ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.CE2013.033.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 33E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 56
5. února 2013


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Evropský parlament
ZASEDÁNÍ 2011–2012
Dílčí zasedání od 5. do 7. července 2011
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 291 E, 4.10.2011
PŘIJATÉ TEXTY

 

Úterý, 5. července 2011

2013/C 033E/01

Univerzální služba a linka tísňového volání 112
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o univerzální službě a lince tísňového volání 112 (2010/2274(INI))

1

2013/C 033E/02

Účinnější a spravedlivější maloobchodní trh
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července o účinnějším a spravedlivějším maloobchodním trhu (2010/2109(INI))

9

2013/C 033E/03

Revize maďarské ústavy
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o změně maďarské ústavy

17

2013/C 033E/04

5. zpráva o soudržnosti a strategie politiky soudržnosti po roce 2013
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o páté zprávě Komise o soudržnosti a o strategii politiky soudržnosti po roce 2013 (2011/2035(INI))

21

2013/C 033E/05

Budoucnost rozpočtové podpory EU ve prospěch rozvojových zemí
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o budoucnosti rozpočtové podpory EU ve prospěch rozvojových zemí (2010/2300(INI))

38

2013/C 033E/06

Priority energetických infrastruktur do roku 2020 a na další období
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o prioritách energetických infrastruktur pro rok 2020 a na další období (2011/2034(INI))

46

2013/C 033E/07

Sociální služby obecného zájmu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k budoucnosti sociálních služeb obecného zájmu (2009/2222(INI))

65

2013/C 033E/08

Zvyšování dopadu rozvojové politiky EU
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o zvyšování dopadu rozvojové politiky EU (2011/2047(INI))

77

 

Středa, 6. července 2011

2013/C 033E/09

Evropské širokopásmové sítě: investice do digitálního růstu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o evropských širokopásmových sítích: investice do digitálního růstu (2010/2304(INI))

89

2013/C 033E/10

Ochrana osobních údajů v Evropské unii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o komplexním přístupu k ochraně osobních údajů v Evropské unii (2011/2025(INI))

101

2013/C 033E/11

Příprava pracovního programu Komise na rok 2012
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o pracovním programu Komise na rok 2012

110

2013/C 033E/12

Právní předpisy EU o přenosných spongiformních encefalopatiích (TSE) a o souvisejících kontrolách krmiv a potravin – provádění a výhled
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o právních předpisech EU v oblasti přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a souvisejících kontrolách krmiv a potravin – provádění a výhled (2010/2249(INI))

120

2013/C 033E/13

Bezpečnost letectví, se zvláštním zřetelem na otázku bezpečnostních skenerů
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o bezpečnosti letectví, se zvláštním zřetelem na otázku bezpečnostních skenerů (2010/2154(INI))

125

2013/C 033E/14

Ženy a řízení podniků
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o ženách a řízení podniků (2010/2115(INI))

134

2013/C 033E/15

Finanční, hospodářská a sociální krize: opatření a iniciativy, které mají být učiněny
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o finanční, hospodářské a sociální krizi: doporučení k opatřením a vhodným iniciativám (2010/2242(INI))

140

 

Čtvrtek, 7. července 2011

2013/C 033E/16

Situace v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o situaci v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe

158

2013/C 033E/17

Vnější politika EU na podporu demokracie
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o vnější politice EU na podporu demokracie (2011/2032(INI))

165

2013/C 033E/18

Příprava na volby do ruské Státní dumy v prosinci
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o přípravách na volby do ruské Státní dumy v prosinci 2011

180

2013/C 033E/19

Změny Schengenu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o změnách schengenských pravidel

182

2013/C 033E/20

Přístup Evropského parlamentu k provádění článků 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy o parlamentní spolupráci v oblasti SZBP a SBOP
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o přístupu Evropského parlamentu k provádění článků 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy, pokud jde o parlamentní spolupráci v oblasti SZBP/SBOP

186

2013/C 033E/21

Režim rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o režimu rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii

188

2013/C 033E/22

Pokroku v odminování
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o pokroku v odminování (2011/2007(INI))

191

2013/C 033E/23

Konžská demokratická republika: hromadné znásilňování v provincii Jižní Kivu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Konžské demokratické republice a hromadném znásilňování v provincii Jižní Kivu

198

2013/C 033E/24

Indonésie: útoky proti menšinám
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Indonésii: útoky proti menšinám

201

2013/C 033E/25

Indie, zejména trest smrti pro Davindera Pala Singha
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Indii, konkrétně o rozsudku trestu smrti pro Davindera Pala Singha

204

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÝ PARLAMENT

 

Úterý, 5. července 2011

2013/C 033E/26

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Odense Steel Shipyard, Dánsko
Usnesení Evropského parlamentuze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení(žádost EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard from Denmark) (KOM(2011)0251 – C7-0114/2011 – 2011/2093(BUD))

207

PŘÍLOHA

208

2013/C 033E/27

Uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie - záplavy ve Slovinsku, Chorvatsku a Česká republice v roce 2010
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2011)0155 – C7-0081/2011 – 2011/2060(BUD))

209

PŘÍLOHA

209

2013/C 033E/28

Návrh opravného rozpočtu č. 2/2011: povodně ve Slovinsku, Chorvatsku a České repblice v roce 2010
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 2/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (10522/2011 – C7-0137/2011 – 2011/2065(BUD))

210

2013/C 033E/29

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: LM Glasfiber, Dánsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber, Dánsko) (KOM(2011)0258 – C7-0112/2011 – 2011/2092(BUD))

227

PŘÍLOHA

228

2013/C 033E/30

Agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k pozměněnému návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva (KOM(2010)0093 – C7-0046/2009 – 2009/0089(COD))

229

P7_TC1-COD(2009)0089Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se zřizuje Evropská agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva

230

PŘÍLOHA NÁVRHU LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ

230

2013/C 033E/31

Produkty, jež mohou být osvobozeny od tzv. octroi de mer (námořní daně) nebo jimž může být tato daň snížena *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Rady, kterým se mění rozhodnutí 2004/162/ES, co se týče produktů, jež mohou být osvobozeny od tzv. octroi de mer (námořní daně) nebo jimž může být tato daň snížena (KOM(2010)0749 – C7-0022/2011 – 2010/0359(CNS))

230

2013/C 033E/32

Návrh opravného rozpočtu č. 3/2011: přebytek rozpočtu na rok 2010
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 3/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (11630/2011 – C7-0166/2011 – 2011/2075(BUD))

231

2013/C 033E/33

Vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2010)0791 – C7-0012/2011 – 2011/0001(COD))

232

P7_TC1-COD(2011)0001Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele

233

2013/C 033E/34

Deriváty, ústřední protistrany a registry obchodních údajů ***I
Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (KOM(2010)0484 – C7-0265/2010 – 2010/0250(COD))

233

2013/C 033E/35

Doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES a 2006/48/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu (KOM(2010)0433 – C7-0203/2010 – 2010/0232(COD))

296

P7_TC1-COD(2010)0232Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES, 2006/48/ES a 2009/138/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu

297

PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

297

2013/C 033E/36

Krátký prodej a některé aspekty swapů úvěrového selhání ***I
Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o krátkém prodeji a některých aspektech swapů úvěrového selhání (KOM(2010)0482 – C7-0264/2010 – 2010/0251(COD))

298

2013/C 033E/37

Systémy pro odškodnění investorů ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES o systémech pro odškodnění investorů (KOM(2010)0371 – C7-0174/2010 – 2010/0199(COD))

328

P7_TC1-COD(2010)0199Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU, kterou se mění směrnice 97/9/ES o systémech pro odškodnění investorů ( 1 )

329

2013/C 033E/38

Možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich území ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění směrnice 2001/18/ES, pokud jde o možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich územíí (KOM(2010)0375 – C7-0178/2010 – 2010/0208(COD))

350

P7_TC1-COD(2010)0208Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění směrnice 2001/18/ES, pokud jde o možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich území ( 1 )

351

 

Středa, 6. července 2011

2013/C 033E/39

Cestovní doklady, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o seznamu cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum, a o zavedení mechanismu pro sestavování tohoto seznamu (KOM(2010)0662 – C7-0365/2010 – 2010/0325(COD))

359

P7_TC1-COD(2010)0325Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 6. července 2011 k přijetí návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/…/EU o seznamu cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum, a o zavedení mechanismu pro sestavování tohoto seznamu

359

2013/C 033E/40

Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, kterým se mění nařízení (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ruší směrnice 87/250/EHS, 90/496/EHS, 1999/10/ES, 2000/13/ES, 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení (ES) č. 608/2004 (17602/1/2010 – C7-0060/2011 – 2008/0028(COD))

360

P7_TC2-COD(2008)0028Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 6. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady, 2000/13/ES, směrnice Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise(ES) č. 608/2004

360

2013/C 033E/41

Přeshraniční výměna informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu ***II
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu (17506/1/2010 – C7-0074/2011 – 2008/0062(COD))

361

P7_TC2-COD(2008)0062Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 6. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu

361

PŘÍLOHA

362

2013/C 033E/42

Víceletý finanční rámec na období 2007–2013 ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k návrhu nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013 (16973/3/2010 – C7-0024/2011 – 2010/0048(APP))

362

 

Čtvrtek, 7. července 2011

2013/C 033E/43

Evropský rok aktivního stárnutí (2012) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o Evropském roku aktivního stárnutí (2012) (KOM(2010)0462 – C7-0253/2010 – 2010/0242(COD))

364

P7_TC1-COD(2010)0242Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 7. července 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o Evropském roku aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity (2012)

365

PŘÍLOHA

365

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Politické pozměňující návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.

Technické opravy a úpravy ze strany příslušných oddělení: nový text či text nahrazující původní znění je označen kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ║.

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Evropský parlament ZASEDÁNÍ 2011–2012 Dílčí zasedání od 5. do 7. července 2011 Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 291 E, 4.10.2011 PŘIJATÉ TEXTY

Úterý, 5. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/1


Úterý, 5. července 2011
Univerzální služba a linka tísňového volání 112

P7_TA(2011)0306

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o univerzální službě a lince tísňového volání 112 (2010/2274(INI))

2013/C 33 E/01

Evropský parlament,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/22/ES ze dne 7. března 2002 o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací (směrnice o univerzální službě) (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 ze dne 27. října 2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/136/ES ze dne 25. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2002/22/ES o univerzální službě a právech uživatelů týkajících se sítí a služeb elektronických komunikací, směrnice 2002/58/ES o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací a nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/21/ES ze dne 7. března 2002 o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací (rámcová směrnice) (4),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/19/ES ze dne 7. března 2002 o přístupu k sítím elektronických komunikací a přiřazeným zařízením a o jejich vzájemném propojení (přístupová směrnice) (5),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/20/ES ze dne 7. března 2002 o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (6),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/140/ES ze dne 25. listopadu 2009, kterou se mění směrnice 2002/21/ES o společném předpisovém rámci pro sítě a služby elektronických komunikací, směrnice 2002/19/ES o přístupu k sítím elektronických komunikací a přiřazeným zařízením a o jejich vzájemném propojení a směrnice 2002/20/ES o oprávnění pro sítě a služby elektronických komunikací (7),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1211/2009 ze dne 25. listopadu 2009 o zřízení Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) a Úřadu (8),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (9),

s ohledem na veřejnou konzultaci o zásadách budoucí univerzální služby v oblasti sítí a služeb elektronických komunikací, kterou dne 2. března 2010 zahájila Komise,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. září 2010 nazvané „Evropské širokopásmové sítě: investice do digitálního růstu“ (KOM(2010)0472),

s ohledem na návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra (KOM(2010)0471),

s ohledem na doporučení Komise ze dne 20. září 2010 o regulovaném přístupu k přístupovým sítím nové generace (NGA),

s ohledem na pracovní dokument Komunikačního výboru Komise nazvaný „Širokopásmové připojení v EU: situace k 1. červenci 2010“,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. srpna 2010 nazvané „Zpráva o pokroku jednotného evropského trhu elektronických komunikací za rok 2009 (15. zpráva) SEK(2010)0630“ KOM(2010)0253,

s ohledem na čtvrté vydání hodnotící zprávy o spotřebitelských trzích – Trhy budou fungovat ve prospěch spotřebitele zveřejněné v říjnu 2010,

s ohledem na rozhodnutí Rady 91/396/EHS ze dne 29. července 1991 o zavedení jednotného evropského čísla tísňového volání (10),

s ohledem na doporučení Komise o zpracovávání informací o místě volajícího v elektronických komunikačních sítích pro účely rozšíření místních služeb tísňového volání,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 717/2007 ze dne 27. června 2007 o roamingu ve veřejných mobilních telefonních sítích ve Společenství a o změně směrnice 2002/21/ES (11),

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, kterou EU ratifikovala dne 23. prosince 2010,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na článek 2 (Právo na život), článek 3 (Právo na nedotknutelnost lidské osobnosti), článek 6 (Právo na svobodu a bezpečnost), článek 26 (Začlenění osob se zdravotním postižením) a článek 35 (Právo na zdravotní péči),

s ohledem na průzkum nazvaný „Evropská linka tísňového volání 112“ (bleskový průzkum Eurobarometru 314),

s ohledem na pracovní dokument Komunikačního výboru Komise nazvaný „Provádění evropské linky tísňového volání 112 – Výsledky čtvrtého kola shromažďování údajů“ (10. února 2011),

s ohledem na své prohlášení ze dne 25. září 2007 o evropské lince tísňového volání 112 (12),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a stanovisko Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0220/2011),

A.

vzhledem k tomu, že směrnice o univerzální službě předchází sociálnímu vyloučení tím, že zajišťuje, aby měli občané ve venkovských a odlehlých oblastech nebo nízkopříjmové domácnosti přístup k základním a zásadním telekomunikačním službám za přijatelné ceny,

B.

vzhledem k tomu, že musí být věnována zvláštní pozornost tomu, aby zranitelné skupiny nezůstávaly pozadu, a vzhledem k tomu, že by měla být vždy přijímána zvláštní účinná opatření v zájmu zajištění jejich sociálního začlenění a jejich přístupu ke službám na stejné úrovni jako u všech ostatních občanů,

C.

vzhledem k tomu, že rozvíjející se technologie, zejména pak dostupné mobilní telefonní sítě, poskytují většině občanů přístup k základním telekomunikačním službám,

D.

vzhledem k tomu, že univerzální služba je vymezena jako „minimální soubor služeb specifikované kvality, ke kterému mají přístup všichni koncoví uživatelé za dostupnou cenu s ohledem na zvláštní vnitrostátní podmínky bez narušování hospodářské soutěže“;

E.

vzhledem k tomu, že univerzální služba by měla všem občanům poskytovat přístup k službám, které jsou zásadní pro začlenění do společnosti, a to v případě, že samotné tržní síly toho nejsou schopny,

F.

vzhledem k tomu, že základní širokopásmové pokrytí 100 % občanů do roku 2013 je jedním z klíčových výkonnostních cílů digitální agendy; ale i vzhledem k tomu, že v případech, kdy je širokopásmové pokrytí již k dispozici, se průměrné využití týká přibližně 50 % domácností,

G.

vzhledem k tomu, že zatím není možné posoudit provádění revidované směrnice o univerzální službě a uživatelských právech kvůli tomu, že lhůta pro její provedení do vnitrostátního práva trvá do dne 25. května 2011 a tříletá lhůta, která musí uplynout před hodnocením správného a komplexního provedení všech ustanovení směrnice, právě začala;

H.

vzhledem k tomu, že stávající právní předpisy nejsou samy o sobě cílem, pokud jde o dosahování pozitivních výsledků pro občany, a je rovněž nezbytné maximalizovat přínosy plynoucí z nových opatření prostřednictvím trvalého monitorování členskými státy, a dále maximalizovat úsilí o zlepšování kvality, úplnosti a viditelnosti informací,

I.

vzhledem k tomu, že jednotný trh nelze nikdy skutečně považovat za dokončený a měl by být trvale upravován s ohledem na zajištění sociální ochrany, sociální potřeby, technologický pokrok a na vznik inovativních řešení; dále vzhledem k tomu, že opatření na podporu růstu a vytváření pracovních míst jsou klíčem k zajištění toho, aby jednotný trh a jednotný digitální trh přinášely evropským občanům, spotřebitelům a podnikům okamžité a hmatatelné přínosy,

J.

vzhledem k tomu, že snaha o pokrok je hnací silou a nástrojem pro naplnění vize a cílů stanovených evropskými tvůrci právních předpisů; vzhledem k tomu, že návrhy týkající se nových právních předpisů nebo změn právních předpisů musí zohlednit konkrétní zkušenosti a možnosti uplatňování; vzhledem k tomu, že úpravy právních předpisů se musí těšit jasné politické podpoře, která bude navíc podložena objektivním socioekonomickým hodnocením a hodnocením nákladů a přínosů, což představuje rozhodující faktor,

K.

vzhledem k tomu, že evropská linka tísňového volání 112, která byla vytvořena v roce 1991 rozhodnutím Rady, aby občanům umožnila přístup ke všem tísňovým službám (jako jsou hasiči, policie a záchranná služba), je jediným číslem tísňového volání, které je dostupné ve všech členských státech Evropské unie, a vzhledem k tomu, že převážná většina Evropanů si tento fakt stále neuvědomuje, přičemž od roku 2000 nebyl v tomto smyslu zaznamenán žádný pokrok,

L.

vzhledem k tomu, jeho prohlášení ze dne 11. března 2008 o včasném varování občanů při závažných mimořádných událostech (13) bylo podepsáno 432 poslanci Evropského parlamentu,

M.

vzhledem k tomu, že je neustále nutno hodnotit a zajišťovat kvalitu služeb, když vytáčíme číslo 112, a to jak z hlediska telekomunikačního, tak z hlediska koordinace tísňových služeb, což záleží na mnoha faktorech; a vzhledem k tomu, že stále ještě nebylo provedeno komplexní a detailní zhodnocení skutečného stavu zavádění služby čísla 112 v EU na základě zkušeností občanů, zejména s ohledem na dostupnost, interoperabilitu a čas provedení zásahu;

N.

vzhledem k tomu, že některé nedávné katastrofy prokázaly, že včasné varování a upozornění občanů v případě bezprostředně hrozících nebo šířících se závažných mimořádných událostí a katastrof je nezbytné s cílem snížit utrpení a ztráty na životech,

Univerzální služba a souvislosti nových vývojových trendů

1.

zdůrazňuje význam povinností univerzální služby jakožto záchranné sítě pro sociální začlenění v situacích, kdy samotné tržní síly nedokáží občanům a podnikům zajistit základní služby;

2.

podporuje - jako součást směrnice o univerzální službě a uživatelských právech - pravidelné hodnocení toho, zda jsou stávající předpisy EU vhodné vzhledem k povinnostem univerzální služby s ohledem na sociální, hospodářské a technologické vývojové trendy, aby bylo možné určit vhodné definice, které odráží vyvíjející se skutečné potřeby, a zlepšit kvalitu služeb;

3.

vyzývá Komisi, aby stanovila pokyny pro nejlepší uplatňování a vymáhání revidované směrnice o univerzální službě, přičemž je nutné vyhnout se narušením trhu a zároveň umožnit členským státům, aby mohly přijímat opatření, která nejlépe vyhovují jejich vnitrostátním okolnostem;

4.

podporuje cíle digitální agendy zaměřené na širokopásmové připojení pro všechny a je přesvědčen, že univerzální přístup k širokopásmovému připojení pomáhá občanům a podnikům plně využít přínosy jednotného digitálního trhu, zejména zlepšováním sociálního začlenění, vytvářením nových příležitostí pro sociálně a environmentálně inovativní podniky, což podporuje tvorbu pracovních míst, růst a vytváří více příležitostí k přeshraničnímu obchodu; v tomto smyslu podporuje šíření digitální gramotnosti;

5.

žádá Komisi, aby poskytla vyšší finanční podporu pro místní projekty zajišťující přístup v digitální oblasti a dále pro všechny subjekty, které ve veřejných budovách zajišťují možnost připojení ve formě bezplatného přístupu na internet, čímž napomáhají zajistit přístup k technologickým nástrojům pro znevýhodněné občany;

6.

zdůrazňuje, že spojení politik a technologií (jako jsou drátové, kabelové, optické, mobilní a satelitní sítě) může na straně podniků a veřejných orgánů podpořit rozvoj nových online služeb a aplikací, jako jsou elektronická správa, elektronické zdravotnictví a elektronické vzdělávání, může být hnací silou poptávky po rychlejším připojení k internetu, což zvýší ziskovost investic do otevřených širokopásmových sítí, a tím podpoří partnerství veřejného a soukromého sektoru a rozvoj jednotného digitálního trhu při lepším zapojení marginalizovaných občanů;

7.

zdůrazňuje význam pravidel EU pro zadávání veřejných zakázek a v rámci rozsáhlého přezkumu těchto pravidel považuje za naprosto nezbytné, aby jak místní, tak regionální orgány měly prospěch z opatření, která podporují jejich účast na investicích do komunikačních technologií a na zadávání veřejných zakázek v předobchodní fázi (jako nástroj pro uplatnění výhod výzkumu na trhu), a dále považuje za nezbytné, aby bylo více používáno elektronické zadávání veřejných zakázek;

8.

vyzývá k účinnému provedení telekomunikačního rámce, zejména jeho ustanovení o síťové neutralitě tak, aby koncoví uživatelé měli přístup ke službám a k obsahům a mohli na internetu spouštět aplikace dle své volby;

9.

zdůrazňuje, že univerzální služba není jedinou či klíčovou hybnou silou pro dosažení cíle „širokopásmového připojení pro všechny“ vzhledem k požadovaným vysokým investičním nákladům, aniž by nutně musela spotřebitelům poskytovat výrazně lepší služby; konstatuje však, že článek 15 směrnice o univerzální službě stanovuje pravidelný přezkum rozsahu této služby, a zdůrazňuje, že při přezkumu by rovněž mělo být zohledněno provádění ustanovení této směrnice a zjištění průběžného hodnocení dopadů, zejména co se týká rozsahu využívání širokopásmových sítí a účasti domácností v těchto sítích;

10.

domnívá se, že zavedení povinné dostupnosti širokopásmového připojení nebude automaticky znamenat zavádění nových služeb; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby posílily opatření na podporu poptávky a zavádění nových služeb, spíše než aby pouze zajišťovaly připojení; domnívá se dále, že povinnosti univerzální služby by se případně mohly, nejspíše jakožto střednědobý cíl, stát dodatečnou pobídkou pro rozvoj širokopásmového připojení, ale že by cílů univerzálního širokopásmové připojení měly dosáhnout vhodně navržené vnitrostátní programy;

11.

domnívá se, že účinná politika rádiového spektra, která umožní harmonizované využití „digitální dividendy“, a nařízení podporující investice jsou také významným nástrojem pro navýšení úrovně širokopásmového pokrytí;

12.

vyzývá Komisi, aby dokončila probíhající posouzení dopadů a poskytla tvůrcům právních předpisů spolehlivé údaje o stávajícím zavádění, očekávané poptávce a zdokonalování povinností univerzální služby prostřednictvím širokopásmového připojení a na závěr, aby dokončila analýzu mechanismu financování, který bude pro členské státy, spotřebitele a podniky nejúčinnější, aby bylo možné rozšiřovat povinnosti univerzální služby a zároveň se vyvarovat neúčinných nákladů a nadbytečného zatížení;

13.

vyzývá Komisi, aby souběžně a ve spolupráci s vnitrostátními regulačními orgány pečlivě monitorovala trhy, aby se zajistilo, že ty členské státy, které jsou již schopny nebo si přejí plnit povinnosti univerzální služby v celém rozsahu širokopásmových technologií a rychlostí širokopásmového připojení, tak mohly činit v případě selhání trhu, aniž by tím způsobovaly narušení trhu;

14.

vítá rozhodnutí Komise provést důkladnou studii poskytování internetových služeb na základě zveřejnění čtvrté hodnotící zprávy o spotřebitelských trzích;

15.

vyzývá Komisi a členské státy, aby s přispěním vnitrostátních regulačních orgánů přešetřily možnosti rovného uplatňování povinností veřejné služby, což by zaručilo přístupnost pro zranitelné skupiny, zejména osoby se zdravotním znevýhodněním, a to nejen představením zvláštních koncových zařízení a cenově dostupných sazeb, ale také prostřednictvím dostupnosti odpovídajících informací a skutečnou možností volby spotřebitelů, pokud jde o dostupné služby a poprodejní služby;

16.

domnívá se však, že základní ustanovení o financování univerzální služby, které zajistí, že bude spravována nediskriminačně a transparentně, by mělo v právních předpisech EU zůstat zachováno a že by mělo být rozšířeno, tak aby se vztahovalo i na povinnosti týkající se datových a hlasových služeb;

Evropská linka tísňového volání 112

17.

zdůrazňuje, že linka 112 může přispět k záchraně života a zvyšuje ochranu občanů EU, protože slouží jako významný podpůrný systém pro občany a spotřebitele žijící v rámci jednotného trhu; zdůrazňuje význam, jež má zajištění hladkého fungování čísla 112 v celé Unii; domnívá se, že Komise by měla zajistit, aby k této službě měly přístup všechny články společnosti, včetně osob se zdravotním postižením (poškození sluchu, vady řeči atd.) a dalších zranitelných skupin;

18.

lituje, že evropská linka tísňového volání 112 zdaleka nevyužívá svého plného potenciálu; v důsledku toho se domnívá, že je stále potřebné podniknout základní kroky s ohledem na její uznání mezi občany, přičemž je třeba zohlednit další otázky týkající se technologie a lepší koordinace;

19.

poukazuje na skutečnost, že podle průzkumu Eurobarometru zveřejněného v únoru 2011 dokáže pouze 26 % občanů EU spontánně určit číslo 112 jako tísňovou linku v EU a konstatuje, že 58 % občanů EU stále nesouhlasí s tvrzením, že lidé v jejich zemi jsou dostatečně informováni o existenci linky tísňového volání 112 (14);

20.

naléhavě vyzývá Evropskou komisi, aby s podporou členských států společně posílily své úsilí, pokud jde o zvyšování informovanosti veřejnosti o existenci a používání linky 112, konkrétně prostřednictvím cílené a dalekosáhlé komunikační strategie, která se zaměřuje na obavy a otázky, které občané mají v souvislosti s fungováním systému;

21.

vyzývá Komisi a členské státy, aby ještě zintenzívnily svou informační činnost a zajistily tak, že všichni občané EU i cestující budou znát číslo 112 jako „celoevropskou“ linku tísňového volání z médií, a to především tištěných a audiovizuálních, a aby organizovaly a podporovaly propagační činnost na zvýšení povědomí a akce pořádané každý rok dne 11. února, který byl vyhlášen Evropským dnem linky 112; zdůrazňuje, že by měla být věnována zvláštní pozornost praktickým informacím, které např. zdůrazní, že číslo 112 je evropská linka tísňového volání dostupná zdarma z pevných i mobilních telefonů po celé EU;

22.

konstatuje, že mezi členskými státy existují značné rozdíly pokud jde o znalost evropského čísla tísňového volání 112, a vyzývá členské státy, aby si vzájemně vyměňovaly zkušenosti a osvědčené postupy, aby do roku 2020 alespoň 80 % občanů EU spontánně určilo číslo 112 jako linku tísňového volání, kterou lze použít k přivolání pohotovostních služeb po celé Evropské unii;

23.

vyzývá členské státy, aby využívaly nejlepší místa pro šíření informací o lince tísňového volání 112, jejichž prostřednictvím lze oslovit velké množství domácností, zejména lékařské ordinace a lékárny, nemocnice a kliniky, vzdělávací zařízení jako jsou školy a univerzity, a dále i letiště, přístavy a vlaková nádraží; linka 112 je totiž obzvláště užitečná pro cestující a informační portály vnitrostátních tísňových služeb;

24.

vyzývá Komisi a členské státy, aby číslo 112 rovněž propagovaly jako “celoevropskou” linku tísňového volání v prostředí internetu a v rádiu, což jsou dvě média, která nejčastěji sledují mladí lidé a lidé, kteří často cestují; zdůrazňuje, že pouze 16 % lidí, kteří znají číslo 112, se o něm dozvěděli z rádia a pouze 11 % z internetu;

25.

vyzývá členské státy, aby zajistily, že číslo 112 bude umístěno především na všech pohotovostních vozidlech včetně policie, vozidel záchranné služby, požárních vozidel a vozů dalších služeb;

26.

poznamenává však, že v členských státech existují tradiční čísla tísňového volání, a zdůrazňuje, že v případech, kdy je vůle tato čísla zachovat, je nezbytné, aby nebylo narušováno povědomí o tom, jaké číslo vytočit, nebo aby v tom nebyl vytvářen zmatek;

27.

lituje toho, že členské státy zatím nezajistily poskytování včasných, přesných a spolehlivých informací o místě pro službu linky 112; vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci s členskými státy co nejdříve podstatně zlepšila přesnost a spolehlivost informací o místě volajícího na základě nových předpisů EU v oblasti telekomunikací a modernizovala technologii s konečným cílem automatické lokalizace pro všechna volání na číslo 112, včetně zákazníků využívajících roaming, během několika sekund, aby dispečerům a reagujícím službám byly poskytovány tyto klíčové informace, a jejich služby proto měly pro občany smysl; vyzývá Komisi, aby se zasadila o přijetí opatření proti členským státům, které své povinnosti v této oblasti neplní;

28.

vyžaduje, aby členské státy a Komise zavedly opatření, která zlepší přístup k financování a k podpoře výzkumných projektů pro zajištění vývoje co nejlepších technologií identifikace místa volajícího, a to i prostřednictvím internetového hlasového protokolu (VoIP), a v souladu s tím podporuje rozvoj nové generace standardů a předpisů; žádá, aby prostředky z programu na podporu politiky informačních a komunikačních technologií vyčleněných v rozpočtu EU pro rok 2009, 2010 a 2011 byly přidělovány na podporu testování a zavádění inovativních služeb (založených na internetovém hlasovém protokolu VoIP a IP přístupu k lince 112), které lze uvést do praxe prostřednictvím na síti nezávislých aplikací, před zavedením systému nové generace linky 112 v EU; vyzývá dále Komisi, aby prověřila zavádění aplikací nové generace linky 112, jako je posílání textových zpráv, videopřenosy a komunikace prostřednictvím sociálních sítí, a aby prověřila to, jak tyto aplikace, které jsou v současné době občanům dostupné, mohou být zapojeny do systému komunikace v nouzové situaci s cílem zlepšit přístup k lince 112, a aby dále podpořila reakci při mimořádných událostech iniciovanou ze strany občanů;

29.

domnívá se, že systém eCall by měl být zaveden jakožto povinná služba a prostřednictvím právních přepisů;

30.

zdůrazňuje význam lepší koordinace mezi tísňovými službami jak na vnitrostátní, tak přeshraniční úrovni v rámci Evropské unie, aby bylo možné dosáhnout nejvyšší úrovně účinnosti, a v tomto smyslu vyzývá Komisi, aby podporovala administrativní kroky, jež povedou k prozkoumání způsobů, jak zlepšit interoperabilitu systémů, a ve spolupráci s členskými státy tyto kroky koordinovala;

31.

vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci s členskými státy co nejdříve stanovila požadavky na spolehlivost a kvalitu pro celý řetězec služby linky 112 a aby zavedla indikátory výsledků a pokyny týkající se kvality služby 112, jak ji vnímají občané, s přihlédnutím k potřebě přístupu, interoperability tísňových služeb, mnohojazyčnosti a včasných a kvalitních zásahů tísňových služeb;

32.

s cílem zvýšit efektivitu služby tísňového volání 112 v EU doporučuje, aby docházelo k výměně osvědčených postupů mezi vnitrostátními regulačními agenturami, tísňovými službami a organizacemi občanské společnosti členských států, přičemž tato spolupráce by měla být rozšířena i na organizace kandidátských zemí pro vstup do EU a sousedních zemí; za tímto účelem navrhuje vytvoření sítě odborníků; doporučuje zejména výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy, co se týče zpracovávání volání na linku 112, například školení operátorů, využívání jediného operátora, který vyřizuje hovor, a vyžívání online a tlumočnických služeb, které mohou pomoci osobám, jež nemluví jazykem země, v níž používají tísňové služby;

33.

vyzývá členské státy, aby použily všechny potřebné prostředky a snížily počet neúspěšných pokusů o tísňové volání, zkrátily dobu potřebnou na spojení hovoru a odpověď, snížily počet falešných telefonátů; vyzývá členské státy, aby si vyměňovaly osvědčené postupy týkající se blokování telefonátů z mobilních telefonů bez SIM karty;

34.

zdůrazňuje nutnost zaručit dostupnost linky 112 pro osoby s různými druhy zdravotního postižení a zranitelné skupiny a naléhavě vyzývá ke standardizaci dostupnosti linky 112 především pro tyto osoby; k tomu lze využít speciální koncová zařízení pro uživatele se sluchovým, respektive se zrakovým postižením, textové služby, respektive služby ve znakovém jazyce, nebo zajištění dalších speciálních zařízení; vyzývá rovněž Komisi a členské státy, aby se ve větší míře snažily zvyšovat povědomí těchto osob o čísle 112 prostřednictvím sdělovacích prostředků odpovídajících jejich potřebám;

35.

vyzývá Komisi, aby provedla studii týkající se aktuálních výsledků služeb poskytovaných linkou 112, spolupráce mezi příslušnými orgány, jejímž cílem je zlepšování této služby a dosavadních jednotlivých opatření ze strany členských států; vyzývá dále Komisi, aby zvážila možnost rozšíření služby 112 z hlasových volání na textové zprávy, aby zpráva ve formátu „112“ spustila reakci tísňových služeb;

36.

vyzývá Komisi, aby nechala nezávislými orgány nejpozději do konce roku 2012 zvážit skutečný stav využívání linky 112 napříč EU, jak jej vnímají občané, a aby zhodnotila zejména dostupnost, interoperabilitu a časy zásahů. v tomto ohledu rovněž vyzývá Komisi, aby ve stejné lhůtě poskytla přehled právně závazných a prakticky zavedených dob nouzových zásahů v EU a aby rozšířila studii dopadů připravovanou v rámci fungování systému eCall na lidské a finanční důsledky fungování linky 112;

37.

vyzývá Komisi a členské státy, za předpokladu, že potřebná technologie již existuje, k podpoře zavedení „systému zpětného volání linky 112“, tj. systému fungujícího napříč celou EU, univerzálního, mnohojazyčného, dostupného, zjednodušeného a efektivního propojeného systému pro varování a upozorňování občanů v případě bezprostředně hrozících nebo šířících se závažných přírodních a/nebo člověkem způsobených mimořádných událostí a všech druhů katastrof; domnívá se, že takový systém by měl být zaveden bez omezování ochrany soukromí a ve spojení s vhodnými informačními a osvětovými kampaněmi určenými občanům;

38.

vyzývá Komisi, aby vyhodnotila budoucí proveditelnost služby 116, která by byla podobná lince 112 a sloužila by občanům ve stavu emocionální tísně, trpícím depresí či jinými poruchami duševního zdraví;

*

* *

39.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 51.

(2)  Úř. věst. L 364, 9.12.2004, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 11.

(4)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 33.

(5)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 7.

(6)  Úř. věst. L 108, 24.4.2002, s. 21.

(7)  Úř. věst. L 337, 18.12.2009, s. 37.

(8)  Úř. věst. L 337, 18.12.09, s. 1.

(9)  Úř. věst. L 201, 31.07.02, s. 37.

(10)  Úř. věst. L 217, 6.8.1991, s. 31.

(11)  Úř. věst. L 171, 29.06.07, s. 32.

(12)  Úř. věst. C 219 E, 28. 8. 2008, s. 92.

(13)  Úř. věst. C 66 E, 20.3.2009, s. 6.

