ohledně využití půdy vyjmuté pro pěstování surovin (3) ve znění nařízení (ES) č. 270/2007 (4), je třeba příslušně pozměnit články 13 a 24 nařízení (ES) č. 796/2004.

(6)

Pro účely ověření způsobilosti některých plateb musí zemědělec při podávání žádosti zaslat příslušné podklady. V zájmu zjednodušení administrativy pro zemědělce i vnitrostátní orgány by mělo být vnitrostátnímu orgánu umožněno, aby tyto doklady vyžadoval přímo od zdroje informací.

(7)

Integrace referenčních částek pro banány do režimu jednotné platby po reformě v odvětví banánů podle nařízení Rady (ES) č. 2013/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se mění nařízení (EHS) č. 404/93, (ES) č. 1782/2003 a (ES) č. 247/2006, pokud jde o odvětví banánů (5), vyžaduje pružnost provádění případných dodatků a změn v jednotné žádosti v průběhu roku 2007. Termíny podání jednotné žádosti stanovené v článku 11 nařízení (ES) č. 796/2004 by však měly být zachovány, aby měly členské státy možnost včas naplánovat příslušné programy kontroly.

(8)

Na základě zkušeností by měla být zlepšena současná ustanovení týkající se výběru zemědělců pro kontroly na místě a pro míry těchto kontrol a členským státům by měla být zajištěna větší pružnost. Toho lze dosáhnout stanovením požadavku na vzorek nejméně 5 % zemědělců žádajících o režim jednotné platby nebo jednotné platby na plochu. Zároveň by měly členské státy zajistit pro účely kontroly výběr minimálně 3 % zemědělců žádajících o režimy podpor stanovených v hlavách III, IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003. V souladu s tím by měla být přizpůsobena míra kontrol zemědělců, jejichž zemědělské pozemky vykazuje seskupení producentů žádající o platbu na chmel. U režimu prémií na ovce a kozy odůvodňuje zavedení centralizované databáze pro registraci těchto zvířat snížení míry kontrol.

(9)

Zohlednění příliš velkého počtu předem definovaných faktorů při analýzách rizik pro výběr vzorku pro kontroly na místě by mohlo mít nepříznivý dopad na daný vzorek. Proto je vhodné přenést odpovědnost za volbu rizikových faktorů na příslušný orgán, neboť ten má lepší předpoklady pro výběr relevantních rizikových faktorů. V zájmu zajištění relevantních a účinných analýz rizik by měla být jejich efektivnost každoročně hodnocena a aktualizována z hlediska relevance každého rizikového faktoru, srovnání výsledků vzorků vybraných náhodně a na základě rizika a konkrétní situace v daném členském státě.

(10)

Aby bylo možno zahájit kontroly na místě co nejdříve v daném roce ještě předtím, než jsou dostupné všechny informace o formulářích žádosti, měl by mít příslušný orgán možnost provést částečný výběr kontrolního vzorku na základě již dostupných informací.

(11)

Pravidla pro identifikaci a registraci ovcí a koz byla zavedena nařízením Rady (ES) č. 21/2004 ze dne 17. prosince 2003 o stanovení systému identifikace a evidence ovcí a koz a o změně nařízení (ES) č. 1782/2003 a směrnic 92/102/EHS a 64/432/EHS (6). Tato pravidla se vztahují též na zvířata, pro která se žádá o podporu. Proto je třeba aktualizovat příslušná ustanovení nařízení (ES) č. 796/2004.

(12)

Kontroly na místě lze provádět buď formou návštěvy na hospodářství nebo prostřednictvím dálkového průzkumu země. Oba způsoby kontrol jsou rovnocenné, což by mělo být vyjasněno zjednodušením pravidel pro různé způsoby provádění kontroly na místě.

(13)

V zájmu zajištění kvality kontrol na místě by měla být zavedena ustanovení zajišťující minimální kvalitu měření ploch a měly by být používány osvědčené prostředky pro měření kvality odpovídající alespoň kvalitě požadované platnou technickou normou stanovenou na úrovni Společenství.

(14)

Zkušenosti ukázaly, že nejvhodnější pro měření pozemků je použití určité přípustné odchylky po obvodu. Zaměření na tuto přípustnou odchylku by dále zjednodušilo dané systémy a zajistilo by rovné zacházení se zemědělci v různých členských státech.

(15)

Získané zkušenosti ukazují, že lze zjednodušit kontrolu podkladů v průběhu kontrol na místě u prémií pro hospodářská zvířata, aniž by byla ohrožena kvalita této kontroly. Jsou-li však v průběhu kontroly zjištěny odchylky, měla by být prodloužena doba, po kterou jsou dokumenty kontrolovány.

(16)

U žádostí o platby na plochu jsou rozdíly mezi celkovou plochou vykázanou v žádosti a celkovou plochou stanovenou jako způsobilou často nevýznamné. V zájmu snížení nadměrného počtu drobných úprav žádostí by mělo být stanoveno, že žádost o podporu by se neměla upravovat podle zjištěné plochy, není-li překročena určitá úroveň rozdílů.

(17)

Obecně se používá zásada, že přípustná odchylka se neuplatňuje, pokud určitý zemědělec záměrně vykáže větší rozlohu svého pozemku. To může vést k nežádoucímu snížení platby. Je proto třeba zavést prahovou hodnotu i v případě záměrného vykázání větší rozlohy, aby byla zajištěna proporcionalita, je-li toto vykázání větší rozlohy omezeného rázu. Nicméně se stále jedná o záměrný čin zemědělce, a proto by měla být přípustná odchylka na velmi nízké úrovni.

(18)

Pokud některý členský stát využívá možnosti stanovené v článku 69 nařízení (ES) č. 1782/2003 a platby jsou poskytovány na plochu nebo na zvířata, je vhodné použít pravidla uvedená v hlavě IV nařízení (ES) č. 796/2004. To je třeba vyjasnit a příslušně pozměnit článek 63 nařízení (ES) č. 796/2004.

