|
ISSN 1977-0863 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
C 103 |
|
|
||
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 59 |
|
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
|
IV Informace |
|
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 103/01 |
||
|
2016/C 103/02 |
||
|
|
Účetní dvůr |
|
|
2016/C 103/03 |
|
|
V Oznámení |
|
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 103/04 |
||
|
|
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 103/05 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc M.7950 – EGB/GP) ( 1 ) |
|
|
|
JINÉ AKTY |
|
|
|
Evropská komise |
|
|
2016/C 103/06 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
|
CS |
|
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/1 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
17. března 2016
(2016/C 103/01)
1 euro =
|
|
měna |
směnný kurz |
|
USD |
americký dolar |
1,1311 |
|
JPY |
japonský jen |
126,28 |
|
DKK |
dánská koruna |
7,4553 |
|
GBP |
britská libra |
0,78218 |
|
SEK |
švédská koruna |
9,2935 |
|
CHF |
švýcarský frank |
1,0959 |
|
ISK |
islandská koruna |
|
|
NOK |
norská koruna |
9,4768 |
|
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
|
CZK |
česká koruna |
27,044 |
|
HUF |
maďarský forint |
310,05 |
|
PLN |
polský zlotý |
4,2895 |
|
RON |
rumunský lei |
4,4776 |
|
TRY |
turecká lira |
3,2366 |
|
AUD |
australský dolar |
1,4828 |
|
CAD |
kanadský dolar |
1,4701 |
|
HKD |
hongkongský dolar |
8,7744 |
|
NZD |
novozélandský dolar |
1,6555 |
|
SGD |
singapurský dolar |
1,5314 |
|
KRW |
jihokorejský won |
1 312,85 |
|
ZAR |
jihoafrický rand |
17,4138 |
|
CNY |
čínský juan |
7,3317 |
|
HRK |
chorvatská kuna |
7,5353 |
|
IDR |
indonéská rupie |
14 749,54 |
|
MYR |
malajsijský ringgit |
4,5917 |
|
PHP |
filipínské peso |
52,385 |
|
RUB |
ruský rubl |
77,3560 |
|
THB |
thajský baht |
39,351 |
|
BRL |
brazilský real |
4,1438 |
|
MXN |
mexické peso |
19,8183 |
|
INR |
indická rupie |
75,3790 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/2 |
Nová národní strana euromincí určených k oběhu
(2016/C 103/02)
Euromince určené k oběhu mají v rámci celé eurozóny postavení zákonného platidla. S cílem informovat širokou veřejnost a všechny, kdo přicházejí s mincemi do styku, Komise zveřejňuje popis návrhů všech nových euromincí (1). V souladu se závěry Rady ze dne 10. února 2009 (2) v této věci se členským státům eurozóny a zemím, které uzavřely měnovou dohodu s Evropskou unií, na jejímž základě mohou vydávat euromince, povoluje za určitých podmínek vydávat pamětní euromince určené k oběhu, zejména za podmínky, že jde výlučně o mince v nominální hodnotě dvou eur. Tyto mince mají stejné technické charakteristiky jako ostatní dvoueurové mince, ale jejich národní strana má pamětní motiv, jenž má z hlediska národního nebo evropského vysokou symbolickou hodnotu.
Vydávající země : Litva
Pamětní motiv : Baltská kultura
Popis návrhu : Návrh zobrazuje jantarový disk, jeden z nejtypičtějších symbolů baltské kultury. Disk je ozdobený ornamentem tvořeným vyvrtanými dírkami ve tvaru kříže, který znázorňuje zemskou osu. V horní části je uveden název vydávající země „LIETUVA“ s mincovní značkou a letopočtem vydání „2016“ po stranách.
Na mezikruží mince je dvanáct hvězd evropské vlajky.
Objem emise : 1 000 000 mincí
Datum emise : První polovina roku 2016
(1) Národní strany všech mincí, které byly vydány v roce 2002, naleznete v Úř. věst. C 373, 28.12.2001, s. 1.
(2) Viz závěry Rady pro hospodářské a finanční věci ze dne 10. února 2009 a doporučení Komise ze dne 19. prosince 2008 o společných pokynech pro národní strany a vydávání euromincí určených k peněžnímu oběhu (Úř. věst. L 9, 14.1.2009, s. 52).
Účetní dvůr
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/3 |
Zvláštní zpráva č. 9/2016
„Výdaje v zemích jižního Středomoří a východního sousedství na vnější rozměr migrace do roku 2014“
(2016/C 103/03)
Evropský účetní dvůr Vás tímto informuje o vydání zvláštní zprávy č. 9/2016 „Výdaje v zemích jižního Středomoří a východního sousedství na vnější rozměr migrace do roku 2014“.
Zpráva je k dispozici k nahlédnutí či stažení na internetové stránce Účetního dvora http://eca.europa.eu nebo na internetové stránce EU Bookshop https://bookshop.europa.eu
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropská komise
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/4 |
Výzva k předkládání návrhů v rámci víceletého pracovního programu pro poskytování finanční pomoci v oblasti transevropských energetických sítí v rámci Nástroje pro propojení Evropy na období 2014–2020
(rozhodnutí Komise C(2016) 1587)
(2016/C 103/04)
Evropská komise, generální ředitelství pro energetiku, zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů s cílem poskytnout granty v souladu s prioritami a cíli víceletého pracovního programu v oblasti transevropských energetických sítí v rámci Nástroje pro propojení Evropy na období 2014–2020.
Návrhy lze předkládat pro tuto výzvu:
CEF-Energy-2016-1
Orientační částka, která je v rámci této výzvy k předkládání návrhů pro vybrané návrhy k dispozici, činí 200 milionů EUR.
Uzávěrka pro předkládání návrhů je 28. dubna 2016.
Úplné znění této výzvy k předkládání návrhů naleznete na internetové adrese: https://ec.europa.eu/inea/en/connecting-europe-facility/cef-energy/calls/2016-cef-energy-first-calls-proposals
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Evropská komise
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/5 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc M.7950 – EGB/GP)
(Text s významem pro EHP)
(2016/C 103/05)
|
1. |
Komise dne 10. března 2016 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky Česká spořitelna, a.s. („CSAS“, Česká republika), Slovenská sporiteľňa, a.s. („SLSP“, Slovensko) a Banca Comercială Română S.A. („BCR“, Rumunsko) patřící do skupiny Erste Group Bank AG („EGB“, Rakousko) na jedné straně a podnik Global Payments Inc. („GP“, USA) na straně druhé získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) a čl. 3 odst. 4 nařízení o spojování společnou kontrolu nad podnikem Global Payments spol. s r. o. („JV)“ převodem aktiv a nákupem akcií v nově založené společností vytvářející společný podnik. |
|
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je: — podniku EGB: poskytování bankovních, finančních a platebních služeb, včetně akceptace platebních karet ve střední a východní Evropě, — podniku EGB: poskytování služeb zpracovávání karetních plateb, včetně akceptace platebních karet v EHP a také celosvětově, — podniku JV: poskytování služeb akceptace platebních karet v České republice, na Slovensku a v Rumunsku. |
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení o spojování. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. |
|
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí k navrhované transakci předložily své případné připomínky. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky s uvedením čísla jednacího M.7950 – EGB/GP lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301), e-mailem na adresu COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu nebo poštou na adresu Evropské komise, Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1 („nařízení o spojování“).
