ISSN 1977-0863 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 37 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Ročník 61 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
Evropská centrální banka |
|
2018/C 37/01 ECB/2018/1 |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 37/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8746 – EG Group/ESSO Germany Business) ( 1 ) |
|
2018/C 37/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8734 – Mitsui/GSC/CaetanoBus) ( 1 ) |
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 37/04 |
||
|
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace |
|
2018/C 37/05 |
||
|
Europol |
|
2018/C 37/06 |
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 37/07 |
||
|
Evropská investiční banka |
|
2018/C 37/08 |
Výzva k podávání návrhů – Soutěž Institutu EIB v sociálních inovacích v roce 2018 |
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
Evropská komise |
|
2018/C 37/09 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8753 – HASCO/Magna/JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
2018/C 37/10 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.8761 – ReAssure/Actaeon) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 ) |
|
Opravy |
|
2018/C 37/11 |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
DOPORUČENÍ
Evropská centrální banka
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/1 |
DOPORUČENÍ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY
ze dne 26. ledna 2018
Radě Evropské unie o externím auditorovi Oesterreichische Nationalbank
(ECB/2018/1)
(2018/C 37/01)
RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na článek 27.1 tohoto statutu,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, ověřují nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie. |
(2) |
Čl. 37 odst. 1 rakouského spolkového zákona o Oesterreichische Nationalbank stanoví, že valná hromada Oesterreichische Nationalbank volí jednoho externího auditora a jednoho náhradního auditora na víceleté období, nejvýše však na dobu pěti let. Náhradní externí auditor bude pověřen provedením auditu jen tehdy, pokud externí auditor nemůže audit provést. |
(3) |
Mandát stávajícího externího auditora i stávajícího náhradního externího auditora Oesterreichische Nationalbank skončil po provedení auditu za účetní rok 2017. Je proto nezbytné jmenovat externí auditory od účetního roku 2018. |
(4) |
Pro účetní roky 2018 až 2022 vybrala Oesterreichische Nationalbank za svého externího auditora společnost Ernst & Young Wirtschaftsprüfungsgesellschaft m.b.H. a za svého nového náhradního externího auditora společnost Deloitte Audit Wirtschaftsprüfungs GmbH, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
1. |
Doporučuje se, aby společnost Ernst & Young Wirtschaftsprüfungsgesellschaft m.b.H. byla jmenována externím auditorem Oesterreichische Nationalbank pro účetní roky 2018 až 2022. |
2. |
Doporučuje se, aby společnost Deloitte Audit Wirtschaftsprüfungs GmbH byla jmenována náhradním externím auditorem Oesterreichische Nationalbank pro účetní roky 2018 až 2022. |
Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 26. ledna 2018.
Prezident ECB
Mario DRAGHI
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8746 – EG Group/ESSO Germany Business)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 37/02)
Dne 24. ledna 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8746. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Věc M.8734 – Mitsui/GSC/CaetanoBus)
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 37/03)
Dne 19. ledna 2018 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32018M8734. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/3 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
31. ledna 2018
(2018/C 37/04)
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2457 |
JPY |
japonský jen |
135,60 |
DKK |
dánská koruna |
7,4419 |
GBP |
britská libra |
0,87910 |
SEK |
švédská koruna |
9,7645 |
CHF |
švýcarský frank |
1,1631 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
9,5620 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,272 |
HUF |
maďarský forint |
310,65 |
PLN |
polský zlotý |
4,1503 |
RON |
rumunský lei |
4,6545 |
TRY |
turecká lira |
4,6732 |
AUD |
australský dolar |
1,5357 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5290 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,7413 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,6803 |
SGD |
singapurský dolar |
1,6288 |
KRW |
jihokorejský won |
1 327,03 |
ZAR |
jihoafrický rand |
14,7820 |
CNY |
čínský juan |
7,8340 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4325 |
IDR |
indonéská rupie |
16 662,48 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,8578 |
PHP |
filipínské peso |
63,872 |
RUB |
ruský rubl |
70,0723 |
THB |
thajský baht |
39,003 |
BRL |
brazilský real |
3,9368 |
MXN |
mexické peso |
23,2262 |
INR |
indická rupie |
79,1800 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/4 |
Rozhodnutí Úřadu pro evropské politické strany a evropské politické nadace
ze dne 20. září 2017
o registraci nadace Sallux
(Pouze anglické znění je závazné)
(2018/C 37/05)
ÚŘAD PRO EVROPSKÉ POLITICKÉ STRANY A EVROPSKÉ POLITICKÉ NADACE
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 1141/2014 ze dne 22. října 2014 o statusu a financování evropských politických stran a evropských politických nadací (1), zejména na článek 9 tohoto nařízení,
s ohledem na žádost předloženou nadací Sallux,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace (dále jen „úřad“) obdržel dne 5. září 2017 žádost nadace Sallux (dále jen „žadatel“) o registraci jako evropská politická nadace v souladu s čl. 8 odst. 1 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 a dne 15. září 2017 revidované znění části této žádosti, |
(2) |
žadatel předložil dokumenty potvrzující, že splňuje podmínky stanovené v článku 3 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014, prohlášení v podobě uvedené v příloze k nařízení a stanovy žadatele obsahující ustanovení požadovaná v článku 5 nařízení, |
(3) |
žadatel předložil další dokumenty v souladu s články 1 a 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 (2), |
(4) |
v souladu s článkem 9 nařízení (EU, Euratom) č. 1141/2014 úřad posoudil předloženou žádost a podpůrné dokumenty a domnívá se, že žadatel splňuje podmínky pro registraci stanovené v článku 3 nařízení a že stanovy obsahují ustanovení požadovaná podle článku 5 nařízení, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Sallux se tímto registruje jako evropská politická nadace.
Dnem zveřejnění tohoto rozhodnutí v Úředním věstníku Evropské unie nabývá evropskou právní subjektivitu.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno pro:
Sallux |
Bergstraat 33 |
3811 NG, Amersfoort |
NIZOZEMSKO |
V Bruselu dne 20. září 2017.
Za Úřad pro evropské politické strany a evropské politické nadace
ředitel
M. ADAM
(1) Úř. věst. L 317, 4.11.2014, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU, Euratom) 2015/2401 ze dne 2. října 2015 o obsahu a fungování rejstříku evropských politických stran a evropských politických nadací, Úř. věst. L 333, 19.12.2015, s. 50.
PŘÍLOHA
AKTE VAN STATUTENWIJZIGING VAN SALLUX
2017.506770 TR/MO/MH
Op een juni tweeduizendzeventien verscheen voor mij,
mr. THEODORUS ALEXANDER RITSEMA, notaris, gevestigd te Zwolle:
Miranda Slagboom-Hendriksen, geboren te Apeldoorn op tien februari negentienhonderd negenenzeventig, kantooradres Burgemeester Roelenweg 11, 8021 EV Zwolle.
De comparante verklaarde:
de algemene vergadering van de vereniging met volledige rechtsbevoegdheid: SALLUX, statutair gevestigd te 's-Gravenhage en kantoorhoudende Bergstraat 38, 3811 NG Amersfoort, ingeschreven in het handelsregister onder nummer 51012030, hierna te noemen: de vereniging, heeft op elf april tweeduizendzeventien besloten om de statuten van de vereniging geheel te wijzigen en om de Engelse vertaling van de gewijzigde statuten vast te stellen.
De comparante, handelend als gemeld, werd gemachtigd om aan voormeld besluit uitvoering te geven.
./.
Van de besluitvorming en de machtiging blijkt uit notulen, waarvan een kopie aan deze akte is gehecht.
De statuten van de vereniging en de Engelse vertaling daarvan zijn laatstelijk gewijzigd en vastgesteld bij akte op veertien december tweeduizendzestien verleden voor mr. Th. A. Ritsema, notaris te Zwolle.
Ter uitvoering van voormeld besluit verklaarde de comparante, handelend als gemeld, dat de statuten van de vereniging in hun geheel komen te luiden als volgt:
STATUTEN
HOOFDSTUK I — NAAM, ZETEL, DOEL, VERWANTSCHAP, DUUR
Artikel 1. Naam
De naam van de non-profit vereniging is: Sallux, in het vervolg te noemen: de vereniging. De vereniging hanteert als logo de naam Sallux met een wapperende vlag erboven. De bovenste helft van de vlag is marineblauw en de onderste helft donker olijfgroen. In het logo staat onder de naam Sallux weergegeven „ECPM Foundation“.