(19)

V některých případech nemělo nepatřičné přidělení nároků dopad na celkovou hodnotu, ale pouze na počet nároků daného zemědělce. V těchto případech by měly členské státy opravit rozdělení zdrojů nebo případně typ nároků bez snížení jejich hodnoty. Dané ustanovení by mělo platit pouze tehdy, pokud zemědělec nemohl chybu zjistit.

(20)

Je třeba aktualizovat požadavky na podávání zpráv členskými státy, aby bylo zajištěno účinné výkaznictví kontrol podpor produkce u brambor určených pro výrobu škrobu, osiva a tabáku.

(21)

Nařízení (ES) č. 796/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(22)

Ustanovení týkající se integrace referenčních částek pro banány do režimu jednotné platby stanoveného v tomto nařízení se týká žádostí o podporu na roky nebo prémiová období začínající dnem 1. ledna 2007. To se vztahuje i na ustanovení začleňující Bulharsko a Rumunsko do definice „nových členských států“. Tato ustanovení by tedy měla platit od 1. ledna 2007.

(23)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přímé platby,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 796/2004 se mění takto:

1)

Článek 2 se mění takto:

a)

V prvním odstavci se bod 1 písm. a) nahrazuje tímto:

„1a)

‚zemědělským pozemkem‘ souvislá plocha, na níž jeden zemědělec pěstuje jednu skupinu plodin. Je-li však v kontextu tohoto nařízení požadováno samostatné vykázání využití určité plochy, toto zvláštní použití uvedený zemědělský pozemek dále vymezuje.“

b)

Druhý odstavec se nahrazuje tímto:

„Pro účely tohoto nařízení se ‚novými členskými státy‘ rozumí Bulharsko, Česká republika, Estonsko, Kypr, Lotyšsko, Litva, Maďarsko, Malta, Polsko, Rumunsko, Slovinsko a Slovensko.“

2)

Ustanovení čl. 8 odst. 2 se nahrazují tímto:

„2.   Je-li nějaká plocha ve společném užívání, příslušné orgány ji pomyslně rozdělí mezi jednotlivé zemědělce v poměru k tomu, jak ji používají nebo jak jsou oprávněni ji používat.“

3)

V čl. 12 odst. 4 druhém pododstavci se první věta nahrazuje tímto:

„Pokud se oprava týká plochy referenčního pozemku, vykáže zemědělec aktualizovanou plochu každého dotyčného zemědělského pozemku a v případě potřeby uvede nové hranice referenčního pozemku.“

4)

Článek 13 se mění takto:

a)

Odstavec 6 se nahrazuje tímto:

„6.   V případě žádosti o podporu pro energetické plodiny podle hlavy IV kapitoly 5 nařízení (ES) č. 1782/2003 obsahuje jednotná žádost kopii smlouvy, kterou uzavřel žadatel s nákupčím nebo prvním zpracovatelem podle článku 25 nařízení (ES) č. 1973/2004, nebo v případě žádosti podle čl. 33 odst. 2 uvedeného nařízení písemné prohlášení v souladu s uvedeným článkem.“

b)

Doplňuje se tento odstavec:

„14.   Informace vyžadované v podpůrných podkladech stanovených v tomto článku může příslušný orgán, je-li to možné, požadovat přímo od zdroje informací.“

5)

Článek 15 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se třetí a čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud změny uvedené v prvním a druhém pododstavci mají spojitost s jakýmikoli podpůrnými doklady nebo smlouvami, které je třeba předložit, jsou odpovídající změny takových dokladů nebo smluv rovněž povoleny.“

b)

V odstavci 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud však jde o rok 2007, budou změny provedené v souladu s odstavcem 1 tohoto článku oznámeny příslušnému orgánu nejpozději do 15. června v členských státech, které uplatňují čl. 48c odst. 8 nařízení (ES) č. 795/2004. V náležitě zdůvodněných případech budou oznámení těchto změn akceptována do 20 dní po zveřejnění nařízení (ES) č. 972/2007 (7) v Úředním věstníku Evropské unie.

6)

V čl. 17a odst. 2 se zrušuje druhý pododstavec.

7)

Ustanovení čl. 21 odst. 3 se zrušuje.

8)

V čl. 24 odst. 1 se písmeno f) nahrazuje tímto:

„f)

prováděné v případě potřeby mezi zemědělskými pozemky, jak jsou vykázány v jednotné žádosti a v podpůrných dokladech, smlouvách, prohlášeních o pěstování nebo písemných prohlášeních v souladu s čl. 33 odst. 2 nařízení (ES) č. 1973/2004, pokud tyto musejí být předloženy, aby se ověřila způsobilost plochy pro podporu;“.

9)

Článek 26 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Celkový počet každoročně prováděných kontrol na místě musí pokrýt alespoň 5 % všech zemědělců žádajících o režim jednotné platby nebo jednotné platby na plochu.

Členské státy zajistí, aby kontroly na místě pokrývaly alespoň 3 % zemědělců, kteří žádají o podporu v rámci ostatních režimů podpory na plochu podle hlav III, IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003.“

b)

Odstavec 2 se mění takto:

i)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

5 % všech zemědělců, kteří žádají o podporu v rámci režimu podpory pro ovce a kozy, bez ohledu na to, zda byla žádost podána samostatně nebo jako součást jednotné žádosti. Tyto kontroly na místě rovněž pokryjí alespoň 5 % všech zvířat, pro která se žádá o podporu. Pokud však počítačová databáze ovcí a koz stanovená v článku 8 nařízení (ES) č. 21/2004 neposkytuje úroveň jistoty a provádění, nezbytnou pro řádnou správu dotyčných režimů podpory, tato míra se zvýší na 10 % zemědělců.“

ii)

písmeno e) se nahrazuje tímto:

„e)

3 % všech zemědělců, jejichž zemědělské pozemky vykazuje seskupení producentů žádající o platby na chmel v souladu s článkem 15a.“

10)

Článek 27 se mění takto:

a)

První pododstavec odstavce 1 se nahrazuje tímto:

