ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 108

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
29. dubna 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 650/2005 ze dne 28. dubna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 651/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 60/2004, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 652/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se pro dodací období 2005/06 stanoví množství povinných dodávek třtinového cukru k dovozu podle protokolu AKT a dohody s Indií

5

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 653/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních licencí na měsíc duben 2005 telat o hmotnosti nejvýše 80 kg, podaným v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1201/2004

7

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 654/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních práv pro dovoz živého skotu o váze 80 až 300 kg, podaným v dubnu 2005 v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1204/2004

8

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 655/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 29. dubna 2005

9

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 656/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu

11

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 657/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu

13

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 658/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 24. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1327/2004

16

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 659/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004

17

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 660/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 582/2004

19

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 661/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

20

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 662/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

23

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 663/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

25

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 664/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

29

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 665/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

32

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 666/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin

34

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 667/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 798/2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru

35

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 668/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro ječmen v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1757/2004

59

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 669/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro oves v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1565/2004

60

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 670/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 115/2005

61

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 671/2005 ze dne 28. dubna 2005 týkající se nabídek podaných v rámci nabídkového řízení dle nařízení (ES) č. 2277/2004 pro dovoz kukuřice

62

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 672/2005 ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u kukuřice v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 487/2005

63

 

 

II   Akty, jejichž zveřejnění není povinné

 

 

Rada

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 18. dubna 2005, kterým se mění rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy

64

 

*

Rozhodnutí Rady ze dne 25. dubna 2005 o jmenování tří italských členů a jednoho italského náhradníka Výboru regionů

66

 

 

Komise

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 14. dubna 2005, kterým se stanovují ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství službám v kempech (oznámeno pod číslem K(2005) 1242)  ( 1 )

67

 

*

Rozhodnutí Komise ze dne 25. dubna 2005, kterým se mění rozhodnutí 2003/526/ES, pokud jde o opatření pro tlumení klasického moru prasat ve Francii (oznámeno pod číslem K(2005) 1249)  ( 1 )

87

 

 

Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

 

*

Společný postoj Rady 2005/340/SZBP ze dne 25. dubna 2005, kterým se prodlužují a mění omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a kterým se mění společný postoj 2004/423/SZBP

88

 

 

Tiskové opravy

 

 

Oprava nařízení Komise (ES) č. 645/2005 ze dne 27. dubna 2005 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod (Úř. věst. L 107 ze dne 28.4.2005)

107

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 650/2005

ze dne 28. dubna 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

124,6

204

98,7

212

129,8

624

168,0

999

130,3

0707 00 05

052

134,2

204

71,4

999

102,8

0709 90 70

052

107,9

204

44,2

999

76,1

0805 10 20

052

41,9

204

44,2

212

58,5

220

50,0

388

74,0

400

55,1

624

60,1

999

54,8

0805 50 10

052

46,9

220

65,0

388

68,0

400

50,6

528

61,1

624

69,5

999

60,2

0808 10 80

388

87,1

400

100,1

404

86,5

508

68,5

512

71,8

524

72,3

528

68,1

720

75,5

804

95,2

999

80,6

0808 20 50

388

92,9

512

87,9

528

65,1

720

49,0

999

73,7


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 651/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 60/2004, kterým se stanoví přechodná opatření v odvětví cukru z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska k Evropské unii

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska,

s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 41 první pododstavec uvedeného aktu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Oddíl 2 nařízení Komise (ES) č. 60/2004 (1) stanoví přechodná opatření k zabránění spekulacím v odvětví cukru v souvislosti s přistoupením České republiky, Estonska, Kypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska („nové členské státy“) k Evropské unii. Tento oddíl upřesňuje lhůty pro stanovení přebytečných množství cukru, jejich odstranění a pro příslušné důkazy, které musí být poskytnuty buď odpovědnými hospodářskými subjekty nebo dotyčným novým členským státem. Stanoví také období pro hodnoty, které mají být použity pro výpočet nákladů pro hospodářské subjekty a nové členské státy v případě, že neodstraní přebytečná množství.

(2)

Vzhledem ke zpoždění při doručování dodatečných informací o přebytečných množstvích v nových členských státech a času, který je nezbytný pro důkladnou analýzu těchto informací a pro diskuzi s dotyčnými členskými státy, Komise nebyla schopna určit přebytečná množství cukru do 31. října 2004, jak stanoví čl. 6 odst. 1 první pododstavec nařízení (ES) č. 60/2004.

(3)

Je třeba patřičně upravit lhůty stanovené nařízením (ES) č. 60/2004, vzhledem k tomu, že je třeba použít informaci vyplývající z odstranění přebytečných množství pro určení dávek z výroby na hospodářský rok 2004/05 do 15. října 2005 a pro rozhodnutí o vyřazení z kvóty do 1. října 2005.

(4)

S ohledem na případné závažné finanční důsledky, které by mohly vzniknout pro nový členský stát v případě, že přebytečný cukr nebude náležitě odstraněn, je vhodné rozšířit období pro zaplacení poplatku novými členskými státy na čtyři roky.

(5)

Nařízení (ES) č. 60/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Řídící výbor pro cukr nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 60/2004 se mění takto:

1.

Článek 6 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„Nejpozději do 31. května 2005 stanoví Komise postupem podle čl. 42 odst. 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 pro každý nový členský stát množství cukru v nezměněném stavu nebo ve formě zpracovaných výrobků, isoglukosy a fruktosy, která přesahují množství považované dne 1. května 2004 za běžnou zásobu převáděnou do následujícího období a která musejí být na náklady nových členských států z trhu odstraněna.“

b)

Úvodní věta v odstavci 2 se nahrazuje tímto:

„Nejpozději do 30. listopadu 2005 zajistí dotyčný nový členský stát bez intervence Společenství, že bude z trhu odstraněno množství cukru nebo isoglukosy rovnající se přebytečnému množství uvedenému odstavci 1:“

c)

V odstavci 3 se druhý a třetí pododstavec nahrazují tímto:

„Nový členský stát použije tento systém k tomu, aby dotyčné hospodářské subjekty přinutil odstranit z trhu na vlastní náklady množství cukru nebo isoglukosy odpovídající jejich zjištěnému individuálnímu přebytečnému množství. Dotyčné hospodářské subjekty musí novému členskému státu předložit uspokojivý důkaz, že produkty byly z trhu odstraněny, nejpozději do 30. listopadu 2005.

Pokud se tento důkaz nepředloží, bude nový členský stát požadovat částku rovnající se příslušnému množství vynásobenému nejvyššími dovozními cly použitelnými pro dotyčný produkt v období od 1. května 2004 do 30. listopadu 2005, zvýšenou o 1,21 EUR/100 kg ekvivalentu bílého cukru nebo sušiny.“

d)

Úvodní věta v odst. 4 prvním pododstavci se nahrazuje tímto:

„Pokud jsou cukr nebo isoglukosa odstraněny z trhu podle odst. 2 písm. a), dotyčné hospodářské subjekty předloží nejpozději do 28. února 2006 jako důkaz o vývozu:“

e)

V odstavci 4 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:

„Vývozní licence uvedená v písmenu a) platí od data vydání do 30. listopadu 2005.“

2.

Článek 7 se nahrazuje tímto:

„Článek 7

Důkaz o odstranění novými členskými státy

1.   Nové členské státy předloží Komisi nejpozději do 31. března 2006 důkaz o tom, že přebytečné množství uvedené v čl. 6 odst. 1 bylo odstraněno z trhu v souladu s čl. 6 odst. 2, a u každé použité metody uvedou odstraněné množství.

2.   V případě, že důkaz o odstranění z trhu podle odstavce 1 není předložen pro celé přebytečné množství nebo jeho část, bude se po novém členském státu požadovat částka rovnající se množství, jež nebylo odstraněno, vynásobenému nejvyššími vývozními náhradami platnými v době od 1. května 2004 do 30. listopadu 2005 pro bílý cukr kódu KN 1701 99 10. Podíl ve výši 25 % z celkové částky bude přidělen do rozpočtu Společenství nejpozději do 31. prosince každého z následujících roků 2006, 2007, 2008 a 2009. Celková částka se vezme v úvahu pro výpočet dávek z produkce na hospodářský rok 2004/05.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 9, 15.1.2004, s. 8.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/5


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 652/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se pro dodací období 2005/06 stanoví množství povinných dodávek třtinového cukru k dovozu podle protokolu AKT a dohody s Indií

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1159/2003 ze dne 30. června 2003, kterým se pro hospodářské roky 2003/04, 2004/05 a 2005/06 stanoví prováděcí pravidla pro dovoz třtinového cukru v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod a kterým se mění nařízení (ES) č. 1464/95 a (ES) č. 779/96 (2), a zejména na čl. 9 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 9 nařízení (ES) č. 1159/2003 stanoví podrobná pravidla pro určování povinných dodávek s nulovým clem pro produkty kódu KN 1701, vyjádřených jako ekvivalent bílého cukru, pro dovozy pocházející ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií.

(2)

Použití článků 3 a 7 protokolu AKT, článků 3 a 7 dohody s Indií a článků 11 a 12 nařízení (ES) č. 1159/2003 vedlo Komisi k tomu, že stanovila povinné dodávky pro dodací období 2005/06 a pro každou vyvážející zemi, přičemž přihlížela na základě stávajících dostupných informací k rozdílu mezi množstvím povinných dodávek a množstvím skutečně dovezeným během uplynulých dodacích období.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Množství povinných dodávek pro dovoz produktů kódu KN 1701 pocházejících ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená jako ekvivalent bílého cukru, jsou pro dodací období 2005/06 a pro každou dotyčnou vyvážející zemi stanovena v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 162, 1.7.2003, s. 25. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 568/2005 (Úř. věst. L 97, 15.4.2005, s. 9).


PŘÍLOHA

Množství povinných dodávek pro dovoz preferenčního cukru pocházejícího ze zemí, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií, vyjádřená v tunách ekvivalentu bílého cukru, pro dodací období 2005/06

Země, které jsou signatáři protokolu AKT a dohody s Indií

Povinné dodávky 2005/06

Barbados

32 097,40

Belize

40 348,80

Kongo

10 186,10

Fidži

165 348,30

Guyana

159 410,10

Indie

10 000,00

Pobřeží slonoviny

10 186,10

Jamajka

118 696,00

Keňa

5 000,00

Madagaskar

13 324,40

Malawi

20 824,40

Mauricius

491 030,50

Mosambik

6 000,00

Svatý Kryštof a Nevis

15 590,90

Surinam

0,00

Svazijsko

117 844,50

Tanzanie

10 186,10

Trinidad a Tobago

43 751,00

Uganda

0,00

Zambie

7 215,00

Zimbabwe

30 224,80

Celkem

1 307 264,40


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/7


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 653/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních licencí na měsíc duben 2005 telat o hmotnosti nejvýše 80 kg, podaným v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1201/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1201/2004 ze dne 29. června 2004 o otevření a správě celních kvót na telata o hmotnosti nejvýše 80 kilogramů pocházející z Bulharska nebo Rumunska (1. července 2004 až 30. června 2005) (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Čl. 1 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1201/2004 stanovuje na 86 500 počet kusů živého skotu o hmotnosti nejvýše 80 kg spadajícího do kódu KN 0102 90 05 a pocházejícího z Bulharska či Rumunska, který může být v období od 1. dubna 2005 do 30. června 2005 za zvláštních podmínek dovezen. Množství určitých produktů z hovězího a telecího masa, pro něž byly podány žádosti o dovozní licence, jsou taková, že žádostem může být vyhověno v plném rozsahu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Každé žádosti o udělení dovozní licence podané v souladu s čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1201/2004 se vyhovuje v celém rozsahu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 12.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/8


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 654/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví, do jaké míry lze vyhovět žádostem o udělení dovozních práv pro dovoz živého skotu o váze 80 až 300 kg, podaným v dubnu 2005 v rámci celní kvóty dle nařízení (ES) č. 1204/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1254/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s hovězím a telecím masem (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1204/2004 ze dne 29. června 2004 o prováděcích pravidlech pro celní kvóty pro živý skot o váze 80 až 300 kg původem z Bulharska nebo Rumunska (od 1. července 2004 do 30. června 2005) (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

Čl. 1 odst. 3 písm. c) nařízení (ES) č. 1204/2004 stanovuje počet kusů živého skotu o váze 80 až 300 kg původem z Bulharska nebo Rumunska, který může být v období od 1. dubna 2005 do 30. června 2005 za zvláštních podmínek dovezen. Množství určitých produktů, pro něž byly podány žádosti o dovozní licence, jsou taková, že žádostem může být vyhověno v plném rozsahu,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Každé žádosti o udělení dovozních licencí podaných během dubna 2005 podle čl. 3 odst. 3 nařízení (ES) č. 1204/2004 se vyhovuje v plném rozsahu.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 21. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1782/2003 (Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 1).

(2)  Úř. věst. L 230, 30.6.2004, s. 32.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/9


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 655/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 29. dubna 2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 24 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1422/95 ze dne 23 června 1995 kterým se stanoví prováděcí pravidla pro dovoz melasy v odvětví cukru a kterým se mění nařízení (EHS) č. 785/68 (2), stanoví, že dovozní cena CIF pro melasu stanovená v souladu s nařízením Komise (EHS) č. 785/68 (3), je považována za „cenu reprezentativní“; Tato cena je stanovena pro standardní jakosti vymezené v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68.

(2)

Při stanovování reprezentativních cen musí být vzaty v úvahu všechny údaje uvedené v čl. 3 nařízení (EHS) č. 785/68, kromě případů uvedených v článku 4 uvedeného nařízení. Toto stanovování může být popřípadě provedeno postupem podle čl. 7 nařízení (EHS) č. 785/68.

(3)

Při upravování cen nevztahujících se k standardní jakosti, je třeba v závislosti na jakosti nabízené melasy zvýšit či snížit ceny podle článku 6 nařízení (EHS) č. 785/68.

(4)

Pokud existuje rozdíl mezi spouštěcí cenou dotyčného produktu a jeho reprezentativní cenou, dodatečná dovozní cla se stanoví v souladu s podmínkami uvedenými článkem 3 nařízení (ES) č. 1422/95. Jsou-li dovozní cla podle článku 5 nařízení (ES) č. 1422/95 dočasně pozastavena, je třeba pro tato cla stanovit zvláštní částky.

(5)

Je třeba stanovit reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro dotyčné produkty v souladu s čl. 1 odst. 2 a s čl. 3 odst. 1 nařízení (ES) č. 1422/95.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 1 nařízení (ES) č. 1422/95 se stanoví v příloze.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 141, 24.6.1995, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 79/2003 (Úř. věst. L 13, 18.1.2003, s. 4).

(3)  Úř. věst. 145, 27.6.1968, s. 12. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1422/1995.


PŘÍLOHA

Reprezentativní ceny a dodatečná cla pro dovoz melasy v odvětví cukru použitelné od 29. dubna 2005

(EUR)

Kód KN

Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu

Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu

Výše cla na dovoz 100 kg netto příslušného produktu v případě dočasného pozastavení cel v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 (1)

1703 10 00 (2)

10,68

0

1703 90 00 (2)

11,10

0


(1)  Tato částka v souladu s článkem 5 nařízení (ES) č. 1422/95 nahrazuje sazbu společného celního sazebníku stanovenou pro příslušné produkty.

(2)  Pro standardní jakost vymezenou v čl. 1 nařízení (EHS) č. 785/68, ve znění pozdějších předpisů.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/11


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 656/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro bílý a surový cukr v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kurzy či cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení na světovém trhu a cenami těchto produktů ve Společenství lze vyrovnat vývozní náhradou.

(2)

Nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že při stanovení náhrad pro nedenaturovaný bílý a surový cukr vyvážený v nezměněném stavu je nutné vzít v úvahu situaci na trhu Společenství a na světovém trhu s cukrem, a to zejména faktor ceny a nákladů stanovený v článku 28 uvedeného nařízení. Tento článek stanoví, že je třeba brát v úvahu také hospodářské aspekty zamýšlených vývozů.

(3)

Náhrada pro surový cukr se musí stanovit podle standardní jakosti. Ta je definována v příloze I bodu II nařízení (ES) č. 1260/2001. Tuto náhradu je třeba dále stanovit podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001. Cukr kandys je definován v nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2). Takto vypočítaná částka náhrady pro cukr s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv se musí vztahovat k jejich obsahu sacharosy a musí být proto stanovena pro 1 % uvedeného obsahu.

(4)

Ve zvláštních případech může být částka náhrady stanovena právními akty jiné povahy.

(5)

Náhrada musí být stanovena každé dva týdny. Během této doby může být pozměněna.

(6)

Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení.

(7)

Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený.

(8)

S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu.

(9)

Příslušné částky vývozních náhrad je třeba stanovit s ohledem na výše uvedené skutečnosti a na současnou situaci na trhu s cukrem, a zejména na kotace či ceny cukru ve Společenství a na světovém trhu.

(10)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1260/2001, nedenaturovaných a v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařizením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.


PŘÍLOHA

NÁHRADY PRO BÍLÝ A SUROVÝ CUKR VYVÁŽENÝ V NEZMĚNĚNÉM STAVU ODE DNE 29. DUBNA 2005 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1701 11 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,31 (2)

1701 11 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,31 (2)

1701 12 90 9100

S00

EUR/100 kg

34,31 (2)

1701 12 90 9910

S00

EUR/100 kg

34,31 (2)

1701 91 00 9000

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,3730

1701 99 10 9100

S00

EUR/100 kg

37,30

1701 99 10 9910

S00

EUR/100 kg

37,30

1701 99 10 9950

S00

EUR/100 kg

37,30

1701 99 90 9100

S00

EUR/1 % sacharosy × 100 kg produktu netto

0,3730

Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a Bývalé jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Tato částka se použije pro surový cukr s výtěžností 92 %. Pokud je výtěžnost vyváženého surového cukru jiná než 92 %, výše příslušné náhrady se vypočítá podle čl. 28 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 657/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro sirupy a některé další produkty z cukru vyvážené v nezměněném stavu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi kotacemi nebo cenami na světovém trhu s výrobky, jejichž seznam je obsažen v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, a cenami těchto výrobků ve Společenství, může být vyrovnán vývozní náhradou;

(2)

Článek 3 nařízení Komise (ES) č. 2135/95 ze dne 7. září 1995, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro poskytování vývozních náhrad v odvětví cukru (2), stanoví, že vývozní náhrada na 100 kilogramů výrobků, jejichž seznam je uveden v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1260/2001, se rovná základní částce násobené obsahem sacharosy, podle potřeby včetně ostatních cukrů vyjádřených jako sacharosa; obsah sacharosy v dotyčném výrobku se určuje v souladu s článkem 3 nařízení Komise (ES) č. 2135/95;

(3)

Čl. 30 odst. 3 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že základní výše náhrady pro sorbózu vyvezenou v nezměněném stavu se musí rovnat základní výši náhrady snížené o jednu setinu použitelné výrobní náhrady podle nařízení Rady (ES) č. 1265/2001 ze dne 27. června 2001, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 1260/2001, pokud jde o poskytování výrobních náhrad pro cukr používaný v chemickém průmyslu (3) pro výrobky, jejichž seznam je zahrnut v příloze posledně uvedeného nařízení;

(4)

V souladu s podmínkami čl. 30 odst. 1 nařízení (ES) č. 1260/2001 se základní výše náhrady za ostatní výrobky, jejichž seznam je uveden v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení, vyvážené v nezměněném stavu, musí rovnat jedné setině částky, která na jedné straně bere v úvahu rozdíl mezi intervenční cenou pro bílý cukr pro oblasti Společenství bez deficitu v měsíci, pro který je stanovena základní výše, a cenovými nabídkami nebo cenami bílého cukru na světovém trhu, a na straně druhé z důvodu potřeby vytvořit rovnováhu mezi využitím základních produktů Společenství při výrobě zpracovaných výrobků na vývoz do třetích zemí a využitím produktů třetích zemí dovezených v rámci aktivního zušlechťovacího styku;

(5)

V souladu s podmínkami čl. 30 odst. 4 nařízení (ES) č. 1260/2001 se použití základní výše může omezit na některé výrobky, jejichž seznam je obsažen v čl. 1 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení;

(6)

Článek 27 nařízení (ES) č. 1260/2001 upravuje stanovení náhrad pro vývoz produktů v nezměněném stavu uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. f), g) a h) uvedeného nařízení; náhrada musí být stanovena na 100 kilogramů sušiny, přičemž se bere v úvahu vývozní náhrada pro produkty spadající pod kód KN 1702 30 91 a pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1260/2001 a hospodářské aspekty předpokládaných vývozů; v případě produktů uvedených ve zmíněném čl. 1 písm. f) a g) se náhrada má poskytovat pro produkty, které splňují podmínky článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95; pokud jde o produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. h) náhrada se poskytne pouze u těch, které splňují podmínky článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95;

(7)

Výše uvedených náhrad se musí stanovit každý měsíc, přičemž je lze měnit v intervenčním období;

(8)

Čl. 27 odst. 5 první pododstavec nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že pokud to vyžaduje situace na světovém trhu nebo zvláštní požadavky některých trhů, může být náhrada pro produkty uvedené v článku 1 zmíněného nařízení rozlišena podle místa určení;

(9)

Významný a rychlý nárůst preferenčního dovozu cukru ze západobalkánských zemí od počátku roku 2001, jakož i vývoz cukru do těchto zemí se jeví jako velmi uměle vytvořený;

(10)

S cílem zabránit zneužívání v souvislosti s produkty z odvětví cukru, u nichž byla čerpána vývozní náhrada a které byly zpětně dovezeny do Společenství, je třeba, aby náhrada pro produkty uvedené v tomto nařízení nebyla stanovena pro žádnou ze zemí západního Balkánu;

(11)

Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem je třeba stanovit náhrady pro příslušné produkty v přiměřené výši;

(12)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrady, které mají být poskytnuty při vývozu produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. d), f), g) a h) nařízení (ES) č. 1260/2001, vyvážených v nezměněném stavu, se stanoví podle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Νařízení naposledy pozměněné nařízením Komisie (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 214, 8.9.1995, s. 16.

(3)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 63.


PŘÍLOHA

VÝVOZNÍ NÁHRADY PRO SIRUPY A NĚKTERÉ DALŠÍ PRODUKTY Z CUKRU VYVÁŽENÉ V NEZMĚNĚNÉM STAVU PLATNÉ OD 29. DUBNA 2005 (1)

Kód produktu

Místo určení

Měrná jednotka

Výše náhrady

1702 40 10 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

37,30 (2)

1702 60 10 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

37,30 (2)

1702 60 80 9100

S00

EUR/100 kg sušiny

70,87 (3)

1702 60 95 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,3730 (4)

1702 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

37,30 (2)

1702 90 60 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,3730 (4)

1702 90 71 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,3730 (4)

1702 90 99 9900

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,3730 (4)  (5)

2106 90 30 9000

S00

EUR/100 kg sušiny

37,30 (2)

2106 90 59 9000

S00

EUR/1 % sacharóz × 100 kg produktu netto

0,3730 (4)

Pozn.: Kódy produktů a kódy místa určení řady „A“ jsou stanoveny v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy místa určení jsou stanoveny v nařízení Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní místa určení jsou:

S00

:

všechna místa určení (třetí země, ostatní území, vytváření skladových zásob a místa určení považovaná za vývozy ze Společenství), kromě Albánie, Chorvatska, Bosny a Hercegoviny, Srbska a Černé Hory (včetně Kosova podle rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 ze dne 10. června 1999) a bývalé Jugoslávské republiky Makedonie, kromě cukru přimíchaného do produktů uvedených v čl. 1 odst. 2 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 2201/96 (Úř. věst. L 297, 21.11.1996, s. 29).


(1)  Sazby stanovené v této příloze nejsou použitelné od 1. února 2005 podle rozhodnutí Rady 2005/45/ES ze dne 22. prosince 2004 o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropskím hospodařským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské proddukty (Úř. věst. L 23, 26.1.2005, s. 17).

(2)  Pouze pro produkty uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 2135/95.

(3)  Pouze pro produkty uvedené v článku 6 nařízení (ES) č. 2135/95.

(4)  Základní výše náhrady se nevztahuje na sirupy o čistotě menší než 85 % (nařízení (ES) č. 2135/95). Obsah sacharosy se stanoví v souladu s článkem 3 nařízením (ES) č. 2135/95.

(5)  Základní výše náhrady se nevztahuje na produkty vymezené v bodu 2 přílohy nařízení (EHS) č. 3513/92 (Úř. věst. L 355, 5.12.1992, s. 12).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/16


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 658/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální výše vývozních náhrad u bílého cukru určeného do některých třetích zemí pro 24. dílčí nabídkové řízení vyhlášené v rámci stálého nabídkového řízení stanoveného nařízením (ES) č. 1327/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 druhý pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1327/2004 ze dne 19. července 2004, kterým bylo vyhlášeno stálé nabídkové řízení ke stanovení vývozních dávek a/nebo vývozních náhrad pro bílý cukr (2), pro hospodářský rok 2004/05, vyžaduje, aby pro vývoz tohoto cukru do některých třetích zemí byla vyhlášena dílčí nabídková řízení.

(2)

V souladu s čl. 9 odst. 1 nařízení (ES) č. 1327/2004 je případně třeba stanovit maximální výši náhrady pro příslušné dílčí nabídkové řízení, a to zejména s ohledem na současný stav a předpokládaný vývoj trhu s cukrem ve Společenství a světového trhu s cukrem.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro 24. dílčí nabídkové řízení pro bílý cukr vyhlášené v souladu s nařízením (ES) č. 1327/2004 se maximální výše vývozní náhrady stanoví na 40,487 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 246, 20.7.2004, s. 23. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 1685/2004 (Úř. věst. L 303, 30.9.2004, s. 21).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/17


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 659/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u másla v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 581/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 581/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady, které se týkají některých druhů másla (2), zavádí trvalé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné stanovit maximální vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 581/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005, platí maximální částky náhrad pro výrobky zmíněné v čl. 1 odst. 1 tohoto nařízení, které jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dne 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 64. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).

(3)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2250/2004 (Úř. věst. L 381, 28.12.2004, s. 25).


