ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 52 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 49 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
Tiskové opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/1 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 308/2006
ze dne 22. února 2006
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze. |
(2) |
Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 23. února 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
J. L. DEMARTY
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 22. února 2006 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg) |
||
Kód KN |
Kódy třetích zemí (1) |
Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 |
052 |
81,1 |
204 |
46,2 |
|
212 |
139,7 |
|
624 |
111,0 |
|
999 |
94,5 |
|
0707 00 05 |
052 |
106,2 |
204 |
90,1 |
|
628 |
131,0 |
|
999 |
109,1 |
|
0709 10 00 |
220 |
60,4 |
999 |
60,4 |
|
0709 90 70 |
052 |
116,5 |
204 |
51,2 |
|
999 |
83,9 |
|
0805 10 20 |
052 |
48,2 |
204 |
52,4 |
|
212 |
45,9 |
|
220 |
51,2 |
|
624 |
59,2 |
|
999 |
51,4 |
|
0805 20 10 |
204 |
100,4 |
999 |
100,4 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
58,8 |
204 |
125,1 |
|
220 |
48,0 |
|
464 |
141,8 |
|
624 |
70,1 |
|
662 |
54,4 |
|
999 |
83,0 |
|
0805 50 10 |
052 |
47,1 |
220 |
39,9 |
|
999 |
43,5 |
|
0808 10 80 |
400 |
135,2 |
404 |
100,9 |
|
528 |
97,2 |
|
720 |
66,5 |
|
999 |
100,0 |
|
0808 20 50 |
052 |
105,2 |
388 |
88,8 |
|
400 |
94,8 |
|
512 |
69,6 |
|
528 |
77,6 |
|
720 |
47,6 |
|
999 |
80,6 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/3 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 309/2006
ze dne 21. února 2006,
kterým se stanoví jednotkové hodnoty pro určení celní hodnoty určitého zboží podléhajícího rychlé zkáze
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství (1),
s ohledem na nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (2), kterým se provádí nařízení (EHS) č. 2913/92, a zejména na čl. 173 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Články 173 až 177 nařízení (EHS) č. 2454/93 stanoví, že Komise pravidelně stanoví jednotkové hodnoty zboží uvedeného v klasifikaci obsažené v příloze 26 uvedeného nařízení. |
(2) |
Použití těchto pravidel a kritérií stanovených ve výše uvedených článcích na skutečnosti, které byly sděleny Komisi v souladu s čl. 173 odst. 2 uvedeného nařízení, vedou ke stanovení jednotkových hodnot pro dotyčné zboží, jak je uvedeno v příloze tohoto nařízení, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Jednotkové hodnoty stanovené v čl. 173 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2454/93 se stanoví podle tabulky uvedené v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 24. února 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 21. února 2006.
Za Komisi
Günter VERHEUGEN
místopředseda
(1) Úř. věst. L 302, 19.10.1992, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 648/2005 (Úř. věst. L 117, 4.5.2005, s. 13).
(2) Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 883/2005 (Úř. věst. L 148, 11.6.2005, s. 5).
PŘÍLOHA
Položka |
Popis zboží |
Hodnota jednotných cen na 100 kg |
|||||||
Druhy, odrůdy, kód KN |
EUR LTL SEK |
CYP LVL GBP |
CZK MTL |
DKK PLN |
EEK SIT |
HUF SKK |
|||
1.10 |
Rané brambory 0701 90 50 |
39,62 |
22,76 |
1 123,83 |
295,78 |
619,92 |
9 972,43 |
||
136,80 |
27,58 |
17,01 |
149,19 |
9 487,48 |
1 479,62 |
||||
371,68 |
27,10 |
|
|
|
|
||||
1.30 |
Cibule (jiná než sazečka) 0703 10 19 |
23,69 |
13,61 |
671,97 |
176,85 |
370,67 |
5 962,77 |
||
81,80 |
16,49 |
10,17 |
89,20 |
5 672,81 |
884,70 |
||||
222,24 |
16,20 |
|
|
|
|
||||
1.40 |
Česnek 0703 20 00 |
165,58 |
95,12 |
4 696,57 |
1 236,08 |
2 590,70 |
41 675,53 |
||
571,70 |
115,24 |
71,08 |
623,46 |
39 648,88 |
6 183,44 |
||||
1 553,27 |
113,24 |
|
|
|
|
||||
1.50 |
Pór ex 0703 90 00 |
73,88 |
42,44 |
2 095,61 |
551,54 |
1 155,97 |
18 595,60 |
||
255,09 |
51,42 |
31,72 |
278,19 |
17 691,30 |
2 759,05 |
||||
693,07 |
50,53 |
|
|
|
|
||||
1.60 |
Květák 0704 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.80 |
Zelí bílé a zelí červené 0704 90 10 |
46,53 |
26,73 |
1 319,82 |
347,36 |
728,04 |
11 711,60 |
||
160,66 |
32,38 |
19,98 |
175,20 |
11 142,07 |
1 737,66 |
||||
436,50 |
31,82 |
|
|
|
|
||||
1.90 |
Brokolice (Brassica oleacea L. convar. botrytis (L.) Alef var. italica Plenck) ex 0704 90 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
1.100 |
Čínské zelí ex 0704 90 90 |
99,71 |
57,28 |
2 828,27 |
744,37 |
1 560,12 |
25 097,01 |
||
344,28 |
69,40 |
42,81 |
375,45 |
23 876,56 |
3 723,67 |
||||
935,38 |
68,19 |
|
|
|
|
||||
1.110 |
Hlávkový salát 0705 11 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.130 |
Mrkev ex 0706 10 00 |
47,56 |
27,32 |
1 349,04 |
355,05 |
744,15 |
11 970,85 |
||
164,22 |
33,10 |
20,42 |
179,08 |
11 388,72 |
1 776,13 |
||||
446,16 |
32,53 |
|
|
|
|
||||
1.140 |
Ředkvička ex 0706 90 90 |
84,35 |
48,46 |
2 392,64 |
629,71 |
1 319,82 |
21 231,35 |
||
291,25 |
58,71 |
36,21 |
317,62 |
20 198,88 |
3 150,12 |
||||
791,30 |
57,69 |
|
|
|
|
||||
1.160 |
Hrách (Pisum sativum) 0708 10 00 |
367,58 |
211,18 |
10 426,43 |
2 744,10 |
5 751,39 |
92 520,09 |
||
1 269,18 |
255,84 |
157,80 |
1 384,09 |
88 020,90 |
13 727,30 |
||||
3 448,28 |
251,39 |
|
|
|
|
||||
1.170 |
Fazole: |
|
|
|
|
|
|
||
1.170.1 |
|
156,88 |
90,13 |
4 449,78 |
1 171,12 |
2 454,57 |
39 485,61 |
||
541,66 |
109,19 |
67,35 |
590,70 |
37 565,46 |
5 858,52 |
||||
1 471,65 |
107,29 |
|
|
|
|
||||
1.170.2 |
|
432,00 |
248,18 |
12 253,68 |
3 225,01 |
6 759,33 |
108 734,40 |
||
1 491,61 |
300,67 |
185,46 |
1 626,65 |
103 446,72 |
16 133,04 |
||||
4 052,59 |
295,44 |
|
|
|
|
||||
1.180 |
Boby ex 0708 90 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.190 |
Artyčoky 0709 10 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.200 |
Chřest: |
|
|
|
|
|
|
||
1.200.1 |
|
272,99 |
156,83 |
7 743,31 |
2 037,94 |
4 271,34 |
68 711,10 |
||
942,57 |
190,00 |
117,19 |
1 027,91 |
65 369,73 |
10 194,74 |
||||
2 560,90 |
186,70 |
|
|
|
|
||||
1.200.2 |
|
424,33 |
243,78 |
12 036,12 |
3 167,75 |
6 639,32 |
106 803,86 |
||
1 465,13 |
295,33 |
182,16 |
1 597,77 |
101 610,06 |
15 846,60 |
||||
3 980,64 |
290,20 |
|
|
|
|
||||
1.210 |
Lilek 0709 30 00 |
168,64 |
96,88 |
4 783,47 |
1 258,95 |
2 638,64 |
42 446,69 |
||
582,28 |
117,37 |
72,40 |
635,00 |
40 382,53 |
6 297,86 |
||||
1 582,01 |
115,33 |
|
|
|
|
||||
1.220 |
Celer řapíkatý (Apium graveolens L., var. dulce (Mill.) Pers.) ex 0709 40 00 |
74,47 |
42,78 |
2 112,27 |
555,92 |
1 165,16 |
18 743,44 |
||
257,12 |
51,83 |
31,97 |
280,40 |
17 831,96 |
2 780,99 |
||||
698,58 |
50,93 |
|
|
|
|
||||
1.230 |
Lišky 0709 59 10 |
334,34 |
192,08 |
9 483,55 |
2 495,95 |
5 231,28 |
84 153,38 |
||
1 154,41 |
232,70 |
143,53 |
1 258,92 |
80 061,06 |
12 485,93 |
||||
3 136,44 |
228,66 |
|
|
|
|
||||
1.240 |
Paprika zeleninová 0709 60 10 |
151,98 |
87,31 |
4 310,86 |
1 134,56 |
2 377,94 |
38 252,91 |
||
524,75 |
105,78 |
65,24 |
572,26 |
36 392,70 |
5 675,63 |
||||
1 425,71 |
103,94 |
|
|
|
|
||||
1.250 |
Fenykl 0709 90 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
1.270 |
Batáty, čerstvé, celé, určené pro lidskou spotřebu 0714 20 10 |
102,21 |
58,72 |
2 899,18 |
763,03 |
1 599,23 |
25 726,18 |
||
352,91 |
71,14 |
43,88 |
384,86 |
24 475,13 |
3 817,02 |
||||
958,83 |
69,90 |
|
|
|
|
||||
2.10 |
Jedlé kaštany (Castanea spp.), čerstvé ex 0802 40 00 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.30 |
Ananas, čerstvý ex 0804 30 00 |
64,56 |
37,09 |
1 831,29 |
481,97 |
1 010,17 |
16 250,18 |
||
222,92 |
44,93 |
27,72 |
243,10 |
15 459,94 |
2 411,06 |
||||
605,65 |
44,15 |
|
|
|
|
||||
2.40 |
Avokado, čerstvé ex 0804 40 00 |
189,04 |
108,60 |
5 362,11 |
1 411,24 |
2 957,83 |
47 581,32 |
||
652,72 |
131,57 |
81,15 |
711,81 |
45 267,47 |
7 059,69 |
||||
1 773,38 |
129,28 |
|
|
|
|
||||
2.50 |
Kvajava a mango, čerstvé ex 0804 50 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
2.60 |
Sladké pomeranče, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.60.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.60.3 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.70 |
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum), čerstvé; klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.70.1 |
|
105,75 |
60,75 |
2 999,60 |
789,46 |
1 654,63 |
26 617,27 |
||
365,13 |
73,60 |
45,40 |
398,19 |
25 322,90 |
3 949,23 |
||||
992,04 |
72,32 |
|
|
|
|
||||
2.70.2 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.70.3 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.70.4 |
|
86,90 |
49,92 |
2 464,92 |
648,73 |
1 359,69 |
21 872,73 |
||
300,05 |
60,48 |
37,31 |
327,21 |
20 809,07 |
3 245,28 |
||||
815,21 |
59,43 |
|
|
|
|
||||
2.85 |
Kyselé lajmy (Citrus aurantifolia), čerstvé 0805 50 90 |
75,97 |
43,64 |
2 154,88 |
567,14 |
1 188,67 |
19 121,60 |
||
262,31 |
52,87 |
32,61 |
286,06 |
18 191,73 |
2 837,09 |
||||
712,67 |
51,96 |
|
|
|
|
||||
2.90 |
Grapefruity, čerstvé: |
|
|
|
|
|
|
||
2.90.1 |
|
76,56 |
43,99 |
2 171,72 |
571,57 |
1 197,96 |
19 270,98 |
||
264,36 |
53,29 |
32,87 |
288,29 |
18 333,85 |
2 859,26 |
||||
718,24 |
52,36 |
|
|
|
|
||||
2.90.2 |
|
73,53 |
42,24 |
2 085,69 |
548,93 |
1 150,50 |
18 507,60 |
||
253,89 |
51,18 |
31,57 |
276,87 |
17 607,59 |
2 745,99 |
||||
689,79 |
50,29 |
|
|
|
|
||||
2.100 |
Stolní hrozny 0806 10 10 |
166,30 |
95,54 |
4 717,20 |
1 241,50 |
2 602,08 |
41 858,57 |
||
574,21 |
115,75 |
71,39 |
626,20 |
39 823,01 |
6 210,60 |
