ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2013.096.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 96

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
4. dubna 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 096/01

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

1

2013/C 096/02

Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

6

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA

2013/C 096/03

Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 7. ledna 2013 k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí systém finanční pomoci členským státům, jejichž měnou není euro (CON/2013/2)

11

2013/C 096/04

Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 11. ledna 2013 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce (CON/2013/4)

18

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2013/C 096/05

Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace: 0,75 % 1. dubna 2013 – Směnné kurzy vůči euru

22

2013/C 096/06

Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

23

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropský parlament

2013/C 096/07

Výzva k předložení nominací k volbě evropského veřejného ochránce práv

24

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/1


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2013/C 96/01

Datum přijetí rozhodnutí

20.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.34536 (12/N)

Členský stát

Španělsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Restructuring and recapitalisation of Banco CEISS — Spain

Právní základ

Real Decreto-ley 9/2009, de 26 de junio, sobre reestructuración bancaria y reforzamiento de los recursos propios de las entidades de crédito. El art. 7 regula los procesos de reestructuración ordenada de entidades de crédito con intervención del FROB.

Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo. Modifica las condiciones de intervención del FROB en los procesos de reestructuración ordenada.

Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Recoge las funciones del FGD.

Real Decreto-ley 19/2011, de 2 de diciembre, por el que se modifica el Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Modifica el mecanismo de colaboración del FGD en la reestructuración ordenada de entidades de crédito

Název opatření

Podpora ad hoc

Banco de Caja España de Inversiones, Salamanca y Soria, SA (Banco CEISS)

Cíl

Náprava vážné poruchy v hospodářství

Forma podpory

Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

Celkový rozpočet: 1 846 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

20.12.2012–31.12.2017

Hospodářská odvětví

Peněžnictví a pojišťovnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

FROB. Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria

FGD. Fondo de Garantía de Depósitos

Ministerio de Economía y Competitividad

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

Paseo de la Castellana, 162

28071 Madrid

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

18.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.34604 (12/N)

Členský stát

Spojené království

Region

Scotland

Čl. 107 odst. 3 písm. c)

Název (a/nebo jméno příjemce)

Prolongation of the Freight Facilities Grant scheme

Právní základ

Section 71 of the Transport (Scotland) Act 2001 and Section 272 of the Transport Act 2000 as modified by Article 3 of the Scotland Act 1998 (Transfer of Functions to the Scottish Ministers, etc.) Order 2003

Název opatření

Režim podpory

Operators of freight handling facilities

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímý grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 20,75 GBP (v milionech)

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

1.1.2013–19.12.2017

Hospodářská odvětví

Vnitrozemská nákladní vodní doprava, Železniční nákladní doprava, Námořní a pobřežní nákladní doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

The Scottish Government

Transport Scotland, Aviation, Maritime, Freight and Canals Directorate

Victoria Quay

Edinburgh

EH6 6QQ

UNITED KINGDOM

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

22.8.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35190 (12/N)

Členský stát

Lotyšsko

Region

Latvija

Čl. 107 odst. 3 písm. a)

Název (a/nebo jméno příjemce)

Grozījumi shēmā “Dalītas atkritumu apsaimniekošanas sistēmas attīstība”

Právní základ

 

3. darbības programmas “Infrastruktūra un pakalpojumi” 3.5. prioritātes “Vides infrastruktūras un videi draudzīgas enerģētikas veicināšana” 3.5.1. pasākums “Vides aizsardzības infrastruktūra”;

 

Ministru kabineta noteikumu projekta darbības programmas “Infrastruktūra un pakalpojumi” papildinājuma 3.5.1.2.3. apakšaktivitāte “Dalītās atkritumu apsaimniekošanas sistēmas attīstība”.

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímý grant

Rozpočet

Celkový rozpočet: 39,06 LVL (v milionech)

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

11.9.2012–1.12.2013

Hospodářská odvětví

Sběr, příprava k likvidaci a likvidace odpadů; zpracování odpadů k dalšímu využití

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija

Peldu iela 25

Rīga, LV-1494

LATVIJA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

14.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35280 (12/N)

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Änderung der Beihilferegelung „Richtlinie des Landes Niedersachsen für Garantien zur Beteiligung an kleinen und mittleren Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft“

Änderung der Beihilferegelung „Richtlinie des Landes Niedersachsen für Garantien zur Beteiligung an kleinen und mittleren Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft“ (N 772/06)

Právní základ

§§ 23 und 44 der Niedersächsischen Landeshaushaltsordnung und die Richtlinie des Landes Niedersachsen für Garantien von Beteiligungen an kleinen und mittleren Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft — Runderlass des Niedersächsischen Finanzministeriums

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Rizikový kapitál, Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 100 EUR (v milionech)

 

Roční rozpočet: 100 EUR (v milionech)

Míra podpory

75 %

Délka trvání programu

Do 31.12.2013

Hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Niedersächsisches Finanzministerium

Schiffgraben 10

30159 Hannover

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

6.3.2013

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35403 (12/NN)

Členský stát

Spojené království

Region

Comhairle nan Eilan (Western Isles)

Název (a/nebo jméno příjemce)

HTT (Manufacturing) Ltd, Restructuring Plan September 2012

Právní základ

Enterprise and New Towns (Scotland) Act 1990, as amended 1 April 2001 by Scottish Statutory Instrument 2001 No 126

Název opatření

Podpora ad hoc

HTT (Manufacturing) Ltd

Cíl

Restrukturalizace podniků v obtížích

Forma podpory

Jiná, Přímý grant

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 0,19 GBP (v milionech)

 

Roční rozpočet: 0,19 GBP (v milionech)

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

Od 29.8.2012

Hospodářská odvětví

Konečná úprava textilií, Úprava a spřádání textilních vláken a příze

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Highlands and Islands Enterprise

Cowan House, Inverness Retail & Business Park

Inverness

IV2 7GF

UNITED KINGDOM

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/6


Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2013/C 96/02

Datum přijetí rozhodnutí

20.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35488 (12/N)

Členský stát

Španělsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Restructuring of Banco Mare Nostrum — Spain

Právní základ

Real Decreto-ley 9/2009, de 26 de junio, sobre reestructuración bancaria y reforzamiento de los recursos propios de las entidades de crédito. El art. 7 regula los procesos de reestructuración ordenada de entidades de crédito con intervención del FROB.

Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo. Modifica las condiciones de intervención del FROB en los procesos de reestructuración ordenada.

Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Recoge las funciones del FGD.