Artikel 2. Zetel
2.1. |
De statutaire zetel van de vereniging is gelegen in de gemeente Den Haag. De Vereniging is ingeschreven bij de Kamer van Koophandel (Koninginnegracht 13, 2514 AA Den Haag) onder nummer 51012030. Feitelijk is de vereniging gevestigd te 3811 NG Amersfoort, Bergstraat 33, Nederland. |
2.2. |
Overeenkomstig de voorwaarden van Voorschrift (EC) No. 1141/2014 van het Europees Parlement en van de Raad aangaande de voorschriften en bepalingen ten aanzien van politieke partijen op Europees niveau en de regels aangaande hun financiering, heeft de vereniging bij besluit van de Algemene Leden Vergadering, in het vervolg te noemen: de Algemene Vergadering, het recht om haar zetel te verplaatsen naar een andere lidstaat van de Europese Unie. |
Artikel 3. Doel van de vereniging
3.1. |
De vereniging zal de officiële erkende Europese politieke vereniging zijn van de vereniging European Christian Political Movement (ECPM), hierna: ECPM, en zal een gemeenschappelijk Europees kader voor nationale denktanks gelieerd aan ECPM lidpartijen en vergelijkbare organisaties die het doel en programma van Sallux naleven vertegenwoordigen. Tot dit doel, zal de vereniging, naast andere bij de wet toegestane activiteiten, het volgende ondernemen:
|
3.2. |
De vereniging zal werken aan de verwezenlijking van deze doelstellingen in samenwerking met haar leden en ECPM. |
3.3. |
De vereniging is een vereniging zonder winstoogmerk. |
3.4. |
De vereniging zal handelen in lijn met de Nederlandse wetgeving inzake Europese politieke verenigingen welke statutair gevestigd zijn in Nederland. |
Artikel 4. Verwantschap
De vereniging is gelieerd aan ECPM en zal fungeren als haar enige Europese politieke vereniging in overeenstemming met Voorschrift (EC) No. 1141/2014 van het Europees Parlement en van de Raad aangaande de voorschriften en bepalingen ten aanzien van politieke partijen op Europees niveau en de regels aangaande hun financiering. Sallux zal ECPM voorzien van ideeën en beleidsvoorstellen en in contact brengen met gelijkgestemde denktanks en ngo's.
Artikel 5. Duur
De vereniging heeft een onbeperkte duur en kan alleen ontbonden worden door een besluit van de Algemene Vergadering of door een besluit van een bevoegde rechtbank.
HOOFDSTUK II — LIDMAATSCHAP
Artikel 6. Minimaal Aantal Leden
6.1. |
De vereniging zal ten minste drie leden hebben. |
6.2. |
De ledenregistratie zal bijgehouden worden ten kantore van de vereniging. |
Artikel 7. Toelatingsprocedure, rechten en verplichtingen van Leden en Waarnemers
7.1. |
Leden van de vereniging zijn politieke verenigingen, denktanks en ngo's. |
7.2. |
Ieder lid heeft recht op een stem. |
7.3. |
Natuurlijke personen kunnen worden uitgenodigd voor de Raad van Aanbeveling. |
7.4. |
Een politieke vereniging, denktank, ngo kan lid worden van de vereniging als zij instemt met regels, visie en programma van de vereniging, voortdurend relevante activiteit ontplooit en regelmatig financiële verslagen presenteert. |
7.5. |
Om lid te worden van de vereniging moet een politieke vereniging, denktank, ngo een geschreven aanvraag indienen. |
7.6. |
De algemene vergadering zal over het lidmaatschap van een politieke vereniging, denktank, ngo, met een eenvoudige meerderheid van stemmen van de aanwezige leden in de algemene vergadering besluiten, nadat zij de aanvraag en aanbevelingen van het bestuur van de vereniging heeft overwogen. |
7.7. |
Het bestuur van de vereniging kan de algemene vergadering aanbevelen individuele personen als waarnemers aan te nemen, die niet het recht zullen hebben te stemmen, maar wel om deel te nemen aan de algemene vergadering. Zij kunnen academici of relevante deskundigen zijn. |
7.8. |
De leden van de vereniging hebben het recht om te adviseren en hun mening te geven, te stemmen en/of deel te nemen aan de beraadslagingen van de algemene vergadering, activiteiten van de vereniging, het ledenbestand te raadplegen en toegang te krijgen tot alle documenten van de vereniging. |
7.9. |
Alle leden moeten gecommitteerd zijn de doelen van de vereniging te ondersteunen, haar statuten en andere documenten te respecteren, zich te gedragen op een wijze die de vereniging geen schade toebrengt, hetzij materieel of in goede naam. |
7.10. |
Naast de rechten en plichten zoals uiteengezet in deze statuten en in de relevante voorzieningen van de wet, kunnen leden niet gehouden worden bijkomende verplichtingen te hebben tegenover de vereniging. |
Artikel 8. Beëindiging van lidmaatschap
8.1. |
Een lid kan zijn lidmaatschap van de vereniging beëindigen door het bestuur van de vereniging in geschrift kennis te geven van opzegging, hetwelk onmiddellijk effect zal hebben. |
8.2. |
Het bestuur kan de algemene vergadering voorstellen een lid te royeren, wanneer een lid de statuten van de vereniging ernstig geschonden heeft of niet heeft deelgenomen aan drie achtereenvolgende vergaderingen van de algemene vergadering. Het bestuur van de vereniging is verplicht het lid in geschrift op de hoogte te stellen van het voornemen de algemene vergadering voor te stellen het desbetreffende lid te royeren. De royering van een lid zal geschieden bij twee/derde (2/3) van de stemmen van de aanwezige leden in de algemene vergadering. |
HOOFDSTUK III — ORGANEN VAN DE VERENIGING
Sub IIIa — De Algemene Leden Vergadering
Artikel 9. Samenstelling van de Algemene Leden Vergadering
9.1. |
De Algemene Vergadering is samengesteld uit alle leden van de vereniging. Ieder lid, waarvan uitgezonderd waarnemers, heeft het recht op een stem. |
9.2. |
De Algemene Vergadering wordt geleid door de voorzitter of, in zijn afwezigheid, door een lid van het bestuur van de vereniging. |
9.3. |
Een politieke vereniging/denktank wordt in de Algemene Vergadering vertegenwoordigd naargelang de regels van haar eigen organisatie. |
9.4. |
Leden van de Raad van Aanbeveling hebben het recht de algemene vergadering bij te wonen. De leden van de Raad van Aanbeveling hebben geen stemrecht. |
Artikel 10. Bevoegdheden
De bevoegdheden van de Algemene Vergadering zijn:
— |
aanpassing van de statuten van de vereniging; |
— |
toelating en uitsluiting van leden van de vereniging; |
— |
aanwijzing en ontslag van de leden van het bestuur van de vereniging; |
— |
goedkeuring en vaststelling van de jaarlijkse financiële verslagen; |
— |
goedkeuring van het jaarlijkse programma; |
— |
ontbinding van de vereniging. |
Artikel 11. Vergadering
11.1. |
De Algemene Vergadering komt ten minste eens per jaar bijeen en wordt bijeengeroepen door het bestuur van de vereniging of op het verzoek van ten minste een kwart (1/4) van de leden. |
11.2. |
Gewone vergaderingen worden schriftelijk bijeengeroepen (per briefpost of e-mail), ten minste eenentwintig dagen van te voren. De brief zal ten minste de volgende details omvatten: datum, tijd, locatie en de agenda van de zitting van de Algemene Vergadering. Voorstellen en opmerkingen aangaande de agenda zullen door leden ten minste tien dagen voor de datum van de zitting van de Algemene Vergadering aan het bestuur gericht worden. |