||||
1 560,09 |
113,73 |
|
|
|
|
||||
2.110 |
Vodní melouny 0807 11 00 |
53,89 |
30,96 |
1 528,59 |
402,31 |
843,20 |
13 564,11 |
||
186,07 |
37,51 |
23,13 |
202,92 |
12 904,50 |
2 012,52 |
||||
505,54 |
36,86 |
|
|
|
|
||||
2.120 |
Melouny (jiné než vodní melouny): |
|
|
|
|
|
|
||
2.120.1 |
|
55,77 |
32,04 |
1 581,88 |
416,33 |
872,59 |
14 037,03 |
||
192,56 |
38,82 |
23,94 |
209,99 |
13 354,42 |
2 082,69 |
||||
523,17 |
38,14 |
|
|
|
|
||||
2.120.2 |
|
69,98 |
40,21 |
1 985,06 |
522,44 |
1 094,99 |
17 614,67 |
||
241,64 |
48,71 |
30,04 |
263,51 |
16 758,08 |
2 613,51 |
||||
656,51 |
47,86 |
|
|
|
|
||||
2.140 |
Hrušky: |
|
|
|
|
|
|
||
2.140.1 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.140.2 |
|
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||
— |
— |
— |
— |
— |
— |
||||
— |
— |
|
|
|
|
||||
2.150 |
Meruňky 0809 10 00 |
149,08 |
85,65 |
4 228,65 |
1 112,93 |
2 332,60 |
37 523,44 |
||
514,74 |
103,76 |
64,00 |
561,35 |
35 698,70 |
5 567,39 |
||||
1 398,52 |
101,96 |
|
|
|
|
||||
2.160 |
Třešně, višně 0809 20 05 0809 20 95 |
307,32 |
176,56 |
8 717,13 |
2 294,24 |
4 808,51 |
77 352,44 |
||
1 061,11 |
213,89 |
131,93 |
1 157,18 |
73 590,85 |
11 476,87 |
||||
2 882,97 |
210,18 |
|
|
|
|
||||
2.170 |
Broskve 0809 30 90 |
120,61 |
69,29 |
3 420,97 |
900,35 |
1 887,06 |
30 356,33 |
||
416,43 |
83,94 |
51,78 |
454,13 |
28 880,12 |
4 504,00 |
||||
1 131,40 |
82,48 |
|
|
|
|
||||
2.180 |
Nektarinky ex 0809 30 10 |
145,14 |
83,38 |
4 116,92 |
1 083,52 |
2 270,96 |
36 531,91 |
||
501,14 |
101,02 |
62,31 |
546,51 |
34 755,39 |
5 420,28 |
||||
1 361,56 |
99,26 |
|
|
|
|
||||
2.190 |
Švestky a slívy 0809 40 05 |
153,98 |
88,46 |
4 367,60 |
1 149,49 |
2 409,24 |
38 756,36 |
||
531,66 |
107,17 |
66,10 |
579,79 |
36 871,67 |
5 750,32 |
||||
1 444,47 |
105,31 |
|
|
|
|
||||
2.200 |
Jahody 0810 10 00 |
258,11 |
148,28 |
7 321,19 |
1 926,84 |
4 038,49 |
64 965,36 |
||
891,19 |
179,64 |
110,81 |
971,87 |
61 806,13 |
9 638,98 |
||||
2 421,30 |
176,52 |
|
|
|
|
||||
2.205 |
Maliny 0810 20 10 |
530,81 |
304,95 |
15 056,43 |
3 962,66 |
8 305,37 |
133 604,88 |
||
1 832,78 |
369,44 |
227,88 |
1 998,71 |
127 107,76 |
19 823,10 |
||||
4 979,53 |
363,02 |
|
|
|
|
||||
2.210 |
Borůvky (plody druhu Vaccinium myrtillus) 0810 40 30 |
1 221,44 |
701,72 |
34 646,15 |
9 118,42 |
19 111,38 |
307 436,45 |
||
4 217,39 |
850,12 |
524,36 |
4 599,21 |
292 486,02 |
45 614,68 |
||||
11 458,33 |
835,34 |
|
|
|
|
||||
2.220 |
Kiwi (Actinidia chinensis Actinidia chinensis Planch.) 0810 50 00 |
178,63 |
102,62 |
5 066,84 |
1 333,53 |
2 794,95 |
44 961,17 |
||
616,77 |
124,33 |
76,69 |
672,61 |
42 774,74 |
6 670,94 |
||||
1 675,73 |
122,17 |
|
|
|
|
||||
2.230 |
Granátová jablka ex 0810 90 95 |
184,95 |
106,25 |
5 246,11 |
1 380,71 |
2 893,84 |
46 551,91 |
||
638,60 |
128,73 |
79,40 |
696,41 |
44 288,13 |
6 906,96 |
||||
1 735,02 |
126,49 |
|
|
|
|
||||
2.240 |
Tomel (včetně ovoce Sharon) ex 0810 90 95 |
174,11 |
100,03 |
4 938,74 |
1 299,81 |
2 724,29 |
43 824,49 |
||
601,18 |
121,18 |
74,75 |
655,61 |
41 693,34 |
6 502,29 |
||||
1 633,36 |
119,08 |
|
|
|
|
||||
2.250 |
Liči ex 0810 90 |
— |
— |
— |
— |
— |
— |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/9 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 310/2006
ze dne 22. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1695/2005, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení pro vývoz pšenice obecné ze zásob francouzské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1695/2005 (2) bylo zahájeno stálé nabídkové řízení pro vývoz 1 000 000 tun pšenice obecné ze zásob francouzské intervenční agentury. |
(2) |
Nabídková řízení, která proběhla od zahájení tohoto nabídkového řízení, měla za následek téměř úplné vyčerpání množství poskytnutých hospodářským subjektům. S ohledem na silnou poptávku v posledních týdnech a na situaci na trhu je třeba uvolnit nová množství a umožnit francouzské intervenční agentuře, aby zvýšila množství zařazené do nabídkového řízení za účelem vývozu o 500 000 tun. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1695/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 2 nařízení (ES) č. 1695/2005 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Nabídkové řízení se vztahuje na maximální množství 1 500 000 tun pšenice obecné, jež má být vyvezeno do třetích zemí kromě Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvatska, Lichtenštejnska, Rumunska, Srbska a Černé Hory (3) a Švýcarska.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 272, 18.10.2005, s. 3. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 64/2006 (Úř. věst. L 11, 17.1.2006, s. 3).
(3) Včetně Kosova, jak je stanoveno v usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.“
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/10 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 311/2006
ze dne 22. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 27/2006, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení pro vývoz pšenice obecné ze zásob německé intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 27/2006 (2) bylo zahájeno stálé nabídkové řízení pro vývoz 500 000 tun pšenice obecné ze zásob německé intervenční agentury. |
(2) |
Nabídková řízení, která proběhla od zahájení tohoto nabídkového řízení, měla za následek téměř úplné vyčerpání množství poskytnutých hospodářským subjektům. S ohledem na silnou poptávku v posledních týdnech a na situaci na trhu je třeba uvolnit nová množství a umožnit německé intervenční agentuře, aby zvýšila množství zařazené do nabídkového řízení za účelem vývozu o 500 000 tun. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 27/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Článek 2 nařízení (ES) č. 27/2006 se nahrazuje tímto:
„Článek 2
Nabídkové řízení se vztahuje na maximální množství 1 000 000 tun pšenice obecné, jež má být vyvezeno do třetích zemí kromě Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvatska, Lichtenštejnska, Rumunska, Srbska a Černé Hory (3) a Švýcarska.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 6, 11.1.2006, s. 15.
(3) Včetně Kosova, jak je stanoveno v usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.“
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/11 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 312/2006
ze dne 22. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 1062/2005, pokud jde o množství, na které se vztahuje stálé nabídkové řízení na vývoz pšenice obecné ze zásob rakouské intervenční agentury
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízením Komise (ES) č. 1062/2005 (2) bylo zahájeno stálé nabídkové řízení na vývoz 124 109 tun pšenice obecné ze zásob rakouské intervenční agentury. |
(2) |
Nabídková řízení, která proběhla od zahájení tohoto nabídkového řízení, měla za následek úplné vyčerpání množství poskytnutých hospodářským subjektům. S ohledem na silnou poptávku v posledních týdnech a situaci na trhu je třeba uvolnit nová množství a umožnit rakouské intervenční agentuře, aby zvýšila množství zařazené do nabídkového řízení za účelem vývozu o 45 000 tun. |
(3) |
Nařízení (ES) č. 1062/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
V nařízení (ES) č. 1062/2005 se článek 2 nahrazuje tímto:
„Článek 2
Nabídkové řízení se vztahuje na maximální množství 169 109 tun pšenice obecné, jež má být vyvezeno do třetích zemí kromě Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Chorvatska, Lichtenštejnska, Rumunska, Srbska a Černé Hory (3) a Švýcarska.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).
(2) Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 30. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 79/2006 (Úř. věst. L 14, 19.1.2006, s. 4).
(3) Včetně Kosova, jak je stanoveno v usnesení Rady bezpečnosti Organizace spojených národů č. 1244 ze dne 10. června 1999.“
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/12 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 313/2006
ze dne 22. února 2006
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej neloupané rýže ze zásob řecké intervenční agentury na vnitřním trhu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmínky pro uvedení neloupané rýže do prodeje intervenčními agenturami. |
(2) |
S ohledem na situaci na trhu s rýží ve Společenství je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení na další prodej zhruba 34 611 tun neloupané rýže ze zásob řecké intervenční agentury na vnitřním trhu. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Řecká intervenční agentura zahájí za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 75/91 stálé nabídkové řízení na další prodej neloupané rýže ze svých zásob na vnitřním trhu, a to v množstvích uvedených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
1. Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení je stanovena do 8. března 2006.
2. Lhůta pro podání nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 28. června 2006.
3. Nabídky je třeba předkládat řecké intervenční agentuře na adresu:
OPEKEPE |
Acharnon Street 241 |
GR-10446 Atény |
Tel.: (30-210) 212 48 46 a 212 47 88 |
Fax: (30-210) 212 47 91 |
Článek 3
Odchylně od článku 19 nařízení (EHS) č. 75/91 sdělí řecká intervenční agentura Komisi nejpozději každé úterý v týdnu, který následuje po ukončení lhůty pro podání nabídek, množství a průměrné ceny různých prodaných šarží, rozdělených případně podle skupin.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 9, 12.1.1991, s. 15.