PŘÍLOHA

(EUR/100 kg)

Výrobek

Nomenklaturní kód vývozní náhrady

Maximální částka pro vývozní náhradu

na vývoz do místa určení uvedeného v první odrážce čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 581/2004

na vývoz do míst určení uvedených v druhé odrážce čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 581/2004

Máslo

ex ex 0405 10 19 9500

132,00

Máslo

ex ex 0405 10 19 9700

131,00

136,50

Máselný olej

ex ex 0405 90 10 9000

166,00


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/19


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 660/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka v rámci stálého nabídkového řízení podle nařízení (ES) č. 582/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na třetí pododstavec čl. 31 odst. 3 tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 582/2004 ze dne 26. března 2004 o vypsání stálého nabídkového řízení na vývozní náhrady u sušeného odstředěného mléka (2) zavádí trvalé nabídkové řízení.

(2)

Podle článku 5 nařízení Komise (ES) č. 580/2004 ze dne 26. března 2004, kterým se stanoví postup nabídkového řízení, které se týká vývozních náhrad u některých mléčných výrobků (3), a po přezkoumání nabídek podaných jako odpověď na nabídkové řízení, je vhodné stanovit maximální vývozní náhrady na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Pro trvalé nabídkové řízení vypsané nařízením (ES) č. 582/2004 na dobu trvání nabídkového řízení, která končí dne 26. dubna 2005, se maximální částky náhrad pro výrobky a místa určení uvedené v čl. 1 odst. 1 uvedeného nařízení stanoví na 31,00 EUR/100 kg.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 67.

(3)  Úř. věst. L 90, 27.3.2004, s. 58.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/20


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 661/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné na některé mléčné výrobky vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1255/1999 ze dne 15. května 1999 o společné organizaci trhu s mlékem a mléčnými výrobky (1), a zejména na čl. 31 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 31 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 písm. a), b), c), d), e) a g) uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kg pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc.

(4)

V případě některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, však existuje nebezpečí, že pokud se vysoké sazby náhrad stanoví s předstihem, může to ohrozit závazky přijaté ohledně těchto náhrad. Aby se tomuto nebezpečí předešlo, je nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by se tím však bránilo uzavírání dlouhodobých smluv. Dosažení obou těchto cílů by mělo umožnit právě stanovení zvláštních sazeb náhrad pro účel stanovení náhrad předem.

(5)

Podle čl. 4 odst. 3 nařízení (ES) č. 1520/2000 je třeba při stanovení sazby náhrad přihlédnout v patřičných případech k produkčním náhradám, podporám a dalším opatřením s rovnocenným účinkem, použitelným ve všech členských státech podle nařízení o společné organizaci trhu s daným výrobkem, na základní produkty uvedené v příloze A k uvedenému nařízení nebo na výrobky postavené na roveň.

(6)

Podle čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 se podpora poskytuje na odstředěné mléko vyrobené ve Společenství a zpracované na kasein a kaseináty, pokud toto mléko a kasein nebo kaseináty z něho vyrobené splňují určité podmínky.

(7)

Nařízení Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a o poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin (3), stanoví, že máslo a smetanu za snížené ceny je třeba poskytnout k dispozici odvětvím, která vyrábějí určité zboží.

(8)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro mléko a mléčné výrobky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a v článku 1 nařízení (ES) č. 1255/1999 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze II nařízení (ES) č. 1255/1999 se stanoví ve výši uvedené v příloze k tomuto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 160, 26.6.1999, s. 48. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 186/2004 (Úř. věst. L 29, 3.2.2004, s. 6).

(2)  Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).

(3)  Úř. věst. L 350, 20.12.1997, s. 3. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 921/2004 (Úř. věst. L 163, 30.4.2004, s. 94).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých mléčných výrobků vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis

Sazba náhrady

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

ex 0402 10 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku nejvýše 1,5 % (PG 2):

 

 

a)

na vývoz zboží s kódem KN 3501

b)

na vývoz jiného zboží

26,53

28,00

ex 0402 21 19

Mléko sušené, v granulích nebo v jiné pevné formě, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla, o obsahu tuku 26 % (PG 3):

 

 

a)

při vývozu zboží obsahujícího (ve formě výrobků postavených na roveň PG 3) máslo či smetanu za snížené ceny, získané podle nařízení (ES) č. 2571/97

32,54

34,67

b)

na vývoz jiného zboží

61,57

65,60

ex 0405 10

Máslo o obsahu tuku 82 % hmotnostních (PG 6):

 

 

a)

při vývozu zboží, jež obsahuje máslo či smetanu za snížené ceny, vyrobené v souladu s podmínkami stanovenými v nařízení (ES) č. 2571/97

40,70

44,00

b)

na vývoz zboží s kódem KN 2106 90 98 obsahujícího 40 % hmotnostních a více mléčného tuku

126,58

136,25

c)

na vývoz jiného zboží

119,33

129,00


(1)  Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/23


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 662/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví sazby náhrad použitelné u některých produktů v odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1260/2001 ze dne 19. června 2001 o společné organizaci trhů v odvětví cukru (1), a zejména na čl. 27 odst. 5 písm. a) a odst. 15,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 27 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že rozdíl mezi cenami produktů uvedených v čl. 1 odst. 1 písm. a), c), d), f), g) a h) uvedeného nařízení v mezinárodním obchodě a ve Společenství lze pokrýt vývozní náhradou v případě, že se tyto produkty vyvážejí ve formě zboží uvedeného v příloze V uvedeného nařízení. Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (2), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze I nařízení (ES) č. 1260/2001.

(2)

Podle čl. 4 odst. 1 nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kg pro každý z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc.

(3)

Čl. 27 odst. 3 nařízení (ES) č. 1260/2001 stanoví, že vývozní náhrada pro produkt obsažený v určitém zboží nesmí být vyšší, než je náhrada použitelná pro daný produkt vyvážený bez dalšího zpracování.

(4)

Náhrady stanovené tímto nařízením lze stanovit předem, neboť v současnosti není možné odhadnout situaci na trzích v příštích několika měsících.

(5)

Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy stanovením vysokých sazeb náhrad předem. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro cukr,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a čl. 1 odst. 1 a 2 nařízení (ES) č. 1260/2001 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze V nařízení (ES) č. 1260/2001, se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 178, 30.6.2001, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 39/2004 (Úř. věst. L 6, 10.1.2004, s. 16).

(2)  Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých produktů odvětví cukru vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

Kód KN

Popis zboží

Sazba náhrady v EUR/100 kg

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1701 99 10

Bílý cukr

37,30

37,30


(1)  Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/25


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 663/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se mění sazby náhrad u některých produktů z obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 14 odst. 3,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1785/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 14 odst. 3 uvedeného nařízní,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Čl. 13 odst. 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 a čl. 14 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 stanoví, že rozdíly mezi kurzy a cenami na světovém trhu a cenami uvnitř Společenství, produktů uvedených v čl. 1 každého z uvedených nařízení, mohou být pokryty vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 ze dne 13. července 2000, kterým se stanoví společná prováděcí pravidla k režimu poskytování vývozních náhrad pro některé zemědělské produkty vyvážené ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy, a kritéria pro stanovení výše těchto náhrad (3), určuje produkty, pro které by měla být stanovena sazba náhrady uplatňovaná v případě vývozu těchto produktů ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003.

(3)

Podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 1520/2000 by sazba náhrady na 100 kilogramů každého z dotčených základních produktů měla být stanovena každý měsíc.

(4)

Závazky přijaté ohledně náhrad, které mohou být poskytovány při vývozu zemědělských produktů obsažených ve zboží, na které se nevztahuje příloha I Smlouvy, by mohly být ohroženy předchozím stanovením vysokých sazeb náhrad. V takových situacích je tudíž nezbytné přijmout nezbytná preventivní opatření, aniž by tím však bylo znemožněno uzavírání dlouhodobých smluv. Opatřením, které umožňuje splnit tyto různé cíle, je stanovení zvláštní sazby náhrady pro stanovení náhrad předem.

(5)

V důsledku dohody mezi Evropským společenstvím a Spojenými státy americkými ohledně vývozů těstovin ze Společenství do Spojených států, schválené rozhodnutím Rady 87/482/EHS (4) je nutné rozlišovat náhradu pro zboží kódů KN 1902 11 00 a 1902 19 podle jejich místa určení.

(6)

Podle čl. 4 odst. 3 a 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 musí být stanovena snížená sazba vývozní náhrady s ohledem na výši produkční náhrady podle nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 (5), pro dotčený základní produkt, platnou během předpokládaného období výroby zboží.

(7)

Lihoviny se považují za méně závislé na ceně obilovin používaných na jejich výrobu. Protokol 19 aktu o přistoupení Spojeného království, Irska a Dánska však stanoví, že musí být přijata nezbytná opatření s cílem usnadnit používání obilovin Společenství při výrobě lihovin vyráběných z obilovin. Je proto nezbytné přizpůsobit sazbu náhrady použitelnou pro obiloviny vyvážené ve formě lihovin.

(8)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Sazby náhrad použitelné pro základní produkty uvedené v příloze A nařízení (ES) č. 1520/2000 a článku 1 nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v čl. 1 odst. 1 nařízení (ES) č. 1785/2003 a vyvážené ve formě zboží uvedeného v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v příloze IV nařízení (ES) č. 1785/2003, se stanoví v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Günter VERHEUGEN

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 96.

(3)  Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 886/2004 (Úř. věst. L 168, 1.5.2004, s. 14).

(4)  Úř. věst. L 275, 29.9.1987, s. 36.

(5)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1548/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).


PŘÍLOHA

Sazby náhrad použitelné od 29. dubna 2005 u některých obilovin a rýže vyvážených ve formě zboží, na něž se nevztahuje příloha I Smlouvy (1)

(EUR/100 kg)

Kód KN

Popis zboží (2)

Sazba náhrady na 100 kg základního produktu

V případě stanovení náhrad předem

Ostatní

1001 10 00

Pšenice tvrdá:

 

 

– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech

1001 90 99

Pšenice a sourež:

 

 

– v případě vývozu zboží kódů KN 1902 11 a 1902 19 do Spojených států amerických

– v ostatních případech:

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3)

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

– – v ostatních případech

1002 00 00

Žito

1003 00 90

Ječmen

 

 

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

– v ostatních případech

1004 00 00

Oves

1005 90 00

Kukuřice použitá ve formě:

 

 

– škrobu:

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3)

4,000

4,000

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

0,557

0,557

– – v ostatních případech

4,000

4,000

– gglukóza, glukózový cukr, maltodextrin a maltodextrinový sirup kódů KN 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5):

 

 

– – v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3)

3,000

3,000

– – v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

0,418

0,418

– – v ostatních případech

3,000

3,000

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

0,557

0,557

– ostatní (včetně nezpracované)

4,000

4,000

Bramborový škrob kódu KN 1108 13 00 podobný produktu získanému zpracováním kukuřice:

 

 

– v případě použití čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 1520/2000 (3)

3,453

3,453

– v případě vývozu zboží čísla 2208 (4)

0,557

0,557

– v ostatních případech

4,000

4,000

ex 1006 30

Celoomletá rýže:

 

 

– kulatozrnná

– střednězrnná

– dlouhozrnná

1006 40 00

Zlomková rýže

1007 00 90

Zrna čiroku, jiná než hybridy, k setí


(1)  Sazby stanovené v této příloze se s účinkem od 1. října 2004 nevztahují na vývozy do Bulharska a s účinkem od 1. února 2005 na zboží uvedené v tabulkách I a II protokolu č. 2 dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vyvážené do Švýcarské konfederace nebo Lichtenštejnského knížectví.

(2)  Pokud jde o produkty získané zpracováním základního produktu nebo/a podobných produktů, použijí se koeficienty stanovené v příloze E nařízení Komise (ES) č. 1520/2000 (Úř. věst. L 177, 15.7.2000, s. 1).

(3)  Jedná se o zboží spadající pod kód KN 3505 10 50.

(4)  Zboží uvedené v příloze III nařízení (ES) č. 1784/2003 nebo v článku 2 nařízení (EHS) č. 2825/93 (Úř. věst. L 258, 16.10.1993, s. 6).

(5)  V případě sirupů kódů KN 1702 30 99, 1702 40 90 a 1702 60 90, získaných smícháním glukózového a fruktózového sirupu, může být vývozní náhrada poskytnuta pouze pro glukózový sirup.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/29


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 664/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 3072/95 ze dne 22. prosince 1995 o společné organizaci trhu s rýží (2), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 a článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Na základě článku 13 nařízení (ES) č. 3072/95 musí být náhrady stanoveny se zřetelem na situaci a na vývojové perspektivy, jednak co se týče dostupného množství obilovin, rýže a zlomkové rýže a jejich ceny na trhu Společenství, a také co se týče cen obilovin, rýže, zlomkové rýže a produktů z obilovin na světovém trhu. Na základě týchž článků je rovněž důležité zajistit vyváženou situaci a přirozený vývoj cen a obchodu na trzích s obilovinami a rýží. Zároveň je třeba vzít v úvahu ekonomický aspekt zamýšlených vývozů a potřebu vyhnout se narušení trhu Společenství.

(3)

Nařízení Komise (ES) č. 1518/95 (3) o dovozním a vývozním režimu produktů zpracovaných z obilovin a rýže, stanovuje v článku 4 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady pro tyto produkty.

(4)

Přidělenou náhradu pro určité zpracované produkty je třeba odstupňovat podle obsahu popelovin, surových vláken, slupek, bílkovin, tuků nebo škrobu; tento obsah je dobrým ukazatelem množství základního produktu skutečně obsaženého ve zpracovaném produktu.

(5)

U hlíz manioku a jiných kořenových plodin a tropických hlízovitých plodin, jakož i jejich mouček, nyní ekonomický aspekt případných vývozů, zejména vzhledem k povaze a původu těchto produktů, nevyžaduje stanovení vývozních náhrad. U některých produktů zpracovaných z obilovin se nyní vzhledem k malému podílu Společenství na světovém trhu nevyžaduje stanovení vývozní náhrady.

(6)

Situace na světovém trhu nebo specifické požadavky některých trhů mohou mít za následek potřebu rozlišit náhradu poskytovanou pro určité produkty podle jejich místa určení.

(7)

Náhradu je třeba stanovovat jednou za měsíc, přičemž je možné ji mezitím změnit.

(8)

Některé produkty zpracované z kukuřice mohou projít tepelným zpracováním, což by mohlo vést k tomu, že by byla poskytnuta náhrada, která neodpovídá kvalitě produktu. Je tedy nutné upřesnit, že se na tyto produkty, které obsahují předželatinovaný škrob, možnost poskytnutí vývozní náhrady nevztahuje.

(9)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro produkty uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 1784/2003 a v čl. 1 odst. 1 písm. c) nařízení (ES) č. 3072/95 podléhající nařízení (ES) č. 1518/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 329, 30.12.1995, s. 18. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 411/2002 (Úř. věst. L 62, 5.3.2002, s. 27).

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 55. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2995/95 (Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 25).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro produkty zpracované z obilovin a rýže

Kód produktu

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

57,95

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

49,67

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

49,67

1102 90 10 9100

C11

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C11

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C11

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

74,50

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

57,95

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

49,67

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

49,67

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C12

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C11

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

66,22

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

53,81

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

62,09

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

47,60

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

10,35

1107 10 11 9000

C13

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C13

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

66,22

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

66,22

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

66,22

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

66,22

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C14

EUR/t

64,88

1702 30 59 9000 (2)

C14

EUR/t

49,67

1702 30 91 9000

C14

EUR/t

64,88

1702 30 99 9000

C14

EUR/t

49,67

1702 40 90 9000

C14

EUR/t

49,67

1702 90 50 9100

C14

EUR/t

64,88

1702 90 50 9900

C14

EUR/t

49,67

1702 90 75 9000

C14

EUR/t

67,98

1702 90 79 9000

C14

EUR/t

47,18

2106 90 55 9000

C10

EUR/t

49,67

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení.

C11

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska.

C12

:

Všechny země určení s výjimkou Rumunska.

C13

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska a Rumunska.

C14

:

Všechny země určení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska.


(1)  Pro produkty, které prošly tepelným zpracováním způsobujícím předželatinování škrobu, se neposkytuje žádná náhrada.

(2)  Náhrady jsou poskytovány podle nařízení Rady (EHS) č. 2730/75 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 281, 1.11.1975, s. 20).

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

Číselné kódy zemí určení jsou definovány v nařízení (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11).

Ostatní země určení jsou definovány následovně:

C10

:

Všechny země určení.

C11

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska.

C12

:

Všechny země určení s výjimkou Rumunska.

C13

:

Všechny země určení s výjimkou Bulharska a Rumunska.

C14

:

Všechny země určení s výjimkou Švýcarska a Lichtenštejnska.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/32


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 665/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. záři 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle článku 13 nařízení (ES) č. 1784/2003 může být rozdíl mezi kurzy a cenami produktů uvedených v článku 1 uvedeného nařízení na světovém trhu a ve Společenství pokryt vývozní náhradou.

(2)

Nařízení Komise (ES) č. 1517/95 ze dne 29. června 1995 o prováděcích pravidlech k nařízení (ES) č. 1784/2003, co se týče dovozního a vývozního režimu pro krmné směsi z obilovin a kterým se mění nařízení (ES) č. 1162/95 o zvláštních prováděcích pravidlech k režimu dovozních a vývozních licencí pro obiloviny a rýži (2), stanovuje v článku 2 zvláštní kritéria, která je třeba vzít v úvahu pro výpočet náhrady poskytované pro tyto produkty.

(3)

Při tomto výpočtu musí být vzat v úvahu také obsah produktů z obilovin. Za účelem zjednodušení by náhrada měla být vyplácena pro dvě kategorie „produktů z obilovin“, totiž kukuřici, nejběžněji používanou obilovinu pro výrobu krmných směsí určených na vývoz, a produkty z kukuřice na jedné straně a pro jiné obiloviny na straně druhé; druhá kategorie zahrnuje libovolné produkty z obilovin kromě kukuřice a produkty vyrobené z kukuřice. Náhrada musí být poskytnuta pro množství produktů obilovin obsažené v daném krmivu.

(4)

Výše náhrady musí zohlednit možnosti a podmínky prodeje těchto produktů na světovém trhu, potřebu zamezit narušení trhu Společenství a ekonomický aspekt vývozu.

(5)

S ohledem na současnou situaci na trhu s obilovinami, především na vyhlídky v oblasti dodávek, je třeba zrušit vývozní náhrady.

(6)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vývozní náhrady pro krmné směsi uvedené v nařízení (ES) č. 1784/2003 a podléhající nařízení (ES) č. 1517/95 se stanovují dle přílohy tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 51.


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 28. dubna 2005, kterým se stanoví vývozní náhrady pro krmné směsi z obilovin

Kódy produktů, u kterých je možné poskytnout vývozní náhradu:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Produkty z obilovin

Země určení

Měrná jednotka

Výše náhrad

Kukuřice a produkty z kukuřice:

kódy KN 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Produkty z obilovin kromě kukuřice a produktů z kukuřice

C10

EUR/t

0,00

POZN: Kódy produktů, jakož i kódy zemí určení série „A“ jsou definovány v nařízení Komise (EHS) č. 3846/87 ve znění pozdějších předpisů (Úř. věst. L 366, 24.12.1987, s. 1).

C10

:

Všechny země určení.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/34


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 666/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví produkční náhrady v odvětví obilovin

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 8 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 ze dne 30. června 1993, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Rady (EHS) č. 1766/92 a (EHS) č. 1418/76 týkajícím se produkčních náhrad v odvětví obilovin a rýže (2), stanovilo podmínky pro poskytování produkčních náhrad. Základ pro výpočet stanovuje článek 3 tohoto nařízení. Takto vypočítanou náhradu, případně odlišenou pro bramborový škrob, je třeba stanovovat jednou měsíčně, přičemž je možné ji pozměnit, jestliže se ceny kukuřice a/nebo pšenice významným způsobem změní.

(2)

Produkční náhrady, které stanoví toto nařízení, je třeba přizpůsobit pomocí koeficientů uvedených v příloze II nařízení (EHS) č. 1722/93, aby se stanovila přesná částka k vyplacení.

(3)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Náhrada uvedená v čl. 3 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1722/93 ve vztahu k tuně:

a)

0,00 EUR/t pro kukuřičný, pšeničný, ječný a ovesný;

b)

10,85 EUR/t pro bramborový škrob.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 159, 1.7.1993, s. 112. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1548/2004 (Úř. věst. L 280, 31.8.2004, s. 11).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/35


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 667/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 798/2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 798/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 798/2004 obsahuje seznam příslušných orgánů, které jsou pověřeny specifickými úlohami souvisejícími s prováděním uvedeného nařízení. Podle čl. 12 písm. a) nařízení (ES) č. 798/2004 se Komise zmocňuje měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy. Belgie, Maďarsko, Nizozemsko a Švédsko informovaly Komisi o změnách týkajících se jejich příslušných orgánů. Proto je třeba změnit přílohu II nařízení (ES) č. 798/2004.

(2)

Příloha III nařízení (ES) č. 798/2004 uvádí seznam osob, na které se vztahují finanční omezující opatření stanovená v článku 6 uvedeného nařízení.

(3)

Příloha IV nařízení (ES) č. 798/2004 uvádí seznam barmských podniků ve vlastnictví státu, na které se vztahují omezující opatření stanovená v článku 8a uvedeného nařízení.

(4)

Podle čl. 12 písm. b) nařízení (ES) č. 798/2004 se Komise zmocňuje měnit přílohy III a IV na základě rozhodnutí přijatých v souvislosti s přílohami I a II společného postoje 2004/423/SZBP (2) o obnovení omezujících opatření vůči Barmě/Myanmaru.

(5)

Společný postoj 2005/340/SZBP (3) mění přílohy I a II společného postoje 2004/423/SZBP. Přílohy III a IV nařízení (ES) č. 798/2004 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, musí toto nařízení vstoupit okamžitě v platnost,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy II, III a IV nařízení (ES) č. 798/2004 se nahrazují přílohami I, II a III tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Benita FERRERO-WALDNER

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 1853/2004 (Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 11).

(2)  Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 61. Společný postoj ve znění společného postoje 2004/730/SZBP (Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 17).

(3)  Viz strana 88 tohoto Úředního vìstníku.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA II

Seznam příslušných orgánů uvedených v článcích 4, 7 a 8

 

BELGIE

Service public fédéral des affaires étrangères, commerce extérieur et coopération au développement

Egmont 1

Rue des Petits Carmes 19

B-1000 Bruxelles

Direction générale des affaires bilatérales

Service ‚Asie du sud et de l'Est, Océanie‘

Téléphone (32-2) 501 82 74

Service des transports

Téléphone (32-2) 501 37 62

Fax: (32-2) 501 88 27

Direction générale coordination et des affaires européennes

Coordination de la politique commerciale

Téléphone (32-2) 501 83 20

Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking

Egmont 1

Karmelietenstraat 15

B-1000 Brussel

Directie-generaal Bilaterale Zaken

Dienst Zuid- en Oost-Azië en Oceanië

Telefoon (32-2) 501 82 74

Dienst Vervoer

Telefoon (32-2) 501 37 62

Fax: (32-2) 501 88 27

Directie-generaal Europese Zaken en coördinatie

Coördinatie Handelsbeleid

Telefoon (32-2) 501 83 20

Service public fédéral de l'économie, des PME, des classes moyennes et de l'énergie

Potentiel économique

Direction Industries

Textile — Diamants et autres secteurs

City Atrium

Rue du Progrès 50

5ème étage

B-1210 Bruxelles

Tél général: 0032(0) 2. 277.51.11

Fax: 0032 (0) 2.277.53.09

Fax: 0032 (0) 2.277.53.10

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie

Economisch potentieel

Directie Nijverheid

Textiel — Diamant en andere sectoren

City Atrium

Vooruitgangstraat 50

5de verdieping

B-1210 Brussel

Algemeen tel: 0032 (0) 2.277.51.11

Fax: 0032 (0) 2.277.53.09

Fax: 0032 (0) 2.277.53.10

Service Public Fédéral des Finances

Administration de la Trésorerie

30 Avenue des Arts

B-1040 Bruxelles

Fax 00 32 2 233 74 65

E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

Federale Overheidsdienst Financiën

Administratie van de Thesaurie

Kunstlaan 30

B-1040 Brussel

Fax 00 32 2 233 74 65

E-mail: Quesfinvragen.tf@minfin.fed.be

Brussels Hoofdstedelijk Gewest — Région de Bruxelles-Capitale:

Kabinet van de minister van Financiën, Begroting, Openbaar Ambt en Externe Betrekkingen van de Brusselse Hoofdstedelijke regering

Kunstlaan 9

B-1210 Brussel

Telefoon: (32-2) 209 28 25

Fax: (32-2) 209 28 12

Cabinet du ministre des finances, du budget, de la fonction publique et des relations extérieures du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale

Avenue des Arts, 9

B-1210 Bruxelles

Téléphone (32-2) 209 28 25

Fax: (32-2) 209 28 12

Région wallonne:

Cabinet du ministre-président du gouvernement wallon

Rue May, 25-27

B-5100 Jambes-Namur

Téléphone (32-81) 33 12 11

Fax: (32-81) 33 13 13

Vlaams Gewest:

Administratie Buitenlands Beleid

Boudewijnlaan 30

B-1000 Brussel

Tel. (32-2) 553 59 28

Fax (32-2) 553 60 37

 

ČESKÁ REPUBLIKA

Ministerstvo průmyslu a obchodu

Licenční správa

Na Františku 32

110 15 Praha 1

Tel: +420 22406 2720

Fax: +420 22422 1811

Ministerstvo financí

Finanční analytický útvar

P.O. Box 675

Jindřišská 14

111 21 Praha 1

Tel: +420 25704 4501

Fax: +420 25704 4502

 

DÁNSKO

Erhvervs- og Boligstyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Allé 17

DK-2100 København Ø

Tel. (45) 35 46 60 00

Fax (45) 35 46 60 01

Udenrigsministeriet

Asiatisk Plads 2

DK-1448 København K

Tel. (45) 33 92 00 00

Fax (45) 32 54 05 33

Justitsministeriet

Slotholmsgade 10

DK-1216 København K

Tel. (45) 33 92 33 40

Fax (45) 33 93 35 10

 

NĚMECKO

Concerning freezing of funds, financing and financial assistance:

Deutsche Bundesbank

Servicezentrum Finanzsanktionen

Postfach

D-80281 München

Tel. (49-89) 2889 3800

Fax (49-89) 350163 3800

Concerning goods, technical assistance and other services:

Bundesamt für Wirtschafts- und Ausfuhrkontrolle (BAFA)

Frankfurter Strasse 29-35

D-65760 Eschborn

Tel. (49) 61 96 908 — 0

Fax (49) 61 96 908 — 800

 

ESTONSKO

Eesti Välisministeerium

Islandi väljak 1

15049 Tallinn

Tel: +372 6 317 100

Fax: +372 6 317 199

Finantsinspektsioon

Sakala 4

15030 Tallinn

Tel: +372 6680500

Fax: +372 6680501

 

ŘECKO

A.

