ISSN 1725-5074

Úřední věstník

Evropské unie

L 57

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Svazek 48
3. března 2005


Obsah

 

I   Akty, jejichž zveřejnění je povinné

Strana

 

 

Nařízení Komise (ES) č. 357/2005 ze dne 2. března 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

1

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 358/2005 ze dne 2. března 2005 o časově neomezeném povolení některých doplňkových látek a povolení nových použití doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech ( 1 )

3

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 359/2005 ze dne 2. března 2005, kterým se mění nařízení (ES) č. 94/2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2826/2000 o informačních a propagačních opatřeních pro zemědělské produkty na vnitřním trhu

13

 

*

Nařízení Komise (ES) č. 360/2005 ze dne 2. března 2005, kterým se zahajuje veřejný prodej vinného alkoholu, který je určen k využití v Společenství jako bioethanol

15

 

*

Směrnice Komise 2005/16/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství

19

 

*

Směrnice Komise 2005/17/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů

23

 

*

Směrnice Komise 2005/18/ES ze dne 2. března 2005, kterou se mění směrnice 2001/32/ES, pokud jde o některé chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení

25

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Akty, jejichž zveřejnění je povinné

3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/1


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 357/2005

ze dne 2. března 2005

o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne 21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.

(2)

Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES) č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 3. března 2005.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

J. M. SILVA RODRÍGUEZ

generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova


(1)  Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1947/2002 (Úř. věst. L 299, 1.11.2002, s. 17).


PŘÍLOHA

nařízení Komise ze dne 2. března 2005 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny

(EUR/100 kg)

Kód KN

Kódy třetích zemí (1)

Standardní dovozní hodnota

0702 00 00

052

106,3

204

66,7

212

135,3

624

203,0

999

127,8

0707 00 05

052

169,5

068

154,4

204

132,4

220

230,6

999

171,7

0709 10 00

220

28,9

999

28,9

0709 90 70

052

160,1

204

151,3

999

155,7

0805 10 20

052

57,6

204

49,8

212

51,3

220

53,6

421

41,6

624

64,0

999

53,0

0805 50 10

052

57,0

220

76,3

624

67,1

999

66,8

0808 10 80

388

98,1

400

116,7

404

121,8

512

102,3

524

56,8

528

82,5

720

75,8

999

93,4

0808 20 50

052

208,3

388

74,9

400

92,1

512

85,3

528

66,6

720

45,1

999

95,4


(1)  Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 2081/2003 (Úř. věst. L 313, 28.11.2003, s. 11). Kód „999“ znamená „jiná země původu“.


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/3


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 358/2005

ze dne 2. března 2005

o časově neomezeném povolení některých doplňkových látek a povolení nových použití doplňkových látek, které jsou již povoleny v krmivech

(Text s významem pro EHP)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 70/524/EHS ze dne 23. listopadu 1970 o doplňkových látkách v krmivech (1), a zejména na článek 3 a čl. 9d odst. 1 a čl. 9e odst. 1 uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (2), a zejména na článek 25 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví povolení doplňkových látek používaných ve výživě zvířat v Evropské unii.

(2)

Článek 25 nařízení (ES) č. 1831/2003 stanoví přechodná opatření pro žádosti o povolení doplňkových látek v krmivech podané v souladu se směrnicí 70/524 před dnem použitelnosti uvedeného nařízení.

(3)

Žádosti o povolení doplňkových látek uvedených v přílohách tohoto nařízení byly podány před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003.

(4)

Úvodní připomínky členských států k těmto žádostem byly vzneseny podle čl. 4 odst. 4 směrnice 70/524/EHS a byly zaslány Komisi před dnem použitelnosti nařízení (ES) č. 1831/2003. S těmito žádostmi bude nadále nakládáno v souladu s článkem 4 směrnice 70/524/EHS.

(5)

Používání přípravku enzymů alfa-amyláza a endo-1,3(4)-beta-glukanáza z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 654/2000 (3) pro výkrm kuřat.

(6)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto přípravku enzymů byla podpořena novými údaji.

(7)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) vydal dne 15. září 2004 příznivé stanovisko k potenciálu mikroorganismu produkujícího tento přípravek enzymů produkovat toxiny.

(8)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(9)

Používání přípravku enzymů endo-1,3(4)-beta-glukanáza z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanáza z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amyláza z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacillolyzin z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanáza z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) bylo dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 2437/2000 (4) pro výkrm kuřat.

(10)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto přípravku enzymů byla podpořena novými údaji.

(11)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(12)

Používání přípravku enzymů endo-1,3(4)-beta-glukanáza z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanáza z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amyláza z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a endo-1,4-beta-xylanáza z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) bylo dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 2437/2000 pro výkrm kuřat.

(13)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto přípravku enzymů byla podpořena novými údaji.

(14)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(15)

Používání přípravku enzymů endo-1,3(4)-beta-glukanáza a endo-1,4-beta-xylanáza z Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94) bylo poprvé dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 1436/98 (5) pro výkrm kuřat.

(16)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto přípravku enzymů byla podpořena novými údaji.

(17)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(18)

Používání těchto čtyř přípravků enzymů uvedených v příloze I by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(19)

Používání látky „tartrazin“ jako barviva bylo dočasně povoleno nařízením Komise (ES) č. 2697/2000 (6) pro okrasné ptactvo živící se zrním a malé hlodavce.

(20)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto barviva byla podpořena novými údaji.

(21)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(22)

Používání látky „žluť SY (sunset yellow FCF)“ jako barviva bylo dočasně povoleno nařízením (ES) č. 2697/2000 pro okrasné ptactvo živící se zrním a malé hlodavce.

(23)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto barviva byla podpořena novými údaji.

(24)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(25)

Používání látky „patentní modř V“ jako barviva bylo dočasně povoleno nařízením (ES) č. 2697/2000 pro okrasné ptactvo živící se zrním a malé hlodavce.

(26)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto barviva byla podpořena novými údaji.

(27)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(28)

Používání látky „měďnaté komplexy chlorofylů“ jako barviva bylo dočasně povoleno nařízením (ES) č. 2697/2000 pro okrasné ptactvo živící se zrním a malé hlodavce.

(29)

Žádost o časově neomezené povolení tohoto barviva byla podpořena novými údaji.

(30)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro toto povolení stanovené v článku 3a směrnice 70/524/EHS jsou splněny.

(31)

Používání těchto čtyř barviv uvedených v příloze II by proto mělo být povoleno bez časového omezení.

(32)

Používání přípravku enzymu endo-1,4-beta-xylanáza z Bacillus subtilis (LMG S-15136) je nařízením Komise (ES) č. 1259/2004 (7) povoleno bez časového omezení pro výkrm kuřat a dočasně nařízením Komise (ES) č. 937/2001 (8) pro selata, nařízením (ES) č. 2188/2002 (9) pro výkrm krůt a nařízením Komise (ES) č. 261/2003 (10) pro výkrm prasat.

(33)

Žádost o rozšíření povolení k používání tohoto přípravku enzymu i na nosnice byla podpořena novými údaji.

(34)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) vydal stanovisko k používání tohoto přípravku, v němž dospěl k závěru, že tento přípravek za podmínek stanovených v příloze III tohoto nařízení nepředstavuje riziko pro tuto dodatečnou kategorii zvířat.

(35)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro povolení takového přípravku stanovené v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny.

(36)

Používání přípravku enzymu 3-fytázy z Trichoderma reesei (CBS 528.94) je nařízením Komise (ES) č. 418/2001 (11) povoleno pro výkrm kuřat.

(37)

Žádost o rozšíření povolení k používání tohoto přípravku enzymu i na výkrm krůt a prasnice byla podpořena novými údaji.

(38)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) vydal stanovisko k používání tohoto přípravku, v němž dospěl k závěru, že tento přípravek za podmínek stanovených v příloze III tohoto nařízení nepředstavuje riziko pro tyto dodatečné kategorie zvířat.

(39)

Použití těchto tří přípravků enzymů uvedených v příloze III by proto mělo být dočasně povoleno na dobu čtyř let.

(40)

Používání přípravku mikroorganismu Enterococcus faecium je nařízením Komise (ES) č. 1288/2004 (12) povoleno bez časového omezení pro telata a nařízením Komise (ES) č. 866/1999 (13) dočasně do 30. června 2004 pro výkrm kuřat, selata, výkrm prasat, prasnice a výkrm skotu.

(41)

Žádost o rozšíření povolení k používání tohoto přípravku mikroorganismu i na psy a kočky byla podpořena novými údaji.

(42)

Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) vydal stanovisko k používání tohoto přípravku, v němž dospěl k závěru, že tento přípravek za podmínek stanovených v příloze IV tohoto nařízení nepředstavuje riziko pro tuto dodatečnou kategorii zvířat.

(43)

Hodnocení prokazuje, že podmínky pro povolení takového přípravku stanovené v čl. 9e odst. 1 směrnice 70/524/EHS byly splněny.

(44)

Používání tohoto přípravku mikroorganismu uvedeného v příloze IV by proto mělo být dočasně povoleno na dobu čtyř let.

(45)

Hodnocení těchto žádostí dokazuje, že je třeba požadovat některé postupy na ochranu zaměstnanců před vystavením vlivu doplňkových látek uvedených v přílohách. Tuto ochranu by mělo zajistit používání směrnice Rady 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (14).

(46)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přípravky náležející do skupiny „enzymů“ uvedené v příloze I se bez časového omezení povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze I.

Článek 2

Přípravky náležející do skupiny „barviv včetně pigmentů, ostatních barviv“ uvedené v příloze II se bez časového omezení povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze II.

Článek 3

Přípravky náležející do skupiny „enzymů“ uvedené v příloze III se dočasně na dobu čtyř let povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze III.

Článek 4

Přípravky náležející do skupiny „mikroorganismů“ uvedené v příloze IV se dočasně na dobu čtyř let povolují k použití jako doplňkové látky ve výživě zvířat za podmínek stanovených v uvedené příloze IV.

Článek 5

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 270, 14.12.1970, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Komise (ES) č. 1800/2004 (Úř. věst. L 317, 16.10.2004, s. 37).

(2)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29.

(3)  Úř. věst. L 79, 30.3.2000, s. 26.

(4)  Úř. věst. L 280, 4.11.2000, s. 28.

(5)  Úř. věst. L 191, 7.7.1998, s. 15.

(6)  Úř. věst. L 319, 16.12.2000, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 239, 9.7.2004, s. 8.

(8)  Úř. věst. L 130, 12.5.2001, s. 25.

(9)  Úř. věst. L 333, 10.12.2002, s. 5.

(10)  Úř. věst. L 37, 13.2.2003, s. 12.

(11)  Úř. věst. L 62, 2.3.2001, s. 3.

(12)  Úř. věst. L 243, 15.7.2004, s. 10.

(13)  Úř. věst. L 108, 27.4.1999, s. 21.

(14)  Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1.


PŘÍLOHA I

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

E 1619

Alfa-amyláza EC 3.2.1.1

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6

Přípravek alfa-amylázy a endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) s minimem aktivity pro:

 

potahovanou formu:

 

alfa-amyláza: 200 KNU (1)/g

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 350 FBG (2)/g

 

kapalnou formu:

 

alfa-amyláza: 130 KNU/ml

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 225 FBG/ml

výkrm kuřat

––

alfa-amyláza: 10 KNU

––

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

alfa-amyláza: 20–40 KNU

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 35–70 FBG

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na škrob a beta-glukany, např. obsahujících více než 40 % obilovin (např. ječmen, oves, pšenice, žito, tritikale či kukuřice).

Bez časového omezení

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 17 FBG

––

E 1620

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6

Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4

Alfa-amyláza EC 3.2.1.1

Bacillolyzin EC 3.4.24.28

Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacillolyzinu z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) s minimem aktivity pro:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanázu: 2 350 U (3)/g

 

endo-1,4-beta-glukanázu: 4 000 U (4)/g

 

alfa-amylázu: 400 U (5)/g

 

bacillolyzin: 450 U (6)/g

 

endo-1,4-beta-xylanázu: 20 000 U (7)/g

výkrm kuřat

––

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 587 U

––

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 1 175–2 350 U

 

endo-1,4-beta-glukanáza: 2 000–4 000 U

 

alfa-amyláza: 200–400 U

 

bacillolyzin: 225–450 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 10 000–20 000 U

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), např. obsahujících více než 45 % pšenice.

Bez časového omezení

endo-1,4-beta-glukanáza: 1 000 U

––

alfa-amyláza: 100 U

––

bacillolyzin: 112 U

––

endo-1,4-beta-xylanáza: 5 000 U

––

E 1621

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6

Endo-1,4-beta-glukanáza EC 3.2.1.4

Alfa-amyláza EC 3.2.1.1

Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy z Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amylázy z Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553) a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) s minimem aktivity pro:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanázu: 10 000 U (3)/g

 

endo-1,4-beta-glukanázu: 120 000 U (4)/g

 

alfa-amylázu: 400 U (5)/g

 

endo-1,4-beta-xylanázu: 210 000 U (7)/g

výkrm kuřat

––

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 500 U

––

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 1 000–2 000 U

 

endo-1,4-beta-glukanáza: 12 000–24 000 U

 

alfa-amyláza: 40–80 U

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 21 000–42 000 U

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), např. obsahujících více než 45 % pšenice.

Bez časového omezení

endo-1,4-beta-glukanáza: 6 000 U

––

alfa-amyláza: 20 U

––

endo-1,4-beta-xylanáza: 10 500 U

––

E 1622

Endo-1,3(4)-beta-glukanáza EC 3.2.1.6

Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,3(4)-beta-glukanázy a endo-1,4-beta-xylanázy z Trichoderma longibrachiatum (CBS 357.94) s minimem aktivity pro:

 

granulovanou formu:

 

6 000 BGU (8)/g

 

8 250 EXU (9)/g

 

kapalnou formu:

 

2 000 BGU/ml

 

2 750 EXU/ml

výkrm kuřat

––

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 500 BGU

––

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanáza: 500 BGU

 

endo-1,4-beta-xylanáza: 680 EXU

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na neškrobové polysacharidy (hlavně beta-glukany a arabinoxylany), např. obsahujících více než 30 % pšenice a 30 % ječmene nebo 20 % žita.

Bez časového omezení

endo-1,4-beta-xylanáza: 680 EXU

––


(1)  1 KNU je množství enzymu, které uvolní 672 mikromolů redukujících cukrů (ekvivalenty glukosy) za minutu z rozpustného škrobu při pH 5,6 a teplotě 37 °C.

(2)  1 FBG je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty glukosy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 5,0 a teplotě 30 °C.

(3)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukosy) za 1 minutu z beta-glukanu ječmene při pH 7,5 a teplotě 30 °C.

(4)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0056 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukosy) za 1 minutu z karboxymethylcelulosy při pH 4,8 a teplotě 50 °C.

(5)  1 U je množství enzymu, které zhydrolyzuje 1 mikromol glukosidických vazeb za minutu z vodou nerozpustného křížově vázaného škrobového polymeru při pH 7,5 a teplotě 37 °C.

(6)  1 U je množství enzymu, které vytvoří 1 mikrogram azokaseinu rozpustného v kyselině trichloroctové za minutu při pH 7,5 a teplotě 37 °C.

(7)  1 U je množství enzymu, které uvolní 0,0067 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty xylosy) za 1 minutu z xylanu březového dřeva při pH 5,3 a teplotě 50 °C.

(8)  1 BGU je množství enzymu, které uvolní 0,278 mikromolu redukujících cukrů (ekvivalenty glukosy) za minutu z beta-glukanu ječmene při pH 3,5 a teplotě 40 °C.

(9)  1 EXU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylosy) za minutu z arabinoxylanu pšenice při pH 3,5 a teplotě 55 °C.


PŘÍLOHA II

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

mg/kg kompletního krmiva

Barviva včetně pigmentů

2.   

Ostatní barviva

E 102

Tartrazin

C16H9N4O9S2Na3

okrasné ptactvo živící se zrním

150

Bez časového omezení

malí hlodavci

150

Bez časového omezení

E 110

Žluť SY (sunset yellow FCF)

C16H10N2O7S2Na2

okrasné ptactvo živící se zrním

150

Bez časového omezení

malí hlodavci

150

Bez časového omezení

E 131

Patentní modř V

Ca-sůl kyseliny 5-hydroxy-4′,4″-bis (diethylamino)-trifenylkarbinol-2,4-disulfonové

okrasné ptactvo živící se zrním

150

Bez časového omezení

malí hlodavci

150

Bez časového omezení

E 141

Měďnaté komplexy chlorofylů

okrasné ptactvo živící se zrním

150

Bez časového omezení

malí hlodavci

150

Bez časového omezení


PŘÍLOHA III

Č. ES nebo č.

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

Jednotky aktivity na kg kompletního krmiva

Enzymy

51

Endo-1,4-beta-xylanáza EC 3.2.1.8

Přípravek endo-1,4-beta-xylanázy z Bacillus subtilis (LMG S-15136) s minimem aktivity pro:

pevnou a kapalnou formu:

 

100 IU (1)/g nebo ml

nosnice

10 IU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 10 IU.

3.

Pro použití do krmných směsí bohatých na arabinoxylan, např. obsahujících nejméně 40 % pšenice či ječmene.

6. březen 2009

28

3-fytáza EC 3.1.3.8

Přípravek 3-fytázy z Trichoderma reesei (CBS 528.94) s minimem aktivity pro:

 

pevnou formu: 5 000 PPU (2)/g

 

kapalnou formu: 1 000 PPU/g

výkrm krůt

250 PPU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 250–1 000 PPU.

3.

Pro použití do krmných směsí s obsahem více než 0,22 % fosforu vázaného na fytin.

6. březen 2009

prasnice

250 PPU

1.

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování.

2.

Doporučená dávka na kg kompletního krmiva: 500–1 000 PPU.

3.

Pro použití do krmných směsí s obsahem více než 0,22 % fosforu vázaného na fytin.

6. březen 2009


(1)  1 IU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol redukujících cukrů (ekvivalenty xylosy) za minutu z xylanu březového dřeva při pH 4,5 a teplotě 30 °C.

(2)  1 PPU je množství enzymu, které uvolní 1 mikromol anorganického fosfátu za minutu z fytátu sodného při pH 5 a teplotě 37 °C.


PŘÍLOHA IV

Číslo ES

Doplňková látka

Chemický vzorec, popis

Druh nebo kategorie zvířat

Maximální stáří

Min. obsah

Max. obsah

Jiná ustanovení

Konec platnosti povolení

CFU/kg kompletního krmiva

Mikroorganismy

10

Enterococcus faecium NCIMB 10415

Přípravek Enterococcus faecium obsahující ve formě mikrokapslí minimálně: 5 × 109 CFU/g

psi

4,5 × 106

2 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování

6. březen 2009

kočky

5 × 106

8 × 109

V návodu pro použití doplňkové látky a premixu musí být uvedena teplota při skladování, doba trvanlivosti a stabilita při granulování

6. březen 2009


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/13


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 359/2005

ze dne 2. března 2005,

kterým se mění nařízení (ES) č. 94/2002, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2826/2000 o informačních a propagačních opatřeních pro zemědělské produkty na vnitřním trhu

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2826/2000 ze dne 19. prosince 2000 o informačních a propagačních opatřeních pro zemědělské produkty na vnitřním trhu (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 7 nařízení (ES) č. 2826/2000 stanoví, že jestliže neexistují informační programy uvedené v čl. 2 písm. c) daného nařízení a předkládané oborovými nebo mezioborovými organizacemi, sestaví dotčený členský stát seznam úkolů a vybere subjekt, který pověří prováděním programu, na jehož financování se zaváže podílet.

(2)

Termíny pro předkládání programů členskými státy v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 2826/2000 jsou stanoveny v článku 8 nařízení Komise (ES) č. 94/2002 (2). Měly by být uvedeny v soulad s termíny pro předkládání programů navrhovaných oborovými a mezioborovými organizacemi, jež jsou stanoveny v čl. 7 odst. 1 nařízení (ES) č. 94/2002.

(3)

Termíny stanovené v článku 7 nařízení (ES) č. 2826/2000 pro rozhodnutí Komise o programech by měly být uvedeny v soulad s termíny stanovenými v čl. 7 odst. 3 nařízení (ES) č. 94/2002 pro rozhodnutí Komise o programech navržených oborovými nebo mezioborovými organizacemi. Uvedená rozhodnutí by měla být přijata v souladu s čl. 6 odst. 4 nařízení (ES) č. 2826/2000.

(4)

Nařízení (ES) č. 94/2002 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem vyjádřeným na schůzi Smíšeného řídicího výboru pro propagaci zemědělských produktů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 94/2002 se mění takto:

1.

V článku 7 se odstavec 3 mění takto:

a)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„Po kontrole revidovaných programů uvedených v čl. 6 odst. 3 třetím pododstavci nařízení (ES) č. 2826/2000 rozhodne Komise postupem podle čl. 13 odst. 2 uvedeného nařízení a nejpozději do 31. května nebo 15. prosince, které programy může spolufinancovat v rámci předběžných rozpočtů uvedených na seznamu v příloze III tohoto nařízení.“;

b)

v druhém pododstavci se zrušuje první věta.

2.

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

V případě použití článku 7 nařízení (ES) č. 2826/2000 se prozatímní seznam programů předkládá Komisi nejpozději do 15. března a 30. září každého roku.

Komise postupem podle čl. 13 odst. 2 nařízení (ES) č. 2826/2000 rozhodne nejpozději do 31. května a 15. prosince téhož roku, které programy může spolufinancovat v rámci předběžných rozpočtů uvedených v příloze III tohoto rozhodnutí.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 328, 23.12.2000, s. 2. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2060/2004 (Úř. věst. L 357, 2.12.2004, s. 3).

(2)  Úř. věst. L 17, 19.1.2002, s. 20. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1803/2004 (Úř. věst. L 318, 19.10.2004, s. 4).


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/15


NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 360/2005

ze dne 2. března 2005,

kterým se zahajuje veřejný prodej vinného alkoholu, který je určen k využití v Společenství jako bioethanol

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1493/1999 ze dne 17. května 1999 o společné organizaci trhu s vínem (1), a zejména na článek 33 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1623/2000 ze dne 25. července 2000 určujícím podrobná pravidla pro implementaci nařízení (ES) č. 1493/1999 o společné organizaci trhu s vínem, jež se týkají mechanismů trhu (2), stanoví mimo jiné pravidla pro odbyt alkoholu, který byl získán destilací podle článků 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999 a je v zásobách intervenčních agentur.

(2)

Veřejný prodej vinného alkoholu určeného k použití v odvětví paliv ve Společenství by měl být zorganizován podle článků 92 a 93 nařízení (ES) č. 1623/2000 s cílem snížit zásoby vinného alkoholu ve Společenství a do určité míry zajistit dodávky podnikům schváleným v smyslu článku 92 nařízení (ES) č. 1623/2000. Zásoby vinného alkoholu, který má původ v Společenství, umístěny ve skladech členských států pocházejí z destilace v souladu s články 35, 36 a 39 nařízení Rady (EHS) č. 822/87 ze dne 16. března 1987 o společné organizaci trhu s vínem (3), a v souladu s články 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999.

(3)

Od 1. ledna 1999 podle nařízení Rady (ES) č. 2799/98 ze dne 15. prosince 1998 o agromonetární úpravě pro euro (4) musejí být prodejní ceny a jistoty vyjádřené v eurech.

(4)

Protože existují rizika podvodu záměnou alkoholu, je nutné posílit kontroly konečného určení alkoholu a umožnit intervenčním agenturám požádat o pomoc mezinárodní kontrolní agentury a kontrolovat prodávaný alkohol pomocí analýz nukleární magnetické rezonance.

(5)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem Řídícího výboru pro víno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Přistupuje se k veřejnému prodeji čtyř šarží (čísel 42/2005 ES, 43/2005 ES, 44/2005 ES, 45/2005 ES, 46/2005 ES, 47/2005 ES a 48/2005 ES) obsahujících 40 000 hektolitrů, 40 000 hektolitrů, 40 000 hektolitrů, 40 000 hektolitrů, 55 000 hektolitrů, 25 000 hektolitrů a 30 000 hektolitrů alkoholu o 100 % objemových, jenž je určen k využití v sektoru paliv ve Společenství.

2.   Alkohol vznikl destilací v souladu s článkem 35 nařízení (EHS) č. 822/87 a články 27, 28 a 30 nařízení (ES) č. 1493/1999 a pochází ze zásob francouzské, španělské, italské a portugalské intervenční agentury.

3.   Umístění a referenční čísla nádob, z kterých se skládá šarže, množství alkoholu v každé nádobě, obsah alkoholu a vlastnosti alkoholu jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.

4.   Šarže se přidělí podnikům schváleným podle článku 92 nařízení (ES) č. 1623/2000.

Článek 2

Veškerá korespondence týkající se tohoto veřejného prodeje se zasílá následujícímu odboru Komise:

Commission of the European Communities

Directorate-General for Agriculture and Rural Development, Unit D-2

Rue de la Loi 200

B-1049 Brussels

Fax (32-2) 298 55 28

Elektronická adresa: agri-d2@cec.eu.int

Článek 3

Veřejný prodej se uskuteční v souladu s články 92, 93, 94, 95, 96, 98, 100 a 101 nařízení (ES) č. 1623/2000 a článku 2 nařízení (ES) č. 2799/98.

Článek 4

Cena alkoholu nabízeného k veřejnému prodeji činí 23,5 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových.

Článek 5

Alkohol musí být vyskladněn do 6 měsíců ode dne oznámení o rozhodnutí Komise o přidělení prodeje.

Článek 6

Jistota na řádný průběh činí 30 EUR na hektolitr alkoholu o 100 % objemových. Pokud není poskytnuta stálá záruka, složí společnosti, kterým byly přiděleny šarže, před převzetím jakéhokoli alkoholu a nejpozději v den vydání poukázky na převzetí, u intervenční agentury jistotu na řádný průběh, aby bylo zajištěno, že se dotyčný alkohol využije jako bioethanol v odvětví paliv.

Článek 7

Podniky, které jsou schválené v souladu s článkem 92 nařízení (ES) č. 1623/2000, mohou od dotyčné intervenční agentury získat v období do 30 dnů od zveřejnění oznámení o veřejném prodeji vzorky prodávaného alkoholu za 10 EUR na litr. Později je možné získat vzorky podle čl. 98 odst. 2 a 3 nařízení (ES) č. 1623/2000. Objem vzorků vydaných schváleným společnostem nepřekročí 5 litrů na jednu nádobu.

Článek 8

Intervenční agentury členských států, v nichž se skladuje alkohol nabízený k prodeji, provedou vhodné kontroly, aby ověřily povahu alkoholu v době konečného využití. Za tímto účelem mohou:

a)

využít obdobně ustanovení článku 102 nařízení (ES) č. 1623/2000 mutatis mutandis,

b)

provést kontroly vzorků použitím analýzy nukleární magnetické rezonance, aby ověřily povahu alkoholu v době konečného použití.

Náklady nesou společnosti, jimž je alkohol prodán.

Článek 9

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Mariann FISCHER BOEL

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 179, 14.7.1999, s. 1. Nařízení naposledy pozměnené nařízením (ES) č. 1795/2003 (Úř. věst. L 262, 14.10.2003, s. 13).

(2)  Úř. věst. L 194, 31.7.2000, s. 45. Nařízení naposledy pozměnené nařízením (ES) č. 1774/2004 (Úř. věst. L 316, 15.10.2004, s. 61).

(3)  Úř. věst. L 84, 27.3.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměnené nařízením (ES) č. 1677/1999 (Úř. věst. L 199, 30.7.1999, s. 8).

(4)  Úř. věst. L 349, 24.12.1998, s. 1.


PŘÍLOHA

VEŘEJNÝ PRODEJ VINNÉHO ALKOHOLU URČENÉHO K VYUŽITÍ JAKO BIOETHANOL VE SPOLEČENSTVÍ

č. 42/2005 ES, 43/2005 ES, 44/2005 ES, 45/2005 ES, 46/2005 ES, 47/2005 ES A 48/2005 ES

I.   Místo skladování, množství a vlastnosti alkoholu nabízeného k prodeji

Členský stát a číslo šarže

Uskladnění

Čísla nádob

Objem

(v hektolitrech alkoholu o 100 % obj.)

Odkaz na nařízení (EHS) č. 822/87 a (ES) č. 1493/1999

(články)

Typ alkoholu

Podniky schválené podle článku 92 nařízení (ES) č. 1623/2000

ŠPANĚLSKO

Šarže č. 42/2005 ES

Tarancón

D-1

25 176

27+28

surový

Ecocarburantes españoles SA

A-1

14 824

27

surový

Celkem

 

40 000

 

 

PORTUGALSKO

Šarže č. 43/2005 ES

S. João da Pesqueira

Inox 1

2 017,11

30

surový

Ecocarburantes españoles SA

Inox 12

10 304,12

30

surový

Inox 13

10 330,69

30

surový

Inox 14

10 186,54

27

surový

Inox 15

7 161,54

27

surový

Celkem

 

40 000

 

 

ŠPANĚLSKO

Šarže č. 44/2005 ES

Tomelloso

2

9 125

27

surový

Bioetanol Galicia SA

5

30 875

27

surový

Celkem

 

40 000

 

 

PORTUGALSKO

Šarže č. 45/2005 ES

Aveiro

S 201

26 292,82

27

surový

Bioetanol Galicia SA

S 208

13 707,18

27

surový

Celkem

 

40 000

 

 

FRANCIE

Šarže č. 46/2005 ES

DEULEP

Bld Chanzy

30800 Saint Gilles du Gard

501

9 100

27

surový

Sekab (Svensk Etanolkemi AB)

502

9 150

27

surový

503

9 000

27

surový

504

8 470

27

surový

506

9 260

27

surový

508

8 950

27

surový

605

1 070

27

surový

Celkem

 

55 000

 

 

ITÁLIE

Šarže č. 47/2005 ES

Aniello Esposito – Pomigliano d’Arco (NA)

23A-24A-25A-39A

7 883,94

30

surový

Sekab (Svensk Etanolkemi AB)

Villapana – Faenza (RA)

9A

10 000,00

27

surový

Caviro – Faenza (RA)

16A

7 116,06

27

surový

Celkem

 

25 000

 

 

ITÁLIE

Šarže č. 48/2005 ES

Bertolino-Partinico (PA)

6A

8 200,29

30+35

surový

Altia Corporation

30A

9 022,71

35

neutrálni

Trapas-Petrosino (TP)

6A-14A

5 120,00

30

surový

Gedis-Marsala (TP)

9B

6 350,00

30

surový

S.V.M-Sciacca (AG)

1A-4A-21A-22A-31A

1 307,00

27

surový

Celkem

 

30 000

 

 

II.   Adresa španělské intervenční agentury je:

FEGA, Beneficencia 8, E-28004 Madrid (Tel. (34) 913 47 65 00; Telex: 23427 FEGA; Fax: (34) 915 21 98 32).

III.   Adresa francouzské intervenční agentury je:

Onivins-Libourne, Délégation nationale, 17 avenue de la Ballastière, boîte postale 231, F-33505 Libourne Cedex (Tel. (33-5) 57 55 20 00; Telex 57 20 25; Fax (33-5) 57 55 20 59).

IV.   Adresa italské intervenční agentury je:

AGEA, via Torino 45, I-00184 Roma (Tel. (39) 06 49499 714; Fax (39) 06 49499 761.

V.   Adresa portugalské intervenční agentury je:

IVV – Instituto da Vinha e do Vinho, R. Mouzinho da Silveira, 5-P-1250-165 Lisboa, (Tel. (351) 21 350 67 00, Fax (351) 21 356 12 25.


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/19


SMĚRNICE KOMISE 2005/16/ES

ze dne 2. března 2005,

kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 14 druhý pododstavec písm. c) a d) uvedené směrnice,

po konzultaci s dotyčnými členskými státy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice 2000/29/ES stanoví některá opatření proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do členských států z jiných členských států nebo ze třetích zemí. Rovněž stanoví, že by některé oblasti měly být označeny za chráněné zóny.

(2)

V důsledku tiskové chyby v aktu o přistoupení z roku 2003 byl seznam krajů ve Švédsku uznaných za chráněné zóny ohledně Leptinotarsa decemlineata Say nesprávný a je třeba jej opravit.

(3)

Z údajů poskytnutých Dánskem vyplývá, že by uvedený členský stát neměl být nadále uznáván za chráněnou zónu ohledně beet necrotic yellow vein virus, protože je tento škodlivý organismus v současné době v Dánsku usídlen.

(4)

Z údajů poskytnutých Spojeným královstvím vyplývá, že Dendroctonus micans Kugelan je v současné době usídlený v některých částech Spojeného království. Chráněná zóna ohledně Dendroctonus micans Kugelan by proto měla být omezena pouze na Severní Irsko. Kromě toho by chráněná zóna ohledně uvedeného organismu měla být rovněž omezena na ostrov Man a Jersey.

(5)

Z údajů poskytnutých Estonskem vyplývá, že Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. se v uvedeném členském státě nevyskytuje. Estonsko může být proto uznáno za chráněnou zónu ohledně tohoto škodlivého organismu.

(6)

Z údajů poskytnutých Itálií a z doplňujících informací nashromážděných Potravinovým a veterinárním úřadem při jeho kontrolní návštěvě v Itálii v květnu 2004 vyplývá, že v současné době je v uvedeném členském státu usídlen Citrus tristeza virus. Itálie by proto neměla být nadále uznána za chráněnou zónu ohledně Citrus tristeza virus.

(7)

Ze švýcarských právních předpisů týkajících se ochrany rostlin vyplývá, že kanton Ticino již není ve Švýcarsku uznáván za chráněnou zónu ohledně Erwinia amylovora (Burr.) et al. Pravidla dovozu do Společenství by měla být upravena tak, aby z nich bylo zvláštní zacházení poskytované rostlinám pocházejícím z kantonu Ticino odstraněno.

(8)

V důsledku tiskové chyby při přípravě směrnice Komise 2004/31/ES (2) byla omylem zrušena zvláštní ustanovení týkající se dovozu rostlin Vitis na Kypru a jejich přemisťování v uvedeném státu, jak byla stanovena v příloze IV části B bodu 21.1 směrnice 2000/29/ES. Uvedená příloha by proto měla být změněna.

(9)

Pro zlepšení rostlinolékařské ochrany semen Medicago sativa L. pocházejících ze Společenství a certifikovaných semen Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Phaseolus L. pocházejících ze Společenství musí být k uvedeným semenům při jejich přemísťování na delší vzdálenosti v rámci Společenství přiložen rostlinolékařský pas.

(10)

Příslušné přílohy směrnice 2000/29/ES by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(11)

Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Přílohy I, II, III, IV a V směrnice 2000/29/ES se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 14. května 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně sdělí Komisi znění těchto předpisů a srovnávací tabulku mezi ustanoveními těchto předpisů a této směrnice.

Budou tyto předpisy používat ode dne 15. května 2005.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při příležitosti jejich úředního vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/102/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 85, 23.3.2004, s. 18.


PŘÍLOHA

Přílohy I, II, III, IV a V směrnice 2000/29/ES se mění takto:

1.

V příloze I se část B mění takto:

a)

v písm. a) bodu 3 se údaje v druhém sloupci nahrazují tímto:

„E (Ibiza a Menorca), IRL, CY, M, P (Azory a Madeira), UK, S (kraje Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skåne), FI (oblasti Åland, Turku, Uusimaa, Kymi, Häme, Pirkanmaa a Satakunta)“;

b)

v písm. b) bodu 1 se zrušuje údaj „DK“.

2.

V příloze II se část B mění takto:

a)

v písm. a) bodu 3 se údaje v třetím sloupci nahrazují tímto:

„EL, IRL, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)“;

b)

v písm. b) bodu 2 třetím sloupci se před slova „F (Korsika)“ vkládá údaj „EE“;

c)

v písm. d) bodu 1 třetím sloupci se zrušuje údaj „I“.

3.

V příloze III části B bodech 1 a 2 v druhém sloupci se před slova „F (Korsika)“ vkládá údaj „EE“.

4.

V příloze IV se část B mění takto:

a)

v bodu 1 se údaje ve třetím sloupci nahrazují tímto:

„EL, IRL, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)“;

b)

v bodu 7 se údaje ve třetím sloupci nahrazují tímto:

„EL, IRL, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)“;

c)

v bodu 14.1 se údaje ve třetím sloupci nahrazují tímto:

„EL, IRL, UK (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)“;

d)

v bodu 20.1 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

e)

v bodu 20.2 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

f)

bod 21 se mění takto:

i)

v písm. c) druhém sloupci se zrušuje údaj „Ticino“,

ii)

ve třetím sloupci se před slova „F (Korsika)“ vkládá údaj „EE“;

g)

vkládá se nový bod, který zní:

„21.1.

Rostliny Vitis L. kromě plodů a semen

Bez dotčení zákazu uvedeného v příloze III části A bodu 15 a použitelného pro dovoz rostlin Vitis L., kromě plodů, ze třetích zemí (kromě Švýcarska) do Společenství, úřední potvrzení, že rostliny:

a)

pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch)

nebo

b)

byly vypěstovány v místě produkce, které bylo při úředních prohlídkách uskutečněných v průběhu dvou posledních ukončených vegetačních obdobích shledáno prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch),

nebo

c)

byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému tepelnému ošetření proti Daktulosphaira vitifoliae (Fitch).

CY“

h)

bod 21.3 se mění takto:

i)

v písm. b) druhém sloupci se zrušuje údaj „Ticino“,

ii)

ve třetím sloupci se před slova „F (Korsika)“ vkládá údaj „EE“;

i)

v bodu 22 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

j)

v bodu 23 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

k)

v bodu 25 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

l)

v bodu 26 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

m)

v bodu 27.1 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

n)

v bodu 27.2 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

o)

v bodu 30 třetím sloupci se zrušuje údaj „DK“;

p)

bod 31 se mění takto:

„31.

Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z E, F (kromě Korsiky), CY a I

Bez dotčení požadavku uvedeného v příloze IV části A kapitole II bodu 30.1, že na obalech musí být vyznačen původ zboží:

a)

plody jsou bez listů a stopek nebo

b)

v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, že plody jsou uloženy v uzavřených kontejnerech, které byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během jejich přepravy přes chráněnou zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí být uvedena též v pase.

EL, F (Korsika), M, P.“

5.

V příloze V se část A mění takto:

bod 2.4 se nahrazuje tímto:

„—

Semena a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k výsadbě, a rostliny Allium porrum L., určené k výsadbě,

Semena Medicago sativa L.,

Certifikovaná semena Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Phaseolus L.“


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/23


SMĚRNICE KOMISE 2005/17/ES

ze dne 2. března 2005,

kterou se mění některá ustanovení směrnice 92/105/EHS týkající se rostlinolékařských pasů

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 písm. f) druhý pododstavec a čl. 10 odst. 1 druhý pododstavec uvedené směrnice,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnicí Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví míra sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů na území Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů, jakož i podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování (2), byly stanoveny některé podrobné postupy pro vydávání rostlinolékařských pasů.

(2)

Měla by být zavedena nová ustanovení, aby byly návěsky vydané v souladu s předpisy Společenství, které se týkají uvádění některých úředně certifikovaných osiv splňujících požadavky směrnice 2000/29/ES na trh, považovány za rostlinolékařské pasy.

(3)

Ukázalo se, že mnoho členských států již používá pro nadcházející sezónu 2004–2005 návěsky bez údaje „rostlinolékařský pas ES“. Měla by být proto stanovena pravidla pro používání návěsek v přechodném období.

(4)

Směrnice 92/105/EHS stanoví, že rostlinolékařské pasy musí obsahovat určité informace, včetně údaje „rostlinolékařský pas EHS“. Přijetím Smlouvy o Evropské unii se Společenství přejmenovalo na „Evropské společenství“ s odpovídající zkratkou „ES“, proto by se uvedený údaj měl změnit na „rostlinolékařský pas ES“.

(5)

Směrnice 92/105/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(6)

Používání výše uvedených návěsek by mělo být přezkoumáno do 31. prosince 2006 s cílem zohlednit nabyté zkušenosti.

(7)

Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 92/105/EHS se mění takto:

1.

V článku 1 se odstavec 2 mění takto:

a)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

v případě hlíz Solanum tuberosum L. určených k výsadbě a uvedených v příloze IV části A kapitole II bodu 18.1 směrnice Rady 2000/29/ES (3) může být namísto rostlinolékařského pasu použita úřední návěska definovaná v příloze III směrnice Rady 2002/56/ES (4), pokud návěska prokazuje, že byly splněny požadavky uvedené v čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/29/ES (po 31. prosinci 2005 musí tato návěska uvádět údaj ‚rostlinolékařský pas ES‘); dodržení ustanovení upravujících vstup hlíz Solanum tuberosum L., které jsou určeny k výsadbě, do chráněné zóny uznané ohledně škodlivých organismů pro uvedené hlízy a jejich přemísťování uvnitř této zóny musí být vyznačeno buď na návěsce, nebo na jakémkoli jiném dokladu používaném v obchodním styku;“

b)

doplňují se nová písmena, která znějí:

„d)

v případě semen Helianthus annuus L. uvedeného v příloze IV části A kapitole II bodu 26 směrnice 2000/29/ES může být namísto rostlinolékařského pasu použita úřední návěska definovaná v příloze IV směrnice Rady 2002/57/ES (5), pokud tato návěska prokazuje, že byly splněny požadavky uvedené v čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/29/ES (po 31. srpnu 2005 musí tato návěska uvádět údaj ‚rostlinolékařský pas ES‘);

e)

v případě semen Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. a Phaseolus L. uvedených v příloze IV části A kapitole II bodech 27 a 29 směrnice 2000/29/ES může být namísto rostlinolékařského pasu použita úřední návěska definovaná v příloze IV A směrnice Rady 2002/55/ES (6), pokud tato návěska prokazuje, že byly splněny požadavky uvedené v čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/29/ES (po 31. srpnu 2005 musí tato návěska uvádět údaj ‚rostlinolékařský pas ES‘);

f)

v případě osiva Medicago sativa L. uvedeného v příloze IV části A kapitole II bodech 28.1 a 28.2 směrnice 2000/29/ES může být namísto rostlinolékařského pasu použita úřední návěska definovaná v příloze IV části A směrnice Rady 66/401/EHS (7), pokud tato návěska prokazuje, že byly splněny požadavky uvedené v čl. 6 odst. 4 směrnice 2000/29/ES (po 31. srpnu 2005 musí tato návěska uvádět údaj ‚rostlinolékařský pas ES‘).“

2.

Zrušuje se článek 4.

3.

V příloze se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

‚Rostlinolékařský pas ES‘ (po přechodné období do 1. ledna 2006 se může používat údaj ‚rostlinolékařský pas EHS‘).“

Článek 2

Používání návěsek uvedených v čl. 1 odst. 1 bude přezkoumáno do 31. prosince 2006.

Článek 3

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 14. května 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Budou tyto předpisy používat ode dne 15. května 2005.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/102/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 4, 8.1.1993, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60.

(5)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.

(6)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(7)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298/66.


3.3.2005   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 57/25


SMĚRNICE KOMISE 2005/18/ES

ze dne 2. března 2005,

kterou se mění směrnice 2001/32/ES, pokud jde o některé chráněné zóny ve Společenství, v nichž je zdravotní stav rostlin vystaven zvláštnímu ohrožení

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,

s ohledem na směrnici Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství (1), a zejména na čl. 2 odst. 1 písm. h) první pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na žádosti České republiky, Dánska, Estonska, Řecka, Irska, Itálie, Švédska a Spojeného království,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Z údajů poskytnutých Českou republikou, Dánskem, Řeckem (ohledně ostrovů Kréta a Lesbos), Irskem, Švédskem a Spojeným královstvím (včetně Normanských ostrovů, ale kromě ostrova Man) vyplývá, že Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. se na jejich území nevyskytuje. Proto by tyto země měly být uznány za chráněné zóny ohledně Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

(2)

Z údajů poskytnutých Dánskem na základě aktualizovaných průzkumů vyplývá, že by Dánsko nemělo být nadále uznáno za chráněnou zónu ohledně beet necrotic yellow vein virus, protože je tento škodlivý organismus v současné době v Dánsku usídlen.

(3)

Z údajů poskytnutých Estonskem na základě aktualizovaných průzkumů vyplývá, že Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. se na území Estonska nevyskytuje. Proto by Estonsko mělo být prozatímně uznáno za chráněnou zónu ohledně tohoto škodlivého organismu.

(4)

Z údajů poskytnutých Spojeným královstvím na základě aktualizovaných průzkumů týkajících se výskytu Dendroctonus micans Kugelan vyplývá, že tento škodlivý organismus je v současné době usídlený v některých částech Spojeného království, nikoli však v Severním Irsku, na ostrově Man nebo Jersey. Chráněná zóna by proto měla být změněna a omezena pouze na Severní Irsko, ostrov Man a Jersey.

(5)

Z údajů poskytnutých Itálií na základě aktualizovaných průzkumů a z doplňujících informací nashromážděných Potravinovým a veterinárním úřadem při jeho kontrolní návštěvě v Itálii v květnu 2004 vyplývá, že v současné době je v této zemi usídlen Citrus tristeza virus (CTV). Itálie by proto neměla být nadále uznána za chráněnou zónu ohledně tohoto škodlivého organismu.

(6)

Z údajů poskytnutých Švédskem vyplývá, že musí být opraven způsob psaní některých názvů oblastí Švédska uznaných za chráněné zóny ohledně Leptinotarsa decemlineata Say.

(7)

Směrnice Komise 2001/32/ES (2) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(8)

Opatření této směrnice jsou v souladu se stanoviskem Stálého rostlinolékařského výboru,

PŘIJALA TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Směrnice 2001/32/ES se mění takto:

1.

Na konci článku 1 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud jde o písm. b) bod 2 přílohy, uznává se uvedená zóna v Estonsku do 31. března 2007.“

2.

Příloha se mění v souladu s přílohou této směrnice.

Článek 2

1.   Členské státy přijmou a zveřejní nejpozději do 14. května 2005 právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Budou tyto předpisy používat ode dne 15. května 2005.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při příležitosti jejich úředního vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 3

Tato směrnice vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Tato směrnice je určena členským státům.

V Bruselu dne 2. března 2005.

Za Komisi

Markos KYPRIANOU

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 169, 10.7.2000, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Komise 2004/102/ES (Úř. věst. L 309, 6.10.2004, s. 9).

(2)  Úř. věst. L 127, 9.5.2001, s. 38. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí 2004/32/ES (Úř. věst. L 85, 23.3.2004, s. 24).


PŘÍLOHA

Příloha I směrnice 2001/32/ES se mění takto:

1.

V písmeni a):

i)

v bodu 4 se údaje v pravém sloupci nahrazují tímto:

„Řecko, Irsko, Spojené království (Severní Irsko, ostrov Man a Jersey)“,

ii)

v bodu 13 se slova „Blekroge, Gotlands“ v pravém sloupci nahrazují slovy „Blekinge, Gotland“.

2.

V písm. b) bodu 2 se před slova „Francie (Korsika)“ vkládá slovo „Estonsko“.

3.

V písmenu c) se před bod 1 vkládá nový bod, který zní:

„01.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

Česká republika, Dánsko, Řecko (Kréta a Lesbos), Irsko, Švédsko a Spojené království (kromě ostrova Man)“

4.

V písmenu d):

i)

se v bodu 1 zrušuje slovo „Dánsko“,

ii)

se v bodu 3 zrušuje slovo „Itálie“.