„Výběrový soubor pro kontroly na místě podle tohoto nařízení vybere příslušný orgán na základě analýzy rizik a reprezentativnosti podaných žádostí o podporu. Účinnost analýzy rizik se každoročně hodnotí a aktualizuje:

a)

stanovením relevance každého rizikového faktoru;

b)

srovnáním výsledků vzorku uvedeného v druhém pododstavci vybraného na základě rizika a vzorku vybraného náhodně;

c)

zohledněním konkrétní situace v daném členském státě.“

b)

Odstavec 2 se zrušuje.

c)

Doplňuje se tento odstavec:

„4.   V případě potřeby lze na základě dostupných informací provést částečný výběr kontrolního souboru před koncem dotyčného období pro podávání žádostí. Tento provizorní vzorek se doplní poté, co budou dostupné všechny příslušné žádosti.“

11)

V čl. 28 odst. 1 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

počet a druh zjištěných zvířat, popřípadě čísla ušních značek, záznamy do registru a do počítačových databází skotu a/nebo ovcí a/nebo koz a veškeré kontrolované podpůrné doklady, výsledky kontrol a případně zvláštní výsledky pozorování týkající se jednotlivých zvířat a/nebo jejich identifikačních kódů;“.

12)

Článek 29 se nahrazuje tímto:

„Článek 29

Předmět kontrol na místě

Kontroly na místě musí zahrnovat všechny zemědělské pozemky, pro které byla podána žádost o podporu v rámci režimů podpor uvedených v příloze I nařízení (ES) č. 1782/2003, s výjimkou režimů podpory pro osivo podle článku 99 uvedeného nařízení. Skutečná inspekce v terénu jako součást kontroly na místě se však může omezit na výběrový soubor, který tvoří alespoň 50 % zemědělských pozemků, pro něž byly podány žádosti o podporu v rámci režimů podpory stanovených v hlavách III, IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003 za předpokladu, že daný vzorek zaručuje spolehlivou a reprezentativní úroveň kontroly z hlediska kontrolované plochy i požadované podpory. Pokud kontrola vzorku odhalí odchylky, vzorek kontrolovaných zemědělských pozemků se rozšíří.

Členské státy mohou využít postupů dálkového průzkumu země a globálních navigačních satelitních systémů.“

13)

Ustanovení čl. 30 odst. 1 se nahrazují tímto:

„1.   Plochy zemědělských pozemků se určí osvědčenými prostředky, které zajistí přesnost měření kvality přinejmenším rovnocennou té, kterou vyžaduje platná technická norma stanovená na úrovni Společenství.

Přípustná odchylka je definována maximální nárazníkovou zónou 1,5 m po obvodu zemědělského pozemku. Maximální přípustná odchylka však u žádného zemědělského pozemku nepřekročí absolutní hodnotu 1,0 ha.

Přípustná odchylka stanovená v druhém pododstavci se nepoužije na pozemky osázené olivami, u nichž je plocha vyjádřena v hektarech oliv GIS v souladu s body 2 a 3 přílohy XXIV nařízení (ES) č. 1973/2004.“

14)

Článek 32 se nahrazuje tímto:

„Článek 32

Dálkový průzkum země

1.   Pokud se nějaký členský stát rozhodne pro možnost provádět kontroly na místě prostřednictvím dálkového průzkumu země stanovenou v druhém odstavci článku 29, postupuje následovně:

a)

provede fotointerpretaci družicových nebo leteckých snímků všech zemědělských pozemků pro každou z žádostí, které mají být kontrolovány, s cílem určit pokrytí půdy a změřit plochu;

b)

provede fyzickou prohlídku v terénu všech zemědělských pozemků, u nichž fotointerpretace neumožňuje ověřit správnost prohlášení způsobem uspokojivým pro příslušný orgán.

2.   Pokud tyto kontroly již nelze v běžném roce provést prostřednictvím dálkového průzkumu země, musí být provedeny dodatečné kontroly uvedené v čl. 26 odst. 3 prostřednictvím tradičních kontrol na místě.“

15)

V článku 33a se první odstavec nahrazuje tímto:

„Kontroly na místě uvedené v čl. 26 odst. 2 písm. e) se provádějí přiměřeně podle ustanovení článku 29, čl. 30 odst. 1, čl. 30 odst. 2 prvního a druhého pododstavce, čl. 30 odst. 3, čl. 30 odst. 4 a článku 32.“

16)

Článek 35 se mění takto:

a)

V odst. 2 písm. b) prvním pododstavci se první a druhá odrážka nahrazují tímto:

„—

ověření správnosti zápisů v evidenci a hlášení do počítačové databáze skotu na základě kontrol výběrového souboru podpůrných dokladů, jako jsou doklady o nákupu a prodeji, osvědčení o porážce, veterinární osvědčení, popřípadě zvířecí pasy zvířat, pro která byla podána žádost o podporu v posledních šesti měsících před kontrolou na místě. Jsou-li však zjištěny odchylky, prodlužuje se ověření na 12 měsíců před kontrolou na místě,

ověření, že informace uložené v počítačové databázi skotu odpovídají informacím uvedeným v evidenci, na základě kontrol výběrového souboru zvířat, pro která byla podána žádost o podporu v posledních šesti měsících před kontrolou na místě. Jsou-li však zjištěny odchylky, prodlužuje se ověření na 12 měsíců před kontrolou na místě,“

b)

Ustanovení odst. 2 písm. c) se nahrazují tímto:

„c)

ve vztahu k režimu podpory pro ovce a kozy:

ověření na základě evidence, zda všechna zvířata, pro která byla podána žádost o podporu, byla držena v hospodářství po celé retenční období,

ověření správnosti záznamů do evidence v posledních šesti měsících před kontrolou na místě na základě výběrového souboru podpůrných dokladů, jako jsou doklady o nákupu a prodeji a veterinární osvědčení pokrývající období šesti měsíců před kontrolou na místě. Jsou-li však zjištěny odchylky, prodlužuje se ověření na 12 měsíců před kontrolou na místě.“

17)

V článku 38 se první věta nahrazuje tímto:

„Pokud jde o dodatečnou platbu, která má být poskytována pro zvláštní druhy zemědělské činnosti nebo jakostní produkci podle článku 69 nařízení (ES) č. 1782/2003, použijí členské státy ustanovení této hlavy, pokud je to přiměřené.“

18)

V čl. 49 odst. 1 se zrušují písmena d), e) a f).