Freezing of Assets

Ministry of Economy and Finance

General Directory of Economic Policy

Address: 5 Nikis Str., 101 80

Athens, Greece

Tel.: + 30 210 3332786

Fax: + 30 210 3332810

A.

ΔΕΣΜΕΥΣΗ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νση Οικονομικής Πολιτικής

Δ/νση: Νίκης 5, ΑΘΗΝΑ 101 80

Τηλ.: + 30 210 3332786

Φαξ: + 30 210 3332810

B.

Import — Export restrictions

Ministry of Economy and Finance

General Directorate for Policy Planning and Management

Address Kornaroy Str.,

GR-105 63 Athens

Tel.: + 30 210 3286401-3

Fax.: + 30 210 3286404

Β.

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΩΝ — ΕΞΑΓΩΓΩΝ

Υπουργείο Οικονομίας και Οικονομικών

Γενική Δ/νση Σχεδιασμού και Διαχείρισης Πολιτικής

Δ/νση: Κορνάρου 1, Τ.Κ. 105 63

Αθήνα — Ελλάς

Τηλ.: + 30 210 3286401-3

Φαξ: + 30 210 3286404

 

ŠPANĚLSKO

Ministerio de Economía

Dirección General de Comercio e Inversiones

Paseo de la Castellana, 162

E-28046 Madrid

Tel. (34) 913 49 38 60

Fax (34) 914 57 28 63

Dirección General del Tesoro y Política Financiera

Subdirección General de Inspección y Control de Movimientos de Capitales

Ministerio de Economía

Paseo del Prado, 6

E-28014 Madrid

Tel. (00-34) 91 209 95 11

Fax (00-34) 91 209 96 56

 

FRANCIE

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction générale des douanes et des droits indirects

Cellule embargo — Bureau E2

Tél.: (33) 1 44 74 48 93

Télécopie: (33) 1 44 74 48 97

Ministère de l'économie, des finances et de l'industrie

Direction du Trésor

Service des affaires européennes et internationales

Sous-direction E

139, rue du Bercy

75572 Paris Cedex 12

Tél.: (33) 1 44 87 72 85

Télécopie: (33) 1 53 18 96 37

Ministère des Affaires étrangères

Direction de la coopération européenne

Sous-direction des relations extérieures de la Communauté

Tél.: (33) 1 43 17 44 52

Télécopie: (33) 1 43 17 56 95

Direction générale des affaires politiques et de sécurité

Service de la Politique Étrangère et de Sécurité Commune

Tél.: (33) 1 43 17 45 16

Télécopie: (33) 1 43 17 45 84

 

IRSKO

Central Bank of Ireland

Financial Markets Department

PO Box 559

Dame Street

Dublin 2

Tel. (353-1) 671 66 66

Fax. (353-1) 671 65 61

Department of Foreign Affairs

Bilateral Economic Relations Division

80 St. Stephen's Green

Dublin 2

Tel. (353) 1 408 21 53

Fax. (353) 1 408 20 03

Department of Enterprise, Trade and Employment

Export Licensing Unit

Block C

Earlsfort Centre

Lower Hatch St.

Dublin 2

Tel. (353) 1 631 25 34

Fax (353) 1 631 25 62

 

ITÁLIE

Ministero degli Affari Esteri

Piazzale della Farnesina, 1 — 00194 Roma

D.G.A.O. — Ufficio II

Tel. (39) 06 3691 3820

Fax. (39) 06 3691 5161

U.A.M.A.

Tel. (39) 06 3691 3605

Fax. (39) 06 3691 8815

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Dipartimento del Tesoro

Comitato di Sicurezza Finanziaria

Via XX Settembre, 97 — 00187 Roma

Tel. (39) 06 4761 3942

Fax. (39) 06 4761 3032

Ministero delle Attività Produttive

Direzione Generale Politica Commerciale

Viale Boston, 35 — 00144 Roma

Tel. (39) 06 59931

Fax. (39) 06 5964 7531

 

KYPR

Υπουργείο Εξωτερικών

Λεωφ. Προεδρικού Μεγάρου

1447 Λευκωσία

Τηλ: +357-22-300600

Φαξ: +357-22-661881

Ministry of Foreign Affairs

Presidential Palace Avenue

1447 Nicosia

Tel: +357-22-300600

Fax: +357-22-661881

 

LOTYŠSKO

Latvijas Republikas Ārlietu ministrija

Brīvības iela 36

Rīga LV1395

Tel. Nr. (371) 7016201

Fax Nr. (371) 7828121

Noziedzīgi iegūto līdzekļu legalizācijas novēršanas dienests

Kalpaka bulvārī 6,

Rīgā, LV 1081

Tel: +7044 431

Fax: +7044 549

 

LITVA

Economics Department

Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Lithuania

J.Tumo-Vaižganto 2

LT-2600 Vilnius

Tel.: 370 5 236 25 92

Fax: 370 5 231 30 90

 

LUCEMBURSKO

Ministère des Affaires Étrangères

Direction des relations économiques internationales

6, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tel. (352) 478 23 46

Fax (352) 22 20 48

Ministère des Finances

3, rue de la Congrégation

L-1352 Luxembourg

Tel. (352) 478-2712

Fax (352) 47 52 41

 

MAĎARSKO

Article 4

Ministry of Economic Affairs and Transport — ungarian Trade Licencing Office

Margit krt.85.

H-1024 Budapest

Hungary

Postbox: 1537 Pf.:345

Tel.: +36-1-336-7300

Gazdasági és Közlekedési Minisztérium — Kereskedelmi Engedélyezési Hivatal

Margit krt.85.

H-1024 Budapest

Magyarország

Postafiók: 1537 Pf.:345

Tel.: +36-1-336-7300

Article 7

Hungarian National Police

Teve u. 4-6.

H-1139 Budapest

Hungary

Tel./fax: +36-1-443-5554

Országos Rendőrfőkapitányság

1139 Budapest, Teve u. 4-6.

Magyarország

Tel./fax: +36-1-443-5554

Article 8

Ministry of Finance

József nádor tér. 2-4.

H-1051 Budapest

Hungary

Postbox: 1369 Pf.:481

Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

Pénzügyminisztérium

1051 Budapest, József nádor tér 2-4

Magyarország

Postafiók: 1369 Pf.:481

Tel.: +36-1-318-2066, +36-1-327-2100

Fax: +36-1-318-2570, +36-1-327-2749

 

MALTA

Bord ta' Sorveljanza dwar is-Sanzjonijiet

Direttorat ta' l-Affarijiet Multilaterali

Ministeru ta' l-Affarijiet Barranin

Palazzo Parisio

Triq il-Merkanti

Valletta CMR 02

Tel: +356 21 24 28 53

Fax: +356 21 25 15 20

 

NIZOZEMSKO

Minister van Economische Zaken

Belastingdienst/Douane Noord

Postbus 40200

8004 DE ZWOLLE

Telefoon: (31-38) — 467 25 41

Telefax: (31-38) — 469 5229

Minister van Financiën

Directie Financiële Markten/Afdeling Integriteit

Postbus 20201

2500 EE DEN HAAG

Telefoon: (31-70) — 342 8997

Telefax: (31-70) — 342 7984

 

RAKOUSKO

Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit

Abteilung C/2/2

Stubenring 1

A-1010 Wien

Tel. (43-1) 711 00

Fax (43-1) 711 00-8386

Österreichische Nationalbank

Otto Wagner Platz 3,

A-1090 Wien

Tel. (01-4042043 1) 404 20-0

Fax (43 1) 404 20 — 73 99

Bundesministerium für Inneres

Bundeskriminalamt

Josef Holaubek Platz 1

A-1090 Wien

Tel (43 1) 313 45-0

Fax: (43 1) 313 45-85290

 

POLSKO

Ministerstwo Spraw Zagranicznych

Departament Prawno — Traktatowy

Al. J. CH. Szucha 23

PL-00-580 Warszawa

Tel. (48 22) 523 93 48

Fax (48 22) 523 91 29

 

PORTUGALSKO

Ministério dos Negócios Estrangeiros

Direcção-Geral dos Assuntos Multilaterais

Largo Rilvas

P-1350-179 Lisboa

Tel. (351) 21 394 60 72

Fax (351) 21 394 60 73

Ministério das Finanças

Direcção Geral dos Assuntos Europeus e Relações Internacionais

Avenida Infante D. Henrique, n.o 1, C 2.o

P-1100 Lisboa

Tel. (351) 21 882 32 40/47

Fax (351) 21 882 32 49

 

SLOVINSKO

Bank of Slovenia

Slovenska 35

1505 Ljubljana

Tel: +386 (1) 471 90 00

Fax: +386 (1) 251 55 16

http://www.bsi.si

Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Slovenia

Prešernova 25

1000 Ljubljana

Tel: +386 1 478 20 00

Fax: +386 1 478 23 47

http://www.gov.si/mzz

 

SLOVENSKO

For financial and technical assistance related to military activities:

Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky

Sekcia obchodných vzťahov a ochrans potrebiteľa

Mierová 19

827 15 Bratislava

tel: +421 2 4854 2116

fax: + 421 2 4854 3116

For funds and economic resources:

Ministerstvo financií Slovenskej republiky

Štefanovičova 5

817 82 Bratislava

tel: +421 2 5958 2201

fax: + 421 2 5249 3531

 

FINSKO

Ulkoasiainministeriö/Utrikesministeriet

PL/PB 176

00161 Helsinki/Helsingfors

Tel. (358) 9 16 05 59 00

Fax (358) 9 16 05 57 07

Puolustusministeriö/Försvarsministeriet

Eteläinen Makasiinikatu 8

00131 Helsinki/Helsingfors

PL/PB 31

Tel. (358) 9 16 08 81 28

Fax (358) 9 16 08 81 11

 

ŠVÉDSKO

Article 4

Inspektionen för strategiska produkter

Box 70252

SE-107 22 Stockholm

Tfn (46-8) 406 31 00

Fax (46-8) 20 31 00

Article 7

Försäkringskassan

SE-103 51 Stockholm

Tfn (46-8) 786 90 00

Fax (46-8) 411 27 89

Articles 8 and 9

Finansinspektionen

Box 6750

SE-113 85 Stockholm

Tfn (46-8) 787 80 00

Fax (46-8) 24 13 35

Article 8 a

Regeringskansliet

Utrikesdepartementet

Rättssekretariatet för EU-frågor

SE-103 39 Stockholm

Tfn (46-8) 405 10 00

Fax (46-8) 723 11 76

 

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Sanctions Licensing Unit

Export Control Organisation

Department of Trade and Industry

4 Abbey Orchard Street

London SW1P 2HT

United Kingdom

Tel. (44) 20 7215 0594

Fax (44) 20 7215 0593

HM Treasury

Financial Systems and International Standards

1, Horse Guards Road

London SW1A 2HQ

United Kingdom

Tel. (44-207) 270 5977

Fax (44-207) 270 5430

Bank of England

Financial Sanctions Unit

Threadneedle Street

London EC2R 8AH

United Kingdom

Tel. (44-207) 601 4607

Fax (44-207) 601 4309

 

EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ

Commission of the European Communities

Directorate-General for External Relations

Directorate Common Foreign and Security Policy (CFSP) and European Security and Defence Policy (ESDP): Commission Coordination and contribution

Unit A.2: Legal and institutional matters, CFSP Joint Actions, Sanctions, Kimberley Process

CHAR 12/163

B-1049 Bruxelles/Brussel“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA III

Seznam podle článku 6

Poznámky k tabulce:

1.

U je barmský ekvivalent slova pan a Daw k paní.

2.

Přezdívky nebo varianty písemné podoby jsou označeny ‚a.k.a.‘.

3.

Odkaz v prvním sloupci označuje kategorii a rodinnou příslušnost osoby v seznamu.

A.   STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ (SRMR)

 

Jméno (křestní jméno, příjmení, pohlaví)

Identifikační údaje (případná jiná jména, funkce/titul, datum a místo narození (dat. nar. a míst. nar.), číslo pasu/průkazu totožnosti, manžel/manželka nebo syn/dcera dotyčné(ho))

A1a

generalissimus Than Shwe

prezident; dat. nar. 2.2.1933

A1b

Kyaing Kyaing

manželka generalissima Than Shwea

A1c

Thandar Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1d

Khin Pyone Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1e

Aye Aye Thit Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1f

Tun Naing Shwe

syn Than Shwea

A1g

Khin Thanda

manželka Tun Naing Shwea

A1h

Kyaing San Shwe

syn Than Shwea

A1i

Dr. Khin Win Sein

manželka Kyaing San Shwea

A1j

Thant Zaw Shwe

syn Than Shwea

A1k

Dewar Shwe

dcera Than Shwea

A1l

Kyi Kyi Shwe

dcera Than Shwea

A2a

zástupce vrchního generála Maung Aye

místopředseda; dat. nar. 25.12.1937

A2b

Mya Mya San

manželka zástupce vrchního generála Maung Ayea

A2c

Nandar Aye

dcera zástupce vrchního generála Maung Ayea, manželka majora Pye Aunga (D17d)

A3a

generál Thura Shwe Mann

náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádních, námořních a vzdušných)

A3b

Khin Lay Thet

manželka Shwe Manna

A3c

Aung Thet Mann

syn gen. Thura Shwe Manna, roty Ayeya Shwea

A3d

Toe Naing Mann

syn Shwe Manna

A3e

Zay Zin Latt

manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref L1), dat. nar. 24.3.1981

A3f

Shwe Mann Ko Ko

syn gen. Thura Shwe Manna

A4a

gen. plk. Soe Win

předseda vlády od 19.10.2004 nar. 1946

A4b

Than Than Nwe

manželka gen. por. Soe Wina

A5a

gen. plk. Thein Sein

tajemník 1 (od 19.10.2004) a hlavní pobočník

A5b

Khin Khin Win

manželka gen. por. Thein Seina

A6a

gen. por. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo (Thiha Thura je titul)

generálintendant

A6b

Khin Saw Hnin

manželka gen. por. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa

A7a

gen. por. Kyaw Win

velitel výcviku ozbrojených sil

A7b

San San Yee

manželka gen. por. Kyaw Wina

A7c

Nyi Nyi Aung

syn gen. por. Kyaw Wina

A7d

San Thida Win

manželka Nyi Nyi Aunga

A7e

Min Nay Kyaw Win

syn gen. por. Kyaw Wina

A7f

Dr. Phone Myint Htun

syn gen. por. Kyaw Wina

A7g

San Sabai Win

manželka Dr Phone Myint Htuna

A8a

gen. por. Tin Aye

velitel vojenského arzenálu, předseda UMEH (Sdružení hospodářských fondů Myanmaru)

A8b

Kyi Kyi Ohn

manželka gen. por. Tin Ayea

A9a

gen. por. Ye Myint

velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay)

A9b

Tin Lin Myint

manželka gen. por. Ye Myinta; dat. nar. 25.1.1947

A9c

Theingi Ye Myint

dcera gen. por. Ye Myinta;

A9d

Aung Zaw Ye Myint

syn gen. por. Ye Myinta; Yetagun Construction Co

A9e

Kay Khaing Ye Myint

dcera gen. por. Ye Myinta

A10a

gen. por. Aung Htwe

velitel úřadu zvláštních operací 2 (Kayah, Shan)

A10b

Khin Hnin Wai

manželka gen. por. Aung Htwea

A11a

gen. por. Khin Maung Than

velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Rangún, Irrawaddy, Arakan)

A11b

Marlar Tint

manželka gen. por. Khin Maung Thana

A12a

gen. por. Maung Bo

velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim)

A12b

Khin Lay Myint

manželka gen. por. Maung Boa


B.   OBLASTNÍ VELITELÉ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. velení)

B1a

gen. maj. Myint Swe

Rangún (a velitel vojenské bezpečnostní služby)

B1b

Khin Thet Htay

manželka gen. maj. Myint Swea

B2a

gen. maj. Ye Myint

centrální oblast – divize Mandalay

B2b

Myat Ngwe

manželka gen. maj. Ye Myinta

B3a

gen. maj. Thar Aye, také známý jako Tha Aye

severozápadní oblast – divize Sagaing

B3b

Wai Wai Khaing, také známý jako Wei Wei Khaing

manželka gen. maj. Thar Ayea

B4a

gen. maj. Maung Maung Swe

severní oblast – stát Kachin

B4b

Tin Tin Nwe

manželka gen. maj. Maung Maung Swea

B4c

Ei Thet Thet Swe

dcera gen. maj. Maung Maung Swea

B4d

Kaung Kyaw Swe

syn gen. maj. Maung Maung Swea

B5a

gen. maj. Myint Hlaing

severovýchodní oblast – stát Shan (sever)

B5b

Khin Thant Sin

manželka gen. maj. Myint Hlainga

B6a

gen. maj. Khin Zaw

oblast Trojúhelníku – stát Shan (východ)

B6b

Khin Pyone Win

manželka gen. maj. Khin Zawa

B6c

Kyi Tha Khin Zaw

syn gen. maj. Khin Zawa

B6d

Su Khin Zaw

dcera gen. maj. Khin Zawa

B7a

gen. maj. Khin Maung Myint

východní oblast – stát Shan (jih)

B7b

Win Win Nu

manželka gen. maj. Khin Maung Myinta

B8a

gen. maj. Thura Myint Aung

jihovýchodní oblast – stát Mon

B8b

Than Than Nwe

manželka gen. maj. Thura Myint Aunga

B9a

gen. maj. Ohn Myint

oblast pobřeží – divize Tenasserim

B9b

Nu Nu Swe

manželka gen. maj. Ohn Myinta

B10a

gen. maj. Ko Ko

jižní oblast – divize Pegu

B10b

Sao Nwan Khun Sum

manželka gen. maj. Ko Koa

B11a

gen. maj. Soe Naing

jihozápadní oblast – divize Irrawaddy

B11b

Tin Tin Latt

manželka gen. maj. Soe Nainga

B12a

brig. gen. Min Aung Hlaing

západní oblast – stát Arakan


C.   ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. velení)

C1a

brig. gen. Wai Lwin

Yangon

C1b

Swe Swe Oo

manželka brig. gen. Wai Lwina

C1c

Wai Phyo

syn brig. gen. Wai Lwina

C1d

Lwin Yamin

dcera brig. gen. Wai Lwina

C2a

brig. gen. Nay Win

centrální oblast

C2b

Nan Aye Mya

manželka brig. gen. Nay Wina

C3a

brig. gen. Tin Maung Ohn

severovýchodní oblast

C4a

brig. gen. San Tun

severní oblast

C4b

Tin Sein

manželka brig. gen. San Tuna

C5a

brig. gen. Hla Myint

severovýchodní oblast

C5b

Su Su Hlaing

manželka brig. gen. Hla Myinta

C7a

brig. gen. Win Myint

východní oblast

C8a

brig. gen. Myo Hla

jihovýchodní oblast

C8b

Khin Hnin Aye

manželka brig. gen. Myo Hlaa

C9a

brig. gen. Hone Ngaing/Hon Ngai

oblast pobřeží

C10a

brig. gen. Thura Maung Ni

jižní oblast

C10b

Nan Myint Sein

manželka brig. gen. Thura Maung Nia

C11a

brig. gen. Tint Swe

jihozápadní oblast

C11b

Khin Thaung

manželka brig. gen. Tint Swea

C11c

Ye Min, také známý jako: Ye Kyaw Swar Swe

syn brig. gen. Tint Swea

C11d

Su Mon Swe

manželka Ye Mina

C12a

brig. gen. Tin Hlaing

západní oblast


D.   MINISTŘI

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. ministerstva)

D1a

Than Shwe

kancelář předsedy vlády

D1b

Yin Yin Mya

manželka Than Shwea

D2a

brig. gen. Pyi Sone

kancelář předsedy vlády od 18.9.2004 (dříve Obchod)

D2b

Aye Pyay Wai Khin

manželka brig. gen. Pyi Sonea

D2c

Kalyar Pyay Wai Shan

dcera brig. gen. Pyi Sonea; vdova po por. Kyaw San Winovi

D2d

Pan Thara Pyay Shan

dcera brig. gen. Pyi Sonea

D3a

gen. maj. Htay Oo

Zemědělství a zavlažování od 18.9.2004 (dříve Družstva od 25.8.2003)

D3b

Ni Ni Win

manželka gen. maj. Htay Ooa

D4a

brig. gen. Tin Naing Thein

Obchod (od 18.9.2004, dříve taj. ministra lesního hospodářství)

D4b

Aye Aye

manželka brig. gen. Tin Naing Theina

D5a

gen. maj. Saw Tun

Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935

D5b

Myint Myint Ko

manželka gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945

D5c

Me Me Tun

dcera gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, č. pasu 415194

D5d

Maung Maung Lwin

manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969

D6a

plk. Zaw Min

Družstva od 18.9.2004, předtím předseda Magwe PDC

D6b

Khin Mi Mi

manželka plk. Zaw Mina

D7a

gen. maj. Kyi Aung

Kultura

D7b

Khin Khin Lay

manželka gen. maj. Kyi Aunga

D8a

Than Aung

Vzdělání

D8b

Win Shwe

manželka Than Aunga

D9a

gen. maj. Tin Htut

Elektrická energie

D9b

Tin Tin Nyunt

manželka gen. maj. Tin Htuta

D10a

brig. gen. Lun Thi

Energetika

D10b

Khin Mar Aye

manželka brig. gen. Lun Thia

D10c

Mya Sein Aye

dcera brig. gen. Lun Thia

D10d

Zin Maung Lun

syn brig. gen. Lun Thia

D10e

Zar Chi Ko

manželka Zin Maung Luna

D11a

gen. maj. Hla Tun

Finance a příjmy

D11b

Khin Than Win

manželka gen. maj. Hla Tuna

D12a

Nyan Win

Zahraniční věci od 18.9.2004, původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil dat. nar. 22.1.1953

D12b

Myint Myint Soe

manželka Nyan Wina

D13a

brig. gen. Thein Aung

Lesní hospodářství

D13b

Khin Htay Myint

manželka brig. gen. Thein Aunga

D14a

Prof. Dr. Kyaw Myint

Zdravotnictví

D14b

Nilar Thaw

manželka Prof. Dr. Kyaw Myinta

D15a

gen. maj. Maung Oo

Vnitřní záležitosti

D15b

Nyunt Nyunt Oo

manželka gen. maj. Maung Ooa

D16a

gen. maj. Sein Htwa

Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva, jakož i Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení

D16b

Khin Aye

manželka gen. maj. Sein Htwaa

D17a

Aung Thaung

Průmysl 1

D17b

Khin Khin Yi

manželka Aung Thaunga

D17c

kapitán Nay Aung

syn Aung Thaunga

D17d

major Pyi Aung aka Pye Aung

syn Aung Thaunga (manžel A2c)

D17e

major Moe Aung

syn Aung Thaunga

D17f

Dr. Thu Nandi Aung

dcera Aung Thaunga

D18a

gen. maj. Saw Lwin

Průmysl 2

D18b

Moe Moe Myint

manželka gen. maj. Saw Lwina

D19a

brig. gen. Kyaw Hsan

Informace

D19b

Kyi Kyi Win

manželka brig. gen. Kyaw Hsana

D20a

brig. gen. Maung Maung Thein

Hospodářské zvířectvo a rybářství

D20b

Myint Myint Aye

manželka brig. gen. Maung Maung Theina

D20c

Min Thein

syn brig. gen. Maung Maung Theina

D21a

brig. gen. Ohn Myint

Doly

D21b

San San

manželka brig. gen. Ohn Myinta

D21c

Thet Naing Oo

syn brig. gen. Ohn Myinta

D21d

Min Thet Oo

syn brig. gen. Ohn Myinta

D22a

Soe Tha

Národní plánování a hospodářský rozvoj

D22b

Kyu Kyu Win

manželka Soe Thaa

D22c

Kyaw Myat Soe

syn Soe Thaa

D22d

Wei Wei Lay

manželka Kyaw Myat Soea

D23a

plk. Thein Nyunt

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

D23b

Kyin Khaing

manželka plk. Thein Nyunta

D24a

gen. maj. Aung Min

Železniční doprava

D24b

Wai Wai Thar

manželka gen. maj. Aung Mina

D25a

brig. gen. Thura Myint Maung

Náboženské záležitosti

D25b

Aung Kyaw Soe

syn brig. gen. Thura Myint Maunga

D25c

Su Su Sandi

manželka Aung Kyaw Soea

D25d

Zin Myint Maung

dcera brig. gen. Thura Myint Maunga

D26a

Thaung

Věda a technika; souběžně Práce (od 5.11.2004)

D26b

May Kyi Sein

manželka Thaunga

D27a

brig. gen. Thura Aye Myint

Sport

D27b

Aye Aye

manželka brig. gen. Thura Aye Myinta

D27c

Nay Linn

syn brig. gen. Thura Aye Myinta

D28a

brig. gen. Thein Zaw

ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky

D28b

Mu Mu Win

manželka brig. gen. Thein Zawa

D29a

gen. maj. Thein Swe

Doprava od 18.9.2004 (předtím kancelář předsedy vlády do 25.8.2003)

