ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 232

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 49
25. srpna 2006


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

*

Nařízení Rady (ES) č. 1264/2006 ze dne 21. srpna 2006, kterým se ukončuje šetření týkající se antidumpingových opatření pro dovoz karbidu křemíku pocházejícího z Ruské federace a Ukrajiny a ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu karbidu křemíku pocházejícího z Čínské lidové republiky po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 384/96

1

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1265/2006 ze dne 24. srpna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

21

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1266/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1267/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004

27

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1268/2006 ze dne 24. srpna 2006 o neposkytování náhrad u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 582/2004

29

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1269/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

30

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1270/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

32

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1271/2006 ze dne 24. srpna 2006, které se týká 5. dílčího nabídkového řízení uskutečněného v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006

34

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1272/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

35

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1273/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 47. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

36

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1274/2006 ze dne 24. srpna 2006, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

37

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 24. srpna 2006 o finančním příspěvku Společenství pro eradikaci newcastleské choroby v Dánsku v roce 2005 (oznámeno pod číslem K(2006) 3805)

40

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 1210/2006 ze dne 9. srpna 2006, kterým se po 67 mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001 (Úř. věst. L 219 ze dne 10.8.2006)

42

 

*

Oprava nařízení Rady (ES) č. 320/2006 ze dne 20. února 2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky (Úř. věst. L 58 ze dne 28.2.2006)

44

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/1


NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1264/2006

ze dne 21. srpna 2006,

kterým se ukončuje šetření týkající se antidumpingových opatření pro dovoz karbidu křemíku pocházejícího z Ruské federace a Ukrajiny a ukládá konečné antidumpingové clo z dovozu karbidu křemíku pocházejícího z Čínské lidové republiky po přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 384/96

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“), a zejména na čl. 11 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh předložený Komisí po konzultaci s poradním výborem,

vzhledem k těmto důvodům:

1.   POSTUP

1.1.   Předchozí šetření, platná opatření a pokračující šetření

(1)

Po ukončení přezkumu před pozbytím platnosti v souladu s články 14 a 15 nařízení (EHS) č. 2423/88 (2) prodloužila Rada nařízením (ES) č. 821/94 (3) uložená konečná antidumpingová cla z dovozu karbidu křemíku (dále jen „SiC“) pocházejícího z Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“), Polska, Ruské federace (dále jen „Rusko“) a Ukrajiny. Komise rozhodnutím 94/202/ES (4) zároveň přijala závazek nabídnutý vládou Ruska v souvislosti se společností V/O Stankoimport, Moskva, Rusko.

(2)

Rada v květnu 2000 nařízením (ES) č. 1100/2000 (5) znovu prodloužila konečné antidumpingové clo z dovozu SiC pocházejícího z ČLR, Ruska a Ukrajiny, a to po přezkumu před pozbytím platnosti, a rovněž prodloužila závazek nabídnutý vládou Ruska v souvislosti se společností V/O Stankoimport, Moskva, Rusko, přijatý rozhodnutím Komise 94/202/ES.

(3)

Na šetření uvedené výše v 1. bodě odůvodnění, které vedlo k uložení konečných antidumpingových cel a k přijetí závazků od některých vývozců dotčených tímto šetřením, a na přezkumy před pozbytím platnosti dokončené v letech 1994 a 2000, které jsou uvedeny výše v 1. a 2. bodě odůvodnění, se dále odkazuje jen jako na „původní šetření“.

(4)

Rada v roce 2004 nařízením (ES) č. 991/2004 stanovila osvobození od antidumpingových cel z dovozu do nových členských států, které přistoupily k Evropské unii dne 1. května 2004 (dále jen „EU-10“), a to prostřednictvím zvláštních nabídek závazků (dále jen „závazky související s rozšířením“), a zmocnila Komisi, aby tyto závazky související s rozšířením přijala. Komise na tomto základě svými rozhodnutími 2004/498/ES (6) a 2004/782/ES (7) přijala závazky nabízené ukrajinským vyvážejícím výrobcem otevřenou akciovou společností „Zaporozhsky Abrasivny Combinat“. Přijetí tohoto závazku pozbylo platnosti 20. května 2005.

(5)

V lednu 2004 Komise zahájila částečný prozatímní přezkum (8), o který požádal ukrajinský vyvážející výrobce Zaporozhsky Abrasivny Combinat. Žadatel uvedl, že po podstatné změně okolností by mu měl být zaručen status tržního hospodářství a že jeho dumpingové rozpětí je daleko nižší, než je úroveň platných opatření. Po šetření však bylo zjištěno, že společnost nesplňuje kritéria pro získání statusu tržního hospodářství (čl. 2 odst. 7 písm. c) nařízení (ES) č. 384/96, a šetření bylo následně ukončeno na základě nařízení Rady (ES) č. 779/2005 (9).

(6)

Nakonec Komise dne 30. června 2005 (10) zahájila antidumpingové řízení týkající se dovozu SiC pocházejícího z Rumunska v návaznosti na podnět podaný Evropskou radou chemického průmyslu (dále jen „CECIF“) jménem výrobců zastupujících 100 % celkové výroby SiC ve Společenství. Poté, co však CECIF dne 1. března 2006 podnět stáhla, bylo šetření ukončeno rozhodnutím Komise 2006/423/ES (11).

1.2.   Žádost o přezkum před pozbytím platnosti

(7)

Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti platných antidumpingových opatření ohledně SiC pocházejícího z ČLR, Ruska a Ukrajiny (12) obdržela Komise dne 24. února 2005 žádost o přezkoumání těchto opatření podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení. Komise zároveň obdržela žádost o přezkum podoby opatření vztahujících se na dovoz dotčeného výrobku pocházejícího z Ruska podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

(8)

Tyto žádosti podala Evropská rada chemického průmyslu („CECIF“) jménem výrobců zastupujících 100 % celkové výroby SiC ve Společenství. Žádost o přezkum před pozbytím platnosti byla zdůvodněna tím, že pozbytí platnosti opatření by pravděpodobně vedlo k pokračování nebo opakování dumpingu a újmy působené výrobnímu odvětví Společenství. Žádost o prozatímní přezkum se zakládala na skutečnosti, že podoba opatření by byla nepřiměřená a neodstranila by poškozující účinky dumpingu.

(9)

Poté, co Komise po konzultaci s poradním výborem rozhodla, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení a prozatímního přezkumu podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení, zahájila oba přezkumy ve stejný den (13).

1.3.   Šetření

(10)

Komise úředně vyrozuměla vyvážející výrobce, dovozce, výrobce surovin, dotčené uživatele, kteří jsou jí známi, a jejich sdružení, jakož i zástupce vyvážejících zemí a výrobce ve Společenství o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti a prozatímního přezkumu. Zúčastněným stranám byla dána možnost předložit písemné stanovisko a požádat o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení.

(11)

S ohledem na velký počet čínských vyvážejících výrobců a dovozců ve Společenství, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícím výrobcem v jedné z dotčených zemí, se v souladu s článkem 17 základního nařízení považovalo za vhodné přezkoumat, zda by se měl použít výběr vzorku. S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda výběr vzorku bude skutečně nutný, a případně jej provést, byly výše uvedené strany podle čl. 17 odst. 2 základního nařízení požádány, aby se přihlásili do dvou týdnů před zahájením řízení a aby Komisi poskytly informace požadované v oznámení o zahájení řízení.

(12)

Žádný čínský vyvážející výrobce neposkytnul požadované informace ani žádný nespolupracoval při stávajícím řízení. Bylo proto rozhodnuto, že s ohledem na čínské výrobce není výběr vzorku nutný.

(13)

Šest dovozců ve Společenství, kteří nejsou ve spojení, poskytlo informace požadované v oznámení o zahájení řízení a vyjádřilo svou ochotu spolupracovat při dalším šetření. Z výše uvedených šesti dovozců byly pro vzorek vybrány tři společnosti. Tito dovozci zastupovali největší reprezentativní objem dovozu známých dovozců ve Společenství (98 %), který mohl být prošetřen v dané lhůtě.

(14)

Třem vybraným dovozcům Společenství, dvěma výrobcům Společenství, osmnácti uživatelům Společenství, šestnácti dodavatelům surovin a dvěma známým vyvážejícím výrobcům na Ukrajině a v Ruské federaci byly proto zaslány dotazníky. Kromě toho byli kontaktováni dva výrobci v Brazílii, která byla vybrána jako možná srovnatelná země, a ti také obdrželi dotazník.

(15)

Úplné odpovědi na dotazníky zaslali tři vybraní dovozci Společenství, sedm uživatelů, dva výrobci surovin a dva vyvážející výrobci v dotčených zemích, stejně jako dva výrobci ve srovnatelné zemi.

(16)

Komise prozkoumala a ověřila všechny informace, které považovala za nezbytné pro své šetření, a provedla inspekce na místě v provozovnách těchto společností:

 

Výrobci ve Společenství:

Kollo Silicon carbide B.V. (Nizozemsko), ESK-SIC GmbH (Německo),

Navarro SiC, S.A. (Španělsko).

 

Výrobci ve vyvážejících zemích:

JSC Zaporozhsky Abrasivny Combinat, Zaporozhsky (Ukrajina),

JSC Volzhsky Abrasive Combinat, Volzhsky (Rusko).

 

Výrobci ve srovnatelné zemi:

Saint-Gobain Materials Cerámicas Ltda, Minas Gerais (Brazílie),

Treibacher Schleifmittel Brasil Ltda, Sao Paolo (Brazílie).

 

Dovozci ve Společenství:

Imexco-Ullrich GmbH (Německo),

Smyris Abrasivi (Itálie).

 

Uživatelé ve Společenství:

Morganite Crucible Limited (Spojené království),

TGA s.r.o. (Česká republika).

(17)

Šetření zkoumající pravděpodobnost pokračování nebo opakování dumpingu a újmy zahrnovalo období od 1. dubna 2004 do 31. března 2005 (dále jen „období šetření“). Prozkoumání tendencí, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti pokračování nebo opakování újmy, zahrnovalo období od 1. ledna 2001 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

(18)

Všechny dotčené strany byly informovány o základních skutečnostech a činitelích, na jejichž základě se zakládají závěry tohoto přezkumu. Kromě toho jim byla dána lhůta, v níž mohly po tomto oznámení vznést své námitky. Námitky obdržené v daných lhůtách byly pečlivě zváženy, označeny za vhodné a vzaty v úvahu v závěrech.

2.   DOTČENÝ VÝROBEK A OBDOBNÝ VÝROBEK

2.1.   Dotčený výrobek

(19)

Dotčený výrobek je stejný jako v původních šetřeních, která vedla k uložení stávajících opatření, tj. opatření týkajících se karbidu křemíku (SiC). Karbid křemíku je v současnosti zařaditelný do kódu KN 2849 20 00.

(20)

Karbid křemíku se vyrábí zahříváním křemíku a koksu (nebo ropného koksu) za vysokých teplot (až do 2 000 °C). Výsledkem tohoto procesu je surový SiC, který se obvykle kvůli konečnému použití dále zpracovává. Proces výroby SiC je takový, že výstup automaticky obsahuje různé jakosti, které souvisejí s různou koncentrací křemíku v obsahu. Různé stupně lze rozdělit na dva hlavní stupně: krystalický a metalurgický. Krystalický stupeň je považován za stupeň vyšší jakosti kvůli vyššímu obsahu křemíku. Krystalický stupeň je dále tříděn na typ černý a zelený.

(21)

Krystalický stupeň se obvykle používá pro výrobu brusných nástrojů, brusných kruhů, vysoce kvalitních žáruvzdorných výrobků a technické keramiky, zatímco metalurgický stupeň je obvykle používán ve slévárnách a vysokých pecích jako křemíkový nosič. Tak jako v předchozích šetřeních musí být pro účely tohoto šetření oba stupně považovány za jeden výrobek.

2.2.   Obdobný výrobek

(22)

Jak bylo stanoveno v původních šetřeních, současné šetření potvrdilo, že dotčený výrobek a výrobky, které vyrobili a prodali vyvážející výrobci na svých tuzemských trzích, jakož i výrobky, které vyrobili a prodali výrobci Společenství na trhu Společenství a výrobce ve srovnatelné zemi na domácím trhu srovnatelné země, mají tytéž základní fyzikální a chemické vlastnosti a konečná použití, a jsou tudíž považovány za obdobné výrobky ve smyslu čl. 1 odst. 4 základního nařízení.

3.   PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OPAKOVÁNÍ DUMPINGU

3.1.   Úvodní poznámky

(23)

Při tomto přezkumu před pozbytím platnosti plně spolupracovali dva výrobci z Ukrajiny a Ruské federace, kteří jsou Komisi známi. Jak však bylo uvedeno v 12. bodě odůvodnění, nepřihlásil se žádný výrobce z ČLR.

3.2.   Dumping dovozu během období šetření

3.2.1.   Srovnatelná země

(24)

Jelikož Ukrajina (14) a ČLR nebyly během období šetření (a při předchozích šetřeních) považovány za země s tržním hospodářstvím, musela být obvyklá hodnota stanovena v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení, tj. na základě informací získaných ve třetí zemi s tržním hospodářstvím, v níž se výrobek vyráběl a prodával na domácím trhu. Mimoto se připomíná, že vyvážející výrobce na Ukrajině nebyl schopen získat status tržního hospodářství v prozatímním přezkumu, který byl dokončen těsně před zahájením tohoto přezkumu před pozbytím platnosti (viz 5. bod odůvodnění).

(25)

Při zahájení tohoto přezkumu před pozbytím platnosti se uvažovalo o použití Brazílie jako srovnatelné země, z níž by bylo možné získávat informace o výrobních nákladech a o domácím prodeji. Připomínáme, že Brazílie byla použita také v předchozím přezkumu před pozbytím platnosti.

(26)

Šetření potvrdilo, že Brazílie je stále vhodnou srovnatelnou zemí z těchto důvodů:

(27)

Za prvé, velikost jejího domácího trhu činí z Brazílie reprezentativní zemi pro stanovení běžné hodnoty pro dvě dotčené země. Za druhé, domácí ceny v Brazílii se řídí obvyklými tržními silami, pokud jde o úroveň poptávky na trhu a existenci konkurenčních výrobců. Za třetí, základní fyzikální a chemické vlastnosti obdobného výrobku vyráběného v Brazílii lze považovat za totožné s výrobkem vyváženým ze dvou dotčených zemí. A konečně, nebyly předloženy žádné námitky proti použití Brazílie jako srovnatelné země.

