ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 329

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
25. listopadu 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1738/2006 ze dne 23. listopadu 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 930/2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

1

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1739/2006 ze dne 23. listopadu 2006, kterým se ukončuje částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření použitelných na dovozy silikonu pocházejícího z Ruské federace

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1740/2006 ze dne 24. listopadu 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

5

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1741/2006 ze dne 24. listopadu 2006, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem

7

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1742/2006 ze dne 24. listopadu 2006 o otevření a správě celních kvót Společenství pro vína pocházející z Albánské republiky

13

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1743/2006 ze dne 24. listopadu 2006 o trvalém povolení doplňkové látky v krmivech ( 1 )

16

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1744/2006 ze dne 24. listopadu 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpory pro chov bource morušového (kodifikované znění)

19

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1745/2006 ze dne 24. listopadu 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 936/97 o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso

22

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1746/2006 ze dne 24. listopadu 2006, kterým se opravuje nařízení (ES) č. 1279/2006, kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví zvláštní zemědělský přepočítací koeficient pro minimální ceny cukrové řepy, jakož i pro dávky z výroby a doplňkovou dávku v odvětví cukru pro měny členských států, které nepřijaly jednotnou měnu

24

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 17. listopadu 2006 o změně rozhodnutí 2005/432/ES, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz masných výrobků určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušují rozhodnutí 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES (oznámeno pod číslem K(2006) 5444)  ( 1 )

26

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 23. listopadu 2006, kterým se schvalují plány eradikace klasického moru prasat u divokých prasat a nouzového očkování takových prasat a prasat chovaných v hospodářstvích proti této nákaze v Rumunsku (oznámeno pod číslem K(2006) 5426)  ( 1 )

34

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 23. listopadu 2006 o změně rozhodnutí 2005/381/ES, kterým se zavádí dotazník pro podávání zpráv o uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (oznámeno pod číslem K(2006) 5546)  ( 1 )

38

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 23. listopadu 2006 o harmonizaci rádiového spektra pro zařízení využívající technologii rádiové identifikace (RFID) provozovaná v pásmu ultra krátkých vln (UHF) (oznámeno pod číslem K(2006) 5599)

64

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech (oznámeno pod číslem K(2006) 5538)  ( 1 )

67

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. listopadu 2006, kterým se v zásadě uznává úplnost dokumentace předložené k podrobnému zkoumání s ohledem na možné zařazení orthosulfamuronu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS (oznámeno pod číslem K(2006) 5539)  ( 1 )

74

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Rozhodnutí Rady 2006/807/SZBP ze dne 20. listopadu 2006, kterým se provádí společná akce 2005/797/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území

76

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1738/2006

ze dne 23. listopadu 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 930/2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 290 této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na články 28 a 41 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském společenství (1) a nařízení Rady č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském společenství pro atomovou energii (2) (obojí dále jen „nařízení č. 1“),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 930/2004 ze dne 1. května 2004 o dočasné odchylce týkající se sepisování aktů orgánů Evropské unie v maltštině (3), a zejména na články 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízením (ES) č. 930/2004 Rada rozhodla, že odchylně od nařízení č. 1 a po přechodnou dobu tří let od 1. května 2004 nejsou orgány Unie vázány povinností sepisovat všechny akty v maltštině a zveřejňovat je v tomto jazyce v Úředním věstníku Evropské unie.

(2)

Při této příležitosti se Rada v článku 2 uvedeného nařízení dohodla na tom, že nejpozději třicet měsíců po přijetí uvedeného nařízení přezkoumá jeho uplatňování a rozhodne, zda je prodlouží o další dobu jednoho roku.

(3)

Od začátku přechodného období se podmínky překládání z maltštiny a do maltštiny značně zlepšily, a to do té míry, že není důvod dočasnou odchylku prodlužovat. Rozhodnutím ze dne 24. října 2006 Rada rozhodla, že takovéto prodloužení není potřebné. Přechodné období proto skončí dne 30. dubna 2007.

(4)

Článek 3 uvedeného nařízení však stanoví, že na konci přechodného období budou všechny akty, které dosud nebyly zveřejněny v maltštině, zveřejněny rovněž v tomto jazyce. Jeví se však příliš obtížné, aby všechny uvedené akty mohly být přeloženy a zveřejněny bezprostředně po 30. dubnu 2007. Z toho důvodu je vhodné změnit uvedený článek 3 tak, aby orgány mohly využít dodatečné lhůty, která jim umožní zpracovat všechny akty, které nebyly zveřejněny v maltštině ke konci přechodného období,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 3 nařízení (ES) č. 930/2004 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Všechny akty, které nebudou zveřejněny v maltštině k 30. dubnu 2007, budou zveřejněny rovněž v tomto jazyce nejpozději 31. prosince 2008.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

Za Radu

předseda

M. PEKKARINEN


(1)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385/58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 920/2005 (Úř. věst. L 156, 18.6.2005, s. 3).

(2)  Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 401/58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 920/2005.

(3)  Úř. věst. L 169, 1.5.2004, s. 1.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/3


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1739/2006

ze dne 23. listopadu 2006,

kterým se ukončuje částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření použitelných na dovozy silikonu pocházejícího z Ruské federace

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1.   Předchozí šetření a platná opatření

(1)

Nařízením Rady (ES) č. 2229/2003 (2) bylo uloženo konečné antidumpingové clo na dovozy silikonu pocházejícího z Ruska. Výše konečného antidumpingového cla použitelná na dovozy společnosti SKU LLC, Sual-Kremny-Ural, Kamensk, region Ural, Rusko a jeho spřízněné společnosti ZAO KREMNY, Irkutsk, region Irkutsk, Rusko je 22,7 %. Rozhodnutím 2004/445/ES (3) přijala Komise závazek, který jí tyto společnosti nabídly.

1.2.   Žádost o prozatímní přezkum

(2)

Dne 6. února 2006 obdržela Komise žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení týkající se antidumpingových opatření použitelných na dovozy silikonu pocházejícího z Ruské federace.

(3)

Žádost podal podnik SKU LLC, Sual-Kremny-Ural, Kamensk, region Ural, Rusko a jeho spřízněná společnost ZAO KREMNY, Irkutsk, region Irkutsk, Rusko („žadatel“) a její rozsah byl omezen na stanovení dumpingu týkajícího se žadatele.

(4)

Žádost obsahuje přímé důkazy, že okolnosti, na jejichž základě byla opatření zavedena, se změnily a že tyto změny mají trvalý charakter.

(5)

Komise zveřejněním oznámení (dále jen „oznámení o zahájení řízení“) v Úředním věstníku Evropské unie  (4) proto zahájila částečný prozatímní přezkum antidumpingových opatření použitelných na dovozy silikonu, v současnosti zařazeného do kódu KN 2804 69 00 a pocházejícího z Ruské federace.

(6)

Komise oficiálně informovala žadatele, zástupce vyvážející země a sdružení výrobců ve Společenství o zahájení šetření. Účastníci řízení dostali příležitost písemně předložit svá stanoviska a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení a žadateli byly zaslány dotazníky.

(7)

Šetření probíhalo od 1. dubna 2005 do 31. března 2006.

2.   STAŽENÍ PODNĚTU A UKONČENÍ PROZATÍMNÍHO PŘEZKUMU

(8)

Dne 29. května 2006, tj. před předložením odpovědi na dotazník, žadatel svou žádost formálně stáhl.

(9)

Bylo zvažováno, zda by i přes zmíněné stažení žádosti bylo odůvodněné pokračovat v šetření z moci úřední. Vzhledem k tomu, že žádost byla stažena v počátečním stádiu šetření, nebyl k dispozici žádný důkaz týkající se současného období šetření a v tomto stádiu nebyly k dispozici ani žádné předběžné závěry šetření, které by umožnily jeho pokračování.

(10)

Z informací poskytnutých v žádosti žadatele nevyplynuly žádné skutečnosti, které by nasvědčovaly tomu, že ukončení tohoto přezkumu by nebylo v zájmu Společenství.

(11)

Všichni účastníci řízení byli informováni o záměru ukončit toto řízení. Jeden účastník řízení namítl, že žadatel stále vyváží dotčený výrobek do ES za dumpingové ceny, a že by tudíž mělo šetření pokračovat. Je však třeba poznamenat, že ukončení šetření neznamená odstranění antidumpingových opatření, která jsou již v platnosti za účelem nastolení spravedlivých obchodních praktik. Tato námitka musela být proto odmítnuta.

(12)

Dva další účastníci řízení byli také pro pokračování probíhajícího šetření za účelem odstranění opatření vzhledem k údajné nedostatečné nabídce v ES. Tato námitka je však mimo rozsah tohoto šetření, které je omezeno na znovuposouzení dumpingového rozpětí jednoho vývozce. Pokračování šetření by v žádném případě nevedlo ke změně úrovně opatření, která se vztahují na další vývozce. A navíc by to nemohlo ovlivnit problematiku nedostatečné nabídky, aniž by došlo k diskriminaci.

(13)

Dospělo se tedy k závěru, že současný prozatímní přezkum konečných antidumpingových opatření použitelných na dovozy silikonu pocházejícího z Ruské federace do Společenství by měl být ukončen. V současné době platná antidumpingová opatření vztahující se na žadatele by měla být zachována, aniž by tím byla dotčena doba trvání opatření,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 384/96, pokud jde o antidumpingová opatření použitelná na dovozy silikonu pocházejícího z Ruské federace, se tímto v důsledku nařízení (ES) č. 2229/2003 ukončuje.

2.   Antidumpingová opatření, která se v současné době vztahují na SKU LLC, Sual-Kremny-Ural, Kamensk, region Ural, Rusko a ZAO KREMNY, Irkutsk, region Irkutsk, Rusko zůstávají zachována.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

Za Radu

předseda

M. PEKKARINEN


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 339, 24.12.2003, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 821/2004 (Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 127, 29.4.2004, s. 114.

(4)  Úř. věst. C 82, 5.4.2006, s. 64.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1740/2006

ze dne 24. listopadu 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. listopadu 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 24. listopadu 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

57,3

096

65,2

204

33,8

999

52,1

0707 00 05

052

112,6

204

71,5

628

171,8

999

118,6

0709 90 70

052

168,5

204

103,1

999

135,8

0805 20 10

204

63,6

999

63,6

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

052

67,7

400

77,8

999

72,8

0805 50 10

052

61,3

388

46,4

528

34,4

999

47,4

0808 10 80

388

107,1

400

103,7

404

96,2

720

78,9

800

152,5

999

107,7

0808 20 50

052

83,3

720

63,8

999

73,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1741/2006

ze dne 24. listopadu 2006,

kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 33 odst. 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 1964/82 ze dne 20. července 1982, kterým se stanoví podmínky pro poskytování zvláštních vývozních náhrad pro některé druhy vykostěného hovězího masa (2), upřesnilo podmínky, za nichž může být poskytnuta zvláštní náhrada pro vykostěné kusy masa z dospělého skotu samčího pohlaví vyvážené do třetích zemí.

(2)

Za účelem řádného fungování režimu zavedeného nařízením (EHS) č. 1964/82 zákonodárce zvláště stanovil, aby byla hospodářským subjektům ponechána možnost použít pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví režim uskladňování v celním skladu nebo svobodného celního pásma stanovený v nařízení Rady (EHS) č. 565/80 ze dne 4. března 1980 o platbách vývozních náhrad předem, pokud jde o zemědělské produkty (3).

(3)

Pravidla a obecné podmínky pro provádění platby náhrady pro produkty propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu nebo svobodného celního pásma byly upřesněny v kapitole 3 hlavy II nařízení Komise (ES) č. 800/1999 ze dne 15. dubna 1999, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu vývozních náhrad pro zemědělské produkty (4).

(4)

Zvláštní podmínky pro provádění platby náhrady předem pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu nebo svobodného celního pásma byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 456/2003 ze dne 12. března 2003, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro předběžné financování vývozních náhrad pro některé produkty z odvětví hovězího a telecího masa propuštěné do celního režimu uskladnění nebo umístěné do svobodného celního pásma (5). Byly přijaty pro doplnění a upřesnění ustanovení nařízení (EHS) č. 565/80 a (ES) č. 800/1999, zejména v oblasti kontrol, pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví.

(5)

Opatření stanovená nařízením (EHS) č. 565/80, jakož i odpovídající prováděcí opatření stanovená v kapitole 3 hlavy II nařízení (ES) č. 800/1999 byla zrušena nařízením Komise (ES) č. 1713/2006. Z důvodu zrušení těchto opatření se zvláštní opatření stanovená nařízením (ES) č. 456/2003 stala neplatnými a byla rovněž zrušena stejným nařízením.

(6)

Platba náhrady předem pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu byla používána a je používána pro vývozy do třetích zemí. Zájem, který hospodářské subjekty projevují o tento režim, souvisí zvláště s flexibilitou, kterou poskytuje pro přípravu objednávek, zejména z důvodu možnosti pro hospodářské subjekty uskladnit toto maso po dobu nejvýše čtyř měsíců před vývozem a zmrazit je během této doby uskladnění.

(7)

Při neexistenci nových ustanovení ztratí hospodářské subjekty flexibilitu poskytovanou předchozím režimem a budou se setkávat s dodatečnými obtížemi na vnějších trzích v případě vývozu vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví. Je třeba omezit co nejvíce důsledky zrušení uvedených opatření. Je proto nezbytné stanovit pro hospodářské subjekty možnost nadále propouštět vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem a upřesnit pro toto maso podmínky pro poskytování zvláštní vývozní náhrady po skladování.

(8)

V tomto rámci je důležité upřesnit podmínky propuštění masa do takového režimu a za účelem zajištění zpětného vysledování masa z dospělého skotu samčího pohlaví během skladování stanovit, aby hospodářské subjekty zřídily a aktualizovaly počítačovou databázi předem schválenou celním orgánem.

(9)

S cílem zlepšit průhlednost operací a zvýšit rychlost a účinnost kontrol je třeba omezit počet prohlášení o propuštění ke skladování, která mohou být předložena za každý proces vykostění, jakož i počet osvědčení o vykostěném mase, jichž se týká propuštění do režimu skladování podrobeného kontrole.

(10)

Za účelem řádného fungování režimu je třeba stanovit odchylky od ustanovení nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 ze dne 9. června 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu dovozních a vývozních licencí a osvědčení o stanovení náhrady předem pro zemědělské produkty (6), zejména pokud jde o dobu předložení a zápisu licencí, jakož i o správu odpovídající jistoty.

(11)

Je třeba rovněž stanovit maximální dobu skladování a upřesnit úkony, které mohou být prováděny během této doby.

(12)

Je třeba rovněž stanovit kritéria kontroly během doby skladování, její četnost a důsledky, které mají být vyvozeny v případě zjištění nesrovnalosti mezi údaji zanesenými v databázi a fyzickým stavem zásob.

(13)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Aniž jsou dotčena ustanovení nařízení (ES) č. 800/1999 a nařízení (EHS) č. 1964/82, platba zvláštní vývozní náhrady pro vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěné do režimu uskladňování v celním skladu před jeho vývozem podléhá podmínkám tohoto nařízení.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„vykostěným masem z dospělého skotu samčího pohlaví“ produkty kódů 0201 30 00 9100 a 0201 30 00 9120 nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením Komise (EHS) č. 3846/87 (7);

b)

„režimem uskladňování v celním skladu“ režim definovaný v čl. 98 odst. 2 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 (8);

c)

„hospodářským subjektem“ vývozce definovaný v čl. 2 odst. 1 písm. i) nařízení (ES) č. 800/1999;

d)

„procesem vykostěním“ produkce vykostěného masa v jednom dni nebo části dne;

e)

„osvědčením o vykostěném mase“ osvědčení podle čl. 4 odst. 1 nařízení (EHS) č. 1964/82.

Článek 3

Přijetí do režimu uskladňování v celním skladu

1.   Přijetí vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu je podmíněno písemným povolením vydaným celním orgánem odpovědným za správu a kontrolu tohoto režimu.

2.   Povolení uvedené v odstavci 1 se uděluje pouze hospodářským subjektům, které se písemně zaváží vést počítačovou databázi produktů propuštěných do režimu uskladňování v celním skladu (dále jen „databáze“) a zajistit, že skladování se uskuteční jedině v členském státě, v němž bylo povolení uděleno, a na místech, na která se vztahuje uvedené povolení. Pokud se skladování uskutečňuje na více místech, povolení může být uděleno pro databázi každého místa skladování.

Pokud veškeré skladování nebo jeho část provádí třetí strana jednající jménem hospodářského subjektu, může být databáze vedena touto třetí stranou na zodpovědnost hospodářského subjektu, který je odpovědný za její správnost.

Celní orgán předběžně ověří, zda databáze, ke které musí mít přímý přístup bez předběžného oznámení, byla zřízena a prozkoumá její fungování. Způsob přístupu k databázi je upřesněn v povolení uvedeném v odstavci 1.

Článek 4

Propuštění ke skladování

1.   Hospodářský subjekt mající povolení uvedené v čl. 3 odst. 1 předloží celnímu orgánu prohlášení o propuštění ke skladování, kterým projevuje svoji vůli propustit čerstvé nebo chlazené vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví do režimu uskladňování v celním skladu, dokud nebude vyvezeno. Toto prohlášení může být předloženo pouze v členském státě, v němž se uskutečnil proces vykostění.