Real Decreto-ley 19/2011, de 2 de diciembre, por el que se modifica el Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Modifica el mecanismo de colaboración del FGD en la reestructuración ordenada de entidades de crédito

Název opatření

Podpora ad hoc

Banco Mare Nostrum SA

Cíl

Náprava vážné poruchy v hospodářství

Forma podpory

Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

Celkový rozpočet: 3 745 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

Od 20.12.2012

Hospodářská odvětví

Peněžnictví a pojišťovnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

FROB. Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria

FGD. Fondo de Garantía de Depósitos Ministerio de Economía y Competitividad

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

Paseo de la Castellana, 162

28071 Madrid

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

20.12.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35490 (12/N)

Členský stát

Španělsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Restructuring of Liberbank — Spain

Právní základ

Real Decreto-ley 9/2009, de 26 de junio, sobre reestructuración bancaria y reforzamiento de los recursos propios de las entidades de crédito. El art. 7 regula los procesos de reestructuración ordenada de entidades de crédito con intervención del FROB.

Real Decreto-ley 6/2010, de 9 de abril, de medidas para el impulso de la recuperación económica y el empleo. Modifica las condiciones de intervención del FROB en los procesos de reestructuración ordenada.

Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Recoge las funciones del FGD.

Real Decreto-ley 19/2011, de 2 de diciembre, por el que se modifica el Real Decreto-ley 16/2011, de 14 de octubre, por el que se crea el Fondo de Garantía de Depósitos de Entidades de Crédito. Modifica el mecanismo de colaboración del FGD en la reestructuración ordenada de entidades de crédito

Název opatření

Podpora ad hoc

Liberbank SA

Cíl

Náprava vážné poruchy v hospodářství

Forma podpory

Jiná, Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

Celkový rozpočet: 1 124 EUR (v milionech)

Míra podpory

Délka trvání programu

Od 20.12.2012

Hospodářská odvětví

Peněžnictví a pojišťovnictví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministerio de Economía y Competitividad

FROB. Fondo de Reestructuración Ordenada Bancaria

Paseo de la Castellana, 162

28071 Madrid

ESPAÑA

José Ortega y Gasset, 22 5o

28006 Madrid

ESPAÑA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

19.11.2012

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35561 (12/N)

Členský stát

Německo

Region

Bremen

Smíšené oblasti

Název (a/nebo jméno příjemce)

Verlängerung der Richtlinie der Freien Hansestadt Bremen über die Gewährung von Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen an kleine und mittlere Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft

Právní základ

Richtlinie der Freien Hansestadt Bremen über die Gewährung von Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen an kleine und mittlere Unternehmen der gewerblichen Wirtschaft

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Záchrana podniků v obtížích

Forma podpory

Úroková subvence, Záruka, Odpis dluhu, Zvýhodněná půjčka

Rozpočet

 

Celkový rozpočet: 30 EUR (v milionech)

 

Roční rozpočet: 15 EUR (v milionech)

Míra podpory

80 %

Délka trvání programu

1.1.2013–31.12.2014

Hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bremer Aufbau-Bank GmbH

Langenstraße 2-4

28195 Bremen

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

18.2.2013

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35655 (12/N)

Členský stát

Itálie

Region

Lombardia, Veneto

Název (a/nebo jméno příjemce)

Aiuto al salvataggio di FORM SpA in AS

Právní základ

A.

D.L. 30.1.1979, n. 26 (convertito in L. 3.4.1979, n. 95), Provvedimenti urgenti per l'amministrazione straordinaria di grandi imprese in crisi (cfr. art. 2-bis);

B.

D.M. 23.12.2004, n. 319, Regolamento recante le condizioni e le modalità di prestazione della garanzia statale sui finanziamenti a favore delle grandi imprese in stato di insolvenza, ai sensi dell'art. 101 del D. Lgs. 8 luglio 1999, n. 270;

C.

D.L. 23.12.2003, n. 347 (convertito in L. 18.2.2004, n. 39), Misure urgenti per la ristrutturazione industriale di grandi imprese in stato di insolvenza;

D.

D. LGS. 8.7.1999, n. 270, Nuova disciplina delle grandi imprese in stato di insolvenza, a norma dell'art. 1 della legge 30 luglio 1998, n. 274.

Název opatření

Jednotlivá podpora

FORM SpA in AS

Cíl

Záchrana podniků v obtížích

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Celkový rozpočet: 24 EUR (v milionech)

Míra podpory

100 %

Délka trvání programu

1.5.2013–31.10.2013

Hospodářská odvětví

Odlévání lehkých kovů

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dello Sviluppo Economico

Via Veneto 33

00187 Roma RM

ITALIA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Datum přijetí rozhodnutí

6.3.2013

Odkaz na číslo státní podpory

SA.35701 (12/N)

Členský stát

Finsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Short-term export-credit insurance scheme

Právní základ

Act on the State's Export Credit Guarantees (422/2001)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Pojištění vývozních úvěrů

Forma podpory

Pojištění vývozních úvěrů

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2015

Hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Finnvera plc

Eteläesplanadi 8

FI-00101 Helsinki

SUOMI/FINLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


III Přípravné akty

EVROPSKÁ CENTRÁLNÍ BANKA

4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/11


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 7. ledna 2013

k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí systém finanční pomoci členským státům, jejichž měnou není euro

(CON/2013/2)

2013/C 96/03

Úvod a právní základ

Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 19. července 2012 žádost Rady Evropské unie o stanovisko k návrhu nařízení Rady, kterým se zavádí systém finanční pomoci členským státům, jejich měnou není euro (1) (dále jen „navrhované nařízení“).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 127 odst. 4 a na čl. 282 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie, neboť navrhované nařízení obsahuje ustanovení, která spadají do oblasti působnosti ECB. ECB zejména spravuje pomoc poskytovanou členským státům, jejichž měnou není euro (dále jen „členské státy mimo eurozónu“), na základě současného systému, založeného nařízením (ES) č. 332/2002 (2), a podle navrhovaného nařízení by její úlohou mělo být hodnocení, sledování a správa finanční pomoci. V souladu s článkem 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

1.    Obecné připomínky

Navrhované nařízení má nahradit nařízení (ES) č. 332/2002 s cílem zřídit systém střednědobé finanční pomoci pro členské státy mimo eurozónu, jehož podmínky by byly pružnější, a zajistit rovné podmínky mezi členskými státy eurozóny a členskými státy mimo eurozónu v širším rozsahu, a to v reakci na současnou finanční krizi. Navrhované nařízení zavádí nástroje a postupy obdobné těm, které byly vytvořeny pro účely poskytování finanční pomoci členským státům, jejichž měnou je euro (dále jen „členské státy eurozóny“). Zatímco nařízení (ES) č. 332/2002 (po jeho poslední změně) výslovně upravuje pouze střednědobou finanční pomoc ve formě úvěrů členským státům mimo eurozónu podmíněnou přijetím ozdravného programu, budou na základě navrhovaného nařízení k dispozici dva další finanční nástroje: předběžná podmíněná úvěrová linka a úvěrová linka za zpřísněných podmínek. Předběžná podmíněná úvěrová linka a úvěrová linka za zpřísněných podmínek jsou nástroji, jež lze použít i při poskytování pomoci členským státům eurozóny. Maximální výše střednědobé finanční pomoci, která může být poskytnuta na základě navrhovaného nařízení, zůstává stejná jako dle nařízení (ES) č. 332/2002, tj. 50 miliard EUR.