(28)

Dospělo se tudíž k závěru, že použití Brazílie jako srovnatelné země je přiměřenou a vhodnou volbou pro účely stanovení běžné hodnoty pro dovoz SiC pocházejícího z ČLR a Ukrajiny.

3.2.2.   Běžná hodnota

3.2.2.1.   Běžná hodnota pro vyvážející výrobce v ČLR a na Ukrajině

(29)

Nejprve se zkoumalo, zda se domácí prodej brazilských výrobců, celkově a podle typu výrobku, uskutečňoval v objemech, které jsou reprezentativní v porovnání s objemy, které vyváží ČLR a Ukrajina.

(30)

Bylo zjištěno, že objem domácího prodeje brazilských výrobců značně převýšil prodej vyvážejících výrobců v ČLR a na Ukrajině určený na vývoz do Společenství, a to jak celkově, tak i podle typu výrobku.

(31)

Poté bylo zkoumáno, zda se domácí prodej každého ze dvou spolupracujících výrobců v Brazílii, Saint-Gobain Materials Cerámicas Ltda a Treibacher Schleifmittel Brasil Ltda, nezávislým odběratelům uskutečnil v běžném obchodním styku podle čl. 2 odst. 4 základního nařízení.

(32)

Bylo zjištěno, že pro obě společnosti byla vážená průměrná prodejní cena veškerého prodeje během období šetření vyšší než vážené průměrné jednotkové výrobní náklady. Veškerý domácí prodej byl proto považován za prodej provedený v běžném obchodním styku. Kromě toho byly kvůli zajištění spravedlivého srovnání mezi cenami v Brazílii a běžnou hodnotou v ČLR a na Ukrajině učiněny úpravy tak, aby se zohlednily všechny rozdíly v PCN nebo v obchodní úrovni.

(33)

V souladu s čl. 2 odst. 1 základního nařízení se běžná hodnota zakládala na vážených průměrných cenách prodeje dvou brazilských výrobců nezávislým odběratelům na jejich domácím trhu.

(34)

Po poskytnutí konečných informací zpochybnila CECIF přesnost určení běžné hodnoty a uvedla, že podle jejích informací jsou prodejní ceny na brazilském domácím trhu vyšší než vývozní cena z Ukrajiny na trh Společenství. Toto tvrzení však nebylo řádně doloženo listinným důkazem a muselo být zamítnuto. Spravedlivý výpočet běžné hodnoty ve skutečnosti umožnily úpravy uvedené v 32. bodě odůvodnění.

3.2.2.2.   Běžná hodnota pro vyvážející výrobce v Rusku

(35)

Nejprve bylo zkoumáno, zda byly objemy domácího prodeje vyvážejícího výrobce v Rusku, celkově a podle typu výrobku, reprezentativní, tj. zda představovaly nejméně 5 % objemů vyvážených do Společenství.

(36)

Bylo zjištěno, že v porovnání s celkovým objemem prodeje představoval u některých typů výrobků objem domácího prodeje nejméně 5 % objemů vyvážených do Společenství. U těch typů výrobku, u kterých byl objem domácího prodeje menší než 5 % objemů vyvážených do Společenství, se musela běžná hodnota zjistit početně podle čl. 2 odst. 3 základního nařízení.

(37)

U typů výrobku, u kterých objemy domácího prodeje představovaly 5 % objemů vyvezených do Společenství, se zkoumalo, zda byl domácí prodej ruského výrobce nezávislým odběratelům proveden v běžném obchodním styku podle čl. 2 odst. 4 základního nařízení. Zkoumání probíhalo tak, že byl stanoven poměr domácího prodeje každého dotčeného vyváženého typu výrobku, který nebyl prodán se ztrátou na domácím trhu během období šetření, nezávislým odběratelům.

a)

U typů výrobků, u kterých více než 80 % prodeje na domácím trhu podle objemu nebylo nižší než jednotkové náklady, tj. u kterých se průměrná prodejní cena dotčeného typu výrobku rovnala průměrným výrobním nákladům na dotčený typ výrobku nebo byla vyšší, se běžná hodnota vypočítala jako průměrná cena veškerého domácího prodeje dotčeného typu výrobku bez ohledu na to, zda tento prodej byl nebo nebyl ziskový.

b)

U typů výrobku, u kterých nejméně 10 %, avšak nejvíce 80 % prodeje podle objemu na domácím trhu nebylo nižší než jednotkové náklady, se běžná hodnota vypočítala jako vážená průměrná prodejní cena těch transakcí, které byly provedeny v hodnotě stejné jako jednotkové náklady na dotčený typ nebo vyšší.

c)

U typů výrobku, kterých bylo podle objemu na domácím trhu prodáno méně než 10 % za cenu, která není nižší než jednotková cena, se mělo za to, že dotčený typ výrobku nebyl prodán v běžném obchodním styku, a běžná hodnota proto musela být zjištěna početně v souladu s čl. 2 odst. 3 základního nařízení.

(38)

Běžné hodnoty byly zjištěny početně v souladu s čl. 2 odst. 6 základního nařízení na základě výrobních nákladů na dotčený typ, k nimž se připočetla výše prodejních, správních a režijních nákladů a ziskové rozpětí. Výše prodejních, správních a režijních nákladů byla částka, kterou vydal vyvážející výrobce za obdobný výrobek, a částka za zisk ve výši průměrného zisku, který utržil vyvážející výrobce z prodeje obdobného výrobku v běžném obchodním styku.

3.2.3.   Vývozní cena

(39)

Jak bylo uvedeno v 12. bodě odůvodnění, žádný vyvážející výrobce v ČLR nespolupracovat při šetření. Následkem toho se vývozní ceny musely stanovit na základě dostupných údajů v souladu s čl. 18 odst. 1 základního nařízení, tj. informací v podnětu.

(40)

Vývozní ceny pro vyvážející výrobce na Ukrajině a v Rusku byly stanoveny v souladu s čl. 2 odst. 8 základního nařízení, a to na základě vývozních cen, které skutečně zaplatili nebo měli zaplatit nezávislí odběratelé ve Společenství.

(41)

Při výpočtu vývozní ceny pro ruského vývozce se u transakcí, které prováděl Stankoimport (tj. dovážený SiC osvobozený od antidumpingového cla v rámci množstevního závazku), všechny výdaje vzniklé v důsledku zapojení Stankoimportu odečítaly, aby se dosáhlo shody s vývozní cenou na úrovni ceny ze závodu.

(42)

Evropská rada chemického průmyslu napadla závěry, pokud jde o vývozní ceny stanovené pro Ukrajinu, a namítala, že ceny účtované za ukrajinský dovoz by byly mnohem nižší. Na podporu svého tvrzení předložila určité cenové nabídky. Toto tvrzení však muselo být zamítnuto, jelikož cenové nabídky nelze brát v úvahu, aniž by se prokázalo, že se transakce nakonec uskutečnily. V každém případě, jak je uvedeno výše v 40. bodě odůvodnění, vývozní ceny použité pro výpočet dumpingu byly ceny, které si účtoval dotčený vyvážející výrobce. Tyto ceny byly ověřeny během šetření na místě v provozovně dotčené společnosti.

3.2.4.   Srovnání

(43)

Běžné hodnoty a vývozní ceny byly srovnány na základě ceny ze závodu. V souladu s čl. 2 odst. 10 základního nařízení byly za účelem spravedlivého srovnání mezi běžnou hodnotou a vývozní cenou učiněny úpravy, co se týče nákladů na dopravu, obchodní úrovně a nákladů na balení, o kterých se tvrdilo a prokázalo, že mají vliv na ceny a srovnatelnost cen.

3.2.5.   Dumpingové rozpětí

(44)

V souladu s čl. 2 odst. 11 a 12 základního nařízení bylo dumpingové rozpětí stanoveno na základě srovnání vážené průměrné běžné hodnoty každého typu výrobku s váženou průměrnou vývozní cenou odpovídajícího typu.

(45)

Na základě dostupných údajů v souladu s čl. 18 odst. 1 základního nařízení, tj. informací v podnětu, bylo dumpingové rozpětí stanoveno na stejné úrovni jako u předchozího šetření, tj. kolem 50 %.

(46)

Bylo zjištěno, že dumpingové rozpětí pro vývoz SiC z Ukrajiny během období šetření je nižší než práh de minimis podle čl. 9 odst. 3 základního nařízení.

(47)

Připomíná se, že Rusko má množstevní závazek od roku 1986. Tento množstevní závazek umožnil jednomu ruskému dovozci, Stankoimportu, aby dovážel do Společenství pevně stanovené množství (stanovené v % spotřeby Společenství) osvobozené od antidumpingových cel. Množství nad tímto stropem podléhala antidumpingovým clům. V provedených výpočtech dumpingu se nerozlišovalo mezi množstvími, která byla vyvezena prostřednictvím množstevního závazku (77 %), a množstvími, která podléhala antidumpingovému clu (23 %).

(48)

Bylo zjištěno, že dumpingové rozpětí pro vývoz SiC z Ruska během období šetření bylo pod prahem de minimis podle čl. 9 odst. 3 základního nařízení.

3.3.   Vývoj dovozu v případě zrušení opatření

3.3.1.   ČLR

(49)

Jak již bylo vysvětleno, při tomto šetření nespolupracovali žádní vyvážející výrobci. Pravděpodobný scénář toho, co by se stalo v případě ukončení platnosti opatření, se proto zakládal na dostupných údajích, zejména na podnětu a údajích z Comextu (Comext je elektronická databáze zahraničního obchodu Evropských společenství).

(50)

Hlavními třetími zeměmi, do kterých směřoval čínský vývoz během období šetření, byly Spojené státy americké a Japonsko. Informace v podnětu ukazovaly, že čínské ceny CIF do Spojených států amerických pro stupeň „makro černý“, vyjádřené v eurech, se pohybovaly v rozmezí 650 EUR za tunu. Vedle toho se čínské ceny CIF do Japonska pro stupeň „makro zelený“, vyjádřené v eurech, pohybovaly okolo 770 EUR za tunu. Cenová statistika zveřejněná v hospodářských denících dokládá správnost cenových záznamů čínských vývozců.

(51)

Kromě toho bylo zjištěno, že průměrné vývozní ceny z ČLR do Spojených států amerických, získané z databáze Comext, byly mnohem nižší než běžná hodnota získaná při tomto šetření ze srovnatelné země, což svědčí o tom, že tento vývoz během období šetření mohl být rovněž proveden za dumpingové ceny.

(52)

Vzhledem k tomu, že je průměrná cena výrobního odvětví Společenství (přibližně 1 000 EUR za stupeň „makro černý“ a kolem 1 500 EUR za „makro zelený“) mnohem vyšší, byl by to pro čínské vyvážející výrobce v případě neexistence opatření důležitý podnět k přesměrování podstatných vývozních množství z jejich současných trhů ve třetích zemích na trh Společenství.

(53)

Také by se mělo připomenout, že v původním šetření bylo zjištěno, že čínský vývoz dotčeného výrobku do EU byl dumpingový a zůstal dumpingový na stejně vysokých úrovních během období současného šetření. Neexistuje žádný důvod domnívat se, že by se toto chování změnilo.

(54)

Mimoto informace, které jsou k dispozici ohledně běžné hodnoty a cen do třetích zemí, jak bylo vysvětleno výše, podporují závěr, že je pravděpodobné, že čínští vývozci budou v případě ukončení platnosti opatření pokračovat ve svých dumpingových praktikách.

(55)

Závěrem je třeba konstatovat, že je pravděpodobné, že by čínský dovoz, který je v současné době určen na trhy třetích zemí, byl v případě zrušení opatření přesměrován do Společenství. Pokud by byla opatření zrušena, nastalo by navíc jasné nebezpečí dumpingu vyvezených množství.

(56)

Evropská rada chemického průmyslu v žádosti o tento přezkum odhadovala (s odkazem na informace shromážděné a zveřejněné v hospodářských denících) celkovou výrobní kapacitu v ČLR mezi 600 000 a 700 000 tunami. Skutečná výroba byla odhadnuta přibližně na 440 000 tun, což znamená, že nevyužitá kapacita činí 160 000 až 260 000 tun. Žádné informace o zásobách neexistují.

(57)

Na základě výše uvedeného je jasné, že vyvážející výrobci v ČLR mají značnou volnou kapacitu, která by se dala využít pro zvýšení výroby. Z toho lze usoudit, že vyvážející výrobci by v případě zrušení opatření velmi pravděpodobně začali využívat svou značnou nevyužitou kapacitu pro vývoz do Společenství.

3.3.2.   Rusko

(58)

Jelikož při tomto šetření spolupracoval pouze jediný známý vyvážející výrobce v Rusku, zakládal se pravděpodobný scénář vývoje v případě zastavení opatření především na informacích poskytnutých v ověřené odpovědi vyvážejícího výrobce na dotazník.

(59)

Nejprve by se mělo připomenout, že běžná úroveň cen ve Společenství již podléhá značnému vlivu dovozu z Ruska s ohledem na zavedený množstevní závazek, neboť ruský vývozce již uspokojuje přibližně 10 % spotřeby Společenství.

(60)

Porovnáme-li běžnou úroveň cen na domácím trhu v Rusku s běžnou úrovní cen ve Společenství, je úroveň cen v Rusku obecně nižší. Nicméně s ohledem na to, že množství, která byl ruský výrobce schopen vyvézt bez antidumpingových cel v rámci množstevního závazku, byla předem stanovená, byl ruský výrobce stimulován k vývozu krystalických stupňů (což vyvolalo vyšší ceny za tunu) do Společenství, přičemž metalurgické stupně ponechal pro svůj domácí trh a jiná místa určení. Skutečný cenový rozdíl mezi stejnými stupni, pokud by byl vůbec nějaký, by proto byl nižší než hodnota vyplývající ze srovnání mezi průměrnými úrovněmi cen.