Prohlášení zejména obsahuje popis produktů podle kódu nomenklatury pro vývozní náhrady pro maso propuštěné do takového režimu, jeho čistou hmotnost, jakož i všechny údaje nezbytné pro přesnou identifikaci masa a míst, kde bude uskladněno až do vývozu.

K prohlášení je přiloženo nebo jsou přiložena osvědčení o vykostěném mase a vyhotovení č. 1 platné vývozní licence, které se odchylně od čl. 24 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1291/2000 předkládá celnímu orgánu zároveň s prohlášením o propuštění ke skladování.

2.   Pro každý proces vykostění lze přijmout nejvýše dvě prohlášení o propuštění ke skladování pod celní kontrolou. Jedno prohlášení o propuštění ke skladování může odkazovat nejvýše na dvě osvědčení o vykostěném mase.

3.   Den přijetí prohlášení o propuštění ke skladování, číslo nebo čísla osvědčení o vykostěném mase doprovázející vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví při jeho propuštění do režimu uskladňování v celním skladu, jakož i spojení s počtem balení podle druhu kusů, identifikace a hmotnost uvedeného masa se zapíší do prohlášení o propuštění ke skladování.

Informace podle prvního pododstavce se zapíší tak, aby bylo možné jasně stanovit spojení mezi jednotlivými druhy masa, které byly propuštěny ke skladování, a odpovídajícími osvědčeními.

Den přijetí prohlášení o propuštění ke skladování, hmotnost masa a číslo prohlášení o propuštění ke skladování se rovněž okamžitě zapíší do kolonky 10 a 11 osvědčení o vykostěném mase.

4.   Přijatá prohlášení o propuštění ke skladování jsou předána administrativní cestou subjektu pověřenému výplatou vývozních náhrad. Stejně tak je tomu v případě osvědčení o vykostěném mase, do nichž byla zapsána veškerá dostupná množství.

5.   Po zápisu a potvrzení celním orgánem je vyhotovení č. 1 licence předáno hospodářského subjektu.

6.   Odchylně od čl. 31 písm. b) nařízení (ES) č. 1291/2000, v případě vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu, je závazek vyvážet považován za splněný a právo vyvážet na základě licence je považováno za vykonané v den přijetí prohlášení o propuštění ke skladování. Zásadní požadavek je považován za splněný, pokud je předložen důkaz, že prohlášení o propuštění ke skladování bylo přijato. Pokud jde o předložení důkazu, použijí se v případě potřeby obdobně ustanovení článků 33 a 35 nařízení (ES) č. 1291/2000.

7.   Den přijetí prohlášení o propuštění ke skladování určuje povahu, množství a vlastnosti produktů, které jsou požadovány pro platbu náhrady v souladu s článkem 10.

8.   Vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví, pro které je přijato prohlášení o propuštění ke skladování, je předmětem fyzické kontroly, přičemž tato kontrola se týká reprezentativního výběru nejméně 5 % přijatých prohlášení o propuštění ke skladování.

Článek 3 nařízení Rady (EHS) č. 386/90 (9), jakož i čl. 2 odst. 2, články 3, 4, 5 a 6, čl. 8. odst. 1 a 2, čl. 11 první pododstavec a příloha I nařízení Komise (ES) č. 2090/2002 (10) se použijí obdobně.

Odchylně od prvního pododstavce se fyzická kontrola může týkat nižšího procenta přijatých prohlášení o propuštění ke skladování, aniž by se však toto procento snížilo pod práh 2 %, pokud celní orgán použije analýzu rizika a vezme přitom v úvahu kritéria stanovená v nařízení Komise (ES) č. 3122/94 (11).

Článek 5

Zpětné vysledování masa

Databáze musí:

a)

umožnit zpětné administrativní vysledování masa, na které se vztahuje režim, po celou dobu skladování;

b)

poskytovat aktualizovanou zprávu ve skutečném čase o skladovaných množstvích masa, která musí být dostupná na základě každého z kritérií uvedených ve třetím pododstavci.

Zpětné vysledování uvedené v prvním pododstavci písm. a) je založeno na jednoznačné identifikaci masa ze stejného procesu vykostění provedeného před propuštěním produktů do režimu uskladňování v celním skladu.

Jednoznačná identifikace uvedená ve druhém pododstavci zahrnuje:

a)

individuální číslo;

b)

datum produkce;

c)

číslo osvědčení o vykostěném mase;

d)

počet balení podle druhu získaných kusů a čistou hmotnost zjištěnou při propuštění do režimu uskladňování v celním skladu.

Článek 6

Aktualizace databáze

1.   Databáze se aktualizuje tak, že se zaznamenává uskladnění a vyskladnění produktů, a to nejpozději ke dni předložení:

a)

prohlášení o propuštění ke skladování podle čl. 4 odst. 1;

b)

vývozního prohlášení podle článku 5 nařízení (ES) č. 800/1999.

2.   Celní orgán přijme prohlášení podle odstavce 1 pouze poté, co zkontroloval, že činnost, pro kterou bylo prohlášení vydáno, byla v databázi zaznamenána jako „uskladnění“ nebo „vyskladnění“.

Celní orgán však může přijmout prohlášení podle odstavce 1 ještě před provedením kontroly podle prvního pododstavce. V takovém případě musí hospodářský subjekt orgánu potvrdit, že byl proveden příslušný záznam v databázi. Celní orgán tak může tyto kontroly odložit a sloučit, ale musí je provádět alespoň jednou za období dvou kalendářních měsíců.

Článek 7

Doba skladování

1.   Lhůta, po níž může zůstat vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví v režimu uskladňování v celním skladu, je nejvýše čtyři měsíce ode dne přijetí prohlášení o propuštění ke skladování uvedeného v čl. 4 odst. 1.

2.   Pokud hospodářský subjekt nedodrží lhůtu uvedenou v odstavci 1 nebo vyjme z kontroly část produktů propuštěných k uskladnění v celním skladu, závazek vyvážet nebyl pro dotyčné množství dodržen.

Celní orgán, který přijal prohlášení o propuštění ke skladování uvedené v čl. 4 odst. 1, nebo subjekt pověřený výplatou vývozních náhrad uvedený v čl. 9 odst. 3 o tom okamžitě uvědomí subjekt, který vydal vývozní licenci. Sdělí mu zejména množství a povahu dotyčných produktů, číslo licence a den příslušného zápisu nejvhodnějšími prostředky.

3.   V případě nedodržení závazku vyvážet použije orgán, který vydal licenci, obdobně ustanovení podle článku 44 nařízení (ES) č. 1291/2000.

Článek 8

Úkony během skladování

1.   Během doby skladování uvedené v článku 7 může být vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví předmětem změny označení, zmrazení a popřípadě opětovného zabalení, za podmínek stanovených celním orgánem, pokud:

a)

jednotlivé balení každého kusu masa nebude ani poškozeno ani změněno;

b)

spojení s původním označením bude zachováno a zpětné vysledování masa uvedené v článku 5 nebude ohroženo.

Pokud dojde k úkonům podle prvního pododstavce, budou zaznamenány do databáze a bude stanoveno jasné spojení s prohlášením o propuštění ke skladování a s osvědčením nebo osvědčeními o vykostěném mase.

2.   Náhrada pro produkty, které jsou předmětem úkonů podle odstavce 1, je stanovena podle množství, druhu a vlastností masa existujících ke dni přijetí prohlášení o propuštění ke skladování v souladu s čl. 4 odst. 3.

Úbytek hmotnosti, ke kterému došlo během doby uskladnění v celním skladu, se nebere v úvahu pro stanovení náhrady, pokud je výlučně způsoben přirozenými příčinami. Poškození produktů se nepovažuje za úbytek hmotnosti způsobený přirozenými příčinami.

Článek 9

Vývozní formality

1.   Při plnění celních formalit při vývozu vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu v souladu s tímto nařízením se číslo nebo čísla prohlášení o propuštění ke skladování, jakož i vyvážená množství odpovídající každému prohlášení o propuštění ke skladování zapíší pod kontrolou celního orgánu do vývozního prohlášení nebo vývozních prohlášení uvedených v článku 5 nařízení (ES) č. 800/1999.

2.   Vývozní prohlášení musí být podáno nejpozději v poslední den lhůty uvedené v čl. 7 odst. 1.

3.   Po splnění vývozních celních formalit se kopie každého vývozního prohlášení zašle administrativní cestou subjektu pověřenému výplatou vývozních náhrad.

Článek 10

Poskytnutí náhrady

1.   Platbu náhrady provádí členský stát, v němž bylo přijato prohlášení o propuštění ke skladování v souladu s čl. 4 odst. 1.

2.   Pokud byla množství odpovídající jednomu prohlášení o propuštění ke skladování vyvezena, má hospodářský subjekt právo na platbu náhrady pro tato množství, pokud byly dodrženy ostatní podmínky právních předpisů Společenství týkající se vývozů s náhradou, a zejména podmínky stanovené v článku 6 nařízení (EHS) č. 1964/82, článku 21 a hlavě IV nařízení (ES) č. 800/1999.

Pokud hospodářský subjekt využil ustanovení stanovených v článku 24 nařízení (ES) č. 800/1999 před uvolněním odpovídající jistoty, subjekt pověřený výplatou náhrad se zejména ujistí, že byla dodržena ustanovení článku 6 nařízení (EHS) č. 1964/82.

3.   Pokud hospodářský subjekt nedodrží jednu nebo více lhůt stanovených v čl. 7 odst. 1 tohoto nařízení, čl. 7 odst. 1 a čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999, náhrada pro daný vývoz je opravena, kromě případu vyšší moci, takto:

a)

náhrada je nejprve snížena o 15 %;

b)

takto snížená zbývající náhrada se navíc sníží o:

i)

2 % za každý den překročení lhůt uvedených v čl. 7 odst. 1 tohoto nařízení a v čl. 15 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999,

ii)

5 % za každý den překročení lhůty uvedené v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 800/1999.

Pokud jsou do šesti měsíců od stanovené lhůty předloženy doklady uvedené v čl. 49 odst. 2 nařízení (ES) č. 800/1999, je náhrada, případně stanovená v souladu s prvním pododstavcem, snížena o částku rovnající se 15 % náhrady, která by byla vyplacena, kdyby byly dodrženy všechny lhůty.

Ustanovení čl. 50 odst. 3, 4, a 6 nařízení (ES) č. 800/1999 se použijí obdobně.

Článek 11

Kontrola skladování

1.   Celní orgán provádí alespoň dvakrát za kalendářní rok neohlášené kontroly fungování a obsahu databáze.

Kontroly se týkají alespoň 5 % celkových množství produktů, které jsou podle databáze skladovány ke dni začátku kontrol. Kontroly jsou zaměřeny na vybrané maso v místě skladování, které by mělo být zaznamenáno v databázi, a zároveň na maso zaznamenané v databázi, které by se mělo nacházet v místě skladování.

O každé kontrole se vypracuje zpráva.

2.   Celní orgán informuje subjekt pověřený výplatou vývozní náhrady o:

a)

všech udělených, pozastavených nebo odebraných povolení;

b)

všech provedených kontrolách.

V případě podezření na nesrovnalosti mohou subjekty pověřené výplatou náhrad požádat celní orgán o provedení kontroly.

Článek 12

Sankce

Pokud celní orgán zjistí rozpor mezi fyzickým stavem zásob a stavem zásob zaznamenaným v databázi, pozastaví se povolení podle čl. 3 odst. 1 na dobu, kterou stanoví členské státy a která nesmí být kratší než tři měsíce ode dne zjištění rozporu. Během doby pozastavení není hospodářskému subjektu povoleno umístit vykostěné maso z dospělého skotu samčího pohlaví do celního skladu podle tohoto nařízení.

Povolení se nepozastaví, pokud rozpor mezi fyzickým stavem zásob a stavem zásob zaznamenaným v databázi vznikne v důsledku vyšší moci.

Povolení se rovněž nepozastaví, pokud chybějící množství nebo množství nezaznamenaná v databázi jsou menší než 1 % hmotnosti celkového množství produktů vybraných ke kontrole a pokud byl tento stav způsoben opomenutím nebo prostou administrativní chybou, pokud byla přijata opravná opatření s cílem zajistit, aby se podobné chyby neopakovaly.

V případě jejich opakování může celní orgán povolení s konečnou platností odebrat.

Článek 13

Sdělení Komisi

Členské státy sdělují Komisi množství vykostěného masa z dospělého skotu samčího pohlaví propuštěného do režimu uskladňování v celním skladu před vývozem v souladu s tímto nařízením a rozčleňují tato množství podle dvanáctimístného číselného kódu nomenklatury zemědělských produktů pro vývozní náhrady zavedené nařízením (EHS) č. 3846/87.

Členské státy přijmou opatření, aby zajistily, že toto sdělení proběhne nejpozději druhý měsíc následující po měsíci přijetí prohlášení o propuštění ke skladování.

Článek 14

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 212, 21.7.1982, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1713/2006 (Úř. věst. L 321, 21.11.2006, s. 11).

(3)  Úř. věst. L 62, 7.3.1980, s. 5. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 1713/2006.

(4)  Úř. věst. L 102, 17.4.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1713/2006.

(5)  Úř. věst. L 69, 13.3.2003, s. 18. Nařízení zrušené nařízením (ES) č. 1713/2006.

(6)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1713/2006.

(7)  Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1.

(8)  Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 42, 16.2.1990, s. 6.

(10)  Úř. věst. L 322, 27.11.2002, s. 4.

(11)  Úř. věst. L 330, 21.12.1994, s. 31.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1742/2006

ze dne 24. listopadu 2006

o otevření a správě celních kvót Společenství pro vína pocházející z Albánské republiky

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na článek 62 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda o stabilizaci a přidružení“) byla podepsána v Lucemburku dne 12. června 2006. Dohoda o stabilizaci a přidružení se nyní nachází v procesu ratifikace.

(2)

Rada dne 12. června 2006 uzavřela Prozatímní dohodu mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Albánskou republikou na straně druhé o obchodu a obchodních záležitostech (2) (dále jen „prozatímní dohoda“), která stanoví brzký vstup obchodních a s obchodem spojených ustanovení dohody o stabilizaci a přidružení v platnost. Prozatímní dohoda vstoupí v platnost dnem 1. prosince 2006.

(3)

Prozatímní dohoda a dohoda o stabilizaci a přidružení stanoví, že vína pocházející z Albánie lze dovážet do Společenství v rámci limitů celních kvót Společenství s nulovou celní sazbou.

(4)

Celní kvóty Společenství stanovené dohodou o stabilizaci a přidružení a prozatímní dohodou jsou roční a jsou obnovitelné na dobu neurčitou. Komise by měla přijmout prováděcí opatření pro otevření a správu celních kvót Společenství.

(5)

Nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (3), stanoví pravidla pro správu celních kvót, které mají být používány chronologicky podle dat přijetí celních prohlášení.

(6)

Zejména by všem dovozcům měl být zajištěn stejný a trvalý přístup k uvedeným celním kvótám a celní sazby stanovené pro tyto kvóty by měly být uplatňovány bez přerušení pro všechny dovozy dotyčných produktů do všech členských států až do vyčerpání kvót. Nic by nemělo bránit tomu, aby byly členské státy za účelem zajištění účinnosti společné správy těchto kvót oprávněny čerpat z objemů kvót potřebná množství odpovídající skutečným dovozům. Komunikace mezi členskými státy a Komisí by se měla uskutečňovat, pokud možno, elektronickou cestou.

(7)

Toto nařízení by mělo být použitelné dnem vstupu prozatímní dohody v platnost a mělo by zůstat použitelné poté, co vstoupí v platnost dohoda o stabilizaci a přidružení.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Pro vína dovážená do Společenství, pocházející z Albánie a uvedená v příloze se otevírají celní kvóty s nulovou celní sazbou.

2.   Nulová sazba se použije pod podmínkou, že dovezená vína jsou provázena dokladem o původu zboží podle protokolu 3 prozatímní dohody a dohody o stabilizaci a přidružení.

Článek 2

Celní kvóty uvedené v článku 1 spravuje Komise v souladu s články 308a až 308c nařízení (EHS) č. 2454/93.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. prosince 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 239, 1.9.2006, s. 2.

(3)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 402/2006 (Úř. věst. L 70, 9.3.2006, s. 35).


PŘÍLOHA

Pořadové č.

Kód KN (1)

Třídění TARIC

Popis

Objem roční kvóty

(v hl)

Clo v rámci kvóty

09.1512

ex 2204 10 19

91, 99

Jakostní šumivé víno, jiné než šampaňské nebo Asti spumante

Od 1. prosince 2006 do 31. prosince 2006: 5 000

Pro každý další rok, od 1. ledna do 31. prosince: 5 000

Osvobozeno

ex 2204 10 99

91, 99

2204 21 10

 

Jiné víno z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu nepřesahujícím 2 litry

ex 2204 21 79

79, 80

ex 2204 21 80

79, 80

ex 2204 21 84

59, 70

ex 2204 21 85

79, 80

ex 2204 21 94

20

ex 2204 21 98

20

ex 2204 21 99

10

09.1513

2204 29 10

 

Jiné víno z čerstvých hroznů, v nádobách o obsahu převyšujícím 2 litry

Od 1. prosince 2006 do 31. prosince 2006: 2 000

Pro každý další rok, od 1. ledna do 31. prosince: 2 000

Osvobozeno

2204 29 65

 

ex 2204 29 75

10

2204 29 83

 

ex 2204 29 84

20

ex 2204 29 94

20

ex 2204 29 98

20

ex 2204 29 99

10


(1)  Aniž jsou dotčena pravidla pro výklad kombinované nomenklatury, považuje se popis produktů pouze za orientační a působnost preferenčního režimu se v rámci této přílohy určuje zněním kódů KN. Je-li před kódem KN uvedeno „ex“, určuje se působnost preferenčního režimu současně zněním kódu KN a odpovídajícím popisem.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1743/2006

ze dne 24. listopadu 2006

o trvalém povolení doplňkové látky v krmivech

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), a zejména na článek 3 a čl. 9d odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (2), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 obsahuje ustanovení pro povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat.

