ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 269 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1419/2006
ze dne 25. září 2006,
kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 4056/86, kterým se stanoví prováděcí pravidla k článkům 85 a 86 Smlouvy v námořní dopravě, a mění nařízení (ES) č. 1/2003, pokud jde o rozšíření jeho působnosti na kabotáž a trampovou dopravu
(Text s významem pro EHP)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 83 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (2),
po konzultaci s Výborem regionů,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Od roku 1987 se uplatňování pravidel hospodářské soutěže v odvětví námořní dopravy řídilo nařízením (EHS) č. 4056/86 (3). Uvedené nařízení původně plnilo dvě funkce. Za prvé obsahovalo procesní ustanovení k uplatňování pravidel Společenství týkajících se hospodářské soutěže v odvětví námořní dopravy. Za druhé stanovilo určitá konkrétní hmotněprávní soutěžní ustanovení v námořním odvětví, a především blokovou výjimku pro liniové konference, jež jim za určitých podmínek dovolovala určovat ceny a regulovat kapacitu. Dále stanovilo vyloučení čistě technických dohod z oblasti působnosti čl. 81 odst. 1 Smlouvy a upravilo postup při mezinárodní kolizi práva. Nevztahovalo se na námořní dopravu mezi přístavy v jednom členském státě (kabotáž) ani na mezinárodní trampovou dopravu. |
(2) |
Nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy (4) změnilo nařízení (EHS) č. 4056/86 za účelem rozšířit na námořní dopravu, s výjimkou kabotáže a mezinárodní trampové dopravy, společná donucovací pravidla hospodářské soutěže platná ve všech odvětvích s účinkem od 1. května 2004. Konkrétní hmotněprávní soutěžní ustanovení platná pro hospodářskou soutěž v námořním odvětví však i nadále spadají do oblasti působnosti nařízení (EHS) č. 4056/86. |
(3) |
Bloková výjimka pro liniové konference stanovená nařízením (EHS) č. 4056/86 vyjímá ze zákazu uvedeného v čl. 81 odst. 1 Smlouvy dohody, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě všech nebo části členů jedné nebo více liniových konferencí za splnění určitých podmínek. V odůvodnění k udělení blokové výjimky se v podstatě předpokládá, že konference s sebou přinesou stabilitu, neboť zajišťují zasilatelům spolehlivé služby, kterých nelze dosáhnout méně omezujícími prostředky. Důkladné prošetření situace v odvětví provedené Komisí však ukázalo, že pravidelná námořní doprava není ojedinělá, protože struktura jejích nákladů se neodlišuje zásadním způsobem od ostatních odvětví. Proto nelze prokázat, že je toto odvětví třeba chránit před hospodářskou soutěží. |
(4) |
První podmínka k udělení výjimky podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy požaduje, aby omezující dohoda přispívala ke zlepšení výroby nebo distribuce výrobků anebo k podpoře technického či hospodářského pokroku. Pokud jde o účinnost konferencí, nejsou již liniové konference schopny prosazovat svůj sazebník, přestože se jim stále daří určovat poplatky a přirážky tvořící část ceny za dopravu. Rovněž nelze prokázat, že ke stabilnějším sazbám za přepravu nebo ke spolehlivější námořní dopravě spíše vede systém konferencí než plně konkurenční trh. Členové konference stále častěji nabízejí své služby na základě individuálních smluv o poskytování služeb uzavíraných s jednotlivými zasilateli. Konference navíc nespravuje dostupnou přepravní kapacitu, protože to je otázka vlastního rozhodnutí každého dopravce. Za současných tržních podmínek je cenová stabilita a spolehlivost služeb upravena individuálními smlouvami o poskytování služeb. Uváděný příčinný vztah mezi omezeními (určování cen a regulace dodávek) a požadovanou účinností (spolehlivé služby) se z tohoto důvodu zdá příliš volný ke splnění první podmínky uvedené v čl. 81 odst. 3 Smlouvy. |
(5) |
Druhou podmínkou pro udělení výjimky podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy je, že spotřebitelům musí být poskytnuta náhrada za nepříznivé účinky vzniklé omezením hospodářské soutěže. U zásadních omezení (jako je průřezové určování cen, k němuž dochází tehdy, když je dán sazebník stanovený konferencemi a poplatky a přirážky se určují společně) jsou nepříznivé účinky velmi závažné. Nebyly však zjištěny jednoznačné kladné účinky. Zasilatelé mají za to, že fungování konferencí je výhodné pro nejméně efektivní členy, a vyzývají k jejich zrušení. Konference již nesplňují druhou podmínku uvedenou v čl. 81 odst. 3 Smlouvy. |
(6) |
