ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 349

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
12. prosince 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1817/2006 ze dne 11. prosince 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1818/2006 ze dne 11. prosince 2006 o provádění systému správy množstevního stropu pro chlorid draselný týkajícího se antidumpingových opatření pro dovozy chloridu draselného pocházejícího z Běloruska

3

 

*

Směrnice Komise 2006/130/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES, pokud jde o stanovení kritérií pro vyjmutí některých veterinárních léčivých přípravků pro zvířata určená k produkci potravin z požadavku na výdej na veterinární předpis ( 1 )

15

 

*

Směrnice Komise 2006/131/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky methamidofos ( 1 )

17

 

*

Směrnice Komise 2006/132/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky procymidon ( 1 )

22

 

*

Směrnice Komise 2006/133/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky flusilazol ( 1 )

27

 

*

Směrnice Komise 2006/134/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky fenarimol ( 1 )

32

 

*

Směrnice Komise 2006/135/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky karbendazim ( 1 )

37

 

*

Směrnice Komise 2006/136/ES ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky dinokap ( 1 )

42

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 13. listopadu 2006 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost

47

Dohoda mezi Evropským společenství a Norským královstvím o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost

49

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2006, kterým se prodlužuje lhůta platnosti rozhodnutí 2002/887/ES pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Japonska (oznámeno pod číslem K(2006) 5997)

51

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2006, kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie (oznámeno pod číslem K(2006) 6365)

52

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 11. prosince 2006, kterým se stanoví finanční příspěvek Společenství na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení katarální horečky ovcí ve Francii v letech 2004 a 2005 (oznámeno pod číslem K(2006) 6382)

56

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Společná akce Rady 2006/918/SZBP ze dne 11. prosince 2006, kterou se mění a prodlužuje společná akce 2006/304/SZBP o zřízení plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu

57

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava společné akce Rady 2006/867/SZBP ze dne 30. listopadu 2006, kterou se prodlužuje a mění mandát Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM) (Úř. věst. L 335 ze dne 1.12.2006)

59

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1817/2006

ze dne 11. prosince 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 12. prosince 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 11. prosince 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

96,0

204

48,6

999

72,3

0707 00 05

052

147,2

204

67,3

628

167,7

999

127,4

0709 90 70

052

153,2

204

58,4

999

105,8

0805 10 20

052

58,8

388

46,7

508

15,3

528

26,3

999

36,8

0805 20 10

052

63,5

204

58,9

999

61,2

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

66,6

999

66,6

0805 50 10

052

51,6

528

35,6

999

43,6

0808 10 80

400

88,1

720

80,3

999

84,2

0808 20 50

052

134,0

400

113,0

528

106,5

720

78,4

999

108,0


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1818/2006

ze dne 11. prosince 2006

o provádění systému správy množstevního stropu pro chlorid draselný týkajícího se antidumpingových opatření pro dovozy chloridu draselného pocházejícího z Běloruska

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1050/2006 ze dne 11. července 2006, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu chloridu draselného pocházejícího z Běloruska a Ruska (2), a zejména na čl. 2 odst. 1 uvedeného nařízení,

po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (ES) č. 1050/2006 uložila Rada antidumpingová opatření na dovozy chloridu draselného pocházejícího mimo jiné z Běloruska. Vzhledem ke zvláštním podmínkám na trhu s chloridem draselným se dospělo k závěru, že je vhodné uložit opatření v podobě minimální dovozní ceny u druhů výrobku kódů KN 3104 20 50 a 3104 20 90 (kódů TARIC 3104205010, 3104205090 a 3104209000) až do výše množstevního stropu, při jehož překročení se použije valorické clo ve výši 27,5 % (dále jen „dotčený výrobek“).

(2)

V nařízení (ES) č. 1050/2006 Rada uznala, že zavedení množstevního stropu vyžaduje systém správy, který nemohl být zaveden před vstupem daného nařízení v platnost. Proto Rada v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1050/2006 zmocnila Komisi, aby stanovila, jakmile to bude technicky možné, formou nařízení pravidla používání systému správy tohoto množstevního stropu.

(3)

Pro účinnou správu množstevního stropu je třeba zavést požadavek na dovozní povolení Společenství k propuštění dotčených výrobků do volného oběhu ve Společenství, dokud není vyčerpán množstevní strop. S cílem minimalizovat zásahy na trhu a poskytnout rovný přístup k množstevnímu stropu všem hospodářským subjektům se považuje za vhodné vydávat dovozní povolení chronologicky ve stejném pořadí, v jakém byla obdržena oznámení členských států.

(4)

S cílem zajistit, že tento množstevní strop nebude překračován, je nutné stanovit správní postup, podle kterého nebudou příslušné orgány členských států vydávat dovozní povolení, aniž by jim nejprve Komise potvrdila, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního stropu stále k dispozici.

(5)

V boji se spekulativními nebo vykonstruovanými praktikami týkajícími se vydávání dovozního povolení se považuje za vhodné omezit jednotlivé žádosti na množství stanovené v příslušné smlouvě uzavřené mezi dovozcem a vývozcem; a také omezit platnost dovozních povolení na dobu tří měsíců. Komise v této souvislosti též připomíná, že čl. 5 odst. 3 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (3) stanoví, že kromě výjimečných případů musí být celní zástupce určený dovozcem usazen ve Společenství. Kromě toho se za stejným účelem (tj. boj se spekulativními nebo vykonstruovanými praktikami) považuje za vhodné definovat vývozce jako hospodářský subjekt, který má sídlo, řídící ústředí nebo stálou provozovnu v Bělorusku.

(6)

Použití postupů elektronického zpracování dat v různých oblastech správní činnosti postupně nahrazuje ruční vkládání dat. Je proto žádoucí, aby bylo rovněž možné použít počítačové a elektronické postupy při podávání žádostí o dovozní povolení a také pro vydávání těchto dovozních povolení.

(7)

V zájmu dobré správy považuje Komise za vhodné poskytnout členským státům dostatek času pro provedení systému správy množstevního stropu stanoveného tímto nařízením i hospodářským subjektům, aby si zvykly na nový systém dovozních povolení. Považuje se proto za vhodné, aby nařízení vstoupilo v platnost dnem 1. ledna 2007,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Obecná ustanovení

Článek 1

1.   Toto nařízení stanoví prováděcí pravidla pro systém správy množstevního stropu pro chlorid draselný pocházející z Běloruska uvedený v čl. 2 odst. 1 nařízení (ES) č. 1050/2006.

2.   Všechny výrobky propuštěné do volného oběhu v rámci množstevního stropu uvedeného v odstavci 1 podléhají předložení dovozního povolení vydaného v souladu s níže uvedenými články.

Článek 2

Pro účely tohoto nařízení se:

1.

„smlouvou“ rozumí smlouva sjednaná a podepsaná vývozcem a dovozcem;

2.

„vývozcem“ rozumí hospodářský subjekt, který má sídlo, řídící ústředí nebo stálou provozovnu v Bělorusku;

3.

„dovozním povolením“ rozumí dovozní povolení vydané vnitrostátními orgány pro propuštění dotčeného výrobku do volného oběhu ve Společenství v souladu s tímto nařízením;

4.

„dovozcem“ rozumí jakýkoli hospodářský subjekt, který zajišťuje sám nebo prostřednictvím zástupce jednajícího jeho jménem formality týkající se propuštění dotčeného výrobku do volného oběhu;

5.

„vnitrostátními orgány“ rozumí vnitrostátní orgány členských států oprávněné k vydávání dovozního povolení v souladu s tímto nařízením, uvedené v příloze I;

6.

„dotčeným výrobkem“ rozumí chlorid draselný pocházející z Běloruska kódů KN 3104 20 50 a 3104 20 90 (kódů TARIC 3104205010, 3104205090 a 3104209000).

Postupy pro správu množstevního stropu

Článek 3

1.   Žádost nebo prohlášení pro získání dovozního povolení mohou podávat pouze dovozci. Takové žádosti nebo prohlášení mohou být podávány v každém členském státě u vnitrostátních orgánů uvedených v příloze I. Množství požadovaná v jednotlivých žádostech nesmějí přesáhnout množství dohodnutá v odpovídající smlouvě.

2.   Prohlášení nebo žádost podané dovozcem za účelem získání dovozního povolení musí obsahovat minimálně informace uvedené v příloze II.

3.   Dovozce předloží originál smlouvy v okamžiku podání žádosti nebo prohlášení pro získání dovozního povolení vnitrostátním orgánům.

4.   Vnitrostátní orgány zamítnou prohlášení nebo žádosti o dovozní povolení, které nejsou podány v souladu s tímto nařízením.

Článek 4

1.   Aby se zaručilo, že množství, pro která jsou dovozní povolení vydána, v žádném okamžiku nepřekročí celkový množstevní strop pro dotčený výrobek, vydávají vnitrostátní orgány dovozní povolení pouze na základě potvrzení Komise, že jsou v rámci množstevního stropu pro dotčený výrobek stále dostupná určitá množství.

2.   Povolené dovozy musí být započítány do příslušného množstevního stropu stanoveného pro rok, ve kterém byla předložena žádost o dovozní povolení vnitrostátním orgánům.

3.   Pro účely použití odstavce 1, před vydáním dovozních povolení, vnitrostátní orgány oznámí Komisi, na jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní povolení podložené smlouvou. Komise obratem oznámí, zda je požadované množství k dispozici pro propuštění do volného oběhu, a to chronologicky ve stejném pořadí, v jakém obdržela oznámení vnitrostátních orgánů („kdo dřív přijde, je dřív na řadě“).

4.   Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, příslušný kód TARIC, množství, která mají být dovezena, číslo smlouvy, hodnotu CIF nebo DAF (uplatnitelné a definované podle Incoterms 2000) dotčeného výrobku na hranici Společenství podle kódu TARIC a příslušného roku platnosti množstevního stropu.

5.   Oznámení uvedená v odstavcích 3 až 4 se sdělují elektronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.

Článek 5

1.   V rozsahu, v němž Komise podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množstevního stropu, vydají vnitrostátní orgány dovozní povolení, a to nejdéle do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál odpovídající smlouvy. Dovozní povolení vydávají vnitrostátní orgány kteréhokoli z členských států bez ohledu na to, který členských stát je uveden ve smlouvě jako místo určení, a to v rozsahu, v němž Komise potvrdila dostupnost množství v rámci množstevního stropu.

2.   Dovozní povolení se vystavují podle vzoru uvedeného v příloze III.

3.   Dovozní povolení vydaná vnitrostátními orgány platí po dobu tří měsíců. Pokud je žádost nebo prohlášení pro získání dovozního povolení předložena po 1. říjnu daného roku, dovozní povolení vydané na základě takového prohlášení nebo žádosti platí nejpozději do 31. prosince téhož roku.

4.   Množství, na která se vydává dovozní povolení, nepřesáhnou množství uvedené ve smlouvě, na jejímž základě se dovozní povolení vydává.

5.   Dovozci nejsou povinni dovézt celkové množství uvedené v dovozním povolení v jedné jediné zásilce.

6.   Závazky a práva vyplývající z dovozních povolení nebo výpisů nejsou převoditelné.

7.   Dovozní povolení mohou být vydána elektronickou cestou, pokud mají dotčené celní orgány k dovoznímu povolení přístup prostřednictvím počítačové sítě.

8.   Dovozci vrátí dovozní povolení, která pozbyla platnosti, vnitrostátním orgánům, které dovozní povolení vydaly, do deseti pracovních dnů ode dne pozbytí jejich platnosti. Dovozci nezažádají o nové dovozní povolení do té doby, dokud nebude dovezeno 85 % množství uvedeného v platném dovozním povolení.

Článek 6

Vnitrostátní orgány vydávají dovozní povolení v souladu s článkem 4, aniž by diskriminovaly některého z dovozců ve Společenství, bez ohledu na místo, kde je ve Společenství usazen.

Článek 7

1.   Vnitrostátní orgány Komisi oznámí jakékoli množství, které nebylo během platnosti dovozního povolení využito, a to bezprostředně poté, co byly o této skutečnosti informovány. Tato množství se automaticky co nejdříve převádějí do nevyužitých množství množstevního stropu.

2.   Vnitrostátní orgány oznámí Komisi jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních povolení nebo rovnocenných dokladů v případě, že odpovídající smlouva byla ukončena ze strany vývozce nebo dovozce. Pokud však byly Komise nebo vnitrostátní orgány informovány dovozcem o ukončení smlouvy poté, kdy určitá množství dotčeného výrobku dohodnutá ve smlouvě již byla dovezena do Společenství, musí být příslušná množství započítána do množstevního stropu pro rok, ve kterém byly vnitrostátním orgánům předloženy prohlášení nebo žádost o dovozní povolení.

