ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 20

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 64
19. ledna 2021


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2021/C 20/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.10038 — Allied Universal Topco/G4S) ( 1 )

1

2021/C 20/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9974 — Groupe Crédit Agricole/Groupe Generali/Europ Assistance France/Viavita) ( 1 )

2


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2021/C 20/03

Směnné kurzy vůči euru — 18. ledna 2021

3

2021/C 20/04

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

4

2021/C 20/05

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

5

2021/C 20/06

Nová národní strana euromincí určených k oběhu

6


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2021/C 20/07

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10086 — Cerberus Group/Dorel Industries) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

7

2021/C 20/08

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10145 — American Industrial Partners/Personal Care Business of Domtar) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

9

2021/C 20/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.10095 — Crédit Agricole Italia/Credito Valtellinese) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

10

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2021/C 20/10

Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

11


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.10038 — Allied Universal Topco/G4S)

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 20/01)

Dne 13. ledna 2021 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32021M10038. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9974 — Groupe Crédit Agricole/Groupe Generali/Europ Assistance France/Viavita)

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 20/02)

Dne 8. prosince 2020 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v francouzštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví;

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32020M9974. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/3


Směnné kurzy vůči euru (1)

18. ledna 2021

(2021/C 20/03)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2064

JPY

japonský jen

125,18

DKK

dánská koruna

7,4393

GBP

britská libra

0,89073

SEK

švédská koruna

10,1540

CHF

švýcarský frank

1,0747

ISK

islandská koruna

156,80

NOK

norská koruna

10,3858

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

26,185

HUF

maďarský forint

360,39

PLN

polský zlotý

4,5389

RON

rumunský lei

4,8743

TRY

turecká lira

9,0546

AUD

australský dolar

1,5721

CAD

kanadský dolar

1,5413

HKD

hongkongský dolar

9,3538

NZD

novozélandský dolar

1,6975

SGD

singapurský dolar

1,6078

KRW

jihokorejský won

1 335,05

ZAR

jihoafrický rand

18,4919

CNY

čínský juan

7,8359

HRK

chorvatská kuna

7,5535

IDR

indonéská rupie

17 053,67

MYR

malajsijský ringgit

4,8883

PHP

filipínské peso

57,989

RUB

ruský rubl

89,5913

THB

thajský baht

36,361

BRL

brazilský real

6,3910

MXN

mexické peso

23,9785

INR

indická rupie

88,4365


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/4


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2021/C 20/04)

Image 1

Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Německem

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.

Vydávající země: Německo

Pamětní motiv: série věnovaná německým spolkovým zemím – Sasko-Anhaltsko

Popis návrhu: Na minci je zobrazena magdeburská katedrála, která byla první gotickou katedrálou postavenou na německém území. Ve vnitřní části mince dole je uveden název „SACHSEN-ANHALT“ a pod ním kód vydávající země „D“. Na levé straně je značka příslušné mincovny („A“, „D“, „F“, „G“ nebo „J“) a výše nad ní rok vydání „2021“. Na pravé straně se nachází značka rytce.

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Odhadovaný objem emise: 30 000 000 mincí

Datum emise: 26. ledna 2021


(1)  Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.

(2)  Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/5


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2021/C 20/05)

Image 2

Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Lotyšskem

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.

Vydávající země: Lotyšsko

Pamětní motiv: Sté Výročí mezinárodního uznání Lotyšska de iure

Popis návrhu: Dne 26. ledna 1921 se lotyšským diplomatům podařilo splnit velký úkol – světové mocnosti uznaly Lotyšsko de iure. Ačkoli Lotyšsko vyhlásilo svou nezávislost dne 18. listopadu 1918, bylo uznáno teprve v roce 1920, po období zmatků a bojů.

Na minci je vyobrazen umělecký nápis „100 Latvija de iure 2021“, v němž je tedy uveden název země (LATVIJA) a rok vydání (2021).

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Objem emise: 412 000

Datum emise: první čtvrtletí 2021


(1)  Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.