Třetí podmínkou pro udělení výjimky podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy je, že omezující dohody nesmějí příslušným podnikům ukládat omezení, jež nejsou k dosažení daných cílů nezbytná. Konsorcia jsou smlouvy o spolupráci uzavřené mezi pravidelnými námořními linkami, které nezahrnují určování cen, a jsou proto méně omezující než konference. Zasilatelé jsou přesvědčeni, že zajišťují přiměřenou, spolehlivou a výkonnou námořní dopravu. Kromě toho během posledních let značně vzrostlo používání individuálních smluv o poskytování služeb. Z definice neomezují takové individuální smlouvy o poskytování služeb hospodářskou soutěž a jsou výhodné pro zasilatele, protože umožňují adaptaci na zvláštní služby. Dále je třeba uvést, že smlouvy o poskytování služeb mohou přispět k cenové stabilitě, protože cena je stanovena předem a během předem stanovené doby se nepohybuje (obvykle až jeden rok). Z tohoto důvodu nebylo prokázáno, že by omezení hospodářské soutěže, která dovoluje nařízení (EHS) č. 4056/86 (určování cen a regulace kapacity), byla nezbytná k zajištění spolehlivé námořní dopravy pro zasilatele, protože tohoto cíle lze dosáhnout méně omezujícími prostředky. Proto třetí podmínka uvedená v čl. 81 odst. 3 Smlouvy není splněna. |
(7) |
Čtvrtá podmínka uvedená v čl. 81 odst. 3 Smlouvy stanoví požadavek, aby konference i nadále podléhala účinným omezením hospodářské soutěže. Za současných tržních podmínek působí konference téměř na všech hlavních obchodních cestách a konkurují dopravcům sdruženým v konsorciích a nezávislým linkám. Sice zřejmě funguje cenová konkurence v sazbách pro zámořskou přepravu kvůli slábnoucímu vlivu systému konferencí, neexistuje ale téměř vůbec žádná cenová konkurence ohledně přirážek a dodatečných poplatků. Stanoví je konference, přičemž stejné poplatky často uplatňují i dopravci, kteří nejsou členy konference. Navíc se dopravci účastní konferencí a jsou členy konsorcií týkajících se stejného obchodu, přičemž si vyměňují obchodně citlivé údaje a kumulují výhody z blokové výjimky pro konference (určování cen a regulace kapacity) a pro konsorcia (operativní spolupráce s cílem poskytnout společnou službu). Vzhledem k rostoucímu počtu vazeb mezi dopravci v rámci stejného obchodu je určení rozsahu, v jakém konference podléhají účinné vnitřní a vnější hospodářské soutěži, velmi složitá záležitost. Rozsah lze vymezovat pouze v závislosti na jednotlivých případech. |
(8) |
Liniové konference již proto neplní čtyři kumulativní podmínky k udělení výjimky podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy, a bloková výjimka jim poskytovaná v tomto ohledu by měla být zrušena. |
(9) |
Vyloučení čistě technických dohod a postupů při možné kolizi práva ze zákazu stanoveného v čl. 81 odst. 1 Smlouvy je také nadbytečné. Uvedená ustanovení by proto měla být rovněž zrušena. |
(10) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti by nařízení (EHS) č. 4056/86 mělo být zrušeno v celém rozsahu. |
(11) |
Několik jurisdikcí liniové konference toleruje. Stejně jako v jiných odvětvích se právo hospodářské soutěže v tomto odvětví neuplatňuje jednotným způsobem. Vzhledem k celosvětovému charakteru liniové dopravy by měla Komise přijmout veškerá vhodná opatření, aby pomohla odstranit výjimku při určování cen udělovanou liniovým konferencím, které existují i jinde, a aby zároveň zachovala výjimku pro operativní spolupráci mezi námořními linkami sdruženými v konsorciích a v aliancích v souladu s doporučeními sekretariátu OECD z roku 2002. |
(12) |
Kabotáž a mezinárodní trampová doprava byly vyloučeny z působnosti provádějících pravidel k článkům 81 a 82 Smlouvy, původně upravených v nařízení (EHS) č. 4056/86 a následně v nařízení (ES) č. 1/2003. V současné době představují jediná zbývající odvětví, na něž se prováděcí pravidla Společenství týkající se hospodářské soutěže nevztahují. Nedostatek účinných donucovacích pravomocí pro uvedená odvětví představuje z hlediska regulace mimořádnost. |
(13) |
Vyloučení trampové dopravy z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2003 vycházelo ze skutečnosti, že sazby za tuto dopravu jsou sjednávány volně v jednotlivých případech podle podmínek nabídky a poptávky. Takové tržní podmínky však působí i v jiných odvětvích a hmotněprávní ustanovení článků 81 a 82 Smlouvy se již vztahují i na uvedenou trampovou dopravu. Nebyl předložen žádný přesvědčivý důvod pro zachování stávajícího vyloučení trampové dopravy z působnosti provádějících pravidel k článkům 81 a 82 Smlouvy. Situace je podobná i u kabotáže; přestože kabotáž často nemá žádný dopad na obchod uvnitř Společenství, neznamená to, že by měla být bez dalšího vyloučena z oblasti působnosti nařízení (ES) č. 1/2003. |
(14) |
Poněvadž mechanismy zakotvené v nařízení (ES) č. 1/2003 jsou při uplatňování pravidel hospodářské soutěže ve všech odvětvích přiměřené, měla by být oblast působnosti uvedeného nařízení změněna tak, aby se vztahovalo i na kabotáž a na trampovou dopravu. |
(15) |
Nařízení (ES) č. 1/2003 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(16) |
Jelikož členské státy zřejmě budou muset upravit své mezinárodní závazky v důsledku zrušení systému konferencí, měla by být ustanovení nařízení (EHS) č. 4056/86 týkající se blokové výjimky pro liniové konference u konferencí, které plní požadavky stanovené nařízením (EHS) č. 4056/86, použitelná po přechodnou dobu i po dni vstupu tohoto nařízení v platnost, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zrušuje se nařízení (EHS) č. 4056/86.