Článek 8

Pokud Komise zjistí, že celková množství dotčeného výrobku, na která se vztahuje smlouva, v kterémkoli roce dosáhne množstevního stropu, neprodleně o tom informuje vnitrostátní orgány s cílem přerušit další vydávání dovozních povolení.

Dovozní licence Společenství – společný tiskopis

Článek 9

1.   Tiskopisy používané vnitrostátními orgány pro vydávání dovozních povolení uvedených v článku 4 až 7 musí odpovídat vzoru dovozního povolení uvedenému v příloze III.

2.   Tiskopisy dovozních povolení a výpisy z nich se vyhotovují ve dvou stejnopisech, z nichž první, označený jako „vyhotovení pro držitele“ a číslem 1, je určen pro žadatele a druhý, označený jako „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2, bude uložen u orgánu, který dovozní povolení vydá. Pro správní účely mohou vnitrostátní orgány pořizovat další stejnopisy vyhotovení 2.

3.   Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2. Velikost tiskopisů je 210 × 297 mm; vzdálenost mezi řádky činí 4,24 mm (šestinu palce); tuto úpravu je nutno přesně respektovat. Obě strany vyhotovení č. 1, které představuje vlastní dovozní povolení, jsou navíc opatřeny pozadím s tištěným červeným gilošovaným vzorem, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.

4.   K tisku tiskopisů jsou příslušné členské státy. Tiskopisy mohou rovněž tisknout tiskárny určené členským státem, ve kterém jsou usazeny. V tom případě musí každý tiskopis obsahovat odkaz na toto určení členským státem. Na každém tiskopisu je uveden název a adresa tiskárny nebo označení umožňující její identifikaci.

5.   Při vydání dovozních povolení nebo výpisů musí vnitrostátní orgány těmto dokumentům přidělit číslo vydání. Číslo dovozního povolení se elektronicky, prostřednictvím integrované sítě vytvořené podle článku 4, oznámí Komisi.

6.   Dovozní povolení a výpisy musejí být vyplněny v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků vydávajícího členského státu.

7.   Označení vydávajících vnitrostátních orgánů a celních orgánů nebo příslušných správních orgánů se provádí otiskem razítka. Toto razítko vydávajícího vnitrostátního orgánu však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny nebo číslicemi nebo potisk na dovozním povolení. Vydávající vnitrostátní orgány vyznačí přidělená množství způsobem, který znemožňuje vkládání číslic nebo znaků.

8.   Zadní strana vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 musí obsahovat kolonku, do níž celní orgány při vyřizování dovozních formalit nebo příslušné správní orgány při vystavování výpisu zapisují množství. V případě nedostatku místa na dovozním povolení nebo na výpisu z něj pro vyznačení dováženého množství mohou příslušné orgány členského státu připojit jednu nebo více stejných doplňkových stránek s kolonkami stejnými jako na rubu vyhotovení č. 1 a č. 2 dovozního povolení nebo výpisu. Příslušné orgány členských států umístí své razítko tak, aby jedna polovina byla na dovozním povolení nebo na výpise z něj a druhá na doplňkovém listu. V případě více než jedné doplňkové stránky se stejným způsobem přes každou stránku a stránku předešlou umístí další razítko.

9.   Je-li to nezbytné, mohou příslušné orgány dotyčných členských států vyžadovat překlad obsahu dovozních povolení nebo výpisů z nich do úředního jazyka nebo do některého z úředních jazyků daného členského státu.

10.   Vydaná dovozní povolení nebo výpisy z něj, zápisy a razítka orgánů jednoho členského státu mají v každém jiném členském státě stejné právní účinky jako vydaná dovozní povolení nebo výpisy, zápisy a razítka příslušných orgánů těchto členských států. Dovozní povolení nebo výpisy vydané v souladu s tímto nařízením jsou platné na celém celním území Evropského společenství.

Článek 10

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Peter MANDELSON

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 191, 12.7.2006, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005.


PŘÍLOHA I

SEZNAM VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ ČLENSKÝCH STÁTŮ

 

BELGIQUE/BELGIË

Service public fédéral économie, PME, classes moyennes et énergie

Administration du potentiel économique

Service licences — Licences

Rue de Louvain 44

B-1000 Bruxelles

Fax: (32-2) 548 65 56

e-mail:

website:

Federale Overheidsdienst Economie, kmo, Middenstand en Energie

Bestuur Economisch Potentieel

Dienst Vergunningen

Leuvenseweg 44

B-1000 Brussel

Fax: (32-2) 548 65 56

e-mail:

website:

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

CZ-110 15 Praha 1

Fax: (420) 224 21 21 33

e-mail:

website:

 

EESTI

Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

Harju 11

EE-15072 Tallinn

Fax: + 372 6313 660

e-mail:

website:

 

ΕΛΛΑΣ

Υπουργείο Οικονομίας & Οικονομικών

Διεύθυνση Καθεστώτων Εισαγωγών-Εξαγωγών, Εμπορικής Άμυνας

Κορνάρου 1

GR-105 63 Αθήνα

Fax: (30) 210-328 60 94

e-mail:

website:

 

ESPAÑA

Ministerio de Industria, Turismo y Comercio

Secretaría General de Comercio Exterior

Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales

Paseo de la Castellana 162

E-28046 Madrid

Fax: (34) 913 49 38 31

e-mail:

website:

 

DANMARK

Økonomi- og Erhvervsministeriet

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Lange Linie Allé 17

DK-2100 København Ø

Fax: + 45-35 46 60 00

e-mail:

website: www.ebst.dk

 

DEUTSCHLAND

Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle

(BAFA)

Frankfurter Straße 29—35

D-65760 Eschborn 1

Fax: (49-61) 969 42 26

e-mail:

website:

 

ITALIA

Ministero del Commercio internazionale

Direzione generale per la Politica commerciale

Viale America 341

I-00144 Roma

Fax: (39-06) 59 93 26 36

e-mail: polcom3@mincomes.it

website: www.mincomes.it

 

FRANCE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des entreprises

Sous-direction des biens de consommation

Bureau Textile-Importations

Le Bervil

12, rue Villiot

F-75572 Paris Cedex 12

Fax: (33) 153 44 91 81

e-mail:

website:

 

IRELAND

Department of Enterprise, Trade and Employment

Import/Export Licensing, Block C

Earlsfort Centre

Hatch Street

Dublin 2

Ireland

Fax: (353-1) 631 25 62

e-mail:

website: www.entemp.ie

 

ÖSTERREICH

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Außenwirtschaftsadministration

Abteilung C2/2

Stubenring 1

A-1011 Wien

Fax: (43-1) 711 00-83 86

e-mail:

website:

 

KYΠΡΟΣ

Υπουργείο Εμπορίου, Βιομηχανίας και Τουρισμού

Υπηρεσία Εμπορίου

Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής

Οδός Ανδρέα Αραούζου αρ. 6

CY-1421 Λευκωσία

Φαξ: (357) 22-37 51 20

e-mail:

website:

 

LATVIJA

Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

Brīvības iela 55

LV-1519 Rīga

Fax: + 371-728 08 82

e-mail: licencesana@em.gov.lv

website: www.em.gov.lv

 

LIETUVA

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Prekybos departamentas

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

Fax: (370-5) 26 23 974

e-mail: j.vaigauskiene@ukmin.lt,

j.gutkauskiene@ukmin.lt

website: www.ukmin.lt

 

POLSKA

Ministerstwo Gospodarki

Plac Trzech Krzyży 3/5

PL-00-507 Warszawa

Fax: + 48-22-693 40 21

e-mail:

website:

 

PORTUGAL

Ministério das Finanças

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos

Especiais sobre o Consumo

Rua Terreiro do Trigo, Edifício da Alfândega de

Lisboa

PT-1140-060 Lisboa

Fax: (351) 21 881 42 61

e-mail:

website:

 

SLOVENIJA

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Carinski urad Jesenice

Center za TARIC in kvote

Spodnji Plavž 6c

SI-4270 Jesenice

Fax: (386-4) 297 44 72

e-mail: taric.cuje@gov.si

website: http://www.carina.gov.si

 

LUXEMBOURG

Ministère des affaires étrangères

Office des licences

BP 113

L-2011 Luxembourg

Fax: (352) 46 61 38

e-mail: office.licences@mae.etat.lu

website: www.eco.public.lu/attributions/office_licences/index.html

 

MAGYARORSZÁG

Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt. 85.

H-1024 Budapest

Fax: (36-1) 336 73 02

e-mail:

website:

 

MALTA

Diviżjoni għall -Kummerċ

Servizzi Kummerċjali

Lascaris

MT-Valletta CMR02

Fax: + 356-25-69 02 99

e-mail:

website:

 

SLOVENSKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo hospodárstva SR

Odbor licencií

Mierová 19

827 15 Bratislava 212

Slovenská republika

Fax: + 421-2-43 42 39 19

e-mail:

website:

 

SUOMI

Tullihallitus

PL 512

FI-00101 Helsinki

Telekopio: (358-20) 492 28 52

e-mail:

website:

 

SVERIGE

Statens jordbruksverk

SE-551 82 Jönköping

Fax: (46-36) 19 05 46

e-mail: jordbruksverket@sjv.se

website: http://www.sjv.se

 

NEDERLAND

Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer

Postbus 30003, Engelse Kamp 2

NL-9700 RD Groningen

Fax: (31-50) 523 23 41

e-mail:

website:

 

RUMUNSKO

Ministerul Economiei şi Comerţului

Direcţia Generală Politici Comerciale

Str. Ion Câmpineanu nr. 16

Bucureşti, sector 1

Cod poştal: 010036

Fax: +40 21 315 04 54

e-mail: clc@dce.gov.ro

website: www.dce.gov.ro

 

UNITED KINGDOM

Department of Trade and Industry

Import Licensing Branch

Queensway House — West Precinct

Billingham

TS23 2NF

United Kingdom

Fax: (44-1642) 36 42 69

e-mail:

website:

 

БЪЛГАРИЯ

Дирекция „Регистриране, лицензиране и контрол“

Министерство на икономиката и енергетиката

ул. „Славянска“ 8

1052 София

Fax:

+359 2 981 50 41;

+359 2 980 4710;

+359 2 988 3654

website: www.mee.government.bg


PŘÍLOHA II

Prohlášení nebo žádost dovozce podané s cílem získat dovozní povolení musí obsahovat:

1.

vývozce (jméno a úplnou adresu, telefonní/faxové číslo, e-mailovou adresu);

2.

dovozce (jméno a úplnou adresu, telefonní/faxové číslo, e-mailovou adresu a číslo plátce DPH);

3.

přesný popis zboží a kód(y) TARIC;

4.

zemi původu zboží;

5.

zemi odeslání;

6.

požadované množství v tunách;

7.

hodnotu CIF nebo DAF (uplatnitelné a definované podle Incoterms 2000) dotčeného výrobku na hranici Společenství podle položky TARIC;

8.

datum a číslo smlouvy;

9.

místo, datum a podpis žadatele;

10.

následující podepsané prohlášení: „Já, níže podepsaný, prohlašuji, že veškeré informace uvedené v této žádosti jsou pravdivé, správné a v souladu s požadavky nařízení Komise (ES) č. 1818/2006.“


PŘÍLOHA III

Image

Image

Image

Image


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/15


SMĚRNICE KOMISE 2006/130/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES, pokud jde o stanovení kritérií pro vyjmutí některých veterinárních léčivých přípravků pro zvířata určená k produkci potravin z požadavku na výdej na veterinární předpis

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (1), a zejména na čl. 67 první pododstavec písm. aa) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle článku 67 směrnice 2001/82/ES mohou být v případech, na něž se vztahuje první a třetí pododstavec uvedeného článku, veterinární léčivé přípravky vydávány veřejnosti pouze na předpis. Jelikož však některé látky obsažené ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nepředstavují riziko pro lidské zdraví či zdraví zvířat nebo pro životní prostředí, mohou být v souladu s čl. 67 prvním pododstavcem písm. aa) uděleny výjimky z tohoto obecného požadavku. Těmito výjimkami není dotčeno použití ostatních ustanovení prvního a třetího pododstavce uvedeného článku.

(2)

Z toho důvodu je vhodné stanovit kritéria, na jejichž základě mohou členské státy podle čl. 67 odst. prvního pododstavce písm. aa) směrnice 2001/82/ES udělit výjimky z tohoto obecného pravidla, podle něhož musí být veterinární léčivé přípravky pro zvířata určená k produkci potravin vydávány veřejnosti na předpis.

(3)

Pokud je podávání daných veterinárních léčivých přípravků snadné a nepředstavují-li tyto přípravky riziko pro ošetřované zvíře ani pro osobu podávající přípravek, a to ani tehdy, jsou-li tyto přípravky podány nesprávně, mělo by být umožněno, aby tyto přípravky byly dostupné bez potřebného veterinárního předpisu. Na druhé straně by nemělo být možné udělit výjimku v případě přípravků, které jsou nepříznivé z hlediska farmakovigilance nebo které poškozují životní prostředí.