Artikel 12. Besluiten
12.1. |
Besluiten van de Algemene Vergadering worden genomen met een eenvoudige meerderheid van de geldige stemmen van de aanwezige leden, met uitzondering van situaties waarin is voorzien in de huidige statuten of bij wet. |
12.2. |
Bij staking der stemmen zal de stem van de voorzitter de doorslag geven. |
12.3. |
Een wijziging van de statuten wordt door het bestuur voorgesteld aan de Algemene Vergadering. Een besluit tot statutenwijziging kan door de Algemene Vergadering worden genomen met een gewone meerderheid van stemmen. Leden kunnen een voorstel tot statutenwijziging indienen bij de Algemene Vergadering op voorwaarde dat vijf en twintig procent (25 %) van de leden dit voorstel steunt en dat het bestuur tenminste een en dertig (31) dagen vóór de Algemene Vergadering van dit voorstel tot statutenwijziging heeft kennis kunnen nemen. Een statutenwijziging treedt niet in werking dan nadat hiervan een notariële akte is opgemaakt. |
Artikel 13. Notulen
13.1. |
Notulen van de Algemene Vergadering worden getekend door de voorzitter en de secretaris. |
13.2. |
De notulen worden bewaard in een speciaal register op het kantoor van de vereniging. |
13.3. |
Kopieën of uittreksels van de notulen worden ondertekend door de voorzitter of door twee leden van het bestuur van de vereniging. |
Sub IIIb — Bestuur van de Vereniging
Artikel 14. Samenstelling van het Bestuur van de Vereniging
14.1. |
Het bestuur van de vereniging bestaat uit ten minste zeven leden, waaronder de voorzitter, vicevoorzitter, penningmeester en secretaris, welke leden ten minste een kwart van de EU-lidstaten vertegenwoordigen. Het bestuur van de vereniging wordt gekozen door de Algemene Vergadering. De normale duur van de bestuurstermijn is drie jaar. Natuurlijke personen kunnen deel uitmaken van het bestuur. |
14.2. |
De directeur van de vereniging heeft een vaste uitnodiging om de vergaderingen van het bestuur bij te wonen, zonder het recht om te stemmen. Het bestuur van de vereniging kan, indien nodig, anderen uitnodigen vergaderingen van het bestuur bij te wonen, zonder dat deze stemrecht hebben. |
14.3. |
Leden van het bestuur van de vereniging moeten zonder onderscheid de belangen van alle politieke verenigingen, denktanks en ngo's die lid zijn van de Algemene Vergadering vertegenwoordigen. |
14.4. |
Als een lid van het bestuur van de vereniging drie opeenvolgende vergaderingen verzuimt bij te wonen of de vereniging materiële of morele schade berokkent, mag het bestuur de Algemene Vergadering adviseren om dit bestuurslid te vervangen. |
Artikel 15. Bevoegdheden
15.1. |
Het bestuur is belast met het besturen van de vereniging tussen de vergaderingen van de Algemene Vergadering en heeft alle bevoegdheden die niet zijn toegekend aan de Algemene Vergadering, waaronder:
|
15.2. |
Over zaken waarvoor instemming van de leden noodzakelijk is en waarvan een besluit niet uitgesteld kan worden tot de eerstvolgende algemene ledenvergadering, zal het bestuur instemming van de leden vragen per brief of per email. Leden zullen binnen veertien dagen bezwaar kunnen maken. Geen bezwaar zal gelden als instemming met het voorstel. |
Artikel 16. Vergaderingen
16.1. |
Het bestuur van de vereniging moet ten minste twee maal per jaar bijeen komen. De voorzitter zal de vergaderingen van het bestuur van de vereniging niet later dan eenentwintig dagen van tevoren aankondigen. |
16.2. |
Vergaderingen van het bestuur van de vereniging zullen ook belegd worden wanneer ten minste twee leden dat in geschrifte eisen. Een verzoek daartoe dient aan de voorzitter gericht te worden. |
16.3. |
Leden van het bestuur van de vereniging zullen per uitnodiging bijeen geroepen worden (briefpost of e-mail), ten minste een en twintig (21) dagen van tevoren. De uitnodiging zal ten minste de volgende details omvatten: de datum, de tijd, de locatie en de agenda van de bestuursvergadering. |
16.4. |
Ieder lid van het bestuur van de vereniging heeft een stem. De besluiten van het bestuur van de vereniging worden genomen per eenvoudige meerderheid. Bij staking der stemmen geeft de stem van de voorzitter de doorslag. Het bestuur van de vereniging kan niet als zodanig vergaderen wanneer niet een meerderheid van de leden aanwezig is. Stemmen per volmacht is niet toegestaan. |
Artikel 17. Notulen
17.1. |
Notulen van het bestuur van de vereniging zullen getekend worden door de voorzitter en een ander lid van het bestuur. |
17.2. |
De notulen zullen worden bewaard in een special register op het kantoor van de vereniging. |
SUB IIIc — Voorzitter, Penningmeester, Secretaris
Artikel 18. Voorzitter
De voorzitter, die deel uitmaakt van het bestuur van de vereniging, wordt gekozen door de Algemene Vergadering. De voorzitter leidt het bestuur van de vereniging. De vicevoorzitter vervangt de voorzitter indien de voorzitter niet aanwezig is. Het bestuur wijst uit zijn midden een voorzitter, een secretaris en een penningmeester aan.
SUB IIId — Directeur
Artikel 19. Directeur
De directeur, die geen deel uitmaakt van het bestuur van de vereniging, wordt benoemd door het bestuur van de vereniging.
De directeur is verantwoordelijk voor het dagelijks bestuur en de uitvoering van de visie, strategie en activiteiten van de vereniging.
De directeur is verantwoording schuldig aan het bestuur van de vereniging en onderhoudt nauw contact met ECPM. Het bestuur van de vereniging kan specifieke verantwoordelijkheden en bevoegdheden toekennen aan de directeur.
SUB IIIe — Andere Organen van de Vereniging
Artikel 20. Raad van Aanbeveling
Het bestuur van de vereniging kan eminente persoonlijkheden uit het openbare leven en bekende en relevante deskundigen en academici als leden van de Raad van Aanbeveling nomineren. Deze commissie dient het academische niveau van de vereniging. Haar samenstelling en eigenschappen worden nader gespecificeerd in het Huishoudelijk Reglement van de Vereniging.
SUB IIIf — Vertegenwoordiging
Artikel 21. Vertegenwoordiging
De vereniging wordt rechtens vertegenwoordigd door de voorzitter of twee leden van het bestuur die gezamenlijk handelen.
Met betrekking tot het dagelijks bestuur wordt de vereniging rechtens vertegenwoordigd door de directeur.
In beheersactiviteiten met betrekking tot onroerend goed en transacties groter dan vijftigduizend euro (EUR 50.000,00), is de vertegenwoordiging door de voorzitter vereist.
HOOFDSTUK IV — FINANCIËLE ASPECTEN
Artikel 22. Financiën voor activiteiten van de Vereniging
De activiteit van de vereniging zal gefinancierd worden door subsidies zoals gespecificeerd in de begroting van de Europese Unie, geldinzamelingsactiviteiten en vrijwillige bijdragen van leden en donaties van andere rechts- en natuurlijke personen binnen de regels welke gelden voor Europese politieke verenigingen.
Leden zullen een jaarlijks lidmaatschapsgeld betalen, volgens een procedure die uiteengezet is in het Huishoudelijk Reglement.
