ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 345 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
* |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1781/2006 ze dne 15. listopadu 2006 o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků ( 1 ) |
|
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
Dohoda o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
8.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/1 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 1781/2006
ze dne 15. listopadu 2006
o informacích o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 95 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Toky špinavých peněz prostřednictvím převodu peněžních prostředků mohou poškodit stabilitu a pověst finančního sektoru a ohrozit vnitřní trh. Terorismus otřásá samotnými základy naší společnosti. Zdravý charakter, integrita a stabilita systému převodu peněžních prostředků a důvěra ve finanční systém jako celek by mohly být vážně ohroženy snahami pachatelů trestné činnosti a jejich společníků buď zastírat původ výnosů z trestné činnosti nebo směrovat finanční prostředky na teroristické účely. |
(2) |
Ti, kdo perou peníze a financují terorismus, by se k usnadnění své trestné činnosti mohli pokoušet využívat volného pohybu kapitálu, který integrovaný finanční prostor zahrnuje, pokud nebudou na úrovni Společenství přijata určitá koordinační opatření. Opatření Společenství by mělo svým rozsahem zaručit jednotné provádění zvláštního doporučení č. VII o bezhotovostních převodech (dále jen „SR VII“) Finančního akčního výboru (FATF), zřízeného v roce 1989 na summitu G7 v Paříži, v rámci celé Evropské unie a zejména to, aby nedocházelo k rozlišování mezi vnitrostátními platbami v rámci členského státu a přeshraničními platbami mezi členskými státy. Nekoordinovaný postup jednotlivých členských států v oblasti přeshraničních převodů peněžních prostředků by mohl mít významný dopad na hladké fungování platebních systémů na úrovni EU, a v důsledku toho poškodit vnitřní trh v oblasti finančních služeb. |
(3) |
Po teroristických útocích v USA z 11. září 2001 Evropská rada na zvláštním zasedání konaném dne 21. září 2001 znovu potvrdila, že boj proti terorismu je hlavním cílem Evropské unie. Evropská rada schválila akční plán k posílení policejní a justiční spolupráce, vypracování mezinárodních právních nástrojů proti terorismu, předcházení financování terorismu, posílení bezpečnosti letecké dopravy a lepšímu souladu všech příslušných politik. Tento akční plán pozměnila Evropská rada po teroristických útocích z 11. března 2004 v Madridu a nyní se konkrétně zabývá potřebou zajistit, aby byl právní rámec vytvořený Společenstvím pro boj proti terorismu a pro zlepšení justiční spolupráce přizpůsoben devíti zvláštním doporučením namířeným proti financování terorismu, která přijal FATF. |
(4) |
S cílem předcházet financování terorismu byla přijata opatření zaměřená na zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů některých osob, skupin a subjektů, včetně nařízení Rady (ES) č. 2580/2001 (3) a nařízení Rady (ES) č. 881/2002 (4). Za stejným účelem byla přijata opatření zaměřená na ochranu finančních systémů před směrováním finančních prostředků a jiných hospodářských zdrojů na teroristické účely. Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES (5) obsahuje řadu opatření zaměřených na boj proti zneužívání finančního systému k praní peněz a financování terorismu. Uvedená opatření však dokonale nebrání přístupu teroristů a dalších pachatelů trestné činnosti k platebním systémům za účelem přesunu jejich peněžních prostředků. |
(5) |
V zájmu prosazení soudržného přístupu k boji proti praní peněz a financování terorismu na mezinárodní úrovni by další kroky Společenství měly zohlednit vývoj na této úrovni, jmenovitě devět zvláštních doporučení pro boj proti financování terorismu, která přijal FATF, a zejména SR VII a revidovanou výkladovou poznámku k jeho provádění. |
(6) |
Zvlášť důležitým a cenným nástrojem pro předcházení, vyšetřování a odhalování praní peněz nebo financování terorismu může být úplná dohledatelnost převodů peněžních prostředků. V zájmu zajištění předávání informací o plátci v rámci celého platebního řetězce je proto vhodné zavést systém, který ukládá poskytovatelům platebních služeb povinnost doprovázet převody peněžních prostředků přesnými a smysluplnými informacemi o plátci. |
(7) |
Tímto nařízením není dotčena směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES (6). Informace shromažďované a uchovávané pro účely tohoto nařízení by tedy například neměly být využívány ke komerčním účelům. |
(8) |
Osoby, které pouze přeměňují dokumenty v listinné podobě na elektronické údaje a jednají na základě smlouvy s poskytovatelem platebních služeb, nespadají do působnosti tohoto nařízení. Totéž platí pro každou fyzickou nebo právnickou osobu, která pouze poskytuje poskytovateli platebních služeb systém přenosu zpráv nebo jiné podpůrné systémy pro převod peněžních prostředků nebo systémy pro zúčtování a vypořádání. |
(9) |
Z oblasti působnosti tohoto nařízení je vhodné vyjmout převody peněžních prostředků, které představují nižší riziko praní peněz nebo financování terorismu. Tato vynětí zahrnují kreditní nebo debetní karty, výběry z bankomatů, přímá inkasa, šeky převedené do elektronické podoby, platby daní, pokut a jiných dávek a převody peněžních prostředků, kdy jsou plátce i příjemce platby poskytovateli platebních služeb, kteří jednají svým vlastním jménem. Kromě toho mohou členské státy s cílem zohlednit zvláštnosti vnitrostátních platebních systémů vyjmout i žirové platby, pokud je vždy možné dohledat převod peněžních prostředků zpět k plátci. V případě, že členský stát uplatňuje výjimku pro elektronické peníze stanovenou ve směrnici 2005/60/ES, měla by tato výjimka být uplatňována rovněž v rámci tohoto nařízení, pokud převáděná částka není vyšší než 1 000 EUR. |
(10) |
Vynětí elektronických peněz ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/46/ES (7) zahrnuje elektronické peníze bez ohledu na to, zda se na instituci vydávající tyto peníze vztahuje výjimka podle článku 8 uvedené směrnice. |
(11) |
Aby nedocházelo ke snižování účinnosti platebních systémů, měly by být požadavky na ověřování týkající se převodů peněžních prostředků z účtu odděleny od takových požadavků týkajících se převodů, které z účtu prováděny nejsou. V zájmu vyvážení rizika, že v důsledku uplatňování příliš přísných identifikačních požadavků budou transakce prováděny skrytě, na jedné straně a potenciálních teroristických hrozeb představovaných malými převody peněžních prostředků na straně druhé by se povinnost prověřovat přesnost informací o plátci měla v případě převodů peněžních prostředků, které nejsou prováděny z účtu, ukládat pouze u jednotlivých převodů peněžních prostředků přesahujících částku 1 000 EUR, aniž jsou dotčeny požadavky směrnice 2005/60/ES. U převodů peněžních prostředků z účtu by nemělo být od poskytovatelů platebních služeb vyžadováno, aby ověřovali informace o plátci doprovázející každý převod peněžních prostředků, pokud jsou splněny požadavky směrnice 2005/60/ES. |
(12) |
Na základě nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2560/2001 (8) a sdělení Komise nazvaného „Nový právní rámec pro platby na vnitřním trhu“ stačí stanovit, že převody peněžních prostředků v rámci Společenství mají být doprovázeny zjednodušenými informacemi o plátci. |
(13) |
Aby se orgánům, které ve třetích zemích odpovídají za boj proti praní peněz nebo financování terorismu, umožnilo dohledat zdroj peněžních prostředků používaných k těmto účelům, měly by převody peněžních prostředků ze Společenství mimo území Společenství být doprovázeny úplnými informacemi o plátci. Uvedeným orgánům by měl být poskytnut přístup k úplným informacím o plátci pouze za účelem předcházení, vyšetřování a odhalování praní peněz nebo financování terorismu. |
(14) |
Pokud jde o převody peněžních prostředků od jediného plátce několika příjemcům, které jsou zasílány s nízkými náklady v dávkovém souboru obsahujícím jednotlivé převody ze Společenství mimo něj, je třeba stanovit, že k těmto jednotlivým převodům lze uvádět pouze číslo účtu plátce nebo jedinečný identifikační kód, pokud úplnou informaci o plátci obsahuje dávkový soubor. |
(15) |
V zájmu kontroly, zda převody peněžních prostředků doprovázejí požadované informace o plátci, a s cílem napomoci zjišťování podezřelých transakcí by poskytovatelé platebních služeb příjemce měli mít k dispozici účinné postupy pro odhalování chybějících informací o plátci. |
(16) |
Vzhledem k potenciální hrozbě financování terorismu, kterou představují anonymní převody, by poskytovateli platebních služeb příjemce mělo být umožněno, aby nedovolil vznik nebo sjednal nápravu takových situací, kdy zjistí chybějící či neúplné informace o plátci. V tomto směru je třeba umožnit jistou pružnost, pokud jde o rozsah informací o plátci, na základě posouzení míry rizika. Kromě toho by za přesnost a úplnost informací o plátci měl nadále odpovídat poskytovatel platebních služeb plátce. Pokud se poskytovatel platebních služeb plátce nachází mimo území Společenství, měla by být u přeshraničního korespondenčního bankovního vztahu s dotyčným poskytovatelem platebních služeb uplatněna zesílená hloubková kontrola klienta v souladu se směrnicí 2005/60/ES. |
(17) |
V případech, kdy příslušné vnitrostátní orgány vydávají pokyny týkající se povinnosti zamítnout veškeré převody poskytovatele platebních služeb, který pravidelně nedodává požadované informace o plátci, nebo rozhodnout, zda omezit či ukončit obchodní vztahy s tímto poskytovatelem služeb nebo nikoliv, měly by se tyto pokyny mimo jiné řídit osvědčenými postupy a také by měla být zohledněna skutečnost, že výkladová poznámka k SR VII FATF třetím zemím umožňuje, aby pro povinnost poskytnout informace o plátci určily hranici ve výši 1 000 EUR nebo 1 000 USD, aniž je dotčen cíl účinného boje proti praní peněz a financování terorismu. |
(18) |
Poskytovatel platebních služeb příjemce by měl v každém případě při zjištění chybějících či neúplných informací o plátci postupovat zvláště obezřetně a na základě posouzení míry rizika a měl by podezřelé transakce oznámit příslušným orgánům v souladu s oznamovací povinností stanovenou ve směrnici 2005/60/ES a vnitrostátních prováděcích předpisech. |
(19) |
Ustanoveními o převodech peněžních prostředků s chybějícími nebo neúplnými informacemi o plátci nejsou dotčeny žádné povinnosti poskytovatelů platebních služeb, které se týkají pozastavení nebo odmítnutí převodů peněžních prostředků, které porušují ustanovení občanského, správního nebo trestního práva. |
(20) |
Dokud nebudou odstraněny technické překážky, které mohou zprostředkujícím poskytovatelům platebních služeb bránit v plnění povinnosti předávat všechny obdržené informace o plátci, měli by tito zprostředkující poskytovatelé platebních služeb vést záznamy s těmito informacemi. Tyto technické překážky by měly být odstraněny, jakmile dojde ke zkvalitnění platebních systémů. |
(21) |
Protože při vyšetřování trestné činnosti lze často identifikovat požadované údaje nebo zúčastněné osoby až po mnoha měsících či dokonce letech po uskutečnění původního převodu peněžních prostředků, je vhodné, aby poskytovatelé platebních služeb uchovávali záznamy s informacemi o plátci pro účely předcházení, vyšetřování a odhalování praní peněz nebo financování terorismu. Tato doba by měla být omezena. |
(22) |
S cílem napomoci rychlým akcím v rámci boje proti terorismu by poskytovatelé platebních služeb měli urychleně reagovat na žádosti o informace o plátci ze strany orgánů odpovědných za boj proti praní peněz nebo financování terorismu v členských státech, kde se nacházejí. |
(23) |
Počet dnů pro odpověď na žádost o informace o plátci je určen počtem pracovních dnů v členském státě poskytovatele platebních služeb plátce. |
(24) |
Vzhledem k významu boje proti praní peněz a financování terorismu by členské státy měly ve svých vnitrostátních právních předpisech stanovit účinné, přiměřené a odrazující sankce za nedodržení tohoto nařízení. |
(25) |
Opatření nezbytná k provedení tohoto nařízení by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (9). |
(26) |
Řada zemí a území, které nejsou součástí území Společenství, sdílí s některým členským státem měnovou unii, jsou součástí měnového prostoru některého členského státu nebo podepsaly měnovou dohodu s Evropským společenstvím zastupovaným některým členským státem a mají poskytovatele platebních služeb, kteří se přímo nebo nepřímo účastní platebních a zúčtovacích systémů daného členského státu. S cílem zabránit uplatňování tohoto nařízení na převody peněžních prostředků mezi dotyčnými členskými státy a zmíněnými zeměmi či územími, které by mohlo mít značně negativní dopad na hospodářství těchto zemí či území, je vhodné umožnit, aby se s takovými převody nakládalo jako s převody peněžních prostředků v rámci dotyčných členských států. |
(27) |
Aby nedošlo k odrazování od darů na dobročinné účely, měly by být členské státy oprávněny zprostit poskytovatele platebních služeb, kteří se nacházejí na jejich území, povinnosti shromažďovat, ověřovat, zaznamenávat nebo zasílat informace o plátci u převodů peněžních prostředků do maximální výše 150 EUR a prováděných na území tohoto členského státu. Je rovněž vhodné podmínit tuto možnost požadavky, které musí neziskové organizace splňovat, aby tak členské státy mohly zajistit, že toto zproštění povinnosti nebude teroristy zneužito jako prostředek k zastření nebo usnadnění financování jejich činnosti. |
(28) |
Jelikož cílů tohoto nařízení nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států, a proto jich může být z důvodu rozsahu a účinků činnosti lépe dosaženo na úrovni Společenství, může Společenství přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení těchto cílů. |
(29) |
V zájmu zajištění soudržného přístupu v boji proti praní peněz a financování terorismu by se hlavní ustanovení tohoto nařízení měla použít od stejného dne jako příslušná ustanovení přijatá na mezinárodní úrovni, |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
PŘEDMĚT, DEFINICE A OBLAST PŮSOBNOSTI
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví pravidla pro informace o plátci doprovázející převody peněžních prostředků za účelem předcházení, vyšetřování a odhalování praní peněz a financování terorismu.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
1. |
„financováním terorismu“ poskytnutí nebo shromažďování finančních prostředků ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice 2005/60/ES; |
2. |
„praním peněz“ jakékoli jednání, které, pokud je pácháno úmyslně, je považováno za praní peněz ve smyslu čl. 1 odst. 2 nebo 3 směrnice 2005/60/ES; |
3. |
„plátcem“ buď fyzická nebo právnická osoba, která je vlastníkem účtu a která dává souhlas s převodem peněžních prostředků z tohoto účtu, nebo v případě, že účet neexistuje, fyzická nebo právnická osoba, která podává příkaz k převodu peněžních prostředků; |
4. |
„příjemcem“ fyzická nebo právnická osoba, která je zamýšleným konečným příjemcem převáděných peněžních prostředků; |
5. |
„poskytovatelem platebních služeb“ fyzická nebo právnická osoba, jejíž předmět podnikání zahrnuje poskytování převodů peněžních prostředků; |
6. |
„zprostředkujícím poskytovatelem platebních služeb“ poskytovatel platebních služeb, který není ani plátcem ani příjemcem a který se účastní uskutečnění převodu peněžních prostředků; |
7. |
„převodem peněžních prostředků“ jakákoli transakce uskutečněná elektronicky jménem plátce prostřednictvím poskytovatele platebních služeb, s cílem zpřístupnit peněžní prostředky příjemci u některého poskytovatele platebních služeb bez ohledu na to, zda je plátce a příjemce jedna a tatáž osoba; |
8. |
„převodem dávkového souboru“ několik jednotlivých převodů peněžních prostředků, které jsou zasílány společně; |
9. |
„jedinečným identifikačním kódem“ kombinace písmen, čísel nebo symbolů, určená poskytovatelem platebních služeb v souladu s protokoly platebního a zúčtovacího systému nebo systému přenosu zpráv používaných k provádění převodů peněžních prostředků. |
Článek 3
Oblast působnosti
1. Toto nařízení se vztahuje na převody peněžních prostředků v libovolné měně, které odesílá nebo přijímá poskytovatel platebních služeb usazený ve Společenství.
2. Toto nařízení se nevztahuje na převody peněžních prostředků uskutečněné kreditní nebo debetní kartou, pokud:
a) |
příjemce má s poskytovatelem platebních služeb dohodu umožňující platbu za poskytování zboží a služeb a |
b) |
převod těchto peněžních prostředků doprovází jedinečný identifikační kód, podle něhož lze transakci dohledat zpět až k plátci. |
3. Pokud členský stát uplatňuje výjimku uvedenou v čl. 11 odst. 5 písm. d) směrnice 2005/60/ES, nevztahuje se toto nařízení na převody peněžních prostředků s použitím elektronických peněz, na něž se uvedená výjimka uplatňuje, ledaže převáděná částka přesahuje 1 000 EUR.
4. Aniž je dotčen odstavec 3, nevztahuje se toto nařízení na převody peněžních prostředků uskutečněné prostřednictvím mobilního telefonu nebo jiného digitálního zařízení či zařízení informační technologie, pokud jsou tyto převody předplaceny a převáděná částka nepřesahuje 150 EUR.