ECB vychází z toho, že do té doby, než bude zrušeno nařízení (EU) č. 407/2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (3), může být unijní finanční pomoc členským státům mimo eurozónu poskytována na základě nařízení (EU) č. 407/2010 nebo na základě navrhovaného nařízení. ECB proto vítá snahu vytvořit co nejvíce totožné nástroje přístupné jak členským státům eurozóny, tak členským státům mimo eurozónu, jakož i snahu sladit postupy pro poskytování takové pomoci. S přihlédnutím k tomu, že po vstupu Smlouvy o Evropském mechanismu stability v platnost přestane evropský mechanismus finanční stabilizace (EFSM) (4) existovat, by bylo vhodné vyjasnit, zda by se pomoc poskytnutá členskému státu mimo eurozónu podle nařízení (EU) č. 407/2010 po zániku EFSM řídila navrhovaným nařízením.

2.    Konkrétní připomínky

2.1

ECB si všímá, že se zavádějí úvěrové linky umožňující poskytnutí pomoci členským státům mimo eurozónu, jejichž hospodářská a finanční situace je v zásadě zdravá. (5) ECB považuje poskytování úvěrových linek za slučitelné s článkem 143 Smlouvy, jenž počítá s možností Unie zasáhnout nejen v případě, kdy členskému státu mimo eurozónu nastanou obtíže s jeho platební bilancí, ale i tehdy, kdy mu tyto obtíže „vážně hrozí“ a mohou-li tyto obtíže zejména ohrozit fungování vnitřního trhu. Současně považuje ECB za velmi důležité, aby kritéria způsobilosti podléhala při hodnocení přístupu k úvěrovým linkám striktnímu výkladu a aby byla neustále přísně dodržována. Je skutečně zcela zásadní zabránit morálnímu hazardu ze strany příjemců těchto úvěrových linek. Stejně jako v případě členských států eurozóny to bude vyžadovat zvláštní úsilí všech dotčených stran.

2.2

S ohledem na úlohu ECB a Eurosystému obsahuje navrhované nařízení podobná ustanovení týkající se správy finanční pomoci, tj. ustanovení o otevírání účtů u národních centrálních bank příslušných členských států a jejich používání a o otevírání účtů příslušnou národní centrální bankou u ECB a jejich používání. V této souvislosti ECB vychází z toho, že dle navrhovaného nařízení by působila jako fiskální agent v souladu s článkem 21.2 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a že v souladu se zákazem měnového financování stanoveným v článku 123 Smlouvy by se neočekávalo žádné financování ze strany Evropského systému centrálních bank. Z toho důvodu ECB zdůrazňuje, že účty u národních centrálních bank a u ECB, jež mají být pro správu této finanční pomoci používány, nebude možné přečerpávat. (6)

2.3

Kromě správy úvěrů a úvěrových linek počítá navrhované nařízení s širší účastí ECB v případech poskytování finanční pomoci Evropské unie členským státům mimo eurozónu, než jak tomu je v současné době podle nařízení (ES) č. 332/2002. Ačkoli podle nařízení (ES) č. 332/2002 je úloha ECB omezena na správu úvěru, ECB se účastní jako pozorovatel misí do členských států mimo eurozónu, které na základě uvedeného nařízení dostávají finanční pomoc. Navrhované nařízení zohledňuje tuto skutečnost a navrhuje mimo jiné, že ECB může spolupracovat s Komisí, pokud jde o posouzení udržitelnosti veřejného dluhu a stávajících či potenciálních finančních potřeb, přípravu makroekonomických ozdravných programů, sledování jejich pokroku prostřednictvím pravidelných misí a zvýšený dohled v případech, kdy je poskytnuta úvěrová linka za zpřísněných podmínek nebo čerpána předběžná podmíněná úvěrová linka. Ve většině případů se rovněž vyžaduje zapojení Mezinárodního měnového fondu (MMF). Dle nařízení (ES) č. 332/2002 byly činnosti související se střednědobou finanční pomocí pro účely platební bilance svěřeny pouze Komisi. Zdá se, že úloha ECB a MMF dle navrhovaného nařízení do značné míry odráží existující systém pro členské státy eurozóny podle EFSM, Evropského nástroje finanční stability (EFSF) a Evropského mechanismu stability (ESM). Vzhledem k tomu, že ECB není měnovým orgánem členských států mimo eurozónu, chtěla by ECB rozlišit svoje zapojení, pokud jde o členské státy eurozóny a členské státy mimo eurozónu, a poznamenává, že její úloha při navrhované spolupráci s Komisí bude muset být organizována v mezích jejího mandátu a s ohledem na její nezávislost.

2.4

ECB poznamenává, že při hodnocení plnění konvergenčních kritérií uvedených v článku 140 Smlouvy a podrobně vymezených v protokolu připojeném ke Smlouvě bude i nadále brát v úvahu důsledky mezinárodní podpory platební bilance a likvidity pro hodnocení stability směnných kurzů, a to zejména u měn, které se účastní mechanismu směnných kurzů II (ERM II). Tak tomu bude i do budoucna, a tudíž i ve vztahu k jakékoli pomoci poskytnuté podle navrhovaného nařízení.

2.5

ECB poznamenává, že navrhované nařízení nemůže mít dopad na fungování ERM II ve třetí etapě hospodářské a měnové unie, jež se bude i nadále řídit stávajícím právním rámcem. (7)

Konkrétní pozměňovací návrhy k těm ustanovením navrhovaného nařízení, která ECB doporučuje změnit, jsou spolu s příslušným odůvodněním uvedeny v příloze.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 7. ledna 2013.

Prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  COM(2012) 336 final.

(2)  Nařízení (ES) č. 332/2002 ze dne 18. února 2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. L 53, 23.2.2002, s. 1).

(3)  Nařízení Rady (EU) č. 407/2010 ze dne 11. května 2010 o zavedení evropského mechanismu finanční stabilizace (Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 1).

(4)  Viz závěry Evropské Rady z 16. a 17. prosince 2010; http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/ec/118578.pdf

(5)  Článek 4 navrhovaného nařízení.

(6)  Viz druhý pododstavec odstavce 1 stanoviska Evropské centrální banky CON/2009/37 ze dne 20. dubna 2009 k návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 332/2002, kterým se zavádí systém střednědobé finanční pomoci platebním bilancím členských států (Úř. věst. C 106, 8.5.2009, s. 1).