(61)

Závěrem lze říci, že zatímco by obecně vyšší úroveň cen ve Společenství v případě ukončení platnosti opatření zpravidla vyvolala zvýšení vývozu do Společenství, nezdá se tento scénář v současném případě pravděpodobný. S ohledem na existenci množstevního závazku by se potenciální zvýšení dovozu, zvláště pokud jde o vysoce kvalitní SiC, nemělo přeceňovat, jelikož již ruský vývozce měl příležitost vyvážet značná množství SiC a byl stimulován k vývozu vysoce kvalitního SiC. Zvýšení dovozu SiC bude proto pravděpodobně omezené z hlediska množství i typů SiC (metalurgické stupně) a tento dovoz by se v každém případě se vší pravděpodobností neuskutečňoval za dumpingové ceny.

(62)

Více než 75 % vývozu ruských výrobců do třetích zemí je určeno pro Spojené státy americké. Při srovnávání domácího cen a vývozních cen do Spojených států amerických jsou úrovně cen vývozu do Spojených států amerických v průměru vyšší. Mělo by se však uznat, že směs stupňů výrobků prodaných na vývoz a stupňů výrobků prodaných na domácím trhu se pravděpodobně liší (pravděpodobnost vývozu obsahujícího stupně vyšší hodnoty na tunu, aby se pokryly příslušné náklady na dopravu), což ztěžuje vyvození závěrů z tohoto srovnání. Poukazuje se však na to, že tento vývoz nepodléhá antidumpingovým opatřením a nic nenasvědčuje tomu, že by tento vývoz byl dumpingový.

(63)

Při srovnávání vývozních cen ruského vývozce na jeho hlavní trh ve třetí zemi, Spojených států amerických, s vývozními cenami ruského vývozce na trhu Společenství je důležité připomenout si zavedený množstevní závazek. Jak bylo vysvětleno výše, byl ruský výrobce s ohledem na předem stanovená množství, která mohl vyvézt do ES, motivován k vývozu stupňů vysoké hodnoty na tunu na trh Společenství.

(64)

Podobně, jak bylo vysvětleno v 62. bodě odůvodnění, se dá předpokládat, že také vývoz do Spojených států amerických s ohledem na dotyčné náklady na dopravu obsahuje hlavně stupně vysoké hodnoty na tunu. Díky tomu se tudíž průměrná prodejní cena na trh Společenství a na trh Spojených států dostává na přiměřeně srovnatelný základ.

(65)

Po srovnání průměrné prodejní ceny při uvedení na trh Společenství s průměrnou prodejní cenou při uvedení na trh Spojených států amerických bylo zjištěno, že ceny při uvedení na trh Spojených států byly v průměru vyšší.

(66)

Závěrem lze říci, že se zdá, že v případě zrušení opatření neexistuje žádný zřejmý podnět, který by vedl ruského výrobce k přesměrování množství, která v současné době prodává na svém hlavním vývozním trhu, ve Spojených státech amerických, na trh Společenství.

(67)

Kapacita vyvážejícího výrobce v Rusku je omezena na 62 000 tun. Během období šetření bylo zjištěno, že pracuje téměř na plnou kapacitu, přičemž během referenčního období zvýšil míru využití. Dále bylo zjištěno, že zásoby jsou pro tento druh obchodu obvyklé.

(68)

S ohledem na technologii, kterou ruský výrobce používá (technologie využívající vlakové vagóny jako místo zpracování, které jsou seřazeny mezi elektrickými instalacemi a místy k vykládce/třídění), je nepravděpodobné, že by se vyvážející výrobce v blízké budoucnosti rozšiřoval.

(69)

Na závěr lze říci, že v případě, že se umožní ukončení platnosti opatření, nenasvědčuje nic tomu, že by ruský výrobce byl schopen zvýšit svou výrobu tak, aby zvýšil svůj vývoz do Společenství.

3.3.3.   Ukrajina

(70)

Vzhledem k tomu, že při tomto šetření spolupracoval jediný známý vyvážející výrobce na Ukrajině, zakládal se pravděpodobný scénář vývoje v případě, že by se umožnilo ukončení platnosti opatření, především na informacích poskytnutých v ověřené odpovědi vyvážejícího výrobce na dotazník.

(71)

Kapacita vyvážejícího výrobce na Ukrajině je omezena na 23 000 tun. Během období šetření bylo zjištěno, že pracuje téměř na plnou kapacitu, přičemž během referenčního období zvýšil svou míru využití. Bylo zjištěno, že dané zásoby jsou pro tento druh obchodu obvyklé.

(72)

S ohledem na technologii, kterou ukrajinský výrobce používá (stejnou jako ruský výrobce, vysvětlení je podáno v 68. bodě odůvodnění), není pravděpodobné, že by vyvážející výrobce byl v blízké budoucnosti schopen se rozšířit.

(73)

Evropská rada chemického průmyslu tvrdila, že kapacita vyvážejícího výrobce by mohla činit až 32 000 tun. Toto tvrzení se však zakládalo na hypotetické informaci, aniž by se vzaly v úvahu doby odstavení kvůli údržbě a opravě a specifika dotčené výrobní společnosti, která sídlí v městské oblasti a podléhá omezením z hlediska ochrany životního prostředí. Z těchto důvodů byla kapacita stanovená v 71. bodě odůvodnění potvrzena a námitka CECIF byla zamítnuta.

(74)

Závěrem lze konstatovat, že pokud by se umožnilo ukončení platnosti opatření, nic nenasvědčuje tomu, že by ukrajinský výrobce byl schopen zvýšit svou výrobu tak, aby mohl zvýšit svůj vývoz do Společenství.

(75)

Při srovnávání běžné úrovně cen na domácím trhu na Ukrajině s běžnou úrovní cen ve Společenství s cenami do třetích zemí je úroveň cen na Ukrajině a do třetích zemí v průměru nižší.

(76)

Smysluplné srovnání mezi ukrajinským trhem, trhy třetích zemí a trhem Společenství však nebylo možné, protože sortimentní skladba se velmi liší, a průměrné ceny jsou tudíž nesrovnatelné. Mimoto je domácí trh na Ukrajině omezený, co se týče velikosti, a výrobce není schopen vyrábět všechny různé stupně (vysoké kvality) jako výrobci Společenství.

(77)

Proto nebylo možné stanovit, zda by byl ukrajinský vývozce v případě ukončení platnosti opatření stimulován k přesměrování objemů ze svého domácího trhu nebo z jeho vývozních trhů na trh Společenství. S ohledem na závěry týkající se dumpingu a s ohledem na celkovou vyšší úroveň cen, která je ve Společenství běžná, se dospělo k závěru, že i kdyby došlo ke zvýšení vývozu na trh Společenství, tento vývoz by se se vší pravděpodobností neuskutečňoval za dumpingové ceny. Zvýšení by v každém případě bylo omezené (odhaduje se na méně než 10 000 tun) s přihlédnutím k omezené kapacitě ukrajinského vývozce.

3.4.   Závěry týkající pravděpodobnosti trvání nebo opakování dumpingu

3.4.1.   ČLR

(78)

Připomíná se, že při šetření nespolupracovali žádní vyvážející výrobci v ČLR.

(79)

Na základě dostupných údajů bylo zjištěno, že čínští vývozci i nadále prodávají své výrobky za dumpingovou cenu a pravděpodobně by pokračovali ve své dumpingové praxi, pokud by se umožnilo ukončení platnosti opatření.

(80)

Bylo tudíž zjištěno, že vyvážející výrobci v ČLR by pravděpodobně pokračovali v dumpingu, pokud by se umožnilo ukončení platnosti opatření.

3.4.2.   Ukrajina

(81)

Připomíná se, že bylo zjištěno, že ukrajinský vývozce během období šetření nevyvážel výrobky za dumpingové ceny, přičemž neexistují žádné známky toho, že by se tato situace změnila, pokud by se umožnilo ukončení platnosti opatření.

(82)

Dále bylo zjištěno, že ačkoli se vývoz z Ukrajiny do Společenství může v případě zrušení opatření zvýšit, očekává se, že toto zvýšení bude omezené. Ve skutečnosti se s ohledem na omezenou kapacitu ukrajinského výrobce předpokládá, že toto zvýšení vývozu do Společenství bude menší než 10 000 tun a se vší pravděpodobností by se tento vývoz neuskutečňoval za dumpingové ceny.

(83)

Opakování dumpingu dovozu pocházejícího z Ukrajiny se tudíž nepovažuje za pravděpodobné.

3.4.3.   Ruská federace

(84)

Připomíná se, že během období šetření bylo zjištěno, že ruský výrobce nevyváží za dumpingové ceny a nic nenasvědčuje tomu, že by se tato situace měla změnit, pokud by se umožnilo ukončení platnosti opatření.

(85)

Dále se připomíná, že ruský vyvážející výrobce byl po mnohá léta schopen dodávat na trh Společenství pevně stanovené množství SiC na základě množstevního závazku. Množství vyvezená touto cestou dosáhla během období šetření přibližně 17 % celkové kapacity ruského výrobce. Ruský vyvážející výrobce je tudíž na trhu dobře zavedený, tj. náhlé zvýšení dovozu pocházejícího z Ruska je proto velmi nepravděpodobné.

(86)

Jelikož bylo navíc zjištěno, že ceny, za které ruský vyvážející výrobce prodával své výrobky do třetích zemí, byly vyšší než ceny, za kterých byla daná množství prodávána do Společenství, zdá se, že nebezpečí obchodního přesměrování významných množství na trh Společenství je poměrně malé.

(87)

Nakonec bylo zjištěno, že ruský vyvážející výrobce pracoval téměř na plnou kapacitu a tuto kapacitu může zvýšit jen v omezené míře.

(88)

Z těchto důvodů se má za to, že neexistuje žádné nebezpečí opakování dumpingu dovozu pocházejícího z Ruské federace.

(89)

S ohledem na závěry týkající se Ukrajiny a Ruska by se řízení proti těmto zemím mělo ukončit.

4.   DEFINICE VÝROBNÍHO ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

(90)

Struktura výrobního odvětví Společenství se od posledního přezkumu před pozbytím platnosti změnila, tj. bývalý německý výrobce Elektroschmelzwerk Kempten GmbH, Mnichov, se rozdělil na dvě společnosti ve spojení, jednu sídlící v Nizozemsku a druhou v Německu. Pouze první jmenovaná společnost vyrábí a zpracovává surový SiC. Druhá jmenovaná společnost dále zpracovává SiC vyrobený společností Kollo Silicon carbide B.V., ale konečný výrobek zůstává obdobným výrobkem. Mimoto společnost ESK-SIC GmbH prodává svůj vlastní SiC, ale také SiC vyráběný společností Kollo Silicon carbide B.V. Obě společnosti se tudíž považují za společnosti tvořící jednu skupinu.

4.1.   Výroba Společenství

(91)

Obdobný výrobek ve Společenství vyrábějí dva výrobci, kteří představují celkovou výrobu ve Společenství ve smyslu čl. 4 odst. 1 základního nařízení.

4.2.   Výrobní odvětví Společenství

(92)

Žádost podpořili tito výrobci Evropského společenství:

společnost Kollo Silicon carbide B.V. (Nizozemsko), která je ve spojení se společností ESK-SIC GmbH (Německo),

Navarro SiC, S.A. (Španělsko).

(93)

Vzhledem k tomu, že výše uvedení výrobci Společenství představují 100 % výroby obdobného výrobku ve Společenství, dospělo se k závěru, že výrobci, kteří podpořili podnět, představují výrobní odvětví Společenství ve smyslu čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 4 základního nařízení.

5.   SITUACE NA TRHU SPOLEČENSTVÍ

5.1.   Úvodní poznámky

(94)

Přezkum dopadu dotčeného dovozu na výrobní odvětví Společenství zahrnoval posouzení hospodářských činitelů a ukazatelů, které ovlivňují stav daného výrobního odvětví, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 5 základního nařízení.

5.2.   Spotřeba na trhu Společenství

(95)

Zjevná spotřeba Společenství byla stanovena na základě objemu dovozu dotčeného výrobku z dotčených zemí a všech ostatních třetích zemí a objemů prodeje výrobního odvětví Společenství na trhu Společenství.

(96)

Objem dovozu byl stanoven na základě údajů Eurostatu u příslušných kódů KN během posuzovaného období.

(97)

Na tomto základě se spotřeba Společenství mírně zvýšila z 217 137 tun v roce 2001 na 226 450 tun v období šetření, to znamená zvýšení o 4 % během posuzovaného období. Tato tendence je znázorněna v tabulce 1.

(98)

Tento vývoj spotřeby však neprobíhal plynule. Poukazuje se na to, že se spotřeba v období od roku 2001 do roku 2003 nejprve snížila, a to o 10 %. Od roku 2003 do období šetření se však znovu zvýšila o více než 10 %, čímž převýšila úroveň z roku 2001.

(99)

Snížení na začátku posuzovaného období do velké míry vysvětluje nahrazení SiC jinými výrobky, jako je ferosilikon a průmyslový diamant, které byly v té době méně drahé.

(100)

Počínaje rokem 2003 se však souběžně se snížením ceny SiC opět zvýšila spotřeba.

Tabulka 1

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Spotřeba Společenství (tuny)

217 137

205 231

194 486

218 919

226 450

Index

100

95

90

101

104

5.3.   Objem, podíl na trhu a ceny dovozu z ČLR

(101)

Objemy a podíly dovozu dotčeného výrobku z ČLR na trhu se vyvíjely tak, jak je uvedeno v tabulce 2 níže. Jelikož vyvážející výrobce v ČLR nespolupracoval, zakládal se vývoj cen a objemu na dostupných informacích v souladu s článkem 18 základního nařízení. Vezmeme-li v úvahu, že k dispozici nebyly žádné další spolehlivé informace, byly směry vývoje objemu založeny na statistikách Eurostatu.

(102)

Objem dovozu pocházejícího z ČLR dosáhl 1 205 tun a v roce 2001 a představoval podíl na trhu v hodnotě 0,6 %. V roce 2002 se objem dovozu mírně zvýšil a dosáhl úrovně 1 467 tun, což odpovídalo podílu na trhu v hodnotě 0,7 %. Poté, v období šetření, došlo k poklesu na 651 tun, což odpovídalo podílu na trhu v hodnotě 0,3 %.