(4)

Nevhodné podmínky skladování mohou závažným způsobem ovlivnit jakost, bezpečnost a účinnost veterinárních léčivých přípravků. Z toho důvodu by výjimka neměla být udělena přípravkům, jejichž jakost, bezpečnost a účinnost může být zaručena pouze tehdy, jsou-li skladovány za zvláštních podmínek.

(5)

Veterinární léčivé přípravky, jimž byla udělena výjimka, by měly obsahovat pouze účinné látky, které nepředstavují riziko pro bezpečnost spotřebitele, pokud jde o rezidua v potravinách získaných z ošetřených zvířat, a neměly by představovat riziko pro lidské zdraví či zdraví zvířat vytvořením rezistence na antimikrobiální látky či antihelmintika, a to ani při jejich nesprávném používání.

(6)

Opatření stanovená touto směrnicí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Tato směrnice stanoví kritéria, na jejichž základě mohou členské státy v souladu s čl. 67 prvním pododstavcem písm. aa) směrnice 2001/82/ES udělit výjimky z požadavku vydávat veřejnosti veterinární léčivé přípravky, které jsou určeny pro zvířata určená k produkci potravin, pouze na předpis.

Článek 2

Veterinární léčivé přípravky pro zvířata určená k produkci potravin mohou být vyjmuta z požadavku na výdej pouze na veterinární předpis, pokud jsou splněna všechna tato kritéria:

a)

podávání veterinárních léčivých přípravků se omezuje na přípravky, které nevyžadují žádné zvláštní znalosti nebo schopnosti při jejich používání;

b)

veterinární léčivý přípravek nepředstavuje přímé či nepřímé riziko pro ošetřené zvíře nebo zvířata, osobu podávající přípravek ani pro životní prostředí, a to ani při nesprávném podávání;

c)

souhrn údajů o veterinárním léčivém přípravku neobsahuje upozornění o možných závažných vedlejších účincích vyplývajících z jeho správného používání;

d)

veterinární léčivý přípravek ani jiný výrobek obsahující stejnou účinnou látku nebyl v minulosti předmětem častého předkládání zpráv o závažných nežádoucích účincích;

e)

souhrn údajů o přípravku neuvádí kontraindikace spojené s ostatními běžně používanými veterinárními léčivými přípravky, které jsou dostupné bez předpisu;

f)

veterinární léčivý přípravek nevyžaduje zvláštní podmínky skladování;

g)

veterinární léčivé přípravky nepředstavují žádné riziko pro bezpečnost spotřebitele, pokud jde o rezidua v potravinách získaných z ošetřených zvířat, a to ani při jejich nesprávném používání;

h)

veterinární léčivé přípravky nepředstavují žádné riziko pro lidské zdraví či zdraví zvířat, pokud jde o vytvoření rezistence na antimikrobiální látky či antihelmintika, a to ani při nesprávném používání těchto přípravků obsahujících uvedené látky.

Článek 3

1.   Pokud se členské státy rozhodnou udělit výjimku podle této směrnice, oznámí to Komisi.

2.   Není-li oznámení podle odstavce 1 učiněno nejpozději do 31. března 2007, přestanou se používat výjimky udělené členskými státy uvedené v čl. 67 prvním pododstavci písm. aa) směrnice 2001/82/ES.

Článek 4

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 6 měsíců od oznámení podle článku 3. Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 5

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 6

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1. Směrnice ve znění směrnice 2004/28/ES (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 58).


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/17


SMĚRNICE KOMISE 2006/131/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky methamidofos

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla k první etapě pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje methamidofos.

(2)

Účinky methamidofosu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaný oznamovatelem. Podle nařízení Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a určují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), byla členským státem zpravodajem jmenována Itálie. Itálie předložila Komisi dne 30. července 1999 příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

Přezkoumání methamidofosu vedlo k řadě otevřených otázek, které byly projednány Vědeckou komisí pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu zdraví rostlin a jejich rezidua Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA). Vědecká komise byla požádána, aby definovala hodnotu pro stupeň adsorpce kůží, vědecky podloženou různými výsledky studií předložených oznamovatelem za účelem jejich využití při hodnocení rizika pro lidské zdraví v souvislosti s dermální expozicí. Kromě toho byla vědecká skupina požádána, aby přezkoumala odhady týkající se prevence, doby strávené obživou na ošetřených plochách a podílu kontaminované potravy na ošetřených plochách a aby podala informaci o jejich důsledcích pro odhad akutní, krátkodobé a dlouhodobé expozice ptáků a savců insekticidu methamidofos. Ve svém stanovisku k první otázce dospěla vědecká komise EFSA k závěru (4), že podle dostupných údajů dosahuje nejlépe odhadovaná adsorpce zředěného přípravku kůží hodnoty kolem 5 %. U druhé otázky se vědecká komise EFSA v hodnocení zaměřila na dva druhy zvažované oznamovatelem a členským státem zpravodajem, a to na konipase lučního a křečíka bělonohého, protože zásadním způsobem využívají plodin, které methamidofos podporuje. Vědecká komise EFSA nesouhlasila (5) s hodnotami navrženými oznamovatelem a členským státem zpravodajem, pokud jde o podíl kontaminované potravy stanovený pro konipase lučního a odhady použité pro složení potravy u konipase lučního a křečíka bělonohého. Vědecká komise EFSA upozornila, že tyto hodnoty znamenají podhodnocení akutní expozice jednotlivých živočichů. Vědecká komise EFSA vyvinula alternativní přístup k posouzení možné úlohy prevence. Příslušné mechanismy jsou složité, podle všeho se však zdá, že konipas luční i křečík bělonohý přijímají potravu dostatečně rychle na to, aby bylo v terénních podmínkách možné zaznamenat jejich úmrtnost. Vědecká komise EFSA určila několik alternativ laboratorních nebo terénních studií, jež by mohly připadat v úvahu v zájmu přesnějšího posouzení těchto rizik.

(5)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat omezením a podmínkám. V tomto případě jsou omezení týkající se doby trvání zařazení a schválených zemědělských plodin pokládána za nezbytná. Původní opatření představená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby trvání zařazení na sedm let, tak aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících methamidofos, které již jsou na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo být zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezeno na ta použití methamidofosu, která byla skutečně posouzena ze strany Společenství a kde se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Znamená to, že ostatní použití, která tímto hodnocením nebyla zohledněna vůbec anebo pouze zčásti, musela být ještě předtím, než mohlo být posouzeno jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, nejprve podrobena celkovému hodnocení. A konečně s ohledem na nebezpečnou povahu methamidofosu bylo považováno za nezbytné zajistit na úrovni Společenství minimální harmonizaci určitých opatření ke zmírnění rizika, jež členské státy měly zavést v případě udělení příslušných povolení.

(6)

Podle postupů stanovených ve směrnici 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek Komise, a to včetně definice opatření k řízení rizik. Členské státy nesou odpovědnost za provádění, uplatňování a kontrolu opatření, která mají zmírnit rizika vznikající ze strany přípravků na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené několika členskými státy odrážejí jejich přesvědčení, že jsou nezbytná další omezení ke snížení rizika na úroveň, již lze považovat za přijatelnou a která je v souladu s vysokou úrovní ochrany, o niž se ve Společenství usiluje. V současnosti je stanovení přiměřené úrovně bezpečnosti a ochrany pro pokračující výrobu, uvádění na trh a použití methamidofosu otázkou řízení rizik.

(7)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přezkoumala svůj postoj. Ve snaze správně zohlednit vysokou úroveň ochrany lidského zdraví a zdraví zvířat, jakož i udržitelné životní prostředí, o něž Společenství usiluje, Komise považuje za vhodné, vedle zásad stanovených v 5. bodu odůvodnění, dále omezit období trvání zařazení na osmnáct měsíců namísto sedmi let. Tím se dále snižuje jakékoli riziko, neboť je tak zajištěno prioritní přezkoumání této látky.

(8)

Lze očekávat, že přípravky na ochranu rostlin obsahující methamidofos splňují požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě o přezkoumání vyhotovené Komisí, pokud byla uplatněna nezbytná opatření pro zmírnění rizika.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující methamidofos mohou podle očekávání splňovat požadavky čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je vhodné získat další informace k určitým specifickým bodům. Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Je proto vhodné požadovat, aby byl methamidofos podroben dalšímu testování, aby se potvrdilo posouzení rizika pro ptáky a savce a aby takové studie předložili oznamovatelé. Kromě toho by členské státy měly od držitelů povolení vyžadovat poskytnutí informací o použití methamidofosu, včetně všech informací o dopadech na zdraví uživatelů.

(10)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status methamidofosu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice z hlediska případných nových údajů. Skutečnost, že platnost zařazení této látky do přílohy I k určitému datu skončí, rovněž nezabraňuje tomu, aby bylo zařazení obnoveno podle postupů stanovených v dané směrnici.

(11)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92 do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout nejasnosti, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení umožní přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členských státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(12)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(13)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících methamidofos, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle vhodnosti měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace dle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem methamidofosu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující samotný methamidofos nebo methamidofos v kombinaci s dalšími povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než osmnáct měsíců.

(14)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(15)

Opatření stanovená touto směrnicí nejsou v souladu se stanoviskem vyjádřeným Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat. A Komise proto předložila návrh týkající se těchto opatření Radě. Rada po uplynutí lhůty stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS navrhovaná prováděcí opatření nepřijala ani nevyjádřila nesouhlas s návrhem na prováděcí opatření, proto navrhovaná prováděcí opatření přijme Komise,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění ustanovení těchto předpisů a srovnávací tabulku ustanovení těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě nutnosti změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku methamidofos.

Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se methamidofosu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o této účinné látce, a zda má držitel povolení dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS znovu zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující methamidofos, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice, a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají methamidofosu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující methamidofos změní nebo odejmou do 30. června 2008.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vědecké komise pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu rostlin a jejich rezidua k žádosti Komise týkající se toxikologického vyhodnocení methamidofosu v kontextu směrnice Rady 91/414/EHS (EFSA Journal (2004), 95, 1–15), schválené dne 14. září 2004.

(5)  Stanovisko Vědecké komise pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu rostlin a jejich rezidua k žádosti Komise týkající se ekotoxikologického vyhodnocení methamidofosu v kontextu směrnice Rady 91/414/EHS (EFSA Journal (2004), 144, 1–50), schválené dne 14. prosince 2004.


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„145

Methamidophos

č. CAS 10265-92-6

č. CIPAC 355

O, S dimethyl fosforamidthioát

≥ 680 g/kg

1. ledna 2007

30. června 2008

ČÁST A

Povolit lze pouze použití jako insekticid na brambory.

Je třeba dodržet tyto podmínky použití:

v dávkách nepřesahujících 0,5 kg účinné látky na hektar a uplatnění,

maximálně tři uplatnění za sezónu.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

uplatňování pomocí zádového postřikovače nebo ručně, prováděné jak amatéry, tak profesionálními uživateli,

zahrádkářství.

Členské státy zabezpečí uplatnění všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

ptáků a savců. Podmínky povolení budou zahrnovat opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování uplatnění a volba takových formulací, které v důsledku své fyzické prezentace nebo přítomnosti činidel zajišťujících odpovídající prevenci minimalizují expozici příslušných druhů,

vodních organismů a necílových členovců. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod a rovněž okraji ploch s plodinami musí být dodržena odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na použití nebo nepoužití technik nebo prostředků omezujících úlet,

uživatelů, kteří musejí nosit vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranné respirátory během míchání a plnění, a rukavice, kombinézy, gumové holínky a ochranu obličeje nebo bezpečnostní brýle při používání a čištění zařízení. Tato opatření se musejí použít, pokud se expozici látce přiměřeně nezabraňuje pomocí designu nebo konstrukce samotného zařízení nebo připevněním zvláštních ochranných součástí na takové zařízení.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad přílohy VI musejí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání methamidofosu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince podávali zprávu o výskytu zdravotních potíží u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí takových prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby se tak mohl získat realistický pohled na podmínky použití a možné toxické působení methamidofosu.

Členské státy požádají o předložení dalších studií k potvrzení posouzení rizik pro ptáky a savce. Zajistí, aby oznamovatelé, na jejichž žádost byl methamidofos do této přílohy zařazen, předložili takové studie Komisi nejpozději do 1 roku od vstupu této směrnice v platnost.“


(1)  Další informace o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/22


SMĚRNICE KOMISE 2006/132/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky procymidon

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje procymidon.