(14)  Evropská linka tísňového volání 112, bleskový průzkum Eurobarometru, Evropská komise 2011, http://ec.europa.eu/information_society/activities/112/docs/report_2011.pdf


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/9


Úterý, 5. července 2011
Účinnější a spravedlivější maloobchodní trh

P7_TA(2011)0307

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července o účinnějším a spravedlivějším maloobchodním trhu (2010/2109(INI))

2013/C 33 E/02

Evropský parlament,

s ohledem na zprávu Komise o monitorování maloobchodního trhu ze dne 5. července 2010 s podtitulem „Na cestě k účinnějším a spravedlivějším maloobchodním službám na vnitřním trhu do roku 2020“ (KOM(2010)0355) a doprovodný pracovní dokument Komise o maloobchodních službách na vnitřním trhu (SEK(2010)0807),

s ohledem na reakce na veřejnou konzultaci Komise o zprávě o monitorování maloobchodního trhu, která se konala od 5. července do 10. září 2010,

s ohledem na kulatý stůl o účinnějším a spravedlivějším maloobchodním trhu pro podniky a spotřebitele pořádaný dne 25. ledna 2011 Výborem pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů Evropského parlamentu,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 20. ledna 2011 ke zprávě o monitorování maloobchodního trhu s podtitulem „Na cestě k účinnějším a spravedlivějším maloobchodním službám na vnitřním trhu do roku 2020“,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 13. dubna 2011 nazvané „Akt o jednotném trhu – Dvanáct nástrojů k podnícení hospodářského růstu a posílení důvěry – ‚Společně pro nový růst‘ “ (KOM(2011)0206),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. října 2010 nazvané „Na cestě k aktu o jednotném trhu – Pro vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství: 50 návrhů pro lepší společnou práci, podnikání a obchod“ (KOM(2010)0608),

s ohledem na zprávu profesora Maria Montiho ze dne 9. května 2010 nazvanou „Nová strategie pro jednotný trh“,

s ohledem na závěry ze zasedání Rady ze dne 10. prosince 2010 o aktu o jednotném trhu,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 8. října 2010 nazvané „Inteligentní regulace v Evropské unii“ (KOM(2010)0543),

s ohledem na čtvrté vydání hodnotící zprávy o spotřebitelských trzích s podtitulem „Jak dosáhnout toho, aby trhy fungovaly ku prospěchu spotřebitelů“ (podzimní vydání z října 2010) a páté vydání hodnotící zprávy o spotřebitelských trzích s podtitulem „Spotřebitelé na vnitřním trhu jako doma“ (jarní vydání z března 2011),

s ohledem na 21. vydání hodnotící zprávy o vnitřním trhu zveřejněné dne 23. září 2010,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020: strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. října 2009 o lepším fungování potravinového řetězce v Evropě (KOM(2009)0591),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. června 2008 nazvané „ ‚Zelenou malým a středním podnikům‘ – ‚Small Business Act‘ pro Evropu“ (KOM(2008)0394),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2011/7/EU ze dne 16. února 2011 o postupu proti opožděným platbám v obchodních transakcích (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 764/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví postupy týkající se uplatňování některých vnitrostátních technických pravidel u výrobků uvedených v souladu s právními předpisy na trh v jiném členském státě a kterým se ruší rozhodnutí 3052/95/ES (2),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh a kterým se zrušuje nařízení (EHS) 339/93 (3),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady 768/2008/ES ze dne 9. července 2008 o společném rámci pro uvádění výrobků na trh a o zrušení rozhodnutí Rady 93/465/EHS (4),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (5),

s ohledem na svůj postoj ze dne 23. června 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o právech spotřebitelů (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 o správě a partnerství na jednotném trhu (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 k jednotnému trhu pro podniky a růst (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2011 o jednotném trhu pro Evropany (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 21. října 2010 k budoucnosti evropské normalizace (10),

s ohledem na své usnesení ze dne 21. září 2010 o dotvoření vnitřního trhu pro elektronický obchod (11),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. září 2010 o spravedlivých příjmech zemědělců: lepší fungování potravinového řetězce v Evropě (12),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2010 o vytvoření jednotného trhu pro spotřebitele a občany (13),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. března 2010 o ochraně spotřebitele (14),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. března 2010 o hodnotící zprávě o vnitřním trhu (15),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. března 2010 o síti SOLVIT (16),

s ohledem na své prohlášení ze dne 19. února 2008 o šetření a nápravě zneužívání síly, kterého se mohou dopouštět velké supermarkety působící v Evropské unii (17),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0217/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Evropou se šíří znepokojivá vlna protekcionismu,

B.

vzhledem k tomu, že do centra politické pozornosti se musí vrátit reálná ekonomika, aby se mohl plně rozvinout potenciál jednotného trhu,

C.

vzhledem k tomu, že maloobchodní trh je klíčovou součástí našeho závazku znovu nastartovat jednotný trh,

D.

vzhledem k tomu, že maloobchodní trh jako přední spotřebitel energie a producent odpadu může zásadním způsobem přispět k udržitelnosti včetně energetických cílů Evropské unie 20–20–20,

E.

vzhledem k tomu, že se nedaří dostatečně uplatňovat obchodní potenciál přeshraničního obchodu online v důsledku různých překážek, jako jsou jazykové bariéry, nezabezpečenost systému, neadekvátní a nedostatečné informace a nedostatek správní koordinace a spolupráce, kvůli nimž se spotřebitelé zdráhají nakupovat online od maloobchodníků v jiných členských státech a maloobchodníci se zdráhají prodávat online přes hranice,

Vize pro lepší konkurenceschopnost, růst a pracovní místa

1.

zdůrazňuje, že odvětví maloobchodu je hnací silou růstu, konkurenceschopnosti a pracovních míst v Evropě a hraje klíčovou úlohu při dosahování cílů strategie EU 2020;

2.

poukazuje na skutečnost, že maloobchodníci nabízejí různorodé a moderní způsoby nákupu a prodeje zboží a služeb a přispívají k širší možnosti volby pro spotřebitele a pružným a důstojným pracovním příležitostem, zejména pro mladé lidi;

3.

vyzývá orgány EU, aby oblasti maloobchodu přikládaly nejvyšší politickou prioritu, neboť se jedná o pilíř aktu o jednotném trhu a faktor obnovy důvěry Evropanů v jednotný trh;

4.

vyzývá Komisi, aby posílila vzájemnou koordinaci politik a zaujala k odvětví maloobchodu holistický dlouhodobý přístup;

5.

vyjadřuje politování nad tím, že maloobchodnímu odvětví brání v naplnění jeho potenciálu online i offline vážné překážky; zdůrazňuje, že je nutné se jimi bezodkladně zabývat;

6.

zdůrazňuje, že maloobchodníci a dodavatelé mají při dosahování účinnějšího, transparentnějšího a spravedlivějšího maloobchodního trhu společnou odpovědnost;

7.

domnívá se, že před případným uplatněním regulačního přístupu je nutné se v první řadě zaměřit na účinné prosazování zásad Smlouvy a již platných předpisů a nástrojů vnitřního trhu a na samoregulaci;

Odstraňování překážek volného pohybu zboží a služeb

8.

domnívá se, že restriktivní vnitrostátní předpisy, odlišné výklady a nedostatečné vymáhání brání volnému pohybu zboží a služeb v EU; zdůrazňuje, že požadavky na doplňující testy a registrace, neuznávání osvědčení a norem, územní omezení dodávek a podobná opatření zvyšují náklady spotřebitelů i maloobchodníků, především malých a středních podniků, a tím omezují potenciální přínos jednotného trhu pro evropské občany a podniky;

9.

uznává, že by Komise měla – s využitím odpovídajících statistických nástrojů – přikročit k další analýze důvodů cenových rozdílů v EU, neboť je třeba zajistit větší transparentnost a srovnatelnost cen pro spotřebitele, aniž by byly dotčeny evropské a vnitrostátní fiskální a pracovněprávní předpisy, a tím podpořit uvědomělejší výběr a větší důvěru v přeshraniční obchod; připomíná, že je třeba, aby spolu za tímto účelem vnitrostátní statistické úřady aktivně spolupracovaly;

10.

naléhá na členské státy, aby v plném rozsahu a správně provedly pravidla a právní předpisy pro vnitřní trh, zejména balíček týkající se zboží, směrnici o službách, směrnici o opožděných platbách, směrnici o elektronickém obchodu, „Small Business Act“ a směrnici o nekalých obchodních praktikách; dále žádá členské státy, aby odstranily překrývání a snížily administrativní zátěž a regulační překážky, které mohou omezovat růst a vytváření pracovních míst;

11.

vyzývá Komisi, aby důkladněji monitorovala členské státy s cílem snížit nedostatky v transpozici právních předpisů a zajistit účinné vzájemné uznávání zboží a služeb; žádá Komisi, aby zajistila také zjednodušení již platných pravidel;

12.

bere na vědomí obtíže, jimž čelí nezávislí maloobchodníci v Evropě, a zastává názor, že právní předpisy pro maloobchodní trh by měly být důsledněji založeny na průkazných faktech, zvláště pokud jde o nutnost adekvátního posouzení a pochopení dopadu právních předpisů na malé podniky;

13.

vybízí podnikatelské svazy a sdružení spotřebitelů podporované Komisí, aby zúčastněným subjektům poskytovaly více informací, lepší odbornou přípravu a právní poradenství ohledně jejich práv a nástrojů, které mají k dispozici k řešení problémů, například sítě SOLVIT, a aby podporovaly vzájemnou výměnu osvědčených postupů;

14.

zdůrazňuje, že přeshraničnímu obchodu překáží roztříštěný platební systém; vyzývá Komisi, aby zlepšila jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA) s cílem vytvořit základní platební službu využitelnou všemi typy platebních karet, odstraněním překážek podpořit hospodářskou soutěž mezi platebními prostředky, zvýšit transparentnost transakčních nákladů a odstranit neodůvodněné poplatky za mezibankovní převody; žádá také Komisi, aby zajistila rychlejší průběh bankovních převodů v rámci EU; dále upozorňuje, že oblast SEPA lze považovat za užitečný nástroj pro boj proti šedé ekonomice;

Otvírání přístupu na trh pro podniky a spotřebitele

15.

upozorňuje na obavy části občanské společnosti a malých a středních podniků z rostoucího počtu nákupních center a ubývání místních obchodů a trhů ve vzdálených oblastech a v centrech měst;

16.

zdůrazňuje, že plánování maloobchodu by mělo poskytnout strukturální rámec pro podniky, jenž povede k hospodářské soutěži, rozšíří svobodu volby spotřebitelů a umožní přístup ke zboží a službám, zejména v méně přístupných a řídce obydlených regionech nebo v případech snížené pohyblivosti spotřebitelů; dále trvá na tom, že lokální obchody a trhy hrají při revitalizaci venkovských a městských oblastí významnou sociální, kulturní a environmentální úlohu; naléhá proto na členské státy, aby podporovaly udržitelné místní komunity podporou inovací a růstu malých a středních podniků;

17.

zdůrazňuje, že malé a střední podniky jsou páteří evropského hospodářství a hrají jedinečnou úlohu při tvorbě pracovních míst, zvláště ve venkovských oblastech, a při podpoře inovací a růstu v maloobchodním odvětví v místních komunitách v celé EU;

18.

domnívá se, že dostupnost se musí řešit při plném dodržování subsidiarity;

19.

uznává, že členské státy jsou odpovědné za své politiky umísťování obchodů a že předními faktory, které musí být zohledněny při rozhodování o umístění nových obchodů, jsou udržitelnost, mobilita, regionální plánování a konsolidace center;

20.

domnívá se, že pobídky na podporu restrukturalizace městského fondu budov – včetně využití strukturálních fondů – by mohly vést ke snížení nájemného (partnerství veřejného a soukromého sektoru) a mohly by podpořit návrat zejména místních podniků, jež podporují hospodářský a sociální rozvoj;

21.

vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy vypracovala studii o dopadu a případných důsledcích zřizování hypermarketů a nákupních center pro trh práce, malé a střední podniky a spotřebitele;

22.

bere na vědomí vážné obavy, které vyjádřili pouliční prodejci působící na veřejných prostranstvích z toho, že by směrnice 2006/123/ES mohla být v členských státech uplatňována způsobem, jenž rozšíří pojem přírodních zdrojů i na veřejné pozemky, čímž by se časově omezila povolení pro výkon obchodní činnosti na veřejných prostranstvích; to by mělo závažné negativní dopady na zaměstnanost, svobodu volby spotřebitelů a samotnou existenci tradičních místních pouličních trhů;

23.

zdůrazňuje, že elektronický obchod je důležitým doplňkem obchodu offline a že je nutné přijmout vhodná opatření s cílem rozvinout jeho plný potenciál, včetně zlepšení přístupu k internetu v nejvzdálenějších oblastech Evropské unie; vyzývá Komisi, aby do plánovaného sdělení o elektronickém obchodu začlenila opatření pro zvýšení důvěry, zejména zjednodušení přeshraniční registrace domén, zlepšení bezpečných plateb online, usnadnění přeshraničního vymáhání dluhů a další zvyšování informovanosti spotřebitelů o jejich právech, především pokud jde o možnosti odstoupení od smlouvy a podávání žalob;

24.

vyjadřuje politování nad tím, že maloobchodníkům brání ve svobodě usazování na území EU četné překážky; je znepokojen zejména některými ustanoveními vnitrostátního obchodního a daňového práva, která de facto diskriminují zahraniční maloobchodníky;

25.

vyzývá Komisi, aby rozhodněji vystupovala proti každému členskému státu, který poruší zásady vnitřního trhu, aby urychlila řízení pro porušení práva využitím zkráceného postupu a aby každoročně předkládala Evropskému parlamentu zprávu o vyřešených případech v oblasti maloobchodu;

Řešení smluvních a obchodních praktik ve vztazích mezi podniky

26.

znovu připomíná, že klíčový význam pro správné fungování maloobchodního trhu má svobodná a spravedlivá hospodářská soutěž, smluvní svoboda a řádné vymáhání příslušných právních předpisů;

27.

uznává, že společnosti mají různou tržní sílu a musí po hospodářské stránce jednat rozumně a že EU, má-li obstát v celosvětové konkurenci, potřebuje ekonomické šampióny;

28.

zdůrazňuje však, že jsou široce rozšířeny obavy z dominantního tržního postavení některých velkých subjektů, o nichž se často má za to, že uplatňují vůči slabším dodavatelům a maloobchodníkům nespravedlivé podmínky, například prostřednictvím neodůvodněných mechanismů selektivní distribuce, zeměpisné segmentace, cenové kontroly, vyřazení z nabídky bez předchozího upozornění a dalších restriktivních praktik, a tím narušují hospodářskou soutěž; zdůrazňuje, že tyto praktiky mají dopad na celý maloobchodní dodavatelský řetězec; odsuzuje postupy, které zneužívají nerovnováhy sil hospodářských subjektů a ovlivňují opravdovou smluvní svobodu; zdůrazňuje, že k zabránění těmto praktikám by přispělo zvýšení povědomí všech aktérů – zvláště malých a středních podniků – o jejich smluvních právech;

29.

uznává, že franšíza představuje dobrý způsob, jak mohou nezávislí maloobchodníci přežít ve vysoce konkurenčním prostředí; se znepokojením konstatuje, že smlouvy pro maloobchodníky o franšíze jsou stále přísnější;

30.

zdůrazňuje, že rozvoj prodeje výrobků pod soukromou značkou by měl spotřebitelům přinášet lepší volbu, zejména pokud jde o transparentnost, kvalitu informací a rozmanitost, a malým a středním podnikům poskytovat jasné příležitosti k inovaci a expanzi;

31.

domnívá se, že „parazitické napodobování“, které může vyplývat mimo jiné z dvojí role maloobchodníka jakožto zákazníka i konkurenta výrobců značkového zboží, je nepřijatelné a je třeba se jím neprodleně zabývat; vítá skutečnost, že Komise zpracovává analýzu, jež má dále vyjasnit právní rámce a postupy týkající se obchodních tajemství a parazitického napodobování ve všech 27 členských státech EU;

32.

uznává potřebu vyváženějších vztahů a transparentnosti v maloobchodním dodavatelském řetězci; zdůrazňuje, že v zájmu obnovení důvěry a zajištění spravedlivějšího vyjednávání a rovných podmínek pro všechny je třeba přejít od konfrontace k dialogu založenému na faktech, a tím umožnit všem hospodářským subjektům v dodavatelských řetězcích, aby měly prospěch z přidané hodnoty svých výrobků a plně využívaly výhod jednotného trhu;

33.

naléhá na Komisi a členské státy, aby plně a koherentně prosazovaly právní předpisy týkající se hospodářské soutěže a – nakolik je použitelné na vnitrostátní úrovni – právní předpisy na ochranu před nekalou hospodářskou soutěží a antitrustové právo;

34.

zdůrazňuje, že v zájmu řádného uplatňování pravidel hospodářské soutěže a předcházení zneužívání dominantního postavení na trhu je třeba především posílit místní orgány dohlížející na hospodářskou soutěž a zajistit, aby soustavně a nepřerušovaně komunikovaly a spolupracovaly s generálním ředitelstvím Komise pro hospodářskou soutěž;

35.

podporuje dobrou práci odborné platformy pro smluvní praktiky mezi podniky v rámci fóra na vysoké úrovni pro lepší fungování potravinového dodavatelského řetězce, a především skutečnost, že na základě dat a konkrétních příkladů vymezila a sestavila seznam zjevně nekalých obchodních praktik a posoudila je; požaduje silnou podporu iniciativ pro dialog mezi stranami na toto téma; vyjadřuje znepokojení nad tím, že Evropský parlament není do činnosti této platformy a fóra na vysoké úrovni formálně zapojen; domnívá se, že Parlament by se měl touto záležitostí naléhavě zabývat a měl by se práce fóra aktivně účastnit;

36.

podporuje potřebu přijmout širší a horizontální přístup k rozšíření působnosti za hranice zemědělského a potravinářského průmyslu, kterou vyjádřily zúčastněné subjekty; vyzývá Komisi a podnikatelské svazy, aby na základě probíhajících prací odborné platformy prověřily možnosti vytvoření nového časově neomezeného fóra zaměřeného na maloobchod jako celek;

37.

zároveň jednoznačně podporuje intenzivní práci, již odvedly svazy maloobchodníků a dodavatelů s cílem vytvořit neformální dialog a mechanismus pravidelných konzultací v oblasti práva hospodářské soutěže; vítá jejich dobrovolnou iniciativu usilující o shodu ohledně prohlášení o společných zásadách řádných obchodních praktik v celém maloobchodním dodavatelském řetězci;

38.

vítá rovněž nástroj Komise pro sledování evropských cen potravin i podobné iniciativy členských států, jež mají prostřednictvím analýzy nákladů, procesů, přidané hodnoty, objemů, cen a marží ve všech úsecích potravinového dodavatelského řetězce umožnit spravedlivé výnosy v celém potravinovém dodavatelském řetězci;

39.

se znepokojením konstatuje, že platné právní nástroje nejsou plně využívány zejména malými a středními podniky k prosazování jejich práv, což je zapříčiněno hospodářskou závislostí a obavami ze ztráty obchodních příležitostí; vyzývá Komisi, členské státy a podnikatelské svazy, aby nalezly způsob, jak obnovit důvěru v soudní systémy a usnadnit přístup ke spravedlnosti, včetně možnosti podávat anonymní stížnosti a zřídit v této oblasti úřad veřejného ochránce práv EU; je navíc přesvědčen o tom, že je nutné dále rozvinout koncepční rámec, který by zajišťoval spravedlivou soutěž ve vertikální i horizontální rovině vztahů mezi podniky, a tím pro podniky připravil půdu k práci za skutečně rovných podmínek;

40.

žádá Komisi, aby do konce roku 2011 zveřejnila sdělení mapující platné vnitrostátní právní předpisy a nástroje zabývající se obchodními praktikami a smluvními vztahy a aby důkladně posoudila, zda jsou tyto předpisy řádně prosazovány a zda jsou zapotřebí další kroky;

41.

domnívá se, že je třeba prozkoumat možnosti mechanismů alternativního a neformálního řešení sporů a mechanismů odškodnění a posoudit jejich účinnost, neboť by mohly sloužit jako nástroj maloobchodníků k řešení sporů; vyzývá Komisi, aby nejpozději do konce roku 2011 navrhla opatření k alternativnímu řešení sporů s cílem posílit důvěru podniků a spotřebitelů;

42.

vyzývá Komisi a subjekty v maloobchodním dodavatelském řetězci, aby každoročně podávaly Parlamentu zprávu o pokroku dosaženém v rámci stávajících platforem a mechanismů neformálního dialogu; navrhuje, aby byly výsledky projednány v rámci každoročního kulatého stolu o maloobchodním trhu, který organizuje jeho Výbor pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů;

Zvýšení účinnosti a udržitelné spotřeby – inovační metody

43.

zdůrazňuje odpovědnost maloobchodního sektoru, pokud jde o udržitelnost; vítá skutečnost, že maloobchodníci a dodavatelé stojí v čele tzv. „zelené odpovědnosti“, zejména v souvislosti s odpadem, spotřebou energie, dopravou a omezováním emisí CO2; vítá závazky, které již maloobchodníci a dodavatelé k docílení udržitelné spotřeby přijali, nicméně se domnívá, že je nutné vynaložit ještě další úsilí; domnívá se, že by odpovědnost podniků měla věnovat větší pozornost sociálním a environmentálním otázkám;

44.

zdůrazňuje, že maloobchodníci a dodavatelé jsou hnací silou inovací, výzkumu a vývoje; zdůrazňuje, že celé odvětví musí v zájmu dalšího zlepšování konkurenceschopnosti v celém dodavatelském řetězci – od logistiky a dopravy, energetické účinnosti, obalů, nakládání s odpady až po recyklaci produktů – nadále zvyšovat míru investic do inovačních technologií a postupů a musí si vyměňovat osvědčené postupy;

45.

žádá Komisi, aby vytvořila společný systém hodnocení a označování zmíněný v usnesení Parlamentu o jednotném trhu pro podniky a růst, jenž by se zakládal na celém životním cyklu výrobku a jehož cílem by bylo především zjednodušení a harmonizace a vypořádání se s problémem nákladů podniků a spotřebitelů spojenými s roztříštěním;

46.

vyzývá zúčastněné strany, aby přijaly další iniciativy s cílem omezit plýtvání potravinami;

47.

vítá společnou dohodu EuroCommerce a UNI-Evropa, která dokládá, že v oblasti obchodu funguje sociální dialog; uznává, že je třeba aktivněji pracovat na zvýšení informovanosti spotřebitelů o sociální odpovědnosti maloobchodníků, zajistit, aby investice do nových technologií odpovídaly lidskému kapitálu, zejména prostřednictvím rozvoje kvalifikace, a bojovat proti šedé ekonomice;

48.

připomíná význam řádného uplatňování stávajících sociálních a pracovněprávních předpisů; lituje, že existuje vysoká míra nehlášeného zaměstnávání, jež je spojeno s velkými daňovými úniky a znemožňuje vytvořit rovné podmínky mezi obchodníky na vnitřním trhu;

49.

upozorňuje, že k hlavním výzvám tohoto odvětví patří zlepšení pracovních podmínek, boj proti šedé ekonomice a zachování míry zaměstnanosti a konkurenceschopnosti prostřednictvím lepšího sladění potřeb maloobchodníků s kvalifikací pracovníků; zdůrazňuje, že k dosažení tohoto cíle je třeba investovat do odborné přípravy a zvyšování kvalifikace, neboť tak toto odvětví získá schopnost rychle se přizpůsobit novým technologiím;

Další postup

50.

žádá Komisi, aby na základě konzultace s odvětvím maloobchodu připravila komplexní evropský akční plán pro maloobchod, jehož cílem bude vytyčit novou strategii, která bude stavět na úspěších a současně řešit přetrvávající otázky a jejíž součástí budou doporučení pro konkrétní odvětví; vítá skutečnost, že Parlament tuto iniciativu podpořil ve svém usnesení o jednotném trhu pro podniky a růst;

51.

zdůrazňuje, že tento akční plán by měl zohledňovat již vypracované iniciativy Komise, jako je fórum na vysoké úrovni pro lepší fungování potravinového dodavatelského řetězce, iniciativy v oblasti udržitelnosti a změny klimatu a relevantní návrhy aktu o jednotném trhu;

52.

navrhuje, aby byly během prvního kulatého stolu o maloobchodním trhu prezentovány a projednány kroky navazující na opatření doporučená v akčním plánu, a to včetně pokroku dosaženého v rámci dialogu zúčastněných stran;

53.

očekává, že další optimalizace nákupních a prodejních postupů v celém maloobchodním dodavatelském řetězci – od výzkumu trhu a uvádění výrobků na trh po vztahy s dodavateli, logistiku, skladové hospodářství i nakládání s vadným zbožím, stížnostmi spotřebitelů a péči o zákazníky – zlepší konkurenceschopnost maloobchodního odvětví, sníží ceny pro spotřebitele a zlepší kvalitu služeb;

54.

vybízí maloobchodníky a dodavatele, aby se aktivně zapojovali do otevřeného, konstruktivního a soustavného dialogu s cílem dospět k praktickým řešením; vybízí členské státy a orgány EU, aby tento proces aktivně podporovaly;

*

* *

55.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 48, 23.2.2011, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 21.

(3)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 30.

(4)  Úř. věst. L 218, 13.8.2008, s. 82.

(5)  Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0293.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0144.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0146.

(9)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0145.

(10)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0384.

(11)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0320.

(12)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0302.

(13)  Úř. věst. C 161 E, 31.5.2011, s. 84.

(14)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 1.

(15)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 25.

(16)  Úř. věst. C 349 E, 22.12.2010, s. 10.

(17)  Úř. věst. C 184 E, 6.8.2009, s. 23.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/17


Úterý, 5. července 2011
Revize maďarské ústavy

P7_TA(2011)0315

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o změně maďarské ústavy

2013/C 33 E/03

Evropský parlament,

s ohledem na články 2, 3, 4, 6 a 7 Smlouvy o Evropské unii (SEU), články 49, 56, 114, 167 a 258 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU), Listinu základních práv Evropské unie a Evropskou úmluvu o lidských právech (ECHR), které pojednávají o dodržování, prosazování a ochraně základních práv,

s ohledem na maďarskou ústavu, přijatou dne 18. dubna 2011 Národním shromážděním Maďarské republiky, která vstoupí v platnost dne 1. ledna 2012 (dále jen „nová ústava“),

s ohledem na stanoviska č. CDL(2011)016 a CDL(2011)001 Evropské komise pro demokracii prostřednictvím práva (Benátská komise) k nové maďarské ústavě a ke třem právním otázkám, které vyvstaly během procesu přípravy nové maďarské ústavy,

s ohledem na návrh usnesení č. 12490 o závažných překážkách v oblasti právních předpisů a lidských práv v Maďarsku, který byl předložen dne 25. ledna 2011 v Parlamentním shromáždění Rady Evropy,

s ohledem na rozhodnutí Evropského soudu pro lidská práva č. 30141/04 (Schalk a Kopf vs. Rakousko), a zejména jeho obiter dicta,

s ohledem na otázky k ústnímu zodpovězení, které předložil Evropský parlament k nové maďarské ústavě, na prohlášení Rady a Komise o změně maďarské ústavy a na diskusi, která se konala dne 8. června 2011,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie je založena na hodnotách demokracie a právního státu, jak je uvedeno v článku 2 Smlouvy o Evropské unii, jednoznačném dodržování základních práv a svobod, jak je zakotveno v Listině základních práv Evropské unie a v Evropské úmluvě o lidských právech, a na uznávání právní síly uvedených práv, svobod a zásad, což dále dokazuje připravované přistoupení EU k ECHR,

B.

vzhledem k tomu, že Maďarsko podepsalo Evropskou úmluvu o lidských právech, Mezinárodní pakt o občanských a politických právech a další mezinárodní právní nástroje, které ho zavazují k tomu, aby respektovalo a uplatňovalo zásady oddělení pravomocí, uplatňovalo systém institucionálních kontrol a vyvážených pravomocí a prosazovalo dodržování demokracie a lidských práv,

C.

vzhledem k tomu, že přestože příprava a schvalování nových ústav spadá do působnosti členských států, mají členské státy, ať už současné, nebo ty, které se nacházejí v procesu přistoupení k EU, společně s EU povinnost zajistit, aby byl obsah ústav a postup jejich schvalování v souladu s hodnotami EU, Listinou základních práv a Evropskou úmluvou o lidských právech a aby litera a duch přijatých ústav nebyl s těmito hodnotami a nástroji v rozporu; vzhledem k tomu, že to zcela jasně dokládá skutečnost, že řada současných členských států EU musela přepracovat a pozměnit svou ústavu, aby si zajistily přistoupení k EU, nebo následně přizpůsobit svou ústavu požadavkům Smluv EU, především na žádost Komise,

D.

vzhledem k tomu, že proces vytváření ústavy nebyl transparentní a příprava a schvalování nové ústavy se uskutečnily ve výjimečně krátké časové lhůtě, v důsledku čehož o navrhovaném dokumentu neproběhla důkladná a věcná veřejná diskuse; a vzhledem k tomu, že úspěšná a legitimní ústava by se měla zakládat na co nejširším konsenzu,

E.

vzhledem k tomu, že ústavu široce kritizovaly maďarské, evropské i mezinárodní nevládní a jiné organizace, Benátská komise i zástupci vlád členských států a že tato ústava byla schválena pouze hlasy poslanců vládnoucích stran, což svědčí o tom, že nebylo dosaženo politického či společenského konsenzu,

F.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament sdílí znepokojení Benátské komise, zejména pokud jde o transparentnost, otevřenost a inkluzivnost schvalovacího procesu a jeho časový harmonogram a pokud jde o omezení systému kontrol a vyvážených pravomocí, zejména opatření týkající se Ústavního soudu, soudů a soudců, která mohou ohrozit nezávislost maďarského soudnictví,

G.

vzhledem k tomu, že v nové ústavě není výslovně stanovena řada zásad, které je Maďarsko na základě svých mezinárodních závazků povinno dodržovat a prosazovat, jako například zákaz trestu smrti a doživotního trestu odnětí svobody bez možnosti předčasného propuštění, zákaz diskriminace na základě sexuální orientace a pozastavení platnosti nebo omezení základních práv na základě zvláštních právních nařízení,

H.

vzhledem k tomu, že hodnoty zakotvené v nové ústavě a nejasné formulace základních pojmů, jako je „rodina“ a právo na život od okamžiku početí, vyvolávají riziko diskriminace určitých skupin společnosti, zejména etnických, náboženských a sexuálních menšin, neúplných rodin, osob žijících v registrovaném partnerství a žen,

I.

vzhledem k tomu, že nejasné znění preambule, zejména částí týkajících se závazků maďarského státu vůči občanům maďarské národnosti žijícím v zahraničí, by mohlo položit právní základ pro aktivity, které by sousední země mohly vnímat jako vměšování do jejich vnitřních záležitostí, což by mohlo vést ke zvýšení napětí v regionu,

J.

vzhledem k tomu, že nová ústava stanoví, že její preambule má právní účinek, což může mít právní a politické důsledky a vést k právní nejistotě,

K.

vzhledem k tomu, že začlenění Listiny základních práv Evropské unie do nové ústavy by mohlo vést k překrývání kompetencí mezi maďarskými a mezinárodními soudy, jak se zdůrazňuje ve stanovisku vydaném Benátskou komisí,

L.

vzhledem k tomu, že nová ústava umožňuje rozsáhlé uplatňování základních zákonů, jejichž přijetí je mj. podmíněno schválením dvoutřetinovou většinou a které se budou týkat širokého spektra otázek spojených s maďarským institucionálním systémem, uplatňováním základních práv a důležitými sociálními opatřeními; vzhledem k tomu, že jejich přijetí se tak v podstatě stává součástí nového maďarského ústavního procesu,

M.

vzhledem k tomu, že podle nové ústavy má být řada záležitostí, jako například konkrétní aspekty rodinného práva a daňového a důchodového systému, které obvykle spadají do kompetence vlády nebo do běžných rozhodovacích pravomocí zákonodárných orgánů, upravena základními zákony, což znamená, že volby budou mít v budoucnosti menší význam a pro vládu s dvoutřetinovou většinou bude vytvořen větší prostor pro upevnění jejích politických preferencí; vzhledem k tomu, že proces přijímání konkrétních a podrobných pravidel prostřednictvím základních zákonů tedy může ohrozit zásady demokracie,

N.

vzhledem k tomu, že kulturní, náboženská, sociálně-ekonomická a finanční politika by neměla být pevně stanovena prostřednictvím základních zákonů, jak zdůrazňuje Benátská komise,

O.

vzhledem k tomu, že neparlamentní orgán, Rada pro rozpočet, která má omezenou demokratickou legitimitu, bude mít právo vetovat schválení všeobecného rozpočtu, což může vést k rozpuštění Národního shromáždění hlavou státu a zároveň k zásadnímu omezení prostoru pro činnost demokraticky zvoleného zákonodárného sboru,

P.

vzhledem k tomu, že dobře fungující systém čtyř parlamentních komisařů bude zredukován na systém sestávající ze všeobecného ochránce lidských práv a dvou zástupců, jenž nemůže zaručit stejnou úroveň ochrany práv a který nebude zahrnovat pravomoci bývalého komisaře pro ochranu osobních údajů a svobodu informací; vzhledem k tomu, že pravomoci tohoto komisaře budou přeneseny na orgán, jehož způsob práce nebyl stanoven,

Q.

vzhledem k tomu, že souběžně se schválením nové ústavy vláda Maďarska a vládní strany přistoupily k rozsáhlým změnám na klíčových postech, jako je nejvyšší státní zástupce, předseda Nejvyššího kontrolního úřadu a předseda Rady pro rozpočet; vzhledem k tomu, že maďarský parlament před nedávnem zvolil soudce, kteří budou členy maďarského Ústavního soudu, jak je stanoveno v nové ústavě; vzhledem k tomu, že proces jmenování a zvolení nebyl založen na politickém konsenzu,

R.

vzhledem k tomu, že nová ústava stanoví velmi obecná pravidla upravující soudní systém a neuvádí, zda nejvyšší soud pod svým novým názvem bude pokračovat pod vedením svého současného předsedy,

S.

vzhledem k tomu, že se Parlamentní shromáždění Rady Evropy rozhodlo vypracovat zprávu o nové maďarské ústavě, která bude vycházet ze stanoviska Benátské komise,

T.

vzhledem k tomu, že volební program vládních stran nehovořil o navrhování a schvalování nové ústavy,

U.

vzhledem k tomu, že generální tajemník OSN pan Pan Ki-mun uvedl, že „by byl rád, kdyby se maďarská vláda snažila získat rady a doporučení v rámci své země i od Rady Evropy nebo OSN“, a domnívá se, že Maďarsko jako členský stát Evropské unie by se mělo obrátit na evropské orgány s žádostí o radu a posouzení nové ústavy,

1.

vyzývá maďarské orgány, aby se zabývaly problémy a obavami, které ve svých stanoviscích vyjádřila Benátská komise, a aby realizovaly její doporučení buď formou novelizace ústavy, nebo prostřednictvím budoucích základních a běžných zákonů, a zejména aby:

a)

se v rámci nadcházející přípravy návrhu a schvalování základních zákonů stanovených v ústavě aktivně snažily dosáhnout dohody, zajistily větší transparentnost a podpořily skutečné zapojení všech politických stran a celé společnosti i rozsáhlou veřejnou diskusi;

b)

pouze v nezbytném a jednoznačně určeném rozsahu přijaly základní zákony upravující daňový a důchodový systém, rodinné, kulturní, náboženské a sociálně-ekonomické politiky, a umožnily tak budoucím vládám a demokraticky zvoleným zákonodárcům o těchto politikách nezávisle rozhodovat; přehodnotily stávající mandát Rady pro rozpočet;

c)

v souladu s článkem 21 Listiny základních práv zajistily, aby ústava a její preambule zaručovala všem občanům stejnou ochranu práv bez ohledu na to, k jaké náboženské, sexuální, etnické či jiné společenské skupině patří;

d)

zajistily, aby v ústavě, včetně její preambule, bylo výslovně zaručeno, že Maďarsko bude respektovat územní celistvost jiných států, bude-li usilovat o podporu občanů maďarské národnosti žijících v zahraničí;

e)

znovu potvrdily nezávislost soudnictví tím, že bez výjimek obnoví právo Ústavního soudu na kontrolu právních předpisů vztahujících se k rozpočtu, jak požadují právní předpisy vycházející z Evropské úmluvy o lidských právech, a přehodnotí ustanovení o nižším povinném důchodovém věku soudců a jasně zaručí nezávislou správu systému soudnictví;

f)

v nové ústavě v souladu s mezinárodními závazky Maďarska výslovně chránily veškerá základní občanská a sociální práva, zakázaly trest smrti, doživotní trest odnětí svobody bez možnosti předčasného propuštění a diskriminaci na základě sexuální orientace, poskytly dostatečné záruky týkajících se ochrany základních práv a potvrdily, že základní práva občané získávají při narození a nepodmíněně;

g)

zajistily, aby reorganizace systému parlamentních komisařů nevedla ke snížení stávající úrovně záruk, pokud jde o ochranu a prosazování práv v oblasti ochrany národnostních menšin, ochrany osobních údajů, transparentnosti informací významných pro veřejnost a nezávislost orgánů příslušných pro tyto oblasti;

h)

zajistily, aby začlenění Listiny základních práv do ústavy nevedlo k problémům s jejím výkladem a k překrývání kompetencí mezi maďarskými soudy, novým maďarským Ústavním soudem a Evropským soudním dvorem;

2.

vyzývá Komisi, aby provedla důkladný přezkum a analýzu nové ústavy a základních zákonů, které mají být v budoucnu přijaty, s cílem prověřit, zda jsou v souladu s acquis communautaire, a zejména s Listinou základních práv Evropské unie a s literou a duchem Smluv;

3.

pověřuje své příslušné výbory, aby se ve spolupráci s Benátskou komisí a Radou Evropy touto záležitostí dále zabývaly a posoudily, zda a do jaké míry byla doporučení provedena;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Radě Evropy, vládám a parlamentům členských států, Agentuře EU pro základní práva, OBSE a generálnímu tajemníkovi OSN.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/21


Úterý, 5. července 2011
5. zpráva o soudržnosti a strategie politiky soudržnosti po roce 2013

P7_TA(2011)0316

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o páté zprávě Komise o soudržnosti a o strategii politiky soudržnosti po roce 2013 (2011/2035(INI))

2013/C 33 E/04

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 9. listopadu 2010 nazvané „Závěry páté zprávy o hospodářské, sociální a územní soudržnosti: budoucnost politiky soudržnosti“ (KOM(2010)0642) (dále jen „závěry“),

s ohledem na pátou zprávu Komise o hospodářské, sociální a územní soudržnosti nazvanou „Investice do budoucnosti Evropy“ ze dne 9. listopadu 2010 (dále jen „pátá zpráva o soudržnosti“),

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie a zejména na Oddíl III, hlavu XVIII,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1080/2006 ze dne 5. července 2006 o Evropském fondu pro regionální rozvoj a o zrušení nařízení (ES) č. 1783/1999 (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1081/2006 ze dne 5. července 2006 o Evropském sociálním fondu a o zrušení nařízení (ES) č. 1784/1999 (2),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1082/2006 ze dne 5. července 2006 o evropském seskupení pro územní spolupráci (ESÚS) (3),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1083/2006 ze dne 11. července 2006 o obecných ustanoveních o Evropském fondu pro regionální rozvoj, Evropském sociálním fondu a Fondu soudržnosti (4),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1084/2006 ze dne 11. července 2006 o Fondu soudržnosti a o zrušení nařízení (ES) č. 1164/94 (5),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1085/2006 ze dne 17. července 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) (6),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1906/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se stanoví pravidla pro účast podniků, výzkumných středisek a vysokých škol na akcích v rámci sedmého rámcového programu a pro šíření výsledků výzkumu (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 24. dubna 2007 o důsledcích budoucího rozšiřování pro účinnost politiky soudržnosti (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 24. března 2009 o zelené knize o územní soudržnosti a stavu jednání o budoucí reformě politiky soudržnosti (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. května 2010 o přispění politiky soudržnosti k dosahování cílů Lisabonské strategie a strategie EU 2020 (10),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. září 2010 k evropské strategii pro hospodářský a sociální rozvoj horských oblastí, ostrovů a řídce osídlených oblastí (11),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. října 2010 o regionální politice a politice soudržnosti EU po roce 2013 (12),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. října 2010 o budoucnosti Evropského sociálního fondu (13),

s ohledem na své usnesení ze dne 23. června 2011 o současné situaci a budoucí součinnosti mezi EFRR a ostatními strukturálními fondy v zájmu větší účinnosti (14),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. května 2004 nazvané „Posílené partnerství pro nejvzdálenější regiony“ (KOM(2004)0343) a na sdělení Komise ze dne 17. října 2008 nazvané „Nejvzdálenější regiony: přínos pro Evropu“ (KOM(2008)0642),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 3. března 2010 nazvané „Evropa 2020 – Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 6. října 2010 nazvané „Příspěvek regionální politiky k inteligentnímu růstu v rámci strategie Evropa 2020“ (KOM(2010)0553),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. ledna 2011 nazvané „Příspěvek regionální politiky k inteligentnímu růstu v rámci strategie Evropa 2020“ (KOM(2011)0017),

s ohledem na závěry Rady ve složení pro obecné záležitosti ze dne 21. února 2011 k páté zprávě o hospodářské, sociální a územní soudržnosti (06762/2011),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 1. dubna 2011 k páté zprávě o soudržnosti (15),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro regionální rozvoj a stanoviska Výboru pro zaměstnanost a sociální věci, Výboru pro rozpočtovou kontrolu a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0222/2011),

A.

vzhledem k tomu, že politika soudržnosti EU podstatně přispívá k tomu, že v uplynulém a nynějším finančním období bylo možné ve všech regionech EU zaznamenat růst produktivity; vzhledem k tomu, že hodnocení ex-post také ukázalo na další zřetelné zmenšení hospodářských, sociálních a regionálních rozdílů; vzhledem k tomu, že tento vývoj měl rovněž pozitivní vliv na sociální zabezpečení a investice do ochrany životního prostředí,

B.

vzhledem k tomu, že politika soudržnosti byla zamýšlena jakožto protějšek k jednotnému trhu a jejím cílem bylo podpořit rozvoj inovativní a bezpečné Evropy založené na solidaritě a čelící výzvám spojeným s globalizací, demografickými změnami a uchováním zdrojů, a vzhledem k tomu, že by měl být využit vlastní potenciál každého regionu na podporu růstu a regionální a sociální soudržnosti,

C.

vzhledem k tomu, že politika soudržnosti je pro občany skutečně důležitým tématem, protože se jejím prostřednictvím každodenně setkávají s EU, a ta se tak stává na celém svém území hmatatelnější a viditelnější,

D.

vzhledem k tomu, že politika soudržnosti a strukturální politika prokázala v krizových situacích flexibilitu a významně přispěla k různým vnitrostátním programům hospodářského oživení a vzdělávacím programům, a vzhledem k tomu, že tuto flexibilitu je třeba zachovat,

E.

vzhledem k tomu, že evropská strukturální politika významným způsobem přispívá k překonání hospodářské a finanční krize, jelikož je zaměřena na inovaci a vyrovnávání rozdílů, a přináší tak evropským regionům rozhodující podněty pro zlepšování úrovně infrastruktury, zvyšování jejich inovačních schopností a udržitelný ekologický rozvoj,

F.

vzhledem k tomu, že se vyčleňování prostředků ze strukturálních fondů na cíle Lisabonské strategie ukázalo jako účinné, což je zřejmé z vysoké míry prostředků na závazky v rámci cílů „konvergence“ a „regionální konkurenceschopnost a zaměstnanost“, a vzhledem k tomu, že 20 % projektů evropské územní spolupráce odpovídá lisabonským cílům,

G.

vzhledem k tomu, že cílem územní spolupráce je podněcovat jednotlivá území a regiony k řešení společných problémů, odstraňovat fyzické, administrativní a regulační překážky, které této spolupráci brání, a zmírňovat „hraniční účinek“,

H.

vzhledem k tomu, že částečné selhání Lisabonské strategie není důsledkem nedostatečného provádění politiky soudržnosti, ale spíše důsledkem chybějící víceúrovňové správy a zainteresovanosti na této strategii na místní a regionální úrovni, dopadů finanční krize a nedostatků při provádění jednotného vnitřního trhu, slabé rozpočtové kázně a nevhodných makroekonomických rámcových podmínek v jednotlivých členských státech,

I.

vzhledem k tomu, že se chybovost a zneužívání prostředků v posledních obdobích zřetelně snížily; avšak vzhledem k tomu, že strukturální politika zůstává bohužel v tomto ohledu oblastí politiky s vysokou mírou nesrovnalostí a že některé členské státy stále nemají účinné mechanismy proti zneužívání finančních prostředků a pro zpětné získávání neoprávněně vyplacených částek; vzhledem k tomu, že nesrovnalosti nemusí být hlášeny, buď z nedbalosti nebo úmyslně, a vzhledem k tomu, že významnou část chyb v oblasti politiky soudržnosti je třeba přičíst legislativním požadavkům mimo politiku soudržnosti, v oblastech, jako jsou veřejné zakázky, životní prostředí a státní podpory,

J.

vzhledem k tomu, že stávající systém cílů politiky soudržnosti a strukturální politiky (konvergence, regionální konkurenceschopnost a zaměstnanost, evropská územní spolupráce) se v kombinaci s víceúrovňovou správou, horizontálními cíli a jistotou plánování na základě spolehlivých finančních prostředků a dohodnutého časového rámce (7 let) celkově osvědčil, avšak vzhledem k tomu, že došlo ke značným zpožděním v plánování programů, jež jsou důsledkem nadměrně dlouhých finančních a legislativních jednání v rozhodovacím procesu EU a významných změn pravidel platných pro politiku soudržnosti,

K.

vzhledem k tomu, že dlouhodobá podpora a rozvoj konvergenčních regionů má pozitivní vliv na poptávku po zboží a službách na jejich trzích, a tedy prokazatelně pozitivní účinky i na bohatší členské státy EU,

L.

vzhledem k tomu, že v důsledku regionálních hospodářských a sociálních rozdílů, geografického znevýhodnění některých regionů (zejména nejvzdálenějších regionů), specifických strukturálních problémů i z důvodu nezbytného přizpůsobování se novým výzvám je ve všech evropských regionech nadále potřebná komplexní a dostatečně financovaná politika soudržnosti EU; vzhledem k tomu, že se také jedná o požadavek vyplývající z Lisabonské smlouvy,

M.

vzhledem k tomu, že politika soudržnosti se s ohledem na svůj strategický význam pro budoucnost nesmí stát proměnnou veličinou závisející na výsledcích budoucích rozpočtových jednání,

Přínos a investiční priority politiky soudržnosti

1.

požaduje, aby se programy politiky soudržnosti a strukturální politiky více zaměřovaly na evropský přínos; domnívá se, že tohoto přínosu se docílí, pokud projekty EU udržitelným způsobem zlepší situaci ve znevýhodněných a méně rozvinutých regionech z hospodářského, infrastrukturního, sociálního a/nebo ekologického hlediska, přičemž by takového zlepšení nebylo možné dosáhnout bez evropského stimulu;

2.

dále uznává, že evropské financování je přínosné v případech, kdy projekty podporované na vnitrostátní, regionální a místní úrovni přispívají k dosažení celoevropských cílů z hlediska evropské integrace, hospodářského růstu, výzkumných výsledků, ochrany životního prostředí, kultury, řízení zdrojů, sportu, demografických změn, udržitelného zásobování energií, sociální soudržnosti nebo přeshraničního rozvoje, přičemž by jich nebylo možné dosáhnout bez evropského stimulu;

3.

považuje dosahování evropských cílů v souladu s decentralizovaným přístupem a zásadou víceúrovňové správy a sdílené správy za jednu z klíčových výhod politiky soudržnosti a tudíž i za přínos sám o sobě; považuje víceúrovňovou správu s jasně definovanými strukturami a povinnostmi za ztělesnění zásady subsidiarity i za uznání významu regionálních orgánů při provádění politiky soudržnosti; požaduje, aby zásada partnerství a zainteresovanost zúčastněných stran byly ještě posíleny tím, že budou stanovena podrobná a závazná ustanovení v územních paktech, o nichž se rozhodne v každém členském státě, čímž se zajistí plánování více zaměřené na výsledky a na provádění;

4.

domnívá se, že transparentnost v politice soudržnosti a jejím plánovacím cyklu, v přidělování prostředků na výdaje a v přístupu k informacím pro potenciální příjemce prostředků ze strukturálních fondů jsou klíčovými předpoklady pro dosažení celkových záměrů politiky soudržnosti, a že transparentnost by se proto měla stát napříč různými sektory hlavní zásadou, která bude v příštím období financování uplatňována při tvorbě programů politiky soudržnosti i v souvisejících rozhodovacích procesech; zdůrazňuje, že zveřejňování seznamu příjemců prostředků by mělo probíhat i nadále, zejména na internetu, neboť je to účinný prostředek ke zvýšení transparentnosti;

5.

domnívá se, že ustanovení týkající se transparentnosti (povinnost zveřejňovat koncové příjemce) jsou pro odborníky, veřejnost i tvůrce politik nezbytným nástrojem umožňujícím vyhodnotit, zda jsou strukturální fondy využívány v souladu se stanovenými cíli a právními předpisy; vyžaduje, aby popis byl kromě příslušného národního jazyka uváděn také v jednom ze tří pracovních jazyků (angličtině, francouzštině nebo němčině), a doporučuje další harmonizaci požadovaných údajů;

6.

zdůrazňuje, že přestože se regionální rozdíly postupně snižují, nadále existují velké nerovnosti mezi členskými státy i v jejich rámci, které v některých případech mimo jiné v důsledku ekonomické a finanční krize rostou, a že se proto politika soudržnosti musí dále soustřeďovat na zmenšování nerovností a uskutečňování harmonického a udržitelného rozvoje všech regionů Unie, bez ohledu na členský stát, v němž se nacházejí;

7.

uznává zvláštní potřeby regionů, které jsou obzvláště znevýhodněny z hlediska jejich zeměpisné polohy nebo přirozeného prostředí; znovu opakuje svou výzvu členským státům a Komisi, aby pro zvláště znevýhodněné typy regionů uvedené ve Smlouvě o fungování Evropské unie (nejvzdálenější regiony, nejsevernější regiony s velmi nízkou hustotou obyvatelstva a ostrovní, přeshraniční a horské regiony) zůstaly zachovány zvláštní druhy preferencí, pokud to bude efektivní a zajistí se tak evropský přínos;

8.

uznává zvláštní postavení a potřeby některých regionů, které vyplývají z jejich zeměpisné polohy, demografických změn nebo konkrétních omezení, jako je jejich původní prostředí, a zároveň věnuje pozornost jejich potenciálu; znovu požaduje, aby pro tyto typy regionů, a zejména pro ty, které jsou uvedeny v článcích 349 a 174 Smlouvy o fungování Evropské unie a jež jsou obzvláště znevýhodněné (například nejvzdálenější regiony, včetně nejvzdálenějších venkovských regionů, nejsevernější regiony s velmi nízkou hustotou obyvatelstva, které mimo jiné trpí velkými vzdálenostmi a severskými podmínkami, a ostrovní, horské a přeshraniční regiony) zůstaly zachovány zvláštní druhy preferencí, flexibilita a zvláštní rozpočtové financování, a aby byly poskytovány příznivější podmínky pro investování v těchto regionech, ať už formou přímé podpory či formou osvobození od daňových povinností; vyzývá také k provedení studií týkajících se zachování nebo vytvoření určitých preferencí pro tyto typy regionů s cílem zajistit, že používání nástrojů politiky soudržnosti bude přizpůsobeno jejich ekonomikám, přičemž je třeba náležitě zohlednit význam jejich malých a středních podniků a potřebnou konkurenceschopnost a rovné příležitosti, aby se tyto ekonomiky staly nedílnou součástí vnitřního trhu EU;

9.

zdůrazňuje, že Unie může být v celosvětové hospodářské soutěži konkurenceschopná pouze tehdy, pokud její politika soudržnosti bude schopna plně využívat rozvojový potenciál všech regionů, městských oblastí a měst, což umožní dostatečně pružnou regionální reakci na výzvy a překážky zjištěné strategií Evropa 2020; zdůrazňuje v této souvislosti, že cílené používání prostředků ze strukturálních fondů v rámci široce pojatého územního přístupu musí sloužit také k tomu, aby byly kompenzovány strukturální nedostatky v silnějších regionech; zdůrazňuje však, že politika soudržnosti není jen prováděcím nástrojem strategie Evropa 2020 a že tím, že se bude dlouhodobě zaměřovat na své hlavní zásady, přispěje politika soudržnosti k trvalému udržení výsledků strategie Evropa 2020 i v době, kdy tato strategie skončí;

10.

zdůrazňuje, že se politika soudržnosti musí i nadále zaměřovat na územní soudržnost, a podtrhuje, že k cílům hospodářské a sociální soudržnosti přidala Lisabonská smlouva i cíl územní soudržnosti; konstatuje, že tento cíl nelze oddělit od výzev hospodářské a sociální soudržnosti a posiluje evropský přínos politiky soudržnosti; zdůrazňuje také, že „územní soudržnost“ má svůj význam i na subregionální úrovni, zejména v městských oblastech (městské čtvrti nacházející se v obtížných situacích, nedostatečně řízené rozrůstání městské zástavby), a to i v regionech považovaných za bohaté;

11.

považuje makroregionální strategie – pokud se regionální orgány zapojují do jejich řízení – za klíčové příležitosti k využití nadnárodního potenciálu, ke zlepšení spolupráce mezi různými úrovněmi správy a k přijetí společného přístupu ke společným výzvám, jako je ochrana životního prostředí nebo využívání zdrojů a možností rozvoje, což povede k účinnějšímu, vyváženějšímu a udržitelnějšímu rozvoji; zdůrazňuje, že je třeba účinněji propojit programy územní spolupráce s územními strategiemi (jako jsou plány regionálního rozvoje, strategie místního rozvoje a plány místního rozvoje); domnívá se, že lepší koordinace stávajících mechanismů podpory může vytvořit prostor k cílenějšímu využívání strukturálních fondů EU, aniž by to vyžadovalo navyšování prostředků vyčleněných na tyto oblasti meziregionální spolupráce; dále se domnívá, že by pro tyto strategie neměly být vytvářeny žádné nové nástroje, finanční zdroje nebo prováděcí struktury a že nesmí být ovlivněna finanční podpora poskytovaná regionům na menší rozvojové projekty; domnívá se, že makroregionální přístup by bylo možné využít k posilování vazeb mezi politikou soudržnosti a politikou sousedství; vybízí v této souvislosti Komisi a členské státy, aby více zohledňovaly územní rozměr ESF, zejména pak s ohledem na přístup k zaměstnání;

12.

vyjadřuje pochybnosti o tom, zda zvláštní operační programy pro funkční geografické jednotky, jako jsou skupiny orgánů zahrnující místní oblasti, přímořské oblasti nebo povodí řek, poskytnou dodatečný přínos, zejména pokud neexistují politické orgány (včetně demokraticky zvolených orgánů) s dostatečně širokou kompetencí k jejich k provádění; požaduje namísto toho užší koordinaci makroregionálních, metropolitních regionálních nebo environmentálně-geografických strategií na mezivládní úrovni a žádá, aby tyto funkční geografické jednotky byly náležitě zohledněny v rámci vnitrostátních operačních programů, aby se tak usnadnilo využívání prostředků EU pro meziregionální rozvojové projekty; domnívá se, že provádění specifických operačních programů by mělo být umožněno v regionech, kde je subregionální provádění přínosnější než národní nebo regionální programy a kde byla za účelem provádění programů vytvořena partnerství politických orgánů; žádá, aby v případě přeshraničních programů byly na základě nařízení ESUS do tvorby operačních programů zapojeny přeshraniční skupiny;

13.

zdůrazňuje zásadní úlohu městských oblastí a regionů – včetně hlavních měst a jejich regionů – pro dosahování hospodářských, environmentálních a sociálních cílů strategie Evropa 2020; podporuje dynamický proces zahájený během předchozího programového období ve prospěch integrovaných městských programů a zdůrazňuje význam současných experimentálních přístupů; vyzývá k podpoře modelových koncepcí a projektů na základě integrovaných plánů místního rozvoje a k oboustranně přínosnému posílení vazeb mezi městy a venkovskými oblastmi, které jsou s nimi funkčně propojeny; domnívá se, že větší soudržnost mezi těmito oblastmi má zvláštní význam při řešení problémů oblastí osídlených znevýhodněnými komunitami; zdůrazňuje v tomto ohledu, že největší socioekonomické rozdíly často existují v rámci velkých měst a že velká města se zaostalými oblastmi a chudými čtvrtěmi se nacházejí i v bohatých regionech;

14.

zdůrazňuje, že jako střediska a hnací motory růstu se města mohou stát pro daný region klíčovým přínosem; zároveň poukazuje na to, že je třeba, aby se na integrovaných řešeních určených pro danou funkční geografickou jednotku mohly formou podpory partnerství a sítí podílet také venkovské obce; zdůrazňuje specifické výzvy, s nimiž se z důvodu svých komplexních sociálních, hospodářských a environmentálních úkolů potýkají velkoměstské aglomerace; v této souvislosti spatřuje možnosti rozvoje v místním potenciálu venkovských a příměstských oblastí, a to nejen v blízkosti aglomerací a velkých měst; upozorňuje dále na možnost hospodářského rozvoje obzvláště znevýhodněných regionů, která spočívá v patřičném využívání a podpoře místního potenciálu venkovských oblastí, včetně jejich environmentálních a kulturních statků; domnívá se také, že v kontextu strukturální politiky a politiky soudržnosti by cílem partnerství venkovských regionů a městských oblastí měla být spíše snaha poskytnout venkovským oblastem rovnocenné podmínky pro rozvoj a kvalitu života, pokud jde o sociální a ekonomické faktory; vyzývá členské státy, aby vzhledem k dynamickému vlivu měst na hospodářský rozvoj v regionech a v souvislosti s hospodářskou stimulací přilehlých venkovských oblastí zajistily prostředky nezbytné na provádění potřebných městských a příměstských projektů;

15.

odmítá používání povinných kvót, zejména pro vnitrostátní rozdělování prostředků v rámci programů ESF/EFRR, na rozvoj obcí a měst, venkova i na další typy územních aglomerací nebo funkčních oblastí, protože by tím mohlo být zajištěno větší kritické množství zásahů; domnívá se, že by požadavek, aby byly městské a jiné oblasti, jimž lze poskytnout podporu, stanoveny v operačních programech, měl být upřednostňován v případě, že tato metoda bude přínosná a zajistí koncentraci pomoci; tento postup je třeba dojednat na základě zásad víceúrovňové správy; domnívá se, že také v tomto ohledu by členské státy a regiony měly získat větší pravomoci k pořádání výběrových řízení založených na konkurenci a výkonu;

16.

zdůrazňuje, že ve strukturální politice a v politice soudržnosti nesmí docházet k jednostrannému upřednostňování určitých typů regionů; požaduje, aby se na partnerství venkovských regionů a městských oblastí nahlíželo v širších sociálních, hospodářských a environmentálních souvislostech;

17.

zdůrazňuje, že financování ze strukturálních fondů a z Fondu soudržnosti by mělo také zohledňovat vzdělávací, kulturní a sociopolitické výzvy vyplývající ze strategie Evropa 2020 a zároveň zůstat v souladu s nadřazeným cílem EU týkajícím se hospodářské, sociální a územní soudržnosti, jež je zakotvena ve Smlouvě, a dodržovat zásadu subsidiarity; přesto se domnívá, že plošná „europeizace“ příslušných oblastí politiky by z finančních důvodů selhala; požaduje proto zavádění dalších postupů v oblasti místního rozvoje, které by mohly sloužit jako vzory, při zachování kompetencí na vnitrostátní a regionální úrovni;

18.

zdůrazňuje také, že politika soudržnosti se nemůže stát nástrojem sloužícím potřebám jednotlivých odvětví, jako jsou politiky v oblasti výzkumu a vývoje, průmyslové inovace a boje proti změně klimatu, neboť by tak došlo k oslabení prvotního cíle této politiky a k omezení jejích možností podporovat rozvojový potenciál regionů, což je nezbytná podmínka pro to, aby se nejvíce znevýhodněné regiony mohly přiblížit těm nejvíce rozvinutým;

19.

požaduje, aby se v souvislosti s nevyhnutelným přechodem na obnovitelné zdroje energie a diskusemi o klimatu politika soudržnosti více podílela na rychlém rozvoji environmentálních technologií a obnovitelných zdrojů energie; domnívá se, že by to mělo být jednou z priorit, pokud bude v rámci programů k dispozici dostatek prostředků, a že zaměření na obnovitelné zdroje energie představuje přínos EU, a to na základě plánů na decentralizované energetické koncepty zahrnující technologie účinného skladování energie v regionech; zasazuje se o využívání potenciálu regionálního hospodářství v této oblasti;

20.

domnívá se, že existuje možnost, aby byly ze strukturálních fondů podporovány investice do specifické energetické infrastruktury – tato podpora však musí být poskytována pouze v regionech, v nichž je z politických a geografických důvodů výrazně omezena schopnost trhu naplnit potřeby v oblasti zásobování energií; dále požaduje, aby podpora ze strukturálních fondů byla ve všech případech spojována s posilováním vnitřního trhu s energií a zabezpečováním jejích dodávek a aby byla rovněž dodržována zásada víceúrovňové správy v oblasti řízení zdrojů;

21.

domnívá se rovněž, že politika soudržnosti má odpovědnost učinit vše, co bude nezbytné k napravení nedostatků a odstranění překážek v základní síti TEN sestávající z hlavních tras evropského významu, zejména pak v příhraničních regionech, které byly v tomto směru dosud vážně zanedbávány;

22.

zdůrazňuje, že transevropské dopravní sítě hrají pro soudržnost evropských regionů rozhodující úlohu a že je proto třeba posílit rozvoj infrastruktury TEN, mořských dálnic a klasifikovaných evropských silnic a zkvalitnit k nim přístup, zejména v příhraničních a nejvzdálenějších regionech; žádá, aby byla přijata všechna opatření nezbytná k zajištění dostatečných prostředků na financování prioritních projektů TEN-T a k zaručení jejich včasné realizace; navrhuje, aby určité přeshraniční infrastruktury byly chápány jako prioritní projekty způsobilé k financování v rámci cíle 1, 2 a 3, a vyzývá proto, aby na regionální úrovni povinně existovalo právo na předložení prvního návrhu pro tento typ akce a aby hraniční regiony a místní orgány měly v procesu plánování rovné zastoupení;

23.

vybízí k uplatňování zásady vnitrostátních prostředků, vzhledem k přínosu takových opatření pro posilování regionální konvergence, územní soudržnosti a rozvojových aktivit, jako je cestovní ruch, které jsou významné pro vzdálené regiony – například pro ostrovní oblasti;

24.

podporuje hospodářský rozvoj a zaměstnanost v MSP a mikropodnicích; požaduje proto, aby hlavní zásady Small Business Act pro Evropu, tzn. „mysli nejdříve v malém“ a „pouze jednou“, byly chápány jako jeden ze základů politiky soudržnosti, a domnívá se, že by členské státy a regiony měly tyto zásady uplatňovat v koncepcích svých operačních programů;

Systém cílů a rámec pro plánování programů

25.

zdůrazňuje, že klíčové prvky strategie Evropa 2020 (inovace, vzdělávání a odborná příprava, energetika, životní prostředí, zaměstnanost, konkurenceschopnost, kvalifikace, boj proti chudobě) jsou již nedílnou součástí politiky soudržnosti a strukturální politiky; domnívá se, že se výzvy strategie Evropa 2020 dají velmi dobře začlenit do tří osvědčených cílových struktur (konvergence, regionální konkurenceschopnost a zaměstnanost, evropská územní spolupráce);

26.

zdůrazňuje, že investice do inovací a vzdělávání mohou podpořit růst; poukazuje nicméně na to, že příslušná infrastruktura (doprava, širokopásmové internetové připojení, energetika) a odpovídající ustanovení (vyvážená kombinace veřejných investic a konsolidace daňové politiky s makroekonomickými opatřeními, službami elektronické správy a přeshraničním vzděláváním) k tomu musí zajistit účinnou podporu;

27.

domnívá se, že i rozvoj základních infrastruktur by měl být považován za slučitelný se strategií Evropa 2020, protože pouze tehdy, pokud konvergenční regiony budou mít konkurenceschopné dopravní, energetické a komunikační sítě a infrastruktury pro nakládání s odpadem, budou moci přispět k dosažení cílů Evropa 2020 – proto musí být nejslabším a nejchudším regionům EU poskytnuta určitá pružnost při výkladu těchto cílů;

28.

zdůrazňuje, že ESF je nejdůležitějším nástrojem pro uplatňování sociálního rozměru strategie Evropa 2020 a že tento fond může významně přispět ke splnění ústředních priorit této strategie, pokud jde o zaměstnanost, přechod na udržitelné hospodářství, snižování počtu případů předčasně ukončené školní docházky a boj proti chudobě, diskriminaci a sociálnímu vyloučení a nalezení řešení různých sociálních situací, v nichž se lidé nacházejí; v této souvislosti zdůrazňuje, že v analýze SWOT by vedle HDP bylo vhodné uvést i další sociální ukazatele;

29.

domnívá se, že ESF má zásadní význam pro politiku soudržnosti a že má potenciál zvýšit její podíl na plnění cílů strategie Evropa 2020, a to i v oblasti udržitelného růstu, prostřednictvím podpory vytváření „zelených pracovních míst“ v malých a středních podnicích;

30.

je přesvědčen, že boj proti diskriminaci na trhu práce, ať už k ní dochází v souvislosti s pohlavím, sexuální orientací, etnickým původem, věkem, zdravotním postižením nebo bydlištěm, má pro prosazování skutečné rovnosti příležitostí klíčový význam; připomíná, že pro dosažení cíle strategie Evropa 2020 v oblasti zaměstnanosti má klíčový význam zvýšení míry zaměstnanosti žen, a že je proto nutné usilovat o odstranění všech překážek, které účasti žen na trhu práce brání;

31.

zastává názor, že HDP musí i nadále zůstat klíčovým kritériem pro stanovování oblastí, jež jsou způsobilé pro získání maximální podpory (HDP na obyvatele nižší než 75 % průměru EU), a případně států, které získávají prostředky z Fondu soudržnosti (HND na obyvatele nižší než 90 % průměru EU); domnívá se, že příslušným vnitrostátním a regionálním orgánům by měla být poskytnuta možnost používat – na vhodné úrovni rozhodování, pro každý jednotlivý cíl a způsobem odrážejícím geografické soustředění obyvatel – další ukazatele, které by byly dohodnuty ve smlouvách o rozvoji a investičním partnerství, na jejichž základě by bylo možné posuzovat sociální, hospodářské, environmentální, demografické a geografické výzvy, jimž regiony čelí;

32.

požaduje, aby se politika soudržnosti v souladu s Lisabonskou smlouvou i nadále zaměřovala především na nejzaostalejší regiony; zdůrazňuje, že nejpotřebnějším regionům by měl být zajištěn přiměřený podíl (v závislosti na závažnosti jejich problémů v oblasti rozvoje) finančních prostředků dostupných v rámci cíle 1 (konvergence);

33.

požaduje, aby bylo časově omezeno období způsobilosti u regionů, které ani po několika programových obdobích a přes maximální podporu nejsou schopny doložit významné zlepšení hospodářské, sociální a environmentální situace;

34.

vyzývá Komisi, aby na období trvání příštího programového období předložila návrh, který zajistí poskytování přizpůsobitelné, stabilní a přiměřené přechodné pomoci pro regiony, které již nespadají pod cíl konvergence, aby tak řešila jejich konkrétní situaci, a stejně tak pro regiony s HDP na obyvatele mezi 75 % a 90 % průměru EU ve formě přechodové kategorie, aby se tak zabránilo nerovnému zacházení s regiony, které se nacházejí v podobných situacích; domnívá se, že toto specifické opatření musí nahradit stávající systémy„postupného ukončování“ a „postupného zavádění“ programů, a vytvořit tak spravedlivý systém, který bude lépe řešit negativní dopady hospodářské a finanční krize na regiony, a zároveň posílí spravedlnost a solidaritu, což jsou základní hodnoty politiky soudržnosti; zdůrazňuje, že tato přechodná opatření pro příští programové období by neměla být zaváděna na úkor regionů, které v současné době spadají pod cíl „konvergence“ (cíl 1), pod cíl „konkurenceschopnost“ (cíl 2) nebo pod cíl „evropská územní spolupráce“ (cíl 3);

35.

vyzývá k posílení cíle 2 (regionální konkurenceschopnost a zaměstnanost) prostřednictvím jeho horizontální povahy, aby tak bylo dosaženo pokroku v omezeném počtu oblastí, které jsou pro EU prioritní, jako je podpora malých a středních podniků, ekologických inovací, místního hospodářství, vzdělávání a odborné přípravy, infrastruktury, udržitelné mobility, obnovitelných zdrojů energie a dodávek energie, účinnosti zdrojů a sociálního začlenění; zdůrazňuje, že musí být zachován a dále rozvíjen osvědčený systém, který zajišťuje, aby rozvinutější regiony byly schopny odstraňovat regionální strukturální nedostatky, snižovat územní rozdíly, přispívat k plnění společných evropských cílů a řešit budoucí výzvy, přičemž využívají struktur, jež umožňují pružně reagovat na měnící se okolnosti, mezi něž patří m.j. uskupení zaměřená na inovaci a soutěž o finanční zdroje v těchto oblastech; vyzývá k přijetí dalších opatření pro oblasti silně postižené strukturálními změnami, která mohou pomoci zlepšit jejich sociálně-ekonomickou situaci a situaci v infrastruktuře; poukazuje v této souvislosti na to, že by měly být navrženy strategie, které by byly natolik flexibilní, aby umožňovaly řešit problémy a zvláštnosti každého jednotlivého regionu;

36.

vyžaduje opatření, která by zajistila, že rozvinutější regiony budou schopny modernizovat svůj sociální a hospodářský kapitál a řešit problémy specifických deprivovaných oblastí a nedostatečný hospodářský rozvoj;

37.

je pevně přesvědčen, že cíl 3 (evropská územní spolupráce) je třeba posílit na všech vnitřních hranicích EU a na všech třech úrovních této spolupráce (přeshraniční, meziregionální, nadnárodní), a vyzývá ke zvýšení příslušného podílu strukturálních fondů na 7 %; žádá, aby přidělování prostředků na všechny programy územní spolupráce probíhalo na základě harmonizovaných kritérií takovým způsobem, aby tyto programy mohly strategickým a integrovaným způsobem reagovat na potřeby a specifika každého geografického území a oblasti; zdůrazňuje význam příhraničních regionů z hlediska dosahování cílů strategie Evropa 2020; domnívá se, že je nezbytné zlepšit koordinaci mezi transevropskými sítěmi, a to zejména mezi dopravními a energetickými sítěmi, a přeshraniční infrastrukturou a navýšit dotace pro tyto sítě v souladu s evropskými prioritami, a požaduje odpovídající navýšení finanční podpory pro všechny příhraniční regiony; požaduje zjednodušení prováděcích pravidel, jimiž se řídí programy cíle 3, na základě zásady proporcionality a požaduje rovněž vytvoření jednotného souboru pravidel způsobilosti, což jsou všechno předpoklady větší účinnosti a viditelnosti těchto programů; zdůrazňuje, že je třeba, aby do programů byly úzce zapojeni místní činitelé s rozhodovací pravomocí na místní úrovni, protože jedině tak mohou být programy skutečně realizovány;

38.

domnívá se, že ESÚS představuje jedinečný a velmi cenný nástroj územní správy, který odpovídá potřebám strukturované spolupráce a musí být podporován jako nástroj budování systémů přeshraniční správy zajišťující regionální i místní zainteresovanost na různých politikách;

39.

naprosto odmítá veškeré návrhy na podřízení politiky soudržnosti vnitrostátním či odvětvovým zájmům; zastává názor, že nové tematické fondy (klima, energetika, doprava) by podkopaly osvědčenou zásadu sdílené správy a integrované rozvojové programy a ohrozily by schopnost vytvářet synergie i účinnost zásahů, a tím i přínos k dosahování cílů strategie Evropa 2020;

40.

zdůrazňuje, že Evropský sociální fond musí zůstat součástí politiky soudržnosti, protože jedině tak lze provádět a rozvíjet integrované strategie pro řešení hospodářských a sociálních problémů;

41.

podporuje Komisi v jejích snahách o zajištění silnějšího, účinnějšího a viditelnějšího ESF; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby při svých jednáních dosáhly dohody o nezbytné výši příspěvku ESF v rámci strukturálních fondů;

42.

domnívá se, že účinnost ESF by měla být zvyšována v první řadě prostřednictvím pobídek, nikoli sankcí;

43.

zdůrazňuje, že hospodářská krize ještě více zdůraznila naléhavost zásahů v oblastech, na něž se vztahuje ESF, zejména zásahů v zájmu podpory zaměstnanosti, změny zaměstnání, sociálního začlenění a snižování chudoby;

44.

zdůrazňuje skutečnost, že ESF poskytuje klíčovou podporu politikám zaměřeným na trh práce, jako jsou preventivní a místní politiky i politiky zaměřené na pomoc mladým lidem při vstupu na trh práce a na boj proti nezaměstnanosti; zdůrazňuje, že by členské státy měly využívat ESF k investicím do nových dovedností, vzdělávání (včetně vzdělávání dětí předškolního věku), celoživotního vzdělávání, rekvalifikace a změny zaměstnání, a podtrhuje, že fond hraje významnou úlohu při podpoře všech rozměrů sociálního začleňování, a to i v případě nejvíce znevýhodněných a zranitelných skupin;

45.

vyzývá Komisi, aby zintenzívnila činnost v rámci ESF zaměřenou na podporu začleňování na trh práce; vyzývá členské státy, aby investovaly do dětí od velmi útlého věku, a to poskytnutím vzdělání a později zajištěním poradenství ve školách, které by vycházelo z místních a regionálních pracovních příležitostí, a celoživotního vzdělávání, jež by pomohlo přizpůsobit kvalifikace pracovníků potřebám trhu práce, dále aby prováděly opatření zaměřená na řešení nezaměstnanosti mladých lidí a fenoménu „chudých pracujících“ a vytvořily individualizované programy na pomoc znevýhodněným a zranitelným skupinám, jako jsou Romové, přistěhovalci, osoby s postižením a lidé, kteří předčasně ukončili školní docházku. Cílem těchto opatření je podporovat účinný a inkluzivní růst a znalostní hospodářství v Evropě;

46.

žádá, aby oblastem, které jsou postiženy velkou chudobou a často napětím v soužití většinových a menšinových kultur na subregionální úrovni, byla věnována další technická podpora a aby tato podpora byla lépe zacílena; domnívá se, že tyto subregionální oblasti mohou i do budoucna snadno zůstat enklávami značné chudoby a ocitnout se v izolaci, a to dokonce i v regionech, které nutně nezaostávají za statistickými průměry; konstatuje, že na rozvoj těchto subregionálních oblastí je třeba vynaložit intenzivní úsilí;

47.

vítá skutečnost, že v některých členských státech byly v programovém období 2007–2013 poprvé vytvořeny také operační programy v rámci ESF, které pokrývají všechny cílové oblasti;

48.

zdůrazňuje, že neocenitelné zkušenosti nabyté v rámci iniciativy Společenství EQUAL jsou stále relevantní, zvláště co se týče spojení místních a regionálních opatření a výměny osvědčených postupů v rámci celé EU;

49.

poukazuje na synergie, jichž je možné dosáhnout prostřednictvím integrovaných místních a regionálních rozvojových přístupů, zejména propojením ESF a EFRR, a požaduje, aby byla stanovena jednotná pravidla způsobilosti a aby se rozšířila a usnadnila možnost křížového financování mezi oběma fondy právě s ohledem na integrované územní plánování a rozvoj; podporuje zavedení možnosti programů financovaných z více fondů, která by ještě více usnadnila integrované přístupy; vyzývá také k budování lépe fungujících synergií mezi ERF a EFRR;

50.

v zájmu zvyšování součinnosti žádá, aby v rámci politiky soudržnosti a strukturální politiky byly ve větší míře integrovány odvětvové politiky (v oblasti dopravy, energetiky, výzkumu, ochrany životního prostředí, vzdělávání), a bylo tak možné dosáhnout vyšší efektivity a lepší koordinace mezi strukturálními fondy, rámcovým programem pro konkurenceschopnost a inovace (CIP) a rámcovým programem pro výzkum a vývoj; domnívá se, že vytváření programů financovaných z více fondů by mohlo přispět k integrovanějšímu přístupu a zvýšilo by účinnost souhry těchto různých fondů; domnívá se, že vnitrostátní/regionální rozvojová partnerství jsou vhodným nástrojem slučování různých politik; podtrhuje v této souvislosti potřebu vytyčit jasně vymezené cíle a vyhodnocovat, zda se členským státům těchto cílů podařilo dosáhnout;

51.

navrhuje, aby politiky v oblasti výzkumu a vývoje byly ve větší míře územně zaměřeny; zdůrazňuje proto význam přizpůsobování politiky soudržnosti a politik v oblasti výzkumu a vývoje specifickým potřebám jednotlivých oblastí, neboť vzhledem k tomu, že nelze uplatňovat tutéž rozvojovou strategii ve všech regionech, je nyní velmi důležité, aby se do navrhování a využívání fondů regionálního rozvoje a programů výzkumu a inovací zapojovaly regionální a místní orgány;

52.

požaduje společný strategický rámec pro EFRR, ESF, Fond soudržnosti, rámcové programy, EZFRV a ERF pro programové období po roce 2013; zastává názor, že model harmonizovaného regulačního přístupu (pokud jde o správu, způsobilost, audit, pravidla pro vykazování) musí být dále posílen společným rámcovým nařízením; upozorňuje v této souvislosti na to, že k dosažení výsledků je nezbytná hladká součinnost jednotlivých fondů; žádá Komisi, aby provedla patřičné úpravy, a zajistila tak, aby se příslušné fondy mohly pokud možno navzájem doplňovat;

53.

žádá, aby Rada a Parlament přijaly řádným legislativním postupem na základě článku 177 SFEU nový společný strategický rámec;

54.

domnívá se, že je nezbytné začlenit Evropský sociální fond do společného strategického rámce, ale zároveň zachovat jeho vlastní, specifická pravidla a podmínky fungování a zajistit mu dostatečné zdroje; žádá Komisi, aby posílila roli ESF, zvýšila jeho viditelnost a zjednodušila opatření pro jeho rozpočtovou kontrolu zavedením jednoduchých a účinných postupů spolupráce mezi řídícími orgány a odbory rozpočtové kontroly;

55.

v této souvislosti navrhuje, aby bylo přezkoumáno znovuzačlenění regionálních programů v rámci EZFRV (osy 3 a 4) do tohoto rámce; staví se nicméně proti tomu, aby výsledkem bylo krácení rozpočtových prostředků přidělených EFRR a EZFRV; požaduje závazné cíle pro členské státy a regiony s cílem vytvořit harmonizované správní struktury pro strukturální fondy EU a pro regionální programy rozvoje venkova;

56.

požaduje revizi nařízení týkajícího se přeshraniční spolupráce na vnějších hranicích a Evropského nástroje sousedství a partnerství s cílem začlenit tyto fondy pod cíl 3 („evropská územní spolupráce“);

57.

vítá cíle smluv o rozvoji a investičním partnerství mezi EU a členskými státy, které navrhuje Komise namísto dřívějších vnitrostátních strategických referenčních rámců vypracovávaných pro jednotlivé členské státy; žádá, aby v byly této fázi stanoveny klíčové investiční priority pro provádění strategie EU-2020 a dosažení dalších cílů politiky soudržnosti; považuje za žádoucí co nejrychlejší vyjasnění konkrétního rozdělení pravomocí mezi zúčastněné úrovně a požaduje dodržování vnitrostátních a/nebo regionálních a místních pravomocí v souladu se zásadou subsidiarity; požaduje přijetí jednoznačného závazku k řádnému zapojení partnerů do smluv o rozvoji a investičním partnerství;

58.

podporuje zachování operačních programů jako nejdůležitějšího nástroje převádění strategických dokumentů do konkrétních investičních priorit; požaduje v této souvislosti stanovení jasných a měřitelných cílů;

59.

požaduje, aby regionální a místní orgány a jejich sdružení byla v souladu s ústavním a institucionálním systémem jednotlivých členských států povinně zapojována do všech fází realizace politiky soudržnosti (strategické plánování, vypracování a sjednávání dohod o rozvoji a investičním partnerství a operačních programů, kontrola a hodnocení), a to strukturovaným a systematickým způsobem; považuje za nezbytné, aby nařízení o strukturálních fondech obsahovalo odpovídající formulace;

60.

domnívá se, že každá budoucí strategie využívání ESF bude efektivnější, pokud bude zahrnovat i regionální a místní úroveň správy, která je schopná přizpůsobit strategické cíle místními charakteristikám na základě strukturovaného dialogu se všemi zainteresovanými stranami;

61.

podporuje systém tematických priorit navržený Komisí; zdůrazňuje, že čím méně jsou členské státy nebo regiony rozvinuté, tím šířeji by měl být pojat seznam priorit, přičemž je třeba zohlednit specifické regionální rozvojové potřeby a zároveň zajistit, aby se tento tematický přístup k programům strukturálních fondů a Fondu soudržnosti neprosazoval na úkor integrovaného, místně podmíněného přístupu;

62.

požaduje, aby v případě, že budou stanoveny určité závazné priority pro všechny členské státy, mezi ně členské státy zařadily inovace, infrastrukturu, dopravu a účinné využívání zdrojů, domnívá se nicméně, že by při svém rozhodování měly mít určitou volnost, která by jim umožnila zvážit rozsah programů, výchozí situaci každého regionu a požadované výsledky, aby mohly být tyto priority navrženy přesně podle potřeb jednotlivých regionů; zdůrazňuje v této souvislosti, že inovace je zde nutno chápat v širokém smyslu, jaký je jim přisouzen v rámci stěžejní iniciativy Unie inovací; konstatuje, že malé a střední podniky jsou v EU hlavním zdrojem pracovních příležitostí a živnou půdou podnikatelských nápadů; zdůrazňuje, že malé a střední podniky je nutno vzhledem ke klíčové úloze, kterou mohou hrát v provádění strategie Evropa 2020, i nadále podporovat a tuto podporu posilovat; zdůrazňuje, že v souvislosti se stěžejní iniciativou Unie inovací je třeba pracovat se širokým pojmem „inovace“ a nadále usnadňovat malým a středním podnikům přístup ke zdrojům financování; zdůrazňuje, že další priority musí být navrhovány a prováděny na dobrovolném základě a v souladu se zásadou subsidiarity; požaduje, aby k navrhovaným prioritním oblastem patřila energetika, vzdělávání a boj proti chudobě;

63.

požaduje, aby se zabránilo zpožděním při zahajování programů a aby byly rozhodovací a hodnotící procesy zásadně urychleny; zdůrazňuje, že je to velmi důležité zejména pro malé a střední podniky; požaduje zlepšení technického vybavení dostupného pro příslušné správní orgány a propojení těchto orgánů, snížení požadavků na zveřejňování a podstatné zkrácení lhůt pro výběrová řízení a nabídky; žádá Komisi, aby posoudila, zda by bylo možné určit pilotní oblasti, které by mohly vyzkoušet nové předpisy v menším měřítku dříve, než daná regulace začne platit pro všechny ostatní regiony, a odhalit tak případné problémy s jejich prováděním;

Pobídky, podmíněnost, orientace na výsledky, spolufinancování a možnosti financování

64.

požaduje, aby bylo vyplácení příspěvků v rámci rozvojových a investičních partnerství vázáno na určité konkrétní závazky předem stanovené v dialogu mezi Komisí a členskými státy; zastává názor, že tyto předem stanovené podmínky musí členské státy přimět k tomu, aby provedly reformy s cílem zajistit efektivní využívání prostředků v oblastech, jež přímo souvisejí s politikou soudržnosti, a že členské státy měly být v případě potřeby vyzvány, aby tak učinily, a aby bylo vyplacení prostředků těmito podmínkami vázáno; vyzývá k tomu, aby bylo subjektům podílejícím se na řízení operačních programů umožněno podmíněnost ovlivňovat; považuje za správné, aby tyto podmínky zahrnovaly zejména řádné provádění již schválených právních předpisů EU (např. v oblasti regulace cen, nabídkových řízení, dopravy, životního prostředí a zdravotnictví), aby se zabránilo nesrovnalostem a aby byla zajištěna účinnost; odmítá však ukládání podmínek, které od členských států vyžadují zásadní sociální a ekonomické reformy; každá podmínka by měla plně respektovat zásady subsidiarity a partnerství;

65.

zastává názor, že nově zavedená podmíněnost nesmí zúčastněným stranám přinést žádnou další administrativní zátěž; podporuje vytvoření konzistentních, standardních systémů podmíněnosti platných jak pro EFRR, tak pro ESF, jež lze objektivně posoudit;

66.

domnívá se, že Komise odpovídá za stanovení a kontrolu provádění podmíněnosti, a navrhuje, aby byly pro členské státy a regiony vytvořeny odpovídající akční plány;

67.

vítá návrh Komise, aby byla politika soudržnosti více zaměřena na výsledky, a to stanovením vhodných cílů a ukazatelů ex ante; zdůrazňuje, že se při tom musí jednat jen o několik málo jasně definovaných a měřitelných ukazatelů, které musí být v přímé souvislosti s podporou a musí být dohodnuty společně s regiony / členskými státy; domnívá se nicméně, že všechny nástroje a kritéria, jež byly navrženy k měření výkonnosti programů, by měly i nadále vycházet z kvalitativního přístupu k programům;

68.

domnívá se, že ukazatele, jimiž se řídí přidělování regionálních dotací ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti, musí být založeny na nejnovějších statistických údajích Eurostatu, aby v plné míře zohledňovaly hospodářské a sociální dopady krize v regionech;

69.

žádá zvýšení účinnosti a transparentnosti ESF prostřednictvím činností více zaměřených na výsledky, z tohoto důvodu považuje za nezbytné, aby byly předem stanoveny jasné a měřitelné cíle a ukazatele výsledků, jež budou přímo spojeny s předmětem financování a budou umožňovat zejména měření úspěšnosti boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení a úspěšnosti v zajišťování kvalitních pracovních míst; domnívá se, že do stanovování těchto cílů a ukazatelů musí být zapojeny zainteresované subjekty na všech úrovních správy a že by tyto ukazatele měly být jednoznačně definovány v dostatečném časovém předstihu před poskytnutím prostředků, aby členské státy i Komise mohly zhodnotit dosažené výsledky a využít zkušeností v další fázi plánování; podporuje návrh Komise, podle něhož má přidělování peněz z ESF záviset na splnění podmínek ex ante, přičemž k těmto podmínkám patří i transpozice právních předpisů EU a cílů EU, které jsou nezbytné pro úspěšnou realizaci opatření ESF, jakož i strukturální reformy a dostatečné správní kapacity; zdůrazňuje, že orientace na výsledky nesmí vést ke znevýhodnění menších příjemců a že nesmí vzniknout žádné nové překážky, které by jim bránily v možnosti získání prostředků, ani žádná nová rizika;

70.

považuje spolufinancování z veřejného a soukromého sektoru za jednu ze základních zásad politiky soudržnosti; požaduje přezkum maximálního stropu financování z EU, který by měl více odpovídat regionální úrovni rozvoje, evropské přidané hodnotě a typům financovaných opatření a měl by být odpovídajícím způsobem zvýšen nebo snížen;

71.

vyzývá členské státy a regiony, aby s prostředky získanými ze spolufinancování počítaly předem ve svých plánech a na základě finančního inženýrství je navyšovaly;

72.

požaduje, aby se u přímých dotací podnikům zohlednila skutečnost, že financování v rámci politiky soudržnosti, zejména v případě velkých podniků, často neovlivňuje rozhodnutí podniku otevřít v dané lokalitě závod, ale vede pouze k inkasování finančních prostředků ze strany společností, které toto rozhodnutí již přijaly (efekt „mrtvé váhy“), a proto požaduje, aby se grantová podpora velkých soukromých podniků častěji než v současnosti zaměřovala na investice do výzkumu a vývoje, resp. byla více nabízena nepřímo prostřednictvím podpory infrastruktury; požaduje dále, aby byla do obecného nařízení o strukturálních fondech zahrnuta jasná ustanovení, která vyloučí veškerou možnost financovat z prostředků EU přemísťování podniků v rámci EU, podstatně sníží práh pro ověřování takových investic, vyloučí velké podniky z možnosti čerpat přímé dotace a stanoví desetiletý limit pro dobu provozu;

73.

uznává pákový efekt a mobilizační potenciál nových nástrojů financování, je obecně pro vyšší úvěrové financování a požaduje rozšíření revolvingových finančních nástrojů na ty oblasti podpory, které prokáží, že jsou náležitě připraveny; požaduje proto zjednodušení postupů a větší právní jistotu na celé programové období, jakož i vytvoření evropského rejstříku, z něhož bude patrné, kterým projektům byly poskytnuty úvěry a kterým dotace; požaduje, aby tyto nástroje byly přizpůsobitelné, aby je bylo možné reálně a prakticky používat ve všech regionech a městech; domnívá se, že nejpozději po jednom programovém období by měla přejít odpovědnost za využívání prostředků na vnitrostátní resp. projektovou úroveň; poznamenává, že některé členské státy v současném programovém období ještě nepřijaly decentralizovaný přístup k využívání finančních nástrojů, jako je JESSICA; zdůrazňuje, že města musí mít k těmto nástrojům přímý přístup;

74.

zdůrazňuje, že poskytování příspěvků musí být zachováno vždy jako možnost volby a že subjektům na místě musí příslušet rozhodnutí o tom, jakou vhodnou kombinaci finančních prostředků konkrétně použijí v závislosti na regionálních potřebách;

75.

domnívá se, že EIB musí hrát výraznější úlohu při financování infrastruktur transevropské sítě; požaduje větší zaměření na soběstačná řešení využívající partnerství veřejného a soukromého sektoru; domnívá se, že Evropský parlament má v tomto ohledu zásadní roli, neboť odpovídá za zajištění transparentnosti, jakož i v souvislosti s rozhodováním a dohledem;

76.

vítá účinnou spolupráci mezi EIB a Komisí při provádění tří společných iniciativ – JESSICA, JEREMIE a JASMINE –, které by měly zvýšit účinnost a efektivitu politiky soudržnosti a zlepšit fungování strukturálních fondů; vyzývá Komisi, aby společné iniciativy s EIB i nadále aktivně schvalovala, zejména v oblasti politiky soudržnosti, a aby zajistila finanční podporu malým a středním podnikům;

77.

považuje globální příspěvky subregionální úrovni za vhodný nástroj pro vývoj samostatných inovačních strategií v souladu s evropskými záměry regionální politiky;

78.

odmítá však, aby se na globální příspěvky vztahovaly kvóty či závazky, protože by se mohly dostávat do rozporu s nadřazenými prioritami, které byly stanoveny tak, aby odpovídaly potřebám regionu;

Rozpočet, finanční postupy, snižování byrokracie, rozpočtová kázeň a finanční kontrola

79.

domnívá se, že se sedmileté programové období se v případě politiky soudržnosti, osvědčilo a mělo by být zachováno přinejmenším do konce příštího plánovacího období (2020); požaduje však systém pro rychlejší strategické přehodnocování výchozích podmínek, aby mohla EU ještě rychleji a flexibilněji reagovat na mimořádné události (jako je finanční krize, energetická krize, přírodní katastrofy);

80.

zdůrazňuje nicméně, že stávající struktura rozpočtu EU a jeho přidělovací mechanismy, jež vycházejí z nařízení týkajících se jednotlivých fondů, se osvědčily zejména při provádění politiky soudržnosti a strukturální politiky, takže by se změny měly provádět pouze v oblastech, kde se postupy neosvědčily nebo kde jsou opatření v rozporu s finančním nařízením; v této souvislosti podporuje návrhy Komise na harmonizaci pravidel týkajících se veškerých fondů poskytujících prostředky na regionální rozvoj; požaduje však, aby se při každé i sebemenší změně zavedených, osvědčených a odzkoušených struktur postupovalo s krajní obezřetností, aby se zamezilo funkčním chybám, nevznikala nejistota pro vnitrostátní a regionální správní orgány a aby se nezvyšovalo zatížení příjemců, zejména těch menších s omezenou kapacitou;

81.

považuje začlenění cílů strategie Evropa 2020 do stávajících struktur cílů a fondů za proveditelnou; odmítá rozdělení rozpočtu EU do teoretických okruhů „inteligentní“, „inkluzivní“ nebo „udržitelný“ růst i jakékoli roztříštění politiky soudržnosti do různých rozpočtových okruhů; domnívá se, že tato politika by měla mít v rozpočtu EU vlastní okruh;

82.

domnívá se, že politika soudržnosti po roce 2013 může ještě více přispět k dalšímu a udržitelnému rozvoji regionů EU a že je rozhodující politikou pro provádění strategie Evropa 2020 napříč odvětvími, vyzývá proto, aby jí byly přiděleny alespoň stejné rozpočtové prostředky;

83.

připomíná, že Evropský účetní dvůr po mnoho let upozorňuje na to, že platby v oblasti soudržnosti jsou ovlivněny mírou chybovosti přesahující 5 %, poznamenává však, že to podle výroční zprávy EÚD znamená snížení z 11 % při posledním udělení absolutoria a že dohledové a kontrolní systémy jsou účinné pouze částečně; vyzývá navíc k objasnění metodiky výpočtu chyb, poněvadž nesrovnalosti mezi údaji poskytovanými Evropským účetním dvorem a Komisí vedou ke zmatku a k nedůvěře v oficiální údaje;

84.

vyzývá k přijetí přísnějších pravidel kontroly nesrovnalostí při využívání strukturálních fondů členskými státy, které mají v souvislosti s čerpáním prostředků ze strukturálních fondů vysokou úroveň nesrovnalostí, a přísnějších pravidel pro postup systematického přerušení a pozastavení plateb, jakmile je zjištěn prokazatelný závažný nedostatek ve fungování akreditovaných orgánů; zároveň žádá, aby byly zrušeny nadbytečné kontroly prováděné v členských státech, které mají uspokojivě fungující systém správy fondů; domnívá se, že co měly být co nejčastěji uplatňovány zásady „dohoda o důvěře“ a „jednotný audit“;

85.

požaduje, aby členské státy resp. orgány veřejné správy určily orgány nebo subjekty, které budou mít výhradní odpovědnost za řádnou správu prostředků ze strukturálních fondů;

86.

domnívá se, že vhodným prostředkem k posílení řetězce předkládání zpráv a kontrol jsou ověřená výroční správní prohlášení na úrovni vedoucího pracovníka (platebny / správního orgánu), který prostředky spravuje, a zdůrazňuje, že je nezbytně nutné, aby tato prohlášení byla obsahově přesná; žádá proto, aby byl zaveden systém pokut, které by byly ukládány v případě nepravdivých prohlášení; nadále souhlasí se záměrem vnitrostátních prohlášení o věrohodnosti;

87.

požaduje, aby Komise měla od začátku příštího programového období větší odpovědnost za zlepšení vnitrostátních správních postupů; domnívá se v této souvislosti, že je naléhavě zapotřebí zjednodušit správu programů podpory a odstranit její nejasnosti, zejména v oblasti finančního provádění a finanční kontroly; domnívá se proto, že Komise bude odpovídat za provádění postupů udělování akreditace vnitrostátním, respektive federálním správním orgánům a auditorům; je toho názoru, že oprávnění ke zjednodušenému a méně častému vykazování by mělo souviset s úspěšnou akreditací a snížením chybovosti;

88.

dále žádá, aby byla kontrolní role Komise posílena zavedením systematického přerušení a pozastavení plateb, jakmile je zjištěn prokazatelný závažný nedostatek ve fungování schválených orgánů; vyzývá Komisi, aby také vytvořila lépe propracované plány na zvýšení míry navracení chybných plateb;

89.

požaduje zjednodušení systému inspekce, snížení počtu inspekčních úrovní a vyjasnění pravomocí Komise a členských států; požaduje zavedení jednoúrovňového inspekčního postupu, podle něhož by členské státy prováděly inspekci projektů a Komise by kontrolovala systémy inspekce používaných v členských státech;

90.

domnívá se, že ke zlepšení výkonnosti operačních programů je při výběru projektů v rámci regionů ve větší míře třeba využívat konkurenčních postupů;

91.

požaduje, za účelem snížení byrokracie, rozšíření standardních postupů o vyšší standardní jednotkové náklady a paušální všeobecné výdaje, pokud je v daném případě vhodné tento systém uplatnit; požaduje, aby se výrazněji zohlednila zásada proporcionality, tj. aby bylo u provádění menších programů požadováno mnohem méně povinného vykazování a kontrol;

92.

žádá Komisi, aby každoročně předkládala veřejný „srovnávací přehled nedostatků“, který by zahrnoval případy nedostatečně, resp. opožděně splněných požadavků vztahujících se na předkládání zpráv a jejich zveřejňování, jakož i případy nesrovnalostí, zneužití a podvodů, k nimž došlo při hospodaření s penězi ze strukturálních fondů; žádá, aby tyto informace byly přehledně rozděleny podle jednotlivých členských států a fondů;

93.

je znepokojen skutečností, že byrokratická zátěž brání malým společnostem a organizacím v přístupu k prostředkům ze strukturálních fondů; požaduje, aby příslušná pravidla a technická dokumentace byly co nejjasnější;

94.

žádá, aby se v novém programovém období předkládaly výroční účetní uzávěrky i pro víceleté programy;

95.

domnívá se, že v rámci celého systému provádění a kontroly by se měla uplatnit účinnější řešení elektronické správy (jednotné formuláře); žádá, aby Komise koordinovala výměnu zkušeností mezi členskými státy a aby provádění probíhalo formou koordinované činnosti sdružení správních a auditních orgánů;

96.

podporuje návrh Komise, aby vnitrostátní orgány obdržely prostředky teprve poté, co bude vyplacen příslušný příspěvek EU příjemcům platby; předpokládá, že tento postup urychlí provádění plateb a bude rozhodující pobídkou pro provádění přísných vnitrostátních kontrol; poukazuje však na to, že se mohou objevit případné problémy s likviditou na úrovni členských států či regionů, a proto musí být nalezena řešení pro její zajištění;

97.

domnívá se, že výzva Komise, aby se platby více zaměřovaly na výsledky, je nelogická, neboť výsledků lze v první řadě dosáhnout pouze financováním projektů; obává se, že kontrola bude pravděpodobně velmi byrokratická, považuje však za přijatelný požadavek, aby byly platby podmíněny doloženým souladem projektů například se strategií Evropa 2020;

98.

domnívá se, že k úhradě by sice mělo dojít až poté, co budou prostředky EU vyplaceny na projekty, příjemci by však neměli být zatěžováni žádným dalším břemenem v podobě úrokových sazeb, v nichž banky nebo jiné finanční instituce neodrážejí nízký rizikový faktor těchto úvěrů;

99.

požaduje diverzifikaci sankčních mechanismů, mj. i v podobě systému prémií pro členské státy, ve kterých probíhá provádění řádným způsobem, zejména formou administrativních úlev;

100.

připomíná, že specifikum ESF spočívá oproti jiným strukturálním fondům v jeho těsném propojení s cílovými skupinami, které podporuje, a že musí být koncipován způsobem, který umožní podporu velkého množství malých místních projektů; žádá, aby členské státy byly povinny předávat prostředky na projekty okamžitě, aby menším příjemcům nevznikaly žádné problémy; žádá Komisi a členské státy, aby zajistily flexibilitu při finančním provádění programů, braly v úvahu zásadu proporcionality při stanovování povinností v oblasti kontroly a auditu, zejména pokud jde o čas, úsilí a finanční příspěvky, a aby v zájmu projektů a potenciálních příjemců zjednodušily postupy, snížily nadměrnou administrativní zátěž a odstranily překážky, aby tak ESF mohl lépe přispívat k plnění cílů Evropské unie v oblasti růstu a tvorby pracovních míst; žádá Komisi, aby řídícím orgánům a příjemcům poskytla větší možnost volby, pokud jde o způsoby financování a aby vedle tradičního způsobu účtování navrhla možnost uplatňování standardních nákladů;

101.

souhlasí s návrhem Komise, aby se v zájmu větší flexibility v určitých situacích systematicky uplatňovala pravidla „n+2“ a „n+3“, například u přidělování prostředků na úrovni členských států, s výjimkou prvního roku financování a přeshraničních programů, a aby jakékoli jiné výjimky z pravidla o automatickém zrušení závazků představovaly pouze přizpůsobení administrativní zátěži, kterou s sebou nesou nová ustanovení týkající se strategického plánování, zaměření na výsledky a podmíněnosti ex ante; souhlasí i s tím, aby se v případě přeshraničních programů uplatňovalo „pravidlo n+3“, které by umožnilo zohlednit pomalejší administrativní postupy, způsobené jazykovými a kulturními odlišnostmi; považuje to za záruku vyváženého poměru mezi vysoce kvalitními investicemi a hladkým a rychlým prováděním programů;

Politiky sousedství a rozšíření

102.

zdůrazňuje význam evropského nástroje sousedství a partnerství pro politiku soudržnosti s ohledem na přeshraniční spolupráci se státy mimo EU; je si vědom současných problémů s prováděním tohoto programu; je přesvědčen, že se nakonec ukáže jako nezbytné, aby se programy přeshraniční spolupráce v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství staly opět součástí politiky soudržnosti; domnívá se, že právě propojení infrastruktury (doprava, energie a životní prostředí) se sousedními státy má pozitivní vliv na evropské příhraniční regiony; požaduje, aby byly prostředky evropského nástroje sousedství a partnerství výrazněji zaměřeny na strategické potřeby související s energií a dopravní infrastrukturou; zdůrazňuje roli, kterou v této souvislosti mohou hrát makroregiony; vyzývá Komisi, aby prověřila reálné možnosti vytvoření lépe fungujících synergií mezi iniciativami EFRR, nástrojem předvstupní pomoci, evropským nástrojem sousedství a partnerství a Evropským rozvojovým fondem (ERF); dále žádá Komisi, aby posoudila, zda by bylo možné využít struktur, které již fungují v rámci regionálních politik, také při správě evropského nástroje sousedství a partnerství;

103.

zdůrazňuje dále, že pro soudržnost je relevantní proces rozšíření EU, jehož součástí je i nástroj předvstupní pomoci (NPP), který pomáhá kandidátským zemím s obsahovými a organizačními přípravami na provádění politiky soudržnosti; upozorňuje na problémy členských států s jejím prováděním; připomíná původní cíle nástroje předvstupní pomoci, zejména v oblasti financování budování kapacit a institucí a podpoře příprav kandidátských zemí na provádění evropské politiky soudržnosti Společenství, aby kandidátské země byly v době svého přistoupení připraveny provést v plném rozsahu acquis Společenství; vyzývá Komisi, aby zjistila, jaké jsou problémy současného financování nástroje předvstupní pomoci;

104.

znovu opakuje požadavek na odpovědné zapojení Výboru pro regionální rozvoj do budoucího pojetí obou nástrojů;

*

* *

105.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vedoucím představitelům evropských regionů a spolkových zemí.


(1)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 12.

(3)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 19.

(4)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 25.

(5)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 79.

(6)  Úř. věst. L 210, 31.7.2006, s. 82.

(7)  Úř. věst. L 391, 30.12.2006, s. 1.

(8)  Úř. věst. C 74 E, 20.3.2008, s. 275.

(9)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 65.

(10)  Úř. věst., C 161 E, 31.5.2011, s. 120.

(11)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0341

(12)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0356.

(13)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0357.

(14)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0286.

(15)  Úř. věst., C 166, 7.6.2011, s. 35.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/38


Úterý, 5. července 2011
Budoucnost rozpočtové podpory EU ve prospěch rozvojových zemí

P7_TA(2011)0317

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o budoucnosti rozpočtové podpory EU ve prospěch rozvojových zemí (2010/2300(INI))

2013/C 33 E/05

Evropský parlament,

s ohledem na závazky týkající se objemu pomoci, pomoci subsaharské Africe a kvality pomoci přijaté skupinou G8 v roce 2005 na summitu v Gleneagles a na všech následujících setkáních skupin G8 a G20,

s ohledem na Deklaraci tisíciletí schválenou Organizací spojených národů dne 8. září 2000,

s ohledem na Evropský konsensus o rozvoji (1) a kodex chování Evropské unie pro doplňkovost a dělbu práce v rámci rozvojové politiky (2),

s ohledem na Pařížskou deklaraci o účinnosti pomoci a na akční program z Akkry,

s ohledem na článek 208 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanoví, že „Unie přihlíží k cílům rozvojové spolupráce při provádění politik, které by mohly mít vliv na rozvojové země“,

s ohledem čl. 25 odst. 1 písm. b) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (3) („nástroj pro rozvojovou spolupráci“ (NRS)),

s ohledem na čl. 61 odst. 2 dohody z Cotonou,

s ohledem na své usnesení ze dne 6. dubna 2006 o účinnosti pomoci a korupci v rozvojových zemích (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 obsahující připomínky, které jsou nedílnou součástí jeho rozhodnutí o udělení absolutoria za plnění rozpočtu sedmého, osmého, devátého a desátého Evropského rozvojového fondu na rozpočtový rok 2008 (5),

s ohledem na svůj postoj ze dne 3. února 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 1905/2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (6),

s ohledem na zvláštní zprávu Evropského účetního dvora č. 11/2010 nazvanou „Jak Komise řídí obecnou rozpočtovou podporu v zemích AKT, Latinské Ameriky a Asie“,

s ohledem na zelenou knihu Komise určenou Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvanou „Budoucnost rozpočtové podpory EU poskytované třetím zemím“ (KOM(2010)0586),

s ohledem na dokument Komise z roku 2007 nazvaný „Pokyny k programování, koncepci a řízení podpory ze souhrnného rozpočtu“,

s ohledem na zprávu Komise z roku 2008 nazvanou „Rozpočtová podpora: účelný způsob financování rozvoje?“,

s ohledem na zprávu Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU o rozpočtové podpoře jako prostředku poskytování oficiální rozvojové pomoci (ORP) zemím AKT,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj a stanoviska Výboru pro zahraniční věci, Rozpočtového výboru a Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0206/2011),

A.

vzhledem k tomu, že snížení chudoby a nakonec i její úplné vymýcení je v souladu s Lisabonskou smlouvou hlavním cílem rozvojové politiky Evropské unie,

B.

vzhledem k tomu, že rozpočtová podpora se stala jedním z nejdůležitějších způsobů pomoci,

C.

vzhledem k tomu, že mnoho dárců považuje všeobecnou i odvětvovou rozpočtovou podporu za prostředek, jenž má podporovat odpovědnost partnerských zemí za rozvojovou politiku a trvalé reformy, posilovat orgány a systémy jednotlivých zemí dohlížející na plnění povinností a napomáhat růstu, snižování chudoby a plnění rozvojových cílů,

D.

vzhledem k tomu, že budování operačních kapacit je nezbytné k vytvoření podmínek, které teprve vůbec umožní provádění programových opatření, včetně rozpočtové podpory či jiných modelů,

E.

vzhledem k tomu, že rozpočtová podpora umožňuje překonat určité nedostatky tradičního projektového přístupu (vysoké transakční náklady, roztříštěné paralelní systémy), a posilovat tak v Lisabonské smlouvě zdůrazňovanou soudržnost a účinnost opatření Unie,

F.

vzhledem k tomu, že rozpočtová podpora by měla přispívat ke zlepšování kvality a účinnosti pomoci, zejména pokud jde o zásady vlastnické odpovědnosti a harmonizace, protože díky politickému dialogu mezi dárci a příjemci je možné přizpůsobit příspěvky prioritám, které si jednotlivé země stanoví v rámci svých národních strategií pro snižování chudoby,

G.

vzhledem k tomu, že navzdory rizikům, na něž poukázal Evropský účetní dvůr ve zprávách o rozpočtové podpoře, je „dynamický přístup“ v rámci obecné podmíněnosti rozpočtové podpory nadále velmi významným nástrojem politického dialogu; avšak vzhledem k tomu, že rozpočtovou podporu nelze v žádném případě považovat za „bianko šek“,

H.

vzhledem k tomu, že občas může být obtížné dodržet veškeré závazky, které přijímající země přijaly vůči všem svým partnerům, neboť podmínky dárců jsou někdy protichůdné,

I.

vzhledem k tomu, že Evropská unie v rámci dohod o partnerství dosud upozorňovala více na porušování lidských práv (nazývaných práva první generace) než na porušování práv sociálních, hospodářských a kulturních (nazývaných práva druhé generace),

J.

vzhledem k tomu, že by spolu všichni dárcové měli navzájem konzultovat, aby nedocházelo k zadávání nejednotných podmínek,

K.

vzhledem k tomu, že v souladu s čl. 2 odst. 3 Lisabonské smlouvy je jedním z cílů Unie podporovat udržitelné sociálně tržní hospodářství a že tento přístup by měl platit i v rozvojové politice a v politice sousedství,

L.

vzhledem k tomu, že klíčovým faktorem rozvoje schopností partnerské vlády je posílení odpovědnosti, kterou má tato vláda vůči občanům v oblasti rozpočtového řízení, a to díky kontrole vykonávané parlamentem dané země a zajištěním informovanosti její občanské společnosti v oblasti veřejných financí,

1.

vítá iniciativu Komise, která byla stanovena v zelené knize o rozpočtové podpoře a jež usiluje především o podporu vnitřního rozvoje partnerských zemí, a požaduje, aby byla přesně stanovena kritéria způsobilosti pro rozpočtovou podporu, a to tak, aby se předešlo riziku případných pochybení nebo nesprávného použití tohoto typu podpory, a s přihlédnutím k takovým měřítkům, jako jsou například indexy korupce jednotlivých zemí;

2.

vítá konzultační proces na evropské úrovni; doufá, že postupy uplatňované pro poskytování rozpočtové podpory budou objektivně analyzovány a zkvalitněny, aby se tak zvýšila jejich účinnost;

3.

připomíná, že podle ustanovení Lisabonské smlouvy je omezení a odstranění chudoby prvořadým cílem Evropské unie v oblasti rozvojové politiky; připomíná, že chudoba má mnoho rozměrů, například lidský, hospodářský, sociokulturní, politický, genderový a environmentální a že by se rozvojová politika Unie měla zabývat každým z nich;

4.

zastává názor, že pomoc, kterou EU poskytuje, by měla vést ke skutečné kvalitní změně v partnerských zemích; uznává, že rozpočtová podpora je účinným nástrojem k dosažení tohoto cíle, za předpokladu, že je využívána jako součást účinného politického dialogu a při jejím přidělování se uplatňuje zásada podmíněnosti;

5.

zdůrazňuje klíčovou a nezbytnou úlohu soudržnosti politik v uskutečňování rozvojové politiky, která má mít zásadní dopad; dále vyzývá k tomu, aby se zahraniční a bezpečnostní politika Evropské unie zaměřila na podporu demokracie a lidských práv, míru a bezpečnosti, což jsou klíčové předpoklady pro udržitelný rozvoj; vyzývá k systematičtějšímu úsilí o to, aby byl posílen význam opatření v oblasti přizpůsobování se změně klimatu a snižování rizika katastrof;

6.

je toho názoru, že daňový systém zaručuje nezávislý zdroj financování udržitelného rozvoje a je významným propojením mezi vládami a občany rozvojových zemí; žádá, aby bylo mezi nejvyšší priority rozpočtové podpory zařazeno vybudování funkční finanční správy a plošné daňové infrastruktury; doporučuje, aby politika rozpočtové podpory zahrnovala opatření pro boj proti daňovým rájům, daňovým únikům a nezákonným únikům kapitálu;

7.

zdůrazňuje, že v některých případech je třeba uplatňovat odvětvovou rozpočtovou podporu, umožňující zaměřit se větší měrou na základní sociální odvětví, jako je zejména zdravotnictví, vzdělávání, podpora nejzranitelnějších osob a především osob zdravotně postižených;

8.

zdůrazňuje, že rozpočtové podpory by se nemělo používat k posilování dílčích hospodářských a strategických zájmů Evropské unie, nýbrž k dosažení rozvojových cílů rozvojových zemí a v jejich prospěch, zejména k vymýcení chudoby a hladu;

9.

připomíná inovační roli Evropské unie v oblasti rozpočtové podpory a přidanou hodnotu, kterou vytváří Evropská komise díky svým odborným znalostem v této oblasti;

10.

konstatuje, že rozpočtová podpora může zvýšit nejen odpovědnost vlád, ale také koordinaci dárců díky nezbytnému dialogu o rozpočtových otázkách; upozorňuje na to, že by to mohl být způsob, jak zlepšit koordinaci s novými dárci;

11.

zdůrazňuje, že posláním Evropské unie je umožnit ostatním institucionálním aktérům využívat jejích zkušeností, a to zejména během fóra na vysoké úrovni o účinnosti pomoci, které se bude konat v Busanu;

12.

zdůrazňuje, že dynamický přístup, který si osvojila jak Komise, tak většina poskytovatelů rozpočtové podpory, s sebou nese řadu rizik, jež je třeba náležitě zohlednit; vyzývá Komisi, aby na úrovni jednotlivých států úspěšně provedla hodnocení možných rizik a přínosů rozpočtové podpory v partnerských zemích;

13.

vyzývá Evropskou unii, aby si v řízení rozpočtové podpory stanovila jako cíl využívání doplňkovosti a rovněž i dalších forem pomoci;

14.

zdůrazňuje, že v zemích přijímajících rozpočtovou podporu je třeba posílit jak mechanismy kontroly Komise, tak parlamentní dohled a informovanost občanské společnosti; zdůrazňuje rovněž, že veškeré vyplácení prostředků musí být podmíněno zavedením optimální kontroly veřejných financí přijímajících zemí;

15.

připomíná, že k tomu, aby se jasně ukázaly konkrétní výsledky rozpočtové podpory v třetích zemích, jsou nezbytné jasně stanovené, obecně podporované a pečlivě sledované ukazatele a že příslušným rozpočtovým orgánům by měly být pravidelně poskytovány informace o ukazatelích a pokynech, které se používají v rámci rozhodovacího postupu o rozpočtové podpoře; zdůrazňuje, že tyto ukazatele musí být lépe uzpůsobeny konkrétním potřebám partnerských zemí, aby se zabránilo jednotnému přístupu pro všechny, který používá Komise a který je potenciálně kontraproduktivní;

16.

žádá, aby byla rozpočtová podpora podmíněna demokratickým dohledem parlamentu nad rozpočtem v přijímajících zemích; žádá širokou účast parlamentů a konzultaci občanské společnosti partnerských zemí, aby bylo zajištěno, že rozhodnutí o využití prostředků rozpočtové podpory mohou být přijímána demokratickým způsobem;

17.

vyzývá Komisi, aby před poskytnutím rozpočtové podpory zajistila, že cíle zásahu jsou součástí vnitrostátních programů přijímající země, že jsou dodrženy zásady koordinace, doplňkovosti a soudržnosti ve vztahu k ostatním dárcům a dochází k doplnění zdrojů ze strany přijímající země;

18.

s cílem zajistit relevanci rozpočtové podpory vyzývá Komisi, aby sjednotila svůj postup plánování a navrhování tím, že zlepší přípravu a dokumentování rozhodnutí o zahájení operací rozpočtové podpory, a vzhledem k nedostatku zdrojů v delegacích, které často omezují svou kapacitu pro výkon některých činností, vyzývá Komisi, aby poskytla dostatek kvalifikovaných pracovníků pro realizaci této podpory, protože rozpočtová podpora vyžaduje v oblasti financování projektů a programů jiné analytické dovednosti;

19.

zdůrazňuje, že prvořadou úlohu by měly zastávat národní parlamenty přijímajících zemí, organizace občanské společnosti a místní orgány, protože mají nejlepší předpoklady pro to, aby určily oblasti priorit, připravily strategické programy svých zemí a sledovaly přidělování rozpočtových prostředků; žádá, aby za účelem posílení parlamentního dohledu přijaly národní parlamenty po konzultaci s občanskou společností a před zahájením politického dialogu s dárci o rozpočtové podpoře strategické programy svých zemí a víceletý rozpočet;

20.

zdůrazňuje význam účinnosti rozvojové pomoci EU; vyzývá k vypracování nezávislého systému hodnocení na úrovni EU a mechanismu pro podávání stížností, kterého by mohli využít ti, kteří v rámci pomoci EU utrpěli nějakou škodu, a dále vyzývá k prosazování mechanismů odpovědnosti v rámci daných zemí;

21.

žádá Komisi, aby předložila celkové vyčíslení všeobecné a odvětvové rozpočtové podpory, která byla poskytnuta místní správě, a prozkoumala možnost a rizika decentralizace části rozpočtové podpory za účelem vybudování skutečné vlastnické odpovědnosti na straně orgánů místní správy;

22.

vyzývá Evropskou unii, aby respektovala a podporovala skutečnou vlastnickou odpovědnost rozvojových zemí za jejich rozvojové strategie, a žádá ji, aby z účasti na politickém dialogu o rozpočtové podpoře nevyřazovala ty, kdo se v dané zemi podílejí na tvorbě politických rozhodnutí, protože takový postup by narušoval demokratickou odpovědnost a přispíval k depolitizaci politických poměrů v zemi;

23.

domnívá se, že rozpočtová podpora musí být přednostně určena těm oblastem veřejné správy, které jsou důležité z hlediska snižování chudoby, tj. především ministerstvům zdravotnictví a školství;

24.

domnívá se také, že své místo by mělo mít v rozpočtové podpoře i hledisko rovnosti žen a mužů, které by se mělo uplatňovat v průběhu celého rozpočtového procesu a v jehož rámci by měl být podporován dialog s ženskými organizacemi a měly by být stanoveny genderově specifikované ukazatele;

25.

zdůrazňuje, že k posílení vzájemné odpovědnosti by Evropská komise měla posílit svou úlohu zprostředkovatele mezi vládou, parlamenty a občanskou společností, a domnívá se v této souvislosti, že určité procento rozpočtové podpory, vyhrazené na technickou pomoc pro posílení resortů jednotlivých ministerstev, by bylo možné použít rovněž na posílení kapacit parlamentů a občanské společnosti, aby se mohly plně ujmout své úlohy vykonavatelů kontroly rozpočtové podpory;

26.

zdůrazňuje prvořadý význam dárců pro podporu partnerských zemí při budování jejich kapacit a pozitivní vliv místních projektů podpory na snižování chudoby, růst podporující začlenění a udržitelný rozvoj v partnerských zemích;

27.

je znepokojen důsledky makroekonomické destabilizace a vlivem, který by náhlé přerušení rozpočtové podpory mohlo mít na nejzranitelnější skupiny obyvatel; navrhuje, aby byl v rámci postupu smluveného jednotlivými dárci a po konzultaci s občanskou společností a s parlamentem partnerské země zaveden mechanismus pro postupné snižování vyplácení rozpočtové podpory, který by mohl tento vliv zmírnit, podpořit politický dialog a umožnit nalezení společných řešení existujících problémů;

28.

domnívá se, že k rozpočtové podpoře a stejně tak k plánované pomoci je třeba přistupovat jako k přechodnému nástroji, který by neměl stát v cestě úsilí o rozvoj schopností dané země navýšit své vlastní zdroje, například prostřednictvím daní, a stát se tak nezávislou na darech ze třetích zemí;

29.

žádá, aby dárci posílili koordinaci a předvídatelnost rozpočtové podpory, a zdůrazňuje, že dárci musí být ve vztahu k partnerským zemím připraveni přijmout dlouhodobé závazky;

30.

vyzývá Evropskou unii k přijetí veškerých vhodných opatření, jež povedou k tomu, že třetí země budou na základě svého závazku investovat do mechanismu, který jim bude napomáhat k dosažení finanční stability;

31.

trvá na účinném provádění požadavku obsaženého v čl. 25 odst. 1 písm. b nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se stanoví finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (nařízení o nástroji pro rozvojovou spolupráci), v němž se uvádí, že „Komise jednotně použije přístup založený na výsledcích a ukazatelích výkonu, jasně vymezí podmínky a sleduje jejich plnění a podporuje úsilí partnerských zemí rozvinout parlamentní kontrolu a auditorskou kapacitu a zvýšit transparentnost a přístup veřejnosti k informacím“, a naléhavě vyzývá Komisi, aby tato ustanovení rozšířila i na rozpočtovou podporu, kterou přijímající země dostávají z Evropského rozvojového fondu (země AKT), na něž se dosud vztahují pouze techničtější kritéria čl. 61 odst. 2 Dohody z Cotonou;

32.

domnívá se, že vzhledem k tomu, že využívání rozpočtové podpory je důležitým strategickým rozhodnutím ve vztahu Unie s partnerskými zeměmi, musí se na stanovování kritérií způsobilosti pro tento typ podpory vztahovat článek 290 SFEU (akty v přenesené pravomoci), který poskytuje Radě a Parlamentu, jakožto spoluzákonodárcům, plné spolurozhodovací pravomoci při přijímání, včetně případného zrušení aktu v přenesené pravomoci;

33.

připomíná, že závažné nedostatky v oblasti schopností, a to především slabá správa, mohou mnohé rozvojové země o rozpočtovou podporu připravit;

34.

je toho názoru, že rozhodnutí o financování rozpočtové podpory musí vycházet nejen z očekávaných přínosů, ale také z krátkodobých a dlouhodobých rizik, která mohou vzniknout jak v zemi poskytující pomoc, tak v zemi příjemce; konstatuje, že Účetní dvůr ve své zvláštní zprávě (7) zcela souhlasí s tímto hodnocením a zdůrazňuje skutečnost, že je ještě zapotřebí zavést a uplatňovat řádný rámec řízení rizik;

35.

má obavy ze skutečnosti, že Účetní dvůr ve své výroční zprávě o činnosti týkající se činností financovaných z osmého, devátého a desátého Evropského rozvojového fondu za rozpočtový rok 2009 zjistil, že v platbách v souvislosti s rozpočtovou podporou je velký počet nekvantifikovatelných chyb kvůli nedostatečně formalizovanému a strukturovanému prokázání souladu s platebními podmínkami; současně bere na vědomí a vítá výrazné zlepšení při prokazování způsobilosti, které Účetní dvůr zaznamenal v rámci desátého Evropského rozvojového fondu díky jasnějším hodnotícím rámcům, které jsou nyní běžně používány;

36.

připomíná, že veřejné investice do veřejných statků, jako je vzdělání, sociální zabezpečení, infrastruktury a výrobní kapacity, zejména pokud jde o malé zemědělské podniky a podporu místních trhů, mají zásadní význam pro úspěšné strategie rozvoje;

37.

vyzývá Komisi k zajištění toho, aby konkrétní podmínky pro variabilní části na základě výkonnosti jasně určovaly ukazatele, cíle, metody výpočtu a zdroje pro ověření a aby zprávy delegací strukturovaným a formalizovaným způsobem prokazovaly pokrok v řízení veřejných financí na základě jasně stanovených kritérií, podle nichž má být pokrok posuzován, a uváděly dosažený pokrok a důvody, proč reformní program případně nebyl prováděn podle plánu;

38.

vyzývá Komisi, aby přijala všechna nezbytná opatření pro boj proti korupci v přijímajících zemích, včetně zastavení vyplácení podpory, pokud to bude nezbytné; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby udržovala intenzivní a pravidelný dialog s partnerskými vládami o korupčních otázkách a kladla dostatečný důraz na potřeby konkrétních přijímajících zemí v oblasti budování kapacit týkajících se odpovědnosti a protikorupčních mechanismů;

39.

domnívá se, že jedním z nejvýznamnějších faktorů pro zajištění kvality výdajů je předvídatelnost toků pomoci, která partnerským zemím umožňuje dlouhodobě plánovat výdaje a dosahovat trvalých zlepšení v odvětvových politikách; zastává názor, že tento přístup by měly podpořit daňové politiky partnerských zemí a mobilizace domácích příjmů, které by v dlouhodobém výhledu měly vést ke snížení závislosti na pomoci;

40.

připomíná, že nedostatečný pokrok v oblasti řízení veřejných financí stále připravuje značné množství zemí o možnost získat rozpočtovou podporu;

41.

domnívá se, že rozpočtová podpora by se v rozvojových zemích měla realizovat postupným způsobem, zpočátku jen v omezeném počtu zemí, který by narůstal úměrně tomu, jak by se schopnosti partnerských zemí zlepšovaly;

42.

znovu opakuje, že rozpočtová podpora by měla být poskytována s cílem snížit chudobu a v souvislosti s plněním rozvojových cílů tisíciletí a zásad, jako je partnerství, efektivita pomoci a politická soudržnost v oblasti rozvoje; vyjadřuje svou podporu pobídkám založeným na výsledcích, ale zdůrazňuje, že jakékoli změny ve vyplácení musí být co nejvíce předvídatelné, aby neměly negativní dopad na rozpočtové plánování; znovu opakuje, že rozpočtová podpora by měla být poskytována pouze zemím, které splňují a dodržují minimální normy v oblasti správy věcí veřejných a dodržování lidských práv; zdůrazňuje, že požadavky spojené s makroekonomickými reformami musí být slučitelné s lidským a společenským rozvojem;

43.

vybízí rozvojové země a Komisi, aby v souladu s příslušnými ustanoveními dohody z Cotonou a článků 19 a 20 nařízení (ES) č. 1905/2006 podporovaly rozvoj založený na účasti, zejména pokud jde o podporu a konzultování občanské společnosti a místních a regionálních orgánů;

44.

zdůrazňuje, že při udělování rozpočtové podpory zemím AKT dodávajícím banány, které v tomto odvětví využívají doprovodná opatření, je důležité zařadit do variabilní části vycházející z ukazatelů správy specifické podmínky navržené v novém článku 17 a, který Parlament navrhuje vložit do nařízení (ES) č. 1905/2006 (NRS) v souladu s výše uvedeným postojem ze dne 3. února 2011;

45.

žádá, aby Komise zveřejnila dohody o rozpočtové podpoře uzavřené s rozvojovými zeměmi a také smlouvy o rozvojových cílech tisíciletí;

46.

zdůrazňuje, že odvětvová rozpočtová podpora může být za určitých okolností užitečná jako přechodná možnost, která dotyčným vládám a parlamentům uloží větší díl odpovědnosti za finanční prostředky na jejich podporu a zároveň tyto prostředky vyhradí na rozvojové cíle tisíciletí;

47.

domnívá se, že země s bohatými ropnými a nerostnými zdroji mají potřebný potenciál k financování svého vlastního rozvoje a boje proti chudobě na základě transparentních daňových režimů a spravedlivého přerozdělení bohatství;

48.

domnívá se, že smlouvy o rozvojových cílech tisíciletí jsou v zásadě příkladem kvalitní, na dosažené výsledky vázané rozpočtové podpory (dlouhodobé, předvídatelné, zaměřené na sociální oblasti atd.); žádá proto Evropskou komisi, aby v roce 2011 uveřejnila hodnocení smluv o rozvojových cílech tisíciletí a posoudila možnost jejich rozšíření na větší počet zemí;

49.

žádá Komisi, aby u příležitosti přezkumu v polovině období zveřejnila rovněž podmínky a ukazatele výkonnosti v rámci strategických programů jednotlivých zemí; domnívá se, že ukazatele výkonu rozpočtové podpory je třeba stanovit s ohledem na uskutečňování cílů snižování chudoby a rozvojových cílů tisíciletí;

50.

opakuje své předchozí výzvy Komisi, aby se namísto kontroly vstupů zaměřila na ověřování výsledků na základě ukazatelů, prostřednictvím zkvalitnění svého systému podávání zpráv tak, aby se zaměřoval na účinnost programů;

51.

zdůrazňuje, že účinnost opatření rozvojové politiky v partnerských zemích musí plně zohledňovat místní podmínky a respektovat hodnoty Evropské unie uvedené ve smlouvě včetně zásad právního státu a demokracie; zdůrazňuje, že rozhodujícím kritériem pro přidělování rozvojové pomoci Unie musí být i nadále potřeby;

52.

vyzývá Komisi a členské státy, aby vytvořily veřejný rejstřík, v němž by byly transparentně uvedeny dohody o rozpočtové podpoře, postupy a ukazatele rozvoje, s cílem posílit demokratické instituce a zajistit vzájemnou odpovědnost;

53.

vyzývá členské státy, aby v oblasti politiky rozvojové pomoci prokázaly na vnitrostátní úrovni i na úrovni Společenství více soudržnosti; žádá členské státy, aby v oblasti rozpočtové podpory posílily za pomoci Evropské služby pro vnější činnost koordinaci s Komisí tak, aby nedocházelo k překrývání činností a rozporům;

54.

připomíná Komisi a členským státům, že je třeba, aby navzájem harmonizovaly svou rozvojovou spolupráci a posílily odpovědnost, kterou za ni společně nesou vůči přijímacím zemím;

55.

je pevně přesvědčen, že důkladná analýza budoucí rozpočtové podpory EU poskytované třetím zemím musí řešit otázku sestavování rozpočtu Evropského rozvojového fondu; je seznámen s historickými skutečnostmi a institucionálním uspořádáním, které vedly ke stávající situaci, věří však, že nastal čas, aby Rada, členské státy a země AKT uznaly, že tato situace má negativní dopad na účinnost, transparentnost a odpovědnost rozpočtové podpory EU; zdůrazňuje nicméně, že sestavování rozpočtu nesmí vést ke snížení celkového finančního krytí rozvojových politik;

56.

vyzývá členské státy, Komisi a Evropskou službu pro vnější činnost (ESVČ), aby v souladu s praxí běžnou v dalších politických oblastech zlepšily koordinaci rozpočtové podpory poskytované třetím zemím, aby zabránily překrývání prostředků, rozporům a nesoudržnostem nebo je odstranily; lituje toho, že podle přezkumů přiměly slabé politiky, instituce a systémy poskytování služeb na odvětvové úrovni dárce k tomu, aby k provádění projektů využívali své vlastní systémy a aby namísto koordinovaným způsobem jednali na dvoustranné úrovni, což je situace, která je o to více nepřijatelná v případech, kdy jsou finanční prostředky velice omezené, a která EU rovněž značně ztěžuje plnění slibů, které učinila v souvislosti s větší předvídatelností své pomoci; trvá na tom, že ve všech fázích rozpočtové podpory, od přípravy až po poskytování, by se měla pozornost zaměřit na oblasti s největší přidanou hodnotou;

57.

vyzývá Komisi, aby informovala veřejnost o rizicích spojených s využíváním rozpočtové podpory, aby však zároveň zdůraznila pozitivní vliv rozpočtové podpory na emancipaci partnerů;

58.

vyzývá Evropskou unii a její členské státy, aby i nadále poskytovaly finanční podporu a zároveň i pomoc v podobě poradenství v oblasti technické správy veřejných financí;

59.

zdůrazňuje, že cílem lepší koordinace je optimalizace přidělování prostředků, častější výměna osvědčených postupů a zlepšení účinnosti rozpočtové podpory;

60.

domnívá se, že Unie by měla uznat a využívat výhodného postavení, které jí dodává její obrovská politická váha a potenciálně široký rozsah činnosti, a měla by zajistit, aby její politický vliv byl úměrný poskytované finanční podpoře;

61.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 46, 24.2.2006, s. 1.

(2)  Závěry Rady ze dne 15. května 2007 (09558/2007).

(3)  Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.

(4)  Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, p. 316.

(5)  Úř. věst. L 252, 25.9.2010, s. 109.

(6)  Přijaté texty tohoto dne, P7_TA(2011)0030.

(7)  Zvláštní zpráva Účetního dvora EU č. 11/2010: „Jak Komise řídí obecnou rozpočtovou podporu v zemích AKT, Latinské Ameriky a Asie“.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/46


Úterý, 5. července 2011
Priority energetických infrastruktur do roku 2020 a na další období

P7_TA(2011)0318

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o prioritách energetických infrastruktur pro rok 2020 a na další období (2011/2034(INI))

2013/C 33 E/06

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Priority energetických infrastruktur do roku 2020 a na další období – návrh na integrovanou evropskou energetickou síť“ (KOM(2010)0677),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o posouzení dopadů ve věci sdělení „Priority energetických infrastruktur do roku 2020 a na další období – návrh na integrovanou evropskou energetickou síť“ (SEK(2010)1395),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Energie 2020 – strategie pro konkurenceschopnou, udržitelnou a bezpečnou energii“(KOM(2010)0639),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropa 2020 – strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Obnovitelná energie: na cestě ke splnění cíle pro rok 2020“ (KOM(2011)0031),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES (1),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Analýza možností snížení emisí skleníkových plynů o více než 20 % a vyhodnocení rizika úniku uhlíku“ (KOM(2010)0265),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Plán přechodu na konkurenceschopné nízkouhlíkové hospodářství do roku 2050“ (KOM(2011)0112),

s ohledem na třetí legislativní balíček týkající se vnitřního trhu v oblasti energetiky pod názvem „Energie pro Evropu: skutečný a spolehlivý trh“ (2),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 994/2010 ze dne 20. října 2010 o opatřeních na zajištění bezpečnosti dodávek zemního plynu (3),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropa účinněji využívající zdroje – stěžejní iniciativa strategie Evropa 2020“ (KOM(2011)0021),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES ze dne 6. září 2006, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušují rozhodnutí 96/391/ES a rozhodnutí č. 1229/2003/ES (4),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 ze dne 13. července 2009 o zavedení programu na podporu hospodářského oživení prostřednictvím finanční pomoci Společenství pro projekty v oblasti energetiky (5),

s ohledem na zprávu Komise o provádění programu transevropských energetických sítí v období 2007–2009 (KOM(2010)0203),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. května 2010 nazvané Mobilizace informačních a komunikačních technologií pro usnadnění přechodu k energeticky účinnému nízkouhlíkovému hospodářství (6),

s ohledem na sdělení Komise Evropské radě a Evropskému parlamentu nazvané „Energetická politika pro Evropu“ (KOM(2007)0001),

s ohledem na sdělení Komise Evropské radě a Evropskému parlamentu nazvané „Prioritní plán propojení“ (KOM(2006)0846),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/72/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení směrnice 2003/54/ES (7),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2009/73/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem a o zrušení směrnice 2003/55/ES (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o směru k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020 (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. prosince 2010 k revizi akčního plánu pro energetickou účinnost (10),

s ohledem na své usnesení ze dne 17. února 2011 (11) o strategii Evropa 2020,

s ohledem na článek 194 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 170 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanoví, že Unie přispívá ke zřízení a k rozvoji transevropských sítí v oblasti dopravních, telekomunikačních a energetických infrastruktur,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro regionální rozvoj (A7-0226/2011),

A.

vzhledem k tomu, že k našim hlavním úkolům v oblasti energetiky patří boj se změnou klimatu, posilování energetické autonomie při současném snižování celkové spotřeby energie a dovozu fosilních paliv, diverzifikace energetických dodavatelů a zdrojů, dosahování konkurenceschopného vnitřního trhu s energií a zajišťování všeobecného přístupu k udržitelné, dostupné a bezpečné energii,

B.

vzhledem k tomu, že energetická politika na úrovni EU staví na společných cílech zajištění nepřetržité dostupnosti energetických produktů a služeb na trhu za ceny, které jsou pro všechny spotřebitele (domácnosti i průmysl) dostupné,

C.

vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit bezpečnost dodávek a upevnění solidarity mezi členskými státy v situaci, kdy některý členský stát čelí energetické krizi,

D.

vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva stanoví konkrétní právní základ pro rozvoj energetické politiky EU, která prosazuje úspěšné propojení energetických sítí mezi členskými státy napříč vnitrostátními a regionálními hranicemi, což je nutné pro dosažení ostatních cílů EU v oblasti energetické politiky a solidarity (fungování trhu s energií, energetická účinnost a energie z obnovitelných zdrojů, bezpečnost dodávek a diverzifikace energetických zdrojů a forem dodávek),

E.

vzhledem k tomu, že neprovedení včasné modernizace, aktualizace a propojení a nepřizpůsobení energetické infrastruktury Unie udržitelnější a účinnější produkci energie a modelu spotřeby by mohlo ohrozit její schopnost dosáhnout cílů v oblasti energetiky a klimatu pro rok 2020 – zejména cílů integrace a zvýšení podílu obnovitelných zdrojů energie – a narušit dlouhodobý cíl EU do roku 2050 spočívající ve snížení emisí skleníkových plynů o 80 až 95 %,

F.

vzhledem k tomu, že plánování investic do infrastruktury a příslušná rozhodnutí musí být podpořeny dlouhodobými scénáři, které zohledňují očekávané výsledky a další potřeby v oblasti technického rozvoje,

G.

vzhledem k tomu, že další začleňování obnovitelných zdrojů energie bude vyžadovat určité úpravy evropské energetické infrastruktury, a to jak na úrovni přenosu, tak na úrovni distribuce,

H.

vzhledem k tomu, že otevřený, transparentní, integrovaný a konkurenceschopný trh s energií v EU je nutný pro dosažení konkurenceschopných cen energie, bezpečnosti dodávek a udržitelnosti a účinné rozsáhlé zavádění obnovitelných zdrojů energie, a vzhledem k tomu, že dokončení takového trhu nadále zůstává důležitým úkolem pro všechny členské státy,

I.

vzhledem k zásadnímu významu včasného a úplného provádění stávajících právních předpisů, včetně regulační činnosti, kterou požaduje třetí balíček pro vnitřní trh s energií, a odpovídajícího oznamování investic do energetické infrastruktury v souladu s rozsudkem Evropského soudního dvora (12), s cílem vytvořit přehled o možných mezerách na straně nabídky a poptávky, stejně jako o překážkách pro investice,

J.

vzhledem k tomu, že propojení mezi členskými státy je v jedné třetině Unie stále nedostatečné s ohledem na cíl 10 % propojení, jak jej stanovila Evropská rada v roce 2002 v Barceloně, a vzhledem k tomu, že některé členské státy a regiony zůstávají stále izolované a závislé na jediném dodavateli, což brání skutečné integraci trhů, likvidity a energetických toků,

K.

vzhledem k tomu, že by měly být zohledněny zvláštní požadavky v oblasti energetické infrastruktury přírodních ostrovů a nejvzdálenějších regionů jako například Kanárských ostrovů, ostrova Madeira, Azor a francouzských nejvzdálenějších regionů,

L.

vzhledem k tomu, že energetické přepravní sítě jihovýchodní Evropy nejsou tak husté jako v ostatních částech kontinentu,

M.

vzhledem k tomu, že alternativní dodávky a tranzitní trasy a nová propojení jsou důležité pro zajištění toho, aby solidarita mezi členskými státy začala fungovat,

N.

vzhledem k tomu, že je třeba věnovat zvláštní pozornost projektům, které ještě nejsou dokončeny přesto, že je EU zvolila za prioritní projekty v souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 1364/2006/ES ze dne 6. září 2006, kterým se stanoví hlavní směry pro transevropské energetické sítě a kterým se zrušují rozhodnutí 96/391/ES a rozhodnutí č. 1229/2003/ES,

O.

vzhledem k tomu, že třetí balíček pro vnitřní trh s energií vytvořil právní rámec, který by měl zlepšit konkurenceschopnost na trhu s energií,

P.

vzhledem k tomu, že dnes plánované energetické infrastruktury musí být v souladu s potřebami trhu a s dlouhodobými cíli EU v oblasti klimatu a energetiky a jejich prováděním v rámci energetických politik jednotlivých členských států, přičemž je třeba upřednostnit ty zdroje energie, které nevyžadují žádné společenské a ekologické náklady,

Q.

vzhledem k tomu, že je zapotřebí posílit investice do přenosové kapacity zemního plynu a elektřiny, přičemž je třeba mít na paměti energetické cíle EU 20-20-20 a nové energetické prostředí s výrazně sníženými emisemi uhlíku po roce 2020,

R.

vzhledem k tomu, že budování energetické infrastruktury má strategický význam s ohledem na plnění cílů plánu SET (strategický plán pro energetické technologie),

S.

vzhledem k tomu, že energetická účinnost nabízí účinný a nákladově efektivní nástroj pro dosažení udržitelné energetické budoucnosti: snížením poptávky se může snížit i závislost na dovozu a přemísťování elektráren v důsledku rostoucích nákladů a inteligentní investice do stávající a nové infrastruktury mohou snížit potřebu veřejných a soukromých investic do energetické infrastruktury,

T.

vzhledem k tomu, že inteligentní sítě poskytují důležitou příležitost k vybudování účinného vztahu mezi výrobou energie, přenosem energie, distribucí energie a konečnými spotřebiteli, čímž umožňují racionální spotřebu energie a zvyšují tak energetickou účinnost,

U.

vzhledem k tomu, že posílení kapacity vzájemného propojení mezi plynovody podél jihozápadní osy severojižního koridoru umožní dovoz LNG i využití podzemních skladovacích kapacit na Iberském poloostrově k zabezpečení dodávek v EU, což bude důležitým krokem k vytvoření skutečně integrovaného vnitřního trhu s energií,

V.

vzhledem k tomu, že zdlouhavá povolovací řízení a nedostatečná koordinace mezi správními orgány mohou vést k zásadním prodlevám a dodatečným nákladům, zvláště co se týče přeshraničních projektů,

W.

vzhledem k tomu, že zdlouhavá řízení o získání povolení a nedostatečné metody rozdělování nákladů a nástroje pro sdílení přínosů a nákladů přeshraničních projektů energetické infrastruktury jsou hlavní překážkou jejich rozvoje,

X.

vzhledem k tomu, že je třeba zaručit vysoce kvalitní veřejnou debatu a řádně zohlednit evropské právní předpisy v oblasti životního prostředí,

Y.

vzhledem k tomu, že regulační orgány hrají významnou úlohu při vytváření vnitřního trhu s energií, který bude zaměřený na spotřebitele, integrovaný a konkurenceschopný,

Z.

vzhledem k tomu, že podle sdělení Komise nazvaného „Priority energetických infrastruktur do roku 2020 a na další období – návrh na integrovanou evropskou energetickou síť“ bude v příštím desetiletí zapotřebí 200 miliard EUR na financování požadavků energetické infrastruktury, a vzhledem k tomu, že polovinu této částky musí poskytnout členské státy,

AA.

vzhledem k tomu, že tržní nástroje a zásada, že uživatel platí, zůstávají základem financování energetické infrastruktury, a vzhledem k tomu, že určitou omezenou částku veřejných finančních prostředků lze transparentně a na individuálním základě požadovat pro financování některých projektů evropského zájmu, jež nejsou přímo komerčně životaschopné, přičemž je třeba zohlednit rovné podmínky na evropském vnitřním trhu s energií, zaručit bezpečnost dodávek, zabránit narušování hospodářské soutěže a podporovat účinnou integraci obnovitelných zdrojů energie,

AB.

vzhledem k tomu, že je zapotřebí co nejdříve provést rozsáhlé investice,

AC.

vzhledem k tomu, že regionální orgány sehrávají klíčovou úlohu a jsou nejdůležitějšími subjekty v energetických záležitostech s ohledem na povinnosti v řadě činností souvisejících s celkovým i regionálním plánováním, udělováním povolení, udělováním schválení pro rozsáhlé projekty infrastruktury, investice, zadávání veřejných zakázek, výrobu energie a také s ohledem na skutečnost, že jsou blízko spotřebitelům,

Strategické plánování energetických infrastruktur

1.

zdůrazňuje skutečnost, že veřejné orgány mají značnou odpovědnost při naplňování veřejného zájmu dosahováním společenských cílů a cílů v oblasti životního prostředí, ale že hlavní odpovědnost za rozvoj energetické infrastruktury by měl nést řádně regulovaný trh;

2.

zdůrazňuje zásadní význam včasného, správného a úplného provádění stávajících právních předpisů, včetně regulační činnosti, kterou požaduje třetí balíček pro vnitřní trh s energií, s cílem vytvořit nejpozději do roku 2014 integrovaný a konkurenceschopný evropský vnitřní trh;

3.

zdůrazňuje potřebu realizovat stávající politiky a nařízení tak, aby byly lépe využívány stávající energetické infrastruktury k prospěchu evropských spotřebitelů; vyzývá Komisi a Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER), aby důsledněji sledovaly uplatňování pravidel na vnitrostátní úrovni, jako jsou například pravidla související se zásadou o povinném využívání práva („use-it-or-lose-it“);

4.

je přesvědčen, že k plnému využití přínosů nové infrastruktury je nutný přístup EU vytvořený ve spolupráci se všemi zúčastněnými stranami, a zdůrazňuje nutnost vyvinout doplňkovou harmonizovanou metodu výběru projektů infrastruktury zohledňující pravidla vnitřního trhu; domnívá se, že tato metoda by měla zohledňovat evropské a regionální výhledy s cílem odstranit rozdíly a optimalizovat sociálně-ekonomické dopady a dopady na životní prostředí;

5.

zdůrazňuje, že by plánování projektů energetické infrastruktury mělo být plně v souladu se zásadou předběžné opatrnosti; u akčních plánů by mělo být případ od případu prováděno důkladné posouzení jejich dopadu na životní prostředí, které zohlední místní a regionální environmentální podmínky;

6.

zdůrazňuje potřebu zaručit v odpovídající míře zajištění dodávek energie pro EU a navázat kladné vztahy s dodavatelskými a tranzitními zeměmi mimo EU prostřednictvím spolupráce v rámci regionálních a globálních soustav přepravy energetických dodávek;

7.

zdůrazňuje, že referenční scénář použitý pro posouzení energetické infrastruktury pro rok 2020 musí být transparentní a v souladu s obecnými cíli energetické politiky zakotvenými v článku 194 Smlouvy o Evropské unii a v plánu EU do roku 2050 a s ostatními politikami EU (například v oblasti dopravy, budov a systému obchodování s emisemi (Emission Trading Scheme, ETS)), včetně politik týkajících se energetické účinnosti, které napomohou k dosažení cíle 20 % úspor energie (zejména plán energetické účinnosti), jakož i potenciálního dopadu technologického pokroku, zejména v případě obnovitelných zdrojů energie, posílení úlohy elektrických automobilů, šíření inteligentních sítí a zavádění iniciativ „inteligentních měst a regionů“;

8.

podporuje okamžité zahájení partnerství pro inovace „inteligentní města“ a vyzývá příslušné partnery zapojené do procesů plánování pro udržitelný rozvoj měst, aby více podpořili iniciativy JESSICA a ELENA a více využívali výhod, které mohou tyto iniciativy přinášet v souvislosti s investicemi do udržitelné energie na místní úrovni, s cílem pomáhat městům a regionům angažovat se v životaschopných investičních projektech v oblasti energetické účinnosti, čistého spalování a zdrojů obnovitelné energie a udržitelné městské dopravy; poukazuje dále na potenciál přeshraničního financování se sousedními zeměmi v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství;

9.

zdůrazňuje, že je nutné stanovit na základě hierarchie významnosti a v zájmu nákladové účinnosti oblasti, kde lze infrastrukturu minimalizovat prostřednictvím politik energetické účinnosti nebo stávající vnitrostátní a přeshraniční infrastrukturu zlepšit a modernizovat a kde je zapotřebí nová infrastruktura, kterou lze vybudovat vedle stávající energetické či dopravní infrastruktury;

10.

domnívá se, že snížení spotřeby energie a znečišťujících emisí a větší energetické účinnosti lze dosáhnout prostřednictvím realizace programů větší energetické účinnosti v budovách a v odvětví dopravy;

11.

zdůrazňuje potřebu zjistit případné budoucí mezery v energetické nabídce a poptávce, stejně jako potenciální budoucí nedostatky ve výrobě a přenosové infrastruktuře;

12.

připomíná význam harmonizace tržních projektů a rozvoje společných režimů evropské infrastruktury v EU s cílem zajistit řízení vnitřních propojení v rámci Evropy a propojení se třetími zeměmi;

13.

zastává názor, že rozvoj elektrické infrastruktury mezi EU a třetími zeměmi a v některých případech i rozvoj stávající elektrické infrastruktury může vytvářet riziko úniku uhlíku nebo zvyšovat toto riziko tam, kde již existuje; vyzývá Komisi, aby zvážila tuto možnost a v případě potřeby předložila opatření, jejichž prostřednictvím by mohla tuto otázku účinně řešit, jako například požadavek souladu se směrnicí 2009/28/ES o obnovitelné energii;

14.

vyzývá provozovatele sítí, regulační orgány včetně agentury ACER a Komisi, aby ve spolupráci s provozovateli sítí a orgány třetích zemí vytvořili podmínky nutné k zajištění kompatibility a stability mezi elektrickou infrastrukturou EU a infrastrukturou třetích zemí s cílem zlepšit energetickou bezpečnost v členských státech;

15.

zdůrazňuje, že je třeba zaměřit se nejen na přeshraniční projekty, ale také na vnitřní přenosové soustavy, které významně přispívají k integraci trhů s energií, integraci výroby obnovitelných zdrojů energie a bezpečnosti systému a k odstranění energetických ostrovů a úzkých míst v rámci vnitřních přenosových soustav, která mají dopad na evropskou energetickou soustavu jako celek; zdůrazňuje, že je třeba zaručit řádné zohlednění odlehlých oblastí a jejich místních potřeb;

16.

zdůrazňuje potřebu vytvoření nové infrastruktury, která ukončí existenci energetických ostrovů a závislost na jediném dodavateli a posílí zajištění dodávek;

17.

zdůrazňuje, že by žádný region členských států EU, včetně ostrovních regionů, neměl po roce 2015 zůstat mimo evropské plynárenské a elektrické sítě a jeho energetická bezpečnost by neměla být ohrožena nedostatečným příslušným propojením;

18.

vítá snahu Komise prosazovat regionální spolupráci a požaduje další pokyny k takovým regionálním iniciativám;

19.

připomíná možnosti, které nabízejí stávající smlouvy o spolupráci regionů EU pro rozvoj a posílení přeshraničních projektů energetické infrastruktury, zejména v souvislosti s obnovitelnými zdroji energie, a naléhavě vyzývá, aby byly tyto nástroje regionální spolupráce (Euregios, seskupení ESUS) k tomuto účelu využity;

20.

zastává názor, že regionální iniciativy by měly být rozšířeny a dále rozvíjeny, protože se nejvíce přibližují způsobu, jímž jsou energetické soustavy v jednotlivých regionech provozovány (např. regionální struktura zdrojů výroby, větrná energie, omezení rozvodné sítě a dostupnost energetických zdrojů);

21.

zdůrazňuje, že spolupráce mezi obcemi a regiony na vnitrostátní a evropské úrovni přispívá k ukončení existence energetických ostrovů, k dokončení vnitřního trhu s energií a k provádění projektů energetické infrastruktury; zastává názor, že cíl Evropské územní spolupráce stanovený politikou soudržnosti a makroregionální strategie mohou zvýšit příležitosti pro spolupráci v souvislosti s přeshraničními projekty a přispět k dosažení účinných a inteligentních propojení mezi netradičními místními a regionálními zdroji energie a velkými energetickými sítěmi; zdůrazňuje, že vhodná koordinace projektů infrastruktury může zaručit ten nejlepší poměr nákladů a přínosů a maximální účinnost prostředků EU; v této souvislosti se domnívá, že regionální spolupráce by se měla zlepšit, zejména s cílem zajistit řádné propojení stanovených priorit a evropských regionů;

22.

žádá Komisi a členské státy, aby přijaly opatření s cílem zajistit, že provozovatelům přenosových soustav se dostane dostatečných pobídek k tomu, aby uvažovali o možnostech vzájemného propojení z regionálního nebo evropského hlediska, a že jejich investiční plány budou založeny na sociálně hospodářských dopadech vzájemného propojení a nikoli pouze na úsporách projektu, čímž se předejde nedostatku investic do přenosových kapacit;

23.

vyzývá Komisi, aby do konce roku 2011 předložila návrhy řešení cílových konfliktů, jak je popsal evropský koordinátor Georg Wilhelm Adamowitsch ve své třetí výroční zprávě ze dne 15. listopadu 2010, např. konfliktu mezi naléhavou potřebou nové infrastruktury a přísnými předpisy v oblasti ochrany životního prostředí;

24.

požaduje, aby byla přijata opatření, která zajistí soulad s mezinárodními dohodami, jako je úmluva z Espoo, ještě před tím, než budou přeshraniční projekty prováděny nebo dále rozvíjeny, a v souvislosti s expanzí energetických sítí upozorňuje na potřebu podporovat užší spolupráci, zejména mezi Ruskem a Běloruskem a baltskými státy, a v této souvislosti rozvíjet dialog o energetice mezi EU a Ruskem, zejména s cílem dosáhnout cíle energetické bezpečnosti pro členské státy a regiony EU;

25.

vítá rozhodnutí Komise provést „zátěžové zkoušky“ u jaderných elektráren v Evropě; domnívá se, že budoucí legislativní iniciativy na vytvoření společného rámce pro jadernou bezpečnost mají zásadní význam pro trvalé zlepšování bezpečnostních standardů v Evropě;

26.

konstatuje, že s energetickou infrastrukturou jsou spojena značná rizika, včetně provozních (např. přetížení a plynulost dodávek), přírodních (např. zemětřesení a záplavy), environmentálních (např. znečištění, úbytek přírodních stanovišť a ztráta biologické rozmanitosti) a antropogenních/politických (např. bezpečnost a terorismus); žádá proto o realizaci rozhodnutí o rozvoji inteligentních sítí, jak stanoví směrnice 2008/114/ES o kritických infrastrukturách; navrhuje, aby členské státy vypracovaly mapu rizik a využily ji jako nástroj pro proces rozhodování a sledování výsledků zavádění inteligentních sítí za účelem zlepšení vzájemné propojitelnosti soustav;

27.

naléhavě vyzývá Komisi, aby posoudila možnost začlenění těch prioritních projektů energetické infrastruktury, které by posilovaly bezpečnost a zabezpečení stávajících nejdůležitějších energetických infrastruktur v Evropě (plynovodů a ropovodů, elektrických sítí, jaderných elektráren, terminálů LNG atd.) vůči nehodám, přírodním katastrofám či katastrofám zapříčiněným člověkem;

Scénář komplexního rozvoje infrastruktury

28.

domnívá se, že desetiletý plán rozvoje sítí (Ten-Year Network Development Plan, TYNDP) určuje příslušné projekty infrastruktury v oblasti elektřiny a plynu a měl by – aniž by došlo k narušení fungování vnitřního trhu – stanovit i priority pro výběr projektů evropského zájmu, které by měly být rozvíjeny pro dosažení cílů EU v oblasti energetiky a klimatu; v této souvislosti zastává názor, že kapacita vzájemného propojení by měla být zvažována na stejné úrovni jako cíl 20-20-20 a z tohoto hlediska by desetiletý plán rozvoje sítí měl být vnímán jako nástroj na sledování dodržování 10 % cíle vzájemného propojení;

29.

s cílem zajistit lepší správu budoucího plánování infrastruktury EU v oblasti elektrické energie a plynu vyzývá Komisi, aby předložila konkrétní návrh na zlepšení transparentnosti a veřejné účasti při určování priorit EU v rámci procesu širší účasti zúčastněných stran (včetně například odvětví energetiky, nezávislých odborníků, organizací spotřebitelů a nevládních organizací); považuje zveřejňování údajů o technických plánech z hlediska zajištění této účasti za klíčové;

30.

domnívá se, že je třeba věnovat pozornost vlastnictví energetické infrastruktury v EU ze strany zahraničních společností nebo jejich dceřiných podniků bez transparentní struktury řízení a s nadměrným vlivem zahraničních vlád; vyzývá Komisi, aby v tomto ohledu předložila návrhy odpovídajících právních a institucionálních záruk, zejména pokud jde o přístup k veřejnému financování EU;

31.

domnívá se, že desetiletý plán rozvoje sítí přispívá ke klouzavému programu rozvoje evropské infrastruktury přepravy zemního plynu a přenosu elektřiny v rámci dlouhodobého výhledu evropského plánování, který by sledovala agentura ACER a Komise, s řádným přihlédnutím k příslušným ustanovením třetího balíčku pro vnitřní trh s energií;

32.

připomíná, že tento přístup „zdola nahoru“ musí doplňovat rovněž strukturovaný pohled „shora dolů“ s evropskou perspektivou;

33.

zdůrazňuje, že podpora budování přenosové a distribuční infrastruktury pro účinnou a inteligentní integraci energie z obnovitelných zdrojů i integraci nových způsobů využití elektrické energie (například pro elektrická vozidla nebo nabíjecí hybridní vozidla) je zásadní pro úspěšné dosažení celkových energetických cílů; vítá skutečnost, že je přiznána priorita budoucí evropské supersíti a pilotním projektům podpořeným na fóru ve Florencii; žádá Komisi, aby konzultovala se všemi příslušnými zúčastněnými stranami s cílem urychlit určení elektrických dálnic jako integrované centrální síťové infrastruktury, aby došlo k optimalizaci propojení, odolnosti systému a provozní pružnosti a snížení nákladů, aniž by bylo vyloučeno širší evropské zeměpisné území, a vyzývá Komisi, aby do poloviny roku 2014 předložila Parlamentu nástin, který se bude co nejúplněji zabývat specifickými potřebami vyplývajícími z přenosu obnovitelných zdrojů energie;

34.

poukazuje na to, že zeměpisné překážky vyplývající z jejich umístění jsou důvodem pro to, že ostrovy a horské oblasti se velmi obtížně integrují do energetických sítí EU; vyzývá proto Komisi, aby zohlednila rozmanité okolnosti, jež v regionech existují, a soustředila se výslovně na regiony se specifickými zeměpisnými a demografickými rysy, jako jsou ostrovy, horské oblasti a oblasti s nízkou hustotou obyvatelstva, s cílem dosáhnout větší diverzifikace zdrojů energie a podpory obnovitelných zdrojů a snížit závislost na dovážené energii; naléhavě vyzývá Komisi, aby mezi své priority v oblasti energetické infrastruktury na rok 2020 zařadila zvláštní situaci energetických systémů na ostrovech;

35.

zdůrazňuje, že pokud jde o energetické infrastruktury a jejich vztah k rámci územního plánování námořních prostor, je nutné, aby existovala průřezová soudržnost politiky, což by mohlo být užitečné i pro zařazení velkých projektů větrných elektráren na moři do celkové strategie;

36.

připomíná však Komisi, že každý členský stát by měl být také podporován, aby byl jak výrobcem, tak spotřebitelem udržitelné energie z bezpečnostních i ekonomických důvodů;

37.

