ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 137 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
Nařízení Komise (ES) č. 779/2006 ze dne 24. května 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 488/2005 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR |
|
|
|
Kontrolní úřad ESVO |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
25.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 137/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 778/2006
ze dne 24. května 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 25. května 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. května 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 24. května 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
79,4 |
204 |
36,2 |
|
212 |
113,4 |
|
999 |
76,3 |
|
0707 00 05 |
052 |
85,5 |
628 |
151,2 |
|
999 |
118,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
116,5 |
999 |
116,5 |
|
0805 10 20 |
052 |
36,5 |
204 |
39,4 |
|
220 |
38,6 |
|
388 |
77,6 |
|
624 |
52,2 |
|
999 |
48,9 |
|
0805 50 10 |
052 |
42,5 |
508 |
59,9 |
|
528 |
56,4 |
|
999 |
52,9 |
|
0808 10 80 |
388 |
88,6 |
400 |
122,8 |
|
404 |
110,3 |
|
508 |
78,9 |
|
512 |
82,4 |
|
524 |
88,5 |
|
528 |
86,0 |
|
720 |
95,6 |
|
804 |
104,9 |
|
999 |
95,3 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
25.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 137/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 779/2006
ze dne 24. května 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 488/2005 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví
(Text s významem pro EHP)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 488/2005 ze dne 21. března 2005 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví (2), a zejména na čl. 6 odst. 5 uvedeného nařízení,
po konzultaci se správní radou Evropské agentury pro bezpečnost letectví,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
S cílem zajistit rovnováhu mezi celkovými výdaji vynaloženými Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví na vydávání osvědčení a celkovým výnosem plateb, které vybere, je třeba sazby těchto plateb revidovat na základě finančních výsledků a předpokladů agentury. |
(2) |
Je třeba, aby správní postupy související s úhradou plateb a uplatňované Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví a žadateli nezpomalovaly procesy vydávání osvědčení. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 488/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 54 odst. 1 nařízení (ES) č. 1592/2002, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 488/2005 se mění takto:
1. |
Ustanovení čl. 2 písm. g) se mění takto:
|
2. |
Článek 12 se nahrazuje tímto: „Článek 12 1. Platba je splatná žadatelem. Je vybírána v eurech. 2. Vydání, udržování nebo změna osvědčení nebo schválení podléhá předchozí úhradě celé splatné platby, pokud se agentura a žadatel nedohodnou jinak. V případě nezaplacení může agentura zrušit dotčené osvědčení nebo schválení poté, co o tom žadatele formálně vyrozuměla. 3. Sazebník plateb použitý agenturou, stejně jako způsob jejich úhrady, je žadateli sdělen při podání žádosti. 4. V případech vydávání osvědčení, které vedou k úhradě obsahující proměnnou část, může agentura žadateli na vyžádání dodat odhad. Tento odhad agentura změní, pokud se ukáže, že je operace jednodušší nebo rychleji proveditelná, než se původně předpokládalo, nebo naopak složitější a její provádění bude delší, než mohla agentura přiměřeně předpokládat. 5. Platby spojené s údržbou stávajících osvědčení a schválení jsou splatné podle harmonogramu stanoveného agenturou a sděleného držitelům osvědčení a schválení. Tento harmonogram vychází z kontrol prováděných agenturou za účelem ověření platnosti těchto osvědčení a schválení. 6. Pokud agentura po prvním posouzení rozhodne, že žádosti nevyhoví, veškeré již vybrané platby jsou vráceny žadateli s výjimkou částky určené na pokrytí administrativních nákladů na zpracování žádosti. Tato částka se rovná pevné platbě D stanovené v příloze. 7. Pokud agentura po prvním posouzení rozhodne, že žádosti nevyhoví, veškeré již vybrané platby jsou vráceny žadateli s výjimkou částky určené na pokrytí administrativních nákladů na zpracování žádosti. Tato částka se rovná pevné platbě D stanovené v příloze.“ |
3. |
Body i), ii), v), vi), x), xii) a xiii) přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Roční platby podle tabulky uvedené v bodě 3) přílohy a poplatky za dozor podle tabulek uvedených v bodech 4), 5) a 7) přílohy se použijí počínaje první splatnou roční splátkou po vstupu tohoto nařízení v platnost.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. května 2006.
Za Komisi
Jacques BARROT
místopředseda
(1) Úř. věst. L 240, 7.9.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1643/2003 (Úř. věst. L 245, 29.9.2003, s. 7).
(2) Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 7.
PŘÍLOHA
Příloha nařízení (ES) č. 488/2005 se mění takto:
1. |
V úvodní části bodu i) se doplňuje čtvrtá odrážka, která zní:
|
2. |
Tabulka uvedená v bodu ii) se nahrazuje tímto:
|
3. |
Bod v) se mění takto:
|
4. |
Tabulka uvedená v bodu vi) se nahrazuje tímto:
|
5. |
Tabulka uvedená v bodu x) se nahrazuje tímto:
|
6. |
Nadpis bodu xii) se mění takto: |
7. |
Tabulka uvedená v bodu xiii) se nahrazuje tímto:
|
(1) Pro nákladní typy letounu se použije koeficient 0,85 na poplatek za rovnocenný typ pro přepravu osob.
25.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 137/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 780/2006
ze dne 24. května 2006,
kterým se mění příloha VI nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na druhou odrážku článku 13 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Podle čl. 5 odst. 8 nařízení (EHS) č. 2092/91 se stanoví taxativní seznam látek a produktů uvedených v odst. 3 písm. c) a d) a odst. 5a písm. d) a e) uvedeného článku v částech A a B přílohy VI uvedeného nařízení. Podmínky pro užití uvedených látek a produktů by měly být upřesněny. |
(2) |
V souvislosti se zavedením pravidel pro ekologické zemědělství v oblasti živočišné výroby a živočišných produktů v nařízení (EHS) č. 2092/91 je nezbytné upravit tento seznam, aby se do něho zahrnuly látky používané při průmyslovém zpracování produktů určených k lidské spotřebě, které obsahují složky živočišného původu. |
(3) |
Dále je nezbytné stanovit přídatné látky, které je možno použít při přípravě jiných ovocných vín, než které upravuje nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (2). |
(4) |
Nařízení (EHS) č. 2092/91 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 14 nařízení (EHS) č. 2092/91, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha VI nařízení (EHS) č. 2092/91 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. prosince 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. května 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 699/2006 (Úř. věst. L 121, 6.5.2006, s. 36).
(2) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2165/2005 (Úř. věst. L 345, 28.12.2005, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha VI nařízení (EHS) č. 2092/91 se mění takto:
1. |
Text pod titulkem „OBECNÉ ZÁSADY“ se mění takto:
|
2. |
Oddíl A se mění takto:
|
3. |
Oddíl B se nahrazuje tímto: „ODDÍL B – PROSTŘEDKY NÁPOMOCNÉ PŘI ZPRACOVÁNÍ A DALŠÍ PRODUKTY, KTERÉ MOHOU BÝT POUŽITY PŘI ZPRACOVÁNÍ EKOLOGICKY VYPRODUKOVANÝCH SLOŽEK ZEMĚDĚLSKÉHO PŮVODU PODLE ČL. 5 ODST. 3 PÍSM. d) A ČL. 5 ODST. 5a PÍSM. e) NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2092/91
|
(1) Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1.
(2) Úř. věst. L 137, 25.5.2006, s. 9.“
(3) Úř. věst. L 61, 18.3.1995, s. 1.“
(4) Maximální dostupná hodnota ze všech zdrojů vyjádřená jako SO2 v mg/l.
(5) V této souvislosti se ‚ovocným vínem‘ rozumí víno vyráběné z jiného ovoce než hroznů.
(6) ‚Dulce de leche‘ nebo ‚Confiture de lait‘ znamená jemný, sladký, hnědý krém vyráběný ze slazeného zahuštěného mléka.
(7) Omezení se týkají pouze živočišných výrobků.
(8) Tato přísada může být použita, pouze pokud bylo prokázáno ke spokojenosti příslušného orgánu, že neexistuje žádná jiná technická možnost, která poskytne stejné hygienické záruky a/nebo umožní zachování specifických vlastností výrobku.“
(9) Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.“
(10) Úř. věst. L 237, 10.9.1994, s. 13.“
(11) Omezení se týkají pouze živočišných výrobků.
Přípravky obsahující mikroorganismy a enzymy:
Jakékoli přípravky obsahující mikroorganismy a enzymy běžně používané jako prostředky nápomocné při zpracování potravin, s výjimkou geneticky modifikovaných organismů a výjimkou enzymů získaných z ‚geneticky modifikovaných organismů‘ ve smyslu směrnice 2001/18/ES.
25.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 137/15 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 781/2006
ze dne 24. května 2006
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1), a zejména na čl. 9 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury přiložené k nařízení (EHS) č. 2658/87, je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze k tomuto nařízení. |
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či z části založena, nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Společenství s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel musí být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3. |
(4) |
Je vhodné umožnit, aby oprávněná osoba mohla závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, týkající se zařazení zboží do kombinované nomenklatury, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (2). |
(5) |
Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží vydané celními orgány členských států, které nejsou v souladu s tímto nařízením, lze nadále používat po dobu tří měsíců podle čl. 12 odst. 6 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. května 2006.
Za Komisi
László KOVÁCS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 486/2006 (Úř. věst. L 88, 25.3.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
PŘÍLOHA
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
(1) |
(2) |
(3) |
Pevná lepenková krabička s odděleným víkem (bez upevňovacích prvků), jejíž obě části mají vnější povrch z papíru. Rozměry krabičky jsou 5,5 cm (délka) × 4,5 cm (šířka) × 3 cm (výška). Víko je pokryto ozdobnou textilní stužkou Uvnitř krabičky je vyjímatelná syntetická pěnová podložka o tloušťce 1 cm. Vrchní strana podložky je z lehčeného plastu, pokrytého textilním materiálem, potáhnutým textilním postřižkem, který imituje vlasový povrch. Ve středu podložky se nachází půlkruhový řez skrze celou podložku, který je uzpůsoben k držení šperku, např. prstenu. (Pouzdro na šperky) (Viz fotografie č. 637 A + B + C) (1) |
4202 99 00 |
Zařazení je stanoveno podle všeobecných pravidel 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, poznámky 2 písm. h) kapitole 48 a podle znění kódů KN 4202 a 4202 99 00. Pevnost lepenky ukazuje, že výrobek je vhodný pro dlouhodobější použití. Kromě toho rozměry pěnové podložky (její přizpůsobení rozměrům krabičky, její tloušťka), její vzhled (připomínající vlasovou tkaninu) a zejména provedení řezu, činí z výrobku uzavřené pouzdro, které je podobné „pouzdrům na šperky“, hodící se k uschování jediného kusu šperku. Viz vysvětlivky k HS číslu 4202, sedmý odstavec. Výrobek je navíc pokryt papírem, což odpovídá požadavkům na pouzdra uvedeným ve druhé části znění čísla 4202. Vzhledem ke svým objektivním vlastnostem (pevná lepenka, zvláštní znaky pěnové podložky) je tento výrobek určen k ukládání specifického zboží, kterým jsou šperky. Je tedy výrobkem spadajícím do druhé části znění čísla 4202 a jako takový je vyloučen z kapitoly 48 podle poznámky 2 písm. h) ke kapitole 48. Viz také vysvětlivky k HS číslu 4819, první věta prvního odstavce písm. a). |
(1) Fotografie slouží pouze pro informaci.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Kontrolní úřad ESVO
25.5.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 137/19 |
DOPORUČENÍ KONTROLNÍHO ÚŘADU ESVO
č. 59/05/COL
ze dne 5. dubna 2005
o koordinovaném kontrolním programu v oblasti výživy zvířat na rok 2005
KONTROLNÍ ÚŘAD ESVO,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, a zejména na článek 109 a protokol 1 uvedené dohody,
s ohledem na Dohodu mezi státy ESVO o zřízení Kontrolního úřadu a Soudního dvora, a zejména na čl. 5 odst. 2 písm. b) a protokol 1 uvedené dohody,