PŘÍLOHA
Skupiny |
1 |
Množství (přibližné) |
34 611 t |
Roky sklizně |
2002 |
Druhy rýže |
všechny |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/14 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 314/2006
ze dne 22. února 2006
o zahájení stálého nabídkového řízení na další prodej neloupané rýže ze zásob španělské intervenční agentury na vnitřním trhu
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (1), a zejména na čl. 7 odst. 4 a 5 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení Komise (EHS) č. 75/91 (2) stanovilo postupy a podmínky pro uvedení neloupané rýže do prodeje intervenčními agenturami. |
(2) |
S ohledem na situaci na trhu s rýží ve Společenství je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení na další prodej zhruba 31 309 tun neloupané rýže ze zásob španělské intervenční agentury na vnitřním trhu. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Španělská intervenční agentura zahájí za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 75/91 stálé nabídkové řízení na další prodej neloupané rýže ze svých zásob na vnitřním trhu, a to v množstvích uvedených v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
1. Lhůta pro podání nabídek pro první dílčí nabídkové řízení je stanovena do 8. března 2006.
2. Lhůta pro podání nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 28. června 2006.
3. Nabídky je třeba předkládat španělské intervenční agentuře na adresu:
Fondo Español de Garantía Agraria (FEGA) |
Beneficencia 8 |
E-28004 Madrid |
Dálnopis: 23427 FEGA E |
Fax (34) 915 21 98 32 a (34) 915 22 43 87 |
Článek 3
Odchylně od článku 19 nařízení (EHS) č. 75/91 sdělí španělská intervenční agentura Komisi nejpozději každé úterý v týdnu, který následuje po ukončení lhůty pro podání nabídek, množství a průměrné ceny různých prodaných šarží, rozdělených případně podle skupin.
Článek 4
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 247/2006 (Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1).
(2) Úř. věst. L 9, 12.1.1991, s. 15.
PŘÍLOHA
Skupiny |
1 |
Množství (přibližné) |
31 309 t |
Roky sklizně |
2003 |
Druhy rýže |
všechny |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 315/2006
ze dne 22. února 2006,
kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU–SILC) ohledně seznamu cílových sekundárních proměnných, které se týkají podmínek bydlení
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 ze dne 16. června 2003 o statistice Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU–SILC) (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 písm. f) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (ES) č. 1177/2003 vytvořilo společný rámec pro systematickou tvorbu statistiky Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek zahrnující srovnatelné a včasné průřezové a panelové údaje o příjmech a o stupni a struktuře chudoby a sociálního vyloučení na vnitrostátní úrovni a na úrovni Evropské unie. |
(2) |
Podle čl. 15 odst. 2 písm. f) nařízení (ES) č. 1177/2003 jsou prováděcí opatření nezbytná pro sestavení seznamu cílových sekundárních oblastí a proměnných, které mají být každoročně zařazovány do průřezové složky EU–SILC. Pro rok 2007 by měl být sestaven seznam cílových sekundárních proměnných, obsažených v modulu „podmínky bydlení“. Tento seznam by měl být doprovázen kódy proměnných a definicemi. |
(3) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro statistické programy, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Seznam cílových sekundárních proměnných, kódy proměnných a definice pro modul „podmínky bydlení“ pro rok 2007, který se zařadí do průřezové složky statistiky Společenství v oblasti příjmů a životních podmínek (EU–SILC), jsou stanoveny v příloze.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Joaquín ALMUNIA
člen Komise
(1) Úř. věst. L 165, 3.7.2003, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1553/2005 (Úř. věst. L 255, 30.9.2005, s. 6).
PŘÍLOHA
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující jednotky, způsoby sběru údajů, referenční období a definice.
1. Jednotky
Cílové proměnné se týkají dvou typů jednotek:
— |
Domácnost (všechny proměnné kromě změny obydlí) |
— |
Respondent za domácnost (změna obydlí) |
2. Způsoby sběru údajů
Způsob sběru údajů je pro všechny cílové proměnné osobní rozhovor s respondentem za domácnost nebo registr.
3. Referenční období
Cílové proměnné se týkají tří typů referenčních období:
— |
Obvyklé: obvyklá zima/léto, v oblasti, kde je bytová jednotka umístěna. (V bytové jednotce je během zimního období příjemné teplo. V bytové jednotce je během letního období příjemný chlad.) |
— |
Poslední dva roky (změna obydlí) |
— |
Běžné období (všechny ostatní proměnné) |
4. Definice
1. Nedostatek místa v bytové jednotce
a) |
Nedostatek místa: tato proměnná se týká názoru/pocitu respondenta ohledně nedostatku místa v bytové jednotce. |
2. Zařízení a vybavení bytové jednotky
a) |
Elektroinstalace: vedení, kontakty, zásuvky a další trvalé elektroinstalace v bytové jednotce. |
b) |
Vodovodní/kanalizační instalace: potrubí, kohoutky, odtok a vývody. |
c) |
Ústřední nebo podobné vytápění: bytová jednotka je považována za ústředně vytápěnou, je-li vytápění zajišťováno z komunální teplárny nebo ze zařízení zabudovaného do budovy nebo do bytové jednotky pro účely vytápění, bez ohledu na zdroj energie. Patří sem pevné elektrické radiátory, pevná plynová topná tělesa a podobná zařízení. Vytápění musí být ve většině místností. |
d) |
Jiná pevná topná tělesa: bytová jednotka je považována za vytápěnou „jiným pevným topným tělesem“, není-li vytápění považováno za „ústřední nebo podobné vytápění“. Patří sem kamna, topná tělesa, krby a podobná zařízení. |
e) |
Žádná pevná topná tělesa: žádný pevný vytápěcí systém nebo vytápěcí zařízení. Přenosné vytápěcí těleso. |
f) |
Klimatizační zařízení: systémy pro kontrolu, zejména snižování, teploty a vlhkosti uzavřeného prostoru; systémy, které udržují chladný a suchý vzduch. Jednoduché větráky se za klimatizaci nepovažují. |
g) |
Adekvátní: dostačující pro uspokojení všeobecných požadavků/potřeb domácnosti. Zařízení, které je trvale mimo provoz, není považováno za zařízení. Neadekvátními zařízeními mohou být: zařízení ve špatném stavu, nebezpečná zařízení, zařízení, která jsou pravidelně mimo provoz, kde není dostatek elektřiny/tlaku pro použití vody, voda není pitná nebo je k dispozici pouze omezeně. Menší dočasné problémy jako například ucpaný vývod neznamenají, že je dané zařízení neadekvátní. |
3. Dostupnost základních potřeb
a) |
Dostupnost: týká se služeb využívaných domácností, pokud jde o finanční, fyzické, technické a zdravotní podmínky. Dostupnost služeb se posuzuje z hlediska fyzického a technického přístupu a otvíracích hodin, avšak nikoliv z hlediska kvality, ceny a podobných aspektů. |
b) |
Zásobování potravinami: služby, které mohou uspokojit většinu každodenních potřeb. |
c) |
Bankovní služby: výběr hotovosti, převod peněz a placení účtů. |
d) |
Poštovní služby: možnost poslat a obdržet běžnou poštu a balíky. |
e) |
Veřejná doprava: autobus, metro, tramvaj a podobné prostředky. |
f) |
Služby základní zdravotní péče: praktický lékař, středisko základní zdravotní péče nebo podobná zařízení. |
g) |
Zařízení povinné školní docházky: navštěvuje-li z domácnosti zařízení povinné školní docházky více než jedno dítě, měl by respondent uvést nejhůře dostupné zařízení. |
4. Celková spokojenost s bytovou jednotkou
a) |
Celková spokojenost s bytovou jednotkou: tato proměnná se týká názoru/pocitu respondenta, pokud jde o míru jeho spokojenosti s bytovou jednotkou z hlediska uspokojení potřeb domácnosti/názoru na cenu, prostornost, sousedství, vzdálenost do práce, kvalitu a jiné aspekty. |
5. Změna obydlí
a) |
Rodinné důvody: změna rodinného/partnerského stavu. Založení vlastní domácnosti. Následování partnera/rodičů. Získání přístupu k lepším školním nebo pečovatelským zařízením pro děti nebo jiné závislé osoby. |
b) |
Pracovní důvody: nástup do nového zaměstnání nebo přeložení ve stávajícím zaměstnání. Hledání práce nebo propuštění z práce. Snaha bydlet blíže k práci/snadnější dojíždění. Odchod do důchodu. |
c) |
Bytové důvody: přání změnit ubytování nebo vlastnický status. Touha po novém nebo lepším domě/bytu. Touha po lepším sousedství/menší kriminalitě. |
d) |
Vystěhování/exekuce: nucené přestěhování z právních důvodů. |
e) |
Pronajímatel neprodloužil smlouvu: neobnovení smlouvy, krátkodobá smlouva. |
f) |
Finanční důvody: problémy s placením nájemného/hypotéky. |
g) |
Jiné důvody: návštěva nebo ukončení instituce vyššího vzdělávání/univerzity, zdravotní a jiné důvody. |
h) |
Referenční období je „poslední dva roky“. Došlo-li k několika změnám obydlí, uvede se hlavní důvod poslední změny. |
5. Předávání údajů EUROSTATu
Cílové sekundární proměnné týkající se „podmínek bydlení“ se budou zasílat EUROSTATu v souboru dat o domácnosti (H) v návaznosti na cílové primární proměnné.
OBLASTI A SEZNAM CÍLOVÝCH PROMĚNNÝCH
Modul pro rok 2007 Podmínky bydlení
Název proměnné |
Kód |
Cílová proměnná |
Nedostatek místa v bytové jednotce |
||
MH010 |
|
Nedostatek místa v bytové jednotce |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH010_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
Zařízení a vybavení bytové jednotky |
||
MH020 |
|
Adekvátní elektroinstalace |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH020_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (žádná elektřina/instalace) |
|
MH030 |
|
Adekvátní vodovodní/kanalizační instalace: |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH030_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (žádná tekoucí voda/instalace) |
|
MH040 |
|
Bytová jednotka je vybavena vytápěcím zařízením |
1 |
Ano – ústřední nebo podobné vytápění |
|
2 |
Ano – jiná pevná topná tělesa |
|
3 |
Ne – žádná pevná topná tělesa |
|
MH040_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
MH050 |
|
V bytové jednotce je během zimního období příjemné teplo |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH050_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
MH060 |
|
Bytová jednotka je vybavena klimatizačním zařízením |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH060_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
MH070 |
|
V bytové jednotce je během letního období příjemný chlad |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH070_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
Celková spokojenost s bytovou jednotkou |
||
MH080 |
|
Celková spokojenost s bytovou jednotkou |
1 |
Velmi nespokojen |
|
2 |
Poněkud nespokojen |
|
3 |
Spokojen |
|
4 |
Velmi spokojen |
|
MH080_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
Dostupnost základních služeb |
||
MH090 |
|
Dostupnost zásobování potravinami |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH090_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (domácnost nevyužívá) |
|
MH100 |
|
Dostupnost bankovních služeb |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH100_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (domácnost nevyužívá) |
|
MH110 |
|
Dostupnost poštovních služeb |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH110_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (domácnost nevyužívá) |
|
MH120 |
|
Dostupnost veřejné dopravy |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH120_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (domácnost nevyužívá) |
|
Dostupnost základních služeb |
||
MH130 |
|
Dostupnost služeb základní zdravotní péče |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH130_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (domácnost nevyužívá) |
|
MH140 |
|
Dostupnost zařízení povinné školní docházky |
1 |
Velmi obtížná |
|
2 |
Poněkud obtížná |
|
3 |
Snadná |
|
4 |
Velmi snadná |
|
MH140_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (žádné dítě nenavštěvuje zařízení povinné školní docházky) |
|
Změna obydlí |
||
MH150 |
|
Změna obydlí |
1 |
Ano |
|
2 |
Ne |
|
MH150_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
MH160 |
|
Hlavní důvod změny obydlí |
1 |
Rodinné důvody |
|
2 |
Pracovní důvody |
|
3 |
Bytové důvody |
|
4 |
Vystěhování/exekuce |
|
5 |
Pronajímatel neprodloužil smlouvu |
|
6 |
Finanční důvody |
|
7 |
Jiné |
|
MH160_F |
1 |
Proměnná je vyplněna |
-1 |
Chybí |
|
-2 |
nevztahuje se (MH150 ne = 1) |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/22 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 316/2006
ze dne 22. února 2006,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2535/2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1255/1999, pokud jde o dovozní režim pro mléko a mléčné výrobky a otevření celních kvót
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 29 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Rozhodnutí Rady 2006/67/ES ze dne 20. prosince 2005 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím o vzájemných liberalizačních opatřeních, změně dohody o přidružení mezi ES a Jordánskem (dohoda o přidružení) a nahrazení příloh I, II, III a IV a protokolů 1 a 2 této dohody (2), stanoví pro sýry pocházející z Jordánska volný a neomezený přístup do Společenství. |
(2) |
Nařízení Komise (ES) č. 2535/2001 (3) stanoví mimo jiné prováděcí pravidla k dovoznímu režimu pro mléko a mléčné výrobky pro dohodu o přidružení. Protože ustanovení o dovozních kvótách pro sýry pocházející z Jordánska nejsou nadále slučitelná s volným a neomezeným přístupem tohoto produktu do Společenství podle protokolu 1 dohody o přidružení nahrazené výše uvedenou dohodou ve formě výměny dopisů, je třeba je zrušit. |
(3) |
Kapitola III nařízení (ES) č. 2535/2001 stanoví roční celní kvótu másla pocházejícího z Nového Zélandu. |
(4) |
Nařízení Rady (ES) č. 2175/2005 ze dne 21. prosince 2005 o provedení dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem podle článků XXIV.6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí v listinách České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii a o doplnění přílohy I nařízení (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (4), stanoví dodatečný příděl 735 tun másla pocházejícího z Nového Zélandu v rámci ročních dovozních celních kvót. Je proto vhodné upravit množství másla v rámci kvóty č. 09.4589 uvedené v příloze III části A nařízení (ES) č. 2535/2001. |
(5) |
Nařízení (ES) č. 2535/2001 proto musí být odpovídajícím způsobem změněno. |
(6) |
Opatření stanovená v tomto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2535/2001 se mění takto:
1. |
V článku 5 se zrušuje písmeno g). |
2. |
V čl. 13 odst. 2 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „V případě kvót uvedených v čl. 5 písm. c), d), e), f) a h) se však žádost o licenci vztahuje nejméně na deset tun a nejvýše na množství stanovené na každé období.“ |
3. |
V příloze I se zrušuje část G. |
4. |
V části A přílohy III se část, která se vztahuje ke kvótě č. 09.4589, nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2006.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 22. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1913/2005 (Úř. věst. L 307, 25.11.2005, s. 2).