(2)

Článek 25 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví přechodná opatření pro žádosti o povolení doplňkových látek v krmivech podané v souladu se směrnicí 70/524/EHS přede dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(3)

Žádost o povolení doplňkové látky uvedené v příloze tohoto nařízení byla podána přede dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Úvodní připomínky k této žádosti podle čl. 4 odst. 4 směrnice 70/524/EHS byly zaslány Komisi přede dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. S touto žádostí je tudíž třeba nadále nakládat v souladu s článkem 4 směrnice 70/524/EHS.

(5)

Na podporu této žádosti o povolení enzymatického přípravku 6-fytáza EC 3.1.3.26 z Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) bez časového omezení pro výkrm kuřat byly předloženy údaje. Dne 20. dubna 2006 vydal Evropský úřad pro bezpečnost potravin stanovisko k bezpečnosti a účinnosti uvedeného přípravku.

(6)

Z posouzení vyplývá, že podmínky stanovené pro toto povolení v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny. Používání uvedeného enzymatického přípravku podle přílohy tohoto nařízení by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(7)

Z posouzení této žádosti vyplývá, že je třeba požadovat některé postupy na ochranu pracovníků před expozicí doplňkové látce uvedené v příloze. Tuto ochranu by mělo zajistit používání směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (3).

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravek náležející do skupiny „enzymy“ uvedený v příloze se povoluje bez časového omezení jako doplňková látka ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise (ES) č. 1800/2004 (Úř. věst. L 317, 16.10.2004, s. 37).

(2)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 378/2005 (Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 8).

(3)  Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


PŘÍLOHA

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Minimální obsah

Maximální obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity/kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1640

6-fytáza

EC 3.1.3.26

Přípravek 6-fytáza z Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) s minimem aktivity pro:

kapalnou formu:

6-fytáza: 5 000 FTU (1)/ml

Výkrm kuřat

 

250 FTU

 

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při peletování.

2.

Doporučená dávka na 1 kg kompletního krmiva: 250–750 FTU.

3.

Pro použití do krmných směsí s obsahem více než 0,23 % fosforu vázaného na fytin.

Bez časového omezení


(1)  1 FTU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za minutu ze substrátu fytátu sodného při pH 5,5 a teplotě 37 °C.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1744/2006

ze dne 24. listopadu 2006,

kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpory pro chov bource morušového

(kodifikované znění)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1544/2006 ze dne 5. října 2006 o zvláštním opatření na podporu chovu bource morušového (1), a zejména na čl. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 1054/73 ze dne 18. dubna 1973, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování podpory pro chov bource morušového (2), bylo několikrát podstatně změněno (3). Z důvodu srozumitelnosti a přehlednosti by mělo být uvedené nařízení kodifikováno.

(2)

Ve smyslu čl. 1 nařízení (ES) č. 1544/2006 a čl. 2 odst. 3 nařízení Rady (EHS) č. 922/72 ze dne 2. května 1972 kterým se stanoví obecná pravidla pro poskytování podpory pro chov bource morušového (4), je podpora poskytována pouze pro boxy s vajíčky, které jich obsahují minimální množství a které daly vzniknout minimální produkci zámotků. Je vhodné ponechat stanovení této minimální produkce na členských státech, avšak s ohledem na běžné podmínky produkce ve Společenství.

(3)

Ve smyslu článku 3 nařízení (EHS) č. 922/72 by měly členské státy zavést režim kontrol, který zaručí, že produkt, pro který je podpora žádána, splňuje podmínky pro její poskytnutí. V důsledku toho musí žádosti o podporu podané chovateli obsahovat alespoň minimum údajů nezbytných pro provedení kontroly.

(4)

Je nutné stanovit jednotné podmínky pro vyplácení podpory.

(5)

Členské státy jsou oprávněny poskytovat podporu pouze chovatelům, kteří dodali svoje boxy s vajíčky prostřednictvím schváleného subjektu a kteří dodali schválenému subjektu vyprodukované zámotky. Za účelem náležitého uplatňování režimu podpor je nutné stanovit podmínky pro schvalování těchto subjektů.

(6)

Za účelem zajistit, v tomto zvláštním případě, účinný režim kontrol je nutné, aby bylo k žádosti o podporu přiloženo osvědčení vydané výše uvedenými subjekty, jehož správnost ověří členské státy.

(7)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro přírodní vlákna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Podpora podle článku 1 nařízení (ES) č. 1544/2006 je poskytována pro bource morušového chovaného ve Společenství za podmínek stanovených v článcích 2 až 6 tohoto nařízení.

Článek 2

Podpora je poskytována pouze pro boxy:

a)

které obsahují nejméně 20 000 vajíček bource morušového zralých k vylíhnutí;

b)

z nichž vzešla minimální produkce tříděných zámotků, jejichž vnější vzhled je vyhovující, jsou zralé, mají jednotnou barvu i rozměry, jsou bez skvrn a rzi a jsou vhodné ke smotávání.

Minimální produkce uvedená v písmenu b) je stanovena příslušným členský státem a nemůže být nižší než 20 kilogramů.

Článek 3

1.   Podpora je chovateli bource morušového poskytována na jeho vlastní žádost podanou každoročně nejpozději do 30. listopadu, s výjimkou případu vyšší moci.

Pokud je však žádost podána:

nejpozději dne 31. prosince téhož roku, jsou vyplaceny dvě třetiny podpory,

nejpozději dne 31. ledna následujícího roku, je vyplacena jedna třetina podpory.

Každý chovatel může podat pouze jednu žádost.

2.   Členský stát chovateli podporu vyplatí do 4 měsíců po předložení žádosti.

Článek 4

1.   Žádost o podporu obsahuje alespoň tyto údaje:

jméno, adresu a podpis žadatele,

počet použitých boxů s vajíčky a datum či data jejich dodání,

množství zámotků vyprodukovaných z těchto vajíček a datum či data jejich dodání,

místo uskladnění vyprodukovaných zámotků nebo, pokud byly prodány a dodány, jméno a adresu prvního kupce.

2.   Pokud se uplatňuje ustanovení čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS) č. 922/72, může být žádost přijata pouze v případě, že je doprovázena osvědčeními podle článku 6 tohoto nařízení.

Článek 5

1.   V souladu s čl. 2 odst. 2 nařízení (EHS) č. 922/72 mohou být schváleny pouze veřejné nebo soukromé subjekty, jejichž účetnictví uvádí alespoň:

počet dodaných boxů, včetně jména chovatele-příjemce a data výdeje,

množství obdržených zámotků, včetně jména chovatele/dodavatele a data přijetí.

2.   Členské státy podrobí schválené subjekty kontrole, která především umožní ověřit soulad účetních údajů s údaji v osvědčeních podle článku 6.

Článek 6

Schválené subjekty dodávají chovatelům:

nejpozději 40 dnů po vydání boxů s vajíčky osvědčení uvádějící alespoň jméno a adresu příslušného chovatele, množství dodaných boxů, datum vydání a datum vydání osvědčení,

nejpozději 40 dnů po obdržení zámotků osvědčení uvádějící alespoň jméno a adresu příslušného chovatele, množství obdržených zámotků, datum přijetí a datum vydání osvědčení.

Článek 7

Nařízení (EHS) č. 1054/73 se zrušuje.

Odkazy na zrušené nařízení se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze II.

Článek 8

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

José Manuel BARROSO

předseda


(1)  Úř. věst. L 286, 17.10.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 105, 20.4.1973, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 3565/92 (Úř. věst. L 362, 11.12.1992, s. 10).

(3)  Viz s. 21 tohoto Úředního věstníku.

(4)  Úř. věst. L 106, 5.5.1972, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (EHS) č. 668/74 (Úř. věst. L 85, 29.3.1974, s. 61).


PŘÍLOHA I

Zrušené nařízení a jeho následné změny

Nařízení Komise (EHS) č. 1054/73

(Úř. věst. L 105, 20.4.1973, s. 4)

Nařízení Komise (EHS) č. 683/74

(Úř. věst. L 83, 28.3.1974, s. 13)

Nařízení Komise (EHS) č. 3565/92

(Úř. věst. L 362, 11.12.1992, s. 10)


PŘÍLOHA II

Srovnávací tabulka

Nařízení (EHS) č. 1054/73

Toto nařízení

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Článek 3

Článek 4

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Článek 6

Článek 6

Článek 7

Článek 7

Článek 8

Přílohy I a II


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/22


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1745/2006

ze dne 24. listopadu 2006,

kterým se mění nařízení (ES) č. 936/97 o otevření a správě celních kvót pro vysoce jakostní čerstvé, chlazené a zmrazené hovězí maso a pro zmrazené buvolí maso

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1), a zejména na čl. 32 odst. 1 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 936/97 (2) stanoví otevření a správu řady celních kvót pro vysoce jakostní hovězí maso na víceletém základě.

(2)

Podmínky pro tyto kvóty se řídí podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 936/97. Ustanovení čl. 2 písm. a), c) a d) uvedeného nařízení uvádějí zejména definici vysoce jakostního masa dovezeného z Argentiny, Uruguaye a Brazílie. S cílem uvádět parametry, které lze ověřit a zkontrolovat, by tyto definice měly být změněny, jakmile vstoupí v platnost nařízení Rady (ES) č. 1532/2006 ze dne 12. října 2006 o podmínkách pro některé dovozní kvóty na vysoce jakostní hovězí maso (3), a měly by odkazovat na odpovídající úřední kategorie stanovené příslušnými orgány každé z těchto zemí v den vstupu v platnost uvedeného nařízení.

(3)

Je rovněž vhodné upřesnit, že článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (4) o stanovení systému identifikace a evidence skotu a označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa by se měl vztahovat na dovoz vysoce jakostního hovězího masa podle čl. 2 písm. a), c) a d) nařízení (ES) č. 936/97.

(4)

Nařízení (ES) č. 936/97 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro hovězí a telecí maso,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Článek 2 nařízení (ES) č. 936/97 se mění takto:

1.

Písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

28 000 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00 a 0206 10 95 a odpovídající této definici:

‚vybrané kusy hovězího masa z volů, z mladých volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla volů se opatří označením »JJ«, »J«, »U« nebo »U2«, jatečně opracovaná těla mladých volů a jalovic označením »AA«, »A« nebo »B« podle úřední klasifikace hovězího masa stanovené argentinským Sekretariátem pro zemědělství, chov hospodářských zvířat, rybolov a potraviny (Secretaría de Agricultura, Ganadería, Pesca y Alimentos – SAGPyA).‘

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 (5).

K údajům na štítku lze doplnit údaj ‚vysoce jakostní hovězí maso‘.

2.

Písmena c) a d) se nahrazují tímto:

„c)

6 300 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 a 0206 29 91 a odpovídající této definici:

‚vybrané kusy hovězího masa z volů (»novillo«) nebo jalovic (»vaquillona«) podle úřední klasifikace jatečně opracovaného hovězího masa stanovené uruguayským Národním ústavem pro maso (Instituto Nacional de Carnes – INAC). Zvířata splňující podmínky pro produkci vysoce jakostního hovězího masa pocházejí po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla se v souladu s výše uvedenou klasifikací opatří označením »I«, »N« nebo »A« s protučnělostí »1«, »2« nebo »3«.‘

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze doplnit údaj ‚vysoce jakostní hovězí maso‘.

d)

5 000 tun vykostěného hovězího masa kódu KN 0201 30 00, 0202 30 90, 0206 10 95 a 0206 29 91 a odpovídající této definici:

‚vybrané kusy masa z volů nebo z jalovic pocházejících po odstavení výhradně z pastevních chovů. Jatečně opracovaná těla se opatří označením »B« s protučnělostí »2« nebo »3« podle úřední klasifikace jatečně opracovaného hovězího masa stanovené brazilským Ministerstvem zemědělství, chovu hospodářských zvířat a zásobování (Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento).‘

Kusy musí být označeny v souladu s článkem 13 nařízení (ES) č. 1760/2000.

K údajům na štítku lze doplnit údaj ‚vysoce jakostní hovězí maso‘.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se na hovězí maso, na které se vztahuje osvědčení o pravosti vydané ode dne 1. ledna 2007.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 137, 28.5.1997, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 408/2006 (Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 3).

(3)  Úř. věst. L 283, 14.10.2006, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(5)  Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1.“


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/24


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1746/2006

ze dne 24. listopadu 2006,

kterým se opravuje nařízení (ES) č. 1279/2006, kterým se pro hospodářský rok 2005/06 stanoví zvláštní zemědělský přepočítací koeficient pro minimální ceny cukrové řepy, jakož i pro dávky z výroby a doplňkovou dávku v odvětví cukru pro měny členských států, které nepřijaly jednotnou měnu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 318/2006 ze dne 20. února 2006 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 1713/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro používání zemědělského přepočítacího koeficientu v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 1 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha nařízení Komise (ES) č. 1279/2006 (3) obsahuje chybu, pokud jde o zvláštní zemědělský přepočítací koeficient stanovený pro slovenskou korunu.

(2)

Tuto chybu je třeba opravit a nahradit směnný kurz 39,0739, který je uveden pro slovenskou korunu, kurzem 38,0739.

(3)

Aby se pokryl hospodářský rok 2005/06, je třeba použít opravený kurz od data použití nařízení (ES) č. 1279/2006,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1279/2006 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. července 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1585/2006 (Úř. věst. L 294, 25.10.2006, s. 19).

(2)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 94. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1509/2001 (Úř. věst. L 200, 25.7.2001, s. 19).

(3)  Úř. věst. L 233, 26.8.2006, s. 10.


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Zvláštní směnný kurz

1 euro =

29,0021

česká koruna

7,45928

dánská koruna

15,6466

estonská koruna

0,574130

kyperská libra

0,696167

lotyšský lat

3,45280

litevský litas

254,466

maďarský forint

0,429300

maltská lira

3,92889

polský zlotý

239,533

slovinský tolar

38,0739

slovenská koruna

9,37331

švédská koruna

0,684339

libra šterlinků“


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/26


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 17. listopadu 2006

o změně rozhodnutí 2005/432/ES, kterým se stanoví veterinární a hygienické podmínky a vzory osvědčení pro dovoz masných výrobků určených k lidské spotřebě ze třetích zemí a kterým se zrušují rozhodnutí 97/41/ES, 97/221/ES a 97/222/ES

(oznámeno pod číslem K(2006) 5444)

(Text s významem pro EHP)

(2006/801/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 92/118/EHS ze dne 17. prosince 1992 o veterinárních a hygienických předpisech pro obchod s produkty živočišného původu ve Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní předpisy Společenství uvedené v kapitole I přílohy A směrnice 89/662/EHS, a pokud jde o patogenní původce, směrnice 90/425/EHS (1), a zejména na čl. 10 odst. 2 písm. c) uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (2), a zejména na čl. 8 odst. 4, čl. 9 odst. 2 písm. b) a čl. 9 odst. 4 písm. b) a c) uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Je nutné aktualizovat některé odkazy na definice uvedené v rozhodnutí Komise 2005/432/ES (3).

(2)

Vzhledem k tomu, že nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin, nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu, a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě, jsou nyní v platnosti, je nutné změnit a aktualizovat veterinární podmínky a veterinární osvědčení pro dovoz masných výrobků z domácího skotu, prasat, ovcí, koz, lichokopytníků, drůbeže, zvěře ve farmovém chovu, domácích králíků a volně žijící zvěře do Společenství.

(3)

Vzor veterinárního osvědčení by měl být změněn za účelem usnadnění fungování systému TRACES, zřízeného v souladu s rozhodnutím Komise 2003/623/ES ze dne 19. srpna 2003 o vývoji integrovaného počítačového veterinárního systému TRACES (4).

(4)

Je vhodné stanovit přechodné období, během kterého lze nadále používat osvědčení vydaná podle dřívějších pravidel.

(5)

Rozhodnutí 2005/432/ES by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2005/432/ES se mění takto:

1.

Články 2 a 3 se nahrazují tímto:

„Článek 2

Definice masných výrobků

Pro účely tohoto rozhodnutí se použije definice masných výrobků uvedená v bodu 7.1 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004.

Článek 3

Podmínky týkající se živočišných druhů a zvířat

Členské státy zajistí, aby zásilky masných výrobků dovážených do Společenství pocházely z masa nebo masných výrobků z těchto živočišných druhů nebo zvířat:

a)

domácí drůbež těchto živočišných druhů: slepice, krocani, perličky, husy a kachny;

b)

domácí zvířata těchto živočišných druhů: skot (včetně Bubalus bubali a Bison bison), prasata, ovce, kozy a lichokopytníci;

c)

zvěř ve farmovém chovu a domácí králíci ve smyslu bodu 1.6 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004;

d)

volně žijící zvěř ve smyslu bodu 1.5 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004.“

2.

Příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto rozhodnutí.

3.

Příloha IV se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. března 2007.