19)

Článek 50 se mění takto:

a)

V odstavci 3 se doplňují tyto pododstavce:

„Aniž by byl však dotčen článek 29 nařízení (ES) č. 1782/2003, pokud je rozdíl mezi celkovou zjištěnou plochou a celkovou plochou vykázanou pro platbu v rámci režimů podpor stanovených v hlavách III, IV a IVa nařízení (ES) č. 1782/2003 menší nebo roven 0,1 hektaru, rovná se zjištěná plocha vykázané ploše. Pro tento výpočet bude vzato v úvahu pouze vykázání větší rozlohy ploch na úrovni stejné skupiny plodin.

Ustanovení uvedené v druhém pododstavci se nepoužije, činí-li rozdíl více než 20 % celkové plochy vykázané v žádosti o platbu.“

b)

Odstavec 6 se zrušuje.

20)

V článku 53 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Pokud rozdíly mezi vykázanou plochou a plochou zjištěnou podle čl. 50 odst. 3, odst. 4 písm. b) a odst. 5 vyplývají z úmyslných nesrovnalostí, zamítne se pro dotyčný kalendářní rok podpora, na kterou by měl zemědělec nárok podle čl. 50 odst. 3, odst. 4 písm. b) a odst. 5 v rámci dotyčného režimu podpory, činí-li rozdíl více než 0,5 % zjištěné plochy nebo více než 1 ha.“

21)

V prvním odstavci článku 54a se úvodní věta nahrazuje tímto:

„Pokud se zjistí, že tabák nebyl znovu zasazen na pozemku uvedeném ve smlouvě o pěstování do 20. června daného roku sklizně:“.

22)

Články 55 a 56 se zrušují.

23)

V čl. 58 odst. 1 se druhá věta nahrazuje tímto:

„Krávy bez tržní produkce mléka nebo jalovice, pro které je podána žádost o podporu v souladu s článkem 125 nebo 129 nařízení (ES) č. 1782/2003, lze však v průběhu retenčního období nahradit v rámci limitů stanovených v těchto článcích bez ztráty nároku na platbu podpory, která byla předmětem žádosti.“

24)

Článek 63 se nahrazuje tímto:

„Článek 63

Zjištění týkající se dodatečné platby

Pokud jde o dodatečnou platbu, která má být poskytnuta pro zvláštní druhy zemědělské činnosti nebo jakostní produkci podle článku 69 nařízení (ES) č. 1782/2003, stanoví členské státy snížení a vyloučení, která budou ve své podstatě rovnocenná těm, jež jsou stanovena v této hlavě. V případě poskytnutí plateb na plochu nebo na zvířata se ustanovení této části použijí obdobně.“

25)

V článku 73a se vkládá odstavec 2a:

„2a.   Tam, kde je pro účely uplatnění odstavce 1 a 2 stanoveno, že počet nároků přidělených určitému zemědělci v souladu s nařízením (ES) č. 795/2004 je nesprávný a neoprávněný, a pokud přidělení nemá dopad na celkovou hodnotu nároků, které zemědělec dostal, přepočítají členské státy platební nároky a v případě potřeby opraví typ nároků přidělených danému zemědělci. To se však nevztahuje na případy, kdy zemědělci mohli přiměřeným způsobem chyby zjistit.“

26)

Ustanovení čl. 76 odst. 1 se nahrazují tímto:

„1.   Členské státy předloží Komisi nejpozději do 15. července každého roku pro režimy podpory pokryté integrovaným administrativním a kontrolním systémem zprávu za předchozí kalendářní rok, která se vztahuje zejména k těmto bodům:

a)

stav provádění integrovaného systému, zejména včetně možností zvolených pro kontrolu dodržování požadavků podmíněnosti a příslušných kontrolních subjektů pověřených kontrolou dodržování požadavků a podmínek podmíněnosti;

b)

počet žadatelů, celková plocha, celkový počet zvířat a celkové množství;

c)

počet žadatelů, celková plocha, celkový počet zvířat a celkové množství spadající do kontroly;

d)

výsledky provedených kontrol s uvedením snížení a vyloučení uplatněných podle hlavy IV;

e)

výsledky kontrol týkajících se podmíněnosti v souladu s kapitolou III hlavy III.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se na žádosti o podporu, které se týkají roků nebo prémiových období počínajících dnem 1. ledna 2008.

Bod 1 písm. b) a bod 5 písm. b) článku 1 se však použijí na žádosti o podporu, které se týkají roků nebo prémiových období počínajících dnem 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2007.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 552/2007 (Úř. věst. L 131, 23.5.2007, s. 10).

(2)  Úř. věst. L 141, 30.4.2004, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 381/2007 (Úř. věst. L 95, 5.4.2007, s. 8).

(3)  Úř. věst. L 345, 20.11.2004, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 381/2007 (Úř. věst L 95, 5.4.2007, s. 8).

(4)  Úř. věst. L 75, 15.3.2007, s. 8.

(5)  Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 13.

(6)  Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).

(7)  Úř. věst. L 216, 21.8.2007, s. 3.“


21.8.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 216/10


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 973/2007

ze dne 20. srpna 2007

o změně některých nařízení ES o specifických statistických oblastech, kterými se provádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Zavedení aktualizovaného klasifikačního systému je zásadním prvkem v průběžném úsilí Komise o modernizaci tvorby statistik Společenství, aby co nejlépe odrážely ekonomickou realitu, a to se zohledněním technologického rozvoje a strukturálních změn v hospodářství.

(2)

Nařízení (ES) č. 1893/2006 zavedlo za tímto účelem revidovanou statistickou klasifikaci ekonomických činností nazvanou NACE Revize 2 (dále jen „NACE Rev. 2“).

(3)

Podle článku 6 nařízení (ES) č. 1893/2006 je Komise povinna přijmout potřebná prováděcí opatření pro provedení tohoto nařízení v souvislosti s použitím NACE Rev. 2 v různých statistických oblastech.