D29b

Mya Theingi

manželka gen. maj. Thein Swea


E.   ZÁSTUPCI MINISTRŮ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. ministerstva)

E1a

Ohn Myint

Zemědělství a zavlažování

E1b

Thet War

manželka Ohn Myinta

E2a

brig. gen. Aung Tun

Obchod

E3a

brig. gen. Myint Thein

Stavebnictví

E3b

Mya Than

manželka brig. gen. Myint Theina

E4a

brig. gen. Soe Win Maung

Kultura

E4b

Myint Myint Wai

manželka brig. gen. Soe Win Maunga

E5a

brig. gen. Khin Maung Win

Obrana

E6a

gen. maj. Aung Hlaing

Obrana (od 23.8.2003)

E6b

Soe San

syn gen. maj. Aung Hlainga

E7a

Myo Nyunt

Vzdělání

E7b

Marlar Thein

manželka Myo Nyunta

E8a

brig. gen. Aung Myo Min

Vzdělání

E8b

Thazin Nwe

manželka brig. gen. Aung Myo Mina

E9a

Myo Myint

Elektrická energie

E9b

Tin Tin Myint

manželka Myo Myinta

E10a

brig. gen. Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

E10b

Soe Wut Yi

manželka brig. gen. Than Htaya

E11a

plk. Hla Thein Swe

Finance a příjmy

E11b

Thida Win

manželka plk. Hla Thein Swea

E12a

Kyaw Thu

Zahraniční věci; dat. nar. 15.8.1949

E12b

Lei Lei Kyi

manželka Kyaw Thua

E13a

Maung Myint

Zahraniční věci od 18.9.2004

E14a

Prof. Dr. Mya Oo

Zdravotnictví: dat. nar. 25.1.1940

E14b

Tin Tin Mya

manželka Prof. Dr. Mya Ooa

E14c

Dr. Tun Tun Oo

syn Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 26.7.1965

E14d

Dr. Mya Thuzar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971

E14e

Mya Thidar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973

E14f

Mya Nandar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976

E15a

brig. gen. Phone Swe

Vnitřní záležitosti (od 25.8.2003)

E15b

San San Wai

manželka brig. gen. Phone Swea

E16a

brig. gen. Aye Myint Kyu

Hotely a turistika

E16b

Khin Swe Myint

manželka brig. gen. Aye Myint Kyu

E17a

Maung Aung

Přistěhovalectví a obyvatelstvo

E17b

Hmwe Hmwe

manželka Maung Aunga

E18a

brig. gen. Thein Tun

Průmysl 1

E19a

pplk. Khin Maung Kyaw

Průmysl 2

E19b

Mi Mi Wai

manželka pplk. Khin Maung Kyawa

E20a

brig. gen. Aung Thein

Informace

E20b

Tin Tin Nwe

manželka brig. gen. Aung Theina

E21a

Thein Sein

Informace, člen USDA CEC

E21b

Khin Khin Wai

manželka Thein Seina

E21c

Thein Aung Thaw

syn Thein Seina

E21d

Su Su Cho

manželka Thein Aung Thawa

E22a

brig. gen. Win Sein

Práce

E22b

Wai Wai Linn

manželka brig. gen. Win Seina

E23a

Myint Thein

Doly

E23b

Khin May San

manželka Myint Theina

E24a

plk. Tin Ngwe

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

E24b

Khin Mya Chit

manželka plk. Tin Ngwea

E25a

brig. gen. Than Tun

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

E25b

May Than Tun

dcera brig. gen. Than Tuna; dat. nar. 25.6.1970

E25c

Ye Htun Myat

manželka May Than Tuna

E26a

(Thura) Thaung Lwin Thura je titul

Železniční doprava

E26b

Dr. Yi Yi Htwe

manželka Thura Thaung Lwina

E27a

brig. gen. (Thura) Aung Ko Thura je titul

Náboženské záležitosti, člen USDA CEC

E27b

Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint

manželka brig. gen. Thura Aung Koa

E28a

Kyaw Soe

Věda a technika

E29a

Dr. Chan Nyein

Věda a technika

E29b

Sandar Aung

manželka Dr. Chan Nyeina

E30a

brig. gen. Kyaw Myint

Sociální péče, pomoc a přesídlení

E30b

Khin Nwe Nwe

manželka brig. gen. Kyaw Myinta

E31a

Pe Than

min. dopravy i min. železniční dopravy

E31b

Cho Cho Tun

manželka Pe Thana

E32a

plk. Nyan Tun Aung

Doprava


F.   DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

F1a

kpt. (ve výslužbě) Htay Aung

generální ředitel představenstva hotelů a turistiky (ředitel myanmarských hotelů a turistických služeb do srpna 2004)

F2

Tin Maung Shwe

zástupce generálního ředitele, představenstvo hotelů a turistiky

F3

Soe Thein

ředitel, myanmarské hotely a turistické služby od října 2004 (předtím generální ředitel)

F4

Khin Maung Soe

ředitel

F5

Tint Swe

ředitel

F6

pplk. Yan Naing

Ředitel, Ministerstvo hotelů a turistiky

F7

Nyunt Nyunt Than

Náměstkyně pro podporu turistiky, Ministerstvo hotelů a turistiky


G.   VYSOCÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI (brigádní generál a výše)

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

G1a

gen. maj. Hla Shwe

zástupce pobočníka generála

G3a

gen. maj. Soe Maung

hlavní vojenský prokurátor

G4a

brig. gen. Thein Htaik/Hteik

hlavní inspektor

G5a

gen. maj. Saw Hla

náčelník vojenské policie

G6a

gen. maj. Khin Maung Tun

zástupce generálintendanta

G7a

gen. maj. Lun Maung

hlavní auditor

G8a

gen. maj. Nay Win

vojenský asistent předsedy SRMR

G9a

gen. maj. Hsan Hsint

generál pro vojenská jmenování; dat. nar. 1951

G9b

Khin Ma Lay

manželka gen. maj. Hsan Hsinta

G9c

Okkar San Sint

syn gen. maj. Hsan Hsinta

G10a

gen. maj. Hla Aung Thein

velitel tábora, Rangún

G10b

Amy Khaing

manželka Hla Aung Theina

G11a

gen. maj. Win Myint

zástupce velitele výcviku ozbrojených sil

G12a

gen. maj. Aung Kyi

zástupce velitele výcviku ozbrojených sil

G12b

Thet Thet Swe

manželka gen. maj. Aung Kyia

G13a

gen. maj. Moe Hein

velitel, Fakulta národní obrany

G14a

gen. maj. Khin Aung Myint

náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku, člen rady UMEHL

G15a

gen. maj. Thein Tun

náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru

G16a

gen. maj. Than Htay

náměstek pro zásobování a dopravu

G17a

gen. maj. Khin Maung Tint

náměstek pro bezpečnost tiskáren

G18a

gen. maj. Sein Lin

náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé, dříve náměstek pro arzenál)

G19a

gen. maj. Kyi Win

náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL

G20a

gen. maj. Tin Tun

náměstek pro vojenské inženýry

G21a

gen. maj. Aung Thein

náměstek pro přesídlování

G22a

gen. maj. Aye Myint

Ministerstvo obrany

G23a

brig. gen. Myo Myint

velitel úřadu pro záznamy obranných služeb

G24a

brig. gen Than Maung

zástupce velitele Fakulty národní obrany

G25a

brig. gen. Win Myint

rektor DSTA

G26a

brig. gen. Than Sein

velitel, nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946

G26b

Rosy Mya Than

manželka brig. gen. Than Sein

G28a

brig. gen Than Maung

náměstek pro lidové milice a pohraniční síly

G29a

brig. gen. Khin Naing Win

náměstek pro obranný průmysl

G30a

brig. gen. Zaw Win

velitel stanice Bahtoo (stát Shan) a ředitel školy bojového výcviku obranných služeb (pozemní síly)

Námořnictvo

G31a

viceadmirál Soe Thein

vrchní velitel (námořnictvo)

G31b

Khin Aye Kyin

manželka kontraadmirála Soe Theina

G31c

Yimon Aye

dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 12.7.1980

G31d

Aye Chan

syn kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.9.1973

G31e

Thida Aye

dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.3.1979

G32a

komodor Nyan Tun

náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL

Letectvo

G33a

gen. plk. Myat Hein

vrchní velitel (letectvo)

G33b

Htwe Htwe Nyunt

manželka gen. por. Myat Heina

G34a

brig. gen. Ye Chit Pe

štáb C v C letectva, Mingaladon

G35a

brig. gen. Khin Maung Tin

velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila

G36a

brig. gen. Zin Yaw

náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL

Divize lehké pěchoty (LID)

G37a

brig. gen. Hla Htay Win

11. LID, Yemon

G39a

brig. gen. Tin Tun Aung

33. LID, Sagaing

G41a

brig. gen. Thet Oo

55. LID,

G42a

brig. gen. Khin Zaw Oo

66. LID, Pyay/Inma

G43a

brig. gen Than Htay

77. LID, Bago

G44a

brig. gen. Aung Than Htut

88. LID, Magwe

Další brigádní generálové

G47a

brig. gen. Htein Win

stanice Taikkyi

G48a

brig. gen. Khin Maung Aye

velitel stanice Meiktila

G49a

brig. gen. Khin Maung Aye

velitelství oblastních operací (ROC) – Kale, divize Sagaing

G50a

brig. gen. Khin Zaw Win

stanice Khamaukgyi

G51a

brig. gen. Kyaw Aung

jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo

G52a

brig. gen. Kyaw Aung

velitelství vojenských operací (MOC)-8, stanice Dawei/Tavoy

G53a

brig. gen. Kyaw Oo Lwin

ROC Tanai

G54a

brig. gen. Kyaw Thu

stanice Phugyi

G55a

brig. gen. Maung Maung Shein

Kawkareik

G56a

brig. gen. Min Thein

MOC-3, stanice Mogaung

G57a

brig. gen. Mya Win

MOC-10, stanice Kyigone

G58a

brig. gen. Mya Win

Kalaw

G59a

brig. gen. Myo Lwin

MOC-7, stanice Pekon

G60a

brig. gen. Myint Soe

MOC-5, stanice Taungup

G61a

brig. gen. Myint Aye

MOC-9, stanice Kyauktaw

G62a

brig. gen. Nyunt Hlaing

MOC-17, stanice Mong Pan

G63a

brig. gen. Ohn Myint

stát Mon, člen USDA CEC

G64a

brig. gen. Soe Nwe

MOC-21 stanice Bhamo

G65a

brig. gen. Soe Oo

MOC-16, stanice Hsenwi

G66a

brig. gen. Than Tun

stanice Kyaukpadaung

G67a

brig. gen Than Win

ROC-Laukkai

G68a

brig. gen. Than Tun Aung

ROC-Sittwe

G69a

brig. gen. Thaung Aye

stanice Mongnaung

G70a

brig. gen. Thaung Htaik

stanice Aungban

G71a

brig. gen. Thein Hteik

MOC-13, stanice Bokpyin

G72a

brig. gen. Thura Myint Thein

Namhsan TOC

G72a

brig. gen. Win Myint

Mong Hsat

G73a

brig. gen. Myo Tint

důstojník speciálního pověření, Ministerstvo dopravy

G74a

brig. gen. Thura Sein Thaung

důstojník speciálního pověření, Ministerstvo sociální péče

G75a

brig. gen. Phone Zaw Han

starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme

G76a

brig. gen. Hla Min

Pegu západní divize, předseda PDC

G77a

brig. gen. Win Myint

stanice Pyinmana


H.   VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI VEDOUCÍ VĚZNICE A POLICII

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

H1a

gen. maj. Khin Yi

generální ředitel myanmarských policejních sil

H1b

Khin May Soe

manželka gen. maj. Khin Yia

H2a

policejní brig. gen. Zaw Win

generální ředitel odboru vězeňství (Ministerstvo pro vnitřní záležitosti) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil, bývalý vojenský důstojník.


I.   ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA) (dosud nejmenovaní vysocí úředníci USDA)

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

I1a

brig. gen. Aung Thein Lin

starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník)

I1b

Khin San Nwe

manželka brig. gen. Aung Thein Lina

I1b

Thidar Myo

dcera brig. gen. Aung Thein Lina

I2a

plk. Maung Par

zástupce starosty YCDC (člen CEC)

I2b

Khin Nyunt Myaing

manželka plk. Maung Para

I2c

Naing Win Par

syn plk. Maung Para


J.   OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. jména společnosti)

J1a

Tay Za

Ředitel Htoo Trading Co; dat. nar. 18.7.1964; č. pasu 306869; obč. průkaz MYGN 006415 otec Myint Swe (6.11.1924), matka Daw Ohn (12.8.1934)

J1b

Thidar Zaw

manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, obč. průkaz KMYT 006865, č. pasu 275107, rodiče Zaw Nyunt a Daw Htoo (zemřeli)

J1c

Pye Phyo Tay Za

syn Tay Zaa (J1a); dat. nar. 29.1.1987

J2a

Thiha

bratr Tay Zaa (J1a); dat. nar. 24.6.1960, náměstek Htoo Trading prodejce London cigarettes (Myawadi Trading)

J3a

Aung Ko Win (a.k.a. Saya Kyaung)

Kanbawza Bank

J3b

Nan Than Htwe

manželka Aung Ko Wina

J4a

Tun Myint Naing (a.k.a. Steven Law)

Asia World Co.

J4b

(Ng) Seng Hong

manželka Tun Myint Nainga

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952; viz též A22, A23

J5b

San San Kywe

manželka Khin Shwea

J5c

Zay Thiha

manželka Khin Shwea dat. nar. 1.1.1977

J6a

Htay Myint

Yuzana Co.; dat. nar. 6.2.1955

J6b

Aye Aye Maw

manželka Htay Myinta; dat. nar. 17.11.1957

J6c

Zar Chi Htay

dcera Htay Myinta; dat. nar. 17.2.1981

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co.

J7b

Nan Mauk Loung Sai aka Nang Mauk Lao Hsai

manželka Kyaw Wina

J8a

Ko Lay

ministr v kanceláři předsedy vlády do února 2004, starosta Rangúnu do srpna 2003

J8b

Khin Khin

manželka Ko Laya

J8c

San Min

syn Ko Laya

J8d

Than Han

syn Ko Laya

J8e

Khin Thida

dcera Ko Laya

J8f

Zaw Htun Oo

manžel Khin Thida (syn zesnulého 2. tajemníka gen. por. Tin Ooa)

J9a

Aung Phone

bývalý ministr lesnictví; dat. nar. 20.11.1939, v důchodu od července 2003

J9b

Khin Sitt Aye

manželka Aung Phonea; dat. nar. 14.9.1943

J9c

Sitt Thwe Aung aka Sit Thway Aung

syn Aung Phonea; dat. nar. 10.7.1977

J9d

Thin Zar Tun

manželka Sitt Thwe Aunga; dat. nar 14.4.1978

J9e

Sitt Thaing Aung aka Sit Taing Aung

syn Aung Phonea; dat. nar. 13.11.1971

J10a

gen. maj. Nyunt Tin

bývalý ministr zemědělství a zavlažování, v důchodu od září 2004

J10b

Khin Myo Oo

manželka gen. maj. Nyunt Tina

J10c

Kyaw Myo Nyunt

syn gen. maj. Nyunt Tina

J10d

Thu Thu Ei Han

dcera gen. maj. Nyunt Tina

J11a

Khin Maung Thein

bývalý ministr financí a příjmů, v důchodu od 1.2.2003

J11b

Su Su Thein

manželka Khin Maung Theina

J11c

Daywar Thein

syn Khin Maung Theina; dat. nar. 25.12.1960

J11d

Thawdar Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.3.1958

J11e

Maung Maung Thein

syn Khin Maung Theina; dat. nar. 23.10.1963

J11f

Khin Yadana Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.5.1968

J11g

Marlar Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 25.2.1965

J11h

Hnwe Thida Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 28.7.1966


K.   PODNIKY VE VOJENSKÝCH RUKÁCH

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. společnosti)

K1a

gen. maj. (v důchodu) Win Hlaing

ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings

K1b

Ma Ngeh

dcera gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga

K1c

Zaw Win Naing

ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngeh (K1b), a synovec Aung Ko Wina (J3b)

K1d

Win Htway Hlaing

syn gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga, zástupce KESCO company

K2

plk. Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

K3

plk. Myint Aung

ředitel v Myawaddy Trading Co.

K4

Col Myo Myint

ředitel Bandoola Transportation Co.

K5

plk. (v důchodu) Thant Zin

ředitel v Myanmar Land and Development

K6

pplk. (v důchodu) Maung Maung Aye

UMEHL, předseda Myanmar Breweries

K7

plk. Aung San

ředitel v Hsinmin Cement Plant Construction Project


L.   BÝVALÍ ČLENOVÉ SRMR

L1a

(v důchodu) generál Khin Nyunt

bývalý předseda vlády (srpen 2003 – říjen 2004); dat. nar. 11.10.1939

L1b

Dr. Khin Win Shwe

manželka Khin Nyunta; dat. nar. 6.10.1940

L1c

Dr. Ye Naing Win

syn Khin Nyunta

L1d

Thin Le Le Win

dcera Khin Nyunta

L1e

Zaw Naing Oo

syn Khin Nyunt“


PŘÍLOHA III

„PŘÍLOHA IV

Seznam barmských státních podniků uvedený v odstavcích 8 a

Jméno

Adresa

Jméno ředitele

I.   

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET

YANGON

MAJ-GEN WIN HLAING, ŘEDITEL

A.   

PRŮMYSLOVÁ VÝROBA

1.

MYANMAR RUBY ENTERPRISE

24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

2.

MYANMAR IMPERIAL JADE CO. LTD

24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

3.

MYANMAR RUBBER WOOD CO. LTD

 

 

4.

MYANMAR PINEAPPLE JUICE PRODUCTION

 

 

5.

MYAWADDY CLEAN DRINKING WATER SERVICE

4/A, No 3 MAIN ROAD,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

6.

SIN MIN (KING ELEPHANTS) CEMENT FACTORY (KYAUKSE)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

PLK. MAUNG MAUNG AYE

7.

TAILORING SHOP SERVICE

 

 

8.

NGWE PIN LE (SILVER SEA) LIVESTOCK BREEDING AND FISHERY CO.

1093, SHWE TAUNG GYAR ST.

INDUSTRIAL ZONE II,

WARD 63,

SOUTH DAGON TSP,

YANGON

 

9.

GRANITE TILE FACTORY (KYAIKTO)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

10.

SOAP FACTORY (PAUNG)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

B.   

OBCHOD

1.

MYAWADDY TRADING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

PLK. MYINT AUNG, ŘEDITEL

C.   

SLUŽBY

1.

MYAWADDY BANK LTD

24-26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

BRIG. GEN. WIN HLAING A TUN KYI, ŘEDITELÉ

2.

BANDOOLA TRANSPORTATION CO. LTD

399, THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP,

YANGON AND/OR PARAMI ROAD,

SOUTH OKKALAPA,

YANGON

PLK. MYO MYINT, ŘEDITEL

3.

MYAWADDY TRAVEL SERVICES

24-26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

 

4.

NAWADAY HOTEL AND TRAVEL SERVICES

335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD,

PADEBAN TSP,

YANGON

PLK. MAUNG THAUNG, ŘEDITEL

5.

MYAWADDY AGRICULTURE SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

6.

MYANMAR AR (POWER) CONSTRUCTION SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

SPOLEČNÉ PODNIKY

A.   

PRŮMYSLOVÁ VÝROBA

1.

MYANMAR SEGAL INTERNATIONAL LTD

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

BE AUNG, VEDOUCÍ

2.

MYANMAR DAEWOO INTERNATIONAL

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

3.

ROTHMAN OF PALL MALL

MYANMAR PRIVATE LTD

No 38, VIRGINIA PARK,

No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

4.

MYANMAR BREWERY LTD

No 45, No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

PPLK. MAUNG MAUNG AYE, (V DŮCHODU), PŘEDSEDA

5.

MYANMAR POSCO STEEL CO. LTD

PLOT 22, No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

6.

MYANMAR NOUVEAU STEEL CO. LTD

No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

7.

BERGER PAINT MANUFACTURING CO. LTD

PLOT No 34/A,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

8.

THE FIRST AUTOMOTIVE CO. LTD

PLOT No 47,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

U. AYE CHO ET/OU LIEUTENANT-PLK.TUN MYINT, ŘEDITEL

B.   

SLUŽBY

1.

NATIONAL DEVELOPMENT CORP.

3/A, THAMTHUMAR STREET,

7 MILE,

MAYANGONE TSP,

YANGON

DR. KHIN SHWE, PŘEDSEDA

2.

HANTHA WADDY GOLF RESORT AND MYODAW (CITY) CLUB LTD

No 1, KONEMYINTTHA STREET,

7 MILE,

MAYANGONE TSP,

YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP,

YANGON

 

II.   

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

SHWEDAGON PAGODA ROAD

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL YE HTUT OU GÉN. DE BRIGADE KYAW WIN, DIRECTEUR EXÉCUTIF

1.

INNWA BANK

554-556, MERCHANT STREET,

CORNER OF 35th STREET,

KYAUKTADA TSP,

YANGON

U. YIN SEIN, DIRECTEUR

2.

MYAING GALAY (RHINO BRAND) CEMENT FACTORY

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL KHIN MAUNG SOE

3.

DAGON BREWERY

555/B, No 4,

HIGHWAY ROAD,

HLAW GAR WARD, SHWE PYI

THAR TSP,

YANGON

 

4.

MEC STEEL MILLS

(HMAW BI/PYI/YWAMA)

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL KHIN MAUNG SOE

5.

MEC SUGAR MILL

KANT BALU

 

6.

MEC OXYGEN AND GASES FACTORY

MINDAMA ROAD,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

7.

MEC MARBLE MINE

PYINMANAR

 

8.

MEC MARBLE TILES FACTORY

LOIKAW

 

9.

MEC MYANMAR CABLE WIRE FACTORY

No 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD, ZONE (4),

HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

10.

MEC SHIP BREAKING SERVICE

THILAWAR, THAN NYIN TSP

 

11.

MEC DISPOSABLE SYRINGE FACTORY

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

 

12.

GYPSUM MINE

THIBAW“

 


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/59


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 668/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro ječmen v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1757/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1757/2004 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ječmene do některých třetích zemí.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1757/2004 se maximální vývozní náhrada pro ječmen stanovuje na 18,99 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 313, 12.10.2004, s. 10.

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/60


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 669/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro oves v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 1565/2004

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na článek 7,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (2), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1565/2004 ze dne 3. září 2004 týkající se zvláštního intervenčního opatření pro oves ve Finsku a Švédsku pro hospodářský rok 2004/05 (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 1565/2004 bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz ovsa produkovaného ve Finsku a Švédsku na export z Finska či Švédska do všech třetích zemí s výjimkou Bulharska, Norska, Rumunska a Švýcarska.

(2)

Na základě kritérií stanovených v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95 by měla být stanovena maximální náhrada.

(3)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 1565/2004 se maximální vývozní náhrada pro oves stanovuje na 32,95 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).

(3)  Úř. věst. L 285, 4.9.2004, s. 3.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/61


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 670/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 115/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 13 odst. 3 první pododstavec tohoto nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 115/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro náhradu pro vývoz pšenici obecné do některých třetích zemí.

(2)

V souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1501/95 ze dne 29. června 1995, kterým se stanoví některá prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 1766/92, pokud jde o poskytování vývozních náhrad pro obiloviny, jakož i opatření, která je třeba přijmout v případě narušení trhu s obilovinami (3), se stanoví, že Komise může na základě podaných nabídek rozhodovat o stanovení maximální vývozní náhrady, přičemž vezme v úvahu kritéria uvedená v článku 1 nařízení (ES) č. 1501/95. V takovém případě je zakázka přidělena těm účastníkům řízení, jejichž nabídka odpovídá maximální náhradě nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximální vývozní náhrady.

(4)

Řídící výbor pro obiloviny nezaujal stanovisko ve lhůtě stanovené předsedou,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení vyhlášeného nařízením (ES) č. 115/2005 se maximální vývozní náhrada pro pšenici obecnou stanovuje na 5,89 EUR/t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 24, 27.1.2005, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/62


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 671/2005

ze dne 28. dubna 2005

týkající se nabídek podaných v rámci nabídkového řízení dle nařízení (ES) č. 2277/2004 pro dovoz kukuřice

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 2277/2004 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u kukuřice dovážené ze třetích zemí do Španělska.

(2)

Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3) se Komise může rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným v článku 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla. Přitom musí vzít v úvahu zejména kritéria stanovená v článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je udělena těm účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka odpovídá úrovni maximálního snížení nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení dle nařízení (ES) č. 2277/2004 se maximální snížení dovozního cla u kukuřice stanovuje na 27,47 EUR/t pro maximální celkové množství 20 000 t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 396, 31.12.2004, s. 35.

(3)  Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/63


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 672/2005

ze dne 28. dubna 2005,

kterým se stanoví maximální snížení dovozního cla u kukuřice v souvislosti s nabídkovým řízením dle nařízení (ES) č. 487/2005

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1784/2003 ze dne 29. září 2003 o společné organizaci trhu s obilovinami (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dle nařízení Komise (ES) č. 487/2005 (2) bylo vyhlášeno nabídkové řízení pro maximální snížení dovozního cla u kukuřice dovážené z třetích zemí do Portugalska.

(2)

Podle článku 7 nařízení Komise (ES) č. 1839/95 (3), může Komise rozhodnout, v souladu s postupem stanoveným v článku 25 nařízení (ES) č. 1784/2003, o stanovení maximálního snížení dovozního cla, přičemž musí vzít v úvahu kritéria stanovená ve článcích 6 a 7 nařízení (ES) č. 1839/95. Zakázka je udělena těm účastníkům nabídkového řízení, jejichž nabídka odpovídá maximálnímu snížení dovozního cla, nebo je nižší.

(3)

Použití výše uvedených kritérií v současné situaci na trhu s dotyčnou obilovinou vede ke stanovení maximálního snížení dovozního cla dle článku 1.

(4)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro obiloviny,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V případě nabídek podaných v období od 22. do 28. dubna 2005 v rámci nabídkového řízení stanoveného v nařízení (ES) č. 487/2005 se maximální snížení dovozního cla u kukuřice stanovuje na 26,48 EUR/t pro celkové maximální množství 43 100 t.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 29. dubna 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. dubna 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 21.10.2003, s. 78.