(2)

Účinky procymidonu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaný oznamovatelem. Podle nařízení Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a jmenují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), byla členským státem zpravodajem jmenována Francie. Dne 15. ledna 2001 předložila Francie Komisi příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující procymidon mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita odpovídající opatření ke zmírnění rizika. Vzhledem k tomu, že procymidon je nebezpečná látka, nemělo by být jeho použití neomezené. Obavy existují, zejména pokud jde o jeho vlastní toxické účinky, včetně vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. V současné době neexistuje vědecký konsenzus ohledně přesné míry rizika. Podle zásady předběžné opatrnosti a s ohledem na současný stav vědeckých poznatků by měla být zavedena opatření ke zmírnění rizika, aby bylo dosaženo vysoké úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí zvolené ve Společenství.

(5)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým omezením a podmínkám. V tomto případě se za nezbytná považují omezení doby zařazení a povolených zemědělských plodin. Původní opatření předložená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby zařazení v trvání sedmi let tak, aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících procymidon, které jsou již na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo se zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezit na použití procymidonu, jež se v rámci hodnocení Společenství posuzovala a v jejichž případě se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Z toho plyne, že ostatní použití, jichž se toto hodnocení netýkalo vůbec anebo pouze zčásti, se ještě předtím, než by bylo možné zvážit jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, měla nejprve podrobit celkovému posouzení. A konečně s ohledem na nebezpečnou povahu procymidonu se pokládalo za nezbytné zajistit základní harmonizaci na úrovni Společenství některých opatření ke zmírnění rizika, jež měly členské státy použít při udělování povolení.

(6)

V souladu s postupy stanovenými směrnicí 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek včetně vymezení opatření k řízení rizik Komise. Členské státy jsou odpovědné za provádění, používání a kontrolu opatření určených ke zmírnění rizik spojených s přípravky na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené mnoha členskými státy odrážejí jejich názor, dodatečná omezení jsou nutná, aby snížila riziko na úroveň, kterou lze pokládat za přijatelnou a odpovídající vysoké úrovni ochrany, která je ve Společenství požadována. Nyní je otázkou řízení rizik zvolit vyhovující úroveň bezpečnosti a ochrany pro další výrobu, uvádění na trh a používání procymidonu.

(7)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přehodnotila své stanovisko. Aby byla řádně zohledněna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a udržitelného životního prostředí požadovaná ve Společenství, považuje se za vhodné vedle zásad stanovených v 5. bodě odůvodnění dále omezit dobu zařazení ze sedmi let na osmnáct měsíců. Tak se dále sníží jakékoli riziko, jelikož je zajištěno přednostní opětovné posouzení této látky.

(8)

Přípravky na ochranu rostlin obsahující procymidon mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita nezbytná opatření ke zmírnění rizika.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující procymidon mohou splňovat požadavky uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je třeba získat další informace týkající se některých zvláštních bodů. Vlastnosti procymidonu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, byly posuzovány v rámci zkoušek prováděných podle nejlepšího postupu, který je v současnosti dostupný. Komise si je vědoma toho, že Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) zpracovává pokyny ke zkouškám s cílem dále zdokonalit posuzování vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. Proto je vhodné požadovat, aby byl procymidon podroben těmto dalším zkouškám ihned po schválení pokynů OECD ke zkouškám a aby oznamovatel tyto studie předložil. Kromě toho by měly členské státy požadovat, aby držitelé povolení poskytovali informace o použití procymidonu včetně veškerých informací o jeho dopadech na zdraví uživatelů.

(10)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status procymidonu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice s ohledem na jakékoliv nově dostupné údaje. Stejně tak skutečnost, že doba zařazení této látky do přílohy I určitým dnem uplyne, není podle ustanovení směrnice překážkou jeho obnovení.

(11)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(12)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(13)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících procymidon, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle vhodnosti měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace dle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem procymidonu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující procymidon jako jedinou účinnou látku nebo v kombinaci s jinými povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než osmnáct měsíců.

(14)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(15)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření. Rada ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS ani nepřijala navrhovaný prováděcí předpis, ani nevyjádřila svůj nesouhlas s návrhem prováděcích opatření, a proto je na Komisi, aby tato opatření přijala,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Tyto předpisy použijí ode dne 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy obsahují odkaz na tuto směrnici nebo je takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě nutnosti změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku procymidon. Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se procymidonu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS znovu zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující procymidon, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají procymidonu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující procymidon změní nebo odejmou do 30. června 2008.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„146

Procymidon

CAS č. 32809-16-8

CIPAC č. 383

N-(3,5-dichlorfenyl)-1,2-dimethylcyklopropan-1,2-dikarboximid

985 g/kg

1. ledna 2007

30. června 2008

ČÁST A

Povolena mohou být jen použití jako fungicid pro tyto plodiny:

okurky salátové ve sklenících (uzavřené hydroponické systémy),

švestky a slívy (ke zpracování),

v dávkách nepřesahujících

0,75 g účinné látky na hektar a aplikaci.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

aplikace pomocí zádového a ručního postřikovače, ať už v rámci amatérského či profesionálního použití,

zahrádkářství.

Členské státy zajistí uplatňování všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

vodních organismů. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod musí být případně dodržována odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na tom, zda se použijí, či nepoužijí metody nebo prostředky omezující úlet,

ptáků a savců. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování aplikace a volba takových forem přípravků, které vzhledem ke svým fyzickým vlastnostem nebo přítomnosti činitelů zajišťujících náležité předcházení riziku minimalizují expozici příslušných druhů,

spotřebitelů, jejichž akutní dietární expozici je třeba kontrolovat,

podzemních vod, kdykoli je látka použita v oblasti s citlivou půdou a/nebo klimatickými podmínkami. Podmínky povolení budou zahrnovat opatření ke zmírnění rizika,

uživatelů, kteří musejí nosit vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranu obličeje nebo bezpečnostní brýle při míchání, plnění, aplikaci a čištění zařízení, pokud se expozici látce přiměřeně nezabraňuje pomocí designu nebo konstrukce samotného zařízení nebo připevněním zvláštních ochranných součástí na takové zařízení,

pracovníků, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, jestliže musejí vstoupit na ošetřenou plochu před uplynutím zvláštní čekací lhůty.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání procymidonu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince hlásili výskyt zdravotních problémů u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí takových prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby se tak mohl získat realistický pohled na podmínky použití a možné toxické působení procymidonu.

Členské státy požádají o předložení dalších podpůrných údajů a informací k doložení přijatelnosti účinné látky, pokud se uplatňuje za situací, kdy je pravděpodobná dlouhodobá expozice volně žijících savců, a v souvislosti s čištěním odpadních vod použitým při uplatnění ve skleníku.

Členské státy musejí vyžadovat předložení dalších studií o vlastnostech procymidonu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, do dvou let po přijetí pokynů ke zkouškám ohledně poškození žláz s vnitřní sekrecí vydaných Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD). Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl procymidon do této přílohy zařazen, takové studie Komisi předložil do dvou let od přijetí výše uvedených pokynů ke zkouškám.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/27


SMĚRNICE KOMISE 2006/133/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky flusilazol

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje flusilazol.

(2)

Účinky flusilazolu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Nařízením Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a jmenují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), bylo členským státem zpravodajem jmenováno Irsko. Dne 30. dubna 1996 Irsko Komisi předložilo příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

V případě flusilazolu byly Vědeckému výboru pro rostliny (dále jen „vědecký výbor“) předloženy dvě otázky. První se týkala přiměřenosti navrhované koncentrace bez pozorovaného účinku (NOEC) pro zajištění ochrany před nepříznivými účinky na rozmnožování a, v obecnější rovině, pokud jde o citlivost zkoušky v raném stadiu života ve srovnání se studií celého životního cyklu ryb. Druhá otázka se týkala možného dopadu na rozklad organické hmoty. V obou případech byla při vypracování této směrnice a příslušné zprávy o přezkoumání vzata doporučení vědeckého výboru (4) v úvahu.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující flusilazol mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita odpovídající opatření ke zmírnění rizika. Vzhledem k tomu, že flusilazol je nebezpečná látka, by jeho použití nemělo být neomezené. Obavy existují, zejména pokud jde o jeho vlastní toxické účinky, včetně vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. V současné době neexistuje vědecký konsenzus ohledně přesné míry rizika. Podle zásady předběžné opatrnosti a s ohledem na současný stav vědeckých poznatků by měla být zavedena opatření ke zmírnění rizika, aby bylo dosaženo vysoké úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí zvolené ve Společenství.

(6)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým omezením a podmínkám. V tomto případě se za nezbytná považují omezení doby zařazení a povolených zemědělských plodin. Původní opatření předložená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby zařazení v trvání sedmi let tak, aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících flusilazol, které jsou již na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo se zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezit na použití flusilazolu, jež se v rámci hodnocení Společenství posuzovala a v jejichž případě se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Z toho plyne, že ostatní použití, jichž se toto hodnocení netýkalo vůbec anebo pouze zčásti, se ještě předtím, než by bylo možné zvážit jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, měla nejprve podrobit celkovému posouzení. A konečně, s ohledem na nebezpečnou povahu flusilazolu se pokládalo za nezbytné zajistit základní harmonizaci na úrovni Společenství některých opatření ke zmírnění rizika, jež měly členské státy použít při udělování povolení.

(7)

V souladu s postupy stanovenými směrnicí 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek včetně vymezení opatření k řízení rizik Komise. Členské státy jsou odpovědné za provádění, používání a kontrolu opatření určených ke zmírnění rizik spojených s přípravky na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené mnoha členskými státy odrážejí jejich názor, že dodatečná omezení jsou nutná, aby snížila riziko na úroveň, kterou lze pokládat za přijatelnou a odpovídající vysoké úrovni ochrany, která je ve Společenství požadována. Nyní je otázkou řízení rizik zvolit vyhovující úroveň bezpečnosti a ochrany pro další výrobu, uvádění na trh a používání flusilazolu.

(8)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přehodnotila své stanovisko. Aby byla řádně zohledněna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a udržitelného životního prostředí požadovaná ve Společenství, považuje se za vhodné vedle zásad stanovených v 6. bodě odůvodnění dále omezit dobu zařazení ze sedmi let na osmnáct měsíců. Tak se dále sníží jakékoli riziko, jelikož je zajištěno přednostní opětovné posouzení této látky.

(9)

Přípravky na ochranu rostlin obsahující flusilazol mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita nezbytná opatření ke zmírnění rizika.

(10)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující flusilazol mohou splňovat požadavky uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je třeba získat další informace týkající se některých zvláštních bodů. Vlastnosti flusilazolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, byly posuzovány v rámci zkoušek prováděných podle nejlepšího postupu, který je v současnosti dostupný. Komise si je vědoma toho, že Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) zpracovává pokyny ke zkouškám s cílem dále zdokonalit posuzování vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. Proto je vhodné požadovat, aby byl flusilazol podroben těmto dalším zkouškám ihned po schválení pokynů OECD ke zkouškám a aby oznamovatel tyto studie předložil. Kromě toho by měly členské státy na držitelích povolení požadovat poskytnutí informací o používání flusilazolu, včetně veškerých informací o jeho dopadech na zdraví uživatelů.

(11)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status flusilazolu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice s ohledem na jakékoliv nově dostupné údaje. Stejně tak skutečnost, že doba zařazení této látky do přílohy I určitým dnem uplyne, není podle ustanovení směrnice překážkou jeho obnovení.

(12)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(14)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících flusilazol, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace dle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem flusilazolu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující flusilazol jako jedinou účinnou látku nebo v kombinaci s jinými povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než osmnáct měsíců.

(15)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(16)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření. Rada ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS ani nepřijala navrhovaný prováděcí předpis, ani nevyjádřila svůj nesouhlas s návrhem prováděcích opatření, a proto je na Komisi, aby tato opatření přijala,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku flusilazol. Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se flusilazolu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující flusilazol, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají flusilazolu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující flusilazol změní nebo odejmou do 30. června 2008.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ke konkrétním otázkám Komise ohledně hodnocení flusilazolu v rámci směrnice Rady 91/414/EHS (stanovisko přijaté Vědeckým výborem pro rostliny dne 18. července 2002).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„147

Flusilazol

č. CAS85509-19-9

č. CIPAC 435

bis(4-fluorofenyl)(methyl)(1H-1,2,4-triazol-1-ylmethyl) silan

925 g/kg

1. ledna 2007

30. června 2008

ČÁST A

Povolena mohou být jen použití jako fungicid pro tyto plodiny:

obiloviny jiné než rýže,

kukuřice,

semena řepky,

cukrová řepa,

v dávkách nepřesahujících 200 g účinné látky na hektar a aplikaci.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

aplikace pomocí zádového a ručního postřikovače, ať už v rámci amatérského či profesionálního použití,

zahrádkářství.