Avšak čl. 1 odst. 3 písm. b) a c), články 3 až 7, čl. 8 odst. 2 a článek 26 nařízení (EHS) č. 4056/86 se po přechodnou dobu dvou let ode dne 18. října 2006 nadále použijí u liniových konferencí, které k uvedenému dni plní požadavky stanovené nařízením (EHS) č. 4056/86.
Článek 2
Zrušuje se článek 32 nařízení (ES) č. 1/2003.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 25. září 2006.
Za Radu
předseda
M. PEKKARINEN
(1) Stanovisko ze dne 4. července 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(2) Stanovisko ze dne 5. července 2006 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
(3) Úř. věst. L 378, 31.12.1986, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení 2003.
(4) Úř. věst. L 1, 4.1.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 411/2004 (Úř. věst. L 68, 6.3.2004, s. 1).
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/4 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1420/2006
ze dne 27. září 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. září 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. září 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 27. září 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
62,4 |
096 |
42,0 |
|
999 |
52,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
98,8 |
999 |
98,8 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,2 |
999 |
85,2 |
|
0805 50 10 |
052 |
56,6 |
388 |
63,8 |
|
524 |
55,3 |
|
528 |
49,7 |
|
999 |
56,4 |
|
0806 10 10 |
052 |
83,2 |
400 |
152,5 |
|
624 |
139,2 |
|
999 |
125,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
89,2 |
400 |
91,4 |
|
508 |
80,0 |
|
512 |
80,5 |
|
528 |
74,1 |
|
720 |
80,0 |
|
800 |
140,5 |
|
804 |
93,7 |
|
999 |
91,2 |
|
0808 20 50 |
052 |
117,2 |
388 |
91,4 |
|
720 |
74,4 |
|
999 |
94,3 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
108,4 |
999 |
108,4 |
|
0809 40 05 |
052 |
111,4 |
066 |
68,8 |
|
624 |
114,6 |
|
999 |
98,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/6 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1421/2006
ze dne 27. září 2006
týkající se vyhlášení nabídkového řízení pro snížení dovozního cla u kukuřice původem z třetích zemí dovážené do Španělska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Ve smyslu mezinárodních závazků Společenství uzavřených v rámci Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání (2) je nutné vytvořit podmínky pro dovoz určitého množství kukuřice do Španělska. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 1839/95 ze dne 26. července 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla k celním kvótám při dovozu kukuřice a čiroku do Španělska a při dovozu kukuřice do Portugalska (3), byla stanovena zvláštní prováděcí pravidla nutná pro realizaci nabídkových řízení. |
(3) |
Vzhledem k aktuálním potřebám trhu ve Španělsku je třeba vyhlásit nabídkové řízení pro snížení dovozního cla u kukuřice. |
(4) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Tímto se vyhlašuje nabídkové řízení pro snížení dovozního cla uvedeného v čl. 10 odst. 2 nařízení (ES) č. 1784/2003 u kukuřice dovezené do Španělska.
2. Nestanoví-li toto nařízení jinak, použije se nařízení (ES) č. 1839/95.
Článek 2
Nabídkové řízení se vyhlašuje až do 26. října 2006. Po dobu jeho trvání se budou konat týdenní nabídková řízení, pro která jsou určena množství a lhůty zveřejněné v oznámení o vyhlášení nabídkového řízení.
Článek 3
Dovozní licence vydané v rámci těchto nabídkových řízení jsou platné padesát dnů od data jejich vydání dle čl. 10 odst. 4 nařízení (ES) č. 1839/95.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. září 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 336, 23.12.1994, s. 22.
(3) Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1558/2005 (Úř. věst. L 249, 24.9.2005, s. 6).
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/7 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1422/2006
ze dne 27. září 2006
o vydání dovozních licencí pro rýži na základě žádostí podaných během prvních deseti pracovních dnů měsíce září 2006 podle nařízení (ES) č. 327/98
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 327/98 ze dne 10. února 1998 o otevření a správě celních kvót pro dovoz rýže a zlomkové rýže (2), a zejména na čl. 5 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Z ověření množství, pro něž byly podány žádosti o dovozní licence pro rýži v rámci tranše na měsíc září 2006, vyplývá, že je třeba stanovit vydávání licencí pro množství uvedená v příslušných žádostech, která jsou případně snížena o určitá procenta, určit dostupná množství, která mají být převedena do následující tranše, a určit celková dostupná množství pro různé kvóty,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Na žádosti o dovozní licence pro celní kvóty pro rýži otevřené nařízením (ES) č. 327/98, které byly během prvních deseti pracovních dnů měsíce září 2006 podány a předloženy Komisi, se vztahuje koeficient snížení podle procentních sazeb stanovených v příloze tohoto nařízení.
2. Množství dostupná pro tranši na měsíc září 2006, která mají být převedena do následující tranše, a celková množství dostupná pro tranši na měsíc říjen 2006, jsou stanovena v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 28. září 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. září 2006.