s ohledem na akt zmíněný v bodu 31a) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 95/53/ES ze dne 25. října 1995, kterou se stanoví zásady organizace úředních kontrol v oblasti výživy zvířat (1)), ve znění pozdějších změn a dodatků a přizpůsobený Dohodě o EHP protokolem 1 uvedené dohody, a zejména na čl. 22 odst. 3 uvedeného aktu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V roce 2004 státy ESVO určily některé otázky, které vyžadují v roce 2005 provedení kontrolního programu. |
(2) |
Ačkoliv akt zmíněný v bodě 33 kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (2)), ve znění pozdějších změn a dodatků, stanoví maximální obsahy aflatoxinu B1 v krmivech, pro ostatní mykotoxiny, jako jsou ochratoxin A, zearalenon, deoxynivalenol a fumonisiny, pravidla EHP neexistují. Získávání informací o výskytu těchto mykotoxinů náhodným odběrem vzorků by mohlo poskytnout užitečné údaje pro hodnocení situace s ohledem na vývoj právních předpisů. Některé krmné suroviny, jako jsou obiloviny a olejnatá semena, jsou navíc v důsledku podmínek sklizně, uskladnění a přepravy vystaveny kontaminaci mykotoxiny. Jelikož se koncentrace mykotoxinů rok od roku mění, je vhodné provádět sběr údajů pro všechny zmíněné mykotoxiny za více po sobě jdoucích let. |
(3) |
Antibiotika, jiná než kokcidiostatika a histomonostatika, lze uvádět na trh a používat jako doplňkové látky v krmivech pouze do dne 31. prosince 2005. Předchozí kontroly výskytu antibiotik a kokcidiostatik v některých krmivech, v nichž některé z těchto látek nejsou povoleny, naznačují, že k tomuto typu protiprávního jednání stále dochází. Frekvence těchto zjištění a citlivost této záležitosti jsou důvodem pokračování kontrol. Je důležité zajistit, aby byla účinně prosazována omezení týkající se použití krmných surovin živočišného původu v krmivech, jak stanoví příslušné právní předpisy EHP. |
(4) |
Účast Norska a Islandu v programech v oblasti působnosti přílohy II tohoto doporučení, týkající se látek, které nejsou povoleny jako doplňkové látky v krmivech, bude nutno zhodnotit s ohledem na jejich výjimky z kapitoly II přílohy I Dohody o EHP, a zejména z aktu uvedeného v bodě 1a) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat). |
(5) |
Účast Islandu v programech v oblasti působnosti přílohy III tohoto doporučení, týkající se omezení výroby a užití krmných surovin živočišného původu, bude nutno zhodnotit s ohledem na jeho výjimky z kapitoly I přílohy I Dohody o EHP. |
(6) |
Je vhodné zajistit, aby přípustné hodnoty stopových prvků mědi a zinku v krmných směsích pro prasata nepřesáhly maximální obsah stanovený aktem zmíněným v bodě 1zq) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (nařízení Komise (ES) č. 1334/2003 ze dne 25. července 2003, kterým se mění podmínky pro povolení některých doplňkových látek v krmivech, které patří do skupiny stopových prvků (3)) ve znění pozdějších změn a dodatků. Účast Norska v programech v oblasti působnosti přílohy IV bude nutno zhodnotit s ohledem na jeho výjimky z kapitoly II přílohy I Dohody o EHP. |
(7) |
Opatření stanovená v tomto doporučení jsou v souladu se stanoviskem Výboru ESVO pro rostliny a krmiva, který je nápomocen kontrolnímu úřadu ESVO, |
DOPORUČUJE:
1. |
Doporučuje se, aby státy ESVO provedly v průběhu roku 2005 koordinovaný kontrolní program zaměřený na kontrolu:
|
2. |
Doporučuje se, aby státy ESVO zahrnuly výsledky koordinovaného kontrolního programu stanovené v odstavci 1 do samostatné kapitoly výroční zprávy o kontrolních činnostech, jež má být v souladu s čl. 22 odst. 2 aktu zmíněného v bodě 31a) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (směrnice Rady 95/53/ES ze dne 25. října 1995, kterou se stanoví zásady organizace úředních kontrol v oblasti výživy zvířat) a s poslední verzí harmonizovaného vzoru hlášení předložena Kontrolnímu úřadu ESVO do dne 1. dubna 2006. |
V Bruselu dne 5. dubna 2005.
Za Kontrolní úřad ESVO
Niels FENGER
ředitel
Bernd HAMMERMANN
člen kolegia
(1) Úř. věst. L 265, 8.11.1995, s. 17. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/46/ES (Úř. věst. L 234, 1.9.2001, s. 55).
(2) Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2003/100/ES (Úř. věst. L 285, 1.11.2003, s. 33).