Veterinární osvědčení vydaná před datem použitelnosti tohoto rozhodnutí však mohou být používána do 1. června 2007.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 17. listopadu 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 62, 15.3.1993, s. 49. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195, 2.6.2004, s. 12).

(2)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(3)  Úř. věst. L 151, 14.6.2005, s. 3. Rozhodnutí ve znění rozhodnutím 2006/330/ES (Úř. věst. L 121, 6.5.2006, s. 43).

(4)  Úř. věst. L 216, 28.8.2003, s. 58.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA III

(vzor veterinárního osvědčení pro masné výrobky určené k zaslání do Evropského společenství ze třetích zemí)

Image

Image

Image

Image


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA IV

(Tranzit a/nebo skladování)

Image

Image


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/34


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 23. listopadu 2006,

kterým se schvalují plány eradikace klasického moru prasat u divokých prasat a nouzového očkování takových prasat a prasat chovaných v hospodářstvích proti této nákaze v Rumunsku

(oznámeno pod číslem K(2006) 5426)

(Text s významem pro EHP)

(2006/802/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedené smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 42 uvedeného aktu,

s ohledem na směrnici Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (1), a zejména na čl. 16 odst. 1 druhý pododstavec, čl. 19 odst. 3 druhý pododstavec a čl. 20 odst. 2 čtvrtý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2001/89/ES stanoví minimální opatření Společenství pro tlumení klasického moru prasat. Tato opatření zahrnují ustanovení, že členské státy musí po potvrzení primárního případu klasického moru prasat u divokých prasat předložit Komisi plán opatření na eradikaci této nákazy. Tato opatření stanoví rovněž nouzové očkování divokých prasat a prasat chovaných v hospodářství.

(2)

V roce 2006 se klasický mor prasat vyskytoval v Rumunsku u divokých prasat a prasat chovaných v hospodářstvích.

(3)

Vzhledem k přistoupení Rumunska by měla být opatření týkající se situace v souvislosti s klasickým morem prasat v této zemi stanovena na úrovni Společenství.

(4)

Rumunsko zavedlo program sledování a tlumení klasického moru prasat na celém svém území. Tento program stále probíhá.

(5)

Rumunsko rovněž předložilo Komisi dne 27. září 2006 plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat a plán nouzového očkování divokých prasat proti klasickému moru prasat na celém území Rumunska.

(6)

Kromě toho předložilo Rumunsko dne 27. září 2006 ještě plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat, plán nouzového očkování prasat chovaných ve velkých hospodářstvích markerovou očkovací látkou a plán nouzového očkování prasat chovaných v malých hospodářstvích běžnou živou oslabenou očkovací látkou.

(7)

Komise tyto plány předložené Rumunskem posoudila a shledala, že jsou v souladu se směrnicí 2001/89/ES.

(8)

V zájmu zdraví zvířat musí Rumunsko zajistit účinné provádění těchto opatření, zejména zřízením plně funkčních vnitrostátních a místních středisek tlumení nákazy, jak je stanoveno v plánech předložených dne 27. září 2006.

(9)

Vzhledem k endemické přítomnosti klasického moru prasat na území Rumunska přijala Komise rozhodnutí 2006/779/ES ze dne 14. listopadu 2006 o přechodných kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v Rumunsku (2), která by měla být uplatňována ode dne vstupu smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.

(10)

Opatření stanovená rozhodnutím 2006/779/ES zakazují mimo jiné odesílání vepřového masa, výrobků z vepřového masa a výrobků a přípravků obsahujících vepřové maso z Rumunska do ostatních členských států. Pro tyto účely musí být maso a výrobky z něj opatřeny zvláštním označením. Je rovněž vhodné, aby bylo čerstvé maso pocházející z prasat očkovaných v průběhu nouzového očkování v souladu s tímto rozhodnutím opatřeno stejným označením a aby byly stanoveny předpisy i pro uvedení takového masa na trh.

(11)

Vzhledem k přistoupení Rumunska by měla být opatření stanovená tímto rozhodnutím schválena jako přechodná opatření, která se použijí od data přistoupení a budou platná po dobu devíti měsíců.

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat

Schvaluje se plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat v oblasti vymezené v bodě 1 přílohy, který předložilo Rumunsko Komisi dne 27. září 2006.

Článek 2

Plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u divokých prasat

Schvaluje se plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u divokých prasat v oblasti vymezené v bodě 2 přílohy, který předložilo Rumunsko Komisi dne 27. září 2006.

Článek 3

Plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích markerovou očkovací látkou

Schvaluje se plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích v oblasti vymezené v bodě 3 přílohy, který předložilo Rumunsko Komisi dne 27. září 2006.

Článek 4

Plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích běžnou živou oslabenou očkovací látkou

Schvaluje se plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích běžnou živou oslabenou očkovací látkou v oblasti vymezené v bodě 4 přílohy, který předložilo Rumunsko Komisi dne 27. září 2006.

Článek 5

Závazky Rumunska týkající se vepřového masa

Rumunsko zajistí, aby vepřové maso pocházející z prasat:

a)

která byla očkována markerovou očkovací látkou v souladu s článkem 3, bylo omezeno na vnitrostátní trh a nebylo odesíláno do ostatních členských států;

b)

která byla očkována v souladu s článkem 3 a 4 tohoto rozhodnutí, bylo označeno zvláštním označením zdravotní nezávadnosti nebo zvláštní identifikační značkou, jež nelze zaměnit s razítkem Společenství, jak je stanoveno v článku 4 rozhodnutí 2006/779/ES;

c)

která jsou očkována běžnou živou oslabenou očkovací látkou v souladu s článkem 4, bylo omezeno na soukromou domácí spotřebu nebo na přímé dodávky malého množství výrobcem konečnému spotřebiteli nebo na místní trh ve stejné obci a aby nebylo odesíláno do ostatních členských států.

Článek 6

Informační povinnost Rumunska

Rumunsko zajistí, aby byla Komise a členské státy každý měsíc informovány o provádění plánů nouzového očkování prasat podle článků 3 a 4, a to o:

a)

počtu očkovaných prasat, počtu použitých dávek očkovací látky a počtu hospodářství, ve kterých byla prasata očkována;

b)

počtu poražených prasat a seznamu jatek, ve kterých byla prasata poražena;

c)

počtu a povaze sledovacích testů provedených za účelem kontroly očkování a o výsledku těchto testů.

Článek 7

Opatření Rumunska pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím

Rumunsko přijme opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím a tato opatření zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 8

Použitelnost

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem vstupu smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.

Použije se na období devíti měsíců.

Článek 9

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(2)  Úř. věst. L 314, 15.11.2006, s. 48.


PŘÍLOHA

1.   Oblasti, ve kterých má být prováděn plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat:

Celé území Rumunska.

2.   Oblasti, ve kterých má být prováděn plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u divokých prasat:

Celé území Rumunska.

3.   Oblasti, ve kterých má být prováděn plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích markerovou očkovací látkou:

Celé území Rumunska.

4.   Oblasti, ve kterých má být prováděn plán nouzového očkování proti klasickému moru prasat u prasat chovaných v hospodářstvích běžnou živou oslabenou očkovací látkou:

Celé území Rumunska.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/38


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 23. listopadu 2006

o změně rozhodnutí 2005/381/ES, kterým se zavádí dotazník pro podávání zpráv o uplatňování směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES

(oznámeno pod číslem K(2006) 5546)

(Text s významem pro EHP)

(2006/803/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/87/ES ze dne 13. října 2003 o vytvoření systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství a o změně směrnice Rady 96/61/ES (1) a zejména na čl. 21 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dotazník uvedený v příloze rozhodnutí Komise 2005/381/ES (2) by měl být upraven s přihlédnutím ke zkušenostem, které členské státy a Komise získaly při jeho používání a při posuzování odpovědí za účelem vypracování výročních zpráv, jež měly být předloženy do 30. června 2005.

(2)

V odpovědích členských států byly určeny oblasti významné pro zprávu Komise o uplatňování směrnice 2003/87/ES, které dosud nejsou v dotazníku uvedeném v příloze rozhodnutí 2005/381/ES zahrnuty.

(3)

Při posuzování odpovědí členskými státy se ukázalo, že některé otázky nebyly zodpovězeny jednotně a vyžadují bližší objasnění.

(4)

Zkušenosti získané během prvního kola monitorování, podávání zpráv a ověřování emisí oxidu uhličitého ze zařízení zařazených do systému obchodování s povolenkami na emise si vyžádaly přezkoumání příslušných částí dotazníku.

(5)

Příloha rozhodnutí 2005/381/ES by proto měla být příslušným způsobem změněna a z důvodu vyjasnění nahrazena.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 6 směrnice Rady 91/692/EHS ze dne 23. prosince 1991, kterou se normalizují a racionalizují zprávy o provádění některých směrnic týkajících se životního prostředí (3),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha rozhodnutí 2005/381/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 275, 25.10.2003, s. 32. Směrnice změněná směrnicí 2004/101/ES (Úř. věst. L 338, 13.11.2004, s. 18).

(2)  Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 43.

(3)  Úř. věst. L 377, 31.12.1991, s. 48. Směrnice ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

ČÁST 1

DOTAZNÍK O PROVÁDĚNÍ SMĚRNICE 2003/87/ES

1.   Podrobné údaje o instituci, která zprávu předkládá

1.

Jméno kontaktní osoby:

2.

Úřední titul kontaktní osoby:

3.

Název a útvar organizace:

4.

Adresa:

5.

Mezinárodní telefonní číslo:

6.

Mezinárodní faxové číslo:

7.

E-mail:

2.   Příslušné orgány

Otázky 2.1 a 2.2 se zodpovědí ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

2.1.

Uveďte názvy a zkratky příslušných orgánů, které jsou ve vaší zemi zapojeny do systému obchodování s emisemi.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Název

Zkratka

Kontaktní údaje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.2.

Uveďte, které příslušné orgány jsou odpovědné za jednotlivé úkoly uvedené v tabulce níže; použijte přitom zkratky těchto orgánů.

Uveďte zkratky příslušných orgánů, které mají na starosti následující úkoly:

Vydávání povolení

 

Přidělování povolenek

 

Vydávání povolenek

 

Ověřování metodiky monitorování

 

Získávání ověřených zpráv o emisích a dohled nad nimi

 

Akreditace ověřovatelů

 

Registr

 

Dodržování a vymáhání

 

Vydávání ERU jako hostitelská země

 

Schvalování CER a ERU z hlediska souladu s požadavky

 

Správa rezervy pro nové účastníky

 

Informace pro veřejnost

 

Dražby

 

Správa začlenění

 

Správa vytváření sdružení

 

Jiné (uveďte):

 

3.   Zahrnutí činností a zařízení

3.1.

Kolik spalovacích zařízení má ke dni 31. prosince vykazovaného roku jmenovitý tepelný příkon vyšší než 20 MW, ale nižší než 50 MW? Kolik ekvivalentů CO2 celkem bylo těmito zařízeními ve vykazovaném období vypuštěno?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

 

Počet

Podíl z celkového počtu zařízení nebo emisí

Počet zařízení o jmenovitém tepelném příkonu vyšším než 20 MW, ale nižším než 50 MW

 

 

Počet ekvivalentů CO2 vypuštěných těmito zařízeními

 

 

3.2.

K jakým změnám došlo během vykazovaného období ve srovnání s tabulkou národního alokačního plánu, zapsanou v nezávislém protokolu transakcí Společenství (Community Independent Transaction Log) dne 1. ledna vykazovaného roku (noví účastníci na trhu, ukončení, zařízení ležící pod kapacitním prahem)?

K zodpovězení této otázky použijte tabulku 1 v části 2 této přílohy.

3.3.

Obdržel příslušný orgán během vykazovaného období žádost nebo žádosti od provozovatelů, kteří chtějí vytvořit sdružení podle článku 28 směrnice 2003/87/ES? Pokud ano, na kterou činnost uvedenou v příloze I směrnice 2003/87/ES (dále jen ‚činnost podle přílohy I‘) se žádost vztahuje? Bylo sdružení vytvořeno?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Hlavní činnost podle přílohy I (1)

Počet obdržených žádostí

Počet vytvořených sdružení

Energetika

E1

Spalovací zařízení o jmenovitém tepelném příkonu větším než 20 MW (s výjimkou zařízení pro spalování nebezpečných nebo komunálních odpadů)

 

 

E2

Rafinerie minerálních olejů

 

 

E3

Koksovací pece

 

 

Výroba a zpracování železných kovů

F1

Zařízení na pražení nebo slinování kovové rudy (včetně sirníkové rudy)

 

 

F2

Zařízení na výrobu surového železa nebo oceli (z prvotních nebo druhotných surovin), včetně kontinuálního lití, o kapacitě větší než 2,5 t za hodinu

 

 

Zpracování nerostů

M1

Zařízení na výrobu cementového slínku v rotačních pecích o výrobní kapacitě větší než 500 t denně nebo na výrobu vápna v rotačních pecích o výrobní kapacitě větší než 50 t denně nebo v jiných pecích o výrobní kapacitě větší než 50 t denně

 

 

M2

Zařízení na výrobu skla, včetně skleněných vláken, o kapacitě tavení větší než 20 t denně

 

 

M3

Zařízení na výrobu keramických výrobků vypalováním, zejména krytinových tašek, cihel, žáruvzdorných tvárnic, obkládaček, kameniny nebo porcelánu, o výrobní kapacitě větší než 75 t denně nebo o kapacitě pecí větší než 4 m3 a s hustotou vsázky větší než 300 kg/m3

 

 

Ostatní činnosti

Průmyslové závody na výrobu

O1

a)

buničiny ze dřeva nebo jiných vláknitých materiálů

 

 

O2

b)

papíru a lepenky o výrobní kapacitě nad 20 t denně

 

 

3.4.

Existují jiné relevantní informace týkající se zahrnutí zařízení a činností ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

4.   Vydávání povolení pro zařízení

Otázky 4.1 až 4.4 se zodpovědí ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

4.1.

Jaká opatření byla přijata k zajištění toho, aby provozovatelé dodržovali požadavky stanovené v jejich povolení k vypouštění emisí skleníkových plynů?

Poznámka: Pokuty nebo sankce, které mohou být uloženy za porušení předpisů, se neuvádějí zde, nýbrž v oddíle 11.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících opatření se ve vaší zemi uplatňují? (Případně doplňte vysvětlující text.)

V případě nesrovnalostí se účet zablokuje

ano/ne

V případě nesrovnalostí se prodej zakáže

ano/ne

Odejmutí povolení; pozastavení účasti zařízení

ano/ne

Namátkové nebo běžné kontroly a inspekce prováděné správním orgánem

ano/ne

Chybějí-li zprávy o emisích, používají se konzervativní odhady emisí

ano/ne

Ověřovací orgány kontrolují dodržování podmínek povolení

ano/ne

Pravidelná setkání se zástupci průmyslu a sdružení k projednání příslušných záležitostí

ano/ne

Jsou poskytovány konkrétní formy a pokyny pro podávání zpráv

ano/ne

Provozovatelé, kteří nedodržují předpisy, jsou veřejně označeni

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

4.2.

Jakým způsobem zajišťují vnitrostátní právní předpisy, aby v případě, na němž se podílí více než jeden příslušný orgán, byly podmínky a postup pro vydávání povolení plně koordinovány? Jak se tato koordinace uplatňuje v praxi?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Více než jeden příslušný orgán

ano/ne

Pokud ano, zodpovězte následující otázky:

Spolupráce je výslovně regulována zákonem nebo vyhláškou

ano/ne

Je ustanovena komise nebo pracovní skupina nebo je zajištěna koordinace s pravidelnými zasedáními

ano/ne

Pokyny pro provádění vnitrostátního práva o obchodování s emisemi

ano/ne

Interpretační skupina pro vyjasňování nejednoznačných záležitostí

ano/ne

Koordinace správních aktů jedním ústředním orgánem

ano/ne

K zajištění jednotného provádění jsou pořádána školení

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

4.3.

Jaká opatření byla přijata k zajištění toho, aby u zařízení, která provádějí činnosti uvedené v příloze I Rady směrnice 96/61/ES (2) (směrnice IPPC), byly podmínky a postupy pro udělení povolení k vypouštění emisí skleníkových plynů koordinovány s podmínkami a postupy pro udělení povolení stanovenými v uvedené směrnici? Byly požadavky článků 5, 6 a 7 směrnice 2003/87/ES začleněny do postupů stanovených ve směrnici 96/61/ES? Pokud ano, jakým způsobem bylo začlenění provedeno?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Požadavky stanovené v článcích 5–7 směrnice 2003/87/ES byly provedeny ve vnitrostátním právu

ano/ne

Právní předpis, kterým se provádí směrnice o integrované prevenci a omezování znečistění (IPPC), neobsahuje emisní ani koncentrační limity pro CO2

ano/ne

Integrovaný povolovací postup podle směrnice IPPC a směrnice o obchodování s emisemi (ET)

ano/ne

Samostatná povolení pro směrnici IPPC a směrnici ET

ano/ne

K získání povolení pro IPPC je třeba mít platné povolení pro systém obchodování s emisemi (ETS)

ano/ne

K získání povolení pro ETS je třeba mít platné povolení pro IPPC

ano/ne

Regulační orgány IPPC přezkoumají, zda je povolení pro ETS potřebné, a uvědomí o tom regulační orgány ETS

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

4.4.

Jaké jsou právní předpisy, postupy a praxe týkající se aktualizace podmínek povolení příslušným orgánem podle článku 7 směrnice 2003/87/ES?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Uveďte s ohledem na právní úpravu, kterou se provádí článek 7 směrnice 2003/87/ES

 

Která z následujících opatření, postupů nebo praktik se uplatňují ve vaší zemi ? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Ke změně typu zařízení nebo provozního režimu se vyžaduje povolení

ano/ne

Ke změnám metodiky monitorování se vyžaduje povolení

ano/ne

Změny je třeba oznamovat předem

ano/ne

Uzavření zařízení je třeba neprodleně oznámit

ano/ne

Za nedodržování požadavku na aktualizaci metodiky monitorování se ukládají sankce

ano/ne

Změna provozovatele vyžaduje aktualizaci povolení

ano/ne

Méně důležité změny se pouze zaznamenávají

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

4.5.

Kolik povolení bylo aktualizováno během vykazovaného období z důvodů změn v povaze nebo fungování zařízení nebo po jejich rozšíření provedených provozovateli podle článku 7 směrnice 2003/87/ES? Uveďte počet aktualizovaných povolení v každé kategorii (zvýšení kapacity, snížení kapacity, změna postupu atd.).

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

V každé kategorii uveďte počet změn:

Změn celkem

 

Odvoláno

 

Vyřazeno

 

Převedeno

 

Zvýšení kapacity

 

Snížení kapacity

 

Změny v podrobnostech monitorování a podávání zpráv

 

Změna názvu zařízení nebo provozovatele

 

Nevýznamné změny

 

Oznámení o změnách bez aktualizace povolení

 

Jiné (uveďte):

 

4.6.

Existují jiné relevantní informace týkající se vydávání povolení pro zařízení ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

5.   Uplatňování pokynů pro monitorování a podávání zpráv

Otázka 5.1 se zodpoví ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, v první zprávě za každé obchodovací období a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

5.1.

Které právní akty byly ve vaší zemi přijaty za účelem dodržování pokynů o monitorování a podávání zpráv? Povolují právní předpisy ve vaší zemi odchylky od pokynů pro monitorování a podávání zpráv, například pro určitá paliva nebo činnosti? Pokud ano, upřesněte jaké.

5.2.

Které úrovně byly použity v metodikách pro monitorování hlavních emitujících zařízení (srov. rozhodnutí Komise 2004/156/ES (3))?

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 2 v části 2 této přílohy. Údaje požadované v tabulce 2 je třeba uvést pouze u největších zařízení spadajících do působnosti směrnice ET, která k celkovým emisím zařazeným do systému obchodování přispívají souhrnně do 50 %. Za zdroje v těchto zařízeních o emisích nižších než 25 kt ekv. CO2 za rok se údaje nevyžadují.

5.3.

Pokud byly v metodice monitorování přijaty úrovně nižší, než jsou minimální úrovně uvedené v tabulce 1 oddílu 4.2.2.1.4 přílohy I rozhodnutí 2004/156/ES, uveďte pro každé zařízení, u něhož k této situaci došlo, zahrnuté emise, činnost, kategorii úrovně (údaje o činnosti, čistou výhřevnost, emisní faktor, oxidační faktor nebo konverzní faktor) a přístup k monitorování/úroveň uvedenou v povolení.

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 3 v části 2 této přílohy. Údaje požadované v tabulce 3 je třeba uvést pouze u zařízení nevykazovaných v rámci otázky 5.2. Obecné odchylky podle vnitrostátních právních předpisů je třeba uvést v rámci otázky 5.1.

5.4.

Která zařízení dočasně uplatnila jiné metody úrovně než metody dohodnuté s příslušnými orgány?

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 4 v části 2 této přílohy.

5.5.

V kolika zařízeních bylo prováděno nepřetržité měření emisí? Uveďte počet zařízení pro jednotlivé činnosti v příloze I a v rámci každé činnosti počet zařízení pro jednotlivé podkategorie na základě vykázaných ročních emisí (méně než 50 kt, 50–500 kt a více než 500 kt).

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 5 v části 2 této přílohy.

5.6.

Jaké množství CO2 bylo převedeno ze zařízení? Uveďte počet tun CO2 převedených podle oddílu 4.2.2.1.2 přílohy I rozhodnutí Komise 2004/156/ES a počet zařízení, která převáděla CO2, pro jednotlivé činnosti v příloze I směrnice 2003/87/ES.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Hlavní činnost podle přílohy I

Počet zařízení

Množství převedeného CO2 (v kt CO2)

Použití převedeného CO2

E1

 

 

 

E2

 

 

 

E3

 

 

 

F1

 

 

 

F2

 

 

 

M1

 

 

 

M2

 

 

 

M3

 

 

 

O1

 

 

 

O2

 

 

 

5.7.

Jaké množství biomasy bylo v procesu spáleno nebo použito? Uveďte množství biomasy podle definice v odst. 2 písm. d) přílohy I rozhodnutí 2004/156/ES, které bylo spáleno (TJ) nebo použito (v t nebo m3), pro jednotlivé činnosti v příloze I směrnice 2003/87/ES.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku

Hlavní činnost v příloze I

Množství spálené biomasy (TJ)

Množství použité biomasy (v t)

Množství použité biomasy (v m3)

E1

 

 

 

E2

 

 

 

E3

 

 

 

F1

 

 

 

F2

 

 

 

M1

 

 

 

M2

 

 

 

M3

 

 

 

O1

 

 

 

O2

 

 

 

5.8.

Jaké bylo celkové množství odpadu použitého jako palivo nebo vstupní materiál v členění podle jednotlivých typů odpadů? Jaké bylo celkové množství výsledných emisí CO2 v členění podle typů odpadů?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Typ odpadu (4)

Použité/nasazené množství (v t)

Použité/nasazené množství (v m3)

Emise CO2 (v t CO2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.9.

Předložte případný vzor dokumentů týkajících se monitorování a podávání zpráv z některých zařízení dočasně vyřazených ze systému.

Otázka 5.10 se zodpoví ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách:

5.10.

Jaká opatření byla přijata ke koordinaci požadavků na podávání zpráv s jakýmikoli stávajícími požadavky na podávání zpráv, aby se minimalizovalo zatížení podniků spojené s podáváním zpráv?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Požadavky na podávání zpráv v rámci ETS jsou koordinovány s jinými požadavky na podávání zpráv

ano/ne

Koordinace s inventarizací skleníkových plynů v rámci UNFCCC (5) a rozhodnutí 280/2004/ES

 

Koordinace s EPER (6)

ano/ne

Koordinace s IPPC

ano/ne

Koordinace s NEC (7)

ano/ne

Koordinace s LCP (8)

ano/ne

Koordinace s EMEP (9)

ano/ne

Koordinace s dobrovolnými dohodami

ano/ne

Koordinace s jinými obchodovacími systémy (uveďte s jakými)

ano/ne

Údaje o ET mohou být využity statistickým úřadem

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

5.11.

Jaké postupy nebo opatření byly provedeny ke zlepšení monitorování a podávání zpráv provozovateli?

5.12.

Existují jiné relevantní informace týkající se uplatňování pokynů pro monitorování a podávání zpráv ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

6.   Ustanovení o ověřování

Otázka 6.1 se zodpoví ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

6.1.

Popište rámec pro ověřování emisí, zejména úlohu příslušných orgánů a ostatních ověřovatelů, a případné zvláštní požadavky kladené na ověřovatele, kteří jsou již akreditováni v jiné zemi. Předložte dokumenty stanovující kritéria pro akreditaci ověřovatelů a případné pokyny k ověřování poskytované akreditovaným ověřovatelům a dokumenty, které stanovují mechanismy dohledu a zajištění jakosti pro ověřovatele, jsou-li k dispozici.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Nezávislí ověřovatelé mohou být akreditováni podle vnitrostátních kritérií

(pokud ano, poskytněte příslušné dokumenty nebo uveďte odkaz na internetové stránky)

ano/ne

Jsou vypracovány vnitrostátní pokyny pro ověřování

(pokud ano, poskytněte příslušné dokumenty nebo uveďte odkaz na internetové stránky)

ano/ne

Vnitrostátní předpisy a postupy pro ověřování vycházejí z normy EN 45011 a materiálu EA 6/01 (10)

ano/ne

Po ověřovatelích se požaduje, aby doporučovali zlepšení při monitorování zařízení

ano/ne

Příslušný orgán nebo jiná agentura je oprávněna kontrolovat ověřené zprávy o emisích

ano/ne

Příslušný orgán nebo jiná agentura je oprávněna ověřenou zprávu o emisích upravit, pokud ji shledá nevyhovující

ano/ne

Ověřovatelé jsou pod dohledem příslušného orgánu nebo jiného orgánu (včetně namátkových kontrol, školení a postupů zajištění jakosti a kontroly jakosti)

ano/ne

Příslušný orgán nebo jiná agentura je oprávněna ustanovit pro zařízení ověřovatele

ano/ne

Pro ověřovatele akreditované v jiném členském státě platí jiný akreditační postup

ne

ne, pouze formální požadavky (registrace apod.)

ne u ověřovatelů, kteří jsou akreditováni v členském státě uplatňujícím podobná kritéria

ano, zjednodušené požadavky

ano, vyžaduje se plná akreditace (v tomto případě stručně zdůvodněte)

U ověřovatelů akreditovaných v jiném členském státě se vyžaduje znalost jazyka nebo vnitrostátních právních předpisů

ano/ne

Pro CA u ověřovatelů akreditovaných v jiném členském státě se uplatňuje zvláštní postup QA/QC

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

6.2.

Stalo se, že některý z provozovatelů předložil do 31. března za vykazované období zprávu o emisích, která nebyla uznána za uspokojivou? Pokud ano, uveďte seznam příslušných zařízení a důvody, proč pro zprávu nebylo vystaveno kladné ověření.

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 6 v části 2 této přílohy. Případy, kdy provozovatel nepředložil žádnou zprávu o emisích, se uvádějí v rámci otázky 6.3.

6.3.

U kolika zařízení nebyla do 31. března předložena žádná zpráva o emisích? Uveďte počet zařízení, přidělené povolenky a povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů v členění podle činností podle přílohy I a v rámci každé činnosti v členění podle podkategorií na základě vykazovaných ročních emisí (méně než 50 kt, 50–500 kt a více než 500 kt).

Pro zodpovězení této otázky použijte tabulku 7 v části 2 této přílohy.

6.4.

Jaká opatření byla v případech, kdy provozovatelé zprávu o emisích do 31. března vykazovaného období nepředložili, uplatněna?

6.5.

Vykonal příslušný orgán nezávislé kontroly ověřených zpráv? Pokud ano, popište, jakým způsobem byly dodatečné kontroly vykonány nebo kolik zpráv bylo zkontrolováno.

6.6.

Dal příslušný orgán správci registru pokyn, aby pro všechna případná zařízení opravil ověřené roční emise za předchozí rok tak, aby byl zajištěn soulad s podrobnými požadavky stanovenými členskými státy podle přílohy V směrnice 2003/87/ES?

Případné opravy zaneste do tabulky 6 v části 2.

6.7.

Existují jiné relevantní informace týkající se ustanovení o ověřování ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

7.   Provoz registrů

Otázka 7.1 se zodpoví ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

7.1.

Uveďte veškeré podmínky, které musí být majiteli účtů podepsány, a popište kontrolu totožnosti osob prováděnou před založením holdingového účtu (srov. nařízení (ES) č. 2216/2004 (11)).

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Uveďte odkaz na váš registr

 

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Jsou stanoveny speciální podmínky, které musí majitel účtu podepsat

(pokud ano, předložte příslušné dokumenty nebo uveďte odkazy)

ano/ne

U provozovatelů a fyzických osob se uplatňují různé způsoby kontroly totožnosti

ano/ne

U osob s trvalým pobytem v členském státě se při kontrole totožnosti vyžaduje jejich osobní přítomnost (12)

provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne

Kontrola totožnosti písemným postupem se provádí pouze u osob s trvalým pobytem (13)

provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne

U osob s trvalým pobytem v jiných zemích se při kontrole totožnosti vyžaduje jejich osobní přítomnost (14)

provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne

Kontrola totožnosti písemným postupem se provádí pouze u osob s trvalým pobytem v jiných zemích (15)

provozovatelé/fyzické osoby/oba/ne

K založení holdingového účtu provozovatele se vyžaduje výpis z obchodního rejstříku nebo podobná dokumentace

ano/ne

K založení holdingového účtu provozovatele se vyžaduje dokumentace prokazující právo společnost zastupovat

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

7.2.

Uveďte souhrn všech bezpečnostních upozornění souvisejících s vnitrostátním registrem, která se ve vykazovaném období vyskytla, a popište, jak se řešila a jaký čas si řešení vyžádalo.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Jsou zavedeny obecné postupy k tomu, aby se předcházelo vzniku bezpečnostních upozornění

ano/ne

Během vykazovaného období došlo k bezpečnostním upozorněním příslušným pro vnitrostátní registry

ano/ne

Pokud ano, vyplňte následující tabulku


Typ bezpečnostního upozornění

Doba potřebná k vyřešení

Počet výskytů

Provedené opatření

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7.3.

Uveďte počty minut v jednotlivých měsících vykazovaného období, po které byl vnitrostátní registr uživatelům nepřístupný a) kvůli plánovaným prostojům, b) v důsledku nepředvídaných problémů.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Měsíc

Plánované prostoje

(v minutách)

Neplánované prostoje

(v minutách)

Leden

 

 

Únor

 

 

Březen

 

 

Duben

 

 

Květen

 

 

Červen

 

 

Červenec

 

 

Srpen

 

 

Září

 

 

Říjen

 

 

Listopad

 

 

Prosinec

 

 

7.4.

Uveďte seznam a podrobnosti o každé aktualizaci vnitrostátního registru plánované na příští vykazované období.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení ve vaší zemi platí? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Je vyčleněna pravidelná doba pro údržbu a aktualizaci registru

(pokud ano, uveďte jejich data)

ano/ne

Registr se aktualizuje společně s aktualizací používaného systému software

ano/ne

Uveďte podrobnosti o všech aktualizacích plánovaných na příští vykazované období

Datum

Účel

 

 

 

 

 

 

7.5.

Existují jiné relevantní informace týkající se provozu registrů ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

8.   Úpravy pro přidělování povolenek – noví účastníci na trhu – ukončení

Otázky 8.1 a 8.2 se zodpovědí v první zprávě po každém oznámení a postupu přidělování podle článků 9 a 11 směrnice 2003/87/ES.

8.1.

Při zpětném pohledu na dokončený postup přidělování popište hlavní poznatky, ke kterým vaše příslušné orgány došly, a způsob, jakým podle vašeho názoru ovlivní váš přístup k dalšímu postupu přidělování.

8.2.

Máte nějaké návrhy, jak zlepšit budoucí postupy oznamování a přidělování ve Společenství jako celku?

8.3.

Kolik povolenek bylo přiděleno případným novým účastníkům na trhu uvedeným v tabulce 1? Uveďte identifikační kód zařízení pro nové účastníky na trhu a identifikační kód transakce spojené s přidělením povolenek.

K zodpovězení této otázky použijte tabulku 1 v části 2 této přílohy.

8.4.

Kolik povolenek zůstalo na konci vykazovaného období v rezervě pro nové účastníky a jaký podíl původní rezervy představují?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Počet povolenek, které zůstaly na konci vykazovaného období v rezervě pro nové účastníky (31. prosince každého roku)

 

Procentuální podíl povolenek, které zůstaly v rezervě pro nové účastníky

 

8.5.

Pokud váš členský stát přiděluje povolenky jinak než zdarma, uveďte, jak toto přidělování probíhá (například jakým způsobem se uskutečňuje dražba).

8.6.

Jestliže byla jako metoda přidělování použita dražba, kdo se jí mohl zúčastnit?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Pouze vnitrostátní provozovatelé

ano/ne

Pouze majitelé účtu vnitrostátního registru

ano/ne

Všichni provozovatelé ve Společenství

ano/ne

Všichni zájemci s účtem v registru Společenství

ano/ne

Jiní (uveďte):

 

8.7.

Jestliže byla jako metoda přidělování použita dražba, kolik dražeb se během vykazovaného období uskutečnilo, kolik povolenek bylo při jednotlivých dražbách vydraženo, jaký představují podíl z celkového množství povolenek pro obchodovací období a jaké byly ceny povolenky při jednotlivých dražbách?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Byla jako metoda přidělování použita dražba?

ano/ne

Pokud ano, uveďte následující údaje:

Počet dražeb konaných během vykazovaného období (1. ledna až 31. prosince)

 

Počet vydražených povolenek (za každou dražbu zvlášť)

 

Zúčtovací cena dražby (za každou dražbu zvlášť)

 

8.8.

Jestliže byla jako metoda přidělování použita dražba, jak byly použity povolenky, které nebyly na dražbě či dražbách zakoupeny?

8.9.

Jestliže byla jako metoda přidělování použita dražba, nač byl použit výnos?

8.10.

Jak bylo naloženo s povolenkami, které byly přiděleny, ale nebyly vydány z důvodu ukončení zařízení během vykazovaného období?

Otázka 8.11 se zodpoví v první zprávě po skončení obchodovacích období stanovených v čl. 11 odst. 1 a 2 směrnice 2003/87/ES.

8.11.

Byly povolenky, které zůstaly na konci obchodovacího období v rezervě pro nové účastníky, zrušeny nebo vydraženy?

8.12.

Existují jiné relevantní informace týkající se úprav pro přidělování, nových účastníků na trhu a ukončení ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte, jaké.

9.   Vyřazení povolenek provozovateli

9.1.

Ve všech případech, kdy byl účet v registru uzavřen, protože neexistovala oprávněná vyhlídka, že provozovatel zařízení vyřadí další povolenky, popište, proč další oprávněná vyhlídka neexistovala, a uveďte množství nepřidělených povolenek (16).

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Důvod uzavření účtu

Množství nepřidělených povolenek (kt ekv. CO2)

 

 

 

 

 

 

9.2.

Existují jiné relevantní informace týkající se odevzdávání povolenek provozovateli ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte, jaké.

10.   Používání jednotek snížení emisí (ERU) a certifikovaných snížení emisí (CER) v systému společenství

Otázka 10.1 se zodpovídá každoročně počínaje zprávou předloženou v roce 2006, pokud jde o certifikované snížení emisí, a počínaje zprávou předloženou v roce 2009, pokud jde o ERU:

10.1.

Byly vydány ERU a CER, pro které bylo třeba zrušit stejný počet povolenek podle čl. 11b odst. 3 nebo 4 směrnice 2003/87/ES, protože projektové činnosti v rámci společného provádění (Joint Implementation, JI) nebo mechanismu čistého rozvoje (Clean Development Mechanism, CDM) přímo nebo nepřímo snižují nebo omezují úroveň emisí zařízení, na která se uvedená směrnice vztahuje? Pokud ano, uveďte součet zrušených povolenek a celkový počet dotyčných provozovatelů zvlášť pro zrušení podle čl. 11b odst. 3 a podle čl. 11b odst. 4 uvedené směrnice.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

 

Množství zrušených povolenek

Počet dotčených provozovatelů

zrušení podle čl. 11b odst. 3

 

 

zrušení podle čl. 11b odst. 4

 

 

Otázky 10.2 a 10.3 se zodpovědí ve zprávě, která se má předložit do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách:

10.2.

Které CER a ERU mohou být ve vašem členském státě použity pro dodržení požadavků? Uveďte všechny případně vyloučené kategorie projektů, s výjimkou těch, které jsou již vyloučeny podle čl. 11a odst. 3 směrnice 2003/87/ES (CER a ERU z využívání jaderné energie nebo z činností využívání půdy, změny využívání půdy a projektů v oblasti lesnictví).

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Je možno používat CER a ERU ze všech kategorií projektů

ano/ne

Jsou vyloučeny CER a ERU z určitých kategorií projektů (pokud ano, uveďte, kterých )

ano/ne

10.3.

Jaká opatření je třeba přijmout, aby bylo zajištěno, že během rozvoje projektů výroby elektrické energie z vodních zdrojů o výrobní kapacitě přesahující 20 MW budou dodržována příslušná mezinárodní kritéria a pokyny, včetně těch, které jsou obsaženy v závěrečné zprávě Světové komise pro přehrady (WCD) z roku 2000?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Účastníci projektu mají zákonnou povinnost řídit se pokyny WCD

ano/ne

Dodržování pokynů WCD je ověřováno (pokud ano, uveďte relevantní orgán, například příslušný orgán nebo určený vnitrostátní orgán)

ano/ne

Při rozvoji velkých projektů elektrické energie z vodních zdrojů je třeba dodržovat další mezinárodní kritéria a pokyny (pokud ano, poskytněte příslušné dokumenty nebo uveďte odkazy)

ano/ne

Jiné (uveďte):

 

10.4.

Existují jiné relevantní informace týkající se používání ERU a CER v systému Společenství ve Vaší zemi? Pokud ano, upřesněte, jaké.

11.   Poplatky

Otázky 11.1 až 11.4 se zodpovědí pouze ve zprávě, která se má předložit do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období také v následných zprávách:

11.1.

Účtují se provozovatelům za vydání a aktualizaci povolení poplatky? Pokud ano, uveďte podrobnosti o účtovaných poplatcích a o celkových výnosech a jejich použití.

11.2.

Jaké poplatky se provozovatelům účtují za vydání povolenek? Pokud ano, uveďte podrobnosti o účtovaných poplatcích a o celkových výnosech a jejich použití.

11.3.

Jak vysoké jsou poplatky za používání registru, pokud se účtují? Uveďte podrobnosti.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku.

Která z následujících tvrzení platí pro vaši zemi? (Případně doplňte vysvětlující text.)

Za používání registru se účtují poplatky

Provozovatelé: ano/ne

Fyzické osoby: ano/ne

Provozovatelům a fyzickým osobám se účtují poplatky v různé výši

ano/ne

Poplatek za založení účtu (17)

Provozovatelé: … EUR jednorázově/za obchodovací období

Fyzické osoby: … EUR jednorázově/za obchodovací období

Roční poplatek za udržování účtu (18)

Provozovatelé: … EUR za rok

Fyzické osoby: … EUR za rok

Jiné (uveďte jaké):

 

11.4.

Existují jiné relevantní informace týkající se poplatků ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

12.   Otázky týkající se dodržování směrnice o obchodování s emisemi (ET)

Otázka 12.1 se zodpoví ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období i v následných zprávách.

12.1.

Uveďte příslušné vnitrostátní právní předpisy a sankce za jejich porušení podle čl. 16 odst. 1 směrnice ET.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

Způsob porušení

Příslušný vnitrostátní právní předpis

Pokuta (EUR)

Trest odnětí svobody (měsíců)

min.

max.

min.

max.

Provoz bez povolení

 

 

 

 

 

Porušení povinnosti monitorování a podávání zpráv

 

 

 

 

 

Neoznámení změn zařízení

 

 

 

 

 

Jiné (uveďte, jaké)

 

 

 

 

 

12.2.

Pokud se za porušení vnitrostátních právních předpisů ukládají sankce podle čl. 16 odst. 1 směrnice ET, uveďte příslušný vnitrostátní právní předpis, stručně popište jeho porušení a uveďte ukládané sankce.

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku. Podle potřeby doplňte další řádky.

 

 

Ukládané sankce

Porušení

Vnitrostátní právní předpis

Pokuta (EUR)

Trest odnětí svobody (měsíců)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.3.

Uveďte jména či názvy provozovatelů, kterým byly uloženy sankce za nadměrné emise podle čl. 16 odst. 3 směrnice ET.

Při zodpovídání této otázky postačuje uvést odkaz na zveřejněné názvy podle čl. 16 odst. 2 směrnice ET.

12.4.

Existují jiné relevantní informace týkající se porušení opatření ve vaši zemi? Pokud ano, upřesněte, jaké.

13.   Právní povaha povolenek a nakládání s povolenkami z daňového hlediska

Otázky 13.1 až 13.8 se zodpovědí pouze ve zprávě, která má být předložena do 30. června 2007, a v případě změn během vykazovaného období také v následných zprávách:

13.1.

Jaký právní status mají povolenky (komodita/finanční nástroj) pro účely finanční regulace?

13.2.

Jaký právní status mají povolenky a emise pro účetní účely?

13.3.

Byly pro povolenky vypracovány nebo přijaty nějaké speciální účetní předpisy? Pokud ano, stručně je popište.

13.4.

Odvádí se z transakcí s povolenkami DPH?

13.5.

Odvádí se z vydávání povolenek DPH?

13.6.

Pokud váš členský stát přiděluje povolenky za platbu, odvádí se z této transakce DPH?

13.7.

Jsou zisky a ztráty z transakcí s povolenkami předmětem zvláštní daně z příjmů (např. speciální tarify)?

13.8.

Existují jiné relevantní informace týkající se dodržování směrnice ve vaší zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

14.   Přístup k informacím podle článku 17 směrnice ET

14.1.

Jakým způsobem se rozhodnutí týkající se přidělování povolenek, informace o projektových činnostech, kterých se členský stát účastní nebo k účasti, na nichž zmocní soukromé nebo veřejné subjekty, a zprávy o emisích, které jsou vyžadovány v rámci povolení k vypouštění emisí skleníkových plynů a jež jsou v držení příslušného orgánu, zpřístupňují veřejnosti?

Pro zodpovězení této otázky použijte níže uvedenou tabulku:

Druh informací

Informace jsou zpřístupněny veřejnosti

Pokud jsou informace přístupné, pak kde?

Internet (19)

Úřední zveřejnění (20)

Jinak (uveďte)

Předpisy pro přidělování

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Tabulka NAP

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Změny v seznamu zařízení

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Ověřené zprávy o emisích

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Projektové činnosti

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Povolení pro vypouštění skleníkových plynů

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Informace vyžadované podle přílohy XVI nařízení (ES) č. 2216/2004

ano/ne/pouze na vyžádání

 

 

 

Jiné (uveďte):

 

 

 

 

14.2.

Existují jiné relevantní informace týkající se přístupu k informacím podle článku 17 směrnice ET ve vaš, zemi? Pokud ano, upřesněte jaké.

15.   Jiná zjištění

15.1.

Byly ve vaší zemi podniknuty veřejné studie týkající se provádění a dalšího rozvoje evropského systému obchodování s emisemi? Pokud ano, poskytněte příslušný dokument nebo uveďte odkaz nebo internetové stránky společně se stručným nástinem studie.

15.2.

Existují ve vaší zemi nějaké konkrétní otázky týkající se provádění, které vyvolávají obavy? Pokud ano, upřesněte jaké.

ČÁST 2

Tabulka 1

Změny v seznamu zařízení

Členský stát:

Vykazované období:


A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Zařízení

Provozovatel

Hlavní činnost v příloze I (21)

Ostatní činnosti v příloze I (21)

Hlavní činnosti jiné než v příloze I (22)

Změna ve srovnání se zařízeními zahrnutými v NAP (23)

Přidělené či vydané povolenky (24)

Identifikační kód transakce (25)

Identifikační kód povolení

Identifikační kód zařízení

Jméno či název

Množství

Rok (roky)

 

 

 

 

 


Tabulka 2

Použité metody monitorování (pouze u zařízení přispívajících souhrnně k 50 % celkových emisí zařazených do systému obchodování. Za zdroje v těchto zařízeních, jejichž emise jsou nižší než 25 kt ekv. CO2 za rok, se údaje vykazovat nemusejí)

Členský stát:

Vykazované období:


A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Zařízení

Zdroj emisí

Zvolená úroveň (30)

Hodnota

Identifikační kód povolení

Identifikační kód zařízení

Hlavní činnost v příloze I (26)

Celkové roční emise (27)

Činnost v příloze (28)

Typ paliva nebo činnosti (29)

Příslušné emise (27)

Údaje o činnosti

Emisní faktor

Čistá výhřevnost

Oxidační faktor

Emisní faktor

Čistá výhřevnost

Oxidační faktor

t CO2

t CO2

Úroveň

Úroveň

Úroveň

Úroveň

Hodnota

Jednotka (31)

Hodnota

Jednotka (32)

%

 

 

 

 


Tabulka 3

Metody monitorování použité v zařízeních, ve kterých není možné či vhodné uplatňovat minimální úrovně uvedené v tabulce 1 oddílu 4.2.2.1.4 rozhodnutí 2004/156/ES

Členský stát:

Vykazované období:


A

B

C

D

E

F

G

H

I

Zařízení

Celkové roční emise

Ovlivněný monitorovací parametr (34)

Minimální úroveň podle MRG

Použitá úroveň

Důvod nižší úrovně (35)

Nižší úroveň povolena do (36)

Identifikační kód povolení

Identifikační kód zařízení

Činnost podle přílohy I (33)

t CO2

Úroveň

Úroveň

Měsíc/rok

 

 

 


Tabulka 4

Dočasná změna metody monitorování

Členský stát

Vykazovaný rok


A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Zařízení

Činnost v příloze I (37)

Celkové roční emise

Ovlivněný monitorovací parametr (38)

Původní schválená metoda

Dočasně používaná metoda

Důvod dočasné změny (39)

Období pozastavení až do znovuzavedení vhodné úrovňové metody

Počátek

Konec

Identifikační kód povolení

Identifikační kód zařízení

 

t CO2

Úroveň

Úroveň

Měsíc/rok

měsíc/rok

 

 

 

 

 


Tabulka 5

Počet zařízení, která používají nepřetržité měření emisí

Členský stát:

Vykazovaný rok:


A

B

C

D

Hlavní činnost v příloze I (40)

< 50 000 t CO2e

50 000 až 500 000 t CO2e

> 500 000 t CO2e

E1

 

E2

 

E3

 

F1

 

F2

 

M1

 

M2

 

M3

 

O1

 

O2

 


Tabulka 6

Zprávy o emisích podle čl. 14 odst. 3 směrnice ET, které nejsou posouzeny jako uspokojující

Členský stát:

Vykazovaný rok:


A

B

C

D

E

F

G

Zařízení

Emise ohlášené ze zařízení

Vyřazené povolenky

Povolenky blokované na provozovatelově holdingovém účtu

Důvod nevystavení kladného ověření (41)

Oprava ověřených emisí příslušným orgánem

Identifikační kód povolení

Identifikační kód zařízení

t CO2

t CO2

t CO2

t CO2

 

 

 

 


Tabulka 7

Zařízení, za která nebyly do 31. března vykazovaného období předloženy zprávy o emisích

Členský stát:

Vykazované období:


A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

Hlavní činnost v příloze I (42)

< 50 000 t CO2e

50 000 až 500 000 t CO2e

> 500 000 t CO2e

Počet nepředložených zpráv o emisích

Příděl

Povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů

Počet nepředložených zpráv o emisích

Příděl

Povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů

Počet nepředložených zpráv o emisích

Příděl

Povolenky blokované na holdingových účtech provozovatelů

t CO2

t CO2

t CO2

t CO2

t CO2

t CO2

E1

 

 

 

E2

 

 

 

E3

 

 

 

F1

 

 

 

F2

 

 

 

M1

 

 

 

M2

 

 

 

M3

 

 

 

O1

 

 

 

O2

 

 

 


(1)  Pokud zařízení provádí více činností, započítává se pouze jednou pod svou hlavní činností podle přílohy I.

(2)  Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 (Úř. věst. L 33, 4.2.2006, s. 1).

(3)  Úř. věst. L 59, 26.2.2004, s. 1.

(4)  Typy odpadu se vykazují s použitím klasifikace ‚Evropského seznamu odpadů‘ (rozhodnutí Komise 2000/532/ES ze dne 3. května 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí 94/3/ES, kterým se stanoví seznam odpadů podle čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS o odpadech, a rozhodnutí Rady 94/904/ES ze dne 22. prosince 1994, kterým se stanoví seznam nebezpečných odpadů ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice Rady 91/689/EHS o nebezpečných odpadech).

(5)  Rámcová úmluva Organizace spojených národů o změně klimatu.

(6)  Evropský registr znečišťujících látek (rozhodnutí Komise 2000/479/ES ze dne 17. července 2000) (Úř. věst. L 192, 28.7.2000, s. 36).

(7)  Národní emisní stropy (směrnice 2001/81/ES) (Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 22).

(8)  Velká spalovací zařízení (směrnice 2001/80/ES) (Úř. věst. L 309, 27.11.2001, s. 1).

(9)  Program spolupráce při monitorování a vyhodnocování dálkového přenosu látek znečišťujících ovzduší v Evropě.

(10)  Pokyny Evropské organizace pro spolupráci v oblasti akreditace (EA) pro uplatňování normy EN 45011.

(11)  Úř. věst. L 386, 29.12.2004, s. 1.

(12)  Sem spadá kontrola totožnosti třetí stranou, jako je poštovní úřad nebo notář, kam se žadatel musí osobně dostavit.

(13)  Sem spadají elektronické postupy.

(14)  Sem spadá kontrola totožnosti třetí stranou, jako je zastupitelský úřad, kam se žadatel musí osobně dostavit.

(15)  Sem spadají elektronické postupy.

(16)  Není-li počet nepřidělených povolenek znám, uveďte jejich odhad vycházející z poslední ověřené zprávy o emisích, zbývajících povolenek na účtu a dalších informací, které má příslušný orgán k dispozici.

(17)  Uveďte rovněž příslušné období (jednorázově/za obchodovací období).

(18)  Pokud poplatek závisí na přiděleném množství, uveďte případnou minimální a maximální výši účtovaných poplatků a příslušný vzorec.

(19)  Uveďte adresu internetové stránky.

(20)  Uveďte název.

(21)  Jedno zařízení může provádět činnosti spadající pod různé podpoložky. Uvádějí se všechny relevantní činnosti. Použijte kódy pro činnosti v příloze I uvedené v tabulce k otázce 3.3.

(22)  Hlavní činnost zařízení nemusí být činností v příloze I. Vyplňte, kde je to vhodné.

(23)  Uveďte ‚nový účastník‘, ‚ukončení‘ nebo ‚spadá pod kapacitní prahy‘.

(24)  U nových účastníků uveďte roky, na něž bylo množství povolenek přiděleno. U ukončení uveďte povolenky vydané během zbývajícího obchodovacího období, pokud to přichází v úvahu.

(25)  U nových účastníků uveďte kód spojený s přidělením povolenek.

(26)  Jedno zařízení může provádět činnosti spadající pod různé podpoložky. Uvádí se hlavní činnost v příloze I. Použijte kódy činností uvedené v tabulce k otázce 3.3.

(27)  Ověřené emise, jsou-li dostupné, jinak emise vykázané provozovatelem.