Členské státy zajistí uplatňování všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

vodních organismů. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod musí být dodržována odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na tom, zda se použijí, či nepoužijí metody nebo prostředky omezující úlet,

ptáků a savců. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování aplikace a volba takových forem přípravků, které vzhledem ke svým fyzickým vlastnostem nebo přítomnosti činitelů zajišťujících náležité předcházení riziku minimalizují expozici příslušných druhů,

uživatelů, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranu obličeje nebo ochranné brýle při míchání, plnění, aplikaci a čištění zařízení, pokud expozici látce přiměřeně nezamezuje zařízení svým konstrukčním návrhem a provedením nebo zvláštní ochranné komponenty, které jsou na zařízení instalovány.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání flusilazolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince hlásili výskyt zdravotních problémů u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby bylo možné získat reálnou představu o podmínkách použití a možném toxikologickém dopadu flusilazolu.

Členské státy musejí vyžadovat předložení dalších studií o vlastnostech flusilazolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, do dvou let po přijetí pokynů ke zkouškám ohledně poškození žláz s vnitřní sekrecí vydaných Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD). Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl flusilazol zařazen do této přílohy, předložil tyto studie Komisi do dvou let od přijetí výše uvedených pokynů ke zkouškám.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/32


SMĚRNICE KOMISE 2006/134/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky fenarimol

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje fenarimol.

(2)

Účinky fenarimolu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaný oznamovatelem. Nařízením Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a jmenují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), bylo členským státem zpravodajem jmenováno Spojené království. Dne 30. dubna 1996 předložilo Spojené království Komisi příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

V případě fenarimolu byly Vědeckému výboru pro rostliny (dále jen „vědecký výbor“) předloženy dvě otázky. Vědecký výbor byl požádán, aby se vyjádřil k výkladu vícegeneračních studií a aby zvážil účinky fenarimolu jako inhibitoru aromatázy. Kromě toho byl požádán o stanovisko ke stanovení spolehlivého přijatelného denního příjmu (ADI) a přijatelné úrovně expozice uživatele (AOEL) (4). Vědecký výbor dospěl k závěru, že účinky fenarimolu na samčí fertilitu zjištěné u potkanů musí být považovány za relevantní pro hodnocení rizika pro lidské zdraví, přestože je člověk na účinky inhibice aromatázy méně citlivý než potkani. Dále výbor dospěl k závěru, že účinky fenarimolu na vrh zjištěné u potkanů lze považovat za nevýznamné pro posuzování rizika pro lidské zdraví. Jako další závěr výbor uvedl, že kromě snížené fertility samců a účinků spojených s opožděným vrhem neexistuje žádný přesvědčivý důkaz jiných nepříznivých účinků na reprodukci spojených s inhibicí aromatázy prostřednictvím fenarimolu. A konečně, vědecký výbor se shodl na tom, že předložené toxikologické studie umožňují stanovení spolehlivého přijatelného denního příjmu (ADI) a přijatelné úrovně expozice uživatele (AOEL). Druhé stanovisko (5) se zabývalo otázkou, zda byl přístup použitý pro odhad koncentrace v životním prostředí (PEC) v půdě přiměřený. Výbor navrhl pro výpočet akumulovaného PEC v půdě kombinaci údajů z polních studií rozptylu a laboratorních studií odbourávání. Toto stanovisko přezkoumal uvedený členský stát zpravodaj, jenž však došel k názoru, že tento postup není z vědeckého hlediska více opodstatněný než postup, který se spoléhá pouze se na měření rozptylu v polních studiích. Proto bylo rozhodnuto vyčkat výsledků probíhajících polních studií rozptylu. Předběžné výsledky těchto studií jsou v souladu s výsledky modelového výpočtu, a proto byla otázka považována za dostatečně vyřešenou. Byl tedy učiněn závěr, že při vypracování této směrnice a příslušné zprávy o přezkoumání byla doporučení vědeckého výboru vzata v úvahu ve všech případech.

(5)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fenarimol mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita odpovídající opatření ke zmírnění rizika. Vzhledem k tomu, že fenarimol je nebezpečná látka, by jeho použití nemělo být neomezené. Obavy existují, zejména pokud jde o jeho vlastní toxické účinky, včetně vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. V současné době neexistuje vědecký konsenzus ohledně přesné míry rizika. Podle zásady předběžné opatrnosti a s ohledem na současný stav vědeckých poznatků by měla být zavedena opatření ke zmírnění rizika, aby bylo dosaženo vysoké úrovně ochrany zdraví lidí a zvířat a životního prostředí zvolené ve Společenství.

(6)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým omezením a podmínkám. V tomto případě se za nezbytná považují omezení doby zařazení a povolených zemědělských plodin. Původní opatření předložená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby zařazení v trvání sedmi let tak, aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících fenarimol, které jsou již na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo se zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezit na použití fenarimolu, jež se v rámci hodnocení Společenství posuzovala a v jejichž případě se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Z toho plyne, že ostatní použití, jichž se toto hodnocení netýkalo vůbec anebo pouze zčásti, se ještě předtím, než by bylo možné zvážit jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, měla nejprve podrobit celkovému posouzení. A konečně, s ohledem na nebezpečnou povahu fenarimolu se pokládalo za nezbytné zajistit na úrovni Společenství základní harmonizaci některých opatření ke zmírnění rizika, jež měly členské státy použít při udělování povolení.

(7)

V souladu s postupy stanovenými směrnicí 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek včetně vymezení opatření k řízení rizik Komise. Členské státy jsou odpovědné za provádění, používání a kontrolu opatření určených ke zmírnění rizik spojených s přípravky na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené mnoha členskými státy odrážejí jejich názor, dodatečná omezení jsou nutná, aby snížila riziko na úroveň, kterou lze pokládat za přijatelnou a odpovídající vysoké úrovni ochrany, která je ve Společenství požadována. Nyní je otázkou řízení rizik zvolit vyhovující úroveň bezpečnosti a ochrany pro další výrobu, uvádění na trh a používání fenarimolu.

(8)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přehodnotila své stanovisko. Aby byla řádně zohledněna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a udržitelného životního prostředí požadovaná ve Společenství, považuje se za vhodné vedle zásad stanovených v bodě odůvodnění 6 dále omezit dobu zařazení ze sedmi let na osmnáct měsíců. Tak se dále sníží jakékoli riziko, jelikož je zajištěno přednostní opětovné posouzení této látky.

(9)

Přípravky na ochranu rostlin obsahující fenarimol mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita nezbytná opatření ke zmírnění rizika.

(10)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující fenarimol mohou splňovat požadavky uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je třeba získat další informace týkající se některých zvláštních bodů. Vlastnosti fenarimolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, byly posuzovány v rámci zkoušek prováděných podle nejlepšího postupu, který je v současnosti dostupný. Komise si je vědoma toho, že Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD) zpracovává pokyny ke zkouškám s cílem dále zdokonalit posuzování vlastností, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí. Proto je vhodné požadovat, aby byl fenarimol podroben těmto dalším zkouškám ihned po schválení pokynů OECD ke zkouškám a aby oznamovatel tyto studie předložil. Kromě toho by měly členské státy na držitelích povolení požadovat poskytnutí informací o používání fenarimolu, včetně veškerých informací o jeho dopadech na zdraví uživatelů.

(11)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status fenarimolu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice s ohledem na jakékoliv nově dostupné údaje. Stejně tak skutečnost, že doba zařazení této látky do předlohy I určitým dnem uplyne, není podle ustanovení směrnice překážkou jeho obnovení.

(12)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení umožní přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(13)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(14)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících fenarimol, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem fenarimolu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující fenarimol jako jedinou účinnou látku nebo v kombinaci s jinými povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než osmnáct měsíců.

(15)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(16)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření. Rada ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS ani nepřijala navrhovaný prováděcí předpis, ani nevyjádřila svůj nesouhlas s návrhem prováděcích opatření, a proto je na Komisi, aby tato opatření přijala,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku fenarimol. Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se fenarimolu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující fenarimol, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají fenarimolu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující fenarimol změní nebo odejmou do 30. června 2008.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny týkající se možného zařazení fenarimolu do přílohy 1 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (SCP/FENARI/005 – v konečném znění) (Stanovisko přijaté Vědeckým výborem pro rostliny dne 18. května 1999).

(5)  Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny ke konkrétní otázce Komise ohledně hodnocení fenarimolu v rámci směrnice Rady 91/414/EHS (Stanovisko přijaté dne 8. listopadu 2001).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„148

Fenarimol

č. CAS 60168-88-9 (bez uvedení stereochemie)

č. CIPAC 380

(±)-2,4′-dichloro-α-(pyrimidin-5-yl) benzhydryl alcohol

980 g/kg

1. ledna 2007

30. června 2008

ČÁST A

Povolena mohou být jen použití jako fungicid pro tyto plodiny:

rajčata,

paprika zeleninová ve sklenících,

lilek,

okurky salátové ve sklenících,

melouny cukrové,

okrasné rostliny, stromky pěstované ve školkách a víceleté rostliny

v dávkách nepřesahujících

0,058 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě rajčat pěstovaných na poli a 0,072 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě rajčat pěstovaných ve sklenících,

0,072 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě papriky zeleninové,

0,038 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě lilku,

0,048 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě okurek salátových,

0,024 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě melounů cukrových pěstovaných na poli a 0,048 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě melounů cukrových pěstovaných ve sklenících,

0,054 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě okrasných rostlin pěstovaných na poli, stromků pěstovaných ve školkách a víceletých rostlin pěstovaných na poli a 0,042 kg účinné látky na hektar a aplikaci u okrasných rostlin pěstovaných ve sklenících.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

amatérské použití – pomocí zádového a ručního postřikovače,

zahrádkářství.

Členské státy zajistí uplatňování všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

vodních organismů. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod musí být případně dodržována odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na tom, zda se použijí, či nepoužijí metody nebo prostředky omezující úlet,

žížal. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, například volbu nejvhodnější kombinace počtu a načasování aplikací, aplikačních dávek a v případě nutnosti koncentrace účinné látky,

ptáků a savců. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování aplikace a volba takových forem přípravků, které vzhledem ke svým fyzickým vlastnostem nebo přítomnosti činitelů zajišťujících náležité předcházení riziku minimalizují expozici příslušných druhů,

uživatelů, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranu obličeje nebo ochranné brýle při míchání, plnění, aplikaci a čištění zařízení, pokud expozici látce přiměřeně nezamezuje zařízení svým konstrukčním návrhem a provedením nebo zvláštní ochranné komponenty, které jsou na zařízení instalovány,

pracovníků, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, jestliže musejí vstoupit na ošetřenou plochu před uplynutím zvláštní čekací lhůty.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání fenarimolu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince hlásili výskyt zdravotních problémů u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby bylo možné získat reálnou představu o podmínkách použití a možném toxikologickém dopadu fenarimolu.

Členské státy musejí vyžadovat předložení dalších studií o vlastnostech fenarimolu, které potenciálně narušují činnost žláz s vnitřní sekrecí, do dvou let po přijetí pokynů ke zkouškám ohledně poškození žláz s vnitřní sekrecí vydaných Organizací pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD). Zajistí, aby oznamovatel, na jehož žádost byl fenarimol zařazen do této přílohy, předložil tyto studie Komisi do dvou let od přijetí výše uvedených pokynů ke zkouškám.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/37


SMĚRNICE KOMISE 2006/135/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky karbendazim

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje karbendazim.

(2)

Účinky karbendazimu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Podle nařízení Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a určují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), bylo členským státem zpravodajem určeno Německo. Dne 10. února 1998 předložilo Německo Komisi příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

Z přezkoumání karbendazimu vyplynula řada otevřených otázek, které byly projednány Vědeckým výborem pro rostliny. Vědecký výbor byl požádán, aby se vyjádřil k vhodnosti stanovení spolehlivého přijatelného denního příjmu (ADI) a přijatelné úrovně expozice uživatele (AOEL), zejména s ohledem na výsledky studií mutagenity, karcinogenity a reprodukce benomylu, karbendazimu a thiofanát-methylu. Výbor uvedl (4), že ve všech těchto třech látkách je biologicky účinnou látkou karbendazim. Na karbendazim je metabolizován zejména benomyl, ale také thiofanát-methyl, a všechny tyto tři látky vedou k číselným chromozomálním aberacím (aneuploidiím) v savčích buňkách exponovaných in vivo. O jiných formách poškozování genetického materiálu vyvolávaných těmito látkami nejsou žádné důkazy. Karcinogenita nehrozí. Známé účinky těchto fungicidů na reprodukci jsou vysvětlitelné interakcí s mikrotubuly vřetenového aparátu. Mechanismus vzniku aneuploidií je dobře prozkoumán a spočívá v inhibici polymerizace tubulinu, bílkoviny nezbytné pro segregaci chromozomů během buněčného dělení: žádnou interakci s DNA nezahrnuje. Protože v množících se buňkách jsou mnohočetné kopie molekul tubulinu, nízké koncentrace fungicidů ovlivní jen omezený počet molekul tubulinu, a proto se žádné toxikologicky nepříznivé účinky neprojeví. V důsledku toho je jasně zjistitelná úroveň, kdy nedochází k nepříznivým účinkům, a lze stanovit jak přijatelný denní příjem (ADI), tak přijatelnou úroveň expozice uživatelů (AOEL).

