ISSN 1977-0863

Úřední věstník

Evropské unie

C 459

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 59
9. prosince 2016


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2016/C 459/01

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8046 – TUI/Transat France) ( 1 )

1

2016/C 459/02

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8136 – BASF/Chemetall) ( 1 )

1

2016/C 459/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading) ( 1 )

2

2016/C 459/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Věc M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA) ( 1 )

2


 

III   Přípravné akty

 

Evropská centrální banka

2016/C 459/05 CON/2016/49

Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 12. října 2016 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/849 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu a směrnice 2009/101/ES (CON/2016/49)

3


 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Rada

2016/C 459/06

Oznámení určené osobám a subjektům, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2016/849 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2217 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

7

 

Evropská komise

2016/C 459/07

Směnné kurzy vůči euru

9

2016/C 459/08

Sdělení Komise v rámci provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS (Zveřejnění odkazů na evropské dokumenty pro posuzování v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 305/2011)  ( 1 )

10

 

Účetní dvůr

2016/C 459/09

Zvláštní zpráva č. 28/2016 – Zvládání vážných přeshraničních zdravotních hrozeb v EU: byla přijata důležitá opatření, ale je třeba učinit více

15

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2016/C 459/10

Informace členských států o ukončení rybolovu

16


 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Evropská komise

2016/C 459/11

Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu určitých korozivzdorných ocelí pocházejících z Čínské lidové republiky

17

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2016/C 459/12

Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

28


 

Opravy

2016/C 459/13

Oprava výzvy k předkládání návrhů Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP) na rok 2017 ( Úř. věst. C 401 ze dne 29.10.2016 )

31


 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8046 – TUI/Transat France)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 459/01)

Dne 20. října 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8046. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/1


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8136 – BASF/Chemetall)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 459/02)

Dne 28. října 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8136. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8281 – Mitsubishi Corporation/Mitsubishi Motors Corporation/KTB-Trading)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 459/03)

Dne 2. prosince 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8281. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/2


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Věc M.8289 – Engie/Omnes Capital/Predica/MAIA)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 459/04)

Dne 5. prosince 2016 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné s vnitřním trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1). Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=cs) pod číslem 32016M8289. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


III Přípravné akty

Evropská centrální banka

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/3


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 12. října 2016

k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice (EU) 2015/849 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu a směrnice 2009/101/ES

(CON/2016/49)

(2016/C 459/05)

Úvod a právní základ

Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 19. srpna 2016 žádost Rady a dne 23. září 2016 žádost Evropského parlamentu o stanovisko k návrhu směrnice, kterou se mění směrnice (EU) 2015/849 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu a směrnice 2009/101/ES (dále jen „navrhovaná směrnice“) (1).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 127 odst. 4 a čl. 282 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie, jelikož navrhovaná směrnice obsahuje ustanovení, která spadají do oblasti působnosti ECB. Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je konkrétně založena na čl. 127 odst. 2 a 5 a na čl. 128 odst. 1 Smlouvy, neboť navrhovaná směrnice obsahuje ustanovení, která mají vliv na některé úkoly Evropského systému centrálních bank (ESCB) včetně podpory plynulého fungování platebních systémů, úkolu přispívat k řádnému provádění opatření, jež přijímají příslušné orgány v oblasti stability finančního systému, a povolování vydávání eurobankovek v Unii. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

1.   Připomínky

1.1.   Regulace platforem pro výměnu virtuálních měn a poskytovatelů elektronických peněženek

1.1.1.

Navrhovaná směrnice rozšiřuje seznam povinných osob, na něž se vztahuje směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 (2), tak aby zahrnovala poskytovatele, kteří poskytují převážně a profesionálně služby výměny mezi „virtuálními měnami“ a „fiat měnami“ (podle navrhované směrnice se jimi rozumějí měny, které byly prohlášeny za zákonné platidlo (3)), a poskytovatele peněženek, kteří nabízejí služby úschovy pověřovacích údajů potřebných pro přístup k virtuálním měnám (dále jen „poskytovatelé elektronických peněženek“) (4). Navrhovaná směrnice též ukládá členským státům povinnost zajistit, aby poskytovatelé služeb výměny mezi virtuálními měnami a fiat měnami a poskytovatelé elektronických peněženek měli licenci nebo registraci (5). ECB zásadně podporuje tato ustanovení, která jsou v souladu s doporučeními Finančního akčního výboru (FATF) (6), neboť teroristické a jiné zločinecké skupiny mohou v současné době převádět peníze v rámci v rámci sítí virtuálních měn zatajením převodů nebo využíváním určité míry anonymity na těchto platformách. Používání virtuálních měn rovněž představuje větší riziko než tradiční platební prostředky v tom smyslu, že převoditelnost virtuální měny závisí na internetu a je omezena jen kapacitou počítačové sítě a IT infrastruktury příslušné virtuální měny.

V této souvislosti ECB též poznamenává, že digitální měny se nemusí nutně směňovat za zákonné měny. Lze je použít k nákupu zboží a služeb i bez toho, aby bylo nutné je směnit za zákonnou měnu nebo využít poskytovatele elektronických peněženek. Na tyto transakce by se nevztahovala žádná z kontrolních opatření upravených v navrhované směrnici a mohly by tak umožnit financování protiprávní činnosti.

1.1.2.

ECB uznává, že technický pokrok v oblasti technologie distribuované účetní knihy, na níž jsou založeny alternativní platební prostředky, jako jsou virtuální měny, může přispět ke zvýšení účinnosti, dosahu a rozmanitosti platebních metod a metod převodu. Zákonodárné orgány Unie by však měly dbát na to, aby se jejich postup nejevil jako podpora používání soukromě zavedených digitálních měn, neboť tyto alternativní platební prostředky nejsou zákonnými měnami, ani nepředstavují zákonné platidlo vydané centrálními bankami a jinými veřejnými orgány (7). ECB má obavy ohledně rozdílů, které existují mezi „fiat měnami“ a „virtuálními měnami“ ve smyslu navrhované směrnice. Například ji znepokojuje volatilita spojená s virtuálními měnami, která je obvykle vyšší než u měn, jež vydávají nebo jejichž emisi jiným způsobem schvalují centrální banky, jelikož tato volatilita zřejmě ne vždy souvisí s hospodářskými nebo finančními faktory. Dále se ECB obává těchto skutečností: a) na rozdíl od držitelů zákonných měn nemají držitelé jednotek virtuální měny žádnou záruku, že budou v budoucnu schopni směnit své jednotky za zboží a služby nebo za zákonnou měnu, a b) pokud by hospodářské subjekty v budoucnu využívaly jednotky virtuální měny v podstatně vyšším rozsahu, mohlo by to mít v zásadě vliv na kontrolu centrálních bank nad peněžní nabídkou s potenciálním rizikem pro cenovou stabilitu, ačkoli v současnosti je toto riziko omezené. I když je vhodné, aby zákonodárné orgány Unie v souladu s doporučeními FATF regulovaly virtuální měny z hlediska boje proti praní peněz a financování terorismu, neměly by se v této souvislosti snažit podporovat širší využívání virtuálních měn.

1.1.3.

Pojem „virtuální měny“ je v navrhované směrnici definován jako „digitální znázornění hodnoty, která není vydána centrální bankou ani orgánem veřejné moci ani není nutně spojena s fiat měnou, je však fyzickými nebo právnickými osobami přijímána jako platební prostředek a může být elektronicky převáděna, uchovávána nebo obchodována“ (8).

ECB má k této definici několik konkrétních připomínek.

Zaprvé, „virtuální měny“ nepředstavují měny z hlediska práva Unie (9). V souladu se Smlouvami a ustanoveními nařízení Rady (ES) č. 974/98 je euro jednotnou měnou hospodářské a měnové unie, tj. těch členských států, které přijaly euro jako svou měnu (10). V souladu s přístupem, který byl přijat nebo jehož přijetí se v současné době zvažuje v jiných jurisdikcích, jež regulují platformy pro výměnu virtuálních měn (včetně Kanady, Japonska a Spojených států), ECB doporučuje vymezit virtuální měny přesněji, tak aby bylo výslovně uvedeno, že virtuální měny nejsou zákonnými měnami nebo penězi (11).

