|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 139 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
|
STANOVISKA |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 139/01 |
|
|
II Sdělení |
|
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 139/02 |
||
|
2018/C 139/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8838 – Kerry Group / Korys Investments / Proparent) ( 1 ) |
|
|
2018/C 139/04 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8330 – Maersk Line/HSDG) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Rada |
|
|
2018/C 139/05 |
||
|
2018/C 139/06 |
||
|
2018/C 139/07 |
||
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 139/08 |
||
|
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
|
2018/C 139/09 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2018/C 139/10 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropská komise
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/1 |
STANOVISKO KOMISE
ze dne 18. dubna 2018
k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů z meziskladu samostínících kontejnerů v Sellafield ve Spojeném království
(Pouze anglické znění je závazné)
(2018/C 139/01)
Níže uvedené posouzení bylo vypracováno podle ustanovení Smlouvy o Euratomu, aniž jsou dotčena jakákoli další posouzení, která mají být provedena podle Smlouvy o fungování Evropské unie, a povinnosti vyplývající z této smlouvy a ze sekundárního práva (1).
Dne 5. října 2017 obdržela Evropská komise podle článku 37 Smlouvy o Euratomu od vlády Spojeného království všeobecné údaje k plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů (2) z meziskladu samostínících kontejnerů v Sellafield.
Na základě těchto údajů a doplňujících informací vyžádaných Komisí dne 14. listopadu 2017 a poskytnutých orgány Spojeného království dne 15. ledna 2018 a po poradě se skupinou odborníků vypracovala Komise toto stanovisko:
|
1. |
Vzdálenost zařízení od nejbližší hranice s jiným členským státem, v tomto případě Irskem, je 180 km. |
|
2. |
Za běžného provozu by uvolňování plynných radioaktivních výpustí nemělo způsobit expozici obyvatelstva v jiném členském státě, která by byla významná ze zdravotního hlediska, pokud jde o limity ozáření stanovené ve směrnici o základních bezpečnostních standardech (3). Za běžného provozu se z meziskladu nebudou uvolňovat kapalné radioaktivní výpusti. |
|
3. |
Sekundární pevný radioaktivní odpad bude přemístěn do zařízení pro zpracování a úpravu na místě. Upravený nízce radioaktivní odpad bude přepraven do blízkého schváleného úložiště radioaktivního odpadu v Drigg. |
|
4. |
Není pravděpodobné, že by případné neplánované uvolnění radioaktivních výpustí, ke kterému může dojít v důsledku havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích, ohrozilo obyvatelstvo v jiném členském státě dávkami radioaktivity, které by byly ze zdravotního hlediska významné, pokud jde o referenční úrovně stanovené ve směrnici o základních bezpečnostních standardech. |
Komise tedy zastává stanovisko, že provedení plánu na zneškodňování radioaktivních odpadů v jakékoli podobě z meziskladu samostínících kontejnerů, který se nachází v Sellafield ve Spojeném království, by za běžných provozních podmínek ani v případě havárie typu a rozsahu uvedeného ve všeobecných údajích nemělo vést k radioaktivnímu zamoření vody, půdy nebo vzdušného prostoru jiného členského státu, které by bylo ze zdravotního hlediska významné, pokud jde o ustanovení uvedená ve směrnici o základních bezpečnostních standardech.
V Bruselu dne 18. dubna 2018.
Za Komisi
Miguel ARIAS CAÑETE
člen Komise
(1) Podle Smlouvy o fungování Evropské unie je například třeba dále posoudit hlediska životního prostředí. Komise by ráda upozornila například na ustanovení směrnice 2011/92/EU o posuzování vlivů některých veřejných a soukromých záměrů na životní prostředí ve znění směrnice 2014/52/EU, směrnici 2001/42/ES o posuzování vlivů některých plánů a programů na životní prostředí, jakož i směrnici 92/43/EHS o ochraně přírodních stanovišť, volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin a směrnici 2000/60/ES, kterou se stanoví rámec pro činnost Společenství v oblasti vodní politiky.
(2) Zneškodňování radioaktivních odpadů ve smyslu bodu 1 doporučení Komise 2010/635/Euratom ze dne 11. října 2010 o použití článku 37 Smlouvy o Euratomu (Úř. věst. L 279, 23.10.2010, s. 36).
