ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 15

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 50
20. ledna 2007


Obsah

 

I   Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu

1

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné

NAŘÍZENÍ

20.1.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 15/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 41/2007

ze dne 21. prosince 2006,

kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 847/96 ze dne 6. května 1996, kterým se stanoví dodatečné podmínky pro meziroční řízení celkových přípustných odlovů a kvót (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 423/2004 ze dne 26. února 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovení populací tresky obecné (3), a zejména na články 6 a 8 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 811/2004 ze dne 21. dubna 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovu populace štikozubce severního (4), a zejména na článek 5 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2166/2005 ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví opatření pro obnovení populace štikozubce novozélandského a humra severského v Kantaberském moři a na západě Iberského poloostrova (5), a zejména na články 5 a 6 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 388/2006 ze dne 23. února 2006, kterým se zavádí víceletý plán udržitelného využívání populace jazyka obecného v Biskajském zálivu (6), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh Komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 4 nařízení (ES) 2371/2002 musí Rada s přihlédnutím k dostupným vědeckým doporučením, a zejména ke zprávě vypracované Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství, přijmout nezbytná opatření, aby zaručila přístup do vod a ke zdrojům a udržitelné provozování rybolovných činností.

(2)

Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 musí Rada stanovit celkové přípustné odlovy (dále také jen „TAC“) pro jednotlivé rybolovné oblasti nebo skupiny rybolovných oblastí. Rybolovná práva by měla být přidělována jednotlivým členským státům a třetím zemím v souladu s kritérii stanovenými v článku 20 uvedeného nařízení.

(3)

Pro zajištění účinné správy TAC a kvót je třeba stanovit zvláštní podmínky, za kterých se provádějí rybolovné operace.

(4)

Je nutné stanovit zásady a některé postupy řízení rybolovu na úrovni Společenství, aby mohly členské státy zajistit řízení činností plavidel plujících pod jejich vlajkou.

(5)

Článek 3 nařízení (ES) č. 2371/2002 stanoví definice použitelné pro přidělování rybolovných práv.

(6)

Využívání rybolovných práv by mělo být v souladu s právními předpisy Společenství v této oblasti, a zejména s nařízením Komise (EHS) č. 2807/83 ze dne 22. září 1983, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro zaznamenávání údajů o úlovcích ryb členských států (7), nařízením Rady (EHS) č. 2930/86 ze dne 22. září 1986 o vymezení charakteristických znaků rybářských plavidel (8), nařízením Komise (EHS) č. 1381/87 ze dne 20. května 1987, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a dokumentaci rybářských plavidel (9), nařízením Rady (EHS) č. 3880/91 ze dne 17. prosince 1991 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v severovýchodním Atlantiku (10), nařízením Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (11), nařízením Rady (ES) č. 1626/94 ze dne 27. června 1994 o některých technických opatřeních pro zachování rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (12), nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu (13), nařízením Rady (ES) č. 850/98 ze dne 30. března 1998 o zachování rybolovných zdrojů pomocí technických opatření na ochranu nedospělých mořských živočichů (14), nařízením Rady (ES) č. 1434/98 ze dne 29. června 1998, kterým se stanoví podmínky vykládky sledě obecného pro jiné průmyslové účely než k přímé lidské spotřebě (15), nařízením Rady (ES) č. 973/2001 ze dne 14. května 2001, kterým se stanoví určitá technická opatření pro zachování některých populací vysoce stěhovavých druhů (16), nařízením Rady (ES) č. 2347/2002 ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví zvláštní podmínky přístupu k rybolovu hlubinných populací a s tím spojené požadavky (17), nařízením Rady (ES) č. 1954/2003 ze dne 4. listopadu 2003 o řízení intenzity rybolovu některých rybolovných oblastí a zdrojů Společenství (18), nařízením Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (19), nařízením (ES) č. 423/2004, nařízením Rady (ES) č. 601/2004 ze dne 22. března 2004, kterým se stanoví některá kontrolní opatření pro rybolovné činnosti v oblasti působnosti Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (20), nařízením (ES) č. 811/2004, nařízením (ES) č. 2166/2005, nařízením (ES) č. 388/2006 a nařízením Rady (ES) č. 2015/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se pro roky 2007 a 2008 stanoví rybolovná práva na některé populace hlubinných druhů ryb pro rybářská plavidla Společenství (21).

(7)

Na základě doporučení Mezinárodní rady pro průzkum moří (ICES) je pro řízení omezení odlovu sardele obecné v oblasti ICES VIII nezbytné nadále používat prozatímní systém.

(8)

Nařízení Komise (ES) č. 1116/2006 ze dne 20. července 2006, kterým se zakazuje rybolov sardele obecné v podoblasti ICES VIII (22), by mělo být zrušeno.

(9)

Na základě doporučení ICES je nezbytné nadále používat a revidovat systém řízení intenzity rybolovu smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES v oblasti ICES IIa.

(10)

Jako přechodné opatření by se intenzita rybolovu některých hlubinných druhů měla v souladu s nejaktuálnějším vědeckým doporučením ICES dále snižovat.

(11)

Podle článku 20 nařízení (ES) č. 2371/2002 přísluší Radě rozhodnout o podmínkách souvisejících s omezeními odlovu nebo intenzity rybolovu. Podle vědeckých doporučení ohrožují odlovy významně překračující dohodnuté TAC udržitelnost rybolovné činnosti. Je proto vhodné zavést související podmínky, které povedou ke zlepšenému uplatňování dohodnutých rybolovných práv.

(12)

Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) přijala na výročním zasedání v roce 2006 řadu technických a kontrolních opatření. Tato opatření by měla být provedena.

(13)

Na svém XXV. výročním zasedání Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (CCAMLR) v roce 2006 byla přijata příslušná omezení odlovu pro populace otevřené pro zavedený rybolov schválené všemi členy CCAMLR. CCAMLR také schválila účast plavidel Společenství na průzkumném rybolovu ledovek rodu Dissostichus v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3 a) a 58.4.3 b) a související rybolovné činnosti podrobila omezením odlovu, omezením vedlejších úlovků a některým zvláštním technickým opatřením. Tato omezení a technická opatření by se měla rovněž uplatňovat.

(14)

K dodržení mezinárodních závazků, které Společenství přijalo jako smluvní strana CCAMLR, včetně závazku používat opatření přijatá komisí CCAMLR, by se měly používat TAC přijaté komisí CCAMLR pro období 2006–2007 a odpovídající mezní data rybolovných období.

(15)

Podle článku 2 nařízení (ES) č. 847/96 je nutné určit, na které populace ryb se jednotlivá opatření uvedeného nařízení vztahují.

(16)

Postupem podle dohod nebo protokolů o vztazích v oblasti rybolovu jednalo Společenství o rybolovných právech s Norskem (23), Faerskými ostrovy (24) a Grónskem (25) .

(17)

Společenství je smluvní stranou několika regionálních organizací pro rybolov. Tyto organizace doporučily stanovit omezení odlovu nebo omezení intenzity a další pravidla pro zachování určitých druhů. Společenství by proto mělo tato doporučení provést.

(18)

Pro úpravu omezení intenzity lovu tresky obecné, jak je stanoveno v nařízení (ES) č. 423/2004, se nadále používají alternativní opatření pro řízení intenzity rybolovu v souladu s celkovým TAC, jak je stanoveno v čl. 8 odst. 3 uvedeného nařízení.

(19)

Měla by být nadále používána některá dočasná ustanovení týkající se použití údajů systému ledování plavidel, čímž se zajistí větší účinnost a účelnost v rámci sledování a kontroly řízení intenzity rybolovu a dohledu nad ním.

(20)

Vědecká doporučení uvádějí, že rybolov populací platýse velkého a jazyka obecného v Severním moři není prováděn udržitelným způsobem a že množství výmětů platýse velkého je velmi vysoké. Vědecká doporučení a doporučení regionálního poradního sboru pro Severní moře uvádějí, že je vhodné upravit rybolovná práva, pokud jde o intenzitu rybolovu plavidel provádějících cílený rybolov platýse velkého.

(21)

Podle vědeckého doporučení je třeba přijmout plán obnovy populací jazyka obecného v západní části Lamanšského průlivu. Je nezbytné použít prozatímní systém řízení intenzity do té doby, než Rada přezkoumá dlouhodobá opatření. U populací tresky obecné v Severním moři, Skagerraku, v západní části Lamanšského průlivu, Irském moři a oblasti západně od Skotska a u populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa je třeba upravit úrovně povolené intenzity v rámci systému řízení.

(22)

S cílem přispět k zachování populací ryb by měla být v roce 2007 provedena některá doplňková opatření týkající se kontroly a technických podmínek rybolovných činností.

(23)

Vědecké výzkumy ukazují, že rybolov s tenatovými sítěmi pro chytání ryb za žábry a tenatových sítí v oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII závažně ohrožuje hlubinné druhy. Avšak dokud nebudou přijata trvalá opatření, je třeba provést přechodná opatření, která umožní provádět tento rybolov za určitých podmínek.

(24)

Za účelem dosažení udržitelného využívání populací štikozubce obecného a za účelem snížení výmětů by v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId měl být jako přechodné opatření nadále uplatňován nejnovější vývoj v oblasti selektivních lovných zařízení.

(25)

Je třeba zlepšit kontrolu vykládek a překládek zmrazených ryb prováděných rybářskými plavidly třetích zemí v přístavech Společenství. V listopadu 2006 Komise pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) přijala doporučení zahrnující státní přístavní inspekci. Je třeba zajistit provedení uvedeného doporučení v právním řádu Společenství.

(26)

V listopadu 2006 doporučila NEAFC nahradit několik plavidel na seznamu plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti. Je třeba zajistit provedení tohoto doporučení v právním řádu Společenství.

(27)

S cílem přispět k zachování chobotnice pobřežní, a zejména k ochraně nedospělých jedinců, je nutné nadále používat i v roce 2007 minimální velikost chobotnice pobřežní z námořních vod pod svrchovaností nebo jurisdikcí třetích zemí, které se nacházejí v oblasti CECAF, dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 850/98.

(28)

Na základě doporučení STECF by se měl se za určitých podmínek v oblastech ICES IVc a IVb jižně povolit rybolov s výložníkovými vlečnými sítěmi, jež používají pulzní elektrický proud.

(29)

Meziamerická komise pro tropické tuňáky (IATTC) přijala na výročním zasedání v roce 2006 omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého a tuňáka pruhovaného. Ačkoli Společenství není členem IATTC, je nezbytné tato opatření provádět, aby se zaručilo udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.

(30)

Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu (WCPFC) přijala na druhém výročním zasedání omezení odlovu tuňáka žlutoploutvého, tuňáka velkookého, tuňáka pruhovaného a jihotichomořského tuňáka křídlatého, jakož i technická opatření pro zacházení s vedlejšími úlovky. Společenství je členem WCPFC od ledna 2005. Je proto nutné provést tato opatření v právu Společenství, aby bylo zajištěno udržitelné řízení zdrojů v oblasti působnosti uvedené organizace.

(31)

Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT) přijala na výročním zasedání v roce 2006 tabulky, které uvádějí, zda smluvní strany ICCAT využívaly rybolovná práva málo či nadměrně. V této souvislosti přijala ICCAT rozhodnutí, ze kterého vyplývá, že Společenství v roce 2004 kvóty u některých populací ryb zcela nevyužilo.

(32)

Aby byly dodrženy úpravy kvót Společenství stanovené ICCAT, musí se nevyužitá práva rozdělit na základě toho, v jaké míře jednotlivé státy svá práva nevyužily, aniž se přitom změní klíč pro roční přidělování TAC.

(33)

ICCAT přijala na výročním zasedání v roce 2006 řadu technických opatření pro některé populace vysoce stěhovavých druhů v Atlantiku a Středozemním moři, přičemž stanovila mimo jiné novou minimální velikost tuňáka obecného, omezení rybolovu v některých oblastech a během některých období za účelem ochrany tuňáka velkookého, opatření týkající se sportovních a rekreačních rybolovných činností ve Středozemním moři a zavedení programu odběru vzorků pro odhad velikosti tuňáka obecného chovaného v klecích. S cílem přispět k zachování populací ryb je nutné provádět tato opatření v roce 2007, dokud nebude přijato nařízení měnící nařízení (ES) č. 973/2001.

(34)

Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku (SEAFO) přijala na výročním zasedání v roce 2006 opatření na zachování zdrojů, kterými se uzavírají některé oblasti od 1. ledna 2007 za účelem ochrany zranitelných hlubinných přírodních stanovišť, zákaz překládky na moři v oblasti úmluvy za účelem potírání nezákonných, nehlášených nebo neregulovaných rybolovných činností, prozatímní kontrolní systém pozměňující prozatímní ujednání připojené k úmluvě SEAFO, jež zahrnuje opatření na zachování zdrojů přijatá na výročním zasedání v roce 2005, a technická opatření na snížení náhodné úmrtnosti mořských ptáků ve spojitosti s rybolovnými činnostmi. Tato opatření jsou pro Společenství závazná, a proto by se měla provést.

(35)

Není již přiměřené poskytovat rybolovná práva plavidlům plujícím pod vlajkou Barbadosu, Guyany, Surinamu, Trinidadu a Tobaga, Japonska a Koreje ve vodách Francouzské Guyany, protože tyto rybolovná práva jsou nedostatečně využívána, a tato skutečnost by měla být zohledněna ve zvláštních ustanoveních pro francouzský zámořský departement Guyana.

(36)

Je nutné zachovat posílenou úpravu kontroly plavidel z třetích zemí, aby bylo zajištěno náležité zohlednění odlovu tresky modravé těmito plavidly ve vodách Společenství.

(37)

K zajištění obživy rybářů Společenství a k zamezení ohrožení zdrojů a veškerých případných potíží v souvislosti s uplynutím použitelnosti nařízení Rady (ES) č. 51/2005 ze dne 22. prosince 2005, kterým se na rok 2005 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů (26), je nezbytné tyto rybolovné oblasti otevřít dne 1. ledna 2007 a pro leden roku 2007 zachovat v platnosti některá pravidla obsažená v uvedeném nařízení. Vzhledem k naléhavosti dané problematiky je nutné udělit výjimku ze lhůty šesti týdnů podle části I bodu 3 Protokolu o úloze vnitrostátních parlamentů v Evropské unii připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a smlouvám o založení Evropských společenství,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Toto nařízení stanoví pro některé populace ryb a skupiny populací ryb rybolovná práva na rok 2007 a související podmínky, za nichž lze tato rybolovná práva využívat.

Stanoví dále některá omezení intenzity rybolovu a související podmínky na měsíc leden roku 2008 a pro některé populace ryb v antarktických mořích stanoví rybolovná práva a zvláštní podmínky na období stanovená v příloze IE.

Článek 2

Oblast působnosti

1.   Není-li stanoveno jinak, vztahuje se toto nařízení na

a)

rybářská plavidla Společenství (dále jen „plavidla Společenství“) a

b)

plavidla, která jsou registrována ve třetích zemích a plují pod jejich vlajkou (dále jen „plavidla třetích zemí“) ve vodách Společenství (dále jen „vody ES“).

2.   Odchylně od odstavce 1 se toto nařízení nevztahuje na rybářské činnosti, které jsou vedeny výhradně za účelem vědeckého výzkumu a které jsou prováděny s povolením a pod dohledem dotyčného členského státu, po předchozím oznámení Komisi a členskému státu, v jehož vodách je tento výzkum prováděn.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se kromě definicí uvedených v článku 3 nařízení (ES) č. 2371/2002 použijí tyto definice:

a)

„celkovým přípustným odlovem“ nebo „TAC“ se rozumí množství, které může být každý rok uloveno z každé populace a může být provedena jejich vykládka;

b)

„kvótou“ se rozumí stanovený podíl TAC přidělený Společenství, členským státům nebo třetím zemím;

c)

„mezinárodními vodami“ se rozumějí vody, které nepodléhají svrchovanosti ani jurisdikci žádného státu;

d)

„oblastí upravenou předpisy NAFO“ se rozumí část oblasti úmluvy Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO), která nepodléhá svrchovanosti ani jurisdikci pobřežních států;

e)

„Skagerrakem“ se rozumí oblast, která je na západě ohraničena čarou vedoucí od majáku Hanstholm k majáku Lindesnes a na jihu čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží;

f)

„Kattegatem“ se rozumí oblast, která je na severu ohraničena čarou vedoucí od majáku Skagen k majáku Tistlarna a dále k nejbližšímu bodu na švédském pobřeží a na jihu čarou vedoucí od Hasenøre ke Gnibens Spids, od Korshage ke Spodsbjergu a od Gilbjerg Hoved ke Kullenu;

g)

„Cádizským zálivem“ se rozumí oblast ICES IXa východně od 7o23'48" z.d;

h)

„oblastí upravenou předpisy NEAFC“ se rozumějí vody oblastí úmluvy definované v Úmluvě o Komisi pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC), které leží mimo vody podléhající jurisdikci smluvních stran NEAFC.

Článek 4

Oblasti rybolovu

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice oblastí:

a)

oblasti ICES (Mezinárodní rada pro průzkum moří) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 3880/91;

b)

oblasti CECAF (středovýchodní Atlantik nebo hlavní rybolovná oblast FAO 34) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (ES) č. 2597/95 ze dne 23. října 1995 o předkládání statistik nominálních odlovů členských států provozujících rybolov v určitých oblastech kromě severovýchodního Atlantiku (27);

c)

oblasti NAFO (Organizace pro rybolov v severozápadním Atlantiku) jsou oblasti vymezené v nařízení Rady (EHS) č. 2018/93 ze dne 30. června 1993 o předkládání statistik odlovů a rybolovné činnosti členských států provozujících rybolov v severozápadním Atlantiku (28);

d)

oblasti CCAMLR (Úmluva o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě) jsou oblasti vymezené v nařízení (ES) č. 601/2004;

e)

oblast IATTC (Meziamerická komise pro tropické tuňáky) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2006/539/ES ze dne 22. května 2006 o uzavření Úmluvy o posílení Meziamerické komise pro tropické tuňáky (IATTC), zřízené úmluvou mezi Spojenými státy americkými a Kostarickou republikou z roku 1949, jménem Evropského společenství (29);

f)

oblast WCPFC (Komise pro rybolov v západní a střední části Tichého oceánu) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 2005/75/ES ze dne 26. dubna 2004 o přistoupení Společenství k Úmluvě o zachování a řízení vysoce stěhovavých rybích populací v západním a středním Tichém oceánu (30);

g)

oblast ICCAT (Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 86/238/EHS ze dne 9. června 1986 o přistoupení Společenství k mezinárodní úmluvě na ochranu tuňáků v Atlantiku, ve znění protokolu připojeného k závěrečnému aktu konference zplnomocněných zástupců smluvních států úmluvy, podepsaného v Paříži dne 10. července 1984 (31);

h)

oblasti SEAFO (Organizace pro rybolov v jihovýchodním Atlantiku) jsou oblasti vymezené v rozhodnutí Rady 2002/738/ES ze dne 22. července 2002 o uzavření Úmluvy o ochraně a řízení rybolovných zdrojů v jihovýchodním Atlantiku Evropským společenstvím (32);

i)

oblast GFCM (Všeobecná komise pro rybolov ve Středozemním moři) je oblast vymezená v rozhodnutí Rady 98/416/ES ze dne 16. června 1998 o přistoupení Evropského společenství ke Generální komisi pro rybolov ve Středozemním moři (33).

KAPITOLA II

RYBOLOVNÁ PRÁVA A SOUVISEJÍCÍ PODMÍNKY PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ

Článek 5

Omezení odlovu a jejich rozdělování

1.   Omezení odlovu pro plavidla Společenství ve vodách Společenství nebo v některých mezinárodních vodách, rozdělení těchto omezení odlovu mezi členské státy a dodatečné podmínky podle článku 2 nařízení (ES) č. 847/96 jsou stanoveny v příloze I.

2.   Plavidla Společenství jsou oprávněna k odlovu v mezích kvót stanovených v příloze I ve vodách spadajících pod rybářskou jurisdikci Faerských ostrovů, Grónska, Islandu a Norska a v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen, a to za podmínek stanovených v článcích 10, 17 a 18.

3.   Komise stanoví konečná omezení odlovu pro smáčkovité v oblastech ICES IIIa a IV v vodách ES oblasti ICES IIa v souladu s pravidly stanovenými v bodě 8 přílohy IID.

4.   Jakmile budou stanoveny TAC pro huňáčka severního, stanoví Komise omezení odlovu pro tento druh v oblasti ICES V a ve vodách Grónska oblasti ICES XIV pro Společenství ve výši 7,7 % TAC stanoveného pro huňáčka severního.

5.   Omezení odlovu pro populaci tresky norské v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV, pro populaci šprota obecného ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV a pro populaci sardele obecné v oblasti ICES VIII může Komise přezkoumat postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 na základě vědeckých údajů shromážděných během prvního pololetí roku 2007.

6.   Plavidla Společenství mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství a mimo vody Společenství tyto druhy:

žralok veliký (Cetorinhus maximus),

žralok bílý (Carcharodon carcharias).

7.   Plavidla Společenství mají zakázáno lovit červenici obecnou (Hoplostethus atlanticus) v částech oblastí ICES V, VI a VII, které leží v oblasti upravené předpisy NEAFC.

8.   Plavidla Společenství mají v období od 1. ledna 2007 do 30. června 2007 zakázáno lovit okouníka bradatého (Sebastes mentella) v částech oblastí ICES I a II, které leží v oblasti upravené předpisy NEAFC, s výjimkou nevyhnutelných vedlejších úlovků. Tento zákaz se rovněž použije na období od 1. července 2007 do 31. prosince 2007, doporučí-li to NEAFC. V tom případě Komise zveřejní oznámení o doporučení NEAFC v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

Článek 6

Zvláštní ustanovení o rozdělování

1.   Rozdělením rybolovných práv mezi členské státy stanoveným v příloze I nejsou dotčeny

a)

výměny provedené podle čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002;

b)

přerozdělení provedená podle čl. 21 odst. 4, čl. 23 odst. 1 a čl. 32 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2847/93;

c)

dodatečné vykládky podle článku 3 nařízení (ES) č. 847/96;

d)

množství převedená v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 847/96;

e)

odpočty provedené na základě článku 5 nařízení (ES) č. 847/96.

2.   Pro účely nepřidělených kvót, které mají být převedeny do roku 2008, lze použít čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96 odchylně od uvedeného nařízení na všechny populace, na které se vztahuje analytický TAC.

Článek 7

Omezení intenzity rybolovu a související podmínky pro řízení populací

1.   Od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 se omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené

a)

v příloze IIA uplatňují na řízení některých populací v Kattegatu, Skagerraku, oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa;

b)

v příloze IIB uplatňují na řízení populací štikozubce obecného a humra severského v oblastech ICES VIIIc a IXa, s výjimkou Cádizského zálivu;

c)

v příloze IIC uplatňují na řízení populace jazyka obecného v oblasti ICES VIIe;

d)

v příloze IID uplatňují na řízení populací smáčkovitých v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa.

2.   V období od 1. ledna 2007 do 31. ledna 2007 se pro populace uvedené v odstavci 1 nadále uplatňují omezení intenzity rybolovu a související podmínky stanovené v přílohách IIA až IID nařízení (ES) č. 51/2006.

3.   Plavidla používající lovná zařízení uvedená v bodě 4.1 přílohy IIA a v bodě 3 příloh IIB a IIC a lovící v oblastech vymezených v bodě 2 přílohy IIA a v bodě 1 příloh IIB a IIC musí mít zvláštní povolení k rybolovu vydané podle článku 7 nařízení (ES) č. 1627/94, jak je stanoveno v uvedených přílohách.

4.   Komise stanoví konečná omezení intenzity rybolovu v roce 2007 pro smáčkovité v oblastech ICES IIIa a IV ve vodách ES oblasti ICES IIa na základě pravidel stanovených v bodech 3 až 6 přílohy IID.

5.   Členské státy zajistí, aby intenzita rybolovu plavidly majícími povolení k hlubinnému rybolovu, měřená v kilowattdnech strávených mimo přístav, nepřekročila v roce 2007 75 % průměrné roční intenzity rybolovu plavidel daného členského státu v roce 2003 při rybářských výjezdech s povolením k hlubinnému rybolovu, při kterých byly odloveny hlubinné druhy uvedené v přílohách I a II nařízení (ES) č. 2347/2002. Tento odstavec se vztahuje pouze na rybářské výjezdy, při nichž bylo odloveno více než 100 kg hlubinných druhů jiných než stříbrnice atlantské.

Článek 8

Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků

1.   Ryby z populací, pro které jsou stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy, pouze pokud

a)

odlov byl proveden plavidly členského státu, jenž má kvótu, která dosud nebyla vyčerpána; nebo

b)

odlov představuje tu část podílu Společenství, který nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy a není vyčerpán.

2.   I když členskému státu nebyly stanoveny žádné kvóty nebo jeho kvóty byly vyčerpány, mohou být odchylně od odstavce 1 uchovávány na palubě nebo vyloženy tyto ryby:

a)

jiné druhy než sleď obecný a makrela obecná, pokud

i)

byly uloveny společně s ostatními druhy do sítí s oky, jejichž velikost podle článku 4 nařízení (ES) č. 850/98 nepřesahuje 32 mm, a

ii)

úlovky se netřídí na palubě ani při vykládce;

nebo

b)

makrela obecná, pokud

i)

byly uloveny společně s kranasem obecným nebo sardinkou obecnou,

ii)

nepřesahují 10 % celkové hmotnosti makrely obecné, kranase obecného a sardinky obecné, které jsou na palubě, a

iii)

úlovky se netřídí na palubě ani při vykládce.

3.   Ustanovení čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1434/98 se nepoužije na sledě obecného uloveného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách Společenství oblasti ICES IIa.

4.   Všechna vyložená množství se odpočítají od kvóty, nebo pokud podíl Společenství nebyl v podobě kvót rozdělen mezi členské státy, od podílu Společenství, s výjimkou odlovu provedeného v souladu s odstavcem 2.

5.   Dojde-li k vyčerpání omezení odlovu členského státu pro sledě obecného v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa, je plavidlům plujícím pod vlajkou daného členského státu, registrovaným ve Společenství a provozujícím rybolov v rybolovných oblastech, na něž se vztahují daná omezení odlovu, zakázána vykládka úlovků, které nejsou roztříděné a obsahují sledě obecného.

6.   Procentní podíl vedlejších úlovků a zacházení s nimi se určí v souladu s články 4 a 11 nařízení (ES) č. 850/98.

Článek 9

Netříděné vykládky v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa

1.   Členské státy zajistí, aby byly zavedeny přiměřené programy odběru vzorků, které umožní účinné sledování netříděných vykládek podle druhů ulovených v oblastech ICES IIIa, IV a VIId a ve vodách ES oblasti ICES IIa.

2.   Netříděné odlovy z oblasti ICES IIIa, IV a VIId a vod ES oblasti ICES IIa se vykládají pouze v přístavech a místech pro vykládku, kde byl zaveden program odběru vzorků uvedený v odstavci 1.

Článek 10

Omezení vstupu

Plavidlům Společenství se zakazuje lovit ve Skagerakku v pásmu 12 námořních mil od základních linií Norska. Plavidla, která plují pod vlajkou Dánska nebo Švédska, jsou však oprávněna lovit až do 4 námořních mil od základních linií Norska.

Článek 11

Přechodná technická a kontrolní opatření

Přechodná technická a kontrolní opatření pro plavidla Společenství jsou stanovena v příloze III.

KAPITOLA III

OMEZENÍ ODLOVU A SOUVISEJÍCÍ PODMÍNKY PRO RYBÁŘSKÁ PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 12

Přechodná technická a kontrolní opatření

Přechodná technická a kontrolní opatření pro rybářská plavidla třetích zemí jsou stanovena v příloze III.

Článek 13

Povolení

1.   Plavidla, která plují pod vlajkou Venezuely nebo Norska, a plavidla registrovaná na Faerských ostrovech jsou oprávněna lovit ve vodách Společenství v rámci omezení odlovu stanovených v příloze I a za podmínek stanovených v článcích 14 až 16 a 19 až 25.

2.   Rybářská plavidla třetích zemí mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství tyto druhy:

a)

žralok veliký (Cetorinhus maximus),

b)

žralok bílý (Carcharodon carcharias).

Článek 14

Zeměpisná omezení

1.   Rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkou Norska nebo registrovaných na Faerských ostrovech jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, která leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií členských států v oblasti ICES IV, v Kattegatu a Atlantském oceánu severně od 43o00' s. š., s výjimkou oblasti uvedené v článku 18 nařízení (ES) č. 2371/2002.

2.   Plavidla plující pod vlajkou Norska ve Skagerraku jsou oprávněna lovit vně pásma o šířce 4 námořních mil od základních linií Dánska a Švédska.

3.   Rybolovné činnosti plavidel plujících pod vlajkou Venezuely jsou omezeny na ty části oblasti o šířce 200 námořních mil, které leží vně pásma 12 námořních mil od základních linií francouzského zámořského departementu Guayana.

Článek 15

Průjezd vodami Společenství

Rybářská plavidla třetích zemí, která jsou ve vodách Společenství v režimu průjezdu, musí složit sítě tak, aby nemohly být v souladu s těmito podmínkami snadno použity:

a)

sítě, závaží a podobné zařízení musí být odpojeny od vlečných desek a vlečných a tralových lan a lanek;

b)

sítě umístěné na palubě nebo nad palubou musí být bezpečně připevněny k některé části lodní nástavby.

Článek 16

Podmínky vykládky úlovků a vedlejších úlovků

Ryby populací, pro něž byla stanovena omezení odlovu, smějí být uchovávány na palubě nebo vyloženy pouze tehdy, pokud odlov provedla plavidla třetí země, jež má kvótu, která dosud nebyla vyčerpána.

KAPITOLA IV

REŽIM LICENCÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ

Článek 17

Licence a související podmínky

1.   Aniž jsou dotčena obecná ustanovení o licencích k rybolovu a zvláštních povoleních k rybolovu stanovená nařízením (ES) č. 1627/94, smějí plavidla Společenství provozovat rybolov ve vodách třetí země pouze na základě licence vydané orgány této třetí země.

2.   Odstavec 1 se však při rybolovu v norských vodách Severního moře nevztahuje na tato plavidla Společenství:

a)

plavidla o prostornosti nejvýše 200 GT; nebo

b)

plavidla, která pro účely lidské spotřeby loví jiné druhy než makrelu obecnou; nebo

c)

plavidla plující pod vlajkou Švédska, v souladu se zavedenými zvyklostmi.

3.   Maximální počet licencí a jiné související podmínky jsou stanoveny v části I přílohy IV. V žádostech o licence musí být uvedeny typy rybolovu a jména a charakteristické znaky plavidel, pro něž mají být licence vydány, a orgány členských států je zašlou Komisi. Komise postoupí tyto žádosti orgánům dotyčné třetí země.

4.   Pokud členský stát převede kvótu jinému členskému státu (výměna) v rybolovných oblastech vymezených v části I přílohy IV, je součástí převodu také převod odpovídajících licencí a převod musí být oznámen Komisi. Celkový počet licencí pro každou rybolovnou oblast, který je stanoven v části I přílohy IV, však nesmí být překročen.

5.   Plavidla Společenství jsou povinna dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a všechny další předpisy, které se vztahují na oblast, ve které provozují rybolov.

Článek 18

Faerské ostrovy

Plavidla Společenství, která jsou oprávněna k cílenému rybolovu jednoho druhu ve vodách Faerských ostrovů, smějí provozovat cílený rybolov jiných druhů, pokud tuto změnu předem oznámí faerským orgánům.

KAPITOLA V

REŽIM LICENCÍ PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ

Článek 19

Povinnost mít licenci a zvláštní povolení k rybolovu

1.   Aniž je dotčen článek 28b nařízení (EHS) č. 2847/93, jsou plavidla o hrubé prostornosti do 200 t plující pod vlajkou Norska osvobozena od povinnosti mít licenci a povolení k rybolovu.

2.   Licence a zvláštní povolení k rybolovu musí být uchovávány na palubě. Plavidla registrovaná na Faerských ostrovech a v Norsku jsou od této povinnosti osvobozena.

3.   Plavidla třetích zemí, která jsou oprávněna lovit k 31. prosinci 2006, smějí v rybolovu pokračovat od 1. ledna 2007 do doby, než je předložen Komisi seznam plavidel oprávněných k rybolovu a jí schválen.

Článek 20

Žádosti o licence a zvláštní povolení k rybolovu

Žádosti o licence a zvláštní povolení k rybolovu, kterou orgán třetí země předkládá Komisi, musí obsahovat tyto údaje:

a)

název plavidla;

b)

registrační číslo;

c)

vnější identifikační písmena a čísla;

d)

rejstříkový přístav;

e)

jméno a adresu vlastníka nebo nájemce;

f)

hrubou prostornost a celkovou délku plavidla;

g)

výkon motoru;

h)

volací značku a rádiovou frekvenci;

i)

plánovanou metodu rybolovu;

j)

plánovanou rybolovnou oblast;

k)

cílové druhy;

l)

období, pro které se o licenci žádá.

Článek 21

Počet licencí

Počet licencí a zvláštní související podmínky jsou stanoveny v části II přílohy IV.

Článek 22

Zrušení a odebrání

1.   Licence a zvláštní povolení k rybolovu mohou být zrušeny za účelem vydání nových licencí a zvláštních povolení k rybolovu. Taková zrušení nabývají účinku dnem předcházejícím dni, kdy Komise vydá nové licence a zvláštní povolení k rybolovu. Nové licence a zvláštní povolení k rybolovu nabývají účinku dnem vydání.

2.   Licence a zvláštní povolení k rybolovu se zcela nebo z části odeberou přede dnem konce jejich platnosti, dojde-li k vyčerpání kvóty pro danou populaci ryb stanovenou v příloze I.

3.   Licence a zvláštní povolení k rybolovu se odeberou, nejsou-li dodrženy povinnosti stanovené tímto nařízením.

Článek 23

Nedodržení platných předpisů

1.   Pro rybářské plavidlo třetí země, které nedodrželo povinnosti stanovené tímto nařízením, nesmějí být po dobu nejvýše dvanácti měsíců vydány licence ani zvláštní povolení k rybolovu.

2.   Komise předloží orgánům dotyčné třetí země názvy a charakteristické znaky rybářských plavidel této třetí země, která nejsou v důsledku porušení platných předpisů během následujícího měsíce nebo měsíců oprávněna lovit v rybolovné oblasti Společenství.

Článek 24

Povinnosti držitele licence

1.   Rybářská plavidla třetích zemí musí dodržovat opatření pro zachování zdrojů a kontrolní opatření a veškeré další předpisy upravující rybolovné činnosti plavidel Společenství v oblasti, ve které provozují rybolov, a zejména nařízení (EHS) č. 1381/87, (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94, (ES) č. 850/98, (ES) č. 1434/98 a nařízení Rady (ES) č. 2187/2005 ze dne 21. prosince 2005, kterým se stanoví technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu (34).

2.   Rybářská plavidla třetích zemí uvedená v odstavci 1 vedou lodní deník, do kterého zapisují údaje stanovené v části I přílohy V.

3.   Rybářská plavidla třetích zemí, s výjimkou plavidel plujících pod vlajkou Norska a provozujících rybolov v oblasti ICES IIIa, předávají Komisi údaje stanovené v příloze VI v souladu s pravidly stanovenými v uvedené příloze.

Článek 25

Zvláštní ustanovení o francouzském zámořském departementu Guayana

1.   Pro přidělení licence k rybolovu ve vodách franouzského zámořského departementu Guayana se musí vlastník dotyčného rybářského plavidla třetí země zavázat, že na žádost Komise povolí, aby na palubu vstoupil pozorovatel.

2.   Plavidla třetích zemí, která provozují rybolov ve vodách francouzského zámořského departementu Guayana, vedou lodní deník odpovídající vzoru uvedenému v části II přílohy V. Údaje o úlovcích se prostřednictvím francouzských orgánů zašlou Komisi, pokud o to požádá.

KAPITOLA VI

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ VE STŘEDOZEMNÍM MOŘI

Článek 26

Stanovení období, kdy se nesmí lovit zlak nachový pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem

1.   Za účelem ochrany zlaka nachového (Coryphaena hippurus), a zejména malých jedinců, se ve všech zeměpisných podoblastech oblasti dohody GFCM se od 1. ledna 2007 do 14. srpna 2007 zakazuje lov zlaka nachového pomocí lovného zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD).

2.   Odchylně od odstavce 1, může-li členský stát prokázat, že kvůli špatným povětrnostním podmínkám nemohla plavidla plující pod jeho vlajkou vyčerpat své běžné dny rybolovu, může tento členský stát převést dny, které jeho plavidla u rybolovu pomocí FAD ztratila, do 31. ledna následujícího roku. Členské státy, které chtějí využít tohoto převodu, podají do 1. ledna 2008 Komisi žádost o dodatečné dny, kdy bude plavidlo oprávněno lovit zlaka nachového pomocí FAD v období zákazu od 1. ledna 2008 do 31. ledna 2008. K žádosti se doloží tyto informace:

a)

zpráva obsahující podrobné údaje o ukončení dotyčných rybolovných činností včetně příslušných podpůrných povětrnostních informací;

b)

název plavidla;

c)

registrační číslo;

d)

vnější identifikační písmena a čísla podle přílohy I nařízení Komise (ES) č. 26/2004 ze dne 30. prosince 2003 o rejstříku rybářského loďstva Společenství (35).

Informace od členských států Komise předá výkonnému sekretariátu GFCM.

3.   Do 1. listopadu 2007 zašlou členské státy Komisi zprávu o provedení opatření uvedených v odstavci 1.

Článek 27

Stanovení oblastí s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť

1.   Rybolov s vlečnými drapáky a vlečnými sítěmi pro lov při dně se zakazuje v oblastech ohraničených čarami, které spojují tyto souřadnice:

a)

Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Útes Lophelia poblíž Capo Santa Maria di Leuca“

39o 27.72' s. š., 18o 10.74' v. d.

39o 27.80' s. š., 18o 26.68' v. d.

39o 11.16' s. š., 18o 04.28' v. d.

39o 11.16' s. š., 18o 35.58' v. d.

b)

Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Vývěry chladných uhlovodíků v oblasti delty Nilu“

31o 30.00' s. š., 33o 10.00' v. d.

31o 30.00' s. š., 34o 00.00' v. d.

32o 00.00' s. š., 34o 00.00' v. d.

32o 00.00' s. š., 33o 10.00' v. d.

c)

Oblast omezeného hlubinného rybolovu „Podmořská hora Eratosthemes“

33o 00.00' s. š., 32o 00.00' v. d.

33o 00.00' s. š., 33o 00.00' v. d.

34o 00.00' s. š., 33o 00.00' v. d.

34o 00.00' s. š., 32o 00.00' v. d.

2.   Členské státy přijmout opatření nezbytná pro ochranu citlivých hlubinných přírodních stanovišť uvedených v odstavci 1 a zejména zajistí, aby byly tyto oblasti chráněny před vlivem jiných rybolovných činností, které ohrožují zachování prvků, jež jsou pro tato jedinečná přírodní stanoviště charakteristické.

KAPITOLA VII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NAFO

ODDÍL 1

Účast Společenství

Článek 28

Seznam plavidel

1.   Lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat rybolovné zdroje v oblasti upravené předpisy NAFO jsou oprávněna výhradně plavidla Společenství o hrubé prostornosti vyšší než 50 t, jimž členský stát vlajky vydal zvláštní povolení k rybolovu a jež jsou vedena v rejstříku plavidel NAFO, a to za podmínek stanovených v uvedeném povolení.

2.   Každý členský stát nejméně patnáct dní předtím, než nové plavidlo vpluje do oblasti upravené předpisy NAFO, zašle Komisi v podobě snímatelné počítačem všechny změny seznamu plavidel plujících pod jeho vlajkou a registrovaných ve Společenství, která jsou oprávněna lovit v oblasti upravené předpisy NAFO. Komise předá tuto informaci neprodleně sekretariátu NAFO.

3.   Údaje uvedené v odstavci 2 musí zahrnovat

a)

vnitřní číslo plavidla podle definice v příloze I nařízení (ES) č. 26/2004;

b)

mezinárodní radiovou volací značku;

c)

jméno případného nájemce plavidla;

d)

typ plavidla.

4.   U plavidel, která plují dočasně pod vlajkou členského státu („bareboat charter“), musí zaslané údaje zahrnovat

a)

datum, od nějž je plavidlo členským státem oprávněno plout pod vlajkou členského státu;

b)

datum, od nějž členský stát oprávnil plavidlo k rybolovu v oblasti upravené předpisy NAFO;

c)

název státu, v němž je plavidlo registrováno nebo bylo registrováno dříve, a datum, ke kterému přestalo plout pod vlajkou daného státu;

d)

název plavidla;

e)

úřední registrační číslo plavidla přidělené příslušnými vnitrostátními orgány;

f)

domovský přístav plavidla po jeho převodu;

g)

jméno vlastníka nebo nájemce plavidla;

h)

prohlášení, že velitel plavidla obdržel kopii předpisů platných v oblasti upravené předpisy NAFO;

i)

hlavní živošišné druhy, které může plavidlo v oblasti upravené předpisy NAFO lovit;

j)

podoblasti, ve kterých bude plavidlo rybolov pravděpodobně provozovat.

ODDÍL 2

Technická opatření

Článek 29

Velikosti ok

1.   Používání vlečných sítí, které mají v kterékoli části oka menší než 130 mm, je při cíleném rybolovu hlubinných druhů uvedených v příloze VII zakázáno, kromě lovu okouníka bradatého (Sebastes mentella) podle odstavce 3. Tuto velikost lze snížit na nejméně 60 mm při cíleném lovu kalmara tryskového (Illex illecebrosus). Při cíleném rybolovu rejnokovitých (Rajidae) se tato velikost ok zvětšuje nejméně na 280 mm v kapse vlečné sítě a na 220 mm ve všech ostatních částech vlečné sítě.

2.   Plavidla, která loví krevetku severní (Pandalus borealis), musí používat sítě o minimální velikosti ok 40 mm.

3.   Plavidla, která loví pelagického okouníka bradatého (Sebastes mentella) v podoblasti 2 a divizích 1F a 3K, musí používat sítě o minimální velikosti ok 100 mm.

Článek 30

Přídavná zařízení k sítím

1.   Používání zařízení nebo prostředků jiných než popsaných v tomto článku, které způsobují ucpávání ok kterékoli části sítě nebo zmenšují jejich rozměry, je zakázáno.

2.   Na spodní straně kapsy vlečné sítě smí být připevněna plachtovina, síťovina nebo jiný materiál, jehož úkolem je zabránit opotřebování nebo je omezit.

3.   Na vrchní straně kapsy vlečné sítě smí být připevněna zařízení za předpokladu, že nezpůsobují ucpávání ok kapsy. Používání přídavných vrchních dílů zabraňujících prodření sítě je omezeno na díly uvedené v příloze VIII.

4.   Plavidla, která loví krevetku severní (Pandalus borealis), musí používat třídící rošty nebo mřížky s maximální roztečí 22 mm. Plavidla, která loví krevetku severní v divizi 3L, musí být rovněž vybavena kloubovými řetězy o minimální délce 72 cm v délce popsané v příloze IX.

Článek 31

Vedlejší úlovek uchovávaný na palubě

1.   Rybářská plavidla omezí své vedlejší úlovky na maximální úroveň 2 500 kg nebo 10 %, podle toho, které množství je větší, pro každý druh uvedený na seznamu v příloze IC, na který nebyla Společenství přidělena kvóta v této divizi.

2.   V případě, že platí zákaz rybolovu nebo kvóta „Ostatní“ je již plně vyčerpána, nesmějí vedlejší úlovky dotyčných druhů přesáhnout úroveň 1 250 kg nebo 5 %, podle toho, které množství je větší.

3.   Procentní podíly v odstavcích 1 a 2 se vypočítají jako procentní hmotnostní podíly každého druhu z celkových úlovků uchovávaných na palubě. Úlovky krevetky severní se do výpočtu úrovně vedlejších úlovků hlubinných druhů nezahrnují.

Článek 32

Vedlejší úlovek v každém vytažení sítě

1.   Jsou-li procentní podíly vedlejších úlovků v každém vytažení sítě větší než procentní podíly stanovené v čl. 31 odst. 1 a 2, plavidlo se vzdálí alespoň 10 námořních mil od jakékoli polohy při posledním vlečení sítě a během následného vlečení sítě si udržuje minimální vzdálenost 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě. Obsahuje-li vytažení sítě i po přesunu více vedlejších úlovku, než je povolená úroveň, opustí plavidlo divizi a alespoň během následných 60 hodin se nevrátí.

2.   Jsou-li při lovu krevetky severní celkové vedlejší úlovky všech rybích druhů, jež žijí při dně a na něž se vztahuje kvóta, v každém vytažení sítě vyšší než 5 % hmotnosti v divizi 3M nebo 2,5 % hmotnosti v divizi 3L, vzdálí se plavidlo alespoň 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě a během následného vlečení sítě si udržuje minimální vzdálenost 10 námořních mil od jakékoli polohy při předchozím vlečení sítě. Obsahuje-li vytažení sítě i po přesunu více vedlejších úlovku, než je povolená úroveň, opustí plavidlo divizi a alespoň během následných 60 hodin se nevrátí.

3.   Procentní podíl vedlejších úlovků povolený v každém vytažení sítě se vypočítá jako hmotnostní procentní podíl pro každý druh z celkového úlovků při uvedeném vytažení sítě.

Článek 33

Cílený rybolov a vedlejší úlovky

1.   Velitelé plavidel Společenství nesmějí provozovat cílený rybolov druhů, na které se vztahují omezení vedlejších úlovků. Má se za to, že byl provozován cílený rybolov druhu, tvoří-li tento druh největší procentní podíl hmotnosti celkového úlovku při kterémkoli vytažení sítě.

2.   Provádějí-li však plavidla cílený rybolov rejnokovitých s povolenou velikostí ok sítě pro tento druh rybolovu, považují se úlovky druhů, na něž se vztahují omezení vedlejších úlovků, při prvním vytažení sítě, kdy je jejich podíl na hmotnosti celkového úlovku nejvyšší, za náhodné. V tomto případě plavidlo okamžitě změní polohu v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2.

3.   Po nepřítomnosti v divizi v délce alespoň 60 hodin v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2 provedou velitelé plavidel Společenství zkušební vlečení sítě, jež potrvá maximálně 3 hodiny. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku platí, že pokud při vytažení sítě po zkušebním vlečení sítě jsou v celkovém úlovku hmotnostně nejvíce zastoupeny druhy, na něž se vztahuje omezení vedlejších úlovků, nepovažuje se to za cílený rybolov. V tomto případě plavidlo okamžitě změní polohu v souladu s čl. 32 odst. 1 a 2.

Článek 34

Minimální velikost ryb

1.   Ryby z oblasti upravené předpisy NAFO, které nedosahují předepsané velikosti stanovené v příloze X, se nesmějí zpracovávat, uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo, vykládat, převážet, skladovat, prodávat, vystavovat ani nabízet k prodeji, nýbrž musí být okamžitě vráceny zpět do moře.

2.   Překročí-li množství ulovených ryb, které nedosahují předepsané velikosti uvedené v příloze X, v určitých rybolovných vodách 10 % celkového množství, přemístí se plavidlo do vzdálenosti nejméně pěti námořních mil od místa posledního vytažení sítě, než může pokračovat v rybolovu. Veškeré zpracované ryby, pro něž je stanovena minimální velikost a které nedosahují minimální délky stanovené v příloze X, se považují za produkty pocházející z podměrečných ryb.