(28)  Jedno zařízení může provádět činnosti spadající pod různé podpoložky. U každého typu paliva nebo činnosti se uvádí činnost v příloze I. Použijte kódy činností v příloze I uvedené v tabulce 1.

(29)  Kamenné uhlí, zemní plyn, ocel, vápno atd. Pokud se v daném zařízení provádí více typů činností nebo používá více typů paliv, použijte pro každý typ paliva nebo činnosti samostatný řádek.

(30)  Vyplní se pouze tehdy, jsou-li emise vypočteny.

(31)  kg CO2/kWh, t CO2/kg apod.

(32)  kJ/kg, kJ/m3 apod.

(33)  Jedno zařízení může provádět činnosti spadající pod různé podpoložky. Uvádí se hlavní činnost. Použijte kódy činností v příloze I uvedené v tabulce k otázce 3.3.

(34)  Použijte tyto kódy pro zápis: údaje o činnosti (AD), čistá výhřevnost (NCV), emisní faktor (EF), údaje o složení (CD), oxidační faktor (OF), konverzní faktor (CF); je-li u zařízení ovlivněno více hodnot, použijte pro každou hodnotu jeden řádek.

(35)  Použijte tyto kódy pro zápis: technicky neproveditelné, nepřiměřeně vysoké náklady, jiné (upřesněte).

(36)  Pokud je nižší úroveň povolena pouze po omezenou dobu, uveďte datum, jinak ponechte nevyplněné.

(37)  Jedno zařízení může provádět činnosti spadající pod různé podpoložky. Uvádí se hlavní činnost. Použijte kódy činností v příloze I uvedené v tabulce k otázce 3.3.

(38)  Použijte tyto kódy pro zápis: údaje o činnosti (AD), čistá výhřevnost (NCV), emisní faktor (EF), údaje o složení (CD), oxidační faktor (OF), konverzní faktor (CF); je-li u zařízení ovlivněno více hodnot, použijte pro každou hodnotu jeden řádek.

(39)  Použijte tyto kódy pro zápis: Použijte prosím tyto kódy pro zápis: porucha měřicích přístrojů (FMD), dočasně chybějící údaje (TLD), změny v zařízení, typu paliva apod. (CIF), jiné (upřesněte).

(40)  Popis kódů činností v příloze I je uveden v tabulce k otázce 3.3. Pokud zařízení provádí více než jednu činnost, započítává se pouze jednou, a to pod svou hlavní činností v příloze I.

(41)  Použijte prosím tyto kódy pro zápis: oznámené údaje obsahují nesrovnalosti (NFI), shromáždění údajů neproběhlo v souladu s platnými vědeckými normami (NASS), příslušné záznamy zařízení jsou neúplné a/nebo nejednotné (RNC), ověřovateli nebyl umožněn přístup do všech míst a k informacím souvisejícím s předmětem ověřování (VNA), nebyla vypracována žádná zpráva (NR), jiné (upřesněte).

(42)  Popis kódů činností v příloze I je uveden v tabulce k otázce 3.3. Pokud zařízení provádí více než jednu činnost, započítává se pouze jednou, a to pod svou hlavní činností v příloze I.“


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/64


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 23. listopadu 2006

o harmonizaci rádiového spektra pro zařízení využívající technologii rádiové identifikace (RFID) provozovaná v pásmu ultra krátkých vln (UHF)

(oznámeno pod číslem K(2006) 5599)

(2006/804/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 676/2002/ES ze dne 7. března 2002 o předpisovém rámci pro politiku rádiového spektra v Evropském společenství (rozhodnutí o rádiovém spektru) (1), a zejména na čl. 4 odst. 3 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Technologie rádiové identifikace (RFID), která využívá zvláštní typ zařízení krátkého dosahu, nabízí v Evropě potenciálně významné hospodářské a společenské přínosy. Existuje řada možných využití RFID, například automatická identifikace zboží, sledování majetku, bezpečnostní a poplašné systémy, nakládání s odpady, senzory přiblížení, systémy ochrany proti krádeži, lokalizační systémy, přenos dat do kapesních zařízení a bezdrátové řídicí systémy. Rozvoj zařízení založených na technologii RFID v pásmu ultra krátkých vln (UHF) přispěje v Evropském společenství k rozvoji informační společnosti a k podpoře inovací.

(2)

Harmonizované podmínky a právní jistota, pokud jde o dostupnost rádiového spektra pro zařízení RFID provozovaná v pásmu UHF, jsou nezbytné, aby identifikace produktů využívající technologii RFID v pásmu UHF či služby související s RFID mohly fungovat v celé Evropě. Zajištění fungujícího vnitřního trhu napomůže úspěšnému a rychlému zavedení technologie RFID, neboť podpoří úspory z rozsahu a přeshraniční využívání.

(3)

Účel tohoto rozhodnutí se omezuje na systémy RFID, v nichž zařízení připevněná k identifikovaným předmětům nemají vlastní zdroj energie pro rádiové vysílání a k vysílání používají pouze energii, kterou na ně vyzáří čtecí zařízení. Jejich potenciál způsobit rušení jiným uživatelům spektra je tedy zpravidla omezený. Proto mohou tato zařízení sdílet kmitočtová pásma s jinými službami, vyžadujícími nebo nevyžadujícími oprávnění, aniž by způsobovala škodlivé rušení, a mohou sdílet pásmo i s jinými zařízeními krátkého dosahu. Jejich používání by tedy nemělo být vázáno na individuální oprávnění podle směrnice 2002/20/ES (autorizační směrnice) (2). Kromě toho mají radiokomunikační služby, v souladu s definicí v Radiokomunikačním řádu Mezinárodní telekomunikační unie, prioritu před takovými zařízeními RFID a nemusejí zajistit ochranu zařízení RFID před rušením; systémy RFID naopak nesmějí rušit tyto radiokomunikační služby. Uživatelům zařízení RFID proto nelze zaručit ochranu před rušením, a je tedy zodpovědností výrobců zařízení RFID, aby tato zařízení chránili před škodlivým rušením ze strany radiokomunikačních služeb a jiných zařízení krátkého dosahu provozovaných v souladu s použitelnými právními předpisy Společenství nebo vnitrostátními právními předpisy. Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 1999/5/ES ze dne 9. března 1999 o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních a vzájemném uznávání jejich shody (3) (dále jen „směrnice o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních“) by výrobci měli zajistit, aby zařízení RFID účinně využívala kmitočtové spektrum, a zabránila tak škodlivému rušení jiných zařízení krátkého dosahu.

(4)

Dne 11. března 2004 proto Komise v souladu s čl. 4 odst. 2 rozhodnutí o rádiovém spektru vydala pověření (4) pro Evropskou konferenci správ pošt a telekomunikací (CEPT), aby harmonizovala využívání kmitočtů pro zařízení krátkého dosahu, včetně zařízení RFID. V reakci na pověření uvedla CEPT ve své zprávě (5) ze dne 15. listopadu 2004 seznam harmonizačních opatření uplatňovaných na základě dobrovolnosti, která v Evropském společenství existují pro zařízení krátkého dosahu, a prohlásila, že se míra takového závazku členských států musí zvýšit, aby v CEPT bylo zajištěno dosažení právní stability harmonizace rádiového spektra, zejména pokud jde o kmitočty v oblasti UHF využívané zařízeními RFID.

(5)

Využívání pásem, která CEPT navrhuje harmonizovat, upravuje harmonizovaná norma EN 302 208 přijatá podle směrnice 1999/5/ES. Uvedená norma popisuje techniku „poslech před vysíláním“, která na odpovídající úrovni zmírňuje účinky rušení a brání tak škodlivému rušení jiných uživatelů pásma. Používání uvedené normy nebo jiných relevantních harmonizovaných norem skýtá předpoklad shody se základními požadavky směrnice o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních.

(6)

Harmonizace podle tohoto rozhodnutí nevylučuje možnost, aby členský stát v odůvodněných případech uplatnil přechodná období nebo dohody o sdílení rádiového spektra podle čl. 4 odst. 5 rozhodnutí o rádiovém spektru.

(7)

Využívání spektra podléhá požadavkům právních předpisů Společenství o ochraně veřejného zdraví, zejména směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/40/ES (6) a doporučení Rady 1999/519/ES (7). Ochrana zdraví u rádiových zařízení je zajištěna tím, že taková zařízení musejí splňovat základní požadavky podle směrnice o rádiových zařízeních a telekomunikačních koncových zařízeních.

(8)

Rychlé změny technologií dají vzniknout novým zařízením RFID provozovaným v pásmu UHF a podobným zařízením, jež budou vyžadovat aktualizace podmínek harmonizace spektra při zohlednění jejich hospodářských přínosů a požadavků průmyslu a uživatelů. Budou tedy zapotřebí aktualizace tohoto rozhodnutí, které budou reagovat na nový vývoj trhu a technologií. Pokud přezkum ukáže, že je nutno rozhodnutí přizpůsobit, rozhodne se o změnách v souladu s postupy pro přijímání prováděcích opatření stanovenými v rozhodnutí o rádiovém spektru. Aktualizace mohou zahrnovat přechodná období pro situace, které vycházejí z předchozích podmínek.

(9)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro rádiové spektrum,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Účelem tohoto rozhodnutí je harmonizovat podmínky pro dostupnost a účinné využívání rádiového spektra pro zařízení RFID provozovaná v pásmu ultra krátkých vln (UHF).

Článek 2

Pro účely tohoto rozhodnutí se:

1.

„zařízeními RFID“ rozumí zařízení určená mimo jiné pro sledování a identifikaci předmětů prostřednictvím rádiového systému, který na jedné straně sestává z pasivních zařízení (etiket) připevněných na předmětech a z vysílacích/přijímacích jednotek (čtecích zařízení), které aktivují etikety a přijímají data, na straně druhé;

2.

„neinterferenčním a nechráněným základem“ rozumí, že žádné radiokomunikační službě nesmí být způsobeno škodlivé rušení a že nelze nárokovat ochranu těchto zařízení před škodlivým rušením ze strany radiokomunikačních služeb.

Článek 3

1.   Členské státy ve lhůtě šesti měsíců po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost vymezí a dají k dispozici na nevýhradním, neinterferenčním a nechráněném základě kmitočtová pásma pro zařízení RFID, s výhradou specifických podmínek, jak stanoví příloha tohoto rozhodnutí.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 mohou členské státy požádat o přechodná období a/nebo dohody o sdílení rádiového spektra podle čl. 4 odst. 5 rozhodnutí o rádiovém spektru.

3.   Tímto rozhodnutím není dotčeno právo členských států povolit využívání kmitočtových pásem za méně restriktivních podmínek, než jsou podmínky uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 4

Členské státy sledují užívání příslušných pásem a podávají zprávu o svých zjištěních Komisi za účelem umožnění včasného přezkumu tohoto rozhodnutí.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 23. listopadu 2006.

Za Komisi

Viviane REDING

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 21.

(3)  Úř. věst. L 91, 7.4.1999, s. 10.

(4)  Pověření pro CEPT analyzovat další harmonizaci kmitočtových pásem používaných pro zařízení krátkého dosahu.

(5)  Závěrečná zpráva Výboru pro elektronické komunikace (ECC) k pověření pro CEPT týkajícímu se harmonizace rádiového spektra pro rádiovou identifikaci.

(6)  Úř. věst. L 159, 30.4.2004, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 199, 30.7.1999, s. 59.


PŘÍLOHA

Kmitočtové pásmo UHF

Specifické podmínky

Max. výkon/intenzita pole

Odstup kanálů

Dílčí pásmo A: 865–865,6 MHz

100 mW e.r.p.

200kHz

Dílčí pásmo B: 865,6–867,6 MHz

2 W e.r.p.

200kHz

Dílčí pásmo C: 867,6–868 MHz

500 mW e.r.p.

200kHz

Kmitočtové středy kanálů jsou 864,9 MHz + (0,2 MHz × číslo kanálu).

V dílčích pásmech jsou k dispozici kanály těchto čísel:

 

dílčí pásmo A: kanály č. 1 až 3,

 

dílčí pásmo B: kanály č. 4 až 13,

 

dílčí pásmo C: kanály č. 14 a 15.

Poznámka: Totéž zařízení může pracovat v několika dílčích pásmech.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/67


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. listopadu 2006

o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech

(oznámeno pod číslem K(2006) 5538)

(Text s významem pro EHP)

(2006/805/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 42 uvedeného aktu,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Rady 2001/89/ES ze dne 23. října 2001 o opatřeních Společenství pro tlumení klasického moru prasat (3) zavádí minimální opatření Společenství pro tlumení této nákazy. Stanoví opatření, která mají být přijata v případě ohniska nákazy klasického moru prasat. Tato opatření zahrnují plány členských států na eradikaci klasického moru prasat v populaci divokých prasat a plány nouzového očkování divokých prasat za určitých podmínek.

(2)

V reakci na výskyt ohnisek nákazy klasického moru prasat v některých členských státech bylo přijato rozhodnutí Komise 2003/526/ES ze dne 18. července 2003 o ochranných opatřeních proti klasickému moru prasat v některých členských státech (4). Toto rozhodnutí stanoví opatření pro tlumení klasického moru prasat v oblastech členských států, ve kterých se tato nákaza u divokých prasat vyskytuje, aby se zabránilo rozšíření nákazy do jiných oblastí Společenství.

(3)

Tyto členské státy by měly přijmout vhodná opatření, aby se zabránilo rozšíření klasického moru prasat. Předložily proto Komisi plány eradikace a plány nouzového očkování proti této nákaze s opatřeními, která jsou potřebná k eradikaci této nákazy v oblastech, jež jsou v jejich plánech uvedeny jako zamořené oblasti, a s nezbytnými opatřeními, která mají být použita v hospodářstvích s chovem prasat v těchto oblastech.

(4)

S ohledem na epizootologickou situaci v některých oblastech Německa, Francie a Slovenska je vhodné, aby byla opatření pro tlumení této nákazy týkající se omezení odesílání živých prasat, spermatu, vajíček a embryí prasat stanovená pro tyto členské státy rozhodnutím 2003/526/ES stanovena také tímto rozhodnutím.

(5)

Klasický mor prasat byl navíc zjištěn v Bulharsku v populaci divokých prasat a v hospodářstvích s chovem prasat a existuje podezření, že tato nákaza v těchto populacích stále endemická. S ohledem na přistoupení Bulharska by proto měla být stanovena opatření týkající se klasického moru prasat, platná od data jeho přistoupení.

(6)

Bulharsko přijalo příslušná opatření ke tlumení této nákazy v souladu s opatřeními stanovenými ve směrnici 2001/89/ES a předložilo Komisi ke schválení plán eradikace klasického moru prasat u divokých prasat a plán nouzového očkování prasat v hospodářstvích na celém území Bulharska.

(7)

S ohledem na epizootologickou situaci této nákazy v Bulharsku je vhodné tímto rozhodnutím stanovit opatření pro její tlumení týkající se celého území této země.

(8)

Za účelem zabránění rozšíření klasického moru prasat do jiných oblastí Společenství je dále vhodné stanovit tímto rozhodnutím zákaz odesílání čerstvého masa z prasat, masných polotovarů a výrobků z masa nebo výrobků obsahujících maso z prasat z Bulharska. Takové vepřové maso, výrobky a polotovary z něho by měly být opatřeny zvláštním označením, které nelze zaměnit se značkou zdravotní nezávadnosti vepřového masa stanovenou nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (5), a identifikační značkou uvedenou v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (6). Je však vhodné, aby mohly být masné polotovary a výrobky z tohoto vepřového masa a výrobky obsahující maso z prasat odesílány do jiných členských států, pokud jsou ošetřeny takovým způsobem, který zničí každý přítomný virus klasického moru prasat.

(9)

V zájmu zajištění souladu s tímto rozhodnutím by měly být v případě členského státu, na který se vztahuje zákaz odesílání čerstvého masa z prasat, masných polotovarů a výrobků z masa nebo výrobků obsahujících maso z prasat z některých částí jeho území, v tomto rozhodnutí stanoveny určité požadavky týkající se zejména osvědčení pro odesílání takového masa, polotovarů a výrobků z jiných oblastí tohoto členského státu, na které se tento zákaz nevztahuje.

(10)

Rozhodnutí 2003/526/ES bylo několikrát pozměněno. Je proto vhodné toto rozhodnutí zrušit a nahradit jej tímto rozhodnutím.

(11)

Rozhodnutí by mělo být přezkoumáno na základě vývoje situace týkající se klasického moru prasat v členských státech, a zejména devět měsíců po datu přistoupení Bulharska.

(12)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto rozhodnutí stanoví některá kontrolní opatření v souvislosti s klasickým morem prasat v Bulharsku, Německu, Francii a na Slovensku („dotčené členské státy“).

Použije se, aniž jsou dotčeny plány eradikace klasického moru prasat a plány nouzového očkování proti této nákaze schválené rozhodnutími Komise 2003/135/ES (7), 2004/832/ES (8), 2005/59/ES (9) a 2006/800/ES (10).

Článek 2

Zákaz odesílání živých prasat z oblastí uvedených v příloze

Dotčené členské státy zajistí, aby se z jejich území do jiných členských států neodesílala živá prasata, pokud tato prasata:

a)

pocházejí z oblastí uvedených v příloze; a

b)

pocházejí z hospodářství, do něhož nebyla během třicetidenního období bezprostředně před datem odeslání přivezena živá prasata z oblastí uvedených v příloze.