(2) Úř. věst. L 41, 13.2.2006, s. 1.
(3) Úř. věst. L 341, 22.12.2001, s. 29. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1036/2005 (Úř. věst. L 171, 2.7.2005, s. 19).
(4) Úř. věst. L 347, 30.12.2005, s. 9.
PŘÍLOHA
„Číslo kvóty |
Kód KN |
Popis |
Země původu |
Roční kvóta od ledna do prosince (množství v tunách) |
Maximální kvóta leden–červen (množství v tunách) |
Dovozní clo (EUR/100 kg čisté hmotnosti) |
Pokyny pro vyplnění osvědčení IMA 1 |
09.4589 |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 82 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu |
Nový Zéland |
77 402 |
42 571 |
86,88 |
viz příloha IV“ |
ex 0405 10 30 |
Máslo, alespoň šest týdnů staré, o obsahu tuku nejméně 80 %, avšak méně než 82 % hmotnostních, vyrobené přímo z mléka nebo smetany, bez použití skladovaných surovin, během jediného, samostatného a nepřerušovaného výrobního procesu, v němž může smetana projít fází, kdy dochází k zahuštění a/nebo frakcionaci máselného tuku (procesy nazývané ‚Ammix‘ a ‚Roztíratelný‘) |
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Komise
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/25 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 10. února 2006,
kterým se mění rozhodnutí 98/536/ES, kterým se stanoví seznam národních referenčních laboratoří pro zjišťování reziduí
(oznámeno pod číslem K(2006) 330)
(Text s významem pro EHP)
(2006/130/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 96/23/ES ze dne 29. dubna 1996 o kontrolních opatřeních u některých látek a jejich reziduí v živých zvířatech a produktech živočišného původu a o zrušení směrnic 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha rozhodnutí Komise 98/536/ES (2) měla být přezkoumána do 31. prosince 2000. Členské státy provedly reorganizaci svých laboratoří za účelem splnění požadavků směrnice 96/23/ES s přihlédnutím zejména k požadavku, že každé reziduum či skupina reziduí se přidělí pouze jedné národní referenční laboratoři (NRL). |
(2) |
Protože reorganizace je ukončena, seznam národních referenčních laboratoří v příloze rozhodnutí 98/536/ES by nyní měl být odpovídajícím způsobem pozměněn. Zároveň by měl být pozměněn seznam národních referenčních laboratoří v nových členských státech s ohledem na jimi poskytnuté informace. |
(3) |
Rozhodnutí 98/536/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(4) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí 98/536/ES se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 10. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 125, 23.5.1996, s. 10.
(2) Úř. věst. L 251, 11.9.1998, s. 39.
PŘÍLOHA
Příloha rozhodnutí 98/536/ES se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA
NÁRODNÍ REFERENČNÍ LABORATOŘE
Členský stát |
Referenční laboratoře |
Skupiny reziduí |
||||||||
Rakousko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f |
||||||||
|
B3a (PCB, s výjimkou dioxinů), B3b, B3d |
|||||||||
|
B2c |
|||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B3a (dioxiny) |
|||||||||
|
B3e |
|||||||||
Belgie |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Dánsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Finsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Francie |
|
A1 až A5, B2f (glukokortikoidy), B3f |
||||||||
|
A6, B1, B2a, B2b, B2d, B2e, B2f (s výjimkou glukokortikoidů), B3e |
|||||||||
|
B2c, B3a, B3b, B3c, B3d |
|||||||||
Německo |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Řecko |
|
A2, A5, B1, B2d, B3a (PCB), B3b, B3c, B3e |
||||||||
|
B3d |
|||||||||
|
B1 v medu |
|||||||||
|
A1, A3, A4, B2f, B3a (s výjimkou PCB) |
|||||||||
|
A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b |
|||||||||
|
A6 (chloramfenikol a nitrofurany), B2c |
|||||||||
|
B2e |
|||||||||
Irsko |
|
A1, A3, A4, A6 (pouze nitroimidazoly), B2e, B2f (pouze dexametazon), B3d |
||||||||
|
A2, A5, A6 (s výjimkou nitrofuranů, nitroimidazolů), B1, B2d, B2f (pouze carbadox), B3c |
|||||||||
|
A6 (pouze nitrofurany), B2a (antihelmintika s výjimkou emamektinu), B2b (antikokcidika), B2c |
|||||||||
|
B2a, (pouze emamektin), B2f (pouze teflubenzuron a diflubenzuron), B3e (pouze MG + LMG) |
|||||||||
|
B3a (pouze organochlorové pesticidy a 7 PCB), B3b |
|||||||||
Itálie |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Lucembursko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Portugalsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
|
B3c akvakultura |
|||||||||
Španělsko |
|
A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol a nitrofurany), B2f (kortikosteroidy), B3c (pouze akvakultura), B3d, B3e |
||||||||
|
A2, A6 (nitroimidazoly), B2a, B2b, B2c, B2d, B2e, B2f (s výjimkou kortikosteroidů) |
|||||||||
|
B3a, B3b, B3c (s výjimkou akvakultury) |
|||||||||
Laboratorios anteriormente mencionados según la acción farmacológica |
B3f |
|||||||||
Švédsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Nizozemsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (chlorpromazin, kolchicin, somatotropiny, chloramfenikol), B2d, B3c, B3d, B3e |
||||||||
|
A6 (nitrofurany, dapson, nitroimidazoly, chloroform), B1, B2a, B2b, B2c, B2e, B3a, B3b, B3f |
|||||||||
Spojené království |
|
A6 (chloramfenikol, nitrofurany med, dapson), B1, B2a, B2b (ionofory) |
||||||||
|
A6 (chlorpromazin), B2c, B2d, B3a, B3b, B3c, B3d, B3e |
|||||||||
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6 (nitrofurany s výjimkou medu, nitroimidazoly), B2b (nicarbazin), B2f |
|||||||||
Česká republika |
|
Všechna rezidua skupiny A |
||||||||
|
B3a, B3b |
|||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B1, B2, B3d, B3e |
|||||||||
Kypr |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Maďarsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Estonsko |
|
A1, A2, A3, A4, A5, A6, B1 |
||||||||
|
B3c |
|||||||||
|
B2c, B3a, B3b |
|||||||||
|
B3d |
|||||||||
Lotyšsko |
|
Všechny skupiny (s výjimkou B3d akvakultura) |
||||||||
Litva |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Malta |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Polsko |
|
Všechny skupiny |
||||||||
Slovenská republika |
|
A1, A3, A4, A5 |
||||||||
|
A2, B2a, B2b, B2d, B3c, B3d |
|||||||||
|
A6 (chloramfenikol, nitrofurany), B1, B2f, B3e |
|||||||||
|
A6 (nitroimidazoly), B2c, B2e, B3a, B3b |
|||||||||
Slovinsko |
|
A6 – (chloramfenikol v mléku, vejcích, mase, vodě), B1, B2a (avermektiny), B2b (lasalocid, salinomycin, narasin, monensin), B2d, B3c (s výjimkou Hg v rybách), B3d, B3e |
||||||||
|
A1, A3, A4, A5, A6 (chloramfenikol v moči, medu a krmivech, nitrofurany, dapson, chlopromazin, metronidazol, ronidazol, dimetridazol), B2b – (amprolium, maduramycin, metylchlorindol, nicarbazin, robenidin), B2e – (fenylbutazon), NSAID, B2f |
|||||||||
|
A2 (kolchicin, chloroform), B2a (levamisol, thiabendazol, febantel, oxfendazol, fenbendazol), B2c, B2e (diclofenac, karprofen) |
|||||||||
|
B3a, B3b, B2f (pouze amitraz v medu), B3b (pouze organofosforové sloučeniny v medu) |
|||||||||
|
B3c (pouze měď v rybách)“ |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/32 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 10. února 2006,
které umožňuje členským státům prodloužit dočasná povolení udělená pro novou účinnou látku thiamethoxam
(oznámeno pod číslem K(2006) 337)
(Text s významem pro EHP)
(2006/131/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čtvrtý pododstavec čl. 8 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 2 směrnice 91/414/EHS obdrželo v březnu 1999 Španělsko od společnosti Novartis Crop Protection AG (nyní Syngenta) žádost o zařazení účinné látky thiamethoxam do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Rozhodnutím Komise 2000/181/ES (2) bylo potvrzeno, že předložená dokumentace je úplná a v zásadě vyhovuje požadavkům na údaje a informace stanoveným v přílohách II a III uvedené směrnice. |
(2) |
Potvrzení úplnosti dokumentace bylo nezbytné k tomu, aby mohlo být provedeno její podrobné zkoumání, a k tomu, aby bylo členským státům umožněno udělit až na dobu tří let dočasná povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících dotyčnou účinnou látku při dodržení podmínek stanovených v čl. 8 odst. 1 směrnice 91/414/EHS, a zejména podmínky týkající se podrobného hodnocení účinné látky a přípravku na ochranu rostlin s ohledem na požadavky stanovené uvedenou směrnicí. |
(3) |
Účinky této účinné látky na lidské zdraví a na životní prostředí byly posouzeny v souladu s čl. 6 odst. 2 a 4 směrnice 91/414/EHS pro použití navržená žadatelem. Dne 20. ledna 2002 předložil členský stát zpravodaj Komisi návrh hodnotící zprávy. |
(4) |
Po předložení návrhu hodnotící zprávy členským státem zpravodajem bylo nutno vyžádat od žadatele další informace a nechat členský stát zpravodaj tyto informace přezkoumat a předložit jejich hodnocení. Proto dosud probíhá zkoumání dokumentací a hodnocení nebude možné dokončit v časovém rámci stanoveném směrnicí 91/414/EHS. |
(5) |
Jelikož během hodnocení dosud nevznikl žádný důvod k bezprostředním obavám, měla by být členským státům dána možnost prodloužit dočasná povolení udělená pro přípravky na ochranu rostlin, které obsahují uvedenou aktivní látku, na období 24 měsíců v souladu s opatřeními článku 8 směrnice 91/414/EHS, a umožnit tak pokračování prověřování dokumentace. Očekává se, že hodnocení a proces rozhodování o možném zařazení thiamethoxamu do přílohy I bude dokončen do 24 měsíců. |
(6) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Členské státy mohou prodloužit platnost dočasných povolení na přípravky na ochranu rostlin obsahujících thiamethoxan na dobu nepřesahující 24 měsíců od data přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 10. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2006/6/ES (Úř. věst. L 12, 18.1.2006, s. 21).