Za Komisi
Jean-Luc DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 37, 11.2.1998, s. 5. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 965/2006 (Úř. věst. L 176, 30.6.2006, s. 12).
PŘÍLOHA
Snížení v procentech, která se mají použít pro požadovaná množství pro tranši na měsíc září 2006, a množství převedená do následující tranše
a) |
Kvóta pro poloomletou nebo celoomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 327/98
|
b) |
Kvóta pro poloomletou nebo celoomletou rýži kódu KN 1006 30 podle čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 327/98
|
c) |
Kvóta pro zlomkovou rýži kódu KN 1006 40 00 podle čl. 1 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 327/98
|
(1) Vydání pro množství uvedené v žádosti.
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1423/2006
ze dne 26. září 2006,
kterým se stanoví mechanismus pro vhodná opatření v oblasti výdajů na zemědělství, pokud jde o Bulharsko a Rumunsko
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na smlouvu o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na čl. 4 odst. 3 této smlouvy,
s ohledem na akt o přistoupení Bulharska a Rumunska, a zejména na článek 37 tohoto aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle článku 2 aktu o přistoupení se ustanovení aktů přijatých orgány Společenství před přistoupením stávají závaznými pro Bulharsko a Rumunsko a uplatňují se v těchto státech za podmínek stanovených v uvedených smlouvách a v tomto aktu. |
(2) |
Článek 37 aktu o přistoupení umožňuje Komisi, aby přijala vhodná opatření v případě, že Bulharsko a Rumunsko neprovedou závazky, ke kterým se zavázaly v souvislosti s přístupovými jednáními, přičemž vážně naruší fungování vnitřního trhu nebo způsobí bezprostřední riziko takového narušení. |
(3) |
Článek 17 nařízení Rady (ES) č. 1782/2003 ze dne 29. září 2003, kterým se stanoví společná pravidla pro režimy přímých podpor v rámci společné zemědělské politiky a kterým se zavádějí některé režimy podpor pro zemědělce a kterým se mění nařízení (EHS) č. 2019/93, (ES) č. 1452/2001, (ES) č. 1453/2001, (ES) č. 1454/2001, (ES) č. 1868/94, (ES) č. 1251/1999, (ES) č. 1254/1999, (ES) č. 1673/2000, (EHS) č. 2358/71 a (ES) č. 2529/2001 (1), vyžaduje, aby členské státy vytvořily integrovaný administrativní a kontrolní systém, dále jen „IAKS“. |
(4) |
Od přistoupení musí v Bulharsku a Rumunsku za účelem kontroly velké části zemědělské podpory Společenství v těchto státech fungovat systém IAKS. Komise dospěla na základě informací poskytnutých Bulharskem a Rumunskem do přijetí tohoto nařízení a na základě svých vlastních šetření k závěru, že hrozí reálné riziko, pokud jde o existenci a provozuschopnost systému IAKS v těchto státech. |
(5) |
Vážné nedostatky v bulharském nebo rumunském systému IAKS by vedly ke stavu, ve kterém by nebylo dostatečně nebo vůbec možné kontrolovat platby zemědělské podpory, které mají být tímto systémem kontrolovány. Existovalo by tu proto vážné riziko, že producenti, kteří nemají částečně nebo vůbec nárok na zemědělskou podporu, by tuto podporu dostali, čímž by se dostali do výhodnějšího postavení než stanoví právní předpisy Společenství. U každého z těchto států budou výdaje za přímé platby a rozvoj venkova kontrolované systémem IAKS činit přibližně 80 % celkových výdajů na zemědělství a budou představovat významné částky činící několik stovek milionů eur, což dokazuje význam správně fungujcího systému IAKS pro zavedení společné zemědělské politiky do těchto dvou zemí a pro dobré fungování vnitřního trhu Společenství. Jelikož výhodnější postavení ve spojení s těmito částkami může mít vliv na obchod se zemědělskými produkty na vnitřním trhu Společenství, vzniklo by bezprostřední riziko vážného narušení fungování tohoto trhu. |
(6) |
Pouhým použitím článků 17 a 27 nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 ze dne 21. června 2005 o financování společné zemědělské politiky (2) vzhledem k povaze systémů a postupů stanovených v těchto ustanoveních nelze tomuto riziku řádně zabránit. Z tohoto důvodu je proto nezbytné, aby bylo možno použít článek 37 aktu o přistoupení, který Komisi umožňuje přijmout vhodná opatření k odstranění rizika. |
(7) |
Po přistoupení by měly Bulharsko i Rumunsko na základě zprávy nezávislého orgánu učinit pro Komisi prohlášení, které uvede, zda jejich systém IAKS existuje a je provozuschopný. Případné nedostatky by měly tyto státy ihned odstranit. |
(8) |