(103)

Ceny dovozu z ČLR se mírně snížily. Mělo by se však poznamenat, že s ohledem na malá množství vyvážená z ČLR nebylo možné vývozní ceny považovat za reprezentativní, jelikož se mohou vztahovat k velmi specifickým typům výrobku nebo velmi specifickým odběratelům. Na základě údajů Eurostatu proto nebylo možné dospět ke smysluplnému závěru. Nicméně na základě informací předložených v podnětu ohledně cen by se dalo tvrdit, že čínské ceny (v rozmezí od 624 až 1 814 EUR za tunu podle stupně a kvality) se podbízely cenám ES o více než 30 %.

Tabulka 2

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu z ČLR (tuny)

1 205

1 467

1 465

787

651

Podíl dovozu z ČLR na trhu

0,6 %

0,7 %

0,8 %

0,4 %

0,3 %

5.4.   Dovoz z ostatních zemí dotčených současným přezkumem

(104)

Za účelem popsání úplné představy o situaci na trhu Společenství byly rovněž zkoumány tendence v dovozu SiC z ostatních zemí. Mělo by se však poznamenat, že pokud jde o ceny, nejsou údaje srovnatelné kvůli rozdílům v sortimentní skladbě, která vede ke značným cenovým rozdílům.

5.4.1.   Rusko

(105)

Vývoj dovozu z Ruska je tento:

Tabulka 3

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu z Ruska (tuny)

21 901

24 368

21 061

20 457

21 810

Podíl dovozu z Ruska na trhu

10,1 %

11,9 %

10,8 %

9,3 %

9,6 %

Ceny dovozu z Ruska (EUR/tuna)

453

465

477

464

480

Index: 2001 = 100

100

103

105

102

106

(106)

Objem dovozu z Ruska se v roce 2001 mírně snížil z 21 901 tun, odpovídajících podílu na trhu 10,1 %, na 21 810 tun v období šetření, což odpovídalo podílu na trhu 9,6 %. Průměrné ceny dovozu z Ruska se mezi rokem 2001 a obdobím šetření zvýšily o 6,0 %, tj. z 453 EUR/tunu na 480 EUR/tunu. Značný objem dovozu pocházejícího z Ruska se uskutečnil nad rámec množstevního závazku uvedeného ve 2. bodě odůvodnění. Je třeba připomenout, že antidumpingové clo v hodnotě 23,3 % se vztahovalo na všechen dovoz, který převyšoval množství osvobozená od antidumpingového cla stanovená na základě výše uvedeného závazku.

5.4.2.   Ukrajina

(107)

Vývoj dovozu z Ukrajiny byl tento:

Tabulka 4

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu z Ukrajiny (tuny)

4 956

6 760

7 829

8 491

7 718

Podíl dovozu z Ukrajiny na trhu

2,3 %

3,3 %

4 %

3,9 %

3,4 %

Ceny dovozu z Ukrajiny (EUR/tunu)

504

502

469

468

489

Index: 2001 = 100

100

99

93

96

97

(108)

Objem dovozu z Ukrajiny se v roce 2001 zvýšil ze 4 956 tun, odpovídajících podílu na trhu 2,3 %, na 7 718 tun v období šetření, což odpovídalo podílu na trhu 3,4 %. Průměrné ceny dovozu z Ukrajiny se mezi rokem 2001 a obdobím šetření snížily o 3,0 %, tj. z 504 EUR/tunu na 489 EUR/tunu. Kromě významného procentního podílu dovozu uskutečněného v rámci množstevního závazku uvedeného v 4. bodě odůvodnění mezi léty 2004 a 2005 bylo během posuzovaného období u dovozu pocházejícího z Ukrajiny použitelné antidumpingové clo ve výši 24 %.

5.5.   Dovoz z ostatních třetích zemí nedotčených současným přezkumem

5.5.1.   Rumunsko

(109)

Jak bylo uvedeno výše v 6. bodě odůvodnění, zahájila Komise dne 30. června 2005 antidumpingové řízení týkající se dovozu téhož výrobku pocházejícího z Rumunska na základě podnětu podaného CECIF. Nicméně poté, co žadatel – výrobní odvětví Společenství – stáhl podnět, bylo šetření ukončeno.

(110)

Vývoj dovozu z Rumunska je tento:

Tabulka 5

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu z Rumunska (tuny)

14 173

15 694

22 844

38 459

42 387

Podíl dovozu z Rumunska na trhu

6,5 %

7,6 %

11,7 %

17,6 %

18,7 %

Ceny dovozu z Rumunska (EUR/tunu)

439

468

465

445

456

Index: 2001 = 100

100

107

106

101

104

(111)

Objem dovozu z Rumunska se v roce 2001 zvýšil z 14 173 tun, odpovídajících podílu na trhu 6,5 %, na 42 387 tun v období šetření, což odpovídalo podílu na trhu 18,7 %. Průměrné ceny dovozu z Rumunska se mezi rokem 2001 a obdobím šetření zvýšily o 3,9 %, tj. z 439 EUR/tunu na 456 EUR/tunu.

5.5.2.   Norsko

(112)

Vývoj dovozu z Norska je tento:

Tabulka 6

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu z Norska (tuny)

60 496

43 400

32 520

38 160

38 550

Podíl dovozu z Norska na trhu

27,9 %

21,1 %

16,7 %

17,4 %

17,0 %

Ceny dovozu z Norska (EUR/tunu)

971

919

963

898

973

Index: 2001 = 100

100

95

99

93

100

(113)

Objem dovozu z Norska se v roce 2001 snížil z 60 496 tun, odpovídajících podílu na trhu ve výši 27,9 %, na 38 550 tun v období šetření, což odpovídalo podílu na trhu 17,0 %. Průměrné ceny dovozu z Norska mezi rokem 2001 a obdobím šetření zůstaly stabilní, tj. z 971 EUR/tunu v roce 2001 se zvýšily na 973 EUR/tunu v období šetření.

5.5.3.   Ostatní třetí země, které nebyly uvedeny výše

(114)

Vývoj dovozu z ostatních třetích zemí neuvedených výše je tento:

Tabulka 7

 

2001

2002

2003

2004

Období šetření

Objem dovozu ze zemí neuvedených výše (tuny)

44 473

52 143

48 354

44 804

48 271

Podíl dovozu ze zemí neuvedených výše na trhu

20,5 %

25,4 %

24,9 %

20,5 %

21,3 %

Ceny dovozu ze zemí neuvedených výše (EUR/tunu)

630

618

558

560

552

Index: 2001 = 100

100

98

89

89

88

(115)

Objem dovozu z ostatních třetích zemí se v roce 2001 mírně zvýšil z 44 473 tun, odpovídajících podílu na trhu 20,5 %, na 48 271 tun v období šetření, což odpovídalo podílu na trhu 21,3 %. Průměrné ceny dovozu z ostatních třetích zemí neuvedených výše se snížily z 630 EUR/tunu v roce 2001 na 552 EUR/tunu v období šetření.

5.6.   Závěr

(116)

Šetření ukázalo, že dovoz z Ruska a Ukrajiny zůstal poměrně stabilní, pokud jde o podíl na trhu i o průměrné ceny. Dále ukázalo, že dovozní množství čínského SiC byla příliš malá na to, aby se dalo dospět ke smysluplnému závěru ohledně cenových tendencí pro SiC kteréhokoli stupně. Byly proto použity informace, které má Komise k dispozici, tj. podnět, a ukázalo se, že se čínské ceny značně podbízejí cenám ES.

(117)

Kromě toho šetření ukázalo, že dovoz z Rumunska z množstevního hlediska prakticky nahradil dovoz z Norska, jelikož podíl rumunského dovozu na trhu se zvyšoval v podobné míře, jako klesal dovoz z Norska. Zatímco se dovoz z Norska uskutečňoval za vyšší průměrné ceny než dovoz výrobního odvětví Společenství (973 EUR/tunu), což bylo pravděpodobně způsobeno stupni vysoké kvality, dovozní ceny z Rumunska byly na podstatně nižší úrovni (456 EUR/tunu). V této souvislosti je však třeba poznamenat, že dovoz z Rumunska se týká téměř výhradně méně nákladného metalurgického stupně, takže není možné provést srovnání s průměrnými cenami z ostatních zemí.

(118)

Pokud jde o vývoj dovozu pocházejícího z ostatních třetích zemí, je možné zaznamenat, že vývoj průměrné ceny měl klesající tendenci, zatímco množství dovezené do Společenství i podíl na trhu zůstaly během posuzovaného období stabilní.

6.   HOSPODÁŘSKÁ SITUACE VÝROBNÍHO ODVĚTVÍ SPOLEČENSTVÍ

6.1.   Úvodní poznámka

(119)

Jeden výrobce Společenství prodal část svého výstupu výrobci ve spojení, který dále zpracovával SiC a prodával ho jako obdobný výrobek na volném trhu. V následující analýze však nebyl prodej mezi těmito stranami ve spojení vzat v úvahu. Zejména se mělo za to, že není nutná žádná souběžná analýza vázaného prodeje a prodeje na volném trhu, jelikož prodej dále zpracovaného zboží je i nadále prodejem obdobného výrobku. Přihlédnutí k vázanému prodeji by tak vedlo ke dvojímu započtení. Podobně každý zisk nebo ztráta druhého výrobce na volném trhu v souvislosti s prodejem dále zpracovaného SiC by vyrovnaly zisk nebo ztrátu prvního výrobce na vázaném trhu, jelikož se oba považují za jeden hospodářský subjekt.

6.2.   Výroba

(120)

Objem výroby výrobního odvětví Společenství se během posuzovaného období zvýšil o 4 %. V roce 2002 výroba klesla ve shodě s poklesem spotřeby. Počínaje rokem 2002 se objem výroby vyvíjel pozitivně.

6.3.   Výrobní kapacita a míry využití kapacity

(121)

Po poklesu ve využití kapacity mezi rokem 2001 a 2002 se míry využití kapacity od tohoto roku a během posuzovaného období mírně zvýšily, a to o 3 procentní body. Vzhledem k tomu, že kapacita výroby zůstala během posuzovaného období nezměněná, je tento vývoj v souladu s vývojem objemu výroby. Využití kapacity bylo během celého posuzovaného období vyšší než 75 %.

6.4.   Prodejní ceny a činitele mající vliv na domácí ceny

(122)

Jednotkové prodejní ceny výrobního odvětví Společenství se mezi rokem 2001 a obdobím šetření mírně zvýšily (méně než 5 %). V roce 2002 dosáhly výjimečného vrcholu, ale od té doby se snížily na poměrně stabilní úrovně, které jsou nepatrně vyšší než úroveň z roku 2001. Vrchol, jehož prodejní ceny Společenství dosáhly v roce 2002, se vysvětluje zvýšením výrobních nákladů během téhož období, což výrobní odvětví Společenství muselo odpovídajícím způsobem zohlednit ve svých prodejních cenách. V důsledku toho se prodejní ceny výrobního odvětví Společenství opět snížily, a to částečně kvůli snížení výrobních nákladů výrobního odvětví Společenství a částečně kvůli trvajícímu tlaku na ceny na trhu Společenství.

6.5.   Zásoby

(123)

Během posuzovaného období se zásoby mírně snížily, tj. o 1 %, třebaže se během období 2002–2003 značně zvýšily, nicméně během období šetření klesly na svou úroveň z roku 2001. Uvedené zvýšení je třeba vysvětlit snížením objemu prodeje, jak je vysvětleno v 124. bodě odůvodnění. Počínaje rokem 2003 se zásoby snížily nejen kvůli zvýšení prodeje na trhu Společenství, ale také kvůli zvýšení vývozu výrobního odvětví Společenství. Bez ohledu na tento vývoj se mělo za to, že se zásoby během celého posuzovaného období udržovaly na velmi přiměřené úrovni.

6.6.   Objem prodeje a podíl na trhu

(124)

Prodej obdobného výrobku výrobním odvětvím Společenství na trhu Společenství se během posuzovaného období celkově snížil o 4 %. Jelikož se spotřeba Společenství během posuzovaného období zvýšila o 4 %, odrazilo se toto snížení prodeje ve ztrátě podílů výrobního odvětví Společenství na trhu ve výši 2,6 %.

6.7.   Investice

(125)

Investice měly tendenci se zvyšovat a během posuzovaného období se zdvojnásobily. Bylo zjištěno, že se investice týkaly náhrady a údržby, ale také vývoje výrobků pro nová použití.

6.8.   Růst

(126)

Celkově je třeba poukázat na to, že se podíly výrobního odvětví Společenství na volném trhu snížily (viz 124. bod odůvodnění), zatímco celkový trh vzrostl o 4 %. Výrobní odvětví Společenství tudíž nebylo schopno podílet se na růstu trhu.

6.9.   Zaměstnanost a mzdy

(127)

Během posuzovaného období se zaměstnanost snížila o 7 %. Celkové mzdy se během posuzovaného období snížily o 2 %. Na druhou stranu se vážený průměrný plat zvýšil, protože se propuštěným pracovníkům muselo vyplatit odstupné. Kromě toho bylo zapotřebí najmout kvalifikované pracovníky, aby se plně využily investice do vybavení, což způsobilo zvýšení mzdových nákladů.

6.10.   Produktivita

(128)

Produktivita na zaměstnance, měřená jako výstup na zaměstnance, se během posuzovaného období zvýšila o 12 %. Ve zlepšení produktivity se odráží úroveň investic do strojního zařízení i do snižování počtu zaměstnanců.

6.11.   Peněžní tok, schopnost navyšovat kapitál

(129)

Peněžní tok se během posuzovaného období zvýšil o 10 %.

(130)

Výrobci Společenství neměli žádné problémy se zvyšováním kapitálu. Své činnosti financovali prostřednictvím půjček od společností ve spojení a od bank. Využito bylo rovněž samofinancování.

6.12.   Návratnost čistých aktiv

(131)

Návratnost čistých aktiv byla vypočítána tak, že se čistý zisk před zdaněním z obdobného výrobku prodaného ve Společenství vyjádřil jako procento čisté účetní hodnoty stálých aktiv přidělených na obdobný výrobek prodaný ve Společenství. Vykazovala podobný vývoj jako ziskovost (viz 132. bod odůvodnění).