(2) Úř. věst. L 57, 2.3.2000, s. 35.
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/33 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 13. února 2006,
kterým se uznává plně funkční povaha italské databáze pro skot
(oznámeno pod číslem K(2006) 350)
(Pouze italské znění je závazné)
(2006/132/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 ze dne 17. července 2000 o systému identifikace a evidence skotu, o označování hovězího masa a výrobků z hovězího masa a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 820/97 (1), a zejména na čl. 6 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Itálie podala žádost o uznání plně funkční povahy databáze, jež tvoří část italského systému identifikace a evidence skotu podle nařízení (ES) č. 1760/2000. |
(2) |
Italské orgány poskytly vhodné informace aktualizované ke dni 22. září 2005. |
(3) |
Italské orgány se zavázaly, že zvýší spolehlivost databáze tím, že zajistí zejména, aby i) se provedla doplňková opatření ke zlepšení dodržování sedmidenní lhůty, ve které mají chovatelé ohlásit narození, přemístění a smrt, ii) se provedla doplňková opatření k zajištění náležitého vyvození důsledků z chyb nebo opomenutí zjištěných elektronicky nebo během inspekcí na místě, iii) se provedla doplňková opatření k zajištění toho, aby se všechna přemístění, zejména na trhy a z trhů, zaznamenávala v databázi, iv) se provedla doplňková opatření k zajištění toho, aby se prováděly kontroly identifikace a evidence skotu v souladu s nařízením Komise (ES) č. 1082/2003 (2). |
(4) |
Italské orgány se zavázaly, že provedou dohodnutá opatření ke zlepšení nejpozději do 31. března 2006. |
(5) |
Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem je třeba uznat plně funkční povahu italské databáze pro skot, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Italská databáze pro skot se uznává za plně funkční od 1. dubna 2006.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno Italské republice.
V Bruselu dne 13. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 204, 11.8.2000, s. 1. Nařízení ve znění aktu o přistoupení z roku 2003.
(2) Úř. věst. L 156, 25.6.2003, s. 9. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 499/2004 (Úř. věst. L 80, 18.3.2004, s. 24).
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/34 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 13. února 2006,
kterým se po členských státech žádá dočasné přijetí doplňujících opatření proti šíření háďátka Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. z oblastí Portugalska, mimo oblastí, v nichž byla potvrzena jeho nepřítomnost
(oznámeno pod číslem K(2006) 345)
(2006/133/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 16 odst. 3 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Pokud je členský stát názoru, že hrozí bezprostřední nebezpečí zavlečení háďátka Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al. na jeho území z jiného členského státu, měl by mít možnost dočasně přijmout jakákoli doplňující opatření nezbytná k ochraně před tímto nebezpečím. |
(2) |
Dne 25. června 1999 informovalo Portugalsko ostatní členské státy a Komisi, že u některých vzorků borovic pocházejících z jeho území bylo zjištěno napadení háďátkem. Komise přijala rozhodnutí 2000/58/ES (2) a 2001/218/ES (3) definující opatření, která mají být proti háďátku přijata. |
(3) |
Na základě přezkoumání Potravinovým a veterinárním úřadem, naposledy v listopadu 2004, dodatečných informací předložených Portugalskem a úředních šetření provedených ostatními členskými státy na dřevě, samostatné kůře a rostlinách druhu Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr. se zdá, že v důsledku zavedení eradikačního programu v Portugalsku je rozšíření háďátka nadále omezeno pouze na vymezené oblasti v Portugalsku. Při šetřeních v těchto oblastech byly však stále nacházeny stromy vykazující příznaky napadení háďátkem. |
(4) |
Provedení portugalského střednědobého eradikačního plánu týkajícího se háďátka z února 2003, pozměněného v červnu 2003, vyhodnotil Stálý rostlinolékařský výbor na zasedáních v červenci 2004 a květnu 2005. V průběhu druhého zasedání se došlo k závěru, že cíleného snížení úrovně napadení ve vymezených zónách se dosud plně nepodařilo dosáhnout. |
(5) |
Je tedy nezbytné, aby Portugalsko pokračovalo ve zvláštních opatřeních, pokud jde o přemísťování dřeva, samostatné kůry a hostitelských rostlin v rámci vymezených oblastí v Portugalsku a z těchto oblastí do jiných oblastí v Portugalsku a do ostatních členských států. |
(6) |
Je rovněž nezbytné, aby Portugalsko nadále přijímalo opatření ke kontrole šíření háďátka s cílem jeho eradikace. Proto by měl být předložen aktualizovaný střednědobý plán eradikace ke kontrole šíření háďátka s cílem jeho eradikace. |
(7) |
Ostatní členské státy by měly mít nadále možnost uplatňovat dodatečná opatření na ochranu svého území před háďátkem. |
(8) |
Výsledky zvláštních opatření a provádění střednědobého plánu by měly být průběžně hodnoceny, zejména na základě informací, které má poskytovat Portugalsko a ostatní členské státy. |
(9) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pro účely tohoto rozhodnutí platí tyto definice:
a) |
„háďátko“: Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Buhrer) Nickle et al.; |
b) |
„náchylné dřevo a kůra“: dřevo a samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), s výjimkou Thuja L.; |
c) |
„náchylné rostliny“: rostliny (kromě plodů a semen) Abies Mill., Cedrus Trew, Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr. |
Článek 2
Do 31. března 2008 Portugalsko zajistí, aby byly dodržovány podmínky stanovené v příloze tohoto rozhodnutí, pokud jde o náchylné dřevo, kůru a rostliny, jež mají být přemisťovány v rámci vymezených oblastí v Portugalsku stanovených v souladu s článkem 5 nebo z těchto oblastí do jiných oblastí v Portugalsku či do jiných členských států.
Do 15. února 2006 předloží Portugalsko aktualizovaný střednědobý plán eradikace ke kontrole šíření háďátka s cílem jeho eradikace. V plánu jsou uvedeny podrobnosti týkající se řízení druhů stromů, které jsou za podmínek v Portugalsku vůči háďátku vysoce náchylné, ve vymezených oblastech. Tento plán bude přezkoumán do 30. dubna 2007 a 30. března 2008.
Článek 3
Členské státy určení kromě Portugalska mohou:
a) |
podrobit zásilky náchylného dřeva, kůry a náchylných rostlin přivážené na jejich území z vymezených oblastí v Portugalsku testům na přítomnost háďátka; |
b) |
podniknout další vhodné kroky za účelem provádění úředního dohledu nad těmito zásilkami, aby zjistily, zda vyhovují příslušným podmínkám uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí. |
Článek 4
Členské státy povedou každoroční úřední průzkumy náchylného dřeva, kůry a náchylných rostlin pocházejících z jejich zemí, aby zjistily, zda existuje důkaz o zamoření háďátkem.
Aniž je dotčen čl. 16 odst. 1 směrnice 2000/29/ES, budou výsledky těchto průzkumů oznámeny Komisi a ostatním členským státům do 15. prosince 2006 a 15. prosince 2007.
Článek 5
S přihlédnutím k výsledkům průzkumů uvedených v článku 4 stanoví Portugalsko oblasti, v nichž nebyla nepřítomnost háďátka potvrzena, a vymezí oblasti (dále jen „vymezené oblasti“) tvořené jednak částí území, v níž byl výskyt háďátka potvrzen, a jednak částí obklopující zamořenou část v šíři nejméně 20 km, která slouží jako nárazníková zóna.
Komise sestaví seznam „oblastí“, o nichž je známo, že se zde háďátko nevyskytuje, a tento seznam předá Stálému rostlinolékařského výboru a členským státům. Všechny oblasti v Portugalsku, které nejsou zahrnuty ve výše uvedeném seznamu, se považují za vymezené oblasti.
Seznam se aktualizuje podle výsledků průzkumů uvedených v čl. 4 prvním pododstavci a podle zjištění oznámených v souladu s čl. 16 odst. 1 směrnice 2000/29/ES.
Článek 6
Rozhodnutí 2001/218/ES se zrušuje.
Článek 7
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2005/77/ES (Úř. věst. L 296, 12.11.2005, s. 17).
(2) Úř. věst. L 21, 26.1.2000, s. 36.
(3) Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 34. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2003/127/ES (Úř. věst. L 50, 25.3.2003, s. 27).
PŘÍLOHA
Pro účely článku 2 musí být splněny tyto podmínky:
1. |
Aniž jsou dotčena ustanovení uvedená v bodu 2 týkající se přemisťování z vymezených oblastí do nevymezených oblastí v Portugalsku z jiných než vymezených oblastí nebo do jiných členských států:
|
2. |
V případě přemísťování v rámci vymezených oblastí v Portugalsku:
|
(1) Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2005/17/ES (Úř. věst. L 57, 3.3.2005, s. 23).
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/39 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 13. února 2006,
kterým se pro rok 2006 stanoví předběžné rozdělení prostředků z Tabákového fondu Společenství určených na financování opatření uvedených v článcích 13 a 14 nařízení (ES) č. 2182/2002 mezi členské státy
(oznámeno pod číslem K(2006) 347)
(2006/134/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2075/92 ze dne 30. června 1992 o společné organizaci trhu se surovým tabákem (1), a zejména na článek 14a uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Články 13 a 14 nařízení Komise (ES) č. 2182/2002 ze dne 6. prosince 2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 2075/92, pokud jde o Tabákový fond Společenství (2), stanoví opatření na přeměnu produkce. Tato opatření financuje Tabákový fond Společenství zřízený článkem 13 nařízení (EHS) č. 2075/92. |
(2) |
Celkové prostředky, jež má Tabákový fond Společenství k dispozici, činí 28,8 milionů EUR, z nichž musí být 50 % přiděleno na zvláštní opatření na přechod producentů tabáku na jiné plodiny nebo jiné hospodářské činnosti, které budou zdrojem pracovních míst, jakož i na studie v této oblasti. |
(3) |
Proto je třeba stanovit předběžné rozdělení dostupných prostředků mezi příslušné členské státy podle čl. 17 odst. 2 nařízení (ES) č. 2182/2002. |
(4) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro tabák, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předběžné rozdělení prostředků z Tabákového fondu Společenství určených na financování opatření uvedených v článcích 13 a 14 nařízení (ES) č. 2182/2002 mezi členské státy pro rok 2006 je stanoveno v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 13. února 2006.
Za Komisi
Mariann FISCHER BOEL
členka Komise
(1) Úř. věst. L 215, 30.7.1992, s. 70. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1679/2005 (Úř. věst. L 271, 15.10.2005, s. 1).
(2) Úř. věst. L 331, 7.12.2002, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1881/2005 (Úř. věst. L 301, 18.11.2005, s. 3).
PŘÍLOHA
PŘEDBĚŽNÉ ROZDĚLENÍ PROSTŘEDKŮ Z TABÁKOVÉHO FONDU SPOLEČENSTVÍ NA FINANCOVÁNÍ OPATŘENÍ UVEDENÝCH V ČLÁNCÍCH 13 A 14 NAŘÍZENÍ (ES) č. 2182/2002 MEZI ČLENSKÉ STÁTY PRO ROK 2006
(v eurech) |
|
Členský stát |
Předběžné rozdělení |
Základ |
100 % národního zaručeného prahového množství |
|
Hodnota |
Belgie |
62 357 |
Německo |
488 758 |
Řecko |
5 236 572 |
Španělsko |
1 813 585 |
Francie |
1 102 636 |
Itálie |
5 422 333 |
Rakousko |
20 227 |
Portugalsko |
253 531 |
Celkem |
14 400 000 |
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/41 |
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 22. února 2006,
o některých ochranných opatřeních týkajících se vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve Společenství
(oznámeno pod číslem K(2006) 597)
(Text s významem pro EHP)
(2006/135/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS (3), a zejména na článek 18 uvedeného nařízení,
s ohledem na směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (4), a zejména na čl. 66 odst. 2 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Influenza ptáků je infekční virová choroba drůbeže a ptáků, která je příčinou úmrtnosti a poruch, které mohou rychle nabýt epizootických rozměrů, jež může představovat vážné nebezpečí pro zdraví zvířat a prudce snížit výnosnost chovu drůbeže. Za určitých okolností může choroba představovat riziko rovněž pro zdraví lidí. Hrozí, že by původce choroby mohl být prostřednictvím mezinárodního obchodu se živými ptáky nebo produkty z nich získanými přenášen do jiných hospodářství, na volně žijící ptáky a z jednoho členského státu do jiných členských států a třetích zemí. |
(2) |
Virus vysoce patogenní influenzy ptáků typu A podtypu H5N1 byl izolován z volně žijících ptáků v některých částech Společenství a ve třetích zemích sousedících se Společenstvím nebo obydlených během zimy stěhovavými ptáky. Pravděpodobnost zavlečení viru volně žijícími ptáky s nadcházejícím obdobím stěhování vzrůstá. |
(3) |
V případě, že byl izolován virus influenzy ptáků H5 odebraný z drůbeže na území členského státu, a že klinický obraz a epizootologické okolnosti vedou k podezření na vysoce patogenní influenzu ptáků způsobenou vysoce patogenním virem influenzy typu A podtypu H5N1, a to až do určení typu neuraminidázy (N) nebo indexu patogenity, nebo byla-li přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků, především uvedeného podtypu, potvrzena, měl by dotčený členský stát zavést některá ochranná opatření k minimalizaci rizika šíření choroby. |
(4) |
Uvedená ochranná opatření by měla být provedena navíc k opatřením stanoveným v rámci směrnice Rady 92/40/EHS ze dne 19. května 1992, kterou se zavádějí opatření Společenství pro tlumení influenzy ptáků (5). |
(5) |
Opatření stanovená ve směrnici 92/40/EHS představují nicméně minimální opatření pro tlumení a vyžadují doplňková opatření spojená především s pohybem některých ptáků a produktů z drůbeže a z jiných ptáků pocházejících z oblasti zasažené chorobou. |
(6) |
Vzhledem k mimořádnému riziku choroby a k epizootologické situaci ohledně vysoce patogenní influenzy ptáků a vzhledem k vážnému hospodářskému dopadu, jaký by choroba mohla mít, především pokud by se vyskytla v hustě zalidněné drůbežářské oblasti, měla by se doplňková opatření zaměřit na posílení místních tlumicích opatření, regionalizaci dotčeného členského státu oddělením postižené části území od ostatního území, které nebylo chorobou zasaženo, a poskytnutí opětovného ujištění odvětví drůbežářství a obchodním partnerům ohledně bezpečnosti produktů odesílaných z části země, která nebyla chorobou zasažena. |
(7) |
S ohledem na rozdíly v riziku choroby v případě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků by měla být dotčeným členským státem v těsné spolupráci s Komisí vymezena oblast s vysokým rizikem a oblast s nízkým rizikem. |
(8) |
Pokud to vyžaduje epizootologická situace, měla by být přijata odpovídající opatření v souvislosti s oblastmi, ve kterých vypukla vysoce patogenní influenza ptáků nebo ve kterých je podezření na ohnisko, a to především prostřednictvím popisu těchto oblastí a zaznamenání takového popisu, který by byl podle situace aktualizován, v příloze I tohoto rozhodnutí v souladu s postupem stanoveným v čl. 10 odst. 3 nebo 4 směrnice 90/425/EHS a čl. 9 odst. 3 nebo 4 směrnice 89/662/EHS. |
(9) |
V zájmu zajištění soudržnosti je vhodné používat pro účely tohoto rozhodnutí některé definice stanovené ve směrnici Rady 2005/94/ES ze dne 20. prosince 2005 o opatřeních Společenství pro tlumení influenzy ptáků a o zrušení směrnice 92/40/EHS (6), ve směrnici Rady 90/539/EHS ze dne 15. října 1990 o veterinárních podmínkách pro obchod s drůbeží a násadovými vejci uvnitř Společenství a jejich dovoz ze třetích zemí (7), v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (8), a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 998/2003 ze dne 26. května 2003 o veterinárních podmínkách pro neobchodní přesuny zvířat v zájmovém chovu a o změně směrnice Rady 92/65/EHS (9). |
(10) |
Opatření stanovená v rozhodnutí Komise 2005/734/ES ze dne 19. října 2005, kterým se stanoví opatření biologické bezpečnosti, jež mají snížit riziko přenosu vysoce patogenní influenzy ptáků způsobované virem influenzy typu A podtypu H5N1 z volně žijících ptáků na drůbež a jiné ptáky chované v zajetí, a kterým se stanoví systém včasného odhalení v mimořádně ohrožených oblastech (10), by se měla provádět v oblastech postižených chorobou. |
(11) |
Směrnice Rady 92/65/EHS ze dne 13. července 1992 o veterinárních předpisech pro obchod se zvířaty, spermatem, vajíčky a embryi uvnitř Společenství a jejich dovoz do Společenství, pokud se na ně nevztahují zvláštní veterinární předpisy Společenství uvedené v příloze A oddíle I směrnice 90/425/EHS (11), stanoví schválené subjekty, schválené instituty a schválená střediska a vzor osvědčení, které má provázet zvířata nebo jejich gamety při pohybu mezi takovými schválenými zařízeními v různých členských státech. V případě ptáků pocházejících ze subjektů, institutů a středisek schválených v souladu s uvedenou směrnicí nebo do nich přivážených by měla být stanovena odchylka od přepravních omezení. |
(12) |
Přeprava násadových vajec z ochranných pásem by měla být za určitých podmínek povolena. Lze povolit odesílání násadových vajec do jiných zemí za předpokladu, že budou především splněny podmínky uvedené ve směrnici 2005/94/ES. V takových případech by veterinární osvědčení stanovená v souladu se směrnicí 90/539/EHS měla obsahovat odkaz na toto rozhodnutí. |
(13) |
Odesílání masa, mletého masa, masných polotovarů a masných výrobků z ochranných pásem by mělo být povoleno za určitých podmínek, zejména pokud jde o soulad s určitými požadavky stanovenými v nařízení (ES) č. 853/2004 a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro organizaci úředních kontrol produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (12). |
(14) |
Směrnice Rady 2002/99/ES ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci, zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské spotřebě (13), stanoví seznam ošetření masa ze zakázaných území, které učiní maso bezpečným, možnost stanovení zvláštního označení zdravotní nezávadnosti a označení zdravotní nezávadnosti požadovaného u masa, jehož uvedení na trh nebylo povoleno z veterinárních důvodů. Je vhodné povolit odesílání masa opatřeného označením zdravotní nezávadnosti stanoveným v uvedené směrnici a masných výrobků, které byly ošetřeny podle uvedené směrnice, z ochranných pásem. |
(15) |
Podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu, které nejsou určeny pro lidskou spotřebu (14), je uvádění řady vedlejších produktů živočišného původu na trh, např. želatiny k technickému využití, materiálů k farmaceutickému využití a dalších produktů pocházejících z oblastí Společenství podléhajících veterinárním omezením, povoleno, neboť tyto produkty se díky zvláštním podmínkám při výrobě, zpracování a využití, které účinně inaktivují případné patogeny nebo zabraňují kontaktu s vnímavými zvířaty, považují za bezpečné. |
(16) |
Toto rozhodnutí by mělo být přezkoumáno s ohledem na provedení směrnice 2005/94/ES členskými státy. |
(17) |
Vzhledem k riziku choroby by měla být přijata ochranná opatření na úrovni Společenství, aby se v různých oblastech řešila konkrétní rizika. |
(18) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Předmět, oblast působnosti a definice
1. Toto rozhodnutí stanoví některá ochranná opatření, která se uplatní v případech vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže na území členského státu (dále jako „dotčený členský stát“), způsobené virem influenzy typu A podtypu H5, u kterého je podezření („podezření na ohnisko“) na neuraminidázu typu N1, nebo u kterého byla neuraminidáza typu N1 potvrzena („ohnisko“), za účelem předejít šíření influenzy ptáků do částí Společenství, které nebyly choroba zasaženy, prostřednictvím pohybu drůbeže, jiných ptáků a produktů z nich vyrobených.
2. Není-li stanoveno jinak, použijí se definice uvedené ve směrnici 2005/94/ES. Kromě toho se použijí tyto definice:
a) |
„násadovými vejci“ se rozumí vejce, jak jsou definována v čl. 2 odst. 2 směrnice 90/539/EHS; |
b) |
„volně žijící pernatou zvěří“ se rozumí zvěř, jak je definována v bodě 1.5 druhé odrážce a v bodě 1.7 přílohy I nařízení (ES) č. 853/2004; |
c) |
„jiným ptactvem chovaným v zajetí“ se rozumí ptáci, jak jsou definováni v čl. 2 bodě 6 směrnice 2005/94/ES, včetně:
|
3. Pro účely tohoto rozhodnutí se rovněž použijí tyto definice:
a) |
Oblast uvedená v části A přílohy I, dále jako „oblast A“, se považuje za oblast s vyšším rizikem, zahrnující, ale neomezující se na ochranné pásmo vymezené v souladu s čl. 9 odst. 2 a 3 a pásma dozoru vymezená v souladu s čl. 9 odst. 4 směrnice 92/40/EHS. |
b) |
Oblast uvedená v části B přílohy I, dále jako „oblast B“, odděluje oblast A od části dotčeného členského státu, která nebyla zasažena chorobou, byla-li taková část určena, a riziko choroby v této oblasti se považuje za minimální. |
4. Opatření stanovená tímto rozhodnutím se uplatní, aniž jsou dotčena opatření, která se použijí v případě ohniska influenzy ptáků u drůbeže v souladu se směrnicí 92/40/EHS.
Článek 2
Vymezení oblastí A a B
1. Bezprostředně po označení ohniska nebo po podezření na ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků způsobené virem influenzy typu A podtypu H5, u něhož existuje nebo bylo potvrzeno podezření, že je neuraminidázy typu N1, vymezí dotčený členský stát s ohledem na zeměpisné, správní, ekologické a epizootické faktory spojené s influenzou ptáků oblasti A a B a oznámí je Komisi, ostatním členským státům a případně veřejnosti.
2. Komise ve spolupráci s dotčeným členským státem prozkoumá oblasti vymezené dotčeným členským státem a přijme odpovídající opatření v souvislosti s uvedenými oblastmi podle čl. 9 odst. 3 a 4 směrnice 89/662/EHS nebo podle čl. 10 odst. 3 nebo 4 směrnice 90/425/EHS.
3. Pokud se potvrdí, že typ neuraminidázy je odlišný od typu N1, nebo že patogenita viru je nízká, zruší dotčený členský stát opatření přijatá v souvislosti s dotčenými oblastmi a uvědomí Komisi a ostatní členské státy.
Komise ve spolupráci s dotčeným členským státem přijme odpovídající opatření podle čl. 9 odst. 3 nebo 4 směrnice 89/662/EHS a podle čl. 10 odst. 3 nebo 4 směrnice 90/425/EHS.