(5)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým omezením a podmínkám. V tomto případě se za nezbytná považují omezení doby zařazení a povolených zemědělských plodin. Původní opatření předložená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby zařazení v trvání sedmi let tak, aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbendazim, které jsou již na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo se zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezit na použití karbendazimu, jež se v rámci hodnocení Společenství posuzovala a v jejichž případě se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Z toho plyne, že ostatní použití, jichž se toto hodnocení netýkalo vůbec anebo pouze zčásti, se ještě předtím, než by bylo možné zvážit jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, měla nejprve podrobit celkovému posouzení. A konečně, s ohledem na nebezpečnou povahu karbendazimu se pokládalo za nezbytné zajistit na úrovni Společenství základní harmonizaci některých opatření ke zmírnění rizika, jež měly členské státy použít při udělování povolení.

(6)

V souladu s postupy stanovenými směrnicí 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek včetně vymezení opatření k řízení rizik Komise. Členské státy jsou odpovědné za provádění, používání a kontrolu opatření určených ke zmírnění rizik spojených s přípravky na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené mnoha členskými státy odrážejí jejich názor, že dodatečná omezení jsou nutná, aby snížila riziko na úroveň, kterou lze pokládat za přijatelnou a odpovídající vysoké úrovni ochrany, která je ve Společenství požadována. Nyní je otázkou řízení rizik zvolit vyhovující úroveň bezpečnosti a ochrany pro další výrobu, uvádění na trh a používání karbendazimu.

(7)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přehodnotila své stanovisko. Aby byla řádně zohledněna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a udržitelného životního prostředí požadovaná ve Společenství, považuje se za vhodné vedle zásad stanovených v 5. bodě odůvodnění dále omezit dobu zařazení ze sedmi na tři roky. Tak se dále sníží jakékoli riziko, jelikož je zajištěno přednostní opětovné posouzení této látky.

(8)

Přípravky na ochranu rostlin obsahující karbendazim mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita nezbytná opatření ke zmírnění rizika.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující karbendazim mohou splňovat požadavky uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je třeba získat další informace týkající se některých zvláštních bodů. Členské státy by měly na držitelích povolení požadovat poskytnutí informací o používání karbendazimu, včetně veškerých informací o jeho dopadech na zdraví uživatelů.

(10)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status karbendazimu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice s ohledem na jakékoliv nově dostupné údaje. Stejně tak skutečnost, že doba zařazení této látky do předlohy I určitým dnem uplyne, není podle ustanovení směrnice překážkou jeho obnovení.

(11)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(12)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(13)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících karbendazim, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle vhodnosti měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem karbendazimu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující karbendazim jako jedinou účinnou látku nebo v kombinaci s jinými povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než tři roky.

(14)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(15)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření. Rada ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS ani nepřijala navrhovaný prováděcí předpis, ani nevyjádřila svůj nesouhlas s návrhem prováděcích opatření, a proto je na Komisi, aby tato opatření přijala,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku ustanovení těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě potřeby změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku karbendazim. Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se karbendazimu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující karbendazim, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice, a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají karbendazimu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující karbendazim změní nebo odejmou do 31. prosince 2009.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Stanovisko Vědeckého výboru pro rostliny (SCP/BENOMY/002 – v konečném znění, SCP/CARBEN/002 – v konečném znění, SCP/THIOPHAN/002 – v konečném znění 002) ze dne 23. března 2001, týkající se hodnocení benomylu, karbendazimu a thiofanát-methylu v rámci směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (Stanovisko přijaté Vědeckým výborem pro rostliny dne 7. března 2001).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„149

Karbendazim (bez uvedení stereochemie)

č. CAS 10605-21-7

č. CIPAC 263

methylbenzimidazol-2-ylkarbamát

980 g/kg

1. ledna 2007

31. prosince 2009

ČÁST A

Povolena mohou být jen použití jako fungicid pro tyto plodiny:

obiloviny,

semena řepky,

cukrová řepa,

kukuřice,

v dávkách nepřesahujících

0,25 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě obilovin a semen řepky,

0,075 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě cukrové řepy,

0,1 kg účinné látky na hektar a aplikaci v případě kukuřice.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

aplikace pomocí zádového a ručního postřikovače, ať už v rámci amatérského či profesionálního použití,

zahrádkářství.

Členské státy zajistí uplatňování všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

vodních organismů. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod musí být dodržována odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na tom, zda se použijí, či nepoužijí metody nebo prostředky omezující úlet,

žížal a dalších půdních makroorganismů. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, například volbu nejvhodnější kombinace počtu a načasování aplikací, aplikačních dávek a v případě nutnosti koncentrace účinné látky,

ptáků a savců. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování aplikace a volba takových forem přípravků, které vzhledem ke svým fyzickým vlastnostem nebo přítomnosti činitelů zajišťujících náležité předcházení riziku minimalizují expozici příslušných druhů,

uživatelů, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranu obličeje nebo ochranné brýle při míchání, plnění, aplikaci a čištění zařízení, pokud expozici látce přiměřeně nezamezuje zařízení svým konstrukčním návrhem a provedením nebo zvláštní ochranné komponenty, které jsou na zařízení instalovány.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání karbendazimu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince hlásili výskyt zdravotních problémů u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby bylo možné získat reálnou představu o podmínkách použití a možném toxikologickém dopadu karbendazimu.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/42


SMĚRNICE KOMISE 2006/136/ES

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky dinokap

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne 11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (2), stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje dinokap.

(2)

Účinky dinokapu na lidské zdraví a životní prostředí byly zhodnoceny v souladu s ustanoveními nařízení (EHS) č. 3600/92 pro rozsah použití navrhovaných oznamovateli. Nařízením Komise (ES) č. 933/94 ze dne 27. dubna 1994, kterým se stanoví účinné látky přípravků na ochranu rostlin a jmenují členské státy zpravodajové pro provádění nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (3), ve znění nařízení (ES) č. 491/95 ze dne 3. března 1995 (4), bylo členským státem zpravodajem jmenováno Rakousko. Dne 18. května 2000 předložilo Rakousko Komisi příslušnou hodnotící zprávu a doporučení v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 3600/92.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

V případě dinokapu byly Vědecké komisi pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu zdraví rostlin a jejich rezidua Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (dále jen „vědecká komise“) předloženy k posouzení dvě otázky. První z nich se týkala závažnosti účinků na oči, pozorovaných u psů, pro lidský zrak, druhá odpovídající hodnoty dermální absorpce, jež by se mohla odvodit z různých studií zpřístupněných oznamovatelem. Pokud jde o první z těchto otázek, vědecká komise usoudila, že neexistují dostatečné informace pro to, aby bylo možné dojít k závěru, že účinky na oči, které byly pozorovány u psů, jsou specifické pouze pro tento druh a že může být nezbytný další výzkum příslušných mechanismů. V důsledku toho byl učiněn závěr, že tyto účinky pozorované u psů nelze považovat za irelevantní pro člověka. Pokud jde o druhou otázku, vědecká komise usoudila, že hodnota 10 % dermální absorpce je přiměřená účelům přezkoumání. V obou případech byla při vypracování této směrnice a příslušné zprávy o přezkoumání vzata doporučení vědecké komise (5) v úvahu.

(5)

Podle čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým omezením a podmínkám. V tomto případě se za nezbytná považují omezení doby zařazení a povolených zemědělských plodin. Původní opatření předložená Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat navrhovala omezení doby zařazení v trvání sedmi let tak, aby členské státy upřednostnily přezkoumání přípravků na ochranu rostlin obsahujících dinokap, které jsou již na trhu. Aby se zabránilo nesrovnalostem v požadované vysoké úrovni ochrany, mělo se zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS omezit na použití dinokapu, jež se v rámci hodnocení Společenství posuzovala a v jejichž případě se mělo za to, že navrhovaná použití splňují podmínky směrnice 91/414/EHS. Z toho plyne, že ostatní použití, jichž se toto hodnocení netýkalo vůbec anebo pouze zčásti, se ještě předtím, než by bylo možné zvážit jejich zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS, měla nejprve podrobit celkovému posouzení. A konečně, s ohledem na nebezpečnou povahu dinokapu se pokládalo za nezbytné zajistit na úrovni Společenství základní harmonizaci některých opatření ke zmírnění rizika, jež měly členské státy použít při udělování povolení.

(6)

V souladu s postupy stanovenými směrnicí 91/414/EHS rozhoduje o schválení účinných látek včetně vymezení opatření k řízení rizik Komise. Členské státy jsou odpovědné za provádění, používání a kontrolu opatření určených ke zmírnění rizik spojených s přípravky na ochranu rostlin. Obavy vyjádřené mnoha členskými státy odrážejí jejich názor, že dodatečná omezení jsou nutná, aby snížila riziko na úroveň, kterou lze pokládat za přijatelnou a odpovídající vysoké úrovni ochrany, která je ve Společenství požadována. Nyní je otázkou řízení rizik zvolit vyhovující úroveň bezpečnosti a ochrany pro další výrobu, uvádění na trh a používání dinokapu.

(7)

V důsledku výše uvedených skutečností Komise přehodnotila své stanovisko. Aby byla řádně zohledněna vysoká úroveň ochrany zdraví lidí a zvířat a udržitelného životního prostředí požadovaná ve Společenství, považuje se za vhodné vedle zásad stanovených v bodě odůvodnění 5 dále omezit dobu zařazení ze sedmi na tři roky. Tak se dále sníží jakékoli riziko, jelikož je zajištěna nutnost přednostního opětovného posouzení této látky.

(8)

Přípravky na ochranu rostlin obsahující dinokap mohou splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání, pokud jsou použita nezbytná opatření ke zmírnění rizika.

(9)

Aniž je dotčen závěr, že přípravky na ochranu rostlin obsahující dinokap mohou splňovat požadavky uvedené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, je třeba získat další informace týkající se některých zvláštních bodů. Členské státy by měly na držitelích povolení požadovat poskytnutí informací o používání dinokapu, včetně veškerých informací o jeho dopadech na zdraví uživatelů.

(10)

Stejně jako v případě všech látek zařazených do přílohy I směrnice 91/414/EHS by mohl být status dinokapu přezkoumán podle čl. 5 odst. 5 uvedené směrnice s ohledem na jakékoliv nově dostupné údaje. Stejně tak skutečnost, že doba zařazení této látky do předlohy I určitým dnem uplyne, není podle ustanovení směrnice překážkou jeho obnovení.

(11)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení (EHS) č. 3600/92, do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.

(12)

Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskytnout členským státům a zúčastněným stranám přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které ze zařazení vyplynou.

(13)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo by být členským státům po zařazení poskytnuto šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících dinokap, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména ustanovení v článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle vhodnosti měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace dle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené použití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období. Vzhledem k nebezpečným vlastnostem dinokapu by lhůta poskytnutá členským státům pro ověření toho, zda jsou přípravky na ochranu rostlin obsahující dinokap jako jediné účinné látky nebo v kombinaci s jinými povolenými účinnými látkami v souladu s ustanoveními přílohy VI, neměla být delší než tři roky.

(14)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(15)

Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou, a Komise proto Radě předložila návrh týkající se těchto opatření. Rada ve lhůtě stanovené v čl. 19 odst. 2 druhém pododstavci směrnice 91/414/EHS ani nepřijala navrhovaný prováděcí předpis, ani nevyjádřila svůj nesouhlas s návrhem prováděcích opatření, a proto je na Komisi, aby tato opatření přijala,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 30. června 2007. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku ustanovení těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat od 1. července 2007.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do 30. června 2007 v případě nutnosti změní nebo odejmou stávající povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku dinokap. Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se dinokapu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a zda držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na ochranu rostlin obsahující dinokap, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice, a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají dinokapu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení členské státy v případě nutnosti povolení pro přípravky obsahující dinokap změní nebo odejmou do 31. prosince 2009.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 107, 28.4.1994, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2230/95 (Úř. věst. L 225, 22.9.1995, s. 1).

(4)  Úř. věst. L 49, 4.3.1995, s. 50.

(5)  Stanovisko Vědecké komise pro zdraví rostlin, přípravky na ochranu zdraví rostlin a jejich rezidua na žádost Komise ve věci hodnocení dinokapu v rámci směrnice Rady 91/414/EHS (Otázka č. EFSA-Q-2004-26, stanovisko přijaté dne 30. června 2004).


PŘÍLOHA

V příloze I směrnice 91/414/EHS se na konec tabulky doplňují tyto položky:

Číslo

Obecný název, identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„150

Dinokap

č. CAS 39300-45-3 (pro směs izomerů)

č. CIPAC 98

2,6-dinitro-4-oktylfenyl krotonáty a 2,4-dinitro-6-oktylfenyl krotonáty, v nichž je ‚oktyl‘ směsí 1-methylheptylové, 1-ethylhexylové a 1-propylpentylové skupiny

920 g/kg

1. ledna 2007

31. prosince 2009

ČÁST A

Povolena mohou být jen použití jako fungicid pro tuto plodinu:

hrozny révy vinné

v dávkách nepřesahujících 0,21 kg účinné látky na hektar a aplikaci.

Nesmějí být povolena tato použití:

aplikace do ovzduší,

amatérské použití – pomocí zádového a ručního postřikovače,

zahrádkářství.

Členské státy zajistí uplatňování všech odpovídajících opatření ke zmírnění rizika. Zvláštní pozornost je třeba věnovat ochraně:

vodních organismů. Mezi ošetřenými plochami a útvary povrchových vod musí být dodržována odpovídající vzdálenost. Tato vzdálenost může záviset na tom, zda se použijí, či nepoužijí metody nebo prostředky omezující úlet,

ptáků a savců. Podmínky pro povolení zahrnou opatření ke zmírnění rizika, jako je uvážlivé načasování aplikace a volba takových forem přípravků, které vzhledem ke svým fyzickým vlastnostem nebo přítomnosti činitelů zajišťujících náležité předcházení riziku minimalizují expozici příslušných druhů,

uživatelů, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, kombinézy, gumovou obuv a ochranu obličeje nebo ochranné brýle při míchání, plnění, aplikaci a čištění zařízení, pokud expozici látce přiměřeně nezabraňuje zařízení svým konstrukčním návrhem a provedením nebo zvláštní ochranné komponenty, které jsou na zařízení instalovány,

pracovníků, kteří musejí mít vhodný ochranný oděv, zejména rukavice, jestliže musejí vstoupit na ošetřenou plochu před uplynutím zvláštní čekací lhůty. Tato čekací lhůta před opětovným vstupem nesmí být kratší než 24 hodin.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání dinokapu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy.

Členské státy musejí zajistit, aby držitelé povolení každým rokem nejpozději do 31. prosince hlásili výskyt zdravotních problémů u uživatelů. Členské státy mohou požadovat poskytnutí prvků, jako jsou údaje o prodeji a průzkum způsobů použití, aby bylo možné získat reálnou představu o podmínkách použití a možném toxikologickém dopadu dinokapu.“


(1)  Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/47


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 13. listopadu 2006

o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost

(2006/914/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 152 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a s čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem této smlouvy,

s ohledem na návrh Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EHS) č. 302/93 ze dne 8. února 1993 o zřízení Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost (2) stanoví ve svém článku 13, že centrum musí umožňovat účast zemí, které přestože nejsou členy Společenství, sdílejí zájmy Společenství a jeho členských států na uskutečňování cílů a práce centra.

(2)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost (3) byla podepsána dne 19. října 2000 a vstoupila v platnost dnem 1. ledna 2001. V článku 5 uvedené dohody je stanoven finanční příspěvek Norska určený na financování práce Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost.

(3)

Norsko požádalo o revizi svého finančního příspěvku určeného na financování práce Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost s ohledem na rozšíření Evropské unie.

(4)

Komise sjednala jménem Společenství dohodu s Norskem o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost.

(5)

Dohoda parafovaná dne 11. listopadu 2005 by měla být schválena,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost se schvaluje jménem Společenství.

Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu zavazující Společenství.

Článek 3

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné předat diplomatickou nótu podle článku 3 dohody.

Článek 4

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 13. listopadu 2006.

Za Radu

předseda

E. TUOMIOJA


(1)  Stanovisko ze dne 24. října 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. L 36, 12.2.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1651/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 30).

(3)  Úř. věst. L 257, 11.10.2000, s. 24.


DOHODA

mezi Evropským společenství a Norským královstvím o revizi výše finančního příspěvku Norska stanoveného v Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“)

na jedné straně

a NORSKÉ KRÁLOVSTVÍ (dále jen „Norsko“)

na straně druhé,

S OHLEDEM na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost, která byla podepsána dne 19. října 2000 a vstoupila v platnost dnem 1. ledna 2001, a zejména na její článek 5, ve kterém je stanoven finanční příspěvek Norska určený na financování práce Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost,

VZHLEDEM K TOMU, že Norsko požádalo o revizi svého finančního příspěvku určeného na financování práce Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost s ohledem na rozšíření Evropské unie,

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Článek 5 Dohody mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost se nahrazuje tímto:

„Článek 5

Norsko finančně přispívá na činnosti centra v souladu s ustanoveními přílohy této dohody, která je její nedílnou součástí.“

Článek 2

Příloha této dohody se připojuje jako příloha k Dohodě mezi Evropským společenstvím a Norským královstvím o účasti Norska na práci Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost.

Vzorec stanovený v příloze se použije na výpočet finančního příspěvku Norska do rozpočtu Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost od počátku roku, v němž tato dohoda vstoupí v platnost.

Článek 3

Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni přijetí pozdější diplomatické nóty, jež potvrzuje, že byly splněny právní požadavky dané smluvní strany pro vstup dohody v platnost.

PŘÍLOHA

Finanční příspěvek Norska

1.

Za účelem zohlednění možného budoucího rozšíření Evropské unie a zamezení dalších úprav bude vzorec pro výpočet příspěvku Norska tento:

Výše podpory Společenství vyjma financování sítě REITOX/ (Počet členských států Evropské unie + 1) – 10 %.

2.

Bez ohledu na počet členských států Unie nesmí být finanční příspěvek Norska nižší než 271 000 EUR (ceny z roku 2004). Tato částka odpovídá nákladům na rozšíření za každou zemi podle odhadu Evropského monitorovacího centra pro drogy a drogovou závislost z roku 2001. Tato částka bude každoročně technicky upravována podle vývoje cen a hrubého národního důchodu (HND) Evropské unie.


Komise

12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/51


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. prosince 2006,

kterým se prodlužuje lhůta platnosti rozhodnutí 2002/887/ES pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Japonska

(oznámeno pod číslem K(2006) 5997)

(2006/915/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na žádost Spojeného království,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutí Komise 2002/887/ES ze dne 8. listopadu 2002, kterým se povolují odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. původem z Japonska (2) povoluje členským státům odchylky od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o rostliny Chamaecyparis Spach, Juniperus L. a Pinus L. pocházející z Japonska na omezenou dobu a za zvláštních podmínek.

(2)

Jelikož okolnosti odůvodňující povolení stále trvají a nejsou známy žádné nové údaje, které by byly důvodem k přezkoumání zvláštních podmínek, je vhodné platnost povolení prodloužit.

(3)

Platnost rozhodnutí 2002/887/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem prodloužena.

(4)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2002/887/ES se mění takto:

1.

V článku 2 v prvním a druhém odstavci se slova „do 1. srpna 2005 a 1. srpna 2006“ nahrazují slovy „do 1. srpna 2007 a 1. srpna 2008“.

2.

V článku 4 se tabulka nahrazuje tímto:

„Rostliny

Období

Chamaecyparis:

1. ledna 2007–31. prosince 2008

Juniperus:

1. listopadu 2006–31. března 2007 a 1. listopadu 2007–31. března 2008

Pinus:

1. ledna 2007–31. prosince 2008“

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/35/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 309, 12.11.2002, s. 8. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2004/826/ES (Úř. věst. L 358, 3.12.2004, s. 32).


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/52


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. prosince 2006,

kterým se stanoví odchylka od některých ustanovení směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie

(oznámeno pod číslem K(2006) 6365)

(2006/916/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 15 odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na žádost Slovinska,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle směrnice 2000/29/ES nesmějí být rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející ze třetích zemí v zásadě dováženy na území Společenství.

(2)

Slovinsko požádalo o odchylku pro povolení dovozu rostlin Vitis L., kromě plodů, z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie na omezenou dobu, aby specializované školky mohly tyto rostliny ve Společenství před jejich zpětným vývozem do Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie namnožit.

(3)

Komise se domnívá, že nehrozí riziko rozšiřování škodlivých organismů na rostliny nebo rostlinné produkty za předpokladu, že rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie budou splňovat zvláštní podmínky stanovené tímto rozhodnutím.

(4)

Členské státy by proto měly být na omezenou dobu oprávněny vydat povolení pro dovoz těchto rostlin splňujících zvláštní podmínky na své území.

(5)

Pokud se prokáže, že zvláštní podmínky stanovené v tomto rozhodnutí nejsou dostačující k tomu, aby zamezily zavlečení škodlivých organismů do Společenství, nebo že nebyly dodrženy, bude oprávnění ukončeno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Odchylně od čl. 4 odst. 1 směrnice 2000/29/ES s ohledem na přílohu III část A bod 15 uvedené směrnice jsou členské státy oprávněny vydat povolení pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, pocházejících z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, na svá území za účelem jejich roubování ve Společenství (dále jako „rostliny“).

Za tím účelem, aby vyhověly této odchylce, musejí rostliny kromě požadavků uvedených v přílohách I a II směrnice 2000/29/ES splňovat také podmínky stanovené v příloze tohoto rozhodnutí a musejí být dovezeny do Společenství mezi 1. lednem 2007 a 31. březnem 2007.

Článek 2

Členské státy, které využijí odchylku uvedenou v článku 1, musejí Komisi a ostatním členským státům nejpozději do 15. listopadu 2007 poskytnout:

a)

údaje o množstvích rostlin dovezených podle tohoto rozhodnutí a

b)

podrobnou odbornou zprávu o úředních kontrolách podle bodu 6 přílohy.

Každý členský stát, v němž budou rostliny po dovezení na jeho území roubovány, rovněž poskytne Komisi a ostatním členským státům nejpozději do 15. listopadu 2007 podrobnou odbornou zprávu o úředních kontrolách a zkouškách podle bodu 8 písm. b) přílohy.

Článek 3

Členské státy uvědomí neprodleně Komisi a ostatní členské státy o všech zásilkách, jež byly dovezeny na jejich území podle tohoto rozhodnutí, u nichž se následně zjistilo, že nejsou v souladu s tímto rozhodnutím.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/35/ES (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 9).


PŘÍLOHA

Zvláštní podmínky vztahující se na rostliny Vitis L., kromě plodů, pocházející z Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie využívající odchylku stanovenou v článku 1

1.

Rostliny musejí být rozmnožovacím materiálem ve formě dormantních pupenů odrůd Babić, Borgonja, Dišeča belina, Graševina, Grk, Hrvatica, Kraljevina, Malvazija istarska, Maraština, Malvasija, Muškat momjanski, Muškat ruža porečki, Plavac mali, Plavina-Plavka, Pošip, Škrlet, Teran, Trnjak, Plavac veli, Vugava nebo Žlahtina a musejí:

a)

být určené k roubování na podnože vypěstované ve Společenství v provozovnách Společenství uvedených v bodu 7;

b)

být sklizeny v úředně registrovaných školkách rozmnožovacího materiálu v Chorvatsku nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonie. Členské státy, které využívají tuto odchylku, dají seznamy registrovaných školek Komisi a ostatním členským státům k dispozici nejpozději do 31. prosince 2006. V seznamech musí být uveden název odrůdy, počet řádků osázených touto odrůdou a počet rostlin v řádku pro každou z těchto školek, pokud jsou podle podmínek stanovených v tomto rozhodnutí rostliny považovány za vhodné k dodávkám do Společenství v roce 2007;

c)

být řádně zabalené a na obalu musí být zřetelné označení, které umožňuje identifikaci registrované školky a odrůdy.

2.

Rostliny musejí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením, které bylo vydáno v Chorvatsku nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonie v souladu s čl. 13 odst. 1 směrnice 2000/29/ES na základě kontroly stanovené tamtéž, a které osvědčuje zejména skutečnost, že rostliny jsou prosté těchto škodlivých organismů:

 

Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

 

Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) Willems et al.

 

Grapevine Flavescence dorée

 

Xylella fastidiosa (Well et Raju)

 

Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers

 

Tobacco ringspot virus

 

Tomato ringspot virus

 

Blueberry leaf mottle virus

 

Peach rosette mosaic virus

V osvědčení musí být v kolonce „dodatkové prohlášení“ uveden údaj: „Tato zásilka splňuje podmínky stanovené v rozhodnutí 2006/916/ES“.

3.

Úřední organizace ochrany rostlin v Chorvatsku nebo Bývalé jugoslávské republice Makedonie zaručuje totožnost a celistvost rostlin od doby jejich sklizně podle bodu 1 písm. b) až do doby jejich vývozu do Společenství.

4.

Rostliny musejí být dováženy přes vstupní místa určená pro tento účel daným členským státem, ve kterém se nacházejí.

Členské státy využívající tuto odchylku s dostatečným předstihem oznámí Komisi tato vstupní místa včetně názvu a adresy odpovědného úředního subjektu pro každé z nich podle směrnice 2000/29/ES, a na žádost poskytnou tyto údaje i ostatním členským státům.

Pokud se dovoz rostlin do Společenství uskutečňuje v jiném členském státě než v tom, který využívá oprávnění uvedeného v článku 1 (dále jen „oprávnění“), odpovědné úřední subjekty členského státu dovozu o tom uvědomí odpovědné úřední subjekty členských států využívajících tohoto oprávnění a spolupracují s nimi, aby zajistily dodržování ustanovení tohoto rozhodnutí.

5.

Před dovozem do Společenství musí být dovozce úředně vyrozuměn o podmínkách stanovených v bodech 1 až 4; dovozce musí oznámit s dostatečným předstihem odpovědným úředním subjektům členského státu dovozu podrobné údaje o každém dovozu, a tento členský stát neprodleně předá Komisi podrobnosti o tomto oznámení, které zahrnují:

a)

druh materiálu;

b)

odrůdu a množství;

c)

předpokládané datum dovozu a potvrzení vstupního místa;

d)

názvy, adresy a umístění provozoven uvedených v bodu 7, kde mají být pupeny naroubovány a uskladněny.

Dovozce uvědomí dotčené úřední subjekty o jakýchkoli změnách ve výše uvedených údajích, jakmile mu budou známy.

Dotčený členský stát neprodleně informuje Komisi o výše uvedených údajích a o všech jejich změnách.

Dovozce uvědomí odpovědný úřední subjekt o provozovnách uvedených v bodu 7, kde mají být rostliny roubovány, nejpozději dva týdny před datem dovozu.

6.

Kontroly včetně případného testování, vyžadované podle článku 13 směrnice 2000/29/ES a podle ustanovení tohoto rozhodnutí, provádějí odpovědné úřední subjekty členských států s použitím tohoto oprávnění a případně ve spolupráci s odpovědnými úředními subjekty v členských státech, ve kterých mají být rostliny uskladněny.

Při těchto kontrolách členský stát nebo členské státy prozkoumají také škodlivé organismy uvedené v bodu 2 a případně je podrobí testům. Každý výskyt těchto škodlivých organismů je okamžitě oznámen Komisi. Musejí být provedeny vhodné kroky vedoucí ke zničení škodlivých organismů, případně dotčených rostlin.

7.

Rostliny smějí být roubovány v provozovnách, které byly úředně zaregistrovány a schváleny pro účely tohoto oprávnění.

Osoba, která má v úmyslu roubovat rostliny, musí dopředu nahlásit odpovědným úředním subjektům členského státu, ve kterém se provozovny nachází, jméno a adresu majitele těchto provozoven.

Nachází-li se místo roubování v jiném členském státě, než je členský stát využívající tohoto oprávnění, odpovědné úřední subjekty členského státu využívajícího tohoto oprávnění sdělí odpovědným úředním subjektům členského státu, ve kterém mají být rostliny naroubovány, názvy a adresy provozoven, kde budou rostliny naroubovány. Tyto informace musejí být oznámeny v okamžiku obdržení předběžného oznámení od dovozce, jak je uvedeno ve čtvrtém odstavci bodu 5.

8.

V provozovnách uvedených v bodu 7:

a)

rostliny, které byla shledány prostými škodlivých organismů uvedených v bodu 2, smějí být použity pro roubování na podnože vypěstované ve Společenství. Naroubované rostliny musejí být následně uchovávány ve vhodných podmínkách ve vyhovujícím pěstebním substrátu, ale nesmějí být vysazovány nebo dále pěstovány na polích. Naroubované rostliny zůstanou v provozovnách maximálně osmnáct měsíců před svým vývozem do místa určení mimo Společenství podle bodu 9;

b)

v období následujícím po roubování musejí být rostliny ve vhodných termínech vizuálně zkontrolovány odpovědnými úředními subjekty členského státu, ve kterém byly naroubovány, za účelem zjištění výskytu jakýchkoli škodlivých organismů nebo známek či příznaků napadení těmito organismy; na základě této vizuální kontroly musí být vhodným testovacím postupem identifikován škodlivý organismus, jehož známky přítomnosti byly zjištěny nebo který tyto příznaky napadení způsobil;

c)

každá naroubovaná rostlina, která nebyla při kontrolách nebo testování podle písmen a) a b) shledána prostou škodlivých organismů uvedených v bodu 2 nebo která je předmětem karantény, musí být okamžitě zničena pod dohledem odpovědných úředních subjektů.

9.

Jakákoli rostlina, která je výsledkem úspěšného roubování z pupenů uvedených v bodu 1, může být vyvezena jako naroubovaná rostlina pouze do Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Odpovědné úřední subjekty členského státu využívajícího tohoto oprávnění zajistí, aby všechny rostliny nebo jejich části, které nebyly takto vyvezeny, byly úředně zničeny. Musejí být uchovány záznamy o množstvích úspěšně naroubovaných rostlin, úředně zničených rostlin a o rostlinách následně zpětně vyvezených do Chorvatska nebo Bývalé jugoslávské republiky Makedonie. Tyto informace se zpřístupní Komisi.


12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/56


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. prosince 2006,

kterým se stanoví finanční příspěvek Společenství na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení katarální horečky ovcí ve Francii v letech 2004 a 2005

(oznámeno pod číslem K(2006) 6382)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(2006/917/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na čl. 3 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V roce 2004 a 2005 se ve Francii vyskytla ohniska katarální horečky ovcí. Výskyt této nákazy představoval vážné riziko pro hospodářská zvířata ve Společenství.

(2)

S cílem předejít rozšíření nákazy a pomoci ji co nejrychleji vymýtit mělo Společenství finančně přispět na způsobilé výdaje vzniklé členskému státu v souvislosti s nouzovými opatřeními přijatými pro tlumení této nákazy, jak stanoví rozhodnutí 90/424/EHS.

(3)

Rozhodnutím Komise 2005/659/ES ze dne 15. září 2005 o finančním příspěvku Společenství v rámci očkování proti katarální horečce ovcí ve Francii v roce 2004 a 2005 (2) byl Francii přiznán finanční příspěvek Společenství na výdaje vzniklé v souvislosti s nouzovými opatřeními pro tlumení katarální horečky ovcí prováděnými v letech 2004 a 2005.

(4)

V souladu s uvedeným rozhodnutím byla poskytnuta první splátka ve výši 150 000 EUR.

(5)

Podle uvedeného rozhodnutí má být zůstatek finančního příspěvku Společenství vyplacen na základě žádosti podané Francií dne 6. prosince 2005 a podpůrných dokumentů uvádějících hodnoty obsažené v žádosti.

(6)

S ohledem na tyto úvahy by nyní měla být stanovena celková výše finančního příspěvku Společenství na způsobilé výdaje vzniklé v souvislosti s eradikací katarální horečky ovcí ve Francii v letech 2004 a 2005.

(7)

Z výsledků kontrol provedených Komisí v souladu s veterinárními pravidly Společenství a podmínkami pro udělení finančního příspěvku Společenství vyplývá, že celou uvedenou výši výdajů nelze považovat za způsobilou.

(8)

Připomínky Komise, metoda výpočtu způsobilých výdajů a konečné závěry byly Francii sděleny dopisem ze dne 20. září 2006.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Celkový finanční příspěvek Společenství na výdaje související s eradikací katarální horečky ovcí ve Francii v letech 2004 a 2005 podle rozhodnutí 2005/659/ES se stanoví na 250 175 EUR.

Vzhledem k tomu, že první splátka ve výši 150 000 EUR již byla v souladu s rozhodnutím 2005/659/ES poskytnuta, bude Francii vyplacen zůstatek ve výši 100 175 EUR.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 11. prosince 2006

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím Rady 2006/53/ES (Úř. věst. L 29, 2.2.2006, s. 37).

(2)  Úř. věst. L 244, 20.9.2005, s. 24.


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/57


SPOLEČNÁ AKCE RADY 2006/918/SZBP

ze dne 11. prosince 2006,

kterou se mění a prodlužuje společná akce 2006/304/SZBP o zřízení plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 14 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 10. dubna 2006 přijala Rada společnou akci 2006/304/SZBP (1) o zřízení plánovacího týmu EU (EUPT Kosovo) v souvislosti s možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v dalších možných oblastech v Kosovu. Použitelnost této společné akce skončí dnem 31. prosince 2006.

(2)

Dne 11. října 2006 doporučil Politický a bezpečnostní výbor, aby byl EUPT Kosovo prodloužen, a dohodl se na tom, že mandát EUPT Kosovo by měl být upraven.

(3)

Společná akce 2006/304/SZBP by měla být odpovídajícím způsobem prodloužena a změněna,

PŘIJALA TUTO SPOLEČNOU AKCI:

Článek 1

Společná akce 2006/304/SZBP se mění takto:

1.

V čl. 1 odst. 2 se první odrážka nahrazuje tímto:

„—

nadále pokračovat v plánování a přijímat opatření k zajištění hladkého přechodu mezi vybranými úkoly mise OSN v Kosovu (UNMIK) a možnou operací EU pro řešení krize v oblasti právního státu a v jiných oblastech, jež může Rada určit v souvislosti s procesem určení budoucího statusu;“.

2.

V článku 2 se bod 5 nahrazuje tímto:

„5.   zjistit potřeby budoucí možné operace EU pro řešení krize, pokud jde o požadované podpůrné prostředky, včetně veškerého zařízení, služeb a prostor, a vypracovat příslušné podmínky nebo technické specifikace; navrhnout opatření týkající se obstarání požadovaného zařízení, služeb a prostor a provést tato opatření, s přihlédnutím k možnosti převzetí vhodného zařízení, prostor a materiálu z dostupných zdrojů, a to včetně UNMIK, je-li to vhodné, proveditelné a nákladově efektivní. Nabídková řízení se zahajují a zakázky se zadávají popřípadě na základě ustanovení s odkladným účinkem nebo rámcových smluv;

s cílem umožnit rychlé zahájení budoucí možné operace EBOP pro řešení krize provádět nábor personálu, který by byl základem této operace;

vypracovat plán pro zahájení budoucí možné operace EU pro řešení krize;“.

3.

V článku 4 se zrušuje odstavec 7.

4.

V článku 9 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Finanční referenční částka určená na krytí výdajů EUPT Kosovo v době od 10. dubna 2006 do 31. prosince 2006 činí 3 005 000 EUR.

Finanční referenční částka určená na krytí výdajů EUPT Kosovo v době od 1. ledna 2007 do 31. května 2007 činí 10 545 000 EUR.“

5.

V článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„6.   V řádně odůvodněných výjimečných případech, zejména v souvislosti s dodavateli nabízejícími obzvláště výhodné podmínky, může Komise udělit výjimky z pravidel původu použitelných pro zadávání zakázek.“

6.

Článek 14 se nahrazuje tímto:

„Článek 14

Přezkum

Do 15. dubna 2007 Rada posoudí, zda by EUPT Kosovo měl po 31. květnu 2007 pokračovat, s přihlédnutím k nutnosti zajistit hladký přechod k možné operaci EU pro řešení krize v Kosovu.“

7.

V článku 15 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Použije se do 31. května 2007 nebo do dne zahájení operace EU pro řešení krize, podle toho, co nastane dříve.“

Článek 2

Tato společná akce vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Tato společná akce bude zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 11. prosince 2006.

Za Radu

předseda

E. TUOMIOJA


(1)  Úř. věst. L 112, 26.4.2006, s. 19.


Tiskové opravy

12.12.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 349/59


Oprava společné akce Rady 2006/867/SZBP ze dne 30. listopadu 2006, kterou se prodlužuje a mění mandát Pozorovatelské mise Evropské unie (EUMM)

( Úřední věstník Evropské unie L 335 ze dne 1. prosince 2006 )

Strana 48, článek 3:

místo:

„Článek 3

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se EUMM činí v období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 20072 318 000 EUR. Tato částka zahrnuje rovněž výdaje související s ukončením EUMM.“,

má být:

„Článek 3

Finanční referenční částka určená na pokrytí výdajů týkajících se EUMM v období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 se stanoví na 3 863 583 EUR. Tato částka zahrnuje rovněž výdaje související s ukončením EUMM.“