6.13.   Ziskovost

(132)

Ziskovost výrobního odvětví Společenství, vyjádřená jako procento čistého prodeje, vykazovala prudký pokles mezi léty 2001 až 2003, kdy se již tak malé ziskové rozpětí snížilo více než o polovinu. Poté se zvýšila, aniž by však dosáhla úrovně z roku 2001. Během období šetření představovaly zisky výrobního odvětví Společenství o něco více než polovinu úrovně dosažené v roce 2001. V roce 2002 se zvýšení cen nemohlo vyrovnat zvýšení výrobních nákladů ani ztrátě způsobené nižšími objemy prodeje. V roce 2003 se tato čísla ještě více snížila, jelikož ceny klesly a objem prodeje se snížil ještě více. V roce 2004 a během období šetření se ziskovost výrobního odvětví Společenství zlepšila díky významnému zvýšení objemu prodeje, přičemž cenová úroveň byla stabilní.

6.14.   Rozsah dumpingového rozpětí

(133)

Co se týče vlivu rozsahu skutečných dumpingových rozpětí na výrobní odvětví Společenství, není možné dospět k žádnému smysluplnému závěru s ohledem na nízkou úroveň dovozu z ČLR.

6.15.   Zotavení z účinků minulého dumpingu

(134)

Zatímco ukazatele zkoumané výše vykazují určité zlepšení situace výrobního odvětví Společenství po uložení antidumpingových opatření v roce 2000, dokládají také negativní vývoj některých ukazatelů, který svědčí o tom, že výrobní odvětví Společenství se stále nachází v nestabilním a zranitelném stavu.

6.16.   Závěr

(135)

Mezi rokem 2001 a obdobím šetření vykazovaly tyto ukazatele pozitivní vývoj: prodejní ceny, využití kapacity a objem výroby výrobního odvětví Společenství se zvýšily, přičemž konečné zásoby mírně poklesly. Významným způsobem se zvýšila produktivita. Investice a peněžní tok rovněž vykazovaly pozitivní vývoj.

(136)

Naopak negativně se vyvíjely tyto ukazatele: objem prodeje se snížil, náklady na výrobu za tunu a průměrné mzdové náklady na zaměstnance se zvýšily, zatímco zaměstnanost klesla. Ziskovost a návratnost čistých aktiv se rovněž snížila.

(137)

Celkově je situace ve výrobním odvětví Společenství smíšená: zatímco některé ukazatele vykazují pozitivní vývoj, jiné vykazují negativní tendenci. Porovnáme-li výše uvedený vývoj s tendencemi popsanými v nařízení (ES) č. 1100/2000, je jasné, že zavedení antidumpingových opatření v roce 2000 umožnilo výrobnímu odvětví Společenství stabilizovat situaci, nepomohlo mu však plně se zotavit ze situace působící újmu. Třebaže výrobní odvětví Společenství v důsledku pozitivního vývoje začalo investovat do nového vybavení určeného na nová použití, mělo by se zdůraznit, že kvůli trhu vysoce citlivému na ceny se jeho podíl na trhu a ziskovost snížily.

(138)

Výrobní odvětví Společenství mělo prospěch ze zvyšování jednotkové ceny SiC od roku 2001 do konce období šetření. Původní nárůst měl vyrovnat zvýšení výrobních nákladů kvůli restrukturalizaci a výdajům spojeným s efektivností. Zvýšení prodejní ceny však nemohlo vyrovnat zvýšení výrobních nákladů, a zisková rozpětí se tudíž zmenšila.

(139)

Ačkoliv se spotřeba ve Společenství během posuzovaného období zvýšila o 4 %, podíl výrobního odvětví Společenství na trhu se o 2,6 % snížil, tj. výrobní odvětví Společenství nebylo schopno těžit z tohoto zvýšení spotřeby.

(140)

Na druhou stranu se během posuzovaného období zlepšila vývozní bilance výrobního odvětví Společenství, jelikož se v posuzovaném období značně zvýšil jeho prodej na vývoz, tj. o více než 25 %. Tento vývoj dokládá, že výrobní odvětví Společenství vyrábí konkurenceschopný výrobek, který je úspěšný na trzích třetích zemí, třebaže soutěží s ostatním dovozem.

(141)

Porovnáme-li situaci výrobního odvětví Společenství na začátku a na konci posuzovaného období, několik ukazatelů újmy, jako je kapacita a využití kapacity, zásoby a podíl na trhu, je na podobných úrovních. Ostatní ukazatele, jako je objem prodeje, výrobní náklady, ziskovost, návratnost investic a zaměstnanost, vykazují jasně negativní tendenci, zatímco pouze pár ukazatelů, tj. jednotkové prodejní ceny, produktivita, investice a peněžní tok vykazují pozitivní tendenci. Dospělo se proto k závěru, že situace výrobního Společenství je stále nestabilní, třebaže byla během posuzovaného období stabilizována v porovnání s obdobím, které předcházelo uložení opatření v roce 2000. Jasně negativní tendence, pokud jde o ziskovost, která během období šetření stále nedosáhla přijatelné úrovně, a snížený podíl výrobního odvětví Společenství na trhu především dokládají, že se toto odvětví nemohlo z účinků dumpingu působícího újmu plně vzpamatovat.

7.   PRAVDĚPODOBNOST POKRAČOVÁNÍ NEBO OPAKOVÁNÍ ÚJMY

(142)

Jak bylo vysvětleno v 56. a 57. bodě odůvodnění, mají vyvážející výrobci v ČLR možnost podstatně zvýšit svůj objem vývozu do Společenství tak, že přesměrují současné objemy vývozu do třetích zemí na přitažlivější trh Společenství nebo využijí své značné volné kapacity. K dispozici mají skutečně značné kapacity dosahující více než 200 000 tun, což představuje téměř 100 % spotřeby Společenství. V případě zrušení opatření je tudíž pravděpodobné, že by na trh Společenství pronikla podstatná množství čínského SiC, aby znovu získala ztracený podíl na trhu a dále jej zvyšovala.

(143)

Během celého posuzovaného období byl severoamerický trh i nadále klíčovou oblastí zájmu ČLR. Zatímco v Severní Americe existuje pouze jeden výrobce surového SiC o kapacitě 50 000 tun, spotřeba v této oblasti činí 250 000 tun. ČLR zajišťuje 80 % amerického dovozu surového SiC a 57 % dovozu zrn SiC. Po ní následuje Brazílie (12 %), Norsko (10 %) a Německo (6 %). Pokud by došlo ke zrušení opatření, byly by volné kapacity ČLR, a to i kdyby byla ČLR schopna převzít podíl ostatních třetích zemí na dovozu v USA, i nadále dostatečné k zaplavení trhu Společenství SiC za nízkou cenu. Vývoj na trhu v USA, kde neplatila žádná antidumpingová cla, se bude v případě zrušení opatření velmi pravděpodobně odrážet na trhu Společenství.

(144)

Jelikož nikdo z čínských vyvážejících výrobců nespolupracoval, zakládaly se informace o pravděpodobných čínských úrovních cen v případě zrušení opatření na informacích, které byly k dispozici v souladu s článkem 18 základního nařízení. V tomto ohledu byly použity informace předložené v podnětu, dovozní statistiky a jiné dostupné informace. Jak tedy bylo uvedeno výše v 56. bodě odůvodnění, informace v podnětu naznačují, že vývozní ceny vysoce kvalitních stupňů určených do USA a Japonska byly podstatně nižší než ceny za podobné stupně výrobního odvětví Společenství.

(145)

Tento vývoj potvrdily jiné zdroje informací, které ukazují, že čínské vývozní ceny do ostatních třetích zemí, jako je USA a Jihoafrická republika, jsou dle údajů Eurostatu podstatně nižší než vývozní ceny do Společenství, tj. 540 EUR/tunu za krystalické stupně (minimum 97 %) a 123 EUR/tunu za metalurgické stupně. Mělo by se zdůraznit, že čínští vývozci jsou schopni vyrábět všechny druhy vysoce kvalitního SiC a vyvážet je do ES. Šetření odhalilo, že jeden z nejcennějších a cenově nejnáročnějších SiC byl prodán do ES za 1 500 EUR/tunu bez započítání cla, což je 2 400 EUR/tunu včetně dovozního a antidumpingového cla. Dokonce i druhá uvedená cena je značně nižší než cena nabízená výrobci Společenství. Obecněji řečeno, statistiky Eurostatu ukazují, že vývozní ceny z Číny do Společenství byly historicky velmi nízké, tj. přibližně mezi 250 a 500 EUR/tunu. Je proto možné očekávat, že dojde-li k ukončení platnosti opatření, vstoupí čínský SiC za velmi nízké ceny opět na trh.

(146)

To může potvrdit skutečnost, že v roce 2006 poté, co čínské orgány podstatně snížily poplatky za vývozní licence, ze 125 až 208 EUR/tunu na 25,8 EUR/tunu, klesly vývozní ceny dotčeného výrobku do ostatních třetích zemí na úrovně, které se ještě více podbízejí současným cenám výrobního odvětví Společenství.

(147)

Dále je pravděpodobné, že čínští vyvážející výrobci se budou muset podbízet také cenám dovozu ze třetích zemí, aby byli schopni značně zvýšit svůj prodej, a využít tak obrovskou volnou kapacitu a získat podstatný podíl na trhu ve Společenství. To zvýší tlak na ceny a nejenže se přitom zabrání výrobnímu Společenství, aby se plně zotavilo z minulé újmy, ale povede to také k vážnému zhoršení jeho stále nestabilního stavu.

(148)

Z důvodů stanovených ve výše uvedených bodech odůvodnění bylo rozhodnuto, že v případě ukončení platnosti opatření proti ČLR je pravděpodobné, že čínští vyvážející výrobci budou pokračovat ve vývozu významných množství do Společenství za dumpingové ceny, které budou značně nižší než ceny ES, aby znovu nabyli ztracené podíly na trhu.

(149)

Dospělo se tudíž k závěru, že existuje pravděpodobnost opakování dumpingu působícího újmu v případě, že by se umožnilo ukončení platnosti opatření proti dovozu SiC pocházejícímu z ČLR.

8.   ZÁJEM SPOLEČENSTVÍ

8.1.   Úvod

(150)

Podle článku 21 základního nařízení se zkoumalo, zda by zachování stávajících antidumpingových opatření bylo v rozporu se zájmem Společenství jako celku. Vymezení zájmu Společenství se zakládalo na uznání všech různých zájmů, kterých se to týká.

(151)

Mělo by se připomenout, že při předchozím šetření se prodloužení opatření nepovažovalo za krok proti zájmu Společenství. Během původního šetření byl značný počet spolupracujících uživatelů a dovozců pro to, aby se v opatřeních pokračovalo.

(152)

Ve stávajícím řízení žádný spolupracující uživatel, žádný dovozce ani žádný výrobce surovin nebyl proti pokračování v opatřeních proti ČLR z důvodů uvedených níže v 153., 159. a 160. až 171. bodě odůvodnění.

8.2.   Zájem výrobního odvětví Společenství

8.2.1.   Dopad v případě pokračování v opatřeních

(153)

Navzdory částečnému oživení výrobního odvětví Společenství od doby uložení antidumpingových opatření v roce 2000 je jasné, že tato opatření neměla dosud na výrobní odvětví Společenství očekávané vyrovnávací účinky.

(154)

V případě zachování opatření proti dovozu SiC pocházejícího z ČLR se lze vyhnout dalšímu snížení cen na trhu Společenství, přičemž výrobní odvětví Společenství by bylo schopno dosáhnout přiměřené úrovně cen a zlepšit si svou finanční situaci. K ní přispěla především skutečnost, že výrobní odvětví Společenství výrazně investovalo do kapacit na zpracování některých typů SiC určených na nové oblasti použití, jako jsou například dieselové částicové filtry. Díky tomu bude se vší pravděpodobností možné zvýšit v budoucnu prodejní ceny a objem a znovu získat ztracený podíl na trhu.

(155)

Výrobní odvětví Společenství prokázalo, že je strukturálně životaschopným odvětvím. Potvrdila to zlepšená vývozní výkonnost a jeho snahy o restrukturalizaci.

(156)

Z důvodů uvedených výše lze odůvodněně očekávat, že výrobní odvětví Společenství bude i nadále mít prospěch z těchto opatření a bude se dále zotavovat tak, aby dosáhlo přiměřených ziskových rozpětí. Vzhledem k uvedeným skutečnostem se dospělo k závěru, že zachování opatření proti dovozu SiC pocházejícího z ČLR bude v zájmu výrobního odvětví Společenství.

8.2.2.   Dopad v případě pozbytí platnosti opatření

(157)

Naproti tomu se v případě pozbytí platnosti opatření týkajících se dovozu SiC pocházejícího z ČLR očekává, že na trh Společenství v masivním měřítku vstoupí dovoz čínského SiC za dumpingové ceny, který na trhu Společenství způsobí značný tlak na ceny. Za těchto okolností je pravděpodobné, že výrobní odvětví Společenství znovu utrpí újmu způsobenou zvýšeným dovozem za dumpingové ceny, což rovněž povede ke ztrátě podílů na trhu a ke zhoršení hospodářské situace, která je pořád nestabilní. Za takové situace není vyloučeno, že výrobní odvětví Společenství přestane existovat.

(158)

Dospělo se tudíž k závěru, že zachování opatření proti dovozu SiC pocházejícího z ČLR by bylo v zájmu Společenství.

8.3.   Zájem dovozců

(159)

Jak je uvedeno v 13. bodě odůvodnění výše, tři vybraní dovozci ve Společenství, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícím výrobcem, vyplnili dotazník. Tito dovozci představovali 98 % objemů dovozu známých dovozců ve Společenství. Byli proti pokračování antidumpingových opatření, která jsou v platnosti proti Rusku a Ukrajině, ale nezaujali žádný konkrétní postoj, pokud jde o platná antidumpingová opatření proti ČLR.

(160)

Připomíná se, že v původním šetření bylo zjištěno, že dopad uložení opatření na dovozce nebude velký. Stávající šetření to potvrdilo. Od doby uložení opatření skutečně nebyla zjištěna žádná významná změna hospodářské situace dovozců a neočekává se, že by se to mělo změnit v případě, že se opatření zachovají. Ověřené informace předložené dovozci také ukázaly, že dosáhli přiměřených ziskových rozpětí i navzdory platnému antidumpingovému clu.

(161)

Na základě výše uvedeného se dospělo k závěru, že pokračování v opatřeních použitelných na dovoz SiC pocházejícího z ČLR nebude mít na situaci dovozců významný dopad.