(7)  Dohoda ze dne 16. března 2006 mezi Evropskou centrální bankou a národními centrálními bankami členských států mimo eurozónu o provozních postupech mechanismu směnných kurzů ve třetí etapě hospodářské a měnové unie (Úř. věst. C 73, 25.3.2006, s. 21).


PŘÍLOHA

Pozměňovací návrhy

Text navrhovaný Radou

Změny navrhované ECB (1)

Změna č. 1

Čl. 3 odst. 2, 3, 7 a 8 a čl. 5 odst. 2

„Článek 3

2.   Komise ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a pokud možno s Mezinárodním měnovým fondem posoudí udržitelnost veřejného dluhu a stávající a potenciální finanční potřeby dotčeného členského státu a předá toto posouzení Hospodářskému a finančnímu výboru.

3.   Dotčený členský stát po dohodě s Komisí a ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a pokud možno Mezinárodním měnovým fondem připraví návrh makroekonomického ozdravného programu, který obsahuje požadavky v oblasti politik a má znovu nastolit udržitelný stav platební bilance a obnovit úplnou finanční soběstačnost dotčeného státu na finančních trzích. Návrh makroekonomického ozdravného programu náležitě zohledňuje doporučení určená dotčenému členskému státu podle článků 121, 126 a 148 Smlouvy, jakož i kroky tohoto státu za účelem dodržování uvedených doporučení, a zaměří se na rozšíření, posílení a prohloubení požadovaných opatření politik.

[…]

7.   Komise ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a případně Mezinárodním měnovým fondem prostřednictvím pravidelných kontrolních misí sleduje pokrok při provádění makroekonomického ozdravného programu. Čtvrtletně o tom informuje Hospodářský a finanční výbor. Dotčený členský stát s Komisí a Evropskou centrální bankou plně spolupracuje. Zejména Komisi a Evropské centrální bance poskytuje veškeré informace, které Komise a Evropská centrální banka považují za nezbytné ke sledování programu. Dotčený členský stát má rovněž povinnosti stanovené v čl. 6 odst. 2.

8.   Komise – ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a pokud možno Mezinárodním měnovým fondem – společně s dotčeným členským státem přezkoumá změny, které může být v makroekonomickém ozdravném programu dotčeného státu nutné provést. Na základě doporučení Komise Rada kvalifikovanou většinou schválí každou změnu, která má být v uvedeném programu provedena.

Článek 5

2.   Komise ve spolupráci s ECB a pokud možno s Mezinárodním měnovým fondem posoudí udržitelnost veřejného dluhu a stávající a potenciální finanční potřeby dotčeného členského státu a předá toto posouzení Hospodářskému a finančnímu výboru.“

„Článek 3

2.   Komise ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a pokud možno ve vhodných případech s Mezinárodním měnovým fondem posoudí udržitelnost veřejného dluhu a stávající a potenciální finanční potřeby dotčeného členského státu a předá toto posouzení Hospodářskému a finančnímu výboru.

3.   Dotčený členský stát po dohodě s Komisí a ve spolupráci s Evropskou centrální bankou s přihlédnutím ke stanovisku Evropské centrální banky, rozhodne-li se ECB poskytnout poradenství, a ve vhodných případech ve spolupráci s pokud možno Mezinárodním měnovým fondem připraví návrh makroekonomického ozdravného programu, který obsahuje požadavky v oblasti politik a má znovu nastolit udržitelný stav platební bilance a obnovit úplnou finanční soběstačnost dotčeného státu na finančních trzích. Návrh makroekonomického ozdravného programu náležitě zohledňuje doporučení určená dotčenému členskému státu podle článků 121, 126 a 148 Smlouvy, jakož i kroky tohoto státu za účelem dodržování uvedených doporučení, a zaměří se na rozšíření, posílení a prohloubení požadovaných opatření politik. Je-li dotčený členský stát členským státem, jehož měna se účastní ERM II, je třeba zohlednit závazky podle ERM II.

[…]

7.   Komise ve spolupráci s Evropskou centrální bankou a ve vhodných případech s případně Mezinárodním měnovým fondem prostřednictvím pravidelných kontrolních misí sleduje pokrok při provádění makroekonomického ozdravného programu. Čtvrtletně o tom informuje Hospodářský a finanční výbor. Dotčený členský stát s Komisí a Evropskou centrální bankou plně spolupracuje. Zejména Komisi a Evropské centrální bance poskytuje veškeré informace, které Komise a Evropská centrální banka považují za nezbytné ke sledování programu. Dotčený členský stát má rovněž povinnosti stanovené v čl. 6 odst. 2.

8.   Komise – ve spolupráci Evropskou centrální bankou s přihlédnutím ke stanovisku Evropské centrální banky, rozhodne-li se ECB poskytnout poradenství, a pokud možno ve vhodných případech ve spolupráci s Mezinárodním měnovým fondem – společně s dotčeným členským státem přezkoumá změny, které může být v makroekonomickém ozdravném programu dotčeného státu nutné provést. Na základě doporučení Komise Rada kvalifikovanou většinou schválí každou změnu, která má být v uvedeném programu provedena.

Článek 5

2.   Komise ve spolupráci s ECB a pokud možno ve vhodných případech s Mezinárodním měnovým fondem posoudí udržitelnost veřejného dluhu a stávající a potenciální finanční potřeby dotčeného členského státu a předá toto posouzení Hospodářskému a finančnímu výboru.“

Odůvodnění

V celém navrhovaném nařízení je nutné užívat jednotnou terminologii, aby se zamezilo jakýmkoli pochybnostem ohledně úlohy MMF. Navrhované nařízení by dále mělo být v souladu s dalšími obdobnými právními nástroji upravujícími unijní a neunijní finanční pomoc, např. s nařízením (EU) č. 407/2010, rámcovou dohodou o EFSF a Smlouvou o ESM.

Smyslem vypuštění slov „ve spolupráci s ECB“ v čl. 3 odst. 3 a 8 a vložení věty „s přihlédnutím ke stanovisku Evropské centrální banky, rozhodne-li se ECB poskytnout poradenství“ v obou těchto odstavcích, je zohlednit skutečnost, že ECB by měla být méně zapojena do přípravy ozdravných programů. Zatímco zbytek textu navrhovaného Radou přiděluje ECB úlohu, kterou lze charakterizovat jako úlohu převážně monitorovací povahy, čl. 3 odst. 3 a čl. 3 odst. 8 přisuzuje ECB roli jakožto instituce, která vytváří hospodářský ozdravný program. ECB nepovažuje za vhodné převzít takovou úlohu ve vztahu k členskému státu mimo eurozónu, jelikož za měnovou politiku takového členského státu je odpovědná příslušná národní centrální banka. ECB by proto neměla zasahovat do nezávislého rozhodování této národní centrální banky tím, že bude přispívat k hospodářskému ozdravnému programu.