Artikel 23. Financieel jaar en jaarverslag
23.1. |
Het financieel jaar van de vereniging begint op een januari en eindigt op eenendertig december van elk jaar. |
23.2. |
In de gevallen zoals gespecificeerd bij wet, zal de Algemene Vergadering een externe accountant benoemen, voor zover deze niet door het Europees Parlement wordt benoemd, en de eventuele beloning bepalen. |
Artikel 24. Administratieve en financiële organisatie, boekjaar en de jaarrekening
24.1. |
De directeur is verantwoordelijk voor de dagelijkse financiële organisatie, uitgaven en fondsenwerving en daarom belast met de vertegenwoordiging inzake dit beheer. De directeur benoemt in overleg met het bestuur een beheerder voor het voeren van de administratie, terwijl de directeur verantwoordelijk blijft. De directeur zal het bestuur informeren over de financiële ontwikkelingen. Het bestuur draagt de eindverantwoordelijkheid, zoals beschreven in artikel 15.1. |
24.2. |
De directeur zal uitgaven, bijgehouden door de beheerder, accorderen. Alle uitgaven zullen worden uitgevoerd in overeenstemming met de regels en richtlijnen voor de uitgaven van de Europese politieke verenigingen. De directeur kan de beheerder vragen om transacties uit te voeren. De beheerder zal hiertoe overgaan nadat de directeur de transactie heeft geaccordeerd. De directeur kan direct transacties uitvoeren zolang hij handelt binnen de regels en richtlijnen voor het doen van uitgaven van Europese politieke verenigingen en artikel 21 van deze statuten. De directeur kan leningsovereenkomsten sluiten om de jaarlijkse begroting sluitend te maken. |
24.3. |
Ander personeel kan uitgaven doen binnen vastgestelde grenzen met als enige doel het regelen van reizen en verblijf, vergaderzalen en kantoorapparatuur binnen het vastgestelde programma van activiteiten. Deze bevoegdheid voor een werknemer zal worden geregistreerd bij de Kamer van Koophandel. |
24.4. |
Het Europees Parlement is bevoegd om een accountant te benoemen. De directeur en de beheerder zullen samenwerken met de accountant om een financieel eindverslag vast te stellen. Het financieel eindverslag wordt ter goedkeuring en vaststelling voorgelegd aan het bestuur en de Algemene Vergadering. |
24.5. |
Het bestuur blijft eindverantwoordelijk voor de administratieve en financiële vertegenwoordiging van de vereniging. Buiten de bestuursvergaderingen kan de voorzitter of de vicevoorzitter samen met de penningmeester het bestuur vertegenwoordigen ten aanzien van administratieve en financiële aangelegenheden. |
24.6. |
Het boekjaar is gelijk aan het kalenderjaar. Het bestuur brengt op een algemene vergadering binnen zes maanden na afloop van het boekjaar, behoudens verlenging van deze termijn door de algemene vergadering, een bestuursverslag uit over de gang van zaken in de vereniging en het gevoerde beleid onder gelijktijdige overlegging van de balans en de staat van baten en lasten met een toelichting. Na het verstrijken van de genoemde termijn kan ieder lid bij de rechter vorderen dat het bestuur haar verplichtingen met betrekking tot het bestuursverslag, de balans en de staat van baten en lasten in overeenstemming met de vorige zin zo spoedig mogelijk nakomt. |
HOOFDSTUK V — ONTBINDING
Artikel 25. Ontbinding
25.1. |
De vereniging kan ontbonden worden door een besluit van een bevoegde rechtbank, of door de Algemene Vergadering, op het initiatief van leden van de vereniging. |
25.2. |
Een voorstel tot ontbinding van de vereniging wordt door leden van de vereniging door middel van een aangetekende brief aan de leden van de vereniging gericht, tenminste twee (2) maanden vóór de bijeenkomst van de Algemene Vergadering waarin het voorstel ter besluitvorming wordt voorgelegd. |
25.3. |
De vereniging kan worden ontbonden door een besluit van de algemene vergadering. Een besluit tot ontbinding behoeft ten minste vier vijfde (4/5) van de uitgebrachte stemmen, in een vergadering waarin ten minste twee derde (2/3) van de leden aanwezig of vertegenwoordigd is. Is niet twee derden van de leden aanwezig of vertegenwoordigd, dan wordt na die vergadering een tweede vergadering bijeengeroepen, waarin ongeacht het aantal aanwezige of vertegenwoordigde leden, kan worden besloten, mits met een meerderheid van ten minste vier vijfde (4/5) van de uitgebrachte stemmen. |
25.4. |
De Algemene Vergadering of de vereffenaren zullen beslissen over de allocatie van de middelen van de vereniging, overeenkomstig de wet. |
HOOFSTUK VI — Huishoudelijk Reglement
Artikel 26. Huishoudelijk Reglement
Het Huishoudelijk Reglement van de vereniging zal aangenomen worden door de Algemene Vergadering op voorstel van het bestuur van de vereniging. Het Huishoudelijk Reglement voorziet in zaken of procedures en interne regeling die niet in de statuten genoemd worden.
HOOFDSTUK VII — SLOTBEPALINGEN
Artikel 27. Slotbepalingen
Zaken die niet uitdrukkelijk benoemd zijn in deze statuten zijn onderworpen aan de bepalingen der wet.
VERTALING
Vervolgens verklaarde de comparante, handelend als gemeld, dat de door de vergadering vastgestelde Engelse vertaling van vorenstaande statuten komt te luiden zoals hierna in deze akte vermeld. Deze vertaling wordt binnen de vereniging gehanteerd, onverminderd de toepasselijkheid van Nederlands verenigingsrecht, zodat bij interpretatieverschillen de Nederlandse tekst maatgevend zal zijn.
TRANSLATION
The general assembly has pronounced the charter of the association and also pronounced the English translation of the charter, although the Dutch text is decisive in case of dispute about interpretation.
ARTICLES OF ASSOCIATION
CHAPTER I — NAME, REGISTERED OFFICE, PURPOSE, AFFILIATION, DURATION
Article 1. Name
The name of the non-profit association is: Sallux, hereinafter referred to as: the Foundation. The logo is the name ‘Sallux’ with a waving banner above it. The upper half of the banner is navy blue and the lower half dark olive green.
The name ‘ECPM foundation’ is incorporated into the logo directly under the name Sallux.
Article 2. Registered Office
2.1. |
The registered office of the Foundation is located at The Hague, the Netherlands. The Foundation is registered with the Dutch trade register (Chamber of Commerce, 2514 AA the Hague, Koninginnegracht 13, the Netherlands) under file number 51012030. The Foundation has its office address at 3811 NG Amersfoort, Bergstraat 33, the Netherlands. |
2.2. |
In accordance with the provisions of the Regulation (EC) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding, by the decision of the General Assembly of Members, hereinafter referred to as: General Assembly, the Foundation has the right to re-register its office in another Member State of the European Union. |
Article 3. Purpose of the Foundation
3.1. |
The Foundation will be the official recognized European political foundation of European Christian Political Movement (ECPM) and shall represent a common European framework for national think-tanks associated to ECPM member-parties and similar organizations who adhere to the purposes and program of Sallux. For this purpose, the Foundation shall, amongst other activities allowed by Law perform the following:
|
3.2. |
The Foundation will work towards accomplishment of these objectives in cooperation with its members and ECPM. |
3.3. |
The Foundation will not pursue profit goals. |
3.4. |
The Foundation will act within the Dutch legislation governing European Political foundations who reside in The Netherlands. |
Article 4. Affiliation
The Foundation is affiliated to ECPM and will function as its sole European political foundation in accordance with the Regulation (EC) No 1141/2014 of the European Parliament and of the Council on the regulations governing political parties at European level and the rules regarding their funding. Sallux will infuse ideas and policy proposals into the ECPM and connect the ECPM with like-minded think-tanks and ngo's.
Article 5. Duration
The Foundation has an unlimited duration and can only be dissolved by a decision of the General Assembly or by a decision of the competent judicial court.
CHAPTER II — MEMBERSHIP
Article 6. Minimal Number of Members
6.1. |
The Foundation will have at least three members. |
6.2. |
Members” registry is to be kept at the registered office of the Foundation. |
Article 7. Admission procedure, rights and obligations of Members and Observers
7.1. |
Members of the Foundation are political foundations, think-tanks and NGOs. |
7.2. |
Every member has the right to one vote. |
7.3. |
Individuals can be invited to the Honorary Board. |
7.4. |
In order for a political foundation, think-tank, ngo to become a member of the Foundation, it must agree with the Foundation's rules, vision and program, on-going relevant activity and present regular financial reports. |
7.5. |
In order to become member of the Foundation, a political foundation, think-tank, ngo will submit a written application. |
7.6. |
The General Assembly will decide on a political foundation, think-tank, ngo membership after it considers the application and recommendations of the Foundations” Boards by a simple majority of votes of those present at the meeting of the General Assembly. |
7.7. |
The Foundation's Board can recommend to the General Assembly the acceptance of observers, who will not have the right to vote but will have the right to participate in the meetings of the General Assembly. They can be academics or experts from relevant fields. |
7.8. |
Foundation's members have the right to provide consultancy and opinion, to vote and/or participate in the work of General Assembly, Foundation's activities, consult Members” Registry at the Foundation's office, have access to all Foundation's documents. |
7.9. |
All members have to be committed to support the objectives and aims of the Foundation, to respect its Statutes and other documents, to behave in a way that would not bring material or image prejudice to the Foundation. |
7.10. |
Besides the rights and obligations that are specified in these Statutes and in the relevant provisions of the Law, members can not be held to have any additional obligations towards the Foundation. |
Article 8. Dismissal of Members
8.1. |
A member can terminate its membership in the Foundation by giving the Foundation's Board written notice of resignation, which will have immediate effect. |
8.2. |
The expulsion of members from the Foundation can be proposed to the General Assembly by the Foundation's Board in case that the member has gravely breached the Statutes of the Foundation or did not participate in three consecutive meetings of the General Assembly. The Foundation's Board will mandatory notify in written form the member about the proposal to the General Assembly to expel the respective member. The expulsion of a member will be done by two third (2/3) of the votes cast by the General Assembly of those present at the meeting. |
CHAPTER III — ORGANS OF THE FOUNDATION
SUBCHAPTER IIIa — The General Assembly of Members
Article 9. Composition of the General Assembly of Members
9.1. |
The General Assembly is composed from all the members of the Foundation. Every member, except observer members, has the right to one vote. |
9.2. |
The General Assembly is conducted by the Chairman or, in his absence, by a member of the Foundation's Board. |
9.3. |
A political foundation/think-tank will be represented in the General Assembly according to its own organizational rules. |
9.4. |
Members of the Honorary Board can attend the General Assembly. Members of the Honorary Board have no voting rights. |
Article 10. Competences
The competences of the General Assembly are:
— |
amendment of the Foundation's Statutes; |
— |
admission and exclusion of members of the Foundation; |
— |
inclusion and dismissal of the members of the Foundation's Board; |
— |
approval and determination of the annual financial reports; |
— |
approval of the annual program; |
— |
dissolution of the Foundation. |
Article 11. Meetings
11.1. |
The General Assembly meets at least once a year and is convened by the Foundation's Board or upon request of at least a quarter (1/4) of the members. |
11.2. |
Members are convened in writing (by regular mail or e-mail), at least twenty-one days in advance. The letter shall include at least the following details: date, time, location and agenda of the General Assembly meeting. Proposals and comments regarding agenda shall be sent by members to the Foundation's Board at least ten days prior to the date of the General Assembly meeting. |
Article 12. Decisions
12.1. |
General Assembly” decisions are taken by a simple majority of the votes validly cast of those present, except for situations provided for in the present Statutes or in Law. |
12.2. |
In case of the parity of votes, the vote of the Chairman shall be decisive. |
12.3. |
Decisions on the statutes are proposed by the Board to the General Assembly and decided by simple majority. The Members can propose statute changes at the General Members Assembly provided that 25 % of the members support these proposals and are sent to the Board 31 days before a General Assembly. Amendments enter into force when registered properly with the notary. |
Article 13. Minutes
13.1. |
Minutes of the General Assembly shall be signed by the Chairman and Secretary. |
13.2. |
Minutes shall be recorded in a special register to be kept at the Foundations office. |
13.3. |
Copies or extracts of the minutes shall be signed by the Chairman or two members of the Foundation's Board. |
SUBCHAPTER IIIb — Foundation's Board
Article 14. Composition of the Foundation's Board
14.1. |
The Board of the Foundation is composed of at least seven members, including Chairman, Vice Chairman, Treasurer and Secretary, which members represent at least a quarter of the EU Member States. Foundation's Board is elected by the General Assembly. The normal duration of the term of the Foundation's Board is three years. Individuals can be elected to the Board. |
14.2. |
The Foundation's director has a standing invitation to attend the meetings of the Board without the right to vote. The Foundation's Board, if necessary, may invite other persons to attend meetings of the Board without the right to vote. |
14.3. |
Members of the Foundation's Board must indiscriminately respresent the interests of all political foundations, think-tanks, NGOs that are members of the General Assembly. |
14.4. |
If a member of the Foundation's Board fails to attend three consecutive meetings or brings material/moral prejudice to the Foundation, the Foundation's Board may recommend to the General Assembly the replacement of this member with a new member. |
Article 15. Competences
15.1. |
The Foundation's Board manages the Foundation's activities in between the meetings of the General Assembly and has all the competences which are not attributed to the General Assembly, including:
|
15.2. |
On issues that need the consent of the members and on which a decision cannot be delayed until the next General Assembly, the Board will ask the consent of the members by letter or email who have to object within fourteen days. Expressing no objection will be taken as an agreement with the proposal. |
Article 16. Meetings
16.1. |
The Foundation's Board has to convene at least two times per year. The Chairman shall announce meetings of the Foundation's Board no later than twenty-one days in advance. |
16.2. |
Meetings of the Foundation's Board shall also be convened in case at least two members demand so in written form. The request must be addressed to the Chairman. |
16.3. |
Members of the Foundation's Board shall be convened by invitation (mail or email), at least twenty-one days in advance. The invitation shall include at least the following details: the date, time, location and agenda of the Board meeting. |
16.4. |
Every member of the Foundation's Board has one vote. The decisions of the Foundation's Board are taken by simple majority. In the event of parity of votes, the vote of the Chairman is decisive. The Foundation's Board cannot make decisions unless the majority of the members are present. Voting by proxy is not accepted. |
Article 17. Minutes
17.1. |
Minutes of the Foundation's Board shall be signed by the Chairman and another member of the Board. |
17.2. |
The minutes shall be recorded in a special register to be kept at the office of the Foundation. |
SUBCHAPTER IIIc — Chairman, Treasurer, Secretary
Article 18. Chairman
The Chairman, who is part of the Foundation's Board, is elected by the General Assembly. The Chairman conducts the Foundation's Board. The Vice Chairman replaces the Chairman if the Chairman is not present. The Board appoints one of its members as vice Chairman respectively secretary and respectively treasurer.
SUBCHAPTER IIId — DIRECTOR
Article 19. Director
The director, who is not part of the Foundation's Board, is appointed by the Foundation's Board. The director is responsible for the daily management and the implementation of the vision, strategy and activities of the Foundation.
The director reports to the Foundation's Board and maintains close liaison with ECPM. The Foundation's Board can delegate specific responsibilities and competences to the director.
SUBCHAPTER IIIe — Other Organs of the Foundation
Article 20. Honorary Board
The Foundation's Board may nominate prominent personalities of public life, as well as high-profile and relevant experts and academics as members of the Honorary Board. This Committee serves the academic level of the Foundation. Its further composition and attributes are to be specified if the Foundation's Rules of Internal Regulations.
SUBCHAPTER IIIf — Legal Representation
Article 21. Legal Representation
The Foundation is validly represented by the Chairman or two members of the Foundation's Board acting together. With regard to the daily management, the Foundation is validly represented by the director. In activities related to real estate and transactions over fifty thousand Euros (EUR 50,000.00), the representation of the Chairman is required.
CHAPTER IV — FINANCIAL ASPECTS
Article 22. Finances for Foundation's activities
The activity of the Foundation shall be financed by subventions as specified in the budget of the European Union, fundraising activities and voluntary contributions of members and donations of other legal and physical persons within the rules for European political foundations.
Members will pay an annually membership fee, according to procedure that will be described in the rules of internal regulations.
Article 23. Accounting year and annual accounts
23.1. |
The accounting year of the Foundation begins on the first day of January and ends on thirty-first day of December of each year. |
23.2. |
In cases specified by Law, the General Assembly will appoint an auditor insofar they are not appointed by the European Parliament and determine the remuneration, if any. |
Article 24. Aministrative and Financial organization and representation, accounting year and annual accounts
24.1. |
The director is responsible for the daily financial organisation, spending and fundraising and therefore the daily administrative representation. The director appoints in consultation with the Board an administrator to conduct the administration while the director remains responsible. The director will inform the Board of the financial developments. The Board has final responsibility as described in article 15.1 |
24.2. |
The director will sign off spending which will be recorded by the administrator. All expenditure will be conducted in accordance with the rules and guidelines for expenditure for European political foundations. The director can ask the administrator to conduct actual transfers. The administrator will do so after the director has signed for the transfer. The director can do transfers directly within the rules and guidelines for expenditure of funding for European political foundations and article 21 of these statutes. The director can finalise loan agreements to cover the annual budget. |
24.3. |
Other staff can do expenditure within an established limit with the sole purpose of arranging travel and stay, meeting rooms and office equipment within the established program of activities. This will be recorded for an individual member of staff in the Chamber of Commerce registration. |
24.4. |
The European Parliament is authorised to appoint the auditor. The director and administrator will cooperate with the auditor to establish a final financial report. The financial report will be submitted for approval and determination by the Board and the General Assembly. |
24.5. |
The Board remains the final administrative and financial representation of the Foundation. Outside Board Meetings, the Chairman can represent the Board in this regard and/or the Vice Chairman together with the treasurer. |
24.6. |
The Financial year will be the same as the calendar year. The board shall issue its annual report at a General Assembly within six months of the end of the association year — save an extension of such term by the General Assembly -, reporting on its management as conducted over the past financial year, under simultaneous submission of a balance sheet and a statement of income and expenditure. After expiry of the said term any member may demand in court that the board report in accordance with the foregoing sentence. |
CHAPTER V — DISSOLUTION
Article 25. Dissolution
25.1. |
The Foundation can be dissolved by decision of a competent judicial court, or by the General Assembly, at the initiative of Foundation's members. |
25.2. |
Proposal for the dissolution of the Foundation shall be addressed by Foundation's members by the mean of registered letter to Foundation's members to allow for consideration at least two months before the meeting of the General Assembly at which the proposal for a decision is submitted for a vote. |
25.3. |
The Foundation can be dissolved by a decision taken by a four fifth (4/5) majority of the votes cast in the General Assembly, when at least two third (2/3) of members are present or represented. Should this last quorum not be met at the first meeting, then a second meeting will be convened which will be allowed to deliberate regardless of the number of members present or represented and in which meeting the foundation can be dissolved by a decision taken by a four fifth (4/5) majority. |
25.4. |
The General Assembly or the liquidators will decide on the allocation of the net assets of the Foundation, in accordance with the Law. |
CHAPTER VI — INTERNAL REGULATIONS
Article 26. Rules of Internal Regulations
Rules of Internal regulations of the Foundation will be adopted by the General Assembly upon proposal of the Foundation's Board. Rules of Internal Regulations provide for issues or procedures and internal order not mentioned in these Statutes.
CHAPTER VII — FINAL PROVISIONS
Article 27- Final Provisions
Matters not expressly referred to in these Statutes are subject to the provisions of the Law.
VOLMACHT
./.
Van gemelde volmacht blijkt uit een onderhandse akte welke aan deze akte is gehecht.
De comparante is mij, notaris, bekend.
Van de verklaring van de comparante heb ik, notaris, in Zwolle op de datum aan het begin van deze akte gemeld deze akte opgemaakt.
De zakelijke inhoud van deze akte heb ik medegedeeld en toegelicht aan de comparante.
De comparante heeft verklaard voor het tekenen van deze akte kennis te hebben genomen van de inhoud van deze akte en daarmee in te stemmen.
Vervolgens heb ik deze akte beperkt voorgelezen en hebben de comparante en ik deze akte onmiddellijk daarna ondertekend.
Europol
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/19 |
SPRÁVNÍ RADA EUROPOLU
Jednací řád
(2018/C 37/06)
SPRÁVNÍ RADA,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (1) (dále jen „nařízení o Europolu“), a zejména na čl. 11 odst. 1 písm. t) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Řízení Europolu je třeba zlepšit prostřednictvím úspor na základě vyšší efektivity a zjednodušením postupů. |
(2) |
V zájmu účinné kontroly fungování Europolu by ve správní radě Europolu měla být zastoupena Komise a členské státy. |
(3) |
Správní rada přijme jednací řád, včetně ustanovení týkajících se úkolů a fungování jejího sekretariátu, |
PŘIJALA TENTO JEDNACÍ ŘÁD:
Článek 1
Složení správní rady
1. Správní rada se skládá z jednoho zástupce každého členského státu a jednoho zástupce Komise. Každý zástupce má hlasovací právo.
2. Každý člen správní rady má náhradníka. Náhradník zastupuje člena v jeho nepřítomnosti. Člen i náhradník se mohou účastnit zasedání správní rady.
3. Členové správní rady a jejich náhradníci jsou jmenováni s ohledem na jejich znalosti problematiky spolupráce v oblasti prosazování práva a jejich relevantní manažerské a administrativní dovednosti a dovednosti v oblasti řízení rozpočtu.
4. Zohlední se rovněž zásada vyváženého zastoupení žen a mužů ve správní radě.
5. Funkční období členů správní rady a jejich náhradníků je čtyřleté, aniž je dotčeno právo členských států a Komise mandát svých členů a jejich náhradníků ukončit. Toto období lze prodloužit.
6. S cílem zajistit kontinuitu práce správní rady by se všechny strany zastoupené ve správní radě měly snažit omezit obměnu svých zástupců.
7. Členské státy a Komise oznamují jmenování a odvolání svých členů a náhradníků sekretariátu správní rady. Sekretariát odpovídá za průběžnou aktualizaci seznamu členů správní rady.
Článek 2
Předseda a místopředseda
1. Správní rada volí předsedu a místopředsedu z řad svých členů zastupujících skupinu tří členských států, které společně připravily osmnáctiměsíční program Rady. Funkci vykonávají po dobu 18 měsíců odpovídající době trvání tohoto programu Rady. Během tohoto období předseda již nejedná jako zástupce svého členského státu ve správní radě a nemá hlasovací právo. Skončí-li členství předsedy nebo místopředsedy ve správní radě v průběhu jejich funkčního období, zaniká současně automaticky též jejich funkční období.
2. Předseda odpovídá zejména za účinné fungování správní rady při plnění jejích úkolů stanovených v nařízení o Europolu.
3. Nemůže-li předseda plnit své povinnosti, jeho místo zaujme místopředseda.
4. Předseda a místopředseda jsou voleni dvoutřetinovou většinou hlasů členů správní rady. Volba předsedy a místopředsedy se uskuteční nejpozději na posledním zasedání předcházejícím následujícímu osmnáctiměsíčnímu programu Rady uvedenému v čl. 2 odst. 1 tohoto jednacího řádu.
5. Nominace na předsedu a místopředsedu se předkládají sekretariátu nejpozději dvacet kalendářních dnů před zahájením zasedání, během kterého má volba proběhnout. Sekretariát zašle takto obdržené nominace členům správní rady nejpozději čtrnáct kalendářních dnů před zasedáním správní rady, během kterého má volba proběhnout.
Článek 3
Zasedání správní rady
1. Zasedání správní rady svolává předseda. Správní rada je informována o datu řádného zasedání nejpozději na svém předcházejícím zasedání.
2. Řádná zasedání správní rady se konají alespoň dvakrát za rok. Správní rada se schází rovněž z podnětu předsedy nebo na žádost Komise či alespoň třetiny svých členů. V takových případech musí předseda svolat zasedání do třiceti dnů od obdržení žádosti nebo v naléhavých případech do čtrnácti dnů.
3. Zasedání se konají v ústředí Europolu, nerozhodne-li předseda správní rady jinak.
Článek 4
Program jednání
1. Předseda správní rady sestaví pro každé zasedání návrh programu jednání. Návrh programu jednání rozešle sekretariát správní rady členům správní rady a výkonnému řediteli nejpozději čtrnáct dní před konáním zasedání. Je-li svoláváno mimořádné zasedání, rozesílá se návrh programu jednání v týdnu před zasedáním.
2. Návrh programu jednání obsahuje body, o jejichž projednání požádal některý z členů správní rady nebo výkonný ředitel, za předpokladu že příslušné dokumenty má předseda k dispozici nejméně šestnáct dní před zasedáním.
3. Do návrhu programu jednání mohou být zařazeny pouze body, ke kterým byly členům a výkonnému řediteli zaslány příslušné dokumenty nejpozději v den, kdy je návrh programu jednání sestaven, nerozhodne-li předseda jinak.
4. Program jednání přijme správní rada na začátku zasedání.
Článek 5
Účast a jednání
1. Zasedání je usnášeníschopné, jsou-li přítomny tři čtvrtiny členů správní rady. Není-li zasedání usnášeníschopné, předseda ho ukončí a svolá co nejdříve další. Druhé zasedání je usnášeníschopné, jsou-li přítomny dvě třetiny členů. Členové, kteří své hlasovací právo přenesou na jiného člena, se při stanovování usnášeníschopnosti nezapočítají.
2. Jednání správní rady se účastní výkonný ředitel.
3. Správní rada může na své zasedání přizvat jako člena bez hlasovacího práva každého, kdo může svým názorem přispět k jednání, a to případně i zástupce skupiny pro společnou parlamentní kontrolu.
4. Členům správní rady a jejich náhradníkům mohou být na zasedáních nápomocni poradci nebo odborníci.
5. Předseda řídí zasedání a uděluje přednostně slovo členům, kteří chtějí vystoupit k postupu nebo přednést předběžnou otázku.
6. Na návrh předsedy nebo na žádost člena se může správní rada rozhodnout, že se sejde na uzavřeném zasedání, přičemž rozhodne o účasti na tomto zasedání.
7. Zasedání probíhají v souladu s vnitřním jazykovým režimem Europolu podle rozhodnutí správní rady v souladu s čl. 64 odst. 2 nařízení o Europolu.
Článek 6
Pravidla hlasování
1. Správní rada přijímá rozhodnutí většinou hlasů svých členů, není-li v nařízení o Europolu stanoveno jinak.
2. Dvoutřetinová většina hlasů členů správní rady je zapotřebí k:
a) |
přijetí víceletého programovacího dokumentu Europolu a jeho ročního pracovního programu na následující rok; |
b) |
přijetí ročního rozpočtu Europolu; |
c) |
zvolení předsedy a místopředsedy; |
d) |
rozhodnutí sporu mezi Europolem a členským státem o konečnou odpovědnost za náhradu škody vyplacenou fyzické osobě, která utrpěla škodu v důsledku protiprávního zpracování osobních údajů; |
e) |
přijetí rozhodnutí týkajícího se návrhů na jmenování výkonného ředitele a zástupců výkonného ředitele, na prodloužení jejich funkčního období nebo na jejich odvolání předkládaných Radě; |
f) |
rozhodnutí o vnitřním jazykovém režimu Europolu. |
3. Každý člen má jeden hlas. V nepřítomnosti hlasujícího člena je k výkonu jeho hlasovacího práva oprávněn jeho náhradník.
4. Každý člen může své hlasovací právo delegovat na jiného člena správní rady. Na každého člena může být od jiného člena delegováno pouze jedno hlasovací právo. Člen, který deleguje své hlasovací právo, písemně sdělí předsedovi jméno člena oprávněného za něj hlasovat a veškerá omezení s tímto hlasováním spojená.
5. Výkonný ředitel se hlasování neúčastní.
6. Správní rada přistoupí k hlasování z podnětu předsedy, který nechá hlasovat také o otázce na žádost některého z členů, vysloví-li s tím souhlas většina členů.
7. U každého rozhodnutí přijatého správní radou se uvádí rozdělení hlasů. Rozhodnutí je doprovázeno zápisem s uvedením stanovisek menšiny, jestliže o to požádá. Hlasuje se zvednutím ruky nebo jmenovitě, je-li výsledek hlasování zvednutím ruky sporný.
8. O rozhodnutích a jmenováních se rozhoduje tajným hlasováním, pokud o to požádá jeden z členů nebo rozhodne-li tak předseda. Při tajném hlasování předseda s pomocí dvou dalších členů sečte hlasy a okamžitě vyhlásí výsledky. Předseda může povolit každému členovi, aby své hlasování krátce odůvodnil.
9. Správní rada může rovněž přijímat rozhodnutí písemným postupem v souladu s článkem 7 tohoto jednacího řádu.
Článek 7
Písemný postup
1. Považuje-li to předseda vzhledem k okolnostem za nutné, může vyzvat správní radu, aby přijala rozhodnutí nebo vyjádřila stanovisko ke konkrétní otázce písemným postupem. Pokud o návrhu na použití písemného postupu nebylo rozhodnuto na zasedání, mohou členové své písemné námitky předkládat předsedovi.
2. Jako písemný postup se přijímá zjednodušený písemný postup, není-li stanoveno jinak.
3. Písemný postup trvá standardně čtrnáct kalendářních dní, nerozhodne-li předseda v naléhavých případech jinak. Stanovisko vyjádřené členem správní rady bude předáno ostatním členům.
4. Výsledek písemného postupu oznámí sekretariát neprodleně správní radě.
5. Rozhodnutí přijatá písemným postupem se zaznamenají na příštím zasedání správní rady.
Článek 8
Zápis ze zasedání
1. Návrh zápisu ze zasedání správní rady vypracovává sekretariát pod vedením předsedy a obsahuje:
a) |
zprávu o diskusích; |
b) |
rozhodnutí přijatá správní radou s uvedením rozdělení hlasů, včetně seznamu hlasů na základě plné moci, dojde-li k formálnímu hlasování; |
c) |
dokumenty předložené správní radě; |
d) |
prezenční listinu. |
2. Správní rada schvaluje návrh zápisu písemným postupem nebo na svém příštím zasedání. Návrh zápisu se předkládá správní radě ke schválení jen tehdy, byl-li zaslán členům nejméně dva týdny před zasedáním. Návrh zápisu se zasílá také výkonnému řediteli.
3. Návrhy na provedení změn v návrhu zápisu se předkládají písemně sekretariátu, mají-li být přijaty písemným postupem, nebo se předkládají na začátku zasedání, na němž má být návrh zápisu přijat.
4. Po schválení zápis podepisují předseda a tajemník správní rady.
Článek 9
Pracovní skupiny správní rady
1. Správní rada může zřizovat pracovní skupiny ke kterékoli záležitosti ve své pravomoci, přičemž vymezí oblast jejich působnosti a úkoly.
2. Členové správní rady jsou v pracovních skupinách, které jsou řízeny členem správní rady nebo zkušeným odborníkem jmenovaným správní radou, zastoupeni. Předseda pracovní skupiny je jmenován postupem uvedeným v článku 2 tohoto jednacího řádu. Zástupci správní rady se zavazují aktivně se podílet na činnosti pracovních skupin.
3. Europol je zván k účasti na zasedáních pracovních skupin. K účasti na zasedáních pracovních skupin mohou být přizváni odborníci.
4. Pracovní skupiny plní tyto úkoly:
a) |
projednávají a vypracovávají návrhy, které předkládají správní radě; |
b) |
ve své činnosti vycházejí z ústních informací nebo dokumentace, která jim je předána nejpozději dva týdny před zasedáním, nerozhodne-li jejich předseda jinak; |
c) |
prostřednictvím svého předsedy podávají na požádání zprávy správní radě; |
d) |
jsou podporovány sekretariátem správní rady; |
e) |
po splnění úkolů ukončí svou činnost. Je-li jejich mandát dlouhodobý, posuzuje správní rada pravidelně potřebu jejich dalšího trvání. |
Článek 10
Důvěrnost
Aniž je dotčen článek 11 tohoto jednacího řádu, vztahuje se na postupy a jednání správní rady povinnost zachovávat služební tajemství stanovená v článku 339 Smlouvy o fungování Evropské unie, nerozhodne-li správní rada jinak. Členové a další osoby přítomné na zasedáních jsou touto povinností vázáni i po jejich skončení.
Článek 11
Transparentnost
1. Europol zveřejní seznam členů správní rady na svých internetových stránkách.
2. Členové správní rady předkládají sekretariátu prohlášení o zájmech, které se zveřejňuje na internetových stránkách Europolu v souladu s vnitřními pravidly pro předcházení střetům zájmů a řešení těchto střetů u členů správní rady.
3. Shrnutí výsledků zasedání správní rady zveřejňuje sekretariát na internetových stránkách Europolu se souhlasem předsedy a po konzultaci se správní radou v souladu s čl. 65 odst. 4 nařízení o Europolu. Zveřejňování těchto shrnutí lze dočasně či trvale vynechat nebo omezit, pokud by takové zveřejňování ohrozilo plnění úkolů Europolu, a to s ohledem na jeho povinnost zachování mlčenlivosti a důvěrnosti a na operativní charakter Europolu.
4. Na přístup k dokumentům správní rady se vztahují podrobná pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (2) na dokumenty Europolu.
Článek 12
Dokumentace správní rady
1. Sekretariát vede pro dokumentaci správní rady elektronický archiv a archiv v papírové podobě.
2. Každý nový předseda provede kontrolu dokumentace správní rady a vypracuje o tom dokument, který se předá správní radě ke schválení na prvním řádném zasedání.
Článek 13
Sekretariát správní rady
1. Správní rada je podporována sekretariátem poskytnutým Europolem.
2. Správní rada jmenuje tajemníka, na nějž se vztahuje služební řád úředníků Evropské unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Unie a který je při výkonu svých povinností odpovědný výhradně správní radě.
3. Sekretariát vykonává povinnosti dle pokynů předsedy a za plnění svých povinnosti je mu odpovědný. Sekretariát zejména:
a) |
je úzce a nepřetržitě zapojen do organizace, koordinace a zajišťování soudržnosti činností správní rady, včetně činností jejích pracovních skupin, a to podle pokynů předsedy a pod jeho vedením; |
b) |
poskytuje podporu předsedovi při výkonu jeho funkcí; |
c) |
poskytuje správní radě podporu nezbytnou k plnění jejích úkolů; |
d) |
nese odpovědnost za plnění veškerých dalších úkolů, určených správní radou nebo předsedou v zájmu Europolu. |
Článek 14
Korespondence
Korespondence určená správní radě se zasílá předsedovi správní rady a za její vyřizování odpovídá sekretariát.
Článek 15
Náhrada výdajů
1. Europol hradí cestovní výdaje a výdaje na ubytování předsedy správní rady a všech pracovních skupin zřízených správní radou.
2. Europol hradí cestovní výdaje členům správní rady a jejich náhradníkům zastupujícím jednotlivé členské státy a maximálně dvěma odborníkům z každé delegace. Výdaje na ubytování svých členů a odborníků si hradí každá delegace. Výdaje na další odborníky nese příslušná delegace.
3. Europol hradí cestovní výdaje a výdaje na ubytování odborníků pozvaných za účelem poskytnutí poradenství správní radě v souladu s čl. 5 odst. 3 a 4 a čl. 9 odst. 3 tohoto jednacího řádu. Výdaje na účast zástupců určených skupinou pro společnou parlamentní kontrolu nehradí Europol.
4. V případě zasedání pracovních skupin správní rady hradí Europol cestovní výdaje jednoho zástupce z každé delegace. Výdaje na ubytování svých zástupců a odborníků si hradí každá delegace.
Článek 16
Závěrečná ustanovení
1. Tento jednací řád vstupuje v platnost dnem použitelnosti nařízení o Europolu.
2. Rozhodnutí správní rady Europolu ze dne 30. listopadu 2011, kterým se stanovuje jednací řád správní rady, se zrušuje a nahrazuje tímto jednacím řádem.
3. Každý návrh změn tohoto jednacího řádu musí posoudit správní rada v souladu s čl. 11 odst. 1 písm. t) nařízení o Europolu.
V Haagu dne 13. prosince 2016.
Za správní radu
Arie IJZERMAN
předseda
(1) Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53.
(2) Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/25 |
ZVLÁŠTNÍ VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – EACEA/03/2018
Listina programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání na období 2014–2020
(2018/C 37/07)
1. Úvod
Tato výzva k předkládání návrhů vychází z nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1288/2013 ze dne 11. prosince 2013, kterým se zavádí program Erasmus+: program Unie pro vzdělávání, odbornou přípravu, mládež a sport a zrušují rozhodnutí č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES (Úřední věstník Evropské unie L 347, 20.12.2013, s. 50).
2. Cíle a popis
Listina programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání (Erasmus Charter for Higher Education, ECHE) představuje obecný kvalitativní rámec pro činnosti v oblasti evropské a mezinárodní spolupráce, které může vysokoškolská instituce v rámci uvedeného programu Erasmus+ provádět. Získání listiny programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání je nezbytným předpokladem pro všechny vysokoškolské instituce, které se nacházejí v jedné z níže uvedených zemí a které chtějí předložit žádost a zapojit se v rámci uvedeného programu do mobility ve vzdělávání jednotlivců a/nebo spolupráce na inovacích a osvědčených postupech. U vysokoškolských institucí se sídlem v jiných zemích se listina programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání nevyžaduje; kvalitativní rámec je stanoven na základě interinstitucionálních dohod mezi vysokoškolskými institucemi. Listina se uděluje na celou dobu trvání programu Erasmus+. Uplatňování listiny se bude monitorovat a porušení jakékoli z jejích zásad či jakéhokoli z jejích závazků může vést k tomu, že bude Evropskou komisí odebrána.
3. Způsobilí žadatelé
O udělení listiny programu Erasmus pro vysokoškolské vzdělávání mohou požádat vysokoškolské instituce usazené v jedné z těchto zemí:
— |
členské státy Evropské unie, |
— |
země ESVO-EHP (Island, Lichtenštejnsko, Norsko), |
— |
kandidátské země EU (Srbsko (1), Bývalá jugoslávská republika Makedonie a Turecko). |
Vnitrostátní orgány mezi žadateli z příslušné země vyberou vysokoškolské instituce (2), které budou považovány za způsobilé k zapojení se do mobility ve vzdělávání jednotlivců a/nebo spolupráci na inovacích a osvědčených postupech v rámci programu Erasmus+.
4. Datum uzávěrky pro předkládání žádostí a předběžné datum zveřejnění výsledků výběru
Řádně vyplněný on-line formulář žádosti musí být předložen prostřednictvím internetu do 12:00 h (poledne bruselského času, středoevropský čas (SEČ)) dne 22. března 2018.
Předběžné datum zveřejnění výsledků výběru je 30. září 2018.
5. Úplné informace
Informace o uvedeném programu Erasmus+ jsou k dispozici na této adrese: http://ec.europa.eu/erasmus-plus
Žádosti musí být předloženy podle pokynů Výkonné agentury pro vzdělávání, kulturu a audiovizuální oblast, které lze nalézt na této adrese:
https://eacea.ec.europa.eu/erasmus-plus/funding/erasmus-charter-for-higher-education-2014-2020-selection-2019_en
(1) Srbské vysokoškolské instituce budou moci podat žádost v rámci výzvy týkající se listiny ECHE 2019, listinu však mohou obdržet teprve tehdy, až Srbsko získá status země, která se účastní programu Erasmus+.
(2) Dle článku 2 o právním základu Erasmus+ se „vysokoškolskou institucí“ rozumí:
a) |
jakýkoliv druh vysokoškolské instituce podle vnitrostátních právních předpisů nebo praxe, která nabízí uznávané akademické tituly nebo jiné uznávané kvalifikace na úrovni terciárního vzdělání, a to bez ohledu na to, jak jsou tyto instituce nazývány; |
b) |
jakákoliv instituce, která v souladu s vnitrostátními právními předpisy nebo praxí nabízí odborné vzdělání či přípravu na úrovni terciárního vzdělání. |
Evropská investiční banka
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/27 |
Výzva k podávání návrhů
Soutěž Institutu EIB v sociálních inovacích v roce 2018
(2018/C 37/08)
Institut EIB organizuje sedmý ročník své soutěže v sociálních inovacích.
Soutěž v sociálních inovacích podporuje inovační nápady a odměňuje projekty, které mají sociální dopad v celé řadě oblastí od vzdělávání, zdravotní péče a vytváření pracovních míst až po nové technologie, nové systémy a nové postupy. Všechny projekty soutěží o čtyři ceny: dvě ceny v obecné kategorii a dvě ceny ve zvláštní kategorii, do níž budou v letošním roce zařazeny projekty na téma udržitelný rozvoj (se zvláštním důrazem na oběhové hospodářství). Vítězné projekty v každé kategorii získají 1. cenu 50 000 EUR a 2. cenu 20 000 EUR.
Sledujte nás na Facebooku: www.facebook.com/EibInstitute
Podrobnější informace o této soutěži a o způsobu podání inovativního návrhu jsou k dispozici na této internetové stránce:
http://institute.eib.org/programmes/social/social-innovation-tournament/
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/28 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8753 – HASCO/Magna/JV)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 37/09)
1. |
Komise dne 24. ledna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Oznámení se týká těchto podniků:
Podniky HASCO a Magna získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem E-Drive Ltd. Spojení se uskutečňuje nákupem podílů v nově založené společnosti představující společný podnik. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8753 – HASCO/Magna/JV Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/30 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.8761 – ReAssure/Actaeon)
Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem
(Text s významem pro EHP)
(2018/C 37/10)
1. |
Komise dne 26. ledna 2018 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Toto oznámení se týká těchto podniků:
Podnik Swiss Re získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení o spojování kontrolu nad celým podnikem Actaeon. Spojení se uskutečňuje nákupem majetku. |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku Swiss Re: velkoobchodní poskytovatel zajištění, pojištění a jiných pojistných forem převodu rizika pro produkty životního i neživotního pojištění určené i pro retailové zákazníky, — podniku Actaeon: vyplácení důchodů na základě tradičního životního pojištění, poskytování spořících a investičních produktů určených především retailovým zákazníkům a omezenému počtu korporátních (skupinových) subjektů. Převážná část produktů podniku Actaeon není k dispozici novým zákazníkům a jejich poskytování individuálním i skupinovým subjektům se postupně ukončuje. |
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Je třeba vždy uvést toto číslo jednací: M.8761 – ReAssure/Actaeon Připomínky lze Komisi zaslat e-mailem, faxem nebo poštou. Použijte tyto kontaktní informace:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
(2) Úř. věst. C 366, 14.12.2013, s. 5.
Opravy
1.2.2018 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 37/31 |
Oprava oznámení o zahájení antisubvenčního řízení týkajícího se dovozu bionafty pocházející z Argentiny
( Úřední věstník Evropské unie C 34 ze dne 31. ledna 2018 )
(2018/C 37/11)
Strana 37, bod 3, podbod i):
místo:
„i) |
poskytování zboží nebo služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou, například poskytování sójových bobů;“ |
má být:
„i) |
poskytování zboží nebo služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou, například poskytování sójových bobů a sójového oleje;“. |