8.4.   Zájem uživatelů

(162)

Jak je uvedeno v 14. až 16. bodě odůvodnění, osmnáct uživatelů ve Společenství, kteří představují zhruba 30 % celkové spotřeby Společenství, poskytlo základní informace vztahující se k nákupům dotčeného výrobku a vyjádřilo svou ochotu spolupracovat. Sedm uživatelů nakonec předložilo úplné odpovědi na dotazník, přičemž u dvou z nich byla provedena inspekce na místě. V této souvislosti se musí poznamenat, že většinu spolupracujících uživatelů tvořili zpracovatelé a pouze jeden konečný uživatel. Nikdo ze spolupracujících uživatelů nezaujal žádný konkrétní postoj k platným antidumpingovým opatřením proti ČLR.

(163)

Karbid křemíku se používá v širokém výběru aplikací, a dotýká se tudíž velkého počtu spotřebitelských odvětví, jako je například výroba brusných a lešticích nástrojů nebo použití jako žáruvzdorný segment pro krystalický materiál. V metalurgickém segmentu se SiC používá jako slitina.

(164)

Při zkoumání případného dopadu, který by mělo uvalení opatření na uživatele, se v původním šetření dospělo k závěru, že s ohledem na nízkou úroveň spolupráce a předložené připomínky neměla platná opatření na jejich podnikání významný negativní dopad.

(165)

Současné šetření týkající se přezkumu potvrdilo závěry, pokud jde o SiC pocházející z ČLR. Analýza odpovědí na dotazník skutečně odhalila, že uživatelé nemusí v případě zachování opatření očekávat žádné zvýšení nákladů. Vzhledem k tomu, že opatření na téže úrovni jsou v platnosti již od roku 1986, zachování těchto opatření by současnou situaci uživatelů nezměnilo. V každém případě se postavení uživatelů, kteří mají dodatečný zdroj dodávek, spíše zlepší, jelikož platnost opatření proti Rusku a Ukrajině bude ukončena.

(166)

Kromě toho se připomíná, že od uložení opatření na dovoz SiC pocházejícího z ČLR nebyla zaznamenána žádná významná změna hospodářské situace uživatelů.

(167)

Některé zúčastněné osoby tvrdily, že pokračování v opatřeních týkajících se dovozu SiC pocházejícího z ČLR by vedlo ke zvýšenému dovozu konečných výrobků za použití čínského SiC. Žádné takové zvýšení však během posuzovaného období nebylo zaznamenáno, a to i přes platná antidumpingová opatření proti ČLR. Nic nenaznačovalo tomu, že by toto zvýšení dovozu konečných výrobků mělo nastat nebo se dalo předpokládat v blízké budoucnosti. Tato námitka proto musela být zamítnuta.

(168)

Někteří uživatelé argumentovali nedostatkem nabídky v případě, že budou zachována opatření proti všem třem zemím, které podléhaly stávajícímu šetření. V tomto ohledu se však připomíná, že opatření, která jsou v současné době v platnosti, dosud nevedla k žádnému nedostatku nabídky. Nadto budou moci po ukončení platnosti antidumpingových opatření proti Rusku a Ukrajině do Společenství vstupovat nové zdroje dodávek, a to bez jakýchkoli antidumpingových cel. Nakonec se připomíná, že účelem antidumpingových cel není zabránit tomu, aby SiC dovážený z ČLR vstupoval na trh Společenství, ale zajistit spravedlivé podmínky obchodu. Z těchto důvodů se tato námitka musí zamítnout.

(169)

Na základě výše uvedených skutečností se dospělo k závěru, že pokračování v opatřeních platných pro dovoz SiC pocházejícího z ČLR nebude mít na situaci uživatelů významný dopad.

8.5.   Zájem navazujícího odvětví

(170)

Komise obdržela dvě odpovědi na dotazník od dodavatelů surovin pro výrobní odvětví Společenství. Oba uvedli, že antidumpingová opatření budou mít na jejich obchody poměrně omezený dopad.

(171)

Šetření tato zhodnocení situace potvrdilo. Dochází se proto k závěru, že navazující odvětví nemá žádné pádné důvody proti tomu, aby opatření proti dovozu SiC pocházejícího z ČLR byla zachována.

8.6.   Závěr týkající se zájmu Společenství

(172)

Na základě výše uvedených skutečností se dospělo k závěru, že v případě ukončení platnosti opatření se situace výrobního odvětví Společenství zhorší, což dokonce může vést k jeho zániku.

(173)

Pokud jde o dovozce, uživatele a výrobce surového SiC, bylo zjištěno, že uložení opatření na dovoz SiC pocházejícího z ČLR nemělo žádné nepřiměřené negativní dopady na jejich hospodářskou situaci.

(174)

Dospělo se tudíž k závěru, že neexistují žádné přesvědčivé důvody, kvůli kterým by měl být zájem Společenství v rozporu s trváním opatření týkajících se dovozu SiC pocházejícího z ČLR.

9.   PROZATÍMNÍ PŘEZKUM

(175)

S ohledem na závěry týkající se Ruska a na to, co je uvedeno výše v 84. až 89. bodě odůvodnění, budou antidumpingová řízení proti této zemi ukončena a platná antidumpingová opatření zrušena.

(176)

Z toho plyne, že prozatímní přezkum uvedený v 7. bodě odůvodnění, omezený na přezkum podoby platných opatření proti Rusku, by se měl také ukončit.

10.   ANTIDUMPINGOVÁ OPATŘENÍ

(177)

Všechny strany byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě jsou stávající opatření zachována. Byla jim poskytnuta lhůta na předložení připomínek po poskytnutí těchto informací. Nebyly zaslány žádné připomínky, které by byly takové povahy, aby mohly výše uvedené závěry změnit.

(178)

Z toho vyplývá, že, jak je uvedeno v čl. 11 odst. 2 základního nařízení, antidumpingová opatření vztahující se na dovoz SiC pocházejícího z ČLR by se měla zachovat.

(179)

Konečně řízení vztahující se na dovoz SiC pocházejícího z Ruské federace a Ukrajiny, jak bylo uvedeno výše, by měla být ukončena a opatření zrušena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Antidumpingové řízení týkající se dovozu karbidu křemíku pocházejícího z Ruské federace a Ukrajiny kódu KN 2849 20 00 se ukončuje a antidumpingová opatření uložená vůči těmto zemím na základě nařízení (ES) č. 1100/2000 se ruší.

Článek 2

Na dovoz karbidu křemíku kódu KN 2849 20 00, který pochází z Čínské lidové republiky, se ukládá konečné antidumpingové clo.

Sazba cla platná pro čistou cenu s dodáním na hranice Společenství před proclením činí:

Země

Sazba cla (%)

Čínská lidová republika

52,6

Použijí se platné celní předpisy.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. srpna 2006.

Za Radu

předseda

E. TUOMIOJA


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17).

(2)  Úř. věst. L 209, 2.8.1988, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 94, 13.4.1994, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1786/97 (Úř. věst. L 254, 17.9.1997, s. 6).

(4)  Úř. věst. L 94, 13.4.1994, s. 32.

(5)  Úř. věst. L 125, 26.5.2000, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 991/2004 (Úř. věst. L 182, 19.5.2004, s. 18).

(6)  Úř. věst. L 183, 20.5.2004, s. 88.

(7)  Úř. věst. L 344, 20.11.2004, s. 37.

(8)  Úř. věst. C 3, 7.1.2004, s. 4.

(9)  Úř. věst. L 131, 25.5.2005, s. 18.

(10)  Úř. věst. C 159, 30.6.2005, s. 4.

(11)  Úř. věst. L 168, 21.6.2006, s. 37.

(12)  Úř. věst. C 254, 14.10.2004, s. 3.

(13)  Úř. věst. C 129, 26.5.2005, s. 17.

(14)  Ukrajina získala status tržního hospodářství na základě nařízení Rady č. (ES) 2117/2005 (Úř. věst. L 340, 23.12.2005, s. 17). Nový status se týká pouze šetření zahájených počínaje 1. lednem 2006.


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/21


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1265/2006

ze dne 24. srpna 2006

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 24. srpna 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0707 00 05

052

95,5

999

95,5

0709 90 70

052

74,2

999

74,2

0805 50 10

388

70,5

524

55,6

528

57,4

999

61,2

0806 10 10

052

92,2

220

89,3

624

139,0

999

106,8

0808 10 80

388

88,3

400

92,8

508

82,9

512

86,1

528

78,9

720

82,6

800

140,1

804

96,5

999

93,5

0808 20 50

052

123,3

388

94,9

999

109,1

0809 30 10, 0809 30 90

052

127,0

999

127,0

0809 40 05

052

39,5

098

47,3

624

149,1

999

78,6


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1266/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a jejich cenami na trhu Společenství může být pokryt vývozní náhradou.

(2)

S ohledem na současnou situaci na trhu s mlékem a mléčnými výrobky by proto měly být stanoveny vývozní náhrady v souladu s pravidly a určitými kritérii uvedenými v článku 31 nařízení (ES) č. 1255/1999.

(3)

Ustanovení čl. 31 odst. 3 druhého pododstavce nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky určitých trhů mohou vyžadovat rozlišení náhrady podle místa určení.

(4)

Podle Memoranda o porozumění mezi Evropským společenstvím a Dominikánskou republikou o ochraně dovozu sušeného mléka v Dominikánské republice (2), které bylo schváleno rozhodnutím Rady 98/486/ES (3), může být určité množství mléčných výrobků Společenství vyvážených do Dominikánské republiky zvýhodněno snížením cla. Z tohoto důvodu by vývozní náhrady poskytnuté pro produkty vyvážené podle tohoto režimu měly být sníženy o určitý procentní podíl.

(5)

Využívání vývozních náhrad na některé produkty se ukazuje jako nevýznamné. Pro takové produkty by vývozní náhrady již neměly být stanoveny.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady podle článku 31 nařízení (ES) č. 1255/1999 se poskytují u produktů a na množství, které jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení, za podmínek stanovených v čl. 1 odst. 4 nařízení Komise (ES) č. 174/1999 (4).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 46.

(3)  Úř. věst. L 218, 6.8.1998, s. 45.

(4)  Úř. věst. L 20, 27.1.1999, s. 8.


PŘÍLOHA

Vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky použitelné od 25. srpna 2006

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

0401 30 31 9100

L02

EUR/100 kg

13,02

L20

EUR/100 kg

18,61

0401 30 31 9400

L02

EUR/100 kg

20,34

L20

EUR/100 kg

29,07

0401 30 31 9700

L02

EUR/100 kg

22,45

L20

EUR/100 kg

32,06

0401 30 39 9100

L02

EUR/100 kg

13,02

L20

EUR/100 kg

18,61

0401 30 39 9400

L02

EUR/100 kg

20,34

L20

EUR/100 kg

29,07

0401 30 39 9700

L02

EUR/100 kg

22,45

L20

EUR/100 kg

32,06

0401 30 91 9100

L02

EUR/100 kg

25,57

L20

EUR/100 kg

36,54

0401 30 99 9100

L02

EUR/100 kg

25,57

L20

EUR/100 kg

36,54

0401 30 99 9500

L02

EUR/100 kg

37,59

L20

EUR/100 kg

53,70

0402 10 11 9000

L02

EUR/100 kg

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 19 9000

L02

EUR/100 kg

L20 (1)

EUR/100 kg

0402 10 99 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 11 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 21 11 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 21 11 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L20 (1)

EUR/100 kg

54,00

0402 21 17 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 21 19 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 21 19 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 21 19 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L20 (1)

EUR/100 kg

54,00

0402 21 91 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0402 21 91 9200

L02

EUR/100 kg

42,57

L20 (1)

EUR/100 kg

54,66

0402 21 91 9350

L02

EUR/100 kg

43,03

L20

EUR/100 kg

55,21

0402 21 99 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0402 21 99 9200

L02

EUR/100 kg

42,57

L20 (1)

EUR/100 kg

54,66

0402 21 99 9300

L02

EUR/100 kg

43,03

L20

EUR/100 kg

55,21

0402 21 99 9400

L02

EUR/100 kg

45,39

L20

EUR/100 kg

58,28

0402 21 99 9500

L02

EUR/100 kg

46,22

L20

EUR/100 kg

59,34

0402 21 99 9600

L02

EUR/100 kg

49,50

L20

EUR/100 kg

63,53

0402 21 99 9700

L02

EUR/100 kg

51,32

L20

EUR/100 kg

65,91

0402 29 15 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0402 29 15 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 29 15 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 29 19 9300

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0402 29 19 9500

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0402 29 19 9900

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0402 29 99 9100

L02

EUR/100 kg

42,33

L20

EUR/100 kg

54,32

0402 29 99 9500

L02

EUR/100 kg

45,39

L20

EUR/100 kg

58,28

0402 91 11 9370

L02

EUR/100 kg

4,13

L20

EUR/100 kg

5,90

0402 91 19 9370

L02

EUR/100 kg

4,13

L20

EUR/100 kg

5,90

0402 91 31 9300

L02

EUR/100 kg

4,88

L20

EUR/100 kg

6,97

0402 91 39 9300

L02

EUR/100 kg

4,88

L20

EUR/100 kg

6,97

0402 91 99 9000

L02

EUR/100 kg

15,71

L20

EUR/100 kg

22,46

0402 99 11 9350

L02

EUR/100 kg

10,55

L20

EUR/100 kg

15,08

0402 99 19 9350

L02

EUR/100 kg

10,55

L20

EUR/100 kg

15,08

0402 99 31 9300

L02

EUR/100 kg

9,40

L20

EUR/100 kg

13,44

0403 90 11 9000

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9200

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0403 90 13 9300

L02

EUR/100 kg

37,48

L20

EUR/100 kg

48,11

0403 90 13 9500

L02

EUR/100 kg

39,13

L20

EUR/100 kg

50,22

0403 90 13 9900

L02

EUR/100 kg

41,70

L20

EUR/100 kg

53,51

0403 90 33 9400

L02

EUR/100 kg

37,48

L20

EUR/100 kg

48,11

0403 90 59 9310

L02

EUR/100 kg

13,02

L20

EUR/100 kg

18,61

0403 90 59 9340

L02

EUR/100 kg

19,06

L20

EUR/100 kg

27,22

0403 90 59 9370

L02

EUR/100 kg

19,06

L20

EUR/100 kg

27,22

0404 90 21 9120

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 21 9160

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9120

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 23 9130

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0404 90 23 9140

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0404 90 23 9150

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0404 90 81 9100

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9110

L02

EUR/100 kg

L20

EUR/100 kg

0404 90 83 9130

L02

EUR/100 kg

37,83

L20

EUR/100 kg

48,54

0404 90 83 9150

L02

EUR/100 kg

39,47

L20

EUR/100 kg

50,67

0404 90 83 9170

L02

EUR/100 kg

42,06

L20

EUR/100 kg

54,00

0405 10 11 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 11 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 19 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 19 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 30 9100