4. Pokud se u drůbeže potvrdí přítomnost viru vysoce patogenní influenzy ptáků typu A, a především podtypu H5N1, dotčené členské státy:
a) |
uvědomí Komisi a ostatní členské státy; |
b) |
uplatňují opatření stanovená v čl. 3 odst. 1 a 2 tak dlouho, jak je nezbytné s ohledem na zeměpisné, správní, ekologické a epizootické faktory spojené s influenzou ptáků, až do dne uvedeného v příloze I a v každém případě nejméně 21 dní v případě ochranného pásma a 30 dní v případě pásma dozoru po dni, kdy bylo ukončeno předběžné čistění a dezinfekce v infikovaném hospodářství v souladu s článkem 11 směrnice 92/40/EHS; |
c) |
budou Komisi a ostatní členské státy informovat o jakémkoli vývoji souvisejícím s uvedenými oblastmi. |
Komise ve spolupráci s dotčeným členským státem přijme odpovídající opatření podle čl. 9 odst. 3 nebo 4 směrnice 89/662/EHS a podle čl. 10 odst. 3 nebo 4 směrnice 90/425/EHS.
Článek 3
Obecný zákaz
1. Dotčený členský stát zajistí, že živá drůbež a živí ptáci jiní než drůbež, ani jejich násadová vejce se nebudou
a) |
odesílat z oblastí A a B do ostatních členských států a do třetích zemí; |
b) |
odesílat z oblastí A a B do zbývajících částí vnitrostátního území dotčeného členského státu; |
c) |
přepravovat v rámci oblastí A a B; a |
d) |
přemísťovat mezi oblastmi A a B. |
2. Dotčený členský stát zajistí, že žádné produkty jiné než násadová vejce druhů uvedených v odstavci 1 a volně žijící pernaté zvěře se nebudou
a) |
odesílat z oblastí A a B do ostatních členských států a do třetích zemí; |
b) |
odesílat z oblastí A a B do zbývajících částí vnitrostátního území dotčeného členského státu a |
c) |
přepravovat mezi oblastmi A a B. |
Článek 4
Odchylky pro živé ptáky a jednodenní kuřata
1. Odchylně od čl. 3 odst. 1 může dotčený členský stát povolit přepravu drůbeže nebo pernaté zvěře ve farmovém chovu, včetně starých nosnic,
a) |
z hospodářství v ochranném pásmu na okamžitou porážku na jatka nacházející se nejlépe v ochranném pásmu nebo v případě, že toto není možné, na jatka určená příslušným orgánem nacházející se mimo ochranné pásmo v dotčeném členském státě; |
b) |
z hospodářství v pásmu dozoru během 15 dnů následujících po vymezení pásma přímo na jatka určená příslušným orgánem nacházející se uvnitř pásma dozoru nebo mimo něj v dotčeném členském státě; |
c) |
z hospodářství v oblasti A nacházejícím se buď uvnitř pásma dozoru po 15 dnech následujících po vymezení pásma nebo mimo pásmo dozoru, nebo v oblasti B, na jatka určená příslušným orgánem v dotčeném členském státě; |
d) |
z hospodářství nacházejících se mimo oblast A nebo oblast B na okamžitou porážku na jatka určená příslušným orgánem a nacházející se v oblasti A nebo v oblasti B; |
e) |
z hospodářství nacházejících se mimo oblast A nebo oblast B tranzitem po hlavních silnicích nebo železnicích přes oblast A mimo ochranné pásmo nebo oblast B. |
2. Odchylně od čl. 3 odst. 1 může dotčený členský stát povolit přepravu jednodenních kuřat:
a) |
z líhně nacházející se v ochranném pásmu do hospodářství uvnitř ochranného pásma nebo pásma dozoru, ve kterých není jiná drůbež a která jsou pod úředním dohledem podle čl. 8 odst. 2 směrnice 92/40/EHS; |
b) |
z líhně nacházející se v pásmu dozoru do hospodářství nebo do kurníku takového hospodářství ve stejném členském státě za předpokladu, že jsou uplatňována vhodná opatření biologické bezpečnosti, že je hospodářství po přepravě pod úředním dohledem a že jednodenní kuřata zůstanou v hospodářství určení nejméně 21 dnů; |
c) |
z líhně nacházející se v oblasti A v pásmu dozoru do jakéhokoli hospodářství za předpokladu, že se vylíhla z vajec sebraných z hospodářství nacházejících se mimo ochranné pásmo a pásmo dozoru a že líheň může prostřednictvím svých logistických podmínek a pracovních podmínek biologické bezpečnosti zajistit, že neproběhl žádný kontakt mezi těmito vejci a žádnými jinými násadovými vejci nebo jednodenními kuřaty pocházejícími z hejn drůbeže uvnitř těchto pásem a která mají proto jiný nákazový status; |
d) |
z líhně nacházející se v části oblasti A mimo pásmo dozoru nebo v oblasti B a vzdálené alespoň 10 km od jakékoli podezřelé či infikované líhně nebo hospodářství do hospodářství pod úředním dohledem v dotčeném členském státě; |
e) |
z líhně nacházející se v části oblasti A mimo ochranné pásmo nebo v oblasti B do hospodářství uvnitř nebo mimo oblast A za předpokladu, že se jednodenní kuřata vylíhla z vajec, která splňují požadavky podle čl. 5 odst. 1 písm. d). |
3. Odchylně od čl. 3 odst. 1 může dotčený členský stát povolit přepravu kuřic připravených ke snášce, krůt pro výkrm a jiné drůbeže nebo pernaté zvěře ve farmovém chovu:
a) |
z hospodářství nacházejících se v ochranném pásmu do hospodářství uvnitř pásma dozoru, ve kterých není jiná drůbež a která jsou pod úředním dohledem podle čl. 8 odst. 2 směrnice 92/40/EHS; |
b) |
z hospodářství v pásmu dozoru po 15 dnech následujících po jeho vymezení do hospodářství v tomtéž členském státě, ve kterém se nenachází jiná drůbež; hospodářství musí být pod úředním dohledem po přivezení drůbeže připravené ke snášce a drůbež připravená ke snášce musí zůstat v hospodářství určení nejméně 21 dnů; |
c) |
z hospodářství nacházejících se v části oblasti A mimo pásmo dozoru nebo v oblasti B a vzdálených alespoň 10 km od jakéhokoli podezřelého hospodářství do hospodářství pod úředním dohledem v dotčeném členském státě. |
4. Odchylně od čl. 3 odst. 1 může dotčený členský stát povolit přepravu ptáků doprovázejících své majitele do prostor mimo oblast A nebo oblast B, pokud zásilka buď neobsahuje více než pět ptáků v kleci z hospodářství, která nechová drůbež, nebo pokud je určena do karantény podle rozhodnutí 2000/666/ES, a ptáci jsou doprovázeni veterinárním osvědčením v souladu se vzorem uvedeným v příloze II, který potvrzuje soulad se stanovenými veterinárními podmínkami, které je případně založeno na prohlášení majitele v souladu se vzorem uvedeným v příloze III.
5. Veterinární osvědčení v souladu se vzorem 2 přílohy IV směrnice Rady 90/539/EHS provázející zásilky jednodenních kuřat uvedených v odst. 2 písm. c) a e) obsahují tato slova:
„Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/135/ES“.
6. Přesuny povolené v odst. 1 písm. a), odst. 2 písm. a) a odst. 3 písm. a) se provedou přímo, pod úředním dohledem. Smí se povolit teprve po veterinární prohlídce hospodářství úředním veterinárním lékařem. Použité přepravní prostředky je třeba před použitím a po použití očistit a dezinfikovat.
Článek 5
Odchylky pro násadová vejce
1. Odchylně od čl. 3 odst. 1 může dotčený členský stát povolit přepravu násadových vajec:
a) |
sebraných v hospodářstvích nacházejících se v den sběru v ochranném pásmu do líhně určené příslušným orgánem za předpokladu, že vejce a jejich obaly jsou před odesláním vydezinfikovány; |
b) |
sebraných v hospodářstvích nacházejících se v den sběru v pásmu dozoru do líhně v dotčeném členském státě určené příslušným orgánem za předpokladu, že vejce a jejich obaly jsou před odesláním vydezinfikovány; |
c) |
sebraných hospodářstvích nacházejících se v den sběru v oblasti A mimo pásmo dozoru nebo v oblasti B a alespoň 10 km od jakéhokoli podezřelého hospodářství, do určené líhně v dotčeném členském státě nebo, po dohodě mezi příslušnými orgány, do určené líhně v jiném členském státě nebo ve třetí zemi; |
d) |
sebraných v hospodářstvích v oblasti A mimo ochranné pásmo nebo pásmo dozoru nebo v oblasti B, ve kterých byla drůbež podrobena sérologickému šetření s negativním výsledkem na influenzu ptáků schopnému zjistit 5 % prevalence choroby se spolehlivostí nejméně 95 % a je zajištěna sledovatelnost, do líhní uvnitř nebo mimo oblasti A nebo B. |
2. Přesuny povolené v odst. 1 písm. a) se provedou přímo, pod úředním dohledem a teprve po veterinární prohlídce hospodářství úředním veterinárním lékařem a poté, co byly použité přepravní prostředky před použitím a po použití očištěny a dezinfikovány.
3. Veterinární osvědčení v souladu se vzorem 1 přílohy IV směrnice Rady 90/539/EHS provázející zásilky násadových vajec uvedených v odst. 1 písm. c) a d) do jiných členských států musí obsahovat tato slova:
„Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/135/ES“.
Článek 6
Odchylky pro maso, mleté maso, masné polotovary, mechanicky oddělené maso a masné výrobky
1. Odchylně od čl. 3 odst. 2 dotčený členský stát povolí přepravu:
a) |
čerstvého drůbežího masa, včetně masa z ptáků nadřádu běžci, uvedeného v čl. 4 odst. 1 písm. a) a b), je-li takové maso opatřeno identifikační značkou podle přílohy II směrnice 2002/99/ES a je určeno pro přepravu do zařízení pro účely ošetření požadovaného v případě influenzy ptáků podle tabulky 1 písm. a), b) nebo c) v příloze III uvedené směrnice; |
b) |
čerstvého drůbežího masa, včetně masa z ptáků nadřádu běžci, pocházejícího z oblasti A, mimo ochranné pásmo a pásmo dozoru během 15 dnů následujících po jeho vymezení, nebo z oblasti B, nebo vyrobeného z drůbeže podle čl. 4 odst. 1 písm. d) a vyrobeného v souladu s přílohou II a s oddíly II a III přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a zkontrolovaného v souladu s oddíly I, II, III a kapitolami V a VII oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004; |
c) |
mletého masa, masných polotovarů, mechanicky odděleného masa a masných výrobků obsahujících maso uvedené v písmeni b) a vyrobených v souladu s oddíly V a VI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004; |
d) |
čerstvého drůbežího masa a masa pernaté zvěře ve farmovém chovu, mletého masa a masných polotovarů a mechanicky odděleného masa obsahujících takové maso, získané porážkou drůbeže nebo pernaté zvěře ve farmovém chovu pocházející z části oblasti A nacházející se mimo ochranné pásmo z oblastí A a B do zbývajících částí jeho vnitrostátního území, pokud takové maso:
|
2. Odchylně od čl. 3 odst. 2 dotčený členský stát povolí přepravu:
a) |
čerstvého masa z volně žijící pernaté zvěře pocházející z oblasti A nebo z oblasti B, pokud je takové maso opatřeno označením zdravotní nezávadnosti stanoveným v příloze II směrnice 2002/99/ES a je určeno pro přepravu do zařízení pro účely ošetření požadovaného v případě influenzy ptáků v tabulce 1 písm. a), b) nebo c) v příloze III uvedené směrnice; |
b) |
masných výrobků vyrobených z masa volně žijící pernaté zvěře pocházející z oblasti A nebo z oblasti B, které bylo podrobeno ošetření požadovanému v případě influenzy ptáků v tabulce 1 písm. a), b) nebo c) příloze III směrnice 2002/99/ES; |
c) |
čerstvého masa volně žijící pernaté zvěře pocházející mimo oblasti A a B a vyrobeného v zařízeních uvnitř oblasti A nebo oblasti B v souladu s oddílem IV přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004 a zkontrolovaného v souladu s kapitolou VIII oddílu IV přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004; |
d) |
mletého masa, masných polotovarů, mechanicky odděleného masa a masných výrobků obsahujících maso uvedené v písmeni c) a vyrobených v zařízeních nacházejících se v oblasti A nebo v oblasti B v souladu s oddíly V a VI přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004. |
3. Dotčený členský stát zajistí, aby byly produkty uvedené v odst. 1 písm. b) a c) a v odst. 2 písm. b), c) a d) doprovázeny obchodními doklady, které obsahují tato slova:
„Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/135/ES“.
Článek 7
Odchylky pro vejce určená k lidské spotřebě a vaječné výrobky
1. Odchylně od čl. 3 odst. 2 může dotčený členský stát povolit odesílání vajec sebraných z hospodářství v ochranném pásmu nebo v pásmu dozoru
a) |
určených k lidské spotřebě do třídírny určené příslušným orgánem za předpokladu, že jsou vejce balena do obalového materiálu na jedno použití, a že jsou uplatňována všechna opatření biologické bezpečnosti požadovaná příslušným orgánem; |
b) |
do zařízení na výrobu vaječných výrobků podle kapitoly II oddílu X přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004, kde budou ošetřeny a zpracovány v souladu s kapitolou XI přílohy II nařízení (ES) č. 852/2004; |
c) |
ke zneškodnění v souladu s nařízením (ES) č. 1774/2002. |
2. Odchylně od čl. 3 odst. 2 může být odeslání do jakéhokoli místa určení povoleno v případě:
a) |
vajec určených k lidské spotřebě sebraných z hospodářství v oblasti A mimo ochranné pásmo nebo pásmo dozoru, nebo v oblasti B; |
b) |
pasterizovaných vaječných výrobků v souladu s kapitolou II oddílu X přílohy III nařízení (ES) č. 853/2004. |
3. Dotčený členský stát zajistí, že zásilky vajec určených k lidské spotřebě uvedené v odst. 1 písm. a) jsou doprovázeny obchodním dokladem, který obsahuje tato slova:
„Zásilka je v souladu s veterinárními podmínkami stanovenými v rozhodnutí Komise 2006/135/ES“
Článek 8
Odchylky pro vedlejší produkty živočišného původu
1. Odchylně od čl. 3 odst. 2 dotčený členský stát povolí:
a) |
odesílání z oblasti A nebo oblasti B vedlejších produktů živočišného původu, které jsou v souladu s podmínkami stanovenými v části A kapitoly II, části B kapitoly III, části A kapitoly IV, částech A a B kapitoly VI, části A kapitoly VII, části A kapitoly VIII, části A kapitoly IX a části A kapitoly X přílohy VII a v části B kapitoly II, části A hlavy II kapitoly III a odst. 1 písm. a) části A kapitoly VII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002; |
b) |
odesílání z oblasti B nezpracovaného peří nebo částí peří v souladu s odst. 1 písm. a) části A kapitoly VIII přílohy VIII nařízení (ES) č. 1774/2002 získaného z drůbeže či pernaté zvěře ve farmovém chovu; |
c) |
odesílání z části A nebo části B peří a částí peří, které bylo ošetřeno proudem páry nebo jinou metodou zajišťující, že jsou patogenní původci zneškodněni, získaného z drůbeže či pernaté zvěře ve farmovém chovu. |
2. Dotčený členský stát zajistí, aby produkty uvedené v odst. 1 písm. b) a c) tohoto článku byly doprovázeny obchodním dokladem v souladu s kapitolou X přílohy II nařízení (ES) č. 1774/2002 uvádějícím, v případě produktů uvedených v odst. 1 písm. c) tohoto článku, v bodě 6.1 uvedeného dokladu, že dané produkty byly ošetřeny proudem páry nebo jinou metodou zajišťující, že patogenní původci jsou zneškodněni.
Uvedený obchodní doklad nebude nicméně vyžadován u zpracovaného dekorativního peří, zpracovaného peří přepravovaného cestujícími k jejich soukromému užití nebo zásilek zpracovaného peří zaslaných soukromým osobám k neprůmyslovému využití.
Článek 9
Podmínky pro přesuny
1. Pokud jsou přesuny zvířat nebo produktů z nich získaných, na něž s vztahuje toto rozhodnutí, povoleny podle článků 4, 5, 6, 7 a 8, bude se povolení zakládat na příznivém výsledku posouzení rizika provedeném příslušným orgánem a přijmou se veškerá vhodná opatření biologické bezpečnosti, aby se zabránilo šíření influenzy ptáků.
2. Pokud jsou odeslání, přesuny či přeprava produktů uvedených v odstavci 1 povoleny podle článků 5, 6, 7 a 8, za odůvodněných podmínek nebo omezení, musejí být tyto produkty získány, musí s nimi být manipulováno, musejí být ošetřeny, skladovány a přepravovány tak, aby neohrozily nákazový status jiných produktů splňujících veškeré veterinární požadavky pro obchod, uvádění na trh nebo vývoz do třetích zemí.
Článek 10
Soulad a poskytování informací
Všechny členské státy neprodleně přijmou a zveřejní opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Dotčený členský stát tato opatření použije co nejdříve poté, co bude mít důvodné podezření na přítomnost viru vysoce patogenní influenzy ptáků, především podtypu H5N1, u drůbeže.
Dotčený členský stát bude pravidelně poskytovat Komisi a ostatním členským státům nezbytné informace o epizootologii choroby a o případném provedení doplňkových kontrol, opatření pro dozor a informačních kampaní.
Článek 11
Určení
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne, 22. února 2006.
Za Komisi
Markos KYPRIANOU
člen Komise
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 18/2006 (Úř. věst. L 4, 7.1.2006, s. 3).
(4) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
(5) Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 806/2003.
(6) Úř. věst. L 10, 14.1.2006, s. 16.
(7) Úř. věst. L 303, 31.10.1990, s. 6. Směrnice naposledy pozměněná aktem o přistoupení z roku 2003.
(8) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 206; opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 83. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).
(9) Úř. věst. L 146, 13.6.2003, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 18/2006 (Úř. věst. L 4, 7.1.2006, s. 3).
(10) Úř. věst. L 274, 20.10.2005, s. 105. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/855/ES (Úř. věst. L 316, 2.12.2005, s. 21).
(11) Úř. věst. L 268, 14.9.1992, s. 54. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/68/ES (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 321).
(12) Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55; opravené znění: Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 2076/2005 (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 83).
(13) Úř. věst. L 18, 23.1.2003, s. 11.
(14) Úř. věst. L 273, 10.10.2002, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 416/2005 (Úř. věst. L 66, 12.3.2005, s. 10).
PŘÍLOHA I
ČÁST A
Oblast A uvedená v čl. 2 odst. 1:
Kód země ISO |
Členský stát |
Oblast A |
Datum ukončení platnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
ČÁST B
Oblast B uvedená v čl. 2 odst. 2:
Kód země ISO |
Členský stát |
Oblast B |
Datum ukončení platnosti |
|
|
|
|
|
|
|
|
PŘÍLOHA II
Vzor osvědčení pro přesun ptáků v zájmovém chovu v souladu s čl. 4 odst. 4:
PŘÍLOHA III
Prohlášení majitele či zástupce majitele ptáků v zájmovém chovu, jak vyžaduje čl. 4 odst. 4:
PŘÍLOHA IV
Podrobnosti o identifikační značce uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. d) bodě i):
|
|
(1) Znamená příslušný kód země uvedený v bodě 6 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.
(2) Znamená číslo schválení zařízení podle bodu 7 části B oddílu I přílohy II nařízení (ES) č. 853/2004.
EVROPSKÝ HOSPODÁŘSKÝ PROSTOR
Stálý výbor států ESVO
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/54 |
ROZHODNUTÍ STÁLÉHO VÝBORU ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO
č. 4/2004/SC
ze dne 3. června 2004
o zřízení Výboru pro finanční mechanismus
STÁLÝ VÝBOR ČLENSKÝCH STÁTŮ ESVO,
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru, ve znění Protokolu o úpravě Dohody o Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o EHP“),
s ohledem na Dohodu o účasti České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky v Evropském hospodářském prostoru (dále jen „Dohoda o rozšíření EHP“),
s ohledem na protokol 38a o finančním mechanismu EHP vložený do Dohody o EHP Dohodou o rozšíření EHP,
s ohledem na dohodu mezi Norským královstvím a Evropským společenstvím o finančním mechanismu na období let 2004–2009,
s ohledem na rozhodnutí Stálého výboru členských států ESVO č. 4/2003/SC ze dne 4. prosince 2003 o zřízení Prozatímního výboru pro finanční mechanismus EHP,
s ohledem na rozhodnutí Stálého výboru členských států ESVO č. 1/2004/SC ze dne 5. února 2004 o zřízení Kanceláře pro finanční mechanismus EHP a Norský finanční mechanismus,
ROZHODL TAKTO:
Článek 1
Zřizuje se Výbor pro finanční mechanismus (dále jen „Výbor“) a jakmile každý členský stát ESVO/EHP jmenuje svého zástupce, Výbor nahradí Prozatímní výbor pro finanční mechanismus EHP. Výbor bude spravovat finanční mechanismus EHP.
Článek 2
Výbor přijme pravidla a postupy k provedení finančního mechanismu EHP a předloží je Stálému výboru ke schválení; Výbor rozhoduje o všech otázkách nezbytných k řádnému fungování.
Článek 3
Kancelář pro finanční mechanismus EHP a Norský finanční mechanismus poskytuje Výboru pro finanční mechanismus EHP administrativní zázemí.
Článek 4
Každý členský stát ESVO, jenž je smluvní stranou Dohody EHP, je ve Výboru zastoupen jedním členem a má jeden hlas.
Článek 5
1. Rozhodnutí Výboru se přijímají jednomyslně. Přijetí rozhodnutí se považuje za jednomyslné, pokud žádný člen nehlasuje proti rozhodnutí.
2. Rozhodnutí o poskytnutí grantu je zamítnuto tehdy, jestliže alespoň jeden člen hlasuje proti rozhodnutí.
3. Ostatní otázky, o kterých Výbor nehlasuje jednomyslně, lze postoupit Stálému výboru členských států ESVO.
Článek 6
1. Na základě zásady sdílení nákladů zavedené rozhodnutím Stálého výboru vypočte Výbor pro finanční mechanismus na začátku každého rozpočtového roku v předmětném období (2004–2009) podíl každé roční tranše, kterou každý členský stát ESVO/EHP vyčlení ve prospěch finančního mechanismu EHP ke splnění závazků.
2. Výzvy k počátečním platbám a k následnému doplnění činí ředitel Kanceláře pro finanční mechanismus EHP a Norský finanční mechanismus.
Článek 7
Výbor podává Stálému výboru členských států ESVO pravidelné zprávy o své činnosti a o fungování finančního mechanismu EHP. Výbor předloží Stálému výboru každý rok zprávu.
Článek 8
Výbor přijme svůj vlastní jednací řád.
Článek 9
Toto rozhodnutí zůstává v platnosti, dokud nejsou splněny veškeré povinnosti finančního mechanismu EHP.
Článek 10
Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžitě.
Článek 11
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v oddíle EHP a v dodatku EHP Úředního věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 3. června 2004.
Za Stálý výbor
předseda
J. K. J. Prinz Nikolaus von LIECHTENSTEIN
generální tajemník
William ROSSIER
Tiskové opravy
23.2.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 52/56 |
Oprava změn jednacího řádu Soudního dvora Evropských společenství ze dne 18. října 2005
( Úřední věstník Evropské unie L 288 ze dne 29. října 2005 )
1. |
Bod 17: |
místo:
„V čl. 92 odst. 2 se slovo ‚zkoumat‘ nahrazuje slovy ‚po vyslechnutí účastníků řízení, rozhodnout‘ a zrušují se slova ‚po vyslechnutí účastníků řízení‘ před slovem ‚konstatovat‘.“
má být:
„V čl. 92 odst. 2 se slovo ‚posoudit‘ nahrazuje slovy, ‚po vyslechnutí účastníků řízení, rozhodnout‘ a zrušují se slova ‚po vyslechnutí účastníků‘ před slovem ‚vyslovit‘.“