ISSN 1725-5074 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 23 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Svazek 48 |
Obsah |
|
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné |
Strana |
|
* |
||
|
* |
|
|
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné |
|
|
|
Rada |
|
|
* |
||
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
I Akty, jejichž zveřejnění je povinné
26.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 23/1 |
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (ES) č. 107/2005
ze dne 12. ledna 2005,
kterým se mění nařízení (ES) č. 2130/2001 o akcích na pomoc vykořeněným skupinám obyvatel v rozvojových zemích Asie a Latinské Ameriky
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 179 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Společenství provádí program ve prospěch akcí na pomoc vykořeněným skupinám obyvatel v rozvojových zemích Asie a Latinské Ameriky na základě nařízení (ES) č. 2130/2001 (2). Použitelnost tohoto nařízení skončila dnem 31. prosince 2004. |
(2) |
Nařízení (ES) č. 2130/2001 předpokládá, že prodloužení jeho použitelnosti bude záviset na možnosti jeho včlenění do jediného rámcového nařízení pro Asii a Latinskou Ameriku. |
(3) |
V červenci 2002 přijala Komise návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o spolupráci Společenství se zeměmi Asie a Latinské Ameriky (3), které zahrnuje pomoc vykořeněným skupinám obyvatel v rozvojových zemích Asie a Latinské Ameriky a zrušuje nařízení (ES) č. 2130/2001. Navržené nařízení nebylo přijato včas, aby vstoupilo v platnost do 31. prosince 2004. Tato situace by mohla ohrozit kontinuitu a plynulé provádění akcí na pomoc vykořeněným skupinám obyvatel v rozvojových zemích Asie a Latinské Ameriky. |
(4) |
Je třeba zajistit používání nařízení (ES) č. 2130/2001 až do vstupu budoucího nařízení v platnost. Uvedené budoucí nařízení by poté tvořilo nový právní rámec pro akce na pomoc vykořeněným skupinám obyvatel v obou těchto regionech. |
(5) |
Je třeba stanovit finanční rámec pro zbývající roky současného finančního výhledu, tedy na roky 2005 a 2006. |
(6) |
Dále je třeba přijmout ustanovení o nezávislém hodnocení používání nařízení (ES) č. 2130/2001. |
(7) |
Nařízení (ES) č. 2130/2001 by tedy mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (ES) č. 2130/2001 se mění takto:
1. |
V článku 8 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Komise je odpovědná za hodnocení, schvalování a řízení akcí uvedených v tomto nařízení v souladu s platnými rozpočtovými a dalšími postupy, zejména s postupy stanovenými v článku 27, čl. 48 odst. 2 a článku 167 nařízení Rady (ES, Euroatom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (4).“ |
2. |
V článku 15 se vkládá nový odstavec, který zní: „1a. Finanční rámec pro provádění tohoto nařízení v období let 2005 a 2006 je stanoven na 141 milionů EUR.“ |
3. |
V článku 20 se druhý pododstavec nahrazuje tímto: „Jeho použitelnost končí dnem 31. prosince 2006.“ |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
Ve Štrasburku dne 12. ledna 2005.
Za Evropský parlament
J. P. BORRELL FONTELLES
předseda
Za Radu
Nicolas SCHMIT
předseda
(1) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 26. října 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 21. prosince 2004.
(2) Úř. věst. L 287, 31.10.2001, s. 3.
(3) Úř. věst. C 331 E, 31.12.2002, s. 12.
(4) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
26.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 23/3 |
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2004/107/ES
ze dne 15. prosince 2004
o obsahu arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 175 odst. 1 této Smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),
po konzultaci s Výborem regionů,
v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy (2),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Na základě zásad zakotvených v čl. 175 odst. 3 Smlouvy stanoví šestý akční program Společenství pro životní prostředí, přijatý rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1600/2002/ES (3), potřebu snížit znečištění na úroveň, která minimalizuje škodlivé účinky na lidské zdraví, se zvláštním ohledem na citlivé skupiny obyvatel, a škodlivé účinky na životní prostředí celkově, zlepšit sledování a posuzování kvality ovzduší, včetně depozice znečišťujících látek, a poskytovat informace veřejnosti. |
(2) |
Podle čl. 4 odst. 1 směrnice Rady 96/62/ES ze dne 27. září 1996 o posuzování a řízení kvality vnějšího ovzduší (4) má Komise předkládat návrhy na sledování znečišťujících látek uvedených v příloze I zmíněné směrnice s přihlédnutím k odstavcům 3 a 4 uvedeného článku. |
(3) |
Bylo vědecky prokázáno, že arsen, kadmium, nikl a některé polycyklické aromatické uhlovodíky jsou lidskými genotoxickými karcinogeny a že neexistuje žádná zjistitelná prahová hodnota, pod níž by tyto látky nepředstavovaly nebezpečí pro lidské zdraví. K dopadu na lidské zdraví a životní prostředí dochází koncentrací těchto látek ve vnějším ovzduší a jejich depozicí. S ohledem na efektivnost nákladů nelze v určitých oblastech docílit koncentrací arsenu, kadmia, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší, které by nepředstavovaly významné nebezpečí pro lidské zdraví. |
(4) |
S cílem minimalizace škodlivých účinků vzduchem přenášeného arsenu, kadmia, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků na lidské zdraví, se zvláštním ohledem na citlivé skupiny obyvatel, a jejich škodlivých účinků na životní prostředí celkově by měly být stanoveny cílové hodnoty, kterých by mělo být v rámci možností dosaženo. Jako referenční látka pro riziko karcinogenity polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší by měl být použit benzo(a)pyren. |
(5) |
Cílové hodnoty by nevyžadovaly žádná opatření obnášející nepřiměřené náklady. Z hlediska průmyslových zařízení by nezahrnovaly opatření kromě uplatňování nejlepší dostupné techniky (BAT), jak požaduje směrnice Rady 96/61/ES ze dne 24. září 1996 o integrované prevenci a omezování znečištění (5), a zejména by nevedla k odstavení zařízení. Nicméně by vyžadovaly, aby členské státy přijaly veškerá nákladově efektivní útlumová opatření v dotyčných odvětvích. |
(6) |
Cílové hodnoty této směrnice by se zejména neměly považovat za normy kvality životního prostředí ve smyslu čl. 2 bodu 7 směrnice 96/61/ES, které podle článku 10 uvedené směrnice vyžadují dodržení přísnějších podmínek, než jakých lze dosáhnout použitím nejlepší dostupné techniky. |
(7) |
V souladu s článkem 176 Smlouvy mohou členské státy ve vztahu k arsenu, kadmiu, rtuti, niklu a polycyklickým aromatickým uhlovodíkům zachovat nebo zavést přísnější ochranná opatření, jsou-li slučitelná se Smlouvou a oznámena Komisi. |
(8) |
Pokud koncentrace převyšují určité prahy posuzování, mělo by být sledování arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu povinné. Doplňkovými způsoby posuzování je možné omezit vyžadovaný počet míst odběru vzorků pro stacionární měření. Předpokládá se další sledování pozaďových koncentrací ve vnějším ovzduší a jejich depozice. |
(9) |
Rtuť je látkou velmi nebezpečnou pro lidské zdraví a životní prostředí. Je přítomna v celém životním prostředí a ve formě methylrtuti má schopnost akumulace v organismech, a zejména koncentrace v organismech, jež jsou v potravinovém řetězci umístěny výše. Rtuť uvolněná do atmosféry může být přenášena na dlouhé vzdálenosti. |
(10) |
Komise má v úmyslu předložit v roce 2005 ucelenou strategii zahrnující opatření na ochranu lidského zdraví a životního prostředí před uvolňováním rtuti, založenou na principu životního cyklu a beroucí v úvahu produkci, použití, nakládání s odpady a emise. V této souvislosti by Komise měla zvážit veškerá vhodná opatření s cílem omezit množství rtuti v pozemních a vodních ekosystémech, a tím i omezit požívání rtuti prostřednictvím jídla, a s cílem zamezit výskytu rtuti v některých produktech. |
(11) |
K účinkům arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků na lidské zdraví, také prostřednictvím potravinového řetězce, a na životní prostředí celkově dochází prostřednictvím koncentrací ve vnějším ovzduší a prostřednictvím depozice, je proto třeba vzít v úvahu akumulaci těchto látek v půdě a ochranu podzemních vod. Aby se usnadnil přezkum této směrnice v roce 2010, měly by Komise a členské státy zvážit podporu výzkumu účinků arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků na lidské zdraví a životní prostředí, zejména prostřednictvím depozice. |
(12) |
Standardizované přesné metody měření a společná kritéria pro umístění měřicích stanic jsou důležitými prvky při posuzování kvality vnějšího ovzduší, aby zjištěné údaje byly srovnatelné v celém Společenství. Jako důležitý bod je uznáváno stanovení referenčních měřicích metod. Komise již zadala práce na přípravě, s cílem jejich rychlého vypracování a přijetí, norem CEN pro měření těch složek ve vnějším ovzduší, u kterých jsou definovány cílové hodnoty (arsen, kadmium, nikl a benzo(a)pyren), a norem pro depozici těžkých kovů. Dokud nejsou k dispozici standardizované metody CEN, mělo by být povoleno použité referenčních měřicích metod podle mezinárodních a vnitrostátních norem. |
(13) |
Informace o koncentracích a depozici sledovaných znečišťujících látek by měly být předkládány Komisi jako základ pro přípravu pravidelných zpráv. |
(14) |
Aktualizované informace o koncentracích sledovaných znečišťujících látek ve vnějším ovzduší a jejich depozici by měly být veřejnosti snadno dostupné. |
(15) |
Členské státy by měly stanovit pravidla o sankcích za porušení této směrnice a zajistit, aby byla uplatňována. Tyto sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující. |
(16) |
Opatření nezbytná k provedení této směrnice by měla být přijata podle rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (6). |
(17) |
Změny potřebné pro přizpůsobení této směrnice vědeckému a technickému pokroku by se měly týkat výlučně kritérií a metod pro posuzování koncentrací sledovaných znečišťujících látek a jejich depozice nebo podrobných opatření pro předávání informací Komisi. Neměly by způsobit žádné přímé či nepřímé změny cílových hodnot, |
PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
Článek 1
Cíle
Cíli této směrnice je:
a) |
zavést cílovou hodnotu koncentrace arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší za účelem vyloučení, zamezení nebo snížení škodlivých účinků arsenu, kadmia, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků na lidské zdraví a na životní prostředí celkově; |
b) |
zajistit ve vztahu k arsenu, kadmiu, niklu a polycyklickým aromatickým uhlovodíkům udržování kvality ovzduší tam, kde je dobrá, a její zlepšení v ostatních případech; |
c) |
určit společné metody a kritéria pro posuzování koncentrací arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší a pro posuzování depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků; |
d) |
zajistit získávání dostatečných informací o koncentracích arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší a o depozici arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků a zajistit zpřístupnění těchto údajů veřejnosti. |
Článek 2
Definice
Pro účely této směrnice se použijí definice obsažené v článku 2 směrnice 96/62/ES, s výjimkou definice „cílové hodnoty“.
