ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 82 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 82/01 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8726 – Oney/4Finance/JV) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 82/02 |
||
|
Účetní dvůr |
|
2018/C 82/03 |
|
V Oznámení |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 82/04 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8772 – Borealis/NOVA Chemicals/Total/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2018/C 82/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8799 – Marubeni-Itochu Steel/Sumitomo Corporation/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
Opravy |
|
2018/C 82/06 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/1 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8726 – Oney/4Finance/JV)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 82/01)
Dne 27.2.2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8726. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/2 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
2. března 2018
(2018/C 82/02)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2312 |
JPY |
japonský jen |
129,77 |
DKK |
dánská koruna |
7,4479 |
GBP |
britská libra |
0,89320 |
SEK |
švédská koruna |
10,1643 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1512 |
ISK |
islandská koruna |
123,90 |
NOK |
norská koruna |
9,6178 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,409 |
HUF |
maďarský forint |
313,88 |
PLN |
polský zlotý |
4,1944 |
RON |
rumunský lei |
4,6595 |
TRY |
turecká lira |
4,6998 |
AUD |
australský dolar |
1,5885 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5858 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,6397 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7014 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6261 |
KRW |
jihokorejský won |
1 334,84 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,7068 |
CNY |
čínský juan |
7,8121 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4445 |
IDR |
indonéská rupie |
16 963,47 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8267 |
PHP |
filipínské peso |
64,033 |
RUB |
ruský rubl |
70,3851 |
THB |
thajský baht |
38,770 |
BRL |
brazilský real |
4,0096 |
MXN |
mexické peso |
23,3041 |
INR |
indická rupie |
80,3205 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Účetní dvůr
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/3 |
Zvláštní zpráva č. 5/2018
„Energie z obnovitelných zdrojů pro udržitelný rozvoj venkova: významné potenciální synergie, většinou však nerealizované“
(2018/C 82/03)
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 5/2018 „Energie z obnovitelných zdrojů pro udržitelný rozvoj venkova: významné potenciální synergie, většinou však nerealizované“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/4 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8772 – Borealis/NOVA Chemicals/Total/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 82/04)
1. |
Komise dne 23. února 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podniky Borealis, Nova and Total získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad společným podnikem. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Borealis: výroba a distribuce polyolefinu, základních chemických látek a hnojiv, — podniku NOVA: výroba a prodej etylénu, polyetylénu, styrénu a jejich druhotných produktů, — podniku Total: působí v odvětví ropy a zemního plynu a dalších energetických odvětvích, — společného podniku: výroba polyetylénu a jeho uvádění na trh. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8772 – Borealis/NOVA Chemicals/Total/JV Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/6 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8799 – Marubeni-Itochu Steel/Sumitomo Corporation/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 82/05)
1. |
Komise dne 20. února 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podniky MISI a Sumitomo získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Hiroshima Steel. Spojení se uskuteční nákupem podílů. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku MISI: dovoz, vývoz, výroba, zpracování a prodej výrobků ze železa a oceli, — podniku Sumitomo: obchod a investice do různých odvětví hospodářství, jako jsou výrobky z kovů, — podniku Hiroshima Steel: zpracování a prodej výrobků z oceli. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8799 – Marubeni-Itochu Steel/Sumitomo Corporation/JV Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
Opravy
5.3.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 82/7 |
Oprava oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie
( Úřední věstník Evropské unie C 31 ze dne 27. ledna 2018 )
(2018/C 82/06)
Obálka a strana 16, název:
místo:
„Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie“,
má být:
„Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie“.
Strana 16, poznámka pod čarou 1:
místo:
má být:
Strana 16, první pododstavec:
místo:
„Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní nařízení“).“,
má být:
„Po zveřejnění dvou oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) antidumpingových opatření uložených na dovoz některých potrubních tvarovek pocházejících z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie obdržela Evropská komise (dále jen „Komise“) žádost o přezkum podle čl. 11 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (2) (dále jen „základní nařízení“).“
Strana 16, bod 2:
místo:
„Výrobek, který je předmětem přezkumu, jsou potrubní tvarovky (jiné než lité tvarovky, příruby a tvarovky se závitem) ze železa nebo oceli (nikoli však nerezavějící oceli) o maximálním vnějším průměru nepřesahujícím 609,6 mm, používané ke svařování natupo nebo jiným účelům, v současnosti kódů KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 a ex 7307 99 80 (kódy TARIC 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 a 7307998098) (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), pocházející z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie.“,
má být:
„Výrobek, který je předmětem přezkumu, jsou potrubní tvarovky (jiné než lité tvarovky, příruby a tvarovky se závitem) ze železa nebo oceli (nikoli však nerezavějící oceli) o maximálním vnějším průměru nepřesahujícím 609,6 mm, používané ke svařování natupo nebo jiným účelům, v současnosti kódů KN ex 7307 93 11, ex 7307 93 19 a ex 7307 99 80 (kódy TARIC 7307931191, 7307931193, 7307931194, 7307931195, 7307931199, 7307931991, 7307931993, 7307931994, 7307931995, 7307931999, 7307998092, 7307998093, 7307998094, 7307998095 a 7307998098) (dále jen „výrobek, který je předmětem přezkumu“), pocházející z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie.“
Strana 16, bod 3 první pododstavec:
místo:
„V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1283/2014 (3) ve znění prováděcího nařízení (EU) 2016/306 (4) na dovoz z Koreje a Malajsie a konečné antidumpingové clo na dovoz z Ruska a Turecka uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 78/2013 (5).“,
má být:
„V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené prováděcím nařízením Komise (EU) č. 1283/2014 (3) ve znění prováděcího nařízení (EU) 2016/306 (4) na dovoz z Korejské republiky a Malajsie a konečné antidumpingové clo na dovoz z Ruské federace a Turecké republiky uložené prováděcím nařízením Rady (EU) č. 78/2013 (5).“
Strana 16, bod 3 druhý pododstavec:
místo:
„V současné době jsou v platnosti také opatření proti výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícího z Číny, která byla rozšířena na Tchaj-wan, Indonésii, Šrí Lanku a Filipíny (6).“,
má být:
„V současné době jsou v platnosti také opatření proti výrobku, který je předmětem přezkumu, pocházejícímu z Čínské lidové republiky, která byla rozšířena na Tchaj-wan, Indonéskou republiku, Šrílanskou demokratickou socialistickou republiku a Filipínskou republiku (6).“
Strana 17, bod 4.1 třetí pododstavec:
místo:
„Vzhledem k absenci významného objemu dovozu z Koreje do Unie se tvrzení o pravděpodobnosti obnovení dumpingu ze strany Koreje zakládá na srovnání cen na domácím trhu s vývozními cenami (na úrovni cen ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do USA.“,
má být:
„Tvrzení o pravděpodobnosti obnovení dumpingu v případě Korejské republiky se zakládá na srovnání domácí ceny s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Spojených států amerických, s ohledem na absenci významného objemu dovozu z Korejské republiky do Unie.“
Strana 17, bod 4.1 čtvrtý pododstavec:
místo:
„Vzhledem k tomu, že v případě Malajsie nejsou spolehlivé údaje o cenách na domácím trhu k dispozici, se tvrzení o pravděpodobnosti obnovení dumpingu zakládá na srovnání početně zjištěné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) v Malajsii s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do USA, s ohledem na absenci významného objemu dovozu z Malajsie do Unie.“,
má být:
„Vzhledem k tomu, že v případě Malajsie nejsou spolehlivé údaje o cenách na domácím trhu k dispozici, se tvrzení o pravděpodobnosti obnovení dumpingu zakládá na srovnání početně zjištěné hodnoty (výrobní náklady, prodejní, správní a režijní náklady a zisk) v Malajsii s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem přezkumu, při jeho prodeji na vývoz do Spojených států amerických, s ohledem na absenci významného objemu dovozu z Malajsie do Unie.“
Strana 17, bod 4.1 pátý pododstavec:
místo:
„Na základě výše uvedených srovnání, která v případě dotčených čtyř zemí potvrzují dumping, jak tvrdí žadatel, se Komise domnívá, že existuje pravděpodobnost přetrvání dumpingu z Turecka a Ruska a pravděpodobnost obnovení dumpingu z Koreje a Malajsie.“,
má být:
„Na základě výše uvedených srovnání, která v případě dotčených čtyř zemí potvrzují dumping, jak tvrdí žadatel, se Komise domnívá, že existuje pravděpodobnost přetrvání dumpingu z Turecké republiky a Ruské federace a pravděpodobnost obnovení dumpingu z Korejské republiky a Malajsie.“
Strana 17, bod 4.2 druhý pododstavec:
místo:
„V tomto ohledu žadatel prokázal, že i po restrukturalizaci se výrobní odvětví Unie stále nachází v nestabilním stavu. Zrušení antidumpingových opatření na dovoz z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie by vedlo k dalšímu zhoršení již obtížné situace.“,
má být:
„V tomto ohledu žadatel prokázal, že i po restrukturalizaci se výrobní odvětví Unie stále nachází v nestabilním stavu. Zrušení antidumpingových opatření na dovoz z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie by vedlo k dalšímu zhoršení již obtížné situace.“
Strana 17, bod 5.1 druhá věta:
místo:
„Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2014 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).“,
má být:
„Zkoumání trendů, které mají význam pro posouzení pravděpodobnosti přetrvání nebo obnovení újmy, se bude týkat období od 1. ledna 2014 do konce období přezkumného šetření (dále jen „posuzované období“).“
Strana 18, bod 5.2.1 první pododstavec:
místo:
„Postup pro výběr vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření v Turecku, Rusku, Koreji a Malajsii“,
má být:
„Postup pro výběr vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření v Turecké republice, Ruské federaci, Korejské republice a Malajsii.“
Strana 18, bod 5.2.2 první pododstavec:
místo:
„Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z Ruska, Turecka, Koreje a Malajsie do Unie, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucímu k platným opatřením, se vyzývají k účasti na tomto šetření.“,
má být:
„Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dováží výrobek, který je předmětem přezkumu, z Ruské federace, Turecké republiky, Korejské republiky a Malajsie do Unie, včetně těch, kteří nespolupracovali při šetření vedoucím k platným opatřením, se vyzývají k účasti na tomto šetření.“
Strana 22, příloha I, první nadpis:
místo:
„ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU POTRUBNÍCH TVAROVEK POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKA, RUSKA, KOREJE A MALAJSIE“,
má být:
„ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU NĚKTERÝCH POTRUBNÍCH TVAROVEK POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKÉ REPUBLIKY, RUSKÉ FEDERACE, KOREJSKÉ REPUBLIKY A MALAJSIE“.
Strana 22, příloha I, druhý nadpis:
místo:
„INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU VYVÁŽEJÍCÍCH VÝROBCŮ V TURECKU, RUSKU, KOREJI A MALAJSII“,
má být:
„INFORMACE PRO VÝBĚR VZORKU VYVÁŽEJÍCÍCH VÝROBCŮ V TURECKÉ REPUBLICE, RUSKÉ FEDERACI, KOREJSKÉ REPUBLICE A MALAJSII“.
Strana 22, příloha I, první odstavec:
místo:
„Tento formulář má pomoci vyvážejícím výrobcům v Turecku, Rusku, Koreji a Malajsii při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.2.1 oznámení o zahájení řízení.“,
má být:
„Tento formulář má pomoci vyvážejícím výrobcům v Turecké republice, Ruské federaci, Korejské republice a Malajsii při poskytování informací týkajících se výběru vzorku požadovaných v bodě 5.2.1 oznámení o zahájení řízení.“
Strana 24, příloha II, první nadpis:
místo:
„ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU POTRUBNÍCH TVAROVEK POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKA, RUSKA, KOREJE A MALAJSIE“,
má být:
„ANTIDUMPINGOVÉ ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE DOVOZU NĚKTERÝCH POTRUBNÍCH TVAROVEK POCHÁZEJÍCÍCH Z TURECKÉ REPUBLIKY, RUSKÉ FEDERACE, KOREJSKÉ REPUBLIKY A MALAJSIE“.
Strana 24, příloha II, bod 2, první věta:
místo:
„Pro období přezkumného šetření uvedené v bodě 5.1 oznámení o zahájení řízení uveďte celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech (EUR), obrat a objem dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, podle definice v oznámení o zahájení řízení, který pochází z dotčené země, do Unie (2) a jeho další prodej na trhu Unie po dovozu z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie a odpovídající objem.“,
má být:
„Pro období přezkumného šetření uvedené v bodě 5.1 oznámení o zahájení řízení uveďte celkový obrat společnosti vyjádřený v eurech (EUR), obrat a objem dovozu výrobku, který je předmětem přezkumu, podle definice v oznámení o zahájení řízení, který pochází z dotčené země, do Unie (2) a jeho další prodej na trhu Unie po dovozu z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie a odpovídající objem.“
Strana 24, příloha II, bod 2, tabulka, první sloupec, třetí řádek:
místo:
„Další prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, na trhu Unie po dovozu z Turecka, Ruska, Koreje a Malajsie“,
má být:
„Další prodej výrobku, který je předmětem přezkumu, na trhu Unie po dovozu z Turecké republiky, Ruské federace, Korejské republiky a Malajsie“.