(2)  Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/6


Nová národní strana euromincí určených k oběhu

(2021/C 20/06)

Image 3

Národní strana nové dvoueurové pamětní mince určené k oběhu a vydávané Lucemburskem

Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.

Vydávající země: Lucembursko

Pamětní motiv: 40. výročí svatby velkovévody Jindřicha

Popis návrhu: Návrh zobrazuje podobizny velkovévody Jindřicha a velkovévodkyně Marie Teresy. Pod podobiznami jsou vyobrazeny dva svatební prsteny a před nimi datum svatby „14. FEBRUAR 1981“ následované rokem vydání „2021“. Ve spodní části návrhu je uvedeno slovo „LETZEBUERG“ označující vydávající zemi.

Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.

Odhadovaný objem emise: 500 000 mincí

Datum emise: únor 2021


(1)  Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.

(2)  Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/7


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10086 — Cerberus Group/Dorel Industries)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 20/07)

1.   

Komise dne 8. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Cerberus Capital Management, L.P. („Cerberus Group“, Spojené státy americké),

Dorel Industries Inc. („Dorel“, Kanada).

Podnik Cerberus Group získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Dorel.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Cerberus Group: soukromá investiční společnost zabývající se investicemi do nemovitého a osobního majetku všeho druhu po celém světě. Mezi hlavní odvětví, v nichž podniky kontrolované podnikem Cerberus Group vytvářejí obrat, patří finanční služby, výroba, stavební materiály a nemovitosti.

podniku Dorel: celosvětově působící společnost zaměřená na produkty pro mladistvé, jízdní kola a produkty do domácnosti. Mezi produkty značky Dorel Juvenile patří celosvětové značky Maxi-Cosi, Quinny a Tiny Love, jakož i regionální značky, jako jsou Safety 1st, Bébé Confort, Cosco a Infanti. Mezi značky Dorel Sports patří Cannondale, Schwinn, GT, Mongoose, Caloi a IronHorse Dorel Home uvádí na trh širokou škálu nábytku domácí produkce i nábytku z dovozu.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10086 — Cerberus Group/Dorel Industries

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/9


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10145 — American Industrial Partners/Personal Care Business of Domtar)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 20/08)

1.   

Komise dne 12. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

AIPCF VII Global Corp Holding LP, investičního fondu spravovaného American Industrial Partners („AIP“, USA),

Domtar Corporation, podniku působícího v oblasti osobní péče („Personal Care Business of Domtar“, USA).

Podnik AIP získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování výhradní kontrolu nad celým podnikem Personal Care Business of Domtar.

Spojení se uskutečňuje nákupem cenných papírů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku AIP: středně velká soukromá kapitálová společnost, která se zaměřuje na nákup a zlepšování průmyslových podniků se sídlem v Severní Americe,

podniku Personal Care Business of Domtar: výrobce savých hygienických výrobků včetně inkontinenčních pomůcek pro dospělé (např. ochranné spodní prádlo, kalhotky, vložky a podložky používané při inkontinenci) a hygienických výrobků pro kojence (např. pleny).

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10145 — American Industrial Partners/Personal Care Business of Domtar

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/10


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.10095 — Crédit Agricole Italia/Credito Valtellinese)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2021/C 20/09)

1.   

Komise dne 12. ledna 2021 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Crédit Agricole Italia S.p.A. („CAI“, Itálie), patřícího do skupiny Crédit Agricole Group (Francie),

Banca Piccolo Credito Valtellinese S.p.A („CreVal“, Itálie).

Podnik CAI získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem CreVal.

Spojení se uskutečňuje na základě veřejné nabídky převzetí zveřejněné dne 23. listopadu 2020.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku CAI: bankovní a pojišťovací služby v Itálii,

podniku Crédit Agricole Group: široká škála bankovních a finančních služeb nabízených ve všech odvětvích retailového bankovnictví a souvisejících finančních činností, jako je pojištění, správa aktiv, leasing, faktoring, investiční bankovnictví a spotřebitelské úvěry,

podniku CreVal: odvětví retailového bankovnictví v Itálii.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.10095 — Crédit Agricole Italia/Credito Valtellinese

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


JINÉ AKTY

Evropská komise

19.1.2021   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 20/11


Zveřejnění žádosti o zápis názvu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2021/C 20/10)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1) do tří měsíců ode dne tohoto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„ENNSTALER STEIRERKAS“

EU č.: PDO-AT-02588 – 28.1.2020

CHOP (X) CHZO ( )

1.   NÁZEV (NÁZVY) [(CHOP ČI CHZO)]

„Ennstaler Steirerkas“

2.   ČLENSKÝ STÁT NEBO TŘETÍ ZEMĚ

Rakousko

3.   POPIS ZEMĚDĚLSKÉHO PRODUKTU NEBO POTRAVINY

3.1   Druh produktu

Třída 1.3 Sýry

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

„Ennstaler Steirerkas“ je sýr z kyselého mléka vyrobený ze syrového nebo pasterizovaného odstředěného kravského mléka. Mléko se zpracovává tak, aby se dosáhlo komolého kužele o hmotnosti do 4 kg, bez přídavku syřidla a pouze srážením mléčných kyselin. Na dochucení se obyčejně používá pouze sůl. Lze přidat i velmi malé množství pepře, koření, byliny a bobulovin. „Ennstaler Steirerkas“ má dlouhou tradici. Jedná se o drobivý nízkotučný sýr s charakteristickou vůní a velmi typickou chutí: je kyselá, silná a pikantní, kořeněná až ostrá. Postupným zráním je vůně sýra intenzivnější a vyznačuje se silnou a kořeněnou vůní, se zemitými tóny a nádechem čpavku. Chuť a intenzita vůně se mohou mírně lišit v závislosti na povětrnostních podmínkách v době výroby. Proces zrání ovlivňuje ušlechtilá plíseň. Zrání začíná na vnější straně sýra a pokračuje uvnitř, trvá celkem nejméně tři týdny.

Povrch je suchý, hnědý nebo našedlý, pokrývá jej vrstva zelené nebo bílé plísně různé tloušťky a také praskliny, které připomínají mapu. Uvnitř je sýr světle hnědě až hnědo-šedě mramorovaný. Jeho struktura je zrnitá nebo drobivá až lepkavá, tu a tam ji prokreslují vlákna plísně.

Maximální vlhkost salašnického sýru „Ennstaler Steirerkas“ činí 46 %, díky tomu má sýr zbavený tuku nižší vlhkost, než tomu bývá u kyselých sýrů.

Další chemické a fyzikální vlastnosti produktu „Ennstaler Steirerkas“:

tuk v sušině (vypočítaný): 0–12 %

hmotnost sušiny: min. 52 % – max. 62 %

3.3   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Krmiva:

Od konce května do pozdního září nebo začátku října se dojnice obvykle pasou na horských pastvinách v nadmořské výšce od 500 m do 1 800 m, kde spásají různé druhy trávy. Pokud se dojnice nepasou, je třeba zajistit, aby se krmily trávami z vymezené oblasti (též formou siláže). V zimě se dojnice chovají v uzavřených prostorách a krmí senem a siláží z vymezené oblasti. Krávy mohou být krmeny trávou a bylinami ve formě čerstvé zelené píce, suchého sena nebo zpracované siláže. Zemědělci většinou používají vlastní krmivo; snaží se sklízet v co nejvyšší kvalitě.

Aby se zajistily dobré životní podmínky zvířat, je nezbytné, a proto i povolené dokrmovat jadrným krmivem a krmivy z jiných oblastí, a to do 40 % sušiny ročně, aby byly podávané živiny vyvážené a přiměřené v době vysoké dojivosti nebo v případě mimořádných povětrnostních podmínek, například sucha. Jadrné krmivo lze nakupovat z jiných oblastí, protože zeměpisná oblast je typicky horská oblast charakterizovaná travními porosty a mělkou vrstvou humusu, není tedy vhodná pro pěstování plodin. To znamená, že v dané oblasti se nepěstují ani neprodukují téměř žádné obiloviny nebo podobné plodiny, musí se tedy nakupovat jinde. Nejméně 60 % sušiny ročně však musí pocházet ze zeměpisné oblasti.