JINÉ AKTY
Evropská komise
|
18.3.2016 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 103/6 |
Zveřejnění žádosti o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012
(2016/C 103/06)
Komise schválila tuto změnu menšího rozsahu v souladu s čl. 6 odst. 2 třetím pododstavcem nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 664/2014 (1)
ŽÁDOST O SCHVÁLENÍ ZMĚNY MENŠÍHO ROZSAHU
Žádost o schválení změny menšího rozsahu v souladu s čl. 53 odst. 2 druhým pododstavcem nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 (2)
„STRACHITUNT“
EU č.: PDO-IT-02092 — 24.11.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Seskupení žadatelů a oprávněný zájem
|
Consorzio per la Tutela dello Strachitunt Valtaleggio |
|||
|
adresa: Piazza Don Arrigoni, 7 |
|||
|
c/o Sede Comunale |
|||
|
24010 Vedeseta (BG) |
|||
|
ITÁLIE |
|||
|
Tel. +39 3355754211 |
|||
|
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Položka specifikace produktu, jíž se změna (změny) týká (týkají)
|
— |
☒ |
Popis produktu |
|
— |
☐ |
Důkaz původu |
|
— |
☐ |
Metoda produkce |
|
— |
☐ |
Souvislost |
|
— |
☐ |
Označování |
|
— |
☐ |
Jiná [uveďte] |
4. Druh změny (změn)
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež nevyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu. |
|
— |
☒ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, jež vyžaduje změnu zveřejněného jednotného dokumentu. |
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu se zapsaným CHOP nebo CHZO, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 třetího pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012, pro niž nebyl zveřejněn jednotný dokument (nebo jeho ekvivalent). |
|
— |
☐ |
Změna specifikace produktu jako zapsané ZTS, která má být kvalifikována jako změna menšího rozsahu podle čl. 53 odst. 2 čtvrtého pododstavce nařízení (EU) č. 1151/2012. |
5. Změna (změny)
Mění se popis produktu v části, která se týká výšky řezu, a to z původně uváděného rozmezí 15 až 18 cm na rozmezí 10 až 18 cm.
Žádost o změnu je zdůvodněna změnou požadavků trhu. Od března 2014, kdy byl sýr „Strachitunt“ zapsán jako CHOP, jsme zaznamenali rostoucí zájem spotřebitelů i distributorů o tento produkt. Přítomnost produktu CHOP v malém horském údolí přispěla k podpoře cestovního ruchu, ke zvýšení poptávky po místním produktu a jeho přímého prodeje a rozhýbala zájem o další místní produkty, čímž podpořila obecný hospodářský růst v této horské oblasti. Zaznamenali jsme však, že se kupující zajímají spíše o bochníky s nižší výškou řezu, které mají tedy trochu menší velikost. Takové bochníky vyhovují jak přímým kupujícím, kteří vyhledávají malé porce, tak organizované velkodistribuci, neboť lépe odpovídají požadavkům na balení tohoto již předbaleného produktu. V neposlední řadě je třeba myslet na zahraniční turisty, kteří jsou sýrem nadšeni, ale příliš velká hmotnost bochníků je odrazuje od nákupu a převozu. Abychom uspokojili měnící se požadavky spotřebitelů a distributorů, považujeme za důležité, aby byla tato žádost o změnu menšího rozsahu přijata. Uvedená změna rozměrů totiž nemá vliv ani na následující fáze zpracování, ani na zrání. Především však neovlivňuje vlastnosti konečného produktu, které jsou stále stejné jako vlastnosti popsané ve specifikaci.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
„STRACHITUNT“
EU č.: PDO-IT-02092 — 24.11.2015
CHOP ( X ) CHZO ( )
1. Název
„Strachitunt“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1. Druh produktu
Třída 1.3 Sýry
3.2. Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Sýr s modrou plísní „Strachìtunt“ se vyrábí z plnotučného syrového kravského mléka tradičními starobylými postupy za použití dvou sýrových těst. Doba zrání tohoto sýra je středí až dlouhá, a to alespoň 75 dnů.
Sýr „Strachitunt“ má tenkou, zvrásněnou kůrku průměrné konzistence, která může být pokryta plísní; barva je žlutavá, po delší době zrání šedne.
Jedná se o sýr válcovitého tvaru, jenž má ploché podstavy o průměru od 25 do 28 cm a rovné nebo mírně vyduté boční stěny. Výška řezu se pohybuje od 10 do 18 cm. Jednotlivé bochníky váží od 4 kg do 6 kg.
Na řezu má sýr kompaktní, mramorovanou texturu, těsně pod kůrkou má krémovou konzistenci; zjevné jsou krémové pruhy a modrozelené žilkování, jež je typické pro sýry s plísní. Míra žilkování v sýrovém těstě závisí na množství spor, které jsou přirozeně obsaženy v mléce, a na jejich schopnosti vývoje.
Chuť je aromatická a intenzivní, může být sladká nebo pikantní a stává se výraznější po delší době zrání.
Obsah tuku v sušině je alespoň 48 %.
3.3. Krmivo (pouze u produktů živočišného původu) a suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
Používá se syrové mléko získané ze dvou dojení; alespoň z 90 % se získává od krav hnědého plemene.
Při zpracování se používá telecí syřidlo a sůl běžně dostupné na trhu.
Mléko používané k výrobě tohoto sýra pochází z chovů, ve kterých jsou zvířata krmena travou a/nebo senem pocházející(m) z luk rozmanité druhové skladby; toto krmivo tvoří alespoň 65 % celkové sušiny v krmné dávce. Alespoň 90 % tohoto krmiva, které odpovídá cca 60 % krmné dávky, musí pocházet z oblasti specifikované v bodě 4 níže. Krmná dávka má kromě toho obsahovat koncentráty obilovin (kukuřice, ječmen, pšenice) a luštěnin (sója) a vedlejší produkty vzniklé jejich zpracováním, které tvoří méně než 35 % sušiny, sůl k lizu a minerální a vitaminové složky coby doplňky.
Je zakázáno používat silážní kukuřici.
3.4. Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti
Všechny fáze výrobního procesu – chov dobytka, dojení, sběr a zpracování mléka, vlastní výroba sýru a jeho zrání – probíhají ve vymezené zeměpisné oblasti, která je popsána v bodě 4 níže.
3.5. Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd. produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Porcování a balení sýra „Strachitunt“ (CHOP) je povoleno také mimo vymezenou zeměpisnou oblast. Podniky, ve kterých porcování a balení probíhá, musí s předstihem oznámit tyto činnosti sdružení na ochranu sýru „Strachitunt“ (Consorzio di Tutela). Zvláštní pravidla pro označování
3.6. Zvláštní pravidla pro označování produktu, k němuž se vztahuje zapsaný název
Sýr „Strachitunt“ se uvádí na trh v celých bochnících a/nebo porcovaný. Uvolňuje se ke spotřebě s grafickým symbolem (viz obr.) na jedné z podstav a datem výroby na boční straně.
Celé bochníky uváděné na trh musí být na horní podstavě opatřeny identifikačním štítkem s názvem „Strachitunt“ a grafickým symbolem (viz obr.). Pokud je sýr porcován, na vnějším balení se opakovaně uvádí grafický symbol (viz obr.).
Obrázek
Grafický symbol (logo)
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Do oblasti výroby tohoto sýru patří obce Taleggio, Vedeseta, Gerosa a Blello, které se nacházejí na území správní jednotky (provincia) Bergamo v minimální nadmořské výšce 700 m. Celé tyto oblasti nebo jejich části tvoří údolí Valtaleggio.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
Na území Valle Taleggio, údolí v srdci alpského předhůří (Prealpi Orobie), které velkou částí svého území zasahuje do oblasti zvané Parco delle Orobie bergamasche, není průmyslová činnost a nevyskytují se zde zdroje znečištění. Jedná se o dostatečně izolovanou oblast v protikladu k hustě osídlené Lombardské nížině (Pianura lombarda) a velkým městům. Z tohoto důvodu jsou ve Valle Taleggio dosud neznečištěné oblasti se zdravou přírodou, které mají příznivý dopad na všechny výrobní činnosti na jeho území.
Vyjmenované obce spolu nejenom sousedí, ale mají také obdobné geoantropické charakteristiky. Rozsáhlá luka a pastviště představují ideální prostředí pro chov dobytka na horských pastvinách a umožňují produkci a zpracování mléka určeného k výrobě sýru „Strachitunt“. Pro chov skotu v této horské oblasti je charakteristické, že převažuje chov krav hnědého plemene. Umístění oblasti původu zaručuje chov na pastvinách alespoň šest měsíců v roce, což má pozitivní dopad na kvalitu mléka, jež je významně ovlivněna výbornými životními podmínkami zvířat. Tyto podmínky spolu s obecnými klimatickými podmínkami tohoto horského území, jež se nachází v minimální nadmořské výšce 700 m, a podmínkami prostor pro skladování a zrání sýra tvořily a dodnes tvoří vynikající prostředí pro výrobu mnoha druhů měkkých sýrů. Lokality v dotčené zeměpisné oblasti se pyšní starobylou a zdokumentovanou tradicí v chovu na mléko i výrobě sýru a časem osvědčené jsou i postupy výroby a zrání sýru „Strachitunt“.
V zeměpisné oblasti výroby probíhá zpracování mléka přímo na horských pastvinách nebo v podnicích, které se nacházejí na vymezeném území: v prvním případě se mléko nepřepravuje, v druhém případě se jedná o převoz na krátké vzdálenosti.
Kromě toho jsou tradiční postupy (používání dvou sýrových těst, používání kyselé syrovátky jako odmašťujícího prostředku k čištění kotle a pracovních nástrojů), které zaručují zdravotní nezávadnost konečného produktu, neškodné pro životní prostředí a mikroflóru, jež se přirozeně nachází v prostorách zpracování. Pokud jde o skladování a zrání sýra v podnicích v oblasti původu, probíhá v zásadě v podzemních prostorách, které fungují na principu „statických“ chladicích systémů využívajících především nízkých venkovních teplot. To je umožněno tím, že oblasti na pravém břehu řeky Enna jsou v zimě i v létě velmi málo vystaveny slunečnímu svitu. Tyto podmínky přispívají k více či méně výrazné tvorbě modrozeleného žilkování v sýrovém těstě, které je pro tento produkt charakteristické.
Sýr „Strachitunt“ se získává starobylými výrobními postupy, které spočívají ve zpracování dvou sýrových těst. Tento postup vyžaduje použití dvou sýřenin: teplé sýřeniny a studené sýřeniny, která se získává přibližně 12 hodin po získání první sýřeniny, a to v souladu se dvěma dojeními denně.
Sýřeniny se poté slijí a smíchají do jednoho sýrového těsta.
Charakteristikami sýru „Strachitunt“, které jej odlišují od ostatních produktů, jsou zvláštní způsob výroby spolu s méně či více výraznou přítomností modrozeleného žilkování, jež se tvoří v důsledku přírodních plísní (je zakázáno přidávat do mléka jakékoliv speciální plísně), a těsto, které je kompaktní, mramorované, krémové konzistence těsně pod povrchem a ve kterém jsou krémové pruhy.
Způsoby výroby sýru „Strachitunt“ jsou ovlivněny morfologickými vlastnostmi údolí Valtaleggio, které vedly ke vzniku malých zemědělských podniků vyrábějících sýry pro vlastní potřebu a spotřebu.
Kromě toho chov skotu hnědého plemene, které se velmi dobře přizpůsobuje pedoklimatickým horským podmínkám, ovlivnil a dodnes ovlivňuje vlastnosti mléka.
Z historického hlediska je výroba sýrů ze syrového mléka zpracovaného v měděném kotli zapříčiněna skutečností, že jako palivo se používalo dřevo, které neumožňovalo tepelné zpracování mléka.
Kromě toho nezbytnost zpracování právě nadojeného mléka, vzhledem k tomu, že nebylo možné mléko skladovat v chladných prostorách, vedla k používání dvou těst, což umožňuje použití teplé, právě získané sýřeniny, a studené sýřeniny, která byla získána při předchozím zpracování.
Tento způsob zpracování umožňuje vznik velmi úzké vazby mezi fyzikálně-chemickou a mikrobiologickou kvalitou mléka a kvalitou konečného produktu. Modrozelené žilkování je způsobeno přirozenou přítomností plísňových spor v mléce a v prostředí, kde dochází ke zrání; plíseň se v sýru může rozvíjet díky zvláštní výrobní technologii a technice děrování bochníků během zrání.
Všechny fáze výroby sýru „Strachitunt“ jsou nerozlučně svázány se zeměpisnou oblastí a tradicemi, které se předávají z generace na generaci, a ovlivňují zvláštní vlastnosti konečného produktu.
Odkaz na zveřejnění specifikace
(čl. 6 odst. 1 druhý pododstavec tohoto nařízení)
Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese: http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
nebo
lze vstoupit přímo na domovskou stránku ministerstva zemědělství, potravinářství a lesnictví (www.politicheagricole.it) a kliknout na „Prodotti DOP IGP“ (na obrazovce nahoře vpravo), potom na „Prodotti DOP IGP STG“ (na obrazovce nahoře vlevo) a nakonec na „Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE“ (Specifikace produkce, jež jsou předmětem zkoumání EU).
(1) Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 17.
(2) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.