ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 146 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 50 |
Obsah |
|
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
||
|
|
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 633/2007 ze dne 7. června 2007, kterým se stanoví požadavky použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu ( 1 ) |
|
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 634/2007 ze dne 7. června 2007 o povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 jako doplňkové látky ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
|
Komise |
|
|
|
2007/389/ES |
|
|
* |
Rozhodnutí Komise ze dne 6. června 2007 o nezařazení malathionu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku (oznámeno pod číslem K(2007) 2337) ( 1 ) |
|
|
|
2007/390/ES |
|
|
* |
|
|
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU |
|
|
|
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 631/2007
ze dne 7. června 2007,
kterým se mění nařízení (ES) č. 147/2003 o některých omezujících opatřeních vůči Somálsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,
s ohledem na společný postoj Rady 2007/391/SZBP ze dne 7. června 2007, kterým se mění společný postoj 2002/960/SZBP o omezujících opatřeních vůči Somálsku (1),
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společný postoj 2002/960/SZBP uvaluje embargo na vývoz zbraní, střeliva a vojenského vybavení do Somálska a zakazuje poskytování technického poradenství, finanční a jiné pomoci a výcviku, které souvisejí s vojenskou činností v Somálsku. Zákaz poskytování technické a finanční pomoci související s vojenskou činností byl proveden nařízením Rady (ES) č. 147/2003 (2). |
(2) |
Rada bezpečnosti Organizace spojených národů přijala dne 20. února 2007 rezoluci 1744 (2007), která mimo jiné zavádí dodatečné výjimky z uvedených omezujících opatření týkající se dodávek zbraní a vojenského vybavení a technického výcviku a pomoci i souvisejícího financování a finanční pomoci, které jsou určeny výlučně k podpoře nebo pro využití v rámci mise Africké unie v Somálsku, jak vyplývá z odstavce 4 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007), a dodávek zbraní a vojenského vybavení a přímo i nepřímo poskytnutého technického poradenství, jejichž výlučným cílem je napomoci budování institucí bezpečnostního sektoru v Somálsku, v souladu s politickým procesem stanoveným v prozatímní federální ústavě Somálska, jak vyplývá z odstavců 1, 2 a 3 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007). |
(3) |
Společný postoj 2007/391/SZBP změnil společný postoj 2002/960/SZBP tak, aby obsahoval výjimky z omezujících opatření podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007). Nařízení (ES) č. 147/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 147/2003 se mění takto:
1) |
Vkládá se nový článek 2a, který zní: „Článek 2a Odchylně od článku 1 může příslušný orgán, uvedený na internetových stránkách v příloze, v členském státě, v němž je usazen poskytovatel služby, povolit za podmínek, které uzná za vhodné:
|
2) |
Vkládá se nový článek 6a, který zní: „Článek 6a Komise mění přílohu na základě informací poskytnutých členskými státy.“ |
3) |
Vkládá se nový článek 7a, který zní: „Článek 7a 1. Členské státy určí příslušné orgány uvedené v tomto nařízení a údaje o nich uvedou na internetových stránkách stanovených v příloze nebo jejich prostřednictvím. 2. Členské státy oznámí Komisi své příslušné orgány neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí všechny následné změny.“ |
4) |
Znění přílohy tohoto nařízení se připojuje jako příloha. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 7. června 2007.
Za Radu
předseda
M. GLOS
(1) Viz s. 23 v tomto čísle Úředního věstníku.
(2) Úř. věst. L 24, 29.1.2003, s. 2.
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA
Internetové stránky s údaji o příslušných orgánech uvedené v článcích 2a a 7a a adresa pro oznámení zasílaná Evropské komisi
BELGIE
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BULHARSKO
http://www.mfa.government.bg
ČESKÁ REPUBLIKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DÁNSKO
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NĚMECKO
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONSKO
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ŘECKO
http://www.ypex.gov.gr/www.mfa.gr/en-US/Policy/Multilateral+Diplomacy/International+Sanctions/
ŠPANĚLSKO
http://www.mae.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones+Internacionales
FRANCIE
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
IRSKO
http://www.dfa.ie/un_eu_restrictive_measures_ireland/competent_authorities
ITÁLIE
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
KYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LOTYŠSKO
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUCEMBURSKO
http://www.mae.lu/sanctions
MAĎARSKO
http://www.kulugyminiszterium.hu/kum/hu/bal/nemzetkozi_szankciok.htm
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKO
http://www.minbuza.nl/sancties
RAKOUSKO
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKO
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKO
http://www.min-nestrangeiros.pt
RUMUNSKO
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVINSKO
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/
SLOVENSKO
http://www.foreign.gov.sk
FINSKO
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVÉDSKO
http://www.ud.se/sanktioner
SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
http://www.fco.gov.uk/competentauthorities
Adresa Evropské komise pro účely oznámení:
European Commission |
DG External Relations |
Directorate A. Crisis Platform and Policy Coordination in CFSP |
Unit A2. Crisis Management and Conflict Prevention |
CHAR 12/106 |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgie) |
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu |
Tel.: (32 2) 295 55 85, 299 11 76 |
Fax: (32 2) 299 08 73“ |
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/5 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 632/2007
ze dne 7. června 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 8. června 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 7. června 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
MA |
55,2 |
TR |
100,4 |
|
ZZ |
77,8 |
|
0707 00 05 |
JO |
167,1 |
TR |
92,6 |
|
ZZ |
129,9 |
|
0709 90 70 |
TR |
98,7 |
ZZ |
98,7 |
|
0805 50 10 |
AR |
48,2 |
ZA |
64,8 |
|
ZZ |
56,5 |
|
0808 10 80 |
AR |
99,1 |
BR |
75,1 |
|
CA |
102,0 |
|
CL |
80,8 |
|
CN |
81,1 |
|
NZ |
115,5 |
|
US |
107,8 |
|
UY |
55,1 |
|
ZA |
94,0 |
|
ZZ |
90,1 |
|
0809 10 00 |
IL |
196,3 |
TR |
203,0 |
|
ZZ |
199,7 |
|
0809 20 95 |
TR |
409,4 |
US |
331,9 |
|
ZZ |
370,7 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 633/2007
ze dne 7. června 2007,
kterým se stanoví požadavky použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě) (1), a zejména na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení) (2), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Výměny informací mezi systémy pro zpracování letových údajů se zřizují mezi stanovišti řízení letového provozu pro účely oznamování, koordinace a předávání letů a pro účely civilně-vojenské koordinace. Aby byla zajištěna interoperabilita, měly by být výměny informací podporovány vhodnými a harmonizovanými komunikačními protokoly. |
(2) |
V souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 549/2004 bylo Evropské organizaci pro bezpečnost leteckého provozu (Eurocontrol) vydáno pověření vypracovat požadavky na protokol pro přenos zpráv o letu pro účely oznamování, koordinace a předávání letů. Toto nařízení je založeno na výsledné zprávě o pověření ze dne 31. března 2005. |
(3) |
Norma organizace Eurocontrol pro výměnu letových údajů byla přiložena k nařízení Komise (ES) č. 2082/2000 ze dne 6. září 2000, kterým se přijímají normy Eurocontrol a mění směrnice 97/15/ES, kterou se přijímají normy Eurocontrol a mění směrnice Rady 93/65/EHS (3), jímž se stanoví povinnost jejího používání ve Společenství při zadávání zakázek na nové systémy zpracování letových údajů. Jelikož bylo nařízení (ES) č. 2082/2000 zrušeno s účinkem od 20. října 2005, je nutno aktualizovat právní předpisy Společenství, aby byl zajištěn soulad příslušných právních předpisů. |
(4) |
Udržovat komunikační vybavení a software v souladu s normou Eurocontrol pro výměnu letových údajů je stále obtížnější a nákladnější. Proto by na podporu výměny letových údajů měla být přijata nová norma. |
(5) |
V současné době se za nejvhodnější základ pro splnění komunikačních požadavků na výměnu letových údajů mezi stanovišti řízení letového provozu považuje protokol pro řízení přenosu (Transmission Control Protocol) spolu s internetovým protokolem (TCP/IP). |
(6) |
Toto nařízení by se mělo vztahovat na použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro výměny informací v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1032/2006 ze dne 6. července 2006, kterým se stanoví požadavky na automatické systémy pro výměnu letových údajů pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu (4). |
(7) |
Toto nařízení by se nemělo vztahovat na vojenské činnosti a výcvik podle čl. 1 odst. 2 nařízení (ES) č. 549/2004. |
(8) |
Členské státy se v prohlášení o vojenských otázkách týkajících se jednotného evropského nebe (5) zavázaly, že budou navzájem spolupracovat a zároveň zohlední vnitrostátní vojenské požadavky, aby koncepce pružného užívání vzdušného prostoru byla plně a jednotně uplatňována všemi uživateli vzdušného prostoru ve všech členských státech. |
(9) |
Uplatňování koncepce pružného užívání vzdušného prostoru, jak stanoví čl. 2 odst. 22 nařízení (ES) č. 549/2004, vyžaduje zřízení systémů pro včasnou výměnu letových údajů mezi stanovišti letových provozních služeb a řídícími vojenskými stanovišti. |
(10) |
Podle čl. 3 odst. 3 písm. d) nařízení (ES) č. 552/2004 by prováděcí pravidla pro interoperabilitu měla popisovat jednotlivé postupy při posuzování shody, které se mají použít pro posuzování shody nebo vhodnosti k používání složek, jakož i ověření systémů. |
(11) |
Podle čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 552/2004 může být datum pro použití základních požadavků a přechodných ustanovení stanoveno příslušnými prováděcími předpisy pro interoperabilitu. |
(12) |
Výrobcům a poskytovatelům letových navigačních služeb by měl být poskytnut čas na vývoj nových prvků a systémů v souladu s novými technickými požadavky. |
(13) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro jednotné nebe zřízeného článkem 5 nařízení (ES) č. 549/2004, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
1. Toto nařízení stanoví požadavky použití protokolu pro přenos zpráv o letu pro výměny informací mezi systémy zpracování letových údajů pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu a pro účely civilně-vojenské koordinace v souladu s nařízením (ES) č. 1032/2006.
2. Toto nařízení se vztahuje na:
a) |
komunikační systémy, které podporují koordinaci mezi stanovišti letových provozních služeb za použití mechanismu přímé komunikace (peer-to-peer) a které poskytují služby všeobecnému letovému provozu; |
b) |
komunikační systémy, které podporují koordinaci mezi stanovišti letových provozních služeb a řídícími vojenskými stanovišti za použití mechanismu přímé komunikace (peer-to-peer). |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí definice uvedené v článku 2 nařízení (ES) č. 549/2004.
Použijí se rovněž tyto definice:
1) |
„protokolem pro přenos zpráv o letu“ se rozumí protokol pro elektronickou komunikaci zahrnující formát zpráv, jejich kódování pro výměnu údajů a sekvenční pravidla používaná pro výměnu informací mezi systémy zpracování letových údajů; |
2) |
„systémem zpracování letových údajů“ se rozumí část systému letových provozních služeb, který přijímá údaje o letovém plánu a související zprávy, automaticky je zpracovává a rozděluje na pracovní místa stanovišť řízení letového provozu; |
3) |
„stanovištěm řízení letového provozu“ (dále jen „stanoviště ATC“) se rozumí oblastní středisko řízení, přibližovací stanoviště řízení nebo letištní řídící věž; |
4) |
„pracovním místem“ se rozumí zařízení a technické vybavení, jehož prostřednictvím člen letových provozních služeb provádí úkol související s příslušnou prací; |
5) |
„oblastním střediskem řízení“ (dále jen „ACC“) se rozumí stanoviště zřízené k poskytování letových provozních služeb řízeným letům v oblastech řízení v její odpovědnosti; |
6) |
„civilně-vojenskou koordinací“ se rozumí koordinace mezi civilními a vojenskými stranami, jež jsou oprávněné přijímat rozhodnutí a schvalovat opatření; |
7) |
„stanovištěm letových provozních služeb“ (dále jen „stanoviště ATS“) se rozumí civilní nebo vojenské stanoviště odpovědné za poskytovaní letových provozních služeb; |
8) |
„řídícím vojenským stanovištěm“ se rozumí pevné nebo pohyblivé vojenské stanoviště, které řídí vojenský letový provoz nebo vykonává jiné činnosti, které z důvodu své specifické povahy mohou vyžadovat vyhrazení nebo omezení vzdušného prostoru; |
9) |
„mechanismem přímé komunikace (peer-to-peer)“ se rozumí mechanismus pro komunikaci navazovanou mezi dvěma stanovišti ATC nebo mezi stanovišti ATS a řídícími vojenskými stanovišti, v jejímž rámci má každá strana tutéž komunikační způsobilost pro výměnu informací mezi systémy pro zpracování letových údajů a kterákoli strana může takovou komunikaci zahájit. |
Článek 3
Používání protokolu pro přenos zpráv o letu
1. Poskytovatelé letových navigačních služeb zajistí, aby systémy uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. a) používaly protokol pro přenos zpráv o letu v souladu s požadavky na interoperabilitu stanovenými v příloze I.
2. Členské státy zajistí, aby systémy uvedené v čl. 1 odst. 2 písm. b) používaly protokol pro přenos zpráv o letu v souladu s požadavky na interoperabilitu stanovenými v příloze I.
Článek 4
Posouzení shody složek
Před vydáním prohlášení ES o shodě podle článku 5 nařízení (ES) č. 552/2004 posoudí výrobci složek systémů uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení používajících protokol pro přenos zpráv o letu shodu uvedených složek v souladu s požadavky stanovenými v příloze II.
Článek 5
Ověření systémů
1. Poskytovatelé letových navigačních služeb, kteří mohou prokázat, že splňují podmínky stanovené v příloze III, provedou ověření systémů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a) v souladu s požadavky stanovenými v příloze IV části A.
2. Poskytovatelé letových navigačních služeb, kteří nemohou prokázat, že splňují podmínky stanovené v příloze III, pověří oznámený subjekt ověřením systémů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. a).
Ověření se provádí v souladu s požadavky stanovenými v příloze IV části B.
3. Členské státy zajistí, aby ověření systémů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) prokázalo shodu těchto systémů s požadavky na interoperabilitu stanovenými v tomto nařízení.
Článek 6
Soulad
Členské státy učiní nezbytná opatření k zajištění souladu s tímto nařízením.
Článek 7
Přechodná opatření
Základní požadavky stanovené v příloze II nařízení (ES) č. 552/2004 se na uvádění systémů evropské sítě řízení letového provozu (dále jen „EATMN“) uvedených v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení do činnosti použijí od 1. ledna 2009.
Přechodná opatření stanovená v čl. 10 odst. 3 nařízení (ES) č. 552/2004 se případně použijí od téhož dne.
Článek 8
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2009 na všechny systémy EATMN uvedené v čl. 1 odst. 2, které budou po tomto dni uvedeny do provozu.
Použije se ode dne 20. dubna 2011 na všechny systémy EATMN uvedené v čl. 1 odst. 2, které budou k uvedenému dni v provozu.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 26.
(2) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 1.
(3) Úř. věst. L 254, 9.10.2000, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 980/2002 (Úř. věst. L 150, 8.6.2002, s. 38).
(4) Úř. věst. L 186, 7.7.2006, s. 27.
(5) Úř. věst. L 96, 31.3.2004, s. 9.
PŘÍLOHA I
Požadavky na interoperabilitu stanovené v článku 3
1. |
Každá jednotka přenosu zpráv o letu v rámci přímé komunikace (peer-to-peer) musí mít identifikátor. |
2. |
Identifikační funkcí se zajistí, aby se komunikace mohla uskutečňovat pouze mezi schválenými jednotkami přenosu zpráv o letu v rámci přímé komunikace (peer-to-peer). |
3. |
Funkcí řízení spojení se navazuje a ruší spojení mezi jednotkami přenosu zpráv o letu v rámci přímé komunikace (peer-to-peer), přičemž se zajistí, aby bylo přenos letových údajů možno uskutečnit pouze během aktivní existence spojení. |
4. |
Funkcí přenosu údajů se odesílají a přijímají zprávy s letovými údaji mezi spojenými jednotkami přenosu zpráv o letu v rámci přímé komunikace (peer-to-peer). |
5. |
Funkcí sledování se ověřuje kontinuita spojení mezi jednotkami přenosu zpráv o letu v rámci přímé komunikace (peer-to-peer). |
6. |
Všechny funkce, k jejichž výměně dochází mezi jednotkami přenosu zpráv o letu, používají protokol pro řízení přenosu spolu s internetovým protokolem, IP verze 6. |
PŘÍLOHA II
Požadavky na posouzení shody složek prováděné podle článku 4
1. |
Ověřením se prokazuje, zda se složky, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, shodují s příslušnými požadavky na interoperabilitu stanovenými v tomto nařízení při provozu těchto složek ve zkušebním prostředí. |
2. |
Výrobce řídí činnosti související s ověřením, přičemž zejména:
|
3. |
Výrobce zajistí, aby složky, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, začleněné ve zkušebním prostředí splňovaly požadavky na interoperabilitu stanovené v tomto nařízení. |
4. |
Po uspokojivém dokončení ověření shody výrobce vypracuje na svou odpovědnost prohlášení ES o shodě, ve kterém zejména uvede požadavky tohoto nařízení, které tato složka splňuje, a příslušné podmínky používání podle přílohy III bodu 3 nařízení (ES) č. 552/2004. |
PŘÍLOHA III
Podmínky uvedené v článku 5
1. |
Poskytovatel letových navigačních služeb musí mít ve své organizaci zavedeny systémy podávání zpráv, které potvrzují a prokazují, že ověření bylo posouzeno nestranně a nezávisle. |
2. |
Poskytovatel letových navigačních služeb musí zajistit, aby pracovníci podílející se na postupech ověření prováděli kontroly na nejvyšší úrovni odborné důvěryhodnosti a technické způsobilosti a aby nebyli vystaveni žádnému tlaku ani podnětům, zejména finančním, které by mohly ovlivnit jejich rozhodování nebo výsledky jejich kontrol, zejména ze strany osob nebo skupin osob, které jsou výsledky ověření dotčeny. |
3. |
Poskytovatel letových navigačních služeb musí zajistit, aby pracovníci podílející se na postupech ověření měli přístup k zařízení, které jim umožňuje řádně provádět požadované kontroly. |
4. |
Poskytovatel letových navigačních služeb musí zajistit, aby pracovníci podílející se na postupech ověření absolvovali důkladné technické a odborné školení, měli dostatečné znalosti o požadavcích na ověření, která mají provádět, odpovídající zkušenosti s těmito činnostmi a schopnosti nezbytné k vypracování prohlášení, záznamů a zpráv, které dokazují, že ověření byla provedena. |
5. |
Poskytovatel letových navigačních služeb musí zajistit, aby pracovníci podílející se na postupech ověření byli schopni provádět kontroly nestranně. Odměňování těchto pracovníků nesmí záviset na počtu provedených zkoušek nebo na výsledcích těchto zkoušek. |
PŘÍLOHA IV
Část A: Požadavky na ověření systémů uvedené v čl. 5 odst. 1
1. |
Ověřením systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, se prokazuje shoda těchto systémů s požadavky na interoperabilitu stanovenými v tomto nařízení v simulovaném prostředí, které odráží provozní situaci těchto systémů. |
2. |
Ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, se provádí v souladu s vhodnými a uznávanými zkušebními postupy. |
3. |
Zkušební nástroje používané k ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, musí obsahovat vhodné funkce umožňující komplexní rozsah zkoušek. |
4. |
Ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, má vytvořit položky technické dokumentace vyžadované přílohou IV bodem 3 nařízení (ES) č. 552/2004 a tyto položky:
|
5. |
Poskytovatel letových navigačních služeb řídí činnosti týkající se ověřování, přičemž zejména:
|
6. |
Poskytovatel letových navigačních služeb zajistí, aby provádění protokolu pro přenos zpráv o letu začleněné v systémech provozovaných v simulovaném provozním prostředí splňovalo požadavky na interoperabilitu stanovené v tomto nařízení. |
7. |
Po úspěšném dokončení ověření shody vypracují poskytovatelé letových navigačních služeb prohlášení ES o ověření systému a předloží je vnitrostátnímu dozorovému orgánu společně s technickou dokumentací, jak vyžaduje článek 6 nařízení (ES) č. 552/2004. |
Část B: Požadavky na ověření systémů uvedené v čl. 5 odst. 2
1. |
Ověřením systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, se prokazuje shoda těchto systémů s požadavky na interoperabilitu stanovenými v tomto nařízení v simulovaném prostředí, které odráží provozní situaci těchto systémů. |
2. |
Ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, se provádí v souladu s vhodnými a uznávanými zkušebními postupy. |
3. |
Zkušební nástroje používané k ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, musí obsahovat vhodné funkce umožňující komplexní rozsah zkoušek. |
4. |
Ověření systémů, jimiž se provádí protokol pro přenos zpráv o letu, má vytvořit položky technické dokumentace vyžadované přílohou IV bodem 3 nařízení (ES) č. 552/2004 a tyto položky:
|
5. |
Poskytovatel letových navigačních služeb určí vhodné simulované provozní a technické prostředí, které odráží provozní prostředí, a pověří oznámený subjekt činnostmi souvisejícími s ověřením. |
6. |
Oznámený subjekt řídí činnosti související s ověřením, přičemž zejména:
|
7. |
Oznámený subjekt zajistí, aby provádění protokolu pro přenos zpráv o letu začleněné v systémech provozovaných v simulovaném provozním prostředí splňovalo požadavky na interoperabilitu stanovené v tomto nařízení. |
8. |
Po uspokojivém dokončení ověření vypracuje oznámený subjekt osvědčení o shodě ve vztahu k provedeným úkolům. |
9. |
Poskytovatel letových navigačních služeb poté vypracuje prohlášení ES o ověření systémů a předloží jej vnitrostátnímu dozorovému orgánu společně s technickou dokumentací, jak vyžaduje článek 6 nařízení (ES) č. 552/2004. |
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 634/2007
ze dne 7. června 2007
o povolení selenomethioninu ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 jako doplňkové látky
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat a důvody a postupy, na jejichž základě se povolení uděluje. |
(2) |
V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1831/2003 byla podána žádost o povolení přípravku uvedeného v příloze tohoto nařízení. Tato žádost byla podána spolu s údaji a dokumenty požadovanými podle čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 1831/2003. |
(3) |
Žádost se týká povolení přípravku selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 jako doplňkové látky pro všechny druhy se zařazením do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“. |
(4) |
Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) dospěl ve svém stanovisku ze dne 5. prosince 2006 k závěru, že selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 nemá nepříznivé účinky na zdraví zvířat, lidské zdraví nebo na životní prostředí (2). Úřad dále dospěl k závěru, že selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 nepředstavuje žádná jiná rizika, pro která by v souladu s čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 1831/2003 nebylo možné povolení udělit. Podle tohoto stanoviska může být používání uvedeného přípravku považováno za zdroj biologicky využitelného selenu a splňuje kritéria nutriční doplňkové látky pro všechny druhy. Stanovisko úřadu doporučuje příslušná opatření pro bezpečnost uživatelů. Zvláštní požadavky na monitorování po uvedení na trh nepovažuje za nutné. Stanovisko také potvrzuje zprávu o metodě analýzy doplňkové látky přidané do krmiv předloženou referenční laboratoří Společenství zřízenou nařízením (ES) č. 1831/2003. |
(5) |
Posouzení uvedeného přípravku prokazuje, že podmínky pro povolení stanovené v článku 5 nařízení (ES) č. 1831/2003 jsou splněny. Proto by používání uvedeného přípravku mělo být povoleno podle přílohy tohoto nařízení. |
(6) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přípravek uvedený v příloze, náležející do kategorie doplňkových látek „nutriční doplňkové látky“ a funkční skupiny „sloučeniny stopových prvků“, se povoluje jako doplňková látka ve výživě zvířat podle podmínek stanovených v uvedené příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).
(2) Opinion of the Scientific Panel on Additives and Products or Substances used in Animal Feed on the safety and efficacy of the product Selenium enriched yeast (Saccharomyces cerevisiae NCYC R397) as a feed additive for all species in accordance with Regulation (EC) No 1831/2003. Adopted on 5 December 2006. The EFSA Journal (2006) 430, p. 1-23.
PŘÍLOHA
Identifikační číslo doplňkové látky |
Jméno držitele povolení |
Doplňková látka |
Složení, chemický vzorec, popis, analytická metoda |
Druh nebo kategorie zvířat |
Maximální stáří |
Minimální obsah |
Maximální obsah |
Jiná ustanovení |
Konec platnosti povolení |
||||||||
Maximální obsah prvku (Se) v mg/kg kompletního krmiva o obsahu vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
Kategorie: nutriční doplňkové látky. Funkční skupina: sloučeniny stopových prvků |
|||||||||||||||||
„3b8.11 |
— |
Selenomethionin ze Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 (inaktivované kvasnice se selenem) |
|
Všechny druhy |
— |
|
0,50 (celkem) |
|
28.6.2017 |
(1) Podrobné informace o analytických metodách lze získat na internetové stránce referenční laboratoře Společenství: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/“
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/17 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 635/2007
ze dne 7. června 2007,
kterým se stanoví pro účetní rok 2006 odchylka od nařízení (EHS) č. 1915/83, pokud se jedná o lhůtu pro předávání zemědělských podnikových výkazů
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady č. 79/65/EHS ze dne 15. června 1965 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropském hospodářském společenství (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 3 odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 1915/83 ze dne 13. července 1983, kterým se stanoví prováděcí pravidla k vedení účetnictví pro stanovení příjmu zemědělských podniků (2) od účetního roku 2005 má kontaktní orgán předávat Komisi všechny zemědělské podnikové výkazy nejpozději do dvanácti měsíců po uplynutí daného účetního roku. |
(2) |
Bylo by vhodné poskytnout Dánsku jako výjimečné opatření pro účetní rok 2006 delší lhůtu pro předání údajů, aby mohl uvedený členský stát dokončit modernizaci informačního systému používaného ke zpracování účetních údajů shromážděných pro účely stanovení příjmů zemědělských podniků. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od čl. 3 odst. 3 nařízení (EHS) č. 1915/83 předá kontaktní orgán v Dánsku zemědělské podnikové výkazy pro účetní rok 2006 Komisi ve lhůtě do 18 měsíců po uplynutí uvedeného účetního roku.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. 109, 23.6.1965, s. 1859/65. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 190, 14.7.1983, s. 25. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1192/2005 (Úř. věst. L 194, 26.7.2005, s. 3).
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/18 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 636/2007
ze dne 7. června 2007,
kterým se stanoví odchylka od přílohy nařízení Rady č. 79/65/EHS, pokud jde o oblasti Rumunska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 41 odst. 1 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha nařízení Rady č. 79/65/EHS ze dne 15. června 1965 o založení zemědělské účetní datové sítě pro sběr údajů o příjmech a o hospodářské činnosti zemědělských podniků v Evropském hospodářském společenství (1) stanoví seznam oblastí ve smyslu čl. 2 písm. d) uvedeného nařízení. |
(2) |
Podle této přílohy je Rumunsko rozděleno do osmi oblastí. Na žádost Rumunska by pro účely nařízení č. 79/65/EHS mělo být Rumunsko po první tři roky po přistoupení k Evropské unii považováno za jedinou oblast, aby se usnailo definování skutečného plánu rozdělení. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru Společenství pro zemědělskou účetní datovou síť, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Odchylně od přílohy nařízení č. 79/65/EHS je Rumunsko do 31. prosince 2009 pro účely uplatnění uvedeného nařízení tvořeno jedinou oblastí.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se od účetního období 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. 109, 23.6.1965, s. 1859/65. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
Komise
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/19 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 6. června 2007
o nezařazení malathionu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS a o odnětí povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tuto látku
(oznámeno pod číslem K(2007) 2337)
(Text s významem pro EHP)
(2007/389/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS se stanoví, že členský stát může během období 12 let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které jsou již na trhu dva roky ode dne oznámení směrnice, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) stanoví prováděcí pravidla pro druhou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje malathion. |
(3) |
Účinky malathionu na lidské zdraví a na životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Tato nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které musejí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA) v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 451/2000. Pro malathion bylo členským státem zpravodajem Finsko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne 2. února 2004. |
(4) |
Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a EFSA v rámci pracovní skupiny pro hodnocení a byla předložena Komisi dne 13. ledna 2006 v podobě závěru EFSA týkajícího se přezkoumání účinné látky malathion z hlediska posouzení rizika pesticidů (4). Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 29. září 2006 v podobě zprávy Komise o přezkoumání malathionu. |
(5) |
V průběhu hodnocení uvedené účinné látky byla identifikována řada problematických otázek. Vzhledem k tomu, že je v technickém materiálu na různých úrovních přítomen malathion, což je nečistota, která výrazně přispívá k toxikologickém profilu malathionu a u níž nelze vyloučit genotoxicitu, nebylo možné stanovit riziko pro obsluhu, pracovníky ani okolní osoby. Kromě toho nebylo na základě dostupných informací prokázáno, že je odhadovaná expozice spotřebitelů vyplývající z akutního a chronického příjmu jedlých plodin přijatelná, neboť chybějí informace o účincích některých toxikologicky významných metabolitů. Z toho důvodu nebylo na základě dostupných informací možné stanovit, že malathion splňuje kritéria pro zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(6) |
Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům přezkoumání a k jejím záměrům, nebo aby látku dále nepodporoval. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkoumány. Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, však uvedené problémy nemohly být odstraněny a hodnocení provedená na základě předložených informací, které byly vyhodnoceny na setkání odborníků EFSA, neprokázala, že by přípravky na ochranu rostlin obsahující malathion mohly za navržených podmínek použití obecně vyhovovat požadavkům stanoveným v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS. |
(7) |
Malathion by proto neměl být zařazen do přílohy I směrnice 91/414/EHS. |
(8) |
Měla by být přijata opatření, která zajistí, aby udělená povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících malathion byla ve stanovené lhůtě odejmuta a nebyla obnovena a aby pro takové přípravky nebyla udělena žádná nová povolení. |
(9) |
Lhůta poskytnutá členskými státy pro likvidaci, uskladnění, uvedení na trh a použití stávajících zásob přípravků na ochranu rostlin obsahujících malathion by neměla přesáhnout dvanáct měsíců, aby směly být stávající zásoby použity během nejvýše jednoho dalšího vegetačního období. |
(10) |
Tímto rozhodnutím není dotčeno předložení žádosti pro malathion v souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS s ohledem na případné zařazení do přílohy I. |
(11) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Malathion se nezařazuje jako účinná látka do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
Článek 2
Členské státy zajistí, aby:
a) |
byla povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících malathion do 6. prosince 2007 odejmuta; |
b) |
nebyla ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí udělována ani obnovována žádná povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících malathion. |
Článek 3
Lhůta poskytnutá členskými státy v souladu s čl. 4 odst. 6 směrnice 91/414/EHS musí být co možná nejkratší a skončí nejpozději 6. prosince 2008.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 6. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2007/25/ES (Úř. věst. L 106, 24.4.2007, s. 34).
(2) Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1044/2003 (Úř. věst. L 151, 19.6.2003, s. 32).
(3) Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 6.
(4) EFSA Scientific Report (2006)63, 1-87, Conclusion on the peer review of malathion.
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/21 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 7. června 2007
o financování výdajů na počítačovou podporu a komunikační činnosti v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek zvířat na rok 2007
(2007/390/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na články 17, 37 a 37a uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Za webhosting, správu a údržbu systému TRACES stanoveného rozhodnutím Komise 2003/24/ES ze dne 30. prosince 2002 (2) o vývoji integrovaného počítačového systému je odpovědná Komise a z tohoto důvodu se vyžaduje financování Společenstvím. Finanční příspěvek Společenství se zakládá na článku 37a rozhodnutí 90/424/EHS. |
(2) |
Systém oznamování zavedený na základě směrnice Rady 82/894/EHS ze dne 21. prosince 1982 o hlášení chorob zvířat ve Společenství (3) rozhodnutím Komise 2005/176/ES ze dne 1. března 2005 o stanovení kódované formy a kódů pro oznamování chorob zvířat podle směrnice Rady 82/894/EHS (4) je třeba aktualizovat zavedením potřebných technologických zlepšení. Finanční příspěvek Společenství se zakládá na článku 37 rozhodnutí 90/424/EHS. |
(3) |
Politika informovanosti o zdraví a dobrých životních podmínkách zvířat vyžaduje předávání informací o technickém a vědeckém vývoji v daných oblastech. Finanční příspěvek Společenství se zakládá na článku 17 rozhodnutí 90/424/EHS. |
(4) |
Toto rozhodnutí představuje rozhodnutí o financování ve smyslu článku 75 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5), a článku 90 nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6). |
(5) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
TRACES
Webhosting, správa a údržba systému TRACES stanoveného v rozhodnutí 2003/24/ES povolují pro tyto částky a účely:
— |
560 000 EUR na webhosting, |
— |
440 000 EUR na získání nezbytné logistické podpory v rámci pomoci uživatelům systému, |
— |
200 000 EUR na získání nezbytné podpory pro údržbu systému za účelem jeho přizpůsobení právnímu a technickému vývoji, |
— |
300 000 EUR na vývoj nezbytných informačních technologií. |
Článek 2
Systém oznamování chorob zvířat
Aktualizace systému oznamování uvedeného v rozhodnutí 2005/176/ES se povoluje v částce 150 000 EUR.
Článek 3
Sdělování informací v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek zvířat
Sdělování informací příslušným orgánům a občanům ze strany Komise ohledně právních předpisů Společenství v oblasti zdraví a dobrých životních podmínek zvířat se povoluje v následující výši a pro následující účely:
— |
240 000 EUR na publikace a šíření informací a na strategii týkající se zdraví zvířat, |
— |
130 000 EUR na publikace a šíření informací a na strategii týkající se dobrých životních podmínek zvířat. |
Článek 4
Postup při zadávání zakázek
Výběr dodavatelů bude proveden na základě stávajících rámcových smluv nebo na základě nabídkových řízení vyhlášených během roku 2007.
V Bruselu dne 7. června 2007.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1791/2006 (Úř. věst. L 363, 20.12.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 8, 14.1.2003, s. 44.
(3) Úř. věst. L 378, 31.12.1982, s. 58. Směrnice naposledy pozměněná rozhodnutím Komise 2004/216/ES (Úř. věst. L 67, 5.3.2004, s. 27).
(4) Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 40. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/924/ES (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 48).
(5) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 1995/2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
(6) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 478/2007 (Úř. věst. L 111, 28.4.2007, s. 13).
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
8.6.2007 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 146/23 |
SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2007/391/SZBP
ze dne 7. června 2007,
kterým se mění společný postoj 2002/960/SZBP o omezujících opatřeních vůči Somálsku
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropské unie, a zejména na článek 15 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 10. prosince 2002 přijala Rada společný postoj 2002/960/SZBP (1) v návaznosti na rezoluce Rady bezpečnosti Organizace spojených národů 733 (1992), 1356 (2001) a 1425 (2002) související se zbrojním embargem vůči Somálsku. |
(2) |
Dne 20. února 2007 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci 1744 (2007), která zavádí dodatečnou výjimku z omezujících opatření uložených odstavcem 5 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 733 (1992) a dále upřesněných v odstavcích 1 a 2 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1425 (2002) pro dodávky zbraní a vojenského materiálu a technický výcvik a pro pomoc, které jsou určeny výlučně k využití v rámci mise nebo k její podpoře, jak je stanoveno v odstavci 4 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007). |
(3) |
K provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007) by měla být změněna omezující opatření obsažená ve společném postoji 2002/960/SZBP. |
(4) |
K provedení některých opatření je nezbytná akce Společenství, |
PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:
Článek 1
V článku 1 společného postoje 2002/960/SZBP se odstavec 3 nahrazuje tímto:
„3. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na
a) |
dodávky nebo prodej zbraní a souvisejícího materiálu všech typů a na přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, finanční nebo jiné pomoci a školení, které souvisejí s vojenskými činnostmi a jsou určeny výlučně pro využití v rámci mise nebo k její podpoře, jak je stanoveno v odstavci 4 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007); |
b) |
dodávky nebo prodej zbraní a souvisejícího materiálu všech typů a na přímé nebo nepřímé poskytování technického poradenství, jejichž výlučným cílem je napomoci budování institucí bezpečnostního sektoru, v souladu s politickým procesem stanoveným v odstavcích 1, 2 a 3 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1744 (2007), za předpokladu, že výbor zřízený odstavcem 11 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 751 (1992) do pěti pracovních dnů od obdržení příslušného oznámení nevydal zamítavé rozhodnutí; |
c) |
dodávky nesmrtícího vojenského vybavení určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné využití nebo materiálu určeného programům Unie, Společenství nebo členských států pro budování institucí, a to i v oblasti bezpečnosti, prováděných v rámci mírového procesu usmíření, které předem schválí výbor zřízený odstavcem 11 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 751 (1992), ani se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb vyvezených dočasně do Somálska personálem Organizace spojených národů, zástupci sdělovacích prostředků a humanitárními a rozvojovými pracovníky a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.“ |
Článek 2
Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 3
Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 7. června 2007.
Za Radu
předseda
M. GLOS
(1) Úř. věst. L 334, 11.12.2002, s. 1. Společný postoj ve znění společného postoje 2007/94/SZBP (Úř. věst. L 41, 13.2.2007, s. 19).