(3) Úř. věst. L 187, 26.7.2003, s. 11.
PŘÍLOHA I
Koncentrace některých mykotoxinů (aflatoxinu B1, ochratoxinu A, zearalenonu, deoxynivalenolu a fumonisinů) v krmivech
Jednotlivé výsledky všech testovaných vzorků; vzor hlášení podle odst. 1 písm. a)
Krmiva |
Odběr vzorků (náhodný, nebo cílený) |
Typ a koncentrace mykotoxinů (μg/kg ve vztahu ke krmivu s obsahem vlhkosti 12 %) |
|||||
Typ |
Země původu |
Aflatoxin B1 |
Ochratoxin A |
Zearalenon |
Deoxynivalenol |
Fumonisiny (1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Příslušný orgán by také měl uvést:
— |
přijatá opatření při překročení maximálních hodnot aflatoxinu B1; |
— |
použité metody analýzy; |
— |
meze detekce. |
(1) Koncentrace fumonisinů zahrnuje celkovou koncentraci fumonisinů B1, B2 a B3.
PŘÍLOHA II
Výskyt některých léčebných látek, které nejsou povoleny jako doplňkové látky v krmivech
Některá antibiotika, kokcidiostatika a jiné léčebné látky mohou být v premixech a krmných směsích pro některé druhy a kategorie zvířat na základě právních předpisů přítomné jako doplňkové látky při splnění požadavků článku 10 aktu zmíněného v bodě 1a) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (1)).
Výskyt nepovolených léčebných látek v krmivech představuje protiprávní jednání.
Léčebné látky podléhající kontrole jsou vybírány z následujících látek:
1. |
Léčebné látky, které jsou jako doplňkové látky v krmivech povoleny pouze u některých živočišných druhů nebo kategorií:
|
2. |
Léčebné látky, které již nejsou povoleny jako doplňkové látky v krmivech:
|
3. |
Léčebné látky, které nikdy nebyly povoleny jako doplňkové látky v krmivech:
|
(1) Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Důvody vedoucí k výskytu nepovolené látky v krmivu podle závěrů vyšetřování provedeného příslušným orgánem.
PŘÍLOHA III
Omezení výroby a užití krmných surovin živočišného původu
Aniž jsou dotčeny články 3 až 13 a článek 15 směrnice 95/53/ES, měly by státy ESVO v průběhu roku 2005 provést koordinovaný kontrolní program s cílem stanovit, zda jsou dodržována omezení výroby a užití krmných surovin živočišného původu.
Státy ESVO by měly provádět zvláštní kontrolní program založený na cílených kontrolách zejména za účelem zajištění, že se účinně uplatňuje zákaz krmení některých zvířat zpracovanou živočišnou bílkovinou, jak je stanoveno v příloze IV aktu uvedeného v bodě 7.1.12 kapitoly I přílohy I Dohody o EHP (nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1)). V souladu s článkem 4 směrnice 95/53/ES by tento kontrolní program měl být založen na strategii podle míry rizik, do níž jsou zařazena všechna stadia výroby a všechny typy provozoven, kde probíhá výroba krmiv, manipulace s nimi a jejich podávání zvířátům. Státy ESVO by měly věnovat zvláštní pozornost definování kritérií, která mohou souviset s nějakým rizikem. Váhový koeficient přiznaný každému kritériu by měl být úměrný tomuto riziku. Četnost kontrol a počet vzorků analyzovaných v provozovně by měly být ve vztahu k souhrnu váhových koeficientů přiřazených této provozovně.
Při vytváření kontrolního programu by měly být vzaty v úvahu následující orientační provozovny a kritéria:
Provozovna |
Kritéria |
Váhový koeficient |
||||||||||
Výrobny krmiv |
|
|
||||||||||
Stanoviště hraniční kontroly a další místa vstupu do Společenství |
|
|
||||||||||
Zemědělské podniky |
|
|
||||||||||
Dodavatelé |
|
|
||||||||||
Pojízdné výrobny krmných směsí |
|
|
||||||||||
Přepravní prostředky |
|
|
Namísto těchto orientačně uvedených provozoven a kritérií mohou státy ESVO předložit Kontrolnímu úřadu ESVO nejpozději dne 31. března 2005 svá vlastní posouzení rizik.