Dále se rozumí:
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
Článek 3
Cílové hodnoty
1. Členské státy přijmou veškerá nezbytná opatření nevyžadující nepřiměřené výdaje k zajištění toho, aby od 31. prosince 2012 koncentrace arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu použitého jako referenční látka pro riziko karcinogenity polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší posouzené v souladu s článkem 4 nepřekračovaly cílové hodnoty stanovené v příloze I.
2. Členské státy vypracují seznam zón a aglomerací, ve kterých jsou koncentrace arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu nižší než odpovídající cílové hodnoty. Členské státy budou udržovat koncentrace uvedených znečišťujících látek v těchto zónách a aglomeracích nižší než odpovídající cílové hodnoty a vynasnaží se zachovat nejlepší kvalitu vnějšího ovzduší slučitelnou s udržitelným rozvojem.
3. Členské státy vypracují seznam zón a aglomerací, v nichž jsou cílové hodnoty stanovené v příloze I překročeny.
Pro tyto zóny a aglomerace určí členské státy oblasti překročení a zdroje, které k takovému překročení přispívají. Členské státy prokáží, že v uvedených oblastech uplatnily veškerá nezbytná opatření nevyžadující nepřiměřené výdaje, zaměřená zejména na převládající zdroje emisí, aby bylo dosaženo cílových hodnot. V případě průmyslových zařízení uvedených ve směrnici 96/61/ES to znamená uplatnění nejlepších dostupných technik ve smyslu čl. 2 bodu 11 uvedené směrnice.
Článek 4
Posuzování koncentrací ve vnějším ovzduší a rychlosti depozice
1. Kvalita vnějšího ovzduší ve vztahu k obsahu arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu se posuzuje na celém území členských států.
2. V souladu s kritérii uvedenými v odstavci 7 je měření povinné v těchto zónách:
a) |
v zónách a aglomeracích, v nichž koncentrace leží mezi horním a dolním prahem posuzování, a |
b) |
v ostatních zónách a aglomeracích, v nichž koncentrace překračují horní práh posuzování. |
Stanovená měření mohou být doplněna modelováním, aby byla získána dostatečná úroveň informací o kvalitě vnějšího ovzduší.
3. K hodnocení kvality vnějšího ovzduší v zónách a aglomeracích, v nichž koncentrace leží během reprezentativního období mezi horním a dolním prahem posuzování podle přílohy II oddílu II, lze použít kombinaci měření, včetně orientačních měření uvedených v příloze IV oddíle I, a modelování.
4. V zónách a aglomeracích, v nichž koncentrace leží pod dolním prahem posuzování podle přílohy II oddílu II, lze k hodnocení koncentrací použít pouze modelování nebo odborný odhad.
5. Pokud je nutno znečišťující látky měřit, provedou se měření ve stacionárních místech buď kontinuálně, nebo namátkovým odběrem vzorků. Počet měření musí být dostatečný, aby bylo možné určit koncentrace.
6. Horní a dolní práh posuzování pro arsen, kadmium, nikl a benzo(a)pyren ve vnějším ovzduší jsou stanoveny v příloze II oddíle I. Klasifikace jednotlivých zón a aglomerací pro účely tohoto článku se přezkoumá nejméně jednou za pět let postupem stanoveným v příloze II oddíle II. Klasifikace se přezkoumá dříve, pokud dojde k významným změnám činností významných pro koncentraci arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší.
7. Kritéria pro určení umístění míst odběru vzorků pro měření arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší za účelem posouzení souladu s cílovými hodnotami jsou uvedena v příloze III oddílech I a II. Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření koncentrací jednotlivých znečišťujících látek je stanoven v příloze III oddíle IV a tato místa se zřídí v každé zóně nebo aglomeraci, ve které je měření vyžadováno, pokud je v ní stacionární měření jediným zdrojem údajů o koncentracích.
8. K posuzování podílu výskytu benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší bude každý členský stát sledovat ostatní významné polycyklické aromatické uhlovodíky na omezeném počtu měřicích míst. Tyto sloučeniny zahrnou alespoň: benzo(a)anthracen, benzo(b)fluoranthen, benzo(j)fluoranthen, benzo(k)fluoranthen, indeno(1,2,3-cd)pyren a dibenz(a,h)anthracen. Místa pro sledování těchto polycyklických aromatických uhlovodíků se vyberou společně s místy pro odběr vzorků pro benzo(a)pyren a je třeba je vybrat tak, aby bylo možné rozpoznat zeměpisné rozdíly a dlouhodobé směry vývoje. Použije se příloha III oddíly I, II a III.
9. Bez ohledu na koncentrace se zřídí jedno pozaďové místo odběru vzorků na každých 100 000 km2 pro orientační měření arsenu, kadmia, celkové plynné rtuti, niklu, benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v odstavci 8 ve vnějším ovzduší a pro orientační měření celkové depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu, benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v odstavci 8. Každý členský stát zřídí alespoň jednu měřicí stanici. Členské státy však mohou po dohodě a v souladu s pokyny, které budou vypracovány postupem podle článku 6, zřídit jednu nebo více společných měřicích stanic pokrývajících sousedící zóny v sousedících členských státech v zájmu dosažení nezbytného prostorového rozlišení. Doporučuje se rovněž měření částicové a plynné dvojmocné rtuti. Pokud to je vhodné, mělo by být monitorování koordinováno s programem spolupráce při monitorování a vyhodnocování dálkového přenosu látek znečišťujících ovzduší v Evropě (EMEP). Místa odběru vzorků pro tyto znečišťující látky by měla být vybrána tak, aby bylo možné rozpoznat zeměpisné rozdíly a dlouhodobé směry vývoje. Použije se příloha III oddíly I, II a III.
10. Lze vzít v úvahu použití bioindikátorů v případě posuzování regionálních modelů dopadu na ekosystémy.
11. Pro zóny a aglomerace, pro něž jsou informace ze stacionárních měřicích stanic doplňovány informacemi z jiných zdrojů, jako jsou údaje z emisních inventur, orientační měřicí metody a modelování kvality ovzduší, musí být počet instalovaných stacionárních měřicích stanic a prostorové rozlišení ostatních metod dostatečné pro stanovení koncentrací znečišťujících látek v ovzduší v souladu s přílohou III oddílem I a přílohou IV oddílem I.
12. Cíle týkající se kvality údajů jsou stanoveny v příloze IV oddíle I. Pokud se pro posuzování používají modely kvality ovzduší, použije se příloha IV oddíl II.
13. Referenční metody odběru vzorků a analýzy arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší jsou uvedeny v příloze V oddílech I, II a III. Příloha V oddíl IV stanoví referenční metody pro měření celkové depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků a příloha V oddíl V odkazuje na referenční metody modelování kvality ovzduší, pokud jsou takové metody k dispozici.
14. Členské státy sdělí Komisi postupy, které použijí pro předběžné posuzování kvality ovzduší v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. d) směrnice 96/62/ES, do dne uvedeného v článku 10 této směrnice.
15. Veškeré změny potřebné pro přizpůsobení tohoto článku, přílohy II oddílu II a příloh III až V vědeckému a technickému pokroku se přijímají postupem podle článku 6, avšak nesmějí způsobit žádné přímé či nepřímé změny cílových hodnot.
Článek 5
Předávání informací a podávání zpráv
1. Pokud jde o zóny a aglomerace, v nichž dojde k překročení cílových hodnot stanovených v příloze I, předají členské státy Komisi tyto informace:
a) |
seznamy dotčených zón a aglomerací; |
b) |
oblasti překročení; |
c) |
posouzené hodnoty koncentrací; |
d) |
důvody překročení, a zejména zdroje, které k němu přispěly; |
e) |
obyvatelstvo exponované takovému překročení. |
Členské státy dále oznámí veškeré údaje posouzené v souladu s článkem 4, pokud je již neposkytly podle rozhodnutí Rady 97/101/ES ze dne 27. ledna 1997, kterým se zavádí vzájemná výměna informací a údajů ze sítí a jednotlivých stanic měřících znečištění vnějšího ovzduší v členských státech (7).
Informace se předávají za každý kalendářní rok nejpozději do 30. září následujícího roku a poprvé za kalendářní rok následující po 15. února 2007.
2. Vedle požadavků stanovených v odstavci 1 členské státy rovněž podají zprávu o veškerých opatřeních přijatých podle článku 3.
3. Komise zajistí, aby veškeré informace poskytnuté podle odstavce 1 byly neprodleně zpřístupněny veřejnosti vhodným způsobem, například prostřednictvím internetu, tisku nebo jiných snadno dostupných sdělovacích prostředků.
4. Komise přijme postupem podle článku 6 případnou podrobnou úpravu předávání informací poskytovaných podle odstavce 1 tohoto článku.
Článek 6
Výbor
1. Komisi je nápomocen výbor zřízený podle čl. 12 odst. 2 směrnice 96/62/ES.
2. Odkazuje-li se na tento článek, použijí se články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES s ohledem na článek 8 zmíněného rozhodnutí.
Doba uvedená v čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je tři měsíce.
3. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 7
Informování veřejnosti
1. Členské státy zajistí, aby veřejnost a patřičné organizace, jako jsou organizace na ochranu životního prostředí, organizace spotřebitelů, organizace zastupující zájmy citlivých skupin obyvatel a jiné příslušné subjekty zabývající se ochranou zdraví, měly přístup k jasným a srozumitelným informacím o koncentracích arsenu, kadmia, rtuti, niklu a benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v čl. 4 odst. 8 ve vnějším ovzduší a o rychlosti depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu a benzo(a)pyrenu a ostatních polycyklických aromatických uhlovodíků uvedených v čl. 4 odst. 8 a aby jim tyto údaje byly běžně poskytovány.
2. V poskytovaných informacích se dále uvádějí případné roční překročení cílových hodnot pro arsen, kadmium, nikl a benzo(a)pyren, stanovených v příloze I. Informace obsahují vysvětlení důvodů překročení a oblast, jíž se týká. Dále poskytují stručné posouzení ve vztahu k cílové hodnotě a náležité informace o účincích na zdraví a dopadech na životní prostředí.
Organizacím uvedeným v odstavci 1 tohoto článku se zpřístupní informace o veškerých opatřeních přijatých podle článku 3.