ODDÍL 3

Stanovení oblastí s omezením rybolovu za účelem ochrany citlivých hlubinných přírodních stanovišť (podmořské hory)

Článek 35

Lovná zařízení pro lov při dně

Rybolovné činnosti, při nichž se používají lovná zařízení pro lov při dně, se zakazují v těchto oblastech:

Oblast

Souřadnice 1

Souřadnice 2

Souřadnice 3

Souřadnice 4

Orphan Knoll

50.00.30

47.00.30

51.00.30

45.00.30

51.00.30

47.00.30

50.00.30

45.00.30

Cornerské

podmořské hory

35.00.00

48.00.00

36.00.00

48.00.00

36.00.00

52.00.00

35.00.00

52.00.00

Newfoundlandské

podmořské hory

43.29.00

43.20.00

44.00.00

43.20.00

44.00.00

46.40.00

43.29.00

46.40.00

Novoanglické

podmořské hory

35.00.00

57.00.00

39.00.00

57.00.00

39.00.00

64.00.00

35.00.00

64.00.00

ODDÍL 4

Kontrolní opatření

Článek 36

Označování produktů a oddělené skladování

1.   Veškeré zpracované ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NAFO se označí tak, aby byl identifikovatelný každý druh a kategorie produktu podle článku 1 nařízení Rady (ES) č. 104/2000 ze dne 17. prosince 1999 o společné organizaci trhu s produkty rybolovu a akvakultury (36), a v případně krevet se uvede datum odlovu. Dále se označí jako odlovené v oblasti upravené předpisy NAFO.

2.   Veškeré krevety ulovené v divizi 3L a veškerý platýs černý ulovený v podoblasti 2 a v divizích 3K, 3L, 3M, 3N a 3O se označí jako odlovené v těchto oblastech.

3.   S ohledem na oprávněnou bezpečnost a navigační odpovědnost velitele plavidla platí:

a)

Veškeré úlovky odlovené v oblasti upravené předpisy NAFO musí být skladovány odděleně od úlovků ulovených mimo ni. Je třeba je jasně oddělit, například pomocí plastového materiálu, překližky nebo síťoviny;

b)

Úlovky stejného druhu mohou být skladovány ve více částech nákladního prostoru, avšak místo, kde jsou skladovány, musí být přesně vyznačeno v rozpisu uskladnění uvedeném v článku 37.

Článek 37

Produkční deník, lovný deník a rozpis uskladnění

1.   Kromě dodržování článků 6, 8, 11 a 12 nařízení (EHS) č. 2847/93 zapisují velitelé plavidel Společenství do lodního deníku údaje uvedené v příloze XI tohoto nařízení.

2.   Do patnáctého dne každého měsíce oznámí každý členský stát Komisi v podobě snímatelné počítačem množství populací uvedených v příloze XII, která byla vyložena v průběhu předcházejícího měsíce, a sdělí veškeré údaje, které obdržel na základě článků 11 a 12 nařízení (EHS) č. 2847/93.

3.   Velitelé plavidel Společenství vedou v souvislosti s odlovy druhů uvedených v příloze IC

a)

produkční deník, ve kterém je uveden souhrnný odlov podle jednotlivých živočišných druhů na palubě vyjádřený jako hmotnost produktu v kilogramech;

b)

rozpis uskladnění, ze kterého je patrné, kde jsou jednotlivé živočišné druhy v nákladním prostoru umístěny. V případě krevet plavidla vypracují rozpis umístění, který přesně uvede, kde jsou uloženy krevety z divize 3L a z divize 3M, jakož i množství krevet podle divizí, jež jsou na palubě v hmotnosti produktu v kilogramech.

4.   Produkční deník a rozpis uskladnění uvedené v odstavci 3 jsou aktualizovány denně za předešlý den počítaný od 00.00 hodin (UTC) do 24.00 hodin (UTC) a jsou uchovávány na palubě, dokud plavidlo není zcela vyloženo.

5.   Velitel plavidla Společenství musi poskytnout potřebnou pomoc při ověřování množství vykázaných v produkčním deníku a objemů zpracované produkce uložené na palubě.

6.   Členské státy každé dva roky osvědčují správnost rozpisů kapacity všech plavidel Společenství, která mají podle čl. 28 odst. 1 tohoto nařízení povolení k rybolovu. Velitel plavidla zajistí, aby bylo jedno vyhotovení tohoto osvědčení k dispozici na palubě a mohlo být na žádost předložena inspektorovi.

Článek 38

Převážení sítí

1.   Při cíleném rybolovu jednoho nebo více druhů uvedených v příloze VII nesmějí plavidla převážet sítě o velikosti ok menší, než kterou stanoví článek 29.

2.   Avšak plavidla, která během téže výpravy loví v jiných oblastech než v oblasti upravené předpisy NAFO, smějí mít na palubě sítě s menšími oky, než vyplývá z článku 29, za předpokladu, že jsou tyto sítě pevně převázány a uloženy a nejsou k dispozici pro okamžité použití. Tyto sítě

a)

nesmějí být připevněny pomocí třmenů k okrajům paluby ani ke svým vytahovacím nebo vlečným kabelům a lanům; a

b)

pokud jsou převážené na palubě či nad ní, musí být pevně přivázány k některé části lodní nástavby.

Článek 39

Překládka

1.   Plavidla Společenství nesmějí provádět překládky v oblasti upravené předpisy NAFO, pokud od svých příslušných orgánů neobdrží k těmto činnostem předem oprávnění.

2.   Plavidla Společenství nesmějí provádět překládky ryb pocházejících z plavidla země, která není smluvní stranou, nebo na toto plavidlo, pokud toto plavidlo bylo spatřeno nebo bylo jinak identifikováno, že provádí rybolovné činnosti v oblasti upravené předpisy NAFO.

3.   Plavidla Společenství ohlásí svým příslušným orgánům každou překládku provedenou v oblasti upravené předpisy NAFO. Předávající plavidla podají toto hlášení nejméně 24 hodiny předem a přijímající plavidla nejpozději hodinu po provedení překládky.

4.   Oznámení uvedené v odstavci 3 musí uvádět čas, zeměpisnou polohu, celkovou hmotnost v kilogramech pro jednotlivé druhy, které mají být vyloženy nebo naloženy, a volací značku plavidel, které se na překládce podílely.

5.   Přijímající plavidlo oznámí vedle celkového odloveného množství na palubě a celkové hmotnosti ryb, které mají být vyloženy, rovněž název přístavu a očekávanou dobu vykládky, a to nejméně 24 hodin před uskutečněním jakékoli vykládky.

6.   Členské státy neprodleně předají hlášení uvedená v odstavci 3 a 5 Komisi, která je bezodkladně postoupí sekretariátu NAFO.

Článek 40

Nájem plavidel Společenství

1.   Členské státy mohou schválit, že se na rybářská plavidla plující pod jejich vlajkou, která jsou oprávněna k rybolovu v oblasti upravené předpisy NAFO, uplatní nájemní dohody za účelem částečného nebo úplného využití kvóty nebo dní rybolovu, které byly přiděleny jiné smluvní straně NAFO. Jsou však zakázána nájemní dohody týkající se plavidel, které byly NAFO nebo jinou regionální organizací pro rybolov označeny jako plavidla podílející se na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (dále jen „plavidla NNN“).

2.   Dnem sjednání nájemní dohody zašle členský stát vlajky Komisi tyto informace a Komise je předá výkonnému sekretariátu NAFO:

a)

svůj souhlas s nájmem;

b)

druhy ryb, jichž se nájem týká, a rybolovná práva přidělená nájemní smlouvou;

c)

doba trvání nájmu;

d)

jméno nájemce;

e)

smluvní strana, která plavidlo pronajala;

f)

opatření, které členský stát přijal, aby zajistil, že pronajaté plavidlo plující pod jeho vlajkou dodržuje po dobu trvání nájmu ochranná a donucovací opatření NAFO.

3.   Po skončení nájemní dohody členský stát vlajky uvědomí Komisi, která tuto informaci bezodkladně postoupí výkonnému sekretariátu NAFO.

4.   Členský stát vlajky zajistí, aby

a)

plavilo nezískalo oprávnění k rybolovu v průběhu doby trvání nájmu, které by směřovalo proti rybolovným právům přiděleným členskému státu vlajky;

b)

plavidlo nezískalo v průběhu stejné doby oprávnění k rybolovu v rámci více než jedné nájemní dohody;

c)

plavidlo dodržovalo po dobu trvání nájmu ochranná a donucovací opatření NAFO;

d)

všechny úlovky a vedlejší úlovky v rámci oznámené nájemní dohody byly zaznamenány v lodním deníku pronajatého plavidla odděleně od ostatních údajů o úlovcích.

5.   Členské státy oznámí Komisi všechny úlovky a vedlejší úlovky uvedené v odst. 4 písm. d) odděleně od ostatních vnitrostátních údajů o úlovcích. Komise bezodkladně postoupí tyto údaje výkonnému sekretariátu NAFO.

Článek 41

Sledování intenzity rybolovu

1.   Každý členský stát přijme nezbytná opatření, aby zajistil, že je intenzita rybolovu jeho plavidel úměrná rybolovným právům, která má daný členský stát v oblasti, na niž se vztahují předpisy NAFO.

2.   Členské státy sdělí Komisi plán rybolovu pro plavidla, která loví určité druhy v oblasti upravené předpisy NAFO, do 31. ledna 2007 nebo poté nejméně 30 dní před začátkem této činnosti. Plán rybolovu musí mimo jiné uvádět plavidlo nebo plavidla, která v této oblasti loví, a zamýšlený počet dní strávených v oblasti upravené předpisy NAFO.

3.   Členské státy orientačně uvědomí Komisi o zamýšlených činnostech svých plavidel v jiných oblastech.

4.   Plán rybolovu musí pokrývat celkovou intenzitu rybolovu, která se vynaloží v oblasti upravené předpisy NAFO s ohledem na rybolovná práva, která má členský stát, jenž prohlášení činí.

5.   Do 15. ledna 2008 předloží členské státy Komisi zprávu o provádění svých plánů rybolovu. Tyto zprávy uvedou počet plavidel, která v oblasti upravené předpisy NAFO skutečně loví, úlovky každého plavidla a celkový počet dní, kdy rybolov v této oblasti provozovalo. Činnosti plavidel lovících krevety v divizích 3M a 3L se oznamují pro každou divizi odděleně.

ODDÍL 5

Zvláštní ustanovení o krevetce severní

Článek 42

Lov krevetky severní

1.   Každý členský stát Komisi denně oznamuje množství krevetky severní (Pandalus borealis) ulovená v divizi 3L oblasti upravené předpisy NAFO plavidly, která plují pod jeho vlajkou a jsou registrována ve Společenství. Veškeré rybolovné činnosti musí probíhat v hloubce větší než 200 m a v přídělu členského státu je smí v daném okamžiku provozovat pouze jediné plavidlo.

2.   Velitelé plavidel, která loví krevety v divizi 3L, nebo jejich zástupci předtím, než plavidlo vpluje do jakéhokoli přístavu, poskytnou příslušným orgánům členských států, jejichž přístavy mají v úmyslu použít, alespoň 24 hodin před předpokládaným příjezdem do přístavu tyto informace:

a)

čas příjezdu do přístavu,

b)

množství krevet uchovávaných na palubě,

c)

divizi nebo divize, ve kterých byly uloveny.

ODDÍL 6

Zvláštní ustanovení o okounících

Článek 43

Lov okouníka

1.   Každé druhé pondělí ohlásí velitel plavidla Společenství, které loví okouníka v podoblasti 2 a v divizích 1F, 3K a 3M oblasti upravené předpisy NAFO, příslušným orgánům členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno, množství okouníka ulovená v těchto oblastech a divizích během období dvou týdnů, které končí předcházející neděli o půlnoci.

Jakmile souhrnné úlovky překročí 50 % TAC, podává se hlášení každé pondělí.

2.   Členské státy uvědomí Komisi každé druhé úterý do poledne o množství okouníka, která během období dvou týdnů končícího přecházející neděli o půlnoci ulovila v podoblasti 2 a v divizích 1F, 3K a 3M oblasti upravené předpisy NAFO plavidla, která plují pod jejich vlajkou a jsou registrována na jejich území.

Jakmile souhrnné úlovky překročí 50 % TAC, zasílají se zprávy týdně.

ODDÍL 7

Donucovací opatření

Článek 44

Vyšetřování porušení předpisů

1.   Příslušné orgány členského státu, kterým bylo oznámeno, že se některé z jeho plavidel dopustilo porušení předpisů, neprodleně a plně toto porušení vyšetří, aby získaly potřebné důkazy, případně též prostřednictvím fyzické inspekce dotyčného plavidla.

2.   V případě porušení opatření přijatých NAFO zahájí příslušné orgány členského státu neprodleně soudní nebo správní řízení v souladu s vnitrostátními právními předpisy proti státním příslušníkům odpovědným za plavidlo plující pod vlajkou tohoto členského státu.

3.   Příslušné orgány členského státu vlaky zajistí, aby řízení zahájené podle odstavce 2 mohlo v souladu příslušnými vnitrostátními právními předpisy vést k účinným opatřením, která jsou dostatečně přísná, zajistí dodržování předpisů, připraví původce protiprávního jednání o majetkový prospěch vyplývající z daného porušení a účinně jej odradí od porušování předpisů v budoucnu.

Článek 45

Nakládání se zprávami o porušení předpisů vypracovanými inspektory

1.   Zprávy o inspekci a dohledu vypracované inspektory NAFO jsou připustné jako důkazní prostředky ve správním nebo soudním řízení kteréhokoli členského státu. Při prokazování skutečností se s nimi nakládá stejně jako s inspekčními zprávami a zprávami o sledování vystavených inspektory vlastního členského státu.

2.   Členské státy spolupracují, aby usnadnily soudní nebo jiná řízení vyplývající ze zpráv předložených inspektorem v rámci tohoto režimu při dodržení pravidel pro přípustnost důkazů ve vnitrostátním soudním nebo jiném systému.

Článek 46

Zesílené vyšetřování určitých závažných protiprávních jednání

1.   Vedle nařízení Rady (EHS) č. 1956/88 ze dne 9. června 1988, kterým se stanoví prováděcí pravidla k mezinárodnímu společnému inspekčnímu programu přijatému Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (37), a zejména odstavců 9 a 10 programu, který tvoří přílohu uvedeného nařízení, přijme členský stát vlajky opatření podle tohoto oddílu, pokud se plavidlo plující pod jeho vlajkou dopustilo některého z těchto závažných porušení předpisů:

a)

Cílený rybolov populací, na které je vyhlášeno moratorium nebo jejichž lov zakázán.

b)

Chybné ohlášení úlovků. Vyšetřování podle tohoto článku se zahájí, pokud rozdíl mezi odhadem inspektora o objemu zpracovaných úlovků na palubě, podle druhů nebo celkově, a čísly zaznamenanými produkčním deníku představuje 10 tun nebo 20 %, podle toho, které množství je větší, vypočítaný jako procentní podíl čísel v produkčním deníku. Za účelem výpočtu odhadovaného úlovku na palubě se použije uskladňovací koeficient dohodnutý mezi inspektory smluvní strany provádějící inspekci a smluvní strany, na jejímž plavidle je inspekce prováděna.

c)

Opakování stejného závažného protiprávního jednání uvedeného v odstavci 9 programu, který je připojen k nařízení (EHS) č. 1956/88, jež bylo potvrzeno v souladu s odstavcem 10 programu během období 100 dní nebo během rybářského výjezdu, podle toho, které období je kratší.

2.   Členský stát vlajky zajistí, aby po provedení inspekce uvedené v odstavci 3 dotyčné plavidlo ukončilo rybolovné činností a aby bylo zahájeno vyšetřování závažného porušení předpisů.

3.   Pokud není v oblasti upravené předpisy přítomen žádný inspektor nebo jiná osoba určená členským státem vlajky plavidla k provedení vyšetřování podle odstavce 1, vyzve členský stát vlajky plavidlo, aby neprodleně odplulo do přístavu, kde může být vyšetřování zahájeno.

4.   Provádí-li se vyšetřování jakéhokoli porušení předpisů, jenž se týká chybného ohlášení úlovků podle odst. 1 písm. b), zajistí členský stát vlajky, aby inspekce a počítání celkového úlovku na palubě proběhlo v přístavu na základě jeho pravomoci. Tato inspekce se může uskutečnit za přítomnosti inspektora z jiné smluvní strany, která si přeje se inspekce zúčastnit, za podmínky, že s tím členský stát vlajky souhlasí.

5.   Je-li plavidlo vyzváno k připlutí do přístavu podle odstavců 2, 3 a 4, může inspektor z jiné smluvní strany vstoupit na plavidlo nebo zůstat na plavidle během jeho cesty do přístavu, pokud příslušný orgán členského státu, na jehož plavidle proběhne inspekce, nepožaduje, aby inspektor plavidlo opustil.

Článek 47

Donucovací opatření

1.   Každý členský stát vlajky přijme donucovací opatření vůči rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkouu, u něhož bylo v souladu s vnitrostátním právem zjištěno, že se dopustilo závažného porušení předpisů uvedeného v článku 46.

2.   Zejména v závislosti na závažnosti přestupku a v souladu s příslušnými vnitrostátními právními předpisy mohou opatření uvedená v odstavci 1 zahrnovat

a)

pokuty;

b)

zabavení zakázaného lovného zařízení a úlovku;

c)

zajišťovací zabavení plavidla;

d)

pozastavení nebo odebrání oprávnění k rybolovu;

e)

snížení nebo odebrání rybolovné kvóty.

3.   Členský stát vlajky dotyčného plavidla neprodleně oznámí Komisi náležitá opatření přijatá v souladu s tímto článkem. Na základě tohoto oznámení Komise tato opatření oznámí sekretariátu NAFO.

Článek 48

Zpráva o porušení předpisů

1.   V případě závažného porušení předpisů uvedeného v článku 46 předloží dotyčný členský stát Komisi zprávu o postupu vyšetřování, včetně podrobných informací o všech opatřeních přijatých nebo navržených v souvislosti se závažným porušením předpisů, jakmile je to možné a v každém případě do tří měsíců od oznámení porušení předpisů a zprávu o výsledku vyšetřování poté, co je ukončeno.

2.   Komise na základě zpráv členských států sestaví zprávu Společenství. Zprávu Společenství o postupu vyšetřování zašle sekretariátu NAFO do čtyř měsíců od oznámení porušení předpisů, a jakmile je to možné, také zprávu o výsledku vyšetřování poté, co je ukončeno.

KAPITOLA VIII

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ O VYKLÁDCE A PŘEKLÁDCE ZMRAZENÝCH RYB ULOVENÝCH RYBÁŘSKÝMI PLAVIDLY TŘETÍCH ZEMÍ V OBLASTI UPRAVENÉ PŘEDPISY NEAFC

Článek 49

Státní přístavní kontrola

Aniž je dotčeno nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 a nařízení Rady (ES) č. 1093/94 ze dne 6. května 1994 o podmínkách, za kterých mohou rybářská plavidla třetích zemí přímo vykládat své úlovky v přístavech Společenství a uvádět je na trh (38), použijí se postupy stanovené v této kapitole od 1. května 2007 na vykládku nebo překládku zmrazených ryb ulovených rybářskými plavidly třetích zemí v oblasti upravené předpisy NEAFC, stanovené v článku 1 úmluvy připojené k rozhodnutí Rady 81/608/EHS ze dne 13. července 1981 o uzavření Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (39), prováděnou v přístavech členských států.

Článek 50

Určené přístavy

Vykládku nebo překládku lze provádět pouze v určených přístavech.

Členské státy určí místo používané pro vykládku nebo místo blízko k pobřeží (určené přístavy), kde je povoleno provádět úkony spojené s vykládko nebo překládkou ryb podle článku 49. Bez ohledu datum použitelnosti stanovené v článku 49 zašlou členské státy Komisi seznam těchto přístavů do 15. ledna 2007. Veškeré následné změny v seznamu musí být oznámeny Komisi alespoň patnáct dní před nabytím účinnosti.

Komise zveřejňuje seznam určených přístavů a změny tohoto seznamu v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a umístí jej na svou internetovou stránku.

Článek 51

Předběžné oznámení vplutí do přístavu

1.   Odchylně od čl. 28e odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí velitelé všech rybářských plavidel majících na palubě ryby uvedené v článku 49, kteří mají v úmyslu vplout do přístavu za účelem vykládky nebo překládky, oznámit příslušným orgánů přístavu, jejž si přejí použít, alespoň tři pracovní dny předem plánovaný čas příjezdu.

2.   K oznámení podle odstavce 1 se přiloží formulář uvedený v části I přílohy XV, jehož část A je řádně vyplněna takto:

a)

formulář PSC 1 se použije v případě, že rybářské plavidlo vykládá své vlastní úlovky;

b)

formulář PSC 2 se použije v případě, že rybářské plavidlo provádělo překládku. V těchto případech se pro každé předávající plavidlo použije zvláštní formulář.

3.   Členský stát přístavu neprodleně předá kopii formuláře podle odstavce 2 státu vlajky rybářského plavidla nebo státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud plavidlo provádělo překládku.

Článek 52

Povolení vykládat nebo překládat

1.   Členský stát přístavu může vykládku nebo překládku povolit, pouze pokud stát vlajky rybářského plavidla, jež si přeje provést vykládku nebo překládku, nebo pokud plavidlo provedlo překládku mimo přístav, stát nebo státy vlajky předávajících plavidel vrácením kopie formuláře podle čl. 53 odst. 1 s řádně vyplněnou částí B potvrdily, že

a)

rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla dostatečnou kvótu na vykázané druhy;

b)

množství ryb na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli použitelného omezení odlovu nebo intenzity rybolovu;

c)

rybářská plavidla vykazující úlovek ryb měla povolení lovit ve vykázané oblasti;

d)

vykázaná přítomnost plavidla v oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

Překládka nebo vykládka může začít až poté, co příslušné orgány členského státu přístavu vydají povolení.

2.   Odchylně od odstavce 1 může členský stát přístavu povolit celou vykládku nebo její část bez vydání potvrzení podle odstavce 1, ale v takovém případě musí dotyčné ryby uskladnit pod dohledem příslušných orgánů. Ryby mohou být propuštěny k prodeji, převzetí nebo dopravě pouze poté, co je získáno potvrzení uvedené v odstavci 1. Pokud není potvrzení získáno do čtrnácti dní od vykládky, může členský stát přístavu ryby zabavit a naložit s nimi v souladu s vnitrostátními pravidly.

3.   Členský stát přístavu neprodleně oznámí své rozhodnutí, zda povolí vykládku nebo překládku, zasláním kopie formuláře uvedeného v části I přílohy XV s řádně vyplněnou částí C Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby ulovené v oblasti upravené předpisy NEAFC.

Článek 53

Inspekce

1.   Členské státy každoročně provede inspekce alespoň 15 % vykládek nebo překládek provedených rybářskými plavidly třetích zemí podle článku 49 v jeho přístavech.

2.   Inspekce se týkají sledování celého vyloženého nebo přeloženého nákladu a zahrnují křížové kontroly množství podle druhů zaznamenaných v předběžném oznámení vykládky a množství podle druhů, které bylo vyloženo nebo přeloženo.

3.   Inspektoři vynaloží veškeré úsilí, aby rybářské plavidlo zbytečně nezdržovali, a zajistí, aby rybářské plavidlo bylo vystaveno minimálním zásahům a nepříjemnostem a nedošlo ke snížení jakosti ryb.

Článek 54

Inspekční zprávy

1.   Každá inspekce je doložena vyplněnou inspekční zprávou podle části II přílohy XV.

2.   Kopie každé inspekční zprávy je neprodleně předána státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce, státu nebo státům vlajky předávajících plavidel, pokud rybářské plavidlo provedlo překládku, a Komisi a tajemníkovi NEAFC, pokud byly vyložené nebo přeložené ryby uloveny v oblasti upravené předpisy NEAFC.

3.   Originál nebo ověřená kopie každé inspekční zprávy se na žádost zašle státu vlajky rybářského plavidla, na němž proběhla inspekce.

KAPITOLA IX

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI CCAMLR

ODDÍL 1

Omezení a požadavky týkající se informací o plavidlech

Článek 55

Zákazy a omezení odlovu

1.   Cílený rybolov druhů uvedených v příloze XIII je v oblastech a obdobích v ní uvedených zakázán.

2.   Pokud jde o nový nebo průzkumný rybolov, vztahují se omezení odlovu pro úlovky a vedlejší úlovky uvedená v příloze XIV na podoblasti v ní uvedené.

Článek 56

Požadavky týkající se sdělování informací o plavidlech, která jsou oprávněna lovit v oblasti CCAMLR

1.   Kromě požadavků týkajících se informací, které se vztahují na oprávněná plavidla a které jsou stanoveny v čl. 3 odst. 2 nařízení (ES) č. 601/2004, sdělují členské státy od 1. srpna 2007 Komisi také tyto údaje týkající se těchto plavidel:

a)

IMO číslo plavidla (pokud je vydáno);

b)

případná předchozí vlajka;

c)

mezinárodní radiová volací značka;

d)

jméno a adresa vlastníka (vlastníků) plavidla a všech skutečných vlastníků, pokud jsou známi;

e)

typ plavidla;

f)

kdy a kde bylo postaveno;

g)

délka;

h)

barevná fotografie plavidla, která se musí sestávat z

i)

jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující pravý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky;

ii)

jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující levý bok plavidla v celé délce a se všemi konstrukčními znaky,

iii)

jedné fotografie o minimálních rozměrech 12 × 7 cm zachycující záď plavidla zobrazenou přímo zezadu;

i)

opatření přijatá za účelem znemožnění nedovolené manipulace se sledovacím satelitním zařízením na palubě.

2.   Od 1. srpna 2007 sdělují členské státy Komisi také tyto informace o plavidlech oprávněných lovit v oblasti CCAMLR v rozsahu, v jakém je lze zjistit:

a)

jméno a adresa provozovatele plavidla, pokud se liší od jeho vlastníka (vlastníků);

b)

jméno a státní příslušnost velitele plavidla a případně též velitele rybolovu;

c)

typ metody nebo metod rybolovu;

d)

největší šířka plavidla (v m);

e)

hrubá registrovaná prostornost;

f)

typy a čísla komunikačních systémů plavidla (čísla INMARSAT A, B a C);

g)

počet členů posádky;

h)

výkon hlavního motoru či hlavních motorů (v kW);

i)

nosnost (v t), počet nádob na ryby a jejich kapacita (v m3);

j)

veškeré další informace (např. klasifikace mrazení), které považují za důležité.

Článek 57

Zpráva o pozorování plavidel

1.   Pokud velitel rybářského plavidla s licencí zpozoruje rybářské plavidlo v oblasti CCAMLR, zaznamená pokud možno co nejvíce informací o tomto pozorování včetně

a)

názvu a popisu plavidla;

b)

volací značky plavidla;

c)

registračního čísla a Lloyds/IMO číslo plavidla;

d)

státu vlajky plavidla;

e)

fotografie plavidla jako důkazu ke zprávě;

f)

jakýchkoli dalších důležitých informací o pozorovaných činnostech plavidla.

2.   Velitel plavidla neprodleně předá zprávu s informace podle odstavce 1 státu své vlajky. Stát vlajky předloží sekretariátu CCAMLR každou takovou zprávu, pokud se pozorované plavidlo podílelo na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti podle norem CCAMLR.

ODDÍL 2

Průzkumný rybolov

Článek 58

Účast na průzkumném rybolovu

1.   Rybářská plavidla, která plují pod vlajkou Španělska, jsou registrována ve Španělsku a byla v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 601/2004 oznámena CCAMLR, se mohou účastnit průzkumného rybolovu ledovek rodu Dissostichus pomocí dlouhých lovných šňůr v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1, 58.4.2, 58.4.3a) mimo oblasti státní jurisdikce a v divizi FAO 58.4.3b) mimo oblasti národní jurisdikce.

2.   V divizích FAO 58.4.3a) a 58.4.3b) smí v daný okamžik vždy lovit pouze jedno rybářské plavidlo z každého členského státu.

3.   Pro podoblasti FAO 88.1 a 88.2 a divize FAO 58.4.1 a 58.4.2 jsou v příloze XIV stanovena omezení pro celkový odlov úlovků a vedlejší úlovky na podoblast a divizi a jejich rozdělení mezi malé výzkumné jednotky. Rybolov v jakékoli malé výzkumné jednotce bude zastaven, pokud ohlášené úlovky dosáhnou stanovených mezí odlovu, přičemž daná jednotka zůstane pro rybolov uzavřena po zbytek rybolovného období.

4.   Rybolov se provádí na takovém zeměpisné ploše a v takových hloubkách, které jsou nezbytné k získání informací potřebných pro stanovení rybolovného potenciálu a k zamezení nadměrné koncentrace odlovu a intenzity rybolovu. Avšak v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 je zakázán rybolov v hloubkách nižších než 550 m.

Článek 59

Systémy hlášení

Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, podléhají těmto systémům hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu:

a)

pětidennímu hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu stanovenému v článku 12 nařízení (ES) č. 601/2004, s tou výjimkou, že členské státy podají Komisi hlášení o úlovku a intenzitě rybolovu do dvou pracovních dní po konci každého ohlašovacího období, aby bylo bezodkladně zasláno CCAMLR. V podoblastech FAO 88.1 a 88.2 a v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 podávají hlášení malé výzkumné jednotky;

b)

systému měsíčních hlášení podrobných údajů o úlovcích a intenzitě rybolovu stanovenému v článku 13 nařízení (ES) č. 601/2004;

c)

rovněž je třeba hlásit celkový počet a hmotnost ledovek druhů Dissostichus eleginoidesDissostichus mawsoni vrácených do moře, včetně těch, jejichž maso mělo rosolovitou konzistenci.

Článek 60

Zvláštní podmínky

1.   Průzkumný rybolov uvedený v článku 58 musí být provozován v souladu s článkem 8 nařízení Rady (ES) č. 600/2004 ze dne 22. března 2004, kterým se stanoví některá technická opatření pro rybolovné činnosti v oblastech působnosti Úmluvy o zachování živých mořských zdrojů v Antarktidě (40), pokud jde o opatření, která mají snížit vedlejší úmrtnost mořských ptáků při rybolovu pomocí dlouhých lovných šňůr Vedle těchto opatření

a)

je při tomto rybolovu zakázáno vyhazovat vnitřnosti;

b)

na plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu v divizích FAO 58.4.1 a 58.4.2 a která dodržují protokoly CCAMLR (A, B nebo C) pro zatížení dlouhých lovných šňůr, se nepoužijí ustanovení o činnosti v noci; avšak plavidla, která uloví celkem tři mořské ptáky, začnou neprodleně používat ustanovení o činnosti v noci podle článku 8 nařízení (ES) č. 601/2004;

c)

plavidla účastnící se průzkumného rybolovu v podoblasti FAO 88.1 a divizích FAO 58.4.3a) a 58.4.3b), které uloví celkem tři mořské ptáky, neprodleně ukončí rybolov a po zbytek sezóny 2006/2007 jim není povoleno lovit mimo běžnou rybářskou sezónu.

2.   Pro rybářská plavidla podílející se na průzkumném rybolovu v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 platí tyto dodatečné podmínky:

a)

plavidla nesmějí vypouštět nebo vyhazovat do moře:

i)

oleje, paliva nebo olejové zbytky, pokud to nepovoluje příloha I úmluvy MARPOL 73/78 (Mezinárodní úmluva o zabránění znečišťování z lodí);

ii)

odpadky;

iii)

potravinářský odpad, který neprojde sítem o velikosti ok 25 mm;

iv)

drůbež nebo její části (včetně skořápek);

v)

kaly v okolí 12 námořních mil od pobřeží nebo šelfových ledů nebo pohybuje-li se plavidlo rychlostí nižší než 4 uzle;

vi)

popel ze spalování; nebo

vii)

vnitřnosti.

b)

je zakázáno vozit do podoblastí FAO 88.1 a 88.2 živou drůbež nebo jiné živé ptáky a veškerá vykuchaná drůbež, která nebyla spotřebována, musí být z těchto oblastí odvezena;

c)

je zakázáno lovit ledovky rodu Dissostichus v podoblastech FAO 88.1 a 88.2 v pásmu 10 námořních mil od pobřeží Ballenyho ostrovů.

Článek 61

Definice položení sítě

1.   Pro účely tohoto oddílu se „položením sítě“ rozumí použití jedné nebo více dlouhých lovných šňůr v témže místě. Přesná zeměpisná poloha položení sítě při lovu dlouhými lovnými šňůrami se pro účely hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu určuje podle středového bodu použité šňůry nebo šňůr.

2.   Aby bylo možné považovat položení sítě za průzkumné,

a)

nesmí být rozestup mezi jednotlivými průzkumnými položeními sítě nižší než 5 námořních mil, přičemž se tato vzdálenost měří od zeměpisného středového bodu každého průzkumného položení sítě;

b)

při každém položení dlouhých lovných šňůr se použije alespoň 3 500 háčků, avšak ne více než 10 000 háčků. Při každém položení lze v tomtéž místě použít více samostatných lovných šňůr;

c)

při každém položení dlouhých lovných šňůr musí být délka ponoření delší než šest hodin, měřeno od ukončení postupu kladení do zahájení postupu vytahování.

Článek 62

Výzkumné plány

Rybářská plavidla, která se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, provádějí výzkumné plány v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Výzkumné plány se provádějí takto:

a)

při prvním vplutí do malé výzkumné jednotky se prvních deset ponoření, označovaných jako „první série“, považuje za průzkumná ponoření a musí odpovídat kritériím stanoveným v čl. 61 odst. 2;

b)

deset následujících ponoření nebo 10 tun úlovků, podle toho, které spouštěcí úrovně je dosaženo jako první, se označuje jako „druhá série“. Položení sítí ve druhé sérii, pokud tak rozhodne velitel plavidla, musí být součástí běžného průzkumného rybolovu. Splňují-li však tato položení sítí požadavky stanovené v čl. 61 odst. 2, mohou být rovněž považována za průzkumná ponoření;

c)

pokud chce velitel plavidla po dokončení první a druhé série položení sítí pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce, musí plavidlo uskutečnit „třetí sérii“ výzkumu, při níž dosáhne celkového počtu dvaceti průzkumných položení ve všech třech sériích. Třetí série ponoření sítí musí být dokončena během téhož pobytu plavidla v malé výzkumné jednotce jako při první a druhé sérii;

d)

po dokončení dvaceti průzkumných položení může plavidlo pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce;

e)

v malých výzkumných jednotkách A, B, C, E a G v podoblastech FAO 88.1 a 88.2, v nichž je rozloha dna rybolovné oblasti menší než 15 000 km2, se písmena b), c) a d) nepoužijí a po dokončení deseti průzkumných položení může plavidlo pokračovat v rybolovu v malé výzkumné jednotce.

Článek 63

Plány shromažďování údajů

1.   Rybářská plavidla, jež se podílejí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, zavedou plány shromažďování údajů v každé malé výzkumné jednotce, která je součástí podoblastí FAO 88.1 a 88.2 a divizí FAO 58.4.1 a 58.4.2. Plán shromažďování údajů obsahuje tyto údaje:

a)

poloha a hloubka dna na obou koncích každé ponořené lovné šňůry;

b)

doba položení a vytažení a doba ponoření;

c)

počet a druhy ryb ztracených na hladině;

d)

počet ponořených háčků;

e)

typ návnady;

f)

úspěšnost návnady v %;

g)

typ háčků; a

h)

mořské a povětrnostní podmínky a fáze měsíce při kladení lovných šňůr.

2.   Veškeré údaje uvedené v odstavci 1 se shromažďují při každém průzkumném položení; především se zaměří na velikost všech ryb odlovených při průzkumném položení, je-li jejich počet nejvýše 100 jedinců, a alespoň ze 30 ryb se odeberou vzorky pro účely biologického studia. Je-li odloveno více než 100 ryb, použije se metoda náhodného výběru podvzorků.

Článek 64

Program označování

1.   Každé rybářské plavidlo, které se podílí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, provádí tento program označování:

a)

Jedinci rodu Dissostichus jsou označováni a vypouštěni v souladu s ustanoveními programu označování CCAMLR a Protokolu pro rod Dissostichus v průzkumném rybolovu. Plavidla ukončí označování pouze tehdy, označila-li 500 jedinců nebo pokud opouštějí loviště poté, co označila jednoho jedince na každou tunu čerstvých ulovených ryb;

b)

program je zaměřen na jedince všech velikostí, je-li to nezbytné pro splnění požadavku na označování. Označují se pouze ledovky v dobrém stavu. Všichni vypuštění jedinci musí mít dvojité označení a musí být vypuštěni v co největší zeměpisné oblasti;

c)

všechna označení musí zřetelně uvádět individuální pořadová čísla a zpáteční adresu, aby mohl být vysledován původ označení při opětovném odlovení označeného jedince;

d)

všichni znovu odlovení označení jedinci (tj. odlovené ryby, které byly již dříve označené) se již nevypouštějí zpět, a to ani v případech, kdy byli na svobodě pouze krátce;

e)

všichni znovu odlovení jedinci jsou biologicky otestováni (délka, hmotnost, pohlaví, stadium pohlavních žláz) a pokud možno je pořízena jejich digitální fotografie, vyjmou se jim ušní kaménky a odstraní se označení;

f)

všechny údaje týkající se označení a opětovného odlovení označených jedinců se elektronicky ohlásí CCAMLR v CCAMLR formátu do tří měsíců poté, co plavidlo opustí tato loviště;

g)

všechny údaje týkající se označení a opětovného odlovení označených jedinců a vzorky z opětovných odlovů se rovněž elektronicky ohlásí ve CCAMLR formátu příslušným regionálním orgánům pro evidenci údajů z označení podle pokynů v protokolu CCAMLR o označování.

2.   Ledovky, které jsou označeny a vypuštěny na svobodu, se nezapočítávají do omezení odlovu.

Článek 65

Vědečtí pozorovatelé a inspektoři

1.   Každé rybářské plavidlo, které se podílí na průzkumném rybolovu uvedeném v článku 58, musí mít po celou dobu rybolovných činností v průběhu rybolovného období na palubě alespoň dva vědecké pozorovatele, z nichž jeden musí být jmenován v souladu s programem komise CCAMLR pro mezinárodní vědecké pozorování.

2.   Každý členský stát s výhradou svých právních předpisů, včetně pravidel pro přípustnost důkazních prostředků u vnitrostátních soudů, a v souladu s nimi vezme v úvahu zprávy inspektorů jmenovaných členy CCAMLR podle tohoto systému a postupuje ve věci těchto zpráv na stejném základě, jakoby to byly zprávy od jeho vlastních inspektorů, a jak smluvní strana, tak dotyčný člen CCAMLR provádějící jmenování spolupracují, aby usnadnili soudní nebo jiné řízení vyplývající z této zprávy.

Článek 66

Oznámení úmyslu účastnit se lovu krila antarktického

Každý členský stát, který hodlá lovit krila antarktického v oblasti CCAMLR, oznámí sekretariátu CCAMLR tento svůj úmysl nejméně čtyři měsíce před pravidelným výročním zasedáním komise CCAMLR, bezprostředně před obdobím, v němž hodlá lovit.

Článek 67

Prozatímní zákaz hlubinného rybolovu pomocí zátahových sítí pro chytání ryb za žábry

1.   Použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry v oblasti CCAMLR je pro jiné než pro účely vědeckého výzkumu zakázáno, dokud vědecký výbor komise CCAMLR nevyšetří možný vliv tohoto lovného zařízení a nepodá o něm zprávu a komise CCAMLR nesouhlasí na základě doporučení vědeckého výboru komise CCAMLR s použitím této metody v oblasti CCAMLR.

2.   Použití zátahových sítí pro chytání ryb za žábry pro účely vědeckého výzkumu ve vodách o hloubce vyšší než 100 metrů musí být předem oznámeno vědeckému výboru komise CCAMLR a schváleno komisí CCAMLR před započetím průzkumu.

3.   Každé plavidlo, které hodlá proplout oblastí CCAMLR s zátahovými sítěmi pro chytání ryb za žábry na palubě, musí svůj úmysl předem oznámit sekretariátu CCAMLR včetně předpokládaných dat průjezdu oblastí CCAMLR. Každé plavidlo, které má zátahové sítě pro chytání ryb za žábry v oblasti CCAMLR a předem to neoznámilo, porušilo tato ustanovení.

Článek 68

Prozatímní omezení použití vlečného zařízení pro lov při dně na volném moři oblasti CCAMLR v rybolovných sezónách 2006/07 a 2007/08

1.   Použití vlečného zařízení pro lov při dně na volném moři v oblasti CCAMLR je omezeno na oblasti, ve kterých komise CCAMLR zavedla opatření na zachování zdrojů vztahující se k vlečnému zařízení pro lov při dně.

2.   Toto omezující opatření se nevztahuje na použití vlečného zařízení pro lov při dně prováděný pro účely vědeckého výzkumu v oblasti CCAMLR.

KAPITOLA X

ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ, KTERÁ LOVÍ V OBLASTI ÚMLUVY SEAFO

ODDÍL 1

Oprávnění plavidel

Článek 69

Oprávnění plavidel

1.   Členské státy pokud možno elektronicky zašlou Komisi do 1. června 2007 seznam plavidel, která jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, protože jim bylo vydáno povolení k rybolovu.

2.   Vlastníci plavidel uvedení na seznamu podle odstavce 1 musí být občané nebo právnické osoby Společenství.

3.   Rybářská plavidla jsou oprávněna působit v oblasti úmluvy SEAFO, pouze pokud jsou schopná plnit požadavky a závazky podle úmluvy SEAFO a dodržovat její řídící opatření a opatření na zachování zdrojů.

4.   Povolení k rybolovu nelze vydat plavidlům, která v minulosti prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti, pokud noví vlastníci nepředloží dostatečný důkaz, že předchozí vlastníci a provozovatelé nemají na plavidlech právní, uživatelský ani finančně zájem ani tato plavidla neovládají, nebo že s ohledem na všechny související skutečnosti se jejich plavidla nepodílejí na nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti ani s ní nejsou spojena.

5.   Seznam uvedený v odstavci 1 uvádí tyto údaje:

a)

název plavidla, registrační číslo, předchozí názvy (jsou-li známy) a rejstříkový přístav;

b)

případnou předchozí vlajku;

c)

případnou mezinárodní volací radiovo značku;

d)

jméno a adresu vlastníka nebo vlastníků;

e)

typ plavidla;

f)

délku;

g)

jméno a adresu případného provozovatele nebo provozovatelů;

h)

hrubou registrovanou prostornost; a

i)

výkon hlavního motoru či hlavních motorů;

6.   Členské státy poté, co je stanoven původní seznam oprávněných plavidel, neprodleně oznámí Komisi každé doplnění, výmaz nebo změnu údajů v seznamu.

Článek 70

Povinnosti oprávněných plavidel

1.   Plavidla musí dodržovat veškrá příslušná opatření SEAFO pro řízení a zachování zdrojů.

2.   Oprávněná plavidla musí mít na palubě platná osvědčení o registraci plavidla a platné povolení k rybolovu nebo překládce.

Článek 71

Neoprávněná plavidla

1.   Členské státy přijmou opatření, aby plavidla, která nejsou uvedena v seznamu SEAFO oprávněných plavidel, nemohla lovit, uchovávat na palubě, překládat ani vykládat druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

2.   Členské státy oznámí Komisi každou konkrétní informaci, podle které existuje důvodné podezření, že plavidla neuvedená v seznamu SEAFO oprávněných plavidel provádějí v oblasti úmluvy SEAFO rybolov nebo překládku druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

3.   Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby vlastníci plavidel uvedených v seznamu SEAFO oprávněných plavidel neprováděli rybolovné činnosti, které provádějí plavidla neuvedená v seznamu oprávněných plavidel v oblasti úmluvy SEAFO, ani se jich neúčastnili.

ODDÍL 2

Překládka

Článek 72

Zákaz překládky na moři

Každý stát zakáže plavidlům plujícím pod jeho vlajkou, aby na moři v oblasti úmluvy SEAFO prováděla překládku druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO.

Článek 73

Překládka v přístavu

1.   Rybářská plavidla Společenství, která v oblasti úmluvy SEAFO loví druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, mohou provádět překládku v přístavu smluvní strany SEAFO, pouze pokud mají předem udělené povolení smluvní strany, v jejímž přístavu se překládka uskuteční. Rybářská plavidla Společenství mohou provádět překládku, pouze pokud obdržela toto předem udělené povolení k překládce od členského státu vlajky a státu přístavu.

2.   Každý členský stát zajistí, aby jeho oprávněná rybářská plavidla předem obdržela povolení k provedení překládky v přístavu. Členské státy rovněž zajistí, aby překládky odpovídaly ohlášenému objemu úlovků každého plavidla, a požadují hlášení o překládkách.

3.   Velitel rybářského plavidla Společenství, jež překládá na jiné plavidlo (dále jen „přijímající plavidlo“) jakékoli množství úlovku druhů, na které se vztahuje úmluva SEAFO a které byly uloveny v oblasti úmluvy SEAFO, uvědomí v době překládky členský stát vlajky přijímajícího plavidla o překládaných druzích a množství, o datu překládky a umístění úlovků a předloží svému členskému státu vlajky prohlášení SEAFO o překládce v souladu s formátem stanoveným v části I přílohy XVI.

4.   Velitel rybářského plavidla Společenství oznámí alespoň 24 hodin předem smluvní straně SEAFO, v jejímž přístavu bude překládka provedena, tyto informace:

a)

názvy překládajících rybářských plavidel;

b)

názvy přijímajících plavidel;

c)

hmotnost podle druhů, které mají být přeloženy (v tunách);

d)

datum a přístav překládky.

5.   Nejpozději 24 hodin před začátkem překládky a na konci překládky, pokud je prováděna v přístavu smluvní strany SEAFO, uvědomí velitel přijímajícího plavidla, jež pluje pod vlajkou některého ze členských států Společenství, příslušné orgány státu přístavu o množství úlovků druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, které má na palubě svého plavidla, a do 24 hodin předá těmto příslušným orgánům prohlášení SEAFO o překládce.

6.   Velitel přijímajícího plavidla, jež pluje pod vlajkou některého ze členských států Společenství, předá 48 hodin před vykládkou prohlášení SEAFO o překládce příslušným orgánům státu přístavu, v němž bude vykládka provedena.

7.   Každý členský stát přijme vhodná opatření k ověření správnosti obdržených údajů a spolupracuje se státem vlajky, aby se zajistilo, že vykládky odpovídají ohlášenému objemu úlovků každého plavidla.

8.   Každý členský stát, jehož plavidla jsou oprávněna lovit v oblasti úmluvy SEAFO druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, oznámí do 1. června 2007 Komisi podrobné údaje o překládkách provedených plavidly plujícími pod jeho vlajkou.

ODDÍL 3

Opatření na zachování zdrojů k řízení zranitelných hlubinných přírodních stanovišť a ekosystémů

Článek 74

Uzavřené oblasti

Všechny rybolovné činnosti týkající se druhů, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, prováděné rybářskými plavidly Společenství jsou zakázány v těchto oblastech:

a)

Subdivize A1

i)

Dampierova podmořská hora

10o00' j. š. 02o00 'z. d.

10o00 'j. š. 00o00 'v. d.

