ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 322 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 322/01 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2018/C 322/02 |
||
2018/C 322/03 |
||
2018/C 322/04 |
||
2018/C 322/05 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 322/06 |
||
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 322/07 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc: M.8236 – Vossloh Rail Services/Rhomberg Sersa Rail Holding/Rhomberg Sersa Vossloh (JV)) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2018/C 322/08 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc: M.8977 – Lone Star Funds/Imerys TC) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2018/C 322/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc: M.8960 – Adient/Boeing/JV (Aircraft seats)) ( 1 ) |
|
2018/C 322/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc: M.9114 – KKR/TPG Asia/KMK/Square Peg/PropertyGuru) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 322/11 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
11. září 2018
(2018/C 322/01)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,1574 |
JPY |
japonský jen |
128,82 |
DKK |
dánská koruna |
7,4595 |
GBP |
britská libra |
0,89068 |
SEK |
švédská koruna |
10,4850 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1276 |
ISK |
islandská koruna |
131,50 |
NOK |
norská koruna |
9,6790 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,646 |
HUF |
maďarský forint |
324,77 |
PLN |
polský zlotý |
4,3094 |
RON |
rumunský lei |
4,6323 |
TRY |
turecká lira |
7,4953 |
AUD |
australský dolar |
1,6310 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5231 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,0850 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7773 |
SGD |
singapurský dolar |
1,5945 |
KRW |
jihokorejský won |
1 306,14 |
ZAR |
jihoafrický rand |
17,4677 |
CNY |
čínský juan |
7,9499 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4205 |
IDR |
indonéská rupie |
17 210,54 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8044 |
PHP |
filipínské peso |
62,497 |
RUB |
ruský rubl |
81,2488 |
THB |
thajský baht |
38,009 |
BRL |
brazilský real |
4,8011 |
MXN |
mexické peso |
22,3500 |
INR |
indická rupie |
84,0965 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/2 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2018/C 322/02)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
25.7.2018 |
Doba trvání |
od 25.7.2018 do 31.12.2018 |
Členský stát |
Irsko |
Populace nebo skupina populací |
NEP/*07U16 |
Druh |
Humr severský (Nephrops norvegicus) |
Oblast |
Funkční jednotka 16 podoblasti ICES 7 |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
13/TQ120 |
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/2 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2018/C 322/03)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
1.8.2018 |
Doba trvání |
od 1.8.2018 do 31.12.2018 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
BFT/AE045 W |
Druh |
Tuňák obecný (Thunnus thynnus) |
Oblast |
Atlantský oceán východně od 45° z. d. a Středozemní moře |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
16/TQ120 |
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/3 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2018/C 322/04)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
28.7.2018 |
Doba trvání |
od 28.7.2018 do 31.12.2018 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
GFB/89- včetně zvláštní podmínky pro GFB/*567- |
Druh |
Mníkovec velkooký (Phycis blennoides) |
Oblast |
Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VIII a IX |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
14/TQ2285 |
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/3 |
Informace členských států o ukončení rybolovu
(2018/C 322/05)
V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:
Datum a čas ukončení |
31.7.2018 |
Doba trvání |
od 31.7.2018 do 31.12.2018 |
Členský stát |
Portugalsko |
Populace nebo skupina populací |
BET/ATLANT |
Druh |
Tuňák velkooký (Thunnus obesus) |
Oblast |
Atlantský oceán |
Druh(y) rybářského plavidla |
— |
Referenční číslo |
15/TQ120 |
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY
Evropská komise
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/4 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajského království
(2018/C 322/06)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajského království (dále jen „Thajsko“) obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Žádost podalo dne 13. června 2018 Evropské sdružení zpracovatelů kukuřice cukrové (Association Européenne des Transformateurs de Maïs Doux, AETMD) (dále jen „žadatel“) jménem výrobců představujících více než 25 % celkové výroby připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové v Unii.
Veřejně přístupná verze žádosti a analýza míry podpory žádosti ze strany výrobců v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí označené jako „For inspection by interested parties“. Informace o přístupu k dokumentaci určené zúčastněným stranám jsou uvedeny v bodě 5.5 tohoto oznámení.
2. Výrobek, který je předmětem přezkumu
Výrobkem, který je předmětem tohoto přezkumu, je kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobě zrn, připravená nebo konzervovaná v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, a kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobě zrn, připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006 (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), v současnosti kódů KN ex 2001 90 30 (kód TARIC 2001903010) a ex 2005 80 00 (kód TARIC 2005800010).
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (EU) č. 875/2013 (3) naposledy pozměněným nařízením Rady (EU) č. 307/2014 (4).
4. Odůvodnění přezkumu
Žádost je odůvodněna tím, že pokud by opatření pozbyla platnosti, vedlo by to pravděpodobně k přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy (5) působené výrobnímu odvětví Unie.
4.1 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu
Vzhledem k tomu, že nejsou dostupné spolehlivé údaje o cenách na domácím trhu v Thajsku (dále jen „dotčená země“), vychází tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu ze srovnání početně zjištěné běžné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) v Thajsku s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z Thajska při jeho prodeji na vývoz do Unie.
Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.
4.2 Tvrzení o pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy
Žadatel předložil dostatečné důkazy, že výrobní odvětví Unie se stále nachází ve zranitelné situaci. Výrobní odvětví Unie dosud nedosáhlo cílového zisku, zejména v segmentu maloobchodních značek.
Žadatel rovněž tvrdí, že obnovení újmy je pravděpodobné. V tomto ohledu poskytl žadatel dostatečné důkazy o tom, že pokud by opatření přestala platit, současná úroveň dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie by se pravděpodobně zvýšila vzhledem k nevyužité výrobní kapacitě/nevyužitému výrobnímu potenciálu výrobců v Thajsku.
Žadatel dále tvrdí, že ke zlepšení situace výrobního odvětví Unie došlo hlavně díky opatřením a že jakýkoliv opakovaný výskyt značného objemu dovozu za dumpingové ceny z dotčené země by pravděpodobně vedl k obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie, pokud by opatření pozbyla platnosti.
5. Postup
Poněvadž Komise po konzultaci s výborem zřízeným podle čl. 15 odst. 1 základního nařízení zjistila, že existují dostatečné důkazy pro zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
Tímto přezkumem před pozbytím platnosti se zjistí, zda je, či není pravděpodobné, že pozbytí platnosti opatření povede k přetrvání nebo obnovení dumpingu výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z dotčené země a přetrvání nebo obnovení újmy působené výrobnímu odvětví Unie.
Jak již bylo oznámeno (6), tak zvaný balíček opatření k modernizaci nástrojů na ochranu obchodu (nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825, které vstoupilo v platnost dne 8. června 2018 (7)) mimo jiné významně pozměnil harmonogram a lhůty, které byly dříve platné v antidumpingových řízeních. Zkracují se lhůty k přihlášení se stanovené pro zúčastněné strany, a to zejména v počáteční fázi šetření. Harmonogram tohoto šetření, jak je stanoveno v oznámení, zahrnuje specifické pokyny k předkládání informací v jednotlivých fázích šetření a pořádání slyšení. Podmínky pro prodloužení lhůt se také zpřísňují.
5.1 Období přezkumného šetření a posuzované období
Šetření týkající se přetrvání nebo obnovení dumpingu se bude týkat období od 1. července 2017 do 30. června 2018 (dále jen „období přezkumného šetření“). Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2015 do konce období přezkumného šetření (dále jen „posuzované období“).
5.2 Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení dumpingu
V rámci přezkumu před pozbytím platnosti Komise zkoumá objem vývozu do Unie během období přezkumného šetření a nezávisle na vývozu do Unie posuzuje, zda situace společností vyrábějících a prodávajících výrobek, který je předmětem přezkumu, v dotčené zemi je taková, že by pravděpodobně došlo k přetrvání nebo obnovení vývozu do Unie za dumpingové ceny, pokud by opatření pozbyla platnost.
Všichni výrobci (8) výrobku, který je předmětem přezkumu, v dotčené zemi, bez ohledu na to, zda výrobek, který je předmětem přezkumu, v období přezkumného šetření vyváželi do Unie či nikoli, se proto vyzývají, aby se zúčastnili šetření Komise.
5.2.1 Šetření výrobců v dotčené zemi
S ohledem na potenciálně velký počet výrobců v Thajsku, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby Komisi do 7 dnů od data zveřejnění tohoto oznámení poskytli informace o své společnosti (společnostech) požadované v příloze I tohoto oznámení.
Aby Komise získala informace, které považuje pro výběr vzorku výrobců v dotčené zemi za nezbytné, obrátí se také na orgány Thajska a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení výrobců v dotčené zemi.
Bude-li nutné provést výběr vzorku, budou výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu výroby, prodeje nebo vývozu, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým výrobcům v dotčené zemi, orgánům dotčené země a sdružením výrobců v dotčené zemi oznámí, případně prostřednictvím orgánů dotčené země, které společnosti byly do vzorku vybrány.
Jakmile Komise obdrží informace nezbytné pro výběr vzorku výrobců, informuje dotčené strany o svém rozhodnutí, zda byly do vzorku zařazeny či nikoli. Výrobci zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Komise přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro výrobce v dotčené zemi je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2362).
Dotazník bude rovněž k dispozici všem známým sdružením výrobců a orgánům dotčené země.
Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující výrobci nezařazení do vzorku“).
5.2.2 Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení (9) (10)
Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z dotčené země do Unie, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se vyzývají k účasti na tomto šetření.
S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří nejsou ve spojení a budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, a to včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k opatřením, jež jsou předmětem tohoto přezkumu, aby se Komisi přihlásili. Tyto strany tak musí učinit do 7 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze II.
Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, může se také obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.
Bude-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem přezkumu a který pochází z dotčené země, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.
Komise rovněž přidá poznámku ohledně výběru vzorku do dokumentace určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Veškeré připomínky k výběru vzorku musí být doručeny do tří dnů ode dne oznámení rozhodnutí o výběru vzorku.
Aby Komise získala informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.
Kopie dotazníku pro dovozce, kteří nejsou ve spojení, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2362).
5.3 Postup pro stanovení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy
Výrobci výrobku, který je předmětem přezkumu, v Unii se vyzývají k účasti na šetření Komise, aby bylo možno zjistit, zda existuje pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení újmy pro odvětví Unie.
Šetření výrobců v Unii
S ohledem na velký počet výrobců v Unii, jichž se tento přezkum před pozbytím platnosti týká, a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách rozhodla Komise omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.
Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se s uvedenou dokumentací seznámily (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 5.8 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, včetně výrobců v Unii, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k uložení platných opatření, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zařazeni do vzorku, se musí obrátit na Komisi do 7 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 7 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak.
Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec do vzorku vybrány.
Výrobci v Unii zařazení do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 30 dnů ode dne oznámení rozhodnutí o jejich zařazení do vzorku, není-li stanoveno jinak.
Kopie dotazníku pro výrobce v Unii je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2362).
5.4 Postup pro posouzení zájmu Unie
Pokud bude potvrzena pravděpodobnost přetrvání nebo obnovení dumpingu a újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by zachování antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.
Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby Komisi poskytli informace týkající se zájmu Unie. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.
Informace týkající se posouzení zájmu Unie musí být předloženy do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. Kopie dotazníků, včetně dotazníku pro uživatele výrobku, který je předmětem přezkumu, je k dispozici v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí a na internetových stránkách GŘ pro obchod (http://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2362). V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
5.5 Zúčastněné strany
Aby se mohly zúčastnit šetření, musí zúčastněné strany, jako například výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení, odborové svazy a reprezentativní organizace spotřebitelů, nejprve prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu.
Výrobci v dotčené zemi, výrobci v Unii, dovozci a reprezentativní sdružení, kteří předložili informace v souladu s postupy popsanými v bodech 5.2, 5.3 a 5.4, budou považováni za zúčastněné strany v případě, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost.
Ostatní strany se šetření budou moci účastnit jako zúčastněné strany od okamžiku, kdy se přihlásily, a za předpokladu, že mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem přezkumu, existuje objektivní souvislost. Tím, že je strana považována za zúčastněnou stranu, není dotčeno použití článku 18 základního nařízení.
Dokumentace určená zúčastněným stranám k nahlédnutí je přístupná prostřednictvím internetových stránek Tron.tdi na této adrese: https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI. Pro přístup k dokumentaci se řiďte pokyny na zmíněných stránkách.
5.6 Jiná písemná podání
S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
5.7 Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření
Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení musí být podána písemně a s uvedením důvodů žádosti a shrnutí toho, co si zúčastněná strana přeje během slyšení projednat. Slyšení bude omezeno na otázky, které zúčastněné strany předem písemně uvedly.
Slyšení nebude v zásadě použito k předložení věcných informací, které dosud nejsou v dokumentaci. Nicméně v zájmu řádné správy a aby útvary Komise mohly pokročit v šetření, mohou být zúčastněné strany požádány, aby po slyšení předložily nové věcné informace.
5.8 Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci
Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit svá práva na obhajobu.
Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“ (11). Strany, jež předkládají informace v průběhu tohoto šetření, se vyzývají, aby žádost o důvěrné zacházení odůvodnily.
Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu a je označené poznámkou „For inspection by interested parties“. Toto shrnutí musí být natolik podrobné, aby umožňovalo přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud strana, která sdělila důvěrné informace, neodůvodní žádost o důvěrné zacházení oprávněnými důvody, nebo nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich shrnutí, které nemá důvěrnou povahu, nemusí Komise k takovým informacím přihlédnout, pokud není z věrohodných zdrojů prokázáno, že jsou správné.
Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly elektronickou poštou, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „KORESPONDENCE S EVROPSKOU KOMISÍ V PŘÍPADECH TÝKAJÍCÍCH SE OCHRANY OBCHODU“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.
Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:
European Commission |
Directorate-General for Trade |
Directorate H |
Office: CHAR 04/039 |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
E-mail: |
pro záležitosti týkající se dumpingu: |
TRADE-R695-SWEETCORN-DUMPING@ec.europa.eu |
pro záležitosti týkající se újmy: |
TRADE-R695-SWEETCORN-INJURY@ec.europa.eu |
6. Časový rozvrh šetření
Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení musí být šetření obvykle ukončeno do 12 měsíců a v každém případě nejpozději do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení.
7. Předkládání informací
Zúčastněné strany smí zpravidla předkládat informace pouze ve lhůtách stanovených v bodě 5 tohoto oznámení.
Aby Komise ukončila šetření v povinných lhůtách, nebude přijímat podání od zúčastněných stran po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí konečných informací, nebo případně po uplynutí lhůty k předložení stanovisek k poskytnutí dodatečných konečných informací.
8. Možnost vyjádřit se k podáním jiných stran
V zájmu zaručení práv na obhajobu by zúčastněné strany měly mít možnost vyjádřit se k informacím podaným jinými zúčastněnými stranami. Při tom se zúčastněné strany mohou zabývat jen otázkami vznesenými v podáních jiných zúčastněných stran a nesmí vznášet otázky nové.
Připomínky k informacím předloženým jinými zúčastněnými stranami v reakci na poskytnutí konečných zjištění by měly být předloženy do tří dnů od uplynutí lhůty k předložení stanovisek ke konečným zjištěním, není-li stanoveno jinak. Pokud byly poskytnuty dodatečné konečné informace, měly by být připomínky předložené jinými zúčastněnými stranami v reakci na toto dodatečné poskytnutí podány do jednoho dne od uplynutí lhůty na podávání připomínek k tomuto dodatečnému poskytnutí, není-li stanoveno jinak.
Stanoveným časovým rámcem není dotčeno právo Komise vyžádat si od zúčastněných stran v řádně odůvodněných případech dodatečné informace.
9. Prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení
O jakékoli prodloužení lhůt uvedených v tomto oznámení lze požádat pouze za výjimečných okolností a toto prodloužení bude povoleno jen v řádně odůvodněných případech.
Prodloužení lhůty pro odpověď na dotazníky se povoluje jen v řádně odůvodněných případech, přičemž bude obvykle omezeno na tři další dny. Prodloužení zpravidla nepřekročí sedm dní. Co se týče lhůt pro podání dalších informací uvedených v tomto oznámení, bude prodloužení omezeno na tři dny, není-li prokázáno, že nastaly výjimečné okolnosti.
10. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.
Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odepření spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou dodatečnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by se měla okamžitě obrátit na Komisi.
11. Úředník pro slyšení
Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a jakékoli další žádosti týkající se práv zúčastněných stran na obhajobu a žádosti třetích stran, které se mohou objevit v průběhu řízení.
Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení pro zúčastněné strany a působit jako prostředník mezi těmito stranami a útvary Komise, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu. Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Úředník pro slyšení posoudí důvody těchto žádostí. Tato slyšení by se měla konat pouze tehdy, pokud příslušné záležitosti nebyly v patřičné době vyřešeny s útvary Komise.
Veškeré žádosti musí být předloženy včas a neprodleně, aby nebyl ohrožen řádný průběh řízení. Za tímto účelem by měly zúčastněné strany požádat o intervenci úředníka pro slyšení v nejkratší možné době po události odůvodňující tuto intervenci. Jestliže jsou žádosti o slyšení předloženy mimo příslušné časové rámce, úředník pro slyšení rovněž přezkoumá důvody pro tyto opožděné žádosti, charakter nadnesených otázek a jejich dopad na práva na obhajobu, s patřičným zohledněním zájmů řádné správy a včasného dokončení šetření.
Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.
12. Možnost požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení
Vzhledem k tomu, že tento přezkum před pozbytím platnosti je zahájen v souladu s ustanoveními čl. 11 odst. 2 základního nařízení, nepovedou příslušná zjištění ke změně stávajících opatření, ale povedou ke zrušení, či zachování platnosti těchto opatření v souladu s čl. 11 odst. 6 základního nařízení.
Pokud se některá ze zúčastněných stran domnívá, že je namístě přezkum opatření, aby bylo možné opatření změnit, může tato strana požádat o přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.
Strany, které chtějí požádat o takový přezkum, jenž by byl proveden nezávisle na přezkumu před pozbytím platnosti, který je předmětem tohoto oznámení, se mohou obrátit na Komisi na výše uvedenou adresu.
13. Zpracování osobních údajů
S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (12).
(1) Úř. věst. C 440, 21.12.2017, s. 21.
(2) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(3) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 875/2013 ze dne 2. září 2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska v návaznosti na přezkum před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 244, 13.9.2013, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Rady (EU) č. 307/2014 ze dne 24. března 2014, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) č. 875/2013, kterým se ukládá konečné antidumpingové clo na dovoz některých připravených nebo konzervovaných zrn kukuřice cukrové pocházejících z Thajska v návaznosti na přezkum před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 3 nařízení (ES) č. 1225/2009 (Úř. věst. L 91, 27.3.2014, s. 1).
(5) Obecným pojmem „újma“ se rozumí podstatná újma, její hrozba nebo závažné zpoždění při zavádění některého výrobního odvětví, jak je uvedeno v čl. 3 odst. 1 základního nařízení.
(6) Viz dokument „Short overview of the deadlines and timelines in the investigative process (Stručný přehled lhůt a harmonogramů v procesu šetření)“ http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2018/june/tradoc_156922.pdf.
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/825 ze dne 30. května 2018, kterým se mění nařízení (EU) 2016/1036 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie, a nařízení (EU) 2016/1037 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (Úř. věst. L 143, 7.6.2018, s. 1).
(8) Výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí výrobek, který je předmětem přezkumu, včetně jakékoliv z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem přezkumu.
(9) Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s výrobci v dotčené zemi. Dovozci, kteří jsou ve spojení s výrobci v dotčených zemích, musí pro tyto výrobce vyplnit přílohu I dotazníku. V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzické osoby, právnické osoby a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
(10) Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je zjištění dumpingu.
(11) Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
(12) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/16 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc: M.8236 – Vossloh Rail Services/Rhomberg Sersa Rail Holding/Rhomberg Sersa Vossloh (JV))
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 322/07)
1.
Komise dne 30. srpna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
— |
Vossloh, AG („Vossloh“, Německo), |
— |
Rhomberg Sersa Rail Holding, GmbH („Rhomberg Sersa“, Rakousko), |
— |
Rhomberg Sersa Vossloh, GmbH („RSV“, Německo). |
Podnik Vossloh – prostřednictvím své stoprocentní dceřiné společnosti Vossloh Rail Services GmbH (Německo) – a podnik Rhomberg Sersa získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem RSV. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:— podniku Vossloh: výroba železniční infrastruktury a technologií; výroba systémů pro upevnění kolejnic, výhybkových a signalizačních systémů, včetně poskytování souvisejících služeb,
— podniku Rhomberg Sersa: poskytovatel komplexních služeb v oblasti železničních technologií, stavby železnic a železničních zařízení; stavba tratí, jejich obnova a údržba, železniční napájecí soustavy, komunikační technologie a související služby,
— podniku RSV: služby v oblasti kontroly a údržby výhybek na průmyslových železnicích a u místní dopravy.
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.8236 – Vossloh Rail Services/Rhomberg Sersa Rail Holding/Rhomberg Sersa Vossloh (JV)
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Fax: +32 22964301 |
Poštovní adresa: |
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc: M.8977 – Lone Star Funds/Imerys TC)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 322/08)
1.
Komise dne 30. srpna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
— |
LSF10 Impala Investments S.a.r.l. (Lucembursko), kontrolovaného podnikem Lone Star Fund X (USA) (společně „Lone Star Funds“), |
— |
Imerys TC, société par actions simplifiée („Imerys“, Francie), kontrolovaného podnikem Imerys S.A. (Francie). |
Podnik Lone Star Funds získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Imerys. Spojení se uskutečňuje nákupem majetku.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:— podniku Lone Star Funds: společnost soukromého kapitálu celosvětově investující do nemovitostí, kapitálových, úvěrových a dalších finančních aktiv,
— podniku Imerys: navrhování a nabídka střešních krytin, včetně pálených a terakotových tašek, fotovoltaických řešení, tepelných střešních řešení a příslušenství, přičemž své služby poskytuje soukromým osobám, profesionálům a stavebním společnostem téměř výlučně ve Francii.
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.8977 – Lone Star Funds/Imerys TC
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Fax: +32 22964301 |
Poštovní adresa: |
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/19 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc: M.8960 – Adient/Boeing/JV (Aircraft seats))
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 322/09)
1.
Komise dne 31. srpna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Oznámení se týká těchto podniků:
— |
Adient US LLC, kontrolovaného podnikem Adient plc („Adient“, Spojené státy), |
— |
Boeing Company („Boeing“, Spojené státy), |
— |
Adient Aerospace, LLC (Spojené státy). |
Podniky Adient US LLC a Boeing získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Adient Aerospace, LLC.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:— podniku Adient: návrh, výroba a prodej celé škály systémů míst k sezení a sedadlových komponentů pro osobní automobily, užitková vozidla a lehká nákladní vozidla,
— podniku Boeing: návrh, výroba a prodej komerčních proudových dopravních letadel a obranných, kosmických a bezpečnostních systémů v celosvětovém měřítku,
— podniku Adient Aerospace, LLC: návrh, vývoj, výroba a prodej sedadel do letadel.
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.8960 – Adient/Boeing/JV (Aircraft seats)
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Fax: +32 22964301 |
Poštovní adresa: |
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/20 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc: M.9114 – KKR/TPG Asia/KMK/Square Peg/PropertyGuru)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 322/10)
1.
Komise dne 5. září 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1).Toto oznámení se týká těchto podniků:
— |
KKR & Co. Inc. („KKR“, Spojené státy), |
— |
TPG Asia VI SF Pte. Ltd. („TPG Asia“, Singapur), patřící k podniku TPG (Spojené státy), |
— |
PT Kreatif Media Karya („KMK“, Indonésie), patřící ke skupině Emtek (Indonésie), |
— |
Square Peg Capital Pty Ltd. („Square Peg“, Austrálie) a |
— |
PropertyGuru Pte. Ltd. („PropertyGuru“, Singapur). |
Podniky KKR, TPG Asia, KMK a Square Peg získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem PropertyGuru.
Spojení se uskutečňuje nákupem podílů.
2.
Předmětem podnikání příslušných podniků je:— podniku KKR: investiční společnost s celosvětovou působností, která veřejným i soukromým tržním investorům nabízí širokou škálu služeb v oblasti správy alternativních aktiv a řeší záležitosti spojené s kapitálovým trhem pro vlastní podnik, jeho portfoliové společnosti a klienty,
— podniku TPG Asia: součást podniku TPG, která jako soukromá investiční společnost spravuje skupinu fondů, které prostřednictvím akvizic a podnikových restrukturalizací investují do různých společností,
— podniku KMK: mediální on-line prezence skupiny Emtek, která provozuje tři volně dostupné televizní kanály, produkuje televizní obsah, provozuje placené televizní vysílání a prostřednictvím řady podniků nabízí řešení v oblasti informačních technologií, přičemž je mediálně zastoupena prostřednictvím své on-line etablované dceřiné společnosti KMK,
— podniku Square Peg: globální společnost podnikající v oblasti rizikového kapitálu, která financuje nově založené podniky aktivní v oblasti technologií,
— podniku PropertyGuru: nabízí internetové platformy pro soukromé osoby nebo podniky, které mají z komerčních nebo soukromých důvodů zájem na prodeji, nákupu, pronájmu či leasingu nemovitostí, zejména v Singapuru, Malajsii, Indonésii, Vietnamu a Thajsku.
3.
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.
4.
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky.Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací:
M.9114 – KKR/TPG Asia/KMK/Square Peg/PropertyGuru
Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu |
Fax: +32 229 64301 |
Poštovní adresa: |
Commission européenne / Europese Commissie |
Direction générale de la concurrence |
Greffe des concentrations |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
12.9.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 322/22 |
INFORMAČNÍ OZNÁMENÍ – VEŘEJNÁ KONZULTACE
Výrazy od Mercosuru, jež mají být v Evropské unii chráněny jako tradiční výrazy pro víno
(2018/C 322/11)
V rámci probíhajících jednání o dohodě o přidružení (dále jen „dohoda“) včetně přílohy o obchodování s vínem a destiláty s Mercosurem (Argentina, Brazílie, Paraguay a Uruguay) požádaly na základě dohody orgány Mercosuru o ochranu dvanácti výrazů jakožto tradičních výrazů pro víno. Evropská komise v současné době zvažuje, zda mají být tyto výrazy na základě budoucí dohody chráněny jako tradiční výrazy.
Komise vyzývá všechny členské státy nebo třetí země či všechny fyzické nebo právnické osoby s oprávněným zájmem, které mají bydliště nebo jsou usazeny v členském státě či třetí zemi, aby předložily případné námitky proti této ochraně, a to podáním řádně odůvodněného prohlášení.
Komise musí námitky obdržet do jednoho měsíce ode dne zveřejnění tohoto oznámení. Prohlášení o námitce se posuzují pouze tehdy, pokud jsou obdržena ve výše stanovené lhůtě. Prohlášení o námitce se zasílají na tuto e-mailovou adresu: AGRI-A3@ec.europa.eu
Možná ochrana těchto názvů v Evropské unii je podmíněna úspěšným zakončením těchto jednání a následným přijetím právního aktu.
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„CRIANZA“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: ARGENTINA
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Crianza
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Výrazy: Barrel, Crianza en Roble, Criado en Barrica de Roble či podobné lze použít pouze tehdy, pokud byly pro přenesení vlastností dřeva do vinařského výrobku skutečně použity dubové sudy.
(Art.6 de la Resolución No 23/2008)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„DULCE NATURAL“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: ARGENTINA
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Dulce natural
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Vino dulce natural: výrobek získaný částečnou fermentací čerstvých a zralých hroznů nebo čerstvého hroznového moštu z Vitis Vinifera L., jejichž neúplná fermentace je dána využitím fyzikálních postupů při jejich zpracovávání; obsah alkoholu v nich není nižší než PĚT PROCENT OBJEMOVÝCH (5 % obj.) a obsah cukru v nich, výhradně zbytkového po fermentaci, není nižší než DVACET GRAMŮ NA LITR (20 g/l) redukujících cukrů. Toto víno může být standardní nebo odrůdové.
Vino espumante dulce natural: výrobek obsahující oxid uhličitý, který pochází z fermentace jemného hroznového moštu nebo částečně fermentovaného hroznového moštu v uzavřené nádobě a konzervovaného fyzikálními prostředky, přičemž konečný tlak nesmí být nižší než ČTYŘI ATMOSFÉRY (4 atm.) při teplotě DVACET STUPŇŮ (20 °C); obsah alkoholu není nižší než SEDM PROCENT OBJEMOVÝCH (7 % obj.) a minimální množství zbytkového přírodního cukru činí ŠEDESÁT GRAMŮ NA LITR (60 g/l). Nelze přidávat tirážní likér a/nebo expediční likér.
(Art. 1 y 2 de la Resolución 17/2012 y Anexo I Punto I Punto 2.2 de la Resolución No 01/2003).
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„FINO“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: ARGENTINA
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Fino
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Jedná se o víno s obsahem alkoholu 8,6 až 14,0 % objemových pocházející výkradně z odrůd Vitis vinífera, kromě Criolla Grande a Cereza, zpracovávané náležitými technologickými postupy, jež zaručují co nejlepší zachování jeho senzorických vlastností.
(Capítulo 2 Art. 2.2.1.3 Reglamento GMC No 45/1996 Reglamento Vitivinícola del Mercosur)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„VINO GENEROSO“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: ARGENTINA
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Vino Generoso
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Speciální vína (likéry a/nebo alkoholizovaná vína):
1.Kategorie A: Suché nebo sladké víno, které bez přídatných látek má obsah alkoholu nižší než dvanáct a půl procenta (12,5 %) objemových a/nebo skutečný a možný obsah alkoholu nejméně patnáct stupňů (15° GL.);2.Kategorie B: suché nebo sladké víno, jehož obsah alkoholu není nižší než patnáct procent objemových (15 %) a zčásti pochází z vinného alkoholu přidaného kdykoli během zpracovávání;3.Kategorie C: jedná se o víno získané přidáním jakéhokoli z níže uvedených produktů kdykoli během ne přesně určeného výrobního postupu, a to dohromady či zvlášť: koncentrovaný mošt, likér mistela, arrope (vařený mošt), karamel z hroznů nebo vinný alkohol s celkovým obsahem alkoholu nejméně patnáct stupňů (15° GL.).(Art. 17 inc. B de la Ley 14.878 Ley General de Vinos)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„FINO“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: URUGUAY
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Fino
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Jedná se o víno s obsahem alkoholu 8,6 až 14,0 % objemových výkradně z odrůd Vitis vinífera, kromě Criolla Grande a Cereza, zpracovávané náležitými technologickými postupy, jež zaručují co nejlepší zachování jeho senzorických vlastností.
(Capítulo 2 Art. 2.2.1.3 Reglamento GMC No 45/1996 Reglamento Vitivinícola del Mercosur)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„LEVE“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: URUGUAY
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Leve
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Jedná se o víno s obsahem alkoholu 7,0 až 8,5 % objemových získané výhradně fermentací přírodních cukrů v hroznech vyráběné během sklizně v oblasti produkce.
(Res GMC 45/96, Decreto 325/97, Decreto 190/2010)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„RESERVA“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: URUGUAY
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Reserva
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Jedná se o vína vyráběná z kmenů Vitis vinífera uznávané jakosti hroznů, jež díky tomu, že zrají za náležitých podmínek, dosáhly dobrého stupně vytříbenosti všech senzorických vlastností.
(Decreto No 315/994)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„VIEJO“
Jazyk žádosti: španělština
Žadatel: URUGUAY
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Viejo
Jazyk tradičního výrazu: španělština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Aby se vína mohla prodávat pod názvem „stará“, musí od jejich zpracování uběhnout doba minimálně dvou let.
(Decreto 6/8/29)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„FINO“
Jazyk žádosti: Portugalština
Žadatel: BRAZÍLIE
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Fino
Jazyk tradičního výrazu: Portugalština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Vinho fino je víno s obsahem alkoholu 8,6 % (osm celých šest desetin procenta) až 14 % (čtrnáct procent) objemových vyráběné příslušnými technologickými postupy, jež zaručují co nejlepší zachování jeho senzorických vlastností, a výhradně z odrůd Vitis vinifera skupiny Nobres, jak jsou vymezeny v příslušném nařízení.
(item 2.2.1.3. do Regulamento Vitivinícola do Mercosul, Lei Federal n. 7.678/1988, § 1, Art. 9)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„LEVE“
Jazyk žádosti: Portugalština
Žadatel: BRAZÍLIE
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Leve
Jazyk tradičního výrazu: Portugalština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice Článek 10: Vinho leve je víno s obsahem alkoholu 7 % (sedm procent) až 8,5 % (osm celých pět desetin procenta) objemových získané výhradně fermentací přírodních cukrů v hroznech a vyráběné během sklizně v oblastech produkce, přičemž je zakázána jeho výroba ze stolního vína.
(item 2.2.1.2. do Regulamento Vitivinícola do Mercosul, Lei Federal n. 7.678/1988, Art. 10)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„RESERVA“
Jazyk žádosti: Portugalština
Žadatel: BRAZÍLIE
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Reserva
Jazyk tradičního výrazu: Portugalština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice
I – |
pokud červené víno s obsahem alkoholu minimálně 11 % prošlo zráním po dobu nejméně dvanácti měsíců a za předpokladu, že se použijí nádoby z vhodného dřeva, |
II – |
pokud bílé nebo růžové víno s obsahem alkoholu minimálně 11 % prošlo zráním po dobu nejméně šesti měsíců a za předpokladu, že se použijí nádoby z vhodného dřeva. |
(Portaria MAPA n. 43/2016, art. 30)
ŽÁDOST O OCHRANU TRADIČNÍHO VÝRAZU
„GRAN RESERVA“
Jazyk žádosti: Portugalština
Žadatel: BRAZÍLIE
Tradiční výraz, pro nějž se žádá ochrana: Gran Reserva
Jazyk tradičního výrazu: Portugalština
Druhy výrobků z révy vinné Víno
Definice
I – |
pokud červené víno s obsahem alkoholu minimálně 11 % prošlo zráním po dobu nejméně 18 měsíců, přičemž je nezbytné po nejméně šest měsíců použít nádoby z vhodného dřeva o objemu nejvýše šest set litrů, a |
II – |
pokud bílé nebo růžové víno s obsahem alkoholu minimálně 11 % prošlo zráním po dobu nejméně 12 měsíců, přičemž je nezbytné po nejméně tři měsíce použít nádoby z vhodného dřeva o objemu nejvýše šest set litrů. |
(Portaria MAPA n. 43/2016, art. 30)