tvrdí, že rozvoj regionální výroby elektřiny je v různých částech Evropy, zejména v regionu Baltského moře, který zůstává izolován a závislý na jediném zdroji dodávek, významným prostředkem pro zabezpečení soběstačnosti v energetice; konstatuje, že regiony mají velký počet zdrojů, jež mohou využívat, včetně možností nabízených přírodními zdroji, a že v budoucnosti by mělo být cílem jejich plné využívání s cílem diverzifikovat výrobu energie;

38.

potvrzuje význam účinných infrastruktur dodávek plynu při zvyšování diversifikace a bezpečnosti dodávek, přispívání k lepšímu fungování vnitřního trhu s energií a snižování energetické závislosti, přičemž je zároveň třeba respektovat potřebu snížit do roku 2050 zásadním způsobem emise z energetiky; upozorňuje na potřebu dalšího a řádného uplatňování požadavků na flexibilitu plynových infrastruktur, zejména s cílem zajistit zpětné toky a propojení, a zdůrazňuje, že infrastrukturu dodávek plynu je třeba rozvinout, přičemž musí být plně brán v úvahu přínos terminálů zkapalněného zemního plynu (LNG) a stlačeného zemního plynu (CNG), přepravních lodí a skladišť, jakož i rozvoj zplynované biomasy a bioplynu;

39.

vítá oznámení Komise, že zemní plyn bude hrát významnou úlohu jako záložní palivo; zdůrazňuje však, že jiné formy energie a zařízení na skladování energie budou rovněž muset přijmout tuto úlohu, má-li být zajištěno zabezpečení dodávek; zdůrazňuje skutečnost, že základem bezpečného a rentabilního zásobování bude nadále široká skladba energetických zdrojů;

40.

uvádí, že na rozdíl od všech ostatních investic do infrastruktury, které chce EU podnítit, je propojení plynárenských sítí a skladování plynu povinnou infrastrukturou podle nařízení o bezpečnosti dodávek plynu z roku 2009; žádá Komisi, aby posoudila, zda je financování některých zlepšení infrastruktur ze strany EU podle nařízení z roku 2009 potřebné;

41.

naléhavě žádá Komisi, aby zhodnotila nekonvenční zdroje plynu a zohlednila přitom právní otázky, hodnocení životního cyklu, dostupné rezervy, dopad na životní prostředí a hospodářskou proveditelnost; žádá Komisi, aby na základě zásady rovného zacházení s primárními energetickými zdroji provedla důkladné hodnocení případných výhod a rizik používání nekonvenčních zdrojů zemního plynu v EU;

42.

domnívá se, že ačkoli dekarbonizace hospodářství povede k postupnému poklesu používání energie z fosilních zdrojů, ropa zůstane ještě po mnoho let významnou součástí dodávek energie pro EU, a proto musí být i v době přechodu zachována konkurenceschopná evropská infrastruktura pro přepravu a rafinaci ropy, aby byly zajištěny bezpečné a dostupné dodávky produktu spotřebitelům v EU;

43.

upozorňuje na význam plánování integrované energetické infrastruktury pro zemědělské a drobné venkovské zdroje energie, aby byla upřednostněna decentralizovaná produkce energie, účast na trhu a rozvoj venkova; zdůrazňuje význam prioritního přístupu energie z obnovitelných zdrojů do sítě tak, jak bylo navrženo ve směrnici EU 2009/28/ES;

44.

v důsledku reformované společné zemědělské politiky poukazuje na potřebu připravit a uzpůsobit sítě na výrobu takových forem energie, jako je elektrická energie a bioplyn ze zemědělských a lesnických zdrojů;

45.

domnívá se, že je třeba věnovat pozornost novým technologickým řešením využívajícím nevyužitou energii z průmyslu, tj. spalovaný plyn, odpadní teplo atd.;

46.

zdůrazňuje důležitost infrastruktury na úrovni distribuce a významnou úlohu, kterou hrají producenti, kteří jsou současně spotřebiteli, a provozovatelé distribuční soustavy při začleňování decentralizovaných energetických produktů a opatření týkajících se efektivity na straně poptávky do soustavy; zdůrazňuje, že pokud by bylo upřednostněno řízení na straně poptávky a výroba energie na straně poptávky, značně by to posílilo integraci decentralizovaných zdrojů energie a urychlilo dosažení celkových cílů energetické politiky; je přesvědčen, že to zahrnuje to i vnitrostátní projekty infrastruktury, které mají pozitivní dopad i mimo státní hranice, pokud jde o zásobování nebo propojení vnitřního trhu s energií;

47.

naléhavě žádá Komisi, aby do roku 2012 představila konkrétní iniciativy na podporu rozvoje kapacit pro skladování energie (včetně víceúčelových zařízení pro plyn/vodík, inteligentních baterií využívajících zpětný tok pro elektrická vozidla, skladovacích stanic využívajících vodní čerpadla, decentralizovaných skladišť bioplynu, vysokoteplotních solárních zařízení, skladovacích zařízení využívajících stlačený vzduch a jiných inovačních technologií); navrhuje, aby Komise zhodnotila další iniciativy pro skladování energie s cílem maximalizovat integraci obnovitelných zdrojů energie;

48.

domnívá se, že modernizace a zlepšování účinnosti městských sítí vytápění a chlazení musí být pro EU jednou z priorit, a že by se tato skutečnost měla odrazit a získat podporu v rámci přezkumu stávajícího finančního rámce i budoucích finančních výhledů;

49.

vítá projekty týkající se zachycování CO2, dopravy a skladování, které do dnešní doby vznikly; vyzývá Komisi, aby urychleně vypracovala zprávu v polovině období o výsledcích dosažených při využívání experimentálních technologií na zachycování a ukládání uhlíku (CCS) pro tepelné elektrárny, financovaných EU, a to i z technického a ekonomického hlediska;

50.

naléhavě žádá Komisi, aby ve spolupráci se všemi zúčastněnými stranami včetně příslušných provozovatelů sítí a tržních subjektů kriticky posoudila a dle potřeby přezkoumala číselné údaje o investičních potřebách uváděných ve sdělení o prioritách energetických infrastruktur, zejména pokud jde o snížení poptávky prostřednictvím opatření na zajištění energetické účinnosti, a žádá ji, aby Radě a Parlamentu podala zprávu o investicích, které budou pravděpodobně třeba;

51.

konstatuje, že s výstavbou, provozem a vyřazováním z provozu projektů v oblasti energetické infrastruktury jsou kromě kapitálových a provozních nákladů spojeny rovněž značné náklady environmentální; zdůrazňuje, že je důležité tyto environmentální náklady zohledňovat v rámci analýzy nákladů a přínosů za pomoci metody pro výpočet nákladů po dobu životního cyklu;

52.

domnívá se, že by po provozovatelích přepravních soustav mělo být požadováno, aby dali všechny přenosové linky plně k dispozici trhu, a předešli tak vyhrazení přenosové kapacity pro přeshraniční vyrovnávání atd., a že je třeba stanovit tento požadavek v závazných právních předpisech, jejichž základem budou stávající pokyny pro osvědčené postupy skupiny evropských regulačních orgánů pro elektroenergetiku a plynárenství (ERGEG);

53.

podporuje posílenou spolupráci mezi členskými státy směřující k vytvoření regionálních regulačních orgánů pro řadu členských států; vítá podobné iniciativy směřující k vytvoření vždy jednoho regionálního provozovatele přepravní soustavy;

54.

vyzývá Evropskou komisi a agenturu ACER, aby nadále sledovaly úkol, jímž je vytvoření společného evropského denního trhu do roku 2014, neboť to by umožnilo volný obchod s elektrickou energií ve všech přenosových propojovacích vedeních mezi jednotlivými zeměmi nebo oblastmi s různými cenami;

Inteligentní sítě

55.

je přesvědčen, že energetická infrastruktura by se měla více zaměřit na konečného uživatele a více se soustředit na interakci mezi kapacitami distribuční soustavy a spotřebou, a zdůrazňuje potřebu obousměrného toku energie a informací v reálném čase; poukazuje na přínosy nové plynové a elektrické soustavy začleňující účinné technologie, vybavení a služby, jako jsou inteligentní sítě, inteligentní měřicí přístroje a interoperabilní služby správy energie v oblasti výroby a poptávky řízené informačními a komunikačními technologiemi, které zahrnují vývoj inovačních a dynamických vzorců pro výpočet cen a systémů reagujících na poptávku ve prospěch spotřebitelů;

56.

zdůrazňuje, že je zapotřebí prosazovat rozvoj technologií vstřícných k uživateli a řízení poptávky s cílem zajistit zavádění technologií inteligentních sítí a systémů reagujících na poptávku a dosáhnout plného využití přínosů inteligentních sítí pro všechny zúčastněné strany;

57.

zdůrazňuje, že zavádění inteligentních sítí by mělo být jednou z priorit energetické infrastruktury, mají-li být dosaženy energetické a klimatické cíle EU, neboť napomůže integraci distribuované výroby energie z obnovitelných zdrojů a elektrických vozidel, snížení energetické závislosti, zlepšení energetické účinnosti a rozvoji flexibility a kapacity elektrického systému; je přesvědčen, že inteligentní sítě nabízejí jedinečnou možnost k posílení inovací, tvorbě pracovních míst a posílení konkurenceschopnosti evropského průmyslu, se zvláštním ohledem na malé a střední podniky;

58.

žádá Komisi, aby usnadnila rychlé zavádění velkých ukázkových projektů inteligentních sítí jako nejlepšího způsobu, jak změřit náklady a výnosy pro evropskou společnost; uvádí, že pro sdílení rizika u investic nezbytných pro tyto projekty je nutné financování z veřejných zdrojů v rámci partnerství veřejného a soukromého sektoru, které efektivním způsobem nabízí Evropská iniciativa pro elektrickou síť (EEGI);

59.

konstatuje, že inteligentní sítě jsou výsledkem konvergence elektrických a informačních a komunikačních technologií, a že je tudíž nutné věnovat zvláštní pozornost spolupráci těchto dvou odvětví, například co se týče účinného využívání rádiového spektra v celé Evropě a porozumění funkcím inteligentní energie při plánování budoucího „internetu věcí“; žádá Komisi, aby vytvořila plán spolupráce mezi jednotlivými zapojenými útvary (GŘ pro výzkum, GŘ pro energetiku, GŘ INFSO, atd.), a zajistila tak co nejucelenější a všestranně účinný způsob, jímž lze přispět k zavádění a provozu inteligentních sítí a který se stane základem pro činnosti v rámci energetické politiky;

60.

vyzývá Komisi, aby posoudila, zda jsou podle pravidel třetího balíčku pro vnitřní trh s energií zapotřebí další legislativní iniciativy týkající se zavádění inteligentních sítí; domnívá se, že toto posouzení musí zohlednit následující cíle: i) zajištění odpovídajícího otevřeného přístupu a sdílení provozních informací mezi zúčastněnými subjekty a jejich fyzickými rozhraními; ii) vytvoření řádně fungujícího trhu energetických služeb; a iii) poskytnutí náležitých pobídek pro provozovatele sítí za účelem investování do inteligentních technologií pro inteligentní sítě;

61.

požaduje, aby byla věnována větší pozornost interakci mezi kapacitou distribučního systému a spotřebou, přičemž bude uplatněna společná evropská strategie pro inteligentní sítě, a konstatuje, že jak bylo zdůrazněno v závěrech Evropské rady ze dne 4. února 2011, technické normy pro inteligentní sítě by měly být schváleny nejpozději do konce roku 2012;

62.

zdůrazňuje, že sítě by měly být přizpůsobeny novým účastníkům, aby se usnadnil vstup nových maloobjemových výrobních zdrojů, jako jsou domácnosti a malé a střední podniky;

63.

domnívá se, že v rámci sedmého a osmého rámcového programu pro výzkum a vývoj by jako priorita měla vzniknout oblast technologie inteligentních sítí v souvislosti se soukromou infrastrukturou pro dobíjení elektrických vozidel, a to s cílem rychlého zavedení decentralizované obousměrné energetické sítě v této oblasti;

64.

zdůrazňuje potřebu vytvořit stabilní regulační rámec na podporu velmi rozsáhlých investic, které jsou v Evropě zapotřebí ke zbudování inteligentních sítí;

65.

zdůrazňuje, že prioritou bude standardizace a interoperabilita inteligentních sítí; naléhavě žádá členské státy, aby ve spolupráci s evropskými a mezinárodními normalizačními orgány a průmyslem urychlily práce na technických a bezpečnostních normách pro elektrická vozidla, nabíjecí infrastrukturu a inteligentní sítě a měřicí přístroje s cílem provést jejich dokončení do konce roku 2012; zdůrazňuje, že technologie by se měly řídit otevřenými mezinárodními normami, aby byla zajištěna jejich rentabilita, což podpoří interoperabilitu systému a poskytne spotřebitelům možnost volby řešení;

66.

bere na vědomí, že práce na normalizaci inteligentního měření pokračují normalizačním mandátem M/441, který vydala Komise evropským organizacím pro normalizaci (CEN, CENELEC a ETSI), a zdůrazňuje, že technické normy pro inteligentní měřicí přístroje by měly zohledňovat další funkce stanovené v závěrečné zprávě koordinační skupiny pro inteligentní měřicí přístroje CEN/CENELEC/ETSI (SM-CG), zejména:

dálkový přenos nebo metrologické záznamy,

obousměrnou komunikaci,

podporu zdokonalené tarifikace/záloh,

dálkové povolení a znemožnění dodávek a omezení výkonu,

komunikaci s jednotlivými zařízeními v domácnostech a v budovách a případně jejich přímé ovládání,

poskytování informací prostřednictvím internetového portálu/internetové brány na domácí displej;

67.

vítá práci, kterou vykonaly EEGI a pracovní skupina Komise pro inteligentní sítě; vyzývá Komisi, aby věnovala co největší pozornost jejich závěrům týkajícím se konkrétních právních předpisů v oblasti inteligentních sítí, na nichž se má pracovat v první polovině roku 2011;

68.

zdůrazňuje, že cílem inteligentních měřicích přístrojů je umožnit spotřebitelům efektivně sledovat a kontrolovat svou spotřebu energie;

69.

poukazuje na to, že členské státy jsou již povinny, mají-li pozitivní hodnocení, zavést inteligentní měřicí přístroje pro nejméně 80 % svých konečných spotřebitelů do roku 2020, a upozorňuje na dočasný cíl, aby 50 % domácností mělo do roku 2015 nainstalováno inteligentní měřicí přístroje, jak bylo schváleno v nové digitální agendě pro Evropu:

70.

zdůrazňuje, že členské státy by měly podpořit dostatečný počet pilotních projektů pro spotřebitele v oblasti bydlení s cílem podpořit jejich přijetí veřejností a posílit proces inovací, jak stanoví třetí balíček pro trh s energií; vyzývá Komisi, aby na základě posouzení požadovaných ve třetím energetickém balíčku představila další opatření, která zajistí zavedení inteligentních měřicích přístrojů pro všechny spotřebitele mimo oblast bydlení do roku 2014, a to s dočasnou výjimkou pro mikropodniky; požaduje, aby byla v souladu se stávajícími právními předpisy EU stanovena jasná pravidla týkající se bezpečnosti, soukromí a ochrany údajů;

71.

zdůrazňuje, že zavádění zařízení pro správu energie, zejména jedná-li se o instalaci inteligentních měřicích přístrojů v domácnostech, musí být pro konečného spotřebitele především jasně a hmatatelně prospěšné; zdůrazňuje, že je nutné, aby byli spotřebitelé informováni o své spotřebě energie, a mohli se tak aktivně zapojit do úsilí o energetickou úsporu, a požaduje, aby byla věnována zvláštní pozornost pořádání informačních kampaní, poskytování odborné přípravy, jasné fakturaci, zajištění účinnosti z hlediska vynaložených nákladů a podpoře vývoje uživatelsky vstřícných technologií;

72.

v této souvislosti zdůrazňuje vrcholný význam podpory výzkumu a inovací, která se musí opírat o politiku aktivního financování, včetně používání inovačních nástrojů, které musí být ještě vyvinuty, jako je Evropský fond pro financování inovací nebo Evropský fond pro patenty;

73.

vyzývá Komisi a členské státy, aby spolupracovaly na výběru normovaného koncesovaného pásma rádiového spektra pro inteligentní měřicí přístroje a sítě;

74.

naléhavě žádá Komisi, aby v úzké spolupráci s evropským inspektorem ochrany údajů posoudila potřebu dalších opatření pro ochranu údajů a úlohu a odpovědnost různých zúčastněných subjektů týkající se mimo jiné přístupu k údajům, vlastnictví údajů a zacházení s nimi i práv na čtení a změnu a aby v případě potřeby vydala odpovídající právní návrhy a/nebo pokyny;

Definování jasných a transparentních kritérií pro prioritní projekty

75.

vítá prioritní koridory, které určila Komise, a souhlasí s tím, že je nutné optimalizovat omezené finanční prostředky; opakuje, že zatímco odpovědnost za plánování a rozvoj infrastrukturních projektů spočívá především na trzích, úkolem EU je určité projekty podporovat, a to tak, že jim udělí status „projektu evropského zájmu“ a na některé z nich bude poskytovat finanční prostředky z veřejných zdrojů;

76.

požaduje jasnou a transparentní metodiku vedoucí k výběru prioritních projektů splňujících naléhavé evropské potřeby; zdůrazňuje, že výběr projektů evropského zájmu by měl být prováděn na základě objektivních a transparentních kritérií a za účasti všech zainteresovaných subjektů;

77.

zdůrazňuje, že všechny projekty evropského zájmu by měly přispívat k dosahování cílů energetické politiky EU – k dokončení vnitřního trhu, podpoře energetické účinnosti a energie z obnovitelných zdrojů a k většímu zabezpečení dodávek – a měly by být schopny výrazně přispívat k následujícím bodům:

zvýšení integrace trhu, posílení hospodářské soutěže a tržní likvidity a snížení koncentrace trhu,

ukončení existence „energetických ostrovů“,

omezení ztrát v síti a zabránění nedostatečné kapacitě přenosu – a to i v souvislosti s interními projekty, pokud přispívají k rozvoji přeshraničního propojení –, a odlehčení přeshraničním přenosům,

řešení závislosti na jediném dodavateli,

diverzifikaci tranzitních tras i původu zdrojů,

integraci energie z obnovitelných zdrojů do sítě a ke zvýšení používání tohoto druhu energie omezením jeho krácení;

78.

domnívá se, že aby bylo odůvodněno prioritní postavení projektů, je třeba zohlednit následující kritéria:

projekt musí mít evropský rozměr (tj. jasný veřejný zájem EU),

jeho nutnost musí být prokázána na základě hierarchie infrastruktury,

musí být v souladu s klimatickými a environmentálními cíli a cíli energetické účinnosti,

musí být v souladu s dlouhodobou energetickou politikou EU (umožňovat pružné a multifunkční uplatňování a předcházet nezvratným účinkům),

musí vykazovat dobrý poměr mezi vynaloženými náklady a přínosy a nákladovou efektivnost,

musí být technicky spolehlivý;

79.

zastává názor, že má-li být umožněno stanovení dalších prioritních projektů, je třeba zohlednit následující kritéria způsobilosti:

zda je posilována solidarita mezi členskými státy,

vyspělost projektů,

zda budou mít projekty minimální dopad na životní prostředí,

zda pro zúčastněnou veřejnost představují nejlepší řešení;

80.

zdůrazňuje význam regionální spolupráce při plánování, provádění a sledování stanovených priorit a při přípravě investičních plánů a konkrétních projektů; je přesvědčen, že stávající strategie pro makroregiony (například Pobaltí a Podunají) mohou sloužit rovněž jako vzor pro platformy spolupráce při schvalování a provádění energetických projektů;

81.

upozorňuje, že je nutné prosazovat integraci vnitřního energetického trhu zejména podporou projektů, jejichž cílem je zajistit, aby měly sousední země dobře vyváženou vnitrostátní skladbu zdrojů energie;

82.

zdůrazňuje, že je třeba odstranit překážky pro hospodářskou soutěž a pro rozvoj veškerých energetických infrastruktur, včetně dálkového vytápění a chlazení, vycházející z trhu;

83.

znovu opakuje, že začlenění ostrovních oblastí do energetických sítí Unie je velmi obtížné kvůli překážkám, které se odvíjí od jejich geografického umístění, a že by jim měla být poskytnuta zvláštní zařízení, která by snížila jejich energetickou závislost, k čemuž lze dospět rozvojem jejich vlastního potenciálu v oblasti obnovitelných zdrojů energie nebo podporou energetické účinnosti a úspor energie;

84.

upozorňuje, že je třeba zvýšit transparentnost jasným informováním veřejnosti o cíli a údajích technického plánování každého projektu; požaduje, aby byly v rámci veřejných konzultací ověřovány důkazy o splnění daných kritérií;

85.

domnívá se, že by podporu neměly získávat pouze velké projekty infrastruktury, ale i menší projekty, které by mohly mít vysokou přidanou hodnotu a být rychleji dokončeny;

86.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že projekty, které získaly status projektů evropského zájmu, budou nadále splňovat výše uvedená kritéria i po svém schválení; je přesvědčen, že dojde-li k významné změně projektu, měl by být jeho status projektu evropského zájmu přezkoumán;

Rychlá a transparentní povolovací řízení

87.

souhlasí s tím, že je zapotřebí zajistit včasné provádění projektů evropského zájmu, a vítá návrh Komise na zefektivnění, posílení koordinace a zlepšení a urychlení povolovacích řízení za předpokladu, že bude dodržována zásada subsidiarity a budou respektovány pravomoci vnitrostátních orgánů v této oblasti, s cílem zajistit, aby příslušné stávající lhůty neodradily soukromé investory od inovací;

88.

vítá zřízení vnitrostátního kontaktního orgánu („kontaktního místa pro všechno“) pro každý projekt evropského zájmu jako jediného správního rozhraní mezi společnostmi připravujícími projekty a různými orgány zapojenými do povolovacího řízení; zastává názor, že ve věci přeshraničních projektů by měla být zajištěna další koordinace mezi vnitrostátními „kontaktními místy pro všechno“, stejně jako zvýšená úloha Komise v této koordinaci; upozorňuje, že před vytvořením nových kontaktních míst pro všechno musí Komise a vnitrostátní orgány v plné míře využít stávajících institucí;

89.

zdůrazňuje, že každý vnitrostátní kontaktní orgán musí být nezávislý a nesmí podléhat politickému ani hospodářskému vlivu; je přesvědčen, že projekty evropského zájmu musí být zpracovávány v pořadí, v němž byly odevzdány, a ve lhůtě stanovené v budoucím návrhu Komise;

90.

upozorňuje na důležitost včasného dokončení projektů a vysoce kvalitního dialogu zúčastněných stran; vybízí Komisi, aby zavedla systém varování od mírných po vážné pro případ, že členský stát nezpracuje žádost o povolení v přiměřené lhůtě, a aby pozorně kontrolovala, zda vnitrostátní správní postupy zajišťují správnou a rychlou realizaci projektů evropského zájmu; nastanou-li potíže, vítá zavedení předběžných lhůt, v nichž musí příslušné orgány dospět ke konečnému rozhodnutí; naléhavě žádá Komisi, aby v případě, že orgán k takovému rozhodnutí nedospěje, prošetřila, zda toto zpoždění nelze považovat za bránění správnému a rychlému provedení vnitřního trhu s energií v EU ze strany členského státu;

91.

vyzývá Komisi, aby při zohlednění různorodé škály specifických vlastností projektů a jejich územní charakteristiky rozhodla, zda by mohly být zřízeny společné nebo koordinované postupy stanovující konkrétní klíčová opatření a osvědčené postupy (pravidelné výměny informací, včasné sdělování rozhodnutí, společné mechanismy pro řešení problémů atd.), a aby vyhodnotila vhodnost využívání rozhodčích řízení coby nástroje při konečném rozhodování;

92.

zdůrazňuje, že je nutné zaujmout participativnější přístup, a uznává, že zajištění většího přijetí projektů energetické infrastruktury ze strany místního obyvatelstva jde ruku v ruce s poskytováním odpovídajících informací o účelech projektů a se zapojením místních subjektů do jejich přípravy v nejranější možné fázi; požaduje účast nevládních organizací, průmyslu, sociálních partnerů a organizací spotřebitelů, a to na všech úrovních občanské společnosti, na konzultačním procesu pro projekty evropského zájmu; vyzývá Komisi, aby vytvořila systém konzultací a hodnocení, jehož prostřednictvím určí osvědčené postupy a poznatky týkající se přijetí infrastruktury ze strany veřejnosti, a zajistí jejich šíření;

93.

vzhledem k významu strategií regionů pro udržitelnou energii pro jejich rozvojový potenciál zdůrazňuje potřebu vytvořit platformu pro výměnu osvědčených postupů získaných v regionech, přičemž budou zohledněny úspěšné příklady obcí a regionů, které se specializovaly na obnovitelné zdroje energie, úspory energie a energetickou účinnost; požaduje v tomto ohledu systém konzultací a hodnocení s cílem určit, šířit a napodobovat, kdykoli to bude možné, osvědčené postupy a poznatky o přijímání infrastruktury ze strany veřejnosti;

94.

zdůrazňuje, že největší výzva spočívá v zajištění přijetí projektů energetické infrastruktury ze strany místní veřejnosti; je přesvědčen, že přijetí a důvěru veřejnosti a rozhodovacích orgánů lze získat pouze pořádáním otevřených a transparentních diskusí při přípravě rozhodnutí o projektech energetické infrastruktury;

95.

žádá Komisi, aby vyhodnotila, zda modernizace a rekonstrukce stávajících energetických koridorů představuje z hlediska efektivity nákladů a přijatelnosti pro veřejnost vhodnější řešení než výstavba nových koridorů;

96.

prosazuje širší poskytování informací o významu energetických sítí v Evropské unii; vyzývá Komisi, aby zvážila uspořádání informační a komunikační kampaně o energetických sítích v EU, která by odpovídala povaze vnitrostátních a místních cílových skupin;

Nástroje financování

97.

konstatuje, že investice do sítí jsou cyklické a je třeba na ně pohlížet z historické perspektivy; upozorňuje na skutečnost, že většina infrastruktury, která byla v posledních desetiletích vybudována za účelem propojení centralizovaných elektráren, stárne; upozorňuje, že společnost bude očekávat, že náklady na udržování stávající infrastruktury v provozu a zavádění infrastruktury nové budou optimalizovány prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru a rozvoj inovačních finančních nástrojů; zdůrazňuje, že je třeba přesně zjistit infrastrukturní požadavky a předejít závislosti na přebytkových kapacitách, a to plným zohledněním potenciálu energetické a nákladové účinnosti,

98.

zdůrazňuje, že velkou část nákladů na potřebné investice do infrastruktury by mělo pokrývat efektivní fungování trhu, a to na základě zásad řádného rozložení nákladů, transparentnosti, nediskriminace a nákladové efektivity a v souladu se zásadou „platí uživatel“; vyzývá Komisi, aby posoudila, ve kterých případech jsou stávající regulační pobídky dostatečné k vysílání nezbytných signálů trhu, a jaká doplňující opatření, včetně těch pro zlepšení pravidel pro rozdělení nákladů, jsou zapotřebí;

99.

je toho názoru, že není-li k dispozici žádná regulační alternativa a trh sám o sobě není schopen pokrýt potřebné investice, může být nutné sáhnout po finančních prostředcích EU na financování omezeného počtu některých projektů evropského zájmu, jež nejsou z důvodu svých vlastností z komerčního hlediska životaschopné, ale jejichž rozvoj je nutný k dosažení cílů energetické politiky EU; domnívá se, že veřejné financování může být použito jako prostředek k získání soukromých investic prostřednictvím vytvoření inovační kombinace finančních nástrojů, nedochází-li k narušení hospodářské soutěže;

100.

konstatuje, že Evropský fond pro regionální rozvoj se významným způsobem podílí na financování projektů energetické a jiné infrastruktury, a poukazuje na významnou úlohu politiky soudržnosti na místní a regionální úrovni, co se týče energetické účinnosti a dosažení cílů Unie v oblasti obnovitelné energie;

101.

zdůrazňuje, že Fond soudržnosti a strukturální fondy by nadále měly mít ústřední význam pro naše projekty v oblasti infrastruktury; je přesvědčen, že všechny pokusy o vytvoření nových fondů na základě odvětví, jejichž prostředky by pocházely z politiky soudržnosti, jsou chybné;

102.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že financování investic do infrastruktury bude založeno na potřebách trhu s cílem předcházet narušování hospodářské soutěže a vytváření falešných pobídek pro investice, a že mezi členskými státy nebude docházet k neopodstatněným výkyvům, ovšem za předpokladu, že bude chráněn i veřejný zájem – zejména na místní a regionální úrovni a v oblastech se zvláštními zeměpisnými rysy, jako jsou ostrovy, horské oblasti a regiony s velmi nízkou hustotou obyvatelstva –, a to prostřednictvím omezené výše veřejných prostředků, které musí vést k inovační kombinaci finančních nástrojů podporujících soukromé investice;

103.

domnívá se, že by Evropská unie měla poskytovat finanční prostředky na projekty, které nejsou zajímavé z komerčního hlediska ani atraktivní pro soukromé investory, mají však zásadní význam pro propojení izolovaných regionů EU s evropskými sítěmi elektřiny a zemního plynu, jež je nedílnou součástí vytváření jednotného trhu s energií v Evropské unii;

104.

vyzývá Komisi, aby veřejné finance přidělovala pouze členským státům, které v plné míře zavedly stávající právní předpisy EU a správně je uplatňují, včetně regulačních ustanovení třetího balíčku opatření pro vnitřní trh;

105.

vyzývá Komisi, aby přezkoumala pravidla pro státní podporu v oblasti energetické infrastruktury a v případě potřeby předložila návrhy na jejich změnu s cílem umožnit státům podporovat modernizaci infrastruktury; současně vyzývá Komisi, aby vydala dokument s novými pokyny k veřejnému financování projektů a k současným právním předpisům pro státní podporu, v němž vytyčí jednoznačná kritéria pro veřejné financování energetické infrastruktury; zdůrazňuje, že na tvorbě tohoto dokumentu se musí podílet GŘ pro energetiku, GŘ pro hospodářskou soutěž a GŘ pro regionální rozvoj, aby se zabránilo jakýmkoli vzájemným rozporům v pravidlech Komise;

106.

s ohledem na strategické cíle vyzývá k tomu, aby byla v souvislosti s budoucími energetickými dotacemi v oblasti infrastruktury a výzkumu a vývoje zohledňována zeměpisná zásada; dále trvá na tom, že rozvinuté regiony by měly další dotace na výzkum a vývoj dostávat pouze v případě, že dotovanou činnost konají společně s méně rozvinutými regiony;

107.

zdůrazňuje, že stabilní, předvídatelný a přiměřený regulační rámec, jehož součástí jsou odpovídající míra návratnosti a pobídky pro novou infrastrukturu, je zásadní pro podporu investic jak v oblasti přenosu, tak distribuce; zdůrazňuje, že by regulační orgány měly podporovat zavádění nových technologií tržními pobídkami a pilotními projekty;

108.

domnívá se, že soukromé financování může usnadnit včasnou výstavbu nezbytných energetických infrastruktur, jelikož úplný dosah výzev v oblasti infrastruktury je tak nesmírný, že je třeba řádným způsobem uvolnit soukromé prostředky; domnívá se, že jakmile se soukromí investoři výzev v oblasti infrastruktury zhostí, měla by Komise stanovit jasné pokyny pro zapojení účastníků trhu a soukromých investorů do takzvané „obchodní trasy“; je přesvědčen, že obavy z možného dopadu na fungování trhu lze překonat, budou-li obchodní trasy povinny předat trhu svou plnou kapacitu;

109.

zdůrazňuje, že je třeba v maximální možné míře využít tržní nástroje, včetně zlepšení pravidel pro rozdělení nákladů, projektových dluhopisů, revolvingových fondů, kapitálových fondů v oblasti energie z obnovitelných zdrojů, úvěrových záruk, nekomerčních opatření pro sdílení rizik, pobídek pro financování partnerství veřejného a soukromého sektoru, partnerství s EIB (rozšířením jejích možností zásahu a dostupných zdrojů) a využívání příjmů z aukcí v systému EU pro obchodování s emisemi na projekty spojené s obnovitelnými zdroji energie a energetickou účinností a případně i dalších inovačních finančních nástrojů; vyzývá Komisi, aby zohlednila finanční kapacity a tržní podmínky méně rozvinutých členských států;

110.

zdůrazňuje význam užší a efektivnější spolupráce se soukromým sektorem a finančními institucemi, zejména s Evropskou investiční bankou a Evropskou bankou pro rekonstrukci a rozvoj, s cílem podpořit nezbytné financování, zejména pro prioritní přeshraniční projekty; vyzývá Komisi, aby prozkoumala další inovační finanční nástroje a pomohla podpořit vytváření partnerství veřejného a soukromého sektoru, k nimž poskytnou místní, regionální a vnitrostátní orgány pobídky a nezbytný legislativní rámec a politickou podporu; v tomto ohledu zdůrazňuje, že je třeba rozvinout technickou pomoc a finanční inženýrství na úrovni místních a regionálních orgánů s cílem podporovat při vytváření projektů energetické účinnosti místní aktéry, např. využitím nástroje technické pomoci Evropské investiční banky ELENA a zkušeností společností poskytujících energetické služby, jedná-li se o infrastrukturu energetické účinnosti;

111.

podporuje myšlenku vydávat jednotné evropské projektové dluhopisy na financování významných potřeb v oblasti evropské infrastruktury a strukturálních projektů v rámci strategie EU 2020, včetně nové strategie pro rozvoj energetické infrastruktury; je přesvědčen, že projektové dluhopisy EU by zajistily požadované investice a vytvořily dostatečnou důvěru k tomu, aby velké investiční projekty mohly získat podporu, kterou potřebují, a že by se tudíž staly důležitým mechanismem pro získání maximální veřejné podpory; upozorňuje, že má-li mít Evropa udržitelný základ, musí tyto projekty rovněž přispět k ekologické transformaci našich ekonomik;

112.

domnívá se zejména, že se projektové dluhopisy EU mohou stát klíčovým finančním nástrojem pro požadované investice do energetické infrastruktury v Evropě a napomoci soukromým projektovým společnostem přilákat finanční prostředky od investorů na kapitálovém trhu; vyzývá Komisi, aby neprodleně předložila legislativní návrh k projektovým dluhopisům EU;

113.

zdůrazňuje, že je důležité, aby regulační orgány vypracovaly společnou metodiku pro rozdělení nákladů v přeshraničních infrastrukturních projektech, jelikož tyto pobídky v oblasti síťové infrastruktury často doprovází mnohočetná selhání trhu, především v důsledku přirozeného monopolu a chybějící hospodářské soutěže;

114.

zdůrazňuje význam transparentních, úměrných, spravedlivých a nediskriminačních sazeb pro zajištění vhodného rozdělení nákladů na investice do přeshraniční infrastruktury a do vnitřní přenosové infrastruktury, neboť přeshraniční dopady významně přispívají k plnění politických cílů EU, zajištění spravedlivých cen pro spotřebitele a zvýšení konkurenceschopnosti; naléhavě vyzývá členské státy, aby se zdržely uplatňování příliš nízkých regulovaných sazeb; vítá návrh nařízení o integritě a transparentnosti trhu s energií (REMIT) podaný Komisí;

115.

připomíná, že třetí balíček ukládá regulačním orgánům povinnost posuzovat při určování sazeb investice nejen z hlediska jejich přínosů v daném členském státě, ale i z hlediska přínosů pro celou EU; naléhavě vyzývá Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů, aby zajistila, že její členové tuto povinnost dodržují; žádá Komisi, aby dále posoudila, zda by se v případech, kdy není možné náklady a přínosy spravedlivě rozdělit prostřednictvím určování sazeb, mohly kompenzační mechanismy vycházející ze striktní transparentnosti ukázat jako užitečné pro schvalování přeshraničních projektů či relevantních interních projektů, které jsou nutné pro dosažení energetických cílů EU;

116.

zdůrazňuje, že je třeba zvýšit kapacitu propojení energetických sítí na přeshraniční úrovni, a poukazuje na to, že je důležité poskytnout finanční prostředky nezbytné k dosažení stanovených cílů včetně územní soudržnosti;

117.

vyzývá k zavedení lepších finančních nástrojů EU, které by zaštiťovaly regionální a místní orgány při jejich úsilí o investice do udržitelné výroby energie;

118.

vítá iniciativu Komise, která hodlá v roce 2011 předložit návrh na řešení otázky rozdělení nákladů na technologicky složité nebo přeshraniční projekty, jelikož právě tento problém je pokládán za jednu z hlavních překážek rozvoje přeshraniční infrastruktury, a nový finanční nástroj na podporu prioritních projektů v období 2014–2020;

119.

považuje za důležité, abychom v budoucnu věnovali více pozornosti řešení otázky finančních záruk pro investice a aby byl plánovaný finanční rámec vytvářen společně s plány na rozpočtové období 2014–2020;

Další otázky v oblasti infrastruktury

120.

domnívá se, že by se všechny externí plynovody a ropovody a další energetické sítě, které vstupují na území Evropské unie, měly řídit transparentními mezivládními dohodami a podléhat pravidlům vnitřního trhu, včetně pravidel pro přístup třetích stran, doložek o místě určení, dohledu nad alokací a řízení problematických míst, trvání smluv a doložek o zaplacení neodebraného objemu dohodnutého na základě smlouvy; vyzývá Komisi k zajištění toho, aby stávající a budoucí plynovody a ropovody a obchodní dohody dodržovaly evropské právní předpisy pro oblast energetiky a aby v případě potřeby učinila příslušná opatření;

121.

vyzývá Komisi, aby dále omezila udělování výjimek pro přístup třetích stran k energetické infrastruktuře a přezkoumala, zda subjekty, které již přístup mají, jsou stále potřebné; konstatuje, že by poskytování veřejných financí nebo podpory na projekty prostřednictvím nástrojů, jako jsou projektové dluhopisy kryté EIB atd., mělo vést ke snížení nebo úplnému odstranění nutnosti udělovat výjimky pro přístup třetích stran;

*

* *

122.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a členským státům.


(1)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 211, 14.8.2009.

(3)  Úř. věst. L 295, 12.11.2010, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 262, 22.9.2006, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 200, 31.7.2009, s. 31.

(6)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 107.

(7)  Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 55.

(8)  Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 94.

(9)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0441.

(10)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0485.

(11)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0068.