12o00' j. š. 02o00' z. d.

12o00' j. š. 00o00' v. d.

ii)

podmořská tabulová hora Malahit

11o00' j. š. 02o00' z. d.

11o00' j. š. 04o00' z. d.

13o00' j. š. 02o00' z. d.

13o00' j. š. 04o00' z. d.

b)

Subdivize B1

Molloyova podmořská hora

27o00' j. š. 08o00' v. d.

27o00' j. š. 10o00' v. d.

29o00' j. š. 08o00' v. d.

29o00' j. š. 10o00' v. d.

c)

Divize C

i)

Schmidt-Ottova podmořská hora a podmořská hora Erica

37o00' j. š. 13o00' v. d.

37o00' j. š. 17o00' v. d.

40o00' j. š. 13o00' v. d.

40o00' j. š. 17o00' v. d.

ii)

podmořská hora Africana

37o00' j. š. 28o00' v. d.

37o00' j. š. 30o00' v. d.

38o00' j. š. 28o00' v. d.

38o00' j. š. 30o00' v. d.

iii)

Panzariniho podmořská hora

39o00' j. š. 11o00' v. d.

39o00' j. š. 13o00' v. d.

41o00' j. š. 11o00' v. d.

41o00' j. š. 13o00' v. d.

d)

Subdivize C1

i)

Vemova podmořská hora

31o00' j. š. 08o00' v. d.

31o00' j. š. 09o00' v. d.

32o00' j. š. 08o00' v. d.

32o00' j. š. 09o00' v. d.

ii)

Wustova podmořská hora

33o00' j. š. 06o00' v. d.

33o00' j. š. 08o00' v. d.

34o00' j. š. 06o00' v. d.

34o00' j. š. 08o00' v. d.

e)

Divize D

i)

podmořské hory Discovery, Junoy a Shannon

41o00' j. š. 06o00' z. d.

41o00' j. š. 03o00' v. d.

44o00' j. š. 06o00' z. d.

44o00' j. š. 03o00' v. d.

ii)

podmořská hora Schwabenland a Herdmanova podmořská hora

44o00' j. š. 01o00' z. d.

44o00' j. š. 02o00' v. d.

47o00' j. š. 01o00' z. d.

47o00' j. š. 02o00' v. d.

Článek 75

Rybolovné činnosti prováděné v minulosti

Členské státy sdělí Komisi do 1. června 2007 informace o rybolovných činnostech týkajících se druhů zahrnutých v úmluvě SEAFO a prováděných plavidly plujícími pod jejich vlajkou v letech 2004, 2005 a 2006 v oblastech uvedených v článku 74 v tomto formátu:

Druh rybolovu

Měření intenzity rybolovu

Celkové úlovky (v Mt)

Lov vlečnými sítěmi

a)

kilowatt/dni rybolovu

b)

plavidlo/dni rybolovu

 

lov na dlouhou lovnou šňůru

a)

hrubá prostornost/dni rybolovu

b)

průměrný počet nasazených háčků/počet nasazení

 

Ostatní

hrubá prostornost/dni rybolovu

 

ODDÍL 4

Opatření k omezení náhodných odchytů mořských ptáků

Článek 76

Informace o interakcích s mořskými ptáky

Členské státy sbírají všechny dostupné informace o interakcích s mořskými ptáky včetně náhodných odchytů provedených jejich rybářskými plavidly lovící druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, a tyto informace předají Komisi do 1. června 2007.

Článek 77

Zmírňující opatření

1.   Všechna plavidla Společenství lovící jižně od rovnoběžky 30o j. š. používají šňůry plašící ptáky (kůly tori):

a)

kůly tori musí odpovídat schválené konstrukci šňůr tori a pokynům pro jejich nasazení stanovené v části II přílohy XVI;

b)

kůly tori musí být nasazeny před tím, než jsou ponořeny dlouhé lovné šňůry, pokaždé v místě jižně od rovnoběžky 30o j. š.;

c)

pokud je to možné, měla by plavidla použít druhý kůl tori a šňůry plašící ptáky pokaždé, když jsou ptáci v hojném počtu nebo velmi aktivní;

d)

záložné šňůry tori musí být na palubě každého plavidla a jsou připraveny k okamžitému použití.

2.   Lovné šňůry musí být kladeny pouze v noci (tj. ve tmě mezi okamžiky mořského soumraku (41). Pokud plavidlo loví v noci s lovnými šňůrami, používá pouze minimální osvětlení nutné pro bezpečnost plavidla.

3.   Při nahazování nebo kladení lovného zařízení je zakázáno vyhazovat vnitřnosti. Vniřnosti by se neměly vyhazovat při vytahování sítí nebo šňůr. Každé takové vyhazování vnitřností by se mělo odehrávat na opačné straně plavidla, než se vytahuje lovné zařízení. V případě plavidel nebo druhů rybolovu, při nichž není požadováno skladovat vnitřnosti na palubě plavidla, je třeba zavést systém odstraňující vnitřnosti a rybí hlavy z lovných háčků před tím, než jsou vnitřnosti vyhozeny. Sítě musí být před nahozením vyčištěny, aby neobsahovaly předměty, které by mohly přilákat pozornost mořských ptáků.

4.   Rybářská plavidla Společenství přijmout postupy na nahazování a vytahování sítí, při nichž se minimalizuje doba, po kterou je síť položena na hladině s uvolněnými oky. Údržba sítě by se pokud možno neměla provádět ve vodě.

5.   Rybářská plavidla Společenství jsou podporována, aby vyvíjela takové uspořádání lovného zařízení, které minimalizuje pravděpodobnost, že se ptáci dostanou k té části sítě, která je pro ně nejvíce nebezpečná. To může zahrnovat zvýšení hmotnosti sítě nebo snížení její schopnosti udržet se na vodě, aby se rychleji potopila, nebo umístěním barevných fáborků nebo jiných předmětů kolem konkrétních částí sítě, v nichž jsou oka sítě v důsledku své velikosti pro ptáky obzvláště nebezpečná.

6.   Rybářská plavidla Společenství, která nemají palubní zpracovatelské zařízení ani přiměřenou kapacitu na to, aby mohla ukládat vnitřnosti na palubě, nebo možnost vyhazovat vnitřnosti na opačné straně, než se vytahuje zařízení, nejsou oprávněná lovit v oblasti úmluvy SEAFO.

7.   Je třeba učinit vše pro to, aby ptáci chycení živí během rybolovných operací byly živí vypuštěni a aby jim byly pokud možno odstraněny háčky bez ohrožení jejich života.

ODDÍL 5

Kontrola

Článek 78

Sdělování informací o přesunech plavidel a jejich úlovcích

1.   Rybářská plavidla a rybářská vědecká plavidla oprávněná lovit v oblasti úmluvy, která jsou zapojena do rybolovu, zasílají zprávu o vplutí, o úlovcích a o vyplutí orgánům členského států vlajky prostřednictvím systému sledování plavidel nebo jiného vhodného prostředku, a pokud to požaduje členský stát vlajky, výkonnému tajemníkovi SEAFO.

2.   Zpráva o vplutí se podává v rozmezí 12 až 6 hodin před každým vplutím do oblasti úmluvy SEAFO a obsahuje datum a čas vplutí, zeměpisnou polohu plavidla a množství ryb na palubě podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg).

3.   Zpráva o úlovku se podává podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) na konci každého kalendářního měsíce.

4.   Zpráva o vyplutí se podává v rozmezí od dvanácti do šesti hodin před každým vyplutím z oblasti úmluvy SEAFO. Obsahuje datum a časvyplutí, zeměpisnou polohu plavidla, počet dní rybolovu a úlovek podle druhů (třímístný písmenný kód podle FAO) a podle živé hmotnosti (v kg) odlovený v oblasti úmluvy SEAFO od začátku rybolovu v oblasti úmluvy SEAFO nebo od poslední zprávy o úlovku.

Článek 79

Vědecké pozorování a sběr informací k vyhodnocování populací

1.   Každý členský stát zajistí, aby všechna jeho rybářská plavidla působící v oblasti úmluvy SEAFO a cíleně lovící druhy, na něž se vztahuje úmluva SEAFO, měla na palubě způsobilé vědecké pozorovatele.

2.   Každý členský stát požaduje předání informací shromážděných pozorovateli, které se vztahují ke každému plavidlu plujícími pod jeho vlajkou, do 30 dní od vyplutí z oblasti úmluvy SEAFO. Údaje se předávají ve formátu určeném vědeckým výborem SEAFO. Členský stát co nejrychleji poskytne kopii informací Komisi s ohledem na potřebu zachování důvěrnosti neúhrnných údajů. Členský stát také může zaslat kopii informací výkonnému tajemníkovi SEAFO.

3.   Určení pozorovatelé v co největší míře sbírají a ověřují informace uvedené v tomto článku do 30. června 2007.

Článek 80

Pozorování plavidel zemí, které nejsou smluvními stranami

1.   Rybářská plavidla plující pod vlajkou členského státu ohlašují svému členskému státu vlajky informace o každé možné rybolovné činnosti, kterou provádějí v oblasti úmluvy plavidla plující pod vlajkou zemí, které nejsou smluvními stranami. Tyto informace mimo jiné obsahují

a)

název plavidla;

b)

registrační číslo plavidla;

c)

stát vlajky plavidla;

d)

veškeré další důležité informace týkající se pozorovaného plavidla.

2.   Každý členský stát bez zbytečného odkladu předá informace uvedené v odstavci 1 Komisi. Komise předá tyto údaje výkonnému tajemníkovi SEAFO.

KAPITOLA XI

NEZÁKONNÝ, NEHLÁŠENÝ NEBO NEREGULOVANÝ RYBOLOV

Článek 81

Severní Atlantik

Na plavidla zapojená do nezákonného, nehlášeného nebo neregulovaného rybolovu v Severním Atlantiku se vztahují opatření stanovená v příloze XVII.

KAPITOLA XII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 82

Předávání údajů

Zasílají-li členské státy podle čl. 15 odst. 1 a 18 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 Komisi údaje vztahující se k vykládkám množství ulovených populací, použijí kódy populací stanovené v příloze I tohoto nařízení.

Článek 83

Zrušovací ustanovení

Zrušuje se nařízení (ES) č. 1116/2006.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení.

Článek 84

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Pokud jsou hodnoty TAC pro oblast CCAMLR stanoveny pro období, které začíná před 1. lednem 2007, použije se článek 55 od počátku jednotlivých období používání daných TAC.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. prosince 2006.

Za Radu

předseda nebo předsedkyně

J. KORKEAOJA


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 115, 9.5.1996, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 70, 9.3.2004, s. 8.

(4)  Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5.

(6)  Úř. věst. L 65, 7.3.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 276, 10.10.1983, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1804/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 10).

(8)  Úř. věst. L 274, 25.9.1986, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 3259/94 (Úř. věst. L 339, 29.12.1994, s. 11).

(9)  Úř. věst. L 132, 21.5.1987, s. 9.

(10)  Úř. věst. L 365, 31.12.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 448/2005 (Úř. věst. L 74, 19.3.2005, s. 5).

(11)  Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 768/2005 (Úř. věst. L 128, 21.5.2005, s. 1).

(12)  Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 813/2004 (Úř. věst. L 150, 30.4.2004, s. 32).

(13)  Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 7.

(14)  Úř. věst. L 125, 27.4.1998, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2166/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 5).

(15)  Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 10. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2187/2005 (Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 11).

(16)  Úř. věst. L 137, 19.5.2001, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 831/2004 (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 33).

(17)  Úř. věst. L 351, 28.12.2002, s. 6. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2269/2004 (Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 1).

(18)  Úř. věst. L 289, 7.11.2003, s. 1.

(19)  Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 17.

(20)  Úř. věst. L 97, 1.4.2004, s. 16.

(21)  Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 28.

(22)  Úř. věst. L 199, 21.7.2006, s. 8.

(23)  Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 48.

(24)  Úř. věst. L 226, 29.8.1980, s. 12.

(25)  Úř. věst. L 29, 1.2.1985, s. 9.

(26)  Úř. věst. L 16, 20.1.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2006 (Úř. věst. L 345, 8.12.2006, s. 10).

(27)  Úř. věst. L 270, 13.11.1995, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).

(28)  Úř. věst. L 186, 28.7.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1882/2003.

(29)  Úř. věst. L 224, 16.5.2006, s. 22.

(30)  Úř. věst. L 32, 4.2.2005, s. 1.

(31)  Úř. věst. L 162, 18.6.1986, s. 33.

(32)  Úř. věst. L 234, 31.8.2002, s. 39.

(33)  Úř. věst. L 190, 4.7.1998, s. 34.

(34)  Úř. věst. L 349, 31.12.2005, s. 1.

(35)  Úř. věst. L 5, 9.1.2004, s. 25. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1799/2006 (Úř. věst, L 341, 7.12.2006, s. 26).

(36)  Úř. věst. L 17, 21.1.2000, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1759/2006 (Úř. věst. L 335, 1.12.2006, s. 3).

(37)  Úř. věst. L 175, 6.7.1988, s. 1.

(38)  Úř. věst. L 121, 12.5.1994, s. 3.

(39)  Úř. věst. L 227, 12.8.1981, s. 22.

(40)  Úř. věst. L 97, 1.4.2004, s. 1.

(41)  Přesná doba mořského soumraku je vysvětlena v tabulkách námořního almanachu pro příslušnou zeměpisnou šířku, místní čas a datum. Tato doba je udána v GMT pro operace plavidel i pro hlášení pozorovatelů.


PŘÍLOHA I

OMEZENÍ RYBOLOVU PLATNÁ PRO PLAVIDLA SPOLEČENSTVÍ V OBLASTECH, VE KTERÝCH JSOU STANOVENA OMEZENÍ ODLOVU, A PRO PLAVIDLA TŘETÍCH ZEMÍ VE VODÁCH SPOLEČENSTVÍ, ROZEPSANÁ PODLE DRUHŮ A OBLASTÍ (V TUNÁCH ŽIVÉ HMOTNOSTI, NENÍ-LI STANOVENO JINAK)

Všechna omezení odlovu stanovená v této příloze se považují za kvóty pro účely článku 5 tohoto nařízení, a proto se na ně vztahují pravidla stanovená v nařízení (ES) č. 2847/93, a zejména v jeho článcích 14 a 15.

V rámci každé oblasti jsou populace ryb uváděny v abecedním pořadí podle latinského názvu druhů. Pro účely tohoto nařízení je níže uvedena srovnávací tabulka latinských a obecných názvů:

Vědecký název

Třímístný písmenný kód

Obecný název

Ammodytidae

SAN

Smáčkovití

Anarhichas lupus

CAT

Vlkouš obecný

Aphanopus carbo

BSF

Tkaničnice tmavá

Argentina silus

ARU

Stříbrnice atlantická

Beryx spp.

ALF

Pilonoši rodu Beryx

Boreogadus saida

POC

Treska polární

Brosme brosme

USK

Mníkovec bělolemý

Centrophorus squamosus

GUQ

Bezkýlovec listošupinatý

Centroscymnus coelolepis

CYO

Světloun bělooký

Cetorhinus maximus

BSK

Žralok veliký

Chaenocephalus aceratus

SSI

Ledovka černoploutvá

Champsocephalus gunnari

ANI

nemá český název

Channichthys rhinoceratus

LIC

nemá český název

Chionoecetes spp.

PCR

Krabi rodu Chionoecetes

Clupea harengus

HER

Sleď obecný

Coryphaenoides rupestris

RNG

Hlavoun tuponosý

Dalatias licha

SCK

Světloun Bonnaterrův

Deania calcea

DCA

Bezkýlovec lopatonosý

Dissostichus eleginoides

TOP

Ledovka patagonská

Engraulis encrasicolus

ANE

Sardel obecná

Etmopterus princeps

ETR

Světloun velký

Etmopterus pusillus

ETP

Světloun malý

Etmopterus spinax

ETX

Světloun trnitý

Euphausia superba

KRI

Kril antarktický

Gadus morhua

COD

Treska obecná

Galeorhinus galeus

GAG

Psohlav obecný

Germo alalunga

ALB

Tuňák křídlatý

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Platýs šedohnědý

Gobionotothen gibberifrons

NOG

nemá český názevs

Hippoglossoides platessoides

PLA

Platýs drsný

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Platýs obecný

Hoplostethus atlanticus

ORY

Červenice obecná

Illex illecebrosus

SQI

Kalmar tryskový

Lamna nasus

POR

Žralok nosatý

Lampanyctus achirus

LAC

nemá český název

Lepidonotothen squamifrons

NOS

nemá český název

Lepidorhombus spp.

LEZ

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Limanda ferruginea

YEL

Platýs zlatý

Limanda limanda

DAB

Platýs limanda

Lophiidae

ANF

Ďasovití

Macrourus berglax

RHG

Hlavoun severní

Macrourus spp.

GRV

Hlavouni rodu Macrourus

Makaira nigricans

BUM

Marlín modrý

Mallotus villosus

CAP

Huňáček severní

Martialia hyadesi

SQS

Kalmar falklandský

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Treska jednoskvrnná

Merlangius merlangus

WHG

Treska bezvousá

Merluccius merluccius

HKE

Štikozubec obecný

Micromesistius poutassou

WHB

Treska modravá

Microstomus kitt

LEM

Platýs červený

Molva dypterigia

BLI

Mník modrý

Molva macrophthalmus

SLI

Mník velkooký

Molva molva

LIN

Mník mořský

Nephrops norvegicus

NEP

Humr severský

Notothenia rossii

NOR

nemá český názevi

Pagellus bogaraveo

SBR

Ružicha šedá

Pandalus borealis

PRA

Krevetka severní

Paralomis spp.

PAI

Krabi rodu Paralomis

Penaeus spp.

PEN

Krevety rodu Penaeus

Phycis spp.

FOX

Mníkovci rodu Phycis

Platichthys flesus

FLX

Platýs bradavičnatý

Pleuronectes platessa

PLE

Platýs velký

Pleuronectiformes

FLX

Platýsi

Pollachius pollachius

POL

Treska pollak

Pollachius virens

POK

Treska tmavá

Psetta maxima

TUR

Pakambala velká

Pseudochaenichthus georgianus

SGI

nemá český název

Rajidae

SRX-RAJ

Rejnokovití

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

Platýs černý

Salmo salar

SAL

Losos obecný

Scomber scombrus

MAC

Makrela obecná

Scopthalmus rhombus

BLL

Pakambala kosočtverečná

Sebastes spp.

RED

Okouníci rodu Sebastes

Solea solea

SOL

Jazyk obecný

Solea spp.

SOX

Jazyky rodu Solea

Sprattus sprattus

SPR

Šprot obecný

Squalus acanthias

DGS

Ostroun obecný

Tetrapturus alba

WHM

Plachetník bílý

Thunnus alalunga

ALB

Tuňák křídlatý

Thunnus albacares

YFT

Tuňák žlutoploutvý

Thunnus obesus

BET

Tuňák velkooký

Thunnus thynnus

BFT

Tuňák obecný

Trachurus spp.

JAX

Kranasi rodu Trachurus

Trisopterus esmarki

NOP

Treska norská

Urophycis tenuis

HKW

Mníkovec štíhlý

Xiphias gladius

SWO

Mečoun obecný

Následující srovnávací tabulka obecných a latinských názvů je uvedena výlučně pro vysvětlující účely:

Bezkýlovec listošupinatý

GUQ

Centrophorus squamosus

Bezkýlovec lopatonosý

DCA

Deania calcea

Červenice obecná

ORY

Hoplostethus atlanticus

Ďasovití

ANF

Lophiidae

Hlavouni rodu Macrourus

GRV

Macrourus spp.

Hlavoun severní

RHG

Macrourus berglax

Hlavoun tuponosý

RNG

Coryphaenoides rupestris

Humr severský

NEP

Nephrops norvegicus

Huňáček severní

CAP

Mallotus villosus

Jazyk obecný

SOL

Solea solea

Jazyky rodu Solea

SOX

Solea spp.

Kalmar falklandský

SQS

Martialia hyadesi

Kalmar tryskový

SQI

Illex illecebrosus

Krabi rodu Paralomis

PAI

Paralomis spp.

Krabi rodu Chionoecetes

PCR

Chionoecetes spp.

Kranasi rodu Trachurus

JAX

Trachurus spp.

Krevety rodu Penaeus

PEN

Penaeus spp.

Krevetka severní

PRA

Pandalus borealis

Kril antarktický

KRI

Euphausia superba

Ledovka ernoploutvá

SSI

Chaenocephalus aceratus

Ledovka patagonská

TOP

Dissostichus eleginoides

Losos obecný

SAL

Salmo salar

Makrela obecná

MAC

Scomber scombrus

Marlín modrý

BUM

Makaira nigricans

Mečoun obecný

SWO

Xiphias gladius

Mník modrý

BLI

Molva dypterigia

Mník mořský

LIN

Molva molva

Mník velkooký

SLI

Molva macrophthalmus

Mníkovec bělolemý

USK

Brosme brosme

Mníkovec štíhlý

HKW

Urophycis tenuis

Mníkovci rodu Phycis

FOX

Phycis spp.

Okouníci rodu Sebastes

RED

Sebastes spp.

Ostroun obecný

DGS

Squalus acanthias

Pakambala kosočtverečná

BLL

Scopthalmus rhombus

Pakambaly rodu Lepidorhombus

LEZ

Lepidorhombus spp.

Pakambala velká

TUR

Psetta maxima

Pilonoši rodu Beryx

ALF

Beryx spp.

Plachetník bílý

WHM

Tetrapturus alba

Platýs bradavičnatý

FLX

Platichthys flesus

Platýs černý

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

Platýs červený

LEM

Microstomus kitt

Platýs drsný

PLA

Hippoglossoides platessoides

Platýs limanda

DAB

Limanda limanda

Platýs obecný

HAL

Hippoglossus hippoglossus

Platýs šedohnědý

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Platýs velký

PLE

Pleuronectes platessa

Platýs zlatý

YEL

Limanda ferruginea

Platýsi

FLX

Pleuronectiformes

Psohlav obecný

GAG

Galeorhinus galeus

Rejnokovití

SRX-RAJ

Rajidae

Ružicha šedá

SBR

Pagellus bogaraveo

Sardel obecná

ANE

Engraulis encrasicolus

Sleď obecný

HER

Clupea harengus

Smáčkovití

SAN

Ammodytidae

Stříbrnice atlantická

ARU

Argentina silus

Světloun bělooký

CYO

Centroscymnus coelolepis

Světloun Bonnaterrův

SCK

Dalatias licha

Světloun malý

ETP

Etmopterus pusillus

Světloun trnitý

ETX

Etmopterus spinax

Světloun velký

ETR

Etmopterus princeps

Šprot obecný

SPR

Sprattus sprattus

Štikozubec obecný

HKE

Merluccius merluccius

Tkaničnice tmavá

BSF

Aphanopus carbo

Treska bezvousá

WHG

Merlangius merlangus

Treska jednoskvrnná

HAD

Melanogrammus aeglefinus

Treska modravá

WHB

Micromesistius poutassou

Treska norská

NOP

Trisopterus esmarki

Treska obecná

COD

Gadus morhua

Treska polární

POC

Boreogadus saida

Treska pollak

POL

Pollachius pollachius

Treska tmavá

POK

Pollachius virens

Tuňák křídlatý

ALB

Thunnus alalunga

Tuňák křídlatý

ALB

Germo alalunga

Tuňák obecný

BFT

Thunnus thynnus

Tuňák velkooký

BET

Thunnus obesus

Tuňák žlutoploutvý

YFT

Thunnus albacares

Vlkouš obecný

CAT

Anarhichas lupus

Žralok nosatý

POR

Lamna nasus

Žralok veliký

BSK

Cetorhinus maximus

PŘÍLOHA IA

SKAGERRAK, KATTEGAT, oblasti ICES I, II, III, IV, vody ES oblastí ICES V, VI, VII, VIII, IX, X, vody ES oblasti CECAF, vody Francouzské Guyany

Druh:

Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

SAN/04-N.

Dánsko

19 000 (1)

 

Spojené království

1 000 (1)

 

ES

20 000 (1)

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Smáčkovití

Ammodytidae

Oblast:

IIIa; vody ES oblastí IIa a IV (2)

SAN/2A3A4.

Dánsko

nestanoveno

 

Spojené království

nestanoveno

 

Všechny členské státy

nestanoveno (3)

 

ES

nestanoveno

 

Norsko

20 000 (4)  (5)

 

TAC

nestanoveno

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Stříbrnice atlantická

Argentina silus

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

ARU/1/2.

Německo

31

 

Francie

10

 

Nizozemsko

25

 

Spojené království

50

 

ES

116

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Stříbrnice atlantická

Argentina silus

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí III a IV

ARU/3/4.

Dánsko

1 180

 

Německo

12

 

Francie

8

 

Irsko

8

 

Nizozemsko

55

 

Švédsko

46

 

Spojené království

21

 

ES

1 331

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Stříbrnice atlantická

Argentina silus

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

ARU/567.

Německo

405

 

Francie

9

 

Irsko

378

 

Nizozemsko

4 225

 

Spojené království

297

 

ES

5 311

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

USK/2A47-C

ES

nepoužije se (6)

 

Norsko

3 400 (7)  (8)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II a XIV

USK/1214EI

Německo

7

 

Francie

7

 

Spojené království

7

 

Ostatní

4 (9)

 

ES

25

 


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblasti III

USK/3EI.

Dánsko

15

 

Švédsko

8

 

Německo

8

 

ES

31

 


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblasti IV

USK/4EI.

Dánsko

69

 

Německo

21

 

Francie

49

 

Švédsko

7

 

Spojené království

104

 

Ostatní

7 (10)

 

ES

257

 


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí V, VI a VII

USK/567EI.

Německo

7

 

Španělsko

24

Francie

282

Irsko

27

Spojené království

136

Ostatní

7 (11)

ES

483


Druh:

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

USK/4AB-N.

Belgie

1

 

Dánsko

191

 

Německo

1

 

Francie

1

 

Nizozemsko

1

 

Spojené království

5

 

ES

200

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný (12)

Clupea harengus

Oblast:

IIIa

HER/03A.

Dánsko

28 907

 

Německo

463

 

Švédsko

30 239

 

ES

59 609

 

Faerské ostrovy

500 (13)

 

TAC

69 360

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný (14)

Clupea harengus

Oblast:

Oblast IV severně od 53o30' s. š.

HER/04A., HER/04B.

Dánsko

50 349

 

Německo

34 118

 

Francie

19 232

 

Nizozemsko

47 190

 

Švédsko

3 470

 

Spojené království

50 279

 

ES

204 638

 

Norsko

50 000 (15)

 

TAC

341 063

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska jižně od

62o s. š. (HER/*04N-)

ES

50 000


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

HER/04-N.

Švédsko

846 (16)

 

ES

846

TAC

nepoužije se


Druh:

Sleď obecný (17)

Clupea harengus

Oblast:

Vedlejší úlovky v oblasti IIIa

HER/03A-BC

Dánsko

13 160

 

Německo

117

 

Švédsko

2 119

 

ES

15 396

 

TAC

15 396

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný (18)

Clupea harengus

Oblast:

Vedlejší úlovky v oblastech IV, VIId a ve vodách ES oblasti IIa

HER/2A47DX

Belgie

158

 

Dánsko

30 514

 

Německo

158

 

Francie

158

 

Nizozemsko

158

 

Švédsko

149

 

Spojené království

580

 

ES

31 875

 

TAC

31 875

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný (19)

Clupea harengus

Oblast:

VIId; IVc (20)

HER/4CXB7D

Belgie

8 277 (21)

 

Dánsko

651 (21)

 

Německo

441 (21)

 

Francie

9 014 (21)

 

Nizozemsko

15 710 (21)

 

Spojené království

3 424 (21)

 

ES

37 517

 

TAC

341 063

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

Vb and VIb; vody ES oblasti VIa sever (22)

HER/5B6ANB.

Německo

3 727

 

Francie

705

 

Irsko

5 036

 

Nizozemsko

3 727

 

Spojené království

20 145

 

ES

33 340

 

Faerské ostrovy

660 (23)

 

TAC

34 000

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

VIIbc; VIa jih (24)

HER/6AS7BC

Irsko

12 600

 

Nizozemsko

1 260

 

ES

13 860

 

TAC

13 860

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

VI Clyde (25)

HER/06ACL.

Spojené království

800

 

ES

800

 

TAC

800

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

VIIa (26)

HER/07A/MM

Irsko

1 250

 

Spojené království

3 550

 

ES

4 800

 

TAC

4 800

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

VIIe a VIIf

HER/7EF.

Francie

500

 

Spojené království

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 000

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

VIIg (27), VIIh (27), VIIj (27) and VIIk (27)

HER/7G-K.

Německo

104

 

Francie

580

 

Irsko

8 117

 

Nizozemsko

580

 

Spojené království

12

 

ES

9 393

 

TAC

9 393

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sardel obecná

Engraulis encrasicolus

Oblast:

VIII

ANE/08.

Španělsko

0 (28)

 

Francie

0 (28)

 

ES

0 (28)

 

TAC

0 (28)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sardel obecná

Engraulis encrasicolus

Oblast:

IX and X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

ANE/9/3411

Španělsko

3 826

 

Portugalsko

4 174

 

ES

8 000

 

TAC

8 000

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Skagerrak (29)

COD/03AN.

Belgie

7

 

Dánsko

2 282

 

Německo

57

 

Nizozemsko

14

 

Švédsko

399

 

ES

2 759

 

TAC

2 851

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Kattegat (30)

COD/03AS.

Dánsko

451

 

Německo

9

 

Švédsko

271

 

ES

731

 

TAC

731

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

IV; vody ES oblasti IIa

COD/2AC4.

Belgie

590

 

Dánsko

3 388

 

Německo

2 148

 

Francie

728

 

Nizozemsko

1 914

 

Švédsko

23

 

Spojené království

7 773

 

ES

16 564

 

Norsko

3 393 (31)

 

TAC

19 957

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(COD/*04N-)

ES

14 397


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

COD/04-N.

Švédsko

382

 

ES

382

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

COD/561214

Belgie

1

 

Německo

7

 

Francie

78

 

Irsko

110

 

Spojené království

294

 

ES

490

 

TAC

490

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

VIa; vody ES oblasti Vb

(COD/*5BC6A)

Belgie

1

Německo

7

Francie

78

Irsko

110

Spojené království

294

ES

490


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

VIIa

COD/07A.

Belgie

19

 

Francie

54

 

Irsko

963

 

Nizozemsko

5

 

Spojené království

421

 

ES

1 462

 

TAC

1 462

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

VIIb-k, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

COD/7X7A34

Belgie

197

 

Francie

3 377

 

Irsko

775

 

Nizozemsko

28

 

Spojené království

366

 

ES

4 743

 

TAC

4 743

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

LEZ/2AC4-C

Belgie

4

 

Dánsko

4

 

Německo

4

 

Francie

24

 

Nizozemsko

19

 

Spojené království

1 424

 

ES

1 479

 

TAC

1 479

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

LEZ/561214

Španělsko

327

 

Francie

1 277

 

Irsko

373

 

Spojené království

903

 

ES

2 880

 

TAC

2 880

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast:

VII

LEZ/07.

Belgie

494

 

Španělsko

5 490

 

Francie

6 663

 

Irsko

3 029

 

Spojené království

2 624

 

ES

18 300

 

TAC

18 300

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

LEZ/8ABDE.

Španělsko

1 176

 

Francie

949

 

ES

2 125

 

TAC

2 125

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambaly rodu Lepidorhombus

Lepidorhombus spp.

Oblast:

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1

LEZ/8C3411

Španělsko

1 330

 

Francie

66

 

Portugalsko

44

 

ES

1 440

 

TAC

1 440

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs limanda a platýs bradavičnatý

Limanda limandaPlatichthys flesus

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

D/F/2AC4-C

Belgie

466

 

Dánsko

1 752

 

Německo

2 627

 

Francie

182

 

Nizozemsko

10 594

 

Švédsko

6

 

Spojené království

1 473

 

ES

17 100

 

TAC

17 100

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

ANF/2AC4-C

Belgie

401

 

Dánsko

884

 

Německo

432

 

Francie

82

 

Nizozemsko

303

 

Švédsko

10

 

Spojené království

9 233

 

ES

11 345

 

TAC

11 345

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

ANF/4AB-N.

Belgie

50

 

Dánsko

1 266

 

Německo

20

 

Nizozemsko

18

 

Spojené království

296

 

ES

1 650

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

ANF/561214

Belgie

185

 

Německo

212

 

Španělsko

198

 

Francie

2 280

 

Irsko

516

 

Nizozemsko

178

 

Spojené království

1 586

 

ES

5 155

 

TAC

5 155

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

VII

ANF/07.

Belgie

2 595 (32)

 

Německo

289 (32)

 

Španělsko

1 031 (32)

 

Francie

16 651 (32)

 

Irsko

2 128 (32)

 

Nizozemsko

336 (32)

 

Spojené království

5 050 (32)

 

ES

28 080 (32)

 

TAC

28 080 (32)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

ANF/8ABDE.

Španělsko

1 206

 

Francie

6 714

 

ES

7 920

 

TAC

7 920

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ďasovití

Lophiidae

Oblast:

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1

ANF/8C3411

Španělsko

1 629

 

Francie

2

 

Portugalsko

324

 

ES

1 955

 

TAC

1 955

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

IIIa, vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

HAD/3A/BCD

Belgie

16 (33)

 

Dánsko

2 708 (33)

 

Německo

172 (33)

 

Nizozemsko

3 (33)

 

Švédsko

320 (33)

 

ES

3 219 (33)

 

TAC

3 360 (33)

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

IV; vody ES oblasti IIa

HAD/2AC4.

Belgie

498 (34)

 

Dánsko

3 425 (34)

 

Německo

2 180 (34)

 

Francie

3 799 (34)

 

Nizozemsko

374 (34)

 

Švédsko

241 (34)

 

Spojené království

36 466 (34)

 

ES

46 983 (34)

 

Norsko

7 657

 

TAC

54 640

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(HAD/*04N-)

ES

34 948


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

HAD/04-N.

Švédsko

707

 

ES

707

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

VIb, XII a XIV

HAD/6B1214

Belgie

10

 

Německo

12

 

Francie

509

 

Irsko

363

 

Spojené království

3 721

 

ES

4 615

 

TAC

4 615

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

Vody ES oblastí Vb a VIa

HAD/5BC6A.

Belgie

15

 

Německo

18

 

Francie

738

 

Irsko

1 037

 

Spojené království

5 392

 

ES

7 200

 

TAC

7 200

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

VII, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

HAD/7/3411

Belgie

128

 

Francie

7 680

 

Irsko

2 560

 

Spojené království

1 152

 

ES

11 520

 

TAC

11 520

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov v uvedené oblasti omezen na níže uvedená množství:

 

VIIa

(HAD/*07)

Belgie

19

Francie

85

Irsko

511

Spojené království

564

ES

1 179

Při podávání hlášení Komisi o čerpání svých kvót uvedou členské státy množství ulovená v oblasti ICES VIIa. Je zakázána vykládka úlovků tresky jednoskvrnné ulovené v oblasti ICES VIIa, pokud celkové množství vykládek překročí 1 179 tun.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

IIIa

WHG/03A.

Dánsko

1 326 (35)

 

Nizozemsko

5 (35)

 

Švédsko

142 (35)

 

ES

1 473 (35)

 

TAC

1 500

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

IV; vody ES oblasti IIa

WHG/2AC4.

Belgie

655 (36)

 

Dánsko

2 833 (36)

 

Německo

737 (36)

 

Francie

4 257 (36)

 

Nizozemsko

1 637 (36)

 

Švédsko

4 (36)

 

Spojené království

11 297 (36)

 

ES

21 420 (36)

 

Norsko

2 380 (37)

 

TAC

23 800

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(WHG/*04N-)

ES

14 512


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

WHG/561214

Německo

6

 

Francie

124

 

Irsko

305

 

Spojené království

585

 

ES

1 020

 

TAC

1 020

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

VIIa

WHG/07A.

Belgie

1

 

Francie

13

 

Irsko

213

 

Nizozemsko

0

 

Spojené království

144

 

ES

371

 

TAC

371

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

VIIb, VIIc, VIId, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh a VIIk

WHG/7X7A.

Belgie

195

 

Francie

11 964

 

Irsko

5 544

 

Nizozemsko

97

 

Spojené království

2 140

 

ES

19 940

 

TAC

19 940

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

VIII

WHG/08.

Španělsko

1 440

 

Francie

2 160

 

ES

3 600

 

TAC

3 600

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá

Merlangius merlangus

Oblast:

IX a X; vody ES oblasti CECAF 31.1.1

WHG/9/3411

Portugalsko

653

 

ES

653

 

TAC

653

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska bezvousá a treska pollak

Merlangius merlangusPollachius pollachius

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

W/P/04-N.

Švédsko

190

 

ES

190

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast:

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

HKE/3A/BCD

Dánsko

1 463

 

Švédsko

125

 

ES

1 588

 

TAC

1 588 (38)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

HKE/2AC4-C

Belgie

26

 

Dánsko

1 070

 

Německo

123

 

Francie

237

 

Nizozemsko

61

 

Spojené království

333

 

ES

1 850

 

TAC

1 850 (39)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast:

VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

HKE/571214

Belgie

272 (40)

 

Španělsko

8 708

 

Francie

13 448 (40)

 

Irsko

1 629

 

Nizozemsko

175 (40)

 

Spojené království

5 309 (40)

 

ES

29 541

 

TAC

29 541 (41)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgie

35

Španělsko

1 404

Francie

1 404

Irsko

176

Nizozemsko

18

Spojené království

790

ES

3 828


Druh:

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

HKE/8ABDE.

Belgie

9 (42)

 

Španělsko

6 062

 

Francie

13 612

 

Nizozemsko

18 (42)

 

ES

19 701

 

TAC

19 701 (43)

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgie

2

Španělsko

1 756

Francie

3 161

Nizozemsko

5

ES

4 924


Druh:

Štikozubec obecný

Merluccius merluccius

Oblast:

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

HKE/8C3411

Španělsko

3 922

 

Francie

376

 

Portugalsko

1 830

 

ES

6 128

 

TAC

6 128

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

WHB/4AB-N.

Dánsko

18 050

 

Spojené království

950

 

EC

19 000

 

TAC

1 700 000

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I, II, III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId, VIIIe, XII a XIV

WHB/1 X 14

Dánsko

42 605 (44)  (45)

 

Německo

16 565 (44)  (45)

 

Španělsko

36 119 (44)  (45)

 

Francie

29 649 (44)  (45)

 

Irsko

32 992 (44)  (45)

 

Nizozemsko

51 951 (44)  (45)

 

Portugalsko

3 355 (44)  (45)

 

Švédsko

10 539 (44)  (45)

 

Spojené království

55 283 (44)  (45)

 

ES

279 058 (44)  (45)

 

Norsko

140 000 (46)  (47)

 

Faerské ostrovy

43 500 (48)  (49)

 

TAC

1 700 000

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

WHB/8C3411

Španělsko

37 954 (50)

 

Portugalsko

9 488 (50)

 

ES

47 442 (50)

 

TAC

1 700 000

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody ES oblastí II, IVa, V, VI severně od 56o30' s. š. a VII západně od 12o z. d.

WHB/24A567

Norsko

272 161 (51)  (52)

 

Faerské ostrovy

27 000 (53)  (54)

TAC

1 700 000


Druh:

Platýs červený a platýs šedohnědý

Microstomus kitt a Glyptocephalus cynoglossus

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

L/W/2AC4-C

Belgie

334

 

Dánsko

921

 

Německo

118

 

Francie

252

 

Nizozemsko

767

 

Švédsko

10

 

Spojené království

3 773

 

ES

6 175

 

TAC

6 175

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník modrý

Molva dypterigia

Oblast:

Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

BLI/2A47-C

ES

nepoužije se (55)

 

Norsko

160

TAC

nepoužije se


Druh:

Mník modrý

Molva dypterigia

Oblast:

Vody ES oblasti VIa severně od 56o30' s. š. a VIb

BLI/6AN6B.

Faerské ostrovy

200 (56)

 

TAC

nepoužije se


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

LIN/1/2.

Dánsko

10

 

Německo

10

 

Francie

10

 

Spojené království

10

 

Ostatní (57)

5

 

ES

45

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

LIN/03.

Belgie

8

 

Dánsko

62

 

Německo

8

 

Švédsko

24

 

Spojené království

8

 

ES

109

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody ES oblasti IV

LIN/04.

Belgie

20

 

Dánsko

318

 

Německo

197

 

Francie

177

 

Nizozemsko

7

 

Švédsko

14

 

Spojené království

2 440

 

ES

3 173

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblasti V

LIN/05.

Belgie

10

 

Dánsko

7

 

Německo

7

 

Francie

7

 

Spojené království

7

 

ES

38

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí VI, VII, VIII, IX, X, XII a XIV

LIN/6X14.

Belgie

45

 

Dánsko

8

 

Německo

163

 

Španělsko

3 299

 

Francie

3 518

 

Irsko

882

 

Portugalsko

8

 

Spojené království

4 050

 

ES

11 973

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody ES oblastí IIa, IV, Vb, VI a VII

LIN/2A47-C

ES

nepoužije se (58)

 

Norsko

5 780 (59)  (60)

 

Faerské ostrovy

250 (61)  (62)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský

Molva molva

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

LIN/4AB-N.

Belgie

7

 

Dánsko

878

 

Německo

25

 

Francie

10

 

Nizozemsko

1

 

Spojené království

79

 

ES

1 000

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

IIIa; vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

NEP/3A/BCD

Dánsko

3 800

 

Německo

11

 

Švédsko

1 359

 

ES

5 170

 

TAC

5 170

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

NEP/2AC4-C

Belgie

1 368

 

Dánsko

1 368

 

Německo

20

 

Francie

40

 

Nizozemsko

704

 

Spojené království

22 644

 

ES

26 144

 

TAC

26 144

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

NEP/4AB-N.

Dánsko

1 230

 

Německo

1

 

Spojené království

69

 

ES

1 300

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb

NEP/5BC6.

Španělsko

40

 

Francie

161

 

Irsko

269

 

Spojené království

19 415

 

ES

19 885

 

TAC

19 885

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

VII

NEP/07.

Španělsko

1 509

 

Francie

6 116

 

Irsko

9 277

 

Spojené království

8 251

 

ES

25 153

 

TAC

25 153

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

NEP/8ABDE.

Španělsko

259

 

Francie

4 061

 

ES

4 320

 

TAC

4 320

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

VIIIc

NEP/08C.

Španělsko

126

 

Francie

5

 

ES

131

 

TAC

131

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Humr severský

Nephrops norvegicus

Oblast:

IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

NEP/9/3411

Španělsko

109

 

Portugalsko

328

 

ES

437

 

TAC

437

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

IIIa

PRA/03A.

Dánsko

4 033

 

Švédsko

2 172

 

ES

6 205

 

TAC

11 620

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

PRA/2AC4-C

Dánsko

2 960

 

Nizozemsko

28

 

Švédsko

119

 

Spojené království

877

 

ES

3 984

 

TAC

3 984

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

PRA/04-N.

Dánsko

900

 

Švédsko

164 (63)

 

ES

1 064

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevety rodu Penaeus

Penaeus spp.

Oblast:

Vody Francouzské Guyany (64)

PEN/FGU.

Francie

4 108 (65)

 

ES

4 108 (65)

 

TAC

4 108 (65)

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

Skagerrak (66)

PLE/03AN.

Belgie

51

 

Dánsko

6 617

 

Německo

34

 

Nizozemsko

1 273

 

Švédsko

355

 

ES

8 330

 

TAC

8 500

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

Kattegat (67)

PLE/03AS.

Dánsko

1 891

 

Německo

21

 

Švédsko

213

 

ES

2 125

 

TAC

2 125

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

IV; vody ES oblasti IIa

PLE/2AC4.

Belgie

3 024

 

Dánsko

9 829

 

Německo

2 835

 

Francie

567

 

Nizozemsko

18 901

 

Spojené království

13 987

 

ES

49 143

 

Norsko

1 118

 

TAC

50 261

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(PLE/*04N-)

ES

20 165


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

PLE/561214

Francie

22

 

Irsko

287

 

Spojené království

477

 

ES

786

 

TAC

786

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIIa

PLE/07A.

Belgie

47

 

Francie

21

 

Irsko

1 209

 

Nizozemsko

14

 

Spojené království

558

 

ES

1 849

 

TAC

1 849

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIIb a VIIc

PLE/7BC.

Francie

24

 

Irsko

98

 

ES

122

 

TAC

122

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIId a VIIe

PLE/7DE.

Belgie

826

 

Francie

2 755

 

Spojené království

1 469

 

ES

5 050

 

TAC

5 050

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIIf a VIIg

PLE/7FG.

Belgie

58

 

Francie

104

 

Irsko

201

 

Spojené království

54

 

ES

417

 

TAC

417

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIIh, VIIj a VIIk

PLE/7HJK.

Belgie

21

 

Francie

42

 

Irsko

148

 

Nizozemsko

84

 

Spojené království

42

 

ES

337

 

TAC

337

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs velký

Pleuronectes platessa

Oblast:

VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

PLE/8/3411

Španělsko

75

 

Francie

298

 

Portugalsko

75

 

ES

448

 

TAC

448

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

POL/561214

Španělsko

6

 

Francie

216

 

Irsko

63

 

Spojené království

165

 

ES

450

 

TAC

450

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast:

VII

POL/07.

Belgie

476

 

Španělsko

29

 

Francie

10 959

 

Irsko

1 168

 

Spojené království

2 668

 

ES

15 300

 

TAC

15 300

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast:

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

POL/8ABDE.

Španělsko

286

 

Francie

1 394

 

ES

1 680

 

TAC

1 680

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast:

VIIIc

POL/08C.

Španělsko

236

 

Francie

26

 

ES

262

 

TAC

262

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska pollak

Pollachius pollachius

Oblast:

IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

POL/9/3411

Španělsko

278

 

Portugalsko

10

 

ES

288

 

TAC

288

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId

POK/2A34.

Belgie

43

 

Dánsko

5 111

 

Německo

12 906

 

Francie

30 374

 

Nizozemsko

129

 

Švédsko

702

 

Spojené království

9 895

 

ES

59 160

 

Norsko

64 090 (68)

 

TAC

123 250

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; vody ES a mezinárodní vody oblastí XII a XIV

POK/561214

Německo

798

 

Francie

7 930

 

Irsko

467

 

Spojené království

3 592

 

ES

12 787

 

TAC

12 787

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

Vody Norska jižně od 62o s. š.

POK/04-N.

Švédsko

880

 

ES

880

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

VII, VIII, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

POK/7X1034

Belgie

10

 

Francie

2 132

 

Irsko

1 066

 

Spojené království

582

 

ES

3 790

 

TAC

3 790

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Pakambala velká a pakambala kosočtverečná

Psetta maximaScopthalmus rhombus

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

T/B/2AC4-C

Belgie

317

 

Dánsko

677

 

Německo

173

 

Francie

82

 

Nizozemsko

2 401

 

Švédsko

5

 

Spojené království

668

 

ES

4 323

 

TAC

4 323

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Rejnokovití

Rajidae

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

SRX/2AC4-C

Belgie

369 (69)

 

Dánsko

14 (69)

 

Německo

18 (69)

 

Francie

58 (69)

 

Nizozemsko

314 (69)

 

Spojené království

1 417 (69)

 

ES

2 190 (69)

 

TAC

2 190

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV; vody ES a mezinárodní vody oblasti VI

GHL/2A-C46

Dánsko

6

 

Německo

10

 

Estonsko

6

 

Španělsko

6

 

Francie

92

 

Irsko

6

 

Litva

6

 

Polsko

6

 

Spojené království

361

 

ES

847 (70)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

IIIa a IV; vody ES oblastí IIa, IIIb, IIIc a IIId

MAC/2A34.