(2)  Úř. věst. L 81, 30.3.2005, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 777/2004 (Úř. věst. L 123, 27.4.2004, s. 50).


II Akty, jejichž zveřejnění není povinné

Rada

29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/64


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 18. dubna 2005,

kterým se mění rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy

(2005/336/Euratom)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na čl. 7 čtvrtý pododstavec této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/668/Euratom ze dne 3. června 2002 o šestém rámcovém programu Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a vzdělávání, který rovněž přispívá k vytváření Evropského výzkumného prostoru (2002 až 2006) (1),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2002/837/Euratom ze dne 30. září 2002, kterým se přijímá specifický program (Euratom) pro výzkum a odborné vzdělávání v oblasti jaderné energie (2002 – 2006) (2), a zejména na čl. 6 odst. 2 uvedeného rozhodnutí, který stanoví, že za účelem provádění specifického programu je Komisi nápomocen poradní výbor a že pokud jde o aspekty související s jadernou syntézou, jsou složení tohoto výboru a podrobná operativní pravidla a postupy, které se použijí, stanoveny v rozhodnutí Rady 4151/81 ATO 103 ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy (3) (dále jen „rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980“),

s ohledem na akt o přistoupení z roku 2003, a zejména na článek 51 tohoto aktu,

s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980, kterým se zřizuje Poradní výbor pro program jaderné syntézy, a zejména na odstavec 14 uvedeného rozhodnutí, který stanoví hlasovací systém tohoto výboru,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Poradní výbor pro program jaderné syntézy vydává stanoviska na základě systému váženého hlasování v případech, kdy podle odst. 5 písm. g) rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 definuje priority za účelem přidělení přednostní podpory.

(2)

Dne 21. října 2004 Poradní výbor pro program jaderné syntézy jednomyslně doporučil, aby byl jeho systém váženého hlasování, který by se měl používat v rámci výboru uvedeného v odstavci 14 rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 ohledně aspektů souvisejících s jadernou syntézou, upraven tím způsobem, že bude v důsledku přistoupení nových členských států zahrnovat rovněž jejich hlasovací práva.

(3)

S ohledem na výše uvedené by se rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 mělo nyní odpovídajícím způsobem změnit,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

V odstavci 14 rozhodnutí Rady ze dne 16. prosince 1980 se poslední dvě věty nahrazují tímto:

„Stanoviska vztahující se k odst. 5 písm. g) se přijímají na základě tohoto systému váženého hlasování:

Belgie

2

Česká republika

2

Dánsko

2

Německo

5

Estonsko

1

Řecko

2

Španělsko

3

Francie

5

Irsko

2

Itálie

5

Kypr

1

Lotyšsko

1

Litva

2

Lucembursko

1

Maďarsko

2

Malta

1

Nizozemsko

2

Rakousko

2

Polsko

3

Portugalsko

2

Slovinsko

1

Slovensko

2

Finsko

2

Švédsko

2

Spojené království

5

Švýcarsko

2

Celkem

60

K přijetí stanoviska je potřeba nejméně 31 kladných hlasů odevzdaných nejméně čtrnácti delegacemi.“

V Bruselu dne 18. dubna 2005.

Za Radu

J. KRECKÉ

předseda


(1)  Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 34.

(2)  Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 74.

(3)  Nezveřejněné, ale naposledy pozměněné rozhodnutím Rady 95/1/ES, Euratom, ESUO (Úř. věst. L 1, 1.1.1995, s. 1).


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/66


ROZHODNUTÍ RADY

ze dne 25. dubna 2005

o jmenování tří italských členů a jednoho italského náhradníka Výboru regionů

(2005/337/ES)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy,

s ohledem na návrh italské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 22. ledna 2002 vydala Rada rozhodnutí 2002/60/ES o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů pro období od 26. ledna 2002 do 25. ledna 2006 (1).

(2)

Po odstoupení pana Alfonsa ANDRIY, které bylo Radě oznámeno dne 12. července 2004, a paní Mercedes BRESSOOVÉ, které bylo Radě oznámeno dne 14. července 2004, se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů.

(3)

Po skončení mandátu pana Silvana MOFFY a pana Francesca BISOGNA, které bylo Radě oznámeno dne 14. února 2005, se uvolnilo jedno místo člena a jedno místo náhradníka Výboru regionů.

(4)

Na tato čtyři uvolněná místa navrhla italská vláda Radě dne 14. února 2005 jména kandidátů,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Do Výboru regionů jsou jmenováni pro zbývající část funkčního období, tj. do 25. ledna 2006:

a)

členy:

 

Francesco CROCETTO

Consigliere Provinciale di Potenza

Provincia di Potenza – presso Presidenza del Consiglio

jako nástupce pana Silvana MOFFY

 

Sonia MASINIOVÁ

Presidente Provincia di Reggio Emilia

jako nástupkyně paní Mercedes BRESSOOVÉ

 

Guido MILANA

Consigliere Provinciale di Roma

jako nástupce pana Alfonsa ADRIY

b)

náhradníkem:

 

Vincenzo GIULIANO

Consigliere della Provincia di Potenza

jako nástupce pana Francesca BISOGNA.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Nabývá účinku dnem přijetí.

V Lucemburku dne 25. dubna 2005.

Za Radu

J. ASSELBORN

předseda


(1)  Úř. věst. L 24, 26.1.2002, s. 38.


Komise

29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/67


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 14. dubna 2005,

kterým se stanovují ekologická kritéria pro udělování ekoznačky Společenství službám v kempech

(oznámeno pod číslem K(2005) 1242)

(Text s významem pro EHP)

(2005/338/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1980/2000 ze dne 17. července 2000 o revidovaném systému Společenství pro udělování ekoznačky (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec uvedeného nařízení a šestý odstavec bodu 2 přílohy V uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem Evropské unie pro ekoznačku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1980/2000 stanoví, že ekoznačka Společenství může být udělena výrobku s vlastnostmi, které mu umožňují přispívat ke zlepšení klíčových environmentálních aspektů.

(2)

Nařízení (ES) č. 1980/2000 stanoví, že zvláštní kritéria ekoznačky vypracovaná na základě kritérií zpracovaných Výborem Evropské unie pro ekoznačku se stanovují podle skupin výrobků.

(3)

V případě služeb v kempech musí být ekologická kritéria rozdělena na kritéria, která musí být všechna bezpodmínečně splněna, a na kritéria, z nichž musí být splněna pouze určitá část.

(4)

Ekologická kritéria, jakož i s nimi související požadavky na posuzování a ověřování, jsou platná pro období tří let.

(5)

Pokud jde o poplatky za žádosti o přidělení a používání ekoznačky mikropodniky, jak je definováno v doporučení Komise (ES) č. 1996/280 ze dne 3. dubna 1996 o definici malých a středních podniků (2), je vhodné, s ohledem na omezené prostředky mikropodniků a jejich mimořádný význam v rámci této skupiny výrobků, učinit opatření pro snížení poplatků, které jsou stanoveny v nařízení (ES) č. 1980/2000 a v článku 5 rozhodnutí Komise (ES) č. 2000/728 ze dne 10. listopadu 2000, kterým se stanovují poplatky za podání žádosti a roční poplatky za ekoznačku Společenství (3).

(6)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Výboru Evropské unie pro ekoznačku zřízeným podle článku 17 nařízení (ES) č. 1980/2000,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Skupina výrobků „služby v kempech“ zahrnuje jako hlavní službu placený pronájem místa vhodného pro mobilní ubytovací zařízení na vymezeném prostoru.

Zahrnuje dále jiná ubytovací zařízení vhodná pro poskytnutí přístřeší nájemníkům a společné prostory pro poskytování veřejných služeb, pokud jsou poskytovány ve vymezeném prostoru.

„Služby v kempech“, které jsou poskytovány na vymezeném prostoru, mohou pod správou nebo ve vlastnictví kempu také zahrnovat zajištění stravovacích služeb a aktivit pro volný čas.

Článek 2

Aby byla službám v kempu udělena ekoznačka Společenství podle nařízení (ES) č. 1980/2000, musí služby v kempu spadat do skupiny výrobků „služby v kempech“ a musí splňovat všechna kritéria stanovená v oddíle A přílohy tohoto rozhodnutí.

Dále musí služby v kempu splnit dostatečný počet kritérií uvedených v oddíle B přílohy. Ke každému kritériu je přiřazen určitý počet bodů. Služby v kempu musí získat nejméně:

a)

16,5 bodu za hlavní služby;

b)

20 bodů, pokud jsou navíc poskytována další ubytovací zařízení, vhodná pro poskytování přístřeší nájemníkům.

Požadovaný celkový součet se zvýší o jeden další bod za poskytované stravovací služby a o jeden bod za aktivity pro volný čas, pokud jsou tyto služby poskytovány.

Článek 3

1.   Odchylně od čl. 1 odst. 3 rozhodnutí 2000/728/ES se v případě žádosti mikropodniku o udělení ekoznačky na služby v kempech poplatek za podání přihlášky snižuje o 75 %, přičemž žádné další snížení není možné.

2.   Odchylně od první věty čl. 2 odst. 5 rozhodnutí 2000/728/ES činí minimální roční poplatek za užívání ekoznačky mikropodnikem 100 EUR.

3.   Roční objem tržeb kempu za služby se vypočítává vynásobením dodací ceny počtem noclehů a snížením získaného výsledku o 50 %. Za dodací cenu se považuje průměrná cena zaplacená návštěvníky kempu za nocleh včetně všech služeb, které nejsou předmětem příplatku. Použijí se snížení na minimální výše ročního poplatku stanovená v článku 2 rozhodnutí 2000/728/ES.

4.   Pro účely tohoto rozhodnutí se použije definice mikropodniků stanovená v doporučení 96/280/ES ve znění ze dne 3. dubna 1996.

Článek 4

Pro správní účely se skupině výrobků „služby v kempech“ přiděluje číselný kód „26“.

Článek 5

Ekologická kritéria pro skupinu výrobků „služby v kempech“, jakož i požadavky na posuzování a ověřování jsou platné po dobu tří let ode dne oznámení tohoto rozhodnutí.

Článek 6

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 14. dubna 2005.

Za Komisi

Stavros DIMAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 237, 21.9.2000, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 107, 30.4.1996, s. 4.

(3)  Úř. věst. L 293, 22.11.2000, s. 18. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2003/393/ES (Úř. věst. L 135, 3.6.2003, s. 31).


PŘÍLOHA

RÁMCOVÝ PLÁN

Cíle kritérií

Cílem kritérií je omezování hlavních dopadů na životní prostředí tří fází životního cyklu služby (nákup, poskytování služby, odpady). Jejich cílem je zejména:

omezování spotřeby energie,

omezování spotřeby vody,

omezování produkce odpadu,

podporování využívání obnovitelných zdrojů a látek, které jsou méně nebezpečné pro životní prostředí,

podporování komunikace a vzdělávání v oblasti životního prostředí.

Upřesnění

Mobilní ubytovací zařízení podle článku 1 jsou taková zařízení jako stany, obytné přívěsy, obytné vozy a kempinkové dodávkové automobily. Ubytovací zařízení vhodná pro poskytnutí přístřeší nájemníkům jsou taková zařízení jako bungalovy, mobilní nájemní ubytování a byty k pronájmu. Společné prostory pro poskytování veřejných služeb jsou taková zařízení jako prádelny a kuchyně, supermarkety a zařízení pro podávání informací.

Požadavky na posuzování a ověřování

Zvláštní požadavky na posuzování a ověřování se uvádějí pro každé kritérium, stanovené v oddílech A a B.

V případě potřeby lze použít jiné zkušební metody než ty, které se uvádějí pro každé kritérium, pokud příslušný subjekt, který posuzuje žádost, je uzná za rovnocenné.

V případech, kdy se požaduje, aby žadatel předložil prohlášení, dokumentaci, rozbory, zprávy o zkoušce nebo jiné doklady dosvědčující splnění kritérií, mohou být tyto doklady předloženy žadatelem nebo popřípadě jeho dodavatelem (dodavateli) atd.

V případě potřeby mohou příslušné subjekty vyžadovat doplňkovou dokumentaci a mohou provést nezávislá ověřování.

Příslušné subjekty provedou kontrolu na místě.

Příslušným subjektům se doporučuje, aby při posuzování žádostí a monitorování, jak jsou dodržována kritéria, braly v úvahu provádění uznaných systémů řízení jako jsou EMAS nebo ISO 14001.

(Poznámka: provádění takových systémů řízení není povinné.)

ODDÍL A

Kritéria uvedená v čl. 2 odst. 1

ENERGIE

1.   Elektrická energie z obnovitelných zdrojů

Alespoň 22 % elektrické energie musí pocházet z obnovitelných zdrojů energie podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/77/ES ze dne 27. září 2001 o podpoře elektřiny vyrobené z obnovitelných zdrojů energie na vnitřním trhu s elektřinou (1).

Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají přístup na trh nabízející elektrickou energii vyráběnou z obnovitelných zdrojů energie.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení od dodavatele elektrické energie (nebo s ním uzavřenou smlouvu) uvádějící povahu obnovitelného zdroje (obnovitelných zdrojů) energie, procentuální podíl dodávané elektrické energie, která pochází z obnovitelného zdroje, a nejvyšší procentuální podíl, který může být dodán. Obnovitelnými zdroji energie se podle směrnice 2001/77/ES rozumějí nefosilní obnovitelné zdroje energie (větrná, sluneční, geotermální energie, odliv a příliv, vodní energie, biomasa, skládkový plyn, plyn z čistíren odpadních vod a bioplyn).

2.   Uhlí a těžké oleje

Těžké oleje s obsahem síry vyšším než 0,2 % a uhlí se nesmějí používat jako zdroje energie.

Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají samostatný systém vytápění.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede druh používaných zdrojů energie.

3.   Elektřina k vytápění

Alespoň 22 % elektrické energie využívané k vytápění společných prostor, pronajímaných ubytovacích zařízení a k ohřevu užitkové vody musí v souladu se směrnicí 2001/77/ES pocházet z obnovitelných zdrojů energie.

Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají samostatný systém elektrického vytápění a které mají přístup na trh nabízející elektrickou energii vyráběnou z obnovitelných zdrojů energie.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede druh a množství energetických zdrojů využívaných k vytápění případně spolu s dokumentací ke kotlům na vytápění (tepelným generátorům).

4.   Účinnost kotle

Účinnost každého nového kotle (tepelného generátoru) zakoupeného v době platnosti ekoznačky musí být nejméně 90 %; měření se provádí podle směrnice Rady 92/42/EHS ze dne 21. května 1992 o požadavcích na účinnost nových teplovodních kotlů na kapalná nebo plynná paliva (2) nebo podle norem a předpisů pro kotle, které nejsou v uvedené směrnici zahrnuty.

Teplovodní kotle na kapalná nebo plynná paliva jak jsou definovány ve směrnici 92/42/EHS, musí splňovat normy účinnosti stanovené v uvedené směrnici.

Účinnost kotlů vyňatých z oblasti působnosti směrnice 92/42/EHS musí být v souladu s pokyny výrobce a s vnitrostátními a místními právními předpisy o účinnosti.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou osobami odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle s uvedením jeho účinnosti. Směrnice 92/42/EHS definuje užitečnou účinnost (vyjádřenou v %) jako poměr mezi tepelným výkonem převáděným na vodu v kotli a součinem čisté výhřevnosti paliva při konstantním tlaku a spotřebě vyjádřené množstvím paliva na jednotku času.

Článek 3 směrnice 92/42/EHS se nevztahuje na následující kotle: teplovodní kotle na různá paliva včetně pevných paliv; zařízení pro okamžitou přípravu teplé užitkové vody; kotle navržené na paliva, jejichž vlastnosti se znatelně liší od vlastností kapalných nebo plynných paliv, která jsou běžně dostupná na trhu (plyn z průmyslového odpadu, bioplyn atd.); kuchyňské sporáky a přístroje určené především k vytápění prostor, v nichž jsou umístěny a jejichž dodatečnou funkcí je rovněž dodávat teplou vodu ústřednímu vytápění a teplou užitkovou vodu.

5.   Klimatizace

Každý klimatizační systém zakoupený v době platnosti ekoznačky musí mít energetickou účinnost alespoň třídy B, jak je definována ve směrnici Komise 2002/31/ES ze dne 22. března 2002, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS s ohledem na uvádění spotřeby energie na energetických štítcích klimatizátorů vzduchu pro domácnost (3), nebo musí mít rovnocennou energetickou účinnost.

Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na zařízení, která mohou také využívat jiných zdrojů energie, nebo pracují na principu vzduch-voda a voda-voda, nebo na jednotky s výkonem (chladicím výkonem) vyšším než 12 kW.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž, prodej a/nebo údržbu klimatizačního systému.

6.   Izolace oken

Všechna okna ve vytápěných a/nebo klimatizovaných společných prostorech a pronajímaných ubytovacích zařízeních musí mít dostatečně vysoký stupeň tepelné izolace v závislosti na místním podnebí a musí zajišťovat odpovídající stupeň zvukové izolace. (To se neuplatňuje na pronajímané obytné přívěsy/obytné vozy, pokud nejsou ve vlastnictví správy kempu.)

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria; je-li to dostačující, může vypracovat toto prohlášení sám, nebo je vypracuje odborný technik.

7.   Vypínání topení nebo klimatizace

Pokud se při otevření oken topení nebo klimatizace automaticky nevypíná, musí být v místnosti hostu snadno dostupné upozornění, aby zavíral okno (okna), je-li zapnuto topení nebo klimatizace.

Toto kritérium se použije pouze pro kempy, které mají systém vytápění nebo klimatizace.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria případně s textem upozornění.

8.   Zhasínání světel

Jestliže pronajímané ubytovací zařízení není vybaveno systémem automatického zhasínání světel, musí být v místnosti hostům snadno dostupné upozornění, aby při odchodu z místnosti zhasínali světla.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede postup informování hostů.

9.   Energetická účinnost žárovek

a)

Do jednoho roku ode dne podání žádosti musí energetická účinnost alespoň u 60 % žárovek v kempu odpovídat hodnotám třídy A stanovené ve směrnici Komise 98/11/ES ze dne 27. ledna 1998, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích zdrojů světla pro domácnost (4). Toto ustanovení se nepoužije na žárovky, jejichž fyzikální vlastnosti neumožňují jejich výměnu za žárovky energeticky úsporné.

b)

Do jednoho roku ode dne podání žádosti musí energetická účinnost alespoň u 80 % žárovek umístěných v místech, kde se předpokládá, že budou svítit více než pět hodin denně, odpovídat hodnotám třídy A stanovené ve směrnici 98/11/ES. Toto ustanovení se nepoužije na žárovky, jejichž fyzikální vlastnosti neumožňují jejich výměnu za žárovky energeticky úsporné.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění obou částí tohoto kritéria a uvede třídu energetické účinnosti různých použitých žárovek.

VODA

10.   Zdroj vody

Kemp příslušnému vodohospodářskému orgánu prohlásí, že je ochoten změnit zdroj vody (např. voda z veřejné rozvodné sítě, povrchová voda), prokáží-li výsledky studií v rámci místního plánu ochrany vod, že používání současného zdroje vody má značný dopad na životní prostředí.

Toto kritérium se použije pouze na kempy, které nejsou napojeny na veřejnou rozvodnou síť vody.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží výše uvedené prohlášení spolu s příslušnou dokumentací včetně výsledků případných studií v rámci místního plánu ochrany vod a uvede všechna opatření považovaná za nezbytná a dokumentaci k přijatým opatřením.

11.   Průtok vody z kohoutků a ze sprch

Průtok vody z kohoutků a sprch nesmí překročit 10 litrů za minutu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnými informacemi poskytovanými hostům a příslušnou dokumentací, jakým způsobem kemp toto kritérium splňuje.

12.   Úspora vody v hygienických prostorech a na toaletách

V hygienických prostorech a na toaletách musí být umístěny patřičné informace pro hosty o tom, jak mohou přispět k úsporám vody.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a upřesní informace poskytnuté hostům.

13.   Odpadkové koše na toaletách

Na všech toaletách musí být umístěn vhodný odpadkový koš a hosté musí být vyzváni, aby jej pro určité druhy odpadů používali místo toalet.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a upřesní informace poskytnuté hostům.

14.   Splachování pisoárů

Všechny pisoáry musí být vybaveny automatickým časovaným nebo ručním splachováním navrženým tak, aby nedocházelo k nepřetržitému splachování.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o zabudovaných pisoárech.

15.   Průsaky

Personál musí být vyškolen k tomu, aby denně kontroloval viditelné průsaky a případně přijímal nezbytná opatření. Hosté musí být vyzýváni, aby personál informovali o každém průsaku.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, dokumentaci o tématech projednávaných během školení a kopii informací určených hostům.

16.   Zalévání květin a venkovních ploch

Jestliže to klimatické a regionální podmínky vyžadují, mají být květiny a venkovní plochy běžně zalévány předtím, než slunce dosáhne vrcholu, nebo po jeho západu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.

17.   Čistění odpadních vod

Veškerá odpadní voda se musí zpracovat.

Pokud není možné připojení k místní čistírně odpadních vod, musí mít kemp svůj vlastní systém zpracování odpadní vody, který splňuje požadavky příslušné místní, národní nebo evropské legislativy. Hosté musí být informováni o nutnosti a povinnosti správného zneškodňování odpadní vody z jejich mobilních ubytovacích prostředků.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o připojení k místní čistírně odpadních vod nebo o jeho vlastním systému zpracování odpadních vod, popřípadě i další dokumentaci pro hosty o zneškodňování odpadních vod.

18.   Plán nakládání s odpadními vodami

Kemp si musí vyžádat u místních správních úřadů plán nakládání s odpadními vodami, a jestliže existuje, musí se jím řídit.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dopis zaslaný příslušnému místnímu správnímu úřadu pověřenému nakládáním s odpadními vodami, ve kterém žádá o plán nakládání s odpadními vodami, a obdrženou odpověď. Existuje-li takový plán, žadatel předloží dokumentaci o opatřeních přijatých k jeho plnění

PRACÍ, ČISTICÍ A DEZINFEKČNÍ PROSTŘEDKY

19.   Místo pro nakládání s odpadem z chemických toalet (CDP)

Pokud je kemp napojen na septik, odpad z chemických toalet se shromažďuje a upravuje odděleně nebo jiným vhodným způsobem. Pokud je kemp napojen na veřejnou kanalizaci, je postačující zvláštní nádrž nebo shromažďovací jímka, aby se zabránilo prosakování.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, včetně všech specifických požadavků místních orgánů na zneškodňování včetně dokumentace o chemických jímkách.

20.   Dezinfekční prostředky

Dezinfekční prostředky se smějí používat pouze v nezbytných případech z důvodu plnění zákonem stanovených hygienických požadavků.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, kde a kdy se dezinfekční prostředky používají.

21.   Pokyny personálu o užívání pracích, čistících a dezinfekčních prostředků

Personál musí být zpraven o tom, aby nepřekračoval množství pracího, čisticího a dezinfekčního prostředku doporučené na obalu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s podrobnými pokyny předanými personálu.

ODPAD

22.   Třídění odpadu hosty

Hostům se musí poskytnout vhodné nádoby, aby mohli podle místních nebo vnitrostátních systémů třídit odpad. Jasné a snadno přístupné informace v pokojích musí hosty vyzývat, aby třídili odpad. Nádoby na tříděný odpad nesmí být hůře dostupné než nádoby na netříděný odpad.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem nádob na odpad a s kopiemi označení/informací o jejich umístění v kempu určených hostům.

23.   Nebezpečný odpad

Personál musí třídit nebezpečný odpad podle seznamu uvedeného v rozhodnutí Komise 2000/532/ES ze dne 3. května 2000, kterým se nahrazuje rozhodnutí 94/3/ES, kterým se stanoví seznam odpadů podle čl. 1 písm. a) směrnice Rady 75/442/EHS o odpadech, a rozhodnutí Rady 94/904/ES, kterým se stanoví seznam nebezpečných odpadů ve smyslu čl. 1 odst. 4 směrnice Rady 91/689/EHS o nebezpečném odpadu (5) ve znění pozdějších předpisů, a musí zajistit jeho vhodné zneškodňování. Nebezpečný odpad zahrnuje tonery, inkousty, chladící zařízení, baterie, léčiva, tuky/oleje atd.

Pokud místní orgány nezajišťují zneškodňování nebezpečného odpadu, musí žadatel předkládat každý rok prohlášení místních orgánů, že v místě neexistuje systém zneškodňování nebezpečného odpadu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se seznamem nebezpečných odpadů produkovaných kempem a uvede metody zacházení s těmito odpady, jejich třídění, sběru a zneškodňování včetně kopií smluv uzavřených za tímto účelem s třetími stranami. Žadatel případně předkládá každý rok výše uvedené prohlášení místních orgánů.

24.   Třídění odpadu

Personál musí třídit odpad do kategorií, které mohou být odděleně zpracovávány místními nebo vnitrostátními zařízeními na zpracování odpadu. Pokud místní orgány nenabízejí tříděný sběr nebo zneškodňování odpadu, kemp písemně oznámí orgánu svou ochotu odpad třídit a své znepokojení nad skutečností, že žádný systém tříděného sběru nebo zneškodňování odpadu neexistuje.

Žádost o poskytnutí tříděného sběru nebo zneškodňování odpadu se místním orgánům předkládá každoročně.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede jednotlivé kategorie odpadu schválené místními orgány a dále způsob sběru, třídění, zpracování a zneškodňování uvedených kategorií odpadu v kempu nebo smlouvy uzavřené za tímto účelem se soukromými podniky. Žadatel případně každoročně předkládá příslušné prohlášení místním orgánům.

25.   Odvoz odpadu

Pokud místní orgány pověřené nakládáním s odpady nezajišťují sběr odpadu v místě nebo v blízkosti kempu, zajistí si kemp odvoz odpadu na příslušné místo sám a dbá o to, aby vzdálenost odvozu byla co nejkratší.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede sběrná místa, kam je odpad odvážen, způsob odvozu a ujeté vzdálenosti.

26.   Výrobky na jedno použití

Nevyžaduje-li to zákon, nesmí vlastník kempu v pronajímaných ubytovacích zařízeních a v obchodech nabízet žádný z následujících výrobků na jedno použití:

toaletní potřeby typu „jedna porce“ nebo „jedno použití“ (jako jsou šampony, mýdlo, sprchovací čepice, atd.). Pokud se používá nějaký jiný výrobek na jedno použití, musí se v lokalitě, kde se tento výrobek používá, umístit zvláštní kontejner pro jeho zneškodnění v souladu s místním a národním systémem.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, které výrobky na jedno použití se používají, a odpovídající právní předpisy, které jejich používání vyžadují a poskytne popis druhu a systému sběru odpadu.

JINÉ SLUŽBY

27.   Zákaz kouření ve společenských prostorách

Ve společně užívaných prostorách musí být vymezeny nekuřácké zóny.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.

28.   Veřejná doprava

Hosté a personál musí mít zajištěn snadný přístup k informacím o možnostech veřejné dopravy do místa ubytování a dalších místních cílů. Pokud neexistuje vhodná veřejná doprava, musí být rovněž poskytnuty informace o dalších, z hlediska životního prostředí výhodnějších dopravních prostředcích.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopiemi dostupných informačních materiálů.

OBECNÉ ŘÍZENÍ

Žadatelé, kteří používají systém řízení a auditu z hlediska ochrany životního prostředí registrovaný na základě nařízení EMAS nebo certifikovaný podle normy ISO 14001 automaticky splňují níže uvedená povinná kritéria obecného řízení. V tomto případě je registrace EMAS nebo certifikace ISO 14001 potvrzením splnění těchto povinných kritérií.

29.   Obecná údržba a opravy

Veškeré vybavení používané k poskytování služeb v kempu se musí udržovat a opravovat podle právních předpisů a vždy, když je to nezbytné, a tyto práce musí provádět pouze kvalifikovaný personál.

Pokud jde o vybavení uvedené v kritériích, musí si vedoucí kempu od technika vyžádat písemné prohlášení o četnosti právními předpisy stanovených údržbářských kontrol.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se seznamem vybavení a osob či podniků zajišťujících údržbu.

30.   Údržba a opravy kotlů

a)

Údržba a opravy kotlů musí být prováděny nejméně jednou ročně nebo i častěji, pokud to právní předpisy vyžadují nebo, je-li to nezbytné, kvalifikovanými odborníky podle norem IEC a podle použitelných vnitrostátních norem nebo podle pokynů od výrobce.

b)

Kontroly se provádějí jednou ročně, aby se ověřilo, zda úrovně účinnosti stanovené ve směrnici 92/42/EHS, vnitrostátní právní předpisy nebo pokyny od výrobce jsou dodržovány, a zda jsou emise v rozsahu mezních hodnot. Jestliže kontroly údržby ukáží, že výše uvedené podmínky nejsou splněny, musí být neprodleně přijata nápravná opatření.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění obou částí tohoto kritéria včetně popisu kotlů a programu údržby, údajů o osobách/podnicích zajišťujících údržbu a popisu kontrol provedených během údržby.

31.   Stanovení zásad a akční program

Vedení kempu musí mít politiku týkající se ochrany životního prostředí a musí v tomto smyslu vydat stručné prohlášení a vypracovat přesný akční program s cílem zajistit provádění této politiky.

Akční program musí stanovit environmentální cíle týkající se energie, vody, chemických látek a odpadu; tyto cíle musí být každé dva roky přezkoumány, přičemž se berou v potaz kritéria oddílu B. V akčním programu musí být uvedena osoba v kempu zodpovědná za otázky životního prostředí, která je pověřena přijímáním potřebných opatření a dohledem nad prováděním cílů. Hosté musí být vyzýváni k vyjádření připomínek a stížností, jež je třeba brát v potaz.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopií environmentální politiky, kopií prohlášení o environmentální politice, kopií akčního programu a uvede, jak se berou v potaz podněty hostů.

32.   Školení personálu

Kemp musí personálu poskytnout informace a školení včetně písemných postupů nebo příruček, aby se zajistilo provádění environmentálních opatření a aby se zvýšilo povědomí zaměstnanců o chování šetrném k životnímu prostředí. Novému personálu musí být poskytnuto odpovídající školení během prvních čtyř týdnů po nástupu do zaměstnání a veškerému personálu alespoň jednou ročně.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s podrobnými informacemi o programu školení a jeho obsahu a upřesní, který druh školení byl poskytnut tomu kterému členu personálu a kdy.

33.   Informace určené hostům

Kemp musí poskytovat hostům informace o své environmentální politice včetně bezpečnostních a protipožárních předpisů, o přijatých opatřeních a o ekoznačce EU. Informace musí být hostům podávány aktivní formou na recepci společně s dotazníkem o jejich názoru na ekologická hlediska kempu. Upozornění vyzývající hosty k tomu, aby podporovali cíle v oblasti životního prostředí musí být umístěny viditelně především ve společných prostorech a v pronajímaných ubytovacích zařízeních.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s kopiemi informací a upozornění určených hostům a popíše postupy použité při šíření a shromažďování dotazníků a jejich vyhodnocování.

34.   Údaje o spotřebě energie a vody

Kemp musí stanovit postupy pro sběr a průběžnou kontrolu údajů o celkové spotřebě energie (kWh), o spotřebě elektrické energie (kWh), o spotřebě energie používané k vytápění (kWh) a o spotřebě vody (v litrech).

Sběr údajů se musí provádět ke každému přijatému vyúčtování nebo nejméně jednou za tři měsíce a údaje musí být vyjádřeny také jako spotřeba za jeden nocleh a na 1m2 vnitřní plochy. Kemp musí každoročně sdělit výsledky příslušnému subjektu, který posuzoval žádost.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem postupů. Při podávání žádosti žadatel předloží údaje o výše uvedených spotřebách alespoň za předchozí tři měsíce (jsou-li již dostupné). Poté každoročně předkládá tyto údaje za předchozí rok. Pro obytné části (dlouhodobý pobyt) může být počet míst k přenocování stanoven na základě odhadu majitele/vedoucího kempu.

35.   Sběr ostatních údajů

Kemp musí stanovit postupy pro sběr a průběžnou kontrolu údajů o spotřebě chemických látek vyjádřených v litrech nebo kilogramech, uvést zda jde o koncentrát a udat množství vyprodukovaného odpadu (v litrech nebo kilogramech netříděného odpadu).

Sběr údajů se musí provádět alespoň jednou za šest měsíců a údaje musí být vyjádřeny také jako údaje o spotřebě nebo produkci za jeden nocleh a na 1 m2 vnitřní plochy. Kemp musí každoročně sdělit výsledky příslušnému subjektu, který posuzoval žádost.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s popisem postupů. Při podávání žádosti žadatel předloží údaje o výše uvedených spotřebách alespoň za předchozích šest měsíců (jsou-li již dostupné). Poté každoročně předkládá tyto údaje za předchozí rok. Žadatel přesně určí nabízené služby a uvede, zda se prádlo čistí na místě.

36.   Údaje uváděné na ekoznačce

V poli 2 ekoznačky se uvede následující text:

opatření pro úsporu energie a vody a snížení množství odpadu,

opatření environmentální správy na zlepšení environmentálního výkonu,

opatření přijatá k omezení dopadu na životní prostředí.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží vzorek, jakým způsobem bude používat ekoznačku spolu s prohlášením o splnění tohoto kritéria.

ODDÍL B

Kritéria uvedená v čl. 2 odst. 2

Každému kritériu v tomto oddílu byla přiřazena hodnota vyjádřená v bodech nebo ve zlomcích bodu. Aby bylo možno udělit kempům ekoznačku, musí získat alespoň minimální počet bodů. Pokud kemp jako součást svých služeb nenabízí další ubytování, vhodné pro poskytnutí přístřeší nájemníkům, je minimální požadovaný počet bodů 16,5; pokud takové ubytování nabízí, je minimální požadovaný počet bodů 20.

Celkový požadovaný počet bodů se zvýší o 1 bod za každou z následujících nabízených doplňkových služeb, které jsou ve správě nebo vlastnictví kempu: stravovací služby (včetně snídaně) a trávení volného času. Trávení volného času zahrnuje saunu, bazén a všechna další zařízení, která se nachází na pozemku kempu a na zelených plochách, které nejsou součástí struktury kempu, jako jsou parky, lesy a zahrady přístupné hostům.

ENERGIE

37.   Výroba elektřiny s využitím solární, vodní a větrné energie (2 body)

Kemp musí využívat fotovoltaického (sluneční panely), místního hydroelektrického nebo větrného systému výroby elektrické energie, který dodává nebo bude dodávat alespoň 20 % celkové elektrické energie spotřebované za rok.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o fotovoltaickém, hydroelektrickém nebo větrném systému a s údaji jak o potenciálním, tak o skutečném výkonu.

38.   Vytápění z obnovitelných zdrojů energie (1,5 bodu)

Alespoň 50 % z celkové energie využívané k vytápění vnitřních prostorů nebo k ohřevu užitkové vody musí pocházet z obnovitelných zdrojů.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s údaji o energii spotřebované na vytápění vnitřních prostorů a na ohřev vody a s dokumentací o tom, že alespoň 50 % této energie pochází z obnovitelných zdrojů.

39.   Energetická účinnost kotle (1 bod)

Kemp musí být vybaven kotlem se čtyřmi hvězdičkami, jak je definován v článku 6 směrnice 92/42/EHS.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se zprávou vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle.

40.   Emise NOx kotle (1,5 bodu)

Kotel musí být třídy 5 podle normy EN 297/A3 o emisích NOx a musí emitovat méně než 70 mg NOx/kWh.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu se zprávou vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za prodej nebo údržbu kotle.

41.   Dálkové vytápění (1 bod)

Vytápění kempu musí být zajištěno dálkovým vytápěním.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s dokumentací o napojení na dálkové vytápění.

42.   Kombinace tepla a elektrické energie (1,5 bodu)

Veškerá elektrická energie a vytápění pro hygienická zařízení, společné prostory a nájemní ubytovací prostory musí být dodávány z kombinovaného zdroje tepla a elektrické energie. Pokud má kemp svůj vlastní kombinovaný zdroj, potom tento zdroj musí dodávat 70 % celkové spotřeby tepla a elektrické energie.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o kombinovaném zdroji tepla a elektrické energie.

43.   Tepelné čerpadlo (1,5 bodu)

Kemp musí mít tepelné čerpadlo pro vytápění a/nebo klimatizaci.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o tepelném čerpadle.

44.   Regenerace tepla (2 body)

Kemp musí být vybaven systémem na regeneraci tepla pro jednu (1 bod) nebo dvě (2 body) z následujících kategorií: chladicí systémy, ventilátory, pračky, myčky nádobí, bazén(y), odpadní vody z hygienického zařízení.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o systému obnovy tepla.

45.   Regulace teploty (1,5 bodu)

Musí být možno samostatně regulovat teplotu v každém společném prostoru a nájemním ubytovacím prostoru.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne dokumentaci o systémech regulace teploty.

46.   Izolace stávajících budov (2 body)

Vytápěné/klimatizované budovy na pozemku kempu musí mít vyšší izolaci, než jaké jsou minimální národní požadavky, aby bylo zajištěno výrazné snížení spotřeby energie.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria, vystavené příslušným energetikem a poskytne dokumentaci o izolaci a minimálních národních požadavcích.

47.   Klimatizace (1,5 bodu)

Klimatizační systém musí mít energetickou účinnost třídy A, jak stanovuje směrnice Komise 2002/31/ES nebo musí mít rovnocennou energetickou účinnost.

Toto kritérium se nepoužije na zařízení, která mohou být napájena také z jiných energetických zdrojů, na zařízení typu vzduch-voda a voda-voda, nebo na jednotky s výstupem (chladicím výkonem) vyšším než 12 kW.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž, prodej nebo údržbu klimatizačního systému.

48.   Automatické vypínání klimatizace (1 bod)

Musí být instalován automatický systém, který vypne klimatizaci nájemních ubytovacích zařízení při otevření oken.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technické údaje od profesionálního technika odpovědného za instalaci, prodej a/nebo údržbu klimatizačního systému.

49.   Bioklimatická architektura (2 body)

Budovy na pozemku kempu musí být postaveny podle principů bioklimatické architektury.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení toho, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.

50.   Energeticky účinné chladničky (1 bod), myčky nádobí (1 bod), pračky (1 bod), sušičky prádla/bubnové sušičky (1 bod) a kancelářské přístroje (1 bod) (až 5 bodů)

a)

(1 bod): Všechny chladničky pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A, A+ nebo A++ podle směrnice Komise 2003/66/ES ze dne 3. července 2003, kterou se mění směrnice Komise 94/2/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích elektrických chladniček a mrazniček pro domácnost a jejich kombinací (6), a všechny mrazící pulty a mini-bary musí být alespoň třídy C. Směrnice Komise 2003/66/ES vstoupí v platnost dne 1. července 2004.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech chladniček, mrazících pultů a mini-barů a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.

b)

(1 bod): Všechny myčky nádobí pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 1999/9/ES ze dne 26. února 1999, kterou se mění směrnice 97/17/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích myček nádobí pro domácnost (7).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech myček na nádobí a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.

Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na myčky nádobí, které nejsou zahrnuty ve směrnici 1999/9/ES (např. průmyslové myčky).

c)

(1 bod): pračky pro domácnost musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 96/89/ES ze dne 17. prosince 1996, kterou se mění směrnice 95/12/ES, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na energetických štítcích praček pro domácnost (8).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech praček a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.

Poznámka: Toto kritérium se nepoužije na pračky, které nejsou zahrnuty ve směrnici 96/89/ES (např. průmyslové pračky).

d)

(1 bod): Alespoň 80 % kancelářských přístrojů (osobní počítače, monitory, faxy, tiskárny, skenery, fotokopírky) musí splňovat kritéria pro obdržení Energy Star stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 2422/2001 ze dne 6. listopadu 2001 o programu Společenství na označování energetické účinnosti kancelářských přístrojů štítky (9).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci o splnění kritérií pro obdržení Energy Star u kancelářských přístrojů nebo uvede osobní počítače a přenosné počítače, kterým byla udělena ekoznačka.

e)

(1 bod): Všechny elektrické bubnové sušičky musí mít energetickou účinnost třídy A podle směrnice Komise 1995/13/ES (10) ze dne 23. května 1995, kterou se provádí směrnice Rady 92/75/EHS, pokud jde o uvádění spotřeby energie na štítcích elektrických bubnových sušiček.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží dokumentaci uvádějící energetickou třídu všech elektrických bubnových sušiček a označí ty, kterým byla udělena ekoznačka.

Poznámka: Toto kritérium se elektrické bubnové sušičky, které nejsou zahrnuty ve směrnici 1995/13/EHS (např. průmyslové bubnové sušičky).

51.   Elektrické vysoušeče vlasů a sušiče rukou (1 bod)

Všechny elektrické vysoušeče vlasů a sušiče rukou musí být vybaveny fotobuňkou nebo mít udělenou ekoznačku ISO, typ I.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.

52.   Umístění chladniček (1 bod)

Chladničky v kuchyních, kioscích a obchodech musí být umístěny a nastaveny podle zásad úspor energie.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.

53.   Automatické zhasínání světel v nájemních ubytovacích prostorách (1 bod)

Systém automatického zhasínání světel při odchodu hostů z ubytovacích prostor musí být umístěn v 80 % ubytovacích prostor kempu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž nebo údržbu těchto systémů.

54.   Časový spínač v sauně (1 bod)

Všechny části sauny musí mít časový spínač.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technické údaje od profesionálního technika odpovědného za instalaci a/nebo údržbu tohoto systému.

55.   Vyhřívání bazénu z obnovitelného zdroje energie (1,5 bodu)

Energie pro vyhřívání vody v bazénu musí pocházet z obnovitelných zdrojů energie. Nejméně 50 %: 1 bod, 100 %: 1,5 bodu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne údaje o spotřebě energie pro vyhřívání vody v bazénu a dokumentaci prokazující, jaké množství energie pochází z obnovitelných zdrojů energie.

56.   Automatické zhasínání venkovních světel (1,5 bodu)

Venkovní světla, jejichž osvětlení z bezpečnostních důvodů není nutné, se musí po stanovené hodině automaticky zhasínat nebo být aktivovány na fotobuňku.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za montáž nebo údržbu těchto systémů.

VODA

57.   Používání dešťové vody (1,5 bodu) a recyklované vody (1,5 bodu)

a)

(1,5 bodu): dešťová voda musí být shromažďována, ale nesmí být používána jako užitková voda a jako pitná voda.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium spolu s příslušnou dokumentací a dostatečnými důkazy o naprostém oddělení rozvodného systému pitné a užitkové vody.

b)

(1,5 bodu): Recyklovaná voda musí být shromažďována, ale nesmí být používána jako užitková voda a jako pitná voda.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium spolu s příslušnou dokumentací a dostatečnými důkazy o naprostém oddělení rozvodného systému pitné a užitkové vody.

58.   Automatické zavlažovací systémy venkovních prostor (1 bod)

Kemp musí používat automatický systém, který optimalizuje dobu zavlažování a spotřebu vody při zavlažování venkovních rostlin/zeleně.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou podpůrnou dokumentaci.

59.   Průtok vody z kohoutků a ze sprchových hlavic (1,5 bodu)

Průměr průtoku vody u všech kohoutků a sprchových hlavic vyjma vanových baterií nesmí překročit 8 litrů/min.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

60.   Splachování WC (1,5 bodu)

Alespoň 80 % toalet musí spotřebovat nejvýše šest litrů na jedno spláchnutí.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

61.   Spotřeba vody myček nádobí (1 bod)

Spotřeba vody u myček nádobí (vyjádřená jako W(měřená)) musí být nižší nebo se rovnat prahové hodnotě definované v níže uvedené rovnici za použití téže zkušební metody EN 50242 a stejného mycího cyklu, které jsou stanoveny ve směrnici Komise 97/17/ES (11):

W(měřená) ≤ (0,625 × S) + 9,25

kde:

W(měřená)= měřená spotřeba vody myčky nádobí v litrech na cyklus vyjádřená na jedno desetinné místo,

S= použitelný počet normovaných sad příborů v myčce nádobí.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za výrobu, prodej nebo údržbu myček nádobí, nebo důkaz, že myčkám nádobí byla udělena ekoznačka Společenství.

62.   Spotřeba vody praček (1 bod)

Pračky používané v kempu hosty a jeho zaměstnanci nebo pračky používané poskytovatelem prádelních služeb kempu musí spotřebovávat nejvýše 12 litrů vody na kilogram prádla, měřeno podle normy EN 60456:1999 s použitím téhož normovaného cyklu pro bavlnu při 60 oC, který je stanoven ve směrnici Komise 95/12/ES (12).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou zprávu vypracovanou odbornými techniky odpovědnými za výrobu, prodej nebo údržbu praček, nebo důkaz, že pračkám byla udělena ekoznačka Společenství. Kemp předloží technickou dokumentaci od svého poskytovatele prádelních služeb prokazující, že pračky splňují toto kritérium.

63.   Teplota a průtok vody z kohoutků (1 bod)

Alespoň 80 % kohoutků musí umožňovat přesné a rychlé nastavení teploty a průtoku vody.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.

64.   Doba sprchování (1,5 bodu)

Všechny sprchy v hygienických/společných prostorech musí být vybaveny časovým spínačem/fotobuňkou aby došlo k zastavení průtoku vody po uplynutí stanoveného času nebo pokud se sprcha nepoužívá.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.

65.   Zakrytí bazénu (1 bod)

Bazén musí být, v noci nebo pokud se nepoužívá déle než jeden den, zakrytý, aby se zabránilo ochlazení vody v bazénu a aby se snížilo odpařování vody.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci.

66.   Odstranění náledí (až 1,5 bodu)

Pokud je nutné odstranit náledí z cest, musí se k tomu použít mechanické prostředky nebo písek/štěrk tak, aby v případě náledí/sněhu byly cesty na pozemku kempu bezpečné (1,5 bodu).

Pokud se náledí odstraňuje chemickými prostředky, musí se používat materiál, který neobsahuje více než 1 % iontů chloridu (Cl-) (1 bod) nebo prostředky, kterým byla udělena ekoznačka Společenství nebo jiné národní nebo regionální ekoznačky ISO, typ I (1,5 bodu).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou podpůrnou dokumentaci.

67.   Údaje o tvrdosti vody (1 bod)

V blízkosti hygienických prostorů/praček/myček nádobí musí být umístěno oznámení o tvrdosti vody v místě kempu, aby se hosté a zaměstnanci mohli lépe rozhodovat o používání čistících, mycích a pracích prostředků nebo se musí používat automatický dávkovací systém, který optimalizuje dávkování těchto prostředků podle tvrdosti vody.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci o tom, jakým způsobem jsou hosté informováni.

68.   Úsporné pisoáry (1,5 bodu)

Alespoň 50 % všech pisoárů musí používat systém bez vody nebo musí mít ruční/elektronický systém splachování, který umožňuje jednotlivé splachování každého pisoáru pouze po jeho použití.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobnou podpůrnou dokumentaci o tom, jak kemp splňuje toto kritérium.

69.   Místní druhy vegetace používané pro novou venkovní výsadbu (1 bod)

Veškerá výsadba stromů a živých plotů ve venkovních prostorách musí být vytvořena z místních druhů vegetace.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a poskytne příslušnou dokumentaci vytvořenou experty.

70.   Výměna ručníků a prostěradel (1 bod)

Hosté musí být informováni o ekologické politice kempu, podle které se ručníky a prostěradla v nájemních ubytovacích prostorech vyměňují buďto na požadavek hosta nebo pravidelně jednou týdně v případě ubytování nižší třídy, v případě ubytování vyšší třídy dvakrát týdně. Toto se týká pouze nájemních ubytovacích prostor, kde je do poskytovaných služeb zahrnuto i poskytování ručníků a/nebo prostěradel.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci o tom, jakým způsobem jsou hosté informováni.

NEBEZPEČNÉ CHEMIKÁLIE

71.   Čisticí prostředky (až 4 body)

Alespoň 80 % (v hmotnosti) prostředků na ruční mytí nádobí nebo mycích prostředků do myček nádobí nebo pracích prášků nebo univerzálních čisticích prostředků, které kemp používá, musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z uvedených čtyř kategorií chemických prostředků).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.

72.   Vnitřní malby a nátěry (1 bod)

Alespoň 50 % barev a laků použitých ve vnitřních prostorech budov a ubytovacích prostorech, s výjimkou nájemných obytných přívěsů a obytných vozů, musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.

73.   Mytí aut pouze ve speciálních prostorech (1 bod)

Musí být zakázáno mytí aut, nebo může být povoleno pouze v prostorech, které jsou speciálně vybaveny tak, aby mohly zachycovat vodu a použité mycí prostředky a odvádět je do kanalizační sítě.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a poskytne příslušnou dokumentaci.

74.   Podpora alternativ k umělým podpalovačům pro grilování (1 bod)

Kromě umělých podpalovačů pro grilování se v obchodech musí prodávat také alternativní výrobky jako je řepkový olej nebo výrobky z konopí.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria.

75.   Dávkování dezinfekčních prostředků do bazénu (1 bod)

Bazén musí být vybaven systémem automatického dávkování, který k dosažení optimálního hygienického výsledku spotřebuje minimální množství dezinfekčního prostředku.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží technickou dokumentaci o systému automatického dávkování

76.   Mechanické čistění (1 bod)

Kemp musí mít přesné postupy pro provádění čištění bez použití chemických prostředků, např. s použitím výrobků na bázi mikrovláken nebo jiných nechemických čisticích materiálů nebo pomocí činností s podobnými účinky.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.

77.   Ekologické zahradnictví (2 body)

Zelené plochy musí být udržovány buď bez používání pesticidů, nebo podle zásad ekologického zemědělství stanovených nařízením Rady (EHS) 2092/91 ze dne 24. června 1991 o ekologickém zemědělství a k němu se vztahujícím označování zemědělských produktů a potravin (13) ve znění pozdějších předpisů, nebo vnitrostátními právními předpisy či uznanými národními ekologickými programy.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.

78.   Odpuzující prostředky proti hmyzu a škůdcům (až 2 body)

Architektonický návrh ubytovacích prostor a zásady hygieny (jako je stavba výztuží pro zabránění průniku potkanů do budovy, používání sítí proti komárům) musí zajistit, aby používání prostředků odpuzujících hmyz a škůdce v kempu bylo přísně udržováno na minimu (1 bod).

Pokud se použijí prostředky odpuzující hmyz a škůdce, musí se používat pouze látky, které jsou povoleny pro ekologické zemědělství (ve smyslu nařízení Rady (EHS) 2092/91) nebo kterým byla udělena ekoznačka Společenství nebo jiné národní nebo regionální ekoznačky ISO, typ I (1 bod).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.

ODPAD

79.   Kompostování (až 3 body)

Kemp musí třídit organický odpad (zahradní odpad – 2 body, kuchyňský odpad – 1 bod) a musí zajistit, aby byl zkompostován podle předpisů místních orgánů (např. místní správou, samotným kempem nebo soukromým podnikem).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, případně spolu s příslušnou dokumentací.

80.   Nápoje v plechovkách na jedno použití (2 body)

Nestanoví-li zákon jinak, nesmějí se v prostorech, které jsou ve vlastnictví kempu, nebo pod jeho přímou správou, nabízet nápoje v plechovkách na jedno použití.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria a uvede, které výrobky na jedno použití tohoto typu jsou používány, popřípadě právní předpisy, které vyžadují jejich použití.

81.   Balení snídaně/potravin a zboží na jedno použití (2 body)

Pro podávání snídaní nebo jiných potravin se nesmí používat balíčky a poháry, talíře nebo příbory na jedno použití.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

82.   Zneškodňování tuků/olejů (až 3 body)

Musí být umístěny odlučovače tuků a tuky nebo oleje z pečení a ze smažení se musí shromažďovat a příslušným způsobem zneškodňovat.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

83.   Únik látek z vozidel na parkovištích (1 bod)

Olej a podobné kapaliny vytékající z vozidel na parkovišti musí být zachycovány a správně zneškodňovány.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

84.   Použité textilie, nábytek a ostatní výrobky (až 3 body)

Použitý nábytek, textilie a ostatní výrobky musí být prodány nebo darovány charitativním organizacím či jiným sdružením, které tyto předměty sbírají a znovu rozdělují.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací od jednotlivých sdružení.

JINÉ SLUŽBY

85.   Regulace provozu kempu (1 bod)

Veškerý dopravní provoz (hostů a údržby/dopravy) na území kempu musí být časově omezen a povolen jen v určitých prostorech.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

86.   Provoz zapříčiněný kempem (1 bod)

Kemp nesmí pro dopravu a údržbu na svém území používat vozidla se spalovacím motorem.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

87.   Vozíky pro hosty kempu (1 bod)

Hosté musí mít k dispozici zdarma vozíky nebo jiné nemotorové prostředky pro přepravu zavazadel a nákupů v místě kempu.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

88.   Volné povrchy (1 bod)

Alespoň 90 % povrchu v areálu kempu není pokryto asfaltem/cementem nebo jiným krycím materiálem, který zabraňuje správnému odvodnění a provzdušnění půdy.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

89.   Úpravy střech (1,5 bodu)

Alespoň 50 % střech budov v kempu, které vyhovují úpravám (rovné střechy nebo střechy s malým úhlem sklonu), musí být zatravněno nebo osazeno.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

90.   Komunikace a vzdělávání v oblasti životního prostředí (až 3 body)

Kemp musí hosty informovat o místních opatřeních v oblasti ochrany biologické rozmanitosti, krajiny a přírody (1,5 bodu). Zábava hostů zahrnuje také prvky vzdělávání v oblasti ekologie (1,5 bodu).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací.

91.   Zákaz kouření ve společných prostorech a v nájemních ubytovacích prostorech (1 bod)

Kouření musí být zakázáno alespoň v 50 % vnitřních společných prostor a v 50 % nájemních ubytovacích prostor.

Posuzování a ověřování: Žadatel uvede počet a druh prostor a označí ty, ve kterých se nesmí kouřit.

92.   Jízdní kola (1,5 bodu)

Hosté musí mít k dispozici jízdní kola. (Nejméně 2 jízdní kola na každých 50 stanovišť a/nebo nájemních ubytovacích jednotek).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium.

93.   Vratné nebo znovu naplnitelné láhve (až 3 body)

Kemp musí nabízet nápoje ve vratných lahvích: nealkoholické nápoje (1 bod), voda (1 bod) a pivo (1 bod).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení, jakým způsobem kemp splňuje toto kritérium, spolu s příslušnou dokumentací od dodavatelů lahví.

94.   Papírové výrobky (až 2 body)

Alespoň 50 % toaletního nebo absorpčního papíru nebo používaného kancelářského papíru musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z uvedených dvou skupin papírových výrobků).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci (včetně příslušných faktur) uvádějící celková použitá množství těchto výrobků a množství výrobků, kterým byla udělena ekoznačka.

95.   Předměty dlouhodobé spotřeby (až 3 body)

Alespoň 10 % z každé skupiny předmětů dlouhodobé spotřeby, které se nacházejí v kempu (např. ložní prádlo, ručníky, ubrusy, osobní počítače, přenosné, televizory, matrace, nábytek, pračky, myčky nádobí, chladničky, vysavače, tvrdé podlahové krytiny, žárovky atd.) musí mít ekoznačku Společenství nebo jinou národní nebo regionální ekoznačku ISO typu I (1 bod za každou z nejvýše tří skupin předmětů dlouhodobé spotřeby).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží údaje a dokumentaci uvádějící počet těchto předmětů, které vlastní, a počet těch, kterým byla udělena ekoznačka.

96.   Místní potravinářské výrobky (až 4,5 bodu)

Při každém jídle, včetně snídaně, (1,5 bodu) a v obchodě (1,5 bodu) musí být nabízeny alespoň dva potravinářské výrobky z místních zdrojů.

Popřípadě musí být zakázána konzumace místních ohrožených druhů jako jsou určité druhy ryb a korýšů a „divoké zvěře“ (1,5 bodu).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnou dokumentací.

97.   Ekologické potraviny (až 2 body)

Hlavní složky alespoň dvou jídel (1 bod) a alespoň 4 výrobky prodávané v obchodě (1 bod) musí pocházet z ekologického zemědělství v souladu s nařízením (EHS) 2092/91.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s příslušnou dokumentací.

OBECNÉ ŘÍZENÍ

98.   Registrace EMAS (3 body), certifikace ISO (1,5 bodu) kempu

Kemp musí být zaregistrován v systému Společenství řízení a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) (3 body) nebo musí mít certifikaci podle normy ISO 14001 (1,5 bodu).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o registraci EMAS nebo o certifikaci ISO 14001.

99.   Registrace EMAS (1,5 bodu) nebo certifikace ISO (1 bod) dodavatelů

Alespoň jeden z hlavních dodavatelů výrobků nebo poskytovatelů služeb kempu musí být zaregistrován v systému EMAS (1,5 bodu) nebo musí mít certifikaci podle normy ISO 14001 (1 bod).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o registraci EMAS nebo o certifikaci ISO 14001 alespoň jednoho ze svých hlavních dodavatelů.

100.   Vyhovění subdodavatelů kritériím oddílu A (až 2 body)

Všichni subdodavatelé dvou dalších služeb (stravovací služby, trávení volného času) musí vyhovět alespoň kritériím oddílu A současné ekoznačky, které jsou aplikovatelné na dané služby (1 bod za každou službu, kterou kemp poskytuje).

Posuzování a ověřování: Žadatel poskytne příslušnou dokumentaci smluvních ujednání se svými subdodavateli o jejich vyhovění kritériím oddílu A.

101.   Elektroměry a vodoměry (až 2 body)

Kemp musí být vybaven doplňkovými elektroměry a vodoměry, aby bylo možné měřit spotřebu různých činností nebo zařízení (1 bod). Každé stanoviště má svoje vlastní měřidlo spotřeby energie a vody (1 bod).

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží podrobné vysvětlení o tom, jak kemp splňuje toto kritérium a popřípadě poskytne analýzu evidovaných údajů.

102.   Doplňková opatření v oblasti životního prostředí (maximálně 3 body)

Buď:

a)

Doplňková opatření v oblasti životního prostředí (až 1,5 bodu za každou, nejvýše 3 body): S cílem zlepšit situaci v oblasti ochrany životního prostředí kempů, musí vedení kempu přijmout doplňková opatření, která nejsou zahrnuta v žádném z uvedených kritérií v tomto oddíle nebo oddíle A. Příslušný orgán, který posuzuje žádost, přidělí těmto opatřením určitý počet bodů, přičemž se nepřekročí 1,5 bodu za opatření.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží prohlášení o splnění tohoto kritéria spolu s úplným popisem každého doplňkového opatření, o kterém se žadatel domnívá, že by mělo být vzato v potaz.

nebo

b)

Udělení ekoznačky (3 body): Kempu musí být udělena národní nebo regionální ekoznačka ISO typu I.

Posuzování a ověřování: Žadatel předloží důkaz o udělení ekoznačky.

(1)  Úř. věst. L 283, 27.10.2001, s. 33.

(2)  Úř. věst. L 167, 22.6.1992, s. 17.

(3)  Úř. věst. L 86, 3.4.2002, s. 26.

(4)  Úř. věst. L 71, 10.3.1998, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 226, 6.9.2000, s. 3.

(6)  Úř. věst. L 170, 9.7.2003, s. 10.

(7)  Úř. věst. L 56, 4.3.1999, s. 46.

(8)  Úř. věst. L 338, 28.12.1996, s. 85.

(9)  Úř. věst. L 332, 15.12.2001, s. 1.

(10)  Úř. věst. L 136, 21.6.1995, s. 28.

(11)  Úř. věst. L 118, 7.5.1997, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 136, 21.6.1995, s. 1.

(13)  Úř. věst. L 198, 22.7.1991, s. 1.


29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/87


ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 25. dubna 2005,

kterým se mění rozhodnutí 2003/526/ES, pokud jde o opatření pro tlumení klasického moru prasat ve Francii

(oznámeno pod číslem K(2005) 1249)

(Text s významem pro EHP)

(2005/339/ES)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V reakci na výskyt ohnisek klasického moru prasat v některých členských státech bylo přijato rozhodnutí Komise 2003/526/ES ze dne 18. července 2003 o ochranných opatřeních proti klasickému moru prasat v některých členských státech (2). Uvedené rozhodnutí stanoví některá doplňková opatření pro tlumení klasického moru prasat.

(2)

Francie informovala Komisi o nedávném vývoji uvedené choroby v populaci divokých prasat v oblasti severních Vogéz ve Francii. Na základě epizootologických údajů je odpovídajícím způsobem třeba změnit oblast, kde se uplatňují opatření pro tlumení.

(3)

Rozhodnutí 2003/526/ES by proto mělo být odpovídajícím způsobem pozměněno.

(4)

Opatření tohoto rozhodnutí jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Část I bod 2 přílohy rozhodnutí 2003/526/EHS se nahrazuje zněním uvedeným v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 25. dubna 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).

(2)  Úř. věst. L 183, 22.7.2003, s. 46. Rozhodnutí naposledy pozměněné rozhodnutím 2005/225/ES (Úř. věst. L 71, 17.3.2005, s. 70).


PŘÍLOHA

„2.   Francie:

Území departementů Bas-Rhin a Moselle situované západně od Rýna a od kanálu mezi Rýnem a Marnou, severně od dálnice A 4, východně od řeky Sarre a jižně od hranice s Německem a obce Holtzheim, Lingolsheim a Eckbolsheim.“


Akty přijaté podle hlavy V Smlouvy o Evropské unii

29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/88


SPOLEČNÝ POSTOJ RADY 2005/340/SZBP

ze dne 25. dubna 2005,

kterým se prodlužují a mění omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru a kterým se mění společný postoj 2004/423/SZBP

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 15 této smlouvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 26. dubna 2004 přijala Rada společný postoj 2004/423/SZBP, kterým se obnovují omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru (1).

(2)

Dne 25. října 2004 přijala Rada společný postoj 2004/730/SZBP o dodatečných omezujících opatřeních vůči Barmě/Myanmaru a o změně společného postoje 2004/423/SZBP (2).

(3)

Dne 21. února 2005 přijala Rada společný postoj 2005/149/SZBP (3), kterým se mění příloha II společného postoje 2004/423/SZBP.

(4)

Rada připomíná svůj postoj vůči politické situaci panující v Barmě/Myanmaru a je toho názoru, že dosavadní vývoj událostí nezadává důvod k pozastavení omezujících opatření.

(5)

Z tohoto důvodu by měla omezující opatření vůči Barmě/Myanmaru stanovená ve společném postoji 2004/423/SZBP, ve znění společných postojů 2004/730/SZBP a 2005/149/SZBP, zůstat v platnosti.

(6)

Rada se domnívá, že ačkoliv se některá opatření stanovená společným postojem 2004/423/SZBP týkají osob spojených s barmským/myanmarským režimem, jakož i jejich rodinných příslušníků, neměla by se tato opatření v zásadě vztahovat na děti mladší osmnácti let.

(7)

V seznamech přiložených ke společnému postoji 2004/423/SZBP je třeba provést technické změny.

(8)

V případě podstatného zlepšení celkové politické situace v Barmě/Myanmaru bude poté, co Rada zhodnotí vývoj, zváženo nejen zrušení těchto omezujících opatření, ale i postupné navázání spolupráce s Barmou/Myanmarem.

(9)

K provedení některých z těchto opatření je nezbytná akce Společenství,

PŘIJALA TENTO SPOLEČNÝ POSTOJ:

Článek 1

Přílohy I a II společného postoje 2004/423/SZBP se nahrazují přílohami I a II tohoto společného postoje.

Článek 2

Společný postoj 2004/423/SZBP se prodlužuje na dobu 12 měsíců.

Článek 3

Tento společný postoj nabývá účinku dnem přijetí.

Článek 4

Tento společný postoj bude zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie.

V Lucemburku dne 25. dubna 2005.

Za Radu

J. ASSELBORN

předseda


(1)  Úř. věst. L 125, 28.4.2004, s. 61. Společný postoj naposledy pozměněný společným postojem 2005/149/ZBP (Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 37).

(2)  Úř. věst. L 323, 26.10.2004, s. 17.

(3)  Úř. věst. L 49, 22.2.2005, s. 37.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA I

Seznam uvedený v článcích 6, 7 a 9

Poznámky k tabulce:

1.

U je barmský ekvivalent slova pan a Daw je barmský ekvivalent slova paní.

2.

Přezdívky nebo pravopisné varianty jsou označeny výrazem ‚také znám jako‘.

A.   STÁTNÍ RADA PRO MÍR A ROZVOJ (SRMR)

 

Jméno (křestní jméno, příjmení, pohlaví)

Identifikační údaje (případná jiná jména, funkce/titul, datum a místo narození (dat. nar. a míst. nar.), číslo pasu/průkazu totožnosti, manžel/manželka nebo syn/dcera dotyčné(ho))

A1a

generalissimus Than Shwe

prezident; dat. nar. 2.2.1933

A1b

Kyaing Kyaing

manželka generalissima Than Shwea

A1c

Thandar Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1d

Khin Pyone Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1e

Aye Aye Thit Shwe

dcera generalissima Than Shwea

A1f

Tun Naing Shwe

syn Than Shwea

A1g

Khin Thanda

manželka Tun Naing Shwea

A1h

Kyaing San Shwe

syn Than Shwea

A1i

Dr. Khin Win Sein

manželka Kyaing San Shwea

A1j

Thant Zaw Shwe

syn Than Shwea

A1k

Dewar Shwe

dcera Than Shwea

A1l

Kyi Kyi Shwe

dcera Than Shwea

A2a

zástupce vrchního generála Maung Aye

místopředseda; dat. nar. 25.12.1937

A2b

Mya Mya San

manželka zástupce vrchního generála Maung Ayea

A2c

Nandar Aye

dcera zástupce vrchního generála Maung Ayea, manželka majora Pye Aunga (D17d)

A3a

generál Thura Shwe Mann

náčelník štábu, koordinátor zvláštních operací (armádních, námořních a vzdušných)

A3b

Khin Lay Thet

manželka Shwe Manna

A3c

Aung Thet Mann

syn gen. Thura Shwe Manna, roty Ayeya Shwea

A3d

Toe Naing Mann

syn Shwe Manna

A3e

Zay Zin Latt

manželka Toe Naing Manna; dcera Khin Shwea (ref L1), dat. nar. 24.3.1981

A3f

Shwe Mann Ko Ko

syn gen. Thura Shwe Manna

A4a

gen. plk. Soe Win

předseda vlády od 19.10.2004 nar. 1946

A4b

Than Than Nwe

manželka gen. por. Soe Wina

A5a

gen. plk. Thein Sein

tajemník 1 (od 19.10.2004) a hlavní pobočník

A5b

Khin Khin Win

manželka gen. por. Thein Seina

A6a

gen. por. (Thiha Thura) Tin Aung Myint Oo (Thiha Thura je titul)

generálintendant

A6b

Khin Saw Hnin

manželka gen. por. Thiha Thura Tin Aung Myint Ooa

A7a

gen. por. Kyaw Win

velitel výcviku ozbrojených sil

A7b

San San Yee

manželka gen. por. Kyaw Wina

A7c

Nyi Nyi Aung

syn gen. por. Kyaw Wina

A7d

San Thida Win

manželka Nyi Nyi Aunga

A7e

Min Nay Kyaw Win

syn gen. por. Kyaw Wina

A7f

Dr. Phone Myint Htun

syn gen. por. Kyaw Wina

A7g

San Sabai Win

manželka Dr Phone Myint Htuna

A8a

gen. por. Tin Aye

velitel vojenského arzenálu, předseda UMEH (Sdružení hospodářských fondů Myanmaru)

A8b

Kyi Kyi Ohn

manželka gen. por. Tin Ayea

A9a

gen. por. Ye Myint

velitel úřadu zvláštních operací 1 (Kachin, Chin, Sagaing, Magwe, Mandalay)

A9b

Tin Lin Myint

manželka gen. por. Ye Myinta; dat. nar. 25.1.1947

A9c

Theingi Ye Myint

dcera gen. por. Ye Myinta;

A9d

Aung Zaw Ye Myint

syn gen. por. Ye Myinta; Yetagun Construction Co

A9e

Kay Khaing Ye Myint

dcera gen. por. Ye Myinta

A10a

gen. por. Aung Htwe

velitel úřadu zvláštních operací 2 (Kayah, Shan)

A10b

Khin Hnin Wai

manželka gen. por. Aung Htwea

A11a

gen. por. Khin Maung Than

velitel úřadu zvláštních operací 3 (Pegu, Rangún, Irrawaddy, Arakan)

A11b

Marlar Tint

manželka gen. por. Khin Maung Thana

A12a

gen. por. Maung Bo

velitel úřadu zvláštních operací 4 (Karen, Mon, Tenasserim)

A12b

Khin Lay Myint

manželka gen. por. Maung Boa


B.   OBLASTNÍ VELITELÉ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. velení)

B1a

gen. maj. Myint Swe

Rangún (a velitel vojenské bezpečnostní služby)

B1b

Khin Thet Htay

manželka gen. maj. Myint Swea

B2a

gen. maj. Ye Myint

centrální oblast – divize Mandalay

B2b

Myat Ngwe

manželka gen. maj. Ye Myinta

B3a

gen. maj. Thar Aye, také známý jako Tha Aye

severozápadní oblast – divize Sagaing

B3b

Wai Wai Khaing, také známý jako Wei Wei Khaing

manželka gen. maj. Thar Ayea

B4a

gen. maj. Maung Maung Swe

severní oblast – stát Kachin

B4b

Tin Tin Nwe

manželka gen. maj. Maung Maung Swea

B4c

Ei Thet Thet Swe

dcera gen. maj. Maung Maung Swea

B4d

Kaung Kyaw Swe

syn gen. maj. Maung Maung Swea

B5a

gen. maj. Myint Hlaing

severovýchodní oblast – stát Shan (sever)

B5b

Khin Thant Sin

manželka gen. maj. Myint Hlainga

B6a

gen. maj. Khin Zaw

oblast Trojúhelníku – stát Shan (východ)

B6b

Khin Pyone Win

manželka gen. maj. Khin Zawa

B6c

Kyi Tha Khin Zaw

syn gen. maj. Khin Zawa

B6d

Su Khin Zaw

dcera gen. maj. Khin Zawa

B7a

gen. maj. Khin Maung Myint

východní oblast – stát Shan (jih)

B7b

Win Win Nu

manželka gen. maj. Khin Maung Myinta

B8a

gen. maj. Thura Myint Aung

jihovýchodní oblast – stát Mon

B8b

Than Than Nwe

manželka gen. maj. Thura Myint Aunga

B9a

gen. maj. Ohn Myint

oblast pobřeží – divize Tenasserim

B9b

Nu Nu Swe

manželka gen. maj. Ohn Myinta

B10a

gen. maj. Ko Ko

jižní oblast – divize Pegu

B10b

Sao Nwan Khun Sum

manželka gen. maj. Ko Koa

B11a

gen. maj. Soe Naing

jihozápadní oblast – divize Irrawaddy

B11b

Tin Tin Latt

manželka gen. maj. Soe Nainga

B12a

brig. gen. Min Aung Hlaing

západní oblast – stát Arakan


C.   ZÁSTUPCI OBLASTNÍCH VELITELŮ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. velení)

C1a

brig. gen. Wai Lwin

Yangon

C1b

Swe Swe Oo

manželka brig. gen. Wai Lwina

C1c

Wai Phyo

syn brig. gen. Wai Lwina

C1d

Lwin Yamin

dcera brig. gen. Wai Lwina

C2a

brig. gen. Nay Win

centrální oblast

C2b

Nan Aye Mya

manželka brig. gen. Nay Wina

C3a

brig. gen. Tin Maung Ohn

severovýchodní oblast

C4a

brig. gen. San Tun

severní oblast

C4b

Tin Sein

manželka brig. gen. San Tuna

C5a

brig. gen. Hla Myint

severovýchodní oblast

C5b

Su Su Hlaing

manželka brig. gen. Hla Myinta

C7a

brig. gen. Win Myint

východní oblast

C8a

brig. gen. Myo Hla

jihovýchodní oblast

C8b

Khin Hnin Aye

manželka brig. gen. Myo Hlaa

C9a

brig. gen. Hone Ngaing/Hon Ngai

oblast pobřeží

C10a

brig. gen. Thura Maung Ni

jižní oblast

C10b

Nan Myint Sein

manželka brig. gen. Thura Maung Nia

C11a

brig. gen. Tint Swe

jihozápadní oblast

C11b

Khin Thaung

manželka brig. gen. Tint Swea

C11c

Ye Min, také známý jako: Ye Kyaw Swar Swe

syn brig. gen. Tint Swea

C11d

Su Mon Swe

manželka Ye Mina

C12a

brig. gen. Tin Hlaing

západní oblast


D.   MINISTŘI

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. ministerstva)

D1a

Than Shwe

kancelář předsedy vlády

D1b

Yin Yin Mya

manželka Than Shwea

D2a

brig. gen. Pyi Sone

kancelář předsedy vlády od 18.9.2004 (dříve Obchod)

D2b

Aye Pyay Wai Khin

manželka brig. gen. Pyi Sonea

D2c

Kalyar Pyay Wai Shan

dcera brig. gen. Pyi Sonea; vdova po por. Kyaw San Winovi

D2d

Pan Thara Pyay Shan

dcera brig. gen. Pyi Sonea

D3a

gen. maj. Htay Oo

Zemědělství a zavlažování od 18.9.2004 (dříve Družstva od 25.8.2003)

D3b

Ni Ni Win

manželka gen. maj. Htay Ooa

D4a

brig. gen. Tin Naing Thein

Obchod (od 18.9.2004, dříve taj. ministra lesního hospodářství)

D4b

Aye Aye

manželka brig. gen. Tin Naing Theina

D5a

gen. maj. Saw Tun

Stavebnictví, dat. nar. 8.5.1935

D5b

Myint Myint Ko

manželka gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 11.1.1945

D5c

Me Me Tun

dcera gen. maj. Saw Tuna, dat. nar. 26.10.1967, č. pasu 415194

D5d

Maung Maung Lwin

manžel Me Me Tun, dat. nar. 2.1.1969

D6a

plk. Zaw Min

Družstva od 18.9.2004, předtím předseda Magwe PDC

D6b

Khin Mi Mi

manželka plk. Zaw Mina

D7a

gen. maj. Kyi Aung

Kultura

D7b

Khin Khin Lay

manželka gen. maj. Kyi Aunga

D8a

Than Aung

Vzdělání

D8b

Win Shwe

manželka Than Aunga

D9a

gen. maj. Tin Htut

Elektrická energie

D9b

Tin Tin Nyunt

manželka gen. maj. Tin Htuta

D10a

brig. gen. Lun Thi

Energetika

D10b

Khin Mar Aye

manželka brig. gen. Lun Thia

D10c

Mya Sein Aye

dcera brig. gen. Lun Thia

D10d

Zin Maung Lun

syn brig. gen. Lun Thia

D10e

Zar Chi Ko

manželka Zin Maung Luna

D11a

gen. maj. Hla Tun

Finance a příjmy

D11b

Khin Than Win

manželka gen. maj. Hla Tuna

D12a

Nyan Win

Zahraniční věci od 18.9.2004, původně zástupce velitele výcviku ozbrojených sil dat. nar. 22.1.1953

D12b

Myint Myint Soe

manželka Nyan Wina

D13a

brig. gen. Thein Aung

Lesní hospodářství

D13b

Khin Htay Myint

manželka brig. gen. Thein Aunga

D14a

Prof. Dr. Kyaw Myint

Zdravotnictví

D14b

Nilar Thaw

manželka Prof. Dr. Kyaw Myinta

D15a

gen. maj. Maung Oo

Vnitřní záležitosti

D15b

Nyunt Nyunt Oo

manželka gen. maj. Maung Ooa

D16a

gen. maj. Sein Htwa

Ministerstvo přistěhovalectví a obyvatelstva, jakož i Ministerstvo sociální péče, pomoci a přesídlení

D16b

Khin Aye

manželka gen. maj. Sein Htwaa

D17a

Aung Thaung

Průmysl 1

D17b

Khin Khin Yi

manželka Aung Thaunga

D17c

kapitán Nay Aung

syn Aung Thaunga

D17d

major Pyi Aung aka Pye Aung

syn Aung Thaunga (manžel A2c)

D17e

major Moe Aung

syn Aung Thaunga

D17f

Dr. Thu Nandi Aung

dcera Aung Thaunga

D18a

gen. maj. Saw Lwin

Průmysl 2

D18b

Moe Moe Myint

manželka gen. maj. Saw Lwina

D19a

brig. gen. Kyaw Hsan

Informace

D19b

Kyi Kyi Win

manželka brig. gen. Kyaw Hsana

D20a

brig. gen. Maung Maung Thein

Hospodářské zvířectvo a rybářství

D20b

Myint Myint Aye

manželka brig. gen. Maung Maung Theina

D20c

Min Thein

syn brig. gen. Maung Maung Theina

D21a

brig. gen. Ohn Myint

Doly

D21b

San San

manželka brig. gen. Ohn Myinta

D21c

Thet Naing Oo

syn brig. gen. Ohn Myinta

D21d

Min Thet Oo

syn brig. gen. Ohn Myinta

D22a

Soe Tha

Národní plánování a hospodářský rozvoj

D22b

Kyu Kyu Win

manželka Soe Thaa

D22c

Kyaw Myat Soe

syn Soe Thaa

D22d

Wei Wei Lay

manželka Kyaw Myat Soea

D23a

plk. Thein Nyunt

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

D23b

Kyin Khaing

manželka plk. Thein Nyunta

D24a

gen. maj. Aung Min

Železniční doprava

D24b

Wai Wai Thar

manželka gen. maj. Aung Mina

D25a

brig. gen. Thura Myint Maung

Náboženské záležitosti

D25b

Aung Kyaw Soe

syn brig. gen. Thura Myint Maunga

D25c

Su Su Sandi

manželka Aung Kyaw Soea

D25d

Zin Myint Maung

dcera brig. gen. Thura Myint Maunga

D26a

Thaung

Věda a technika; souběžně Práce (od 5.11.2004)

D26b

May Kyi Sein

manželka Thaunga

D27a

brig. gen. Thura Aye Myint

Sport

D27b

Aye Aye

manželka brig. gen. Thura Aye Myinta

D27c

Nay Linn

syn brig. gen. Thura Aye Myinta

D28a

brig. gen. Thein Zaw

ministr telekomunikací, pošt a telegrafů a ministr hotelů a turistiky

D28b

Mu Mu Win

manželka brig. gen. Thein Zawa

D29a

gen. maj. Thein Swe

Doprava od 18.9.2004 (předtím kancelář předsedy vlády do 25.8.2003)

D29b

Mya Theingi

manželka gen. maj. Thein Swea


E.   ZÁSTUPCI MINISTRŮ

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. ministerstva)

E1a

Ohn Myint

Zemědělství a zavlažování

E1b

Thet War

manželka Ohn Myinta

E2a

brig. gen. Aung Tun

Obchod

E3a

brig. gen. Myint Thein

Stavebnictví

E3b

Mya Than

manželka brig. gen. Myint Theina

E4a

brig. gen. Soe Win Maung

Kultura

E4b

Myint Myint Wai

manželka brig. gen. Soe Win Maunga

E5a

brig. gen. Khin Maung Win

Obrana

E6a

gen. maj. Aung Hlaing

Obrana (od 23.8.2003)

E6b

Soe San

syn gen. maj. Aung Hlainga

E7a

Myo Nyunt

Vzdělání

E7b

Marlar Thein

manželka Myo Nyunta

E8a

brig. gen. Aung Myo Min

Vzdělání

E8b

Thazin Nwe

manželka brig. gen. Aung Myo Mina

E9a

Myo Myint

Elektrická energie

E9b

Tin Tin Myint

manželka Myo Myinta

E10a

brig. gen. Than Htay

Energetika (od 25.8.2003)

E10b

Soe Wut Yi

manželka brig. gen. Than Htaya

E11a

plk. Hla Thein Swe

Finance a příjmy

E11b

Thida Win

manželka plk. Hla Thein Swea

E12a

Kyaw Thu

Zahraniční věci; dat. nar. 15.8.1949

E12b

Lei Lei Kyi

manželka Kyaw Thua

E13a

Maung Myint

Zahraniční věci od 18.9.2004

E14a

Prof. Dr. Mya Oo

Zdravotnictví: dat. nar. 25.1.1940

E14b

Tin Tin Mya

manželka Prof. Dr. Mya Ooa

E14c

Dr. Tun Tun Oo

syn Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 26.7.1965

E14d

Dr. Mya Thuzar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 23.9.1971

E14e

Mya Thidar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 10.6.1973

E14f

Mya Nandar

dcera Prof. Dr. Mya Ooa; dat. nar. 29.5.1976

E15a

brig. gen. Phone Swe

Vnitřní záležitosti (od 25.8.2003)

E15b

San San Wai

manželka brig. gen. Phone Swea

E16a

brig. gen. Aye Myint Kyu

Hotely a turistika

E16b

Khin Swe Myint

manželka brig. gen. Aye Myint Kyu

E17a

Maung Aung

Přistěhovalectví a obyvatelstvo

E17b

Hmwe Hmwe

manželka Maung Aunga

E18a

brig. gen. Thein Tun

Průmysl 1

E19a

pplk. Khin Maung Kyaw

Průmysl 2

E19b

Mi Mi Wai

manželka pplk. Khin Maung Kyawa

E20a

brig. gen. Aung Thein

Informace

E20b

Tin Tin Nwe

manželka brig. gen. Aung Theina

E21a

Thein Sein

Informace, člen USDA CEC

E21b

Khin Khin Wai

manželka Thein Seina

E21c

Thein Aung Thaw

syn Thein Seina

E21d

Su Su Cho

manželka Thein Aung Thawa

E22a

brig. gen. Win Sein

Práce

E22b

Wai Wai Linn

manželka brig. gen. Win Seina

E23a

Myint Thein

Doly

E23b

Khin May San

manželka Myint Theina

E24a

plk. Tin Ngwe

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

E24b

Khin Mya Chit

manželka plk. Tin Ngwea

E25a

brig. gen. Than Tun

Pokrok hraničních oblastí, národností a rozvoje

E25b

May Than Tun

dcera brig. gen. Than Tuna; dat. nar. 25.6.1970

E25c

Ye Htun Myat

manželka May Than Tuna

E26a

(Thura) Thaung Lwin Thura je titul

Železniční doprava

E26b

Dr. Yi Yi Htwe

manželka Thura Thaung Lwina

E27a

brig. gen. (Thura) Aung Ko Thura je titul

Náboženské záležitosti, člen USDA CEC

E27b

Myint Myint Yee aka Yi Yi Myint

manželka brig. gen. Thura Aung Koa

E28a

Kyaw Soe

Věda a technika

E29a

Dr. Chan Nyein

Věda a technika

E29b

Sandar Aung

manželka Dr. Chan Nyeina

E30a

brig. gen. Kyaw Myint

Sociální péče, pomoc a přesídlení

E30b

Khin Nwe Nwe

manželka brig. gen. Kyaw Myinta

E31a

Pe Than

min. dopravy i min. železniční dopravy

E31b

Cho Cho Tun

manželka Pe Thana

E32a

plk. Nyan Tun Aung

Doprava


F.   DALŠÍ JMENOVÁNÍ SPOJENÁ S TURISTIKOU

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

F1a

kpt. (ve výslužbě) Htay Aung

generální ředitel představenstva hotelů a turistiky (ředitel myanmarských hotelů a turistických služeb do srpna 2004)

F2

Tin Maung Shwe

zástupce generálního ředitele, představenstvo hotelů a turistiky

F3

Soe Thein

ředitel, myanmarské hotely a turistické služby od října 2004 (předtím generální ředitel)

F4

Khin Maung Soe

ředitel

F5

Tint Swe

ředitel

F6

pplk. Yan Naing

Ředitel, Ministerstvo hotelů a turistiky

F7

Nyunt Nyunt Than

Náměstkyně pro podporu turistiky, Ministerstvo hotelů a turistiky


G.   VYSOCÍ VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI (brigádní generál a výše)

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

G1a

gen. maj. Hla Shwe

zástupce pobočníka generála

G3a

gen. maj. Soe Maung

hlavní vojenský prokurátor

G4a

brig. gen. Thein Htaik/Hteik

hlavní inspektor

G5a

gen. maj. Saw Hla

náčelník vojenské policie

G6a

gen. maj. Khin Maung Tun

zástupce generálintendanta

G7a

gen. maj. Lun Maung

hlavní auditor

G8a

gen. maj. Nay Win

vojenský asistent předsedy SRMR

G9a

gen. maj. Hsan Hsint

generál pro vojenská jmenování; dat. nar. 1951

G9b

Khin Ma Lay

manželka gen. maj. Hsan Hsinta

G9c

Okkar San Sint

syn gen. maj. Hsan Hsinta

G10a

gen. maj. Hla Aung Thein

velitel tábora, Rangún

G10b

Amy Khaing

manželka Hla Aung Theina

G11a

gen. maj. Win Myint

zástupce velitele výcviku ozbrojených sil

G12a

gen. maj. Aung Kyi

zástupce velitele výcviku ozbrojených sil

G12b

Thet Thet Swe

manželka gen. maj. Aung Kyia

G13a

gen. maj. Moe Hein

velitel, Fakulta národní obrany

G14a

gen. maj. Khin Aung Myint

náměstek pro vztahy s veřejností a psychologickou válku, člen rady UMEHL

G15a

gen. maj. Thein Tun

náměstek pro signalizaci; člen Národního konventu zasedajícího řídícího výboru

G16a

gen. maj. Than Htay

náměstek pro zásobování a dopravu

G17a

gen. maj. Khin Maung Tint

náměstek pro bezpečnost tiskáren

G18a

gen. maj. Sein Lin

náměstek, MOD (přesné zaměstnání neznámé, dříve náměstek pro arzenál)

G19a

gen. maj. Kyi Win

náměstek pro dělostřelectvo a obrněnou techniku, člen rady UMEHL

G20a

gen. maj. Tin Tun

náměstek pro vojenské inženýry

G21a

gen. maj. Aung Thein

náměstek pro přesídlování

G22a

gen. maj. Aye Myint

Ministerstvo obrany

G23a

brig. gen. Myo Myint

velitel úřadu pro záznamy obranných služeb

G24a

brig. gen Than Maung

zástupce velitele Fakulty národní obrany

G25a

brig. gen. Win Myint

rektor DSTA

G26a

brig. gen. Than Sein

velitel, nemocnice obranných služeb, Mingaladon; dat. nar. 1.2.1946

G26b

Rosy Mya Than

manželka brig. gen. Than Sein

G28a

brig. gen Than Maung

náměstek pro lidové milice a pohraniční síly

G29a

brig. gen. Khin Naing Win

náměstek pro obranný průmysl

G30a

brig. gen. Zaw Win

velitel stanice Bahtoo (stát Shan) a ředitel školy bojového výcviku obranných služeb (pozemní síly)

Námořnictvo

G31a

viceadmirál Soe Thein

vrchní velitel (námořnictvo)

G31b

Khin Aye Kyin

manželka kontraadmirála Soe Theina

G31c

Yimon Aye

dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 12.7.1980

G31d

Aye Chan

syn kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.9.1973

G31e

Thida Aye

dcera kontraadmirála Soe Theina; dat. nar. 23.3.1979

G32a

komodor Nyan Tun

náčelník štábu (námořnictvo), člen výboru UMEHL

Letectvo

G33a

gen. plk. Myat Hein

vrchní velitel (letectvo)

G33b

Htwe Htwe Nyunt

manželka gen. por. Myat Heina

G34a

brig. gen. Ye Chit Pe

štáb C v C letectva, Mingaladon

G35a

brig. gen. Khin Maung Tin

velitel výcvikové letecké školy Shande, Meiktila

G36a

brig. gen. Zin Yaw

náčelník štábu (letectvo), člen výboru UMEHL

Divize lehké pěchoty (LID)

G37a

brig. gen. Hla Htay Win

11. LID, Yemon

G39a

brig. gen. Tin Tun Aung

33. LID, Sagaing

G41a

brig. gen. Thet Oo

55. LID,

G42a

brig. gen. Khin Zaw Oo

66. LID, Pyay/Inma

G43a

brig. gen Than Htay

77. LID, Bago

G44a

brig. gen. Aung Than Htut

88. LID, Magwe

Další brigádní generálové

G47a

brig. gen. Htein Win

stanice Taikkyi

G48a

brig. gen. Khin Maung Aye

velitel stanice Meiktila

G49a

brig. gen. Khin Maung Aye

velitelství oblastních operací (ROC) – Kale, divize Sagaing

G50a

brig. gen. Khin Zaw Win

stanice Khamaukgyi

G51a

brig. gen. Kyaw Aung

jižní vojenská oblast, velitel stanice Toungoo

G52a

brig. gen. Kyaw Aung

velitelství vojenských operací (MOC)-8, stanice Dawei/Tavoy

G53a

brig. gen. Kyaw Oo Lwin

ROC Tanai

G54a

brig. gen. Kyaw Thu

stanice Phugyi

G55a

brig. gen. Maung Maung Shein

Kawkareik

G56a

brig. gen. Min Thein

MOC-3, stanice Mogaung

G57a

brig. gen. Mya Win

MOC-10, stanice Kyigone

G58a

brig. gen. Mya Win

Kalaw

G59a

brig. gen. Myo Lwin

MOC-7, stanice Pekon

G60a

brig. gen. Myint Soe

MOC-5, stanice Taungup

G61a

brig. gen. Myint Aye

MOC-9, stanice Kyauktaw

G62a

brig. gen. Nyunt Hlaing

MOC-17, stanice Mong Pan

G63a

brig. gen. Ohn Myint

stát Mon, člen USDA CEC

G64a

brig. gen. Soe Nwe

MOC-21 stanice Bhamo

G65a

brig. gen. Soe Oo

MOC-16, stanice Hsenwi

G66a

brig. gen. Than Tun

stanice Kyaukpadaung

G67a

brig. gen Than Win

ROC-Laukkai

G68a

brig. gen. Than Tun Aung

ROC-Sittwe

G69a

brig. gen. Thaung Aye

stanice Mongnaung

G70a

brig. gen. Thaung Htaik

stanice Aungban

G71a

brig. gen. Thein Hteik

MOC-13, stanice Bokpyin

G72a

brig. gen. Thura Myint Thein

Namhsan TOC

G72a

brig. gen. Win Myint

Mong Hsat

G73a

brig. gen. Myo Tint

důstojník speciálního pověření, Ministerstvo dopravy

G74a

brig. gen. Thura Sein Thaung

důstojník speciálního pověření, Ministerstvo sociální péče

G75a

brig. gen. Phone Zaw Han

starosta města Mandalay od února 2005, dříve velitel okresu Kyaukme

G76a

brig. gen. Hla Min

Pegu západní divize, předseda PDC

G77a

brig. gen. Win Myint

stanice Pyinmana


H.   VOJENŠTÍ DŮSTOJNÍCI VEDOUCÍ VĚZNICE A POLICII

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

H1a

gen. maj. Khin Yi

generální ředitel myanmarských policejních sil

H1b

Khin May Soe

manželka gen. maj. Khin Yia

H2a

policejní brig. gen. Zaw Win

generální ředitel odboru vězeňství (Ministerstvo pro vnitřní záležitosti) od srpna 2004, dříve zástupce generálního ředitele myanmarských policejních sil, bývalý vojenský důstojník.


I.   ODBOROVÉ SDRUŽENÍ SOLIDARITY A ROZVOJE (USDA) (dosud nejmenovaní vysocí úředníci USDA)

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. funkce)

I1a

brig. gen. Aung Thein Lin

starosta a předseda Výboru pro rozvoj města Yangon (tajemník)

I1b

Khin San Nwe

manželka brig. gen. Aung Thein Lina

I1b

Thidar Myo

dcera brig. gen. Aung Thein Lina

I2a

plk. Maung Par

zástupce starosty YCDC (člen CEC)

I2b

Khin Nyunt Myaing

manželka plk. Maung Para

I2c

Naing Win Par

syn plk. Maung Para


J.   OSOBY MAJÍCÍ PROSPĚCH Z HOSPODÁŘSKÉ POLITIKY VLÁDY

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. jména společnosti)

J1a

Tay Za

Ředitel Htoo Trading Co; dat. nar. 18.7.1964; č. pasu 306869; obč. průkaz MYGN 006415 otec Myint Swe (6.11.1924), matka Daw Ohn (12.8.1934)

J1b

Thidar Zaw

manželka Tay Zaa; dat. nar. 24.2.1964, obč. průkaz KMYT 006865, č. pasu 275107, rodiče Zaw Nyunt a Daw Htoo (zemřeli)

J1c

Pye Phyo Tay Za

syn Tay Zaa (J1a); dat. nar. 29.1.1987

J2a

Thiha

bratr Tay Zaa (J1a); dat. nar. 24.6.1960, náměstek Htoo Trading prodejce London cigarettes (Myawadi Trading)

J3a

Aung Ko Win (a.k.a. Saya Kyaung)

Kanbawza Bank

J3b

Nan Than Htwe

manželka Aung Ko Wina

J4a

Tun Myint Naing (a.k.a. Steven Law)

Asia World Co.

J4b

(Ng) Seng Hong

manželka Tun Myint Nainga

J5a

Khin Shwe

Zaykabar Co; dat. nar. 21.1.1952; viz též A22, A23

J5b

San San Kywe

manželka Khin Shwea

J5c

Zay Thiha

manželka Khin Shwea dat. nar. 1.1.1977

J6a

Htay Myint

Yuzana Co.; dat. nar. 6.2.1955

J6b

Aye Aye Maw

manželka Htay Myinta; dat. nar. 17.11.1957

J6c

Zar Chi Htay

dcera Htay Myinta; dat. nar. 17.2.1981

J7a

Kyaw Win

Shwe Thanlwin Trading Co.

J7b

Nan Mauk Loung Sai aka Nang Mauk Lao Hsai

manželka Kyaw Wina

J8a

Ko Lay

ministr v kanceláři předsedy vlády do února 2004, starosta Rangúnu do srpna 2003

J8b

Khin Khin

manželka Ko Laya

J8c

San Min

syn Ko Laya

J8d

Than Han

syn Ko Laya

J8e

Khin Thida

dcera Ko Laya

J8f

Zaw Htun Oo

manžel Khin Thida (syn zesnulého 2. tajemníka gen. por. Tin Ooa)

J9a

Aung Phone

bývalý ministr lesnictví; dat. nar. 20.11.1939, v důchodu od července 2003

J9b

Khin Sitt Aye

manželka Aung Phonea; dat. nar. 14.9.1943

J9c

Sitt Thwe Aung aka Sit Thway Aung

syn Aung Phonea; dat. nar. 10.7.1977

J9d

Thin Zar Tun

manželka Sitt Thwe Aunga; dat. nar 14.4.1978

J9e

Sitt Thaing Aung aka Sit Taing Aung

syn Aung Phonea; dat. nar. 13.11.1971

J10a

gen. maj. Nyunt Tin

bývalý ministr zemědělství a zavlažování, v důchodu od září 2004

J10b

Khin Myo Oo

manželka gen. maj. Nyunt Tina

J10c

Kyaw Myo Nyunt

syn gen. maj. Nyunt Tina

J10d

Thu Thu Ei Han

dcera gen. maj. Nyunt Tina

J11a

Khin Maung Thein

bývalý ministr financí a příjmů, v důchodu od 1.2.2003

J11b

Su Su Thein

manželka Khin Maung Theina

J11c

Daywar Thein

syn Khin Maung Theina; dat. nar. 25.12.1960

J11d

Thawdar Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.3.1958

J11e

Maung Maung Thein

syn Khin Maung Theina; dat. nar. 23.10.1963

J11f

Khin Yadana Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 6.5.1968

J11g

Marlar Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 25.2.1965

J11h

Hnwe Thida Thein

dcera Khin Maung Theina; dat. nar. 28.7.1966


K.   PODNIKY VE VOJENSKÝCH RUKÁCH

 

Jméno

Identifikační údaje (vč. společnosti)

K1a

gen. maj. (v důchodu) Win Hlaing

ředitel, Union of Myanmar Economic Holdings

K1b

Ma Ngeh

dcera gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga

K1c

Zaw Win Naing

ředitel Kambawza Bank; manžel Ma Ngeh (K1b), a synovec Aung Ko Wina (J3b)

K1d

Win Htway Hlaing

syn gen. maj. (v důchodu) Win Hlainga, zástupce KESCO company

K2

plk. Ye Htut

Myanmar Economic Corporation

K3

plk. Myint Aung

ředitel v Myawaddy Trading Co.

K4

Col Myo Myint

ředitel Bandoola Transportation Co.

K5

plk. (v důchodu) Thant Zin

ředitel v Myanmar Land and Development

K6

pplk. (v důchodu) Maung Maung Aye

UMEHL, předseda Myanmar Breweries

K7

plk. Aung San

ředitel v Hsinmin Cement Plant Construction Project


L.   BÝVALÍ ČLENOVÉ SRMR

L1a

(v důchodu) generál Khin Nyunt

bývalý předseda vlády (srpen 2003 – říjen 2004); dat. nar. 11.10.1939

L1b

Dr. Khin Win Shwe

manželka Khin Nyunta; dat. nar. 6.10.1940

L1c

Dr. Ye Naing Win

syn Khin Nyunta

L1d

Thin Le Le Win

dcera Khin Nyunta

L1e

Zaw Naing Oo

syn Khin Nyunt“


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA II

Seznam barmských státních podniků uvedený v odstavcích 7 a 10

Jméno

Adresa

Jméno ředitele

I.   

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

UNION OF MYANMAR ECONOMIC HOLDING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD

CORNER OF 50th STREET

YANGON

GEN-MAJ WIN HLAING ŘEDITEL

A.   

PRŮMYSLOVÁ VÝROBA

1.

MYANMAR RUBY ENTERPRISE

24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

2.

MYANMAR IMPERIAL JADE CO. LTD

24/26, 2nd FL., SULE PAGODA ROAD,

YANGON

(MIDWAY BANK BUILDING)

 

3.

MYANMAR RUBBER WOOD CO. LTD

 

 

4.

MYANMAR PINEAPPLE JUICE PRODUCTION

 

 

5.

MYAWADDY CLEAN DRINKING WATER SERVICE

4/A, No 3 MAIN ROAD,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

6.

SIN MIN (KING ELEPHANTS) CEMENT FACTORY (KYAUKSE)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

PLK. MAUNG MAUNG AYE

7.

TAILORING SHOP SERVICE

 

 

8.

NGWE PIN LE (SILVER SEA) LIVESTOCK BREEDING AND FISHERY CO.

1093, SHWE TAUNG GYAR ST.

INDUSTRIAL ZONE II,

WARD 63,

SOUTH DAGON TSP,

YANGON

 

9.

GRANITE TILE FACTORY (KYAIKTO)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

10.

SOAP FACTORY (PAUNG)

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

B.   

OBCHOD

1.

MYAWADDY TRADING LTD

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

PLK. MYINT AUNG, ŘEDITEL

C.   

SLUŽBY

1.

MYAWADDY BANK LTD

24-26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

BRIG. GEN. WIN HLAING A TUN KYI, ŘEDITELÉ

2.

BANDOOLA TRANSPORTATION CO. LTD

399, THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP,

YANGON AND/OR PARAMI ROAD,

SOUTH OKKALAPA,

YANGON

PLK. MYO MYINT, ŘEDITEL

3.

MYAWADDY TRAVEL SERVICES

24-26 SULE PAGODA ROAD,

YANGON

 

4.

NAWADAY HOTEL AND TRAVEL SERVICES

335/357, BOGYOKE AUNG SAN ROAD,

PADEBAN TSP,

YANGON

PLK. MAUNG THAUNG, ŘEDITEL

5.

MYAWADDY AGRICULTURE SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

6.

MYANMAR AR (POWER) CONSTRUCTION SERVICES

189/191 MAHABANDOOLA ROAD,

CORNER OF 50th STREET

YANGON

 

SPOLEČNÉ PODNIKY

A.   

PRŮMYSLOVÁ VÝROBA

1.

MYANMAR SEGAL INTERNATIONAL LTD

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

BE AUNG, VEDOUCÍ

2.

MYANMAR DAEWOO INTERNATIONAL

PYAY ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

3.

ROTHMAN OF PALL MALL

MYANMAR PRIVATE LTD

No 38, VIRGINIA PARK,

No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

4.

MYANMAR BREWERY LTD

No 45, No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

PPLK. MAUNG MAUNG AYE, (V DŮCHODU) PŘEDSEDA

5.

MYANMAR POSCO STEEL CO. LTD

PLOT 22, No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

6.

MYANMAR NOUVEAU STEEL CO. LTD

No 3, TRUNK ROAD,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

7.

BERGER PAINT MANUFACTURING CO. LTD

PLOT No 34/A,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

8.

THE FIRST AUTOMOTIVE CO. LTD

PLOT No 47,

PYINMABIN INDUSTRIAL ZONE,

MINGALARDON TSP,

YANGON

U. AYE CHO ET/OU LIEUTENANT-PLK.TUN MYINT, ŘEDITEL

B.   

SLUŽBY

1.

NATIONAL DEVELOPMENT CORP.

3/A, THAMTHUMAR STREET,

7 MILE,

MAYANGONE TSP,

YANGON

DR. KHIN SHWE, PŘEDSEDA

2.

HANTHA WADDY GOLF RESORT AND MYODAW (CITY) CLUB LTD

No 1, KONEMYINTTHA STREET,

7 MILE,

MAYANGONE TSP,

YANGON AND THIRI MINGALAR ROAD,

INSEIN TSP,

YANGON

 

II.   

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

MYANMA ECONOMIC CORPORATION (MEC)

SHWEDAGON PAGODA ROAD

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL YE HTUT OU GÉN. DE BRIGADE KYAW WIN, DIRECTEUR EXÉCUTIF

1.

INNWA BANK

554-556, MERCHANT STREET,

CORNER OF 35th STREET,

KYAUKTADA TSP,

YANGON

U. YIN SEIN, DIRECTEUR

2.

MYAING GALAY (RHINO BRAND) CEMENT FACTORY

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL KHIN MAUNG SOE

3.

DAGON BREWERY

555/B, No 4,

HIGHWAY ROAD,

HLAW GAR WARD, SHWE PYI

THAR TSP,

YANGON

 

4.

MEC STEEL MILLS

(HMAW BI/PYI/YWAMA)

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

COLONEL KHIN MAUNG SOE

5.

MEC SUGAR MILL

KANT BALU

 

6.

MEC OXYGEN AND GASES FACTORY

MINDAMA ROAD,

MINGALARDON TSP,

YANGON

 

7.

MEC MARBLE MINE

PYINMANAR

 

8.

MEC MARBLE TILES FACTORY

LOIKAW

 

9.

MEC MYANMAR CABLE WIRE FACTORY

No 48, BAMAW A TWIN WUN ROAD, ZONE (4),

HLAING THAR YAR INDUSTRIAL ZONE,

YANGON

 

10.

MEC SHIP BREAKING SERVICE

THILAWAR, THAN NYIN TSP

 

11.

MEC DISPOSABLE SYRINGE FACTORY

FACTORIES DEPT,

MEC HEAD OFFICE,

SHWEDAGON PAGODA ROAD,

DAGON TSP,

YANGON

 

12.

GYPSUM MINE

THIBAW“

 


Tiskové opravy

29.4.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 108/107


Oprava nařízení Komise (ES) č. 645/2005 ze dne 27. dubna 2005 o vydávání dovozních licencí na třtinový cukr v rámci některých celních kvót a preferenčních dohod

( Úřední věstník Evropské unie L 107 ze dne 28. dubna 2005 )

Strana 21, příloha, druhá tabulka „Zvláštní preferenční cukr – hlava III nařízení (ES) č. 1159/2003 – Hospodářský rok 2004/05“:

Ve sloupci „Limit“ má být pro Indii uvedeno: