ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 55

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Ročník 62
12. února 2019


Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2019/C 55/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9067 – Equinor Refining Norway/Danske Commodities) ( 1 )

1

2019/C 55/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9230 – Allianz/DIF/InfraRed Capital Partners/Daiwater) ( 1 )

1

2019/C 55/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.9242 – EDF/Ares/Real estate asset) ( 1 )

2

2019/C 55/04

Sdělení o zveřejnění množství produkce syrového mléka podle čl. 149 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2019/C 55/05

Směnné kurzy vůči euru

5

2019/C 55/06

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 7. února 2019 o zveřejnění jednotného dokumentu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína v Úředním věstníku Evropské unie (Nizza (CHOP))

6

2019/C 55/07

Prováděcí rozhodnutí Komise ze dne 11. února 2019 o zahájení postupu pro dočasné odnětí celních preferencí poskytovaných Kambodžskému království podle článku 19 nařízení (EU) č. 978/2012

11

2019/C 55/08

Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě pro 28 členských států použitelných od 1. března 2019(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) 794/2004 ze dne 21 dubna 2004 ( Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1 ))

17


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Evropská komise

2019/C 55/09

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9275 – Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

18

2019/C 55/10

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.9163 – DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva) ( 1 )

20


 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9067 – Equinor Refining Norway/Danske Commodities)

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 55/01)

Dne 7. prosince 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M9067. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9230 – Allianz/DIF/InfraRed Capital Partners/Daiwater)

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 55/02)

Dne 4. února 2019 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32019M9230. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.9242 – EDF/Ares/Real estate asset)

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 55/03)

Dne 6. února 2019 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32019M9242. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/3


Sdělení o zveřejnění množství produkce syrového mléka podle čl. 149 odst. 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (1)

(2019/C 55/04)

Roční údaje (1000 t)

Množství produkce syrového mléka (*2) podle čl. 149 odst. 5 nařízení (EU) č. 1308/2013

2017

Kravské

Ovčí

Kozí

Buvolí

BE

4 031,00

0,00

34,00

0,00

BG

968,18

69,38

43,54

10,38

CZ

3 079,21

0,02

0,05

0,00

DK

5 502,20

0,00

0,00

0,00

DE

32 598,20

0,01

15,97

0,00

EE

790,00

0,00

0,60

0,00

IE

7 498,94

0,00

0,00

0,00

EL

670,00

806,00

331,00

0,00

ES

7 229,35

564,78

506,43

0,00

FR

25 007,64

303,91

631,71

0,00

HR

648,00

9,00

11,00

0,00

IT

12 198,88

480,08

61,28

242,99

CY

216,39

32,29

30,36

0,00

LV

998,00

0,00

2,10

0,00

LT

1 566,65

0,00

4,06

0,00

LU

387,18

0,09

3,18

0,00

HU

1 967,50

1,81

3,68

0,00

MT

41,03

0,86

0,00

0,00

NL

14 501,00

0,00

320,00

0,60

AT

3 712,73

11,98

23,08

0,00

PL

13 694,47

0,55

7,36

0,00

PT

1 921,21

73,77

25,79

0,00

RO

3 797,70

386,80

238,30

16,40

SI

647,99

0,50

1,48

0,00

SK

911,73

11,41

0,26

0,00

FI

2 405,76

0,00

0,00

0,00

SE

2 816,66

0,00

0,00

0,00

UK

15 443,00

6,76  (*3)

44,25  (*3)

0,00

EU-28

165 250,60

2 760,00

2 339,48

270,37


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(*1)  0,0: nula nebo množství nižší než půl jednotky.

(*2)  Mléko vyprodukované v zemědělském podniku v roce 2017. Eurostat – NewCronos Products Obtained.

(*3)  Podle sdělení členského státu a/nebo odhad/výpočet produkce.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/5


Směnné kurzy vůči euru (1)

11. února 2019

(2019/C 55/05)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,1309

JPY

japonský jen

124,63

DKK

dánská koruna

7,4637

GBP

britská libra

0,87615

SEK

švédská koruna

10,4858

CHF

švýcarský frank

1,1351

ISK

islandská koruna

136,60

NOK

norská koruna

9,8190

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,836

HUF

maďarský forint

319,66

PLN

polský zlotý

4,3158

RON

rumunský lei

4,7405

TRY

turecká lira

5,9588

AUD

australský dolar

1,5983

CAD

kanadský dolar

1,5005

HKD

hongkongský dolar

8,8750

NZD

novozélandský dolar

1,6768

SGD

singapurský dolar

1,5364

KRW

jihokorejský won

1 272,60

ZAR

jihoafrický rand

15,5344

CNY

čínský juan

7,6781

HRK

chorvatská kuna

7,4075

IDR

indonéská rupie

15 924,05

MYR

malajsijský ringgit

4,6056

PHP

filipínské peso

58,974

RUB

ruský rubl

74,1735

THB

thajský baht

35,533

BRL

brazilský real

4,2270

MXN

mexické peso

21,5907

INR

indická rupie

80,4480


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/6


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 7. února 2019

o zveřejnění jednotného dokumentu podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 a odkazu na zveřejnění specifikace výrobku týkající se názvu v odvětví vína v Úředním věstníku Evropské unie

(Nizza (CHOP))

(2019/C 55/06)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na čl. 97 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Itálie podala v souladu s hlavou II částí II kapitolou I oddílem 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 žádost o ochranu názvu „Nizza“.

(2)

V souladu s čl. 97 odst. 2 nařízení (EU) č. 1308/2013 Komise tuto žádost přezkoumala a zjistila, že podmínky stanovené v článcích 93 až 96, v čl. 97 odst. 1 a v článcích 100, 101 a 102 uvedeného nařízení jsou splněny.

(3)

Aby bylo možno v souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 předložit prohlášení o námitce, měl by být v Úředním věstníku Evropské unie zveřejněn jednotný dokument podle čl. 94 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku provedené během vnitrostátního řízení týkajícího se posouzení žádosti o ochranu názvu „Nizza“,

ROZHODLA TAKTO:

Jediný článek

Jednotný dokument podle čl. 94 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 1308/2013 a odkaz na zveřejnění specifikace výrobku s názvem „Nizza“ (CHOP) jsou uvedeny v příloze tohoto rozhodnutí.

V souladu s článkem 98 nařízení (EU) č. 1308/2013 se zveřejněním tohoto rozhodnutí uděluje právo vznést námitku proti ochraně názvu uvedeného v prvním pododstavci tohoto článku do dvou měsíců od jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 7. února 2019.

Za Komisi

Phil HOGAN

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.


PŘÍLOHA

JEDNOTNÝ DOKUMENT

„Nizza“

PDO-IT-01896

Datum podání žádosti: 2.12.2014

1.   Název, který má být zapsán

Nizza

2.   Typ zeměpisného označení

CHOP – chráněné označení původu

3.   Druhy výrobků z révy vinné

1.

Víno

4.   Popis vína (vín)

Nizza a Nizza riserva (kategorie vína 1)

Barva: intenzivní rubínově červená, s věkem má tendenci měnit se na granátově červenou

Vůně: intenzivní, osobitá, éterická

Chuť: suchá, plná, harmonická a kulatá

Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 13 % objemových

Minimální bezcukerný extrakt: 26 g/l

Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových):

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových):

 

Minimální celková kyselost:

5,0 g/l, vyjádřeno jako kyselina vinná

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr):

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr):

 

Nizza s označením „vigna“ a Nizza riserva s označením „vigna“ (kategorie vína 1)

Barva: intenzivní rubínově červená, s věkem má tendenci měnit se na granátově červenou

Vůně: intenzivní, osobitá, éterická

Chuť: suchá, plná, harmonická a kulatá

Minimální celkový obsah alkoholu (v % objemových): 13,5 % objemových

Minimální bezcukerný extrakt: 28 g/l

Veškeré analytické parametry, které nejsou uvedeny v následující tabulce, odpovídají mezním hodnotám stanoveným vnitrostátními právními předpisy a právními předpisy EU.

Obecné analytické vlastnosti

Maximální celkový obsah alkoholu (v % objemových):

 

Minimální skutečný obsah alkoholu (v % objemových):

 

Minimální celková kyselost:

5,0 g/l, vyjádřeno jako kyselina vinná

Maximální obsah těkavých kyselin (v miliekvivalentech na litr):

 

Maximální celkový obsah oxidu siřičitého (v miligramech na litr):

 

5.   Enologické postupy

5.1.   Zvláštní enologický postup

Zrání

Zvláštní enologický postup

Nizza: musí stárnout alespoň 18 měsíců, z toho nejméně 6 měsíců v dřevěných sudech od 1. ledna roku následujícího po sklizni.

Nizza „vigna“: musí stárnout alespoň 18 měsíců, z toho nejméně 6 měsíců v dřevěných sudech od 1. ledna roku následujícího po sklizni.

Nizza riserva: musí stárnout alespoň 30 měsíců, z toho nejméně 12 měsíců v dřevěných sudech od 1. ledna roku následujícího po sklizni.

Nizza riserva „vigna“: musí stárnout alespoň 30 měsíců, z toho nejméně 12 měsíců v dřevěných sudech od 1. ledna roku následujícího po sklizni.

Dolévání sudů

Zvláštní enologický postup

Sudy mohou být během povinného stárnutí doplněny o totéž víno z téže sklizně, které může být uloženo v jiných nádobách než v dřevěných sudech, a to až do výše 10 % celkového objemu.

Obohacování

Relevantní omezení vztahující se na výrobu vín

Neexistuje žádné ustanovení týkající se obohacování, jehož cílem by bylo zvýšení obsahu alkoholu u vín s označením Nizza DOCG.

5.2.   Maximální výnosy

Nizza a Nizza riserva

49 hektolitrů na hektar

Nizza s označením „vigna“ ve třetím roce po výsadbě

26,60 hektolitrů na hektar

Nizza s označením „vigna“ ve čtvrtém roce po výsadbě

30,80 hektolitrů na hektar

Nizza s označením „vigna“ v pátém roce po výsadbě

35 hektolitrů na hektar

Nizza s označením „vigna“ v šestém roce po výsadbě

39,90 hektolitrů na hektar

Nizza s označením „vigna“ od sedmého roku a dále po výsadbě

44,10 hektolitrů na hektar

6.   Vymezená zeměpisná oblast

Oblast produkce „Nizza“ DOCG (CHOP) zahrnuje celé území těchto obcí: Agliano Terme, Belveglio, Calamandrana, Castel Boglione, Castelnuovo Belbo, Castelnuovo Calcea, Castel Rocchero, Cortiglione, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Mombercelli, Nizza Monferrato, Vaglio Serra, Vinchio, Bruno, Rocchetta Palafea, Moasca a San Marzano Oliveto.

7.   Hlavní odrůda (odrůdy) vinné révy

Barbera N.

8.   Popis souvislostí

Nizza DOCG (CHOP) (kategorie vína 1)

Přírodní faktory, jež přispívají ke spojení s vymezenou oblastí

A)   Oblast produkce zahrnuje 18 obcí sousedících s obcí Nizza v provincii Asti. Jde o tradiční pěstitelskou oblast révy odrůdy Barbera.

Je to oblast s nízkými kopci s nadmořskou výškou od 150 do 400 m, v níž panuje mírné podnebí s nízkou větrností. Průměrný roční úhrn srážek činí 700 mm. Půda je převážně vápenatá, středně hluboká a je založena na vápnito-písčitém podloží. Z geologického hlediska je oblast vinifikace Nizza součástí pánve regionu Asti, která vznikla v období pliocénu. Je převážně sedimentárního původu a vyskytují se zde zejména třetihorní útvary z písčito-slínitých hornin. Půda má vysoký obsah uhličitanu vápenatého, v zásadě malý obsah organické hmoty a vyznačuje se nízkým profilem, ale ideálně vyváženým obsahem živin.

Lidské faktory, jež přispívají ke spojení s vymezenou oblastí

Dokonalá součinnost mezi přírodními podmínkami a lidským faktorem v oblasti Nizza spočívá v používání tradičního vedení révy po vrstevnicích, dvojitého Guyotova řezu a přiměřené probírky hroznů, což má za následek nízké výnosy, tj. max. 7 tun, a v některých případech v kordonovém vedení révy, omezení výnosů a odlisťovaní, což společně s jižní orientaci svahů přispívá k nejvyšší možné kvalitě hroznů odrůdy Barbera. Sklizeň hroznů se provádí velmi opatrně a výhradně ručně, aby se co nejlépe zachovala charakteristická jakost. Technika produkce vína z této vynikající suroviny byla zdokonalena. Poté se víno nechá stárnout nejméně 18 měsíců; v případě Nizza Riserva je to až 30 měsíců. Vinařská krajina území produkce vína Nizza je výsledkem vinařské tradice, která se vyvíjela a předávala z generace na generaci již od antických dob a představuje základ místního společenství a hospodářství.

Tato kulturní tradice s sebou přinesla pevně zakořeněné dědictví v podobě technik pěstování révy a zrání vína, které jsou založeny na důkladných znalostech odrůdy Barbera, která se zde pěstuje, a na její schopnosti adaptace na zvláštní podmínky oblasti.

B)   Podrobné údaje o jakosti nebo vlastnostech výrobků, které jsou převážně nebo výlučně dány zvláštním zeměpisným prostředím.

Nizza DOCG (CHOP) je nejhodnotnější víno vyrobené v dotyčné oblasti. Na konečném výrobku se odrážejí vlastnosti půdy v oblasti produkce. Vína Nizza z oblastí z převážně jílovito-slínitých písčitých půd se vyznačují zvýšenou barvou s širší paletou odstínů, středním pH a nízkou kyselostí, mimořádné intenzívními „zemitými“ aromaty (v místním dialektu „tuf“ znamená „slín“). Jsou elegantní, dobře strukturovaná a dlouho si zachovávají původní vlastnosti. Vína z oblastí s převážně písčitými půdami se vyznačují výraznější kyselostí, méně intenzivní barvou a souhrou jemných a elegantních aromat s tóny, kde je více přítomné aroma balzamika, jakož i aromata aromatických bylin, které jsou v souladu s jejich harmonickou strukturou.

Optimální sluneční svit, půdní a klimatické podmínky, jakož i výše uvedené půdní typy se podílejí na vzniku vín s dobrou strukturou a barvou, která lze nechat zrát, neboť si dlouho uchovávají původní vlastnosti. Orientace vinic na jih, jihozápad a jihovýchod ovlivňuje absorpci slunečních paprsků a podporuje zrání a jakost hroznů tím, že se díky ní zvyšuje koncentrace cukrů a polyfenolů.

C)   Popis příčinné souvislosti mezi údaji podle písmene A) a údaji podle písmene B).

Vína „Nizza“ vděčí za svou zvláštní kvalitu vzájemnému vztahu mezi přírodním prostředím a lidskými faktory, tj. tradicí a znalostmi týkajícími se produkce, vinifikace a zrání vína. Rozhodujícím faktorem je, že výrobci si zvolili kvalitní metody pro pěstování hroznů (omezené výnosy, zejména u typů s označením „vigna“) a pro výrobu vín „Nizza“ DOCG (CHOP), jejichž podstatou je to, že vína nejsou obohacována.

Znalosti producentů sahají až do starověku a na jejich základě se při pěstování révy používá jednak vedení révy po vrstevnicích a jednak umně prováděný tradiční Guyotův systém řezu. Tyto faktory spolu s poměrně vysokými denními teplotami v oblasti přispívají k optimálnímu zrání hroznů, což vínům „Nizza“ dodává jejich charakteristické organoleptické a analytické vlastnosti.

Nizza je odedávna domovskou oblastí vín Barbera z Piemontu. Vyznačují se pozoruhodnou tradicí zpracování, zrání a marketingu konečného výrobku, což u strukturovaných červených vín se středně dlouhými až dlouhými dobami zrání představuje podmínku jejich výroby a následného získání místa na trhu.

9.   Další základní podmínky

Plnění do láhví ve vymezené oblasti

Právní rámec:

právní předpisy EU

Typ dalších podmínek:

plnění do lahví ve vymezené zeměpisné oblasti

Popis podmínek:

V souladu s článkem 8 nařízení (ES) č. 607/2009 musí stáčení a balení probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti, aby se zachovala jakost výrobku, byl zaručen jeho původ a zajistila se účinnost kontrol.

V zájmu zachování kvality a jedinečných vlastností vín „Nizza“ DOCG (CHOP) souvisejících se zeměpisnou oblastí původu je vhodnější provádět plnění do lahví ve vymezené oblasti, neboť za uplatňování technických pravidel týkajících se přepravy a plnění do lahví a jejich dodržování jsou odpovědné výrobní podniky ve vymezené oblasti.

Tato povinnost umožňuje vyhnout se možným rizikům, které by doprava mimo oblast vinařské oblasti DOCG (CHOP) mohla způsobit, jako jsou: oxidace a tepelný stres v důsledku vysokých nebo nízkých teplot a následné zhoršení kvality výrobku, což by mohlo mít negativní dopady na fyzikálně-chemické vlastnosti (kyselost, obsah polyfenolů a zbarvení) a organoleptické vlastnosti (barva, chuť), jakož i na stabilitu. Snižuje se zejména riziko mikrobiologické kontaminace (bakteriemi, viry, houbami, plísněmi a kvasinkami).

Touto povinností se předchází rizikům, neboť příslušné orgány kontrolují provozovatele během všech fází výroby (zejména ve fázi plnění do lahví), a tento systém kontroly je účinnější, když se provádí ve vymezené oblasti.

Tato podmínka se tedy zavádí jako podpora pro provozovatele odpovědné za zajišťování kvality vín Nizza DOCG (CHOP) s cílem nabídnout spotřebitelům záruku původu, jakosti a dodržování specifikace produktu a zachovat vynikající pověst tohoto označení.

Odkaz na specifikaci produktu

https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/12401


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/11


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE

ze dne 11. února 2019

o zahájení postupu pro dočasné odnětí celních preferencí poskytovaných Kambodžskému království podle článku 19 nařízení (EU) č. 978/2012

(2019/C 55/07)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 uvedeného nařízení,

po konzultaci s Výborem pro všeobecné celní preference,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V příloze VIII části A nařízení (EU) č. 978/2012 je uveden seznam základních úmluv Organizace spojených národů (OSN) a Mezinárodní organizace práce (MOP) o lidských a pracovních právech.

(2)

V čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 se stanoví dočasné odnětí zvláštního pobídkového režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení pro všechny nebo některé produkty pocházející ze zvýhodněné země z důvodu závažného a systematického porušování zásad stanovených v úmluvách uvedených v příloze VIII části A zmíněného nařízení.

(3)

Zprávy, prohlášení a informace ze strany OSN a MOP, které má Komise k dispozici, a rovněž další veřejně dostupné zprávy a informace z jiných příslušných zdrojů (2) upozorňují, že Kambodža závažně a systematicky porušuje zásady zejména Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, Mezinárodního paktu o hospodářských, sociálních a kulturních právech, Úmluvu o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat, č. 87 a Úmluvu o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, č. 98.

(4)

Komise přezkoumala dostupné informace a zjistila, že poskytují dostatečné důvody pro zahájení postupu pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých podle čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 978/2012. Díky tomuto postupu bude mít Komise navíc možnost určit, zda je dočasné odnětí zvláštního pobídkového režimu odůvodněno,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Zahajuje se postup stanovený v článku 19 nařízení (EU) č. 978/2012 pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých Kambodžskému království podle čl. 1 odst. 2 uvedeného nařízení.

Schvaluje se oznámení o zahájení postupu pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých Kambodžskému království podle nařízení (EU) č. 978/2012 uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Oznámení o zahájení postupu pro dočasné odnětí celních preferencí poskytnutých Kambodžskému království podle nařízení (EU) č. 978/2012 uvedené v příloze tohoto rozhodnutí se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 11. února 2019.

Za Komisi

předseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1.

(2)  Viz nejnověji zpráva zvláštního zpravodaje OSN o situaci v oblasti lidských práv v Kambodži ze dne 15. srpna 2018 (A/HRC/39/73), dodatek k této zprávě ze dne 7. září 2018 (A/HRC/39/73/Add. 1) a zpráva výboru odborníků Mezinárodní organizace práce na uplatňování úmluv a doporučení (CEACR) z roku 2018, s. 60.


PŘÍLOHA

1.   Úvod

(1)

Kambodžské království (dále jen „Kambodža“ nebo „zvýhodněná země“) využívá celní preference v rámci zvláštního režimu pro nejméně rozvinuté země „Vše kromě zbraní“ (Everything But Arms, EBA) podle čl. 1 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (1).

(2)

Podle čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 mohou být celní preference poskytované podle uvedeného nařízení dočasně odňaty v plném rozsahu nebo částečně z důvodu závažného a systematického porušování zásad stanovených v úmluvách Organizace spojených národů (OSN) a Mezinárodní organizace práce (MOP) uvedených v příloze VIII části A nařízení (EU) č. 978/2012.

(3)

Evropská komise (dále jen „Komise“) a Evropská služba pro vnější činnost se od roku 2017 spolu s Kambodžským královstvím aktivně zaobírají některými otázkami týkajícími se lidských a pracovních práv, a to za účasti příslušných zúčastněných stran včetně nevládních organizací, organizací občanské společnosti, mezinárodních organizací, sociálních partnerů a podniků (2).

2.   Právní základ

(4)

Pokud Komise na základě důvodů uvedených v čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 978/2012 usoudí, že dočasné odnětí uvedených celních preferencí je dostatečně opodstatněno, má přijmout prováděcí akt za účelem zahájení postupu pro dočasné odnětí v souladu s poradním postupem uvedeným v čl. 39 odst. 2 uvedeného nařízení (3).

(5)

Nejnovější informace a zprávy OSN a MOP, které má Komise k dispozici, mezi nimiž je zpráva týmu OSN pro Kambodžu v rámci třetího cyklu všeobecného pravidelného přezkumu Kambodže, zpráva o úloze a dosažených úspěších Úřadu vysokého komisaře OSN pro lidská práva v souvislosti s pomocí poskytovanou vládě a lidu Kambodži, pokud jde o prosazování a ochranu lidských práv (4), zpráva zvláštní zpravodajky OSN o situaci v oblasti lidských práv v Kambodži ze dne 27. července 2017 (5), prohlášení zvláštní zpravodajky po skončení mise ze dne 14. března 2018, zpráva zvláštní zpravodajky OSN o situaci v oblasti lidských práv v Kambodži ze dne 15. srpna 2018 (6), dodatek k dané zprávě ze dne 7. září 2018 (7) a prohlášení zvláštní zpravodajky po skončení mise ze dne 8. listopadu 2018, v němž opětovně vyjádřila obavy, které zazněly již v jejím dodatku ke zprávě ze dne 7. září 2018, a rovněž další veřejně dostupné relevantní zprávy a informace z jiných zdrojů, například od nevládních organizací, upozorňují na závažné a systematické porušování zásad stanovených v úmluvách, jež jsou uvedeny v příloze VIII nařízení (EU) č. 978/2012; mezi tyto úmluvy patří zejména:

Mezinárodní pakt o občanských a politických právech,

Úmluva o svobodě sdružování a ochraně práva odborově se organizovat, č. 87,

Úmluva o provádění zásad práva organizovat se a kolektivně vyjednávat, č. 98,

Mezinárodní pakt o hospodářských, sociálních a kulturních právech.

(6)

Komise provedla analýzu výše uvedených informací a dospěla k závěru, že z nich vyplývají dostatečné důvody pro zahájení řízení, a proto zahájila postup pro dočasné odnětí celních preferencí podle článku 19 nařízení (EU) č. 978/2012.

3.   Postup (8)

3.1.   Období sledování a hodnocení

(7)

Komise sleduje a hodnotí situaci v dotčené zvýhodněné zemi během období šesti měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

(8)

Komise si vyžádá veškeré informace, které považuje za nezbytné, mimo jiné dostupná posouzení, připomínky, rozhodnutí, doporučení a závěry příslušných monitorovacích orgánů úmluv.

(9)

Při vypracování svých závěrů Komise posoudí všechny náležité informace. Přijatý akt musí mimo jiné vycházet ze získaných důkazů.

3.2.   Zpráva o zjištěních

(10)

Do tří měsíců po uplynutí období sledování a hodnocení předloží Komise zprávu o svých zjištěních a závěrech dotčené zvýhodněné zemi. Zvýhodněná země má právo předložit své připomínky ke zprávě. Lhůta pro předložení připomínek nepřesáhne jeden měsíc.

3.3.   Konec postupu

(11)

Zahajovaný postup se ukončí do dvanácti měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Komise rozhodne buď ukončit postup dočasného odnětí, nebo dočasně odejmout celní preference poskytované v rámci preferenčního režimu uvedeného v čl. 1 odst. 2 nařízení (EU) č. 978/2012.

3.4.   Strany účastnící se postupu

(12)

Stranami zahajovaného postupu jsou zvýhodněná země a třetí strany, které písemně vyjádří své stanovisko tím, že všechny příslušné informace zašlou Komisi.

3.4.1.   Zvýhodněná země

(13)

Komise poskytne dotčené zvýhodněné zemi příležitost, aby během období sledování a hodnocení všemi možnými způsoby spolupracovala.

3.4.2.   Třetí strany

(14)

S výhradou ustanovení tohoto oznámení mohou třetí strany písemně vyjádřit svá stanoviska, předložit informace a poskytnout podpůrné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Komise vezme v úvahu stanoviska předložená uvedenými třetími stranami, pokud se opírají o dostatečné důkazy.

3.5.   Možnost slyšení před útvary Komise, které provádějí šetření

(15)

Dotčená zvýhodněná země a třetí strany, které předložily informace podložené dostatečnými důkazy, mohou požádat o slyšení před útvary Komise. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů pro slyšení. Uvedená žádost musí být Komisi doručena nejpozději jeden měsíc ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

3.6.   Pokyny pro písemná podání, korespondenci a podkladový spis

(16)

Je třeba, aby jazykem všech písemných podání a korespondence v rámci tohoto postupu byla angličtina nebo jeden z dalších úředních jazyků Unie.

(17)

Všechna písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Confidential“ (9).

(18)

V každé žádosti o důvěrné zacházení se uvedou důvody, proč je informace důvěrná. Nechce-li poskytovatel informace povolit její zveřejnění ani její sdělení v obecné nebo souhrnné formě a prokáže-li se, že žádost o důvěrné zacházení není důvodná, nemusí se k dotčené informaci přihlédnout. Informace je v každém případě považována za důvěrnou, pokud by její sdělení mohlo mít závažný nepříznivý účinek na toho, kdo ji poskytl nebo je jejím zdrojem, nebo na fyzickou či právnickou osobu, která je v informaci zmíněna.

(19)

Strany účastnící se postupu, které sdělily informace označené poznámkou „Confidential“, předloží jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by the parties to the procedure“. Toto shrnutí by mělo být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Žádné informace důvěrné povahy ani informace, které jsou důvěrně sděleny, nesmí být zveřejněny bez zvláštního povolení od poskytovatele těchto informací. Informace získané podle nařízení (EU) č. 978/2012 se použijí pouze pro účely, pro které byly vyžádány.

(20)

Strany účastnící se postupu se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly elektronickou poštou, včetně naskenovaných plných mocí; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předloží na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem.

(21)

Použitím e-mailu vyjadřují strany účastnící se postupu svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE POSTUPŮ GSP“ zveřejněném na internetových stránkách Generálního ředitelství pro obchod.

(22)

Strany účastnící se postupu musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním (10) e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se stranami účastnícími se postupu dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou strany účastnící se postupu v pokynech pro komunikaci uvedených v bodě 21.

Korespondenční adresa Komise:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate D

Office: CHAR 08/173

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail: TRADE-EBA-CAMBODIA-TW@ec.europa.eu

Strany účastnící se postupu mohou použít výše uvedených kontaktních údajů pro žádost o přístup k podkladovému spisu.

3.7.   Úředník pro slyšení

(23)

Zvýhodněná země a třetí strany, které předložily informace podložené dostatečnými důkazy, mohou rovněž požádat o intervenci úředníka pro slyšení. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup k podkladovému spisu, spory ohledně důvěrného zacházení s dokumenty, žádosti o prodloužení lhůt, žádosti o slyšení a jakékoli další žádosti týkající se práv stran účastnících se postupu na obhajobu, které se mohou objevit v průběhu řízení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zvýhodněnou zemi nebo dotčené třetí strany a působit jako prostředník mezi touto zvýhodněnou zemí nebo dotčenými třetími stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva na obhajobu.

(24)

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly patřičné době vyřešeny s útvary Komise.

(25)

Třetí strany, které předložily informace podložené dostatečnými důkazy, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení k ověření, zda jejich připomínky byly zváženy Komisí. Písemná žádost musí být podána nejpozději deset dnů po uplynutí lhůty pro vyjádření jejich stanoviska, která je uvedena v bodě 14. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených záležitostí a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.

(26)

Příslušné útvary Komise se účastní všech slyšení zvýhodněné země nebo dotčených třetích stran před úředníkem pro slyšení. Další informace a kontaktní údaje naleznou strany účastnící se postupu na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

3.8.   Zpracování osobních údajů

(27)

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (11).

(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 ze dne 25. října 2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 732/2008 (Úř. věst. L 303, 31.10.2012, s. 1).

(2)  Zpráva o všeobecném systému preferencí za období 2016–2017 (COM(2018) 36 final ze dne 19. ledna 2018).

(3)  Výbor pro všeobecné celní preference byl konzultován dne 29. ledna 2019.

(4)  A/HRC/36/32 a A/HRC/37/64.

(5)  A/HRC/36/61.

(6)  A/HRC/39/73.

(7)  A/HR/39/73/Add.1.

(8)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1083/2013 ze dne 28. srpna 2013 o stanovení pravidel týkajících se postupu pro dočasné odnětí celních preferencí a přijetí obecných ochranných opatření podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 978/2012 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí (Úř. věst. L 293, 5.11.2013, s. 16).

(9)  Dokument s označením „Confidential“ se považuje za důvěrný podle čl. 38 odst. 4 nařízení (EU) č. 978/2012.

(10)  Existuje-li takový.

(11)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/17


Oznámení Komise o aktuální úrokové sazbě pro navrácení státní podpory a o referenční a diskontní sazbě pro 28 členských států použitelných od 1. března 2019

(Zveřejněno v souladu s článkem 10 nařízení Komise (ES) 794/2004 ze dne 21 dubna 2004 (Úř. věst. L 140, 30.4.2004, s. 1))

(2019/C 55/08)

Základní sazby jsou vypočteny v souladu se sdělením Komise o revizi metody stanovování referenčních a diskontních sazeb (Úř. věst. C 14, 19.1.2008, s. 6). V závislosti na použití referenční sazby se musí připočítat příslušné marže tak, jak je uvedeno v tomto sdělení. Pro diskontní sazbu to znamená, že je nutné připočítat marži ve výši 100 základních bodů. Nařízení Komise (ES) č. 271/2008 ze dne 30. ledna 2008, kterým se mění nařízení (ES) č. 794/2004, předpokládá, že nebude-li zvláštním rozhodnutím stanoveno jinak, sazba pro navrácení státní podpory bude rovněž vypočtena připočtením 100 základních bodů k základní sazbě.

Upravené sazby jsou vyznačeny tučně.

Předchozí sazby byly zveřejněny v Úř. věst. C 24, 21.1.2019, s. 18.

Od

Do

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.3.2019

-0,13

-0,13

0,00

-0,13

1,98

-0,13

0,03

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

0,28

0,56

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

-0,13

1,87

-0,13

3,56

-0,13

-0,13

-0,13

1,09

1.2.2019

28.2.2019

-0,16

-0,16

0,00

-0,16

1,98

-0,16

0,03

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

0,28

0,56

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

1,87

-0,16

3,56

-0,24

-0,16

-0,16

1,09

1.1.2019

31.1.2019

-0,16

-0,16

0,00

-0,16

1,98

-0,16

0,02

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

0,28

0,56

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

-0,16

1,87

-0,16

3,56

-0,31

-0,16

-0,16

1,09


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Evropská komise

12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/18


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.9275 – Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 55/09)

1.   

Komise dne 5. února 2019 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

Intermediate Capital Group, plc. („ICG“, Spojené království),

Grupo Konectanet (Španělsko) a Konecta Activos Inmobiliarios (Španělsko) (společně „Konecta Group“).

Podnik ICG získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Konecta Group.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku ICG: investiční podnik, který podniká v oblasti strukturování a poskytování mezaninového financování, úvěrů zaměřených na pákový efekt a menšinového vlastního kapitálu a který spravuje aktiva od investorů z řad třetích stran, jakož i svou rozvahu s investičními portfolii v Evropě, Asii, Tichomoří a USA,

—   podniku Konecta Group: po celém světě nabízí externí zajištění obchodních činností, jakož i služby střediska kontaktního centra, a to telekomunikačním podnikům, podnikům veřejných služeb, bankám, pojišťovacím firmám, veřejné správě nebo dopravním společnostem.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.9275 – Intermediate Capital Group/Grupo Konectanet/Konecta Activos Inmobiliarios

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).

(2)  Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.


12.2.2019   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 55/20


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc M.9163 – DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva)

(Text s významem pro EHP)

(2019/C 55/10)

1.   

Komise dne 4. února 2019 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).

Toto oznámení se týká těchto podniků:

DA Agravis Machinery Holding A/S (Dánsko), kontrolovaného skupinou Danish Agro Group,

Danish Agro Machinery Holding A/S (Dánsko), kontrolovaného skupinou Danish Agro Group,

Konekesko Eesti (Estonsko), kontrolovaného podnikem Konekesko Oy,

Oy Sia Konekesko Latvija (Lotyšsko), kontrolovaného podnikem Konekesko Oy,

UAB Konekesko Lietuva (Litva), kontrolovaného podnikem Konekesko Oy

aktiv podniku Konekesko Oy (Finsko), který náleží ke skupině Kesko Group.

Skupina Danish Agro Group prostřednictvím svých dceřiných společností DA Agravis Machinery Holding A/S a Danish Agro Machinery Holding A/S získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celými podniky Konekesko Eesti, Oy Sia Konekesko Latvija, UAB Konekesko Lietuva a aktivy podniku Konekesko Oy, které tvoří celé portfolio činností skupiny Kesko Group v oblasti zemědělských strojů ve Finsku, Estonsku, Lotyšsku a Litvě.

Spojení se uskutečňuje nákupem podílů a majetku.

2.   

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

—   podniku Danish Agro Group: převážně prodej krmných směsí pro zvířata, premixu krmiv, vitamínových směsí, hnojiv, přípravků na ochranu plodin, semen, energie a nákup plodin od zemědělců. Skupina působí rovněž v oblasti prodeje zemědělských strojů a poskytuje poprodejní služby,

—   podniku Kesko Group v oblasti zemědělských strojů: dovoz, prodej a poskytování poprodejních služeb týkajících se zemědělských strojů zemědělcům a nezávislým podnikatelům, kteří nabízejí zemědělcům služby související se sklizní.

3.   

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.   

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:

M.9163 – DA Agravis Machinery Holding/Konekesko Eesti/Sia Konekesko Latvija/UAB Konekesko Lietuva

Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:

E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fax: +32 22964301

Poštovní adresa:

Commission européenne / Europese Commissie

Direction générale de la concurrence

Greffe des concentrations

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).