Belgie

372

 

Dánsko

11 509

 

Německo

388

 

Francie

1 171

 

Nizozemsko

1 179

 

Švédsko

3 966 (71)  (72)

 

Spojené království

1 092

 

ES

19 677 (71)

 

Norsko

10 200 (73)

 

TAC

422 551 (74)

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; mezinárodní vody oblasti IIa od 1. ledna do 31. března 2007

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francie

 

490

 

 

 

Nizozemsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené království

 

490

 

 

 

Norsko

3 000

 

 

 

 


Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; jiné vody než vody ES oblasti IIa; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

MAC/2CX14-

Německo

16 311

 

Španělsko

20

 

Estonsko

135

 

Francie

10 875

 

Irsko

54 369

 

Lotyšsko

100

 

Litva

100

 

Nizozemsko

23 786

 

Polsko

1 148

 

Spojené království

149 519

 

ES

256 363

 

Norsko

10 200 (75)

 

Faerské ostrovy

3 955 (76)

 

TAC

422 551 (77)

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství a pouze v obdobích od 1. ledna do 15. února a 1. října do 31. prosince.

 

Vody ES oblasti IVa

MAC/*04A-C

Německo

4 922

Francie

3 282

Irsko

16 407

Nizozemsko

7 178

Spojené království

45 120

ES

76 909


Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

VIIIc, IX a X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

MAC/8C3411

Španělsko

24 405 (78)

 

Francie

162 (78)

 

Portugalsko

5 044 (78)

 

ES

29 611

 

TAC

29 611

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovené oblasti ICES omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španělsko

2 049

Francie

14

Portugalsko

424


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

IIIa, vody ES oblastí IIIb, IIIc a IIId

SOL/3A/BCD

Dánsko

755

 

Německo

44

 

Nizozemsko

73

 

Švédsko

28

 

ES

900

 

TAC

900

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

Vody ES oblastí II a IV

SOL/24.

Belgie

1 243

 

Dánsko

568

 

Německo

995

 

Francie

249

 

Nizozemsko

11 226

 

Spojené království

639

 

ES

14 920

 

Norsko

100 (79)

 

TAC

15 020

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VI; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

SOL/561214

Irsko

54

 

Spojené království

14

 

ES

68

 

TAC

68

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIa

SOL/07A.

Belgie

403

 

Francie

5

 

Irsko

99

 

Nizozemsko

128

 

Spojené království

181

 

ES

816

 

TAC

816

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIb a VIIc

SOL/7BC.

Francie

10

 

Irsko

55

 

ES

65

 

TAC

65

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIId

SOL/07D.

Belgie

1 675

 

Francie

3 349

 

Spojené království

1 196

 

ES

6 220

 

TAC

6 220

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIe

SOL/07E.

Belgie

32

 

Francie

339

 

Spojené království

529

 

ES

900

 

TAC

900

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIf a VIIg

SOL/7FG.

Belgie

558

 

Francie

56

 

Irsko

28

 

Spojené království

251

 

ES

893

 

TAC

893

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIh, VIIj a VIIk

SOL/7HJK.

Belgie

54

 

Francie

108

 

Irsko

293

 

Nizozemsko

87

 

Spojené království

108

 

ES

650

 

TAC

650

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyk obecný

Solea solea

Oblast:

VIIIa a VIIIb

SOL/8AB.

Belgie

56

 

Španělsko

10

 

Francie

4 162

 

Nizozemsko

312

 

ES

4 540

 

TAC

4 540

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Jazyky rodu

Solea Solea spp.

Oblast:

VIIIc, VIIId, VIIIe, IX, X; vody ES oblasti CECAF 34.1.1

SOX/8CDE34

Španělsko

458

 

Portugalsko

758

 

ES

1 216

 

TAC

1 216

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast:

IIIa

SPR/03A.

Dánsko

34 843

 

Německo

73

 

Švédsko

13 184

 

ES

48 100

 

TAC

52 000

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

SPR/2AC4-C

Belgie

1 685

 

Dánsko

133 396

 

Německo

1 685

 

Francie

1 685

 

Nizozemsko

1 685

 

Švédsko

1 330 (80)

 

Spojené království

5 562

 

ES

147 028

 

Norsko

18 812 (81)

 

Faerské ostrovy

9 160 (82)  (83)  (84)

 

TAC

175 000 (85)

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Šprot obecný

Sprattus sprattus

Oblast:

VIId a VIIe

SPR/7DE.

Belgie

31

 

Dánsko

1 997

 

Německo

31

 

Francie

430

 

Nizozemsko

430

 

Spojené království

3 226

 

ES

6 144

 

TAC

6 144

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ostroun obecný

Squalus acanthias

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

DGS/2AC4-C

Belgie

13 (86)

 

Dánsko

77 (86)

 

Německo

14 (86)

 

Francie

25 (86)

 

Nizozemsko

21 (86)

 

Švédsko

1 (86)

 

Spojené království

640 (86)

 

ES

791 (86)

 

Norsko

50 (87)

 

TAC

841

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ostroun obecný

Squalus acanthias

Oblast:

IIIa; vody ES a mezinárodní vody oblastí I, V, VI, VII, VIII, XII a XIV

DGS/135X14

ES

2 828

 

TAC

2 828

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp.

Oblast:

Vody ES oblastí IIa a IV

JAX/2AC4-C

Belgie

64

 

Dánsko

27 802

 

Německo

2 096

 

Francie

44

 

Irsko

1 613

 

Nizozemsko

4 510

 

Švédsko

750

 

Spojené království

4 104

 

ES

40 983

 

Norsko

1 600 (88)

 

Faerské ostrovy

606 (89)

 

TAC

42 727

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp.

Oblast:

VI, VII a VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

JAX/578/14

Dánsko

12 296

 

Německo

9 828

 

Španělsko

13 422

 

Francie

6 494

 

Irsko

31 996

 

Nizozemsko

46 891

 

Portugalsko

1 299

 

Spojené království

13 292

 

ES

135 518

 

Faerské ostrovy

1 944 (90)

 

TAC

137 000

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp.

Oblast:

VIIIc a IX

JAX/8C9.

Španělsko

29 587 (91)

 

Francie

377 (91)

 

Portugalsko

25 036 (91)

 

ES

55 000

 

TAC

55 000

Analytický TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se článek 4 nařízení (ES) č. 847/96.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp.

Oblast:

X; Vody ES oblasti CECAF (92)

JAX/X34PRT

Portugalsko

3 200 (93)

 

ES

3 200

 

TAC

3 200

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp.

Oblast:

Vody ES oblasti CECAF (94)

JAX/341PRT

Portugalsko

1 280 (95)

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Kranasi rodu

Trachurus Trachurus spp

Oblast:

Vody ES oblasti CECAF (96)

JAX/341SPN

Španělsko

1 280

 

ES

1 280

 

TAC

1 280

Preventivní TACPoužije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska norská

Trisopterus esmarki

Oblast:

IIIa; vody ES oblastí IIa a IV

NOP/2A3A4.

Dánsko

0

 

Německo

0

 

Nizozemsko

0

 

ES

0

 

Norsko

1 000 (97)  (98)

 

TAC

nepoužije se

Analytický TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska norská

Trisopterus esmarki

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

NOP/4AB-N.

Dánsko

4 750 (99)  (100)

 

Spojené království

250 (99)  (100)

 

ES

5 000 (99)  (100)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Průmyslově využívané druhy

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

I/F/4AB-N.

Švédsko

800 (101)  (102)

 

ES

800

TAC

nepoužije se


Druh:

Kombinovaná kvóta

Oblast:

Vody ES v oblastech Vb, VI a VII

R/G/5B67-C

ES

nepoužije se

 

Norsko

140 (103)

TAC

nepoužije se


Druh:

Ostatní druhy

Oblast:

Vody Norska oblasti IV

OTH/4AB-N.

Belgie

38

 

Dánsko

3 500

 

Německo

395

 

Francie

162

 

Nizozemsko

280

 

Švédsko

nepoužije se (104)

 

Spojené království

2 625

 

ES

7 000 (105)

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ostatní druhy

Oblast:

Vody ES oblastí IIa, IV a VIa severně od 56o30' s. š.

OTH/2A46AN

ES

nepoužije se

 

Norsko

4 720 (106)  (107)

Faerské ostrovy

150 (108)

TAC

nepoužije se


(1)  Kvóta pro experimentální rybolov týkající se množství smáčkovitých. Komise stanoví podmínky, za kterých mohou být tyto kvóty využity. Kvóty se nesmějí využívat, dokud nebudou podmínky stanoveny. Nevyužitá kvóta pro experimentální rybolov může být převedena na obchodní rybolov, pokud jsou takové kvóty stanoveny.

(2)  Kromě vod v pásmu 6 mil od základních linií Spojeného království na Shetlandských ostrovech a na ostrovech Fair a Foula.

(3)  Kromě Dánska a Spojeného království.

(4)  Má být odloveno v Severním moři.

(5)  Kvóta pro experimentální rybolov týkající se množství smáčkovitých. Komise stanoví podmínky, za kterých mohou být tyto kvóty využity. Kvóty se nesmějí využívat, dokud nebudou podmínky stanoveny. Nevyužitá kvóta pro experimentální rybolov může být převedena na obchodní rybolov, pokud jsou takové kvóty stanoveny.

(6)  Uvedeno v nařízení (ES) č. 2015/2006

(7)  Z čehož jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo v olasetch ICES Vb, VI a VII. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech ICES Vb, VI a VII nesmí překročit 3 000 tun.

(8)  Včetně mníka mořského. Kvóty pro Norsko činí 5 780 tun pro mníka mořského a 3 400 tun pro mníkovce bělolemého, jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech ICES Vb, VI a VII.

(9)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(10)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(11)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(12)  Vykládky sledě obecného odloveného použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(13)  Má být uloveno ve Skagerraku. Omezeno na západě spojnicí mezi majákem Hanstholm a majákem Lindesnes a na jihu spojnicí mezi majákem Tistlarna a odtud k nejbližšímu pobřeží Švédska.

(14)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší. Členské státy informují Komisi o svých vykládkách sledě obecného, přičemž rozlišují mezi oblastmi ICES IVa a IVb.

(15)  Může být uloveno ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska jižně od

62o s. š. (HER/*04N-)

ES

50 000

(16)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečítají od kvóty pro tyto druhy.

(17)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.

(18)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok menší než 32 mm.

(19)  Vykládky sledě obecného odloveného s použitím sítí o velikosti ok 32 mm nebo větší.

(20)  Kromě populace v oblasti Blackwater: odkazuje se na populaci sledě obecného v námořní oblasti ústí řeky Temže v pásmu vymezeném čarou vedoucí jižně od Landguard Point (51o56' s. š., 1o19.1' v. d.) k zeměpisné šířce 51o33' s. š. a odtud na západ až k pobřeží Spojeného království.

(21)  Přesuny až do 50 % této kvóty mohou být připočteny k oblasti IVb. Tyto přesuny však musí být předem oznámeny Komisi (HER/*04B).

(22)  Odkaz se týká populace sledě obecného v oblasti ICES VIa, severně od 56o00' s. š. a v části ICES VIa, která se nachází východně od 7o00' z. d. a severně od 55o00' s. š., kromě oblasti Clyde.

(23)  Tato kvóta může být lovena pouze v oblasti ICES VIa severně od 56o30' s. š.

(24)  Odkaz se týká populace sledě obecného v oblasti ICES VIa jižně od 56o00' s. š. a západně od 7o00' z. d.

(25)  Populace oblasti Clyde: odkaz se týká populace sledě obecného v námořní oblasti nacházející se severo-východně od spojnice mezi Mull of Kintyre a Coresewall Point.

(26)  Oblast VIIa je zmenšena o oblast připojenou k oblastem ICES VIIg, VIIh, VIIj a VIIk ohraničenou:

na severu 52o 30 s. š.,

na jihu 52o 00 s. š.

na západě pobřežím Irska

na východě pobřežím Spojeného království.

(27)  Tato oblast je zvětšena o oblast ohraničenou:

na severu 52o 30' s. š.,

na jihu 52o 00' s. š.

na západě pobřežím Irska,

na východě pobřežím Spojeného království.

(28)  Za účelem sběru informací o stavu populace mohou po konzultaci se STECF a pod dohledem Komise provádět v období od 15. dubna do 15. července 2007 v oblasti VIII experimentální rybolov, za přítomnosti věděckých pozorovatelů na palubě, plavidla představující 10 % francouzské a španělské intenzity rybolovu (20 španělských plavidel a 8 francouzských plavidel).

Dotyčné členské státy musí zasílat Komisi každých 15 dní zprávy o úlovcích. Komise zastaví experimentální rybolov, jakmile budou nashromážděny dostatečné údaje. Komise poté případně přijme na základě doporučení STECF rozhodnutí uvedené v čl. 5 odst. 5 tohoto nařízení.

(29)  Oblast podle definice v čl. 3 písm. e) tohoto nařízení.

(30)  Oblast podle definice v čl. 3 písm. f) tohoto nařízení.

(31)  Může být uloveno ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(COD/*04N-)

ES

14 397

(32)  Z čehož až 5 % může být loveno v oblastech ICES VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe (ANF/*8ABDE).

(33)  Tyto kvóty budou přezkoumány, po odečtení příslušného množství pro průmyslové vedlejší úlovky, pokud bude rozhodnuto o znovuotevření rybolovu tresky norské.

(34)  Tyto kvóty budou přezkoumány, po odečtení příslušného množství pro průmyslové vedlejší úlovky, pokud bude rozhodnuto o znovuotevření rybolovu tresky norské.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(HAD/*04N-)

ES

34 948

(35)  Tyto kvóty budou přezkoumány, po odečtení příslušného množství pro průmyslové vedlejší úlovky, pokud bude rozhodnuto o znovuotevření rybolovu tresky norské.

(36)  Tyto kvóty budou přezkoumány, po odečtení příslušného množství pro průmyslové vedlejší úlovky, pokud bude rozhodnuto o znovuotevření rybolovu tresky norské.

(37)  Může být uloveno ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

Vody Norska oblasti IV

(WHG/*04N-)

ES

14 512

(38)  V rámci souhrnného TAC ve výši 52 680 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

(39)  V rámci souhrnného TAC ve výši 52 680 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

(40)  Tuto kvótu lze převést do oblasti ICES IV a vod ES oblasti ICES IIa. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.

(41)  V rámci souhrnného TAC ve výši 52 680 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

(HKE/*8ABDE)

Belgie

35

Španělsko

1 404

Francie

1 404

Irsko

176

Nizozemsko

18

Spojené království

790

ES

3 828

(42)  Tuto kvótu lze převést do oblasti ICES IV a vod ES oblasti ICES IIa. Tyto převody však musí být předem oznámeny Komisi.

(43)  V rámci souhrnného TAC ve výši 52 680 tun pro severní populaci štikozubce obecného.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství:

 

VI a VII; vody ES oblasti Vb; mezinárodní vody oblastí XII a XIV

(HKE/*57-14)

Belgie

2

Španělsko

1 756

Francie

3 161

Nizozemsko

5

ES

4 924

(44)  Z čehož až 61 % může být uloveno ve výlučné ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM1)..

(45)  Z čehož nejvýše 9,7 % může být uloveno ve vodách Faerských ostrovů (WHB/*05B-F).

(46)  Může být uloveno ve vodách ES v oblastech ICES II, IVa, VIa severně od 56o30' s. š., VIb a VII západně od 12o z. d. V oblasti ICES IVa smí být uloveno nejvýše 40 000 tun.

(47)  Z čehož nejvýše 500 tun může tvořit stříbrnice (Argentina spp.).

(48)  Úlovky tresky modravé mohou obsahovat nevyhnutelné úlovky stříbrnice (Argentina spp.)

(49)  Může být uloveno ve vodách ES oblastí ICES II, IVa, V, VIa severně od 56o30' s. š., VIb a VII západně od 12o z. d. V oblasti ICES IVa smí být uloveno nejvýše 10 875 tun.

(50)  Z čehož až 61 % může být uloveno ve výlučné ekonomické zóně Norska nebo v rybolovné oblasti kolem ostrova Jan Mayen (WHB/*NZJM2).

(51)  Odečte se od omezení odlovu pro Norsko, která byla stanovena podle ujednání pobřežních států.

(52)  V oblasti ICES IVa smí být uloveno nejuvýše 68 040 tun.

(53)  Odečte se od omezení odlovu Faerských ostrovů, která byla stanovena podle ujednání pobřežních států.

(54)  Může být rovněž uloveno v oblasti ICES VIb. V oblasti ICES IVa smí být uloveno nejvýše 6 750 tun.

(55)  Uvedeno v nařízení (ES) č. 2015/2006.

(56)  Má být loveno vlečnými sítěmi: od této kvóty se odečtou vedlejší úlovky hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé.

(57)  Pouze pro vedlejší úlovky. V rámci této kvóty není povolen cílený rybolov.

(58)  Uvedeno v nařízení (ES) č. 2015/2006.

(59)  Z čehož jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 25 % na plavidlo v oblastech ICES VI a VII. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblastech ICES VI a VII nesmí překročit 3 000 tun.

(60)  Včetně mníkovce bělolemého. Kvóty pro Norsko činí 5 780 tun pro mníka mořského a 3 400 tun pro mníkovce bělolemého, jsou vzájemně zaměnitelné až do výše 2 000 tun a mohou být loveny pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech ICES Vb, VI a VII.

(61)  Včetně mníka modrého a mníkovce bělolemého. Lov může být prováděn pouze pomocí dlouhých lovných šňůr v oblastech ICES VIb a VIa severně od 56o 30' s. š.

(62)  Z čehož jsou kdykoli povoleny náhodné úlovky jiných druhů ve výši 20 % na plavidlo v oblastech ICES VIa a VIb. Avšak tento procentní podíl může být překročen během prvních 24 hodin po zahájení rybolovu v daném místě. Souhrn náhodných úlovků jiných druhů v oblasti ICES VI nesmí překročit 75 tun.

(63)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečítají od kvóty pro tyto druhy.

(64)  Oblast podle definice v čl. 14 odst. 3 tohoto nařízení.

(65)  Lov krevet druhů Penaeus subtilisPenaeus brasiliensis je zakázán ve vodách, jejichž hloubka je menší než 30 m.

(66)  Oblast podle definice v čl. 3 písm. e) tohoto nařízení.

(67)  Oblast podle definice v čl. 3 písm. f) tohoto nařízení.

(68)  Může být uloveno výhradně v oblastech ICES IV (vody ES) a IIIa. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.

(69)  Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmějí představovat více než 25 % živé hmotnosti úlovků na palubě.

(70)  Z čehož je 350 tun přiděleno Norsku a má být uloveno ve vodách ES v oblastech ICES IIa a VI. V oblasti ICES VI může být toto množství uloveno pouze na dlouhé lovné šňůry.

(71)  Včetně 242 tun, které mají být uloveny ve vodách Norska jižně od 62o s. š. (MAC/*04-N).

(72)  Při rybolovu ve vodách Norska se vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečtou od kvót pro tyto druhy.

(73)  Odečte se od norského podílu na TAC (přístupová kvóta). Odlov této kvóty se může provádět pouze v oblasti ICES IVa s výjimkou 3 000 tun, které mohou být uloveny v oblasti ICES IIIa.

(74)  TAC sjednány mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech ICES omezen na níže uvedená množství:

 

IIIa

MAC/*03A

IIIa a IVbc

MAC/*3A4BC

IVb

MAC/*04B

IVc

MAC/*04C

VI; mezinárodní vody oblasti IIa od 1. ledna do 31. března 2007

MAC/*2A6

Dánsko

 

4 130

 

 

4 020

Francie

 

490

 

 

 

Nizozemsko

 

490

 

 

 

Švédsko

 

 

390

10

 

Spojené království

 

490

 

 

 

Norsko

3 000

 

 

 

 

(75)  Může být uloveno výhradně v oblastech ICES IIa, VIa (severně od 56o30' s. š.), IVa, VIId, VIIe, VIIf a VIIh.

(76)  Z čehož může být 1 193 tun uloveno ve vodách ES oblastí ICES IVa severně od 59 s. š. od 1. ledna do 15. února a od 1. října do 31. prosince. Množství 3 290 tun z kvóty Faerských ostrovů může být v průběhu celého roku uloveno v oblasti ICES VIa severně od 56o30' s. š. nebo v oblastech ICES VIIe, VIIf, VIIh nebo v oblasti ICES IVa.

(77)  TAC sjednán mezi ES, Norskem a Faerskými ostrovy pro severní oblast.

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství a pouze v obdobích od 1. ledna do 15. února a 1. října do 31. prosince.

 

Vody ES oblasti IVa

MAC/*04A-C

Německo

4 922

Francie

3 282

Irsko

16 407

Nizozemsko

7 178

Spojené království

45 120

ES

76 909

(78)  Množství, která jsou předmětem výměny s ostatními členskými státy, mohou být ulovena až do výše 25 % kvóty předávajícího členského státu v oblastech ICES VIIIa, VIIIb a VIIId (MAC/*8ABD.).

Zvláštní podmínky

V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovené oblasti ICES omezen na níže uvedená množství:

 

VIIIb

(MAC/*08B.)

Španělsko

2 049

Francie

14

Portugalsko

424

(79)  Může být uloveno pouze v oblasti IV.

(80)  Včetně smáčkovitých.

(81)  Může být uloveno pouze ve vodách ES oblasti ICES IV.

(82)  Toto množství může být uloveno v oblasti ICES IV a oblasti ICES VIa severně od 56o30' s. š. Jakýkoli vedlejší úlovek tresky modravé se odečte od kvóty pro tresku modravou stanovené pro oblasti ICES VIa, VIb a VII.

(83)  1 832 tun může být uloveno v podobě sledě obecného s pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm. Je-li kvóta ve výši 1 832 tun sledě obecného vyčerpána, je zakázán rybolov pomocí sítí o velikosti ok menších než 32 mm.

(84)  Úlovky ulovené ve sledovaných lovištích, které odpovídají 2 % intenzity vynaložené členskými státy a nejvýše 2 500 tunám, mohou být složeny ze smáčkovitých.

(85)  Předběžný TAC. Konečný TAC bude stanoven na základě nového vědeckého doporučení v průběhu první poloviny roku 2007.

(86)  Kvóta pro vedlejší úlovky. Tyto druhy nesmějí představovat více než 5 % živé hmotnosti úlovků na palubě.

(87)  Včetně psohlava obecného (Galeorhinus galeus), světlouna Bonnaterrova (Dalatias licha), bezkýlovce lopatonosého (Deania calceus), bezkýlovce listošupinatého (Centrophorus squamosus), světlouna velkého (Etmopterus princeps), světlouna trnitého (Etmopterus spinax) and světlouna bělookého (Centroscymnus coelolepis), ulovených na dlouhé lovné šňůry. Tato kvóta může být ulovena pouze v oblastech ICES IV, VI a VII.

(88)  Může být uloveno pouze ve vodách ES oblasti ICES IV.

(89)  V mezích celkové kvóty ve výši 2 550 tun pro oblasti ICES IV, VIa severně od 56o30' s. š., VIIe, VIIf a VIIh.

(90)  V mezích celkové kvóty ve výši 2 550 tun pro oblasti ICES IV, VIa severně od 56o30' s. š., VIIe, VIIf a VIIh.

(91)  Z čehož nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.

(92)  Vody přilehlé k Azorským ostrovům.

(93)  Z čehož nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.

(94)  Vody přilehlé k Madeiře.

(95)  Z čehož nejvýše 5 % mohou tvořit kranasi o délce mezi 12 a 14 cm, bez ohledu na článek 19 nařízení (ES) č. 850/98. Pro účely kontroly tohoto množství se na hmotnost vykládek použije koeficient 1,2.

(96)  Vody přilehlé ke Kanárským ostrovům.

(97)  Odlov této kvóty se může provádět v oblasti ICES VIa severně od 56o30' s. š.

(98)  Pouze jako vedlejší úlovek.

(99)  Včetně neoddělitelně přimíchaných kranasů.

(100)  Pouze jako vedlejší úlovek.

(101)  Vedlejší úlovky tresky obecné, tresky jednoskvrnné, tresky pollak, tresky bezvousé a tresky tmavé se odečtou od kvót pro tyto druhy.

(102)  Z čehož může být nejvýše 400 tun kranasů.

(103)  Má být uloveno výhradně dlouhými lovnými šňůrami; včetně vláknoocasých, moridy obecné a Phycis blennoides.

(104)  Kvóta „ostatní druhy“, kterou Norsko tradičně přiděluje Švédsku.

(105)  Včetně specificky neuvedeného rybolovu; výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.

(106)  Omezeno na oblasti ICES IIa a I.

(107)  Včetně specificky neuvedeného rybolovu; výjimky mohou být zavedeny po příslušných konzultacích.

(108)  Omezeno na vedlejší úlovky bělomasých ryb v oblastech ICES IV a VIa.

PŘÍLOHA IB

SEVEROVÝCHODNÍ ATLANTIK A GRÓNSKO OBLASTI

ICES I, II, V, XII, XIV a vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

Druh:

Krabi rodu Chionoecetes

Chionoecetes spp.

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

PCR/N01GRN

Irsko

62

 

Španělsko

437

 

ES

500

 

TAC

nepoužije se

Preventivní TACČlánek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Sleď obecný

Clupea harengus

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblastí I a II

HER/1/2.

Belgie

25 (1)

 

Dánsko

23 984 (1)

 

Německo

4 200 (1)

 

Španělsko

79 (1)

 

Francie

1 035 (1)

 

Irsko

6 209 (1)

 

Nizozemsko

8 583 (1)

 

Polsko

1 214 (1)

 

Portugalsko

79 (1)

 

Finsko

371 (1)

 

Švédsko

8 888 (1)

 

Spojené království

15 333 (1)

 

ES

70 000 (1)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

COD/1N2AB.

Německo

2 051

 

Řecko

254

 

Španělsko

2 288

 

Irsko

254

 

Francie

1 883

 

Portugalsko

2 288

 

Spojené království

7 956

 

ES

16 974

 

TAC

410 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1 (2); vody Grónska oblastí V a XIV (2)

COD/N01514

Německo

818 (3)

 

Spojené království

182 (3)

 

ES

1 000 (3)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

I a IIb

COD/1/2B.

Německo

2 710

 

Španělsko

7 006

 

Francie

1 156

 

Polsko

1 271

 

Portugalsko

1 479

 

Spojené království

1 735

 

Všechny členské státy

100 (4)

 

ES

15 457 (5)

 

TAC

410 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska obecná a treska jednoskvrnná

Gadus morhuaMelanogrammus aeglefinus

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

C/H/05B-F.

Německo

10

 

Francie

60

 

Spojené království

430

 

ES

500

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

HAL/514GRN

Portugalsko

1 000 (6)

 

ES

1 200 (7)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

HAL/N01GRN

ES

200 (8)

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast:

IIb

CAP/02B.

ES

0

 

TAC

0

 


Druh:

Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

CAP/514GRN

Všechny členské státy

0

 

ES

0

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

HAD/1N2AB.

Německo

642

 

Francie

386

 

Spojené království

1 972

 

ES

3 000

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody Norska oblasti II

WHB/1N2AB.

Německo

500

 

Francie

500

 

ES

1 000

 

TAC

1 700 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska modravá

Micromesistius poutassou

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti WHB/2X12-F

WHB/05B-F.

Dánsko

7 920

 

Německo

540

 

Francie

864

 

Nizozemsko

756

 

Spojené království

7 920

 

ES

18 000

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mník mořský a mník modrý

Molva molvaMolva dypterigia

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

B/L/05B-F.

Německo

950 (9)

 

Francie

2 106 (9)

 

Spojené království

184 (9)

 

ES

3 065 (9)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

PRA/514GRN

Dánsko

1 300

 

Francie

1 300

 

ES

7 000 (10)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

PRA/N01GRN

Dánsko

2 000

 

Francie

2 000

 

ES

4 000

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

POK/1N2AB.

Německo

3 160

 

Francie

508

 

Spojené království

282

 

ES

3 950

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

Mezinárodní vody oblastí I a II

POK/1/2INT.

ES

0

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Treska tmavá

Pollachius virens

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

POK/05B-F.

Belgie

54

 

Německo

334

 

Francie

1 630

 

Nizozemsko

54

 

Spojené království

626

 

ES

2 700

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

GHL/1N2AB.

Německo

37

 

Spojené království

37

 

ES

75

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Mezinárodní vody oblastí I a II

GHL/1/2INT.

ES

0

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

GHL/514GRN

Německo

6 294

 

Spojené království

331

 

ES

7 500 (11)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

GHL/N01GRN

Německo

1 550

 

ES

2 500 (12)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

Vody Norska oblasti IIa

MAC/02A-N.

Dánsko

10 200 (13)

 

ES

10 200 (13)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Makrela obecná

Scomber scombrus

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

MAC/05B-F.

Dánsko

3 290 (14)

 

ES

3 290

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Vody ES a mezinárodní vody oblasti V; mezinárodní vody oblastí XII a XIV (15)

RED/51214.

Estonsko

210 (16)  (15)

 

Německo

4 266 (16)  (15)

 

Španělsko

749 (16)  (15)

 

Francie

398 (16)  (15)

 

Irsko

1 (16)  (15)

 

Lotyšsko

76 (16)  (15)

 

Nizozemsko

2 (16)  (15)

 

Polsko

384 (16)  (15)

 

Portugalsko

896 (16)  (15)

 

Spojené království

10 (16)  (15)

 

ES

6 992 (16)

 

TAC

46 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

RED/1N2AB.

Německo

766 (17)

 

Španělsko

95 (17)

 

Francie

84 (17)

 

Portugalsko

405 (17)

 

Spojené království

150 (17)

 

ES

1 500 (17)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Vody Grónska oblastí V a XIV

RED/514GRN

Německo

5 977

 

Francie

30

 

Spojené království

42

 

ES

9 750 (18)  (19)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Vody Islandu oblasti Va

RED/05A-IS

Belgie

0 (20)  (21)  (22)

 

Německo

0 (20)  (21)  (22)

 

Francie

0 (20)  (21)  (22)

 

Spojené království

0 (20)  (21)  (22)

 

ES

0 (20)  (21)  (22)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

RED/05B-F.

Belgie

16

 

Německo

2 083

 

Francie

141

 

Spojené království

24

 

ES

2 265

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Vedlejší úlovky

Oblast:

Vody Grónska oblastí NAFO 0 a 1

XBC/N01GRN

ES

2 600 (23)

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Ostatní druhy (25)

Oblast:

Vody Norska oblastí I a II

OTH/1N2AB.

Německo

150 (25)

 

Francie

60 (25)

 

Spojené království

240 (25)

 

ES

450 (25)

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Ostatní druhy (25)

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

OTH/05B-F.

Německo

305

 

Francie

275

 

Spojené království

180

 

ES

760

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýsi

Oblast:

Vody Faerských ostrovů oblasti Vb

FLX/05B-F.

Německo

54

 

Francie

42

 

Spojené království

204

 

ES

300

 

TAC

nepoužije se

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


(1)  Prozatímní kvóty stanovené, aniž je dotčen TAC, který bude stanoven příslušnými pobřežními státy. Po dohodě pobřežních států Komise stanoví definitivní kvóty.

(2)  Jižně od 63o s. š.

(3)  Může být loveno od 1. června. V období od 1. června do 1. října lze kvótu lovit pouze pomocí dlouhých lovných šňůr. Od 1. října lze užívat vlečné sítě i dlouhé lovné šňůry.

(4)  Kromě Německa, Španělska, Francie, Polska, Portugalska a Spojeného království.

(5)  Přidělení podílu na odlovu populace tresky obecné, který je k dispozici pro Společenství v oblasti Svalbardu a Medvědího ostrova, se nijak nedotýká práv a povinností vyplývajících z Pařížské smlouvy z roku 1920.

(6)  Lze lovit nejvýše šesti plavidly Společenství lovícími na dlouhé lovné šňůry při dně a zaměřenými na lov platýse obecného. Úlovky příbuzných druhů se započtou do této kvóty. Během roku 2007 mohou být zavedena další ustanovení na základě společného rozhodnutí přijatého ve smíšeném výboru.

(7)  Z čehož 200 tun, které lze lovit pouze pomocí dlouhých lovných šňůr, je přiděleno Norsku.

(8)  Přiděleno Norsku, smí být loveno pouze pomocí dlouhých lovných šňůr.

(9)  Od této kvóty se odečtou vedlejší úlovky hlavouna tuponosého a tkaničnice tmavé o hmotnosti nejvýše 1 080 tun.

(10)  Z čehož 3 250 tun je přiděleno Norsku a 1 150 tun Faerským ostrovům.

(11)  Z čehož 800 tun je přiděleno Norsku a 75 tun Faerským ostrovům.

(12)  Z čehož 800 tun je přiděleno Norsku a 150 tun Faerským ostrovům.

(13)  Lze lovit také ve vodách Norska oblasti ICES IV a v mezinárodních vodách oblasti ICES IIa (MAC/*4N-2A).

(14)  Může být uloveno ve vodách ES oblasti ICES IVa (MAC/*04A.).

(15)  Do 15. července 2007 může být odloveno nejvýše 65 % kvóty.

(16)  Může být rovněž uloveno v podoblasti 2 oblasti upravené předpisy NAFO, divizích IF a 3K, avšak odečte se od kvóty pro oblasti ICES V, XII a XIV v mezích celkové kvóty 11 537 tun (RED/*N1F3K).

(17)  Pouze jako vedlejší úlovek.

(18)  Může být uloveno pouze pomocí pelagických vlečných sítí. Lze lovit na východě i na západě. Kvóta může být odlovena v oblasti upravené předpisy NEAFC za předpokladu, že jsou splněny grónské oznamovací podmínky.

(19)  3 500 tun, které se uloví pomocí pelagických vlečných sítí, je přiděleno Norsku a 200 tun je přiděleno Faerským ostrovům.

(20)  Včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků (kromě tresky obecné).

(21)  Má být odloveno v období mezi červencem a prosincem.

(22)  Prozatímní kvóta do doby, než budou uzavřeny konzultace o rybolovu s Islandem pro rok 2007.

(23)  Vedlejšími úlovky se rozumí jakékoliv úlovky druhů neuvedených v licenci plavidla mezi jeho cílovými druhy. Lze lovit na východě nebo na západě.

(24)  Z čehož je 120 tun hlavouna tuponosého přiděleno Norsku.

(25)  Pouze jako vedlejší úlovek.

(26)  S výjimkou druhů ryb, které nemají obchodní hodnotu.

PŘÍLOHA IC

SEVEROZÁPADNÍ ATLANTIK

Oblast NAFO

Všechny TAC a související podmínky jsou přijaty v rámci NAFO.

Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

NAFO 2J3KL

COD/N2J3KL

ES

0 (1)

 

TAC

0 (1)


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

NAFO 3NO

COD/N3NO.

ES

0 (2)

 

TAC

0 (2)


Druh:

Treska obecná

Gadus morhua

Oblast:

NAFO 3M

COD/N3M.

ES

0 (3)

 

TAC

0 (3)


Druh:

Platýs šedohnědý

Glyptocephalus cynoglossus

Oblast:

NAFO 2J3KL

WIT/N2J3KL

ES

0 (4)

 

TAC

0 (4)


Druh:

Platýs šedohnědý

Glyptocephalus cynoglossus

Oblast:

NAFO 3NO

WIT/N3NO.

ES

0 (5)

 

TAC

0 (5)


Druh:

Platýs drsný

Hippoglossoides platessoides

Oblast:

NAFO 3M

PLA/N3M.

ES

0 (6)

 

TAC

0 (6)


Druh:

Platýs drsný

Hippoglossoides platessoides

Oblast:

NAFO 3LNO

PLA/3LNO.

ES

0 (7)

 

TAC

0 (7)


Druh:

Kalmar tryskový

Illex illecebrosus

Oblast:

podoblasti NAFO 3 a 4

SQI/N34.

Estonsko

128 (8)

 

Lotyšsko

128 (8)

 

Litva

128 (8)

 

Polsko

227 (8)

 

ES

 (9)  (8)

 

TAC

34 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Platýs zlatý

Limanda ferruginea

Oblast:

NAFO 3LNO

YEL/N3LNO.

ES

0 (10)  (11)

 

TAC

15 500


Druh:

Huňáček severní

Mallotus villosus

Oblast:

NAFO 3NO

CAP/N3NO.

ES

0 (12)

 

TAC

0 (12)


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

NAFO 3L (13)

PRA/N3L.

Estonsko

245 (14)

 

Lotyšsko

245 (14)

 

Litva

245 (14)

 

Polsko

245 (14)

 

ES

245 (14)  (15)

 

TAC

22 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Krevetka severní

Pandalus borealis

Oblast:

NAFO 3M (16)

PRA/N3M.

TAC

nepoužije se (17)

 


Druh:

Platýs černý

Reinhardtius hippoglossoides

Oblast:

NAFO 3LMNO

GHL/N3LMNO

Estonsko

321,3

 

Německo

328

 

Lotyšsko

45,1

 

Litva

22,6

 

Španělsko

4 396,5

 

Portugalsko

1 837,5

 

ES

6 951

 

TAC

11 856

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Rejnokovití

Rajidae

Oblast:

NAFO 3LNO

SRX/N3LNO.

Španělsko

6 561

 

Portugalsko

1 274

 

Estonsko

546

 

Litva

119

 

ES

8 500

 

TAC

13 500

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

NAFO 3LN

RED/N3LN.

ES

0 (18)

 

TAC

0 (18)


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

NAFO 3M

RED/N3M.

Estonsko

1 571 (19)

 

Německo

513 (19)

 

Španělsko

233 (19)

 

Lotyšsko

1 571 (19)

 

Litva

1 571 (19)

 

Portugalsko

2 354 (19)

 

ES

7 813 (19)

 

TAC

5 000 (19)

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

NAFO 3O

RED/N3O.

Španělsko

1 771

 

Portugalsko

5 229

 

ES

7 000

 

TAC

20 000

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

Oblast:

Podoblast NAFO 2, divize IF a 3K

RED/N1F3K.

Lotyšsko

364

 

Litva

3 019

 

TAC

3 383

 


Druh:

Mníkovec štíhlý

Urophycis tenuis

Oblast:

NAFO 3NO

HKW/N3NO.

Španělsko

2 165

 

Portugalsko

2 835

 

ES

5 000

 

TAC

8 500

Článek 3 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


(1)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(2)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(3)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(4)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(5)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(6)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(7)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(8)  Má být loveno od 1. července do 31. prosince.

(9)  Podíl Společenství není určen, celkem 29 467 tun je k dispozici Kanadě a členským státům ES s výjimkou Estonska, Lotyšska, Litvy a Polska.

(10)  Navzdory tomu, že Společenství má přístup ke sdílené kvótě ve výši 79 tun, je rozhodnuto, že tato kvóta bude stanovena na 0. Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(11)  Úlovky odlovené plavidly v rámci této kvóty se ohlašují členskému státu vlajky a v intervalech 48 hodin se předávají prostřednictvím Komise výkonnému tajemníkovi NAFO.

(12)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(13)  Nezahrnuje oblast vymezenou těmito souřadnicemi:

Bod č.

Severní šířka

Západní délka

1

47o20'0

46o40'0

2

47o20'0

46o30'0

3

46o00'0

46o30'0

4

46o00'0

46o40'0

(14)  Loví se od 1. ledna do 31. března, 1. července do 31. prosince.

(15)  Všechny členské státy s výjimkou Estonska, Lotyšska, Litvy a Polska.

(16)  Plavidla mohou rovněž lovit tuto populaci v divizi 3L v oblasti vymezené těmito souřadnicemi:

Bod č.

Severní šířka

Západní délka

1

47o20'0

46o40'0

2

47o20'0

46o30'0

3

46o00'0

46o30'0

4

46o00'0

46o40'0

Při lovu krevet v této oblasti jsou plavidla bez ohledu na to, zda překročí čáru oddělující navzájem divize NAFO 3L a 3M, povinna hlásit údaje v souladu s bodem 1.3 přílohy nařízení Rady (EHS) č. 189/92 ze dne 27. ledna 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla k určitým kontrolním opatřením přijatým Organizací pro rybolov v severozápadním Atlantiku (Úř. věst. L 21, 30. 1.1992, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1048/97 (Úř. věst. L 154, 12.6.1997, s. 1)).

Kromě toho je lov krevet zakázán v období od 1. června do 31. prosince 2007 v oblasti vymezené těmito souřadnicemi:

Bod č.

Severní šířka

Západní délka

1

47o55'0

45o00'0

2

47o30'0

44o15'0

3

46o55'0

44o15'0

4

46o35'0

44o30'0

5

46o35'0

45o40'0

6

47o30'0

45o40'0

7

47o55'0

45o00'0

(17)  Nepoužije se. K řízení rybolovu slouží omezení intenzity rybolovu. Dotyčné členské státy vydají zvláštní povolení k rybolovu pro svá rybářská plavidla, která provozují tento rybolov, a vydání těchto povolení oznámí v souladu s nařízením (ES) č. 1627/94 Komisi před započetím činnosti daného plavidla. Odchylně od článku 8 uvedeného nařízení nabývají tato povolení platnosti pouze tehdy, jestliže proti nim Komise do pěti pracovních dní od obdržení oznámení nevznese námitky.

Členský stát

Maximální počet plavidel

Maximální počet dní rybolovu

Dánsko

2

131

Estonsko

8

1 667

Španělsko

10

257

Lotyšsko

4

490

Litva

7

579

Polsko

1

100

Portugalsko

1

69

Každý členský stát je do 25 dní od konce kalendářního měsíce, ve kterém byly úlovky odloveny, povinen měsíčně hlásit Komisi počet dní rybolovu strávených v divizi 3M a v oblasti definované v poznámce 1.

(18)  Cílený lov tohoto druhu není povolen, povoleny jsou pouze vedlejší úlovky v rámci pravidel stanovených v článcích 31, 32 a 33.

(19)  Tato kvóta podléhá TAC ve výši 5 000 tun stanovených pro tuto populaci. Při vyčerpání tohoto TAC bude řízený rybolov této populace zastaven bez ohledu na výši úlovků.

PŘÍLOHA ID

VYSOCE STĚHOVAVÉ RYBY – Všechny oblasti

Celkové přípustné odlovy (TAC) v této oblasti jsou přijaty v rámci mezinárodních organizací pro lov tuňáků, jako jsou ICCAT a IATTC.

Druh:

Tuňák obecný

Thunnus thynnus

Oblast:

Atlantský oceán východně od 45o z. d. a Středozemní moře

BFT/AE045W

Kypr

74,4 (1)

 

Řecko

161,5 (1)

 

Španělsko

3 133 (1)

 

Francie

3 091 (1)

 

Itálie

2 440 (1)

 

Malta

172,8 (1)

 

Portugalsko

295 (1)

 

Všechny členské státy

30 (1)  (2)

 

ES

9 397,7 (1)

 

TAC

29 500

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast:

Atlantský oceán severně od 5o s. š.

SWO/AN05N

Španělsko

6 579

 

Portugalsko

1 121

 

Všechny členské státy

118 (3)

 

ES

7 818

 

TAC

14 000

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Mečoun obecný

Xiphias gladius

Oblast:

Atlantský oceán jižně od 5o s. š.

SWO/AS05N

Španělsko

5 422,8

 

Portugalsko

357,2

 

ES

5 780

 

TAC

17 000

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Tuňák křídlatý

Germo alalunga

Oblast:

Atlantský oceán severně od 5o s. š.

ALB/AN05N

Irsko

8 326 (4)

 

Španělsko

22 969 (4)

 

Francie

5 642,5 (4)

 

Spojené království

775 (4)

 

Portugalsko

5 355,5 (4)

 

ES

43 068 (5)

 

TAC

34 500

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Tuňák křídlatý

Germo alalunga

Oblast:

Atlantský oceán jižně od 5o s. š.

ALB/AS05N

Španělsko

943,7

 

Francie

311

 

Portugalsko

660

 

ES

1 914,7

 

TAC

30 915

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Tuňák velkooký

Thunnus obesus

Oblast:

Atlantský oceán

BET/ATLANT

Španělsko

15 963,3

 

Francie

7 562,1

 

Portugalsko

7 974,6

 

ES

31 500

 

TAC

90 000

Použije se článek 3 nařízení (ES) č. 847/96.Článek 4 nařízení (ES) č. 847/96 se nepoužije.Použije se čl. 5 odst. 2 nařízení (ES) č. 847/96.


Druh:

Marlín modrý

Makaira nigricans

Oblast:

Atlantský oceán

BUM/ATLANT

ES

103

 

TAC

nepoužije se

 


Druh:

Plachetník bílý

Tetrapturus alba

Oblast:

Atlantský oceán

WHM/ATLANT

ES

46,5

 

TAC

nepoužije se

 


(1)  Tyto údaje a související podmínky jsou předběžné a podléhají revizi Radou co nejdříve poté, co ICCAT přijme na zasedání, které se bude konat ve dnech 29. až 31. ledna 2007 v Tokiu, schema rozdělení TAC. Prozatímní rozdělení kvót na tuňáka obecného mezi členské státy se nedotýká konečného rozdělení, které bude učiněno v návaznosti na jednání v rámci ICCAT konaná v lednu roku 2007. K tomu bude připočteno přidělení definitvních kvót pro Kypr a Maltu .

(2)  S výjimkou Kypru, Řecka, Španělska, Francie, Itálie, Malty a Portugalska a pouze jako vedlejší úlovek.

(3)  Kromě Španělska a Portugalska a pouze jako vedlejší úlovek.

(4)  Počet rybářských plavidel Společenství, která loví tuňáka křídlatého jako cílový druh, je v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 973/2001 stanoven na 1 253 plavidel.

(5)  Maximální počet rybářských plavidel plujících pod vlajkou členského státu, která mají oprávnění k rybolovu tuňáka křídlatého jako cílového druhu, se v souladu s čl. 10 odst. 4 nařízení (ES) č. 973/2001 rozděluje mezi členské státy toto:

Členský stát

Maximální počet plavidel

Irsko

50

Španělsko

730

Francie

151

Spojené království

12

Portugalsko

310

ES

1 253

PŘÍLOHA IE

ANTARKTIDA

Oblast CCAMLR

Tyto TAC, přijaté v rámci CCAMLR, nejsou přidělovány členům CCAMLR, a proto podíl Společenství není určen. Odlovy sleduje sekretariát CCAMLR, který oznámí ukončení rybolovu, když je TAC vyčerpán.

Druh:

Channichthys rhinoceratus

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarctic

LIC/F5852.

TAC

150

 


Druh:

Champsocephalus gunnari

Oblast:

FAO 48.3 Antarktida

ANI/F483.

TAC

4 337 (1)

 


Druh:

Champsocephalus gunnari

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida (2)

ANI/F5852.

TAC

42 (3)

 


Druh:

Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast:

FAO 48.3 Antarktida

TOP/F483.