Zadruhé, vzhledem k tomu, že virtuální měny ve skutečnosti nejsou měnami, bylo by přesnější považovat je za prostředky směny, a ne za platební prostředky. Navíc fakt, že navrhovaná směrnice definuje „virtuální měny“ jako platební prostředek, nebere v úvahu skutečnost, že za určitých okolností mohou být virtuální měny používány pro jiné účely než jako platební prostředek (12). Jak uvedla Banka pro mezinárodní platby (BIS), technologie distribuované účetní knihy, na níž jsou založeny mnohé systémy digitálních měn, by mohla mít mnohem širší uplatnění než jen v oblasti plateb (13). V této souvislosti FATF uvedl, že kromě jejich využití pro účely plateb mohou virtuální měny sloužit například jako produkty na uchování hodnoty pro účely spoření nebo investic, jako jsou např. derivátové a komoditní produkty a produkty cenných papírů (14). Novější digitální měny, které jsou založeny na vyspělejší technologii distribuované účetní knihy a technologii blockchain, mají široké využití, jež přesahuje platební účely (15), včetně například online kasin. S ohledem na výše uvedené ECB navrhuje, aby navrhovaná směrnice v definici virtuálních měn uváděla i jiné formy využití těchto měn.

ECB navrhuje upravit definici virtuálních měn v navrhované směrnici tak, aby byly zohledněny výše uvedené připomínky.

1.2.   Centrální registry bankovních a platebních účtů

1.2.1.

Podle navrhované směrnice jsou členské státy povinny zavést automatizované centralizované mechanismy nebo centrální elektronické systémy vyhledávání dat, které by umožnily včasnou identifikaci fyzických nebo právnických osob, jež vlastní nebo kontrolují platební účty a bankovní účty vedené u úvěrových institucí na jejich území (16). Důvodová zpráva k navrhované směrnici v této souvislosti upřesňuje, že členské státy mohou zřídit centrální bankovní registr, nebo systém vyhledávání dat, podle toho, co nejlépe vyhovuje jejich stávajícímu rámci (17). Členské státy tedy mohou určit svou národní centrální banku jako správce centrálního registru bankovních (a platebních) účtů. Navíc podle navrhované směrnice budou mít k tomuto centrálnímu registru přístup finanční zpravodajské jednotky a další příslušné orgány.

1.2.2.

ECB se již v minulosti vyjádřila, že pro účely posouzení, zda byl porušen zákaz měnového financování zakotvený ve Smlouvě, se úkoly svěřené národní centrální bance Evropského systému centrálních bank (ESCB) v souvislosti se zřízením centrálního registru bankovních účtů nepovažují za úkoly centrální banky, ani neusnadňují plnění těchto úkolů (18). ECB považuje úkol spočívající ve zřízení centrálního registru podle článku 30 směrnice (EU) 2015/849 jednoznačně za úkol vlády, jelikož jeho účelem je boj proti praní peněz a financování terorismu. S cílem zabezpečit finanční nezávislost členů ESCB a rozptýlit obavy týkající se měnového financování, které jsou s výkonem úkolu vlády spojeny, ECB zdůrazňuje, že v případě převzetí úkolu provozovat centrální registr účtů by vnitrostátní právní předpisy, kterými se provádí navrhovaná směrnice, měly zahrnovat mechanismus náhrady nákladů s jasně stanovenými postupy pro sledování, rozdělování a fakturování veškerých nákladů, které národním centrálním bankám vzniknou v souvislosti s provozováním centrálního registru a s poskytováním přístupu do něj.

2.   Technické připomínky a pozměňovací návrhy

Konkrétní pozměňovací návrhy k těm ustanovením navrhované směrnice, která ECB doporučuje změnit, jsou spolu s příslušným odůvodněním uvedeny v samostatném technickém pracovním dokumentu. Technický pracovní dokument je k dispozici v anglickém jazyce na internetových stránkách ECB.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 12. října 2016.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  COM(2016) 450 final.

(2)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/849 ze dne 20. května 2015 o předcházení využívání finančního systému k praní peněz nebo financování terorismu, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 a o zrušení směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES a směrnice Komise 2006/70/ES (Úř. věst. L 141, 5.6.2015, s. 73).

(3)  Viz 6. bod odůvodnění navrhované směrnice.

(4)  Viz 6. bod odůvodnění a čl. 1 bod 1 navrhované směrnice.

(5)  Čl. 1 bod 16 navrhované směrnice.

(6)  Viz „International Standards on Combating Money Laundering and the Financing of Terrorism & Proliferation: The FATF Recommendations“ (únor 2012). Viz též zpráva FATF „Virtual Currencies - Key Definitions and Potential AML/CFT Risks“ (červen 2014) a dokument FATF „Guidance for a Risk-Based Approach - Virtual Currencies“ (červen 2015). Všechny dokumenty jsou dostupné na internetových stránkách FATF www.fatf-gafi.org.

(7)  Viz strana 13 důvodové zprávy k navrhované směrnici a 6. a 7. bod odůvodnění navrhované směrnice. Viz též návrh zprávy o virtuálních měnách vypracovaný Hospodářským a měnovým výborem Evropského parlamentu (2016/2007 (INI)) ze dne 23. února 2016.

(8)  Čl. 1 bod 2 písm. c) navrhované směrnice. Tato definice je zřejmě založena na definici navržené v odstavci 19 stanoviska Evropského orgánu pro bankovnictví (EBA) k virtuálním měnám ze dne 4. července 2014 (EBA/Op/2014/08), které je dostupné na internetových stránkách orgánu EBA www.eba.europa.eu.

(9)  Viz definice „peněz“ v čl. 2 písm. a) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/62/EU ze dne 15. května 2014 o trestněprávní ochraně eura a jiných měn proti padělání, kterou se nahrazuje rámcové rozhodnutí Rady 2000/383/SVV (Úř. věst. L 151, 21.5.2014, s. 1).

Viz též strana 16 diskusního příspěvku pracovníků Mezinárodního měnového fondu (MMF) „Virtual Currencies and Beyond: Initial Considerations“ (leden 2016), který je dostupný na internetových stránkách MMF www.imf.org.

(10)  Viz preambule a čl. 3 odst. 4 Smlouvy o Evropské unii, čl. 119 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie a článek 2 nařízení Rady (ES) č. 974/98 ze dne 3. května 1998 o zavedení eura (Úř. věst. L 139, 11.5.1998, s. 1).

(11)  Viz např. články 2 až 5 japonského zákona o platebních službách, které vymezují pojem kybernetické měny tak, že z něho vylučují japonský jen a cizí měny, a § 103 odst. 8 návrhu zákona o regulaci subjektů podnikajících v oblasti virtuálních měn ze dne 2. února 2016, vypracovaného Národní konferencí komisařů pro jednotné právo států ve Spojených státech, který vymezuje pojem virtuální měny tak, že z něho vylučuje peníze. Pro hlubší analýzu regulace bitcoinu v 41 jurisdikcích, viz zpráva právní knihovny Kongresu „Regulation of Bitcoin in Selected Jurisdictions“ (leden 2014); viz též zápis ze zasedání stálého senátního výboru kanadského parlamentu pro bankovnictví a obchod ze dne 26. března 2014, na němž kanadské ministerstvo financí uvedlo, že virtuální měna není oficiální měnou země, není kanadským dolarem.

(12)  Viz strana 24 zprávy ECB „Virtual Currency Schemes – a further analysis“ (únor 2015), která je dostupná na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu.

(13)  Viz strana 15 zprávy Výboru pro platební a tržní infrastrukturu BIS „Digital currencies“ (listopad 2015), která je dostupná na internetových stránkách www.bis.org.

(14)  Napříkad kryptoměny jako „ether“, měnová jednotka platformy „ethereum“ založené na technologii blockchain, jsou obchodovány na burzách pro investiční nebo spekulativní účely, avšak neslouží vždy jako platební prostředek. Viz též strana 4 dokumentu FATF „Guidance for a risk based approach - Virtual Currencies“ (červen 2015), který je dostupný na internetových stránkách FATF www.fatf-gafi.org.

(15)  Viz strana 7 diskusního příspěvku pracovníků MMF „Virtual Currencies and Beyond: Initial Considerations“ (leden 2016), který je dostupný na internetových stránkách MMF www.imf.org.

(16)  Čl. 1 bod 12 navrhované směrnice.

(17)  Viz strana 7 důvodové zprávy k navrhované směrnici.

(18)  Viz například odstavec 2.1 stanoviska CON/2011/30, odstavec 2 stanoviska CON/2011/98, odstavce 3.1 a 3.2 stanoviska CON/2015/46 a odstavce 3.1 až 3.8 stanoviska CON/2016/35. Všechna stanoviska ECB jsou k dispozici na internetových stránkách ECB www.ecb.europa.eu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Rada

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/7


Oznámení určené osobám a subjektům, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2016/849 ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2217 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice

(2016/C 459/06)

Osobám a subjektům uvedeným v přílohách I a II rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 (1) ve znění rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/2217 (2) o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice se dávají na vědomí tyto informace:

Rada bezpečnosti Organizace spojených národů rozhodla, že máte být (váš podnik má být) zařazen na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují opatření uložená rezolucí Rady bezpečnosti OSN 2321 (2016).

Dotčené osoby mohou Výboru Rady bezpečnosti OSN zřízenému podle rezoluce 1718 (2006) kdykoli předložit společně s veškerými podpůrnými dokumenty žádost, aby rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN bylo znovu zváženo. Žádost se zasílá na tuto adresu:

United Nations – Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Další informace lze nalézt zde: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml

V návaznosti na rozhodnutí OSN Rada Evropské unie rozhodla, že osoby a subjekty uvedené ve výše zmíněných přílohách by měly být zařazeny na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření podle rozhodnutí (SZBP) 2016/849 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice. Důvody zařazení těchto osob a subjektů na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách uvedené přílohy.

Dotčené osoby a subjekty se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení Rady (ES) č. 329/2007 (3), o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 7 uvedeného nařízení).

Dotčené osoby a subjekty mohou zaslat Radě žádost včetně podpůrných dokumentů, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedený seznam bylo znovu zváženo, a to na tuto adresu:

Rada Evropské unie

General Secretariat

DG C 1C - Horizontal Issues

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

e-mail: sanctions@consilium.europa.eu

Dotčené osoby a subjekty se rovněž upozorňují, že mají možnost napadnout rozhodnutí Rady u Tribunálu Evropské unie v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.


(1)  Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79.

(2)  Úř. věst. L 334, 9.12.2016, s. 35.

(3)  Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 1.


Evropská komise

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/9


Směnné kurzy vůči euru (1)

8. prosince 2016

(2016/C 459/07)

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,0762

JPY

japonský jen

122,61

DKK

dánská koruna

7,4390

GBP

britská libra

0,84995

SEK

švédská koruna

9,7228

CHF

švýcarský frank

1,0853

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

9,0145

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

27,038

HUF

maďarský forint

314,29

PLN

polský zlotý

4,4540

RON

rumunský lei

4,5020

TRY

turecká lira

3,6676

AUD

australský dolar

1,4406

CAD

kanadský dolar

1,4222

HKD

hongkongský dolar

8,3475

NZD

novozélandský dolar

1,4973

SGD

singapurský dolar

1,5272

KRW

jihokorejský won

1 250,03

ZAR

jihoafrický rand

14,7162

CNY

čínský juan

7,4041

HRK

chorvatská kuna

7,5355

IDR

indonéská rupie

14 298,93

MYR

malajsijský ringgit

4,7590

PHP

filipínské peso

53,465

RUB

ruský rubl

68,1900

THB

thajský baht

38,334

BRL

brazilský real

3,6599

MXN

mexické peso

21,8915

INR

indická rupie

72,5055


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/10


Sdělení Komise v rámci provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 305/2011, kterým se stanoví harmonizované podmínky pro uvádění stavebních výrobků na trh a kterým se zrušuje směrnice Rady 89/106/EHS

(Zveřejnění odkazů na evropské dokumenty pro posuzování v souladu s článkem 22 nařízení (EU) č. 305/2011)

(Text s významem pro EHP)

(2016/C 459/08)

Ustanovení nařízení (EU) č. 305/2011 mají přednost před veškerými protichůdnými ustanoveními evropských dokumentů pro posuzování

Odkaz na evropský dokument pro posuzování a jeho název

Odkaz na nahrazený evropský dokument pro posuzování a jeho název

Poznámky

010001-00-0301

Prefabrikované betonové spřažené stěny s bodovými styky

 

 

020001-00-0405

Víceosé skryté závěsy

 

 

020002-00-0404

Balkónové (a terasové) zasklívací systémy bez svislých rámů

 

 

020011-00-0405

Střešní, podlahová, stěnová nebo stropní dvířka pro přístup nebo nouzový únik/s nebo bez požární odolnosti

 

 

040005-00-1201

Průmyslově vyráběné výrobky pro tepelnou a/nebo zvukovou izolaci z rostlinných nebo živočišných vláken

 

 

040016-00-0404

Sklěněná síťovina pro výztuž omítkovin na bázi cementu

 

 

040048-00-0502

Gumová vláknitá rohož používaná jako izolace kročejového hluku

 

 

040065-00-1201

Tepelně izolační a/nebo zvukově pohltivé desky na bázi expandovaného polystyrenu a cementu

 

 

040090-00-1201

Průmyslově vyráběné desky a produkty vytvořené lisováním rozšířené polymléčné kyseliny (EPLA) pro tepelné a/nebo akustické izolace.

 

 

040138-00-1201

Volně sypané tepelněizolační a/nebo zvukově izolační výrobky z rostlinných vláken vyráběné in-situ

 

 

040288-00-1201

Průmyslově vyráběná tepelná a zvuková izolace vyrobená z polyesterových vláken

 

 

060001-00-0802

Komínová sestava s pálenou/keramickou vložkou klasifikace T400 (minimálně) N1 W3 GXX

 

 

060003-00-0802

Komínová sestava s pálenou/keramickou vložkou a specifickou vnější stěnou klasifikace T400 (minimálně) N1 W3 GXX

 

 

060008-00-0802

Komínová sestava s pálenou/keramickou vložkou klasifikace T400 (minimálně) N1/P1 W3 Gxx a s různými vnějšími stěnami a případnou změnou vnější steny

 

 

070001-01-0504

Sádrokartonové desky pro konstrukční použití

070001-00-0504

 

080002-00-0102

Nenosná trojosá geomříž pro stabilizaci nezpevněných granulárních vrstev zazubením materiálu

 

 

090001-00-0404

Prefabrikované desky ze stlačené minerální vlny s organickou nebo anorganickou povrchovou úpravou a stanoveným upevňovacím systémem

 

 

090017-00-0404

Bodově podepřené svislé zasklení

 

 

090058-00-0404

Souprava větraného vnějšího obkladu stěn obsahující kovový voštinový panel a jeho příslušná kotvení

 

 

120001-01-0106

Mikroprismatická retroreflexivní fólie

120001-00-0106

 

120003-00-0106

Ocelové osvětlovací stožáry

 

 

130002-00-0304

Masivní dřevěný deskový prvek – hmoždinkami spojované dřevěné desky používané jako konstrukční prvek v budovách

 

 

130005-00-0304

Desky z masivního dřeva pro konstrukční účely v budovách

 

 

130010-00-0304

Lepené lamelové tvrdé dřevo – vrstvené bukové dřevo na nosné účely

 

 

130011-00-0304

Prefabrikovaný dřevěný deskový prvek vyroben z mechanicky spojovaných omítnutých článků, které mají být použity jako konstrukční prvek v budovách

 

 

130012-00-0304

Konstrukční dřevo tříděné podle pevnosti – dřevo pravoúhlého průřezu s oblými hranami – kaštan

 

 

130013-00-0304

Deska z masivního dřeva pro konstrukční účely v budovách - Prvek z dřevěných desek spojovaných rybinovými spoji

 

 

130022-00-0304

Kulatina pro tyčové a stěnové prvky vyrobená z rostlého nebo lepeného dřeva

 

 

130033-00-0603

Hřebíky a šrouby k připevnění desek v dřevěných konstrukcích

 

 

130167-00-0304

Konstrukční dřevo tříděné podle pevnosti – dřevo pravoúhlého průřezu s oblými hranami – jehličnaté řezivo

 

 

150003-00-0301

Vysoko pevnostní cement

 

 

180008-00-0704

Podlahová vpusť - s vyměnitelnými mechanickou závěrkou

 

 

190002-00-0502

Sestava suché plovoucí podlahy složená z prefabrikovaných navzájem propojených částí keramických dlaždic a gumových rohoží

 

 

200002-00-0602

Systém táhel

 

 

200005-00-0103

Piloty z ocelových uzavřených profilů a tuhými spoji

 

 

200014-00-0103

Spojovací prvky a patky pro betonové piloty

 

 

200017-00-0302

Za tepla válcované výrobky a konstrukční komponenty vyrobené z oceli třídy Q235B, Q235D, Q345B, a Q345D

 

 

200019-00-0102

Gabionové koše a matrace z šestiúhelníkové pletené sítě

 

 

200022-00-0302

Termomechanicky válcované ocelové dlouhé výrobky ze svařitelných jemnozrných konstrukčních ocelí speciálních jakostí

 

 

200026-00-0102

Systémy z ocelových sítí pro použití ve vyztužených zemních konstrukcích

 

 

200033-00-0602

Hřebíky upevňovaná střihová spojka

 

 

200039-00-0102

Šestiboké gabiony a ploché bloky z pozinkovaného pletiva

 

 

200043-00-0103

Pilotové roury z tvárné litiny

 

 

220007-00-0402

Plně podepřené šablony a pásy vyrobené ze slitiny mědi pro střešní obklady a obklady vnějších a vnitřních stěn

 

 

220008-00-0402

Okapové profily pro terasy a balkóny

 

 

220013-00-0401

Samonosná sestava střešních oken

 

 

220021-00-0402

Sestavy tubusových světlovodů

 

 

220025-00-0401

Samonosné horizontální prosklené konstrukce (markýzy, přístřešky)

 

 

230004-00-0106

Panely z kruhových sítí

 

 

230005-00-0106

Panely z lanových sítí

 

 

230008-00-0106

Dvojitě zakroucená síť z ocelového drátu vyztužená nebo nevyztužená lany

 

 

230012-00-0105

Přísady na výrobu asfaltu - bitumenové granule vyrobené z recyklované bitumenové střešní lepenky

 

 

230025-00-0106

Flexibilní obklady pro stabilizaci svahů a ochranu proti padání skal (kamenů)

 

 

260006-00-0301

Polymerní přísada do betonu

 

 

280001-00-0704

Prefabrikovaný prvek do sestav k odvodnění nebo vsakování

 

 

290001-00-0701

Potrubní systém pro rozvody studené a teplé vody uvnitř budov

 

 

320002-02-0605

Povlakovaný těsnící plech pro konstrukční a řízené spárové spoje ve vodotěsném betonu

320002-00-0605

320002-01-0605

 

330008-02-0601

Kotevní lišty

330008-00-0601

330008-01-0601

 

330011-00-0601

Stavitelné závrtné šrouby do betonu

 

 

330012-00-0601

Zabetonovaná trubková kotva s vnitřním závitem

 

 

330075-00-0601

Zařízení pro zvedání výtahu

 

 

330079-00-0602

Sestavy pro upevnění na podlahu určené pro použití se slzičkovým plechem nebo otevřeným tyčovým roštem

 

 

330080-00-0602

Sestava svorek pro spoje vysoce odolné vůči prokluzu

 

 

330083-00-0601

Nastřelovací upevňovací prvky do betonu pro univerzální použití v nenosných konstrukcích

 

 

330084-00-0601

Ocelová deska se zabetonovanými kotvami

 

 

330153-00-0602

Nastřelovací kolík ke spojování nosníků a opláštění z tenkého plechu

 

 

330155-00-0602

Samonastavitelná svorková sestava

 

 

330196-00-0604

Plastové kotvy pro upevnění vnějších tepelně izolačních kompozitních systémů (ETICS) s omítkou

ETAG 014

 

330232-00-0601

Mechanické kotvící prvky do betonu

ETAG 001-1

ETAG 001-2

ETAG 001-3

ETAG 001-4

 

340002-00-0204

Panely z ocelových drátů s celoplošně zabudovanou tepelnou izolací

 

 

340006-00-0506

Prefabrikované schodišťové sestavy

ETAG 008

 

340020-00-0106

Flexibilní soupravy pro udržení toků suti a mělkých sesuvů/skalních toků suti

 

 

340025-00-0403

Základová sestava pro vytápěné budovy

 

 

340037-00-0204

Lehké nosné střešní prvky na bázi dřeva a oceli

 

 

350003-00-1109

Kabelový kanál s požární odolností jako sestava složená z prefabrikovaných dílů vyrobených z předem potažených ocelových plechů, včetně příslušenství

 

 

350005-00-1104

Intumescentní požárně ochranné a těsnící výrobky

 

 

350134-00-1104

Protipožární sifon s intumescentním požárním těsněním (kombinovaný s podlahovou vpustí z nerezové oceli)

 

 

360005-00-0604

Dutinové oddělovací plechy

 

 

Pozn.:

Evropské dokumenty pro posuzování (EAD) přijímá Evropská organizace pro technické posuzování (dále jen „EOTA“) v anglickém jazyce. Evropská komise není odpovědná za správnost názvů, které poskytla EOTA ke zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.

Zveřejnění odkazů na evropské dokumenty pro posuzování v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené evropské dokumenty pro posuzování jsou k dispozici ve všech úředních jazycích Evropské unie.

V souladu s ustanoveními bodu 8 přílohy II nařízení (EU) č. 305/2011 Evropská organizace pro technické posuzování (http://www.eota.eu) zajistí elektronickými prostředky dostupnost evropského dokumentu pro posuzování.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Aktualizaci tohoto seznamu zajišťuje Evropská komise.


Účetní dvůr

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/15


Zvláštní zpráva č. 28/2016

„Zvládání vážných přeshraničních zdravotních hrozeb v EU: byla přijata důležitá opatření, ale je třeba učinit více“

(2016/C 459/09)

Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 28/2016 „Zvládání vážných přeshraničních zdravotních hrozeb v EU: byla přijata důležitá opatření, ale je třeba učinit více“.

Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu nebo na internetové stránce EU Bookshop https://bookshop.europa.eu.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/16


Informace členských států o ukončení rybolovu

(2016/C 459/10)

V souladu s čl. 35 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1) bylo přijato rozhodnutí o ukončení rybolovu, jak je uvedeno v této tabulce:

Datum a čas ukončení

14. listopadu 2016

Doba trvání

14. listopadu 2016–31. prosince 2016

Členský stát

Francie

Populace nebo skupina populací

SBR/678-

Druh

Růžicha šedá (Pagellus bogaraveo)

Oblast

Vody Unie a mezinárodní vody oblastí VI, VII a VIII

Druh(y) rybářského plavidla

Referenční číslo

38/DSS


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Evropská komise

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/17


Oznámení o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu určitých korozivzdorných ocelí pocházejících z Čínské lidové republiky

(2016/C 459/11)

Evropská komise (dále jen „Komise“) obdržela podnět podle článku 5 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“), ve kterém se uvádí, že dovoz určitých korozivzdorných ocelí pocházejících z Čínské lidové republiky je dumpingový, a způsobuje proto výrobnímu odvětví Unie podstatnou újmu.

1.   Podnět

Podnět podalo dne 25. října 2016 Evropské sdružení oceli (Eurofer) jménem osmi výrobců určitých korozivzdorných ocelí v Unii (dále jen „žadatelé“), představujících více než 53 % celkové výroby určitých korozivzdorných ocelí v Unii.

2.   Výrobek, který je předmětem šetření

Výrobkem, který je předmětem šetření, jsou určité korozivzdorné oceli pocházející z Čínské lidové republiky. Jedná se o ploché válcované výrobky ze železa nebo legované oceli nebo nelegované oceli, desoxidované hliníkem, potažené nebo žárově pokovené výhradně zinkem a/nebo hliníkem a žádným jiným kovem, podrobené chemické pasivaci, s obsahem nejméně 0,015 % hmotnostních, ale nejvýše 0,170 % hmotnostních uhlíku, nejméně 0,015 % hmotnostních, ale nejvýše 0,100 % hmotnostních hliníku, nejvýše 0,045 % hmotnostních niobu, nejvýše 0,010 % hmotnostních titanu a nejvýše 0,010 % hmotnostních vanadu, dodávané ve formě svitků, plechů zkracovaných na míru a úzkých pásů.

Nejsou v něm zahrnuty následující výrobky:

výrobky z nerezavějící oceli, křemíkové elektrotechnické oceli a rychlořezné oceli,

výrobky po válcování za tepla nebo za studena (úběrem za studena) již dále neopracované.

3.   Tvrzení o dumpingu

Výrobkem označeným za dumpingový je výrobek, který je předmětem šetření, pocházející z Čínské lidové republiky (dále jen „dotčená země“), v současnosti kódů KN ex 7210 41 00, ex 7210 49 00, ex 7210 61 00, ex 7210 69 00, ex 7212 30 00, ex 7212 50 61, ex 7212 50 69, ex 7225 92 00, ex 7225 99 00, ex 7226 99 30 a ex 7226 99 70 (kódy TARIC 7210410020, 7210490020, 7210610020, 7210690020, 7212300020, 7212506120, 7212506920, 7225920020, 7225990022, 7225990035, 7225990092, 7226993010 a 7226997094). Tyto kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.

Jelikož je s ohledem na ustanovení čl. 2 odst. 7 základního nařízení Čínská lidová republika považována za zemi bez tržního hospodářství, stanovili žadatelé běžnou hodnotu pro dovoz z Čínské lidové republiky na základě ceny v třetí zemi s tržním hospodářstvím, a to v Kanadě. Tvrzení o dumpingu vychází ze srovnání takto stanovené běžné hodnoty s vývozní cenou (na úrovni ceny ze závodu) výrobku, který je předmětem šetření, při jeho prodeji na vývoz do Unie.

Na základě toho jsou vypočítaná dumpingová rozpětí pro dotčenou zemi značná.

4.   Tvrzení o újmě a příčinné souvislosti

Žadatelé poskytli důkazy o tom, že se dovoz výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země celkově zvýšil, a to jak v absolutních hodnotách, tak i co se týče podílu na trhu.

Z přímých důkazů předložených žadateli vyplývá, že kromě jiných dopadů má objem a ceny dováženého výrobku, který je předmětem šetření, nepříznivý vliv na ceny stanovované výrobním odvětvím Unie a jeho podíl na trhu, což vede k závažným nepříznivým důsledkům pro celkový výkon a finanční situaci výrobního odvětví Unie.

5.   Postup

Jelikož Komise poté, co informovala členské státy, zjistila, že podnět byl podán výrobním odvětvím Unie nebo jeho jménem a že existuje dostatek důkazů pro zahájení řízení, zahajuje šetření podle článku 5 základního nařízení.

Šetřením se stanoví, zda je výrobek, který je předmětem šetření a který pochází z dotčené země, předmětem dumpingu a zda dumpingový dovoz působí výrobnímu odvětví Unie újmu. V případě kladné odpovědi se šetření bude zabývat tím, zda by uložení opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie.

5.1    Období šetření a posuzované období

Šetření dumpingu a újmy se týká období od 1. října 2015 do 30. září 2016 (dále jen „období šetření“). Zkoumání trendů významných pro posouzení újmy se týká období od 1. ledna 2013 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).

5.2    Postup pro stanovení dumpingu

Vyvážející výrobci (2) výrobku, který je předmětem šetření, z dotčené země se vyzývají k účasti na šetření Komise.

5.2.1   Šetření vyvážejících výrobců

5.2.1.1   Postup pro výběr vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření v Čínské lidové republice

a)   Výběr vzorku

S ohledem na potenciálně velký počet vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh vyvážejících výrobců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni vyvážející výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze I tohoto oznámení.

Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku vyvážejících výrobců, obrátí se také na orgány Čínské lidové republiky a může se též obrátit na jakákoli známá sdružení vyvážejících výrobců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být vyvážející výrobci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu vývozu do Unie, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým vyvážejícím výrobcům, orgánům Čínské lidové republiky a sdružením vyvážejících výrobců oznámí, případně prostřednictvím orgánů Čínské lidové republiky, společnosti vybrané do vzorku.

S cílem získat informace týkající se vyvážejících výrobců, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky vyvážejícím výrobcům vybraným do vzorku, všem známým sdružením vyvážejících výrobců a orgánům Čínské lidové republiky.

Všichni vyvážející výrobci vybraní do vzorku musí předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak.

Aniž je dotčeno případné použití článku 18 základního nařízení, společnosti, které souhlasily se svým případným zařazením do vzorku, ale nebyly do vzorku vybrány, se považují za spolupracující (dále jen „spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku“). Aniž je dotčeno písmeno b) níže, antidumpingové clo, které může být uloženo na dovoz od spolupracujících vyvážejících výrobců nezařazených do vzorku, nebude vyšší než vážené průměrné dumpingové rozpětí, které bylo zjištěno u vyvážejících výrobců zařazených do vzorku (3).

b)   Individuální dumpingové rozpětí pro společnosti nezařazené do vzorku

Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku mohou podle čl. 17 odst. 3 základního nařízení požádat, aby Komise stanovila jejich individuální dumpingová rozpětí (dále jen „individuální dumpingové rozpětí“). Vyvážející výrobci, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, si musí vyžádat dotazník a vrátit jej řádně vyplněný do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku, není-li stanoveno jinak. Komise prověří, zda jim může být přiznáno individuální clo v souladu s čl. 9 odst. 5 základního nařízení. Vyvážející výrobci v zemi bez tržního hospodářství, kteří se domnívají, že v jejich případě při výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem šetření, převažují podmínky tržního hospodářství, mohou za tímto účelem předložit řádně odůvodněnou žádost o zacházení jako v tržním hospodářství a řádně vyplněnou ji zaslat Komisi ve lhůtách uvedených v bodě 5.2.2.2 níže.

Vyvážející výrobci, kteří požadují individuální dumpingové rozpětí, by si však měli být vědomi skutečnosti, že se Komise může přesto rozhodnout nestanovit pro ně individuální dumpingové rozpětí, pokud je například počet vyvážejících výrobců tak vysoký, že by takové stanovení znamenalo příliš velké zatížení a bránilo by včasnému dokončení šetření.

5.2.2   Dodatečný postup týkající se vyvážejících výrobců v dotčené zemi bez tržního hospodářství

5.2.2.1   Výběr třetí země s tržním hospodářstvím

S výhradou ustanovení bodu 5.2.2.2 níže se v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. a) základního nařízení určí běžná hodnota v případě dovozu z Čínské lidové republiky na základě ceny nebo početně zjištěné hodnoty ve třetí zemi s tržním hospodářstvím. Za tímto účelem vybere Komise vhodnou třetí zemi s tržním hospodářstvím. Komise prozatímně vybrala Kanadu. Podle informací, které má Komise k dispozici, se mohou další výrobci, kteří působí v podmínkách tržního hospodářství, nacházet mimo jiné také na Tchaj-wanu, v Turecku, Austrálii, Korejské republice a Indii (4). V zájmu konečného výběru třetí země s tržním hospodářstvím Komise prozkoumá, zda výroba a prodej výrobku, který je předmětem šetření, v těchto třetích zemích s tržním hospodářstvím, v nichž údajně dochází k výrobě výrobku, který je předmětem šetření, skutečně probíhá. Zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby se vyjádřily k vhodnosti volby srovnatelné země do 10 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.2.2.2   Zacházení s vyvážejícími výrobci v dotčené zemi bez tržního hospodářství

Jednotliví vyvážející výrobci v dotčené zemi, kteří se domnívají, že v jejich případě při výrobě a prodeji výrobku, který je předmětem šetření, převažují podmínky tržního hospodářství, mohou v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení předložit za tímto účelem řádně odůvodněnou žádost o zacházení jako v tržním hospodářství. Zacházení jako v tržním hospodářství bude přiznáno v případě, že se při posuzování žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství prokáže, že jsou splněna kritéria stanovená v čl. 2 odst. 7 písm. c) základního nařízení (5). Dumpingové rozpětí vyvážejících výrobců, kterým bylo přiznáno zacházení jako v tržním hospodářství, se vypočítá v rozsahu, v jakém je to možné, a aniž je dotčeno použití dostupných údajů podle článku 18 základního nařízení, za použití jejich vlastní běžné hodnoty a vývozních cen v souladu s čl. 2 odst. 7 písm. b) základního nařízení.

Komise zašle formuláře žádostí o zacházení jako v tržním hospodářství všem vyvážejícím výrobcům v Čínské lidové republice vybraným do vzorku, spolupracujícím vyvážejícím výrobcům nezařazeným do vzorku, kteří chtějí požádat o individuální dumpingové rozpětí, všem známým sdružením vyvážejících výrobců a orgánům Čínské lidové republiky. Komise bude posuzovat pouze formuláře žádostí o zacházení jako v tržním hospodářství předložené vyvážejícími výrobci v Čínské lidové republice vybranými do vzorku a spolupracujícími vyvážejícími výrobci nezařazenými do vzorku, jejichž žádost o individuální dumpingové rozpětí byla přijata.

Není-li stanoveno jinak, musí všichni vyvážející výrobci, kteří žádají o zacházení jako v tržním hospodářství, předložit vyplněný formulář žádosti o zacházení jako v tržním hospodářství do 21 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku nebo rozhodnutí, že vzorek nebude vybrán.

5.2.3   Šetření dovozců, kteří nejsou ve spojení  (6)  (7)

Dovozci, kteří nejsou ve spojení a dovážejí z dotčených zemí do Unie výrobek, který je předmětem šetření, se vyzývají k účasti na tomto šetření.

S ohledem na potenciálně velký počet dovozců, kteří nejsou ve spojení, zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách může Komise omezit okruh těchto dovozců, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku bude proveden v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se všichni dovozci, kteří nejsou ve spojení, nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se Komisi přihlásili. Není-li stanoveno jinak, musí tak tyto strany učinit do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, a to tím, že Komisi poskytnou o svých společnostech údaje požadované v příloze II tohoto oznámení.

Aby Komise získala informace, které považuje za nezbytné pro výběr vzorku dovozců, kteří nejsou ve spojení, může se také obrátit na jakákoli známá sdružení dovozců.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, s výjimkou informací požadovaných výše, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Je-li nutné provést výběr vzorku, mohou být dovozci vybráni na základě největšího reprezentativního objemu prodeje výrobku, který je předmětem šetření, v Unii, který může být v době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán. Komise všem známým dovozcům, kteří nejsou ve spojení, a sdružením dovozců oznámí, které společnosti byly do vzorku vybrány.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky dovozcům, kteří nejsou ve spojení, zařazeným do vzorku a jakémukoli známému sdružení dovozců. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

5.3    Postup pro zjištění újmy a šetření výrobců v Unii

Zjištění újmy je založeno na skutečných důkazech a zahrnuje objektivní stanovení objemu dumpingového dovozu, posouzení jeho účinku na ceny na trhu Unie a následného účinku tohoto dovozu na výrobní odvětví Unie. S cílem stanovit, zda je výrobnímu odvětví Unie působena podstatná újma, se výrobci výrobku v Unii, který je předmětem šetření, vyzývají k účasti na šetření Komise.

S ohledem na velký počet výrobců v Unii zahrnutých do tohoto řízení a za účelem dokončení šetření v předepsaných lhůtách se Komise rozhodla omezit okruh výrobců v Unii, kteří budou podrobeni šetření, na přiměřený počet, a to výběrem jejich vzorku. Výběr vzorku se provádí v souladu s článkem 17 základního nařízení.

Komise předběžně vybrala vzorek výrobců v Unii. Více informací lze nalézt v dokumentaci určené zúčastněným stranám k nahlédnutí. Zúčastněné strany se vyzývají, aby se seznámily s uvedenou dokumentací (za tímto účelem by se měly obrátit na Komisi prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 5.7 níže). Ostatní výrobci v Unii nebo zástupci jednající jejich jménem, kteří se domnívají, že existují důvody, proč by měli být zahrnuti do vzorku, se musí obrátit na Komisi do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

Všechny zúčastněné strany, jež chtějí předložit jakékoli další podstatné informace týkající se výběru vzorku, tak musí učinit do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak.

Komise všem známým výrobcům v Unii a/nebo sdružením výrobců v Unii oznámí, které společnosti byly nakonec vybrány do vzorku.

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise výrobcům v Unii zařazeným do vzorku, jakož i jakémukoli známému sdružení výrobců v Unii dotazníky. Není-li stanoveno jinak, musí tyto strany předložit vyplněný dotazník do 37 dnů ode dne oznámení o výběru vzorku.

5.4    Postup pro posouzení zájmu Unie

Pokud bude zjištěna existence dumpingu a jím působené újmy, bude v souladu s článkem 21 základního nařízení rozhodnuto, zda by přijetí antidumpingových opatření nebylo v rozporu se zájmem Unie. Výrobci v Unii, dovozci a jejich reprezentativní sdružení, uživatelé a jejich reprezentativní sdružení a reprezentativní organizace spotřebitelů se vyzývají, aby se přihlásili do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Aby se mohly zúčastnit šetření, musí reprezentativní organizace spotřebitelů v téže lhůtě prokázat, že existuje objektivní souvislost mezi jejich činností a výrobkem, který je předmětem šetření.

Strany, které se přihlásí ve výše uvedené lhůtě, mohou Komisi sdělit informace týkající se zájmu Unie do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Tyto informace mohou být poskytnuty buď ve volném formátu, nebo vyplněním dotazníku vypracovaného Komisí. V každém případě budou informace předložené podle článku 21 zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.

5.5    Jiná písemná podání

S výhradou ustanovení tohoto oznámení se všechny zúčastněné strany vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily informace a poskytly příslušné důkazy. Není-li stanoveno jinak, musí Komise tyto informace a důkazy obdržet do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

5.6    Možnost slyšení útvary Komise, které provádějí šetření

Všechny zúčastněné strany mohou požádat o slyšení u útvarů Komise provádějících šetření. Jakákoli žádost o slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

5.7    Pokyny pro písemná podání, zasílání vyplněných dotazníků a korespondenci

Na informace předkládané Komisi v rámci šetření týkajících se ochrany obchodu se nesmí vztahovat autorská práva. Zúčastněné strany musí před tím, než předloží Komisi informace a/nebo údaje, na které se vztahují autorská práva třetích stran, požádat držitele těchto práv o zvláštní povolení, které výslovně a) umožňuje, aby Komise použila tyto informace a údaje pro účely tohoto řízení na ochranu obchodu, a b) umožňuje poskytnutí těchto informací a/nebo údajů zúčastněným stranám tohoto šetření ve formě, která jim umožní uplatnit své právo na obhajobu.

Všechna písemná podání zúčastněných stran, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, vyplněných dotazníků a korespondence, pro které je vyžadováno důvěrné zacházení, se označí poznámkou „Limited“  (8).

Zúčastněné strany, které sdělily informace označené poznámkou „Limited“, mají podle čl. 19 odst. 2 základního nařízení předložit jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu a který se označí poznámkou „For inspection by interested parties“. Tento výtah by měl být natolik podrobný, aby umožňoval přiměřené pochopení podstaty důvěrně sdělených informací. Pokud zúčastněná strana, která sdělila důvěrné informace, nepředloží v požadovaném formátu a kvalitě jejich výtah, který nemá důvěrnou povahu, nemusí se k takovým informacím přihlédnout.

Zúčastněné strany se vyzývají, aby veškerá podání a žádosti předkládaly e-mailem, včetně naskenovaných plných mocí a osvědčení; výjimkou jsou objemné odpovědi, které se předkládají na nosičích CD-ROM nebo DVD přímým předáním nebo doporučeným dopisem. Použitím e-mailu vyjadřují zúčastněné strany svůj souhlas s pravidly platnými pro elektronická podání uvedenými v dokumentu „CORRESPONDENCE WITH THE EUROPEAN COMMISSION IN TRADE DEFENCE CASES“ zveřejněném na internetové stránce Generálního ředitelství pro obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Zúčastněné strany musí uvést své jméno (název), adresu, telefonní číslo a platnou e-mailovou adresu a měly by zajistit, aby uvedená e-mailová adresa byla funkčním oficiálním pracovním e-mailem, který se kontroluje denně. Poté, co Komise obdrží tyto kontaktní údaje, bude se zúčastněnými stranami dále komunikovat pouze elektronickou poštou, pokud výslovně nepožádají o zasílání všech dokumentů Komise za použití jiných komunikačních prostředků nebo pokud povaha dokumentů, které mají být zaslány, nevyžaduje formu doporučeného dopisu. Další pravidla a informace týkající se korespondence s Komisí včetně zásad, které platí pro podávání elektronickou poštou, naleznou zúčastněné strany ve výše zmíněných pokynech pro komunikaci se zúčastněnými stranami.

Korespondenční adresa Evropské komise, Generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-mail:

a)

TRADE-CRS-DUMPING@ec.europa.eu – pro vyvážející výrobce, dovozce ve spojení a jejich sdružení a zástupce dotčené země a pro záležitosti týkající se srovnatelné země;

b)

TRADE-CRS-INJURY@ec.europa.eu – pro zasílání údajů podle přílohy II a záležitosti související se stanovením újmy a posouzením zájmu Unie.

6.   Nedostatečná spolupráce

Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nemusí se k nim přihlédnout a lze vycházet z dostupných údajů.

Nespolupracuje-li zúčastněná strana vůbec nebo spolupracuje-li jen částečně, a zjištění se proto podle článku 18 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může to vést k výsledku, který pro ni bude méně příznivý, než kdyby spolupracovala.

Skutečnost, že informace nebyly předloženy na elektronickém nosiči dat, se nepovažuje za odmítnutí spolupráce, pokud zúčastněná strana prokáže, že předložení informací v požadované formě by pro ni znamenalo neúměrnou mimořádnou zátěž nebo neúměrné dodatečné náklady. Zúčastněná strana by měla okamžitě kontaktovat Komisi.

7.   Úředník pro slyšení

Zúčastněné strany mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení v obchodních řízeních. Úředník pro slyšení slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise provádějícími šetření. Úředník pro slyšení přezkoumává žádosti o přístup ke spisu, spory ohledně důvěrné povahy dokumentů, žádosti o prodloužení lhůt a žádosti třetích stran o slyšení. Úředník pro slyšení může uspořádat slyšení jednotlivé zúčastněné strany a působit jako prostředník, aby bylo zajištěno úplné uplatnění práva zúčastněných stran na obhajobu.

Žádost o slyšení u úředníka pro slyšení by měla být podána písemně s uvedením důvodů žádosti. Žádost o slyšení ohledně záležitostí týkajících se počáteční fáze šetření musí být podána do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. Později musí být žádosti o slyšení předkládány v jednotlivých lhůtách stanovených Komisí v rámci její komunikace se zúčastněnými stranami.

Úředník pro slyšení rovněž umožní uspořádání slyšení pro strany, při němž budou moci vyjádřit svá stanoviska a předložit protiargumenty týkající se mimo jiné otázek dumpingu, újmy, příčinné souvislosti a zájmu Unie. Takové slyšení by se zpravidla konalo nejpozději na konci čtvrtého týdne po oznámení prozatímních zjištění.

Další informace a kontaktní údaje naleznou zúčastněné strany na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 6 odst. 9 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. V souladu s čl. 7 odst. 1 základního nařízení je možné uložit prozatímní opatření nejpozději do 9 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

9.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (9).


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Vyvážející výrobce je jakákoliv společnost z dotčené země, která vyrábí a vyváží výrobek, který je předmětem šetření, na trh Unie, ať přímo, nebo prostřednictvím třetí strany, včetně jakékoli z jejích společností ve spojení, jež se podílejí na výrobě, prodeji na domácím trhu nebo vývozu výrobku, který je předmětem šetření.

(3)  Podle čl. 9 odst. 6 základního nařízení se nepřihlíží k rozpětím, která jsou nulová nebo zanedbatelná nebo jejichž výše byla zjištěna postupem podle článku 18 základního nařízení.

(4)  Z přímých důkazů vyplývá, že Indii nelze považovat za vhodnou srovnatelnou zemi z důvodu narušení trhu, jako je nařízení o minimálních dovozních cenách z tohoto roku a subvence, zejména uložení vývozní daně na železnou rudu a dvojí politika v oblasti nákladní dopravy železné rudy po železnici, které snižují náklady na hlavní surovinu pro výrobce výrobku, který je předmětem šetření. Korejská republika je ekonomikou s rozsáhlými konglomeráty, v nichž jsou vztahy mezi dodavateli a odběrateli často nejasné.

(5)  Vyvážející výrobci musí zejména prokázat, že: i) obchodní rozhodnutí a náklady reagují na tržní signály bez zásadních státních zásahů; ii) společnosti vedou jednoznačné a jasné účetnictví prověřené nezávislými auditory v souladu s mezinárodními účetními standardy a používané ve všech oblastech; iii) nedochází k podstatnému zkreslení způsobenému bývalým systémem netržního hospodářství; iv) právní úprava úpadku a vlastnictví zaručuje právní jistotu a stabilitu a v) měnové přepočty se provádějí podle tržních směnných kurzů.

(6)  Do vzorku mohou být zařazeni pouze dovozci, kteří nejsou ve spojení s vyvážejícími výrobci. Dovozci, kteří jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci, musí vyplnit přílohu I dotazníku pro tyto vyvážející výrobce. V souladu s článkem 127 prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se za osoby ve spojení považují dvě osoby, které splňují jednu z těchto podmínek: a) jsou členy vedení nebo správní rady podniku druhé osoby; b) jsou právně uznanými obchodními společníky; c) jsou vůči sobě v zaměstnaneckém poměru; d) třetí strana přímo nebo nepřímo drží, kontroluje nebo vlastní nejméně 5 % vydaných akcií nebo podílů s hlasovacími právy obou osob; e) jedna z nich přímo nebo nepřímo kontroluje druhou; f) obě přímo nebo nepřímo kontroluje třetí osoba; g) společně přímo nebo nepřímo kontrolují třetí osobu; nebo h) jsou členy jedné rodiny (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558). Osoby se považují za členy jedné rodiny pouze tehdy, jsou-li k sobě v některém z těchto příbuzenských poměrů: i) manželé, ii) rodiče a děti, iii) sourozenci (i nevlastní), iv) prarodiče a vnuci, v) strýc nebo teta a synovec nebo neteř, vi) tchán nebo tchyně a zeť nebo snacha, vii) švagři a švagrové. V souladu s čl. 5 bodem 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie, se „osobou“ rozumí fyzická osoba, právnická osoba a jakékoli sdružení osob, které není právnickou osobou, ale je podle právních předpisů Unie nebo podle vnitrostátních právních předpisů způsobilé k právním úkonům (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).

(7)  Údaje poskytnuté dovozci, kteří nejsou ve spojení, lze použít také v souvislosti s jinými aspekty tohoto šetření, než je stanovení dumpingu.

(8)  Dokument označený poznámkou „Limited“ je považován za důvěrný podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda). Je to také chráněný dokument podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).

(9)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


PŘÍLOHA I

Image

Text obrazu

Image

Text obrazu

PŘÍLOHA II

Image

Text obrazu

Image

Text obrazu

JINÉ AKTY

Evropská komise

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/28


Zveřejnění žádosti podle čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin

(2016/C 459/12)

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 51 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (1).

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NOVAC AFUMAT DIN ŢARA BÂRSEI

EU č.: RO-PDO-0005-01183 – 20.11.2013

CHOP ( ) CHZO ( X )

1.   Název

„Novac afumat din Ţara Bârsei“

2.   Členský stát nebo třetí země

Rumunsko

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny

3.1.   Druh produktu

Třída 1.7. Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané

3.2.   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1

Produkt „Novac afumat din Ţara Bârsei“ jsou uzené filety z tolstolobce pestrého (Arystichthys nobilis).

Organoleptické vlastnosti

Vzhled:

uzené rybí filety o hmotnosti 100 až 400 g,

uzené rybí filety s hladkým povrchem, kůže je beze skvrn a nepoškozená.

Barva:

na kůži nazlátlá,

na svalovině okrově červená.

Vůně a chuť:

bez chuti či zápachu bahna, jílu či trávy,

typické aroma ryby uzené za tepla.

Fyzikálně-chemické vlastnosti:

Chlorid sodný: max. 5 %.

Vlhkost: 65 % až 75 %.

Proteiny: min. 11 %.

Tuky: max. 4 %.

3.3.   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)

Tolstolobec se živí převážně zooplanktonem, v menší míře pak planktonickými řasami, hmyzem a larvami hmyzu.

Tolstolobec je základní surovinou k produkci „Novac afumat din Ţara Bârsei“. Ryba se chová v rybářstvích ve vymezené zeměpisné oblasti, vylovuje se po ukončení tříletého období růstu a k uzení se vybírají jedinci o hmotnosti 1 200 až 2 000 gramů.

3.4.   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti

Všechny kroky při produkci a zpracovávání produktu „Novac afumat din Ţara Bârsei“ se provádějí ve vymezené zeměpisné oblasti. Produkční postup uzených filetů „Novac afumat din Ţara Bârsei“ zahrnuje tyto fáze: chov tolstolobce, převzetí (balení a skladování), primární zpracování (oškrabání šupin, odstranění hlavy, vykuchání a omytí), filetování, solení, uzení a zrání.

3.5.   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

3.6.   Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti

Zeměpisná oblast se nachází na území těchto obcí: Dumbrăvița, Feldioara, Hălchiu, Bod a Hărman. Obce se nacházejí na planině Olt a na severu tvoří jejich hranici správní hranice obce Măierus, na východě řeka Olt, na jihovýchodě správní území obce Prejmer, na jihu správní území měst Brașov a Sânpetru, na jihozápadě správní území města Codlea, na západě pohoří Perșani a na severozápadě správní území obce Crizbav.

Image

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí

Přírodní faktory

Podzemní vody

Z hydrogeologického hlediska jsou v oblasti vodonosné vrstvy ve vápencových strukturách a konglomerátech na krajích deprese Bârsa. Vodní síť napájí voda z atmosférických srážek (déšť a sníh), která protéká puklinami a trhlinami a následně vyvěrá na povrch v podobě mnoha pramenů. Potoky protékající těmito půdami s tvrdými křemennými útvary přivádějí průzračnou vodu s neutrálním pH, vhodnou pro chov tolstolobce.

Půdy

Ačkoliv leží vymezená zeměpisná oblast v hornatém regionu, vlastnostmi se podobá rovině. Rybářské podniky ve vymezené oblasti leží na bahnitých půdách (glej, černosol) a na hydromorfních půdách (louky), na nichž se dobře daří organizmům, jimiž se tento druh ryb živí.

Chráněné venkovské oblasti

Produkce uzeného tolstolobce „Novac afumat din Ţara Bârsei“ je úzce spjata s místem jeho původu – díky přirozené blízkosti záplavových luk řeky Olt a jejích přítoků jsou ve vymezené oblasti vodní zdroje nezbytné pro chov ryb.

Půdy, na nichž byly rybářské podniky zřízeny, ale i různorodost a kvalita přirozených zdrojů potravy jsou pro chov tolstolobce a pro jeho kvalitu velmi vhodné.

Lidské faktory

Díky velkoobjemové produkci (300 kg/ha) se tolstolobec může zpracovávat a konzervovat. Jedním ze způsobů zpracování je uzení za tepla, jež se používá od nepaměti.

Většina činností spojená s produkcí uzené ryby „Novac afumat din Ţara Bârsei“ se provádí ručně – to znamená, že významnou roli hrají zkušenosti a dovednosti místních zaměstnanců.

Nasolování a uzení se provádí podle místních prastarých postupů a produkt díky nim získává své typické vlastnosti.

Specifičnost produktu

Produkt „Novac afumat din Ţara Bârsei“ vykazuje tyto vlastnosti:

má nízký obsah tuku (do 4 %) daný tempem růstu tolstolobce produkovaného v této oblasti, protože zde rostou pomaleji než v jiných chovných oblastech, a také nízkou teplotou vod (v létě do 24 °C),

filety mají kompaktní strukturu danou výživou (kvalitu planktonu ovlivňují přírodní faktory typické pro tuto oblast, tedy čistota vody a hydromorfní půdy, v nichž se dobře daří organizmům, kterými se tento druh ryb živí),

má příjemnou chuť danou způsobem teplého uzení na bukových hoblinách, jež pocházejí z vymezené zeměpisné oblasti,

pokud se filety produkují z tolstolobce z jiné zeměpisné oblasti, jedná se o ryby vykrmované po dobu dvou let a o hmotnosti vyšší než 4 000 g.

Kvalitu konečného produktu ovlivňují přírodní činitele vymezené zeměpisné oblasti, ale určující je pro ni až spojení těchto faktorů s technologií chovu ryb a s uzenářskými dovednostmi.

Rybářské profesi se zdejší obyvatelstvo věnuje od nepaměti a mezi činnosti rybáře patří i konzervování ryb a jejich uzení za tepla na hoblinách z bukového dřeva. Při konzervaci teplem se dodržuje tradiční uzení za tepla, to znamená, že během zauzení a propékání musí být uvnitř udírny teplota mezi 75 a 80 °C, teplota jádra musí po dobu alespoň 5 minut dosáhnout 70 °C a vlhkost se musí udržet na úrovni 25 %.

Vlastnosti teplem uzených filetů tolstolobce oceňují spotřebitelé na veletrzích.

Odkaz na zveřejnění specifikace

(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)

www.madr.ro

http://www.madr.ro/docs/ind-alimentara/produse-traditionale/caiet-sarcini-novac-afumat-din-tara-barsei-igp-.pdf


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.


Opravy

9.12.2016   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 459/31


Oprava výzvy k předkládání návrhů „Podpora informačních opatření v oblasti společné zemědělské politiky (SZP)“ na rok 2017

( Úřední věstník Evropské unie C 401 ze dne 29. října 2016 )

(2016/C 459/13)

1.

Strana 18, oddíl 9, „Kritéria pro přidělení“, první odstavec:

místo:

„Jednotlivé komunikační nástroje a činnosti, které tvoří informační opatření, by měly být vzájemně propojeny, měly by mít jasný koncepční přístup a jasně vymezené cíle. Měly by mít rovněž významný dopad, který lze měřit pomocí příslušných ukazatelů uvedených v oddíle 11.4.“,

má být:

„Jednotlivé komunikační nástroje a činnosti, které tvoří informační opatření, by měly být vzájemně propojeny, měly by mít jasný koncepční přístup a jasně vymezené cíle.“

2.

Strana 20, bod 11.1 e), 4. odstavec:

místo:

„V případě veřejné zakázky ve výši nad 70 000 eur“,

má být:

„V případě veřejné zakázky ve výši nad 60 000 eur“.