Procentní podíl krmiva (objem, siláž a/nebo tráva) ze zeměpisné oblasti tedy proto nemůže být menší než 60 % celkové roční krmné dávky podávané kravám produkujícím mléko. Méně než 40 % sušiny každé krmné dávky může tvořit jadrné krmivo/seno z jiných oblastí.

Výše uvedená odchylka pro doplňky stravy nemá vliv na vysokou a stálou jakost mléka, protože většina krmiv musí pocházet z vymezené oblasti.

Surovina:

K výrobě produktu „Ennstaler Steirerkas“ se používá výhradně mléko z vymezené zeměpisné oblasti.

Pasterizované nebo syrové odstředěné mléko se sýří bez přídavku syřidla. V případě potřeby lze kysání podpořit přidáním bakterií mléčného kvašení. Nesmějí se přidávat barviva nebo chemické konzervační přísady.

3.4   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Celá produkce (suroviny, zpracování a zrání) musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.5   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

4.   STRUČNÉ VYMEZENÍ ZEMĚPISNÉ OBLASTI

Oblast, kde se produkt „Ennstaler Steirerkas“ tradičně vyrábí, se nachází v severozápadní části Štýrska (okres Liezen).

5.   SOUVISLOST SE ZEMĚPISNOU OBLASTÍ

Díky nestálému klimatu, řadě různých skalních útvarů (zejména slída, vápenec, dolomit, mramor, zelená břidlice, amfibolit a pískovec) a různým typů terénů a půdy je místní krajina nesmírně rozmanitá a lze v ní nalézt nejrozmanitější volně žijící živočichy a planě rostoucí rostliny. Vzhledem k specifickým podmínkám (podnebí, reliéfu, půdám) a extenzivnímu pastevectví roste na horských loukách a pastvinách typická květena s podstatně větším zastoupením bylin, než jaké lze pozorovat v údolních polohách. Tyto plochy vykazují mimořádnou biologickou rozmanitost podmíněnou jejich umístěním a využitím.

Kvalitu mléčného tuku ovlivňuje alpská flóra bohatá na širokou škálu druhů. Mléko z této horské oblasti má strukturu mastných kyselin s vyšším obsahem nenasycených mastných kyselin (omega-3 mastných kyselin) a betakarotenu.

Odstředěné mléko se používá k výrobě salašnického sýru „Ennstaler Steirerkas“ s velmi nízkým obsahem tuku, který obsahuje vysoce kvalitní biologické bílkoviny, stopové prvky a vitamíny, které se významně podílejí na vzniku nahnědlého až našedlého zbarvení, na aromatické vůni a na jeho intenzivně různorodé chuti.

Teprve před několika desetiletími se sýr „Ennstaler Steirerkas“ začal vyrábět průmyslově, což podtrhuje význam lidského prvku a řemeslné výroby. Řada kroků při výrobě se dodnes provádí ručně.

Know-how související s výrobou produktu „Ennstaler Steirerkas“ se v rodinách často předává po generace. Hospodáři na ennstalských salaších se také pravidelně scházejí, aby se navzájem podělili o své zkušenosti a společně se přiučili něčemu novému, což odjakživa výraznou měrou přispívalo ke zlepšování výrobní techniky „Ennstaler Steirerkas“.