(3) Směrnice Rady 2013/59/Euratom ze dne 5. prosince 2013, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy ochrany před nebezpečím vystavení ionizujícímu záření a zrušují se směrnice 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom a 2003/122/Euratom (Úř. věst. L 13, 17.1.2014, s. 1).
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/3 |
Sdělení Komise, kterým se mění pokyny Evropské unie ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví a ve venkovských oblastech na období 2014 až 2020
(2018/C 139/02)
Pokyny Evropské unie ke státní podpoře v odvětvích zemědělství a lesnictví a ve venkovských oblastech na období 2014 až 2020 (1) se mění takto:
|
1) |
v bodě 75 se doplňuje nové písmeno s), které zní:
|
|
2) |
v bodě 93 se první věta nahrazuje tímto: „Členské státy mohou stanovit výši podpory u opatření nebo u druhů operací uvedených v oddílech 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7, 1.1.8, 2.1.1, 2.1.2, 2.2, 2.3, 3.4 a 3.5 části II těchto pokynů na základě standardních předpokladů dodatečných nákladů a ušlých příjmů.“; |
|
3) |
bod 503 se nahrazuje tímto:
|
|
4) |
název oddílu 2.1.2 části II se nahrazuje tímto:
|
|
5) |
bod 513 se nahrazuje tímto:
|
|
6) |
bod 516 se nahrazuje tímto:
|
|
7) |
bod 518 se nahrazuje tímto:
|
|
8) |
za bod 536 se vkládá nový bod 536a, který zní:
|
|
9) |
v bodě 565 se doplňuje druhá věta, která zní: „Infrastruktura, jež byla nainstalována v rámci demonstrační činnosti, může být používána i po jejím ukončení.“; |
|
10) |
za bod 567 se vkládá nový bod, který zní:
|
|
11) |
za bod 569 se vkládá nový bod, který zní:
|
|
12) |
v bodě 635 se úvodní část nahrazuje tímto: „Až na případy, kdy je podpora poskytována ve formě finančních nástrojů, a není-li uvedeno jinak, musí být způsobilé náklady na opatření investiční podpory spadající do oblasti působnosti kapitoly 3 části II těchto pokynů omezeny na náklady na:“. |
|
13) |
bod 636 se nahrazuje tímto:
|
|
14) |
za bod 642 se vkládá nový bod 642a, který zní:
|
|
15) |
za bod 644 se vkládá nový bod 644a, který zní:
|
|
16) |
v bodě 645 se doplňuje druhá věta, která zní: „Tyto plány nejsou zapotřebí u investic, na které je podpora poskytována ve formě finančních nástrojů.“; |
|
17) |
v bodě 654 se doplňuje třetí věta, která zní: „Doba trvání podnikatelského plánu činí nejvýše pět let.“; |
|
18) |
v bodě 656 se první věta nahrazuje tímto: „Podpora se musí vyplatit nejméně ve dvou splátkách.“; |
|
19) |
bod 663 se nahrazuje tímto:
|
|
20) |
za bod 672 se vkládá nový bod 672a, který zní:
|
|
21) |
v bodě 673 se doplňuje třetí věta, která zní: „Podpora na školení poradců však může být vyplacena řídícímu orgánu uvedenému v čl. 65 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1305/2013.“; |
|
22) |
v bodě 681 se druhá věta nahrazuje tímto: „Podpora se musí vyplatit poskytovateli poradenských služeb nebo řídícímu orgánu uvedenému v čl. 65 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1305/2013.“; |
|
23) |
Název oddílu 3.8 kapitoly 3 části II se nahrazuje tímto: „Podpora na účast aktivních zemědělců v režimech jakosti pro bavlnu a potraviny“; |
|
24) |
bod 685 se nahrazuje tímto:
|
|
25) |
v bodě 688 se doplňuje druhá věta, která zní: „Pokud byla počáteční účast v režimu jakosti zahájena před podáním žádosti o podporu, zkracuje se toto maximální pětileté období o počet let, jež uplynuly mezi počáteční účastí a dobou žádosti o podporu.“; |
|
26) |
bod 709 se nahrazuje tímto:
|
|
27) |
bod 716 se nahrazuje tímto:
|
|
28) |
bod 717 se nahrazuje tímto:
|
|
29) |
bod 718 se nahrazuje tímto:
|
(1) Úř. věst. C 204, 1.7.2014, s. 1.