5. Toto nařízení se nevztahuje na převody peněžních prostředků uskutečněné prostřednictvím mobilního telefonu nebo jiného digitálního zařízení či zařízení informační technologie, pokud jsou tyto převody placeny následně a jsou splněny všechny tyto podmínky:
a) |
příjemce má s poskytovatelem platebních služeb dohodu povolující platbu za poskytování zboží a služeb; |
b) |
převod peněžních prostředků doprovází jedinečný identifikační kód, podle něhož lze transakci dohledat zpět až k plátci, a |
c) |
poskytovatel platebních služeb podléhá povinnostem stanoveným směrnicí 2005/60/ES. |
6. Členské státy se mohou rozhodnout neuplatňovat toto nařízení na převody peněžních prostředků v rámci daného členského státu na účet příjemce umožňující platby za poskytování zboží nebo služeb, pokud:
a) |
poskytovatel platebních služeb příjemce podléhá povinnostem stanoveným směrnicí 2005/60/ES; |
b) |
poskytovatel platebních služeb příjemce je schopen pomocí jedinečného referenčního čísla prostřednictvím příjemce dohledat zpět fyzickou nebo právnickou osobu, která má s příjemcem dohodu o poskytování zboží a služeb, a |
c) |
částka transakce činí nejvýše 1 000 EUR. |
Členské státy, které tuto výjimku využijí, o tom informují Komisi.
7. Toto nařízení se nevztahuje na převody peněžních prostředků:
a) |
u nichž si plátce vybírá hotovost ze svého vlastního účtu; |
b) |
u nichž mezi oběma stranami existuje povolení k inkasu umožňující vzájemné platby mezi účty, pokud je převod peněžních prostředků doprovázen jedinečným identifikačním kódem, podle něhož lze dohledat zpět fyzickou nebo právnickou osobu; |
c) |
u nichž se používají elektronicky zpracované šeky; |
d) |
orgánům veřejné správy k platbám daní, pokut nebo jiných odvodů v rámci členského státu; |
e) |
u nichž jsou plátce i příjemce poskytovateli platebních služeb, kteří jednají svým vlastním jménem. |
KAPITOLA II
POVINNOSTI POSKYTOVATELE PLATEBNÍCH SLUŽEB PLÁTCE
Článek 4
Úplné informace o plátci
1. Úplné informace o plátci se obsahují jeho jméno, adresu a číslo účtu.
2. Adresu lze nahradit datem a místem narození plátce, jeho identifikačním číslem klienta nebo vnitrostátním identifikačním číslem.
3. Pokud číslo účtu plátce neexistuje, nahradí je poskytovatel platebních služeb plátce jedinečným identifikačním kódem, podle něhož lze transakci dohledat zpět až k plátci.
Článek 5
Informace doprovázející převody peněžních prostředků a uchovávání záznamů
1. Poskytovatelé platebních služeb zajistí, aby převody peněžních prostředků doprovázely úplné informace o plátci.
2. Poskytovatel platebních služeb plátce ještě před převedením peněžních prostředků ověří úplné informace o plátci na základě dokladů, údajů nebo informací získaných ze spolehlivého a nezávislého zdroje.
3. V případě převodů peněžních prostředků z účtu lze ověření považovat za splněné, pokud:
a) |
byla ověřena totožnost plátce při otevření účtu a takto získaná informace byla uchována v souladu s povinnostmi uvedenými v čl. 8 odst. 2 a čl. 30 písm. a) směrnice 2005/60/ES, nebo |
b) |
plátce spadá do oblasti působnosti čl. 9 odst. 6 směrnice 2005/60/ES. |
4. Aniž je dotčen čl. 7 písm. c) směrnice 2005/60/ES, není-li převod peněžních prostředků uskutečňován z účtu, ověří nicméně poskytovatel platebních služeb plátce informace o plátci, pouze pokud částka přesahuje 1 000 EUR, ledaže je transakce prováděna v několika operacích, které se zdají být propojeny a společně přesahují 1 000 EUR.
5. Poskytovatel platebních služeb uchovává záznamy o úplných informacích o plátci, které doprovázejí převody peněžních prostředků, po dobu pěti let.
Článek 6
Převody peněžních prostředků v rámci Společenství
1. Odchylně od čl. 5 odst. 1 se vyžaduje, aby v případě, kdy se poskytovatel platebních služeb plátce i poskytovatel platebních služeb příjemce nachází ve Společenství, doprovázelo převody peněžních prostředků pouze číslo účtu plátce nebo jedinečný identifikační kód, podle něhož lze transakci dohledat zpět až k plátci.
2. Požádá-li však o to poskytovatel platebních služeb příjemce, zpřístupní poskytovatel platebních služeb plátce poskytovateli platebních služeb příjemce úplné informace o plátci do tří pracovních dnů po obdržení takové žádosti.
Článek 7
Převody peněžních prostředků ze Společenství mimo Společenství
1. Převody peněžních prostředků v případech, kdy se poskytovatel platebních služeb příjemce nachází mimo Společenství, doprovázejí úplné informace o plátci.
2. V případě převodů dávkových souborů od jediného plátce, u nichž se poskytovatelé platebních služeb příjemců nacházejí mimo Společenství, se odstavec 1 nevztahuje na jednotlivé převody spojené do souboru, pokud takové informace obsahuje dávkový soubor a jednotlivé převody jsou doprovázeny číslem účtu plátce nebo jedinečným identifikačním kódem.
KAPITOLA III
POVINNOSTI POSKYTOVATELE PLATEBNÍCH SLUŽEB PŘÍJEMCE
Článek 8
Zjišťování chybějících informací o plátci
Poskytovatel platebních služeb příjemce zjistí, zda byla v systému přenosu zpráv nebo v platebním a zúčtovacím systému, jež jsou využívány k uskutečnění převodu peněžních prostředků, vyplněna pole týkající se informací o plátci za použití znaků nebo vstupů, které jsou podle pravidel daného systému přenosu zpráv nebo platebního a zúčtovacího systému přípustné. Tento poskytovatel musí mít k dispozici účinné postupy ke zjišťování, zda chybí tyto informace o plátci:
a) |
pokud jde o převody peněžních prostředků, u nichž se poskytovatel platebních služeb plátce nachází ve Společenství, informace požadované podle článku 6; |
b) |
pokud jde o převody peněžních prostředků, u nichž se poskytovatel platebních služeb plátce nachází mimo Společenství, úplné informace o plátci podle článku 4 nebo v příslušných případech informace požadované podle článku 13, a |
c) |
pokud jde o převody dávkových souborů, u nichž se poskytovatel platebních služeb plátce nachází mimo Společenství, úplné informace o plátci podle článku 4 pouze u převodu dávkového souboru, avšak nikoli u jednotlivých převodů v něm zahrnutých. |
Článek 9
Převody peněžních prostředků s chybějícími nebo neúplnými informacemi o plátci
1. Pokud poskytovatel platebních služeb příjemce při příjmu převodů peněžních prostředků zjistí, že informace o plátci vyžadované podle tohoto nařízení chybějí nebo jsou neúplné, převod buď odmítne nebo požádá o úplné informace o plátci. Poskytovatel platebních služeb příjemce se musí v každém případě řídit platnými právními či správními předpisy týkajícími se praní peněz a financování terorismu, zejména nařízením (ES) č. 2580/2001 a (ES) č. 881/2002 a směrnicí 2005/60/ES, jakož i vnitrostátními prováděcími předpisy.
2. Nedodává-li poskytovatel platebních služeb pravidelně požadované informace o plátci, poskytovatel platebních služeb příjemce před tím, než odmítne všechny budoucí převody peněžních prostředků od tohoto poskytovatele platebních služeb nebo než přijme rozhodnutí o tom, zda omezí či ukončí své obchodní vztahy s tímto poskytovatelem platebních služeb či nikoli, učiní kroky, které mohou nejprve zahrnovat vydání varování a stanovení lhůt.
Poskytovatel platebních služeb příjemce oznámí tuto skutečnost orgánům odpovědným za boj proti praní peněz nebo financování terorismu.
Článek 10
Posouzení míry rizika
Poskytovatel platebních služeb příjemce vezme chybějící či neúplné informace o plátci v úvahu při hodnocení toho, zda je převod peněžních prostředků či jakákoli související transakce podezřelá a zda se musí oznámit v souladu s povinnostmi stanovenými v kapitole III směrnice 2005/60/ES orgánům odpovědným za boj proti praní peněz nebo financování terorismu.
Článek 11
Uchovávání záznamů
Poskytovatel platebních služeb příjemce uchovává záznamy o všech obdržených informacích o plátci po dobu pěti let.
KAPITOLA IV
POVINNOSTI ZPROSTŘEDKUJÍCÍHO POSKYTOVATELE PLATEBNÍCH SLUŽEB
Článek 12
Zachování informací o plátci s převodem
Zprostředkující poskytovatelé platebních služeb zajistí, že všechny obdržené informace o plátci, které doprovázejí převod peněžních prostředků, zůstanou s převodem zachovány.
Článek 13
Technická omezení
1. Tento článek se použije v případech, kdy se poskytovatel platebních služeb plátce nachází mimo Společenství a zprostředkující poskytovatel platebních služeb se nachází ve Společenství.
2. Pokud zprostředkující poskytovatel platebních služeb při přijetí převodu peněžních prostředků nezjistí, že informace o plátci vyžadované podle tohoto nařízení chybějí nebo jsou neúplné, může pro zaslání převodu peněžních prostředků poskytovateli platebních služeb příjemce použít platební systém s technickými omezeními, které brání tomu, aby informace o plátci doprovázely převod peněžních prostředků.
3. Pokud zprostředkující poskytovatel platebních služeb při přijetí převodu peněžních prostředků zjistí, že informace o plátci vyžadované podle tohoto nařízení chybějí nebo jsou neúplné, použije platební systém s technickými omezeními pouze tehdy, může-li o této skutečnosti informovat poskytovatele platebních služeb příjemce buď v rámci systému přenosu zpráv či platebního a zúčtovacího systému, který sdělování této skutečnosti umožňuje, nebo jiným postupem, pokud tento způsob komunikace oba poskytovatelé peněžních služeb přijímají nebo pokud se na něm dohodli.
4. Pokud zprostředkující poskytovatel platebních služeb používá platební systém s technickými omezeními, zpřístupní poskytovateli platebních služeb příjemce na jeho žádost všechny informace o plátci, které obdržel, bez ohledu na to, zda jsou úplné, do tří pracovních dnů po obdržení takové žádosti.
5. V případech uvedených v odstavcích 2 a 3 uchovává zprostředkující poskytovatel platebních služeb záznamy o všech obdržených informacích po dobu pěti let.
KAPITOLA V
OBECNÉ POVINNOSTI A PROVÁDĚCÍ PRAVOMOCI
Článek 14
Povinnost spolupracovat
Poskytovatelé platebních služeb odpovídají v plném rozsahu a neprodleně, v souladu s procedurálními požadavky stanovenými ve vnitrostátním právu členského státu, ve kterém se nacházejí, na dotazy orgánů odpovědných za boj proti praní peněz nebo financování terorismu v tomto členském státě, které se týkají informací o plátci doprovázejících převody peněžních prostředků a příslušných záznamů.
Aniž je dotčeno vnitrostátní trestní právo a ochrana základních práv, mohou tyto orgány uvedené informace použít pouze za účelem předcházení, vyšetřování či odhalování praní peněz nebo financování terorismu.
Článek 15
Sankce a sledování
1. Členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich provádění. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující. Použijí se od 15. prosince 2007.
2. Členské státy oznámí Komisi nejpozději do 14. prosince 2007 pravidla uvedená v odstavci 1, jakož i orgány odpovídající za jejich uplatňování, a bezodkladně Komisi oznámí jakoukoli následnou změnu, která se jich bude týkat.
3. Členské státy vyžadují, aby příslušné orgány účinně sledovaly dodržování požadavků tohoto nařízení a aby pro tento účel přijaly nezbytná opatření.
Článek 16
Postup projednávání ve výboru
1. Komisi je nápomocen Výbor pro předcházení praní peněz a financování terorismu zřízený směrnicí 2005/60/ES (dále jen „výbor“).
2. Odkazuje-li se na tento odstavec, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí, pokud prováděcí předpisy přijaté tímto postupem nemění základní ustanovení tohoto nařízení.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
KAPITOLA VI
ODCHYLKY
Článek 17
Dohody s územími nebo zeměmi, které nejsou součástí území Společenství
1. Komise může zmocnit členský stát, aby v souladu s vnitrostátními opatřeními uzavřel dohody se zemí či územím, které nejsou součástí území Společenství, jak je vymezeno článkem 299 Smlouvy, jež se odchylují od tohoto nařízení, s cílem zacházet s převody peněžních prostředků mezi uvedenou zemí či územím a dotyčným členským státem jako s převody peněžních prostředků v rámci daného členského státu.
Takové dohody lze povolit jen tehdy, pokud:
a) |
dotyčná země nebo území sdílí měnovou unii s dotyčným členským státem, je součástí měnového prostoru tohoto členského státu nebo podepsala měnovou dohodu s Evropským společenstvím zastoupeným členským státem; |
b) |
poskytovatelé platebních služeb v dotyčné zemi nebo na dotyčném území se přímo nebo nepřímo účastní platebních a zúčtovacích systémů v daném členském státě a |
c) |
dotyčná země nebo území vyžaduje od poskytovatelů platebních služeb ve své soudní pravomoci uplatňování stejných pravidel, jaká stanoví toto nařízení. |
2. Členský stát, který si přeje uzavřít dohodu uvedenou v odstavci 1, zašle Komisi žádost a poskytne jí veškeré potřebné informace.
Po obdržení žádosti členského státu Komisí se s převody peněžních prostředků mezi daným členským státem a dotyčnou zemí či územím prozatímně zachází jako s převody peněžních prostředků v rámci daného členského státu, a to až do přijetí rozhodnutí v souladu s postupem stanoveným tímto článkem.
Má-li Komise za to, že nemá všechny potřebné informace, obrátí se do dvou měsíců od obdržení žádosti na dotyčný členský stát a upřesní, jaké další informace požaduje.
Jakmile má Komise veškeré informace, které považuje za potřebné k posouzení žádosti, vyrozumí o tom do jednoho měsíce žádající členský stát a postoupí žádost ostatním členským státům.
3. Do tří měsíců od oznámení uvedeného v odst. 2 čtvrtém pododstavci Komise postupem podle čl. 16 odst. 2 rozhodne, zda povolí dotyčnému členskému státu uzavřít dohodu podle odstavce 1 tohoto článku.
Rozhodnutí uvedené v prvním pododstavci se v každém případě přijme do osmnácti měsíců od obdržení žádosti Komisí.
Článek 18
Převody peněžních prostředků neziskovým organizacím v rámci členského státu
1. Členské státy mohou zprostit poskytovatele platebních služeb nacházející se na jejich území povinností uvedených v článku 5, pokud jde o převody peněžních prostředků organizacím vykonávajícím neziskovou dobročinnou, náboženskou, kulturní, vzdělávací, sociální, vědeckou či spolkovou činnost, za podmínky, že tyto organizace jsou povinny zveřejňovat své výkazy a nechávat ověřovat své účetní závěrky externím auditorem nebo jsou pod dohledem orgánu veřejné správy nebo orgánu stavovské samosprávy uznaného vnitrostátními právními předpisy, a dále za podmínky, že tyto převody peněžních prostředků se omezí nejvýše na částku 150 EUR na převod a uskuteční se výlučně jen v rámci území daného členského státu.
2. Členské státy uplatňující tento článek sdělí Komisi, jaká opatření přijaly k použití možnosti uvedené v odstavci 1, včetně seznamu organizací, na něž se uvedené zproštění vztahuje, jmen fyzických osob, které v konečném důsledku tyto organizace ovládají, a vysvětlení, jakým způsobem bude tento seznam aktualizován. Tyto informace se poskytnou také orgánům odpovědným za boj proti praní peněz a financování terorismu.
3. Dotyčný členský stát předá poskytovatelům platebních služeb, kteří v něm působí, aktuální seznam organizací, na něž se uvedené zproštění vztahuje.
Článek 19
Ustanovení o přezkumu
1. Do 28. prosince 2011 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu, v níž poskytne úplné hodnocení uplatňování tohoto nařízení z hospodářského a právního hlediska, spolu s případným návrhem na jeho změnu nebo zrušení.
2. Tato zpráva zejména přezkoumá:
a) |
uplatňování článku 3 s ohledem na další zkušenosti s případným zneužíváním elektronických peněz ve smyslu čl. 1 odst. 3 směrnice 2000/46/ES a jiných nově vyvinutých platebních způsobů pro účely praní peněž a financování terorismu. Pokud riziko takového zneužití k praní peněz a financování terorismu existuje, Komise předloží návrh na změnu tohoto nařízení; |
b) |
uplatňování článku 13 s ohledem na technická omezení, která mohou bránit přenosu úplných informací o plátci k poskytovateli platebních služeb příjemce. Pokud je s ohledem na nový vývoj v platební oblasti a s přihlédnutím k souvisejícím nákladům pro poskytovatele platebních služeb možné tato technická omezení překonat, Komise předloží návrh na změnu tohoto nařízení. |
KAPITOLA VII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 20
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, nikoli však dříve než 1. ledna 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 15. listopadu 2006.
Za Evropský parlament
předseda
J. BORRELL FONTELLES
Za Radu
předsedkyně
P. LEHTOMÄKI
(1) Úř. věst. C 336, 31.12.2005, s. 109.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 6. července 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 7. listopadu 2006.
(3) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 70. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1461/2006 (Úř. věst. L 272, 3.10.2006, s. 11).