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 30 9300

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 30 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 50 9500

L02

EUR/100 kg

72,00

L20

EUR/100 kg

97,08

0405 10 50 9700

L02

EUR/100 kg

73,79

L20

EUR/100 kg

99,50

0405 10 90 9000

L02

EUR/100 kg

76,50

L20

EUR/100 kg

103,15

0405 20 90 9500

L02

EUR/100 kg

67,51

L20

EUR/100 kg

91,01

0405 20 90 9700

L02

EUR/100 kg

70,20

L20

EUR/100 kg

94,64

0405 90 10 9000

L02

EUR/100 kg

92,11

L20

EUR/100 kg

124,18

0405 90 90 9000

L02

EUR/100 kg

73,66

L20

EUR/100 kg

99,32

0406 10 20 9640

L04

EUR/100 kg

26,72

L40

EUR/100 kg

33,40

0406 10 20 9650

L04

EUR/100 kg

22,27

L40

EUR/100 kg

27,84

0406 10 20 9830

L04

EUR/100 kg

8,27

L40

EUR/100 kg

10,32

0406 10 20 9850

L04

EUR/100 kg

10,01

L40

EUR/100 kg

12,52

0406 20 90 9913

L04

EUR/100 kg

19,83

L40

EUR/100 kg

24,78

0406 20 90 9915

L04

EUR/100 kg

26,92

L40

EUR/100 kg

33,65

0406 20 90 9917

L04

EUR/100 kg

28,62

L40

EUR/100 kg

35,76

0406 20 90 9919

L04

EUR/100 kg

31,96

L40

EUR/100 kg

39,96

0406 30 31 9730

L04

EUR/100 kg

3,56

L40

EUR/100 kg

8,36

0406 30 31 9930

L04

EUR/100 kg

3,56

L40

EUR/100 kg

8,36

0406 30 31 9950

L04

EUR/100 kg

5,18

L40

EUR/100 kg

12,16

0406 30 39 9500

L04

EUR/100 kg

3,56

L40

EUR/100 kg

8,36

0406 30 39 9700

L04

EUR/100 kg

5,18

L40

EUR/100 kg

12,16

0406 30 39 9930

L04

EUR/100 kg

5,18

L40

EUR/100 kg

12,16

0406 30 39 9950

L04

EUR/100 kg

5,87

L40

EUR/100 kg

13,75

0406 40 50 9000

L04

EUR/100 kg

31,42

L40

EUR/100 kg

39,26

0406 40 90 9000

L04

EUR/100 kg

32,27

L40

EUR/100 kg

40,33

0406 90 13 9000

L04

EUR/100 kg

35,76

L40

EUR/100 kg

51,19

0406 90 15 9100

L04

EUR/100 kg

36,97

L40

EUR/100 kg

52,90

0406 90 17 9100

L04

EUR/100 kg

36,97

L40

EUR/100 kg

52,90

0406 90 21 9900

L04

EUR/100 kg

35,93

L40

EUR/100 kg

51,30

0406 90 23 9900

L04

EUR/100 kg

32,21

L40

EUR/100 kg

46,31

0406 90 25 9900

L04

EUR/100 kg

31,59

L40

EUR/100 kg

45,22

0406 90 27 9900

L04

EUR/100 kg

28,60

L40

EUR/100 kg

40,96

0406 90 31 9119

L04

EUR/100 kg

26,45

L40

EUR/100 kg

37,91

0406 90 33 9119

L04

EUR/100 kg

26,45

L40

EUR/100 kg

37,91

0406 90 35 9190

L04

EUR/100 kg

37,66

L40

EUR/100 kg

54,17

0406 90 35 9990

L04

EUR/100 kg

37,66

L40

EUR/100 kg

54,17

0406 90 37 9000

L04

EUR/100 kg

35,76

L40

EUR/100 kg

51,19

0406 90 61 9000

L04

EUR/100 kg

40,71

L40

EUR/100 kg

58,91

0406 90 63 9100

L04

EUR/100 kg

40,11

L40

EUR/100 kg

57,85

0406 90 63 9900

L04

EUR/100 kg

38,55

L40

EUR/100 kg

55,87

0406 90 69 9910

L04

EUR/100 kg

39,12

L40

EUR/100 kg

56,69

0406 90 73 9900

L04

EUR/100 kg

32,91

L40

EUR/100 kg

47,15

0406 90 75 9900

L04

EUR/100 kg

33,57

L40

EUR/100 kg

48,27

0406 90 76 9300

L04

EUR/100 kg

29,81

L40

EUR/100 kg

42,66

0406 90 76 9400

L04

EUR/100 kg

33,38

L40

EUR/100 kg

47,78

0406 90 76 9500

L04

EUR/100 kg

30,91

L40

EUR/100 kg

43,87

0406 90 78 9100

L04

EUR/100 kg

32,69

L40

EUR/100 kg

47,76

0406 90 78 9300

L04

EUR/100 kg

32,38

L40

EUR/100 kg

46,25

0406 90 79 9900

L04

EUR/100 kg

26,74

L40

EUR/100 kg

38,44

0406 90 81 9900

L04

EUR/100 kg

33,38

L40

EUR/100 kg

47,78

0406 90 85 9930

L04

EUR/100 kg

36,59

L40

EUR/100 kg

52,67

0406 90 85 9970

L04

EUR/100 kg

33,57

L40

EUR/100 kg

48,27

0406 90 86 9200

L04

EUR/100 kg

32,45

L40

EUR/100 kg

48,11

0406 90 86 9400

L04

EUR/100 kg

34,77

L40

EUR/100 kg

50,84

0406 90 86 9900

L04

EUR/100 kg

36,59

L40

EUR/100 kg

52,67

0406 90 87 9300

L04

EUR/100 kg

30,22

L40

EUR/100 kg

44,65

0406 90 87 9400

L04

EUR/100 kg

30,85

L40

EUR/100 kg

45,09

0406 90 87 9951

L04

EUR/100 kg

32,78

L40

EUR/100 kg

46,93

0406 90 87 9971

L04

EUR/100 kg

32,78

L40

EUR/100 kg

46,93

0406 90 87 9973

L04

EUR/100 kg

32,19

L40

EUR/100 kg

46,08

0406 90 87 9974

L04

EUR/100 kg

34,48

L40

EUR/100 kg

49,14

0406 90 87 9975

L04

EUR/100 kg

34,19

L40

EUR/100 kg

48,31

0406 90 87 9979

L04

EUR/100 kg

32,21

L40

EUR/100 kg

46,31

0406 90 88 9300

L04

EUR/100 kg

26,69

L40

EUR/100 kg

39,30

0406 90 88 9500

L04

EUR/100 kg

27,52

L40

EUR/100 kg

39,32

Místa určení jsou vymezena takto:

L02

:

Andorra a Gibraltar.

L20

:

Všechna místa určení s výjimkou L02, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Spojených států amerických, Bulharska, Rumunska a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.

L04

:

Albánie, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie.

L40

:

Všechna místa určení s výjimkou L02, L04, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Spojených států amerických, Bulharska, Rumunska, Chorvatska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


(1)  Pokud jde o příslušné produkty určené k vývozu do Dominikánské republiky v rámci kvóty 2006/07 zmíněné v rozhodnutí 98/486/ES a v souladu s podmínkami stanovenými v článku 20a nařízení (ES) č. 174/1999, měly by se použít tyto sazby:

a)

produkty kódů KN 0402 10 11 9000 a 0402 10 19 9000:

0,00 EUR/100 kg

b)

produkty kódů KN 0402 21 11 9900, 0402 21 19 9900, 0402 21 91 9200 a 0402 21 99 9200:

28,00 EUR/100 kg

Místa určení jsou vymezena takto:

L02

:

Andorra a Gibraltar.

L20

:

Všechna místa určení s výjimkou L02, Ceuty, Melilly, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Spojených států amerických, Bulharska, Rumunska a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.

L04

:

Albánie, Bosna a Hercegovina, Kosovo, Srbsko, Černá Hora a Bývalá jugoslávská republika Makedonie.

L40

:

Všechna místa určení s výjimkou L02, L04, Ceuty, Melilly, Islandu, Lichtenštejnska, Norska, Švýcarska, Svatého Stolce (Vatikánského městského státu), Spojených států amerických, Bulharska, Rumunska, Chorvatska, Turecka, Austrálie, Kanady, Nového Zélandu a oblastí Kyperské republiky, nad nimiž vláda Kyperské republiky nevykonává skutečnou kontrolu.


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/27


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1267/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady, které se týkají některých druhů másla (2), zavádí trvalé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné stanovit maximální vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 22. srpna 2006.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 581/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 22. srpna 2006, platí maximální částky náhrad pro výrobky zmíněné v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 409/2006 (Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 5).

(3)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1814/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobek

Nomenklaturní kód vývozní náhrady

Maximální částka pro vývozní náhradu na vývoz do míst určení uvedených v druhém pododstavci čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 581/2004

Máslo

ex ex 0405 10 19 9500

Máslo

ex ex 0405 10 19 9700

108,00

Máselný olej

ex ex 0405 90 10 9000

130,00


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1268/2006

ze dne 24. srpna 2006

o neposkytování náhrad u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 582/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení komise (ES) č. 582/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka (2) zavádí trvalé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné neposkytovat jakékoli náhrady po dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 22. srpna 2006.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 582/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 22. srpna 2006, nejsou poskytovány žádné náhrady pro výrobek a místa určení uvedené v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 67. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 409/2006 (Úř. věst. L 71, 10.3.2006, s. 5).

(3)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1814/2005 (Úř. věst. L 292, 8.11.2005, s. 3).


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/30


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1269/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví minimální prodejní ceny másla ve 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se minimální prodejní ceny za máslo z intervenčních zásob podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Minimální prodejní ceny másla a jistota na zpracování v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Minimální prodejní cena

Máslo ≥ 82 %

Nezměněné

206

210

210,2

Zahuštěné

Jistota na zpracování

Nezměněné

45

45

45

Zahuštěné


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/32


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1270/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), mohou intervenční agentury prodat prostřednictvím stálého nabídkového řízení určitá množství másla z intervenčních zásob ve svém vlastnictví a mohou poskytnout podporu pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Článek 25 uvedeného nařízení stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví minimální prodejní cena másla i maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo. Dále se stanoví, že cena nebo podpora se mohou lišit podle zamýšleného použití másla, obsahu tuku v něm a způsobu přimíchání. Podle toho se stanoví částka jistoty na zpracování uvedená v článku 28 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(2)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se částka maximální výše podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo podle článku 25 a částka jistoty na zpracování podle článku 28 uvedeného nařízení stanoví ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Maximální částka podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo a pro jistotu na zpracování v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

(EUR/100 kg)

Vzorec

A

B

Způsob přimíchání

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Se stopovacími látkami

Bez stopovacích látek

Maximální částka podpory

Máslo ≥ 82 %

18,5

15

18

15

Máslo < 82 %

14,63

14,6

Zahuštěné máslo

22

18,5

22

18,5

Smetana

10

6,3

Jistota na zpracování

Máslo

20

20

Zahuštěné máslo

24

24

Smetana

11


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/34


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1271/2006

ze dne 24. srpna 2006,

které se týká 5. dílčího nabídkového řízení uskutečněného v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 16 odst. 2 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), bylo v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněno oznámení o nabídkovém řízení za účelem nákupu másla prostřednictvím stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením Komise (ES) č. 796/2006 (3).

(2)

S přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci dílčích nabídkových řízení se stanoví maximální nákupní cena nebo se přijme rozhodnutí, že nebude vyhověno žádné nabídce, v souladu s článkem 17a nařízení (ES) č. 2771/1999.

(3)

S přihlédnutím k podaným nabídkám by se nemělo pokračovat v nabídkovém řízení.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 5. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení zahájeného nařízením (ES) č. 796/2006, pro které lhůta pro podání nabídek vypršela dne 22. srpna 2006, se nepokračuje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).

(3)  Úř. věst. L 142, 30.5.2006, s. 4.


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/35


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1272/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví maximální výše podpory pro zahuštěne máslo v 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 10 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s článkem 47 nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (2), vyhlašují intervenční agentury stálé nabídkové řízení pro poskytnutí podpory pro zahuštěné máslo. V článku 54 uvedeného nařízení se stanoví, že s přihlédnutím k nabídkám podaným v rámci jednotlivých nabídkových řízení se stanoví maximální částka podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 %.

(2)

Převzetí zahuštěného másla do maloobchodního prodeje se zaručí složením jistoty na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005.

(3)

S přihlédnutím k podaným nabídkám by měla být na vhodné úrovni stanovena maximální výše podpory a podle toho by měla být určena jistota na konečné použití.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V 15. dílčím nabídkovém řízení uskutečněném v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 1898/2005 se maximální výše podpory pro zahuštěné máslo s minimálním obsahem tuku 96 % podle čl. 47 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 19,8 EUR/100 kg.

Jistota na konečné použití podle čl. 53 odst. 4 nařízení (ES) č. 1898/2005 se stanoví na 22 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/36


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1273/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanovuje minimální prodejní cena másla pro 47. individuální veřejné nabídkové řízení, vyhlášené podle stálého veřejného nabídkového řízení, na které je odkazováno v nařízení (ES) č. 2771/1999

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 10 písm. c) tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Na základě článku 21 nařízení Komise (ES) č. 2771/1999 ze dne 16. prosince 1999, kterým se stanovují prováděcí pravidla pro nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o intervenční opatření na trhu s máslem a smetanou (2), prodávaly intervenční agentury na základě stálého veřejného nabídkového řízení určité množství másla, kterým disponovaly.