Pokud dojde Komise na základě prohlášení Bulharska a Rumunska nebo na základě zprávy nezávislého orgánu či svých vlastních výsledků auditu k závěru, že nedostatky přetrvávají a jsou tak závažné, že narušují řádné fungování celkového systému řízení a kontroly zemědělských výdajů, na které se vztahuje systém IAKS, a že z tohoto důvodu stále existuje bezprostřední riziko vážného narušení fungování vnitřního trhu, měla by dočasně na pevně stanovenou dobu jednoho roku snížit měsíční a prozatímní platby, které se Bulharsku a Rumunsku mají podle článků 14 a 26 nařízení (ES) č. 1290/2005 vyplatit. Dočasné snížení by mělo odpovídat procentuálnímu podílu, který Komise obyčejně používá v souladu se svými vlastními pokyny v rámci schválení souladu, pokud je kontrolní systém některého členského státu vážně nedostačující a existují důkazy o častých nesrovnalostech. Takové dočasné snížení je nezbytné k tomu, aby byl dotčený členský stát donucen odstranit nedostatky svého systému IAKS s cílem zabránit nebo rozpoznat nepravidelné platby a podvodné praktiky a získat zpět všechny neoprávněně vyplacené částky, a tím odstranit riziko vážného narušení fungování vnitřního trhu Společenství. |
(9) |
Po dvanácti měsících by Komise měla přezkoumat, zda je či není třeba nadále uplatňovat dočasné snížení měsíčních a prozatímních plateb. |
(10) |
Dočasné snížení by se mělo použít jen na podpůrná opatření, která jsou řízena a kontrolována prostřednictvím IAKS. |
(11) |
Dočasné snížení by mělo být dále sledováno v rámci schválení souladu podle článku 31 nařízení (ES) č. 1290/2005 a nemělo by mít vliv na rozhodnutí, která je třeba v tomto rámci přijmout, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1. Do konce třetího měsíce po přistoupení učiní Bulharsko i Rumunsko prohlášení na ministerské úrovni, ve kterém pro Komisi uvedou zda:
a) |
byly prvky integrovaného administrativního a kontrolního systému, dále jen „IAKS“, uvedené v článku 18 nařízení (ES) č. 1782/2003 vytvořeny na jejich příslušných územích v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství do té míry, aby se vztahovaly na řízení a kontrolu režimů podpory použitých v Bulharsku a Rumunsku; |
b) |
jsou IAKS a další prvky nezbytné k zabezpečení správné platby podpory uvedené v článku 3 tohoto nařízení na jejich příslušných územích provozuschopné. |
2. Prohlášení stanovené v odstavci 1 by mělo být učiněno na základě zprávy sestavené orgánem, který má nezbytnou odbornost a je nezávislý na platební agentuře a koordinačním subjektu uvedených v čl. 6 odst. 1 a 3 nařízení (ES) č. 1290/2005. Bulharsko a Rumunsko jmenují orgán, který zprávu předloží.
Zpráva vyjadřuje stanovisko týkající se splnění požadavků stanovených v odstavci 1. Zpráva se zpřístupní Komisi.
Článek 2
1. Komise přijme rozhodnutí, kterým dočasně sníží měsíční a prozatímní platby uvedené v článcích 14 a 26 nařízení (ES) č. 1290/2005 o 25 %, pokud dospěje na základě prohlášení nebo zprávy uvedené v článku 1 tohoto nařízení nebo na základě svých vlastních výsledků auditu a poté, co poskytne dotčeným členským státům příležitost vyjádřit připomínky v rozumné lhůtě, k závěru, že:
a) |
Bulharsko a Rumunsko neplní svoje povinnosti podle čl. 1 odst. 1 a 2; |
b) |
prvky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) nebyly vytvořeny; |
c) |
ač byly prvky uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. a) vytvořeny, má systém IAKS nebo další prvky nezbytné k zabezpečení správné platby podpory uvedené v článku 3 tak závážné nedostatky, že narušují řádné fungování celkového systému. |
Bulharsko a Rumunsko přijmou všechna opatření nezbytná k okamžitému odstranění všech zjištěných nedostatků.
2. Dočasné snížení se použije na měsíční a prozatímní platby uskutečněné od 1. prosince 2007 do 30. listopadu 2008.
3. Komise prodlouží dočasné snížení na další období dvanácti měsíců, pokud jedna nebo více podmínek uvedených v odstavci 1 nebudou nadále splněny.
4. Dočasným snížením není dotčeno snížení nebo pozastavení podle článků 17 a 27 nařízení (ES) č. 1290/2005.
Článek 3
Dočasné snížení stanovené článkem 2 se použije na podporu poskytnutou podle těchto opatření:
a) |
přechodná zjednodušená podpora příjmů pro zemědělce v nových členských státech podle článku 143b nařízení (ES) č. 1782/2003, nebo režimy podpor uvedené v hlavách III a IV uvedeného nařízení; |
b) |
doplňkové vnitrostátní přímé platby stanovené článkem 143c nařízení (ES) č. 1782/2003, financované podle pododdílu E oddílu I přílohy VIII aktu o přistoupení; |
c) |
platby podle čl. 36 písm. a) bodů i) až v) a čl. 36 písm. b) bodů i) až v) nařízení Rady (ES) č. 1698/2005 (3) s výjimkou plateb, která se vztahují k opatřením uvedeným v čl. 39 odst. 5 uvedeného nařízení a opatřením podle čl. 36 písm. b) body i) až iii), pokud jde o náklady na založení. |
Článek 4
Jakýmkoli rozhodnutím přijatým na základě tohoto nařízení nebo neexistencí takového rozhodnutí není dotčeno schválení souladu podle článku 31 nařízení (ES) č. 1290/2005.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost s výhradou vstupu a dnem vstupu Smlouvy o přistoupení Bulharska a Rumunska k Evropské unii v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. září 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1156/2006 (Úř. věst. L 208, 29.7.2006, s. 3).
(2) Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 320/2006 (Úř. věst. L 58, 28.2.2006, s. 42).
(3) Úř. věst. L 277, 21.10.2005, s. 1.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
28.9.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 269/13 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 15. září 2006
o jmenování belgických, řeckých, irských, kyperských, nizozemských, polských, portugalských, finských, švédských, britských a dvou italských členů Evropského hospodářského a sociálního výboru
(2006/651/ES, Euratom)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 259 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 167 této smlouvy,
s ohledem na stanovisko Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Mandát současných členů Evropského hospodářského a sociálního výboru končí dnem 20. září 2006 (1). Je proto třeba jmenovat členy výboru na nové čtyřleté období počínaje dnem 21. září 2006. |
(2) |
Belgická, řecká, irská, kyperská, nizozemská, polská, portugalská, finská, švédská a britská vláda předložily seznamy s počtem kandidátů, který odpovídá počtu míst stanovenému pro tyto země ve Smlouvách. |
(3) |
Italská vláda předložila seznam dvou kandidátů, jimiž se doplňuje již předložený seznam obsahující 22 kandidátů, aby počet kandidátů odpovídal počtu míst stanovenému pro Itálii ve Smlouvách. |
(4) |
Dne 11. července 2006 již Rada přijala seznamy předložené českou, německou, estonskou, španělskou, francouzskou, lotyšskou, litevskou, lucemburskou, maďarskou, maltskou, rakouskou, slovinskou a slovenskou vládou, jakož i seznam obsahující 22 kandidátů předložený italskou vládou (2), |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Osoby uvedené na seznamech, jež jsou obsaženy v příloze tohoto rozhodnutí, jsou jmenovány členy Evropského hospodářského a sociálního výboru na období od 21. září 2006 do 20. září 2010.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Bruselu dne 15. září 2006.
Za Radu
předseda
E. TUOMIOJA
(1) Úř. věst. L 253, 21.9.2002, s. 9.
(2) Úř. věst. L 207, 28.7.2006, s. 30.
PŘÍLOHA
Belgie
|
De Heer Jean-Marie BIOT Afgevaardigd Beheerder, FEDICHEM |
|
Monsieur Robert DE MUELENAERE Administrateur délégué, Confédération Construction |
|
Monsieur Olivier DERRUINE Collaborateur au service d'études CSC de Belgique |
|
Mevrouw Christine FAES Directeur UNIZO Internationaal |
|
De Heer Guy HAAZE Nationaal Voorzitter van de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België |
|
Monsieur Jean-François HOFFELT Secrétaire général de la Fédération belge des coopératives «Febecoop» |
|
Monsieur JOSLY PIETTE Secrétaire général honoraire de la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique |
|
Monsieur André MORDANT Président FGTB |
|
De Heer Wauthier ROBYNS DE SCHNEIDAUER Directeur Communicatie, Informatie & Internationale Relaties |
|
Monsieur Yves SOMVILLE Directeur du service d'études de la Fédération wallonne de l'agriculture |
|
De Heer Tony VANDEPUTTE Ere-Gedelegeerd Bestuurder en Algemeen Adviseur van het VBO |
|
De Heer Xavier VERBOVEN Algemeen Secretaris van het ABVV |
Řecko
|
Mme Anna BREDIMA-SAVOPOULOU Association des armateurs grecs (E.E.E.) |
|
M. Dimitrios DIMITRIADIS Confédération nationale de commerce hellénique (ESEE) |
|
M. Panagiotis GKOFAS Confédération générale grecque des commerçants et artisans (GSBEE) |
|
M. Gerasimos KALLIGEROS Fédération hellénique des hôteliers (POX) |
|
M. Nikolaos LIOLIOS Confédération hellénique de coopératives agricoles (PASEGES) |
|
M. Georgios NTASIS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Spiros PAPASPIROS Fédération des fonctionnaires (ADEDY) |
|
Mme Irini PARI Fédération des industries grecques (SEB) |
|
M. Christos POLIZOGOPOULOS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Konstantinos POUPAKIS Confédération générale grecque des ouvriers (GSEE) |
|
M. Stylianos STAIKOS Conseil national des consommateurs (ESK) |
|
M. Christos ZEREFOS Professeur à l'Université d'Athènes, Ecole des sciences, Faculté de géologie, département de géographie et climatologie |
Irsko
|
Mr Frank ALLEN National Council Member, Irish Creamery Milk Suppliers’ Association |
|
Mr William A. ATTLEY Retired, Services, Industrial, Professional and Technical Union (SIPTU) |
|
Mr Brian CALLANAN Member, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC) |
|
Mr John DILLON Ex-President, Irish Farmers’ Association |
|
Mr Arthur FORBES Assistant Director of European Affairs, Irish Business and Employers’ Confederation (IBEC) |
|
Ms Sally Anne KINAHAN Assistant General Secretary, Irish Congress of Trade Unions (ICTU) |
|
Mr Jim McCUSKER Retired, Northern Ireland Public Service Alliance |
|
Mr Thomas McDONOGH Member, Chambers Ireland |
|
Ms Jillian VAN TURNHOUT CEO, Children's Rights Alliance |
Itálie
|
Sig. Giuseppe Antonio Marino IULIANO Funzione esercitata in rappresentanza CISL |
|
Sig. Mario SEPI Funzione esercitata in rappresentanza CISL |
Kypr
|
Mr Michalis ANTONIOU Cyprus Employers’ and Industrialists’ Federation |
|
Mr Costakis CONSTANTINIDES Union of Cypriot Farmers |
|
Mr Demetris KITTENIS Cyprus Workers’ Confederation |
|
Mr Charalambos KOLOKOTRONIS Consumers’ Association |
|
Mr Andreas LOUROUTZIATIS Cyprus Chamber of Commerce and Industry |
|
Mr Andreas PAVLIKKAS Pancyprian Federation of Labour |
Nizozemsko
|
Mevrouw mr. dr. M. BULK Beleidsmedewerker Europese Zaken FNV |
|
mr. J.W. VAN DEN BRAAK Directeur VNO-NCW Brussel |
|
drs. T. ETTY Beleidsmedewerker Internationale Zaken FNV |
|
mr. J.P. VAN IERSEL Voormalig secretaris buitenland NCW, Tweede Kamerlid, voorzitter KVK Haaglanden |
|
prof. dr. L.F. VAN MUISWINKEL Hoogleraar Algemene en Ontwikkelingseconomie |
|
W.W. MULLER Bestuurslid MHP |
|
drs. ir. J.J.M. VAN OORSCHOT Senior specialist Internationale Zaken LTO-Nederland |
|
drs. K.B. VAN POPTA Directeur Internationale Zaken MKB-Nederland |
|
M. SIECKER Bestuurder FNV Bondgenoten |
|
prof. dr. mr. J.G.W. SIMONS Voorzitter Nederlands Vervoersoverleg |
|
drs. E.J. SLOOTWEG Beleidsadviseur CNV |
|
D.M. WESTENDORP Voormalig algemeen directeur Consumentenbond, diverse bestuurlijke functies |
Polsko
|
Mr Andrzej ADAMCZYK Secretary of international affairs, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Ms Katarzyna BARTKIEWICZ Coordinator of European integration, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Mr Tomasz CZAJKOWSKI Specialist in international affairs, Students’ Parliament of the Republic of Poland |
|
Mr Tadeusz DORDA Vice-president, Confederation of Polish Employers |
|
Mr Tomasz Dariusz JASIŃSKI Specialist in international affairs, All-Poland Alliance of Trade Unions |
|
Mr Krzysztof KAMIENIECKI Vice-president, Institute for Sustainable Development Foundation |
|
Mr Jan KLIMEK Vice-president, Polish Craft Association |
|
Mr Marek KOMOROWSKI Counsellor, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan |
|
Mr Zbigniew KOTOWSKI Counsellor, Independent and Self-Governing Trade Union of Individual Farmers in Poland |
|
Mr Jacek Piotr KRAWCZYK Vice-president, Polish Confederation of Private Employers Lewiatan |
|
Mr Marian KRZAKLEWSKI Member of the National Commission, Independent and Self-Governing Trade Union Solidarność |
|
Mr Andrzej MALINOWSKI President, Confederation of Polish Employers |
|
Ms Marzena MENDZA-DROZD Member of the Board, Forum of Non-Government Initiatives Association/All-Poland Federation of Non-Governmental Organisations |
|
Mr Jarosław MULEWICZ Member of the Organisers’ Council, Business Centre Club – Association of Employers |
|
Mr Krzysztof OSTROWSKI Consultant, Business Centre Club – Association of Employers |
|
Mr Krzysztof PATER Member of the Scout Court, Polish Scouting and Guiding Association |
|
Mr Stanisław Józef RÓŻYCKI Vice-president of the Council of Education and Science of the Polish Teachers’ Union/All-Poland President, Trade Union Forum |
|
Mr Władysław SERAFIN President, National Union of Farmers’ Circles and Agricultural Organisations |
|
Mr Wiesław SIEWIERSKI President, Trade Union Forum |
|
Ms Elżbieta Maria SZADZIŃSKA Specialist in international affairs, Polish Consumer Federations |
|
Mr Edmund SZYNAKA Secretary General, Trade Union Forum Alliance of Trade Unions |
Portugalsko
|
Dr. Paulo BARROS VALE AEP — Associação Empresarial De Portugal |
|
Eng.o Francisco João BERNARDINO DA SILVA CONFAGRI — Confederação Nacional Das Cooperativas Agrícolas E Do Crédito Agrícola De Portugal, CCRL |
|
Eng.o Luís Miguel CORREIA MIRA CAP — Confederação Dos Agricultores De Portugal |
|
Dr. Pedro D'ALMEIDA FREIRE CCP — Confederação Do Comércio E Serviços De Portugal |
|
Dr.a Maria Teresa DA COSTA MACEDO CNAF — Confederação Nacional Das Associações De Família |
|
Sr. Victor Hugo DE JESUS SEQUEIRA UGT — União Geral De Trabalhadores |
|
Dr. Mário David FERREIRINHA SOARES CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses |
|
Sr. Eduardo Manuel NOGUEIRA CHAGAS CGTP — Confederação Geral Dos Trabalhadores Portugueses |
|
Dr. Jorge PEGADO LIZ DECO — Associação Portuguesa Para A Defesa Do Consumidor |
|
Dr. Carlos Alberto PEREIRA MARTINS CNPL — Conselho Nacional De Profissões Liberais |
|
Dr. Manuel Eugénio PIMENTEL CAVALEIRO BRANDÃO CIP — Confederação Da Indústria Portuguesa |
|
Sr. Alfredo Manuel VIEIRA CORREIA UGT — União Geral De Trabalhadores |
Finsko
|
Hra Filip HAMRO-DROTZ Kansainvälisten asioiden tiedottaja, Elinkeinoelämän keskusliitto |
|
Hra Seppo KALLIO Johtaja, Maa- ja metsätaloustuottajain Keskusliitto ry |
|
Rva Leila KURKI Työllisyyspoliittinen asiantuntija, Toimihenkilökeskusjärjestö STTK |
|
Hra Eero LEHTI Puheenjohtaja, Suomen Yrittäjät ry |
|
Hra Janne METSÄMÄKI Lakimies, Suomen Ammattiliittojen Keskusjärjestö |
|
Rva Marja-Liisa PELTOLA Osastopäällikkö, Keskuskauppakamari |
|
Hra Markus PENTTINEN Kansainvälisten asioiden päällikkö, Akava ry |
|
Rva Pirkko RAUNEMAA Maa- ja metsätaloustieteiden maisteri, Kotitalous- ja kuluttaja-asiain neuvottelukunta/Kuluttajat – konsumenterna ry |
|
Rva Ulla SIRKEINEN Johtaja, Elinkeinoelämän keskusliitto |
Švédsko
|
Mr Christian ARDHE Svenskt Näringsliv, Direktör, EU-frågor |
|
Mr Ernst Erik EHNMARK Svenska akademikers centralorganisation, Ansvarig (direktör) för internationellt samarbete |
|
Mr Hans EKDAHL Svenskt Näringsliv, Direktör, Handelsfrågor |
|
Mr Thomas JANSON Tjänstemännens centralorganisation (TCO), Internationell Sekreterare |
|
Ms Maud JANSSON Landsorganisationen i Sverige (LO), Ombudsman |
|
Mr Magnus KENDEL ALMEGA, Förhandlare/Rådgivare |
|
Ms Ingrid KÖSSLER Handikappförbundens Samarbetsorgan, Förbundsordföranden i Bröstcancerföreningarnas Riksorganisation |
|
Mr Lars NYBERG Landsorganisationen i Sverige (LO), Samordnar och utreder EU-frågor och EU, Landsorganisationen i Sverige (LO) |
|
Ms Maria NYGREN Transportgruppen, Branschchef Förbundet Sveriges Hamnar |
|
Mr Jan OLSSON Kooperativa institut (Koopi), Senior rådgivare Kooperativa Institutet (KOOPI), Vice ordförande Förening för kooperativ utveckling (FKU) |
|
Ms Inger PERSSON Sveriges konsumentråd, Ordförande |
|
Ms Mary-Ann SÖRENSEN Lantbrukarnas riksförbund (LRF) |
Spojené království
|
Mr Richard ADAMS Consultant in social, environmental and ethical business and project development |
|
Ms Christine BLOWER Teacher |
|
Ms Sandy BOYLE Retired |
|
Ms Brendan BURNS Consultant and Director |
|
Ms Marge CAREY President of the Union of Shop, Distributive and Allied Workers |
|
Mr Bryan CASSIDY Consultant |
|
Mr Peter COLDRICK Head of Brussels Office, Trade Union Congress |
|
Mr Nicolas CROOK International Officer UNISON |
|
Mr Brian CURTIS Regional Organiser South Wales and West of England |
|
Ms Rose D’SA Consultant in EU, Commonwealth and International Law |
|
Mr Kenneth FRASER Chartered Secretary and Management Accountant |
|
Mr Tom JONES Self-employed farmer |
|
Ms Brenda KING Commissioner — Women’s National Commission/Consultant |
|
Ms Judy McKNIGHT Napo/General Secretary |
|
Mr Peter MORGAN Elected Member, Council of Lloyd’s (of London) |
|
Ms Jane MORRICE Self-employed — owns a photographic and media production company |
|
Ms Maureen O’NEILL Director — Royal Bank of Scotland Centre for the Older Person’s Agenda |
|
Mr Derek OSBORN Member of UK Sustainable Development Commission. Chairman of an NGO coordinating relations with United Nations environmental activities |
|
Mr Jonathan PEEL Food and Drink Federation — Director EU and International Policy |
|
Mr David SEARS Consultant |
|
Ms Madi SHARMA Entrepreneur |
|
Mr Sukhdev SHARMA Chairman of the West Yorkshire Mental Health Trust |
|
Mr Michael SMYTH Economist — University of Ulster |
|
Ms Monica TAYLOR Denso Assembler Operator |