(4) Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1508/2006 (Úř. věst. L 280, 12.10.2006, s. 12).
(5) Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.
(6) Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31. Směrnice ve znění nařízení (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(7) Úř. věst. L 275, 27.10.2000, s. 39.
(8) Úř. věst. L 344, 28.12.2001, s. 13.
(9) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 22.7.2006, s. 11).
8.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/10 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1782/2006
ze dne 20. listopadu 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 51/2006 a (ES) č. 2270/2004, pokud jde o rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na článek 20 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 423/2004 ze dne 26. února 2004, kterým se stanoví opatření pro obnovení populací tresky obecné (2), a zejména na článek 8 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením (ES) č. 51/2006 (3) Rada stanovila na rok 2006 rybolovná práva a související podmínky pro určité populace ryb a skupiny populací ryb platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovů. |
(2) |
Na základě mezinárodních závazků k ochraně a zachovávání žraloka velikého a žraloka bílého vyplývajících mimo jiné z Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů a Úmluvy o mezinárodním obchodu ohroženými druhy volně žijících živočichů a rostlin by měl být zaveden zákaz rybolovu, uchovávání na palubě, překládání a vykládání jedinců těchto druhů ve všech vodách ES, vodách mimo ES a mezinárodních vodách. |
(3) |
S ohledem na současnou úroveň odlovů tresky bezvousé v průmyslových lovištích v Severním moři lze značnou část kvóty na vedlejší úlovky tresky bezvousé přesunout do kvóty pro tresku bezvousou v Severním moři určenou pro lidskou spotřebu, aniž by došlo ke zvýšení celkového povoleného odlovu. |
(4) |
Na základě konzultací mezi Společenstvím a Islandem ze dne 20. února 2006 bylo dosaženo ujednání o kvótách pro plavidla Islandu, které mají být loveny z kvóty Společenství přidělené v rámci Dohody mezi Společenstvím a vládou Dánska a autonomní vládou Grónska do 30. dubna 2006, a pro plavidla Společenství lovící okouníka ve výlučné hospodářské zóně Islandu, který má být loven od července do prosince. Toto ujednání by mělo být začleněno do právního řádu Společenství. |
(5) |
Definice dnů přítomnosti v oblasti, pokud jde o intenzitu rybolovu plavidel v rámci obnovení některých populací, by měla být upřesněna tak, aby bylo zajištěno správné používání omezení intenzity rybolovu. |
(6) |
Je třeba upravit popis používání některých typů lovného zařízení bez zvláštních podmínek s ohledem na maximální počet dní, během kterých může být plavidlo přítomno v oblasti v souvislosti s obnovou některých populací. |
(7) |
Pro plavidla provozovaná v systému automatického pozastavení licencí by měly být zavedeny pobídky k využívání selektivnějších zařízení v Severním moři. To by se mělo odrážet v počtu přidělených dní přítomnosti v oblasti. |
(8) |
Je třeba objasnit, že pokud je během roku používána více než jedna skupina lovných zařízení, nesmí být žádné z těchto zařízení nasazeno v případě, že celkový počet dnů strávených na moři již přesahuje počet dnů stanovených pro toto zařízení. |
(9) |
Plavidla lovící v rámci obnovení některých populací jazyka obecného v Lamanšském průlivu by měla mít možnost využít odchylky týkající se maximálního počtu dní rybolovu za zvláštních podmínek. Tato pravidla by proto měla být vyjasněna. |
(10) |
V důsledku změny definice dní přítomnosti v oblasti je nezbytné objasnit odchylku vztahující se na ohlašovací požadavky, pokud jde o intenzitu rybolovu plavidel lovících v souvislosti s obnovou populací jazyka obecného v Lamanšském průlivu. |
(11) |
Polsko má nárok na kvótu pro sledě v oblastech I a II v souladu s přílohou XII aktu o přistoupení z roku 2003. To by se mělo odrážet v množstevním omezení licencí a povolení k rybolovu. |
(12) |
Je třeba provést některé formulační změny. |
(13) |
Nařízením (ES) č. 2270/2004 (4) stanovila Rada pro roky 2005 a 2006 rybolovná práva pro určité populace hlubinných ryb. |
(14) |
Na základě konzultací mezi Společenstvím a Norskem ze dne 31. ledna 2006 a na základě vědeckých doporučení by měl být rybolov hlavouna tuponosého v oblasti III, včetně vod Norska, omezen na průměrný odlov v letech 1996 až 2003. Toto omezení by mělo být začleněno do nařízení (ES) č. 2270/2004. |
(15) |
Nařízení (ES) č. 51/2006 a (ES) č. 2270/2004 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změny nařízení (ES) č. 51/2006
Nařízení (ES) č. 51/2006 se mění takto:
1. |
V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. Plavidla Společenství mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství a mimo vody Společenství tyto druhy:
|
2. |
V čl. 7 odst. 1 se druhá odrážka nahrazuje tímto:
|
3. |
V čl. 7 odst. 1 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:
|
4. |
V článku 10 se doplňuje nový pododstavec, který zní: „Rybolov prováděný plavidly Společenství ve vodách pod jurisdikcí Islandu je omezen na oblast vymezenou loxodromami postupně spojujícími tyto souřadnice: Jihozápadní oblast
Jihovýchodní oblast
|
5. |
Článek 13 se nahrazuje tímto: „Článek 13 Povolení 1. Rybářská plavidla, která plují pod vlajkou Barbadosu, Guyany, Japonska, Jižní Koreje, Norska, Surinamu, Trinidadu a Tobaga a Venezuely, a rybářská plavidla registrovaná na Faerských ostrovech jsou oprávněna provádět ve vodách Společenství odlovy v rámci omezení odlovu stanovených v příloze I a za podmínek stanovených v článcích 14, 15 a 16 a 19 až 25. 2. Rybářská plavidla třetích zemí mají zakázáno lovit, uchovávat na palubě, překládat a vykládat ve všech vodách Společenství tyto druhy:
|
6. |
Přílohy IA, IB, IIA, IIB, IIC a IV se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení. |
Článek 2
Změny nařízení (ES) č. 2270/2004
Příloha nařízení (ES) č. 2270/2004 se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 20. listopadu 2006.
Za Radu
předseda
J. KORKEAOJA
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 70, 9.3.2004, s. 8.
(3) Úř. věst. L 16, 20.1.2006, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1642/2006 (Úř. věst. L 308, 8.11.2006, s. 5).
(4) Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 742/2006 (Úř. věst. L 130, 18.5.2006, s. 7).
PŘÍLOHA I
Přílohy nařízení (ES) č. 51/2006 se mění takto:
1. |
V příloze IA:
|
2. |
V příloze IB:
|
3. |
V příloze IIA:
|
4. |
V příloze IIB:
|
5. |
V příloze IIC:
|
6) |
V příloze IV se část I nahrazuje tímto: „ČÁST I Omezení počtu licencí a povolení k rybolovu pro plavidla Společenství, která loví ve vodách třetích zemí
|
(1) S vyloučením přibližně 2 000 tun vedlejších úlovků při průmyslovém rybolovu.
(2) Může být uloveno ve vodách ES. Úlovky v rámci této kvóty se odečtou od norského podílu TAC.
Zvláštní podmínky:
V rámci výše uvedených kvót je odlov ve stanovených oblastech omezen na níže uvedená množství.
|
Vody Norska (WHG/*04N-) |
ES |
14 512“ |
(3) Z čehož je 16 170 tun přiděleno Islandu.
(4) Má být odloveno do 30. dubna 2006.“
(5) Včetně nevyhnutelných vedlejších úlovků (kromě tresky obecné).
(6) Má být odloveno v období od července do prosince.“
(7) Používají se pouze označení v bodech 4 a 8.
(8) Kde existují omezení, použije se nařízení (ES) č. 850/98.
Zkratkou ‚nep.‘ se rozumí ‚nepoužije se‘.“
(9) Používají se pouze označení v bodě 3.“
(10) Toto přidělení se vztahuje na rybolov košelkovými nevody a vlečnými sítěmi.
(11) Má být vybráno z 11 licencí na lov makrely obecné jižně od 62° 00' s. š. pomocí košelkových nevodů.
(12) Podle schváleného záznamu z roku 1999 jsou počty pro cílený lov tresky obecné a tresky jednoskvrnné zahrnuty do počtů pro ‚veškerý rybolov prováděný plavidly o délce nižší než 180 stop v oblasti mezi 12 a 21 mílemi od základních linií Faerských ostrovů‘.
(13) Tato čísla udávají maximální počet plavidel přítomných v kterémkoliv okamžiku.
(14) Tato čísla jsou zahrnuty do čísel pro ‚rybolov pomocí vlečných sítí vně pásma o šířce 21 mil od základních linií Faerských ostrovů‘.
(15) Platí pouze pro plavidla plující pod vlajkou Lotyšska.“
PŘÍLOHA II
V části 2 přílohy nařízení (ES) č. 2270/2004 se položka týkající se hlavouna tuponosého v oblasti III nahrazuje tímto:
„Druh: |
Hlavoun tuponosý Coryphaenoides rupestris |
Oblast: III |
Dánsko |
2612 |
|
Německo |
15 |
|
Švédsko |
134 |
|
ES |
2 761“ |
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
8.12.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 345/24 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 18. července 2005
o uzavření Dohody o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků jménem Evropského společenství
(2006/871/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou, čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem a čl. 300 odst. 4 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropské společenství je smluvní stranou Úmluvy o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (dále jen „Bonnská úmluva“) (2). |
(2) |
Článek IV Bonnské úmluvy upravuje uzavírání regionálních dohod, které by pro druhy s nepříznivým záchovným statusem (druhy uvedené v příloze II) měly být uzavřeny co nejdříve. |
(3) |
Druhy vodního ptactva s africko-euroasijskou dráhou letu uvedené v příloze II si zaslouží okamžitou pozornost, aby se zlepšil stav jejich záchovný status a shromáždily se informace, které budou základem pro vhodná strategická rozhodnutí. |
(4) |
První konference stran Bonnské úmluvy rozhodla o vypracování Dohody o ochraně západopalearktických druhů čeledi Anatidae. Návrh dohody byl následně vypracován a přejmenován tak, aby zahrnoval i další druhy stěhovavých vodních ptáků. |
(5) |
V oblasti, které se tato dohoda týká, přijalo Společenství směrnice Rady 79/409/EHS ze dne 2. dubna 1979 o ochraně volně žijících ptáků (3) a 92/43/EHS ze dne 21. května 1992 o ochraně přírodních stanovišť volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (4). |
(6) |
Komise se jménem Společenství a v souladu se směrnicemi pro vyjednávání vydanými Radou dne 7. června 1995 zúčastnila jednání, které proběhlo ve dnech 12. až 16. června 1995 v Haagu. Na tomto jednání byla obecnou shodou přijata Dohoda o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků (dále jen „dohoda“). |
(7) |
Dohoda byla otevřena k podpisu dnem 16. října 1995. Jménem Společenství byla podepsána dne 1. září 1997. V platnost vstoupila dne 1. listopadu 1999. |
(8) |
Článek X dohody stanoví, že změny příloh vstoupí v platnost devadesát dnů po zasedání stran, na kterém jsou přijaty, a to pro všechny strany s výjimkou těch, které uplatní výhradu v souladu s odstavcem 6 uvedeného článku. |
(9) |
Přílohy dohody byly změněny usneseními na prvním zasedání stran, které proběhlo v listopadu 1999 v jihoafrickém Kapském městě, a na druhém zasedání stran, které proběhlo v září 2002 v německém Bonnu. |
(10) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu anebo osoby zmocněné uložit listinu o schválení u vlády Nizozemského království, které je podle článku XVII dohody depozitářem dohody.
Článek 3
1. Pokud jde o záležitosti spadající do pravomoci Společenství, je Komise oprávněna schvalovat změny příloh dohody přijaté v souladu s čl. X odst. 5 dohody jménem Společenství.
2. Při plnění tohoto úkolu je Komisi nápomocen zvláštní výbor jmenovaný Radou.
3. Oprávnění podle odstavce 1 je omezeno na změny, které jsou slučitelné s právními předpisy Společenství o ochraně volně žijících ptáků a jejich přírodních stanovišť a neznamenají změnu těchto předpisů.
4. Kdykoli nebude změna příloh dohody provedena v příslušném právním předpisu Společenství do devadesáti dnů ode dne jejího přijetí na zasedání stran, uplatní Komise před uplynutím této devadesátidenní lhůty formou písemného oznámení depozitáři výhradu k této změně v souladu s čl. X odst. 6 dohody. Pokud bude změna následně provedena, Komise výhradu neprodleně odvolá.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 18. července 2005.
Za Radu
předsedkyně
M. BECKETT
(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
(2) Úř. věst. L 210, 19.7.1982, s. 10.
(3) Úř. věst. L 103, 25.4.1979, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(4) Úř. věst. L 206, 22.7.1992, s. 7. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
DOHODA
o ochraně africko-euroasijských stěhovavých vodních ptáků
SMLUVNÍ STRANY,
ODVOLÁVAJÍCE SE na skutečnost, že Úmluva o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (1979) vybízí k mezinárodní spolupráci na ochranu stěhovavých druhů;
ODVOLÁVAJÍCE SE dále na to, že první zasedání konference stran této úmluvy, které se konalo v říjnu 1985 v Bonnu, dalo sekretariátu této úmluvy pokyn přijmout vhodná opatření k vypracování dohody o západopalearktických druzích čeledi Anatidae;
BEROUCE V ÚVAHU, že stěhovaví vodní ptáci představují důležitou součást globální biologické rozmanitosti, která by v souladu s duchem Úmluvy o biologické rozmanitosti (1992) a Agendy 21 měla být chráněna ku prospěchu současných i budoucích generací;
JSOUCE SI VĚDOMY ekonomických, sociálních, kulturních a rekreačních přínosů plynoucích z lovu některých druhů stěhovavých vodních ptáků a environmentálních, ekologických, genetických, vědeckých, estetických, rekreačních, kulturních, vzdělávacích, sociálních a ekonomických hodnot vodních ptáků obecně;
JSOUCE PŘESVĚDČENY, že jakýkoli lov stěhovavých vodních ptáků musí být prováděn na trvale udržitelném základě, s ohledem na ochranný status dotyčného druhu v celém areálu jeho rozšíření a také k jeho biologickým vlastnostem;
JSOUCE SI VĚDOMY, že stěhovaví vodní ptáci jsou obzvláště zranitelní, protože migrují na dlouhé vzdálenosti a jsou závislí na soustavách mokřadů, jejichž rozloha se zmenšuje a které jsou ničeny v důsledku neudržitelné činnosti člověka, jak je vyjádřeno v Úmluvě o mokřadech majících mezinárodní význam, zejména jako přírodní stanoviště vodního ptactva (1971);
UZNÁVAJÍCE potřebu podniknout okamžité kroky k zastavení úbytku stěhovavých druhů vodních ptáků a jejich stanovišť v zeměpisné oblasti migračních systémů africko-euroasijských vodních ptáků;
JSOUCE PŘESVĚDČENY, že uzavření vícestranné dohody a její provádění prostřednictvím koordinovaných nebo společných činností nejúčinnějším a nejvýraznějším způsobem přispěje k ochraně stěhovavých vodních ptáků a jejich stanovišť a bude mít doplňkový přínos pro mnoho dalších druhů živočichů a rostlin, a
UZNÁVAJÍCE, že účinné provádění této dohody si vyžádá, aby některým státům, na jejichž území se tyto druhy vyskytují, byla poskytnuta podpora na výzkum, vzdělávání a monitorování stěhovavých druhů vodních ptáků a jejich stanovišť, na správu těchto stanovišť a také na zřízení nebo zlepšení vědeckých a správních institucí pro provádění této dohody,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek I
Oblast působnosti, definice a výklad
1. Zeměpisnou oblastí působnosti této dohody je oblast migračních systémů africko-euroasijských vodních ptáků definovaná v příloze 1 této dohody, dále jen „oblast dohody“.
2. Pro účely této dohody se:
a) |
„úmluvou“ rozumí Úmluva o ochraně stěhovavých druhů volně žijících živočichů (1979); |
b) |
„sekretariátem úmluvy“ rozumí orgán zřízený podle článku IX úmluvy; |
c) |
„vodními ptáky“ rozumějí ty druhy ptáků, které jsou alespoň část svého ročního cyklu ekologicky závislé na mokřadech, oblast jejich výskytu se nachází zcela nebo částečně v oblasti dohody a jsou uvedeny v příloze 2 této dohody; |
d) |
„sekretariátem dohody“ rozumí orgán zřízený podle čl. VI odst. 7 písm. b) této dohody; |
e) |
„stranami“ rozumějí strany této dohody, pokud z kontextu nevyplývá jinak, a |
f) |
„stranami přítomnými a hlasujícími“ rozumějí strany přítomné, které odevzdaly souhlasný nebo nesouhlasný hlas; strany, které se zdržely hlasování, se mezi strany přítomné a hlasující nepočítají. |
Pojmy vymezené v čl. I odst. 1 písm. a) až k) úmluvy mají navíc v této dohodě obdobný význam.
3. Tato dohoda je dohodou ve smyslu čl. IV odst. 3 úmluvy.
4. Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást. Jakýkoli odkaz na tuto dohodu zahrnuje odkaz na její přílohy.
Článek II
Základní zásady
1. Strany přijmou koordinovaná opatření k udržení příznivého ochranného statusu stěhovavých druhů vodních ptáků nebo k jejich navrácení do takového statusu. Za tímto účelem uplatní v mezích své vnitrostátní působnosti opatření stanovená v článku III a provedou též konkrétní kroky určené v akčním plánu stanoveném v článku IV této dohody.
2. Při provádění opatření stanovených v odstavci 1 výše by strany měly brát v úvahu zásadu předběžné opatrnosti.
Článek III
Všeobecná ochranná opatření
1. Strany podniknou opatření na ochranu stěhovavých vodních ptáků, přičemž budou věnovat zvláštní pozornost ohroženým druhům a druhům, jejichž ochranný status je nepříznivý.
2. Za tímto účelem strany:
a) |
poskytnou ohroženým druhům stěhovavých vodních ptáků v oblasti dohody stejně přísnou ochranu, jaká je stanovena v čl. III odst. 4 a 5 úmluvy; |
b) |
zajistí, aby jakékoli využívání stěhovavých vodních ptáků vycházelo z posouzení nejlepších dostupných poznatků o jejich ekologii a bylo udržitelné pro dané druhy i pro ekologické systémy, na které jsou tyto druhy vázány; |
c) |
určí lokality a přírodní stanoviště stěhovavých vodních ptáků nacházející se na jejich území a podpoří ochranu, správu, údržbu a obnovu těchto stanovišť ve spolupráci s orgány zabývajícími se ochranou stanovišť uvedenými v čl. IX písm. a) a b) této dohody; |
d) |
budou koordinovat své snahy o to, aby byla v celé oblasti výskytu každého dotyčného druhu stěhovavých vodních ptáků udržována nebo v příslušných případech obnovena síť vhodných stanovišť, zejména tehdy, rozprostírají-li se mokřady na území více než jedné strany této dohody; |
e) |
budou zkoumat problémy, které představují nebo by mohly představovat lidské činnosti, a usilovat o provedení nápravných opatření, včetně obnovy stanovišť a kompenzačních opatření při ztrátě stanovišť; |
f) |
budou spolupracovat při mimořádných situacích vyžadujících spojené mezinárodní úsilí a při identifikaci druhů stěhovavých vodních ptáků, které jsou za takovýchto situací nejvíce zranitelné, a též při stanovování vhodných postupů při mimořádných událostech, které těmto druhům v takových situacích zajistí zvýšenou ochranu, a při přípravě pokynů, jež pomohou jednotlivým stranám pomoci při řešení těchto situací; |
g) |
zabrání záměrnému vysazování nepůvodních druhů vodních ptáků do životního prostředí a podniknou veškerá vhodná opatření zamezující neúmyslnému vypuštění takových druhů, pokud by takové vysazení nebo vypuštění poškodilo ochranný status volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin; pokud již došlo k vysazení nepůvodních druhů vodních ptáků, podniknou strany veškerá vhodná opatření, která těmto druhům znemožní, aby ohrozily původní druhy; |
h) |
zahájí nebo podpoří biologický a ekologický výzkum stěhovavých vodních ptáků, včetně harmonizace metod výzkumu a monitorování a v příslušných případech zavedení společných programů výzkumu a monitorování nebo takovýchto programů založených na spolupráci; |
i) |
provedou analýzu požadavků na vzdělávání, mimo jiné v oblasti výzkumu, monitorování a kroužkování stěhovavých vodních ptáků a správy mokřadů s cílem určit prioritní témata a oblasti pro vzdělávání a budou spolupracovat při vytváření a poskytování vhodných vzdělávacích programů; |
j) |
vytvoří a budou udržovat programy ke zvýšení povědomí a pochopení problematiky ochrany stěhovavých vodních ptáků obecně a o konkrétních cílech a ustanoveních této dohody; |
k) |
budou si vyměňovat informace a výsledky výzkumu, monitorování i ochranářských a vzdělávacích programů a |
l) |
budou spolupracovat s cílem pomáhat si navzájem při provádění této dohody, zejména v oblastech výzkumu a monitorování. |
Článek IV
Akční plán a pokyny pro ochranu
1. Akční plán je připojen k této dohodě jako příloha 3. V kapitolách následujících názvů stanoví tento plán opatření, která strany podniknou ve vztahu k prioritním druhům a problémům, v souladu s všeobecnými ochrannými opatřeními stanovenými v článku III této dohody:
a) |
ochrana druhů; |
b) |
ochrana stanovišť; |
c) |
řízení lidských činností; |
d) |
výzkum a monitorování; |
e) |
vzdělávání a informace a |
f) |
provádění. |
2. Akční plán bude s přihlédnutím k pokynům pro ochranu přezkoumán na každém řádném zasedání smluvních stran.
3. Jakoukoli změnu akčního plánu schvaluje zasedání smluvních stran s přihlédnutím k ustanovením článku III této dohody.
4. Pokyny pro ochranu budou předloženy k přijetí na prvním zasedání smluvních stran a budou pravidelně přezkoumávány.
Článek V
Provádění a financování
1. Každá strana:
a) |
určí orgán nebo orgány, které budou provádět tuto dohodu a které budou mimo jiné monitorovat všechny činnosti, jež mohou mít vliv na ochranný status těch druhů stěhovavých vodních ptáků, pro něž je daná strana areálovým státem; |
b) |
určí kontaktní místo pro ostatní strany a bezodkladně sdělí jeho název a adresu sekretariátu dohody, aby je neprodleně předal ostatním stranám, a |
c) |
připraví na každé řádné zasedání smluvních stran, počínaje druhým, zprávu o provádění této dohody, v níž se zmíní zejména o ochranných opatřeních, která podnikla. Podoba těchto zpráv bude určena na prvním zasedání smluvních stran a může být dle potřeby upravena na jakémkoli dalším zasedání. Každá zpráva musí být předložena sekretariátu dohody nejméně sto dvacet dnů před řádným zasedáním smluvních stran, pro něž byla vypracována, a sekretariát dohody neprodleně rozešle opisy zprávy ostatním stranám. |
2. |
|
3. Zasedání smluvních stran může z dobrovolných příspěvků stran a z jakýchkoli jiných zdrojů zřídit fond pro účely financování monitorování, výzkumu, vzdělávání a projektů, které se vztahují k zachování vodních ptáků, včetně jejich ochrany a péče o ně.
4. Strany se vybízejí, aby na vícestranném nebo dvoustranném základě poskytovaly jiným stranám vzdělávání a technickou a finanční podporu, a pomohly jim tak při provádění ustanovení této dohody.
Článek VI
Zasedání smluvních stran
1. Rozhodovacím orgánem této dohody je zasedání smluvních stran.
2. Depozitář po poradě se sekretariátem úmluvy svolá zasedání smluvních stran nejpozději do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost. Poté sekretariát svolává řádná zasedání smluvních stran v intervalech ne delších než tři roky, nerozhodne-li zasedání smluvních stran jinak. Je-li to možné, měla by se tato zasedání konat společně s řádnými zasedáními konference smluvních stran úmluvy.
3. Na písemnou žádost alespoň jedné třetiny stran svolá sekretariát dohody mimořádné zasedání smluvních stran.
4. Organizace spojených národů, její specializované agentury, Mezinárodní agentura pro atomovou energii, jakýkoli stát, který není stranou této dohody, a sekretariáty mezinárodních úmluv, které se týkají mimo jiné zachování stěhovavých vodních ptáků, včetně jejich ochrany a péče o ně, mohou být na zasedání smluvních stran zastoupeny pozorovateli. Jakákoli agentura nebo orgán odborně kvalifikovaný pro tyto záležitosti ochrany nebo pro výzkum stěhovavých vodních ptáků může být na zasedání smluvních stran rovněž zastoupen/a pozorovateli, nemá-li vůči tomu nejméně jedna třetina přítomných stran výhrady.
5. Právo hlasovat mají jenom strany této dohody. Každá strana má jeden hlas, avšak regionální organizace pro hospodářskou integraci, které jsou stranami této dohody, mohou uplatnit v záležitostech spadajících do jejich kompetence právo hlasovat s počtem hlasů rovným počtu jejich členských států, které jsou stranami této dohody. Regionální organizace pro hospodářskou integraci neuplatní své právo hlasovat, využijí-li svého práva její členské státy, a naopak.
6. Nestanoví-li tato dohoda jinak, přijímají se rozhodnutí zasedání smluvních stran vzájemnou dohodou nebo, pokud vzájemné dohody nelze dosáhnout, dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících stran.
7. První zasedání smluvních stran:
a) |
přijme vzájemnou dohodou svůj jednací řád; |
b) |
ustanoví v rámci sekretariátu úmluvy sekretariát dohody, který bude vykonávat funkce sekretariátu uvedené v článku VIII této dohody; |
c) |
ustanoví technický výbor stanovený v článku VII této dohody; |
d) |
schválí podobu zpráv, které mají být připravovány podle čl. V odst. 1 písm. c) této dohody, a |
e) |
schválí kritéria vymezující mimořádné situace, které vyžadují naléhavá ochranná opatření, a určí postupy pro stanovení odpovědnosti za opatření, jež mají být podniknuta. |
8. Každé řádné zasedání smluvních stran:
a) |
zváží skutečné a možné změny ochranného statusu stěhovavých vodních ptáků a stanovišť důležitých pro jejich přežití a také faktory, které je mohou ovlivňovat; |
b) |
posoudí dosažený pokrok a případné obtíže, jež se při provádění této dohody projevily; |
c) |
schválí rozpočet a zváží jakékoli záležitosti vztahující se k finančním ujednáním této dohody; |
d) |
projedná jakoukoli záležitost týkající se sekretariátu dohody a členství v technickém výboru; |
e) |
schválí zprávu, která bude předána stranám této dohody a konferenci smluvních stran úmluvy, a |
f) |
stanoví čas a místo příštího zasedání. |
9. Jakékoli zasedání smluvních stran může:
a) |
vydat stranám doporučení, která považuje za nezbytná nebo vhodná; |
b) |
přijmout zvláštní opatření ke zlepšení účinnosti této dohody a dle potřeby mimořádná opatření podle čl. VII odst. 4 této dohody; |
c) |
projednat návrhy na úpravu této dohody a rozhodnout o nich; |
d) |
pozměnit akční plán v souladu s čl. IV odst. 3 této dohody; |
e) |
ustanovit takové pomocné orgány, jejichž pomoc považuje za nezbytnou pro provádění této dohody, zejména pro koordinaci se subjekty zřízenými v rámci jiných mezinárodních smluv, úmluv a dohod s překrývajícím se zeměpisným a taxonomickým pokrytím, a |
f) |
rozhodnout o jakékoli jiné záležitosti, která se týká provádění této dohody. |
Článek VII
Technický výbor
1. Technický výbor tvoří:
a) |
devět odborníků zastupujících různé regiony oblasti dohody, v souladu s vyrovnaným zeměpisným rozložením; |
b) |
jeden zástupce ze Světového svazu ochrany přírody (IUCN), jeden z Mezinárodního úřadu pro výzkum vodních ptáků a mokřadů (IWRB) a jeden z Mezinárodní rady pro lov a ochranu zvěře (CIC) a |
c) |
jeden odborník z každé z těchto oblastí: ekonomika zemědělství, myslivost a právo v oblasti životního prostředí. |
Postup pro jmenování těchto odborníků, dobu, na niž jsou jmenováni, a postup pro jmenování předsedy technického výboru určí zasedání smluvních stran. Předseda může povolit přístup maximálně čtyřem pozorovatelům ze specializovaných mezinárodních mezivládních a nevládních organizací.
2. Nerozhodne-li zasedání smluvních stran jinak, svolává zasedání technického výboru sekretariát dohody společně s každým řádným zasedáním smluvních stran a alespoň jednou mezi řádnými zasedáními smluvních stran.
3. Technický výbor:
a) |
bude poskytovat vědecké a technické poradenství a informace zasedání smluvních stran a prostřednictvím sekretariátu dohody stranám; |
b) |
bude vydávat pro zasedání smluvních stran doporučení týkající se akčního plánu, provádění této dohody a dalšího výzkumu, který se má provést; |
c) |
připraví pro každé řádné zasedání smluvních stran zprávu o svých činnostech, kterou předloží sekretariátu dohody nejméně sto dvacet dnů před zasedáním smluvních stran, a sekretariát dohody neprodleně rozešle opisy zprávy stranám a |
d) |
bude vykonávat jakékoli další úkoly, které mu postoupí zasedání smluvních stran. |
4. Nastala-li podle názoru technického výboru mimořádná situace, která vyžaduje přijetí okamžitých opatření, aby se zabránilo zhoršení ochranného statusu jednoho nebo více druhů stěhovavých vodních ptáků, může technický výbor požádat sekretariát dohody, aby naléhavě svolal zasedání dotčených stran. Tyto strany se poté sejdou co možná nejdříve, aby urychleně stanovily mechanismus, který poskytne ochranu druhům, jež budou shledány zvláště ohroženými. Přijme-li se na takovém zasedání doporučení, dotyčné strany se informují navzájem a informují také sekretariát dohody o opatřeních přijatých k jeho provedení nebo o důvodech, proč doporučení nemohlo být provedeno.
5. Technický výbor může zřídit takové pracovní skupiny, které jsou nezbytné pro řešení konkrétních úkolů.
Článek VIII
Sekretariát dohody
Úkolem sekretariátu dohody je:
a) |
organizovat a zajišťovat zasedání smluvních stran a zasedání technického výboru; |
b) |
vykonávat rozhodnutí, která jsou mu určena zasedáním smluvních stran; |
c) |
podporovat a koordinovat činnosti v rámci této dohody, včetně akčního plánu, v souladu s rozhodnutími zasedání smluvních stran; |
d) |
udržovat kontakt s areálovými státy, které nejsou smluvními stranami, a usnadňovat koordinaci mezi stranami a koordinaci s mezinárodními a vnitrostátními organizacemi, jejichž činnosti se přímo či nepřímo týkají zachování stěhovavých vodních ptáků, včetně jejich ochrany a péče o ně; |
e) |
shromažďovat a vyhodnocovat informace, které podpoří cíle a provádění této dohody, a zajišťovat vhodné šíření těchto informací; |
f) |
upozorňovat zasedání smluvních stran na záležitosti, které se týkají cílů této dohody; |
g) |
předávat každé straně opisy zpráv orgánů uvedených v čl. V odst. 1 písm. a) této dohody a zpráv technického výboru spolu s opisy zpráv, které musí poskytovat podle písmena h) tohoto článku, a to nejméně šedesát dnů před zahájením každého řádného zasedání smluvních stran; |
h) |
připravovat každoročně a pro každé řádné zasedání smluvních stran zprávy o činnosti sekretariátu a o provádění této dohody; |
i) |
spravovat rozpočet dohody a její fond ochrany, pokud byl takový fond zřízen; |
j) |
poskytovat široké veřejnosti informace týkající se této dohody a jejích cílů a |
k) |
vykonávat další úkoly, které mu mohou být svěřeny touto dohodou nebo zasedáním smluvních stran. |
Článek IX
Vztahy s mezinárodními subjekty, které se zabývají stěhovavými vodními ptáky a jejich stanovišti
Sekretariát dohody bude konzultovat:
a) |
pravidelně se sekretariátem úmluvy a v příslušných případech se subjekty odpovědnými za funkce sekretariátu v rámci dohod uzavřených podle čl. IV odst. 3 a 4 úmluvy, které jsou relevantní pro stěhovavé vodní ptáky, Úmluvy o mokřadech majících mezinárodní význam (1971), Úmluvy o mezinárodním obchodu s ohroženými druhy volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin (1973), Africké úmluvy o ochraně přírody a přírodních zdrojů (1968), Úmluvy o ochraně evropské fauny a flóry a přírodních stanovišť (1979) a Úmluvy o biologické rozmanitosti (1992), aby zasedání smluvních stran spolupracovalo se stranami těchto úmluv ve všech záležitostech společného zájmu a zejména na přípravě a provádění akčního plánu; |
b) |
se sekretariáty dalších relevantních úmluv a mezinárodních nástrojů ve věcech společného zájmu a |
c) |
s ostatními příslušnými organizacemi v oblasti zachování stěhovavých vodních ptáků a jejich stanovišť, včetně jejich ochrany a péče o ně, a také v oblastech výzkumu, vzdělávání a zvyšování povědomí. |
Článek X
Změny dohody
1. Tato dohoda může být změněna na jakémkoli řádném nebo mimořádném zasedání smluvních stran.
2. Návrhy změn může předkládat kterákoli strana.
3. Text každé navrhované změny a jejího zdůvodnění musí být sdělen sekretariátu dohody nejméně sto padesát dnů před zahájením zasedání. Sekretariát dohody neprodleně předá opisy stranám. Jakékoli připomínky stran k textu musí být sděleny sekretariátu dohody nejpozději šedesát dnů před zahájením zasedání. Sekretariát co možná nejdříve po uplynutí posledního dne lhůty pro předkládání připomínek sdělí stranám všechny připomínky předložené do tohoto dne.
4. Jakákoli změna dohody vyjma změn jejích příloh musí být schválena dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících stran a pro strany, které ji přijaly, vstoupí v platnost třicátý den ode dne, k němuž dvě třetiny stran dohody, jež byly stranami k datu přijetí změny, uložily u depozitáře své listiny o přijetí změny. Pro každou stranu, která uloží své listiny o přijetí po datu, k němuž své listiny o přijetí uložily dvě třetiny stran, vstoupí změna v platnost třicátý den od data, k němuž tato strana uloží své listiny o přijetí.
5. Jakékoli dodatečné přílohy a jakákoli změna některé přílohy musejí být schváleny dvoutřetinovou většinou přítomných a hlasujících stran a vstoupí v platnost devadesát dnů po zasedání smluvních stran, na němž jsou přijaty, a to pro všechny strany s výjimkou těch, které uplatnily výhradu podle odstavce 6 tohoto článku.
6. Během devadesátidenní lhůty stanovené v odstavci 5 tohoto článku může vznést kterákoli strana písemným oznámením depozitáři výhradu k dodatečné příloze nebo změně přílohy. Tato výhrada může být kdykoli stažena písemným oznámením depozitáři a dodatečná příloha nebo změna přílohy poté pro dotyčnou stranu vstoupí v platnost třicátý den ode dne stažení výhrady.
Článek XI
Účinky této dohody na mezinárodní úmluvy a právní předpisy
1. Ustanovení této dohody nemají vliv na práva a povinnosti kterékoli strany vyplývající ze stávajících mezinárodních smluv, úmluv nebo dohod.
2. Ustanovení této dohody žádným způsobem neovlivní právo kterékoli strany zachovat nebo přijmout přísnější opatření na ochranu stěhovavých vodních ptáků a jejich stanovišť.
Článek XII
Urovnání sporů
1. Jakýkoli spor, který vznikne mezi dvěma nebo více stranami v otázce výkladu nebo uplatňování ustanovení této dohody, bude projednán mezi stranami, které jsou účastníky sporu.
2. Nepodaří-li se spor urovnat podle odstavce 1 tohoto článku, mohou strany po vzájemné dohodě předložit spor k rozhodčímu řízení, zejména u Stálého rozhodčího soudu v Haagu, a strany, které tento spor předloží, budou rozhodčím výrokem vázány.
Článek XIII
Podpis, ratifikace, přijetí, schválení, přístup
1. Tato dohoda je otevřena k podpisu každému areálovému státu bez ohledu na to, zda oblasti spadající pod jeho jurisdikci leží v oblasti dohody, nebo regionální organizaci pro hospodářskou integraci, jejíž alespoň jeden člen je areálovým státem, a to buď:
a) |
k podpisu bez výhrady, pokud jde o ratifikaci, přijetí nebo schválení nebo |
b) |
k podpisu s výhradou, pokud jde o ratifikaci, přijetí nebo schválení, po kterém následuje ratifikace, přijetí nebo schválení. |
2. Tato dohoda zůstává otevřena k podpisu v Haagu do data jejího vstupu v platnost.
3. Tato dohoda je otevřena k přistoupení pro jakýkoli areálový stát nebo regionální organizaci pro hospodářskou integraci uvedené v odstavci 1 výše k datu vstupu této dohody v platnost a po něm.
4. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přistoupení se ukládají u depozitáře.
Článek XIV
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce poté, co alespoň čtrnáct areálových států nebo regionálních organizací pro hospodářskou integraci, zahrnujících alespoň sedm z Afriky a sedm z Eurasie, podepíše bez výhrady, pokud jde o ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo uloží své listiny o ratifikaci, přijetí nebo schválení v souladu s článkem XIII této dohody u depozitáře.
2. Pro každý areálový stát nebo organizaci regionální hospodářské integrace, které tuto dohodu:
a) |
podepsaly bez výhrady, pokud jde o ratifikaci, přijetí nebo schválení; |
b) |
ratifikovaly, přijaly nebo schválily, nebo |
c) |
k ní přistoupily po datu, k němuž ji bez výhrady ratifikoval, přijal nebo schválil počet areálových států a regionálních organizací pro hospodářskou integraci potřebný pro umožnění jejího vstupu v platnost, tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem třetího měsíce následujícího po podpisu bez výhrady nebo poté, co dotyčný stát nebo organizace uloží své listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu. |
Článek XV
Výhrady
Vůči ustanovením této dohody nelze vznášet všeobecné výhrady. Stát nebo regionální organizace pro hospodářskou integraci však může při podpisu bez výhrady, pokud jde o ratifikaci, přijetí nebo schválení, nebo v příslušných případech při uložení svých listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu vznést zvláštní výhradu ohledně kteréhokoli druhu, na nějž se vztahuje tato dohoda, nebo kteréhokoli konkrétního ustanovení akčního plánu. Stát nebo regionální organizace pro hospodářskou integraci, které výhradu vznesly, ji mohou kdykoli stáhnout podáním písemného oznámení depozitáři; ustanovení, která jsou předmětem výhrady, se stanou pro takový stát nebo organizaci závaznými třicet dnů ode dne stažení výhrady.
Článek XVI
Vypovězení
Kterákoli ze stran může tuto dohodu kdykoli vypovědět podáním písemného oznámení depozitáři. Výpověď nabude účinku dvanáct měsíců ode dne, kdy depozitář obdržel oznámení.
Článek XVII
Depozitář
1. Prvopis této dohody v jazyce arabském, anglickém, francouzském a ruském, přičemž všechna znění jsou stejně závazná, se uloží u vlády Nizozemského království, která bude depozitářem. Depozitář předá ověřený opis těchto znění všem státům a regionálním organizacím pro hospodářskou integraci uvedeným v čl. XIII odst. 1 této dohody a sekretariátu dohody poté, co bude zřízen.
2. Jakmile tato dohoda vstoupí v platnost, depozitář předá její ověřený opis sekretariátu Organizace spojených národů k registraci a zveřejnění podle článku 102 Charty Organizace spojených národů.
3. Depozitář informuje všechny státy a regionální organizace pro hospodářskou integraci, které tuto dohodu podepsaly nebo k ní přistoupily, a sekretariát dohody:
a) |
o jakémkoli podpisu; |
b) |
o jakémkoli uložení listin o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu; |
c) |
o datu, kdy vstupuje v platnost tato dohoda a jakákoli dodatečná příloha a také jakákoli změna této dohody nebo jejích příloh; |
d) |
o jakékoli výhradě k dodatečné příloze nebo změně přílohy; |
e) |
o jakémkoli oznámení o stažení výhrady a |
f) |
o jakémkoli vypovězení této dohody. |
Depozitář předá všem státům a regionálním organizacím pro hospodářskou integraci, které tuto dohodu podepsaly nebo k ní přistoupily, a sekretariátu dohody text každé výhrady, dodatečné přílohy a změny této dohody nebo jejích příloh.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní zástupci řádně za tímto účelem zplnomocnění k této dohodě své podpisy.
V Haagu dne šestnáctého června roku tisíc devět set devadesát pět.
PŘÍLOHA 1
DEFINICE OBLASTI DOHODY
Hranice oblasti dohody je vymezena takto: od severního pólu na jih podél poledníku 130° západní délky po 75° severní šířky; odtud na východ a jihovýchod přes Melvillův průliv, průliv prince Waleského, záliv Boothia, Foxův záliv, Foxův průliv a Hudsonův průliv do bodu v severozápadním Atlantiku na 60° severní šířky a 60° západní délky; odtud na jihovýchod přes severozápadní Atlantik do bodu 50° severní šířky a 30° západní délky; odtud na jih podél poledníku 30° západní délky po 10° severní šířky; odtud na jihovýchod po rovník na 20° západní délky; odtud na jih podél poledníku 20° západní délky po 40° jižní šířky; odtud na východ podél rovnoběžky 40° jižní šířky po 60° východní délky; odtud na sever podél poledníku 60° východní délky po 35° severní šířky; odtud na východoseverovýchod velkým kruhem do bodu v západním Altaji na 49° severní šířky a 87° 27' východní délky; odtud na severovýchod velkým kruhem k pobřeží Severního ledového oceánu na 130° východní délky; odtud na sever podél poledníku 130°o východní délky k severnímu pólu. Hranice oblasti dohody je znázorněna na následující mapě.
Mapa oblasti dohody
PŘÍLOHA 2
DRUHY VODNÍCH PTÁKŮ, NA KTERÉ SE VZTAHUJE TATO DOHODA (1)
SPHENISCIDAE (tučňákovití) |
|
Spheniscus demersus |
tučňák brýlový |
GAVIIDAE (potáplicovití) |
|
Gavia stellata |
potáplice malá |
Gavia arctica |
potáplice severní |
Gavia immer |
potáplice lední |
Gavia adamsii |
potáplice žlutozobá |
PODICIPEDIDAE (potápkovití) |
|
Tachybaptus ruficollis |
potápka malá |
Podiceps cristatus |
potápka roháč |
Podiceps grisegena |
potápka rudokrká |
Podiceps auritus |
potápka žlutorohá |
Podiceps nigricollis |
potápka černokrká |
PELECANIDAE (pelikánovití) |
|
Pelecanus onocrotalus |
pelikán bílý |
Pelecanus rufescens |
pelikán africký |
Pelecanus crispus |
pelikán kadeřavý |
SULIDAE (terejovití) |
|
Sula (Morus) capensis |
terej jihoafrický |
PHALACROCORACIDAE (kormoránovití) |
|
Phalacrocorax coronatus |
kormorán černý |
Phalacrocorax pygmeus |
kormorán malý |
Phalacrocorax neglectus |
kormorán pobřežní |
Phalacrocorax carbo |
kormorán velký |
Phalacrocorax nigrogularis |
kormorán arabský |
Phalacrocorax capensis |
kormorán jihoafrický |
ARDEIDAE (volavkovití) |
|
Egretta ardesiaca |
volavka černá |
Egretta vinaceigula |
volavka rudohrdlá |
Egretta garzetta |
volavka stříbřitá |
Egretta gularis |
volavka útesová |
Egretta dimorpha |
volavka madagaskarská |
Ardea cinerea |
volavka popelavá |
Ardea melanocephala |
volavka africká |
Ardea purpurea |
volavka červená |
Casmerodius albus |
volavka bílá |
Mesophoyx intermedia |
volavka prostřední |
Bubulcus ibis |
volavka rusohlavá |
Ardeola ralloides |
volavka vlasatá |
Ardeola idae |
volavka modrozobá |
Ardeola rufiventris |
volavka hnědobřichá |
Nycticorax nycticorax |
kvakoš noční |
Ixobrychus minutus |
bukáček malý |
Ixobrychus sturmii |
bukáček zakrslý |
Botaurus stellaris |
bukač velký |
CICONIIDAE (čápovití) |
|
Mycteria ibis |
nesyt africký |
Anastomus lamelligerus |
zejozob africký |
Ciconia nigra |
čáp černý |
Ciconia abdimii |
čáp simbil |
Ciconia episcopus |
čáp bělokrký |
Ciconia ciconia |
čáp bílý |
Leptoptilos crumeniferus |
marabu africký |
BALAENICIPITIDAE (člunozobcovití) |
|
Balaeniceps rex |
člunozobec africký |
THRESKIORNITHIDAE (ibisovití) |
|
Plegadis falcinellus |
ibis hnědý |
Geronticus eremita |
ibis skalní |
Threskiornis aethiopicus |
ibis posvátný |
Platalea leucorodia |
kolpík bílý |
Platalea alba |
kolpík africký |
PHOENICOPTERIDAE (plameňákovití) |
|
Phoenicopterus ruber |
plameňák růžový |
Phoenicopterus minor |
plameňák malý |
ANATIDAE (kachnovití) |
|
Dendrocygna bicolor |
husička dvoubarvá |
Dendrocygna viduata |
husička vdovka |
Thalassornis leuconotus |
kachnice bělohřbetá |
Oxyura leucocephala |
kachnice bělohlavá |
Oxyura maccoa |
kachnice africká |
Cygnus olor |
labuť velká |
Cygnus cygnus |
labuť zpěvná |
Cygnus columbianus |
labuť malá |
Anser brachyrhynchus |
husa krátkozobá |
Anser fabalis |
husa polní |
Anser albifrons |
husa běločelá |
Anser erythropus |
husa malá |
Anser anser |
husa velká |
Branta leucopsis |
berneška bělolící |
Branta bernicla |
berneška tmavá |
Branta ruficollis |
berneška rudokrká |
Alopochen aegyptiacus |
husice egyptská |
Tadorna ferruginea |
husice rezavá |
Tadorna cana |
husice šedohlavá |
Tadorna tadorna |
husice liščí |
Plectropterus gambensis |
pižmovka ostruhatá |
Sarkidiornis melanotos |
pižmovka hřebenatá |
Nettapus auritus |
kachnička pestrá |
Anas penelope |
hvízdák eurasijský |
Anas strepera |
kopřivka obecná |
Anas crecca |
čírka obecná |
Anas capensis |
čírka popelavá |
Anas platyrhynchos |
kachna divoká |
Anas undulata |
kachna žlutozobá |
Anas acuta |
ostralka štíhlá |
Anas erythrorhyncha |
ostralka rudozobá |
Anas hottentota |
čírka hottentotská |
Anas querquedula |
čírka modrá |
Anas clypeata |
lžičák pestrý |
Marmaronetta angustirostris |
čírka úzkozobá |
Netta rufina |
zrzohlávka rudozobá |
Netta erythrophthalma |
zrzohlávka rudooká |
Aythya ferina |
polák velký |
Aythya nyroca |
polák malý |
Aythya fuligula |
polák chocholačka |
Aythya marila |
polák kaholka |
Somateria mollissima |
kajka mořská |
Somateria spectabilis |
kajka královská |
Polysticta stelleri |
kajka bělohlavá |
Clangula hyemalis |
hoholka lední |
Melanitta nigra |
turpan černý |
Melanitta fusca |
turpan hnědý |
Bucephala clangula |
hohol severní |
Mergellus albellus |
morčák malý |
Mergus serrator |
morčák prostřední |
Mergus merganser |
morčák velký |
GRUIDAE (jeřábovití) |
|
Balearica pavonina |
jeřáb paví |
Balearica regulorum |
jeřáb královský |
Grus leucogeranus |
jeřáb bílý |
Grus virgo |
jeřáb panenský |
Grus paradisea |
jeřáb rajský |
Grus carunculatus |
jeřáb bradavičnatý |
Grus grus |
jeřáb popelavý |
RALLIDAE (chřástalovití) |
|
Sarothrura elegans |
chřástal žlutoskvrnný |
Sarothrura boehmi |
chřástal Böhmův |
Sarothrura ayresi |
chřástal Ayresův |
Rallus aquaticus |
chřástal vodní |
Rallus caerulescens |
chřástal rákosní |
Crecopsis egregia |
chřástal africký |
Crex crex |
chřástal polní |
Amaurornis flavirostris |
chřástal žlutozobý |
Porzana parva |
chřástal malý |
Porzana pusilla |
chřástal nejmenší |
Porzana porzana |
chřástal kropenatý |
Aenigmatolimnas marginalis |
chřástal žíhaný |
Porphyrio alleni |
slípka Allenova |
Gallinula chloropus |
slípka zelenonohá |
Gallinula angulata |
slípka drobná |
Fulica cristata |
lyska hřebenatá |
Fulica atra |
lyska černá |
DROMADIDAE (pobřežníkovití) |
|
Dromas ardeola |
pobřežník černobílý |
HAEMATOPODIDAE (ústřičníkovití) |
|
Haematopus ostralegus |
ústřičník velký |
Haematopus moquini |
ústřičník jihoafrický |
RECURVIROSTRIDAE (tenkozobcovití) |
|
Himantopus himantopus |
psila čáponohá |
Recurvirostra avosetta |
tenkozobec opačný |
BURHINIDAE (dytíkovití) |
|
Burhinus senegalensis |
dytík africký |
GLAREOLIDAE (ouhorlíkovití) |
|
Pluvianus aegyptius |
běhulík pestrý |
Glareola pratincola |
ouhorlík stepní |
Glareola nordmanni |
ouhorlík černokřídlý |
Glareola ocularis |
ouhorlík madagaskarský |
Glareola nuchalis |
ouhorlík skalní |
Glareola cinerea |
ouhorlík bělolící |
CHARADRIIDAE (kulíkovití) |
|
Pluvialis apricaria |
kulík zlatý |
Pluvialis fulva |
kulík pacifický |
Pluvialis squatarola |
kulík bledý |
Charadrius hiaticula |
kulík písečný |
Charadrius dubius |
kulík říční |
Charadrius pecuarius |
kulík africký |
Charadrius tricollaris |
kulík třípásý |
Charadrius forbesi |
kulík Forbesův |
Charadrius pallidus |
kulík krotký |
Charadrius alexandrinus |
kulík mořský |
Charadrius marginatus |
kulík proměnlivý |
Charadrius mongolus |
kulík menší |
Charadrius leschenaultii |
kulík pouštní |
Charadrius asiaticus |
kulík kaspický |
Eudromias morinellus |
kulík hnědý |
Vanellus vanellus |
čejka chocholatá |
Vanellus spinosus |
čejka trnitá |
Vanellus albiceps |
čejka laločnatá |
Vanellus senegallus |
čejka hnědá |
Vanellus lugubris |
čejka šedoprsá |
Vanellus melanopterus |
čejka černokřídlá |
Vanellus coronatus |
čejka korunkatá |
Vanellus superciliosus |
čejka hnědoprsá |
Vanellus gregarius |
keptuška stepní |
Vanellus leucurus |
keptuška běloocasá |
SCOLOPACIDAE (slukovití) |
|
Scolopax rusticola |
sluka lesní |
Gallinago stenura |
bekasina asijská |
Gallinago media |
bekasina větší |
Gallinago gallinago |
bekasina otavní |
Lymnocryptes minimus |
slučka malá |
Limosa limosa |
břehouš černoocasý |
Limosa lapponica |
břehouš rudý |
Numenius phaeopus |
koliha malá |
Numenius tenuirostris |
koliha tenkozobá |
Numenius arquata |
koliha velká |
Tringa erythropus |
vodouš tmavý |
Tringa totanus |
vodouš rudonohý |
Tringa stagnatilis |
vodouš štíhlý |
Tringa nebularia |
vodouš štíhlý (šedý) |
Tringa ochropus |
vodouš kropenatý |
Tringa glareola |
vodouš bahenní |
Tringa cinerea |
vodouš malý |
Tringa hypoleucos |
pisík obecný |
Arenaria interpres |
kamenáček pestrý |
Calidris tenuirostris |
jespák velký |
Calidris canutus |
jespák rezavý |
Calidris alba |
jespák písečný |
Calidris minuta |
jespák malý |
Calidris temminckii |
jespák šedý |
Calidris maritima |
jespák mořský |
Calidris alpina |
jespák obecný |
Calidris ferruginea |
jespák křivozobý |
Limicola falcinellus |
jespáček ploskozobý |
Philomachus pugnax |
jespák bojovný |
Phalaropus lobatus |
lyskonoh úzkozobý |
Phalaropus fulicaria |
lyskonoh ploskozobý |
LARIDAE (rackovití) |
|
Larus leucophthalmus |
racek bělooký |
Larus hemprichii |
racek arabský |
Larus canus |
racek bouřní |
Larus audouinii |
racek zelenonohý |
Larus marinus |
racek mořský |
Larus dominicanus |
racek jižní (dominikánský) |
Larus hyperboreus |
racek šedý |
Larus glaucoides |
racek polární |
Larus argentatus |
racek stříbřitý |
Larus heuglini |
racek západosibiřský |
Larus armenicus |
racek arménský |
Larus cachinnans |
racek bělohlavý |
Larus fuscus |
racek žlutonohý |
Larus ichthyaetus |
racek velký |
Larus cirrocephalus |
racek šedohlavý |
Larus hartlaubii |
racek kapský |
Larus ridibundus |
racek chechtavý |
Larus genei |
racek tenkozobý |
Larus melanocephalus |
racek černohlavý |
Larus minutus |
racek malý |
Xema sabini |
racek Sabinův |
Sterna nilotica |
rybák černozobý |
Sterna caspia |
rybák velkozobý |
Sterna maxima |
rybák královský |
Sterna bengalensis |
rybák oranžovozobý |
Sterna bergii |
rybák chocholatý |
Sterna sandvicensis |
rybák severní |
Sterna dougallii |
rybák rajský |
Sterna vittata |
rybák jižní |
Sterna hirundo |
rybák obecný |
Sterna paradisaea |
rybák dlouhoocasý |
Sterna albifrons |
rybák malý |
Sterna saundersi |
rybák arabský |
Sterna balaenarum |
rybák damarský |
Sterna repressa |
rybák bělolící |
Chlidonias hybridus |
rybák bahenní |
Chlidonias leucopterus |
rybák bělokřídlý |
Chlidonias niger |
rybák černý |
RYNCHOPIDAE (zobounovití) |
|
Rynchops flavirostris |
zoboun africký |
(1) Přijaté na druhém zasedání smluvních stran, které se uskutečnilo ve dnech 25.–27. září 2002 v Bonnu, Německo.
PŘÍLOHA 3
AKČNÍ PLÁN (1)
1. Oblast působnosti
1.1 Akční plán se vztahuje na populace stěhovavých vodních ptáků uvedené v tabulce 1 této přílohy (dále jen „tabulka 1“).
1.2 Tabulka 1 tvoří nedílnou součást této přílohy. Jakýkoli odkaz na tento akční plán zahrnuje odkaz na tabulku 1.
2. Ochrana druhů
2.1 Právní opatření
2.1.1 Strany s populacemi uvedenými ve sloupci A tabulky 1 poskytnou těmto populacím ochranu v souladu s čl. III odst. 2 písm. a) této dohody. Tyto strany zejména a s ohledem na odstavec 2.1.3 níže:
a) |
zakáží lov ptáků a sběr vajec těchto populací na jejich území; |
b) |
zakáží úmyslné rušení, pokud by takové rušení mohlo být významné pro dotyčné populace z hlediska jejich ochrany, a |
c) |
zakáží držení a využívání ptáků a nebo vajec těchto populací, kteří byli získáni/která byla získána v rozporu se zákazem stanoveným v písmenu a) výše, a obchod s nimi a také držení a využívání jakýchkoli snadno rozpoznatelných částí nebo odvozenin těchto ptáků a jejich vajec a obchod s nimi. |
Lov na trvale udržitelném základě může formou výjimky pokračovat pouze u populací uvedených v kategoriích 2 a 3 ve sloupci A, které jsou označeny hvězdičkou, pokud je lov těchto populací dlouho zavedenou kulturní zvyklostí. Toto trvale udržitelné využívání bude probíhat v rámci zvláštních ustanovení akčního plánu pro daný druh na příslušné mezinárodní úrovni.
2.1.2 Strany s populacemi uvedenými v tabulce 1 budou regulovat lov ptáků a odběr vajec u všech populací uvedených ve sloupci B tabulky 1. Cílem těchto právních opatření je udržet příznivý ochranný status těchto populací nebo přispět k jejich návratu do tohoto statusu a zajistit na základě nejlepších dostupných znalostí o populační dynamice trvalou udržitelnost jakéhokoli lovu nebo jiného využívání. Tato právní opatření, s výhradou odstavce 2.1.3 níže, zejména:
a) |
zakáží lov ptáků náležejících k dotyčným populacím během různých fází jejich reprodukce, péče o mláďata a návratu na hnízdiště, má-li tento lov nepříznivý dopad na ochranný status dotyčných populací; |
b) |
upraví způsoby lovu; |
c) |
stanoví v náležitých případech kvóty úlovků a zajistí odpovídající kontrolu dodržování těchto kvót a |
d) |
zakáží držení a využívání ptáků a vajec z těchto populací, kteří byli získáni/která byla získána v rozporu s jakýmkoli zákazem stanoveným podle ustanovení tohoto odstavce, a obchod s nimi a také držení a využívání jakýchkoli částí těchto ptáků a jejich vajec a obchod s nimi. |
2.1.3 Neexistuje-li jiné uspokojivé řešení, mohou strany udělit výjimky ze zákazů stanovených v odstavcích 2.1.1 a 2.1.2 bez ohledu na ustanovení čl. III odst. 5 úmluvy, a to pro tyto účely:
a) |
aby se zabránilo závažným škodám na úrodě, vodním hospodářství a rybolovu; |
b) |
v zájmu letecké bezpečnosti nebo jiném prvořadém veřejném zájmu; |
c) |
pro účely výzkumu a vzdělávání, obnovy populací a pro chov nezbytný pro tyto účely; |
d) |
aby se za přísně kontrolovaných podmínek, na výběrovém základě a v omezené míře umožnil odchyt a držení nebo jiné uvážlivé využití určitých ptáků v malém množství; |
e) |
aby se podpořilo rozmnožování nebo přežití dotyčných populací. |
Tyto výjimky musejí být přesně definované a omezené v prostoru a čase a nesmí působit ke škodě populací uvedených v tabulce 1. Strany co možná nejdříve informují sekretariát dohody o jakýchkoli výjimkách udělených podle tohoto ustanovení.
2.2 Akční plány pro jednotlivé druhy
2.2.1 Strany budou spolupracovat s cílem vypracovat a provádět mezinárodní akční plány pro jednotlivé druhy, a to přednostně pro populace uvedené v kategorii 1 sloupce A tabulky 1 a také pro populace, které jsou ve sloupci A tabulky 1 uvedeny s hvězdičkou. Sekretariát dohody bude koordinovat vytváření, harmonizaci a provádění těchto plánů.
2.2.2 Pro populace uvedené ve sloupci A tabulky 1 strany vypracují a budou provádět národní akční plány pro jednotlivé druhy s cílem zlepšit jejich celkový ochranný status. Tento akční plán bude zahrnovat zvláštní ustanovení pro populace označené hvězdičkou. V náležitých případech by se měl zvážit problém náhodných zabití ptáků lovci v důsledku nesprávného určení jejich druhu.
2.3 Mimořádná opatření
Kdykoli to bude možné a relevantní, strany ve vzájemné úzké spolupráci vypracují a budou provádět mimořádná opatření pro populace uvedené v tabulce 1, vyskytnou-li se kdekoli v oblasti dohody mimořádně nepříznivé nebo ohrožující podmínky.
2.4 Obnova populací
Strany věnují maximální péči obnově populací uvedených v tabulce 1 v částech jejich tradičního areálu, kde se již nevyskytují. Budou usilovat o vytvoření a dodržování podrobného plánu obnovy založeného na vhodných vědeckých studiích. Plány obnovy by měly tvořit nedílnou součást národních a v náležitých případech mezinárodních akčních plánů pro jednotlivé druhy. Plán obnovy by měl obsahovat posudek dopadu na životní prostředí a měl by být dostupný pro širokou veřejnost. Strany předem informují sekretariát dohody o všech programech obnovy pro populace uvedené v tabulce 1.
2.5 Vysazování nepůvodních druhů
2.5.1 Strany, považují-li to za nezbytné, zakáží vysazování nepůvodních druhů živočichů a rostlin, které by mohly mít nepříznivý vliv na populace uvedené v tabulce 1.
2.5.2 Strany budou, považují-li to za nezbytné, požadovat přijetí vhodných preventivních opatření, aby se zabránilo náhodnému úniku v zajetí držených ptáků patřících k nepůvodním druhům.
2.5.3 Strany budou v přiměřené a vhodné míře provádět opatření, včetně lovu, která zajistí, aby, pokud již byly na jejich území vysazeny nepůvodní druhy nebo jejich kříženci, tyto druhy nebo jejich kříženci neohrožovali populace uvedené v tabulce 1.
3. Ochrana přírodních stanovišť
3.1 Inventarizace přírodních stanovišť
3.1.1 Strany, v příslušných případech ve spolupráci s příslušnými mezinárodními organizacemi, provedou inventarizaci a zveřejní vnitrostátní soupis stanovišť na svém území, která jsou významná pro populace uvedené v tabulce 1.
3.1.2 Strany přednostně určí všechna stanoviště mezinárodního nebo vnitrostátního významu pro populace uvedené v tabulce 1.
3.2 Územní ochrana
3.2.1 Strany budou nadále usilovat o zřizování chráněných oblastí za účelem zachování přírodních stanovišť významných pro populace uvedené v tabulce 1 a o vypracování a provádění plánů řízení těchto oblastí.
3.2.2 Strany budou usilovat o zavedení zvláštní ochrany těch mokřadů, které splňují mezinárodně uznávaná kritéria pro mokřady mající mezinárodní význam.
3.2.3 Strany budou usilovat o rozumné a trvale udržitelné využívání všech mokřadů na svém území. Zvláště se budou snažit zamezit degradaci a ztrátě přírodních stanovišť, na která jsou vázány populace uvedené v tabulce 1, a to prostřednictvím zavádění vhodných předpisů nebo standardů a regulačních opatření. Zejména se budou snažit:
a) |
zajistit, kde je to možné, aby existovaly vhodné zákonné kontrolní mechanismy upravující používání zemědělských chemikálií, metody regulace škůdců a nakládání s odpadními vodami, které jsou v souladu s mezinárodními normami, za účelem minimalizace jejich negativních dopadů na populace uvedené v tabulce 1, a |
b) |
ve vhodných jazycích připravit a distribuovat informační materiály popisující tyto platné předpisy, standardy a kontrolní mechanismy a jejich přínos pro lidi a volně žijící živočichy a planě rostoucí rostliny. |
3.2.4 Strany budou na základě ekosystémového přístupu usilovat o vytvoření strategií pro ochranu přírodních stanovišť všech populací uvedených v tabulce 1, včetně stanovišť populací, které jsou rozptýlené.
3.3 Obnova
Strany budou, je-li to proveditelné a vhodné, usilovat o obnovu oblastí, které byly původně významné pro populace uvedené v tabulce 1.
4. Usměrňování lidské činnosti
4.1 Lov
4.1.1 Strany budou spolupracovat, aby zajistily soulad svých právních předpisů regulujících lov se zásadou trvale udržitelného využívání, které předpokládá tento akční plán, s přihlédnutím k celé zeměpisné oblasti rozšíření populací dotčených vodních ptáků a berouce v úvahu jejich bionomii.
4.1.2 Strany budou průběžně informovat sekretariát dohody o svých právních předpisech, které se týkají lovu populací uvedených v tabulce 1.
4.1.3 Strany budou spolupracovat s cílem vytvořit spolehlivý a harmonizovaný systém získávání údajů o úlovcích za účelem posouzení ročního úlovku populací uvedených v tabulce 1. Sekretariátu dohody poskytnou odhady celkového ročního úlovku pro každou populaci, jsou-li tyto k dispozici.
4.1.4 Strany budou usilovat o postupné zastavení používání olověných broků pro lov v mokřadech do roku 2000.
4.1.5 Strany vypracují a budou provádět opatření s cílem omezit a pokud možno odstranit používání otrávených návnad.
4.1.6 Strany vypracují a budou provádět opatření s cílem omezit a pokud možno odstranit nezákonný lov.
4.1.7 Strany budou v náležitých případech podporovat lovce na místní, vnitrostátní a mezinárodní úrovni, aby vytvářeli kluby nebo organizace, které by koordinovaly jejich činnost a pomáhaly zajistit trvalou udržitelnost.
4.1.8 Strany budou v náležitých případech prosazovat požadavek zkoušky odborné způsobilosti lovců, které by zahrnovaly mimo jiné poznávání ptáků.
4.2 Ekoturistika
4.2.1 Strany budou podporovat, kde je to vhodné, avšak nikoli v případě hlavních pásem chráněných oblastí, všechny zainteresované strany v přípravě programů za účelem rozvoje citlivé a vhodné ekoturistiky na mokřadech, kde se soustředí populace uvedené v tabulce 1.
4.2.2 Strany budou ve spolupráci s příslušnými mezinárodními organizacemi usilovat o vyhodnocení nákladů, přínosů a dalších důsledků, které mohou vyplynout z ekoturistiky na vybraných mokřadech, kde se soustředí populace uvedené v tabulce 1. Výsledky těchto hodnocení sdělí sekretariátu dohody.
4.3 Další lidské činnosti
4.3.1 Strany posoudí vliv navrhovaných projektů, které by mohly vést ke konfliktům mezi populacemi uvedenými v tabulce 1, jež se vyskytují v oblastech uvedených v odstavci 3.2, a zájmy člověka, a výsledky tohoto posouzení zpřístupní veřejnosti.
4.3.2 Strany se budou snažit shromažďovat informace o škodách, zejména na úrodě a rybolovu, které jsou způsobovány populacemi uvedenými v tabulce 1, a výsledky budou hlásit sekretariátu dohody.
4.3.3 Strany budou spolupracovat s cílem stanovit vhodné techniky pro minimalizaci škod nebo ke zmírnění účinků škod, zejména na úrodě a rybolovu, které jsou způsobovány populacemi uvedenými v tabulce 1, přičemž budou čerpat ze zkušeností nabytých jinde ve světě.
4.3.4 Strany budou spolupracovat na přípravě akčních plánů pro jednotlivé druhy u populací, které působí významné škody, zejména na úrodě a rybolovu. Přípravu a harmonizaci těchto plánů bude koordinovat sekretariát dohody.
4.3.5 Strany budou co nejvíce prosazovat dodržování přísných environmentálních norem při plánování a výstavbě struktur s cílem minimalizovat jejich dopad na populace uvedené v tabulce 1. Měly by podniknout kroky k minimalizaci dopadu již existujících struktur tam, kde začíná být zjevné, že tyto mají nepříznivý dopad na dotčené populace.
4.3.6 V případech, kdy rušení ze strany člověka ohrožuje ochranný status populací vodních ptáků uvedených v tabulce 1, měly by se strany snažit přijmout opatření, která omezí stupeň ohrožení. Zvláštní pozornost by měla být věnována problému rušení hnízdních kolonií vodních ptáků, kteří hnízdí v koloniích, zejména tehdy, nacházejí-li se tyto v oblíbených rekreačních oblastech. Vhodná opatření mohou mimo jiné zahrnovat zřizování klidových pásem v chráněných oblastech, kam není povolen přístup veřejnosti.
5. Výzkum a monitorování
5.1 Strany budou usilovat o průzkum málo známých oblastí, kde se mohou významně soustřeďovat populace uvedené v tabulce 1. Výsledky těchto průzkumů budou zveřejňovány.
5.2 Strany budou usilovat o monitorování populací uvedených v tabulce 1. Výsledky tohoto monitorování budou zveřejňovány nebo zasílány příslušným mezinárodním organizacím, aby bylo možné posoudit status a trendy populací.
5.3 Strany budou spolupracovat za účelem zlepšit metody určování trendů ptačích populací jakožto kritéria pro popis statusu těchto populací.
5.4 Strany budou spolupracovat s cílem určit tažné trasy všech populací uvedených v tabulce 1, s využitím dostupných informací o rozšíření a početnosti v hnízdním i mimohnízdním období a prostřednictvím zapojení do koordinovaných programů kroužkování.
5.5 Strany se budou snažit iniciovat a podporovat společné výzkumné projekty týkající se ekologie a dynamiky populací uvedených v tabulce 1 a jejich stanovišť za účelem určení jejich specifických potřeb a též technik, které jsou nejvhodnější pro jejich ochranu a péči o ně.
5.6 Strany budou usilovat o vypracovávání studií důsledků úbytku, degradace a narušování mokřadů na nosnou kapacitu mokřadů využívaných populacemi uvedenými v tabulce 1 a na tažné trasy těchto populací.
5.7 Strany budou usilovat o vypracovávání studií dopadů lovu a obchodu na populace uvedené v tabulce 1 a významu těchto forem využívání pro místní a národní hospodářství.
5.8 Strany budou usilovat o spolupráci s příslušnými mezinárodními organizacemi a o podporu výzkumných a monitorovacích projektů.
6. Vzdělávání a informace
6.1 Strany v případě potřeby zabezpečí vzdělávací programy, které zajistí, aby pracovníci odpovědní za provádění tohoto akčního plánu měli odpovídající znalosti potřebné pro jeho účinné provádění.
6.2 Strany budou spolupracovat mezi sebou navzájem a se sekretariátem dohody na vývoji vzdělávacích programů a výměně podkladů.
6.3 Strany budou usilovat o vytváření programů, informačních materiálů a mechanismů, které zlepší míru povědomí nejširší veřejnosti, pokud jde o cíle, ustanovení a obsah tohoto akčního plánu. V tomto ohledu bude zvláštní pozornost věnována lidem žijícím uvnitř a v okolí významných mokřadů, uživatelům těchto mokřadů (lovcům, rybářům, turistům atd.) a místním úřadům a jiným subjektům s rozhodovací pravomocí.
6.4 Strany se budou snažit provádět speciální osvětové kampaně zaměřené na ochranu populací uvedených v tabulce 1.
7. Provádění
7.1 Při provádění tohoto akčního plánu budou strany v náležitých případech dávat přednost populacím uvedeným ve sloupci A tabulky 1.
7.2 Jestliže se v případě populací uvedených v tabulce 1 vyskytuje na území nějaké strany více než jedna populace stejného druhu, uplatní tato strana metody ochrany, které jsou vhodné pro tu populaci nebo ty populace, jejichž ochranný status je nejméně příznivý.
7.3 Sekretariát dohody bude v koordinaci s technickým výborem a za pomoci odborníků z areálových států koordinovat vypracování pokynů pro ochranu v souladu s čl. IV odst. 4 této dohody, které pomohou stranám při provádění tohoto akčního plánu. Sekretariát dohody tam, kde je to možné, zajistí soulad pokynů s pokyny schválenými v rámci jiných mezinárodních nástrojů. Tyto pokyny pro ochranu budou usilovat o zavedení zásady trvale udržitelného využívání. Budou upravovat mimo jiné:
a) |
akční plány pro jednotlivé druhy; |
b) |
mimořádná opatření; |
c) |
přípravu inventarizace přírodních stanovišť a metody péče o ně; |
d) |
metody lovu; |
e) |
obchod s vodními ptáky; |
f) |
cestovní ruch; |
g) |
snižování škod na úrodě, a |
h) |
protokol pro monitorování vodních ptáků. |
7.4 Sekretariát dohody v koordinaci s technickým výborem a stranami připraví sérii mezinárodních přezkumů potřebných pro provádění tohoto akčního plánu, jejíž součástí budou:
a) |
zprávy o statusu a trendech populací; |
b) |
přehled chybějících informací z průzkumů; |
c) |
sítě přírodních stanovišť využívaných jednotlivými populacemi, včetně posouzení statusu ochrany každého stanoviště a opatření přijatých k péči o každé stanoviště; |
d) |
relevantní právní předpisy upravující v každé zemi lov a obchod ve vztahu k druhům uvedeným v příloze 2 této dohody; |
e) |
stav příprav a provádění akčních plánů pro jednotlivé druhy; |
f) |
projekty obnovy populací a |
g) |
situace, pokud jde o vysazené nepůvodní druhy vodních ptáků a jejich křížence. |
7.5 Sekretariát dohody se bude snažit zajistit, aby přehledy uvedené v odstavci 7.4 byly aktualizovány v intervalech ne delších než tři roky.
7.6 Technický výbor bude vyhodnocovat pokyny a přehledy připravované podle odstavců 7.3 a 7.4 a vypracovávat návrhy doporučení a řešení, která se vztahují k jejich sestavování, obsahu a provádění, ke zvážení na zasedáních smluvních stran.
7.7 Sekretariát dohody bude pravidelně přezkoumávat potenciální mechanismy pro poskytnutí dalších zdrojů (finanční a technické pomoci) na provádění tohoto akčního plánu a vypracuje zprávu pro každé řádné zasedání smluvních stran.
TABULKA 1
STATUS POPULACÍ STĚHOVAVÝCH VODNÍCH PTÁKŮ (1)
Klasifikační klíč
Následující klíč k tabulce 1 je základem pro provádění akčního plánu.
Sloupec A
Kategorie 1: |
|
Kategorie 2: |
Populace čítající od cca 10 000 do cca 25 000 jedinců. |
Kategorie 3: |
Populace čítající od cca 25 000 do cca 100 000 jedinců a považované za ohrožené vlivem:
|
Pro druhy uvedené v kategorii 2 a 3 výše viz odstavec 2.1.1 akčního plánu obsaženého v příloze 3 dohody.
Sloupec B
Kategorie 1: |
Populace čítající od cca 25 000 do cca 100 000 jedinců a nesplňující výše uvedená kritéria pro sloupec A. |
Kategorie 2: |
Populace čítající více než cca 100 000 jedinců a považované za populace vyžadující zvláštní pozornost z důvodu:
|
Sloupec C
Kategorie 1: |
Populace čítající více než cca 100 000 jedinců, které by mohly mít významný užitek z mezinárodní spolupráce a které nesplňují výše uvedená kritéria pro sloupec A nebo B. |
Revize tabulky 1
Tato tabulka bude:
a) |
pravidelně přezkoumávána technickým výborem v souladu s čl. VII odst. 3 písm. b) dohody a |
b) |
dle potřeby upravována zasedáním smluvních stran v souladu s čl. VI odst. 9 písm. d) dohody na základě závěrů těchto přezkumů. |
Definice zeměpisných pojmů použitých v popisech areálů
Severní Afrika |
Alžírsko, Egypt, Libyjská arabská džamáhírije, Maroko, Tunisko. |
Západní Afrika |
Benin, Burkina Faso, Kamerun, Čad, Pobřeží slonoviny, Gambie, Ghana, Guinea, Guinea-Bissau, Libérie, Mali, Mauretánie, Niger, Nigérie, Senegal, Sierra Leone, Togo. |
Východní Afrika |
Burundi, Džibuti, Eritrea, Etiopie, Keňa, Rwanda, Somálsko, Súdán, Uganda, Sjednocená republika Tanzanie. |
Severovýchodní Afrika |
Džibuti, Egypt, Eritrea, Etiopie, Somálsko, Súdán. |
Jižní Afrika |
Angola, Botswana, Lesotho, Malawi, Mosambik, Namibie, Jihoafrická republika, Svazijsko, Zambie, Zimbabwe. |
Střední Afrika |
Kamerun, Středoafrická republika, Kongo, Konžská demokratická republika, Rovníková Guinea, Gabon, Svatý Tomáš a Princův ostrov. |
Subsaharská Afrika |
Všechny africké státy ležící na jih od Sahary. |
Tropická Afrika |
Subsaharská Afrika vyjma Lesotha, Namibie, Jihoafrické republiky a Svazijska. |
Západní palearktická oblast |
Podle definice použité v Handbook of the Birds of Europe, the Middle East and North Africa (Cramp & Simmons 1977). |
Severozápadní Evropa |
Belgie, Dánsko, Finsko, Francie, Německo, Island, Irsko, Lucembursko, Nizozemsko, Norsko, Švédsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska. |
Západní Evropa |
Severozápadní Evropa a Portugalsko a Španělsko. |
Severovýchodní Evropa |
Severní část Ruské federace na západ od Uralu. |
Východní Evropa |
Bělorusko, Ruská federace na západ od Uralu, Ukrajina. |
Střední Evropa |
Rakousko, Česká republika, Estonsko, Německo, Maďarsko, Lotyšsko, Lichtenštejnsko, Litva, Polsko, Ruská federace kolem Finského zálivu a Kaliningradu, Slovensko, Švýcarsko. |
Severní Atlantik: |
Faerské ostrovy, Grónsko, Island, Irsko, Norsko, severozápadní pobřeží Ruské federace, Špicberky, Spojené království Velké Británie a Severního Irska. |
Východní Atlantik |
Atlantické pobřeží Evropy a severní Afriky od Norska po Maroko. |
Západní Sibiř |
Ruská federace na východ od Uralu po řeku Jenisej a na jihu po hranici s Kazachstánem. |
Střední Sibiř |
Ruská federace od řeky Jenisej po východní hranici poloostrova Taimyr a na jihu po pohoří Altaj. |
Západní Středomoří |
Alžírsko, Francie, Itálie, Malta, Monako, Maroko, Portugalsko, San Marino, Španělsko, Tunisko. |
Východní Středomoří |
Albánie, Bosna a Hercegovina, Chorvatsko, Kypr, Egypt, Řecko, Izrael, Libanon, Libyjská arabská džamáhírije, Slovinsko, Syrská arabská republika, Bývalá jugoslávská republika Makedonie, Turecko, Jugoslávie. |
Černé moře |
Arménie, Bulharsko, Gruzie, Moldavská republika, Rumunsko, Ruská federace, Turecko, Ukrajina. |
Kaspické moře |
Ázerbájdžán, Írán (Íránská islámská republika), Kazachstán, Ruská federace, Turkmenistán, Uzbekistán. |
Severozápadní Asie |
Bahrajn, Írán (Íránská islámská republika), Irák, Izrael, Jordánsko, Kazachstán, Kuvajt, Libanon, Omán, Saúdská Arábie, Syrská arabská republika, východní Turecko, Turkmenistán, Spojené arabské emiráty, Uzbekistán, Jemen. |
Západní Asie |
Západní části Ruské federace na východ od Uralu a země kolem Kaspického moře. |
Střední Asie |
Afghánistán, Kazachstán, Kyrgyzstán, Tádžikistán, Turkmenistán, Uzbekistán. |
Jižní Asie |
Bangladéš, Bhútán, Indie, Maledivy, Nepál, Pákistán, Srí Lanka. |
Klíč zkratek a symbolů
hnízd |
: |
hnízdění |
S |
: |
severní |
J |
: |
jižní |
SV |
: |
severovýchodní |
JV |
: |
jihovýchodní |
zim |
: |
zimování |
V |
: |
východní |
Z |
: |
západní |
SZ |
: |
severozápadní |
JZ |
: |
jihozápadní |
() |
Neznámý status populace. Odhadovaný ochranný status. |
* |
U populací označených hvězdičkou může lov pokračovat na trvale udržitelném základě formou výjimky tam, kde je lov těchto populací dlouho zavedenou kulturní zvyklostí (viz odstavec 2.1.1 přílohy 3 dohody). |
Poznámky
1. |
Údaje o populacích použité při sestavování tabulky 1 co nejvěrohodněji odpovídají počtu jedinců v potenciální hnízdní populaci v oblasti dohody. Status vychází z dostupných publikovaných populačních odhadů. |
2. |
Zkratky (hnízd) nebo (zim) ve výčtu populací jsou pouze pomůckou k identifikaci populace. Neznamenají, že by činnosti zaměřené na tyto populace dle dohody a akčního plánu měly být omezeny pouze na uvedené sezóny. |
3. |
Stručné popisy použité k identifikaci populací vycházejí z popisů použitých ve třetím vydání Waterbird Population Estimates. |
4. |
Lomítky (/) jsou odděleny oblasti hnízdění od oblastí zimování. |
5. |
Je-li populace některého druhu zařazena v tabulce 1 ve více kategoriích, povinnosti, které ukládá akční plán, se vztahují na nejpřísnější z uvedených kategorií. |
|
A |
B |
C |
||
SPHENISCIDAE – tučňákovití |
|||||
Spheniscus demersus – tučňák brýlový |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
GAVIIDAE – potáplicovití |
|||||
Gavia stellata – potáplice malá |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Gavia arctica arctica – potáplice severní evropská |
|||||
|
|
2c |
|
||
Gavia arctica suschkini – potáplice severní |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gavia immer – potáplice lední |
|||||
|
1c |
|
|
||
Gavia adamsii – potáplice žlutozobá |
|||||
|
1c |
|
|
||
PODICIPEDIDAE – potápkovití |
|||||
Tachybaptus ruficollis ruficollis – potápka malá evropská |
|||||
|
|
|
1 |
||
Podiceps cristatus cristatus – potápka roháč palearktický |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps grisegena grisegena – potápka rudokrká evropská |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps cristatus infuscatus – potápka roháč africký |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Podiceps auritus auritus – potápka žlutorohá evropská |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
Podiceps nigricollis nigricollis – potápka černokrká euroasijská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Podiceps nigricollis gurneyi – potápka černokrká africká |
|||||
|
2 |
|
|
||
PELECANIDAE – pelikánovití |
|||||
Pelecanus onocrotalus – pelikán bílý |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
1a 3c |
|
|
||
Pelecanus rufescens – pelikán africký |
|||||
|
|
1 |
|
||
Pelecanus crispus – pelikán kadeřavý |
|||||
|
1a 1c |
|
|
||
|
1a 2 |
|
|
||
SULIDAE – terejovití |
|||||
Sula (Morus) capensis – terej jihoafrický |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
PHALACROCORACIDAE – kormoránovití |
|||||
Phalacrocorax coronatus – kormorán černý |
|||||
|
1c |
|
|
||
Phalacrocorax pygmeus – kormorán malý |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
Phalacrocorax neglectus – kormorán pobřežní |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Phalacrocorax carbo carbo – kormorán velký severní |
|||||
|
|
|
1 |
||
Phalacrocorax carbo sinensis – kormorán velký eurasijský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Phalacrocorax carbo lucidus – kormorán velký |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Phalacrocorax nigrogularis – kormorán arabský |
|||||
|
1b |
2a 2c |
|
||
Phalacrocorax capensis – kormorán jihoafrický |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
ARDEIDAE – volavkovití |
|||||
Egretta ardesiaca – volavka černá |
|||||
|
3c |
|
|
||
Egretta vinaceigula – volavka rudohrdlá |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Egretta garzetta garzetta – volavka stříbřitá euroasijská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
(1) |
|
||
Egretta gularis gularis – volavka útesová |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Egretta gularis schistacea – volavka útesová |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
2 |
|
|
||
Egretta dimorpha – volavka madagaskarská |
|||||
|
2 |
|
|
||
Ardea cinerea cinerea – volavka popelavá evropská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Ardea melanocephala – volavka africká |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Ardea purpurea purpurea – volavka červená evropská |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
(2c) |
|
||
Casmerodius albus albus – volavka bílá eurasijská |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Casmerodius albus melanorhynchos – volavka bílá africká |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Mesophoyx intermedia brachyrhyncha – volavka prostřední |
|||||
|
|
1 |
|
||
Bubulcus ibis ibis – volavka rusohlavá |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Ardeola ralloides ralloides – volavka vlasatá |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ardeola ralloides paludivaga – volavka vlasatá |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Ardeola idae – volavka modrozobá |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Ardeola rufiventris – volavka hnědobřichá |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Nycticorax nycticorax nycticorax – kvakoš noční starosvětský |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus minutus minutus – bukáček malý evropský |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus minutus payesii – bukáček malý africký |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Ixobrychus sturmii – bukáček zakrslý |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Botaurus stellaris stellaris – bukač velký eurasijský |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Botaurus stellaris capensis – bukač velký jihoafrický |
|||||
|
1c |
|
|
||
CICONIIDAE – čápovití |
|||||
Mycteria ibis – nesyt africký |
|||||
|
|
1 |
|
||
Anastomus lamelligerus lamelligerus – zejozob africký |
|||||
|
|
|
1 |
||
Ciconia nigra – čáp černý |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Ciconia abdimii – čáp simbil |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Ciconia episcopus microscelis – čáp bělokrký |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Ciconia ciconia ciconia – čáp bílý evropský |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
3b |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Leptoptilos crumeniferus – marabu africký |
|||||
|
|
|
1 |
||
BALAENICIPITIDAE – člunozobcovití |
|||||
Balaeniceps rex – člunozobec africký |
|||||
|
1c |
|
|
||
THRESKIORNITHIDAE – ibisovití |
|||||
Plegadis falcinellus falcinellus – ibis hnědý evropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Geronticus eremita – ibis skalní |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Threskiornis aethiopicus aethiopicus – ibis posvátný |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia leucorodia – kolpík bílý eurasijský |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Platalea leucorodia archeri – kolpík bílý východoafrický |
|||||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia balsaci – kolpík bílý mauretánský |
|||||
|
1c |
|
|
||
Platalea leucorodia major – kolpík bílý velký |
|||||
|
2 |
|
|
||
Platalea alba – kolpík africký |
|||||
|
2* |
|
|
||
PHOENICOPTERIDAE – plameňákovití |
|||||
Phoenicopterus ruber roseus – plameňák růžový starosvětský |
|||||
|
3a |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
|
|
2a |
|
||
Phoenicopterus minor – plameňák malý |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
2a 2c |
|
||
|
3a |
|
|
||
ANATIDAE – kachnovití |
|||||
Dendrocygna bicolor – husička dvoubarvá |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
(1) |
||
Dendrocygna viduata – husička vdovka |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Thalassornis leuconotus leuconotus – kachnice bělohřbetá |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2* |
|
|
||
Oxyura leucocephala – kachnice bělohlavá |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Oxyura maccoa – kachnice africká |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Cygnus olor – labuť velká |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
|
2a 2d |
|
||
Cygnus Cygnus – labuť zpěvná |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Cygnus columbianus bewickii – labuť malá eurasijská |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Anser brachyrhynchus – husa krátkozobá |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
|
1 |
|
||
Anser fabalis fabalis – husa polní evropská |
|||||
|
|
1 |
|
||
Anser fabalis rossicus – husa polní jamalská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Anser fabalis johanseni – husa polní západosibiřská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Anser albifrons albifrons – husa běločelá eurosibiřská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
3c* |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Anser albifrons flavirostris – husa běločelá grónská |
|||||
|
3a* |
|
|
||
Anser erythropus – husa malá |
|||||
|
1a 1b 2 |
|
|
||
Anser anser anser – husa velká evropská |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Anser anser rubrirostris – husa velká asijská |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
Branta leucopsis – berneška bělolící |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Branta bernicla bernicla – berneška tmavá severoevropská |
|||||
|
|
2b 2c |
|
||
Branta bernicla hrota – berneška tmavá atlantská |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Branta ruficollis – berneška rudokrká |
|||||
|
1a 1b 3a |
|
|
||
Alopochen aegyptiacus – husice egyptská |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Tadorna ferruginea – husice rezavá |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Tadorna cana – husice šedohlavá |
|||||
|
|
1 |
|
||
Tadorna tadorna – husice liščí |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Plectropterus gambensis gambensis – pižmovka ostruhatá |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Plectropterus gambensis niger – pižmovka ostruhatá |
|||||
|
|
1 |
|
||
Sarkidiornis melanotos melanotos – pižmovka hřebenatá |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
1 |
||
Nettapus auritus – kachnička pestrá |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas capensis – čírka popelavá |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Anas strepera strepera – kopřivka obecná holarktická |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas penelope – hvízdák eurasijský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Anas platyrhynchos platyrhynchos – kachna divoká holarktická |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas undulata undulata – kachna žlutozobá |
|||||
|
|
|
1 |
||
Anas clypeata – lžičák pestrý |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Anas erythrorhyncha – ostralka rudozobá |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
Anas acuta – ostralka štíhlá |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas querquedula – čírka modrá |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Anas crecca crecca – čírka obecná eurasijská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
Anas hottentota – čírka hottentotská |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
Marmaronetta angustirostris – čírka úzkozobá |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 2 |
|
|
||
Netta rufina – zrzohlávka rudozobá |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
|
1 |
||
Netta erythrophthalma brunnea – zrzohlávka rudooká |
|||||
|
|
|
1 |
||
Aythya ferina – polák velký |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
2c |
|
||
Aythya nyroca – polák malý |
|||||
|
1a 1c |
|
|
||
|
1a 3c |
|
|
||
|
1a 3c |
|
|
||
Aythya fuligula – polák chocholačka |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Aythya marila marila – polák kaholka eurosibiřská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Somateria mollissima mollissima – kajka mořská evropská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Somateria mollissima borealis – kajka mořská atlantská |
|||||
|
|
1 |
|
||
Somateria spectabilis – kajka královská |
|||||
|
|
|
1 |
||
Polysticta stelleri – kajka bělohlavá |
|||||
|
1a |
1 |
|
||
Clangula hyemalis – hoholka lední |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Melanitta nigra nigra – turpan černý evropský |
|||||
|
|
2a |
|
||
Melanitta fusca fusca – turpan hnědý evropský |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
1c |
|
|
||
Bucephala clangula clangula – hohol severní eurosibiřský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Mergellus albellus – morčák malý |
|||||
|
3a |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
Mergus serrator serrator – morčák prostřední |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
|
1c |
|
|
||
Mergus merganser merganser – morčák velký eurosibiřský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
GRUIDAE – jeřábovití |
|||||
Balearica pavonina pavonina – jeřáb paví |
|||||
|
2 |
|
|
||
Balearica pavonina ceciliae – jeřáb paví |
|||||
|
3c |
|
|
||
Balearica regulorum regulorum – jeřáb královský |
|||||
|
1c |
|
|
||
Balearica regulorum gibbericeps – jeřáb královský |
|||||
|
3c |
|
|
||
Grus leucogeranus – jeřáb bílý |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Grus virgo – jeřáb panenský |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
Grus paradisea – jeřáb rajský |
|||||
|
1b 2 |
|
|
||
Grus carunculatus – jeřáb bradavičnatý |
|||||
|
1b 1c |
|
|
||
Grus grus – jeřáb popelavý |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
3c |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
RALLIDAE – chřástalovití |
|||||
Sarothrura elegans elegans – chřástal žlutoskvrnný |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sarothrura elegans reichenovi – chřástal žlutoskvrnný |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sarothrura boehmi – chřástal Böhmův |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sarothrura ayresi – chřástal Ayresův |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Rallus aquaticus aquaticus – chřástal vodní evropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Rallus aquaticus korejewi – chřástal vodní středoasijský |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Rallus caerulescens – chřástal rákosní |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Crecopsis egregia – chřástal africký |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Crex crex – chřástal polní |
|||||
|
1b |
2c |
|
||
Amaurornis flavirostris – chřástal žlutozobý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Porzana parva parva – chřástal malý |
|||||
|
|
2c |
|
||
Porzana pusilla intermedia – chřástal nejmenší evropský |
|||||
|
2 |
|
|
||
Porzana porzana – chřástal kropenatý |
|||||
|
|
2c |
|
||
Aenigmatolimnas marginalis – chřástal žíhaný |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Porphyrio alleni – slípka Allenova |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gallinula chloropus chloropus – slípka zelenonohá euroasijská |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Gallinula angulata – slípka drobná |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Fulica cristata – lyska hřebenatá |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
1c |
|
|
||
Fulica atra atra – lyska černá palearktická |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
DROMADIDAE – pobřežníkovití |
|||||
Dromas ardeola – pobřežník černobílý |
|||||
|
3a |
|
|
||
HAEMATOPODIDAE – ústřičníkovití |
|||||
Haematopus ostralegus ostralegus – ústřičník velký evropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Haematopus ostralegus longipes – ústřičník velký středoasijský |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Haematopus moquini – ústřičník jihoafrický |
|||||
|
1c |
|
|
||
RECURVIROSTRIDAE – tenkozobcovití |
|||||
Himantopus himantopus himantopus – psila čáponohá euroasijská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
2 |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Recurvirostra avosetta – tenkozobec opačný |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
(3c) |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
BURHINIDAE – dytíkovití |
|||||
Burhinus senegalensis senegalensis – dytík africký |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Burhinus senegalensis inornatus – dytík africký |
|||||
|
(2) |
|
|
||
GLAREOLIDAE – ouhorlíkovití |
|||||
Pluvianus aegyptius aegyptius – běhulík pestrý |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
(2) |
|
|
||
Glareola pratincola pratincola – ouhorlík stepní středomořský |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Glareola nordmanni – ouhorlík černokřídlý |
|||||
|
3b 3c |
|
|
||
Glareola ocularis – ouhorlík madagaskarský |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Glareola nuchalis nuchalis – ouhorlík skalní |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Glareola nuchalis liberiae – ouhorlík skalní |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Glareola cinerea cinerea – ouhorlík bělolící |
|||||
|
(2) |
|
|
||
CHARADRIIDAE – kulíkovití |
|||||
Pluvialis apricaria apricaria – kulík zlatý západoevropský |
|||||
|
3c* |
|
|
||
Pluvialis apricaria altifrons – kulík zlatý severoevropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
(1) |
|
||
Pluvialis fulva – kulík pacifický |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Pluvialis squatarola – kulík bledý |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
1 |
|
||
Charadrius hiaticula hiaticula – kulík písečný evropský |
|||||
|
|
1 |
|
||
Charadrius hiaticula psammodroma – kulík písečný |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Charadrius hiaticula tundrae – kulík písečný sibiřský |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Charadrius dubius curonicus – kulík říční eurosibiřský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Charadrius pecuarius pecuarius – kulík africký |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius tricollaris tricollaris – kulík třípásý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Charadrius forbesi – kulík Forbesův |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius pallidus pallidus – kulík krotký |
|||||
|
2 |
|
|
||
Charadrius pallidus venustus – kulík krotký |
|||||
|
1c |
|
|
||
Charadrius alexandrinus alexandrinus – kulík mořský euroasijský |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius marginatus mechowi – kulík proměnlivý |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Charadrius mongolus pamirensis – kulík menší |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius leschenaultii columbinus – kulík pouštní |
|||||
|
1c |
|
|
||
Charadrius leschenaultii crassirostris – kulík pouštní |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius leschenaultii leschenaultii – kulík pouštní |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Charadrius asiaticus – kulík kaspický |
|||||
|
3c |
|
|
||
Eudromias morinellus – kulík hnědý |
|||||
|
(3c) |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus vanellus – čejka chocholatá |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Vanellus spinosus – čejka trnitá |
|||||
|
|
1 |
|
||
Vanellus albiceps – čejka laločnatá |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus senegallus – čejka hnědá |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus solitaneus – čejka hnědá |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus senegallus lateralis – čejka hnědá |
|||||
|
|
1 |
|
||
Vanellus lugubris – čejka šedoprsá |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
Vanellus melanopterus minor – čejka černokřídlá |
|||||
|
1c |
|
|
||
Vanellus coronatus coronatus – čejka korunkatá |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
(2) |
|
|
||
Vanellus coronatus xerophilus – čejka korunkatá |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Vanellus superciliosus – čejka hnědoprsá |
|||||
|
(2) |
|
|
||
Vanellus gregarius – keptuška stepní |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Vanellus leucurus – keptuška běloocasá |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
(1) |
|
||
SCOLOPACIDAE – slukovití |
|||||
Scolopax rusticola – sluka lesní |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Gallinago stenura – bekasina sibiřská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Gallinago media – bekasina větší |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
2c |
|
||
Gallinago gallinago gallinago – bekasina otavní euroasijská |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
1 |
||
Gallinago gallinago faeroeensis – bekasina otavní islandská |
|||||
|
|
|
1 |
||
Lymnocryptes minimus – slučka malá |
|||||
|
|
2b |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Limosa limosa limosa – břehouš černoocasý evropský |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Limosa limosa islandica – břehouš černoocasý islandský |
|||||
|
3a* |
|
|
||
Limosa lapponica lapponica – břehouš rudý eurosibiřský |
|||||
|
|
2a |
|
||
Limosa lapponica taymyrensis – břehouš rudý |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Limosa lapponica menzbieri – břehouš rudý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Numenius phaeopus phaeopus – koliha malá eurosibiřská |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
|
(1) |
||
Numenius phaeopus islandicus – koliha malá islandská |
|||||
|
|
|
1 |
||
Numenius phaeopus alboaxillaris – koliha malá |
|||||
|
1c |
|
|
||
Numenius tenuirostris – koliha tenkozobá |
|||||
|
1a 1b 1c |
|
|
||
Numenius arquata arquata – koliha velká evropská |
|||||
|
|
|
1 |
||
Numenius arquata orientalis – koliha velká sibiřská |
|||||
|
3c |
|
|
||
Numenius arquata suschkini – koliha velká |
|||||
|
2 |
|
|
||
Tringa erythropus – vodouš tmavý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Tringa totanus totanus – vodouš rudonohý evropský |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
2c |
|
||
Tringa totanus britannica – vodouš rudonohý anglický |
|||||
|
|
2c |
|
||
Tringa totanus ussuriensis – vodouš rudonohý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Tringa totanus robusta – vodouš rudonohý islandský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Tringa stagnatilis – vodouš štíhlý |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Tringa nebularia – vodouš štíhlý (šedý) |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa ochropus – vodouš kropenatý |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa glareola – vodouš bahenní |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Tringa cinerea – vodouš malý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Tringa hypoleucos – pisík obecný |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Arenaria interpres interpres – kamenáček pestrý |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
1 |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris tenuirostris – jespák velký |
|||||
|
1c |
|
|
||
Calidris canutus canutus – jespák rezavý severosibiřský |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Calidris canutus islandica – jespák rezavý islandský |
|||||
|
|
2a 2c |
|
||
Calidris alba – jespák písečný |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Calidris minuta – jespák malý |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris temminckii – jespák šedý |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
Calidris maritima maritima – jespák mořský |
|||||
|
|
1 |
|
||
Calidris alpina alpina – jespák obecný severoevropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Calidris alpina centralis – jespák obecný |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Calidris alpina schinzii – jespák obecný baltský |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
2 |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Calidris alpina arctica – jespák obecný grónský |
|||||
|
3a |
|
|
||
Calidris ferruginea – jespák křivozobý |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
Limicola falcinellus falcinellus – jespáček ploskozobý evropský |
|||||
|
3c |
|
|
||
Philomachus pugnax – jespák bojovný |
|||||
|
|
2c |
|
||
|
|
(2c) |
|
||
Phalaropus lobatus – lyskonoh úzkozobý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Phalaropus fulicaria – lyskonoh ploskozobý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
LARIDAE – rackovití |
|||||
Larus leucophthalmus – racek bělooký |
|||||
|
1a 2 |
|
|
||
Larus hemprichii – racek arabský |
|||||
|
|
2a |
|
||
Larus canus canus – racek bouřní severoevropský |
|||||
|
|
2c |
|
||
Larus canus heinei – racek bouřní západosibiřský |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Larus audouini – racek zelenonohý |
|||||
|
1a 3a |
|
|
||
Larus marinus – racek mořský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus dominicanus vetula – racek jižní (dominikánský) |
|||||
|
|
1 |
|
||
Larus hyperboreus hyperboreus – racek šedý atlantský |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus hyperboreus leuceretes – racek šedý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus glaucoides glaucoides – racek polární |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus argentatus argentatus – racek stříbřitý severoevropský |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus argentatus argenteus – racek stříbřitý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus heuglini – racek západosibiřský |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus (heuglini) barabensis – racek (západosibiřský) |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Larus armenicus – racek arménský |
|||||
|
3a |
|
|
||
Larus cachinnans cachinnans – racek bělohlavý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus cachinnans michahellis – racek bělohlavý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus fuscus fuscus – racek žlutonohý skandinávský |
|||||
|
|
(2c) |
|
||
Larus fuscus graellsii – racek žlutonohý anglický |
|||||
|
|
|
1 |
||
Larus ichthyaetus – racek velký |
|||||
|
3a |
|
|
||
Larus cirrocephalus poiocephalus – racek šedohlavý |
|||||
|
|
(1) |
|
||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Larus hartlaubii – racek kapský |
|||||
|
|
1 |
|
||
Larus ridibundus – racek chechtavý |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Larus genei – racek tenkozobý |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
|
|
2a |
|
||
Larus melanocephalus – racek černohlavý |
|||||
|
|
2a |
|
||
Larus minutus – racek malý |
|||||
|
|
1 |
|
||
|
|
(1) |
|
||
Xema sabini sabini – racek Sabinův |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Sterna nilotica nilotica – rybák černozobý euroasijský |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna caspia caspia – rybák velkozobý |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
|
1 |
|
||
|
1c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna maxima albidorsalis – rybák královský |
|||||
|
|
2a |
|
||
Sterna bengalensis bengalensis – rybák oranžovozobý |
|||||
|
|
2a |
|
||
Sterna bengalensis par – rybák oranžovozobý |
|||||
|
3a |
|
|
||
Sterna bengalensis emigrata – rybák oranžovozobý |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii bergii – rybák chocholatý |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna bergii enigma – rybák chocholatý |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii thalassina – rybák chocholatý |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna bergii velox – rybák chocholatý |
|||||
|
3a |
|
|
||
Sterna sandvicensis sandvicensis – rybák severní evropský |
|||||
|
|
2a |
|
||
|
3a 3c |
|
|
||
|
|
2a |
|
||
Sterna dougallii dougallii – rybák rajský |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
3a |
|
|
||
|
1c |
|
|
||
Sterna dougallii arideensis – rybák rajský |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna dougallii bangsi – rybák rajský |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna vittata vittata – rybák jižní |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna vittata tristanensis – rybák jižní |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna hirundo hirundo – rybák obecný holarktický |
|||||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
1 |
||
|
|
|
(1) |
||
Sterna paradisaea – rybák dlouhoocasý |
|||||
|
|
|
1 |
||
Sterna albifrons albifrons – rybák malý euroasijský |
|||||
|
3b |
|
|
||
|
3c |
|
|
||
|
2 |
|
|
||
Sterna albifrons guineae – rybák malý nigerský |
|||||
|
1c |
|
|
||
Sterna saundersi – rybák arabský |
|||||
|
|
(1) |
|
||
Sterna balaenarum – rybák damarský |
|||||
|
2 |
|
|
||
Sterna repressa – rybák bělolící |
|||||
|
|
2c |
|
||
Chlidonias hybridus hybridus – rybák bahenní evropský |
|||||
|
3c |
|
|
||
|
|
|
(1) |
||
|
|
(1) |
|
||
Chlidonias hybridus sclateri – rybák bahenní africký |
|||||
|
1c |
|
|
||
|
(2) |
|
|
||
Chlidonias leucopterus – rybák bělokřídlý |
|||||
|
|
|
(1) |
||
Chlidonias niger niger – rybák černý euroasijský |
|||||
|
|
2c |
|
||
RYNCHOPIDAE – zobounovití |
|||||
Rynchops flavirostris – zoboun africký |
|||||
|
2 |
|
|
||
|
2 |
|
|
(1) Přijatý na druhém zasedání smluvních stran, které se uskutečnilo ve dnech 25.–27. září 2002 v Bonnu, Německo.