Odebírání vzorků by mělo být zaměřeno na šarže nebo případy, kde je křížová kontaminace se zakázanými zpracovanými bílkovinami nejpravděpodobnější (první šarže po přepravě krmiv obsahující živočišnou bílkovinu zakázanou v této šarži, technické problémy nebo změny výrobních linek, změny skladovacích zásobníků nebo sil na volně ložený materiál).
V roce 2005 by se státy ESVO měly soustředit na analýzu cukrové pulpy a na dovážené krmné suroviny.
Minimální počet kontrol za rok ve státě ESVO by měl být 10 na 100 000 tun vyrobených krmných směsí. Minimální počet úředních vzorků za rok ve státě ESVO by měl být 20 na 100 000 tun vyrobených krmných směsí. Až do schválení alternativních metod by měla být pro analýzu vzorků použita metoda mikroskopické identifikace a hodnocení, jak je popsána v aktu uvedeném v bodě 31i) kapitoly II přílohy I Dohody o EHP (směrnice Komise 2003/126/ES, kterou se stanoví analytická metoda identifikace složek živočišného původu pro úřední kontrolu krmiv (2)). Jakýkoli výskyt zakázaných složek živočišného původu v krmivech by mělabýt považován za porušení zákazu užití těchto krmiv.
Výsledky kontrolních programů by měly být oznámeny Kontrolnímu úřadu ESVO v následující podobě.
Přehled kontrol týkajících se omezení krmení krmivy živočišného původu (krmení zakázanými zpracovanými živočišnými bílkovinami)
A. Dokumentované kontroly
Stadium |
Počet kontrol zahrnujících i kontroly výskytu zpracovaných živočišných bílkovin |
Počet porušení právních předpisů stanovený spíše na základě kontrol dokumentace než na základě laboratorních zkoušek |
Dovoz krmných surovin |
|
|
Uskladnění krmných surovin |
|
|
Výrobny krmiva |
|
|
Výrobny krmných směsí pro vlastní potřebu/pojízdné výrobny krmných směsí |
|
|
Zprostředkovatelé krmiv |
|
|
Přepravní prostředky |
|
|
Hospodářství s chovem nepřežvýkavců |
|
|
Hospodářství s chovem přežvýkavců |
|
|
Jiné:... |
|
|
B. Odběry vzorků a testování krmných surovin a krmných směsí, pokud jde o výskyt zpracovaných živočišných bílkovin
Provozovny |
Počet úředních vzorků testovaných na výskyt zpracovaných živočišných bílkovin |
Počet nevyhovujících vzorků |
|||||||
Výskyt zpracované živočišné bílkoviny ze suchozemských zvířat |
Výskyt zpracované živočišné bílkoviny z ryb |
||||||||
Krmné suroviny |
Krmné směsi |
Krmné suroviny |
Krmné směsi |
Krmné suroviny |
Krmné směsi |
||||
Pro přežvýkavce |
Pro nepřežvýkavce |
Pro přežvýkavce |
Pro nepřežvýkavce |
Pro přežvýkavce |
Pro nepřežvýkavce |
||||
Při dovozu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobny krmiv |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zprostředkovatelé/uskladnění |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Přepravní prostředky |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Výrobny krmných směsí pro vlastní potřebu/pojízdné výrobny krmných směsí |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
V objektu zemědělského podniku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Jiné:... |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
C. Přehled zakázaných zpracovaných živočišných bílkovin zjištěných ve vzorcích krmiv určených pro přežvýkavce
|
Měsíc odběru vzorku |
Typ, stupeň a původ kontaminace |
Použité sankce (nebo jiná opatření) |
1. |
|
|
|
2. |
|
|
|
3. |
|
|
|
4. |
|
|
|
5. |
|
|
|
… |
|
|
|
|
|
|
|
(1) Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1993/2004 (Úř. věst. L 344, 20.11.2004, s. 12).
PŘÍLOHA IV
Jednotlivé výsledky všech vzorků (vyhovujících i nevyhovujících) ohledně obsahu mědi a zinku v krmných směsích pro prasata
Typ krmné směsi (kategorie zvířat) |
Stopový prvek (měď nebo zinek) |
Zjištěná hladina (mg/kg kompletního krmiva) |
Důvod překročení maximálního obsahu (1) |
Přijatá opatření |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Dle závěrů šetření provedeného příslušným orgánem.