(4)

V důsledku zavedení revidované statistické klasifikace ekonomických činností je nutné změnit různé odkazy na NACE Rev. 1 nebo NACE Rev. 1.1 a pozměnit několik příslušných nástrojů. Je proto nezbytné pozměnit následující právní předpisy: nařízení Komise (ES) č. 1726/1999 ze dne 27. července 1999, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o nákladech práce (2), nařízení Komise (ES) č. 1916/2000 ze dne 8. září 2000, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 530/1999 o strukturální statistice výdělků a nákladů práce s ohledem na definici a předávání informací o struktuře výdělků (3), nařízení Komise (ES) č. 2163/2001 ze dne 7. listopadu 2001 o technických opatřeních pro předávání údajů pro statistiku silniční přepravy zboží (4), nařízení Komise (ES) č. 1216/2003 ze dne 7. července 2003, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 450/2003 o indexu nákladů práce (5), nařízení Komise (ES) č. 1983/2003 ze dne 7. listopadu 2003, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU-SILC), pokud jde o seznam cílových primárních proměnných (6), nařízení Komise (ES) č. 753/2004 ze dne 22. dubna 2004, kterým se provádí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES, pokud jde o statistiku v oblasti vědy a techniky (7), nařízení Komise (ES) č. 912/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 o zavedení statistického zjišťování průmyslové výroby ve Společenství (8), nařízení Komise (ES) č. 1450/2004 ze dne 13. srpna 2004, kterým se provádí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES o tvorbě a rozvoji statistiky Společenství v oblasti inovací (9), nařízení Komise (ES) č. 430/2005 ze dne 15. března 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 577/98 o organizaci výběrového šetření pracovních sil ve Společenství (10), pokud jde o kódování používané pro přenos dat od roku 2006 a používání dílčího výběrového souboru pro sběr údajů o strukturálních proměnných, nařízení Komise (ES) č. 782/2005 ze dne 24. května 2005, kterým se stanoví formát pro přenos výsledků statistik odpadů (11).

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy zřízeného rozhodnutím Rady 89/382/EHS, Euratom (12),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 1726/1999 se mění takto:

1)

Za článek 2 se vkládá nový článek 2a, který zní:

„Článek 2a

Přechodná opatření pro provádění NACE Rev. 2

Členské státy předají Komisi (Eurostatu) výsledky šetření o nákladech práce vztahující se ke kalendářnímu roku 2008, jak podle NACE Rev. 2, tak i podle NACE Rev. 1.1, v druhém jmenovaném případě se tato povinnost vztahuje jen na tabulku A a na úroveň sekce NACE Rev. 1.1.“

2)

Příloha II a příloha III se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

Článek 2

Příloha I a příloha II nařízení (ES) č. 1916/2000 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

Článek 3

V nařízení (ES) č. 2163/2001 se v příloze nahrazuje termín „NACE revize 1“ termínem „NACE Rev. 2“.

Článek 4

Nařízení (ES) č. 1216/2003 se mění takto:

1)

Výraz „NACE rev. 1“ se v celém textu a v přílohách nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2“.

2)

Výraz „sekce L, M, N a O“ se v článku 4 a v příloze IV nahrazuje výrazem „sekce O až S“.

3)

Výraz „sekce C až K“ se v příloze IV nahrazuje výrazem „sekce B až N“.

Článek 5

V nařízení (ES) č. 1983/2003 se v poznámce pod čarou č. 22 v příloze nahrazuje výraz „NACE rev. 1.1“ výrazem „NACE Rev. 2“ a výraz „rev. 1.1“ výrazem „Rev. 2“.

Článek 6

Příloha nařízení (ES) č. 753/2004 se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

Článek 7

Nařízení (ES) č. 912/2004 se mění takto:

1)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Oblast, které se týká zjišťování uvedené v článku 1 nařízení Rady (EHS) č. 3924/91, je určena odkazem na základní soubor zjišťování a na jednotku zjišťování.

Základním souborem zjišťování během sledovaného období jsou podniky, jejichž hlavní činnost nebo jedna z vedlejších činností je uvedena v oddílu B nebo C klasifikace hospodářských činností v Evropském společenství (NACE Rev. 2) stanovené v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (13).

Jednotkou zjišťování je podnik, jak je vymezen v nařízení Rady (EHS) č. 696/93 o statistických jednotkách pro účely statistického zjišťování a analýzy hospodářství ve Společenství. Členské státy mohou provádět sběr údajů pomocí další statistické jednotky jako jednotky zjišťování, pokud předávají podnikové údaje Eurostatu.

2)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Povinnost členských států přijmout metody zjišťování, jež umožňují sběr údajů od jednotek, které reprezentují nejméně 90 % vnitrostátní výroby v dané třídě NACE, uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 3924/91 se plní tak, že členské státy přijmou metody zjišťování umožňující sběr údajů představujících nejméně 90 % vnitrostátní výroby za každou třídu oddílů B a C klasifikace NACE Rev. 2.“

Článek 8

Příloha nařízení (ES) č. 1450/2004 se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

Článek 9

V nařízení (ES) č. 430/2005 se v příloze II nahrazuje výraz „NACE Rev. 1.1“ výrazem „NACE Rev. 2“.

Článek 10

Příloha nařízení (ES) č. 782/2005 se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

Článek 11

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2008, kromě článku 4, který se použije ode dne 1. ledna 2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 20. srpna 2007.

Za Komisi

Joaquín ALMUNIA

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 203, 3.8.1999, s. 28. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1737/2005 (Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 11).

(3)  Úř. věst. L 229, 9.9.2000, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1738/2005 (Úř. věst. L 279, 22.10.2005, s. 32).

(4)  Úř. věst. L 291, 8.11.2001, s. 13.

(5)  Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 37. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 224/2007 (Úř. věst. L 64, 2.3.2007, s. 23).

(6)  Úř. věst. L 298, 17.11.2003, s. 34.

(7)  Úř. věst. L 118, 23.4.2004, s. 23.

(8)  Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 71.

(9)  Úř. věst. L 267, 14.8.2004, s. 32.