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8838 – Kerry Group / Korys Investments / Proparent)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 139/03)
Dne 13. dubna 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8838. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8330 – Maersk Line/HSDG)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 139/04)
Dne 10. dubna 2017 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) ve spojení s čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
|
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
|
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32017M8330. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/7 |
Oznámení určené některým osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2010/413/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 267/2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu
(2018/C 139/05)
Níže uvedené informace se dávají na vědomí těmto osobám: brigádní generál IRGC Javad DARVISH-VAND (č. 1), brigádní generál IRGC Mohammad Reza NAQDI (č. 8), Rostam QASEMI (č. 10) a brigádní generál IRGC Amir Ali Haji ZADEH (č. 19); jedná se o osoby uvedené v příloze II rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP (1) a v příloze IX nařízení Rady (EU) č. 267/2012 (2) o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Íránu.
Rada hodlá zachovat omezující opatření vůči výše uvedeným osobám, a to na základě nového odůvodnění. Výše uvedeným osobám se sděluje, že mohou do 27. dubna 2018 podat Radě žádost za účelem obdržení zamýšleného odůvodnění jejich určení, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Rada veškeré připomínky obdržené do 11. května 2018 zohlední při pravidelném přezkumu.
(1) Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39.
(2) Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1.
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/8 |
Oznámení určené osobám, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady (SZBP) 2016/849 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/611 a nařízením (EU) 2017/1509, prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) 2018/602, o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
(2018/C 139/06)
Osobám uvedeným v příloze II rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2018/611 (2) a v příloze XVI nařízení (EU) 2017/1509 (3), prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) 2018/602 (4), o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice se dávají na vědomí následující informace.
Rada Evropské unie rozhodla, že by osoby uvedené ve výše zmíněných přílohách měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím (SZBP) 2016/849 a nařízením (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice. Důvody zařazení těchto osob na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách zmíněných příloh.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo určité platby (viz článek 35 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou do 18. května 2018 zaslat Radě žádost společně s podpůrnými dokumenty, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetsraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Rada veškeré obdržené připomínky zohlední při pravidelném přezkumu v souladu s čl. 36 odst. 2 rozhodnutí (SZBP) 2016/849 a čl. 34 odst. 7 nařízení (EU) 2017/1509.
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.
(2) Úř. věst. L 101, 20.4.2018, s. 70.
(3) Úř. věst. L 224, 31.8.2017, s. 1.
(4) Úř. věst. L 101, 20.4.2018, s. 16.
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/9 |
Oznámení určené subjektům údajů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená nařízením Rady (EU) 2017/1509 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
(2018/C 139/07)
Subjektům údajů se v souladu s článkem 12 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1) dávají na vědomí následující informace:
Právním základem tohoto zpracování údajů je nařízení Rady (EU) 2017/1509 (2).
Správcem tohoto zpracování údajů je Rada Evropské unie zastupovaná generálním ředitelem GŘ C (zahraniční věci, rozšíření, civilní ochrana) generálního sekretariátu Rady a zpracováním je pověřeno oddělení 1C uvedeného generálního ředitelství, které lze kontaktovat na této adrese:
|
Council of the European Union |
|
General Secretariat |
|
DG C 1C |
|
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
|
1048 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
|
E-mail: sanctions@consilium.europa.eu |
Účelem zpracování údajů je sestavit a aktualizovat seznam osob, na něž se vztahují omezující opatření stanovená nařízením (EU) 2017/1509.
Subjekty údajů jsou fyzické osoby, které splňují kritéria pro zařazení na seznam stanovená v uvedeném nařízení.
Mezi shromažďované osobní údaje patří údaje nezbytné ke správné identifikaci dotčené osoby, odůvodnění a veškeré další související údaje.
Shromažďované osobní údaje mohou být v případě potřeby sdíleny s Evropskou službou pro vnější činnost a s Komisí.