(2)

Ve světle nabídek, obdržených v rámci každého individuálního veřejného nabídkového řízení, bude stanovena minimální prodejní cena, nebo bude rozhodnuto, že nebude vybrána žádná nabídka v souladu s článkem 24a nařízení (ES) č. 2771/1999.

(3)

Ve světle obdržených nabídek bude stanovena minimální prodejní cena.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 47. individuální veřejné nabídkové řízení v souladu s nařízením (ES) č. 2771/1999, pro které vypršela časová lhůta na předložení nabídek dne 22. srpna 2006, se stanovuje minimální prodejní cena másla ve výši 237,20 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Jean-Luc DEMARTY

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).

(2)  Úř. věst. L 333, 24.12.1999, s. 11. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1802/2005 (Úř. věst. L 290, 4.11.2005, s. 3).


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/37


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1274/2006

ze dne 24. srpna 2006,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 15. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami, jež jsou v případě produktů uvedených v čl. 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nařízení uplatňovány v mezinárodním obchodě, a cenami v rámci Společenství lze pokrýt vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1043/2005 ze dne 30. června 2005, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 3448/93, pokud jde o režim poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999.

(3)

Podle čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1043/2005 se sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů stanoví každý měsíc.

(4)

V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se předem stanoví vysoké sazby náhrad, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. V případě, že jsou sazby náhrad pro tyto produkty stanoveny předem, lze těchto dvou cílů dosáhnout stanovením zvláštních sazeb.

(5)

Podle čl. 15 odst. 2 nařízení (ES) č. 1043/2005 jsou pro stanovení sazby náhrad vzaty v úvahu případně produkční náhrady, podpory nebo jiná opatření s rovnocenným účinkem, která jsou použitelná ve všech členských státech v souladu s nařízením o společné organizaci trhu s daným výrobkem, pokud jde o základní produkty uvedené v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 nebo na roveň postavené produkty.

(6)

Podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky.

(7)

Nařízení Komise (ES) č. 1898/2005 ze dne 9. listopadu 2005, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o opatření pro odbyt smetany, másla a zahuštěného másla na trhu Společenství (3), stanoví, že máslo a smetanu za snížené ceny je třeba poskytnout k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité výrobky.

(8)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené na seznamu v příloze I nařízení (ES) č. 1043/2005 a v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 a vyvážené ve formě zboží uvedeného na seznamu v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999 se stanoví ve výši uvedené v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. srpna 2006.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 172, 5.7.2005, s. 24.

(3)  Úř. věst. L 308, 25.11.2005, s. 1. Nařízení pozměněné nařízením (ES) č. 2107/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 20).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 25. srpna 2006 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis

Sazba náhrady

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

ex 0402 10 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2):

 

 

a)

na vývoz zboží s kódem KN 3501

b)

na vývoz jiného zboží

0,00

0,00

ex 0402 21 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3):

 

 

a)

při vývozu zboží obsahujícího (ve formě výrobků postavených na roveň PG 3) máslo či smetanu za snížené ceny, získané podle nařízení (ES) č. 1898/2005

22,51

22,51

b)

na vývoz jiného zboží

54,00

54,00

ex 0405 10

Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6):

 

 

a)

při vývozu zboží, jež obsahuje máslo či smetanu za snížené ceny, vyrobené v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení (ES) č. 1898/2005

71,00

71,00

b)

na vývoz zboží s kódem KN 2106 90 98 obsahujícího 40 % hmotnostních a více mléčného tuku

106,75

106,75

c)

na vývoz jiného zboží

99,50

99,50


(1)  Sazby stanovené v této příloze se nevztahují s účinkem od 1. října 2004 na vývozy do Bulharska, s účinkem od 1. prosince 2005 na vývozy do Rumunska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/40


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 24. srpna 2006

o finančním příspěvku Společenství pro eradikaci newcastleské choroby v Dánsku v roce 2005

(oznámeno pod číslem K(2006) 3805)

(Pouze dánské znění je závazné)

(2006/579/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (1), a zejména na články 3 a 4 uvedeného rozhodnutí,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V zájmu přispění k co nejrychlejší eradikaci newcastleské choroby má Společenství možnost poskytnout finanční příspěvek na způsobilé výdaje členského státu za podmínek stanovených v čl. 4 odst. 2 rozhodnutí 90/424/EHS.

(2)

Finanční příspěvek Společenství v rámci nouzových opatření pro tlumení newcastleské choroby podléhá pravidlům stanoveným nařízením Komise (ES) č. 349/2005 ze dne 28. února 2005, kterým se stanoví pravidla pro financování nouzových opatření a opatření pro tlumení některých chorob zvířat uvedených v rozhodnutí Rady 90/424/EHS Společenstvím (2).

(3)

Ohniska newcastleské choroby se v Dánsku vyskytla v roce 2005. Výskyt této choroby představuje vážné nebezpečí pro populaci drůbeže ve Společenství.

(4)

Dne 24. dubna 2006 předložilo Dánsko poslední hrubý odhad nákladů vzniklých v důsledku eradikace choroby.

(5)

Dánské orgány celkově splnily své technické a správní povinnosti podle článku 3 rozhodnutí 90/424/EHS a článku 6 nařízení (ES) č. 349/2005.

(6)

Vyplacení finančního příspěvku Společenství musí být podmíněno tím, aby plánovaná opatření byla skutečně provedena a orgány poskytly veškeré nezbytné informace ve stanovených lhůtách.

(7)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Poskytnutí finančního příspěvku Společenství Dánsku

1.   Dánsko může obdržet od Společenství finanční příspěvek na výdaje, které mu vznikly v rámci nouzových opatření pro tlumení newcastleské choroby v roce 2005.

2.   Finanční příspěvek Společenství představuje 50 % výdajů, které jsou způsobilé pro financování Společenstvím. Je vyplacen za podmínek stanovených v nařízení (ES) č. 349/2005.

Článek 2

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Dánskému království.

V Bruselu dne 24. srpna 2006.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2006/53/ES (Úř. věst. L 29, 2.2.2006, s. 37).

(2)  Úř. věst. L 55, 1.3.2005, s. 12.


Tiskové opravy

25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/42


Oprava nařízení Komise (ES) č. 1210/2006 ze dne 9. srpna 2006, kterým se po 67 mění nařízení Rady (ES) č. 881/2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s Usámou bin Ládinem, sítí Al-Kajdá a Talibanem a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 467/2001

( Úřední věstník Evropské unie L 219 ze dne 10. srpna 2006 )

1.

Strana 15, příloha, bod 4 druhý odstavec:

místo:

„Kawa Farhad Hamawandi Kanabi Ahmad“,

má být:

„Farhad Kanabi Ahmad“.

2.

Strana 15, příloha, bod 5 druhý odstavec:

místo:

„Mustapha Nasri Ait El Hadi Ben Abdul Kader Ait El Hadi“,

má být:

„Mustapha Nasri Ben Abdul Kader Ait El Hadi“.

3.

Strana 16, příloha, bod 9 druhý odstavec:

místo:

„Noureddine Al-Drissi Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi“,

má být:

„Noureddine Ben Ali Ben Belkassem Al-Drissi“.

4.

Strana 16, příloha, bod 10 druhý odstavec:

místo:

„Ibn Al-Shaykh Ali Mohamed Al-Libi Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri“,

má být:

„Ali Mohamed Abdul Aziz Al Zar’ani Al Fakhiri“.

5.

Strana 16, příloha, bod 11 druhý odstavec:

místo:

„Ibrahim Ben Hedhili Al-Hamami Ben Mohamed Al-Hamami“,

má být:

„Ibrahim Ben Hedhili Ben Mohamed Al-Hamami“.

6.

Strana 17, příloha, bod 12 druhý odstavec:

místo:

„Kamal Ben Maoeldi Al-Hamraoui Ben Hassan Al-Hamraoui“,

má být:

„Kamal Ben Maoeldi Ben Hassan Al-Hamraoui“.

7.

Strana 17, příloha, bod 13 druhý odstavec:

místo:

„Imad Ben Bechir Al-Jammali Ben Hamda Al-Jammali“,

má být:

„Imad Ben Bechir Ben Hamda Al-Jammali“.

8.

Strana 17, příloha, bod 14 druhý odstavec:

místo:

„Riadh Al-Jelassi Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi“,

má být:

„Riadh Ben Belkassem Ben Mohamed Al-Jelassi“.

9.

Strana 17, příloha, bod 15 druhý odstavec:

místo:

„Faouzi Al-Jendoubi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi“,

má být:

„Faouzi Ben Mohamed Ben Ahmed Al-Jendoubi“.

10.

Strana 17, příloha, bod 16 druhý odstavec:

místo:

„Tarek Ben Habib Al-Maaroufi Ben Al-Toumi Al-Maaroufi“,

má být:

„Tarek Ben Habib Ben Al-Toumi Al-Maaroufi“.

11.

Strana 17, příloha, bod 17 druhý odstavec:

místo:

„Lofti Al-Rihani Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani“,

má být:

„Lofti Ben Abdul Hamid Ben Ali Al-Rihani“.

12.

Strana 18, příloha, bod 18 druhý odstavec:

místo:

„Nazih Abdul Hamed Al-Raghie Nabih Al-Ruqai’i (také znám jako a) Anas Al-Liby, b) Anas Al-Sibai Al-Libi, c) Nazih Al-Raghie d) Nazih Abdul Hamed Al-Raghie, e) Anas Al-Sabai)“,

má být:

„Nazih Abdul Hamed Nabih Al-Ruqai’i (také znám jako a) Anas Al-Liby, b) Anas Al-Sibai, c) Nazih Abdul Hamed Al-Raghie)“.

13.

Strana 18, příloha, bod 19 druhý odstavec:

místo:

„Faraj Farj Faraj Hassan Hussein Al Saadi Al-Sa’idi (také znám jako a) Mohamed Abdulla Imad, b) Muhamad Abdullah Imad, c) Imad Mouhamed Abdellah, d) Faraj Farj Hassan Al Saadi, e) Hamza ‚the Libyan‘Al Libi, f) Abdallah Abd al-Rahim)“,

má být:

„Faraj Faraj Hussein Al-Sa’idi (také znám jako a) Mohamed Abdulla Imad, b) Muhamad Abdullah Imad, c) Imad Mouhamed Abdellah, d) Faraj Farj Hassan Al Saadi, e) Hamza Al Libi, f) Abdallah Abd al-Rahim)“.

14.

Strana 18, příloha, bod 20 druhý odstavec:

místo:

„Al-Azhar Ben Mohammed Ben Mmar Al-Tlili Ben Abdallah Al-Tlili“,

má být:

„Al-Azhar Ben Ammar Ben Abdallah Al-Tlili“.

15.

Strana 18, příloha, bod 21 druhý odstavec:

místo:

„Habib Al-Wadhani Ben Ali Ben Said Al-Wadhani“,

má být:

„Habib Ben Ali Ben Said Al-Wadhani“.

16.

Strana 18, příloha, bod 22 druhý odstavec:

místo:

„Imad Ben Al-Mekki Al-Zarkaoui Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui“,

má být:

„Imad Ben Al-Mekki Ben Al-Akhdar Al-Zarkaoui“.

17.

Strana 18, příloha, bod 23 druhý odstavec:

místo:

„Nabil Ben Attia Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia“,

má být:

„Nabil Ben Mohamed Ben Ali Ben Attia“.

18.

Strana 19, příloha, bod 24 druhý odstavec:

místo

:

„Lased Al As’ad Ben Heni Hani (také znám jako a) Lased Ben Heni Low, b) Mohamed Abu Abda)“,

má být

:

„Al As’ad Ben Hani (alias a) Lased Ben Heni, b) Mohamed Abu Abda)“,

a

místo

:

„b) odsouzen v Itálii dne 11. listopadu 2002“,

má být

:

„b) Pravomocně odsouzen v Itálii dne 11.12.2002“.

19.

Strana 19, příloha, bod 25 druhý odstavec:

místo:

„Hamadi Ben Ali Ben Abdul Aziz Bouyehia Ben Ali Bouyehia“,

má být:

„Hamadi Ben Abdul Aziz Ben Ali Bouyehia“.

20.

Strana 19, příloha, bod 26 druhý odstavec:

místo

:

„Fethi Ben Al-Rabei Mnasri Ben Absha Mnasri“,

má být

:

„Fethi Ben Al-Rabei Ben Absha Mnasri“,

a

místo

:

„Místo narození: Nefza, Baja, Tunisko“,

má být

:

„Místo narození: Baja, Tunisko“.

21.

Strana 19, příloha, bod 27 druhý odstavec:

místo:

„Saadi Nessim Nassim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi“,

má být:

„Nessim Ben Mohamed Al-Cherif Ben Mohamed Saleh Al-Saadi“.

22.

Strana 19, příloha, bod 28 druhý odstavec:

místo:

„Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr Abu Bakr Tantoush (také znám jako a) Al-Libi, b) Abd al-Muhsin, c) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, d) Abdul Rahman, e) Abu Anas Al-Libi)“,

má být:

„Ibrahim Ali Abu Bakr Tantoush (také znám jako a) Abd al-Muhsin, b) Ibrahim Ali Muhammad Abu Bakr, c) Abdul Rahman, d) Abu Anas, e) Al-Libi)“.


25.8.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 232/44


Oprava nařízení Rady (ES) č. 320/2006 ze dne 20. února 2006, kterým se zavádí dočasný režim restrukturalizace cukrovarnického průmyslu ve Společenství a kterým se mění nařízení (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky

( Úřední věstník Evropské unie L 58 ze dne 28. února 2006 )

Strana 44, čl. 2 bod 3 písm. d):

místo:

„d)

ustanovení práva obchodních společností a družstevního práva, pokud upravují podmínky, za kterých cukrovou řepu dodávají akcionáři nebo společníci společnosti vyrábějící cukr či členové družstva vyrábějícího cukr;“

má být:

„d)

neexistuje-li dohoda podle písmene a) nebo b), ujednání uzavřené před podpisem jakékoliv smlouvy o dodávce, pokud prodejci, kteří s ujednáním souhlasí, dodají nejméně 60 % celkového množství cukrové řepy zakoupeného podnikem vyrábějícím cukr v jednom nebo ve více závodech;“