(10)  Úř. věst. L 71, 17.3.2005, s. 36.

(11)  Úř. věst. L 131, 25.5.2005, s. 26.

(12)  Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.

(13)  Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1.“


PŘÍLOHA I

Přílohy II a III nařízení Komise (ES) č. 1726/1999 ve znění nařízení (ES) č. 1737/2005 se mění takto:

1.

Výraz „NACE Rev. 1.1“ se v celém textu nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2“.

2.

Výraz „sekce C–K a M–O klasifikace NACE Rev. 1.1“ se nahrazuje výrazem „sekce B–N a P–S klasifikace NACE Rev. 2“.

3.

Výraz „sekce L klasifikace NACE Rev. 1.1“ se nahrazuje výrazem „sekce O klasifikace NACE Rev. 2“.

4.

Výraz „NACE Rev. 1.1, 74.50“ se v celém textu nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2, 78.20“.


PŘÍLOHA II

Příloha I a příloha II nařízení (ES) č. 1916/2000 ve znění nařízení (ES) č. 1738/2005 se mění takto:

1.

Výraz „NACE Rev. 1.1“ se v celém textu nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2“.

2.

V příloze II se v celém textu výrazy „sekce C až K a M až O“ nahrazují výrazy „sekce B až N a P až S“.

3.

V příloze II se v celém textu výraz „sekce L“ nahrazuje výrazem „sekce O“.

4.

V příloze II se výraz „NACE Rev. 1.1, 74.50“ nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2, 78.20“.


PŘÍLOHA III

Oddíl 1 přílohy nařízení Komise (ES) č. 753/2004 se mění takto:

1.

Výraz „NACE“ se v celém textu nahrazuje výrazem „NACE Rev. 2“.

2.

Odstavec 5.11 se nahrazuje tímto:

„Výsledky statistiky podle ekonomické činnosti (NACE Rev. 2) musí být členěny na tyto oddíly, skupiny, třídy a souhrnné ukazatele NACE Rev. 2:

‚01, 02, 03‘, ‚05, 06, 07, 08, 09‘, ‚10 až 33‘, ‚10, 11, 12‘, ‚10, 11‘, ‚12‘, ‚13, 14, 15‘, ‚13‘, ‚14‘, ‚15‘, ‚16, 17, 18‘, ‚16‘, ‚17‘, ‚18‘, ‚19‘, ‚20‘, ‚21‘, ‚22‘, ‚23‘, ‚24‘, ‚25, 26, 27, 28, 29, 30‘, ‚25‘, ‚25.40‘, ‚26‘, ‚26.1‘, ‚26.2‘, ‚26.3‘, ‚26.4‘, ‚26.5‘, ‚26.6‘, ‚26.7‘, ‚27‘, ‚28‘, ‚29‘, ‚30‘, ‚30.1‘, ‚30.2‘, ‚30.3‘, ‚30.4‘, ‚31‘, ‚32‘, ‚32.50‘, ‚33‘, ‚35, 36‘, ‚37, 38, 39‘, ‚41, 42, 43‘, ‚45, 46, 47‘, ‚49, 50, 51, 52, 53‘, ‚55, 56‘, ‚58, 59, 60, 61, 62, 63‘, ‚61‘, ‚62‘, ‚63‘, ‚64, 65, 66‘, ‚68‘, ‚69, 70, 71, 72, 73, 74, 75‘, ‚72‘, ‚77, 78, 79, 80, 81, 82‘, ‚84, 85‘, ‚86‘, ‚87, 88‘, ‚90, 91, 92, 93‘, ‚94, 95, 96, 97, 98, 99‘, ‚01 až 99‘.“


PŘÍLOHA IV

Příloha nařízení (ES) č. 1450/2004 se mění takto:

1.

Bod 2 se nahrazuje tímto:

„Jako minimum je třeba zahrnout podniky v NACE Rev. 2 sekcích B, C, D, E, H, K a v NACE Rev. 2 oddílech 46, 58, 61, 62, 63 a 71.“

2.

Část 5 odst. 1 se nahrazuje tímto:

„Všechny výsledky je třeba členit podle ekonomické činnosti (NACE Rev. 2) na úrovni sekcí a podle následujících velikostních tříd podle počtu zaměstnanců: 10–49 zaměstnanců, 50–249 zaměstnanců, více než 249 zaměstnanců.“

3.

Část 5 odst. 2 se nahrazuje tímto:

„Všechny výsledky je třeba členit také podle ekonomických činností na úrovni oddílů (NACE Rev. 2).“


PŘÍLOHA V

Příloha nařízení (ES) č. 782/2005, kterým se stanoví formát pro přenos výsledků statistik odpadů, se mění takto:

Seznam C se nahrazuje tímto:

„Seznam C –   Položka činnosti

Položka č.

Kód NACE Rev. 2

Popis

1

Oddíl 01

Rostlinná a živočišná výroba, myslivost a související činnosti

Oddíl 02

Lesnictví a těžba dřeva

2

Oddíl 03

Rybolov a akvakultura

3

Sekce B

Těžba a dobývání

4

Oddíl 10

Výroba potravinářských výrobků

Oddíl 11

Výroba nápojů

Oddíl 12

Výroba tabákových výrobků

5

Oddíl 13

Výroba textilií

Oddíl 14

Výroba oděvů

Oddíl 15

Výroba usní a souvisejících výrobků

6

Oddíl 16

Zpracování dřeva, výroba dřevěných a korkových výrobků, kromě nábytku; výroba proutěných a slaměných výrobků

7

Oddíl 17

Výroba papíru a výrobků z papíru

Oddíl 18

Tisk a rozmnožování nahraných nosičů

8

Oddíl 19

Výroba koksu a rafinovaných ropných produktů

9

Oddíl 20

Výroba chemických látek a chemických přípravků

Oddíl 21

Výroba základních farmaceutických výrobků a farmaceutických přípravků

Oddíl 22

Výroba pryžových a plastových výrobků

10

Oddíl 23

Výroba ostatních nekovových minerálních výrobků

11

Oddíl 24

Výroba základních kovů

Oddíl 25

Výroba kovových konstrukcí a kovodělných výrobků kromě strojů a zařízení

12

Oddíl 26

Výroba počítačů a elektronických a optických přístrojů a zařízení

Oddíl 27

Výroba elektrických zařízení

Oddíl 28

Výroba strojů a zařízení j. n.

Oddíl 29

Výroba motorových vozidel (kromě motocyklů), přívěsů a návěsů

Oddíl 30

Výroba ostatních dopravních prostředků a zařízení

13

Oddíl 31

Výroba nábytku

Oddíl 32

Ostatní zpracovatelský průmysl

Oddíl 33

Opravy a instalace strojů a zařízení

14

Sekce D

Dodávání elektřiny, plynu, páry a klimatizovaného vzduchu

15

Oddíl 36

Shromažďování, úprava a rozvod vody

Oddíl 37

Činnosti související s odpadními vodami

Oddíl 39

Sanace a jiné činnosti související s nakládáním s odpady

16

Oddíl 38

Sběr, příprava k likvidaci a likvidace odpadů; zpracování odpadů k dalšímu využití

17

Sekce F

Stavebnictví

18

 

Služby:

Sekce G, kromě 46.77

Velkoobchod a maloobchod; opravy a údržba motorových vozidel

Sekce H

Doprava a skladování

Sekce I

Ubytování, stravování a pohostinství

Sekce J

Informační a komunikační činnosti

Sekce K

Peněžnictví a pojišťovnictví

Sekce L

Činnosti v oblasti nemovitostí

Sekce M

Odborné, vědecké a technické činnosti

Sekce N

Administrativní a podpůrné činnosti

Sekce O

Veřejná správa a obrana; povinné sociální zabezpečení

Sekce P

Vzdělávání

Sekce Q

Zdravotní a sociální péče

Sekce R

Kulturní, zábavní a rekreační činnosti

Sekce S

Ostatní činnosti

Sekce T

Činnosti domácností jako zaměstnavatelů domácího personálu; činnosti domácností produkující blíže neurčené výrobky a služby pro vlastní potřebu

Sekce U

Činnosti exteritoriálních organizací a orgánů

19

Třída 46.77

Velkoobchod s odpadem a šrotem

20

 

Odpad z domácností

(Toto není kategorie NACE)

TA

Celkem

Celkem“


II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné

ROZHODNUTÍ

Komise

21.8.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 216/17


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. srpna 2007

o nezařazení některých látek, které mají být přezkoumány v rámci desetiletého pracovního programu podle čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh, do přílohy I, IA nebo IB uvedené směrnice

(oznámeno pod číslem K(2007) 3846)

(Text s významem pro EHP)

(2007/565/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES ze dne 16. února 1998 o uvádění biocidních přípravků na trh (1), a zejména na čl. 16 odst. 2 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 2032/2003 ze dne 4. listopadu 2003 o druhé etapě desetiletého pracovního programu uvedeného v čl. 16 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/8/ES o uvádění biocidních přípravků na trh a o změně nařízení (ES) č. 1896/2000 (2) zřizuje seznam účinných látek, které mají být zhodnoceny vzhledem k jejich možnému zařazení do přílohy I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

(2)

Pro řadu kombinací látek/typů přípravků zařazených na uvedený seznam buď všichni účastníci odstoupili od programu přezkoumání v souladu s čl. 8 odst. 2 nařízení (ES) č. 2032/2003 nebo členský stát zpravodaj určený pro zhodnocení neobdržel úplnou dokumentaci podle čl. 9 odst. 5 uvedeného nařízení ve lhůtě stanovené v přílohách V a VIII uvedeného nařízení.

(3)

Komise o tom proto uvědomila členské státy podle čl. 8 odst. 3 a 4 a čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 2032/2003. Uvedená informace byla rovněž elektronicky zveřejněna dne 14. června 2006.

(4)

Do tří měsíců po elektronickém zveřejnění uvedené informace žádná společnost ani členský stát neprojevily zájem o převzetí role účastníka pro dotčené látky a typy přípravků.

(5)

Dotčené látky a typy přípravků by proto měly být z programu přezkoumání odstraněny a neměly by být zařazeny do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Látky a typy přípravků uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se nezařadí do příloh I, IA nebo IB směrnice 98/8/ES.

Článek 2

Pro účely čl. 4 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (ES) č. 2032/2003 se toto rozhodnutí použije od prvního dne po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. srpna 2007.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 123, 24.4.1998, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2007/20/ES ze dne 3. dubna 2007 (Úř. věst. L 94, 4.4.2007, s. 23).

(2)  Úř. věst. L 307, 24.11.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1849/2006 (Úř. věst. L 355, 15.12.2006, s. 63).


PŘÍLOHA

Látky a typy přípravků, které se nezařadí do příloh I, IA a IB směrnice 98/8/ES

Název

Číslo ES

Číslo CAS

Typ přípravku

bis[1-cyklohexyl-1,2-dihydroxydiazeniumato(2-)-O, O']měďnatý komplex

 

312600-89-8

21

mravenčí kyselina

200-579-1

64-18-6

18

propan-2-ol

200-661-7

67-63-0

18

L-(+)-mléčná kyselina

201-196-2

79-33-4

1

L-(+)-mléčná kyselina

201-196-2

79-33-4

13

anthrachinon

201-549-0

84-65-1

19

1,4-dichlorbenzen

203-400-5

106-46-7

18

1,4-dichlorbenzen

203-400-5

106-46-7

19

N-(2-ethylhexyl)-8,9,10-trinorborn-5-en-2,3-dikarboximid

204-029-1

113-48-4

18

benzyl-benzoát

204-402-9

120-51-4

19

malathion

204-497-7

121-75-5

18

oktanová kyselina

204-677-5

124-07-2

19

kaptan

205-087-0

133-06-2

21

N-[(trichlormethyl)sulfanyl] ftalimid/folpet

205-088-6

133-07-3

21

ziram

205-288-3

137-30-4

19

ziram

205-288-3

137-30-4

21

2-(thiazol-4-yl)benzimidazol

205-725-8

148-79-8

21

diuron

206-354-4

330-54-1

21

(3-allyl-2-methyl-4-oxocyklopent-2-en-1-yl)-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl)cyklopropan-1-karboxylát (všechny isomery; poměr: 1:1:1:1:1:1:1:1)/allethrin

209-542-4

584-79-2

18

sulfid zinečnatý

215-251-3

1314-98-3

18

sulfid zinečnatý

215-251-3

1314-98-3

21

tetraboritan sodný bezvodý

215-540-4

1330-43-4

18

kyseliny naftenové, měďnaté soli

215-657-0

1338-02-9

8

chlorthalonil

217-588-1

1897-45-6

21

fluometuron

218-500-4

2164-17-2

21

chlorpyrifos

220-864-4

2921-88-2

18

chlorpyrifos-methyl

227-011-5

5598-13-0

18

p-mentha-1,8-dien/(+)-limonen

227-813-5

5989-27-5

18

p-mentha-1,8-dien/(+)-limonen

227-813-5

5989-27-5

19

prometryn

230-711-3

7287-19-6

21

oxid křemičitý amorfní

231-545-4

7631-86-9

16

oxid křemičitý amorfní

231-545-4

7631-86-9

19

kostní olej

232-294-3

8001-85-2

19

řepkový olej

232-299-0

8002-13-9

18

lignin

232-682-2

9005-53-2

19

lignin

232-682-2

9005-53-2

21

měďnatý komplex chinolin-8-olu

233-841-9

10380-28-6

8

oktaboritan disodný pentahydrát

234-541-0

12280-03-4

18

dodecylguanidin-monohydrochlorid

237-030-0

13590-97-1

16

dodecylguanidin-monohydrochlorid

237-030-0

13590-97-1

21

foxim

238-887-3

14816-18-3

18

chlorotoluron

239-592-2

15545-48-9

21

methomyl

240-815-0

16752-77-5

18

dimethyl(oktadecyl)[3-(trimethoxysilyl) propyl]amoniumchlorid

248-595-8

27668-52-6

21

(3-allyl-2-methyl-4-oxocyklopent-2-en-1-yl]-2,2-dimethyl-3-(2-methylprop-1-en-1-yl) cyklopropan-1-karboxylát/S-bioallethrin

249-013-5

28434-00-6

18

bioresmethrin

249-01-40

28434-01-7

18

trans-isopropyl-3-[[(ethylamino)methoxyphosphinothioyl]oxy]krotonát/propetamfos

250-517-2

31218-83-4

18

amitraz

251-375-4

33089-61-1

18

3-(4-isopropylfenyl)-1,1-dimethylmočovina/isoproturon

251-835-4

34123-59-6

18

3-(4-isopropylfenyl)-1,1-dimethylmočovina/isoproturon

251-835-4

34123-59-6

21

3-fenoxybenzyl-[3-(2,2-dichlorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát]/permethrin

258-067-9

52645-53-1

19

3-jodprop-2-yn-1-yl-N-butylkarbamát

259-627-5

55406-53-6

18

cis-4-[3-(4-terc-butylfenyl)-2-methylpropyl]-2,6-dimethylmorfolin/fenpropimorf

266-719-9

67564-91-4

21

alkyl(C12-C18)benzyldimethylamonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

16

alkyl(C12-C18)benzyldimethylamonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

18

alkyl(C12-C18)benzyldimethylamonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

19

alkyl(C12-C18)benzyldimethylamonium-chloridy

269-919-4

68391-01-5

21

dialkyl(C8-C10)dimethylamonium-chloridy

270-331-5

68424-95-3

16

kajeput střídavolistý, Melaleuca alternifolia, výtažek/australský Tea Tree Oil

285-377-1

85085-48-9

19

(4,4′,6,6′-tetra-terc-butyl-2,2'-methylendifenyl)-fosfát cyklický, sodná sůl

286-344-4

85209-91-2

1

alkyl(C12-C14)benzyldimethylamonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

16

alkyl(C12-C14)benzyldimethylamonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

18

alkyl(C12-C14)benzyldimethylamonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

19

alkyl(C12-C14)benzyldimethylamonium-chloridy

287-089-1

85409-22-9

21

alkyl(C12-14)(ethylbenzyl)dimethylamoniumchloridy

287-090-7

85409-23-0

16

alkyl(C12-14)(ethylbenzyl)dimethylamoniumchloridy

287-090-7

85409-23-0

18

alkyl(C12-14)(ethylbenzyl)dimethylamoniumchloridy

287-090-7

85409-23-0

19

alkyl(C12-14)(ethylbenzyl)dimethylamoniumchloridy

287-090-7

85409-23-0

21

[(3-fenoxy-4-fluorfenyl)kyanmethyl]-3-(2,2-dichorvinyl)-2,2-dimethylcyklopropan-1-karboxylát

289-244-9

86560-93-2

18

kopretina stračkolistá, Chrysanthemum cinerariaefolium, výtažek

289-699-3

89997-63-7

19

jalovec mexický, Juniperus mexicana, výtažek

294-461-7

91722-61-1

19

levandule zvrhlá, Lavandula hybrida, výtažek/levandulový olej

294-470-6

91722-69-9

18

3-(1-benzothiofen-2-yl)-5,6-dihydro-1,4,2-oxathiazin-4-oxid

431-030-6

163269-30-5

21

(chlormethyl)oktyldisulfid

432-680-3

180128-56-7

21

draselné soli mastných kyselin (C15-C21)

směs

18

(E)-oktadec-2-enal

dosud nepřiřazené

51534-37-3

19

(2E,13Z)-oktadeka-2,13-dienal

dosud nepřiřazené

99577-57-8

19

S-hydropren/ethyl-(E,E,S)-3,7,11-trimethyldodeka-2,4-dienoát

přípravek na ochranu rostlin

65733-18-8

18

4-brom-2-(4-chlorfenyl)-1-(ethoxymethyl)-5-(trifluormethyl)pyrrol-3-karbonitril/chlorfenapyr

přípravek na ochranu rostlin

122453-73-0

21