Aniž jsou dotčena omezení stanovená v čl. 20 odst. 1 písm. a) a d) nařízení (ES) č. 45/2001, žádosti o přístup, jakož i žádosti o opravu či námitky budou vyřízeny v souladu s oddílem 5 rozhodnutí Rady 2004/644/ES (3).
Osobní údaje budou uchovávány po dobu pěti let od data, kdy byl subjekt údajů vyňat ze seznamu osob, na něž se vztahuje zmrazení majetku, nebo od data, kdy skončí platnost opatření, nebo po dobu trvání soudního řízení, jestliže již bylo zahájeno.
Subjekty údajů se mohou v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001 obrátit na evropského inspektora ochrany údajů.
(1) Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.
(2) Úř. věst. L 224, 31.8.2017, s. 1.
(3) Úř. věst. L 296, 21.9.2004, s. 16.
Evropská komise
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/10 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
19. dubna 2018
(2018/C 139/08)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,2382 |
|
JPY |
japonský jen |
132,88 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4478 |
|
GBP |
britská libra |
0,86975 |
|
SEK |
švédská koruna |
10,3778 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,1976 |
|
ISK |
islandská koruna |
123,30 |
|
NOK |
norská koruna |
9,5825 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
25,327 |
|
HUF |
maďarský forint |
310,37 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,1664 |
|
RON |
rumunský lei |
4,6570 |
|
TRY |
turecká lira |
4,9838 |
|
AUD |
australský dolar |
1,5892 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,5606 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
9,7182 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6938 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,6208 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 314,38 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
14,7813 |
|
CNY |
čínský juan |
7,7717 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,4120 |
|
IDR |
indonéská rupie |
17 070,75 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8085 |
|
PHP |
filipínské peso |
64,432 |
|
RUB |
ruský rubl |
75,2875 |
|
THB |
thajský baht |
38,644 |
|
BRL |
brazilský real |
4,1925 |
|
MXN |
mexické peso |
22,4668 |
|
INR |
indická rupie |
81,4580 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/11 |
Informace požadované podle čl. 5 odst. 2
Zřízení Evropského seskupení pro územní spolupráci (ESÚS)
(Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 ze dne 5. července 2006 (Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 19))
(2018/C 139/09)
I.1) Název, adresa a kontaktní osoba
Registrovaný název: Evropské seskupení pro územní spolupráci Rio Mihno
Sídlo:
o
Kontaktní osoba: José Maria Costa, předseda rady sdružení obcí
Internetová stránka seskupení:
I.2) Doba trvání seskupení
Doba trvání seskupení:
Datum registrace:
Datum zveřejnění:
II. CÍLE
Cílem ESÚS Rio Minho je usnadňovat a podporovat územní spolupráci svých členů prostřednictvím činností v oblasti územní spolupráce, včetně všech činností, jež na něj budou vnitrostátní či evropské orgány s ohledem na jeho pravomoci a na příslušné právní předpisy EU, Portugalska a Španělska převádět nebo jimiž ho budou pověřovat v oblasti provádění programů nebo projektů spolufinancovaných hlavně z Evropského fondu pro regionální rozvoj, Evropského sociálního fondu a Fondu soudržnosti. Smyslem ESÚS Rio Minho je přispět k rozvoji a posílit hospodářskou a sociální soudržnost na daném území a jeho hlavními úkoly jsou organizace veřejného prostoru a podpora vztahů v oblasti územní spolupráce na daném území, zvýšení institucionální soudržnosti na tomto území, podpora přeshraničního kulturního a přírodního dědictví, externí propagace území ESÚS Rio Minho za účelem zhodnocení potenciálu jeho domácích zdrojů a vytvoření a konsolidace přeshraniční turistické značky Rio Minho a dalších značek na národní a mezinárodní úrovni. Dalšími úkoly ESÚS Rio Minho jsou příprava a správa smluv a dohod, jež mu umožňují využívat finančních nástrojů přijatých nebo navrhovaných Španělským královstvím a Portugalskou republikou, přednostně za pomoci evropského financování, správa zařízení a využívání služeb obecného zájmu v přeshraničním kontextu a propagace a vypracovávání studií, plánů, programů a forem vztahů mezi sdruženými veřejnými subjekty.
III. DALŠÍ PODROBNOSTI TÝKAJÍCÍ SE NÁZVU SESKUPENÍ
Název v angličtině:
Název ve francouzštině:
IV. ČLENOVÉ
IV.1) Celkový počet členů seskupení: 2
IV.2) Státní příslušnost členů seskupení: Španělsko a Portugalsko
IV.3) Údaje o členech (1)
Úřední název: Sdružení obcí Alto Minho
Poštovní adresa:
o
Internetová stránka: www.cim-altominho.pt
Druh člena: sdružení místních orgánů
Úřední název: Úřad provincie Pontevedra
Poštovní adresa:
Internetová stránka: www.depo.es
Druh člena: místní orgán
(1) Uveďte prosím o každém členovi.
V Oznámení
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
20.4.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 139/13 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin
(2018/C 139/10)
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti o změnu námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„RUCAVAS BALTAIS SVIESTS“
č. EU: PGI-LV-02170 – 18.3.2016
CHOP ( ) CHZO ( X )
1. Název:
„Rucavas baltais sviests“
2. Členský stát nebo třetí země
Lotyšsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.5 Oleje a tuky (máslo, margarin, olej atd.)
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
„Rucavas baltais sviests“ je polotučné máslo, které se vyznačuje rovnoměrnou, měkkou a roztíratelnou konzistencí.
Fyzikálně-chemické vlastnosti:
Chuť: mírně kyselá, jemná chuť a aroma čerstvě stlučeného másla.
Aroma: čisté, typické pro mléčné tuky, bez cizorodých vůní či příchutí.
Barva: od bílé po žlutou, případné nerovnoměrné zbarvení vzniká nepravidelným rozmístěním kapiček plazmy.
Textura: jemná, nadýchaná, s viditelnými kapičkami plazmy různých velikostí, které se vytvoří vyvinutím mechanického tlaku na produkt.
Obsah tuku: 39–41 %.
Datum spotřeby: do tří dnů od data výroby.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Nejsou stanovena žádná pravidla, jimiž by se regulovalo používané krmivo či jeho kvalita.
K výrobě se používají tyto suroviny: chlazená hustá smetana (s minimálním obsahem tuku 35–40 %), sražené mléko nebo mléko a sůl. Máslo „Rucavas baltais sviests“ se vyrábí ze smetany a sraženého odstředěného mléka nebo mléka.
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny kroky při produkci (produkce mléka, chlazení a odstřeďování, produkce mléka a výroba másla) musí probíhat ve vymezené zeměpisné oblasti.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Tradičně se bílé máslo konzumovalo ihned po stlučení, podávalo se s vařenými bramborami nebo se mazalo na žitný chléb. Pouze tehdy vykazuje požadovanou konzistenci, je přiměřeně roztíratelné a nadýchané. Máslo určené k prodeji se okamžitě po výrobě balí do krabiček a pokryje hliníkovou fólií (aby se ihned po výrobě zachovala jeho teplota a vlastnosti a zaručila jakost a organoleptické vlastnosti produktu).
Pro zachování kvality a organoleptických vlastností másla je nutné, aby okamžitě po skončení procesu výroby bylo taktéž ve vymezené zeměpisné oblasti zabaleno. Pouze tehdy je lze v nezměněném stavu skladovat po dobu tří dnů.
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Názvem „Rucavas baltais sviests“ se označuje máslo určené k prodeji, proto musí být název při velkoobchodním i maloobchodním prodeji výrobku uveden na obalu nebo v jeho bezprostřední blízkosti.
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Obec Rucava se nachází na jihozápadě lotyšského regionu Kurzeme. Hraničí s obcemi Nīca, Grobiņa a Priekule, jakož i s obcemi Skoda a Klaipėda v litevském kraji Klaipėda.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Souvislost produktu s danou zeměpisnou oblastí se opírá o dobrou pověst, která vychází ze starobylé pastýřské tradice a zvláštního způsobu výroby.
Způsob výroby se od konce 19. století nezměnil. Celý výrobní proces stále probíhá ručně, přičemž přísady se míchají dřevěnou vařečkou v misce. Za zvláštní chuť a kvalitu produkt vděčí tomu, že se do másla během ochlazování přimíchává podmáslí a sražené mléko či mléko.
Máslo „Rucavas baltais sviests“ se v domácnostech tradičně vyrábělo od konce 19. století. Recepty se předávaly z generace na generaci. Vařené brambory a bílé máslo byly od nepaměti nejlevnějšími a někdy také hlavními potravinami, neboť každá domácnost vlastnila krávu, a měla tak také mléko. Také v současnosti se máslo „Rucavas baltais sviests“ připravuje téměř v každé domácnosti. Význam, který výroba bílého másla v tomto regionu měla v dobách minulých, zůstal zachován do současné doby, neboť zemědělství a chov hospodářských zvířat jsou i nadále hlavním hospodářským odvětvím a výroba a spotřeba mléčných výrobků jsou v obci Rucava mimořádně důležité.
Profesorka etnografie, dr. habil. hist. Linda Dumpe ve své studii tradičního lotyšského chovu mléčného skotu (Latviešu tradicionālā piensaimniecība) konstatuje, že „bílé máslo“ se touto specifickou metodou vyrábí jedině v okolí obce Rucava („v regionu Kurzeme, zejména jeho jihozápadní části“): „Zahřátá smetana se pomalu míchala v misce vařečkou nebo dokonce dvěma vařečkami. Někdy se při stloukání másla miska vložila do větší nádoby s teplou vodou“, „a nakonec se přililo a zamíchalo sražené mléko.“„Bílé máslo se v Lotyšsku nikde jinde nevyrábí. V jiných oblastech je pouze výsledkem náhody, když se nedostatečně vychlazená smetana stloukává v horkém počasí.“ Naproti tomu měl tento výrobek v obci Rucava vždy mimořádný význam a spolu s žitným chlebem se podával jako místní lahůdka na uvítání státních hodnostářů a jiných významných hostů. Například v říjnu 1935 bochníkem žitného chleba a bílým máslem v dřevěné máselničce uctili prezidenta Albertse Kviesise, předsedu vlády Dr. Kārlise Ulmanise, vícepremiéra Marģerse Skujeniekse, ministra obrany Jānise Balodise, ministra zemědělství Jānise Birzniekse a armádního generála Krišjānise Berķise, když se zastavili v Kurzeme na obchůzce vojenských táborů v tomto regionu („Zemnieku veltes vadoņiem“) [„Plody země pro naše vedoucí představitele“] (Rīts, č. 282-a, 1935).
Ve středisku tradiční kultury v obci Rucava otevřeném v roce 2004 ženy v rámci akcí během ročního cyklu tradic a při příležitosti různých kulturních vzdělávacích programů (např. „hostina v obci Rucava“ a „tradiční večeře“) prokazují své mistrovství při přípravě másla Rucavas baltais sviests a nabízejí ho k ochutnání.
Pověst produktu je zdokumentována i v mnoha zmínkách v regionálním tisku, turistických brožurách, videích a letácích (mj. i v letáku etnografického domu Zvanītāji ve vesnici Rucava z roku 2005). Podle zápisů v knize hostů domu Zvanītāji od roku 2006 dává Rucavas baltais sviests vzpomenout na chuť dětství, pro jiné návštěvníky je zase objevem a zážitkem v obci Rucava, se kterým nepočítali.
Pověst másla „Rucavas baltais sviests“ jednoznačně ilustruje skutečnost, že se pravidelně vyskytuje na výstavách, slavnostech a oslavách, jakož i uznání, které se mu dostalo v článcích v tisku i informacích šířených prostřednictvím médií: „Baltais sviests tiešām ir gards!“ (Máslo Baltais sviests je vskutku lahodné!) [Padomnieks příloha tiskoviny Kursas laiks, č. 30 (50)]; „Kurzemnieku maltīte“ (Tradiční kuchyně obyvatel oblasti Kurzeme) (Praktiskais latvietis, 11. srpna 2008); „Tradicionālās gudrības Kurzemes sievu virtuvē“ [Tradiční dovednosti hospodyň oblasti Kurzeme] (Kultūras pulss příloha tiskoviny Kurzemes vārds, 22. ledna 2008); „Māca putru vārīt gultā“ [„Jak se vaří kaše v posteli]“ (Kursas laiks, 16. února 2009); „Īsts un patiess!“ („Autentické a jedinečné!“) (OK!, č. 44, 18. července 2014); „Baltais sviests ar skunstīgo jušanu no Rucavas“ [„Bílé máslo z Rucavy s vytříbenou chutí“] (6. září 2014, internetový portál http://apollo.tvnet.lv/); „Baltais sviests jeb leitis“ [„Bílé či litevské máslo“] (12. února 2011, internetový portál http://apollo.tvnet.lv/).
Máslo „Rucavas baltais sviests“ je nedílnou součástí kulturního a kulinářského dědictví regionu Rucava. Neodmyslitelně patří na každý slavnostní stůl, zpravidla se nabízí hostům, aby „ochutnali“ tradice regionu.
Sdružení „Rucavas tradīciju klubs“ (Klub tradic Rucavy) a spolek „Rucavas Sieve“ (ženy regionu Rucava) působící v domě tradic Zvanītāji pro turisty popularizují máslo „Rucavas baltais sviests“ v rámci tradičního kulturního programu „Rucavas goda mielasts“, přičemž hosté mají na této slavnosti příležitost ochutnat rozmanité speciality tohoto regionu a mezi nimi i máslo „Rucavas baltais sviests“. V letech 2006 až 2015 vzrostl počet účastníků programu v domě Zvanītāji (a to včetně hostů ze Švédska, Německa, Maďarska, Polska, Bulharska, Běloruska, Estonska, Spojeného království, Ruska, Ukrajiny, Japonska, Islandu, Nizozemska, Finska a Litvy). Kniha hostů domu Zvanītāji obsahuje mnoho pochvalných odkazů, jež se týkají jak vřelé pohostinnosti, tak i lahodných specialit regionu Rucava, mezi nimi i másla „Rucavas baltais sviests“, jehož výjimečnou chuť mohli hosté ocenit, když se podávalo s vařenými bramborami i domácím žitným chlebem.
Máslo „Rucavas baltais sviests“ reprezentovalo obec Rucava i region Kurzeme a celé Lotyšsko i v rámci významnějších událostí, při nichž si získalo značné uznání. Namátkou lze uvést např. den obce Rucava v lotyšském etnografickém skanzenu v Rize (v roce 2005), slavnosti svaté Anny a svatého Jana v muzeu „Vītolnieki“ v Pape (v letech 2007–2016), výstava fotografií „1 diena Latvijā“ (jeden den v Lotyšsku) (v etnografickém domě Zvanītāji v Rucave v roce 2007), akce představující lotyšskou kulturu v lotyšském etnografickém skanzenu v rámci summitu NATO v srpnu 2008, den obce Rucava na půdě pedagogické akademie ve městě Liepāja během kongresu o lotyšské kultuře a jazyku v roce 2008, den evropského kulturního dědictví na statku Mikjāņi v historické vesnici Ķoņi v Pape (9. září 2011), svatojiřská oslava v Palanga (26. dubna 2013) a den baltské (lotyšské a litevské) jednoty v Rucave (13. září 2014).
Spolek pro zachování tradic „Rucavas sievas“ pořádá semináře a kurzy přípravy másla „Rucavas baltais sviests“, jakož i ukázky zručnosti při přípravě bílého másla a organizuje ochutnávky (s možností zakoupení másla) na výročních trzích a slavnostech v Rize, ve městě Liepāja a jinde. Umění přípravy másla „Rucavas baltais sviests“ zdokumentovala periodika jako Kurzemes laiks (v roce 2002), Ievas māja (2. května 2007), Kurzemes vārds (v roce 2008), Praktiskais latvietis (2008), jakož i státní televizní kanály LTV1 v programu „Panorāma“ (v roce 2008) a LTV7 v programu „Latvijas jaunatklāšanas raidījums“ (v roce 2012), živé rozhlasové vysílání programu „Nedēļas nogale“ z domu Zvanītāji (11. října 2014) i regionální televizní stanice Aizpute ve vysílání „Rucavniece Mirdza Ārenta“.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
http://www.zm.gov.lv/partikas-un-veterinarais-dienests/statiskas-lapas/partikas-uzraudziba/lauksaimniecibas-un-partikas-produktu-norazu-registracija?nid=2247
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.