Změna č. 2

Čl. 3 odst. 11 a 12

„11.   Pokud dotčený členský stát nemá dostatečnou administrativní kapacitu nebo čelí závažným potížím při provádění svého programu, požádá Komisi o technickou pomoc a Komise může za tímto účelem společně s členskými státy a dalšími evropskými a/nebo příslušnými mezinárodními institucemi vytvořit skupiny odborníků. Součástí technické pomoci může být ustavení zástupce s trvalým pobytem a podpůrných pracovníků, kteří by orgánům poskytovali poradenství ohledně provádění ozdravného programu.

12.   Příslušný výbor Evropského parlamentu může dotčenému členskému státu nabídnout, aby se zúčastnil výměny názorů na pokrok při provádění ozdravného programu.“

„11.   Pokud dotčený členský stát nemá dostatečnou administrativní kapacitu nebo čelí závažným potížím při provádění svého makroekonomického ozdravného programu, požádá Komisi o technickou pomoc a Komise může za tímto účelem společně s členskými státy a dalšími evropskými a/nebo příslušnými mezinárodními institucemi vytvořit skupiny odborníků. Součástí technické pomoci může být ustavení zástupce s trvalým pobytem a podpůrných pracovníků, kteří by orgánům poskytovali poradenství ohledně provádění ozdravného programu.

12.   Příslušný výbor Evropského parlamentu může dotčenému členskému státu nabídnout, aby se zúčastnil výměny názorů na pokrok při provádění makroekonomického ozdravného programu.“

Odůvodnění

Z důvodu vyloučení pochybností ohledně povahy programu, na který se odkazuje, a v zájmu jednotnosti se navrhuje uvádět „makroekonomický ozdravný program“ v celém textu navrhovaného nařízení.

Změna č. 3

Čl. 3 odst. 10

„10.   Nejpozději do šesti měsíců po rozhodnutí podle odstavce 9 může Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou rozhodnout o obnovení vyplácení pomoci, pokud má za to, že dotčený členský stát splňuje sjednané podmínky finanční pomoci. Pokud takovéto rozhodnutí nebylo přijato v uvedené lhůtě, k dalšímu vyplácení finanční pomoci Unie podle tohoto nařízení nedojde.“

„10.   Nejpozději do šesti měsíců po rozhodnutí podle odstavce 9 může Rada na návrh Komise kvalifikovanou většinou rozhodnout o obnovení vyplácení pomoci, pokud má za to, že dotčený členský stát splňuje sjednané podmínky finanční pomoci. Pokud takovéto rozhodnutí nebylo přijato v uvedené lhůtě, k dalšímu vyplácení sjednané finanční pomoci Unie podle tohoto nařízení nedojde.“

Odůvodnění

Smyslem tohoto návrhu je vyjasnit, že účelem ustanovení není zamezit přístupu k nové finanční pomoci, jež by např. mohla být nezbytná z důvodu určitého vývoje, na který nemá dotčený členský stát vliv.

Změna č. 4

Čl. 4 odst. 1

„1.   Přístup k předběžné podmíněné úvěrové lince je omezen na členské státy, jejichž hospodářská a finanční situace je stále v zásadě zdravá.“

„1.   Přístup k předběžné podmíněné úvěrové lince je omezen na členské státy, jejichž hospodářská a finanční situace zůstává je stále v zásadě zdravá.“

Odůvodnění

Smyslem navrhované změny je vyjasnit, že k předběžné podmíněné úvěrové lince mohou mít přístup pouze členské státy, jejichž situace zůstává v zásadě zdravá a v nejbližší době se nezmění. Smyslem navrhované změny je zajistit, aby odchýlení se od terminologie, která byla dosud užívána v právním rámci EFSF/ESM, nebylo interpretováno jako obsahová změna.

Změna č. 5

Čl. 5 odst. 5

„5.   Komise a dotčený členský stát uzavřou memorandum o porozumění, v němž budou podrobně popsány podmínky spojené s úvěrovou linkou.“

„5.   Komise a dotčený členský stát uzavřou memorandum o porozumění, v němž budou podrobně popsány podmínky spojené s úvěrovou linkou. Komise předá memorandum o porozumění Evropskému parlamentu a Radě.

Odůvodnění

V zájmu jednotnosti s čl. 3 odst. 6 se navrhuje, aby se memorandum o porozumění, v němž budou podrobně popsány podmínky spojené s úvěrovou linkou, předávalo Evropskému parlamentu a Radě.

Změna č. 6

Čl. 11 odst. 1

„1.   Dotčený členský stát s předstihem informuje Komisi o záměru čerpat prostředky ze své úvěrové linky, a to alespoň 45 kalendářních dnů předem. Podrobná pravidla se stanoví v rozhodnutí uvedeném v čl. 5 odst. 5.“

„1.   Dotčený členský stát s předstihem informuje Komisi a ECB o záměru čerpat prostředky ze své úvěrové linky, a to alespoň 45 kalendářních dnů předem. Podrobná pravidla se stanoví v rozhodnutí uvedeném v čl. 5 odst. 5.“

Odůvodnění

Vzhledem k tomu, že jsou ECB uloženy určité povinnosti ohledně správy úvěrů, měla by být o záměru členského státu čerpat prostředky ze své úvěrové linky informována současně s Komisí.

Změna č. 7

Čl. 12 odst. 3

„3.   Jakmile Rada přijme rozhodnutí o úvěru, Komise je oprávněna půjčit si finanční prostředky na kapitálových trzích nebo u finančních institucí, a to v nejvhodnější dobu mezi plánovaným vyplácením s cílem optimalizovat náklady financování a udržet si na trzích pověst emitenta Unie. Finanční prostředky, které byly získány, avšak dosud nebyly vyplaceny, jsou po celou dobu uchovávány na zvláštním peněžním účtu nebo na zvláštním účtu cenných papírů, s nimiž je nakládáno v souladu s pravidly pro mimorozpočtové operace a které nesmí být použity za jiným účelem, než je poskytnutí finanční pomoci členským státům v rámci tohoto mechanismu.“

„3.   Jakmile Rada přijme rozhodnutí o úvěru nebo byla přijata žádost členského státu o čerpání prostředků z úvěrové linky, Komise je oprávněna půjčit si finanční prostředky na kapitálových trzích nebo u finančních institucí, a to v nejvhodnější dobu mezi plánovaným vyplácením s cílem optimalizovat náklady financování a udržet si na trzích pověst emitenta Unie. Finanční prostředky, které byly získány, avšak dosud nebyly vyplaceny, jsou po celou dobu uchovávány na zvláštním peněžním účtu nebo na zvláštním účtu cenných papírů, s nimiž je nakládáno v souladu s pravidly pro mimorozpočtové operace a které nesmí být použity za jiným účelem, než je poskytnutí finanční pomoci členským státům v rámci tohoto mechanismu.“

Odůvodnění

Je nezbytné rozšířit rozsah čl. 12 odst. 3, aby bylo Komisi umožněno půjčit si finanční prostředky na kapitálových trzích nebo u finančních institucí v nejvhodnější dobu v souvislosti se všemi druhy finanční pomoci, včetně případu, kdy se členský stát rozhodne čerpat prostředky ze své úvěrové linky.

Změna č. 8

Čl. 14 odst. 2 Správa úvěrů a úvěrových linek

„2.   Dotčený členský stát otevře pro správu obdržené finanční pomoci Unie zvláštní účet u své národní centrální banky. Splatné částky jistiny s úrokem z úvěru rovněž převádí na účet u ECB čtrnáct pracovních dní (podle systému TARGET2) před odpovídajícím dnem jejich splatnosti.“

„2.   Dotčený členský stát otevře pro správu obdržené finanční pomoci Unie zvláštní účet u své národní centrální banky. Centrální banka dotčeného členského státu si otevře zvláštní účet u ECB. Členský stát prostřednictvím účtu otevřeného u své centrální banky rovněž převádí splatné částky jistiny s úrokem z úvěru nebo úvěrové linky na příslušný účet u ECB čtrnáct pracovních dní (podle systému TARGET2) před odpovídajícím dnem jejich splatnosti.“

Odůvodnění

Vyjasňuje se, že členský stát sám účet u ECB nemá a že je to centrální banka dotčeného členského státu, která otevře účet u ECB jeho jménem. Rovněž se navrhuje vyjasnit, že správa se netýká pouze úvěrů, ale také úvěrových linek, jelikož tyto představují odlišné finanční nástroje a jako takové budou vyžadovat otevření účtu u ECB.


(1)  Tučně je vyznačen text, který ECB navrhuje doplnit. Přeškrtnut je text, který ECB navrhuje vypustit.


4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/18


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 11. ledna 2013

k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce

(CON/2013/4)

2013/C 96/04

Úvod a právní základ

Evropská centrální banka (ECB) obdržela dne 19. září 2012 žádost Evropského parlamentu o stanovisko k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2009/65/ES o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP), pokud jde o činnost depozitářů, zásady odměňování a sankce (1) (dále jen „navrhovaná směrnice“).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 127 odst. 4 a čl. 282 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie, jelikož navrhovaná směrnice obsahuje ustanovení, která mají vliv na to, jak Evropský systém centrálních bank přispívá k řádnému provádění opatření, jež přijímají příslušné orgány v oblasti dohledu nad úvěrovými institucemi a stability finančního systému, ve smyslu čl. 127 odst. 5 Smlouvy. V souladu s čl. 17.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

Obecné připomínky

ECB v obecné rovině vítá navrhovanou směrnici, která má za cíl posílit rámec SKIPCP, konkrétně pokud jde o: i) zásady a postupy odměňování vztahující se na členy vrcholného vedení, zaměstnance odpovědné za činnosti spojené s podstupováním rizik a zaměstnance v kontrolních funkcích; ii) pravidla jmenování depozitářů fondů SKIPCP a výkon činnosti depozitáře, včetně související úpravy odpovědnosti, a iii) úpravu správních sankcí a opatření. ECB má za to, že tato nová pravidla mohou hrát významnou roli při předcházení nesprávným praktikám a zvyšování důvěry investorů. Poznamenává, že navrhované posílení rámce SKIPCP je aktuální s ohledem na pokrok, kterého již bylo dosaženo v právní úpravě správců alternativních investičních fondů prostřednictvím směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2003/41/ES a 2009/65/ES a nařízení (ES) č. 1060/2009 a (EU) č. 1095/2010 (2) (dále jen „směrnice o správcích alternativních investičních fondů“).

Konkrétní připomínky

1.   Použití aktiv depozitářem SKIPCP

ECB má za to, že navrhovaná směrnice by měla výslovně zakázat, aby depozitář SKIPCP či jakákoli osoba pověřená opatrováním fondu SKIPCP používaly aktiva, která spravují, na vlastní účet. Tyto praktiky mohou ohrozit investory a mohou též vyvolat rizika, která jsou významná z hlediska finanční stability, a to v důsledku pákového efektu, jenž na základě těchto praktik vzniká. V této souvislosti se ECB domnívá, že rámec SKPICP by měl být v tomto ohledu přísnější než směrnice o správcích alternativních investičních fondů, jež umožňuje použití aktiv pod podmínkou předchozího souhlasu správců fondu. Přísnější režim je opodstatněný s ohledem na skutečnost, že produkty SKIPCP jsou ve velkém rozsahu nabízeny neprofesionálním investorům, zatímco fondy spravované podle směrnice o správcích alternativních investičních fondů jsou obecně vyhrazeny pro profesionální investory.

2.   Pověření

Navrhovaná směrnice umožňuje, aby depozitář za určitých podmínek pověřil plněním svých povinností spojených s úschovou dalšího opatrovatele, přičemž podle důvodové zprávy jsou tyto podmínky uvedeny do souladu s podmínkami platnými podle směrnice o správcích alternativních investičních fondů. V této souvislosti je ECB toho názoru, že ochrana neprofesionálních investorů vyžaduje přísnější pravidla pro depozitáře SKIPCP, než jaká platí pro depozitáře jmenované správci alternativních investičních fondů. Zejména přenesení povinností na dalšího opatrovatele, který se nachází mimo Evropskou unii, ze strany depozitáře SKIPCP by mělo vždy podléhat přiměřeným zárukám, jako jsou minimální kapitálové požadavky a účinný dohled v příslušné zemi. V neposlední řadě je třeba též přezkoumat zachování výjimek, které umožňují subjektům v třetích zemích, aby působily jako další opatrovatelé pro depozitáře UCITS přesto, že nesplňují požadavky týkající se pověření stanovené právem Unie.

3.   Způsobilost k výkonu činnosti opatrovatele SKIPCP

ECB podporuje zavedení podmínek způsobilosti, podle kterých mohou činnost depozitářů SKIPCP vykonávat pouze úvěrové instituce a investiční podniky. Sníží se tím riziko poškození investorů v důsledku jmenování depozitáře SKIPCP, který nepodléhá přiměřené míře regulace a dohledu. Mimo to je třeba posoudit, zda navrhovaná úprava kapitálových požadavků pro úvěrové instituce a investiční podniky (3) poskytuje dostatečné záruky, pokud jde o výkon činnosti depozitářů SKIPCP, a to s ohledem na rozsah a složitost SKIPCP, pro něž je tato činnost vykonávána, a na rizika spojená s odpovědností, která z této činnosti vyplývají.

4.   Odpovědnost

ECB se domnívá, že „vnější okolnosti …, které nejsou rozumně zvladatelné“ (4), které umožňují depozitáři zprostit se odpovědnosti na základě smlouvy, by měly být podrobně vymezeny v aktech Komise v přenesené pravomoci, a to včetně upřesnění kategorií aktiv, která lze v důsledku těchto vnějších okolností považovat za ztracená, a konkrétních druhů okolností.

Konkrétní pozměňovací návrhy k těm ustanovením navrhované směrnice, která ECB doporučuje změnit, jsou uvedeny v příloze včetně příslušného odůvodnění.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 11. ledna 2013.

viceprezident ECB

Vítor CONSTÂNCIO


(1)  COM(2012) 350 final.

(2)  Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1. Viz stanovisko ECB CON/2009/81 ze dne 16. října 2009 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o správcích alternativních investičních fondů a o změně směrnic 2004/39/ES a 2009/…/ES (Úř. věst. C 272, 13.11.2009, s. 1). Všechna stanoviska ECB jsou zveřejněna na internetových stránkách ECB http://www.ecb.europa.eu

(3)  Viz návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o obezřetnostním dohledu nad úvěrovými institucemi a investičními podniky a o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/87/ES o doplňkovém dozoru nad úvěrovými institucemi, pojišťovnami a investičními podniky ve finančním konglomerátu (KOM(2011) 453 v konečném znění) a návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o obezřetnostních požadavcích na úvěrové instituce a investiční podniky (KOM(2011) 452 v konečném znění).

(4)  Viz čl. 26b písm. f) směrnice 2009/65/ES vložený čl. 1 odst. 8 navrhované směrnice.


PŘÍLOHA

Pozměňovací návrhy

Text navrhovaný Komisí

Změny navrhované ECB (1)

Změna č. 1

Čl. 1 odst. 3

„3.

Článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

 

   …

5.   Aktiva SKIPCP musí být dána depozitáři do úschovy takto:

a)

b)

7.   Úkoly uvedenými v odstavcích 3 a 4 nesmí depozitář pověřit třetí osoby.

Úkoly uvedenými v odstavci 5 může depozitář pověřit pouze tu třetí osobu, která při plnění úkolů, kterými byla pověřena:

a)

má trvale k dispozici odpovídající struktury a odborné znalosti, jež jsou úměrné povaze a složitosti svěřených aktiv SKIPCP nebo správcovské společnosti, která jedná jménem SKIPCP;

b)

pokud jde o činnosti opatrování podle odst. 5 písm. a), trvale podléhá účinným pravidlům obezřetnostního dohledu, včetně minimálních kapitálových požadavků, a účinnému dohledu ze strany příslušných orgánů;

Bez ohledu na třetí pododstavec písm. b), pokud právní předpisy třetí země vyžadují, aby určité finanční nástroje měl v opatrování místní subjekt, a neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření stanovené v uvedeném písmeni, může depozitář svými úkoly pověřit takový místní subjekt v rozsahu nezbytném podle právních předpisů třetí země a pouze dokud neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření, a pouze:

a)

pokud byli investoři příslušného SKIPCP před vložením svých investic řádně informováni o tomto pověření, které je nezbytné vzhledem k omezením vyplývajícím z právních předpisů třetí země, a o okolnostech odůvodňujících toto pověření;

b)

pokud SKIPCP nebo správcovská společnost jednající jménem SKIPCP daly depozitáři pokyn, aby pověřil opatrováním finančních nástrojů místní subjekt.

…“ “

„3.

Článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

 

   …

5.   Aktiva SKIPCP musí být dána depozitáři do úschovy takto:

a)

b)

5a.   Depozitář ani žádná jiná osoba, která byla pověřena opatrováním, nesmí finanční nástroje a jiná aktiva, jež má v opatrování, použít tak, že je na vlastní účet zatíží či převede. Smluvní ustanovení, která takové použití připouštějí, se považují za neplatná.

7.   Úkoly uvedenými v odstavcích 3 a 4 nesmí depozitář pověřit třetí osoby.

Úkoly uvedenými v odstavci 5 může depozitář pověřit pouze tu třetí osobu, která při plnění úkolů, kterými byla pověřena:

a)

má trvale k dispozici odpovídající struktury a odborné znalosti, jež jsou úměrné povaze a složitosti svěřených aktiv SKIPCP nebo správcovské společnosti, která jedná jménem SKIPCP;

b)

pokud jde o činnosti opatrování podle odst. 5 písm. a), trvale podléhá účinným pravidlům obezřetnostního dohledu, včetně minimálních kapitálových požadavků, a účinnému dohledu ze strany příslušných orgánů;

Bez ohledu na třetí pododstavec písm. b), pokud právní předpisy třetí země vyžadují, aby určité finanční nástroje měl v opatrování místní subjekt, a neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření stanovené v uvedeném písmeni, může depozitář svými úkoly pověřit takový místní subjekt v rozsahu nezbytném podle právních předpisů třetí země a pouze dokud neexistují žádné místní subjekty, které splňují požadavky týkající se pověření, a pouze:

a)

pokud byli investoři příslušného SKIPCP před vložením svých investic řádně informováni o tomto pověření, které v plném rozsahu nesplňuje obecné požadavky týkající se pověření stanovené právem Unie a které je nezbytné vzhledem k omezením vyplývajícím z právních předpisů třetí země, a o okolnostech odůvodňujících toto pověření;

b)

pokud SKIPCP nebo správcovská společnost jednající jménem SKIPCP daly depozitáři pokyn, aby pověřil opatrováním finančních nástrojů místní subjekt.

…“ “

Odůvodnění

ECB je toho názoru, že rámec SKPICP byl měl být přísnější než rámec stanovený směrnicí o správcích alternativních investičních fondů a neměl by za žádných podmínek umožňovat, aby depozitář použil aktiva, jež má v opatrování. Je to opodstatněné vzhledem k tomu, že i) produkty SKIPCP jsou ve velkém rozsahu nabízeny neprofesionálním investorům a ii) používání aktiv ze strany depozitářů může vyvolat rizika, která jsou významná z hlediska finanční stability, a to v důsledku pákového efektu, jenž na základě těchto praktik vzniká.

Je žádoucí, aby se v případě, kdy depozitář SKIPCP pověřuje opatrováním dalšího opatrovatele, který se nachází mimo Unii, uplatňovaly stejné záruky, jaké požaduje právo Unie, např. minimální kapitálové požadavky a účinný dohled v příslušné zemi. Uplatňují-li se výjimky, měly by být investorovi jasně oznámeny. V této souvislosti ochrana neprofesionálních investorů vyžaduje přísnější pravidla pro depozitáře SKIPCP, než jaká platí pro depozitáře jmenované správci alternativních investičních fondů.

Změna č. 2

Čl. 1 odst. 8

„8.

Vkládají se nové články 26a a 26b, které znějí:

„Článek 26a

Článek 26b

1.   Komise je zmocněna přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 112 a s výhradou podmínek uvedených v článcích 112a a 112b opatření, která stanoví:

f)

co se rozumí vnějšími okolnostmi podle čl. 24 odst. 1, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům by se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí.“ “

„8.

Vkládají se nové články 26a a 26b, které znějí:

„Článek 26a

Článek 26b

1.   Komise je zmocněna přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 112 a s výhradou podmínek uvedených v článcích 112a a 112b opatření, která stanoví:

f)

co se rozumí vnějšími okolnostmi podle čl. 24 odst. 1, které nejsou rozumně zvladatelné a jejichž následkům by se nemohlo zabránit ani při vynaložení veškerého přiměřeného úsilí, včetně konkrétních druhů těchto okolností a kategorií aktiv, jež je možné v důsledku těchto vnějších okolností považovat za ztracená.“ “

Odůvodnění

„Vnější okolnosti …, které nejsou rozumně zvladatelné“, které umožňují depozitáři zprostit se odpovědnosti na základě smlouvy, by měly být podrobně vymezeny v aktech Komise v přenesené pravomoci, a to včetně upřesnění kategorií aktiv, která lze v důsledku těchto vnějších okolností považovat za ztracená, a konkrétních druhů těchto okolností.


(1)  Tučně je vyznačen text, který ECB navrhuje doplnit. Přeškrtnut je text, který ECB navrhuje vypustit.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/22


Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace (1):

0,75 % 1. dubna 2013

Směnné kurzy vůči euru (2)

3. dubna 2013

2013/C 96/05

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2828

JPY

japonský jen

119,96

DKK

dánská koruna

7,4535

GBP

britská libra

0,84840

SEK

švédská koruna

8,3258

CHF

švýcarský frank

1,2167

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,4465

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,828

HUF

maďarský forint

302,10

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7013

PLN

polský zlotý

4,1908

RON

rumunský lei

4,4208

TRY

turecká lira

2,3205

AUD

australský dolar

1,2237

CAD

kanadský dolar

1,3010

HKD

hongkongský dolar

9,9575

NZD

novozélandský dolar

1,5198

SGD

singapurský dolar

1,5877

KRW

jihokorejský won

1 432,77

ZAR

jihoafrický rand

11,8463

CNY

čínský juan

7,9639

HRK

chorvatská kuna

7,6095

IDR

indonéská rupie

12 504,21

MYR

malajsijský ringgit

3,9540

PHP

filipínské peso

52,485

RUB

ruský rubl

40,5150

THB

thajský baht

37,676

BRL

brazilský real

2,5912

MXN

mexické peso

15,7274

INR

indická rupie

69,8550


(1)  Míra použití při poslední operaci provedené před uvedeným dnem. V případě obchodní soutěže s proměnlivou mírou se jako úroková míra použije mezní míra.

(2)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/23


Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie

2013/C 96/06

Podle čl. 9 odst. 1 písm. a) druhé odrážky nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (1) se Vysvětlivky ke kombinované nomenklatuře Evropské unie (2) mění takto:

Na straně 116 se znění bodu 1. vysvětlivek k podpoložkám „2707 99 91 a 2707 99 99 Ostatní“ nahrazuje tímto zněním:

„1.

těžké oleje (jiné než surové) vyrobené destilací vysokoteplotního černouhelného dehtu nebo produkty podobné těmto olejům, za předpokladu, že:

a)

méně než 65 % objemových předestiluje při teplotě do 250 °C, dle metody EN ISO 3405 odpovídající metodě ASTM D 86 a

b)

mají jehlový penetrační index 400 nebo více při 25 °C, dle metody EN D 1426 a

c)

mají charakteristiku jinou než produkty čísla 2715 00 00.

Tyto produkty mají zpravidla hustotu převyšující 1,000 g/cm3 při 15 °C, dle metody EN ISO 12185.

Produkty, které nesplňují podmínky stanovené v bodech a) až c) výše se zařazují podle jejich charakteristik, například do podpoložek 2707 10 10 až 2707 30 90, 2707 50 10, 2707 50 90, do čísla 2708, do podpoložek 2710 19 31 až 2710 19 99, 2713 20 00 nebo čísla 2715 00 00;“


(1)  Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 137, 6.5.2011, s. 1.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropský parlament

4.4.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 96/24


VÝZVA K PŘEDLOŽENÍ NOMINACÍ K VOLBĚ EVROPSKÉHO VEŘEJNÉHO OCHRÁNCE PRÁV

2013/C 96/07

S ohledem na články 24 a 228 Smlouvy o fungování Evropské unie a článek 106a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

S ohledem na pravidla a obecné podmínky pro výkon funkce veřejného ochránce práv přijaté Evropským parlamentem dne 9. března 1994 (1) a zejména na článek 6 a článek 7 těchto pravidel, která jsou obsahem přílohy XI jednacího řádu Evropského parlamentu,

S ohledem na článek 204 jednacího řádu Evropského parlamentu,

Vzhledem k tomu, že se volba evropského veřejného ochránce práv Evropským parlamentem bude v tomto případě vztahovat na zbývající část volebního období 2009–2014,

Vzhledem k tomu, že evropský veřejný ochránce práv může být volen opakovaně,

Vzhledem k tomu, že evropský veřejný ochránce práv je vybírán z osob, které jsou občany Unie, mají plná občanská a politická práva, poskytují veškeré záruky nezávislosti a splňují podmínky požadované pro výkon nejvyšších soudních funkcí ve své zemi nebo mají obecně uznávané zkušenosti a způsobilost pro výkon funkce veřejného ochránce práv,

1.

Tímto vyzýváme k předkládání nominací k volbě evropského veřejného ochránce práv Evropským parlamentem.

2.

Kandidáti musí mít podporu nejméně čtyřiceti poslanců Evropského parlamentu, kteří jsou státními příslušníky nejméně dvou členských států, a musí předložit všechny doklady nezbytné k tomu, aby bylo jednoznačně prokázáno, že splňují podmínky stanovené pravidly a obecnými podmínkami pro výkon funkce veřejného ochránce práv, a čestné prohlášení kandidáta, že pokud bude do funkce zvolen, nebude v průběhu svého funkčního období vykonávat žádnou jinou výdělečnou nebo nevýdělečnou profesionální činnost.

3.

Nominace musí být zaslány předsedovi Evropského parlamentu nejpozději 8. května 2013 (2).

M. SCHULZ

předseda Evropského parlamentu


(1)  Úř. věst. L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Nominace se zasílají na adresu:

Předseda Evropského parlamentu

(Nominace na funkci evropského veřejného ochránce práv)

Louise Weiss Building

Allée du Printemps

BP 1024/F

67070 Strasbourg cedex

FRANCE

nebo

Paul-Henri Spaak Building

Rue Wiertz/Wiertzstraat

1047 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË