ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 244

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
20. září2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1515/2005 ze dne 19. září 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1516/2005 ze dne 19. září 2005 o zahájení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob rakouské intervenční agentury

3

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1517/2005 ze dne 19. září 2005 o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie

9

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1518/2005 ze dne 19. září 2005, kterým se mění přílohy I a III nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o acetylisovaleryltylosin a fluazuron ( 1 )

11

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 1519/2005 ze dne 19. září 2005, kterým se zahajuje řízení pro přidělování vývozních licencí pro sýry, které budou v roce 2006 vyvezeny do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT

13

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 1520/2005 ze dne 19. září 2005, kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

19

 

*

Směrnice Komise 2005/54/ES ze dne 19. září 2005, kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky tribenuron ( 1 )

21

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 15. září 2005 o finančním příspěvku Společenství v rámci očkování proti katarální horečce ovcí ve Francii v roce 2004 a 2005 (oznámeno pod číslem K(2005) 3445)

24

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 15. září 2005 o finanční podpoře Společenství v rámci nouzových opatření pro tlumení katarální horečky ovcí v Portugalsku v roce 2004 a 2005 (oznámeno pod číslem K(2005) 3446)

28

 

 

Tiskové opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (ES) č. 2139/2004 ze dne 8. prosince 2004, kterým se přizpůsobuje a provádí nařízení Rady (EHS) č. 571/88 a mění rozhodnutí Komise 2000/115/ES s ohledem na organizaci statistických zjišťování Společenství o struktuře zemědělských podniků v letech 2005 a 2007 (Úř. věst L 369 ze dne 16.12.2004)

34

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1515/2005

ze dne 19. září 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. září 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 386/2005 (Úř. věst. L 62, 9.3.2005, s. 3).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 19. září 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

39,4

096

19,5

204

49,2

999

36,0

0707 00 05

052

89,6

096

81,9

999

85,8

0709 90 70

052

61,5

999

61,5

0805 50 10

388

66,1

524

60,9

528

61,4

999

62,8

0806 10 10

052

81,4

212

105,3

220

193,2

624

133,0

999

128,2

0808 10 80

388

80,9

400

82,7

508

34,6

512

52,3

528

22,9

720

37,8

800

136,7

804

68,1

999

64,5

0808 20 50

052

93,0

388

68,1

528

37,0

720

84,9

800

143,7

999

85,3

0809 30 10, 0809 30 90

052

91,9

624

108,8

999

100,4

0809 40 05

052

77,7

066

72,0

098

65,3

388

18,0

508

24,5

624

125,8

999

63,9


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 750/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 12). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1516/2005

ze dne 19. září 2005

o zahájení stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob rakouské intervenční agentury

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 2131/93 (2) stanoví postupy a podmínky pro uvedení obilovin ze zásob intervenčních agentur na trh.

(2)

Nařízení Komise (EHS) č. 3002/92 (3) stanoví společná prováděcí pravidla pro ověřování použití a místa určení intervenčních produktů.

(3)

Za současné situace na trhu je vhodné zahájit stálé nabídkové řízení pro vývoz 30 530 tun ječmene ze zásob rakouské intervenční agentury.

(4)

Je třeba stanovit zvláštní podmínky pro zajištění řádného průběhu operací a jejich kontroly. Za tímto účelem je vhodné stanovit systém jistot, který by zajistil dodržování požadovaných cílů a zároveň by hospodářským subjektům pomohl vyhnout se příliš vysokým nákladům. Je proto třeba učinit odchylku od některých pravidel, zejména nařízení (EHS) č. 2131/93.

(5)

Aby se zabránilo zpětným dovozům, je třeba omezit vývozy v rámci nabídkového řízení zahájeného podle tohoto nařízení jen na některé třetí země.

(6)

V čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se stanoví možnost uhradit vybranému vývozci nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného výjezdu, které nepřesáhnou určitou výši. Vzhledem k zeměpisné poloze Rakouska je třeba toto ustanovení použít.

(7)

Za účelem modernizace řízení sytému je třeba stanovit předávání informací požadovaných Komisí elektronickou cestou.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Rakouská intervenční agentura zahájí stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze svých zásob za podmínek stanovených nařízením (EHS) č. 2131/93, nestanoví-li toto nařízení jinak.

Článek 2

Nabídkové řízení se týká maximálního množství 30 530 tun ječmene, jež má být vyvezeno do třetích zemí s výjimkou Albánie, Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, Bosny a Hercegoviny, Bulharska, Kanady, Chorvatska, Spojených států amerických, Lichtenštejnska, Mexika, Rumunska, Srbska a Černé Hory (4) a Švýcarska.

Článek 3

1.   U vývozů uskutečněných podle tohoto nařízení se nepoužije žádná náhrada ani vývozní clo nebo měsíční zvýšení.

2.   Ustanovení čl. 8 odst. 2 nařízení (EHS) č. 2131/93 se nepoužijí.

3.   Odchylně od čl. 16 třetího pododstavce nařízení (EHS) č. 2131/93 je cenou, která má být zaplacena při vývozu, cena uvedená v nabídce bez měsíčního zvýšení.

4.   Podle čl. 7 odst. 2a nařízení (EHS) č. 2131/93 se vybranému vývozci uhradí nejnižší náklady na přepravu mezi místem skladování a místem skutečného výjezdu, které nepřesáhnou výši stanovenou v oznámení o nabídkovém řízení.

Článek 4

1.   Vývozní licence jsou platné od data svého vydání ve smyslu článku 9 nařízení (EHS) č. 2131/93 až do konce čtvrtého měsíce následujícího po jejich vydání.

2.   K nabídkám předloženým v rámci nabídkového řízení zahájeného na základě tohoto nařízení se nesmějí přikládat žádosti o vývozní licence podané v rámci článku 49 nařízení Komise (ES) č. 1291/2000 (5).

Článek 5

1.   Odchylně od čl. 7 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 uplyne lhůta pro předložení nabídek pro první dílčí nabídkové řízení dne 29. září 2005 v 9:00 hodin (bruselského času).

Lhůta pro předložení nabídek pro následující dílčí nabídková řízení uplyne každý čtvrtek v 9:00 hodin (bruselského času), s výjimkou dnů 3. listopadu 2005, 29. prosince 2005, 13. dubna 2006 a 25. května 2006, neboť během těchto týdnů se žádné nabídkové řízení nekoná.

Lhůta pro předložení nabídek pro poslední dílčí nabídkové řízení uplyne dne 22. června 2006 v 9:00 hodin (bruselského času).

2.   Nabídky je třeba předložit rakouské intervenční agentuře, jejíž název a adresa jsou:

AMA (Agrarmarkt Austria)

Dresdnerstraße 70

A-1200 Wien

Fax

:

(43-1) 33 151 46 24

(43-1) 33 151 44 69.

Článek 6

Intervenční agentura, skladovatel a vybraný účastník provedou na žádost vybraného účastníka na základě společné dohody odběr kontrolních vzorků odebíraných s četností přinejmenším jednoho odběru na každých 500 tun a jejich analýzu podle volby vybraného účastníka buď před vyskladněním, nebo v okamžiku vyskladnění. Intervenční agentura může být zastoupena zmocněncem za podmínky, že tímto zmocněncem není skladovatel.

Odběr kontrolních vzorků a jejich analýza se provádí ve lhůtě sedmi pracovních dnů od data podání žádosti vybraného účastníka nebo ve lhůtě tří pracovních dnů, pokud je odběr vzorků prováděn při vyskladnění.

V případě sporu se výsledky analýz sdělí Komisi elektronickou cestou.

Článek 7

1.   Vybraný účastník je povinen přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna, pokud výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje, že jakost je:

a)

vyšší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení;

b)

vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než jakost uvedená v oznámení o nabídkovém řízení, přičemž zůstává v mezích odchylky, která může dosáhnout až:

1 kilogramu na hektolitr, co se týče měrné hmotnosti, ne však méně než 64 kilogramů na hektolitr,

jednoho procentního bodu, co se týče obsahu vlhkosti,

půl procentního bodu, co se týče nečistot uvedených v bodech B.2 a B.4 přílohy nařízení Komise (ES) č. 824/2000 (6),

půl procentního bodu, co se týče nečistot uvedených v bodě B.5 přílohy nařízení (ES) č. 824/2000, aniž jsou však pozměněna přijatelná procenta ohledně škodlivých zrn a námele.

2.   Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost vyšší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, ale nižší než je jakost popsaná v oznámení o nabídkovém řízení, a vykazující rozdíl přesahující rámec odchylky uvedené v odst. 1 písm. b), může vybraný účastník:

a)

přijmout šarži v takové jakosti, jaká byla zjištěna,

b)

odmítnout převzetí dotčené šarže.

V případě podle prvního pododstavce písm. b) bude vybraný účastník zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až po té, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.

3.   Pokud konečný výsledek analýz provedených na vzorcích ukazuje na jakost, která je nižší než minimální charakteristické znaky požadované pro intervenci, nemůže vybraný účastník přistoupit k převzetí dotyčné šarže. Vybraný účastník bude zbaven všech svých závazků v souvislosti s dotyčnou šarží včetně jistot až po té, co neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.

Článek 8

Podle čl. 7 odst. 2 prvního pododstavce písm. b) a odstavce 3 může vybraný účastník požadovat na intervenční agentuře, aby mu dodala jinou šarži ječmene o stanovené jakosti bez dodatečných nákladů. V tomto případě se jistota neuvolňuje. K náhradě šarže musí dojít ve lhůtě nejvýše tří dnů po podání žádosti vybraným účastníkem. Vybraný účastník o tom neprodleně informuje Komisi prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.

Pokud vybraný účastník v době nejvýše jednoho měsíce po datu předložení své žádosti o výměnu i přes několik výměn neobdrží náhradní šarži stanovené jakosti, je zproštěn všech svých závazků včetně jistot po té, co o tom neprodleně informuje Komisi a intervenční agenturu prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze I.

Článek 9

1.   Pokud k odběru ječmene došlo dříve, než jsou k dispozici výsledky analýz podle článku 6, nese všechna rizika počínaje od převzetí šarže vybraný účastník, aniž by tím byly dotčeny opravné prostředky, které by mohl vybraný účastník použít vůči skladovateli.

2.   Náklady spojené s odebráním vzorků a analýzami podle článku 6, s výjimkou nákladů podle čl. 7 odst. 3, nese do výše jedné analýzy na 500 tun bez nákladů na zasilážování Evropský zemědělský orientační a záruční fond (EZOZF). Náklady na zasilážování a případné doplňující analýzy požadované vybraným účastníkem nese vybraný účastník.

Článek 10

Odchylně od článku 12 nařízení (EHS) č. 3002/92 musí dokumenty, které se týkají prodeje ječmene podle tohoto nařízení, a zejména vývozní licence, odběrný poukaz uvedený v čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení (EHS) č. 3002/92, vývozní prohlášení a případně kontrolní výtisk T5, obsahovat jednu z poznámek uvedených v příloze II.

Článek 11

1.   Jistota složená podle čl. 13 odst. 4 nařízení (EHS) č. 2131/93 se uvolní hned po vydání vývozních licencí vybraným účastníkům.

2.   Odchylně od čl. 17 odst. 1 nařízení (EHS) č. 2131/93 je vývozní závazek kryt jistotou, jejíž výše se rovná rozdílu mezi intervenční cenou platnou v den nabídkového řízení a cenou přiřknutou v nabídkovém řízení, s minimální výší 25 EUR za tunu. Polovina této jistoty je složena při vydání licence a zůstatek před odebráním obilovin.

Článek 12

Rakouská intervenční agentura sdělí Komisi elektronickou cestou nejpozději dvě hodiny po uplynutí lhůty pro podávání nabídek, jaké nabídky obdržela. Toto sdělení se uskuteční podle formuláře uvedeného v příloze III.

Článek 13

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78. Nařízení ve znění nařízení Komise (ES) č. 1154/2005 (Úř. věst. L 187, 19.7.2005, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 749/2005 (Úř. věst. L 126, 19.5.2005, s. 10).

(3)  Úř. věst. L 301, 17.10.1992, s. 17. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 770/96 (Úř. věst. L 104, 27.4.1996, s. 13).

(4)  Včetně Kosova, jak bylo vymezeno rezolucí č. 1244 Rady bezpečnosti OSN ze dne 10. června 1999.

(5)  Úř. věst. L 152, 24.6.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1741/2004 (Úř. věst. L 311, 8.10.2004, s. 17).

(6)  Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1068/2005 (Úř. věst. L 174, 7.7.2005, s. 65).


PŘÍLOHA I

Sdělení o odmítnutí a o případné výměně šarží v rámci stálého nabídkového řízení pro vývoz ječmene ze zásob rakouské intervenční agentury

(Nařízení (ES) č. 1516/2005)

Jméno účastníka prohlášeného za vybraného účastníka:

Datum nabídkového řízení:

Datum odmítnutí šarže vybraným účastníkem:


Číslo šarže

Množství v tunách

Adresa sila

Důvod odmítnutí převzetí

 

 

 

specifická měrná hmotnost (kg/hl)

% vyklíčených zrn

% různých nečistot (Schwarzbesatz)

% prvků, které nepatří mezi základní obiloviny bezvadné jakosti

ostatní


PŘÍLOHA II

Poznámky podle článku 10

:

španělsky

:

Cebada de intervención sin aplicación de restitución ni gravamen, Reglamento (CE) no 1516/2005

:

česky

:

Intervenční ječmen nepodléhá vývozní náhradě ani clu, nařízení (ES) č. 1516/2005

:

dánsky

:

Byg fra intervention uden restitutionsydelse eller -afgift, forordning (EF) nr. 1516/2005

:

německy

:

Interventionsgerste ohne Anwendung von Ausfuhrerstattungen oder Ausfuhrabgaben, Verordnung (EG) Nr. 1516/2005

:

estonsky

:

Sekkumisoder, mille puhul ei rakendata toetust või maksu, määrus (EÜ) nr 1516/2005

:

řecky

:

Κριθή παρέμβασης χωρίς εφαρμογή επιστροφής ή φόρου, κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1516/2005

:

anglicky

:

Intervention barley without application of refund or tax, Regulation (EC) No 1516/2005

:

francouzsky

:

Orge d'intervention ne donnant pas lieu à restitution ni taxe, règlement (CE) no 1516/2005

:

italsky

:

Orzo d'intervento senza applicazione di restituzione né di tassa, regolamento (CE) n. 1516/2005

:

lotyšsky

:

Intervences mieži bez kompensācijas vai nodokļa piemērošanas, Regula (EK) Nr. 1516/2005

:

litevsky

:

Intervenciniai miežiai, kompensacija ar mokesčiai netaikytini, Reglamentas (EB) Nr. 1516/2005

:

maďarsky

:

Intervenciós árpa, visszatérítés, illetve adó nem alkalmazandó, 1516/2005/EK rendelet

:

nizozemsky

:

Gerst uit interventie, zonder toepassing van restitutie of belasting, Verordening (EG) nr. 1516/2005

:

polsky

:

Jęczmień interwencyjny niedający prawa do refundacji ani do opłaty, rozporządzenie (WE) nr 1516/2005

:

portugalsky

:

Cevada de intervenção sem aplicação de uma restituição ou imposição, Regulamento (CE) n.o 1516/2005

:

slovensky

:

Intervenčný jačmeň nepodlieha vývozným náhradám ani clu, nariadenie (ES) č. 1516/2005

:

slovinsky

:

Intervencija ječmena brez zahtevkov za nadomestila ali carine, Uredba (ES) št. 1516/2005

:

finsky

:

Interventio-ohra, johon ei sovelleta vientitukea eikä vientimaksua, asetus (EY) N:o 1516/2005

:

švédsky

:

Interventionskorn, utan tillämpning av bidrag eller avgift, förordning (EG) nr 1516/2005.


PŘÍLOHA III

Stálé nabídkové řízení pro vývoz ječmene ze zásob rakouské intervenční agentury

Formulář (1)

(Nařízení (ES) č. 1516/2005)

1

2

3

4

5

6

7

Pořadové číslo účastníků

Číslo šarže

Množství v tunách

Nabídková cena

(v EUR/t) (2)

Přirážky (+)

Srážky (–)

(v EUR/t)

(pro připomínku)

Obchodní náklady (3)

(v EUR/t)

Země určení

1

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

atd.

 

 

 

 

 

 


(1)  Předat na GŘ AGRI (D/2).

(2)  Tato cena zahrnuje přirážky a srážky, které se týkají šarže, která je předmětem podání nabídky.

(3)  Obchodní náklady se týkají poskytování služeb a pojištění vynaložených po odebrání z intervenčních zásob až do stádia dodání na palubu (FOB) do přístavu vývozu, s výjimkou nákladů spojených s přepravou. Sdělené náklady se vypočítají na základě průměrných skutečných nákladů zjištěných intervenční agenturou během šestiměsíčního období, které předchází zahájení nabídkového řízení a vyjadřují se v eurech za tunu.


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1517/2005

ze dne 19. září 2005

o dovozních licencích pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 ze dne 10. prosince 2002 o režimu zemědělských produktů a z nich vyrobeného zboží původem ze zemí Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří (AKT), které zrušuje nařízení (ES) č. 1706/98 (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2247/2003 ze dne 19. prosince 2003 o prováděcích pravidlech v sektoru hovězího a telecího masa, nařízení Rady (ES) č. 2286/2002 o režimu zemědělských produktů a z nich vyrobeného zboží původem ze zemí Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří (AKT) (3), a zejména na článek 5 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 1 nařízení (ES) č. 2247/2003 uvádí možnost vydat dovozní licence pro produkty z hovězího a telecího masa původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie. Dovozy se však musí uskutečnit v rámci množství stanovených pro každou z těchto vyvážejících třetích zemí.

(2)

Žádosti o udělení licence podané v období od 1. do 10. záři 2005, vyjádřené v množství vykostěného masa, ve smyslu nařízení (ES) č. 2247/2003, pro produkty původem z Botswany, Keni, Madagaskaru, Svazijska, Zimbabwe a Namibie nepřesahují množství, která jsou pro tyto státy k dispozici. Proto je možné vydat dovozní licence na požadovaná množství.

(3)

Je třeba stanovit množství, pro která je od 1. října 2005 v rámci celkového množství 52 100 t možné podat žádost o licenci.

(4)

V této souvislosti se připomíná, že se toto nařízení nijak nedotýká směrnice Rady 72/462/EHS ze dne 12. prosince 1972 o hygienických otázkách a otázkách veterinární inspekce při dovozu skotu, vepřů, ovcí a koz, masa čerstvého nebo masných produktů původem z třetích zemí (4),

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Níže uvedené členské státy vydávají dne 21. záři 2005 dovozní licence pro produkty z hovězího a telecího masa, vyjádřené v množství vykostěného masa, původem z určitých států Afriky, Karibské oblasti a Tichomoří, a to pro níže uvedená množství a země původu:

 

Spojené království:

150 t původem z Botswany,

750 t původem z Namibie,

 

Německo:

650 t původem z Botswany,

120 t původem z Namibie.

Článek 2

Žádosti o licence mohou být dle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 2247/2003 podány během prvních deseti dnů měsíce října 2005 pro níže uvedená množství vykostěného hovězího a telecího masa:

Botswana:

12 386 t,

Keňa:

142 t,

Madagaskar:

7 579 t,

Svazijsko:

3 337 t,

Zimbabwe:

9 100 t,

Namibie:

4 305 t.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 21. září 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1899/2004 (Úř. věst. L 328, 30.10.2004, s. 67).

(2)  Úř. věst. L 348, 21.12.2002, s. 5.

(3)  Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 37. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1118/2004 (Úř. věst. L 217, 17.6.2004, s. 10).

(4)  Úř. věst. L 302, 31.12.1972, s. 28. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 807/2003 (Úř. věst. L 122, 16.5.2003, s. 36).


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1518/2005

ze dne 19. září 2005,

kterým se mění přílohy I a III nařízení Rady (EHS) č. 2377/90, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu, pokud jde o acetylisovaleryltylosin a fluazuron

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 ze dne 26. června 1990, kterým se stanoví postup Společenství pro stanovení maximálních limitů reziduí veterinárních léčivých přípravků v potravinách živočišného původu (1), a zejména na článek 2 a čl. 4 třetí pododstavec uvedeného nařízení,

s ohledem na stanoviska Evropské agentury pro léčivé přípravky vyjádřené Výborem pro veterinární léčivé přípravky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Všechny farmakologicky účinné látky používané v rámci Společenství ve veterinárních léčivých přípravcích, které jsou určeny k podávání zvířatům určeným k produkci potravin, by měly být hodnoceny v souladu s nařízením (EHS) č. 2377/90.

(2)

Acetylisovaleryltylosin byl zařazen do přílohy I nařízení (EHS) č. 2377/90 u prasat pro svalovinu, kůži a tuk, játra a ledviny. Uvedená látka byla do dokončení vědeckých studií zařazena rovněž do přílohy III uvedeného nařízení pro kůži a tuk a pro játra u drůbeže, vyjma zvířat, jejichž vejce jsou určena k lidské spotřebě. Tyto studie již byly dokončeny, a proto by měl acetylisovaleryltylosin být u drůbeže zařazen do přílohy I uvedeného nařízení.

(3)

Byla předložena žádost o stanovení maximálního limitu reziduí pro „fluazuron“. Aby bylo umožněno dokončení vědeckých studií u skotu, měl by být fluazuron zařazen do přílohy III uvedeného nařízení.

(4)

Nařízení (EHS) č. 2377/90 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Před použitelností tohoto nařízení by měla být členským státům poskytnuta přiměřená lhůta, aby mohly učinit veškeré úpravy, které bude s ohledem na uvedené nařízení případně nutné provést u registrací, které byly uděleny podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se veterinárních léčivých přípravků (2).

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy I a III nařízení (EHS) č. 2377/90 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 19. listopadu 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 1356/2005 (Úř. věst. L 214, 19.8.2005, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/28/ES (Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 58).


PŘÍLOHA

A.   Následující látka/látky se vkládá/vkládají do přílohy I (Seznam farmakologicky účinných látek, pro které jsou stanoveny maximální limity reziduí).

„1.   Antiinfektiva

1.2.   Antibiotika

1.2.4.   Makrolidy

Farmakologicky účinná látka/účinné látky

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

acetylisovaleryltylosin

suma acetylisovaleryltylosinu a 3-O-acetyltylosinu

drůbež (1)

50 μg/kg

kůže + tuk

50 μg/kg

játra

B.   Následující látka/látky se vkládá/vkládají do přílohy III (Seznam farmakologicky účinných látek používaných ve veterinárních léčivých přípravcích, pro které jsou stanoveny prozatímní maximální limity reziduí).

„2.   Antiparazitika

2.2.   Antiparazitika zevní

2.2.5.   Deriváty acylmočoviny

Farmakologicky účinná látka/účinné látky

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

fluazuron  (2)

fluazuron

skot (3)

200 μg/kg

svalovina

7 000 μg/kg

tuk

500 μg/kg

játra

500 μg/kg

ledviny


(1)  Nepoužívat u zvířat, jejichž vejce jsou určena k lidské spotřebě.“

(2)  Platnost prozatímních MRL do 1.1.2007.

(3)  Nepoužívat u zvířat, jejichž mléko je určeno k lidské spotřebě.“


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1519/2005

ze dne 19. září 2005,

kterým se zahajuje řízení pro přidělování vývozních licencí pro sýry, které budou v roce 2006 vyvezeny do Spojených států amerických v rámci některých kvót GATT

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na článek 30 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 20 nařízení Komise (ES) č. 174/1999 ze dne 26. ledna 1999, kterým se stanoví zvláštní prováděcí pravidla pro použití nařízení Rady (EHS) č. 804/68, pokud jde o vývozní licence a vývozní náhrady pro mléko a mléčné výrobky (2), stanoví, že vývozní licence pro sýry vyvážené do Spojených států amerických jako součást kvót v rámci dohod uzavřených během mnohostranných obchodních jednání mohou být přiděleny podle zvláštního postupu stanoveného v uvedeném článku.

(2)

Je třeba zahájit tento postup pro vývozy během roku 2006 a stanovit příslušná doplňující pravidla.

(3)

Příslušné orgány USA činí při správě dovozů rozdíl mezi doplňkovou kvótou přidělenou Evropskému společenství v rámci Uruguayského kola a kvótami vyplývajícími z Tokijského kola. Vývozní licence musí být přidělovány s přihlédnutím ke způsobilosti těchto výrobků pro příslušnou kvótu USA podle harmonizovaného celního sazebníku Spojených států amerických.

(4)

S cílem umožnit vývoz maximálních množství v rámci kvót, o které je nepříliš velký zájem, je třeba povolit žádosti, které pokrývají celkový objem kvóty.

(5)

Za účelem zajištění stability a bezpečnosti hospodářských subjektů podávajících žádosti v rámci tohoto zvláštního režimu je vhodné stanovit den, kdy jsou pro účely čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 174/1999 žádosti považovány za podané.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní licence pro výrobky kódu KN 0406 uvedené v příloze I tohoto nařízení, které mají být vyvezeny do Spojených států amerických v roce 2006 v rámci kvót podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 174/1999, se vydají v souladu s článkem 20 nařízení (ES) č. 174/1999 a tímto nařízením.

Článek 2

1.   Žádosti o prozatímní licence podle čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999 (dále jen „žádosti“) se podají příslušným orgánům od 26. září, nejpozději však do 30. září 2005.

2.   Žádosti se přijmou, pouze pokud obsahují všechny údaje uvedené v čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999 a pokud jsou k nim přiloženy dokumenty uvedené ve zmíněném článku.

V případě, kdy pro stejnou skupinu výrobků uvedenou ve sloupci 2 přílohy I tohoto nařízení je dostupné množství rozděleno mezi kvótu Uruguayského kola a kvótu Tokijského kola, se žádosti o licenci mohou týkat pouze jedné z těchto kvót s uvedením dotyčné kvóty a s přesným označením skupiny a kvóty podle sloupce 3 přílohy I.

Informace podle čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999 se předloží podle vzoru uvedeného v příloze II tohoto nařízení.

3.   Pokud jde o kvóty označené ve sloupci 3 přílohy I jako 22-Tokio a 22-Uruguay, žádosti se týkají nejméně 10 tun a nejvýše množství dostupného v rámci příslušné kvóty podle sloupce 4 uvedené přílohy.

Pokud jde o další kvóty označené ve sloupci 3 přílohy I, žádosti se týkají nejméně 10 tun a nejvýše 40 % množství dostupného v rámci příslušné kvóty podle sloupce 4 uvedené přílohy.

4.   Žádosti se přijmou, pouze pokud žadatelé písemně potvrdí, že pro stejnou skupinu výrobků a stejnou kvótu nepodali jiné žádosti, a pokud se zaváží, že tak neučiní.

Pokud žadatel podá více žádostí pro stejnou skupinu výrobků a stejnou kvótu v jednom nebo více členských státech, považují se všechny jeho žádosti za nepřípustné.

5.   Pro účely čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 174/1999 jsou všechny žádosti podané ve lhůtě uvedené v odstavci 1 tohoto článku považovány za podané dne 26. září 2005.

Článek 3

1.   Do tří pracovních dnů následujících po uplynutí lhůty pro podávání žádostí sdělí členské státy Komisi počet žádostí podaných pro každou skupinu výrobků a případně kvóty uvedené v příloze I.

Všechna oznámení, včetně oznámení „bezpředmětné“, se zašlou faxem s použitím vzoru uvedeného v příloze III.

2.   Oznámení obsahují pro každou skupinu a případně pro každou kvótu:

a)

seznam žadatelů;

b)

množství požadovaná každým žadatelem rozdělená podle kódu výrobku z kombinované nomenklatury a podle kódu přiděleného v souladu s harmonizovaným celním sazebníkem Spojených států amerických (2005);

c)

údaj, zda žadatel vyvezl příslušné výrobky během předchozích tří let;

d)

jméno a adresu dovozce určeného žadatelem a údaj, zda je dovozce dceřinou společností žadatele.

Článek 4

Podle čl. 20 odst. 3, 4 a 5 nařízení (ES) č. 174/1999 rozhodne Komise neprodleně o přidělení licencí a své rozhodnutí sdělí členským státům nejpozději do 31. října 2005.

Do pěti pracovních dnů po zveřejnění koeficientů přidělení prozatímních licencí sdělí členské státy Komisi pro každou skupinu, případně pro každou kvótu, množství na každého žadatele, kterému byla v souladu s čl. 20 odst. 4 nařízení (ES) č. 174/1999 přidělena prozatímní licence.

Oznámení se zašle faxem s použitím vzoru uvedeného v příloze IV tohoto nařízení.

Článek 5

Před vydáním definitivních licencí a nejpozději do 31. prosince 2005 ověří členské státy informace sdělené podle článku 3 tohoto nařízení a podle čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999.

Pokud se zjistí, že hospodářský subjekt, kterému byla vydána prozatímní licence, uvedl nesprávné informace, licence se zruší a jistota propadne. Členský stát o tom neprodleně informuje Komisi.

Článek 6

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 20, 27.1.1999, s. 8. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1513/2005 (Úř. věst. L 241, 17.9.2005, s. 45).


PŘÍLOHA I

Sýry, které se vyvezou do Spojených států amerických v roce 2006 v rámci některých kvót GATT

(Članek 20 nařízení (ES) č. 174/1999 a nařízení (ES) č. 1513/2005)

Označení skupiny v souladu s dodatečnými poznámkami v kapitole 4 Harmonizovaného celního sazebníku Spojených států amerických

Označení skupiny a kvóty

Množství dostupné pro rok 2006

Číslo poznámky

Skupina

Tuny

(1)

(2)

(3)

(4)

16

Not specifically provided for (NSPF)

16 – Tokio

908,877

16 – Uruguay

3 446,000

17

Blue Mould

17

350,000

18

Cheddar

18

1 050,000

20

Edam/Gouda

20

1 100,000

21

Italian type

21

2 025,000

22

Swiss or Emmenthaler cheese other than with eye formation

22 – Tokio

393,006

22 – Uruguay

380,000

25

Swiss or Emmenthaler cheese with eye formation

25 – Tokio

4 003,172

25 – Uruguay

2 420,000


PŘÍLOHA II

Předložení údajů podle čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999

Image


PŘÍLOHA III

Předložení informací požadovaných podle čl. 20 odst. 2 nařízení (ES) č. 174/1999

Image


PŘÍLOHA IV

Předložení prozatímních licencí udělených podle čl. 20 odst. 4 nařízení (ES) č. 174/1999

Image


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1520/2005

ze dne 19. září 2005,

kterým se mění reprezentativní ceny a částky dodatečných dovozních cel pro určité produkty v odvětví cukru, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005, pro hospodářský rok 2005/06

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1423/95 ze dne 23. června 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz výrobků v odvětví cukru jiných než melasa (2), a zejména na čl. 1 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu a na čl. 3 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1011/2005 (3) stanovilo výše reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel pro bílý cukr, surový cukr a některé sirupy pro hospodářský rok 2005/06. Tyto ceny a cla byly naposledy pozměněny nařízením (ES) č. 1427/2005 (4).

(2)

Informace, které má Komise v současnosti k dispozici, naznačují, že výše současných reprezentativních cen a dodatečných dovozních cel je třeba pozměnit v souladu s pravidly a podmínkami stanovenými nařízením (ES) č. 1423/95,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1423/95, stanovené nařízením (ES) č. 1011/2005 pro hospodářský rok 2005/06, se pozměňují a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 20. září 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 16. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 624/98 (Úř. věst. L 85, 20.3.1998, s. 5).

(3)  Úř. věst. L 170, 1.7.2005, s. 35.

(4)  Úř. věst. L 225, 31.8.2005, s. 15.


PŘÍLOHA

Pozměněné částky reprezentativních cen a dodatečného dovozního cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 99 použitelné ode dne 20. září 2005

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

1701 11 10 (1)

22,93

4,84

1701 11 90 (1)

22,93

10,07

1701 12 10 (1)

22,93

4,64

1701 12 90 (1)

22,93

9,64

1701 91 00 (2)

27,43

11,52

1701 99 10 (2)

27,43

7,00

1701 99 90 (2)

27,43

7,00

1702 90 99 (3)

0,27

0,38


(1)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu II nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v příloze I bodu I nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 (Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1).

(3)  Na 1 % obsahu sacharosy.


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/21


SMĚRNICE KOMISE 2005/54/ES

ze dne 19. září 2005,

kterou se mění směrnice Rady 91/414/EHS za účelem zařazení účinné látky tribenuron

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne 15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 451/2000 (2) a (ES) č. 703/2001 (3) stanoví prováděcí pravidla pro druhou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a stanoví seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje tribenuron.

(2)

Účinky tribenuronu na lidské zdraví a životní prostředí byly posouzeny v souladu s ustanoveními nařízení (ES) č. 451/2000 a (ES) č. 703/2001 pro spektrum použití navrhované oznamovateli. Tato nařízení navíc určují členské státy zpravodajové, které musí předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EÚBP) v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (ES) č. 451/2000. Pro tribenuron (v podobě tribenuron-methylu) bylo členským státem zpravodajem Švédsko a veškeré příslušné údaje byly postoupeny dne 19. června 2003.

(3)

Hodnotící zpráva byla přezkoumána členskými státy a EÚBP v rámci pracovní skupiny pro hodnocení a byla předložena Komisi dne 19. října 2004 formou vědecké zprávy EÚBP pro tribenuron (4). Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí v rámci Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a dokončena dne 15. února 2005 formou zprávy Komise o přezkoumání tribenuronu.

(4)

Z různých provedených zkoumání vyplynulo, že přípravky na ochranu rostlin obsahující tribenuron mohou obecně splňovat požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, zejména pokud jde o použití, která byla zkoumána a podrobně popsána ve zprávě Komise o přezkoumání. Je proto vhodné zařadit tribenuron do přílohy I a zajistit tak, že ve všech členských státech mohou být povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující tuto účinnou látku udělována podle uvedené směrnice.

(5)

Před zařazením účinné látky do přílohy I by mělo být stanoveno přiměřené období umožňující členským státům a zúčastněným stranám připravit se na splnění nových požadavků, které vyplynuly z tohoto zařazení.

(6)

Aniž jsou dotčeny závazky stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, mělo být členským státům po zařazení poskytnulo šestiměsíční období, ve kterém přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahujících tribenuron, aby bylo zajištěno splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména v článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly podle vhodnosti měnit, nahrazovat nebo odnímat stávající povolení v souladu s ustanoveními směrnice 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a zhodnocení úplné dokumentace přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé zamýšlené užití mělo být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směrnici 91/414/EHS poskytnuto delší období.

(7)

Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek, posouzených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 (5), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout nejasnosti, pokud jde o přístup k údajům. Aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení umožní přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a které mění přílohu I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové závazky.

(8)

Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(9)

Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění způsobem uvedeným v příloze této směrnice.

Článek 2

Členské státy nejpozději do 31. srpna 2006 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění ustanovení těchto předpisů a srovnávací tabulky mezi těmito ustanoveními a touto směrnicí.

Budou tyto předpisy používat od 1. září 2006.

Tato opatření přijatá členskými státy musejí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

Článek 3

1.   V případě potřeby členské státy změní nebo odejmou stávající povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS pro přípravky na ochranu rostlin obsahující účinnou látku tribenuron do 31. srpna 2006.

Do tohoto dne zejména ověří, že jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající tribenuronu, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o účinné látce, a že držitel povolení má dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13.

2.   Odchylně od odstavce 1 přehodnotí členské státy každý přípravek na ochranu rostlin obsahující tribenuron jako jedinou účinnou látku, nebo jako jednu z několika účinných látech, které budou nejpozději do 28. února 2006 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III směrnice a zohlední část B údajů v příloze I uvedené směrnice, které se týkají tribenuronu. Na základě tohoto hodnocení určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.

Po tomto určení postupují členské státy takto:

a)

v případě, že přípravek obsahuje tribenuron jako jedinou účinnou látku, je-li to nezbytné, změní nebo odejmou povolení nejpozději do 28. února 2010; nebo

b)

v případě, že přípravek obsahuje tribenuron jako jednu z několika účinných látek, je-li to nezbytné, změní nebo odejmou povolení do 28. února 2010 nebo do dne stanoveného pro tuto změnu nebo odnětí v příslušné směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka zařazuje do přílohy I směrnice 91/414/EHS, přičemž určující je pozdější datum.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. března 2006.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 19. září 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 55, 29.2.2000, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1044/2003 (Úř. věst. L 151, 19.6.2003, s. 32).

(3)  Úř. věst. L 98, 7.4.2001, s. 6.

(4)  Vědecká zpráva EÚBP (2004) 15, 1-52o, Přezkoumání tribenuronu z hlediska posouzení rizika pesticidů (dokončeno: 19. října 2004).

(5)  Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2266/2000 (Úř. věst. L 259, 13.10.2000, s. 27).


PŘÍLOHA

Na konec přílohy I směrnice 91/414/ES se přidává tato položka:

Číslo

Obecný název, Identifikační čísla

Název podle IUPAC

Čistota (1)

Vstup v platnost

Konec platnosti zařazení

Zvláštní ustanovení

„107

Tribenuron

č. CAS 106040-48-6 (tribenuron)

č. CIPAC 546

2-[4-methoxy-6-methyl-1,3,5-triazin-2-yl(methyl)karbamoylsulfamoyl]benzoová kyselina

950 g/kg (vyjádřeno jako tribenuron-methyl)

1. března 2006

28. února 2016

ČÁST A

Povolena mohou být pouze použití jako herbicid.

ČÁST B

Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání tribenuronu, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy, v konečném znění vypracovaném Stálým výborem pro potravinový řetězec a zdraví zvířat dne 15. února 2005. Při tomto celkovém hodnocení musí členské státy věnovat zvláštní pozornost ochraně suchozemských necílových rostlin, vyšších vodních rostlin a podzemní vody v citlivých situacích. Všude, kde je vhodné, se musí uplatňovat opatření ke zmírnění rizika.“


(1)  Další informace o identitě a specifikaci účinných látek jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Komise

20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/24


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 15. září 2005

o finančním příspěvku Společenství v rámci očkování proti katarální horečce ovcí ve Francii v roce 2004 a 2005

(oznámeno pod číslem K(2005) 3445)

(Pouze francouzské znění je závazné)

(2005/659/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky ovcí (1), a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (2), a zejména na čl. 3 odst. 3, 4 a 5 druhou odrážku uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Od roku 2000 se vyskytovala ve Francii, a zvláště na Korsice, ohniska katarální horečky ovcí.

(2)

Dne 13. září 2004 ohlásila Francie další ohniska katarální horečky ovcí na Korsice. Byla potvrzena přítomnost sérotypů 2, 4 a 16.

(3)

Ohniska katarální horečky ovcí představují vážné nebezpečí pro populaci ovcí ve Společenství.

(4)

Komise přijala různá rozhodnutí, a to zejména poslední rozhodnutí 2005/393/ES ze dne 23. května 2005 o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem (3), s cílem určit pásma dozoru a ochranná pásma a stanovit podmínky, kterým musejí odpovídat zvířata, jichž se týká přemísťování z těchto pásem.

(5)

Jelikož se jedná o chorobu výhradně přenášenou „komáry“, jsou mezi všemi opatřeními stanovenými v čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 90/424/EHS vhodná jedině opatření, která mají za cíl buď chránit zvířata proti napadení vektory (ošetření insekticidy, vypouštění zvířat v době, kdy je působení vektorů slabé), nebo předcházet rozšíření epidemie prostřednictvím přemísťování zvířat (rozhodnutí 2005/393/ES). Porážka zvířat vnímavých druhů je vhodná pouze v případě zvířat, která jsou v klinickém stadiu choroby.

(6)

Jelikož se oběh viru nezastavil a ochrana pomocí očkovací látky trvá jen jeden rok, musí se očkování proti katarální horečce ovcí opakovat každý rok, aby se zastavil postup epidemie. Z důvodu vývoje výskytu choroby je proto užitečné provést očkovací kampaň v ochranných pásmech stanovených kolem ohnisek.

(7)

Očkování je opatření, které umožňuje jako doplněk již přijatých opatření:

a)

snížit úmrtnost ovcí;

b)

předcházet virémii u skotu, a umožnit tak přemísťování zvířat tohoto druhu z pásem podléhajících omezení.

(8)

Francie předložila plán očkování, který stanoví použití nové inaktivované očkovací látky (sérotyp 2), jež je nyní k dispozici.

(9)

Dne 23. listopadu 2004 předložila Francie žádost o úhradu výdajů vzniklých v souvislosti s očkováním proti této chorobě. Podle dostupných informací bylo zakoupeno 300 000 dávek inaktivované očkovací látky sérotypu 2.

(10)

Finanční příspěvek Společenství má činit 100 % nákladů na zásobování očkovací látkou a 50 % nákladů vynaložených na provedení očkování. Je proto třeba nyní před provedením kontrol Komisí stanovit výši platby první části finanční podpory Společenství.

(11)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne 17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky (4) jsou veterinární a rostlinolékařská opatření prováděná na základě předpisů Společenství financována záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu. K finanční kontrole těchto opatření dochází podle článků 8 a 9 zmíněného nařízení.

(12)

Platba finančního příspěvku Společenství musí záviset na podmínce, že plánované činnosti byly skutečně provedeny a že orgány poskytnou veškeré nezbytné informace ve stanovených lhůtách.

(13)

Francouzské orgány celkově splnily své technické a správní povinnosti, pokud jde o opatření stanovená v článku 3 rozhodnutí Rady 90/424/EHS.

(14)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schválení očkovací kampaně

Očkovací kampaň proti katarální horečce ovcí na Korsice v pásmech uvedených v příloze I rozhodnutí 2005/393/ES prováděná Francií je schválena.

Článek 2

Poskytnutí finančního příspěvku Společenství Francii

Za účelem tlumení katarální horečky ovcí v roce 2004 a během prvního pololetí roku 2005 může Francie obdržet od Společenství finanční příspěvek na očkování proti katarální horečce ovcí na Korsice, který se rovná:

100 % nákladů (bez DPH) vynaložených na nákup 300 000 dávek inaktivované očkovací látky sérotypu 2,

50 % nákladů na platy a odměny vyplacené osobám speciálně zaměstnaným pro toto očkování, jakož i nákladů (bez DPH) na výdaje přímo spojené s provedením tohoto očkování (spotřební materiál a drobný materiál).

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se:

„přiměřenými platbami“ rozumějí platby za nákup materiálu nebo služeb za přiměřené ceny v porovnání s tržními cenami před očkovací kampaní.

Článek 4

Způsob vyplacení finančního příspěvku

1.   S výhradou výsledku případných kontrol uvedených v článku 7 je první část ve výši 150 000 EUR vyplacena v rámci finančního příspěvku Společenství uvedeného v článku 2 na základě podpůrných dokladů předložených Francií a týkajících se očkování zvířat.

2.   Zůstatek finančního příspěvku Společenství uvedeného v článku 2 bude stanoven v pozdějším rozhodnutí přijatém v souladu s postupem stanoveným v článku 41 rozhodnutí 90/424/EHS.

Článek 5

Způsobilé výdaje hrazené finančním příspěvkem Společenství

Finanční příspěvek Společenství uvedený v článku 2 se vztahuje pouze na přiměřené a odůvodněné platby týkající se povolených výdajů uvedených v článku 2.

Článek 6

Podmínky vyplacení a podpůrné doklady

1.   Finanční příspěvek Společenství uvedený v článku 2 se vyplácí na základě:

a)

žádosti předložené v souladu s přílohou ve lhůtě stanovené v odstavci 2;

b)

dokladů o výdajích uvedených v článku 2, včetně epidemiologické zprávy o každém hospodářství, kde byla zvířata očkována;

c)

výsledků každé inspekce Společenství na místě, jak je uvedeno v článku 7.

Doklady zmíněné ve výše uvedeném písmenu b) musejí být k dispozici pro audity na místě, které mají být provedeny Komisí.

2.   Žádost uvedená v odst. 1 písm. a) musí být předložena ve formě počítačového souboru v souladu s přílohou ve lhůtě šedesáti kalendářních dnů od oznámení tohoto rozhodnutí. V případě nedodržení uvedené lhůty bude finanční příspěvek Společenství snížen o 25 % za každý měsíc prodlení.

Článek 7

Inspekce na místě prováděné Komisí

Komise může ve spolupráci s příslušnými francouzskými orgány provádět inspekce na místě týkající se provádění opatření uvedených v článku 1 a s nimi souvisejících výdajů.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.

V Bruselu dne 15. září 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).

(3)  Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/603/ES (Úř. věst. L 206, 9.8.2005, s. 11).

(4)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.


PŘÍLOHA

Žádost o příspěvek na způsobilé náklady spojené s očkovací kampaní proti katarální horečce ovcí

Vynaložené náklady

Kategorie očkovacích látek

Počet dávek

Částka (bez DPH)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Platy a odměny (speciálně zaměstnaných osob)

 

Spotřební materiál a zvláštní vybavení používané pro očkování

 

Celkem

 


20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/28


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 15. září 2005

o finanční podpoře Společenství v rámci nouzových opatření pro tlumení katarální horečky ovcí v Portugalsku v roce 2004 a 2005

(oznámeno pod číslem K(2005) 3446)

(Pouze portugalské znění je závazné)

(2005/660/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/75/ES ze dne 20. listopadu 2000, kterou se stanoví zvláštní ustanovení týkající se tlumení a eradikace katarální horečky (1) ovcí, a zejména na čl. 9 odst. 2 uvedeného nařízení,

s ohledem na rozhodnutí Rady 90/424/EHS ze dne 26. června 1990 o některých výdajích ve veterinární oblasti (2), a zejména na čl. 3 odst. 3 a 4, čl. 3 odst. 5 druhou odrážku a čl. 5 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 24. listopadu 2004 se v Portugalsku vyskytla ohniska katarální horečky ovcí. Výskyt této choroby představuje vážné nebezpečí pro populaci ovcí ve Společenství.

(2)

S cílem předejít co nejrychleji rozšíření nákazy zvířat musí Společenství finančně přispívat na způsobilé výdaje vzniklé členskému státu v rámci nouzových opatření pro tlumení choroby, jak je stanoveno v rozhodnutí 90/424/EHS.

(3)

Komise přijala různá rozhodnutí, a to zejména poslední rozhodnutí 2005/393/ES (3) o ochranných pásmech a pásmech dozoru u katarální horečky ovcí a o podmínkách pro přemísťování zvířat uvnitř těchto pásem a z těchto pásem, s cílem určit pásma dozoru a ochranná pásma a stanovit podmínky, kterým musejí odpovídat zvířata, jichž se týká přemísťování z těchto pásem.

(4)

Jelikož se jedná o chorobu výhradně přenášenou „komáry“, jsou mezi všemi opatřeními stanovenými v čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 90/424/EHS vhodná jedině opatření, která mají za cíl buď chránit zvířata proti napadení vektory (ošetření insekticidy, vypouštění zvířat v době, kdy je působení vektorů slabé), nebo předcházet rozšíření epidemie prostřednictvím přemísťování zvířat (rozhodnutí 2005/393/ES). Porážka zvířat vnímavých druhů je vhodná pouze v případě zvířat, která jsou v klinickém stadiu choroby.

(5)

Z důvodu vývoje výskytu choroby je proto vhodné provést očkovací kampaň v ochranných pásmech stanovených kolem ohnisek.

(6)

Očkování je opatření, které umožňuje jako doplněk příslušných opatření týkajících se eradikace:

a)

snížit úmrtnost ovcí;

b)

předcházet virémii u skotu, a umožnit tak přemísťování zvířat tohoto druhu z pásem podléhajících omezení.

(7)

V souladu s čl. 3 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1258/1999 ze dne 17. května 1999 o financování společné zemědělské politiky (4) jsou veterinární a rostlinolékařská opatření prováděná na základě předpisů Společenství financována záruční sekcí Evropského zemědělského orientačního a záručního fondu. K finanční kontrole těchto opatření dochází podle článků 8 a 9 zmíněného nařízení.

(8)

Platba finančního příspěvku Společenství musí záviset na podmínce, že plánované činnosti byly skutečně provedeny a že orgány poskytnou veškeré nezbytné informace ve stanovených lhůtách.

(9)

Dne 28. prosince 2004 předložilo Portugalsko první odhad nákladů vzniklých v rámci nouzových opatření pro tlumení choroby; odhad byl aktualizován dne 25. února 2005 a činí 9 005 320 EUR.

(10)

Je proto třeba nyní před provedením kontrol Komisí stanovit výši platby první části finanční podpory Společenství. Tato první část se má rovnat 50 % příspěvku Společenství stanovenému na základě odhadovaných nákladů jako náhradu ztrát chovatelům za zvířata a ostatní náklady.

(11)

Je třeba upřesnit pojem „rychlá a přiměřená náhrada ztrát chovatelům“ použitý v článku 3 rozhodnutí 90/424/EHS, jakož i pojmy „přiměřené platby“ a „odůvodněné platby“ a kategorie způsobilých výdajů v rámci „jiných nákladů“ spojených s povinným utracením zvířat.

(12)

Portugalské orgány celkově splnily své technické a správní povinnosti, pokud jde o opatření stanovená v článku 3 rozhodnutí 90/424/EHS.

(13)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Schválení očkovací kampaně

Očkovací kampaň proti katarální horečce ovcí prováděná Portugalskem v pásmech uvedených v příloze I rozhodnutí 2005/393/ES je schválena.

Článek 2

Poskytnutí finančního příspěvku Společenství Portugalsku

Portugalsko obdrží od Společenství finanční příspěvek na výdaje vzniklé v rámci nouzových opatření pro tlumení katarální horečky ovcí v roce 2004 a 2005:

1.

ve výši 50 % výdajů vynaložených na:

a)

rychlou a přiměřenou náhradu ztrát chovatelům ovcí, kteří byli nuceni porazit svá zvířata jako součást opatření pro tlumení ohnisek katarální horečky ovcí vyskytnuvších se v roce 2004, podle ustanovení čl. 3 odst. 2 sedmé odrážky rozhodnutí 90/424/EHS a v souladu s tímto rozhodnutím;

b)

výdaje spojené s opatřeními na zničení infikovaných zvířat, dezinsekcí a výdaje vynaložené na provedení očkování za podmínek stanovených v čl. 3 odst. 2 první a třetí odrážce, čl. 3 odst. 4 a čl. 3 odst. 5 druhé odrážce rozhodnutí 90/424/EHS a tímto rozhodnutím;

2.

ve výši 100 % výdajů vynaložených za zásobu očkovací látky za podmínek stanovených v čl. 3 odst. 4 a 5 druhé odrážce rozhodnutí 90/424/EHS a tímto rozhodnutím.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto rozhodnutí se:

a)

„rychlou a přiměřenou náhradou ztrát“ rozumějí platby vyplacené do devadesáti dnů ode dne porážky zvířat jako náhrada odpovídající tržní hodnotě (cena, kterou by majitel obvykle získal za zvíře bezprostředně před jeho nákazou nebo utracením s přihlédnutím k jeho zdraví, jakosti a věku), kterou měla zvířata bezprostředně před jejich nákazou, porážkou nebo zničením;

b)

„přiměřenými platbami“ rozumějí platby za nákup materiálu nebo služeb za přiměřené ceny v porovnání s tržními cenami před výskytem katarální horečky ovcí;

c)

„odůvodněnými platbami“ rozumějí platby za nákup materiálu nebo služeb uvedených v čl. 3 odst. 2 rozhodnutí 90/424/EHS, jejichž charakteristika a přímá vazba na nucenou porážku zvířat v hospodářstvích byly prokázány.

Článek 4

Způsob vyplacení finančního příspěvku

1.   S výhradou výsledku případných kontrol uvedených v článku 7 je první část ve výši 1 000 000 EUR vyplacena v rámci finančního příspěvku Společenství uvedeného v článku 2 na základě podpůrných dokladů předložených Portugalskem a týkajících se rychlé a přiměřené náhrady ztrát vlastníkům za nucenou porážku, zničení zvířat, dezinsekci hospodářství a případně očkování zvířat.

2.   Zůstatek finančního příspěvku Společenství uvedeného v článku 2 bude stanoven v pozdějším rozhodnutí přijatém v souladu s postupem stanoveným v článku 41 rozhodnutí 90/424/EHS.

Článek 5

Způsobilé výdaje hrazené finančním příspěvkem Společenství

1.   Finanční příspěvek Společenství uvedený v článku 2 se vztahuje pouze na odůvodněné a přiměřené platby týkající se způsobilých výdajů uvedených v příloze I.

2.   Nedodržení platební lhůty uvedené v čl. 3 písm. a) portugalskými orgány vede ke snížení způsobilých částek podle pravidel uvedených dále:

25 % snížení za platby uskutečněné 91 až 105 dní po porážce zvířat,

50 % snížení za platby uskutečněné 106 až 120 dní po porážce zvířat,

75 % snížení za platby uskutečněné 121 až 135 dní po porážce zvířat,

100 % snížení za platby přesahující 136 dní po porážce zvířat.

Komise však může uplatnit jiné časové měřítko nebo nižší či vůbec žádné snížení, jestliže se u určitých opatření setká s výjimečnými hospodářskými podmínkami nebo jestliže Portugalsko předloží opodstatněná odůvodnění.

3.   Finanční příspěvek Společenství uvedený v článku 2 nezahrnuje:

a)

daň z přidané hodnoty;

b)

platy státních úředníků a jiných zaměstnanců veřejné správy;

c)

výdaje spojené s použitím veřejného vybavení, s výjimkou spotřebního materiálu;

d)

náhrady za jiná než povinná utracení;

e)

náhrady ztrát poskytované zároveň s jinými podporami Společenství, jako je porážková prémie, v rozporu s pravidly Společenství;

f)

náhrady spojené se zničením nebo renovací hospodářských budov, náklady na infrastrukturu a náklady spojené s hospodářskými ztrátami a nezaměstnaností způsobenými výskytem choroby nebo zákazem repopulace.

Článek 6

Podmínky vyplacení a podpůrné doklady

1.   Finanční příspěvek Společenství podle článku 2 se vyplácí na základě:

a)

žádosti předložené v souladu s přílohami II, IIIa a IIIb ve lhůtě stanovené v odstavci 2;

b)

dokladů o výdajích uvedených v článku 2, včetně epidemiologické zprávy o každém hospodářství, kde byla zvířata poražena a zničena, jakož i finanční zprávy;

c)

výsledků případných kontrol na místě prováděných Komisí a uvedených v článku 7.

Doklady zmíněné ve výše uvedeném písmenu b) musejí být k dispozici pro audity na místě, které mají být provedeny Komisí.

2.   Žádost uvedená v odst. 1 písm. a) musí být předložena ve formě počítačového souboru v souladu s přílohami II, IIIa a IIIb ve lhůtě šedesáti kalendářních dnů ode dne oznámení tohoto rozhodnutí. V případě nedodržení uvedené lhůty bude finanční příspěvek Společenství snížen o 25 % za každý měsíc prodlení.

Článek 7

Kontroly na místě prováděné Komisí

Komise může ve spolupráci s příslušnými portugalskými orgány provádět kontroly na místě týkající se provádění opatření uvedených v článku 2 a s nimi souvisejících výdajů.

Článek 8

Určení

Toto rozhodnutí je určeno Portugalské republice.

V Bruselu dne 15. září 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 327, 22.12.2000, s. 74.

(2)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 19. Rozhodnutí naposledy pozměněné směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2003/99/ES (Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31).

(3)  Úř. věst. L 130, 24.5.2005, s. 22. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/603/ES (Úř. věst. L 206, 9.8.2005, s. 11).

(4)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 103.


PŘÍLOHA I

Způsobilé výdaje uvedené v čl. 5 odst. 1

1.

Výdaje spojené s povinným utracením zvířat:

a)

platy a odměny osob speciálně zaměstnaných pro utracení zvířat;

b)

spotřební materiál a zvláštní vybavení používané pro utracení;

c)

nákup služeb nebo pronájem vybavení pro přepravu zvířat do místa utracení.

2.

Výdaje spojené se zničením mrtvých těl zvířat a/nebo vajec:

a)

zpracování mrtvých těl: nákup služeb nebo pronájem vybavení pro přepravu mrtvých těl a/nebo vajec do kafilerie, zpracování mrtvých těl a/nebo vajec v kafilerii, spotřební materiál a zvláštní vybavení používané pro zničení vajec a zničení moučky;

b)

zakopání: speciálně zaměstnané osoby, nákup služeb nebo pronájem vybavení pro přepravu a zakopání mrtvých těl a/nebo vajec, prostředky použité pro dezinfekci hospodářství;

c)

spálení, popřípadě na místě: speciálně zaměstnané osoby, palivo nebo jiné použité materiály, nákup služeb nebo pronájem vybavení pro přepravu mrtvých těl a/nebo vajec, prostředky použité pro dezinfekci hospodářství.

3.

Výdaje spojené s dezinsekcí hospodářství:

a)

výrobky používané pro dezinsekci;

b)

platy a odměny speciálně zaměstnaných osob.

4.

V rámci očkování mohou způsobilé výdaje zahrnovat platy a odměny speciálně zaměstnaných osob, spotřební materiál a zvláštní vybavení používané pro očkování, popřípadě nákup očkovacích látek členským státem v případě, že Společenství nebude schopno dodat očkovací látky nezbytné pro eradikaci choroby.


PŘÍLOHA II

Žádost o příspěvek na náhradu ceny nuceně poražených zvířat

Ohnisko č.

Kontakt s ohniskem č.

Identitfikační číslo hospodářství

Chovatel

Umístění hospodářství

Datum porážky

Způsob zničení

Hmotnost v době zničení

Počet zvířat podle kategorie

Částka vyplacená podle kategorie

Jiné náklady zaplacené přímo chovateli

(kromě DPH)

Celková náhrada ztrát

(bez DPH)

Datum platby

Příjmení

Jméno

Kafilerie

Ostatní

(upřesněte)

ovce

kozy

ostatní

ovce

kozy

ostatní

bahnice

beran

jehně

koza

kozel

kůzle

bahnice

beran

jehně

koza

kozel

kůzle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA IIIa

Žádost o příspěvek na náhradu jiných způsobilých nákladů spojených s nucenou porážkou

„Jiné náklady“, které vznikly hospodářství č. …. (vyjma náhrady hodnoty zvířat)

Položka

Částka bez DPH

Utracení

 

Zničení (přeprava a zpracování)

 

Dezinsekce (platy a výrobky)

 

Celkem

 


PŘÍLOHA IIIb

Žádost o příspěvek na náhradu způsobilých nákladů spojených s očkovací kampaní proti katarální horečce ovcí

Vzniklé náklady

Kategorie očkovacích látek

Počet dávek

Částka bez DPH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Platy a odměny (speciálně zaměstnaných osob)

 

Spotřební materiál a zvláštní vybavení používané pro očkování

 

Celkem

 


Tiskové opravy

20.9.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 244/34


Oprava nařízení Komise (ES) č. 2139/2004 ze dne 8. prosince 2004, kterým se přizpůsobuje a provádí nařízení Rady (EHS) č. 571/88 a mění rozhodnutí Komise 2000/115/ES s ohledem na organizaci statistických zjišťování Společenství o struktuře zemědělských podniků v letech 2005 a 2007

( Úřední věstník Evropské unie L 369 ze dne 16. prosince 2004 )

Strana 34, příloha I, bod „I. Následné vedlejší plodiny, houby, závlahy a orná půda vyňatá z produkce“:

místo:

„4.

Plocha podléhající programu podpory při vynětí orné půdy z produkce rozdělená takto:“;

má být:

„8.

Plocha podléhající programu podpory při vynětí orné půdy z produkce rozdělená takto:“.