Základem chuti produktu „Ennstaler Steirerkas“ jsou tradiční a regionální znalosti místních zemědělců a jejich schopnost vyrovnat se se zvláštnostmi místního mikroklimatu, což se přímo odráží ve výrobním procesu. Zemědělci se neustále zabývají místními povětrnostními podmínkami a vliv počasí dokáží dobře vyrovnávat, což jim umožňuje zajistit stálou kvalitu sýra. Například zemědělské metody jsou přizpůsobeny klimatu a vegetaci, aby se zachovala kvalita krmiva. Během nepříznivých povětrnostních podmínek musí být mléčné kvašení doplněno vyššími dávkami bakteriemi mléčného kvašení. Podmínky zrání sýrů se mění v závislosti na teplotě vzduchu a vlhkosti. Je proto nezbytné pečlivě sledovat každou fázi výrobního procesu a znát správný čas jednotlivých kroků.

Při výrobě salašnického sýra „Ennstaler Steirerkas“ se nejprve v kádi zahřívá kyselé mléko při teplotě 75 – 100 °C, aby se oddělila sýřenina od syrovátky. Tento postup je významným předpokladem pro dlouhou trvanlivost sýra, která je na salaších důležitá. Mléko musí být zároveň ošetřeno natolik opatrně, aby zůstaly zachovány jeho aromatické vlastnosti a mikrobiologické složky, a tudíž i jeho specifické jakostní rysy. Za zmínku stojí i skutečnost, že mléko nemá kvůli přirozené proměnlivosti potravy na horských pastvinách žádné standardizované vlastnosti a že jeho kvalita, například co se týče obsahu bílkovin nebo zastoupení mastných kyselin, kolísá. Hospodáři, kteří vyrábějí ennstalský salašnický sýr „Ennstaler Steirerkas“, mají mnoho zkušeností a s těmito jakostními výkyvy umějí velmi dobře pracovat.

Strouhání kyselého sýřeniny rovněž vyžaduje značnou zkušenost, protože výsledkem má být větší plocha sýry, což navíc usnadňuje proces sušení. Výsledkem je velmi suché jádro, což vysvětluje jedinečnou drobivou texturu „Ennstaler Steirerkas“.

Pečlivým počínáním sýraři ovlivňují proces zrání, tedy i kvalitu konečného produktu. Proces zrání ovlivňuje ušlechtilá plíseň. Sýry zrají v dobře větraných místnostech určených ke zrání nebo ve sklepích při teplotě od 6 °C do 14 °C s 60% až 85% vlhkostí. Bochníky sýra se pravidelně otáčejí. Díky tomu má sýr „Ennstaler Steirerkas“ typicky suchou a pórovitou strukturu, je nahnědlé až našedlé barvy a je pokrytý vrstvou zelené nebo bílé plísně. Při zrání se musí zvlášť dbát na pečlivé ošetřování bochníků, protože i tato výrobní fáze probíhá na salaších za nižších venkovních teplot a při vyšší a často kolísavé vlhkosti vzduchu. Sýry často vyzrávají v přírodních sklepech, kde podmínky nemohou být nijak technologicky standardizovány, a sýraři tak musí na proces mimořádně pozorně dohlížet. Během zrání je obzvláště důležité, aby se sýry pravidelně otáčely a vysychaly rovnoměrně. Zkušeným okem sýraři poznají, kdy je možné sýr otočit – a znalost řemesla je tak významným faktorem pro kvalitu sýra. Je třeba zohledňovat zvláštnosti místních podmínek a technických zařízení.

O pevné vazbě produktu na vymezenou zeměpisnou oblast svědčí též skutečnost, že při výrobě nedochází k téměř žádné přepravě. Mléko se produkuje v zeměpisné oblasti a zpracovává se buď přímo na místě, nebo po přepravě na relativně krátké vzdálenosti.

„Ennstaler Steirerkas“ je proto nutno vnímat jako mimořádně osobitý produkt, jehož charakter je předurčen krajem původu.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

https://www.patentamt.at/herkunftsangaben/ennstalersteirerkas/

Specifikaci je též možné najít přímo na internetových stránkách rakouského patentového úřadu (www.patentamt.at) pod těmito záložkami: „Markenschutz/Schutzrechte/Herkunftsangabe“ [ochrana/práva/označení původu]. Danou specifikaci lze najít pod názvem příslušného označení kvality.


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.