3. Informace se zpřístupní například prostřednictvím internetu, tisku a jiných snadno dostupných sdělovacích prostředků.
Článek 8
Zprávy a přezkum
1. Komise nejpozději do 31. prosince 2010 předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu:
a) |
o zkušenostech s uplatňováním této směrnice; |
b) |
a zejména o výsledcích nejnovějšího vědeckého výzkumu o účincích na lidské zdraví a dopadech na životní prostředí celkově expozice arsenu, kadmiu, rtuti, niklu a polycyklickým aromatickým uhlovodíkům, přičemž zvláštní pozornost věnuje citlivým skupinám obyvatel, jakož i |
c) |
o technickém rozvoji, včetně pokroku dosaženého v metodách měření a dalších metodách posuzování koncentrací těchto znečišťujících látek ve vnějším ovzduší i jejich depozice. |
2. Zpráva uvedená v odstavci 1 vezme v úvahu:
a) |
současnou kvalitu ovzduší, směry vývoje a výhledy do roku 2015 a do dalších let; |
b) |
rámcové podmínky dalšího snižování znečišťujících emisí ze všech významných zdrojů a potenciální přínos zavedení mezních hodnot pro znečišťující látky uvedené v příloze I s cílem omezení rizika pro lidské zdraví, s ohledem na technickou proveditelnost a efektivnost nákladů a na jakoukoli další významnou ochranu zdraví a životního prostředí, kterou by to přineslo; |
c) |
vztahy mezi znečišťujícími látkami a možnostmi pro kombinované strategie k dosažení cílů zlepšení kvality ovzduší ve Společenství a s nimi spojených cílů; |
d) |
současné a budoucí požadavky na informování veřejnosti a na výměnu informací mezi členskými státy a Komisí; |
e) |
zkušenosti získané při uplatňování této směrnice v členských státech, a zejména podmínky, v nichž bylo prováděno měření podle přílohy III; |
f) |
sekundární hospodářský přínos pro životní prostředí a zdraví vyplývající z omezení emisí arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků do té míry, do jaké lze tento přínos vyhodnotit; |
g) |
přiměřenost frakce velikosti částic používané při odběru vzorků s ohledem na obecné požadavky měření částic; |
h) |
vhodnost benzo(a)pyrenu jako referenční látky pro celkové karcinogenní působení polycyklických aromatických uhlovodíků s ohledem na převážně plynné formy polycyklických aromatických uhlovodíků, jako je fluoranthen. |
Ve světle posledního vědeckého a technického vývoje bude Komise zkoumat rovněž účinky arsenu, kadmia a niklu na lidské zdraví s cílem vyčíslit jejich genotoxickou karcinogenitu. S ohledem na opatření přijatá v souladu se strategií vůči rtuti Komise rovněž zváží potenciální přínos dalších akcí týkajících se rtuti, s ohledem na technickou proveditelnost a efektivnost nákladů a na jakoukoli další významnou ochranu zdraví a životního prostředí, kterou by to přineslo.
3. S cílem dosažení koncentrací ve vnějším ovzduší, které by dále omezily škodlivé účinky na lidské zdraví a které by vedly k dosažení vysoké úrovně ochrany životního prostředí celkově s ohledem na technickou proveditelnost a efektivnost nákladů dalších opatření, může být zpráva uvedená v odstavci 1 v případě potřeby doprovázena návrhy na změny této směrnice, zejména s ohledem na výsledky dosažené podle odstavce 2. Komise dále zváží regulaci depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu a některých polycyklických aromatických uhlovodíků.
Článek 9
Sankce
Členské státy stanoví sankce použitelné při porušení vnitrostátních předpisů přijatých na základě této směrnice a přijme veškerá nezbytná opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
Článek 10
Provádění
1. Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do 15. února 2007. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
2. Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních a správních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.
Článek 11
Vstup v platnost
Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 12
Určení
Tato směrnice je určena členským státům.
Ve Štrasburku dne 15. prosince 2004.
Za Evropský parlament
J. P. BORRELL FONTELLES
předseda
Za Radu
A. NICOLAÏ
předseda
(1) Úř. věst. C 110, 30.4.2004, s. 16.
(2) Stanovisko Evropského parlamentu ze dne 20. dubna 2004 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku), rozhodnutí Rady ze dne 15. listopadu 2004.
(3) Úř. věst. L 242, 10.9.2002, s. 1.
(4) Úř. věst. L 296, 21.11.1996, s. 55. Směrnice ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(5) Úř. věst. L 257, 10.10.1996, s. 26. Směrnice naposledy pozměněná nařízením (ES) č. 1882/2003.
(6) Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
(7) Úř. věst. L 35, 5.2.1997, s. 14. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí Komise 2001/752/ES (Úř. věst. L 282, 26.10.2001, s. 69).
PŘÍLOHA I
Cílové hodnoty pro arsen, kadmium, nikl a benzo(a)pyren
Znečišťující látka |
Cílová hodnota (1) |
Arsen |
6 ng/m3 |
Kadmium |
5 ng/m3 |
Nikl |
20 ng/m3 |
Benzo(a)pyren |
1 ng/m3 |
(1) Pro celkový obsah v částicích frakce PM10 průměrovaný za kalendářní rok.
PŘÍLOHA II
Stanovení požadavků pro posuzování koncentrací arsenu, kadmia, niklu abenzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší v rámci zóny nebo aglomerace
I. Horní a dolní prahy posuzování
Platí tyto horní a dolní prahy posuzování:
|
Arsen |
Kadmium |
Nikl |
B(a)P |
Horní práh posuzování vyjádřený v % cílové hodnoty |
60 % (3,6 ng/m3) |
60 % (3 ng/m3) |
70 % (14 ng/m3) |
60 % (0,6 ng/m3) |
Dolní práh posuzování vyjádřený v % cílové hodnoty |
40 % (2,4 ng/m3) |
40 % (2 ng/m3) |
50 % (10 ng/m3) |
40 % (0,4 ng/m3) |
II. Stanovení překročení horních a dolních prahů posuzování
Překročení horních a dolních prahů posuzování se zjišťuje na základě koncentrace během předchozích pěti let, pokud jsou k dispozici dostatečné údaje. Práh posuzování se považuje za překročený, pokud byl překročen nejméně ve třech kalendářních letech z těchto pěti předchozích let.
Pokud je k dispozici méně údajů než za období pěti let, mohou členské státy spojit krátkodobé měřicí kampaně během ročního období a v místech, která budou pravděpodobně reprezentativní pro nejvyšší úrovně znečištění, s výsledky získanými z údajů z emisních inventur a modelování za účelem určení překročení horních a dolních prahů posuzování.
PŘÍLOHA III
Umístění a minimální počet míst odběru vzorků pro měření koncentrací ve vnějším ovzduší a rychlosti depozice
I. Umístění měření v makroměřítku
Místa odběru vzorků by měla být zvolena tak, aby:
— |
poskytovala údaje o oblastech v rámci zón a aglomerací, v nichž bude obyvatelstvo pravděpodobně přímo nebo nepřímo vystaveno nejvyšším koncentracím průměrovaným za kalendářní rok, |
— |
poskytovala údaje o koncentracích v jiných oblastech v rámci zón a aglomerací, které jsou reprezentativní pro expozici obyvatelstva obecně, |
— |
poskytovala údaje o rychlosti depozice představující nepřímou expozici obyvatelstva prostřednictvím potravinového řetězce. |
Místa odběru vzorků by obecně měla být umístěna tak, aby se zamezilo měření velmi malých mikroprostředí v jejich bezprostřední blízkosti. Jako doporučení platí, že místo odběru vzorků by mělo být položeno tak, aby bylo reprezentativní pro kvalitu ovzduší v okolí nejméně 200 m2 při odběru vzorků pro dopravu, nejméně 250 × 250 m2 v průmyslových zónách, pokud je to proveditelné, a několik čtverečních kilometrů při odběru vzorků pro městské prostředí.
Pokud je cílem zjistit pozaďové koncentrace, nemělo by být místo odběru vzorků ovlivněno okolními aglomeracemi nebo průmyslovými zónami, tj. nemělo by být blíže než několik kilometrů.
Pokud se posuzují příspěvky z průmyslových zdrojů, musí se instalovat nejméně jedno místo odběru vzorků po větru od zdroje v nejbližší obydlené oblasti. Pokud pozaďová koncentrace není známa, je v prostoru hlavního směru větru umístěno další místo pro odběr vzorků. Zejména v situacích, na které se vztahuje čl. 3 odst. 3, by měla být místa pro odběr vzorků umístěna tak, aby bylo možné sledovat uplatňování nejlepších dostupných technik.
Místa odběru vzorků by měla být pokud možno reprezentativní i pro podobná stanoviště, která neleží v jejich bezprostřední blízkosti. Ve vhodných případech by měla být umístěna společně s místy pro odběr vzorků pro částice frakce PM10.
II. Umístění měření v mikroměřítku
Pokud je to prakticky možné, mělo by být dodrženy tyto zásady:
— |
proudění vzduchu kolem vstupního otvoru odběrové sondy nesmí být omezeno a v blízkosti odběrového zařízení nesmějí být žádné překážky ovlivňující proudění vzduchu (měřicí sonda musí být zpravidla vzdálena několik metrů od budov, balkonů, stromů a jiných překážek a nejméně 0,5 m od nejbližší budovy v případě míst odběru vzorků reprezentujících kvalitu ovzduší v linii obytné zástavby), |
— |
obecně by měl být vstupní otvor odběrové sondy umístěn ve výšce mezi 1,5 m (dýchací zóna) a 4 m nad zemí. Za určitých okolností může být zapotřebí vyšší poloha vstupu měření (až 8 m). Výše položený vstup měření může být rovněž vhodný, je-li měřicí stanice reprezentativní pro velké území, |
— |
vstupní otvor odběrové sondy by neměl být umístěn v těsné blízkosti zdrojů, aby bylo zamezeno přímému vlivu emisí nesmíšených s okolním vzduchem, |
— |
výstupní otvor odběrové sondy by měl být umístěn tak, aby byl znemožněn opětný vstup vytékajícího odebraného vzduchu zpět do vstupního otvoru odběrového zařízení, |
— |
odběrová zařízení zaměřená na dopravu mají být vzdálena nejméně 25 m od okraje velkých křižovatek a nejméně 4 m od středu nejbližšího dopravního pruhu; vstupní otvory by měly být umístěny tak, aby byly reprezentativní pro kvalitu ovzduší v linii obytné zástavby, |
— |
pokud je to proveditelné a pokud to nebylo stanoveno v přílohách, měly by se při měření depozice ve venkovských oblastech použít pokyny a kritéria EMEP. |
Podle okolností je třeba brát ohled rovněž na tyto faktory:
— |
spolupůsobící zdroje, |
— |
zabezpečení, |
— |
přístupnost, |
— |
dostupnost elektrického napájení a telekomunikačního vedení, |
— |
viditelnost měřicího místa ve vztahu k okolí, |
— |
bezpečnost veřejnosti a provozního personálu, |
— |
vhodnost sloučení měřících stanic pro různé znečišťující látky, |
— |
požadavky územního plánu. |
III. Dokumentace a přezkoumání výběru míst
Postupy pro výběr míst je třeba ve fázi klasifikace plně zdokumentovat, např. fotografiemi okolí v hlavních světových stranách a podrobnou mapou. Měřicí místa by měla být pravidelně kontrolována a opakovaně dokumentována, aby byla zajištěna průběžná platnost výběrových kritérií.