TAC

3 554 (4)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Oblast řízení A: od 48o z. d. do 43o30′ z. d. – od 52o30′ j. š. do 56o j. š. (TOP/*F483A)

0

 

Oblast řízení B: od 43o30' z. d. do 40o z. d. – od 52o30′ j. š. do 56o j. š. (TOP/*F483A)

1 066

 

Oblast řízení C: od 40o z. d. do 33o30′ z. d. – od 52o30′ j. š. do 56o j. š. (TOP/*F483A)

2 488

 


Druh:

Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast:

FAO 48.4 Antarktida

TOP/F484.

TAC

100

 


Druh:

Ledovka patagonská

Dissostichus eleginoides

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida

TOP/F5852.

TAC

2 427 (5)

 


Druh:

Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast:

FAO 48

KRI/F48.

TAC

4 000 000 (6)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Podoblast 48.1 (KRI/*F481.)

1 008 000

 

Podoblast 48.2 (KRI/*F482.)

1 104 000

 

Podoblast 48.3 (KRI/*F483.)

1 056 000

 

Podoblast 48.4 (KRI/*F484.)

832 000

 


Druh:

Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast:

FAO 58.4.1 Antarktida

KRI/F5841.

TAC

440 000 (7)

 

Zvláštní podmínky:

V rámci výše uvedené kvóty je odlov ve stanovených podoblastech omezen na níže uvedená množství:

Divize 58.4.1 západně od 115o v. d. (KRI/*F-41W)

277 000

 

Divize 58.4.1 východně od 115o v. d. (KRI/*F-41E)

163 000

 


Druh:

Kril antarktický

Euphausia superba

Oblast:

FAO 58.4.2 Antarktida

KRI/F5842.

TAC

450 000 (8)

 


Druh:

Lepidonotothen squamifrons

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida

NOS/F5852.

TAC

80

 


Druh:

Krabi rodu Paralomis

Paralomis spp.

Oblast:

FAO 48.3 Antarktida

PAI/F483.

TAC

1 600 (9)

 


Druh:

Hlavouni rodu Macrourus

Macrourus spp.

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida

GRV/F5852.

TAC

360

 


Druh:

Ostatní druhy

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida

OTH/F5852.

TAC

50

 


Druh:

Rejnokovití

Rajidae

Oblast:

FAO 58.5.2 Antarktida

SRX/F5852.

TAC

120

 


Druh:

Kalmar falklandský

Martialia hyadesi

Oblast:

FAO 48.3 Antarktida

SQS/F483.

TAC

2 500 (10)

 


(1)  Tento TAC se vztahuje na období od 15. listopadu 2006 do 14. listopadu 2007. V období od 1. března do 31. května 2007 je lov této populace omezen na 1 084 tun.

(2)  Pro účely tohoto TAC se oblast, v níž je povolen rybolov, definuje jako část statistické divize FAO 58.5.2, která leží v oblasti vymezené čarou

a)

začínající v bodě, kde poledník na 72o15' v. d. protíná hranici sjednanou v dohodě o moři mezi Francií a Austrálií, a poté jde na jih podél daného poledníku až do bodu, v němž protne rovnoběžku na 53o25' j. š.;

b)

poté jde na východ podél této rovnoběžky, dokud neprotne poledník na 74o v. d.;

c)

poté na severovýchod přímou čarou až k průsečíku rovnoběžky na 52o40' j. š. a poledníku na 76o v. d.;

d)

poté na sever podél poledníku, dokud neprotne rovnoběžku na 52o j. š.;

e)

poté na severovýchod přímou čarou až k průsečíku rovnoběžky na 51o j. š. a poledníku na 74o30' v. d.; a

f)

poté na jihozápad přímou čarou do počátečního bodu.

(3)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(4)  Tento TAC se vztahuje na rybolov pomocí dlouhých lovných šňůr v období od 1. května do 31. srpna 2007 a pomocí vrší v období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(5)  Tento TAC se použije výhradně na západ od 79o20' v. d. Rybolov v této oblasti na východ od uvedeného poledníku je zakázán (viz příloha XIII)

(6)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(7)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(8)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(9)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.

(10)  Tento TAC se vztahuje na období od 1. prosince 2006 do 30. listopadu 2007.


PŘÍLOHA II

PŘÍLOHA IIA

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVY NĚKTERÝCH POPULACÍ VE SKAGERRAKU, KATTEGATU A OBLASTECH ICES IV, VIA, VIIA, VIID A VODÁCH ES OBLASTI ICES IIA

OBECNÁ USTANOVENÍ

1.   Oblast působnosti

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo větší, která mají na palubě některá z lovných zařízení uvedených v bodě 4 a která se nacházejí ve Skagerraku, Kattegatu a oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vodách ES oblasti ICES IIa. Pro účely této přílohy se odkazem na rok 2007 rozumí období od 1. února 2007 do 31. ledna 2008.

2.   Definice zeměpisných oblastí

2.1

Pro účely této přílohy se zeměpisnou oblastí rozumí oblast, která zahrnuje všechny tyto oblasti:

a)

Kattegat;

b)

Skagerrak, oblasti ICES IV a VIId a vody ES oblasti ICES IIa;

c)

oblast ICES VIIa;

d)

oblast ICES VIa.

2.2

Pro plavidla, která byla Komisi oznámena jako plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003, se použije pro oblast ICES VIa tato definice:

Oblast ICES VIa kromě části, která leží západně od čáry postupně spojující následující souřadnice loxodromami, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

 

60o00's. š., 04o00'z. d.

 

59o45's. š., 05o00'z. d.

 

59o30's. š., 06o00'z. d.

 

59o00's. š., 07o00'z. d.

 

58o30's. š., 08o00'z. d.

 

58o00's. š., 08o00'z. d.

 

58o00's. š., 08o30'z. d.

 

56o00's. š., 08o30'z. d.

 

56o00's. š., 09o00'z. d.

 

55o00's. š., 09o00'z. d.

 

55o00's. š., 10o00'z. d.

 

54o30's. š., 10o00'z. d.

3.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), kdy plavidlo přítomno v zeměpisných oblastech definovaných v bodě 2.1 a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotyčné plavidlo pluje.

4.   Lovná zařízení

4.1

Pro účely této přílohy se použije toto uspořádání lovných zařízení do skupin:

a)

Vlečné sítě, dánské nevody a podobná zařízení, kromě vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, o velikosti ok

i)

16 mm nebo větší, avšak menší než 32 mm

ii)

70 mm nebo větší, avšak menší než 90 mm

iii)

90 mm nebo větší, avšak menší než 100 mm

iv)

100 mm nebo větší, avšak menší než 120 mm

v)

120 mm nebo větší

b)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok

i)

80 mm nebo větší, avšak menší než 90 mm

ii)

90 mm nebo větší, avšak menší než 100 mm

iii)

100 mm nebo větší, avšak menší než 120 mm

iv)

120 mm nebo větší

c)

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě, kromě třístěnných tenatových sítí, o velikosti ok

i)

menší než 110 mm

ii)

110 mm nebo větší, avšak menší než 150 mm

iii)

150 mm nebo větší, avšak menší než 220 mm

iv)

220 mm nebo větší

d)

Třístěnné tenatové sítě

e)

Dlouhé lovné šňůry

4.2

Pro účely této přílohy a s odkazem na zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 a na uspořádání lovných zařízení do skupin definované v bodě 4.1 se vymezují tyto převodní skupiny:

a)

skupina lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu i) v jakékoli oblasti;

b)

skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu ii) v jakékoli oblasti a bodu 4.1 písm. a) podbodu iii) v oblastech ICES IV, VIa, VIIa, VIId a vodách ES oblasti ICES IIa;

c)

skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. a) podbodu iii) ve Skagerraku a Kattegatu, bodu 4.1 písm. a) podbodu iv) a bodu 4.1 písm. a) podbodu v) v jakékoli oblasti;

d)

skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. b) podbodu i), bodu 4.1 písm. b) podbodu ii), bodu 4.1 písm. b) podbodu iii) a bodu 4.1 písm. b) podbodu iv) v jakékoli oblasti;

e)

skupiny lovných zařízení bodu 4.1 písm. c) podbodu i), bodu 4.1 písm. c) podbodu ii), bodu 4.1 písm. c) podbodu iii), bodu 4.1 písm. c) podbodu iv) a bodu 4.1 písm. d) v jakékoli oblasti;

f)

skupina lovných zařízení bodu 4.1 písm. e) v jakékoli oblasti.

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

5.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

5.1

Členský stát nepovolí lov s lovným zařízením, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, v jakékoli zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 žádnému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou, které v letech 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 nebo 2006 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, s vyloučením záznamu rybolovných činností v důsledku převodu dní mezi rybářskými plavidly, pokud nezajistí, že rovnocenná kapacita měřená v kilowatech nesmí lovit v dané oblasti.

Plavidlo se záznamem o používání zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení definovaných v bodě 4.1, však může být oprávněno používat lovné zařízení za předpokladu, že počet dní přidělených tomuto druhému uvedenému zařízení je nejméně roven počtu dní přidělených prvnímu lovnému zařízení.

5.2

Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízeních definovaných v bodě 4.1, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 15 této přílohy.

6.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby rybářská plavidla, která mají na palubě některá z lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaná ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti definované v bodě 2.1 po dobu delší, než je počet dní uvedený v bodě 8.

7.   Výjimky

Členský stát neodečítá dny přítomnosti v oblasti od dní, které byly na základě této přílohy přiděleny jakémukoli z jeho plavidel, pokud bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu v nouzi, nebo bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože přepravovalo zraněnou osobu, jež potřebovala naléhavou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzi nebo naléhavosti od příslušných orgánů.

POČET DNÍ NEPŘÍTOMNOSTI V PŘÍSTAVU PŘIDĚLENÝCH RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

8.   Maximální počet dní

8.1

Pro účely stanovení maximálního počtu dní, kdy může být rybářské plavidlo přítomno v oblasti, platí v souladu s tabulkou I tyto zvláštní podmínky:

a)

Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 1.

b)

Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 2 k příloze III a úlovek uchovávaný na palubě musí obsahovat nejvýše 5 % tresky obecné a více než 70 % humra obecného.

c)

Celkové vykládky tresky obecné uskutečněné v roce 2002 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 5 % celkových vykládek všech druhů uskutečněných plavidlem v roce 2002 podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství.

d)

Celkové vykládky tresky obecné, jazyků rodu Solea a platýse velkého uskutečněné v roce 2002 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 5 % celkových vykládek všech druhů uskutečněných plavidlem v roce 2002 podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství. Alternativně může být splněna podmínka, že při žádném rybářském výjezdu v roce 2007 nedosáhl úlovek tresky obecné, jazyků rodu Solea a platýse velkého 5 % celkového úlovku během dotyčného výjezdu a že byl na palubě trvale přítomen pozorovatel.

e)

Celkové vykládky uskutečněné v roce 2002 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého z celkových vykládek všech druhů uskutečněných plavidlem v roce 2002 podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství.

f)

Celkové vykládky uskutečněné v roce 2002 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 5 % pakambaly velké a hranáče šedého z celkových vykládek všech druhů uskutečněných plavidlem v roce 2002 podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství.

g)

Plavidlo musí být vybaveno třístěnnými tenatovými sítěmi o velikosti ok 110 mm nebo menší a nesmí být nepřetržitě mimo přístav více než 24 hodin.

h)

Plavidlo musí plout pod vlajkou členského státu a být registrováno v členském státě, který vypracoval systém schválený Komisí pro automatické dočasné odebrání povolení k rybolovu v případě porušení předpisů plavidly, na něž se tato zvláštní podmínka vztahuje.

i)

Plavidlo se muselo nacházet v dané oblasti v letech 2003, 2004, 2005 nebo 2006 a mít na palubě lovné zařízení uvedené v bodě 4.1 písm. b). V roce 2007 musí množství tresky obecné uchovávané na palubě představovat méně než 5 % celkových vykládek všech druhů provedených plavidlem podle vykládek v živé hmotnosti zaznamenaných v lodním deníku Společenství. Během období řízení, ve kterém plavidlo využívá tohoto ustanovení, nesmí mít plavidlo v žádném okamžiku na palubě jiná lovná zařízení, než jsou zařízení uvedená v bodě 4.1 písm. b) podbodě iii) nebo bodě 4.1 písm. b) podbodě iv).

j)

Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 2.

k)

Celkové vykládky uskutečněné v roce 2002 tímto plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradila, musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého z celkových vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství v období od května do října. Nejméně 55 % maximálního počtu dní dostupných podle této zvláštní podmínky se použije v oblasti na východ od 4o30' západní délky v měsících od května do října včetně.

l)

Plavidlo musí splňovat podmínky stanovené v dodatku 3.

8.2

Maximální počet dní v roce, kdy může být plavidlo přítomno ve kterékoli ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1 a mít na palubě některé z lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, je uveden v tabulce I.

8.3

Maximální počet dní v roce, kdy může být plavidlo přítomno v jakékoli kombinaci zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1, nesmí být vyšší než nejvyšší počet dní přidělených na jednu z oblastí, z nichž se tato kombinace skládá.

8.4

Den přítomnosti v zeměpisné oblasti definované v bodě 2.1 této přílohy se také odečítá od celkového počtu dní přítomnosti v oblasti definované v bodě 1 přílohy IIC pro plavidlo operující se stejným lovným zařízení podle definice v bodě 4.1 přílohy IIA a bodě 3 přílohy IIC.

8.5

Pokud plavidlo v rámci rybářského výjezdu přejíždí mezi dvěma nebo více zeměpisnými oblastmi definovanými v bodě 2 této přílohy, odečte se den od té oblasti, ve které během daného dne strávilo nejvíce času.

9.   Období řízení

9.1

Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

9.2

Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v některé ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2.1 během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

9.3

Plavidlo, které v daném období řízení vypotřebová počet dní, kdy může být přítomno v oblasti, zůstane po zbytek období řízení v přístavu nebo mimo jakoukoli zeměpisnou oblast definovanou v bode 2.1, pokud nepoužívá zařízení pouze neregulovaná zařízení popsaná v bodě 18.

10.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

10.1

Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti s lovnými zařízeními uvedenými v bodě 4.1 na palubě, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2002. Intenzita rybolovu vynaložená v roce 2002 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení v příslušné oblasti se vydělí intenzitou vynaloženou všemi plavidly používajícími toto zařízení v roce 2002. Dodatečný počet dní se posté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dní, které byly původně přiděleny. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den. Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 5.2 nebo pokud stažení plavidel bylo již použito v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

10.1a. Členské státy mohou přesunout dodatečný počet dní na jakékoli plavidlo nebo skupinu plavidel použitím převodního mechanismu podle bodu 14.

10.2

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 10.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami, které obsahují podrobné údaje o trvalém ukončení daných rybolovných činností.

10.3

Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 (1) změnit pro tento členský stát počet dní definovaných v bodě 8.2.

10.4

Jakýkoli dodatečný počet dní v důsledku trvalého ukončení činnosti, jejž Komse přidělila již dříve, zůstává přidělen pro rok 2007.

11.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

11.1

Komise může členským státům přidělit od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu. Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a jde nad rámec požadavků na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení Rady (ES) č. 1543/2000 (2), nařízení Komise (ES) č. 1639/2001 (3) a nařízení Komise (ES) č. 1581/2004 (4) pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

11.2

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 11.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

11.3

Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 8.2 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení dotčená programem na posílení přítomnosti pozorovatelů.

11.4

Na základě pilotního projektu pro zdokonalení údajů může Komise přidělit členským státům v období od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 šest dodatečných dní, po které může plavidlo pobývat v oblasti uvedené v bodě 2.1 písm. c) s lovnými zařízeními uvedenými v bodě 4.1 podbodech iv) a v) na palubě.

11.5

Na základě pilotního projektu pro zdokonalení údajů může Komise přidělit členským státům v období od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 dvanáct dodatečných dní, po které může plavidlo pobývat v oblasti uvedené v bodě 2.1 písm. c) s lovnými zařízeními uvedenými v bodě 4.1, kromě lovných zařízení uvedených v bodě 4.1 podbodech iv) a v), na palubě.

11.6

Členské státy, které si přejí využít přídělů uvedených v bodech 11.4 a 11.5, předloží Komisi popis svého pilotního projektu pro zdokonalení údajů, který musí jít nad rámec stávajících požadavků podle právních předpisů Společenství. Komise může na základě tohoto popisu schválit návrh členského státu na pilotní projekt pro zdokonalení údajů.

12.   Zvláštní podmínky přidělení dní

12.1

Tyto podmínky musí být uvedeny ve zvláštním povolení k rybolovu podle cl. 7 odst. 3 pro každé plavidlo, které využívá jakoukoli ze zvláštních podmínek uvedených v bodě 8.1.

12.2

Pokud je plavidlu přidělen určitý počet dní v důsledku splnění některé ze zvláštních podmínek uvedených v bodech 8.1 písm. b), c), d), e), f) nebo k), musí úlovky provedené tímto plavidlem a uchovávané na palubě obsahovat nejvýše takové procentní složení druhů, které je uvedeno ve zmíněných bodech. Plavidlo nesmí překládat ryby na jiné plavidlo. Pokud plavidlo některou z těchto podmínek nesplní, ztrácí s okamžitým účinkem nárok na přidělení dní, jež odpovídají daným zvláštním podmínkám.

13.

 

Tabulka I

Maximální počet dní, kdy smí být plavidlo v roce 2007 přítomno v oblasti, podle lovného zařízení

 

Oblasti definované v bodě:

Zařízení bod 4.1

Zvláštní podmínky bodu 8

Označení (5)

2.a

Kattegat

2.b

1 — Skaggerak

2 — II, IVa, b,c,

3 — VIId

2.c

VIIa

2.d

VIa

1

2

3

a) i)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 16 a < 32 mm

228

228 (6)

228

228

a) ii)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥70 a <90 mm

nep.

nep.

204

221

204

227

a) iii)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥90 a <100 mm

95

95

209

227

227

a) iv)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥100 a <120 mm

103

95

105

84

a) v)

 

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥120 mm

103

96

114

85

a) iii)

8.1 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥90 a < 100 mm s oknem se čtvercovými oky o velikosti 120 mm

126

126

227

227

227

a) iv)

8.1 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥100 a <120 mm s oknem se čtvercovými oky sítě o velikosti ok 120 mm

137

137

103

114

91

a) v)

8.1 písm. a)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥120 mm s oknem se čtvercovými oky sítě o velikosti ok 120 mm

137

137

103

114

91

a) v)

8.1 písm. j)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥120 mm s oknem se čtvercovými oky sítě o velikosti ok 140 mm

149

149

115

126

103

a) ii)

8.1 písm. b)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥70 a < 90 mm, jež splňují podmínky stanovené v dodatku 2 k příloze III

neom.

neomezená

neom.

neom.

a) ii)

8.1 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥70 a < 90 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

nep.

215

227

204

227

a.iii)

8.1 písm. l)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥90 a <100 mm splňující podmínky stanovené v dodatku 3

132

132

238

238

238

a) iv)

8.1 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

148

148

148

148

a) v)

8.1 písm. c)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné.

160

160

160

160

a.iv)

8.1 písm. k)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 100 a < 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

nep.

166

nep.

a) v)

8.1 písm. k)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

nep.

178

nep.

a) v)

8.1 písm. h)

Vlečné sítě nebo nevody o velikosti ok ≥ 120 mm působící v rámci systému automatického dočasného odebrání povolení k rybolovu

115

115

126

103

a) ii)

8.1 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥ 70 a < 90 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

280

280

280

252

a) iii)

8.1 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥90 a <100 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neom.

280

280

280

a) iv)

8.1 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥100 a <120 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neomezená

276

276

a) v)

8.1 písm. d)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok > 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné, jazyka obecného a platýse velkého

neom.

neomezená

neom.

279

a) v)

8.1 písm. h)

8.1 písm. j)

Vlečné sítě nebo dánské nevody o velikosti ok ≥120 mm s oknem se čtvercovými oky o velikosti ok 140 mm působící v rámci systému automatického pozastavení rybářských licencí

nep.

nep.

127

138

115

b) i)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥80 a <90 mm

nep.

132 (6)

neom.

132

143 (6)

b) ii)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥90 a < 100 mm

nep.

143 (6)

neom.

143

143 (6)

b) iii)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥100 a <120 mm

nep.

143

neom.

143

143

b) iv)

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm

nep.

143

neom.

143

143

b) iii)

8.1 písm. c)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥100 a <120 mm, záznamy úlovků musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

155

neom.

155

155

b) iii)

8.1 písm. i)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥100 a <120 mm pro plavidla, která používala vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla v letech 2003, 2004, 2005 nebo 2006

nep.

155

neom.

155

155

b) iv)

8.1 písm. c)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné

nep.

155

neom.

155

155

b) iv)

8.1 písm. i)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥120 mm pro plavidla, která používala vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla v letech 2003, 2004, 2005 nebo 2006

nep.

155

neom.

155

155

b) iv)

8.1 písm. e)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥ 120 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 60 % platýse velkého

nep.

155

neom.

155

155

c) i)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok < 110 mm

140

140

140

140

c) ii)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok ≥ 110 mm a < 150 mm

140

140

140

140

c) iii)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok ≥ 150 mm a < 220 mm

140

130

140

140

c) iv)

 

Tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok ≥ 220 mm

140

140

140

140

d)

 

Třístěnné tenatové sítě

140

140

140

140

c) iii)

8.1 písm. f)

Sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě o velikosti ok ≥ 220 mm, záznamy musí představovat méně než 5 % tresky obecné a více než 5 % pakambaly velké a hranáče šedého

162

140

162

140

140

140

d)

8.1 písm. g)

Třístěnné tenatové sítě o velikosti ok ≤ 110 mm, plavidlo se musí nacházet mimo přístav nejvýše 24 h

140

140

205

140

140

e)

 

Dlouhé lovné šňůry

173

173

173

173

Zkratkou „nep.“ se rozumí „nepoužije se“

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

14.   Převod dní mezi rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou členského státu

14.1

Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, kdy má plavidlo nárok být přítomno v zeměpisné oblasti uvedené v bodě 2.1, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdny) je nejvýše roven součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

14.2

Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, vynásobený podle bodu 14.1 výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být s vyloučením převodů od jiných plavidel vyšší než průměrný roční počet dní, které postupující plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství z let 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla. Jestliže převádějící plavidlo používá definici oblasti západně od Skotska, jak je definována v bodě 2.2, musí být jeho záznamy o výpočtu založeny na definici této oblasti.

Pro účely tohoto bodu se má za to, že přijímající plavidlo využilo své vlastní přidělené dny před dny, které na něj byly převedeny. Převedené dny využité přijímajícím plavidlem se započítávají do záznamů převádějícího plavidla.

14.3

Převod dní podle bodu 14.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci téže převodní skupiny podle definice v bodě 4.2 a během téhož období řízení. Členský stát může povolit převod dní, pokud převádějící plavidlo s povolením k rybolovu ukončilo činnost.

14.4

Převod dní je povolen pouze plavidlům, kterým jsou dny rybolovu přiděleny bez zvláštních podmínek uvedených v bodě 8.1.

Odchylně od tohoto bodu může dny převést plavidlo, kterému jsou dny rybolovu přiděleny se zvláštníi podmínkami uvedenými v bodě 8.1 písm. h), není-li tato podmínka kombinována s jinou zvláštní podmínkou uvedenou v bodě 8.1.

14.5

Členské státy poskytují Komisi na její žádost informace o uskutečněných převodech. Za účelem zpřístupnění těchto informací Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout podrobný tabulkový formát.

15.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkami různých členských státu

Členské státy mohou povolit převod dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou za předpokladu, že se použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 5.1, 5.2, 7 a 14. Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu včetně počtu převedených dní, intenzity rybolovu a případných příslušných kvót.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ

16.   Ohlašování lovných zařízení

Před prvním dnem každého období řízení ohlásí velitel plavidla nebo jeho zástupce orgánům členského státu vlajky, která lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v zeměpisných oblastech definovaných v bodě 2.1 s lovným zařízením definovaným v bodě 4.1.

17.   Používání více skupin lovných zařízení

17.1

Plavidlo může během jednoho období řízení používat lovná zařízení patřící do více skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1.

17.2

Kdykoli velitel plavidla nebo jeho zástupce oznámí používání více skupin lovných zařízení, nesmí být celkový počet dní použitelných během roku větší než aritmetický průměr dní, které odpovídají každému zařízení v souladu s tabulkou I, zaokrouhlený na celý den.

17.3

Pokud některá ohlášená zařízení nemají omezený počet dní, zůstává celkový počet dní použitelný během roku pro toto zařízení neomezený.

17.4

Pokud jsou lovná zařízení dvě, nesmí plavidlo nasadit kterékoli z nich na dobu delší, než je počet dní stanovený pro toto zařízení v tabulce I pro dotyčnou oblast.

17.5

Pokud jsou lovná zařízení tři nebo je jich více, může plavidlo kdykoli používat jedno z ohlášených zařízení, které má omezený počet dní, za podmínky, že celkový počet dní strávených rybolovem s kterýmkoli zařízením od začátku roku je

a)

nižší než počet dní použitelných podle bodu 17.2 a

b)

nižší než počet dní, které by byly přiděleny v souladu s tabulkou I, pokud bylo zařízení používáno samostatně.

17.6

Kdykoli se členské státy rozhodnout rozdělit dny do období řízení v souladu s bodem 9, použijí se obdobně podmínky podle bodů 17.2, 17.3 a 17.4 na každé z období řízení.

17.7

Používat více zařízení lze pouze při splnění těchto dodatečných sledovacích opatření:

a)

během daného výjezdu může rybářské plavidlo mít na palubě nebo používat pouze jednu skupinu lovných zařízení uvedenou v bodě 4.1, s výhradou bodu 19.2;

b)

před každým výjezdem ohlásí velitel plavidla nebo jeho zástupce příslušným orgánům druh lovného zařízení, které bude převáženo na palubě nebo používáno, pokud se druh lovného zařízení liší od zařízení ohlášeného pro předchozí výjezd.

17.8

Příslušné orgány vykonávají inspekce a dohled na moři a v přístavu za účelem ověření dodržování obou výše uvedených požadavků. Každé plavidlo, u kterého se zjistí, že nedodržuje tyto požadavky, ztrácí s okamžitou platností povolení používat více skupin lovných zařízení.

18.   Kombinované používání regulovaných a neregulovaných lovných zařízení

Plavidlo, které si přeje kombinovat používání jednoho nebo více lovných zařízení uvedených v bodě 4.1 (regulovaná zařízení) s jinými lovnými zařízeními neuvedenými v bodě 4.1 (neregulovaná zařízení), není omezeno při používání neregulovaného zařízení. Toto plavidlo musí předem ohlásit, kdy bude regulované zařízení používat. Pokud takové ohlášení neučiní, nesmí na palubě plavidla převážet žádné ze zařízeních uvedených v bodě 4.1. Taková plavidla musí mít oprávnění a musí být vybavena pro provádění alternativních rybolovných činností s neregulovanými zařízeními.

19.   Zákaz převážet na palubě více než jedno lovné regulované zařízení

19.1

Plavidlo, které je přítomno v některé ze zeměpisných oblastí definovaných v bodě 2 a převáží na palubě lovné zařízení patřící do jedné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1, nesmí současně převážet na palubě zařízení patřící do některé z jiných skupin lovných zařízení uvedených v bodě 4.1.

19.2

Odchylně od bodu 19.1 může plavidlo v zeměpisné oblasti podle bodu 2.1 převážet na palubě lovná zařízení patřící do jiných skupin lovných zařízení, avšak dny rybolovu pak budou počítány, jako by se lovilo s tímto lovným zařízením a v souladu se zvláštními podmínkami, podle nichž je podle tabulky I přidělen nižší počet dní.

ČINNOSTI, JEŽ NEJSOU SPOJENY S RYBOLOVEM, A PRŮJEZD

20.   Činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se tato doba odečítala od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 8, pokud svůj úmysl předem oznámí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmějí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení ani ryby.

21.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

22.   Hlášení intenzity rybolovu

Odchylně od článku 9 nařízení Rady (ES) č. 423/2004 ze dne 26. února 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovení populací tresky obecné (7), jsou plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 od těchto ohlašovacích požadavků osvobozena.

POVINNOSTI VYPLÝVAJÍCÍ ZE SYSTÉMŮ SLEDOVÁNÍ PLAVIDEL

23.   Zaznamenávání významných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem:

a)

vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b)

každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

24.   Křížové kontroly

Členské státy ověřují předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

25.   Shromažďování významných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dní rybolovu během nepřítomnosti v přístavu a přítomnosti v oblasti, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu vynaložené v oblastech definovaných v bodě 2.1 pro vlečná zařízení, pevná zařízení a dlouhé lovné šňůry pro lov při dně a informace o intenzitě vynaložené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha.

26.   Sdělování významných údajů

26.1

Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 25 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise členským státům sdělí.

26.2

Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 25 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.

Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR (Rejstřík rybářského loďstva Společenství)

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Ohlášená zařízení

Zvláštní podmínky pro ohlášená zařízení

Dny, kdy se smějí používat ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášených zařízení

Převod dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)

Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (8)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

(1)

Země

3

nepoužije se

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α-3)), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě převádějícího plavidla se vždy jedná o zemi podávací zprávu.

(2)

CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α - 3)) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

(3)

Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

(4)

Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

(5)

Oblast rybolovu

1

L

Uveďte, zda plavidlo loví v oblasti a) b) c) nebo d) podle bodu 2.1 přílohy IIA.

(6)

Ohlášená zařízení

5

L

Označení skupiny zařízení ohlášeného v souladu s bodem 4.1 přílohy IIA (např. písm. a) podbod i), písm. a) podbod ii), písm. a) podbod iii), písm. a) podbod iv), písm. a) podbod v), písm. b podbod i), písm. b) podbod ii), písm. b) podbod iii), písm. b podbod iv), písm. c) podbod i), písm. c) podbod ii), písm. c) podbod iii), písm. d) nebo e).

(7)

Zvláštní podmínky pro ohlášená zařízení

2

L

Uvedení případné platnosti některé ze zvláštních podmínek a) až l) uvedených v bodě 8.1 přílohy IIA.

(8)

Dny, kdy se smějí používat ohlášená zařízení

3

L

Počet dní, po které plavidlo mělo na základě přílohy IIA možnost výběru lovných zařízení a délka oznámeného období řízení.

(9)

Dny s použitím ohlášených zařízení

3

L

Počet dní, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení oznámené během oznámeného období řízení podle přílohy IIA.

(10)

Převod dní

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dní“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dní“


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(2)  Úř. věst. L 176, 15.7.2000, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 222, 17.8.2001, s. 53. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1581/2004 (Úř. věst. L 289, 10.9.2004, s. 6).

(4)  Úř. věst. L 289, 10.9.2004, s. 6.

(5)  Používají se pouze označení v bodech 4.1 a 8.1.

(6)  Tam, kde existují omezení, se použije se hlava V nařízení (ES) č. 850/98.

(7)  Úř. věst. L 70 9.3.2004, s. 8.

(8)  Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.

Dodatek 1 k příloze IIA

Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 12.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

1.

Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat pouze vlečnou síť s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 2. Zařízení musí být před započetím rybolovu schváleno vnitrostátními inspektory.

2.

Únikové okno

2.1.

Okno se vloží do nezúžené části s nejméně 80 otevřenými oky po obvodu. Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 6 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok je dvě kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 120 mm, pět kosočtercových ok na dvě čtvercová oka, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 100 mm, a menší než 120 mm a tři kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko, je-li velikost ok kapsy zatahovací sítě nejméně 90 mm a menší než 100 mm.

2.2.

Okno má minimální délku 3 m. Oka mají minimální velikost otevření 120 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

2.3.

Síťovina dílce s čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.

Dodatek 2 k příloze IIA

Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 12.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

1.

Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat vlečné sítě s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 2. Zařízení musí být před započetím rybolovu schváleno vnitrostátními inspektory.

2.

Únikové okno

2.1.

Okno se vloží do nezúžené části s nejméně 80 otevřenými oky po obvodu. Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 6 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok je pět kosočtvercových ok na dvě čtvercová oka.

2.2.

Okno má minimální délku 3 m. Oka mají minimální velikost otevření 140 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

2.3.

Síťovina dílce s čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.

Dodatek 3 k příloze IIA

1.

Jedno vyhotovení zvláštních povolení uvedených v bodě 12.1 této přílohy musí být stále na palubě rybářského plavidla.

2.

Pokud má plavidlo zvláštní povolení k rybolovu, smí na palubě uchovávat a používat pouze vlečnou síť s únikovým oknem, jak je uvedeno v bodě 2, vloženou do kapsy sítě o velikosti ok nejméně 95 mm s nejméně 80 otevřenými oky a nejvýše 100 oky na obvodu. Lovné zařízení schvalují inspektoři členských států před zahájením rybolovu.

3.

Únikové okno

3.1

Okno se vloží do vrchního panelu. Mezi zadní řadou ok na straně okna a sousedícím lemovým švem nesmějí být více než dvě otevřená kosočtvercová oka. Okno musí být umístěno do 4 m od zatahovací šňůry. Vzor pro spojení ok jsou tři kosočtvercová oka na jedno čtvercové oko.

3.2

Okno má minimální délku 5 m. Oka mají minimální velikost otevření 120 mm. Oka mají čtvercový tvar, tj. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě. Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

3.3

Síťovina dílce se čtvercovými oky je z jednoduchého krouceného materiálu bez uzlů. Okno se vloží tak, aby v každém okamžiku rybolovu zůstala oka plně otevřená. Okno nesmí být ucpáno vnitřními ani vnějšími přídavnými díly.

PŘÍLOHA IIB

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVY NĚKTERÝCH POPULACÍ ŠTIKOZUBCE NOVOZÉLADSKÉHO A HUMRA SEVERSKÉHO V OBLASTECH ICES VIIIa A IXa, KROMĚ CÁDIZSKÉHO ZÁLIVU

1.   Oblast působnosti

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo vetší, která mají na palubě vlečná a pevná zařízení uvedená v bodě 3 a nacházejí se v oblastech VIIIc a IXa, kromě Cádizského zálivu. Pro účely této přílohy se odkazem na rok 2007 rozumí období od 1. února 2006 do 31. ledna 2008.

2.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), kdy je plavidlo přítomno v definované v bodě 1 a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotyčné plavidlo pluje.

3.   Lovná zařízení

Pro účely této přílohy se použije toto uspořádání lovných zařízení do skupin:

a)

Vlečné sítě, dánské nevody a podobná zařízení o velikosti ok 32 mm nebo větší

b)

Sítě na chytání ryb za žábry o velikosti ok 60 mm nebo větší

c)

Dlouhé lovné šňůry pro lov při dně

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

4.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

4.1.

Členský stát nepovolí lov s lovným zařízením, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení definovaných v bodě 3, v oblasti žádnému svému plavidlu, které v letech 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 nebo 2006 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, s vyloučením záznamu rybolovných činností v důsledku převodu dní mezi rybářskými plavidly, pokud nezajistí, že rovnocenná kapacita měřená v kilowatech nesmí lovit v dané oblasti.

Plavidlo se záznamem o používání zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení definovaných v bodě 3, však může být oprávněno používat jiné lovné zařízení za předpokladu, že počet dní přidělených tomuto druhému zařízení je nejméně roven počtu dní přidělených prvnímu zařízení.

4.2.

Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v oblasti definované v bodě 1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízeních definovaných v bodě 3, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 13 této přílohy.

5.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby se rybářská plavidla, které mají na palubě některé ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaná ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti po dobu delší, než je počet dní uvedený v bodě 7.

6.   Výjimky

Členský stát neodečítá ode dní přítomnosti v oblasti přidělených některému z jeho rybářských plavidel podle této přílohy dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu, které potřebovalo pomoc v nouzi, ani dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože převáželo zraněnou osobu, která potřebovala náléhavou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzi nebo naléhavosti od příslušných orgánů.

POČET DNÍ PŘÍTOMNOSTI V OBLASTI PŘIDĚLENÝCH RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

7.   Maximální počet dní

7.1.

Pro účel stanovení maximálního počtu dní, kdy může být rybářské plavidlo přítomno v oblasti, platí v souladu s tabulkou I tyto zvláštní podmínky:

a)

Celkové vykládky štikozubce obecného uskutečněné v letech 2001, 2002 a 2003 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, muí představovat méně než 5 tun podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství; a

b)

Celkové vykládky humra severského uskutečněné v roce 2001, 2002 a 2003 tímto plavidlem nebo plavidlem nebo plavidly, jež používají podobné zařízení a na něž se vztahuje tato zvláštní podmínka obdobně jako na plavidlo, které v souladu s právními předpisy Společenství nahradilo nebo nahradila, musí představovat méně než 2,5 tuny podle záznamů vykládek v živé hmotnosti uvedených v lodním deníku Společenství.

7.2.

Maximální počet dní v roce, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některé ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, je uveden v tabulce I.

8.   Období řízení

8.1.

Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

8.2.

Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

8.3.

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se tato doba odečítala od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 7, pokud svůj úmysl předem oznámí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmějí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení ani ryby.

9.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

9.1.

Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti s některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3 na palubě, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2004 buď v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2792/1999, nebo v důsledku jiných okolností řádně odůvodněných členskými státy. Je možné rovněž zahrnout jakékoli plavidlo, u kterého je možné prokázat, že bylo s konečnou platností staženo z dané oblasti. Intenzita rybolovu vynaložená v roce 2003 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení v příslušné oblasti se vydělí intenzitou vynaloženou všemi plavidly používajícími toto zařízení ve stejném roce. Dodatečný počet dní se poté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dní, které byly původně přiděleny. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den. Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 4.2 nebo pokud stažení plavidla bylo již uplatněno v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

9.1a.

Členské státy mohou přesunout dodatečný počet dní na jakékoli plavidlo nebo skupinu plavidel použitím převodního mechanismu podle bodu 12.

9.2.

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 9.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami, které obsahují podrobné údaje o trvalém ukončení daných rybolovných činností.

9.3.

Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit pro tento členský stát počet dní definovaných v bodě 7.2.

Jakýkoli dodatečný počet dní v důsledku trvalého ukončení činnosti, jejž Komise přidělila již dříve, zůstává přidělen pro rok 2007.

10.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

10.1.

Komise může členským státům přidělit od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, může na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu. Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a jde nad rámec požadavků na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1543/2000, nařízení (ES) č. 1639/2001 a nařízení (ES) č. 1581/2004 pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

10.2

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 10.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.3

Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 7.2 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení dotčená programem na posílení přítomnosti pozorovatelů.

11.   Zvláštní podmínky přidělení dní

11.1.

Pokud je plavidlu přidělen neomezený počet dní v důsledku splnění zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.1 písm. a) a b), nesmějí vykládky plavidla v roce 2007 překročit 5 tun živé hmotnosti štikozubce obecného a 2,5 tuny živé hmotnosti humra severského.

11.2.

Plavidlo nesmí na moři přeložit žádné ryby na jiné plavidlo.

11.3.

Pokud plavidlo některou z těchto podmínek nesplní, ztrácí s okamžitým účinkem nárok na přidělení dní, jež odpovídají daným zvláštním podmínkám.

Tabulka I Maximální počet dní v roce, kdy smí být plavidlo přítomno v oblasti, podle lovného zařízení

Zařízení bod 3

Zvláštní podmínky bodu 7

Označení

Použijí se pouze skupiny zařízení definované v bodě 3 a zvláštní podmínky definované v bodě 7.

Maximální počet dní

3.a

 

Vlečné sítě pro lov u dna o velikosti ok ≥ 32 mm

216

3.b.

 

Sítě na chytaní ryb za žábry o velikosti ok ≥ 60 mm

216

3.c

 

Dlouhé lovné šňůry pro lov u dna

216

3.a

bod 7.1 písm. a) a b)

Vlečné sítě pro lov u dna o velikosti ok ≥32 mm

neomezený

3.b

bod 7.1. písm. a)

Sítě na chytaní ryb za žábry o velikosti ok ≥ 60 mm

neomezený

3.c

bod 7.1. písm. a)

Dlouhé lovné šňůry pro lov u dna

neomezený

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

12.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkou členského státu

12.1.

Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, kdy má plavidlo nárok být přítomno v oblasti, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdny) je nejvýše roven součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

12.2.

Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, převedený podle bodu 12.1 a vynásobený výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být vyšší než průměrný roční počet dní, které převádějící plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství z let 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla.

12.3.

Převod dní podle bodu 12.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci téže převodní skupiny a během téhož období řízení.

12.4.

Převod dní je povolen pouze plavidlům, kterým jsou dny rybolovu přiděleny bez zvláštních podmínek uvedených v bodě 7.1.

12.5.

Členské státy poskytnou Komisi na její žádost informace o uskutečněných převodech. Postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 lze přijmout tabulkový formát pro sběr a přenos informací uvedených v tomto bodě.

13.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkami různých členských státu

Členské státy mohou povolit převod dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou za předpokladu, že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 5.1, 5.2, 6 a 12. Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu včetně počtu převedených dní, intenzity rybolovu a případných příslušných kvót.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ

14.   Ohlašování lovných zařízení

14.1.

Před prvním dnem každého období řízení ohlásí velitel plavidla nebo jeho zástupce orgánům členského státu vlajky, která lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v oblasti uvedené v bodě 1 pomocí žádné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3.

14.2.

Bod 14.1 se nepoužije na rybářská plavidla, kterým členský stát povolil používat pouze jednu z kategorií zařízení uvedených v bodě 3.

15.   Kombinované používání regulovaných a neregulovaných lovných zařízení

Plavidlo, které si přeje kombinovat používání jednoho nebo více lovných zařízení uvedených v bodě 3 (regulovaná zařízení) s jakoukoli další skupinou lovných zařízení neuvedenou v bodě 3 (neregulovaná zařízení), není omezeno při používání neregulovaného zařízení. Toto plavidlo musí předem ohlásit, kdy bude regulované zařízení používat. Pokud takové ohlášení neučiní, nesmí na palubě plavidla převážet žádné ze zařízeních uvedených v bodě 3. Taková plavidla musí mít oprávnění a musí být vybavena pro provádění alternativních rybolovných činností s neregulovanými zařízeními.

PRŮJEZD

16.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

17.   Hlášení intenzity rybolovu

Články 19b až 19e a 19k nařízení (EHS) č. 2847/93 se použijí na plavidla, která převážejí na palubě skupiny zařízení definovaných v bodě 3 a lovící v oblasti definované v bodě 1. Plavidla vybavená systémem sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou od těchto ohlašovacích požadavků osvobozena.

18.   Zaznamenávání významných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem:

a)

vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b)

každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

19.   Křížové kontroly

Členské státy ověřují předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

20.   Shromažďování významných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dní rybolovu během přítomnosti v oblasti, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu vynaložené v dané oblasti pro vlečná zařízení a pevná zařízení a informace o intenzitě vynaložené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha.

21.   Sdělování významných údajů

21.1.

Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 20 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise sdělí členským státům.

21.2.

Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 20 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.

Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR (Rejstřík rybářského loďstva Společenství)

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Ohlášená zařízení

Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášená zařízení

Dny, kdy se smějí používat ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášených zařízení

Převody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)

Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (1)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

(1) Země

3

nepoužije se

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α-3)), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě převádějícího plavidla se vždy jedná o zemi podávací zprávu.

(2) CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α-3)) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

(3) Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

(4) Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

(5) Oblast rybolovu

1

L

Informace se v případě přílohy IIB nepoužije.

(6) Ohlášená zařízení

5

L

Označení skupin lovných zařízení ohlášených v souladu s bodem 3 přílohy IIB (např. písmeno a), b) nebo c)).

(7) Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášená zařízení

2

L

Uvedení případné platnosti některé ze zvláštních podmínek a) až b) uvedených v bodě 7.1 přílohy IIB.

(8) Dny, kdy se smějí používat ohlášenáá zařízení

3

L

Počet dní, po které plavidlo mělo na základě přílohy IIB možnost výběru lovných zařízení a délka oznámeného období řízení.

(9) Dny s použitím ohlášených zařízení

3

L

Počet dní, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení ohlášené během oznámeného období řízení podle přílohy IIB.

(10) Převod dní

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dní“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dní“


(1)  Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.

PŘÍLOHA IIC

INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA V RÁMCI OBNOVENÍ POPULACÍ JAZYKA OBECNÉHO V ZÁPADNÍ ČÁSTI LAMANŠSKÉHO PRŮLIVU OBLASTI ICES VIIe

OBECNÁ USTANOVENÍ

1.   Oblast působnosti

1.1

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství o celkové délce 10 m nebo vetší, která mají na palubě jakákoli ze zařízení uvedených v bodě 3, a vyskytující se v oblasti ICES VIIe. Pro účely této přílohy se odkazem na rok 2007 rozumí období od 1. února 2006 do 31. ledna 2008.

1.2

Plavidla lovící s pevnými sítěmi o velikosti ok 120 mm nebo vyšší, jejichž záznam v lodním deníku ES uvádí méně než 300 kg živé hmotnosti jazyka obecného, jsou vyňata z ustanovení této přílohy za těchto podmínek:

a)

tato plavidla uloví v roce 2007 méně než 300 kg živé hmotnosti jazyka obecného;

b)

tato plavidla nesmějí na moři přeložit žádné ryby na jiné plavidlo; a

c)

každý dotčený členský stát podá do 31. července 2007 a 31. ledna 2008 Komisi zprávu o záznamech úlovků jazyka obecného odlovených těmito plavidly v roce 2004 a o úlovcích jazyka obecného odlovených těmito plavidly v roce 2007.

Pokud není některá z těchto podmínek splněna, podléhají dotyčná plavidla s okamžitým účinkem ustanovením této přílohy.

2.   Definice dne přítomnosti v oblasti

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí každé nepřetržité období 24 hodin (nebo jeho část), kdy je plavidlo přítomno v oblasti ICES VIIe a nepřítomno v přístavu. Čas, od něhož se nepřetržité období počítá, stanoví podle svého uvážení členský stát, pod jehož vlajkou dotyčné plavidlo pluje.

3.   Lovná zařízení

Pro účely této přílohy se použije toto uspořádání lovných zařízení do skupin:

a)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok 80 mm nebo větší

b)

Pevné sítě, včetně sítí na chytání ryb za žábry, třístěnných tenatových sítí a zatahovacích sítí o velikosti ok menší než 220 mm

PROVÁDĚNÍ OMEZENÍ INTENZITY RYBOLOVU

4.   Plavidla, kterých se týkají omezení intenzity rybolovu

4.1.

Členský stát nepovolí lov s lovným zařízením, jež patřící do jedné ze skupin lovných zařízení definovaných v bodě 3, v oblasti žádnému svému plavidlu, které v letech 2002, 2003, 2004, 2005 nebo 2006 neprokázalo žádnou rybolovnou činnost v této oblasti, pokud nezajistí, že rovnocenná kapacita měřená v kilowattech nesmí lovit v oblasti upravené předpisy.

Plavidlo se záznamem o používání zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízení definovaných v bodě 3, však může být oprávněno používat jiné lovné zařízení za předpokladu, že počet dní přidělených tomuto druhému zařízení je nejméně roven počtu dní přidělených prvnímu zařízení.

4.2.

Plavidlo plující pod vlajkou členského státu, který nemá kvóty v oblasti definované v bodě 1, nesmí v této oblasti lovit s použitím zařízení, jež patří do jedné ze skupin lovných zařízeních definovaných v bodě 3, pokud mu není přidělena kvóta na základě převodu v souladu s čl. 20 odst. 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pokud mu nejsou přiděleny dny na moři podle bodu 13 této přílohy.

5.   Omezení činnosti

Každý členský stát zajistí, aby se rybářská plavidla, které mají na palubě některé ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, plují pod jeho vlajkou a jsou registrovaná ve Společenství, nebyla přítomna v oblasti po dobu delší, než je počet dní uvedený v bodě 7.

6.   Výjimky

Členský stát neodečítá ode dní přítomnosti v oblasti přidělených některému z jeho rybářských plavidel podle této přílohy dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože pomáhalo jinému plavidlu, které potřebovalo pomoc v nouzi, ani dny, kdy bylo plavidlo přítomno v oblasti, ale nemohlo lovit, protože převáželo zraněnou osobu, která potřebovala naléhavou lékařskou pomoc. Do jednoho měsíce poté, co členský stát přijme rozhodnutí na tomto základě, poskytne Komisi odůvodnění tohoto rozhodnutí a doloží je odpovídajícími důkazy o nouzi nebo naléhavosti od příslušných orgánů..

POČET DNÍ PŘÍTOMNOSTI V OBLASTI PŘIDĚLENÝCH RYBÁŘSKÝM PLAVIDLŮM

7.   Maximální počet dní

7.1

Maximální počet dní v roce, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti, mít na palubě některé z lovných zařízení uvedených v bodě 3 a používat tato lovná zařízení, je uveden v tabulce I.

7.2

Počet dní v roce, kdy je plavidlo přítomno v celé oblasti, na níž se vztahuje tato příloha a příloha IIA, nesmí překročit počet dní uvedený v tabulce I této přílohy. Počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblastech definovaných v příloze IIA, se však musí shodovat s maximálním počtem dní stanoveným v souladu s přílohou IIA.

8.   Období řízení

8.1

Členský stát může dny přítomnosti v oblasti uvedené v tabulce I rozdělit do období řízení v délce jednoho nebo více kalendářních měsíců.

8.2

Počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti během období řízení, stanoví podle svého uvážení dotyčný členský stát.

8.3

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se tato doba odečítala od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 7, pokud svůj úmysl předem ohlásí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu.

9.   Přidělení dodatečných dní za trvalé ukončení rybolovné činnosti

9.1

Komise může členským státům přidělit dodatečný počet dní, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti s některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3 na palubě, na základě trvalých ukončení rybolovných činností, k nimž došlo od 1. ledna 2004 buď v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2792/1999, nebo jako důsledek okolností řádně zdůvodněných členskými státy. Intenzita rybolovu vynaložená v roce 2003 měřená v kilowattdnech stažených plavidel používajících dané zařízení se vydělí intenzitou vynaloženou všemi plavidly používajícími toto zařízení ve stejném roce. Dodatečný počet dní se poté vypočítá vynásobením takto získané míry počtem dní, které byly původně přiděleny. Část dne, jež je výsledkem tohoto výpočtu, se zaokrouhlí na celý den. Toto ustanovení se nepoužije, pokud bylo plavidlo nahrazeno v souladu s bodem 4.2 nebo pokud již bylo provedeno stažení v předchozích letech k získání dodatečných dní na moři.

9.2

Členské státy mohou rozdělit dodatečný počet dní jakémukoli plavidlu nebo skupině plavidel použitím převodního mechanismu podle bodu 11.

9.3

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 9.1, podají Komisi žádost spolu se zprávami, které obsahují podrobné údaje o trvalém ukončení daných rybolovných činností.

9.4

Na základě takové žádosti může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní definovaný v bodě 7.1.

Jakýkoli dodatečný počet dní  důsledku trvalého ukončení činnosti, jež Komise přidělila již dříve, zůstává přidělen pro rok 2007.

10.   Přidělení dodatečných dní na posílení přítomnosti pozorovatelů

10.1

Komise může členským státům od 1. února 2007 do 31. ledna 2008 přidělit tři dodatečné dny, kdy může být plavidlo přítomno v oblasti a mít na palubě některou ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3, na základě programu, jehož cílem je posílit přítomnost pozorovatelů v rámci partnerství mezi vědci a odvětvím rybolovu. Tento program se zejména zaměří na výši výmětů a složení úlovků a přesahuje požadavky na sběr údajů, jež jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1543/2000, nařízení (ES) č. 1639/2001 a nařízení (ES) č. 1581/2004 pro minimální a rozšířenou programovou úroveň.

10.2

Členské státy, které chtějí využít příděly uvedené v bodě 11.1, předloží Komisi popis svého programu na posílení přítomnosti pozorovatelů.

10.3

Na základě tohoto popisu a po konzultaci s Vědeckotechnickým a hospodářským výborem pro rybářství může Komise postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 změnit počet dní uvedený v bodě 7.1 pro daný členský stát a pro plavidla, oblast a lovné zařízení dotčená programem na posílení přítomnosti pozorovatelů.

Tabulka I

Maximální počet dní v roce, kdy smí být plavidlo přítomno v oblasti, podle lovného zařízení

Zařízení

bod 3

Označení

Použijí se pouze skupiny lovných zařízení uvedené v bodě 3

Západní část Lamanšského průlivu

bod 3 písm. a)

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla o velikosti ok ≥80 mm

192

bod 3 písm. b)

Pevné sítě o velikosti ok < 220 mm

192

VÝMĚNY PŘIDĚLENÉ INTENZITY RYBOLOVU

11.   Převod dní mezi rybářskými plavidly plujícími pod vlajkou členského státu

11.1.

Členský stát může povolit rybářskému plavidlu plujícímu pod jeho vlajkou převést dny, kdy má pravidlo nárok být přítomno v oblasti, na jiné plavidlo plující pod jeho vlajkou v této oblasti za předpokladu, že součin dní, který plavidlo získalo, a jeho výkonu motoru v kilowattech (kilowattdny) je nejvýše roven součinu dní převedených převádějícím plavidlem a výkonu motoru v kilowattech tohoto plavidla. Výkon motoru v kilowattech plavidel je výkon zapsaný pro každé plavidlo v rejstříku rybářského loďstva Společenství.

11.2.

Celkový počet dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech převádějícího plavidla nesmí být vyšší než průměrný roční počet dní, které převádějící plavidlo podle ověřených záznamů v lodním deníku Společenství z let 2001, 2002, 2003, 2004 a 2005 pobývalo v dané oblasti, vynásobený výkonem motoru v kilowattech tohoto plavidla.

11.3.

Převod dní podle bodu 12.1 je dovolen pouze mezi plavidly, která provozují rybolov v rámci téže skupiny lovných zařízení uvedených v bodě 3 a během téhož období řízení.

11.4.

Členské státy poskytnou Komisi na její žádost zprávy o uskutečněných převodech. Za účelem zpřístupnění těchto zpráv Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout podrobný tabulkový formát pro jejich vypracování.

12.   Převod dní mezi plavidly plujícími pod vlajkami různých členských státu

Členské státy mohou povolit převod dní, kdy je plavidlo přítomno v oblasti, pro totéž období řízení a tutéž oblast mezi rybářskými plavidly plujícími pod jejich vlajkou za předpokladu, že použijí ustanovení stejná jako ustanovení bodů 5.1, 5.2, 6 a 12. Pokud se členské státy rozhodnou povolit takový převod, předběžně oznámí Komisi před tím, než se převod uskuteční, podrobné informace o převodu včetně počtu převedených dní, intenzity rybolovu a případných příslušných rybolovných kvót, které si mezi sebou dohodly.

POUŽÍVÁNÍ LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ

13.   Oznamování lovných zařízení

Před prvním dnem každého období řízení ohlásí velitel plavidla nebo jeho zástupce orgánům členského státu vlajky, která lovná zařízení hodlá během následujícího období řízení používat. Do ohlášení nesmí plavidlo lovit v oblasti definované v bodě 1 pomocí žádné ze skupin lovných zařízení uvedených v bodě 3.

14.   Činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem

Plavidlo může v kterémkoli daném období řízení vykonávat činnosti, jež nejsou spojeny s rybolovem, aniž by se toto období odečítalo od dní, které mu byly přiděleny podle bodu 7, pokud svůj úmysl předem ohlásí svému členskému státu vlajky, uvede povahu své činnosti a vzdá se na tuto dobu licence k rybolovu. Tato plavidla nesmějí mít po tuto dobu na palubě lovná zařízení ani ryby.

PRŮJEZD

15.   Průjezd

Plavidlo smí projíždět oblastí za předpokladu, že nemá povolení k rybolovu v této oblasti nebo že o svém záměru předem uvědomilo své orgány. Během doby, kdy se toto plavidlo nachází v oblasti, musí být lovná zařízení na palubě přivázána a uložena v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 20 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93.

SLEDOVÁNÍ, KONTROLA A DOHLED

16.   Hlášení intenzity rybolovu

Články 19b, 19c, 19d, 19e a 19k nařízení (EHS) č. 2847/93 se používají pro plavidla, jež mají na palubě skupiny lovných zařízení definované v bodě 3 a jež jsou činná v oblasti definované v bodě 1. Plavidla vybavená systémem satelitního sledování plavidel v souladu s články 5 a 6 nařízení (ES) č. 2244/2003 jsou od těchto ohlašovacích požadavků osvobozena.

17.   Zaznamenávání významných údajů

Členské státy zajistí, že následující údaje obdržené podle článku 8, čl. 10 odst. 1 a čl. 11 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 jsou zaznamenány v podobě snímatelné počítačem:

a)

vplutí do přístavu a vyplutí z něj;

b)

každé vplutí do námořních oblastí a vyplutí z námořních oblastí, ve kterých platí zvláštní pravidla přístupu k vodám a ke zdrojům.

18.   Křížové kontroly

Členské státy ověřují předkládání lodních deníků a příslušných údajů zaznamenaných do lodního deníku prostřednictvím údajů systému sledování plavidel. Tyto křížové kontroly se zaznamenávají a tyto záznamy se poskytují Komisi na její žádost.

19.   Alternativní kontrolní opatření

Členské státy mohou zavést alternativní kontrolní opatření, aby zajistily dodržování povinnosti podávat hlášení podle bodu 16, která budou stejně účinná a průhledná jako výše zmíněné ohlašovací povinnosti. Tato alternativní opatření oznámí Komisi před jejich zavedením.

20.   Předchozí hlášení o překládkách a vykládkách

Velitel rybářského plavidla Společenství nebo jeho zástupce, který hodlá překládat jakékoli množství ryb uchovávaných na palubě nebo je vykládat v přístavu či místě vykládky třetí země, sdělí příslušným orgánům členského státu vlajky nejméně 24 hodin před překládkou či vykládkou ve třetí zemi informace uvedené v článku 19b nařízení (EHS) č. 2847/93.

21.   Povolená odchylka při odhadu množství zaznamenaného v lodním deníku

Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2807/83 činí povolená odchylka v odhadech množství, v kilogramech ryb, které se nacházejí na palubě plavidel uvedených v bodě 16, 8 % údaje uvedeného v lodním deníku. Nejsou-li v právních předpisech Společenství uvedeny žádné vyrovnávací koeficienty, použijí se vyrovnávací koeficienty členského státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje.

22.   Oddělené ukládání

Pokud je na palubě plavidla uloženo větší množství jazyka obecného než 50 kg, je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla nádoby jakéhokoli množství jazyka obecného smíšené s jakýmkoli jiným druhem mořských živočichů. Velitelé plavidel Společenství poskytnout inspektorům členských států takovou pomoc, aby bylo možné provést křížovou kontrolu pro množství uvedená v lodním deníku a úlovky jazyka obecného uchovávané na palubě.

23.   Vážení

23.1.

Příslušné orgány členského státu zajistí, aby bylo množství jazyka obecného převyšující 300 kg odlovené v dané oblasti před prodejem váženo s použitím vah v aukční místnosti.

23.2.

Příslušné úřady členského státu mohou vyžadovat, aby bylo jakékoli množství jazyka obecného převyšující 300 kg ulovené v dané oblasti a poprvé vyložené v tomto členském státě zváženo v přítomnosti kontrolorů dříve, než je převezeno z přístavu první vykládky na jiné místo.

24.   Doprava

Odchylně od článku 13 nařízení (EHS) č. 2847/93 musí být množství větší než 50 kg jakéhokoli druhu v lovištích uvedených v článku 7 tohoto nařízení, která jsou převážena na jiné místo, než je místo vykládky nebo dovozu, doprovázena kopií jednoho z prohlášení stanovených v čl. 8 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 týkajícího se množství těchto přepravovaných druhů. Výjimka stanovená v čl. 13 odst. 4 písm. b) nařízení (EHS) č. 2847/93 se nepoužije.

25.   Zvláštní monitorovací program

Odchylně od čl. 34c odst. 1 nařízení (EHS) č. 2847/93 mohou zvláštní kontrolní programy pro dané populace ryb definované v článku 7 tohoto nařízení trvat více než dva roky ode dne svého vstupu v platnost.

OZNAMOVACÍ POVINNOSTI

26.   Shromažďování významných údajů

Členské státy na základě informací používaných pro řízení dní rybolovu během přítomnosti v oblasti, jak je stanoveno v této příloze, shromažďují každé čtvrtletí informace o celkové intenzitě rybolovu vynaložené v dané oblasti pro vlečná zařízení a pevná zařízení a informace o intenzitě vynaložené plavidly používajícími různé druhy zařízení v oblastech, na něž se vztahuje tato příloha.

27.   Sdělování významných údajů

27.1

Členské státy zpřístupní Komisi na její žádost tabulku s údaji uvedenými v bodě 26 ve formátu stanoveném v tabulkách II a III tak, že ji zašlou na příslušnou adresu elektronické pošty, kterou Komise sdělí členským státům.

27.2.

Za účelem zpřístupnění údajů uvedených v bodě 26 Komisi lze postupem podle čl. 30 odst. 2 nařízení (ES) č. 2371/2002 přijmout nový tabulkový formát.

Tabulka II

Formát podávání zpráv

Země

CFR (Rejstřík rybářského loďstva Společenství)

Vnější označení

Délka období řízení

Oblast rybolovu

Ohlášená zařízení

Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášená zařízení

Dny, kdy se smějí používat ohlášená zařízení

Dny s použitím ohlášených zařízení

Převody dní

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

č. 1

č. 2

č. 3

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(6)

(6)

(6)

(7)

(7)

(7)

(7)

(8)

(8)

(8)

(8)

(9)

(9)

(9)

(9)

(10)


Tabulka III

Formát údajů

Název pole

Maximální počet znaků/číslic

Zarovnání (1)

L(doleva)/R(doprava)

Definice a připomínky

(1) Země

3

nepoužije se

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α-3)), v němž je plavidlo registrováno pro rybolov na základě nařízení Rady (ES) č. 2371/2002.

V případě převádějcího plavidla se vždy jedná o zemi podávací zprávu.

(2) CFR

12

nepoužije se

Číslo rejstříku rybářského loďstva Společenství.

Specifické identifikační číslo rybářského plavidla.

Členský stát (třímístný písmenný kód podle ISO (α-3)) následovaný identifikační řadou (9 znaků). Pokud má řada méně než 9 znaků, je nutno z levé strany doplnit nuly.

(3) Vnější označení

14

L

Podle nařízení Komise (EHS) č. 1381/87.

(4) Délka období řízení

2

L

Délka období řízení uvedená v měsících.

(5) Oblast rybolovu

1

L

Informace se v případě přílohy IIC nepoužije.

(6) Ohlášená zařízení

5

L

Označení skupiny zařízení ohlášené podle bodu 3 nařízení IIC (a nebo b).

(7) Zvláštní podmínky vztahující se na ohlášená zařízení

2

L

Informace se v případě přílohy IIC nepoužije.

(8) Dny, kdy se smějí používat ohlášená zařízení

3

L

Počet dní, po které plavidlo mělo na základě přílohy IIC možnost výběru skupiny lovných zařízení, a délka oznámeného období řízení.

(9) Dny s použitím ohlášených zařízení

3

L

Počet dní, které plavidlo skutečně strávilo v oblasti a používalo zařízení ohlášené během oznámeného období řízení podle přílohy IIC.

(10) Převod dní

4

L

Pro převedené dny uveďte „– počet převedených dní“ a pro přijaté dny uveďte „+ počet převedených dní“


(1)  Příslušné informace pro přenos údajů formátováním pevnou délkou.

PŘÍLOHA IID

RYBOLOVNÁ PRÁVA A INTENZITA RYBOLOVU PRO PLAVIDLA LOVÍCÍ SMÁČKOVITÉ V OBLASTECH ICES IIIA A IV A VE VODÁCH ES OBLASTI ICES IIA

1.

Podmínky stanovené v této příloze se vztahují na plavidla Společenství lovící v oblastech ICES IIIa a IV a ve vodách ES oblasti ICES IIa pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů a podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm. Totožné podmínky se vztahuje na plavidla třetích zemí s povolením k rybolovu smáčkovitých ve vodách ES oblasti ICES IV, není-li stanoveno jinak, nebo v důsledku konzultací mezi Společenstvím a Norskem, jak je uvedeno v tabulce 3 poznámce pod čarou 13 schváleného zápisu závěrů z konzultací mezi Evropským společenstvím a Norskem ze dne 1. prosince 2006.

2.

Pro účely této přílohy se dnem přítomnosti v oblasti rozumí:

a)

období 24 hodin mezi 00:00 hodin kalendářního dne a 24:00 hodin téhož kalendářního dne nebo jakákoli část tohoto období; nebo

b)

jakékoli nepřerušené období 24 hodin zaznamenané v lodním deníku Společenství ode dne a času odjezdu do dne a času příjezdu, nebo jakákoli část tohoto období.

3.

Každý příslušný členský stát do 1. března 2007 vytvoří databázi obsahující pro oblasti ICES IIIa a IV, a to pro každý rok z let 2002, 2003, 2004, 2005 a 2006 a pro každé plavidlo plující pod jeho vlajkou nebo registrované ve Společenství, které lovilo pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů nebo podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm, tyto informace:

a)

název a vnitřní registrační číslo plavidla;

b)

instalovaný výkon motoru plavidla v kilowattech, měřený v souladu s článkem 5 nařízení (EHS) č. 2930/86;

c)

počet dní přítomnosti v oblasti, kdy plavidlo lovilo pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů nebo podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm;

d)

kilowattdny jako součin počtu dní přítomnosti v oblasti a instalovaného výkonu motoru v kilowattech.

4.

Pro každý členský stát se vypočítají tato množství:

a)

celkový počet kilowattdnů pro každý rok jako součet kilowattdnů vypočtených v bodě 3 písm. d);

b)

průměrný počet kilowatdnů pro období 2002 až 2006.

5.

Každý členský stát zajistí, že počet kilowattdnů v roce 2007 pro plavidla plující pod jeho vlajkou nebo registrovaná ve Společenství nepřekročí intenzitu vynaloženou v roce 2005 vypočtenou podle bodu 4 písm. a).

6.

Aniž je dotčeno omezení intenzity stanovené v bodě 5, nesmí u žádného členského státu v období od 1. dubna do 6. května pro účely stanovení průzkumného rybolovu, který nebude zahájen před 1. dubnem 2007, celkový počet kilowattdnů vynaložený v prvních čtyřech měsících roku 2007 překročit 30 % celkových kilowattdnů vynaložených v roce 2005.

7.

Intenzita rybolovu vynaložená dvěma plavidly Faerských ostrovů pro účely provedení průzkumného rybolovu nesmí překročit 2 % intenzity rybolovu vynaložené členskými státy pro tytéž účely, jak je stanoveno v bodě 6.

8.

TAC a kvóty pro smáčkovité v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV uvedené v příloze I přezkoumá Komise co nejdříve na základě doporučení ICES a STECF o velikosti třídy severomořských smáčkovitých v roce 2006, v souladu s těmito pravidly:

a)

pokud ICES a STECF odhadnou velikost třídy severomořských smáčkovitých v roce 2006 na nejvýše 150 000 milionů kusů ve věku 1, bude rybolov pomocí vlečných sítí pro lov při dně, nevodů nebo podobných vlečných zařízení o velikosti ok menší než 16 mm po zbytek roku 2007 zakázán. Může však být povolen omezený rybolov pro účely kontroly populací smáčkovitých v oblasti ICES IIIa a IV a pro účely posouzení účinku ukončení rybolovu. Dotyčné členské státy za tímto účelem ve spolupráci s Komisí vypracují plán kontroly omezeného rybolovu;

b)

pokud ICES a STEFC velikost třídy severomořských smáčkovitých v roce 2006 na více než 150 000 milionů kusů ve věku 1, stanoví se TAC (v 1 000 t) podle tohoto vzorce:

TAC2007 = - 597 + (4,073*N1)

kde N1 znamená okamžitý odhad věkové skupiny 1 v miliardách a TAC je uveden v 1 000 t;

c)

aniž je dotčen bod 7 písm. b), nesmí TAC překročit 400 000 tun;

d)

nařízení Komise o revizi TAC a kvót pro smáčkovité v oblasti ICES IIIa a ve vodách ES oblastí ICES IIa a IV na základě vědeckých poznatků podle písmen a) a b) je použitelné ode dne zveřejnění oznámení Komise stanovícího požadovanou revizi v řadě C Úředního věstníku Evropské unie.

9.

Obchodní rybolov s vlečnými sítěmi pro lov při dně, nevody nebo podobnými taženými zařízeními o velikosti ok menší než 16 mm je 1. srpna 2007 do 31. prosince 2007 zakázán.


PŘÍLOHA III

PŘECHODNÁ TECHNICKÁ A KONTROLNÍ OPATŘENÍ

Část A

Severní Atlantik včetně Severního moře, Skagerraku a Kattegatu

1.   Vykládka a vážení sledě obecného, makrely obecné a kranase obecného v oblastech ICES I až VII

1.1.   Oblast působnosti

1.1.1.

Následující postupy platí, jestliže plavidla Společenství a třetích zemí vykládají v Evropském společenství množství převyšující 10 tun na vykládku sledě obecného, makrely obecné a kranase obecného nebo kombinaci těchto druhů ulovených:

a)

v případě sledě obecného v oblastech ICES I, II, IIIa, IV, Vb, VI a VII;

b)

v případě makrely obecné nebo kranase obecného v oblastech ICES IIa, IIIa, IV, VI a VII.

1.2.   Určené přístavy

1.2.1.

Vykládky uvedené v bodě 1.1 jsou povoleny pouze v určených přístavech.

1.2.2.

Každý dotčený členský stát předá Komisi změny v seznamu určených přístavů předloženém v roce 2004, ve kterých mohou být prováděny vykládky sledě obecného, makrely obecné a kranase obecného, a změny v inspekčních a dohledových postupech pro tyto přístavy včetně podmínek pro zaznamenávání a hlášení množství některého z druhů a populací uvedených v bodě 1.1.1 v každé vykládce. Tyto změny se předloží alespoň patnáct dní před tím, než vstoupí v platnost. Komise předá tyto informace spolu s přístavy určenými třetími zeměmi všem dotčeným členským státům.

1.3.   Vstup do přístavu

1.3.1.

Velitel rybářského plavidla uvedeného v bodě 1.1.1 nebo jeho zástupce sdělí příslušným orgánům členského státu, ve kterém má být provedena vykládka, alespoň čtyři hodiny předtím vplutím do přístavu vykládky dotyčného členského státu tyto informace:

a)

přístav, do kterého hodlá vplout, název plavidla a jeho registrační číslo;

b)

předpokládaný čas příjezdu do tohoto přístavu;

c)

množství v kilogramech živé hmotnosti podle druhů uchovávaných na palubě;

d)

správní oblast v souladu s přílohou I, ve které byl úlovek odloven.

1.4.   Vyložení nákladu

1.4.1.

Příslušné orgány dotyčného členského státu vyžadují, aby vyložení nákladu začalo až poté, co k tomu dají povolení.

1.5.   Lodní deník

1.5.1.

Odchylně od bodu 4.2 přílohy IV nařízení (EHS) č. 2807/83 předloží velitel plavidla ihned po příjezdu do přístavu příslušnou stránku nebo stránky lodního deníku příslušnému orgánu v přístavu vykládky.

Množství uchovávaná na palubě ohlášená před vykládkou, jak je uvedeno v bodě 1.3.1 písm. c), musí být rovna množstvím zaznamenaným do lodního deníku po ukončení vykládky.

Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2807/83 je povolená 8 % odchylka v odhadech zaznamenaných do lodního deníku, pokud jde o množství v kilogramech ryb uchovávaných na palubě plavidel.

1.6.   Vážení čerstvých ryb

1.6.1.

Všichni odběratelé čerstvých ryb se ujistí, že všechna dodaná množství byla vážena systémem schváleným příslušnými orgány. Vážení se provádí před roztříděním, zpracováním, skladováním a přepravou ryb z přístavu vykládky či před dalším prodejem. Údaj zjištěný při tomto vážení se použije pro vyplnění prohlášení o vykládce, pro potvrzení o prodeji a pro prohlášení o převzetí.

1.6.2.

Při stanovování hmotnosti nesmí odpočet na vodu přesáhnout 2 %.

1.7.   Vážení čerstvých ryb po přepravě

1.7.1.

Odchylně od bodu 1.6.1 může členský stát povolit vážení čerstvých ryb po přepravě z přístavu vykládky, pokud jsou ryby přepravovány do místa určení na území členského státu, které se nachází nejvýše 100 kilometrů od přístavu vykládky, a pokud

a)

cisternový vůz, který ryby přepravuje, je z místa vykládky na místo, kde jsou ryby váženy, doprovázen inspektorem, nebo

b)

příslušné orgány v místě vykládky povolí přepravovat ryby za těchto podmínek:

i)

těsně před tím, než cisternový vůz opustí přístav vykládky, předloží odběratel nebo jeho zástupce příslušným orgánům písemné prohlášení, ve kterém jsou uvedeny druhy ryb a jméno plavidla, ze kterého byly vyloženy, specifické identifikační číslo cisternového vozu a podrobnosti o místu určení, kde budou ryb váženy, jakož i předpokládaný čas příjezdu cisternového vozu na místo určení;

ii)

řidič cisternového vozu musí mít u sebe opis prohlášení uvedeného v bodě i) po celou dobu přepravy ryb a musí jej předat příjemci ryb na místě určení.

1.8.   Vážení zmrazených ryb

1.8.1.

Všichni odběratelé nebo nabyvatelé zmrazených ryb zajistí, aby bylo vyložené množství ryb zváženo dříve, než budou ryby zpracovány, uskladněny, přepraveny z přístavu vykládky nebo dále prodány. Hmotnost obalu rovnající se hmotnosti krabic, plastových nebo jiných kontejnerů, v nichž jsou uložené ryby, které mají být zváženy, může být odečtena od hmotnosti vykládaných ryb.

1.8.2.

Je rovněž možné určit hmotnost zmrazených ryb v krabicích tak, že se vynásobí průměrná hmotnost reprezentativního vzorku zjištěná zvážením obsahu odebraného z krabice či plastového obalu, bez ohledu na to, zda již roztál led na povrchu ryb. Členské státy předloží Komisi ke schválení veškeré změny ve svých metodách odběru vzorků, které byly schváleny Komisí během roku 2004. Komise změny schválí. Údaj zjištěný při tomto vážení se použije pro vyplnění prohlášení o vykládce, pro potvrzení o prodeji a pro prohlášení o převzetí.

1.9.   Potvrzení o prodeji a prohlášení o převzetí

1.9.1.

Vedle čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 2847/93 musí zpracovatel nebo odběratel všech vyložených ryb předložit kopii potvrzení o prodeji nebo prohlášení o převzetí příslušným orgánům daného členského státu na žádost, avšak v každém případě ne později než 48 hodin po ukončení vážení.

1.10.   Vážírny

1.10.1.

V případech veřejně provozovaných vážíren musí osoba nebo orgán vážící ryby vydat odběrateli stvrzenku o vážení, ve které je uvedeno datum a čas vážení a identifikační číslo cisternového vozu. Kopie stvrzenky o vážení se připojí k potvrzení o prodeji a prohlášení o převzetí.

1.10.2.

V případech soukromě provozovaných vážíren musí být systém schválen, ocejchován a zaplombován příslušnými orgány a vztahují se na něj tato ustanovení:

a)

osoba vážící ryby musí vést deník o vážení s očíslovanými stranami, ve kterém je uvedeno:

i)

název a registrační číslo plavidla, ze kterého byly ryby vyloženy,

ii)

identifikační číslo cisternového vozu v případech, kdy jsou ryby převáženy z přístavu vykládky před tím, než jsou váženy,

iii)

druhy ryb,

iv)

hmotnost každé vykládky,

v)

datum a čas začátku a konce vážení.

b)

je-li vážení prováděno systémem pásového dopravníku, musí být tento dopravník vybaven viditelným počítadlem, které zaznamenává celkový součet hmotností. Takový celkový součet musí být zaznamenán do deníku s očíslovanými stranami uvedeného v písmenu a);

c)

deník o vážení a opisy písemných prohlášení stanovené v bodě 1.7.1. písm. b) bodu ii) je třeba uchovávat po dobu tří let.

1.11.   Přístup pro příslušné orgány

Příslušné orgány mají kdykoli neomezený přístup k systému vážení, deníkům o vážení, písemným prohlášením a do všech prostor, ve kterých jsou ryby zpracovávány a uchovávány.

1.12.   Křížové kontroly

1.12.1.

Příslušné orgány provádějí správní křížové kontroly všech vykládek mezi

a)

množstvími podle druhů uvedenými v oznámení před vykládkou podle bodu 1.3.1 a množstvími zaznamenanými v lodním deníku plavidla,

b)

množstvími podle druhů zaznamenanými v lodním deníku plavidla a množstvími zaznamenanými v prohlášení o vykládce,

c)

množstvími podle druhů zaznamenanými v prohlášení o vykládce a množstvími uvedenými v prohlášení o převzetí nebo potvrzení o prodeji.

1.13.   Celková inspekce

1.13.1.

Příslušné orgány členského státu zajistí, aby nejméně 15 % množství vyložených ryb a nejméně 10 % vykládek bylo podrobeno celkové inspekci, která zahrnuje alespoň tyto činnosti:

a)

sledování vážení úlovku z plavidla podle druhů. V případě plavidel, která úlovek pumpují na břeh, musí být sledováno zvážení celého z plavidla vyloženého množství, které bylo vybráno pro inspekci. V případě plavidel s mrazícími zařízeními se spočítají všechny krabice. Reprezentativní vzorek krabic nebo palet se zváží a zjistí se průměrná hmotnost jedné krabice nebo palety. Namátkový výběr krabic se také provádí schváleným postupem s cílem zjistit průměrnou čistou hmotnost ryb (bez obalu a ledu);

b)

kromě křížových kontrol uvedených v bodě 1.12 křížové ověření mezi

i)

množstvími podle druhů zaznamenanými v deníku o vážení a množstvími podle druhů zaznamenanými v prohlášení o převzetí nebo potvrzení o prodeji;

ii)

písemnými prohlášeními, které příslušné orgány obdržely na základě bodu 1.7.1 písm. b) podbodu i), a písemnými prohlášeními, která obdržel příjemce ryb na základě bodu 1.7.1 písm. b) podbodu ii);

iii)

identifikačními čísly cisternových vozů, které se vyskytují v písemných prohlášeních stanovených v bodě 1.7.1 písm. b) podbodě i) a v denících o vážení;

c)

je-li vyložení přerušeno, je zapotřebí mít povolení, než se v něm může pokračovat;

d)

ověření, že po dokončení vykládky v plavidle nezůstaly žádné ryby.

1.14.   Doklady

1.14.1.

Všechny inspekční činnosti podle bodu 1 musí být doloženy. Tyto doklady je třeba uchovávat po dobu tří let.

2.   Lov sledě obecnéh ve vodách ES oblasti ICES IIa

Je zakázáno vykládat nebo uchovávat na palubě sledě obecného odloveného ve vodách ES oblasti IIa v obdobích od 1. ledna do 28. února a od 16. května do 31. prosince.

3.   Technická opatření pro zachování rybolovných zdrojů ve Skagerraku a Kattegatu

Odchylně od přílohy IV nařízení (ES) č. 850/98 se použije dodatek 1 k této příloze.

4.   Lov pomocí elektrického proudu v oblastech ICES IVc a IVb

4.1.

Odchylně od čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 850/98 je lov s výložníkovou vlečnou sítí při použití pulzního elektrického proudu povolen v oblastech ICES Vc a IVb jižně od loxodromy spojující následující body, měřené podle souřadnicového systému WGS84:

bod na východním pobřeží Spojeného království při 55o severní šířky,

pak východním směrem až k 55o severní šířky, 05o východní délky,

pak severním směrem až k 56o severní šířky

a nakonec východním směrem až k západnímu pobřeží Dánska při 56o severní šířky.

4.2.

V roce 2007 se použijí tato opatření:

a)

pulzní elektrickou vlečnou síť může používat nejvýše 5 % loďstva členského státu, které loví s vlečným sítěmi vlečenými pomocí výložníků na bocích plavidla;

b)

maximální elektrický výkon v kW pro každou výložníkovou vlečnou síť nesmí být vyšší než délka výložníku v metrech násobená koeficientem 1,25;

c)

efektivní napětí mezi elektrodami nesmí být vyšší než 15 V;

d)

plavidla musí být vybavena automatickým počítačovým řídícím systémem, který zaznamenává maximální výkon na výložník a efektivní napětí mezi elektrodami alespoň pro 100 tažení sítě. Nesmí být možné, aby neoprávněná osoba mohla tento automatický počítačový řídící systém změnit;

e)

je zakázáno používat jeden nebo více trnitých řetězů před šlapnicí.

5.   Uzavření oblasti pro rybolov smáčkovitých v oblasti ICES IV

5.1.

Zakazuje se vykládat nebo uchovávat na palubě smáčkovité ulovené v zeměpisné oblasti ohraničené východním pobřeží Anglie a Skotska a v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřené podle souřadnicového systému WGS84:

východní pobřeží Anglie se zeměpisnou šířkou 55o30' s. š.,

zeměpisná šířka 55o30' s. š., zeměpisná délka 1o00' z. d.,

zeměpisná šířka 58o00' s. š., zeměpisná délka 1o00' z. d.,

zeměpisná šířka 58o00' s. š., zeměpisná délka 2o00' z. d.,

východní pobřeží Skotska na zeměpisné délce 2o00' z. d.

5.2.

Muže být prováděn rybolov pro vědecký výzkum za účelem monitorování populace smáčkovitých v dané oblasti a účinků uzavření.

6.   Oblast Rockall pro tresku jednoskvrnnou v oblasti ICES VI

V oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84, je zakázán veškerý rybolov s výjimkou rybolovu prováděného pomocí dlouhých lovných šňůr:

Bod č.

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

57o00's. š.

15o00'z. d.

2

57o00's. š.

14o00'z. d.

3

56o30' s. š.

14o00'z. d.

4

56o30' s. š.

15o00'z. d.

7.   Omezení rybolovu tresky obecné v oblastech ICES VI a VII

7.1.   Oblast ICES VIa

Do 31. prosince 2007 je zakázáno provádět rybolovnou činnost v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

 

59o05' s. š., 06o45' z. d.

 

59o30' s. š., 06o00' z. d.

 

59o40' s. š., 05o00' z. d.

 

60o00' s. š., 04o00' z. d.

 

59o30' s. š., 04o00' z. d.

 

59o05' s. š., 06o45' z. d..

7.2.   Oblasti ICES VIIf a VIIg

Od 1. února 2007 do 31. března 2007 je zakázáno provádět rybolovnou činnost v těchto obdélnících ICES: 30E4, 31E4, 32E3. Zákaz neplatí v oblasti do 6 námořních mil od základní linie.

7.3.   Odchylně od bodu 7.1 a 7.2 se v určených oblastech a obdobích povoluje provádět rybolovnou činnost používáním krytých vrší a košů za předpokladu, že

i)

na palubě nejsou jiná zařízení než kryté vrše a koše a

ii)

na palubě se neuchovávají žádní jiní mořští živočichové kromě korýšů a měkkýšů.

7.4.   Odchylně od bodů 7.1 a 7.2 se povoluje provádět rybolovné činnosti v oblastech uvedených v těchto bodech používáním sítí o velikosti ok menší než 55 mm za předpokladu, že

i)

na palubě plavidla není převážena žádná síť s oky o velikosti 55 mm nebo větší a

ii)

na palubě se uchovávají pouze sleď obecný, makrela obecná, sardinka obecná, sardinka oblá, kranas obecný, šprot obecný, treska modravá a stříbrnice.

8.   Technická opatření pro zachování zdrojů v Irském moři

8.1.

V období od 14. února do 30. dubna 2007 je zakázáno používat jakékoli vlečné sítě pro lov při dně, nevody a podobné tažené sítě, jakékoli tenatové sítě na chytání ryb za žábry, třístěnné tenatové sítě, zatahovací sítě nebo podobné pevné sítě nebo jakékoli lovné zařízení s háčky v rámci této části divize ICES VIIa ohraničené:

východním pobřežím Irska a východním pobřežím Severního Irska a

přímými čarami postupně spojujícími tyto zeměpisné souřadnice:

bod na východním pobřeží poloostrova Ards v Severním Irsku na 54o 30 s. š.,

54o 30' s. š., 04o 50' z. d.,

54o 15' s. š., 04o 50' z. d.,

bod na východním pobřeží Irska na 53o15' s. š.

8.2.

Odchylně od bodu 8.1 v rámci oblasti a v příslušných obdobích:

a)

použití vlečných sítí s rozpěrnými deskami pro lov při dně je povoleno za podmínky, že není na palubě uložen další typ lovného zařízení a že tyto sítě

i)

mají velikost ok buď 70 mm až 79 mm nebo 80 mm až 99 mm;

ii)

patří pouze do jednoho z povolených rozměrových rozpětí;

iii)

nezahrnují ojedinělá oka sítě o velikosti větší než 300 mm, bez ohledu na umístění takových ok v síti, a

iv)

jsou nasazeny pouze v oblasti ohraničené loxodromami, které spojují tyto souřadnice:

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 20' z. d.

 

54o 20' s. š., 04o 50' z. d.

 

54o 30' s. š., 05o 10' z. d.

 

54o 30' s. š., 05o 20' z. d.

 

54o 00' s. š., 05o 50' z. d.

 

54o 00' s. š., 06o 10' z. d.

 

53o 45' s. š., 06o 10' z. d.

 

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.;

b)

použití dělících vlečných sítí je povoleno za podmínky, že není na palubě uložen další typ lovného zařízení a že tyto sítě:

i)

splňují podmínky vedené v písm. a) podbodech i) až iv) a

ii)

jsou konstruovány v souladu s technickými informacemi v příloze.

Dělící vlečné sítě mohou dále být používány v oblasti ohraničené loxodromami spojujícími tyto souřadnice:

 

53o 45' s. š., 06o 00'' z. d.

 

53o 45' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 05o 30' z. d.

 

53o 30' s. š., 06o 00' z. d.

 

53o 45' s. š., 06o 00' z. d.

8.3.

Použijí se technická opatření uvedená v článcích 3 a 4 nařízení Rady (ES) č. 254/2002 ze dne 12. února 2002 o opatřeních platných v roce 2002 pro obnovu populace tresky obecné v Irském moři (oblasti VIIa) (1).

9.   Použití tenatových sítí pro chytání ryb za žábry v oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII

9.1.

Pro účely této přílohy se tenatovou sítí pro chytání ryb za žábry a tenatovou sítí rozumí zařízení skládající se z jednoho kusu sítě a umístěné do vody v kolmé poloze. Používá se pro chytání živých vodních zdrojů zamotáním do sítě nebo do ok.

9.2.

Pro účely této přílohy se třístěnnou tenatovou sítí rozumí lovné zařízení skládající se ze dvou či více kusů sítě, které jsou společně a souběžně zavěšené k jedné horní žíni a umístěné kolmo ve vodě.

9.3.

Rybářská plavidla Společenství nesmějí používat v oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27o z. d. tenatové sítě na chytání ryb za žábry, tenatové sítě a třístěnné tenatové sítě v žádném místě, kde zaznamenaná hloubka přesahuje 200 m.

9.4.

Odchylně od bodu 9.3 je dovoleno používat tato zařízení:

a)

tenatové sítě pro chytání ryb za žábry o velikosti ok 120 mm a vyšší, ale nižší než 150 mm, za předpokladu, že jsou nasazeny vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je nižší než 600 metrů, že nejsou více než 100 ok hluboké, že mají míru zavěšení vyšší než 0,5 a jsou vybaveny plováky nebo rovnocenným plovacím nářadím. Každá síť smí dosahovat maximální délky 2,5 km a celková délka všech nasazených sítí nesmí současně převýšit 25 km na plavidlo. Maximální doba ponoření je 24 hodin; nebo

b)

tenatové sítě o velikosti ok 250 mm a vyšší, za předpokladu, že jsou nasazeny vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je nižší než 600 metrů, že nejsou více než 15 ok hluboké, že mají míru zavěšení vyšší než 0,33 a jsou vybaveny plováky nebo rovnocenným plovacím nářadím. Každá síť smí dosahovat maximální délky 10 km. Celková délka nasazených sítí nesmí současně převýšit 100 km na plavidlo. Maximální délka ponoření je 72 hodin.

9.5.

Na palubě lze současně převážet pouze jeden typ zařízení uvedený v bodech 9.4 písm. a) a b). Plavidla mohou na palubě převážet sítě o celkové délce o 20 % větší, než je maximální délka souborů sítí, které mohou být nasazeny současně, aby bylo možné nahradit ztracené nebo poškozené zařízení. Všechna zařízení musí být označena v souladu s nařízením Komise (ES) č. 356/2005 ze dne 1. března 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro označování a identifikaci pasivních lovných zařízení a vlečných sítí s výložníky (2).

9.6.

Všechna plavidla, která nasazují tenatové sítě pro chytání ryb za žábry a tenatové sítě oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27o z. d. v jakémkoli místě, kde je zaznamenaná hloubka vyšší než 200 metrů, musí mít zvláštní povolení k rybolovu s pevnými sítěmi, které vydává členský stát vlajky.

9.7.

Velitel plavidla s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 9.6 zaznamenává v lodním deníku počet a délku zařízení převáženého plavidlem před tím, že vypluje z přístavu, a poté, co se vrátí do přístavu, a musí vysvětlit jakýkoli rozdíl mezi těmito dvěma záznamy.

9.8.

Námořní útvary nebo jiné příslušné orgány mají právo odstranit nehlídané zařízení na moři oblastech ICES VIa, VIb, VIIb, VIIc, VIIj, VIIk a XII východně od 27o z. d. v těchto případech:

a)

zařízení není řádně označeno;

b)

označení na bóji nebo údaje ze systému sledování plavidel uvádějí, že vlastník byl od daného zařízení ve vzdálenosti kratší než 100 námořních mil po více než 120 hodin;

c)

zařízení je nasazené ve vodách, jejichž zaznamenaná hloubka je vyšší, než jaká je povolena;

d)

zařízení má zakázanou velikost ok sítě.

9.9.

Velitel plavidla s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 9.6 zaznamenává během každého rybářského výjezdu v lodním deníku tyto informace:

velikost ok nasazené sítě,

nominální délku jedné sítě,

počet sítí v souboru,

celkový počet nasazených souborů,

polohu každého nasazeného souboru,

hloubku každého nasazeného souboru,

délku ponoření každého nasazeného souboru,

množství jakéhokoli ztraceného zařízení, jeho posledně známou polohu a datum ztráty.

9.10.

Plavidla lovící s povolením k rybolovu s pevnými sítěmi uvedeným v bodě 9.6 mohou provést vykládku pouze v přístavech určených členskými státy v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2347/2002.

9.11.

Množství žraloků uložených na palubě plavidlem, které používá typ zařízení popsaný v bodě 9.4 písm. b), nesmí představovat více než 5 % živé hmotnosti celkového množství mořských organismů uložených na palubě.

10.   Podmínky rybolovu s některými vlečnými zařízeními povolenými v Biskajském zálivu

Odchylně od čl. 5 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 494/2002 ze dne 19. března 2002, kterým se stanoví doplňková technická opatření pro obnovu populace štikozubce obecného v podoblastech ICES III až VII a divizích ICES VIII a, b, d, e (3), se povoluje provádět rybolovné činnosti pomocí používání vlečných sítí, dánských nevodů a podobných zařízení, s výjimkou vlečných sítí vlečených pomocí výložníků na bocích plavidla, o velikosti ok od 70 do 99 mm v oblasti definované v čl. 5 odst. 1 písm. b) nařízení (ES) č. 494/2002, pokud je zařízení vybaveno oknem se čtvercovými oky v souladu s dodatkem 3 k této příloze.

11.   Omezení lovu sardele obecné v oblasti ICES VIII a lovu hlavouna tuponosého v oblasti ICES IIIa

11.1.

V oblasti ICES VIII je zakázáno chytat, uchovávat na palubě, překládat na jiné plavidlo nebo vykládat sardel obecnou.

11.2.

Jsou-li omezení odlovu sardele obecné v oblasti ICES VIII revidovány v souladu s čl. 5 odst. 5, bod 11.1 této přílohy se nepoužije.

11.3.

Bez ohledu na nařízení (ES) č. 2015/2006 se až do skončení konzultací mezi Evropským společenstvím a Norskem na začátku roku 2007 neprovádí žádný řízený rybolov hlavouna tuponosého v oblasti ICES IIIa.

12.   Intenzita rybolovu hlubinných mořských druhů

Odchylně od nařízení (ES) č. 2347/2002 platí v roce 2007 toto:

12.1.

Členské státy zajistí, aby rybolovná činnost plavidel plujících pod jejich vlajkou a registrovaných na jejich území, která vede k odlovu a uchovávání na palubě více než 10 tun hlubinných druhů a platýse černého za kalendářní rok, podléhala povolení k hlubinnému rybolovu.

12.2.

Pokud nemá příslušné plavidlo povolení k hlubinnému rybolovu, je mu zakázán odlov a uchovávání na palubě, překládka nebo vykládka souhrnného množství hlubinných mořských druhů a platýse černého přesahující 100 kg na jedno vyplutí.

13.   Prozatímní opatření na ochranu zranitelných hlubinných stanovišť

Je zakázáno provádět rybolovné činnosti pomocí vlečných sítí pro lov na dně a pomocí pevného zařízení, včetně tenatových sítí na chytání ryb za žábry a dlouhých lovných šňůr pro lov na dně, v oblastech ohraničených loxodromami postupně spojujícími následující souřadnice, měřeno podle souřadnicového systému WGS84:

 

Podmořská hora Hekaté:

52o 21.2866' s. š., 31o 09.2688' z. d.

52o 20.8167' s. š., 30o 51.5258' z. d.

52o 12.0777' s. š., 30o 54.3824' z. d.

52o 12.4144' s. š., 31o 14.8168' z. d.

52o 21.2866' s. š., 31o 09.2688' z. d.

 

Faradayovy podmořské hory:

50o 01.7968' s. š., 29o 37.8077' z. d.

49o 59.1490' s. š., 29o 29.4580' z. d.

49o 52.6429' s. š., 29o 30.2820' z. d.

49o 44.3831' s. š., 29o 02.8711' z. d.

49o 44.4186' s. š., 28o 52.4340' z. d.

49o 36.4557' s. š., 28o 39.4703' z. d.

49o 29.9701' s. š., 28o 45.0183' z. d.

49o 49.4197' s. š., 29o 42.0923' z. d.

50o 01.7968' s. š., 29o 37.8077' z. d.

 

Část Reykjanésského hřbetu:

55o 04.5327' s. š., 36o 49.0135' z. d.

55o 05.4804' s. š., 35o 58.9784' z. d.

54o 58.9914' s. š., 34o 41.3634' z. d.

54o 41.1841' s. š., 34o 00.0514' z. d.

54o 00.0' s. š., 34o 00.0' z. d.

53o 54.6406' s. š., 34o 49.9842' z. d.

53o 58.9668' s. š., 36o 39.1260' z. d.

55o 04.5327' s. š., 36o 49.0135' z. d.

 

Altairské podmořské hory:

44o 50.4953' s. š., 34o 26.9128' z. d.

44o 47.2611' s. š., 33o 48.5158' z. d.

44o 31.2006' s. š., 33o 50.1636' z. d.

44o 38.0481' s. š., 34o 11.9715' z. d.

44o 38.9470' s. š., 34o 27.6819' z. d.

44o 50.4953' s. š., 34o 26.9128' z. d.

 

Antialtairské podmořské hory:

43o 43.1307' s. š., 22o 44.1174' z. d.

43o 39.5557' s. š., 22o 19.2335' z. d.

43o 31.2802' s. š., 22o 08.7964' z. d.

43o 27.7335' s. š., 22o 14.6192' z. d.

43o 30.9616' s. š., 22o 32.0325' z. d.

43o 40.6286' s. š., 22o 47.0288' z. d.

43o 43.1307' s. š., 22o 44.1174' z. d.

 

Hattonova lavice:

59 26 s. š., 14 30 z. d.

59 12 s. š., 15 08 z. d.

59 01 s. š., 17 00 z. d.

58 50 s. š., 17 38 z. d.

58 30 s. š., 17 52 z. d.

58 30 s. š., 18 45 z. d.

58 47 s. š., 18 37 z. d.

59 05 s. š., 17 32 z. d.

59 16 s. š., 17 20 z. d.

59 22 s. š., 16 50 z. d.

59 21 s. š., 15 40 z. d.

 

Severozápadní Rockall:

57 00 s. š., 14 53 z. d.

57 37 s. š., 14 42 z. d.

57 55 s. š., 14 24 z. d.

58 15 s. š., 13 50 z. d.

57 57 s. š., 13 09 z. d.

57 50 s. š., 13 14 z. d.

57 57 s. š., 13 45 z. d.

57 49 s. š., 14 06 z. d.

57 29 s. š., 14 19 z. d.

57 22 s. š., 14 19 z. d.

57 00 s. š., 14 34 z. d.

 

Logačevova vyvýšenina:

55 17 s. š., 16 10 z. d.

55 34 s. š., 15 07 z. d.

55 50 s. š., 15 15 z. d.

55 33 s. š., 16 16 z. d.

 

Západní vyvýšenina Rockall:

57 20 s. š., 16 30 z. d.

57 05 s. š., 15 58 z. d.

56 21 s. š., 17 17 z. d.

56 40 s. š., 17 50 z. d.

ČÁST B

Vysoce stěhovavé ryby ve východním Atlantiku a Středozemním moři

14.   Minimální velikost tuňáka obecného ve východním Atlantiku a Středozemním moři (4)

14.1.

Odchylně od článku 6 a přílohy IV nařízení (ES) č. 973/2001 je minimální velikost tuňáka obecného ve Středozemním moři 10 kg nebo 80 cm.

14.2.

Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 973/2001 se pro tuňáka obecného loveného ve východním Atlantiku a ve Středozemním moři neposkytuje toleranční limit.

15.   Minimální velikost tuňáka velkookého

Odchylně od článku 6 a přílohy IV nařízení (ES) č. 973/2001 se nepoužije minimální velikost tuňáka velkookého.

16.   Omezení používání některých typů plavidel a lovných zařízení

16.1.

Za účelem ochrany populace tuňáka velkookého, zejména mladých jedinců, se zakazuje rybolov pomocí košelkových nevodů a návnadových člunů v oblasti uvedené v písmenu a) a v období uvedeníém v písmenu b):

a)

tato oblast:

jižní hranice: rovnoběžka 0o j. š.

severní hranice: rovnoběžka 5o s. š.

západní hranice: poledník 20o z. d.

východní hranice: poledník 10o z. d.

b)

období, na které se vztahuje zákaz, je od 1. listopadu do 30. listopadu každého roku.

16.2.

Odchylně od článku 3 nařízení (ES) č. 973/2001 jsou rybářská plavidla Společenství oprávněna k rybolovu bez omezení v používání některých typů plavidel a lovných zařízení v oblasti uvedené v čl. 3 odst. 2 uvedeného nařízení a během období uvedeného v čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení.

16.3.

Do vstupu v platnost nařízení Rady (ES) č. 1967/2006 ze dne 21. prosince2006 o opatřeních pro řízení udržitelného využívání rybolovných zdrojů ve Středozemním moři (5), může v roce 2007 dočasně pokračovat rybolov v současnosti prováděný v rámci odchylek umožněných podle čl. 3 odst. 1 a 1a a čl. 6 odst. 1 a 1a nařízení (ES) č. 1626/94.

17.   Opatření týkající se sportovní a rekreační rybolovné činnosti ve Středozemním moři

17.1.

Každý členský stát přijme opatření nezbytná k tomu, aby v rámci sportovního a rekreačního rybolovu bylo zakázáno používat ve Středozemním moři při lovu tuňákovitých, zejména tuňáka obecného, tažené sítě, kruhové zatahovací sítě, nevody, drapáky, tenatové sítě pro chytání ryb za žábry, třístěnné tenatové sítě a dlouhé lovné šňůry.

17.2.

Každý členský stát zajistí, aby se neobchodovalo s úlovky tuňákovitých ze Středozemního moře pocházejícími ze sportovního a rekreačního rybolovu.

18.   Plán odběru vzorků tuňáka obecného

Odchylně od článku 5a nařízení (ES) č. 973/2001 zavede každý členský stát program odběru vzorků za účelem odhadu množství uloveného tuňáka obecného podle velikosti; toto zejména vyžaduje, aby byl odběr vzorků velikosti v klecích proveden na jednom vzorku (= 100 kusů) na každých 100 tun živých ryb. Vzorek velikosti bude shromážděn během odlovu (6) v hospodářství v souladu s metodami ICCAT pro ohlašování úkolu II. Odběr vzorků by měl probíhat při jakémkoli odlovu a měl by zahrnovat všechny klece. Údaje musí být předány ICCAT do 1. května 2007 pro odběr vzorků, který proběhl předchozí rok.

ČÁST C

Východní Atlantik

19.   Střední část východního Atlantiku

Minimální velikost chobotnice pobřežní (Octopus vulgaris) z námořních vod pod svrchovaností nebo jurisdikcí třetích zemí, které se nacházejí v oblasti CECAF (Výbor FAO pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku), je 450 g (vykuchaná). Chobotnice, které nedosahují minimální velikosti 450 g (vykuchané), nesmějí být uchovávány na plavidle ani překládány na jiné plavidlo, vykládány na pevninu, převáženy, skladovány, prodávány, vystavovány nebo nabízeny k prodeji, ale musí být ihned vhozeny zpátky do moře.

ČÁST D

Východní část Tichého oceánu

20.   Košelkové nevody v oblasti regulované Meziamerickou komisí pro tropické tuňáky (IATTC)

20.1.

Lov pomocí plavidel s košelkovými nevody se pro tuňáka žlutoploutvého (Thunnus albacares), tuňáka velkookého (Thunnus obesus) a tuňáka pruhovaného (Katsuwonus pelamis) zakazuje od 1. srpna do 11. září 2007, nebo od 20. listopadu do 31. prosince 2007 v oblasti definované těmito hranicemi:

tichomořské pobřežní pásmo Ameriky,

zeměpisná délka 150o z. d.,

zeměpisná šířka 40o s. š.,

zeměpisná šířka 40o j. š.

20.2.

Dotyčné členské státy oznámí Komisi nejpozději do 1. července 2007, pro které období uzavření se rozhodly. Všechna dotčená plavidla Společenství s košelkovými nevody musí v definované oblasti a po vybrané období ukončit rybolov s košelkovými nevody.

20.3.

Od ... (7) si plavidla lovící tuňáky v oblasti regulované IATTC pomocí košelkových nevodů ponechají na palubě a následně vyloží všechny ulovené tuňáky velkooké a pruhované, s výjimkou ryb, které se nepovažují za vhodné pro lidskou spotřebu z jiných než velikostních důvodů. Jedinou výjimkou je poslední výjezd, pokud není na plavidle dostatečný prostor pro uložení všech tuňáků ulovených při této výpravě.

ČÁST E

Východní část Tichého oceánu a západní a střední část Tichého oceánu

21.   Tuňák obecný a tuňák křídlatý v západní a střední části tichého oceánu

Členské státy zajistí, aby byla celková intenzita rybolovu tuňáka velkookého, tuňáka žlutoploutvého, tuňáka pruhovaného a jihotichomořského tuňáka křídlatého v západní a střední části Tichého oceánu omezena na intenzitu rybolovu stanovenou v dohodách o partnerství mezi Společenstvím a pobřežními státy tohoto regionu.

22.   Zvláštní opatření pro východní, západní a střední část Tichého oceánu

Ve východní, západní a střední části Tichého oceánu rybářská plavidla, která používají košelkové nevody, ihned a v největší možné míře vypustí do moře všechny neporaněné mořské želvy, žraloky, jehlice, rejnoky, zlaky a jiné necílové druhy. Rybáři budou vyzváni, aby vyvíjeli a používali techniky a zařízení, která umožní rychlé a bezpečné vypuštění těchto živočichů.

23.   Zvláštní opatření pro mořské želvy chycené do tenatových a zátahových sítí

Ve východní, západní a střední části Tichého oceánu se použijí tato zvláštní opatření:

a)

pokaždé, když se v síti objeví mořská želva, je třeba vynaložit veškeré přiměřené úsilí pro její záchranu dříve, než je v síti uvězněna, včetně případného vyslání rychlého člunu;

b)

pokud se želva zamotá do sítě, navíjení sítě se okamžitě zastaví, jakmile se želva ocitne mimo vodu, a je znovu zahájeno až tehdy, když je želvy vymotána a vypuštěna do vody,

c)

když se želva dostane na palubu plavidla, použijí se všechny vhodné metody k její záchraně, než je vrácena do vody,

d)

plavidla lovící tuňáky mají zákaz vhazovat pytle od soli nebo jakékoli jiné plastové odpady do moře,

e)

podporuje se vysvobození mořské želvy zamotané do lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) a jiných lovných zařízení všude tam, kde je to možné,

f)

podporuje se recyklace FAD, které nejsou používány pro rybolov.


(1)  Úř. věst. L 41, 13.2.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 56, 2.3.2005, s. 8. Nařízení ve znění nařízené (ES) č. 1805/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 12).

(3)  Úř. věst. L 77, 20.3.2002, s. 8.

(4)  Viz poznámka pod čarou 1 v příloze ID, týkající se tuňáka obecného.

(5)  Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11.

(6)  Pro ryby, které jsou na farmě chovány déle než jeden rok, by se měly použít jiné metody odběru vzorků.

(7)  Pro Úř. věst.: den vstupu tohoto nařízení v platnost.

Dodatek 1 k příloze III

TAŽENÁ ZAŘÍZENÍ: Skagerrak a Kattegat

Velikost ok, cílové druhy a požadované procentní podíly úlovků při používání jednotné velikosti ok

Druh

Velikost ok v mm

<16

16-31

32-69

35-69

70-89 (1)

≥ 90

Minimální procentní podíl cílových druhů

50 % (2)

50 % (2)

20 % (2)

50 % (2)

20 % (2)

20 % (3)

30 % (4)

žádný

Smáčkovití (Ammodytidae) (5)

x

x

x

x

x

x

x

x

Smáčkovití (Ammodytidae) (6)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska norská (Trisopterus esmarkii)

 

x

 

x

x

x

x

x

Treska modravá (Micromesistius poutassou)

 

x

 

x

x

x

x

x

Ostnatec veliký (Trachinus draco) (7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Měkkýši (kromě Sepia) (7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Jehlice rohozobá (Belone belone) (7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Štítník šedý (Eutrigla gurnardus) (7)

 

x

 

x

x

x

x

x

Stříbrnice (Argentina spp.)

 

 

 

x

x

x

x

x

Šprot obecný (Sprattus sprattus)

 

x

 

x

x

x

x

x

Úhoř říční (Anguilla anguilla)

 

 

x

x

x

x

x

x

Garnáti, krevety (Crangon spp., Palaemon adspersus) (8)

 

 

x

x

x

x

x

x

Makrela (Scomber spp.)

 

 

 

x

 

 

x

x

Kranasi (Trachurus spp.)

 

 

 

x

 

 

x

x

Sleď obecný (Clupea harengus)

 

 

 

x

 

 

x

x

Krevetka severní (Pandalus borealis)

 

 

 

 

 

x

x

x

Garnáti, krevety (Crangon spp., Palaemon adspersus) (7)

 

 

 

 

x

 

x

x

Treska bezvousá (Merlangus merlangus)

 

 

 

 

 

 

x

x

Humr severský (Nephrops norvegicus)

 

 

 

 

 

 

x

x

Ostatní mořské organismy

 

 

 

 

 

 

 

x


(1)  Při používání této velikosti ok musí být kapsa zatahovací sítě vyrobena se síťoviny se čtvercovými oky s třídící mřížkou v souladu s dodatkem 2 k této příloze.

(2)  Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 10 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, makrely obecné, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé, humra severského a jiných druhů humrů.

(3)  Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 50 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, sledě obecného, makrely obecné, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé, humra severského a jiných druhů humrů.

(4)  Úlovek uchovávaný na palubě se nesmí skládat z více než 60 % jakékoli směsi tresky obecné, tresky jednoskvrnné, štikozubce obecného, platýse velkého, platýse šedohnědého, platýse červeného, jazyka obecného, pakambaly velké, pakambaly kosočtverečné, platýse bradavičnatého, pakambal rodu Lepidorhombus, tresky bezvousé, platýse limandy, tresky tmavé a humrů.

(5)  Od 1. března do 31. října ve Skagerraku a od 1. března do 31. července v Kattegatu.

(6)  Od 1. listopadu do posledního dne února ve Skagerraku a od 1. srpna do posledního dne února v Kattegatu.

(7)  Pouze uvnitř oblasti 4 námořních mil od základních linií.

(8)  Mimo oblast 4 námořních mil od základních linií.

Dodatek 2 k příloze III

Specifikace třídící mřížky pro rybolov pomocí vlečné sítě o velikosti ok 70 mm

a)

Třídící mřížka pro daný druh je připevněna k vlečné síti pomocí kapsy zatahovací sítě s celými čtvercovými oky o velikosti ok 70 mm nebo větší a menší než 90 mm. Minimální délka kapsy zatahovací sítě je 8 m. Je zakázáno používat jakoukoli vlečnou sít s více než 100 čtvercovými oky kdekoli po obvodu kapsy, s výjimkou spojení nebo švu.

b)

Mřížka je obdélníková. Příčky roštu jsou rovnoběžné s podélnou osou mřížky. Rozestup příček nesmí být vyšší než 35 mm. Povoluje se používat jeden nebo více závěsů za účelem usnadnění jejího skladování na bubnu sítě.

c)

Mřížka je připevněna k vlečné síti úhlopříčně, směrem shora dozadu, kdekoli na přední straně kapsy zatahovací sítě k přednímu konci nezúžené části. Všechny strany mřížky jsou připojeny k vlečné síti.

d)

Ve vrchním panelu vlečné sítě se nachází nezablokovaný otvor pro ryby, který je bezprostředně spojen s horní částí mřížky. Otvor výstupu pro ryby má stejnou šířku zadní strany, jako je šířka mřížky, a přední část podél příček ok se po obou stranách mřížky sbíhá do špice.

e)

Před mřížku se smí upevnit vývod, kterým jsou ryby vedeny na dno vlečné sítě a na mřížku. Minimální velikost ok vývodu je 70 mm. Minimální svislý otvor vývodu vedoucího k mřížce je 15 cm. Šířka vývodu vedoucího k mřížce je stejná jako šířka mřížky.

Image

Schematické zobrazení podle rozměru a druhu vlečné sítě s třídící mřížkou. Vstupující ryba je nasměrována na dno vlečné sítě a mřížky pomocí vývodu. Vetší ryby jsou tak pomocí mřížky vyvedeny z vlečné sítě a menší ryba a humr severský proplouvají mřížkou a dostávají se do kapsy. Kapsa zatahovací sítě s celými čtvercovými oky umožňuje únik malých ryb a podměrečného humra severského.

Dodatek 3 k příloze III

Podmínky rybolovu s některými vlečnými zařízeními, který je povolen v oblastech ICES III, IV, V, VI, VII, VIIIa, VIIIb, VIIIc a VIIIe

a)

Specifikace vrchního okna se čtvercovými otvory

Okna s čtvercovými otvory o velikosti 100 mm (měřeno jako vnitřní průměr) v zadní, zužující se části vlečné sítě, dánských nevodů nebo podobných zařízení o velikosti ok 70 mm nebo větší a menší než 100 mm.

Okno je obdélníkový dílec ze síťoviny. V kapse je pouze jedno okno. Okno nesmí být žádným způsobem ucpáváno vnějšími nebo vnitřními díly, které jsou k němu připevněny.

b)

Umístění okna

Okno se vsouvá doprostřed vrchního panelu zužující se části vlečné sítě, těsně před nezúženou část tvořenou nástavcem a kapsou.

Okno je umístěno nejvýše 12 ok od kapsy zatahovací sítě od ručně kroucené řady ok mezi nástavcem a zadní zúženou částí sítě.

c)

Velikost okna

Délka okna musí být alespoň 2 m a šířka 1 m.

d)

Síťovina okna

Oka mají minimální velikost otevření 100 mm. Oka mají čtvercový tvar, tzn. všechny čtyři strany síťoviny okna jsou tvořeny šikmo přetnutými oky sítě.

Síťovina je připevněna tak, že strany ok jsou rovnoběžné a kolmé k podélné ose kapsy.

Síťovina je z jednoduchého vlákna. Síla vlákna nesmí být větší než 4 mm.

e)

Vložení okna do síťoviny s kosočtverečnými oky

Je povoleno připevnit obrubu ke čtyřem stranám okna. Průměr této obruby nesmí být větší než 12 mm.

Délka okna v nataženém stavu musí být stejná jako velikost délky kosočtverečných ok připevněných k podélné straně okna.

Počet kosočtverečných ok horního panelu připojených k nejmenší straně okna (tj. 1 m dlouhá strana, která je kolmá na podélnou osu kapsy) se rovná nejméně počtu celých kosočtverečných ok připojených k podélné straně okna vydělenému 0,7.

f)

Ostatní

Vložení okna do sítě je zobrazeno níže.

Image


PŘÍLOHA IV

ČÁST I

Omezení počtu licencí a povolení k rybolovu pro plavidla Společenství, která loví ve vodách třetích zemí

Rybolovná oblast

Druh rybolovu

Počet licencí

Rozdělení licencí mezi členskými státy

Maximální počet současně přítomných plavidel

Vody Norska a rybolovná oblast okolo ostrova Jan Mayen

Sleď obecný, severně od 62o 00' s. š.

77

DK: 26, DE: 5, FR: 1, IRL: 7, NL: 9, SW: 10, UK: 17, PL: 1

55

Druhy žijící při mořském dně, severně od 62o 00' s. š.

80

FR: 18, PT: 9, DE: 16, ES: 20, UK: 14, IRL: 1

50

Makrela obecná, jižně od 62o00' s. š., lov košelkovými nevody

11

DE: 1 (1), DK: 26 (1), FR: 2 (1), NL: 1 (1)

nepoužije se

Makrela obecná, jižně od 62o00' s. š., lov vlečnými sítěmi

19

nepoužije se

Makrela obecná, severně od 62o00' s. š., lov košelkovými nevody

11 (2)

DK: 11

nepoužije se

Průmyslově zpracovávané druhy, jižně od 62o 00' s. š.

480

DK: 450, UK: 30

150

Vody Faerských ostrovů

Veškerý lov pomocí vlečných sítí prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základní linie Faerských ostrovů

26

BE: 0, DE: 4, FR: 4, UK: 18

13

Cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné pomocí sítí o minimální velikosti ok 135 mm, omezený na oblast jižně od 62o28' s. š. a východně od 6o30' z. d.

8 (3)

 

4

 

Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil od základní linie Faerských ostrovů. V období od 1. března do 31. května a od 1. října do 31. prosince smějí tato plavidla působit v oblasti mezi 61o20' s. š. a 62o00' s. š. a v pásmu mezi 12 a 21 mílemi od základních linií.

70

BE: 0, DE: 10, FR: 40, UK: 20

26

Lov mníka modrého pomocí vlečných sítí o minimální velikosti ok 100 mm v oblasti jižně od 61o30' s. š. a západně od 9o00' z. d. a v oblasti mezi 7o00' z. d. a 9o00' z. d. jižně od 60o30' s. š. a v oblasti jihozápadně od linie spojující bod o souřadnicích 60o30' s. š, 7o00' z. d. s bodem o souřadnicích 60o00' s. š., 6o00' z. d.

70

DE: 8 (4), FR: 12 (4), UK: 0 (4)

20 (5)

 

Cílený lov tresky tmavé pomocí vlečných sítí o minimální velikosti ok 120 mm a s možností používat kruhové popruhy kolem kapsy zatahovací sítě.

70

 

22 (5)

Lov tresky modravé. Celkový počet licencí může být zvýšen o 4 plavidla, aby plavidla vytvořila dvojice, pokud by orgány Faerských ostrovů zavedly zvláštní pravidla vstupu do oblasti nazvané „hlavní oblast lovu tresky modravé“

36

DE: 3, DK: 19, FR: 2, UK: 5, NL: 5

20

Lov pomocí lovné šňůry

10

UK: 10

6

Lov makrely obecné

12

DK: 12

12

Lov sledě obecného severně od 62o s. š.

21

DE: 1, DK: 7, FR: 0, UK: 5, IRL: 2, NL: 3, SW: 3

21

ČÁST II

Omezení počtu licencí a povolení k rybolovu pro plavidla třetích zemí lovících ve vodách Společenství

Stát vlajky

Druh rybolovu

Počet licencí

Maximální počet současně přítomných plavidel

Norsko

Sleď obecný, severně od 62o 00' s. š.

18

18

Faerské ostrovy

Makrela obecná, VIa (severně od 56o30' s. š.), VIIe, VIIf, VIIh, kranas, IV, VIa (severně od 56o30' s. š.), VIIe, VIIf, VIIh; sleď obecný, VIa (severně od 56o30' s. š.)

14

14

Sleď obecný, severně od 62o 00' s. š.

21

21

Sleď obecný, IIIa

4

4

Průmyslový rybolov tresky norské a šprota obecného, IV, VIa (severně od 56o30' s. š.): smáčkovitých, IV (včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků tresky modravé)

15

15

Mník mořský a mníkovec bělolemý

20

10

Treska modravá, II, VIa (severně od 56o30' s. š.), VIb, VII (západně od 12o00' z. d.)

20

20

Mník modrý

16

16

Venezuela

Chňapalovití (6) (vody Francouzské Guayany)

41

pm

Žraloci (vody Francouzské Guayany)

4

pm

ČÁST III

Prohlášení podle čl. 25 odst. 2

Image


(1)  Toto přidělení se vztahuje na rybolov košelkovými nevody a vlečnými sítěmi.

(2)  Vybere se z 11 licencí pro rybolov makrely obecné jižně od 62o00' s. š. pomocí košelkových nevodu.

(3)  Podle schváleného zápisu z roku 1999 jsou počty pro cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné zahrnuty do počtů pro „veškerý rybolov prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základních linií Faerských ostrovů“

(4)  Tyto počty se týkají maximálního počtu současně přítomných plavidel.

(5)  Tyto počty jsou zahrnuty do počtů pro „Rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil od základních linií Faerských ostrovů“

(6)  Určené k odlovu výhradě pomocí dlouhých lovných šňůr nebo vězenců (chňapalovití) nebo dlouhých lovných šňůr či sítí o minimální velikosti ok 100 mm v hloubkách větších než 30 m (žraloci). K vydání těchto licencí musí být prokázáno, že existují platné smlouvy mezi vlastníkem plavidla, které žádá o licenci, a zpracovatelským podnikem nacházejícím se ve Francouzské Guayaně a že tyto smlouvy obsahují rovněž závazek vyložit nejméně 75 % všech ulovených chňapalovitých nebo 50 % všech ulovených žraloků z dotyčného plavidla na tomto území, aby mohly být tyto úlovky zpracovány v závodě daného zpracovatelského podniku.

Uvedená smlouva musí být potvrzena francouzskými orgány, aby se zajistilo, že je v souladu jak se stávající zpracovatelskou kapacitou dotyčného podniku, tak se záměry hospodářského rozvoje Francouzské Guayany. K žádosti o licenci musí být připojena kopie řádně potvrzené smlouvy.

Odmítnou-li francouzské orgány smlouvu potvrdit, vydají oznámení o tomto odmítnutí a sdělí své důvody dotčené straně a Komisi.


PŘÍLOHA V

ČÁST I

Údaje, které mají být zaznamenány do lodním deníku

Pokud plavidlo provozuje rybolov v pásmu 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, je třeba vložit do lodního deníku níže uvedené údaje, a to neprodleně po těchto činnostech:

Po každém vytažení sítě:

1.1.

množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z ulovených druhů;

1.2.

datum a čas vytažení sítě;

1.3.

zeměpisnou polohu, ve které byly úlovky odloveny;

1.4.

použitou metodu rybolovu.

Po každé překládce úlovku na jiné plavidlo nebo z něho:

2.1.

údaj „převzato z“ nebo „přeloženo na“;

2.2.

množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z přeložených druhů;

2.3.

jméno, vnější identifikační písmena a čísla plavidla, na které nebo ze kterého byl náklad přeložen;

2.4.

není povolena překládka tresky obecné.

Po každé vykládce v přístavu Společenství:

3.1.

jméno přístavu;

3.2.

množství (v kilogramech živé hmotnosti) každého z vyložených druhů.

Po každém předání informací Komisi Evropských společenství:

4.1.

datum a čas předání;

4.2.

druh zprávy: „úlovek při vplutí“, „úlovek při vyplutí“, „úlovek“, „překládka“;

4.3.

v případě radiového přenosu: jméno radiostanice.

ČÁST II

Image


PŘÍLOHA VI

OBSAH INFORMACÍ URČENÝCH KOMISI A PRAVIDLA PRO JEJICH PŘENOS

1.   Informace, které mají být předány Komisi Evropských společenství a harmonogram jejich přenosu:

1.1.

Pokaždé, když plavidlo zahájí rybářský výjezd (1) do vod Společenství, zašle zprávu o „úlovku při vplutí“, která uvádí:

SR

p (2)

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce)

TM

p

COE (= „úlovek při vplutí“)

RC

p

(mezinárodní radiová volací značka)

TN

n (3)

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (4)

n (5)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (4)

n (5)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

LI

n

(odhadovaná zeměpisná šířka polohy plavidla v místě, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřená ve stupních nebo desetinným číslem)

LN

n

(odhadovaná zeměpisná délka polohy plavidla v místě, kde velitel hodlá zahájit rybolov, vyjádřená ve stupních nebo desetinným číslem)

RA

p

(příslušná oblast ICES)

OB

p

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

1.2.

Pokaždé, když plavidlo končí rybářský výjezd (6) do vod Společenství, zašle zprávu o „úlovku při vyplutí“, která uvádí:

SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

COX (= „úlovek při vyplutí“)

RC

p

(mezinárodní radiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (7)

n (8)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (7)

n (8)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

RA

p

(příslušná oblast ICES, kde se odlovy uskutečnily)

CA

p

(ulovená množství podle druhů od poslední zprávy, případně párově: FAO kód + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

OB

n

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DF

n

(počet dní lovu od poslední zprávy)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

1.3.

V třídenních odstupech počínaje třetím dnem poté, co plavidlo poprvé vplulo do oblastí uvedených v bodě 1.1 při lovu sledě obecného a makrely obecné, a v týdenních odstupech počínaje sedmým dnem poté, co plavidlo poprvé vplulo do oblastí uvedených v bodě 1.1 při lovu všech ostatních druhů s výjimkou sledě obecného a makrely obecné, se zašle zpráva obsahující „hlášení o úlovku“, která uvádí:

SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

CAT (= „hlášení o úlovku“)

RC

p

(mezinárodní radiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

LT (9)

n (10)

(zeměpisná šířka polohy plavidla v době přenosu)

LG (9)

n (10)

(zeměpisná délka polohy plavidla v době přenosu)

RA

p

(příslušná oblast ICES, kde se odlovy uskutečnily)

CA

p

(ulovená množství podle druhů od poslední zprávy, případně párově: FAO kód + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

OB

n

(množství podle druhů nacházejících se na palubě, v nákladním prostoru, případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

DF

n

(počet dní lovu od poslední zprávy)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

1.4.

Pokud se plánuje překládka v době mezi zprávou „úlovek při vplutí“ a „úlovek při vyplutí“, která není zahrnuta do zprávy „hlášení o úlovku“, musí být minimálně 24 hodin předem zaslána zpráva „překládka“, která uvádí:

SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

SQ

p

(pořadové číslo zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

TM

p

TRA (= „překládka“)

RC

p

(mezinárodní radiová volací značka)

TN

n

(pořadové číslo rybářského výjezdu v příslušném roce)

NA

n

(název plavidla)

IR

p

(stát vlajky jako třímístný kód země podle ISO, po němž podle potřeby následuje případné specifické referenční číslo používané státem vlajky)

XR

p

(písmena pro vnější identifikaci; číslo plavidla vyznačené na jeho boku)

KG

p

(naložená nebo vyložená množství podle druhů případně párově: kód FAO + živá hmotnost v kg zaokrouhlená na celé stovky kilogramů)

TT

p

(mezinárodní radiová volací značka přijímajícího plavidla)

TF

p

(mezinárodní radiová volací značka předávajícího plavidla)

LT (11)

p/n (12), (13)

(předpokládaná zeměpisná šířka polohy plavidla v místě, kde se plánuje překládka)

LG (11)

p/n (12), (13)

(předpokládaná zeměpisná délka polohy plavidla v místě, kde se plánuje překládka)

PD

p

(předpokládané datum plánované překládky)

PT

p

(předpokládaný čas plánované překládky)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

MA

p

(jméno velitele plavidla)

ER

p

(= konec záznamu)

2.   Forma komunikace

Pokud se nepoužije bod 3.3 (viz níže), přenášejí se informace uvedené v bodě 1 a dodržují se kódy a pořadí výše uvedených údajů, zejména

v předmětu zprávy se uvádí písmena „VRONT“,

každá položka údajů je uvedena na samostatném řádku;

údaje samé následují po uvedení kódu, který je oddělen mezerou.

Příklad (smyšlené údaje):

SR

 

AD

XEU

SQ

1

TM

COE

RC

IRCS

TN

1

NA

PŘÍKLAD NÁZVU PLAVIDLA

IR

NOR

XR

PO 12345

LT

+65.321

LO

-21.123

RA

04A.

OB

COD 100 HAD 300

DA

20051004

MA

PŘÍKLAD JMÉNA VELITELE

TI

1315

ER

 

3.   Schéma komunikace

3.1.

Informace uvedené v bodě 1 předává plavidlo způsobem podle bodu 2 Komisi Evropských společenství v Bruselu dálnopisem (SAT COM C 420599543 FISH), elektronickou poštou (FISHERIES-telecom@cec.eu.int) nebo prostřednictvím radiových stanic, které jsou uvedeny níže v bodě 4.

3.2.

Pokud rybářské plavidlo nemůže samo z důvodu vyšší moci zprávu předat, může tuto zprávu jeho jménem předat jiné plavidlo.

3.3.

Je-li členský stát vlajky technicky způsobilý k tomu, aby všechny výše uvedené zprávy a jejich obsah předal za svá činná plavidla v tzv. formátu NAF, může tento stát vlajky, na základě dvoustranné dohody mezi státem vlajky a Komisí, předat tuto informaci Komisi Evropských společenství v Bruselu prostřednictvím zabezpečeného přenosového protokolu. V tomto případě budou k přenosu doplněny další údaje, jakožto doplňkové informace (po informaci AD).

FR

p

(od; třímístný písmenný kód země odesílatele podle ISO)

RN

p

(pořadové číslo záznamu v příslušném roce)

RD

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

RT

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

Příklad (s výše uvedenými údaji)

//SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/PŘÍKLAD NÁZVU PLAVIDLA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65.321//LG/-21.123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/PŘÍKLAD JMÉNA VELITELE//ER//

Stát vlajky obdrží „odpovědní zprávu“, která uvádí:

SR

p

(= začátek záznamu)

AD

p

(kód země státu vlajky podle ISO-3)

FR

p

XEU (= Komisi Evropských společenství)

RN

p

(pořadové číslo zprávy ve stávajícím roce, jíž se týká zaslaná „odpovědní zpráva“)

TM

p

RET (= „odpověď“)

SQ

p

(pořadové číslo původní zprávy za dotyčné plavidlo ve stávajícím roce)

RC

p

(mezinárodní radiová volací značka uvedená v původní zprávě)

RS

p

(status odpovědi – ACK nebo NAK)

RE

p

(číslo chybné odpovědi)

DA

p

(datum přenosu ve formátu rrrrmmdd)

TI

p

(čas přenosu ve formátu hhmm)

ER

p

(= konec záznamu)

4.   Název radiostanice

Název radiostanice

Volací značka radiostanice

Lyngby

OXZ

Land's End

GLD

Valentia

EJK

Malin Head

EJM

Torshavn

OXJ

Bergen

LGN

Farsund

LGZ

Florø

LGL

Rogaland

LGQ

Tjøme

LGT

Ålesund

LGA

Ørlandet

LFO

Bodø

LPG

Svalbard

LGS

Stockholm Radio

STOCKHOLM RADIO

Turku

OFK

5.   Kód pro identifikaci jednotlivých druhů ryb

Pilonoši rodu Beryx (Beryx spp.)

ALF

Platýs drsný (Hypoglossoides platessoides)

PLA

Sardel obecná (Engraulis encrassicholus)

ANE

Ďasové rodu Lophius (Lophius spp.)

MNZ

Stříbrnice atlantská (Argentina silus)

ARG

Pražma obecná (Brama brama)

POA

Žralok veliký (Cetorinhus maximus)

BSK

Tkaničnice tmavá (Aphanopus carbo)

BSF

Mník modrý (Molva dypterygia)

BLI

Treska modravá (Micromesistius poutassou)

WHB

Xiphopenaeus kroyeri

BOB

Treska obecná (Gadus morhua)

COD

Garnát obecný (Crangon crangon)

CSH

Olihně rodu Loligo (Loligo spp.)

SQC

Ostroun obecný (Squalus acanthias)

DGS

Mníkovci rodu Phycis (Phycis spp.)

FOR

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

GHL

Treska jednoskvrnná (Melanogrammus aeglefinus)

HAD

Štikozubec obecný (Merluccius merluccius)

HKE

Platýs obecný (Hippoglossus hippoglossus)

HAL

Sleď obecný (Clupea harengus)

HER

Kranas obecný (Trachurus trachurus)

HOM

Mník mořský (Molva molva)

LIN

Makrela obecná (Scomber scombrus)

MAC

Pakambaly rodu Lepidorhombus (Lepidorhombus spp.)

LEZ

Krevetka severní (Pandalus borealis)

PRA

Humr severský (Nephrops norvegicus)

NEP

Treska norská (Trisopterus esmarkii)

NOP

Červenice obecná (Hoplostethus atlanticus)

ORY

Ostatní

OTH

Platýs velký (Pleuronectes platesa)

PLE

Treska pollak (Pollachius pollachius)

POL

Žralok nosatý (Lamna nasus)

POR

Okouníci rodu Sebastes (Sebastes spp.)

RED

Ružicha šedá (Pagellus bogaraveo)

SBR

Hlavoun tuponosý (Coryphaenoides rupestris)

RNG

Treska tmavá (Pollachius virens)

POK

Losos obecný (Salmo salar)

SAL

Smáčci rodu Ammodytes (Ammodytes spp.)

SAN

Sardinka obecná (Sardina pilchardus)

PIL

Žraloci (Selachii, Pleurotremata)

SKH

Krevetovití (Penaeidae)

PEZ

Šprot obecný (Sprattus sprattus)

SPR

Kalmaři rodu Illex (Illex spp.)

SQX

Tuňákovití (Thunnidae)

TUN

Mníkovec bělolemý (Brosme brosme)

USK

Treska bezvousá (Merlangus merlangus)

WHG

Platýs zlatý (Limanda ferruginea)

YEL

6.   Kód pro identifikaci příslušné oblasti

02A.

Divize ICES IIa – Norské moře

02B.

Divize ICES IIb – Svalbard a Medvědí ostrov

03A.

Divize ICES IIIa – Skagerrak a Kattegat

03B.

Divize ICES IIIb

03C.

Divize ICES IIIc

03D.

Divize ICES IIId – Baltské moře

04A.

Divize ICES IVa – severní část Severního moře

04B.

Divize ICES IVb – střední část Severního moře

04C.

Divize ICES IVc – jižní část Severního moře

05A.

Divize ICES Va – oblast Islandu

05B.

Divize ICES Vb – oblast Faerských ostrovů

06A.

Divize ICES VIa – severozápadní pobřeží Skotska a Severního Irska

06B.

Divize ICES VIb – Rockall

07A.

Divize ICES VIIa – Irské moře

07B.

Divize ICES VIIb – západní část Irska

07C.

Divize ICES VIIc – Porcupine Bank

07D.

Divize ICES VIId – východní část Lamanšského průlivu

07E.

Divize ICES VIIe – západní část Lamanšského průlivu

07F.

Divize ICES VIIf – Bristolský záliv

07G.

Divize ICES VIIg – severní část Keltského moře

07H.

Divize ICES VIIh – jižní část Keltského moře

07J.

Divize ICES VIIj – východní část jihozápadního Irska

07K.

Divize ICES VIIk – západní část jihozápadního Irska

08A.

Divize ICES VIIIa – severní část Biskajského zálivu

08B.

Divize ICES VIIIb – střední část Biskajského zálivu

08C.

Divize ICES VIIIc – jižní část Biskajského zálivu

08D.

Divize ICES VIIId – pobřežní část Biskajského zálivu

08E.

Divize ICES VIIIe – západní část Biskajského zálivu

09A.

Divize ICES IXa – východní část portugalských vod

09B.

Divize ICES IXb – západní část portugalských vod

14A.

Divize ICES XIVa – severovýchodní Grónsko

14B.

Divize ICES XIVb – jihovýchodní Grónsko

7.

Na plavidla třetích zemí, která mají v úmyslu lovit tresku modravou ve vodách Společenství, se kromě bodů 1 až 6 vztahují tato ustanovení:

a)

Plavidla, která již mají na palubě úlovek, mohou zahájit rybářský výjezd pouze poté, co obdrží povolení od příslušného orgánu dotyčného pobřežního členského státu. Velitel plavidla nejméně čtyři hodiny před vstupem do vod Společenství vyrozumí příslušným způsobem jedno z těchto středisek sledování lovišť:

i)

Spojené království (Edinburgh) na adresu elektronické pošty: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk nebo telefonní číslo (+44 131 271 9700), nebo

ii)

Irsko (Haulbowline) na adresu elektronické pošty: nscstaff@eircom.net nebo telefonní číslo (+353 87 236 5998).

V oznámení uvede název, mezinárodní radiovou volací značku a přístavní písmena a čísla (PLN) plavidla, celkové množství úlovku na palubě podle druhů a místo (zeměpisná délka/zeměpisná šířka), kde podle odhadů velitele plavidlo vpluje do vod Společenství, jakož i oblast, kde hodlá zahájit rybolov. Plavidlo nesmí zahájit rybolov, dokud neobdrží potvrzení o příjmu oznámení a instrukce uvádějící, zda musí velitel přistavit plavidlo k inspekci. Každé potvrzení obsahuje jedinečné číslo povolení, které velitel uchová na palubě až do skončení rybářského výjezdu.

Bez ohledu na jakékoli inspekce, které mohou být provedeny na moři, mohou příslušné orgány v řádně odůvodněných případech požadovat, aby velitel přistavil plavidlo k inspekci do přístavu.

b)

Plavidla, která vplují do vod Společenství bez úlovku na palubě, jsou od požadavků stanovených v písmenu a) osvobozena.

c)

Odchylně od bodu 1.2 se rybářský výjezd považuje za ukončený v okamžiku, kdy plavidlo opustí vody Společenství nebo vpluje do přístavu Společenství, ve kterém je jeho úlovek zcela vyložen.

Plavidla mohou opustit vody Společenství pouze po proplutí jedné z následujících kontrolních tras:

A.

obdélník ICES 48 E2 v oblasti VIa

B.

obdélník ICES 46 E6 v oblasti IVa

C.

obdélníky ICES 48 E8, 49 E8 nebo 50 E8 v oblasti IVa.

Velitel plavidla oznámí středisku sledování lovišť v Edinburghu na adresu elektronické pošty nebo telefon uvedené v odstavci 1 nejméně čtyři hodiny předem vplutí na jednu z výše uvedených kontrolních tras. V oznámení uvede název, mezinárodní radiovou volací značku a přístavní písmena a čísla (PLN) plavidla, celkové množství úlovku na palubě podle druhů a kontrolní trasu, po níž hodlá plavidlo plout.

Plavidlo nesmí opustit oblast, která je vymezena kontrolní trasou, dokud neobdrží potvrzení o příjmu oznámení a instrukce uvádějící, zda musí velitel přistavit plavidlo k inspekci. Každé potvrzení obsahuje jedinečné číslo povolení, které velitel uchová na palubě až do skončení rybářského výjezdu.

Bez ohledu na jakékoli inspekce, které mohou být provedeny na moři, mohou příslušné orgány v řádně odůvodněných případech požadovat, aby velitel přistavil plavidlo k inspekci do přístavů Lerwick nebo Scrabster.

d)

Plavidla, která projíždějí vodami Společenství, musí mít sítě uskladněny tak, aby nebyly připraveny k okamžitému použití, v souladu s těmito podmínkami:

i)

sítě, závaží a podobné zařízení musí být odpojeny od vlečných desek a vlečných a tralových lan a lanek;

ii)

sítě umístěné na palubě nebo nad palubou musí být bezpečně připevněny k části nástavby.


(1)  Rybářským výjezdem se rozumí výjezd počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.

(2)  p = povinný záznam

(3)  n = nepovinný záznam

(4)  LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny; do 31. prosince 2006 se nadále uznává i používání LA a LO s údaji uvedenými ve stupních a minutách.

(5)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

(6)  Rybářským výjezdem se rozumí výjezd počínající v okamžiku, kdy plavidlo vpluje za účelem rybolovu do pásma 200 námořních mil od pobřeží členských států Společenství, na které se vztahují předpisy Společenství o rybolovu, a končící při vyplutí plavidla z této oblasti.

(7)  LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny; do 31. prosince 2006 se nadále uznává i používání LA a LO s údaji uvedenými ve stupních a minutách.

(8)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

(9)  LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny; do 31. prosince 2006 se nadále uznává i používání LA a LO s údaji uvedenými ve stupních a minutách.

(10)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

(11)  LT, LG: musí být specifikováno jako desetinné číslo, vyjádřené na tisíciny; do 31. prosince 2006 se nadále uznává i používání LA a LO s údaji uvedenými ve stupních a minutách.

(12)  Pokud je plavidlo sledováno satelitně, jedná se o nepovinný záznam.

(13)  V případě přijímajícího plavidla se jedná o nepovinný záznam.


PŘÍLOHA VII

SEZNAM DRUHŮ

Obecný český název

Vědecký název

3-Alpha Code

Hlubinné druhy ryb

 

 

Treska obecná

Gadus morhua

COD

Treska jednoskvrnná

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Okouníci rodu Sebastes

Sebastes spp.

RED

Okouník mořský

Sebastes marinus

REG

Okouník bradatý (hlubinný)

Sebastes mentella

REB

Okouník žíhaný

Sebastes fasciatus

REN

Štikozubec americký

Merluccius bilinearis

HKS

Mníkovec červenavý (1)

Urophycis chuss

HKR

Treska tmavá

Pollachius virens

POK

Platýs drsný

Hippoglossoides platessoides

PLA

Platýs šedohnědý

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Platýs zlatý

Limanda ferruginea

YEL

Platýs černý

Reinharditius hippoglossoides

GHL

Platýs obecný

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Platýs americký

Pseudopleuronectes americanus

FLW

Platýsovec tmavoskvrnný

Paralichthys dentatus

FLS

Pakambala Scophthalmus aquosus

Scophthalmus aquosus

FLD

Řád platýsi (blíže neurčeno)

Pleuronectiformes

FLX

Ďas americký

Lophius americanus

ANG

Štítníci rodu Prionotus

Prionotus spp.

SRA

Treska tomkod

Microgadus tomcod

TOM

Morida nosatá

Antimora rostrata

ANT

Treska modravá

Micromesistius poutassou

WHB

Pyskoun Tautogolabrus adspersus

Tautogolabrus adspersus

CUN

Mníkovec bělolemý

Brosme brosme

USK

Treska grónská

Gadus ogac

GRC

Mník modrý

Molva dypterygia

BLI

Mník mořský

Molva molva

LIN

Hranáč šedý

Cyclopterus lumpus

LUM

Smuha Menticirrhus saxatilis

Menticirrhus saxatilis

KGF

Čtverzubec skvrnitý

Sphoeroides maculatus

PUF

Slimule rodu Lycodes (blíže neurčeno)

Lycodes spp.

ELZ

Slimule americká

Macrozoarces americanus

OPT

Treska polární

Boreogadus saida

POC

Hlavoun tuponosý

Coryphaenoides rupestris

RNG

Hlavoun severní

Macrourus berglax

RHG

Smáčci rodu Ammodytes

Ammodytes spp.

SAN

Vranky rodu Myoxocephalus

Myoxocephalus spp.

SCU

Mořan Stenotomus chrysops

Stenotomus chrysops

SCP

Pyskoun tautoga

Tautoga onitis

TAU

Štíhlice Lopholatilus chamaeleonticeps

Lopholatilus chamaeleonticeps

TIL

Mníkovec štíhlý (1)

Urophycis tenuis

HKW

Vlkouši rodu Anarhicas (blíže neurčeno)

Anarhicas spp.

CAT

Vlkouš obecný

Anarhichas lupus

CAA

Vlkouš skvrnitý

Anarhichas minor

CAS

Hlubinné druhy ryb (blíže neurčeno)

 

GRO

Pelagické

 

 

Sleď obecný

Clupea harengus

HER

Makrela obecná

Scomber scombrus

MAC

Pestroun zářivý

Peprilus triacanthus

BUT

Menhaden atlantský

Brevoortia tyrannus

MHA

Rohoretka ještěří

Scomberesox saurus

SAU

Sardel Mitchillova

Anchoa mitchilli

ANB

Lufara dravá

Pomatomus saltatrix

BLU

Kranas dvouskrvnný

Caranx hippos

CVJ

Tuňák nepravý

Auxis thazard

FRI

Makrelovec kavala

Scomberomourus cavalla

KGM

Makrela španělská

Scomberomourus maculatus

SSM

Plachetník atlantský

Istiophorus platypterus

SAI

Plachetník bílý

Tetrapturus albidus

WHM

Marlín modrý

Makaira nigricans

BUM

Mečoun obecný

Xiphias gladius

SWO

Tuňák křídlatý

Thunnus alalunga

ALB

Pelamida obecná

Sarda sarda

BON

Tunec atlantický

Euthynnus alletteratus

LTA

Tuňák velkooký

Thunnus obesus

BET

Tuňák obecný

Thunnus thynnus

BFT

Tuňák pruhovaný

Katsuwonus pelamis

SKJ

Tuňák žlutoploutvý

Thunnus albacares

YFT

Makrelovití (blíže neurčeno)

Scombridae

TUN

Pelagické ryby (blíže neurčeno)

 

PEL

Bezobratlí

 

 

Oliheň šelfová

Loligo pealei

SQL

Kalmar tryskový

Illex illecebrosus

SQI

Olihňovití a kalmarovití (blíže neurčeno)

Loliginidae, Ommastrephidae

SQU

Břitka atlantská

Ensis directus

CLR

Zaděnka kulovitá

Mercenaria mercenaria

CLH

Arktika islandská

Arctica islandica

CLQ

Rozchlipka písečná

Mya arenaria

CLS

Dížovka jedlá

Spisula solidissima

CLB

Dížovka arktická

Spisula polynyma

CLT

Mlži (blíže neurčeno)

Prionodesmacea, Teleodesmacea

CLX

Hřebenatka atlantská

Argopecten irradians

SCB

Hřebenatka Argopecten gibbus

Argopecten gibbus

SCC

Mořští červi (blíže neurčeno)

Polycheata

WOR

Ostrorep americký

Limulus polyphemus

HSC

Mořští bezobratlí (blíže neurčeno)

Invertebrata

INV

Hřebenatka islandská

Chylamys islandica

ISC

Hřebenatka obrovská

Placopecten magellanicus

SCA

Hřebenatkovití (blíže neurčeno)

Pectinidae

SCX

Ústřice atlantická

Crassostrea virginica

OYA

Slávka jedlá

Mytilus edulis

MUS

Surmovky rodu Busycon (blíže neurčeno)

Busycon spp.

WHX

Břeženky rodu Littorina (blíže neurčeno)

Littorina spp.

PER

Mořští měkkýši (blíže neurčeno)

Mollusca

MOL

Krab Cancer irroratus

Cancer irroratus

CRK

Krab modrý

Callinectes sapidus

CRB

Krab pobřežní

Carcinus maenas

CRG

Krab jonah

Cancer borealis

CRJ

Krab sněžný

Chionoecetes opilio

CRQ

Krab Geryon quinquedens

Geryon quinquedens

CRR

Krab severní

Lithodes maia

KCT

Mořští krabi (blíže neurčeno)

Reptantia

CRA

Humr americký

Homarus americanus

LBA

Krevetka severní

Pandalus borealis

PRA

Krevetka růžová

Pandalus montagui

AES

Krevety rodu Penaeus (blíže neurčeno)

Penaeus spp.

PEN

Krevetky rodu Pandalus

Pandalus spp.

PAN

Mořští korýši (blíže neurčeno)

Crustacea

CRU

Ježovky rodu Strongylocentrotus

Strongylocentrotus spp.

URC

Ostatní ryby

 

 

Placka velkooká

Alosa pseudoharengus

ALE

Kranasi rodu Seriola

Seriola spp.

AMX

Úhořovec americký

Conger oceanicus

COA

Úhoř americký

Anguilla rostrata

ELA

Sliznatka cizopasná

Myxine glutinosa

MYG

Placka chutná

Alosa sapidissima

SHA

Stříbrnice rodu Argentina (blíže neurčeno)

Argentina spp.

ARG

Smuha kalifornská

Micropogonias undulatus

CKA

Jehlice Strongylura marina

Strongylura marina

NFA

Losos obecný

Salmo salar

SAL

nemá český název

Menidia menidia

SSA

Herink vláknoploutvý

Opisthonema oglinum

THA

Uzlatka Bairdova

Alepocephalus bairdii

ALC

Smuha vousatá

Pogonias cromis

BDM

Kanic bělopruhý

Centropristis striata

BSB

Placka americká

Alosa aestivalis

BBH

Huňáček severní

Mallotus villosus

CAP

Siveni rodu Salvelinus (blíže neurčeno)

Salvelinus spp.

CHR

Kranasovec štíhlý

Rachycentron canadum

CBA

Vidlatka karolínská

Trachinotus carolinus

POM

Dorosoma dlouhoploutvá

Dorosoma cepedianum

SHG

Chrochtalovití (blíže neurčeno)

Pomadasyidae

GRX

Placka prostřední

Alosa mediocris

SHH

Lampovníci rodu Notoscopelus

Notoscopelus spp.

LAX

Cípalovití (blíže neurčeno)

Mugilidae

MUL

Pestroun Peprilus alepidotus

Peprilus alepidotus (=paru)

HVF

Chrochtal Orthopristis chrysoptera

Orthopristis chrysoptera

PIG

Koruška americká

Osmerus mordax

SMR

Smuha červená

Sciaenops ocellatus

RDM

Pražman obecný

Pagrus pagrus

RPG

Kranas Trachurus lathami

Trachurus lathami

RSC

Kanic Diplectrum formosum

Diplectrum formosum

PES

Mořan pruhovaný

Archosargus probatocephalus

SPH

Smuha Leiostomus xanthurus

Leiostomus xanthurus

SPT

Smuha skvrnitá

Cynoscion nebulosus

SWF

Smuha Cynoscion regalis

Cynoscion regalis

STG

Mořčák pruhovaný

Morone saxatilis

STB

Jeseterovití (blíže neurčeno)

Acipenseridae

STU

Tarpon atlantický

Tarpon (=megalops) atlanticus

TAR

Pstruzi rodu Salmo (blíže neurčeno)

Salmo spp.

TRO

Mořčák americký

Morone americana

PEW

Pilonoši rodu Beryx (blíže neurčeno)

Beryx spp.

ALF

Ostroun obecný

Squalus acantias

DGS

Ostrounovití (blíže neurčeno)

Squalidae

DGX

Žralok písečný

Odontaspis taurus

CCT

Žralok nosatý

Lamna nasus

POR

Žralok mako

Isurus oxyrinchus

SMA

Žralok tmavý

Carcharhinus obscurus

DUS

Žralok modravý

Prionace glauca

BSH

Ostrouni (blíže neurčeno)

Squaliformes

SHX

Žralok kanadský

Rhizoprionodon terraenovae

RHT

Světloun grónský

Centroscyllium fabricii

CFB

Žralok malohlavý

Somniosus microcephalus

GSK

Žralok veliký

Cetorhinus maximus

BSK

Rejnoci rodu Raja (blíže neurčeno)

Raja spp.

SKA

Rejnok bodlinatý

Leucoraja erinacea

RJD

Rejnok tmavobřichý

Amblyraja hyperborea

RJG

Rejnok lesklý

Dipturus laevis

RJL

Rejnok okatý

Leucoraja ocellata

RJT

Rejnok hvězdnatý

Amblyraja radiata

RJR

Rejnok hladkoocasý

Malcoraja senta

RJS

Rejnok trnoocasý

Bathyraja spinicauda

RJO

Kostnaté ryby (blíže neurčeno)

 

FIN


(1)  Podle doporučení, které přijal výbor STACRES na výročním zasedání v roce 1970 (ICNAF Redbook 1970, část I, strana 67), se mníkovci rodu Urophycis pro účely statistického vykazování označují takto: a) mníkovci z podoblastí 1, 2 a 3 a divizí 4R, S, T a V se označují jako mníkovec štíhlý (Urophycis tenuis); b) mníkovci chycení na lovné šňůry a mníkovci, kteří přesahují standardní délku 55 cm, bez ohledu na to, jakým způsobem byli odloveni, z divizí 4W a X, podoblasti 5 a statistické oblasti 6 se označují jako mníkovec štíhlý (Urophycis tenuis); c) kromě mníkovců uvedených v písmenu b) se jiní mníkovci rodu Urophycis odlovení v divizích 4W a X, podoblasti 5 a statistické oblasti 6 označují jako mníkovec červenavý (Urophycis chuss).


PŘÍLOHA VIII

POVOLENÉ PŘÍDAVNÉ VRCHNÍ DÍLY ZABRAŇUJÍCÍ PRODŘENÍ SÍTĚ

1.   Přídavný vrchní díl typu ICNAF

Přídavný vrchní díl typu ICNAF je obdélníkový kus síťoviny, který se připevní k horní straně kapsy zatahovací sítě, aby omezil poškození sítě nebo mu zabránil, za podmínky, že tato síťovina splňuje tyto požadavky:

a)

síťovina nesmí mít oka o velikosti menší, než jaká je velikost pro kapsu zatahovací sítě určená v článku 34;

b)

síťovina může být ke kapse připevněna pouze předním a postranním okrajem, a to takovým způsobem, že dosahuje před dělicí popruh nejvíce o čtyři oka a končí nejméně čtyři oka před okem na konci kapsy; pokud se dělicí popruh nepoužije, nesmí síťovina dosahovat dále než do jedné třetiny kapsy, měřeno od té řady ok, která je nejméně čtyři řady před očkem zatahovací sítě;

c)

počet ok na šířku síťoviny musí být nejméně jeden a půlkrát větší než počet ok na šířku té části kapsy zatahovací sítě, kterou tento přídavný díl síťoviny kryje, přičemž obě tyto vzdálenosti se měří v pravém úhlu k podélné ose kapsy.

Image

2.   Přídavný vrchní díl skládající se z několika „chlopní“

Přídavný vrchní díl skládající se z několika „chlopní“ je definován jako více kusů síťoviny, které mají ve všech částech oka, jež nejsou v suchém ani mokrém stavu menší než oka kapsy zatahovací sítě, k níž jsou připevněny, přičemž

a)

každý kus síťoviny:

i)

je připevněn pouze svým předním okrajem napříč kapsy v pravých úhlech k podélné ose kapsy;

ii)

je alespoň stejně široký jako kapsa (tato šířka se měří v pravých úhlech k podélné ose kapsy v místě připevnění); a

iii)

není delší než deset ok; a

b)

souhrnná délka všech takto připevněných přídavných kusů síťoviny nepřesahuje dvě třetiny délky kapsy zatahovací sítě.

Image

POLSKÝ TYP PŘÍDAVNÉHO DÍLU

3.   Přídavný vrchní díl síťoviny s velkými oky (modifikovaný polský typ)

Přídavný vrchní díl síťoviny s velkými oky je obdélníkový kus síťoviny ze stejného krouceného materiálu jako kapsa zatahovací sítě, případně z jednoduchého silného krouceného materiálu bez uzlů, který je připevněn k zadnímu kusu horního dílu kapsy a kryje buď celý horní díl kapsy nebo jakoukoli jeho část, přičemž ve všech svých částech má tento přídavný díl oka dvakrát větší nežli kapsa, pokud je měřený v mokrém stavu a připevněný ke kapse pouze na předním, postranním a zadním okraji tak, aby se každé oko přesně krylo se čtyřmi oky kapsy.

Image


PŘÍLOHA IX

KLOUBOVÉ ŘETĚZY VLEČNÝCH SÍTÍ NA GARNÁTY: OBLAST NAFO

Kloubové řetězy jsou řetězy, lana nebo jejich kombinace, kterými se v různých odstupech připojují šlapnice k lovným šňůrám nebo k šňůře „bolchline“. Pojmy „lovná šňůra“ a „šňůra ‚bolchline‘“ jsou vzájemně zaměnitelné. Některá plavidla používají pouze jednu šňůru; jiná používají jak lovnou šňůru, tak i šňůru „bolchline“ podle zobrazení na nákresu. Délka kloubového řetězu se měří od středu řetězu nebo drátu procházejícího přes šlapnici (její střed) ke spodní straně šňůry.

Tento nákres naznačuje, jakým způsobem se měří délka kloubového řetězu.

Image


PŘÍLOHA X

MINIMÁLNÍ VELIKOST RYB (1)

Druh

Bez žaber a vykuchané, též stažené;

čerstvé nebo chlazené, zmrazené nebo solené.

Celé

Bez hlavy

Bez hlavy a ocasu

Bez hlavy a půlené

Treska obecná

41 cm

27 cm

22 cm

27/25 cm (2)

Platýs černý

30 cm

nepoužije se

nepoužije se

nepoužije se

Platýs drsný

25 cm

19 cm

15 cm

nepoužije se

Platýs zlatý

25 cm

19 cm

15 cm

nepoužije se


(1)  Velikost ryby znamená u tresky obecné vzdálenost od konce rypce po konec nejkratšího prostředního paprsku ocasní ploutve; u ostatních druhů celou délku.

(2)  Nižší velikost platí pro čerstvě nasolené ryby.


PŘÍLOHA XI

ZAZNAMENÁVÁNÍ ÚLOVKŮ (ZÁPISY V LODNÍM DENÍKU)

ZÁPISY V LODNÍM DENÍKU PRO RYBOLOV

Údaj

Standardní kód

Název plavidla

01

Státní příslušnost plavidla

02

Registrační číslo plavidla

03

Rejstříkový přístav

04

Typy použitého lovného zařízení (zvláštní záznam pro každý typ lovného zařízení)

10

Typ lovného zařízení

 

Datum

 

den

20

měsíc

21

rok

22

Poloha

 

zeměpisná šířka

31

zeměpisná délka

32

statistická oblast

33

Počet vytažení sítě za 24 hodin (1)

10

Počet hodin rybolovu s lovným zařízením za 24 hodin (1)

41

Názvy druhů (příloha I)

 

Denní úlovky jednotlivých druhů (v zaokrouhlených tunách živé hmotnosti)

50

Denní úlovky jednotlivých druhů určených k lidské spotřebě ve formě ryb

61

Denní úlovky jednotlivých druhů určených na rybí moučku

62

Denní výměty podle druhů

63

Místo (místa) překládky

70

Datum (data) překládky

71

Podpis velitele

80

KÓDY LOVNÝCH ZAŘÍZENÍ

Kategorie zařízení

Standardní zkratka

Kruhové zátahové sítě

 

S uzavíracími šňůrami (košelkový nevod)

PS

Košelkový nevod ovládaný jedním plavidlem

PS1

Košelkový nevod ovládaný dvěma plavidly

PS2

Bez uzavíracích šňůr (lampara)

LA

Zátahové sítě – nevody

SB

Lodní nebo plavidlové nevody

SV

Dánské nevody

SDN

Skotské nevody

SSC

Párové nevody

SPR

Zátahové sítě (blíže neurčeno)

SX

Vlečné sítě

 

Vrše

FPO

Vlečné sítě pro lov při dně

 

Vlečné sítě vlečené pomocí výložníků na bocích plavidla

TBB

Vlečné sítě s rozpěrnými deskami (2)

OTB

Párové vlečné sítě

PTB

Vlečné sítě na humry

TBN

Vlečné sítě na garnáty

TBS

Vlečné sítě pro lov při dně (blíže neurčeno)

TB

Pelagické vlečné sítě

 

Vlečné sítě s rozpěrnými deskami

OTM

Párové vlečné sítě

PTM

Vlečné sítě na garnáty

TMS

Pelagické vlečné sítě (blíže neurčeno)

TM

Zdvojené vlečné sítě s rozpěrnými deskami

OTT

Vlečné sítě s rozpěrnými deskami (blíže neurčeno)

OT

Párové vlečné sítě (blíže neurčeno)

PT

Ostatní vlečné sítě (blíže neurčeno)

TX

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě

 

Stavitelné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (ukotvené)

GNS

Unášené sítě

GND

Kruhové zatahovací tenatové sítě na chytání ryb za žábry

GNC

Upevněné tenatové sítě na chytání ryb za žábry (na kolících)

GNF

Třístěnné tenatové sítě

GTR

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry kombinované s třístěnnými tenatovými sítěmi

GTN

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry a tenatové sítě (blíže neurčeno)

GEN

Tenatové sítě na chytání ryb za žábry (blíže neurčeno)

GN

Vězence

 

Stabilní odkryté lapadlové sítě

FPN

Vězence s obručí

FYK

Stavitelné sítě do proudu

FSN

Zátarasy, ploty, přepadla atd.

FWR

Vzdušné vězence

FAR

Vězence (blíže neurčeno)

FIX

Háčky a šňůry

 

Ruční šňůry a udice s prutem (ručně ovládané) (3)

LHP

Ruční šňůry a udice s prutem (mechanizované) (3)

LHM

Nástražné dlouhé lovné šňůry

LLS

Unášené dlouhé lovné šňůry

LLD

Dlouhé lovné šňůry (blíže neurčeno)

LL

Vlečné šňůry

LTL

Háčky a šňůry (blíže neurčeno) (4)

LX

Hákování a zraňování

 

Harpuny

HAR

Drapáky

 

Lodní drapáky

DRB

Ruční drapáky

DRH

Čeřeny

 

Přenosné čeřeny

LNP

Čeřeny ovládané z plavidla

LNB

Čeřeny ovládané stabilním zařízením na břehu

LNS

Čeřeny (blíže neurčeno)

LN

Vrhací lovné zařízení

 

Vrhací sítě

FCN

Vrhací lovné zařízení (blíže neurčeno)

FG

Odlovná mechanizovaná zařízení

 

Čerpadla

HMP

Mechanizované drapáky

HMD

Odlovná mechanizovaná zařízení (blíže neurčeno)

HMX

Různá lovná zařízení  (5)

MIS

Lovná zařízení pro rekreační rybolov

RG

Neznámá nebo blíže neurčená lovná zařízení

NK

KÓDY RYBÁŘSKÝCH PLAVIDEL

A.

Hlavní typy plavidel

Kód FAO

Typ plavidla

BO

Ochranné plavidlo

CO

Cvičné rybářské plavidlo

DB

Plavidlo, které loví pomocí drapáků (nesouvisle)

DM

Plavidlo, které loví pomocí drapáků (nepřetržitě)

DO

Plavidlo, které loví vlečnými sítěmi vlečenými pomocí výložníků na bocích plavidla

DOX

Plavidlo, které loví pomocí drapáků j. n.

FO

Nákladní rybářské plavidlo

FX

Rybářské plavidlo j. n.

GO

Plavidlo, které loví pomocí tenatových sítí na chytání ryb za žábry

HOX

Mateřské plavidlo j. n.

HSF

Mateřské zpracovatelské plavidlo j. n.

KO

Nemocniční plavidlo

LH

Plavidlo, které loví pomocí ručních šňůr

LL

Plavidlo, které loví pomocí dlouhých lovných šňůr

LO

Plavidlo, které loví pomocí lovných šňůr

LP

Plavidlo, které loví pomocí udic a lovných šňůr

LT

Plavidlo, které loví pomocí vlečných šňůr

MO

Víceúčelové plavidlo

MSN

Plavidlo, které loví pomocí nevodů a ručních šňůr

MTG

Plavidlo, které loví pomocí unášených vlečných sítí

MTS

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí a nevodů

NB

Plavidlo, které loví pomocí jediného čeřenu

NO

Plavidlo, které loví pomocí čeřenů

NOX

Plavidlo, které loví pomocí čeřenů j. n.

PO

Plavidlo, které používá čerpadla

SN

Plavidlo, které loví pomocí zátahových sítí pro lov při dně

SO

Plavidlo, které loví pomocí zátahových sítí

SOX

Plavidlo, které loví pomocí zátahových sítí j. n.

SP

Plavidlo, které loví pomocí košelkových nevodů

SPE

Plavidlo, které loví pomocí košelkových nevodů evropského typu

SPT

Plavidlo, které loví tuňáka pomocí zátahových sítí

TO

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí

TOX

Plavidla, která loví pomocí vlečných sítí j. n.

TS

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí na boku plavidla

TSF

Chladírenské plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí na boku plavidla

TSW

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí a přepravuje čerstvé ryby

TT

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí na zádi plavidla

TTF

Chladírenské plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí na zádi plavidla

TTP

Zpracovatelské plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí na zádi plavidla

TU

Plavidlo, které loví pomocí vlečných sítí a výložníků

WO

Plavidlo, které klade vězence

WOP

Plavidlo, které klade vrše

WOX

Plavidlo, které klade vězence j. n.

ZO

Rybářské plavidlo určené k vědeckým účelům

DRN

Plavidlo pro lov pomocí unášených sítí

j.n. = jinde neurčené

B.

Hlavní činnosti plavidel

Písmenný kód

Kategorie

ANC

Kotvení

DRI

Lov pomocí unášených sítí

FIS

Rybolov

HAU

Vytažení sítí

PRO

Zpracování

STE

Spařování

TRX

Překládka (vyložení nebo naložení nákladu)

OTH

Jiné – budou určeny


(1)  Pokud byly během 24 hodin použity dva typy lovného zařízení nebo typů více, jsou údaje pro každý typ lovného zařízení zaznamenány zvlášť.

(2)  Rybářské agentury mohou vlečené sítě pro lov při dně umístěné na bocích nebo na zádi plavidla označit jako OTB-1 a OTB-2 a pelagické vlečné sítě umístěné na bocích nebo na zádi plavidla jako OTM-1 a OTM-2.

(3)  Včetně namočených lovných šňůr.

(4)  Kód LDV označující lovná zařízení ovládaná ze člunu s plochým dnem bude zachován pro údaje staršího data.

(5)  Tato položka zahrnuje: ruční a vykládací šňůry, vjezdové šňůry, ruční sběr pomocí jednoduchého náčiní nebo bez potápěčského vybavení, jedy, výbušniny, cvičená zvířata, rybolov pomocí elektrického proudu.


PŘÍLOHA XII

OBLAST NAFO

Následující seznam je částečný seznam populací, které podléhají hlášení v souladu s čl. 42 odst. 2.

ANG/N3NO

Lophius americanus

Ďas americký

CAA/N3LMN

Anarhichas lupus

Vlkouš obecný

CAP/N3LM

Mallotus villosus

Huňáček severní

CAT/N3LMN

Anarhichas spp.

Vlkouš rodu Anarhichas (blíže neurčeno)

HAD/N3LNO

Melanogrammus aeglefinus

Treska jednoskvrnná

HAL/N23KL

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HAL/N3M

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HAL/N3NO

Hippoglossus hippoglossus

Platýs obecný

HER/N3L

Clupea harengus

Sleď obecný

HKR/N2J3KL

Urophycis chuss

Mníkovec červenavý

HKR/N3MNO

Urophycis chuss

Mníkovec červenavý

HKS/N3NLMO

Merlucius bilinearis

Štikozubec americký

RNG/N23

Coryphaenoides rupestris

Hlavoun tuponosý

HKW/N2J3KL

Urophycis tenuis

Mníkovec štíhlý

POK/N3O

Pollachius virens

Treska tmavá

RHG/N23

Macrourus berglax

Hlavoun severní

SKA/N2J3KL

Raja spp.

Rejnok rodu Raja

SKA/N3M

Raja spp.

Rejnok rodu Raja

SQI/N56

Illex illecebrosus

Kalmar tryskový

VFF/N3LMN

Ryby nevytříděné, neidentifikované

WIT/N3M

Glyptocephalus cynoglossus

Platýs šedohnědý

YEL/N3M

Limanda ferruginea

Platýs zlatý


PŘÍLOHA XIII

ZÁKAZ CÍLENÉHO RYBOLOVU V OBLASTI CCAMLR

Cílový druh

Oblast

Období zákazu

Žralok (všechny druhy)

Oblast úmluvy

Celý rok

Notothenia rossii

FAO 48.1 Antarktida, v oblasti Antarktického poloostrova

FAO 48.2 Antarktida, v okolí Jižních Orknejí

FAO 48.3 Antarktida, v okolí ostrova Jižní Georgie

Celý rok

Kostnaté ryby

FAO 48.1 Antarktida (1)

FAO 48.2 Antarktida (1)

Celý rok

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

FAO 48.3

Celý rok

Dissostichus spp

FAO 48.5 Antarktida

od 1. 12. 2006 do 30. 11. 2007

Dissostichus spp

FAO 88.3 Antarktida (1)

FAO 58.5.1 Antarktida (1) , (2)

FAO 58.5.2 Antarktida východně od 79o20' v. d. a mimo výlučnou ekonomickou zónu západně od 79o20' v. d (1)

FAO 88.2 Antarktida severně od 65o j. š. (1)

FAO 58.4.4 Antarktida (1)

FAO 58.6 Antarktida (1)

FAO 58.7 Antarktida (1)

Celý rok

Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4 (1)

Celý rok

Všechny druhy s výjimkou Champsocephalus gunnariDissostichus eleginoides

FAO 58.5.2 Antarktida

od 1. 12. 2006 do 30. 11. 2007

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 Antarktida (1)

Celý rok


(1)  Kromě rybolovu pro výzkumné účely.

(2)  Kromě vod spadajících do jurisdikce jednotlivých států (výlučné ekonomické zóny).


PŘÍLOHA XIV

OMEZENÍ ODLOVU A VEDLEJŠÍCH ÚLOVKŮ PRO NOVÝ A PRŮZKUMNÝ RYBOLOV V OBLASTI CCAMLR V LETECH 2006/2006

Podoblast/Divize

Oblast

í Obdob

Malá výzkumná jednotka

Omezení úlovků Dissostichus spp. (v tunách)

Omezení vedlejších úlovků (v tunách)

Rejnokovití

Macrourus spp.

Ostatní druhy

48.6

Celá divize

od 1. 12. 2006 do 30. 11. 2007

 

455 tun severně od 60o j. š.

455 tun jižně od 60o j. š.

Celá divize: 50

Celá divize: 73

Celá divize: 20

58.4.1

Celá divize

od 1. 12. 2006 do 30. 11. 2007

A

B

C

D

E

F

G

H

0

0

200

0

200

0

200

0

Celá divize:

50

Celá divize:

96

Celá divize:

20

 

 

 

Podoblast celkem

600

 

 

 

58.4.2

Celá divize

od 1. 12. 2006 do 30. 11. 2007

A

B

C

D

E

260

0

260

0

260

Celá divize:

50

Celá divize:

124

Celá divize:

20

 

 

 

Podoblast celkem

780

 

 

 

58.4.3a)

Celá divize kromě oblastí spadajících do jurisdikce jednotlivých států

od 1. 5. 2007 do 31. 8. 2007

nepoužije se

250

Celá divize:

50

Celá divize:

26

Celá divize:

20

58.4.3b)

Celá divize kromě oblastí spadajících do jurisdikce jednotlivých států

od 1. 5. 2007 do 31. 8. 2007

nepoužije se

300

Celá divize:

50

Celá divize:

159

Celá divize:

20

88.1

Celá podoblast

od 1. 12. 2006 do 31. 8. 2007

A

B, C, G

D

E

F

H, I, K

J

L

0

356 (1)

0

0

0

1 936 (1)

564 (1)

176 (1)

0

50 (1)

0

0

0

97 (1)

50 (1)

50 (1)

0

57 (1)

0

0

0

310 (1)

90 (1)

28 (1)

0

60 (1)

0

0

0

60 (1)

20 (1)

20 (1)

 

 

 

Podoblast celkem

3 032 (1)

150 (1)

484 (1)

0

88.2

Celá podoblast

od 1. 12. 2006 do 31. 8. 2007

A

B

C, D, F, G

E

0

0

206 (1)

341 (1)

0

0

50 (1)

50 (1)

0

0

33 (1)

55 (1)

0

0

20 (1)

20 (1)

 

 

 

Podoblast celkem

547 (1)

50 (1)

88 (1)

0


(1)  Pravidla pro omezení odlovu druhů ulovených jako vedlejší úlovek na jednu malou výzkumnou jednotku, použitelná v rámci celkového omezení vedlejších úlovků na jednu podoblast.

Rejnokovití: 5 % omezení odlovu pro Dissostichus spp. nebo 50 tun podle toho, které množství je větší;

Macrourus spp.: 16 % omezení odlovu pro Dissostichus spp.

Ostatní druhy: 20 tun na jednu malou výzkumnou jednotku.


PŘÍLOHA XV

ČÁST I

Fomuláře ke státní přístavní kontrole

FORMULÁŘ KE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ KONTROLE – PSC 1

ČÁST A: Vyplní velitel plavidla

Název plavidla

Číslo IMO (1)

Radiová volací značka

Stát vlajky

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefonní číslo

Adresa elektronické pošty

Přístav vykládky nebo překládky

Předpokládaný čas příjezdu

 

Datum:

Čas (UTC):

Celkové množství úlovků na palubě

Úlovky, které mají být vyloženy (2)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (kg)

Druh (3)

Produkt (4)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (kg)


ČÁST B: Pouze pro úřední použití – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následují otázky zaškrtnutím odpovědi „Ano“ nebo „Ne“

Ano

Ne

a)

Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy.

 

 

b)

Množství na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije.

 

 

c)

Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti.

 

 

d)

Přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

 

 

Potvrzení státu vlajky

Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce

Datum

Podpis

Úřední razítko


ČÁST C: Pouze pro úřední použití – vyplní stát přístavu

Název státu přístavu

Vydané povolení

Datum

Podpis

Razítko

 

Ano…

Ne …

 

 

 

FORMULÁŘ KE STÁTNÍ PŘÍSTAVNÍ KONTROLE – PSC 2 (5)

ČÁST A: Vyplní velitel plavidla

Název plavidla

Číslo IMO (6)

Radiová volací značka

Stát vlajky

Číslo Inmarsat

Faxové číslo

Telefonní číslo

Adresa elektronické pošty

Přístav vykládky nebo překládky

Předpokládaný čas příjezdu

 

Datum:

Čas (UTC):

Údaje o odlovu předávajících plavidel

Název plavidla

Číslo IMO (6)

Radiová volací značka

Stát vlajky

Celkové množství úlovků na palubě

Úlovky, které mají být vyloženy (7)

Druh (8)

Produkt (9)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (kg)

Druh (8)

Produkt (9)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu (kg)


ČÁST B: Pouze pro úřední použití – vyplní stát vlajky

Stát vlajky plavidla musí odpovědět na následují otázky zaškrtnutím odpovědi „Ano“ nebo „Ne“

Ano

Ne

a)

Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo dostatečnou kvótu na vykázané druhy.

 

 

b)

Množství na palubě bylo řádně ohlášeno a vzato v úvahu při výpočtu jakéhokoli omezení odlovu nebo intenzity rybolovu, které se použije.

 

 

c)

Vykázané rybářské plavidlo, které lovilo ryby, mělo povolení lovit ve vykázané oblasti.

 

 

d)

Přítomnost rybářského plavidla ve vykázané oblasti odlovu byla ověřena podle údajů ze systému sledování plavidel.

 

 

Potvrzení státu vlajky

Podle svého nejlepšího vědomí a svědomí potvrzuji, že výše uvedené informace jsou úplné, pravdivé a správné.

Jméno a funkce

Datum

Podpis

Úřední razítko


ČÁST C: Pouze pro úřední použití – vyplní stát přístavu

Název státu přístavu

Vydané povolení

Datum

Podpis

Razítko

 

Ano…

Ne …

 

 

 

ČÁST II

HLÁŠENÍ O KONTROLNÍ INSPEKCI PROVEDENÉ STÁTEM PŘÍSTAVU (PSC 3) (10)

A.   ÚDAJE O INSPEKCI

Stát přístavu

Přístav vykládky nebo překládky

Název plavidla

Stát vlajky

Číslo IMO (11)

Mezinárodní radiová volací značka

Začátek vykládky/překládky

Datum

Čas

Ukončení vykládky/překládky

Datum

Čas


B.   PODROBNÉ INFORMACE O INSPEKCI

Název předávajícího plavidla

Číslo IMO (12)

Radiová volací značka

Stát vlajky


B1.   vyložené nebo přeložené ryby

Druh (13)

Produkt (14)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu v kg

Rozdíl (kg) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2

Rozdíl ( %) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2


B2.   údaje o vykládkách povolených bez potvrzení od státu vlajky

Název skladovacího prostoru, název příslušných orgánů, lhůta pro doručení potvrzení


B3.   ryby uchovávané na palubě

Druh (12)

Produkt (13)

Oblast ICES odlovu

Hmotnost produktu v kg

Rozdíl (kg) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2

Rozdíl (%) mezi hmotností produktu a PSC 1 nebo 2


C.   VÝSLEDKY INSPEKCE

Začátek inspekce

Datum

Čas

Konec inspekce

Datum

Čas

Poznámky

Zaznamenaná porušení předpisů (14)

Článek

Uveďte porušená ustanovení NEAFC a shrňte skutkové okolnosti

Jméno inspektora

Podpis inspektora

Datum a místo


D.   PŘIPOMÍNKY VELITELE

Já, níže podepsaný velitel plavidla … tímto potvrzuji, že mi byl tohoto dne předán opis této zprávy. Svým podpisem nestvrzuji přijetí jakékoli části obsahu této zprávy, kromě svých vlastních případných připomínek.

Podpis: … Datum : …


E.   ŠÍŘENÍ

Opis členskému státu vlajky

Opis sekretariátu NEAFC


(1)  Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO (Mezinárodní námořní organizace), uvedenou své vnější registrační číslo. Mezinárodní námořní organizace.

(2)  V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

(3)  Třímístný písmenný kód druhů podle FAO.

(4)  Úprava produktu podle dodatku k příloze XV.

(5)  Pro každé předávající plavidlo se vyplní zvláštní formulář.

(6)  Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedenou své vnější registrační číslo.

(7)  V případě potřeby se použije další formulář nebo formuláře.

(8)  Třímístný písmenný kód druhů podle FAO.

(9)  Úpravy produktu podle dodatku 1 k této příloze

(10)  V případě, že plavidlo provádělo překládky. Pro každé předávající plavidlo se použije zvláštní formulář.

(11)  Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedenou své vnější registrační číslo.

(12)  Rybářská plavidla, která nemají číslo IMO, uvedenou své vnější registrační číslo.

(13)  Třímístný písmenný kód druhů podle FAO.

(14)  Úpravy produktu podle dodatku k této příloze.

Dodatek 1 k příloze XV

Produkty a balení

A.   Kódy forem produktů

Kód

Forma produktu

A

Celý – zmrazený

B

Celý – zmrazený (vařený)

C

Vykuchaný s hlavou – zmrazený

D

Vykuchaný bez hlavy – zmrazený

E

Vykuchaný bez hlavy – ořezaný – zmrazený

F

Filety bez kůže – zmrazené

G

Filety s kůží – zmrazené

H

Solené ryby

I

Nakládané ryby

J

Konzervované produkty

K

Olej

L

Maso z celých ryb

M

Maso z vnitřností

N

Jiné (uveďte jaké)

B.   Typ balení

Kód

Typ

CRT

Lepenkové krabice

BOX

Bedny

BGS

Pytle

BLC

Bloky


PŘÍLOHA XVI

ČÁST I

Prohlášení SEAFO o překládce

Image

PROHLÁŠENÍ O PŘEKLÁDCE

1)   Obecná pravidla

V případě překládky musí velitel rybářského plavidla zaznamenat množství v prohlášení o překládce. Opis prohlášení o překládce musí být předán veliteli přijímajícího plavidla.

2)   Postup pro vyplnění

a)

Zápisy v prohlášení o překládce musí být čitelné a nesmazatelné.

b)

Žádný ze zápisů nesmí být vymazán ani upraven. Dojde-li k chybě, musí být nesprávný záznam přeškrtnut jednou čarou a za ním musí následovat nový záznam parafovaný velitelem nebo zmocněncem.

c)

Pro každou překládku na jiné plavidlo musí být vyplněno jedno prohlášení o překládce.

d)

Velitel podepíše každou stránku prohlášení o překládce.

3)   Odpovědnost velitele za prohlášení o vykládce a prohlášení o překládce

Velitel plavidla stvrzuje svou parafou a svým podpisem, že odhadovaná množství zaznamenaná v prohlášení o překládce jsou odpovídající. Opisy prohlášení o překládce je třeba uchovávat po dobu jednoho roku.

4)   Poskytování informací

Odhady přeložených množství se uvedou na formuláři prohlášení o překládce SEAFO, jak je upřesněno v poznámkách pod čarou k uvedenému formuláři, pro každý druh a s ohledem na každou výpravu.

5)   Předávací postup

a)

V případě překládky na plavidlo plující pod vlajkou smluvního státu nebo registrované v tomto státě musí být první opis prohlášení o překládce předán veliteli přijímajícího plavidla. Prvopis tohoto dokladu musí být na požádání předán nebo případně odeslán příslušným orgánům smluvního státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno, do 48 hodin od ukončení vykládky nebo při vplutí do přístavu.

b)

V případě překládky na plavidlo plující pod vlajkou země, která není smluvní stranou, musí být prvopis dokladu předán nebo případně odeslán co nejrychleji příslušným orgánům smluvního státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno.

c)

V případě, že není možné, aby velitel ve stanovené časové lhůtě odeslal prvopis prohlášení o překládce příslušným orgánům smluvního státu, pod jehož vlajkou plavidlo pluje nebo v němž je registrováno, musí být údaje požadované pro prohlášení sděleny dotyčným orgánům prostřednictvím radiového spojení nebo jinými prostředky.

Údaje musí být předány prostřednictvím běžně užívaných radiových stanic a je před nimi uveden název plavidla, volací značka, vnější identifikace plavidla a jméno velitele plavidla.

Nemůže-li plavidlo zprávu poslat, může ji jménem plavidla předat jiné plavidlo nebo ji lze předat jiným způsobem.

Velitel plavidla musí přijmout nutná opatření, aby údaje předané radiovým stanicím mohly příslušné orgány převzít v psané podobě.

ČÁST II

Pokyny pro konstrukci a nasazení šňůr tori

1.

Tyto pokyny mají za cíl pomoci při přípravě a provádění předpisů o šňůře tori pro plavidla lovící pomocí dlouhých lovných šňůr. Ačkoli jsou tyto pokyny dostatečně názorné, doporučuje se zlepšit účinnost šňůr tori na základě zkušenosti. Pokyny berou v úvahu parametry životního prostředí a provozu, například povětrností podmínky, rychlost kladení a velikost plavidla, které všechny ovlivňují konstrukci šňůr tori a jejich schopnost chránit návnady před ptáky. Konstrukce šňůr tori a jejich použití se může měnit v závislosti na těchto parametrech za předpokladu, že jejich účinnost zůstane neměnná. Šňůry tori musí být neustále zdokonalovány, a proto by bylo vhodné v budoucnu tyto pokyny revidovat.

2.   Konstrukce šňůry tori

2.1

Doporučuje se používat šňůru tori o délce 150 metrů. Průměr části ponořené do vody může být vyšší než průměr vynořené části. To zvýší tah, čímž nebude potřeba mít delší šňůru a zohlední se rychlost kladení a čas potřebný pro ponoření návnady. Vynořená část šňůry musí sestávat z tenkého provázku (např. s průměrem 3 mm) nápadné barvy, jako je červená nebo oranžová.

2.2

Vynořená část šňůry by měla být dostatečně lehká, aby se náhodně pohybovala a ptáci si na ní nezvykly a zároveň dostatečně těžká, aby jí vítr nevychyloval.

2.3

Nejlépe je připevnit šňůru k plavidlu pomocí masivní otočné hlavice, aby se omezilo zamotávání šňůry.

2.4

Fáborky jsou vyrobeny z nápadného materiálu, který se náhodně a živě pohybuje (např. pevný provázek obalený červenou polyuretanovou trubičkou), a jsou zavěšeny na třísměrný otočný závěs (který opět omezuje zamotání šňůry), jenž je připevněný ke šňůře tori a zavěšen přímo nad vodní hladinu.

2.5

Odstupy mezi fáborky jsou maximálně 5 – 7 metrů. V ideálním případě by měly být fáborky zdvojené.

2.6

Každý pár fáborků by měl být odpojitelný pomocí svorky tak, aby se šňůra lépe skladovala.

2.7

Počet fáborků by se měl přizpůsobovat rychlosti plavidla při kladení, přičemž je-li rychlost kladení nižší, je třeba umístit více fáborků. Na rychlost kladení 10 uzlů je přiměřené umístit tři páry.

3.   Nasazování šňůr tori

3.1

Šňůra by měla být zavěšena na kůl, který je připevněn k plavidlu. Tento kůl (tori pole) byl měl být umístěn co nejvýše, aby šňůra chránila návnadu ve správné vzdálenosti od zádi plavidla a nemotávala se s lovných zařízením. Čím je kůl vyšší, tím lépe chrání návnadu. Například je-li vysoký přibližně 6 m nad vodní hladinou, chrání návnadu do vzdálenosti asi 100 m.

3.2

Šňůra tori by měla být umístěna tak, aby se fáborky nacházely nad háčky s návnadou ve vodě.

3.3

Doporučuje se nasazovat více šňůr tori najednou, aby se zvýšila ochrana návnad před ptáky.

3.4

Vzhledem k nebezpečí přetrhnutí nebo zamotání šňůry je vhodné mít na palubě rezervní šňůry tori, aby bylo možné poškozené šňůry nahradit a zajistit nerušené pokračování rybolovných operací.

3.5

Pokud rybáři používají stroj na nahazování návnady (BCM), musí zabezpečit koordinaci šňůry tori a stroje

a)

zajištěním, že BCM nahazuje přímo pod ochranu šňůry tori a;

b)

při použití BCM umožňujícím nahazovat na levobok a pravobok, zajištěním, že jsou používány dvě šňůry tori.

3.6

Rybáři se podporují, aby nainstalovaly ruční, elektrické nebo hydraulické navijáky, které usnadní nasazování a vytahování šňůr tori.


PŘÍLOHA XVII

Plavidla provádějící nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti v severním Atlantském oceáně

1.   SEVEROVÝCHODNÍ ATLANTSKÝ OCEÁN

1.1.

Komise bez prodlení uvědomí členské státy o plavidlech plujících pod vlajkami zemí, jež nejsou stranami Úmluvy o budoucí multilaterální spolupráci při rybolovu v severovýchodním Atlantiku (dále jen „úmluva“), která byla spatřena, jak provozují rybolovné činnosti v oblasti upravené úmluvou, a zařazena Komisí pro rybolov v severovýchodním Atlantiku (NEAFC) na prozatímní seznam plavidel, u nichž se předpokládá, že jednají proti doporučením stanoveným v rámci úmluvy. Na tato plavidla se vztahují tato opatření:

a)

plavidla, která vstupují do přístavů, nejsou oprávněna zde vykládat ani překládat náklad a příslušné orgány na nich provedou inspekci. Inspekce se týká dokladů plavidla, lodních deníků, lovného zařízení, úlovků na palubě a všech dalších záležitostí, které mají souvislost s činnostmi plavidla v oblasti upravené úmluvou. Informace o výsledku inspekcí jsou neprodleně předány Komisi;

b)

rybářská plavidla, podpůrná plavidla, tankovací plavidla, mateřské lodě a nákladní plavidla plující pod vlajkou některého členského státu nesmějí v žádném případě napomáhat těmto plavidlům ani se účastnit jakékoli překládky nebo společných lovných operacích s těmito plavidly;

c)

plavidlům nesmějí být v přístavech poskytovány zásoby, palivo nebo jiné služby;

1.2.

Seznam plavidel, která byla NEAFC zařadila na seznam plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (plavidla NNN), je obsažen v dodatku 1 k této příloze. Kromě opatření uvedených v bodě 1.1 se v případě těchto plavidel uplatní tato opatření:

a)

plavidla NNN nesmějí vstoupit do přístavu Společenství;

b)

plavidla NNN nejsou oprávněna lovit ve vodách Společenství a nesmějí být najímána;

c)

je zakázán dovoz ryb pocházejících z plavidel NNN;

d)

členské státy odmítnou poskytnout svou vlajku plavidlům NNN a přimějí dovozce, přepravce a další dotčená odvětví, aby s těmito plavidly nejednala a nepřekládala ryby odlovené těmito plavidly.

1.3.

Jakmile NEAFC přijme nový seznam plavidel NNN, změní Komise seznam plavidel NNN tak, aby byl v souladu se seznamem plavidel NNN sestaveným NEAFC.

2.   SEVEROZÁPADNÍ ATLANTSKÝ OCEÁN

2.1.

Seznam plavidel, která Komise pro rybolov v severozápadním Atlantiku (NAFO) zařadila na seznam plavidel, u kterých bylo potvrzeno, že prováděla nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (plavidla NNN), je obsažen v dodatku 2. Na tato plavidla se vztahují tato opatření:

a)

rybářská plavidla, podpůrná plavidla, tankovací plavidla, mateřské lodě a nákladní plavidla plující pod vlajkou některého členského státu nesmějí v žádném případě napomáhat plavidlům NNN, zapojit s do zpracovatelských činností ani se účastnit jakékoli překládky nebo společných lovných operací s plavidly na seznamu plavidel NNN;

b)

plavidlům NNN nesmějí být v přístavech poskytovány zásoby, palivo nebo jiné služby;

c)

plavidla NNN nejsou oprávněna vplout do přístavu některého ze členských států, kromě případu vyšší moci;

d)

plavidla NNN nejsou oprávněna změnit posádku, kromě případu, kdy je to nutné z důvodu vyšší moci;

e)

plavidla NNN nejsou oprávněna lovit ve vodách Společenství a nesmějí být najímána;

f)

členské státy odmítnou poskytnout svou vlajku plavidlům NNN a přimějí dovozce, přepravce a další dotčená odvětví, aby s těmito plavidly nejednala a nepřekládala ryby odlovené těmito plavidly;

g)

je zakázán dovoz ryb pocházejících z plavidel NNN.

2.2.

Jakmile NAFO přijme nový seznam, změní Komise seznam plavidel NNN, aby odpovídal seznamu NAFO.

Dodatek 1 k příloze XVII

Seznam plavidel, jež komise NEAFC potvrdila jako plavidla provádějící nezákonnou, nehlášenou nebo neregulovanou rybolovnou činnost (plavidla NNN)

Identifikační číslo IMO (1)

Název plavidla (2)

Stát vlajky (2)

8522030

CARMEN

Gruzie

7700104

CEFEY

Ex Panama

8422852

DOLPHIN

Gruzie

8522119

EVA

Gruzie

7321374

FONTE NOVA

Panama

6719419

GRAN SOL

Panama

7332218

IANNIS I

Panama

8028424

ICE BAY

Kambodža

8422838

ISABELLA

Gruzie

8522042

JUANITA

Gruzie

6614700

KABOU

Guinea Konakry

7351161

KERGUELEN

Guinea Konakry

7385174

MURTOSA

Togo

8326319

PAVLOVSK

Gruzie

8914221

POLESTAR

Panama

8522169

ROSITA

Gruzie

8421937

SANTA NIKOLAS

Honduras

7347407

SUNNY JANE

 

8209078

THORGULL

Bahamy

8606836

ULLA

Gruzie


(1)  Mezinárodní námořní organizace

(2)  Veškeré změny názvů a vlajek a další informace o plavidlech jsou k dispozici na internetových stránkách NEAFC: : www.neafc.org.

Dodatek 2 k příloze XVII

Seznam plavidel, jež NAFO potvrdila jako plavidla provádějící nezákonné, nehlášené nebo neregulované rybolovné činnosti (plavidla NNN)

Název plavidla

(+ známý předchozí název)

Současný stát vlajky

(známý předchozí stát vlajky)

Radiová volací značka

Číslo

IMO (1)

Carmen

(Ostovets)

Gruzie

(Dominika)

4LSK

8522030

Eva

(Oyra)

Gruzie

(Dominika)

4LPH

8522119

Isabella

(Olchan)

Gruzie

(Dominika)

4LSH

8422838

Juanita

(Ostroe)

Gruzie

(Dominika)

4LSM

8522042

Ulla

(Lisa, Kadri)

Gruzie

(Dominika)

neznámá

8606836


(1)  Mezinárodní námořní organizace (International Maritime Organisation).