Článek 3

Pohyb a přemísťování prasat v dotčených členských státech

1.   Dotčené členské státy zajistí, aby se z hospodářství, která se nacházejí v oblastech uvedených v příloze, neodesílala živá prasata do jiných oblastí na území téhož členského státu, s výjimkou těchto případů:

a)

pokud prasata pocházejí z hospodářství, ve kterých byly klinické vyšetření a sérologické testy na klasický mor prasat provedeny s negativními výsledky podle čl. 8 odst. 1 písm. b) a c);

b)

pokud se mají prasata přesunout přímo na jatka za účelem okamžité porážky.

2.   Dotčené členské státy zajistí, aby se přemísťování prasat přes oblasti uvedené v příloze uskutečnilo pouze po hlavních silnicích nebo železnicích, aniž by vozidlo, které prasata přepravuje, učinilo zastávku.

Článek 4

Zákaz odesílání zásilek spermatu, vajíček a embryí prasat z oblastí uvedených v příloze

Dotčený členský stát zajistí, aby z jeho území nebyly do jiných členských států odesílány zásilky:

a)

spermatu prasat, pokud sperma nepochází od kanců chovaných ve schválené inseminační stanici podle čl. 3 písm. a) směrnice Rady 90/429/EHS (11) která se nachází mimo oblasti uvedené v příloze tohoto rozhodnutí;

b)

vajíček a embryí prasat, pokud vajíčka a embrya nepocházejí od prasat chovaných v hospodářstvích mimo oblasti uvedené v příloze.

Článek 5

Zákaz odesílání některých zásilek z oblastí uvedených v části III přílohy a značka zdravotní nezávadnosti

Dotčené členské státy, ve kterých se nacházejí oblasti uvedené v části III přílohy, zajistí:

a)

aby zásilky čerstvého masa z prasat z hospodářství nacházejících se v oblastech uvedených v části III přílohy, masných polotovarů a výrobků z tohoto masa nebo výrobků obsahujících maso z těchto prasat nebyly z těchto oblastí odesílány do jiných členských států;

b)

aby čerstvé maso, masné polotovary a výrobky z masa uvedené v písm. a) tohoto článku byly označeny zvláštním označením zdravotní nezávadnosti, které nemůže být oválné a které nelze zaměnit:

s identifikačním označením masných polotovarů a výrobků z masa nebo výrobků obsahujících maso z prasat, uvedeným v příloze II oddílu I nařízení (ES) č. 853/2004; a

se značkou zdravotní nezávadnosti u čerstvého vepřového masa uvedenou v příloze I oddílu I kapitoly III nařízení (ES) č. 854/2004.

Článek 6

Požadavky na veterinární osvědčení pro dotčené členské státy

Dotčený členský stát zajistí, aby ve veterinárním osvědčení podle:

a)

čl. 5 odst. 1 směrnice Rady 64/432/EHS (12) doprovázejícím prasata odesílaná z území tohoto státu byla doplněna slova:

„Zvířata podle rozhodnutí Komise 2006/805/ES 5538 v konečném znění ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech.“

b)

čl. 6 odst. 1 směrnice 90/429/EHS doprovázející sperma kanců odesílaná z území tohoto státu byla doplněna slova:

„Sperma podle rozhodnutí Komise 2006/805/ES v konečném znění ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech.“

c)

článku 1 rozhodnutí Komise 95/483/ES (13) doprovázejícím embrya a vajíčka prasat odesílaná z území tohoto státu byla doplněna slova:

„Embrya a vajíčka (14) podle rozhodnutí Komise 2006/805/ES v konečném znění ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatření v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech.

Článek 7

Požadavky na osvědčení týkající se členských států, na jejichž území se nacházejí oblasti uvedené v části III přílohy

Členský stát, na jehož území se nacházejí oblasti uvedené v části III přílohy tohoto rozhodnutí, zajistí, aby čerstvé maso z prasat, masné polotovary a výrobky z masa nebo výrobky obsahující maso z prasat, na které se nevztahuje zákaz uvedený v článku 5 a které jsou odesílány do jiných členských států:

a)

byly podrobeny veterinárnímu osvědčování podle čl. 5 odst. 1 směrnice Rady 2002/99/ES (15); a

b)

byly doprovázeny vhodným veterinárním osvědčením vyžadovaným v rámci obchodu uvnitř Společenství podle článku 1 nařízení Komise (ES) č. 599/2004 (16), v jehož části II se doplní slova:

„Čerstvé maso z prasat, masné polotovary a výrobky z masa nebo výrobky obsahující maso z prasat podle rozhodnutí Komise 2006/805/ES v konečném znění ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech.“

Článek 8

Požadavky týkající se hospodářství a dopravních prostředků v oblastech uvedených v příloze

Dotčený členský stát zajistí, aby:

a)

byla ustanovení čl. 15 odst. 2 písm. b) druhé a čtvrté až sedmé odrážky směrnice 2001/89/ES uplatňována na hospodářství s chovem prasat, která se nacházejí v oblastech uvedených v příloze tohoto rozhodnutí;

b)

vozidla, která byla použita k přepravě prasat z hospodářství nacházejících se v oblastech uvedených v příloze tohoto rozhodnutí, byla po každém použití okamžitě očištěna a vydezinfikována a aby dopravce poskytl doklad o této dezinfekci.

Článek 9

Odchylky týkající se odesílání prasat z oblastí uvedených v části I přílohy

1.   Odchylně od článku 2 a s výhradou předchozího schválení členským státem určení může členský stát odeslání schválit odeslání prasat z hospodářství, která se nacházejí v oblastech uvedených v části I přílohy, do jiných hospodářství nebo na jatka, která se nacházejí v oblastech uvedených v této části přílohy za předpokladu, že tato prasata pocházejí z hospodářství:

a)

kam nebyla přivezena žádná živá prasata během třicetidenního období bezprostředně před datem odeslání,

b)

kde úřední veterinární lékař provedl klinické vyšetření na klasický mor prasat kontrolním postupem a postupem pro odběr vzorků podle části A kapitoly IV přílohy rozhodnutí Komise 2002/106/ES (17) a kapitoly IV části D bodů 1, 2, a 3 uvedené přílohy; a

c)

kde byly během sedmidenního období bezprostředně před datem odeslání s negativním výsledkem provedeny sérologické testy na klasický mor prasat, a to na vzorcích odebraných ze zásilky prasat určených k odeslání; minimální počet prasat k odebrání vzorku musí u zásilky prasat určených k odeslání umožnit zjištění séroprevalence 10 % se spolehlivostí 95 %.

Ustanovení písmene c) se však nepoužijí u prasat určených k odeslání přímo na jatka za účelem okamžité porážky.

2.   Dotčené členské státy zajistí při odesílání prasat uvedených v odstavci 1 tohoto článku, aby veterinární osvědčení uvedené v čl. 6 písm. a) obsahovalo doplňkové informace o datu klinického vyšetření, odběru vzorků a sérologických testů podle odst. 1 tohoto článku, počtu testovaných vzorků, druhu použitého testu a výsledcích testu.

Článek 10

Odchylky týkající se některých zásilek z oblastí uvedených v části III přílohy

Odchylně od článku 5 mohou dotčené členské státy, ve kterých se nacházejí oblasti uvedené v části III přílohy, povolit odeslání čerstvého masa z prasat, masných polotovarů a výrobků z tohoto masa nebo výrobků obsahujících maso z prasat z hospodářství v těchto oblastech do jiných členských států, jestliže tyto výrobky:

a)

byly vyrobeny a zpracovány v souladu s čl. 4 odst. 1 směrnice Rady 2002/99/ES;

b)

jsou podrobeny veterinárnímu osvědčování podle článku 5 směrnice 2002/99/ES; a

c)

jsou doprovázeny vhodným veterinárním osvědčením vyžadovaným v rámci obchodu uvnitř Společenství podle nařízení Komise (ES) č. 599/2004, v jehož části II jsou doplněna slova:

„Výrobek podle rozhodnutí Komise 2006/805/ES v konečném znění ze dne 24. listopadu 2006 o kontrolních opatřeních v oblasti zdraví zvířat v souvislosti s klasickým morem prasat v některých členských státech.“

Článek 11

Požadavky na informace od dotčených členských států

Dotčené členské státy informují Komisi a členské státy v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat o výsledcích sérologického dozoru, pokud jde o klasický mor prasat, prováděného v oblastech uvedených v příloze, jak je stanoveno v plánech eradikace klasického moru prasat nebo v plánech nouzového očkování proti této nákaze, jež Komise schválila a jež jsou uvedeny v článku 1 druhém pododstavci.

Článek 12

Dosažení souladu

Členské státy změní opatření, která uplatňují na obchod tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím, a tato přijatá opatření poté neprodleně odpovídajícím způsobem zveřejní. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Článek 13

Zrušení

Rozhodnutí 2003/526/ES se zrušuje.

Článek14

Použitelnost

Toto rozhodnutí nabývá účinku s výhradou a dnem vstupu smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska v platnost.

Použije se na období devíti měsíců.

Článek 15

Určení

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).

(3)  Úř. věst. L 316, 1.12.2001, s. 5. Směrnice ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.

(4)  Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 46. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/327/ES (Úř. věst. L 120, 5.5.2006, s. 24).

(5)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).

(6)  Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005.

(7)  Úř. věst. L 53, 28.2.2003, s. 47.

(8)  Úř. věst. L 359, 4.12.2004, s. 62.

(9)  Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 46.

(10)  Úř. věst. L 325, 24.11.2006, s. 35.

(11)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 62.

(12)  Úř. věst. 121, 29.7.1964, s. 1977/64.

(13)  Úř. věst. L 275, 18.11.1995, s. 30.

(14)  Nehodící se škrtněte.“

(15)  Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.

(16)  Úř. věst. L 94, 31.3.2004, s. 44.

(17)  Úř. věst. L 39, 9.2.2002, s. 71.


PŘÍLOHA

ČÁST I

1.   Německo

A.   Porýní-Falcko:

1.

V části „Eifel“:

a)

okres: Südliche Weinstraße;

b)

města: Landau a Pirmasens;

c)

v okrese Germersheim: obce Lingenfeld, Bellheim a Germersheim;

d)

v okrese Südwestpfalz: obce Waldfischbach-Burgalben, Rodalben, Hauenstein, Dahner-Felsenland, Pirmasens-Land a Thaleischweiler-Fröschen; lokality Schmitshausen, Herschberg, Schauerberg, Weselberg, Obernheim-Kirchenarnbach, Hettenhausen, Saalstadt, Wallhalben a Knopp-Labach.

2.

V části „Falc“:

a)

okresy: Ahrweiler a Daun;

b)

v okrese Bitburg-Prüm: obec Prüm, lokality Burbach, Balesfeld a Neuheilenbach (v obci Kyllburg);

c)

v okrese Cochem-Zell: obce Kaisersesch a Ulmen;

d)

v okrese Mayen-Koblenz: obec Vordereifel, obec Mendig na západ od dálnice A 61 a spolkové silnice B 262 a město Mayen na západ od spolkové silnice B 262 a na sever od spolkové silnice 258;

B.   Severní Porýní-Vestfálsko

a)

v okrese Euskirchen: města Bad Münstereifel, Mechernich, Schleiden a lokality Billig, Euenheim, Euskirchen, Flamersheim, Kirchheim, Kuchenheim, Kreuzweingarten, Niederkastenholz, Palmersheim, Rheder, Roitzheim, Schweinheim, Stotzheim, Wißkirchen (ve městě Euskirchen), obce Blankenheim, Dahlem, Hellenthal, Kall a Nettersheim;

b)

v okrese Rhein-Sieg: města Meckenheim a Rheinbach, obec Wachtberg, lokality Witterschlick, Volmershofen, Heidgen (v obci Alfter) a lokality Buschhoven, Morenhoven, Miel a Odendorf (v obci Swisttal).

c)

město Cáchy: jižně od dálnic A4, A544 a spolkové silnice B1;

d)

město Bonn: jižně od spolkové silnice 56 a dálnice A 565 (z Bonn-Endenich do Bonn-Poppelsdorf) a jihozápadně od spolkové silnice 9;

e)

v okrese Cáchy: města Monschau a Stolberg, obce Simmerath a Roetgen;

f)

v okrese Düren: města Heimbach a Nideggen, obce Hürtgenwald a Langerwehe.

2.   Francie:

Území departementů Bas-Rhin a Moselle situované západně od Rýna a od kanálu mezi Rýnem a Marnou, severně od dálnice A 4, východně od řeky Sarre a jižně od hranice s Německem a obce Holtzheim, Lingolsheim a Eckbolsheim.

ČÁST II

Slovensko:

Území regionálních veterinárních a potravinových správ (RVPS) Trenčín (s působností v okresech Trenčín a Bánovce nad Bebravou), Prievidza (s působností v okresech Prievidza a Partizánske), Púchov (s působností pouze v okrese Ilava), Žiar nad Hronom (s působností v okresech Žiar nad Hronom, Žarnovica a Banská Štiavnica), Zvolen (s působností v okresech Zvolen, Krupina a Detva), Lučenec (s působností v okresech Lučenec a Poltár) a Veľký Krtíš.

ČÁST III

Bulharsko:

Celé území Bulharska.


25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/74


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. listopadu 2006,

kterým se v zásadě uznává úplnost dokumentace předložené k podrobnému zkoumání s ohledem na možné zařazení orthosulfamuronu do přílohy I směrnice Rady 91/414/EHS

(oznámeno pod číslem K(2006) 5539)

(Text s významem pro EHP)

(2006/806/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 91/414/EHS stanoví vytvoření seznamu Společenství obsahujícího účinné látky, které jsou povoleny pro použití v přípravcích na ochranu rostlin.

(2)

Společnost Isagro SpA předložila dne 4. července 2005 orgánům Itálie dokumentaci týkající se účinné látky orthosulfamuron s žádostí o její zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.

(3)

Orgány Itálie sdělily Komisi, že na základě předběžného zkoumání lze usuzovat, že dokumentace týkající se uvedené účinné látky splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II směrnice 91/414/EHS. Rovněž se zdá, že předložená dokumentace splňuje i požadavky na údaje a informace stanovené v příloze III směrnice 91/414/EHS, pokud jde o jeden přípravek na ochranu rostlin, který obsahuje dotyčnou účinnou látku. V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS byla dokumentace následně žadatelem zaslána Komisi a ostatním členským státům a postoupena Stálému výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat.

(4)

Toto rozhodnutí by mělo formálně na úrovni Společenství potvrdit, že uvedená dokumentace je považována v zásadě za vyhovující požadavkům na údaje a informace podle přílohy II a splňuje požadavky stanovené v příloze III směrnice 91/414/EHS alespoň pro jeden přípravek na ochranu rostlin obsahující dotyčnou účinnou látku.

(5)

Tímto rozhodnutím není dotčeno právo Komise požadovat od žadatelů předložení dalších údajů či informací za účelem objasnění určitých bodů dokumentace.

(6)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Aniž je dotčen čl. 6 odst. 4 směrnice 91/414/EHS, dokumentace týkající se účinné látky uvedené v příloze tohoto rozhodnutí, která byla předložena Komisi a členským státům za účelem zařazení této látky do přílohy I uvedené směrnice, v zásadě splňuje požadavky na údaje a informace stanovené v příloze II uvedené směrnice.

Dokumentace splňuje s ohledem na navrhovaná užití rovněž požadavky na údaje a informace stanovené v příloze III uvedené směrnice, pokud jde o jeden přípravek na ochranu rostlin, který obsahuje dotyčnou účinnou látku.

Článek 2

Členský stát zpravodaj bude pokračovat v podrobném zkoumání dané dokumentace a sdělí Evropské komisi co nejdříve, nejpozději však do jednoho roku ode dne zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie, závěry tohoto zkoumání společně s doporučeními ohledně zařazení či nezařazení dotyčné účinné látky do přílohy I směrnice 91/414/EHS a jakýmikoli dalšími podmínkami, které s tím souvisejí.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 24. listopadu 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/85/ES (Úř. věst. L 293, 24.10.2006, s. 3).


PŘÍLOHA

Účinná látka, na kterou se vztahuje toto Rozhodnutí

Č.

Obecný název, identifikační číslo CIPAC

Žadatel

Datum žádosti

Členský stát zpravodaj

1

Orthosulfamuron

Číslo CIPAC dosud nepřiděleno

Isagro SpA

4. červenec 2005

IT


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

25.11.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 329/76


ROZHODNUTÍ RADY 2006/807/SZBP

ze dne 20. listopadu 2006,

kterým se provádí společná akce 2005/797/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na společnou akci Rady 2005/797/SZBP o policejní misi Evropské unie pro palestinská území (1), a zejména na čl. 14 odst. 2 této společné akce ve spojení s čl. 23 odst. 2 prvním pododstavcem druhou odrážkou Smlouvy o Evropské unii,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Společnou akcí 2005/797/SZBP zřídila Rada na období tří let policejní misi Evropské unie pro palestinská území (dále jen „EUPOL COPPS“). Operační fáze EUPOL COPPS začala dnem 1. ledna 2006.

(2)

V souladu s čl. 14 odst. 2 uvedené společné akce by mělo být rozhodnuto o konečném rozpočtu EUPOL COPPS na rok 2007,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Konečný rozpočet EUPOL COPPS pro období od 1. ledna 2007 do 31. prosince 2007 činí 2 800 000 EUR.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Článek 3

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 20. listopadu 2006.

Za Radu

předsedkyně

J. KORKEAOJA


(1)  Úř. věst. L 300, 17.11.2005, s. 65.