IV. Kritéria pro stanovení počtu míst odběru vzorků pro stacionární měření koncentrací arsenu, kadmia, niklu a benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší
Minimální počet míst odběru vzorků pro stacionární měření pro posouzení souladu s cílovými hodnotami pro ochranu lidského zdraví v zónách a aglomeracích, v nichž jsou jediným zdrojem informací stacionární měření.
a) Rozptýlené zdroje
Obyvatelstvo aglomerace nebo zóny (v tisících) |
Překračují-li maximální koncentrace horní práh posuzování (1) |
Nacházejí-li se maximální koncentrace mezi horním a dolním prahem posuzování |
||
As, Cd, Ni |
Benzo(a)pyren |
As, Cd, Ni |
Benzo(a)pyren |
|
0–749 |
1 |
1 |
1 |
1 |
750–1 999 |
2 |
2 |
1 |
1 |
2 000–3 749 |
2 |
3 |
1 |
1 |
3 750–4 749 |
3 |
4 |
2 |
2 |
4 750–5 999 |
4 |
5 |
2 |
2 |
≥ 6 000 |
5 |
5 |
2 |
2 |
b) Bodové zdroje
K posuzování znečištění v bezprostřední blízkosti bodových zdrojů by měl být počet míst odběru vzorků pro stacionární měření určen s ohledem na emisní hustotu, pravděpodobný rozptyl látek znečišťujících vnější ovzduší a potenciální expozici obyvatelstva.
Místa odběru vzorků by měla být umístěna tak, aby bylo možné sledovat nejlepší dostupné techniky ve smyslu čl. 2 bodu 11 směrnice 96/61/ES.
(1) Bude zahrnovat alespoň jednu stanici v městském prostředí a pro benzo(a)pyren také jednu stanici zaměřenou na dopravu, pokud to nezvýší počet míst odběru vzorků.
PŘÍLOHA IV
Cíle týkající se kvality údajů a požadavky pro modely kvality ovzduší
I. Cíle týkající se kvality údajů
Následující cíle týkající se kvality údajů slouží jako vodítko pro programy zajišťování kvality.
|
Benzo(a)pyren |
Arsen, kadmium a nikl |
Polycyklické aromatické uhlovodíky, kromě benzo(a)pyrenu, celková koncentrace plynné rtuti |
Celková depozice |
— Nejistota měření |
|
|
|
|
Stacionární a orientační měření |
50 % |
40 % |
50 % |
70 % |
Modelování |
60 % |
60 % |
60 % |
60 % |
— Minimální množství zaznamenaných údajů |
90 % |
90 % |
90 % |
90 % |
— Minimální trvání |
|
|
|
|
Stacionární měření |
33 % |
50 % |
|
|
Orientační měření (1) |
14 % |
14 % |
14 % |
33 % |
Nejistota metod použitých pro posuzování koncentrací škodlivých látek ve vnějším ovzduší (pro 95 % interval spolehlivosti) bude vyhodnocena v souladu se zásadami Příručky CEN k vyjádření nejistoty měření (ENV 13005-1999), s metodikou normy ISO 5724:1994 a s návodem obsaženým ve Zprávě CEN o kvalitě ovzduší – Přístup k odhadům nejistoty měření pro referenční metody měření vnějšího ovzduší (CR 14377:2002E). Procentní údaje pro se uvádějí pro jednotlivá měření, která se zprůměrují na reprezentativní doby odběru vzorků, pro 95 % interval spolehlivosti. Nejistotu měření je třeba vykládat tak, že se vztahuje na oblast dané cílové hodnoty. Stacionární a orientační měření musí být rovnoměrně rozložena v průběhu roku, aby se zamezilo zkreslení výsledků.
Požadavky minimálního množství zaznamenaných údajů a minimálního trvání nezahrnují ztrátu údajů v důsledku pravidelné kalibrace nebo obvyklé údržby měřicích přístrojů. K měření benzo(a)pyrenu a dalších polycyklických aromatických uhlovodíků je zapotřebí odebírat vzorky po dobu 24 hodin. Pokud daná metoda zabezpečuje stabilitu vzorků v daném období, je možné při dodržení náležité péče kombinovat individuální vzorky odebrané v rámci období až do jednoho měsíce a analyzovat je jako kompozitní vzorek. Tři příbuzné sloučeniny benzo(b)fluoranthen, benzo(j)fluoranthen a benzo(k)fluoranthen může být obtížné analyzovat individuálně. V takových případech je možné je vykazovat jako souhrn. Odběr vzorků po dobu 24 hodin lze rovněž doporučit pro měření koncentrací arsenu, kadmia a niklu. Odběr vzorků je nutno rozložit rovnoměrně během jednotlivých dnů v týdnu a celého roku. K měření rychlosti depozice se doporučuje měsíční nebo týdenní odběr vzorků v průběhu roku.
Členské státy mohou používat odběr vzorků za mokra namísto hromadného odběru vzorků, pokud jsou schopny prokázat, že rozdíl mezi nimi nečiní víc než 10 %. Rychlost depozice by se měla obecně uvádět v μg/m2 za den.
Členské státy mohou použít minimální časové pokrytí nižší než uvedené v tabulce, avšak nejméně 14 % pro stacionární měření a 6 % pro orientační měření, pokud jsou schopny prokázat, že bude dosaženo 95 % rozšířené nejistoty měření pro roční průměr vypočítaný z cílů týkajících se kvality údajů v tabulce v souladu s ISO 11222:2002 – „Stanovení nejistoty časového průměru měření kvality ovzduší“.
II. Požadavky na modely kvality ovzduší
Pokud se pro posuzování používá model kvality ovzduší, sestaví se odkazy na popisy modelu a informace o nejistotě. Nejistota při modelování je definována jako maximální odchylka od naměřených a vypočtených koncentrací po dobu celého roku, aniž by se brala v úvahu doba, v níž k těmto událostem došlo.
III. Požadavky na metody odborných odhadů
Pokud jsou použity metody odborných odhadů, nesmí nejistota překročit 100 %.
IV. Standardizace
V případě látek, jež mají být analyzovány v částicích frakce PM10, závisí velikost odebraných vzorků na vnějších podmínkách.
(1) Orientační měření jsou měření prováděná s omezenou pravidelností, avšak splňující ostatní cíle týkající se kvality údajů.
PŘÍLOHA V
Referenční metody pro posuzování koncentrací ve vnějším ovzduší a rychlosti depozice
I. Referenční metoda odběru vzorků a analýzy arsenu, kadmia a niklu ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro měření koncentrací arsenu, kadmia a niklu ve vnějším ovzduší je v současné době předmětem standardizace v CEN a vychází z manuálního odběru vzorků částic frakcí PM10 odpovídajícího normě EN 12341, po čemž následuje hydrolýza vzorků a analýza pomocí atomové absorpční spektrometrie nebo ICP hmotnostní spektrometrie. Dokud není k dispozici standardní metoda schválená CEN, mohou členské státy používat metody podle vlastních norem nebo norem ISO.
Členský stát může rovněž používat jiné metody, u nichž je schopen prokázat, že poskytují výsledky rovnocenné výše uvedené metodě.
II. Referenční metoda odběru vzorků a analýzy polycyklických aromatických uhlovodíků ve vnějším ovzduší
Referenční metoda pro měření koncentrací benzo(a)pyrenu ve vnějším ovzduší je v současné době předmětem standardizace v CEN a vychází z manuálního odběru vzorků částic frakce PM10 odpovídajícího normě EN 12341. Dokud není k dispozici standardizovaná metoda CEN pro benzo(a)pyren nebo další polycyklické aromatické uhlovodíky uvedené v čl. 4 odst. 8, mohou členské státy používat metody podle vlastních norem nebo norem ISO, jako například normu ISO 12884.
Členský stát může rovněž používat jiné metody, u nichž je schopen prokázat, že poskytují výsledky rovnocenné výše uvedené metodě.
III. Referenční metoda odběru vzorků a analýzy rtuti ve vnějším ovzduší
Referenční metodou pro měření celkových koncentrací plynné rtuti ve vnějším ovzduší bude automatizovaný postup vycházející z atomové absorpční spektrometrie nebo atomové fluorescenční spektrometrie. Dokud není k dispozici standardizovaná metoda CEN, mohou členské státy používat metody podle vlastních norem nebo norem ISO.
Členský stát může rovněž používat jiné metody, u nichž je schopen prokázat, že poskytují výsledky rovnocenné výše uvedené metodě.
IV. Referenční metoda odběru vzorků a analýzy depozice arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků
Referenční metoda odběru vzorků deponovaného arsenu, kadmia, rtuti, niklu a polycyklických aromatických uhlovodíků se bude zakládat na expozici válcovitých měřidel depozice normalizovaných rozměrů. Dokud není k dispozici standardizovaná metoda CEN, mohou členské státy používat metody podle vlastních norem.
V. Referenční metody modelování kvality ovzduší
V současné době není možné vymezit referenční metody modelování kvality ovzduší. Veškeré změny v zájmu přizpůsobení tohoto odstavce vědeckému a technickému pokroku musí být přijaty postupem podle článku 6.
II Akty, jejichž zveřejnění není povinné
Rada
26.1.2005 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 23/17 |
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 22. prosince 2004
o uzavření a prozatímním provádění Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty
(2005/45/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 a 4 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům :
(1) |
Rada zmocnila Komisi, aby se Švýcarskou konfederací sjednala Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty. |
(2) |
Rozhodnutím Rady dne 20. října 2004 (1) a s výhradou pozdějšího uzavření byla dohoda jménem Společenství podepsána dne 26. října 2004. |
(3) |
V Dohodě je stanoveno její prozatímní provádění do jejího vstupu v platnost. |
(4) |
Dohoda by měla být schválena, |
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty, se schvaluje jménem Společenství.
Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Postoj, jejž má Společenství přijmout u rozhodnutí a doporučení smíšeného výboru, která jsou založena na článku 7 protokolu č. 2 k dohodě, zaujímá Komise.
Článek 3
Předseda Rady provede oznámení stanovené v čl. 5 odst. 1 dohody (2) jménem Společenství.
Článek 4
V souladu s čl. 5 odst. 2 dohody a až do jejího vstupu v platnost je dohoda prozatímně prováděna od 1. února 2005 za předpokladu, že prováděcí opatření ve smyslu čl. 5 odst. 4 protokolu č. 2 budou přijata ke stejnému datu.
Článek 5
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 22. prosince 2004.
Za Radu
C. VEERMANN
předseda
(1) Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.
(2) Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací, kterou se mění dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972, pokud jde o ustanovení použitelná pro zpracované zemědělské produkty
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen „Společenství“,
na jedné straně a
ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE, dále jen „Švýcarsko“,
na straně druhé,
společně dále jen „smluvní strany“,
S OHLEDEM NA dohodu mezi Evropským hospodářským společenstvíma Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 a společné prohlášení o dalších jednáních, přiložené k závěrečným aktům dohod mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy a Švýcarskou konfederací, které byly podepsány v Lucemburku dne 21. června 1999,
VZHLEDEM K TOMU, že protokol č. 2 k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvíma Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 (dále jen „dohoda“) by měl být aktualizován v souladu s výsledky Uruguayského kola a upraven, pokud jde o rozsah produktů, na které se vztahuje,
VZHLEDEM K TOMU, že obchodní toky mezi Švýcarskem a novými členskými státy by se měla po rozšíření Evropské unie zachovat,
PŘEJÍCE SI zlepšit vzájemný přístup na trh se zpracovanými zemědělskými produkty,
S OHLEDEM NA Dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o protokolu č. 2 k dohodě mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 17. března 2000,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Dohoda se mění takto:
1. |
Příloha I dohody se nahrazuje novou přílohou I, která je připojena k této dohodě jako příloha 1. |
2. |
Protokol č. 2 k dohodě se nahrazuje novým protokolem č. 2, který je připojen k této dohodě jako příloha 2. |
Článek 2
S účinkem ode dne vstupu této dohody v platnost se zrušují tyto dohody:
— |
Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím na jedné straně a Švýcarskou konfederací na straně druhé o protokolu č. 2 k dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 17. března 2000; |
— |
Výměna dopisů mezi Evropskou komisí a Švýcarskou federální správou o úpravě navržené s cílem zlepšit transparentnost různých opatření pro vyrovnání cen používaných Evropským společenstvím a Švýcarskem, které mají vliv na obchod se zpracovanými zemědělskými produkty uvedenými v protokolu č. 2, ze dne 29. listopadu 1988. |
Článek 3
Přílohy této dohody včetně tabulek a dodatků k tabulkám a dodatku k protokolu č. 2 tvoří nedílnou součást této dohody.
Článek 4
1. Tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na něž se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek v ní stanovených, a na straně druhé na území Švýcarska.
2. Tato dohoda se vztahuje také na území Lichtenštejnského knížectví, dokud je udržována celní unie se Švýcarskem.
Článek 5
1. Tato dohoda bude schválena smluvními stranami v souladu s jejich vlastními postupy. Vstupuje v platnost prvním dnem poté, co si smluvní strany navzájem oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.
2. Dokud nebudou dokončeny ratifikační postupy uvedené v odstavci 1, budou smluvní strany provádět tuto dohodu počínaje prvním dnem čtvrtého měsíce po dni podpisu za předpokladu, že prováděcí opatření ve smyslu čl. 5 odst. 4 protokolu č. 2 budou přijata ke stejnému datu.
Článek 6
1. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, nizozemském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, německém, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
2. Maltské znění ověří smluvní strany na základě výměny dopisů. Toto znění má stejnou platnost jako znění uvedená v odstavci 1.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer negyedik év október havának huszonhatodik napján.
Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
Sporządzono w Luksemburgu w dniu dwudziestym szóstym października roku dwutysięcznego czwartego.
Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Eυρωπαϊκή Koινóτητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Pour la Confédération suisse
Per la Confederazione svizzera
PŘÍLOHA 1
„PŘÍLOHA I
Seznam produktů, které jsou uvedeny v čl. 2 bodě i) dohody:
Kód HS |
Popis |
2905 43 |
– – Mannitol (mannit) |
2905 44 |
– – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy |
3501 10 |
– Kasein |
ex 3501 90 |
– Ostatní: – Jiné než kaseinové klihy |
3502 |
Albuminy (včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů obsahujících více než 80 % hmotnostních syrovátkových proteinů v sušině), albumináty a jiné deriváty albuminu – Vaječný albumin: |
3502 11 |
– – sušený |
3502 19 |
– – ostatní |
3502 20 |
– Mléčný albumin, včetně koncentrátů dvou nebo více syrovátkových proteinů |
3505 |
Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů |
3809 |
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném nebo podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
3809 10 |
– Na bázi škrobových látek |
3823 |
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: – Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: |
3823 11 |
– – kyselina stearová |
3823 12 |
– – kyselina olejová |
3823 19 |
– – ostatní |
3823 70 |
– Technické mastné alkoholy |
3824 60 |
– Sorbitol, jiný než položky 2905 44 |
5301 |
Len surový nebo zpracovaný, avšak nespředený; lněná koudel a lněný odpad (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu) |
5302 |
Konopí (Cannabis sativa L.), surové nebo zpracované, avšak nespředené; koudel a odpad z konopí (včetně přízového odpadu a rozvlákněného materiálu)“ |
PŘÍLOHA č. 2
PROTOKOL 2
O některých zpracovaných zemědělských produktech
Článek 1
Obecné zásady
1. Dohoda se vztahuje na produkty uvedené v tabulkách I a II, pokud tento protokol nestanoví jinak.
2. Smluvní strany zejména nesmějí v případě těchto produktů vybírat dovozní cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem včetně zemědělských složek cla nebo poskytovat vývozní náhrady nebo jiné náhrady, promíjet cla nebo umožňovat částečné či celkové nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem.
3. Tento protokol se vztahuje obdobně na Lichtenštejnské knížectví, jakmile se na ně bude vztahovat protokol 3 k Dohodě o Evropském hospodářském prostoru.
Článek 2
Použití opatření pro vyrovnání cen
1. Aby se zohlednily rozdíly v nákladech spojených se zemědělskými surovinami, které se používají k výrobě produktů uvedených v tabulce I, nevylučuje dohoda použití opatření pro vyrovnání cen pro tyto produkty, čímž se rozumí uvalení zemědělské složky cla při jejich dovozu a poskytování vývozních náhrad nebo náhrad cla, prominutí cla nebo umožnění částečného či celkového nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem.
2. Jestliže smluvní strana používá vnitřní opatření, která snižují cenu surovin pro zpracovatelský průmysl, berou se tato opatření v úvahu při výpočtu částek vyrovnání cen.
Článek 3
Opatření pro vyrovnání cen při dovozu
1. Švýcarské základní částky pro zemědělské suroviny, které se zohlední při výpočtu zemědělských složek cla při dovozu, nesmějí přesáhnout rozdíl mezi švýcarskou domácí referenční cenou a domácí referenční cenou Společenství pro danou zemědělskou surovinu ani švýcarské dovozní clo skutečně uplatňované na dovoz zemědělské suroviny jako takové.
2. Švýcarský dovozní režim pro produkty uvedené v tabulce I je stanoven v tabulce IV.
3. Jestliže je švýcarská domácí referenční cena nižší než domácí referenční cena Společenství, může Společenství zavést opatření pro vyrovnání cen, jak je stanoveno v článku 2, čímž se rozumí uvalení zemědělské složky cla při dovozu v souladu s nařízením (ES) č. 1460/96 ve znění pozdějších předpisů.
Článek 4
Opatření pro vyrovnání cen při vývozu
1. Švýcarské vývozní náhrady nebo náhrady cla, prominutí cla nebo umožnění částečného či celkového nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem při vývozu produktů, které jsou uvedeny v tabulce I, do Společenství nesmějí přesáhnout rozdíl mezi švýcarskou domácí referenční cenou a domácí referenční cenou Společenství pro zemědělské suroviny používané při výrobě těchto produktů, násobený množstvím, které se skutečně použilo. Je-li švýcarská domácí referenční cena stejná nebo nižší než domácí referenční cena Společenství, musí být švýcarská vývozní náhrada nebo náhrada cla, prominutí cla nebo umožnění částečného či celkového nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem rovny nule.
2. Je-li švýcarská domácí referenční cena nižší než domácí referenční cena Společenství, může Společenství zavést opatření pro vyrovnání cen, jak je stanoveno v článku 2, tedy poskytnout vývozní náhrady podle nařízení (ES) č. 1520/2000 ve znění pozdějších předpisů nebo poskytnout náhradu cla, prominout clo nebo umožnit částečné či celkové nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem.
3. Pro cukr (čísel HS 1701, 1702 a 1703) používaný pro výrobu produktů uvedených v tabulkách I a II nesmějí smluvní strany poskytovat vývozní náhrady ani náhrady cla, prominutí cla nebo umožnění částečného či celkového nezaplacení cel nebo jiných poplatků s rovnocenným účinkem.
Článek 5
Referenční ceny
1. Domácí referenční domácí ceny zemědělských surovin Společenství a Švýcarska, zmíněné v článcích 3 a 4, jsou uvedeny na seznamu v tabulce III.
2. Smluvní strany pravidelně alespoň jednou ročně poskytnou smíšenému výboru domácí referenční ceny všech surovin, na které se vztahují opatření pro vyrovnání cen. Poskytnuté domácí referenční ceny musí odrážet skutečnou cenovou situaci na území smluvní strany. Musí to být ceny, které zpracovatelský průmysl obvykle vyplácí na velkoobchodním nebo zpracovatelském stupni. Je-li některá zemědělská surovina dostupná ve zpracovatelském průmyslu nebo v jeho části za cenu nižší, než je cena převládající na domácím trhu, musí se domácí referenční ceny odpovídajícím způsobem upravit.
3. Smíšený výbor stanoví domácí referenční ceny a cenové rozdíly pro zemědělské suroviny uvedené v tabulce III na základě informací poskytnutých útvary Evropské komise a Švýcarskou federální správou. Jestliže je to pro zachování poměrných preferenčních marží nezbytné, budou základní částky zemědělských surovin uvedených v tabulce IV upraveny.
4. Smíšený výbor přezkoumá před provedením tohoto protokolu domácí ceny zemědělských surovin zmíněných v článcích 3 a 4 a uvedených v tabulce III.
Článek 6
Zvláštní ustanovení o správní spolupráci
Zvláštní ustanovení o správní spolupráci jsou vymezena v dodatku k tomuto protokolu.
Článek 7
Změny
Smíšený výbor se může rozhodnout o změně tabulek, dodatků k tabulkám a dodatku k tomuto protokolu.
TABULKA I
Produkty, na které se vztahují opatření pro vyrovnání cen
Kód HS |
Popis produktů |
0403 |
Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo okyselené mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |
10 |
– Jogurt: |
ex .10 |
– – ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
.90 |
– Ostatní: |
ex .90 |
– – ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |
0405 |
Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |
.20 |
– Mléčné pomazánky: |
ex .20 |
– – o obsahu tuku nejméně 39 % hmotnostních, avšak nižším než 75 % hmotnostních |
1517 |
Margarín; směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
.10 |
– Margarín, kromě tekutého margarínu: |
ex .10 |
– – obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
.90 |
– Ostatní: |
ex .90 |
– – obsahující více než 10 % hmotnostních, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
1704 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao |
1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
1901 |
Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1902 |
Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený |
1904 |
Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (např. pražené kukuřičné vločky); obiloviny (jiné než kukuřice) ve formě zrn, vloček nebo jinak zpracovaných zrn (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak upravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
1905 |
Pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s přídavkem kakaa; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |
2004 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: |
.10 |
– Brambory: |
ex .10 |
– – ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2005 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: |
.20 |
– Brambory: |
ex .20 |
– – ve formě mouky, krupice nebo vloček |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: |
.11 |
– – Podzemnice olejná: |
ex .11 |
– – – Máslo z podzemnice olejné |
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
.12 |
– – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
ex .12 |
– – – obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, nejméně 5 % hmotnostních cukru nebo nejméně 5 % hmotnostních škrobu |
.20 |
– Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi čaje nebo maté: |
ex .20 |
– – obsahující nejméně 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, nejméně 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, nejméně 5 % hmotnostních cukru nebo nejméně 5 % hmotnostních škrobu |
2103 |
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: |
.20 |
– Kečup a jiné omáčky z rajčat |
.90 |
– Ostatní: |
ex .90 |
– – jiné než chutney z manga, tekuté |
2104 |
Přípravky pro výrobu polévek a bujonů; hotové polévky a bujony; homogenizované směsi potravinových přípravků |
2105 |
Zmrzlina, též obsahující kakao |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
.10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: |
ex .10 |
– – obsahující více než 1 % mléčných tuků, 1 % ostatních tuků nebo více než 5 % cukrů |
.90 |
– ostatní |
2208 |
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: |
ex .90 |
– jiné než ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; jiné než koncentrovaná vinná šťáva obsahující alkohol |
3501 |
Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy |
.10 |
– Kasein |
.90 |
– Ostatní: |
ex .90 |
– – jiné než kaseinové klihy |
TABULKA II
Produkty, na něž se vztahuje volný obchod
Kód HS |
Popis produktů |
0501 |
Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |
0502 |
Štětiny a chlupy z domácích nebo divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin a chlupů |
0503 |
Žíně a odpad z žíní, též ve štůčkách s podložkou nebo bez podložky |
0505 |
Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též přistřižené) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |
10 |
– Peří používané k vycpávání, prachové peří |
ex 90 |
– Ostatní (jiné než k výživě zvířat) |
0506 |
Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše upravené (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prášek a odpad z těchto produktů |
0507 |
Slonovina, želvovina, kostice včetně vousů velryb a jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru; prášek a odpad z těchto produktů |
0508 |
Korály a podobné materiály, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prášek a odpad z těchto materiálů: |
ex 00 |
– jiné než k výživě zvířat |
0509 |
Přírodní houba živočišného původu |
0510 |
Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |
0710 |
Zelenina, též vařená ve vodě nebo v páře, zmrazená: |
40 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0711 |
Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k výživě: |
90 |
– Ostatní zelenina; zeleninové směsi: |
ex 90 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
0901 |
Káva, též pražená či bez kofeinu; kávové slupky a dužina kávového plodu; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy |
0902 |
Čaj, též aromatizovaný |
0903 |
Maté |
1212 |
Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrovka a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum) používané zejména k lidské výživě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
ex 20 |
– Řasy a jiné chaluhy (jiné než k výživě zvířat) |
1302 |
Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a jiné slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené |
1401 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košíkářského nebo proutěného zboží (např. bambus, rákos, španělský rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko a podobné materiály) |
1402 |
Rostlinné materiály používané zejména k vycpávání (například kapok, africká tráva a mořská tráva a podobné materiály), též na podložce z jiných materiálů |
1403 |
Rostlinné materiály používané zejména k výrobě košťat nebo kartáčů (například čirok, piasava, pýr plazivý a istle), též ve svazcích nebo spletené |
1404 |
Rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté |
10 |
– Rostlinné suroviny používané zejména k barvení nebo vyčiňování |
20 |
– Krátká bavlna |
ex 90 |
– ostatní (jiné než k výživě zvířat) |
1505 |
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): |
ex 00 |
– jiné než k výživě zvířat |
1516 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, avšak jinak neupravené: |
20 |
– Rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |
ex 20 |
– – Hydrogenovaný ricinový olej, tzv. opálový vosk |
1517 |
Margarín; jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516: |
90 |
– Ostatní: |
ex 90 |
– – Jedlé směsi nebo přípravky používané jako tvarovací |
1518 |
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu nebo jinak chemicky upravené, jiné než čísla 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
ex 00 |
– Linoxyn |
1520 |
Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |
1521 |
Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |
1522 |
Degras; zbytky po zpracování mastných látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků |
1702 |
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktosy, maltosy, glukosy a fruktosy, v pevném stavu; tekuté cukry bez přídavku aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |
50 |
– Chemicky čistá fruktosa |
90 |
– Ostatní, včetně invertního cukru a jinách směsí cukrů a cukrových sirupů obsahující 50 % hmotnostních fruktosy v sušině |
ex 90 |
– – Chemicky čistá maltosa (pro jiné účely než krmení) |
1803 |
Kakaová hmota, též odtučněná |
1804 |
Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |
1805 |
Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |
1903 |
Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách |
2001 |
Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, upravené nebo konzervované octem nebo kyselinou octovou: |
90 |
– Ostatní: |
ex 90 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata); palmové vegetační vrcholy; jamy, batáty a podobné jedlé části rostlin uvedené v čísle 0714 |
2004 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazená, jiná než produkty čísla 2006: |
90 |
– Ostatní zelenina a zeleninové směsi: |
ex 90 |
– – Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Ostatní zelenina upravená nebo konzervovaná jinak než octem nebo kyselině octovou, nezmrazená, jiná než produkty čísla 2006: |
80 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2006 |
Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním): |
ex 00 |
– Kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2007 |
Džemy, želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky a pasty upravené vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel |
2008 |
Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: – Ořechy, podzemnice olejná a jiná semena, též ve směsi: |
11 |
– – Podzemnice olejná: |
ex 11 |
– – – pražená – Ostatní, včetně směsí jiných než podpoložky 2008 19: |
91 |
– – Palmové vegetační vrcholy |
99 |
– – ostatní: |
ex 99 |
– – – Kukuřice, jiná než kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |
2101 |
Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: – Výtažky, tresti a koncentráty z kávy a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
11 |
– – Výtažky, tresti a koncentráty |
12 |
– – Přípravky na bázi těchto výtažků, trestí nebo koncentrátů nebo na bázi kávy: |
ex 12 |
– – – Neobsahující žádné mléčné tuky, mléčné bílkoviny, cukr ani škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčného tuku, 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, 5 % hmotnostních cukru nebo 5 % hmotnostních škrobu |
20 |
– Výtažky, tresti a koncentráty z čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto výtažků, trestí a koncentrátů nebo bázi čaje nebo maté: |
ex 20 |
– – Neobsahující žádné mléčné tuky, mléčné bílkoviny, cukr nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčného tuku, 2,5 % hmotnostních mléčných bílkovin, 5 % hmotnostních cukru nebo 5 % hmotnostních škrobu |
30 |
– Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich |
2102 |
Kvasinky (živé nebo neživé); jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy, kromě očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: |
ex 10 |
– Živé kvasinky (jiné než pekařské droždí a jiné než k výživě zvířat) |
ex 20 |
– Neživé kvasinky; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy (jiné než k výživě zvířat) |
30 |
– Hotové prášky do pečiva |
2103 |
Přípravky pro výrobu omáček a hotové omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice: |
10 |
– Sojová omáčka |
30 |
– Hořčičná mouka a hotová hořčice: |
ex 30 |
– – Hořčičná mouka, jiná než k výživě zvířat; hotová hořčice |
90 |
– Ostatní: |
ex 90 |
– – Chutney z manga, tekuté |
2106 |
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |
10 |
– Bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky: |
ex 10 |
– – Jiné než obsahující nejméně 1 % mléčných tuků, 1 % ostatních tuků nebo více než 5 % cukrů |
2201 |
Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh |
2202 |
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, kromě ovocných nebo zeleninových šťáv čísla 2009 |
10 |
– Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje |
ex 90 |
– kromě ovocných nebo zeleninových šťáv, ředěné vodou nebo sodovkou |
2203 |
Pivo ze sladu |
2205 |
Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů, připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |
2207 |
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nejméně 80 % objemových; ethanol a jiné destiláty, denaturované, o jakémkoliv obsahu alkoholu: |
2208 |
Ethanol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihoviny: |
20 |
– Vínovice nebo matolinové pálenky: |
30 |
– Whisky |
40 |
– Rum a tafia |
50 |
– Gin a jalovcová |
60 |
– Vodka |
70 |
– Likéry |
2209 |
Stolní ocet a jeho náhražky získané z kyseliny octové |
TABULKA III
Domácí referenční ceny ES a Švýcarska (4)
Zemědělské suroviny |
Švýcarská domácí referenční cena CHF na 100 kg netto |
Domácí referenční cena ES CHF na 100 kg netto |
Rozdíl referenční ceny Švýcarska/ES CHF na 100 kg netto |
Pšenice obecná |
64,00 |
19,45 |
44,55 |
Pšenice tvrdá |
43,22 |
28,46 |
14,76 |
Žito |
58,00 |
15,98 |
42,02 |
Ječmen |
32,46 |
11,81 |
20,65 |
Kukuřice |
38,97 |
18,87 |
20,10 |
Mouka z pšenice obecné |
105,88 |
27,23 |
78,65 |
Plnotučné sušené mléko |
607,00 |
382,77 |
224,23 |
Odstředěné sušené mléko |
481,04 |
295,49 |
185,55 |
Máslo |
922,00 |
336,10 (1)/455,20 |
466,80/585,90 (1) |
Cukr (čísel HS 1701, 1702 a 1703) |
– |
– |
0,00 |
Vejce (2) |
250,75 |
186,70 |
64,05 |
Čerstvé brambory |
42,00 |
21,14 |
20,86 |
Rostlinný tuk (3) |
360,00 |
147,25 |
212,75 |
TABULKA IV
Švýcarský dovozní režim
a) |
Clo pro produkty uvedené v dodatku k této tabulce tvoří zemědělská složka cla vypočtená na základě čisté hmotnosti. Standardní složení jsou upřesněna v dodatku. |
b) |
Pro produkty uvedené v dodatku se při výpočtech zemědělských složek cla zohlední tato základní množství zemědělských surovin:
|
c) |
Clo na produkty, které jsou uvedené v následující tabulce, je nulové.
|
d) |
Od začátku používání tohoto protokolu se cla pro produkty uvedené v následující tabulce snižují na nulu ve třech rovných ročních krocích.
|
e) |
Čísla celního sazebníku uvedená v této tabulce odpovídají číslům platným ve Švýcarsku k 1. lednu 2002. Bez ohledu na článek 12bis dohody nebudou údaje v této tabulce ovlivněny žádnými změnami, které mohou být v celní nomenklatuře provedeny. |
(1) Pro produkty, na které se poskytuje podpora na máslo poskytovaná podle nařízení Komise (ES) č. 2571/97 ze dne 15. prosince 1997 o prodeji másla za snížené ceny a o poskytování podpory pro smetanu, máslo a zahuštěné máslo určené k použití při výrobě cukrářských výrobků, zmrzliny a jiných potravin.
(2) Odvozené z cen tekutých ptačích vajec, ne ve skořápce, násobené činitelem 0,85.
(3) Ceny rostlinných tuků (na pečení a pro potravinářský průmysl) o 100 % obsahu tuku.
(4) Domácí referenční ceny ES a Švýcarska pro zemědělské suroviny zmíněné v článcích 3 a 4, které jsou uvedeny v tabulce III, jsou založeny na údajích ze dne 1. ledna 2002. Před provedením tohoto protokolu budou přezkoumány smíšeným výborem.
Dodatek k tabulce IV
Standardní složení ve Švýcarsku
Standardní složení uvedená v tabulce IV písm. a) (švýcarský dovozní režim), používaná při výpočtu zemědělských složek, jsou upřesněna v následující tabulce.
Číslo švýcarského celního sazebníku |
Poznámky |
Pšenice obecná |
Pšenice tvrdá |
Žito |
Ječmen |
Kukuřice |
Mouka z pšenice obecné |
Plnotučné sušené mléko |
Odstředěné sušené mléko |
Máslo |
Cukr |
Vejce |
Čerstvé brambory |
Rostlinný tuk |
kg surovin na 100 kg netto konečného produktu |
||||||||||||||
0403.1010 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
20 |
|
|
|
0403.1020 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
8 |
|
15 |
|
|
|
0403.9031 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
18 |
|
|
|
|
0403.9041 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
8 |
|
|
|
|
|
0403.9049 |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
8 |
|
|
|
|
|
0403.9061 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
20 |
15 |
|
|
|
ex 0403.9071 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
8 |
12 |
|
15 |
|
|
|
ex 0403.9071 |
Obsahující více než 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
15 |
12 |
|
15 |
|
|
|
ex 0405.2010 |
Obsahující nejméně 39 %, avšak méně než 75 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
85 |
9 |
|
|
|
ex 0405.2090 |
Obsahující nejméně 39 %, avšak méně než 75 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
85 |
9 |
|
|
|
ex 1517.1010 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
80 |
ex 1517.1061 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
80 |
ex 1517.1069 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
80 |
ex 1517.1071 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
40 |
ex 1517.1079 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
40 |
ex 1517.1081 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
25 |
ex 1517.1089 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
25 |
ex 1517.1091 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
10 |
ex 1517.1099 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
10 |
ex 1517.9010 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
85 |
ex 1517.9061 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
85 |
ex 1517.9069 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
|
85 |
1704.1010 |
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
74 |
|
|
|
1704.1020 |
|
|
|
|
|
32 |
|
|
|
|
65 |
|
|
|
1704.1030 |
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
52 |
|
|
|
1704.9010 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
45 |
|
|
|
1704.9020 |
|
|
|
|
|
21 |
|
|
|
|
53 |
|
|
|
1704.9031 |
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
40 |
|
|
|
1704.9032 |
|
|
|
|
|
16 |
|
|
|
|
10 |
|
|
|
1704.9041 |
|
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
80 |
|
|
|
1704.9042 |
|
|
|
|
|
56 |
|
|
|
|
60 |
|
|
|
1704.9043 |
|
|
|
|
|
72 |
|
|
|
|
37 |
|
|
|
1704.9050 |
|
|
|
|
|
61 |
|
|
|
|
46 |
|
|
10 |
1704.9060 |
|
|
|
|
|
61 |
|
11 |
|
|
45 |
|
|
|
1704.9091 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
1704.9092 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
1704.9093 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
1806.1010 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
1806.1020 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
1806.2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
1806.2012 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
85 |
15 |
|
|
|
1806.2013 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
30 |
|
|
|
1806.2014 |
|
|
|
|
|
|
|
70 |
|
|
10 |
|
|
|
1806.2015 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
|
|
55 |
|
|
|
1806.2019 |
|
|
|
|
|
|
|
|
70 |
|
10 |
|
|
|
1806.2091 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
|
|
50 |
|
|
|
1806.2092 |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
50 |
|
|
|
1806.2093 |
|
|
|
|
|
|
|
11 |
|
|
55 |
|
|
|
ex 1806.2094 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
20 |
ex 1806.2094 |
Obsahující méně než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
8 |
ex 1806.2095 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
20 |
ex 1806.2095 |
Obsahující více než 2 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
8 |
1806.2096 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
|
ex 1806.2097 |
Obsahující více než 20 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
30 |
ex 1806.2097 |
Obsahující více než 2 %, avšak nejvýše 20 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
10 |
1806.2099 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
1806.3111 |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
2 |
|
40 |
|
|
5 |
1806.3119 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
|
1806.3121 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
15 |
1806.3129 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
1806.3211 |
|
|
|
|
|
|
|
28 |
|
|
50 |
|
|
|
1806.3212 |
|
|
|
|
|
|
|
17 |
|
|
50 |
|
|
|
1806.3213 |
|
|
|
|
|
|
|
9 |
|
|
55 |
|
|
|
1806.3290 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
ex 1806.9011 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
17 |
ex 1806.9011 |
Obsahující více než 8 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
12 |
ex 1806.9011 |
Obsahující více než 2 %, avšak nejvýše 8 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
6 |
1806.9019 |
|
|
|
|
|
|
|
6 |
8 |
|
45 |
|
|
|
ex 1806.9021 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
17 |
ex 1806.9021 |
Obsahující více než 8 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
12 |
ex 1806.9021 |
Obsahující více než 2 %, avšak nejvýše 8 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
6 |
1806.9029 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
1901.1011 |
|
|
|
|
|
|
30 |
50 |
|
|
20 |
|
|
|
ex 1901.1012 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
40 |
15 |
18 |
|
20 |
|
|
4 |
ex 1901.1012 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 12 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
40 |
25 |
10 |
|
20 |
|
|
4 |
ex 1901.1013 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
40 |
4 |
18 |
|
20 |
|
|
4 |
ex 1901.1013 |
Obsahující více než 1,5 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
40 |
10 |
18 |
|
20 |
|
|
4 |
1901.1021 |
|
|
30 |
|
|
|
55 |
|
|
|
18 |
|
|
|
1901.1022 |
|
|
|
|
|
35 |
65 |
|
|
|
|
|
|
|
1901.2011 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1901.2012 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1901.2018 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1901.2019 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1901.2081 |
|
|
|
|
|
|
55 |
5 |
|
40 |
|
|
|
|
1901.2082 |
|
|
|
|
|
|
70 |
10 |
|
20 |
|
|
|
|
ex 1901.2083 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
52 |
6 |
|
1 |
15 |
8 |
|
5 |
ex 1901.2083 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
52 |
8 |
|
4 |
15 |
8 |
|
5 |
ex 1901.2083 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 12 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
52 |
10 |
|
10 |
15 |
8 |
|
5 |
1901.2091 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
50 |
|
|
|
|
1901.2092 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
22 |
25 |
|
|
|
ex 1901.2093 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
55 |
|
|
3 |
20 |
|
|
10 |
ex 1901.2093 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
55 |
|
|
6 |
20 |
|
|
10 |
ex 1901.2093 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 12 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
55 |
|
|
12 |
20 |
|
|
10 |
1901.2099 |
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
5 |
20 |
|
|
|
1901.9011 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
5 |
|
|
2 |
|
5 |
1901.9012 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
5 |
|
|
2 |
|
5 |
1901.9018 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
5 |
|
|
2 |
|
5 |
1901.9019 |
|
|
|
|
|
|
60 |
|
5 |
|
|
2 |
|
5 |
1901.9021 |
|
|
|
|
166 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901.9022 |
|
|
|
|
140 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1901.9031 |
|
|
|
|
|
|
10 |
25 |
|
100 |
|
|
|
|
1901.9032 |
|
|
|
|
|
|
15 |
25 |
|
70 |
|
|
|
|
1901.9033 |
|
|
|
|
|
|
|
25 |
|
40 |
30 |
|
|
|
1901.9034 |
|
|
|
|
|
|
5 |
85 |
|
|
10 |
|
|
|
1901.9035 |
|
|
|
|
|
|
5 |
40 |
|
|
55 |
|
|
|
1901.9036 |
|
|
|
|
|
|
50 |
4 |
40 |
|
10 |
|
|
|
1901.9037 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
40 |
|
10 |
|
|
|
1901.9041 |
|
|
|
|
|
|
15 |
25 |
|
60 |
|
|
|
|
1901.9042 |
|
|
|
|
|
|
15 |
40 |
|
40 |
|
|
|
10 |
1901.9043 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
1901.9044 |
|
|
|
|
|
|
|
40 |
|
10 |
|
|
|
|
1901.9045 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
|
1901.9046 |
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
|
15 |
|
|
|
1901.9047 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
15 |
|
|
|
1901.9081 |
|
|
|
|
|
|
45 |
5 |
|
50 |
|
|
|
|
1901.9082 |
|
|
|
|
|
|
50 |
15 |
|
20 |
15 |
|
|
|
1901.9089 |
|
|
|
|
|
|
54 |
10 |
8 |
|
15 |
8 |
|
5 |
1901.9091 |
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
60 |
5 |
|
|
|
1901.9092 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
22 |
25 |
|
|
|
1901.9093 |
|
|
|
|
|
15 |
55 |
|
|
|
20 |
|
|
20 |
1901.9094 |
|
|
|
|
|
30 |
60 |
|
|
|
20 |
|
|
|
1901.9095 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
5 |
1901.9096 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
8 |
30 |
|
ex 1902.1100 |
Neobsahující pšenici obecnou, žito, ječmen, kukuřici ani brambory; jiné než k výživě zvířat |
|
145 |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
ex 1902.1100 |
Ostatní |
30 |
115 |
|
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
|
ex 1902.1900 |
Neobsahující pšenici obecnou, žito, ječmen, kukuřici ani brambory; jiné než k výživě zvířat |
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 1902.1900 |
Ostatní |
30 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902.2000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
10 |
1902.3000 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
10 |
ex 1902.4010 |
Pro lidskou spotřebu |
|
160 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ex 1902.4010 |
Ostatní |
30 |
130 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1902.4090 |
|
|
60 |
|
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
10 |
1904.1010 |
|
25 |
|
|
|
15 |
5 |
|
|
|
13 |
|
|
5 |
1904.1090 |
|
|
|
|
|
110 |
|
|
|
|
20 |
|
|
|
1904.2000 |
|
35 |
|
5 |
5 |
3 |
|
|
2 |
|
6 |
|
|
|
1904.3000 |
|
|
120 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1904.9010 |
|
|
80 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1904.9090 |
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
1905.1010 |
|
|
|
136 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1905.1020 |
|
|
|
125 |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
|
ex 1905.2010 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
3 |
25 |
|
|
|
ex 1905.2010 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 9 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
8 |
25 |
|
|
|
ex 1905.2010 |
Obsahující více než 9 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
10 |
25 |
|
|
|
1905.2020 |
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
25 |
|
|
15 |
1905.2030 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
25 |
|
|
|
ex 1905.3110 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
3 |
20 |
|
|
12 |
ex 1905.3110 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
6 |
20 |
|
|
9 |
ex 1905.3110 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
15 |
20 |
|
|
3 |
ex 1905.3110 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
20 |
20 |
|
|
|
ex 1905.3190 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
20 |
|
|
2,5 |
ex 1905.3190 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostní tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
20 |
|
|
5 |
ex 1905.3190 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 15 % hmotnostních tuků |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
20 |
|
|
13 |
ex 1905.3190 |
Obsahující více než 15 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
20 |
|
|
20 |
1905.3210 |
|
|
|
|
|
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.3220 |
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
20 |
|
|
25 |
1905.4010 |
|
|
|
|
|
|
90 |
|
|
|
|
|
|
5 |
1905.4021 |
|
|
|
|
|
|
80 |
|
|
|
5 |
|
|
5 |
1905.4029 |
|
|
|
|
|
|
40 |
|
|
|
25 |
|
|
15 |
1905.9021 |
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9025 |
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9029 |
|
|
|
|
16 |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9031 |
|
|
|
|
|
|
110 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9032 |
|
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9039 |
|
|
|
|
16 |
|
95 |
|
|
|
|
|
|
|
1905.9071 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1905.9072 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1905.9078 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1905.9079 |
|
|
|
|
|
|
50 |
|
10 |
|
|
8 |
|
5 |
1905.9091 |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
370 |
35 |
1905.9092 |
|
|
|
|
|
|
85 |
|
|
|
|
|
|
10 |
1905.9093 |
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
8 |
25 |
8 |
|
|
ex 1905.9094 |
Strouhanka |
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
ex 1905.9094 |
Jiné než strouhanka |
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
25 |
8 |
|
15 |
ex 1905.9095 |
Strouhanka |
|
|
|
|
|
105 |
|
|
|
|
|
|
|
ex 1905.9095 |
Jiné než strouhanka |
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
25 |
|
|
|
ex 2004.1011 |
Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
570 |
|
ex 2004.1019 |
Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
570 |
|
ex 2004.1091 |
Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
570 |
|
ex 2004.1099 |
Ve formě mouky, krupice nebo vloček |
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
570 |
|
2005.2011 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
570 |
|
2005.2012 |
|
|
|
|
|
|
|
2 |
|
|
|
8 |
410 |
2 |
2008.1110 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 |
ex 2101.1210 |
Obsahující podle hmotnosti nejméně 1,5 % mléčného tuku, nejméně 2,5 % mléčných bílkovin, nejméně 5 % cukru nebo nejméně 5 % škrobu |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
45 |
|
|
15 |
ex 2101.1290 |
Obsahující podle hmotnosti nejméně 1,5 % mléčného tuku, nejméně 2,5 % mléčných bílkovin, nejméně 5 % cukru nebo nejméně 5 % škrobu |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
35 |
|
|
10 |
ex 2101.2010 |
Obsahující podle hmotnosti nejméně 1,5 % mléčného tuku, nejméně 2,5 % mléčných bílkovin, nejméně 5 % cukru nebo nejméně 5 % škrobu |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
55 |
|
|
|
ex 2101.2090 |
Obsahující podle hmotnosti nejméně 1,5 % mléčného tuku, nejméně 2,5 % mléčných bílkovin, nejméně 5 % cukru nebo nejméně 5 % škrobu |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
|
35 |
|
|
|
2104.2000 |
|
|
|
|
|
|
5 |
|
|
|
|
|
40 |
3 |
ex 2105.0000 |
Neobsahující žádný mléčný tuk nebo neobsahující více než 3 % hmotnostní mléčného tuku, neobsahující žádné jiné tuky nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní ostatních tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
20 |
|
|
|
ex 2105.0000 |
Neobsahující žádný mléčný tuk nebo neobsahující více než 3 % hmotnostní mléčného tuku, obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 10 % hmotnostních ostatních tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
20 |
|
|
7 |
ex 2105.0000 |
Neobsahující žádný mléčný tuk nebo obsahující nejvýše 3 % hmotnostní mléčného tuku, obsahující více než 10 % hmotnostních ostatních tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
20 |
|
|
13 |
ex 2105.0000 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 7 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
7 |
20 |
|
|
|
ex 2105.0000 |
Obsahující více než 7 %, avšak nejvýše 10 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
11 |
20 |
|
|
|
ex 2105.0000 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 13 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
14 |
20 |
|
|
|
ex 2105.0000 |
Obsahující více než 13 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
19 |
20 |
|
|
|
2106.1011 |
|
|
|
|
|
10 |
|
12 |
10 |
|
10 |
|
|
5 |
2106.9021 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
75 |
|
|
|
2106.9022 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
55 |
|
|
|
2106.9023 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
45 |
|
|
|
2106.9070 |
|
|
|
|
|
|
15 |
1 |
|
5 |
|
5 |
|
5 |
2106.9081 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
10 |
|
|
|
ex 2106.9085 |
Obsahující více než 20 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
40 |
ex 2106.9085 |
Obsahující více než 35 %, avšak nejvýše 50 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
40 |
ex 2106.9086 |
Obsahující více než 20 %, avšak nejvýše 35 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
35 |
|
|
|
|
ex 2106.9086 |
Obsahující více než 35 %, avšak nejvýše 50 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
|
|
50 |
|
|
|
|
ex 2106.9087 |
Obsahující více než 3 %, avšak nejvýše 6 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
6 |
5 |
|
|
30 |
ex 2106.9087 |
Obsahující více než 6 %, avšak nejvýše 12 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
12 |
5 |
|
|
30 |
ex 2106.9087 |
Obsahující více než 12 %, avšak nejvýše 20 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
10 |
|
20 |
5 |
|
|
30 |
ex 2106.9088 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 1,5 % hmotnostních mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
10 |
5 |
|
30 |
|
|
30 |
ex 2106.9088 |
Obsahující více než 1,5 %, avšak nejvýše 3 % hmotnostní mléčných tuků |
|
|
|
|
|
|
10 |
10 |
|
30 |
|
|
30 |
ex 2106.9091 |
Obsahující více než 40 %, avšak nejvýše 60 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
50 |
ex 2106.9091 |
Obsahující více než 60 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
|
|
70 |
ex 2106.9092 |
Obsahující více než 10 %, avšak nejvýše 25 % hmotnostní tuků |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
25 |
6 |
|
18 |
ex 2106.9092 |
Obsahující více než 25 %, avšak nejvýše 40 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
15 |
|
25 |
6 |
|
32 |
ex 2106.9093 |
Obsahující více než 1 %, avšak nejvýše 5 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
35 |
|
|
5 |
ex 2106.9093 |
Obsahující více než 5 %, avšak nejvýše 10 % hmotnostních tuku |
|
|
|
|
|
|
|
10 |
|
35 |
|
|
10 |
2106.9094 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
60 |
|
|
|
2106.9095 |
|
|
|
|
|
|
|
|
5 |
|
35 |
|
|
|
2106.9096 |
|
|
|
|
40 |
|
|
|
|
|
|
20 |
|
|
ex 3501.1010 |
Jiné než kaseinové lepidlo |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
ex 3501.1090 |
Jiné než kaseinové lepidlo |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
ex 3501.9010 |
Jiné než kaseinové lepidlo |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
ex 3501.9090 |
Jiné než kaseinové lepidlo |
|
|
|
|
|
|
|
301 |
|
|
|
|
|
Dodatek k protokolu č. 2
Ustanovení o správní spolupráci
1. |
Smluvní strany souhlasí, že správní spolupráce je zásadní pro provádění a kontrolu preferenčního zacházení zaručeného na základě tohoto protokolu, a zdůrazňují závazek bojovat proti nesrovnalostem a podvodům v oblasti cel a v souvisejících záležitostech. |
2. |
Zjistí-li smluvní strana na základě objektivních informací, že došlo k selhání v správní spolupráci nebo k nesrovnalostem nebo podvodu v rámci tohoto protokolu, může dočasně pozastavit odpovídající preferenční zacházení pro daný produkt v souladu s touto přílohou. |
3. |
Pro účely tohoto dodatku se selháním ve správní spolupráci mimo jiné rozumí
Pro účely tohoto dodatku mohou být nesrovnalosti nebo podvody zjištěny mimo jiné tehdy, když bez uspokojivého vysvětlení dojde k rychlému nárůstu v dovozu zboží, který přesahuje obvyklou úroveň produkce a vývozní kapacity druhé smluvní strany, a pokud existují objektivní informace o nesrovnalostech a podvodu. |
4. |
Dočasné pozastavení lze uplatnit za těchto podmínek:
|
5. |
Zároveň s oznámením smíšenému výboru podle odst. 4 písm. a) tohoto dodatku by dotčená smluvní strana měla zveřejnit ve svém úředním věstníku oznámení pro dovozce. Oznámení pro dovozce by mělo u daného produktu uvádět, že na základě objektivních informací existuje zjištění o selhání správní spolupráce nebo nesrovnalostech nebo podvodu. |