(12)  Věc C-490/10 Parlament v. Rada týkající se nařízení Rady (EU, Euroatom) č. 617/2010 o povinnosti informovat o investičních projektech do energetické infrastruktury.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/65


Úterý, 5. července 2011
Sociální služby obecného zájmu

P7_TA(2011)0319

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k budoucnosti sociálních služeb obecného zájmu (2009/2222(INI))

2013/C 33 E/07

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, zejména článek 2 a čl. 3 odst. 3 této smlouvy, a na Smlouvu o fungování Evropské unie, zejména články 9, 14, 106, 151, čl. 153 písm. l), j) a k), články 159, 160, 161 a 345 a Protokol č. 26 této smlouvy,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zejména na její článek 36,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, k níž Evropské společenství přistoupilo dne 26. listopadu 2009 (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1370/2007 ze dne 23. října 2007 o veřejných službách v přepravě cestujících po železnici a silnici (2),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/123/ES ze dne 12. prosince 2006 o službách na vnitřním trhu (3), zejména čl. 1 odst. 3 této směrnice,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1098/2008/ES ze dne 22. října 2008 o Evropském roku boje proti chudobě a sociálnímu vyloučení (2010) (4),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Provádění lisabonského programu Společenství: Sociální služby obecného zájmu v Evropské unii“ (KOM(2006)0177) v konečném znění) a doprovodný pracovní dokument útvarů Komise o sociálních službách obecného zájmu v Evropské unii (SEK(2006)0516),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Služby obecného zájmu, včetně sociálních služeb obecného zájmu: nový evropský závazek“ (KOM(2007)0725),

s ohledem na doprovodný pracovní dokument útvarů Komise nazvaný „Často kladené otázky týkající se rozhodnutí Komise ze dne 28. listopadu 2005 o použití čl. 86 odst. 2 Smlouvy o ES na státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby poskytované podnikům pověřeným poskytováním služeb obecného hospodářského zájmu a rámce Společenství pro státní podporu ve formě vyrovnávací platby za závazek veřejné služby“ (SEK(2007)1516) a „Často kladené otázky týkající se uplatňování pravidel pro zadávání veřejných zakázek na sociální služby obecného zájmu“ (SEK(2007)1514),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise nazvaný „Pokyny k uplatňování evropských pravidel týkajících se státní podpory, veřejných zakázek a vnitřního trhu v oblasti služeb obecného hospodářského zájmu, a zejména sociálních služeb obecného zájmu“ (SEK(2010)1545),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Evropa 2020: Strategie pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění“ (KOM(2010)2020) a na své usnesení ze dne 16. června 2010 o tomto sdělení (5),

s ohledem na první dvouletou zprávu Komise o sociálních službách obecného zájmu (SEK(2008)2179) a druhou dvouletou zprávu Komise o sociálních službách obecného zájmu (SEK(2010)1284) (6),

s ohledem na doporučení Komise ze dne 3. října 2008 o aktivním začleňování osob vyloučených z trhu práce (7),

s ohledem na sdělení Komise o zdanění finančního sektoru (KOM(2010)0549) a související pracovní dokument útvarů Komise (SEK(2010)1166),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Na cestě k aktu o jednotném trhu – Pro vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství“ (KOM(2010)0608),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Cesta k lépe fungujícímu jednotnému trhu služeb vycházející z výsledků postupu vzájemného hodnocení podle směrnice o službách“ (KOM(2011)0020) a na doprovodný pracovní dokument útvarů Komise (SEK(2011)0102) o procesu vzájemného hodnocení podle směrnice o službách,

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Roční analýza růstu: postup v rámci ucelené reakce Evropské unie na krizi“ (KOM(2011)0011),

s ohledem na vyjádření komisaře Andora o ustanoveních Lisabonské smlouvy v sociální oblasti (8),

s ohledem na zprávu profesora Montiho ze dne 9. května 2010 s názvem „Nová strategie pro jednotný trh ve službách evropského hospodářství a společnosti“ (9),

s ohledem na zprávu „Uplatňování pravidel Společenství na sociální služby obecného zájmu“, kterou vypracoval Výbor pro sociální ochranu v roce 2008 (10),

s ohledem na zprávu nazvanou „Dobrovolný evropský rámec pro zajišťování kvality v sociálních službách“, kterou vypracoval Výbor pro sociální ochranu v roce 2010 (11),

s ohledem na společnou zprávu o sociální ochraně a sociálním začlenění v roce 2010, kterou vypracoval Výbor pro sociální ochranu v roce 2010 (12),

s ohledem na zprávu nazvanou „Posouzení sociálního rozměru strategie Evropa 2020“, kterou vypracoval Výbor pro sociální ochranu v roce 2011 (13),

s ohledem na závěry a doporučení Fór o sociálních službách obecného zájmu, která se konala v Lisabonu v září 2007, v Paříži v říjnu 2008 a v Bruselu v říjnu 2010 (14),

s ohledem na závěry zasedání Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele, která se konala ve dnech 16. a 17. prosince 2008, ve dnech 8. a 9. června a ve dnech 6. a 7. prosince 2010 (15),

s ohledem na následující rozsudky Soudního dvora Evropské unie:

ze dne 19. dubna 2007 ve věci C-295/05, Tragsa,

ze dne 18. prosince 2007 ve věci C-532/03, Komise v. Irsko (irská záchranná služba),

ze dne 13. listopadu ve věci C-324/07, Coditel Brabant,

ze dne 9. června 2009 ve věci C-480/06, Komise v. Německo (Stadtwerke Hamburg),

ze dne 10. září 2009 ve věci C-206/08, Eurawasser,

ze dne 9. října 2009 ve věci C-573/07, Sea s.r.l.,

ze dne 15. října 2009 ve věci C-196/08, Acoset,

ze dne 15. října 2009 ve věci C-275/08, Komise v. Německo (Datenzentrale Baden-Württemberg),

ze dne 25. března 2010 ve věci C-451/08, Helmut Müller,

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 6. prosince 2006 ke sdělení Komise s názvem „Provádění lisabonského programu Společenství: Sociální služby obecného zájmu v Evropské unii“ (16)

s ohledem na své usnesení ze dne 6. září 2006 o evropském sociálním modelu budoucnosti (17),

s ohledem na své usnesení ze dne 27. září 2006 o Bílé knize Komise o službách obecného (18),

s ohledem na své usnesení ze dne 14. března 2007 o sociálních službách v obecném zájmu v Evropské unii (19),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. října 2008 o podpoře sociálního začlenění a boji proti chudobě v EU, včetně dětské chudoby (20),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. února 2009 o sociální ekonomice (21),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. května 2009 o aktivním začleňování osob vyloučených z trhu práce (22),

s ohledem na své usnesení ze dne 18. května 2010 o novém vývoji v oblasti veřejných zakázek (23),

s ohledem na jeho písemné prohlášení ze dne 10. března 2011 o vytvoření evropských stanov pro vzájemné pojišťovny, sdružení a nadace (24),

s ohledem na výsledky průzkumů kvality života nadace Eurofound v letech 2003 a 2007 (25),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanoviska Hospodářského a měnového výboru, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výboru pro regionální rozvoj a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0239/2011),

A.

vzhledem k tomu, že článek 3 Smlouvy o EU potvrzuje cíle členských států neustále zlepšovat životní a pracovní podmínky a záměr Unie zajistit blaho občanů prostřednictvím udržitelného rozvoje Evropy, který vychází z vyváženého hospodářského růstu, vysoce konkurenceschopného sociálně tržního hospodářství zaměřeného na podporu malých a středních podniků a zaměřeného na plnou zaměstnanost a společenský pokrok, ochranu a zlepšení životního prostředí, boj proti sociálnímu vyloučení, diskriminaci a nerovnému přístupu ke zdravotní péči, podporu sociální spravedlnosti a ochrany, rovnosti mužů a žen, solidarity mezi generacemi a ochrany práv dítěte,

B.

vzhledem, že článek 9 SFEU požaduje, aby při vymezování a provádění svých politik a činností přihlížela Unie k požadavkům spojeným s podporou vysoké úrovně zaměstnanosti, zárukou přiměřené sociální ochrany, bojem proti sociálnímu vyloučení a vysokou úrovní všeobecného a odborného vzdělávání a ochrany lidského zdraví,

C.

vzhledem k tomu, že článek 14 SFEU a Protokol č. 26 této smlouvy výslovně zmiňuje služby obecného zájmu, které zahrnují sociální služby obecného zájmu; vzhledem k tomu, že je potvrzeno, že vnitrostátní, regionální a místní orgány mají zásadní roli a rozhodovací pravomoci v poskytování, zadávání a organizování služeb obecného hospodářského zájmu, a že Smlouvy nezasahují do pravomocí členských států v oblasti poskytování, zadávání a organizace neekonomických služeb obecného zájmu,

D.

vzhledem k tomu, že přístup ke službám obecného zájmu je základním právem, které je součástí hospodářských, sociálních a kulturních práv uznávaných Všeobecnou deklarací lidských práv,

E.

vzhledem k tomu, že poskytování univerzálně dostupných, kvalitních a finančně dosažitelných sociálních služeb obecného zájmu ve smyslu sdělení Komise o službách obecného zájmu z roku 2007 může být tedy vnímáno jako jeden ze základních pilířů evropského sociálního modelu a jako základ pro dobrou kvalitu života a pro splnění ekonomických a sociálních cílů EU a cílů EU v oblasti zaměstnanosti,

F.

vzhledem k tomu, že sociální služby obecného zájmu, a zejména dostupnost služeb péče o děti, starší a jiné závislé osoby mají zásadní význam pro rovnocenné zapojení žen a mužů do trhu práce a do procesu vzdělávání a odborné přípravy,

G.

vzhledem k tomu, že segregace pohlaví v sociálních službách, jak podle odvětví, tak z hlediska povolání, má škodlivý vliv na pracovní podmínky a platovou úroveň, a vzhledem k tomu, že neplacené domácí práce a práci spojenou s péčí o děti a starší osoby vykonávají převážně ženy,

H.

vzhledem k tomu, že rozšíření sociálních služeb obecného zájmu bylo a je hnací silou, která přivádí více žen k tomu, aby vstoupily na trh práce,

I.

vzhledem k tomu, že čl. 4 odst. 2 a čl. 5 odst. 3 Smlouvy o EU zahrnují subsidiaritu na místní úrovni, formálně uznávají regionální a místní samosprávu a článek 1 Protokolu č. 26 SFEU uznává zásadní roli a širokou rozhodovací pravomoc vnitrostátních, regionálních a místních úřadů při poskytování, pořizování a organizování služeb obecného hospodářského zájmu, aby tyto služby co nejlépe odpovídaly potřebám uživatelů,

Základní práva a univerzalita

1.

je toho názoru, že na sociální služby obecného zájmu a jejich uživatele a poskytovatele se vztahují vedle obecných rysů služeb obecného zájmu ještě další speciální typické vlastnosti; sociální služby obecného zájmu vymezené členskými státy zahrnují v zájmu zlepšení kvality života všech občanů statutární a doplňkové zdravotní služby a univerzálně dostupné služby poskytované přímo uživateli; tyto služby hrají roli v oblasti prevence, sociální soudržnosti a sociálního začlenění a zajišťují naplňování základních práv vyhlášených v Listině základních práv Evropské unie a Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod;

2.

je si vědom toho, že v případě sociálních služeb obecného zájmu proti sobě stojí dva faktory, které je třeba uvést v soulad: na jedné straně zásada subsidiarity, která vnitrostátním veřejným orgánům potvrzuje svobodnou možnost vymezovat, organizovat a financovat sociální služby obecného zájmu způsobem, který považují za vhodný, a to ve spojení se zásadou proporcionality, a na straně druhé odpovědnost Společenství a členských států za oblasti jejich pravomocí vymezených Smlouvou;

3.

naléhá na členské státy, aby zajistily, aby sociální služby zůstaly stejně přístupné, cenově dostupné a kvalitní jako v období rychlého hospodářského růstu a že přístup k těmto službám bude nediskriminační, pokud jde o pohlaví, příjmy, rasu či etnický původ, náboženství nebo vyznání, zdravotní postižení, věk, sexuální orientaci či podmínky zaměstnání; domnívá se, že sociální služby mají základní význam pro zajištění rovnosti mužů a žen, neboť jsou společně se zdravotními službami a zařízeními pro péči o děti v popředí úsilí o zvýšení míry zaměstnanosti žen a o větší rovnost obecně;

4.

trvá na tom, že je třeba zabránit tomu, aby stávající finanční a hospodářská krize a budoucí hospodářské vyhlídky ohrozily rozvoj sociálních služeb obecného zájmu, neboť tím by se v dlouhodobém měřítku omezil růst zaměstnanosti, hospodářský růst v EU, růst daňových příjmů a prosazování rovnosti mezi ženami a muži;

5.

vyzývá Komisi a členské státy, aby prováděly hodnocení jednotlivých sociálních služeb obecného zájmu z hlediska dopadů na muže a ženy a aby zajistily, aby se z posuzování navrhovaných opatření EU z hlediska rovnosti pohlaví stal pravidelný a transparentní postup se zřetelnými výsledky a aby se při sestavování rozpočtů dbalo na genderové hledisko u všech programů a politik EU a členských států; dále žádá Komisi, aby do svých monitorovacích zpráv zařazovala otázky rovnosti mužů a žen;

6.

vyzývá členské státy, aby v rámci politik zaměřených na dosažení souladu mezi pracovním a rodinným životem zajistily přístupné, cenově dostupné, kvalitní a rozmanité formy poskytování péče o děti, jak jsou popsány v barcelonských cílech, a aby zlepšily poskytování péče o starší a závislé osoby, což je základní krok k dosažení rovných příležitostí v zaměstnání pro ženy a muže, neboť služby v oblasti péče o děti nejen umožňují ženám zapojit se do trhu práce, ale nabízejí i pracovní příležitosti; žádá Komisi a členské státy, aby přijaly opatření k uznání osob, převážně žen, poskytujících bezplatnou péči o domácnost, děti a starší osoby, neboť se významným způsobem podílejí na udržitelnosti sociálních systémů;

7.

zdůrazňuje, že obecnost zájmu určité sociální služby nezávisí na oblasti, v níž je tato služba poskytována, nýbrž na způsobu, jakým je poskytována, jenž se projevuje v řadě faktorů, jako je neziskovost a neselektivnost ve vztahu k příjemcům;

8.

zdůrazňuje, že v případě sociálních služeb obecného zájmu musí mít zásada subsidiarity přednost před pravidly vnitřního trhu;

9.

zdůrazňuje zásadu, že za rozhodování o úpravě, financování a poskytování sociálních služeb obecného zájmu musí nést odpovědnost členské státy a místní orgány; respektuje a podporuje tuto zásadu a vyzývá ostatní evropské orgány, aby se k tomuto postoji připojily;

10.

zdůrazňuje, že aby sociální služby obecného zájmu plnily svou úlohu, nemůže být přístup k nim umožněn jen znevýhodněným a zranitelným skupinám lidí, ale musí být přístupné univerzálně a nezávisle na výši jmění nebo příjmu; současně musí být v souladu s vnitrostátními právními předpisy a zvyklostmi přístupné rovným způsobem pro nejzranitelnější osoby;

11.

zdůrazňuje, že ve své podstatě strukturující a inkluzivní charakter sociálních služeb obecného zájmu významně, účelně a efektivně přispívá k rozvoji všech regionů tím, že dává státním a místním nebo regionálním orgánům možnost plnit svou úlohu s pomocí využívání veřejného i soukromého financování; domnívá se, že je obzvláště důležité zachování těchto služeb ve venkovských a ohrožených regionech, a upozorňuje na zásadní úlohu sociálních služeb obecného zájmu při omezování rizik segregace narušených komunit a komunit na okraji společnosti;

12.

zdůrazňuje, že sociální služby obecného zájmu jsou financovány hlavně členskými státy, neboť se jedná především o oblast jejich působnosti; domnívá se nicméně, ze Evropská unie může hrát důležitou roli a napomáhat jim v jejich modernizaci a adaptaci na nové podmínky a eventuelně vyslyšet požadavky občanů, co se týče jejich kvality a rozsahu;

13.

zdůrazňuje, že je důležité co nejrychleji posoudit sociální důsledky liberalizace v odvětvích zásadních pro sociální pokrok;

14.

zdůrazňuje, že je třeba posílit sociální rozměr jednotného trhu a lépe zohlednit zvláštní povahu sociálních služeb obecného zájmu, přičemž důraz by měl být kladen na pragmatický přístup, jenž bude brát v úvahu především přístupnost, univerzalitu, spravedlnost, kvalitu a účinnost těchto služeb;

15.

souhlasí s doporučením Montiho zprávy, aby byly širokopásmový internet a základní bankovní služby uznány v evropském právu jako služby, které mohou zajišťovat členské státy a které jsou univerzálně dostupné a přístupné pro všechny;

Hospodářský přínos

16.

zdůrazňuje, že se sociální služby obecného zájmu nesmí vymezovat jejich hospodářským dopadem, avšak bere na vědomí druhou dvouletou zprávu Komise a potvrzuje, že sociální služby obecného zájmu mají velký hospodářský přínos, pokud jde o pracovní místa, hospodářskou činnost a kupní sílu, a že odvětví zdravotních a sociálních služeb představuje 5 % hospodářské produkce a zaměstnává 21,4 milionu lidí; konstatuje, že Evropské středisko podniků s veřejnou účastí a podniků obecného ekonomického zájmu ve své zprávě „Mapování veřejných služeb“ rovněž potvrdilo, že zdravotní a sociální činnosti se v EU podílejí 9,6 % na zaměstnanosti a 9,4 % na HDP; bere na vědomí, že šetření o pracovních silách z roku 2008 ukazuje, že ženy představují 79 % pracovníků ve zdravotních službách, 81 % ve službách rezidenční péče a 83 % v oblasti nerezidenční sociální práce; konstatuje, že organizace zastupující malé a střední podniky, Evropské sdružení řemesel a malých a středních podniků, zastává názor, že malé a střední podniky potřebují kvalitní a účinné sociální služby obecného zájmu k tomu, aby mohly úspěšně fungovat; žádá členské státy, aby také zohledňovaly zásady rovnosti pohlaví; konstatuje, že podpora inkluzívních trhů práce, prevence a rehabilitace povedou k úsporám nákladů a dlouhodobě zlepší kvalitu výsledků;

17.

zdůrazňuje, že sociální služby obecného zájmu pomáhají občanům vykonávat svá práva a mají za cíl zajistit sociální, územní a hospodářskou soudržnost realizací různých forem solidarity;

18.

zdůrazňuje, že regionální a místní orgány hrají zásadní roli při vymezování, financování, poskytování a přidělování sociálních služeb obecného zájmu v rámci systémů sociálních služeb a sociální ochrany členských států: odhaduje se, že hodnota odvětví místní a regionální správy představuje 15,9 % HDP 27 členských států EU, přičemž místní orgány zde činí 12,9 % HDP a výdaje na sociální ochranu činí 3 % HDP (378,7 miliard EUR) (26);

19.

domnívá se, že by vnitrostátní, regionální a místní orgány měly rozšířit uplatňování partnerství veřejného a soukromého sektoru v oblasti sociálních služeb obecného zájmu a tím zvýšit jejich účinnost a dostupnost;

Sociální přínos

20.

dále zdůrazňuje, že průzkumy kvality života nadace Eurofound (27) ověřily, že jedním z nejdůležitějších způsobů, jak zlepšit kvalitu života občanů – zajištění úplného začlenění do společnosti a zaručení sociální a územní soudržnosti –, je zajištění a rozvoj služeb obecného zájmu, včetně sociálních služeb obecného zájmu; zdůrazňuje, že sociální služby obecného zájmu jsou klíčovým pilířem evropského sociálního modelu, tvoří součást specifické organizace evropských společností a jejich posláním je splnit cíle sociální politiky, zhmatatelnit sociální práva jednotlivců a skupin, a to často prostřednictvím vnitrostátních systémů sociálního zabezpečení;

21.

zdůrazňuje, že je třeba, aby byla podporovaly politiku sociálního pokroku, která zajistí všeobecný přístup ke kvalitním veřejným službám, se zvláštním zřetelem ke znevýhodněným skupinám, jako jsou svobodné matky, starším osoby, děti, přistěhovalci a osoby se zdravotním postižením;

22.

zdůrazňuje, že je nevhodné, aby veřejné prostředky přidělované na poskytování sociálních služeb obecného zájmu byly využívány jinak než k plnění cílů těchto služeb, a že žádnou část z těchto prostředků nelze použít na jiné účely, kromě přiměřených personálních a režijních nákladů spojených s poskytováním této služby; je toho názoru, že legitimní cíl maximalizace výnosů, na němž je založeno soukromé komerční poskytování komerčních služeb, je nepřípustně v rozporu s principy a cíli sociálních služeb obecného zájmu; zastává názor, že rozhodnou-li se členské státy zvolit nepřímé poskytování sociálních služeb obecného zájmu, musí být chráněn obecný zájem, a že by členské státy – při zajišťování kvality, inovací, účinnosti a nákladové efektivnosti – měly podporovat podniky sociální ekonomiky, v nichž je přebytek reinvestován do poskytování služeb a inovací, a motivovat je, aby operovaly jako poskytovatelé;

23.

zdůrazňuje tradiční roli státu jako poskytovatele sociálních služeb obecného zájmu, ale domnívá se, ze otevření tohoto sektoru pro soukromé poskytovatele povede ke zvýšení dostupnosti a kvality služeb a k rozšíření možnosti volby pro spotřebitele;

24.

znovu potvrzuje svou odhodlanost poskytovat moderní a kvalitní sociální služby obecného zájmu, které jsou prostředkem k uskutečnění mnoha hodnot vtělených do evropského projektu, jako jsou rovnost, solidarita, právní stát a respektování lidské důstojnosti, a rovněž k uskutečnění zásad dostupnosti, univerzálnosti, efektivnosti, hospodárného nakládání se zdroji, nepřetržitosti, blízkosti k uživateli a transparentnosti;

Regulační omezení vztahující se na poskytování sociálních služeb obecného zájmu

25.

zdůrazňuje, že vnitrostátní, regionální a místní orgány zapojené do poskytování sociálních služeb obecného zájmu nebo do pověřování poskytováním těchto služeb potřebují pro své služby a výdaje právní jistotu, a že informace a objasnění a nedávno zveřejněná příručka Komise jsou v tomto ohledu sice vítané, avšak k nezbytné právní jistotě nepostačují, čímž brání poskytovatelům sociálních služeb obecného zájmu plnit svůj úkol;

26.

zdůrazňuje, že vnitrostátní a místní orgány jsou odpovědné za zajištění řádného fungování sociálních služeb obecného zájmu a za udržení vysoké úrovně kvality;

27.

domnívá se, že není ani efektivní, ani demokraticky přípustné, aby současný výklad právních předpisů vedl k tomu, že bude Soudní dvůr neustále žádán, aby rozhodl o limitech pravidel jednotného trhu, pokud jde o sociální služby obecného zájmu, což je jasnou známkou nedostatečné právní jistoty; upozorňuje, že zúčastněné strany spolu v této věci vedou již dlouhou dobu dialog, a vyzývá Komisi, aby začala konečně jednat;

Hospodářská a rozpočtová politika

28.

zdůrazňuje, že sociální služby obecného zájmu jsou nezbytnou investicí do hospodářské budoucnosti Evropy a že jsou v některých členských státech pod nesmírným tlakem kvůli ekonomické a bankovní krizi a vládním úsporám, které vedou k ještě větší poptávce po těchto službách; sociální služby obecného zájmu jsou nezbytné jako automatické sociálně ekonomické stabilizátory během těchto krizí, zejména prostřednictvím systémů sociálního zabezpečení;

29.

zdůrazňuje, že v současné situaci, z hlediska růstu a zaměstnanosti nejisté, roste potřeba sociálních služeb obecného zájmu, zatímco demografický vývoj vytváří nové potřeby; zdůrazňuje, že současnou klíčovou výzvou poskytování sociálních služeb obecného zájmu je zachování jejich kvality a účelu a že s ohledem na jejich význam a absolutní nezbytnost je třeba tyto služby posílit s cílem zajistit, aby hrály svoji důležitou úlohu při dosahování sociálních a ekonomických cílů strategie EU 2020, pokud jde o zaměstnanost a snižování chudoby;

30.

zdůrazňuje, že ekonomická a finanční krize a politiky úspornosti uložené členským státům nesmí vést ke snížení investic do sociálních služeb obecného zájmu, ale naopak vzhledem k jejich významu a nezbytnosti musí dojít k většímu posílení těchto služeb tak, aby byly pokryty potřeby obyvatelstva;

31.

upozorňuje na skutečnost, že je nezbytné zajistit, aby vnitrostátní, regionální a místní orgány usnadňovaly přístup k sociálnímu bydlení pro ženy v nouzi nebo pro ženy ohrožené sociálním vyloučením a pro ženy, které se staly obětí genderového násilí, a v obou případech zvláště tehdy, mají-li vyživované děti;

32.

poukazuje na to, že je nezbytné více oceňovat práci, již vykonávají osoby zaměstnané v odvětví sociálních služeb, jejichž většinu tvoří ženy, neboť jejich práce je náročná, vyžaduje starostlivý přístup a velké osobní nasazení, a přitom není společensky příliš uznávaná;

33.

je toho názoru, že zásada solidarity a posilování Evropské unie vyžadují, aby krize, doprovázena růstem nezaměstnanosti a chudobou, byla řešena pomocí efektivnějšího a účinnějšího využívání prostředků na úrovni EU a na vnitrostátních úrovních, posílením strukturálních fondů a zejména Evropským sociálním fondem a používáním nových zdrojů, jako jsou projektové dluhopisy;

34.

domnívá se, že zajištění vysoké kvality sociálních služeb obecného zájmu vyžaduje, aby vlády jednotlivých členských států zajistily odpovídající finanční rámec pro tyto služby, který zaručí kontinuitu a stabilní financování služeb i řádné pracovní podmínky a odbornou přípravu pro osoby zaměstnané či pomáhající v oblasti těchto služeb;

35.

dále zdůrazňuje, že pokud členské státy jakkoliv předají pravomoci k sociálním službám obecného zájmu regionálním a místním úřadů, měly by stanovit koordinační mechanismus, aby se zabránilo rozdílům v kvalitě poskytovaných služeb v různých oblastech, a toto předání musí být v každém případě doprovázeno přesunem zdrojů, aby bylo možné pokračovat v poskytování služeb vysoké kvality, ke kterým mají všichni občané přístup a které efektivně reagují na práva a na potřeby uživatelů;

36.

domnívá se, že přinejmenším pro zachování poskytování kvalitních sociálních služeb obecného zájmu potřebují členské státy nové zdroje a vyzývá Komisi, aby urychleně vytvořila studii proveditelnost založenou na rozhodnutí přestavitelů evropských států ze dne 11. března 2011 (28);

Nedostatky regulačního rámce sociálních služeb obecného zájmu

Obecně

37.

domnívá se, že panuje rozsáhlý evropský konsensus, že sociální služby obecného zájmu jsou nezbytné pro blahobyt našich národů a pro efektivní hospodářství a že, přestože bylo dosaženo určitého pokroku při řešení obtíží, na něž narážejí poskytovatelé při poskytování a rozvíjení sociálních služeb obecného zájmu při provádění pravidel EU pro tyto služby, neexistuje dosud shoda v rámci Komise a Rady či týkající se provádění dalších praktických opatření k překonání těchto překážek zjištěných zúčastněnými stranami;

38.

zdůrazňuje, že smlouvy zavazují EU a členské státy rozvíjet sociálně tržní ekonomiku a zachovat evropský sociální model; zdůrazňuje, že se členské státy a místní orgány mohou svobodně rozhodnout, jak sociální služby obecného zájmu financovat a poskytovat, ať už přímo či nikoliv, za použití všech dostupných nástrojů, a zejména alternativ k veřejným soutěžím, které zajistí, že jejich sociální cíle budou dosaženy a nebudou omezovány aplikováním tržních pravidel na netržní služby; zdůrazňuje, že je zapotřebí prostředí poskytujícího podporu, které podporuje kvalitu, přístupnost, dostupnost a účinnost při poskytování těchto služeb a zároveň usnadní poskytovatelům těchto služeb rozvíjet jejich iniciativu, jež jim umožní anticipovat veřejnou potřebu;

39.

zdůrazňuje, že kvality služeb lze docílit pouze pravidelnou a integrovanou konzultací s uživateli, neboť tato služba musí odpovídat především jejich potřebám;

40.

bere na vědomí výše uvedené prohlášení ze dne 10. března 2011 o vytvoření evropských stanov pro vzájemné pojišťovny, sdružení a nadace a potřebu většího uznání aktérů sociální ekonomiky, včetně takových modelů jako družstva, jež vyvíjejí činnost při poskytování veřejných služeb obecného zájmu a uspořádávaní a fungování sociální ekonomiky; vyzývá Komisi, aby podnikla nezbytné kroky založené na posouzení dopadů na vnitrostátní úrovni a na úrovni EU, aby předložila návrhy evropského statutu pro sdružení, vzájemné společnosti a nadace, jež by jim umožnily působit na mezinárodní úrovni;

Státní podpora

41.

vítá revizi státní pomoci vypracované komisařem Almuniou a vyzývá pro vyjasnění základních zásad kontroly státní pomoci s cílem zvýšit právní jistotu a transparentnost vyjasnění takových pojmů jako „pověření“ a „veřejné orgány“; k zavedení rozlišování v pravidlech; k výpočtu kompenzací závazků veřejných služeb, jež by měly mimo jiné zohledňovat sociální kritéria, specifické rysy poskytovatele sociálních služeb a počet externích aspektů vztahujících se k poskytování služeb, jako je sociální přidaná hodnota a zapojení komunity;

42.

vítá, že Komise přehodnotila dopady balíčku Monti-Kroes z roku 2005; vyzývá k revizi tohoto balíčku tak, aby posiloval právní jistotu a zjednodušoval pravidla, jako jsou pravidla pro kontrolu přeplatků poskytovatelům obecných služeb veřejného zájmu na místní úrovni a zlepšoval pružnost jejich uplatňování a zvážil rozšíření seznamu výjimek z ohlašování v souladu s příklady nemocnic a sociálního ubytování; vyzývá Komisi, aby znovu zhodnotila vhodnou úroveň minimálního prahu vztahujícího se na veřejné služby obecného zájmu a aby navrhla systém, který zohlední HDP členských států při výpočtu minimálního prahu tak, aby bylo možné vypočítat konkrétní minimální prahy pro každý členský stát a předejít tak narušením hospodářské soutěže v důsledku existence jednotného prahu platného v celé EU; naléhavě žádá, aby kontrola nadměrných vyrovnávacích plateb byla prováděna jen v případě, že se zjistí vážené narušení soutěže;

43.

poukazuje na to, že o tom, zda je činnost subjektu poskytujícího určitou službu považována za hospodářskou nebo nehospodářskou, nerozhoduje odvětví ani status tohoto subjektu ani způsob jeho financování, nýbrž spíše vlastní povaha této aktivity a její preventivní účinek;

44.

připomíná, že otázkou klíčového významu není ani tak klasifikace rozlišující mezi ekonomickými a mimoekonomickými sociálními službami obecného zájmu, nýbrž spíše stanovit jasnou odpovědnost veřejných orgánů při poskytování služeb, pro zajištění toho, že budou provedeny jednotlivé úkoly v obecném zájmu, jež byly svěřeny subjektům pověřeným provedením těchto služeb;

45.

v rámci současných právních předpisů EU vyzývá k vyjasnění pojmů a reformě klasifikačních kritérii používaných pro rozlišování mezi ekonomickými a mimoekonomickými sociálnímu službami obecného zájmu a k společnému chápání služeb veřejného zájmu s cílem zajistit, že budou dosaženy zamýšlené cíle;

Iniciativa k urychlení reforem

46.

uznává velký význam vzájemného učení a výměny osvědčených postupů pro podněcování a prosazování další modernizace sociálních služeb obecného zájmu v jednotlivých členských státech a naléhavě vyzývá Komisi, aby takové aktivity i nadále sama aktivně iniciovala a podporovala, včetně školení regionálních a místních orgánů v provádění pravidel EU v souvislosti se sociálními službami obecného zájmu; zdůrazňuje, že problémy u sociálních služeb obecného zájmu, identifikované jejími poskytovateli a příjemci, vyžadují okamžitá řešení založená na pragmatickém přístupu;

47.

naléhavě vyzývá Komisi, aby v návaznosti na sdělení z roku 2007 o službách obecného zájmu a současný přezkum pravidel pro poskytování státní pomoci, zavedla program reforem, přizpůsobení a vyjasnění této podpory a uznala zvláštní netržní povahu sociálních služeb obecného zájmu, aby zajistila plnou shodu nejen s ustanoveními jednotného trhu, ale rovněž se sociálními závazky obsaženými ve Smlouvách;

48.

domnívá se, že se rámcové nařízení EU o službách obecného hospodářského zájmu, možnými podle článku 14 SFEU, není v současnosti ústředním tématem;

49.

je toho názoru, že Výbor pro sociální ochranu zásadním způsobem přispěl a bude přispívat k všeobecnému pochopení a roli sociálních služeb obecného zájmu; konstatuje však, že mandát, který mu poskytují Smlouvy (článek 160 SFEU) stanoví čistě poradní úlohu a neumožňuje rozšířit jeho členství tak, aby zahrnovalo občanskou společnost, Evropský parlament, sociální partnery a další,

50.

navrhuje zřízení pracovní skupiny na vysoké úrovni zástupců zúčastněných stran, jak doporučuje 3. fórum sociálních služeb veřejného zájmu, jež by byla otevřená, flexibilní a transparentní, široce by zastupovala jednotlivé zúčastněné strany a byla zaměřená na dosažené reforem, jako jsou politické iniciativy uvedené v této zprávě a stanoviscích k ní, v doporučení 3. fóra sociálních služeb veřejného zájmu, druhé dvouroční zprávě komise a zprávách Výboru pro sociální ochranu i v dalších objevivších se návrzích; navrhuje, aby této pracovní skupině spolupředsedali Evropský parlament a komisař odpovídající za sociální věci a aby zahrnovala zástupce Parlamentu, příslušných komisařů, Rady, sociálních partnerů a organizací občanské společnosti zastupující uživatele a poskytovatele sociálních služeb obecného zájmu, Výboru regionů, místních orgánů a dalších odpovídajících zúčastněných stran. Pracovní skupina by mohla:

zvážit relativní výhody zřízení evropského pozorovacího nebo zdrojového střediska pro veřejné služby obecného zájmu, jež by sbíralo informace pocházející z různých zdrojů ve členských státech a umožňovalo výměnu osvědčených postupů v souvislosti s těmito službami na celostátní, regionální a místní úrovni;

usilovat o dosažení široké shody o dalších krocích zaměřených na vyjasnění právních nejistot a dvojznačností ohledně sociálních služeb veřejného zájmu,

zhodnotit, zda je třeba znovu navrhnout evropská nařízení o jednotném trhu, jež dopadají negativně na poskytovatele sociálních služeb obecného zájmu tak, aby respektovala a podporovala odpovědnosti členských států při definování, financování a poskytování sociálních služeb obecného zájmu a zohledňovala přitom současný přehled pravidel Komise,

provést za pomoci Výboru pro sociální ochranu souhrnnou studii o funkčnosti sociálních služeb obecného zájmu,

přezkoumat, jak by členské státy při definování sociálních služeb obecného zájmu mohly zohlednit služby specializující se na osoby určitého pohlaví, zejména poradenství a sociální služby zaměřené speciálně na ženy, ale také významné služby, které přispívají k zvyšování kvality života žen a k dosažení jejich rovnoprávného postavení, jako jsou zdravotnické služby, zejména služby v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví, vzdělávání a péče o starší osoby,

podporovat inovace, jako je rejstřík sociálních služeb obecného zájmu členského státu, pilotní systém péče o seniory a akční program založený na dobrovolném evropském rámci kvality;

zvážit, jak by členské státy mohly rozvíjet formy pomoci v domácnosti, včetně podpory seniorů a zranitelných osob obojího pohlaví, a snížit negativní dopady v zaměstnání a u penzí na osoby pečující o své rodinné příslušníky;

51.

vyzývá, aby čtvrté evropské Fórum o sociálních službách obecného zájmu pokračovalo v iniciativě zprávy Ferreira z roku 2007 a přezkoumalo postup reformy; a k tomu, aby navrhovaná pracovní skupina tomuto čtvrtému fóru předložila zprávu o pokroku, která by mu přinesla kontinuitu, směr a podstatu;

Dobrovolný evropský rámec kvality

52.

vítá Dobrovolný evropský rámec kvality, ale trvá na tom, že uplatňování zásad by mělo být prováděno a monitorováno prostřednictvím navržených kritérií kvality, prostřednictvím otevřené metody koordinace, a že zúčastněné strany musí být zahrnuty do tohoto procesu;

53.

vítá, že Evropská komise ve svých Klíčových iniciativách obsažených v příloze sdělení týkajícího se Evropské platformy pro boj proti chudobě a sociálnímu vyloučení navrhuje vytvořit na odvětvové úrovni Dobrovolný evropský rámec kvality pro sociální služby, a to i na poli dlouhodobé péče a bezdomovectví; doporučuje, aby se rovněž zabýval problematikou dětské péče, postižení a sociálního bydlení, a aby jako indikátor používal rovné příležitosti;

54.

vyzývá Evropskou komisi, aby objasnila spojitost mezi rámcem kvality navrženým v dobrovolným rámcem kvality a programem Prométheus, aby nedošlo ke zdvojování; naléhavě vyzývá, aby členské státy využily dobrovolný evropský rámec kvality k vypracování nebo zdokonalení systémů pro monitorování kvality a akreditačních systémů, jak to vyhovuje každému členskému státu; zastává názor, že fungování dobrovolného rámce kvality by mělo být vyhodnocováno členskými státy s odkazem na Listinu základních práv a na Protokol č. 26 SFEU;

55.

zdůrazňuje, že důstojné pracovní podmínky pro muže a ženy, které by byly stabilní a slučitelné s právními předpisy a praxí daného členského státu, doplněné pravidelnou a kvalitní odbornou přípravou a účastí a uživatelů vybavených většími pravomocemi, zohledňující hledisko pohlaví, jsou zásadní pro poskytování kvalitních sociálních služeb; zdůrazňuje, že dobrovolníci mají cennou úlohu v odvětví sociálních služeb obecného zájmu, ale nemohou zaujímat místo odpovídajícího počtu profesionálně školených specialistů, jako jsou sociální pracovníci a příslušní zaměstnanci obecně;

56.

vyzývá členské státy, aby podporovaly vytváření pracovních příležitostí v odvětví sociálních, zdravotnických a vzdělávacích služeb a jeho potenciál růstu tím, že budou nabízet důstojné pracovní podmínky přistěhovalcům a občanům EU a možnost využívání systému komplexní sociální ochrany;

57.

má za to, že mezi povinnostmi sociálních pracovníků by měly mít zvláštní význam činnosti zaměřené na zvyšování motivace k práci, vzdělávání a hospodářské činnosti s cílem se osamostatnit a stát se soběstačným;

58.

domnívá se, že zásady dobrovolného evropského rámce kvality by se mohly využít k lepšímu vymezení povinných kritérií kvality pro využití v případě revidovaných pravidel pro veřejné zakázky a uzavírání smluv, včetně subdodávek;

59.

navrhuje, aby další zdokonalování dobrovolného rámce kvality zahrnovala odkazy na financování a statut poskytovatelů služeb;

*

* *

60.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a kandidátských zemí, Výboru regionů a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru.


(1)  Úř. věst. L 23, 27.1.2010, s. 35.

(2)  Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 376, 27.12.2006, s. 36.

(4)  Úř. věst. L 298, 7.11.2008, s. 20.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0223.

(6)  Pracovní dokument útvarů Komise doprovázející KOM(2008)0418 – dvouletá zpráva o sociálních službách obecného zájmu.

(7)  Úř. věst. L 307, 18.11.2008, s. 11.

(8)  Rozpravy v plénu, středa 6. října 2010 – Brusel, bod 13, Ustanovení Lisabonské smlouvy v sociální oblasti (rozprava), prohlášení László Andora, člena Komise.

(9)  Zpráva vypracovaná profesorem Mariem Montim pro předsedu Evropské komise, 9. května 2010.

(10)  Dokument Rady ze dne 20. listopadu 2008 (16062/2008, ADD1).

(11)  SPC/2010/10/8 v konečném znění.

(12)  Dokument Rady ze dne 15. února 2010 (06500/2010).

(13)  Dokument Rady ze dne 18. února 2011 0(06624/2011).

(14)  1. fórum o sociálních službách obecného zájmu, 17. září 2007, Lisabon, portugalské předsednictví; 2. fórum o sociálních službách obecného zájmu, 28. a 29. října 2008, francouzské předsednictví; 3. fórum o sociálních službách obecného zájmu, 26. a 27. října 2010, Brusel, belgické předsednictví.

(15)  Rada EU, tisková zpráva (Presse 358), 2916. zasedání Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele, Brusel, 16.–17. prosince 2008;

Rada EU, tisková zpráva 9721/2/09 REV 2 (Presse 124) 2947. zasedání Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele, Lucemburk, 8.–9.června 2009;

Rada EU, tisková zpráva 17323/1/10 REV (Presse 331PR CO 43), 3053. zasedání Rady pro zaměstnanost, sociální politiku, zdraví a ochranu spotřebitele, Brusel, 6.–7. prosince 2010, sociální služby obecného zájmu, s. 18.

(16)  Úř. věst. C 57, 10.3.2007, s. 8.

(17)  Úř. věst. C 305E, 14.12.2006, s. 141.

(18)  Úř. věst. C 306E, 15.12.2006, s. 277.

(19)  Úř. věst. C 301E, 13.12.2007, s. 140.

(20)  Úř. věst. C 9E, 15.1.2010, s. 11.

(21)  Úř. věst. C 76E, 25.3.2010, s. 16.

(22)  Úř. věst. C 212E, 5.8.2010, s. 23.

(23)  Úř. věst. C 161E, 31.5.2011, s. 38.

(24)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0101.

(25)  Viz http://www.eurofound.europa.eu/surveys/eqls/2007/index.htm.

(26)  Evropská sociální síť (2010): "Řízení sociálních služeb v době krize" http://www.esn-eu.org/get-document/index.htm?id=357)

(27)  Eurofound – průzkumy kvality života: http://www.eurofound.europa.eu/publications/htmlfiles/ef09108.htm.

(28)  Prohlášení hlav států a předsedů vlád eurozóny ze dne 11. března 2011.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/77


Úterý, 5. července 2011
Zvyšování dopadu rozvojové politiky EU

P7_TA(2011)0320

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o zvyšování dopadu rozvojové politiky EU (2011/2047(INI))

2013/C 33 E/08

Evropský parlament,

s ohledem na článek 208 Smlouvy o fungování Evropské unie, který stanoví, že „hlavním cílem politiky Unie [v oblasti rozvojové spolupráce] je snížení a výhledově i vymýcení chudoby. Unie přihlíží k cílům rozvojové spolupráce při provádění politik, které by mohly mít vliv na rozvojové země“,

s ohledem na Deklaraci tisíciletí Organizace spojených národů ze dne 8. září 2000,

s ohledem na Monterreyský konsensus přijatý na mezinárodní konferenci o financování rozvoje konané v mexickém Monterrey ve dnech 18. až 22. března 2002,

s ohledem na Evropský konsensus o rozvoji (1),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o akčním plánu EU pro rovnost žen a mužů a pro posílení postavení žen v oblasti rozvoje (2010–2015) (SEK(2010)0265) a s ohledem na závěry Rady ze dne 14. června 2010 o rozvojových cílech tisíciletí, jejichž součástí je uvedený akční plán EU,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (2) („nástroj rozvojové spolupráce“ (NRS)),

s ohledem na Kodex chování EU pro doplňkovost a dělbu práce v rámci rozvojové politiky (3),

s ohledem na Pařížskou deklaraci o účinnosti pomoci a na akční program z Akkry,

s ohledem na iniciativu pro všeobecný základ sociální ochrany, kterou v dubnu 2009 zahájil Výbor vedoucích sekretariátů (CEB) OSN,

s ohledem na zprávu o evropském rozvoji s názvem „Sociální ochrana pro rozvoj podporující začlenění“, představenou dne 7. prosince 2010,

s ohledem na Agendu důstojné práce Mezinárodní organizace práce (MOP) a na Světovou dohodu o pracovních místech MOP, které byly přijaty na základě globálního konsenzu dne 19. června 2009 na mezinárodní konferenci práce,

s ohledem na zprávu zvláštního zpravodaje OSN pro právo na potraviny Oliviera De Schutterse nazvanou „Agroekologie a právo na potraviny“, která byla předložena na 16. zasedání Rady OSN pro lidská práva [A/HRC/16/49] dne 8. března 2011,

s ohledem na zprávu Organizace OSN pro výživu a zemědělství s názvem „Stav potravin a zemědělství 2010–2011; Ženy v zemědělství – Odstranění rozdílů mezi muži a ženami v zájmu rozvoje“, Řím 2011,

s ohledem na iniciativu „Strukturovaný dialog – pro účinné partnerství pro rozvoj“, kterou v březnu 2010 zahájila Evropská komise s cílem nalézt praktické způsoby zlepšení účinnosti organizací občanské společností a místních orgánů zapojených do spolupráce v rámci EU,

s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 10. listopadu 2010 s názvem „Rozvojová politika EU pro udržitelný rozvoj a růst podporující začlenění. Zvýšení dopadu rozvojové politiky EU“ (KOM(2010)0629),

s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 19. října 2010 o budoucnosti rozpočtové podpory EU poskytované třetím zemím,

s ohledem na své usnesení ze dne 23. května 2007 o podpoře slušné práce pro všechny (4), ze dne 24. března 2009 o smlouvách o rozvojových cílech tisíciletí (5), ze dne 25. března 2010 o dopadech celosvětové finanční a hospodářské krize na rozvojové země a rozvojovou spolupráci (6), ze dne 7. října 2010 o systémech zdravotní péče v subsaharské Africe a celosvětovém zdraví (7), ze dne 15. června 2010 o pokroku směřujícím k dosažení rozvojových cílů tisíciletí: střednědobé přezkoumání v rámci příprav zasedání OSN na vysoké úrovni, které se bude konat v září 2010 (8), ze dne 25. listopadu 2010 o konferenci o změně klimatu v Cancúnu (COP16) (9) a ze dne 8. března 2011 o daních a rozvoji – spolupráce s rozvojovými zeměmi na podpoře řádné správy v daňové oblasti (10),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj (A7-0205/2011),

A.

vzhledem k tomu, že snížení a vymýcení chudoby je prvořadým cílem EU v oblasti rozvojové politiky, vymezeným v Lisabonské smlouvě,

B.

vzhledem k tomu, že Evropský konsensus o rozvoji potvrzuje závazek EU k vymýcení chudoby, k úsilí o splnění rozvojových cílů tisíciletí a k zásadám, jako jsou odpovědnost a partnerství, účinnost pomoci a soudržnost politik v rámci rozvoje, které hrají i nadále zásadní roli a měly by určovat směr snah o prohlubování dopadu rozvojové pomoci EU,

C.

vzhledem k tomu, že chudoba má mnoho rozměrů, nejen rozměr ekonomický, ale i rozměr lidský, společensko-kulturní, politický, ochranný, genderový a environmentální, jimiž by se měla rozvojová politika EU zabývat,

D.

vzhledem k tomu, že zásadní význam pro snížení chudoby a udržitelný rozvoj mají rovné postavení mužů a žen, posílení politického a hospodářského postavení žen a uplatňování lidských práv ze strany žen,

Rozvojová politika s velkým dopadem

1.

vítá úsilí vynaložené na vypracování dokumentů o evropských strategiích pro jednotlivé země, které mají zlepšit koordinaci mezi Komisí a členskými státy; zdůrazňuje, že proces plánování musí zajistit uskutečnění programu zaměřeného na účinnost pomoci a respektování práva Parlamentu vykonávat demokratickou kontrolu, jak to stanoví článek 290 Lisabonské smlouvy;

2.

opakuje svou výzvu k začlenění Evropského rozvojového fondu (ERF) do rozpočtu EU jako důležitého kroku ke zlepšení koordinace různých nástrojů rozvojové pomoci EU; trvá na tom, že toto začlenění nesmí vést ke snížení výdajů ani na budoucí nástroje rozvojové spolupráce, ani na ERF (v porovnání se současnou úrovní);

3.

zdůrazňuje, že při zvyšování dopadu pomoci EU by mohlo být již nyní dosaženo výrazných pokroků, pokud by byly v plné míře realizovány zásady, jimiž se již nyní řídí rozvojové činnosti, jako např. politika pomoci EU zaměřená na chudé, soudržnost politik v rámci rozvoje a závazky v oblasti účinnosti pomoci z Paříže a Akkry; žádá proto Komisi a členské státy, aby v těchto otázkách sehrály vůdčí úlohu, zejména v rámci fóra na vysoké úrovni o účinnosti pomoci v Pusanu, a aby zajistily, že tento rozhodující proces se bude s ohledem na rámec účinnosti pomoci do roku 2015 držet již dříve vytyčených cílů;

4.

domnívá se, že projekty a politiky financované Evropskou unií by měly být pravidelně posuzovány s cílem stanovit, které rozvojové činnosti jsou nejúčinnější; žádá proto Komisi, aby vytvořila komplexní politiku posuzování založenou na jednoznačných kritériích a ukazatelích; opakuje však, že úsilí o vytvoření politiky se silným dopadem by nemělo vést k upřednostňování čistě kvantitativního a krátkodobého hodnocení výsledků;

5.

domnívá se, že smlouvy o rozvojových cílech tisíciletí představují pozitivní model předvídatelné a na výsledcích založené pomoci, který by měly Komise a členské státy dále rozvíjet;

6.

připomíná, že jak se uvádí v konsensu o rozvoji, klíčovým faktorem umožňujícím rozvoj je odpovědná participativní veřejná správa; naléhá na Komisi a členské státy, aby sledovaly postupy v oblasti veřejné správy v rozvojových zemích a podávaly o nich zprávy, a to včetně boje proti korupci, zlepšení nakládání s veřejnými financemi, posílení transparentnosti a dodržování lidských práv; podporuje návrhy Komise na posílení podpory řádné veřejné správy a boje proti korupci v přijímajících zemích; zdůrazňuje však, že mechanismy, které využívají pomoci jako pobídky k politickým reformám, musí být transparentní, musí klást zvláštní důraz na demokracii a lidská práva a musí zapojovat subjekty činné v oblasti rozvoje v dané zemi;

7.

zdůrazňuje, že s ohledem na koncept demokratické odpovědnosti je třeba podporovat snahu parlamentů, místních a regionálních orgánů, občanské společnosti a dalších zúčastněných stran plnit úlohu, která jim náleží, při vymezování rozvojových strategií, při vyvíjení tlaku na vlády, aby se nevyhýbaly odpovědnosti, a při posuzování dosavadní účinnosti a výsledků rozvoje; dále trvá na tom, že územní přístup k rozvoji umožňuje lepší odpovědnost ze strany příjemců;

8.

žádá EU, aby dostála svým závazkům z Akkry a poskytla finanční prostředky a odpovídající podporu partnerským vládám s cílem umožnit smysluplnou účast občanů v organizacích občanské společnosti;

9.

podtrhuje úlohu, jakou sehrávají místní a regionální orgány a jejich sítě při zvyšování dopadu evropské rozvojové politiky; upozorňuje, že vnitrostátní parlamenty přijímajících zemí – v konzultaci s občanskou společností a v zájmu posílení úlohy poslanců při rozhodování ještě před zahájením politického dialogu s dárci – mají nejlepší předpoklady pro to, aby hrály patřičnou úlohu při určování prioritních odvětví, přípravě a přijetí strategických dokumentů dané země a víceletých rozpočtů a sledování přidělování rozpočtových prostředků;

10.

zdůrazňuje úzkou vazbu mezi rozvojovou politikou s velkým dopadem a rozvojem kapacit; upozorňuje, že rozvoj kapacit by měl být vnímán jako integrovaný proces posilující schopnost občanů, organizací, vlád a společností vytvářet udržitelné rozvojové strategie; zdůrazňuje, že rozvoj kapacit je procesem, který vyžaduje odpovědnost partnerských zemí a politický prostor pro partnerské země;

11.

zdůrazňuje, že pro rozvojovou pomoc s velkým dopadem je nezbytná podpora rozvoje kapacit nejen prostřednictvím nástroje rozpočtové podpory, ale i prostřednictvím technické spolupráce; uznává, že odpovědnost a ztotožnění se s transformačním procesem ze strany partnerských zemí se může časem díky těmto nástrojům zvýšit;

12.

zdůrazňuje, že cíl zvýšení dopadu pomoci a dosažení lepších výsledků / efektivnosti nákladů by neměly vést k rozvojové politice, která se bude vyhýbat riziku a která se bude zaměřovat výhradně na „bezproblémové země“; trvá na tom, že klíčovými kritérii pro přidělování rozvojové pomoci EU musí zůstat vymýcení chudoby a potřeby a že účinnost pomoci je nutné zlepšit soustředěním se na hmatatelné výsledky; žádá Komisi a členské státy, aby přezkoumaly rozsah nástrojů financování a aby se při vyplácení oficiální rozvojové pomoci zaměřovaly na nejchudší a nejzranitelnější země a na to, aby na tuto pomoc dosáhly nejchudší vrstvy společnosti, zejména lidé, kteří jsou nejvíce ohroženi sociálním vyloučením, jako jsou ženy, děti, starší osoby a osoby se zdravotním postižením, a aby zohledňovaly dosažené výsledky a dopad pomoci; požaduje, aby bylo naplánováno postupné ukončení vyplácení oficiální rozvojové pomoci transformujícím se zemím;

13.

zdůrazňuje, že je třeba rozlišovat mezi rozvojovými potřebami nejméně rozvinutých zemí a potřebami zemí se středními příjmy, zejména nových dárců; připomíná, že 72 % chudé světové populace žije v zemích se středními příjmy, a proto by měla pokračovat spolupráce a dialog s cílem řešit problém přetrvávající chudoby a nerovnosti; opakuje, že spolupráce se zeměmi se středními příjmy a strategickými partnery, která není součástí oficiální rozvojové pomoci, nesmí být financována z rozpočtu určeného na rozvoj, který se již nyní potýká s nedostatkem zdrojů;

14.

je toho názoru, že rozvojová politika EU by se měla zaměřovat na odstranění překážek rozvoje, jako je dumpingový prodej zemědělských produktů, zatížení nelegitimními dluhy, úniky kapitálu a nespravedlivý obchod, a na vytvoření mezinárodního prostředí, které umožní boj proti chudobě, zaručí důstojné příjmy a živobytí a uspokojení základních lidských práv, včetně práv sociálních a hospodářských;

15.

opakuje, že základem, na němž lze zvýšit dopad rozvojové politiky EU, je zásada univerzality lidských práv a nediskriminace;

16.

zdůrazňuje, že boj proti nerovnosti – včetně nerovnosti na základě pohlaví – posiluje přístup založený na lidských právech, jenž je prosazován v Evropském konsensu o rozvoji, a vede k rychlejšímu snižování chudoby;

17.

uznává dílčí neúspěchy rozvoje zapříčiněné konflikty a pohromami, stejně jako význam a nákladovou efektivnost investic do prevence;

18.

žádá Komisi, aby společně se zainteresovanými členskými státy dala šanci novým inovačním přístupům k pomoci, jako je platba až v okamžiku dodávky, pomoc založená na výsledcích nebo financování založené na výsledcích;

19.

zdůrazňuje, že pro realizaci rozvojové politiky s velkým dopadem má zásadní význam soudržnost politik v rámci rozvoje a dosažení rozvojových cílů tisíciletí; žádá Komisi, aby jasně vymezila odpovědnost a vedení na nejvyšší úrovni, pokud jde o prosazování povinnosti realizovat soudržnost politik v rámci rozvoje, jež je stanovena ve Smlouvě, a požaduje, aby byly pro tento účel vyčleněny dostatečné zdroje jak v Komisi, tak v Evropské službě pro vnější činnost (ESVČ) a v delegacích EU;

20.

je přesvědčen, že má-li mít rozvojová politika EU velký dopad, měla by vycházet z přístupu založeného na pobídkách, který bude více rozlišovat a který bude odměňovat země, jež vykazují dobré výsledky, a podporovat země, jež se nejvíce vychylují ze správné cesty;

21.

trvá na tom, aby při stanovování směrů vývoje přizpůsobených místním podmínkám byly v souladu se specifickými prioritami příjemce dostatečně zohledňovány cílené inovativní mechanismy financování zaměřené na vytváření bohatství, majetková práva a omezení úniků kapitálu;

Plnění finančních závazků

22.

opakuje svůj postoj, že musí být splněn kolektivní cíl věnovat na oficiální rozvojovou pomoc do roku 2015 0,7 % hrubého národního důchodu Unie; naléhá na Komisi a členské státy, aby nalezly nové zdroje financování rozvoje, jako např. celosvětovou daň z finančních transakcí, finanční prostředky soukromého sektoru a tržně zaměřená řešení; staví se proti jakékoli změně nebo rozšiřování definice oficiální rozvojové pomoci, jak ji stanovil Výbor pro rozvojovou pomoc OECD;

23.

naléhavě vyzývá členské státy, aby dostály svým dosud nesplněným finančním závazkům, včetně závazků v rámci iniciativy G8 z Muskoky týkajících se zdraví matek a dětí;

24.

zdůrazňuje, že pomoc by měla být poskytována předvídatelným způsobem, který je v souladu s vnitrostátními plány a prioritami a zároveň motivuje k větší transparentnosti a odpovědnosti ze strany dárcovských vlád, nevládních organizací a partnerských států;

25.

zastává názor, že přínos rozvojové pomoci Komise a blížící se lhůta pro splnění rozvojových cílů tisíciletí ospravedlňují značné reálné zvýšení roční částky vyčleněné na oficiální rozvojovou pomoc v období příštího víceletého finančního rámce; zdůrazňuje, že podíl celkové evropské pomoci poskytované z rozpočtu EU by neměl být snižován a měl by se nadále zaměřovat na chudobu;

26.

připomíná, že pomoc v rámci budoucích nástrojů EU pro rozvojovou spolupráci musí být i nadále v souladu s kritérii oficiální rozvojové pomoci, jak je stanovil Výbor pro rozvojovou pomoc OECD;

27.

žádá, aby se v Evropě zvýšilo úsilí v oblasti vzdělávání a zlepšování informovanosti o rozvoji; zdůrazňuje, že toto úsilí by nemělo být vnímáno pouze jako prostředek ke zvýšení veřejné podpory výdajů na rozvoj, nýbrž že rovněž každému občanu v Evropě umožní porozumět globálním rozvojovým problémům; zdůrazňuje, že zlepšení povědomí veřejnosti a snížení nezájmu o neutěšenou situaci rozvojových zemí by pomohly posílit rozvojovou politiku EU;

28.

konstatuje, že v zájmu zvýšení informovanosti veřejnosti a omezení nezájmu je třeba vyvinout úsilí s cílem zlepšit transparentnost v oblasti výdajů na pomoc, posílit šíření nezávislých hodnotících studií a uplatňovat přísnější sankce vůči subjektům, jimž bylo prokázáno zneužívání rozvojové pomoci;

Podpora růstu, z nějž budou mít prospěch chudí

29.

uznává, že hospodářský růst je zásadní hnací silou rozvoje; zdůrazňuje však, že růst je pouze jedním z mnoha nástrojů a že maximalizace růstu není totéž jako maximalizace rozvoje; zvláště konstatuje, že vliv růstu na vymýcení chudoby by mohl být mnohem větší, kdyby byla snížena nerovnost a dodržována lidská práva; trvá proto na tom, že rozvojová pomoc EU musí být směřována k růstu, z nějž budou mít prospěch chudí, a to prostřednictvím opatření speciálně zacílených na chudé obyvatelstvo a na lidi na okraji společnosti, která napomohou zvýšení jejich podílu na národním bohatství a umožní jim stát se hnací silou růstu, jenž bude skutečně podporovat začlenění, přičemž k těmto opatřením patří mikroúvěry a mikrofinancování a další řešení vycházející z trhu;

30.

poznamenává, že politika založená výhradně na hospodářském růstu má jen omezenou schopnost dosáhnout vymýcení chudoby a podpořit sociální soudržnost, což dokazují nedávné finanční, klimatické, energetické a potravinové krize; zasazuje se o udržitelný rozvoj založený na spravedlivém obchodu a sociální spravedlnosti, který přináší prospěch současným generacím, aniž by ohrožoval dostupnost zdrojů pro budoucí generace;

31.

zdůrazňuje, že politiky hospodářského růstu nemohou uspět bez prosazování sociálních a environmentálních norem a uplatňování mechanismů sociální ochrany;

32.

zdůrazňuje, že politiky EU by měly napomáhat růstu v oblastech hospodářství, v nichž si vydělává na živobytí chudé obyvatelstvo, jako je zemědělství, a měly by věnovat větší pozornost šedé ekonomice; žádá Komisi a členské státy, aby upřednostňovaly opatření, která zajistí bezpečnost držby půdy a usnadní přístup chudých osob k půdě, na trhy, k úvěrům a dalším finančním službám a k rozvíjení dovedností, aniž by zhoršovala stávající nerovnost a upevňovala asymetrické struktury závislosti;

33.

podporuje snahy podporovat průmyslový rozvoj a rozvoj infrastruktury, který bude přispívat k udržitelnému hospodářskému růstu a bude plně v souladu se sociálními a environmentálními normami; konstatuje, že nejúčinnějším způsobem, jak zvýšit růst a vymanit lidi z chudoby, je napomáhat průmyslovému rozvoji a rozvoji trhu;

34.

zdůrazňuje, že průmyslový rozvoj má značný transformační potenciál pro vnitrostátní hospodářství a narozdíl od zemědělského vývozu a těžby přírodních zdrojů, které vystavují hospodářství otřesům, může nabídnout širší pole působnosti pro dlouhodobý růst produktivity; žádá proto rozvojové země, aby tento problém řešily prostřednictvím vytváření a realizace industrializačních politik se zvláštním zaměřením na specializaci výroby a tvorbu obchodní kapacity;

35.

zdůrazňuje, že průmyslový růst by měl být energeticky účinný, neboť je třeba, aby s sebou růst HDP nepřinášel zvyšování závislosti na ropě a emisí skleníkových plynů; naléhavě vyzývá EU a členské státy, aby vynaložily veškeré úsilí na usnadnění transferu energeticky účinných technologií a osvědčených postupů do rozvojových zemí;

36.

domnívá se, že financování rozsáhlých projektů vývozu nebo projektů infrastruktury – jež mohou být sice lákavé, protože přinášejí viditelné výsledky – nemusí nutně představovat nejlepší strategii, která přinese prospěch většině obyvatel a komunitám chudých osob na okraji společnosti;

37.

naléhavě vyzývá EU a členské státy v rozvojových zemích, aby systematičtěji podporovaly agendu důstojné práce MOP a napomáhaly tak vytváření kvalitních pracovních míst a ochraně základních pracovních norem;

38.

zdůrazňuje, že diverzifikace hospodářství rozvojových zemí a omezení jejich závislosti na dovozu musí být prioritním cílem pro politiky podporující růst;

39.

zdůrazňuje, že realizace investičních projektů podporovaných mechanismy EU na kombinaci grantů a půjček musí podléhat sledování a musí být vypracovány studie jejich dopadu na mezinárodně schválené sociální a environmentální normy; trvá na tom, že rozhodovací procesy o výběru projektů musí být transparentní a musí zajišťovat soulad se strategickými dokumenty EU, zásadou odpovědnosti země a závazky EU na uvolnění pomoci;

40.

trvá na tom, že kombinace by měla získat nové prostředky, a nikoli vést k nahrazení grantů oficiální rozvojové pomoci EU půjčkami;

41.

zdůrazňuje, že rozvojová politika nemůže být skutečně účinná, pokud nebude prosazovat dostatečné právní rámce, zejména v oblasti vlastnických práv a smluvního práva;

42.

připomíná, že prosazování rovného postavení mužů a žen pomůže uvolnit produktivitu žen, a tím přispěje k udržitelnému růstu, z něhož budou mít prospěch chudí;

Lidský rozvoj

43.

zdůrazňuje, že chudobu není možné měřit pouze penězi a že v širším smyslu chudoba způsobuje, že jsou lidem upírána základní práva, jako např. práva na potraviny, vzdělání, zdravotní péči nebo svobodu projevu;

44.

zdůrazňuje, že pro růst, z nějž budou mít prospěch chudí, a splnění rozvojových cílů tisíciletí je zásadně důležité poskytování základních sociálních služeb; žádá, aby bylo 20 % veškeré pomoci EU vyčleněno na základní sociální služby, jak je definuje OSN v rozvojových cílech tisíciletí (ukazatel 8.2 cíle 8: Rozvíjet globální partnerství pro rozvoj), se zvláštním zřetelem na volný a všeobecný přístup k primární zdravotní péči a základnímu vzdělávání, s ohledem na podporu EU iniciativě Zdraví pro všechny a sdělení z roku 2010: Úloha EU v oblasti celosvětového zdraví; opakuje, že zvláštní pozornost je třeba věnovat ohroženým skupinám a skupinám s vysokým rizikem sociálního vyloučení, jako jsou osoby se zdravotním postižením;

45.

připomíná, že vzdělávání dívek a prosazování rovného postavení mužů a žen ve vzdělávání je z hlediska rozvoje nezbytné a že politiky a činnosti, které se nezabývají rozdílným postavením mužů a žen, opomíjejí zásadní příležitosti k rozvoji; připomíná, že vzdělávání dívek má jednu z nejvyšších návratností ze všech investic do rozvoje, přináší v soukromé i sociální oblasti užitek, který je prospěšný pro jednotlivce, rodiny i celou společnost, ve formě snížení porodnosti žen, snížení úmrtnosti matek, kojenců a dětí, ochrany proti infekci HIV/AIDS, zvýšení podílu žen v pracovní síle a ve formě přínosu mezigeneračního vzdělávání;

46.

zdůrazňuje význam vyplnění mezer ve financování zdravotnických systémů v důsledku priorit, jako jsou např. škrty v oblasti sexuálního a reprodukčního zdraví, a podtrhuje význam investic do boje proti HIV/AIDS a dalším nemocem;

47.

připomíná, že investice do dětí a mládeže je dlouhodobou investicí do udržitelného lidského rozvoje;

48.

vítá iniciativu OSN pro všeobecný základ sociální ochrany; žádá Komisi a členské státy, aby zvýšily podporu poskytovanou národním programům sociální ochrany v rozvojových zemích a aby v této souvislosti vytvořily komplexní politický rámec včetně hledisek rovného postavení mužů a žen a posílení postavení žen;

49.

uvítal by, kdyby snahy EU řešily systematičtěji vazby mezi vnějším rozměrem své přistěhovalecké a azylové politiky a dalšími politikami, které mají souvislost s přistěhovalectvím, např. zaměstnanost, vzdělávání, práva a sociální ochrana;

50.

je toho názoru, že příjmy z daní jsou nezbytné k tomu, aby byly rozvojové země schopny uspokojit základní potřeby svých občanů, stát se méně závislými na zahraniční pomoci a prosazovat demokratickou odpovědnost; opakuje svůj názor, že EU musí podporovat partnerské země při vytváření spravedlivých, transparentních a účinných daňových systémů, které budou produkovat příjmy, jichž je zapotřebí k sociální ochraně a k provádění politik zaměřených na chudé obyvatele a na mezinárodní úrovni musí pokračovat ve snaze o větší finanční transparentnost o zajištění, aby partnerské země sdílely získaný užitek; připomíná, že pro vytváření spravedlivých daňových systémů jsou klíčové výměna osvědčených postupů a sdílení informací o daňových politikách;

51.

zdůrazňuje zásadní význam lidských práv a množství způsobů, které má EU k dispozici, aby pomáhala při vytváření kapacit pro dodržování všech lidských práv;

Zapojení soukromého sektoru

52.

uznává, že rozvoj soukromého sektoru v rozvojových zemích má zásadní význam pro vytváření pracovních příležitostí, poskytování služeb a posílení tvorby bohatství; připomíná, že 90 % pracovních míst v rozvojových zemích je v soukromém sektoru; zdůrazňuje, že v souladu s agendou zaměřenou na chudé obyvatelstvo by se rozvojová pomoc EU měla soustředit na financování domácích společností, zajištění pákového efektu pro domácí kapitál a podněcování přijímajících zemí k tomu, aby vytvářely prostředí, které povede k rozvoji malých a středních podniků a mikropodniků, a na odstranění překážek, které brání formalizaci, přístupu ke kapitálu a dostupným půjčkám, a že služby a budování kapacit by se měly zaměřit zejména na chudší podnikatele;

53.

znovu připomíná úlohu sociálně a ekologicky odpovědného soukromého sektoru při urychlování udržitelného rozvoje; žádá Komisi, aby prosazovala a podporovala mj. podniky sociální ekonomie, které fungují v souladu s etickými a ekonomickými zásadami;

54.

zdůrazňuje, že je důležité jednoznačně posoudit možná rizika spojená s rostoucí účastí soukromého sektoru, a že je proto zapotřebí stanovit jednoznačná kritéria pro podporu projektů soukromého sektoru a také spolehlivé mechanismy posuzování dopadů, které by měly být vytvořeny s cílem zajistit, aby investice do soukromého sektoru byly udržitelné, v souladu s mezinárodními rozvojovými cíli a aby nevedly k návratu k vázané pomoci;

55.

připomíná, že veřejné investice do veřejných statků, infrastruktury a služeb mají základní význam pro udržitelný růst a účinné snižování nerovností;

56.

zdůrazňuje, že investiční projekty, do nichž je zapojen soukromý sektor a které v rozvojových zemích financuje EU, by měly splňovat environmentální normy, normy v oblasti lidských práv, sociální normy a normy transparentnosti dohodnuté na mezinárodní úrovni a měly by být v souladu s rozvojovými plány zemí přijímajících pomoc; protestuje proti jakékoli formě spolupráce se soukromými subjekty, která by přímo či nepřímo přispívala k daňovým únikům nebo vyhýbání se daňovým povinnostem v jakékoli podobě; žádá Komisi, aby důkladně přezkoumala své mechanismy hloubkové kontroly při rozhodování o financování projektů v oblasti těžby surovin;

57.

je přesvědčen, že investice mají pozitivní vliv na růst a pracovní místa, a to nejen v EU, ale i v rozvojových zemích; zdůrazňuje, že průmyslově vyspělé země mají odpovědnost za poskytnutí investic a za transfer technologií do místních podniků, aby odvětví hospodářství rozvojových zemí, která jsou na vzestupu, mohla uplatňovat normy kvality a mezinárodní sociální a environmentální normy; zdůrazňuje také potřebu prohloubené spolupráce s cílem pomoci rozvojovým zemím zlepšit jejich institucionální a regulační kapacity v oblasti správy zahraničních investic;

58.

žádá EU, aby uznala právo rozvojových zemí regulovat investice, klonit se k investorům, kteří podporují rozvojovou strategii partnerských zemí, a upřednostňovat domácí a regionální investory s cílem podporovat regionální integraci;

59.

žádá EU, aby splnila své závazky vyplývající ze strategie EU pro podporu na rozvoj obchodu v oblasti rozvojové pomoci zaměřené specificky na projekty, které mají pomoci rozvojovým zemím rozvíjet jejich obchodní dovednosti, zdokonalovat dodavatelský řetězec a v konečném důsledku být konkurenceschopné na regionálních a světových trzích;

60.

vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh s podobným záměrem, jaký má nový zákon USA o nerostných surovinách pocházejících z nelegálních zdrojů („conflict minerals“), tj. bojovat proti nezákonné těžbě nerostných surovin v rozvojových zemích, zejména v Africe, která rozněcuje občanské války a konflikty, a zajistit sledovatelnost dovážených nerostných surovin na trhu EU;

61.

požaduje analýzu a hodnocení partnerství veřejného a soukromého sektoru, jejichž prostřednictvím se soukromý sektor podílí na rozvoji a která jsou podporována Komisí, abychom se poučili ze zkušeností dříve, než přijmeme koncepci nové politiky používání veřejných prostředků na vytvoření pákového efektu pro soukromý sektor;

62.

zdůrazňuje, že podporu soukromého sektoru musí doprovázet pomoc poskytovaná celostátním, regionálním a místním veřejným orgánům a parlamentům v přijímajících zemích, aby mohly účinněji regulovat trhy, podporovat transparentnost, uplatňovat spravedlivé daňové politiky a řádnou veřejnou správu a bojovat proti korupci, a to jak v podnicích a nevládních organizacích, tak ve vládách a veřejných orgánech;

Změna klimatu, energie a udržitelný rozvoj

63.

vítá návrh, aby se rozvojová spolupráce soustředila na udržitelné obnovitelné energie; opakuje, že přístup k energii je nezbytným předpokladem pro dosažení rozvojových cílů tisíciletí; trvá na tom, že mezi hlavní cíle projektů podporovaných ze strany EU musí patřit dodávky vody a přístup k energiím pro chudé obyvatele a v souvislosti s poskytováním veřejných služeb a s místním rozvojem;

64.

přiznává prioritu podpoře místním a regionálním řešením v oblasti udržitelné energie a zejména decentralizované výrobě energie, jež sladí priority v oblasti rozvoje s úsilím o ochranu životního prostředí;

65.

bere na vědomí značný potenciál v oblasti obnovitelné energie (sluneční energie, větrná energie, geotermální energie a biomasa) v řadě rozvojových zemí; žádá EU a její členské státy, aby prováděly projekty v oblasti obnovitelné energie v rozvojových zemích a poskytly příslušné technické možnosti, odborné zkušenosti a investiční příležitosti, protože takový postup má zásadní význam pro hospodářský a sociální rozvoj, omezuje závislost těchto zemí na fosilních palivech a snižuje jejich zranitelnost vůči výkyvům cen;

66.

naléhavě vyzývá Komisi, aby zajistila, že oficiální rozvojová pomoc EU ke zlepšení přístupu k energii bude podporovat místní hospodářský rozvoj, zelená pracovní místa a snižování chudoby a nebude vázána na evropské podniky nebo použita k jejich dotování; dále žádá Komisi, aby nesměšovala politiky na zlepšení přístupu chudých lidí k energii s plněním cílů EU v souvislosti se zmírněním změny klimatu nebo s vlastními potřebami, pokud jde o zabezpečení dodávek energie;

67.

vítá iniciativy rozvojových zemí s cílem investovat do produkce potravin, a nikoli do produkce biopaliv v zájmu zajištění vlastních dodávek potravin;

68.

opakuje, že průmyslově vyspělé země mají povinnost stát v čele budování nízkouhlíkové ekonomiky, která je nezbytná k dosažení potřebného snížení emisí; vybízí členské státy, aby převzaly vůdčí roli při úsilí o snižování emisí;

69.

uznává, že cíl řešení změny klimatu a dosažení klíčových rozvojových cílů se vzájemně podporují; zdůrazňuje potřebu systematičtějšího úsilí o to, aby byl posílen význam opatření k přizpůsobení se změně klimatu a k jejímu zmírnění a ke snížení rizika katastrof, a žádá proto, aby byl přijat celostní přístup, který bude začleňovat environmentální rozměr do všech projektů a programů rozvoje, například tím, že se zlepší nařízení týkající se převozu odpadu a nezákonné těžby dřeva;

70.

žádá Komisi, aby posoudila dopad „klimatické migrace“, což je jev, který podle některých odhadů donutí do roku 2050 více než 200 milionů lidí opustit domov, protože podmínky v jejich zemích se budou postupně zhoršovat, a zdůrazňuje, že Evropská unie musí přispět ve formě rozvojové politiky k poskytnutí pomoci a omezení počtu uprchlíků, prostřednictvím investic do technologií, lidských zdrojů a finanční pomoci;

71.

opakuje své přesvědčení, že větší zohledňování těchto opatření nemůže být náhradou za poskytování nových a doplňkových zdrojů, které se EU a jiní dárci zavázali poskytnout rozvojovým zemím na úsilí o zmírnění změny klimatu a potřeby spojené s přizpůsobením se této změně; zdůrazňuje, že tento přístup musí zvolit místní a/nebo regionální přístup k řešení specifických problémů, s nimiž se dané oblasti potýkají; připomíná, že potřeby spojené se změnou klimatu – a veřejné statky obecně – nemají být financovány z oficiální rozvojové pomoci, a musí se tedy jednat o nově poskytnuté prostředky navíc nad rámec závazků členských států poskytnout na oficiální rozvojovou pomoc 0,7 % HND;

72.

zdůrazňuje význam podpory udržitelného městského rozvoje v rámci mezinárodního programu stejně jako jeho realizace na místní, regionální a vnitrostátní úrovni, jež by měla kladný dopad na kvalitu života obyvatel celého světa, a zejména rozvojových zemí;

73.

konstatuje, že udržitelný rozvoj je dosažitelný jen prostřednictvím posílení tvorby kapacit přijímajících zemí a zlepšení jejich základní infrastruktury;

74.

požaduje začlenění čl. 8 písm. j) Úmluvy o biologické rozmanitosti, která je pilířem udržitelného rozvoje, do strategických dokumentů zemí a regionů a uplatňování tohoto ustanovení v jejich rámci;

75.

uznává, že odlesňování a neudržitelný dovoz dřeva na trh EU přispěly k přírodním katastrofám a zranitelnosti chudých zemí, a žádá proto, aby Evropská komise a Rada začlenily do své nové strategie rozvojové politiky úplný zákaz prodeje nezákonně vytěženého dřeva v EU;

Zajištění potravin a zemědělství

76.

opakuje své přesvědčení, že EU by rozvojovou pomoc měla zaměřit na zajištění potravin pro rozvojové země a na podporu udržitelné, místní, drobné a organické zemědělské výroby; zdůrazňuje zejména potřebu zajistit, aby drobní zemědělci měli přístup k výrobním prostředkům (půda, zajištěné vlastnické smlouvy, semena a osiva, odborná příprava, úvěry, konzultační a poradenské služby), ke zpracovatelským možnostem, možnostem uvedení produktů na trh a přístup na místní a přeshraniční trhy;

77.

žádá v souladu se zprávu IAASTD o podporu přechodu k organickému k ekologicky udržitelnému zemědělství, které bude jednak zohledňovat zkušenosti drobného zemědělství a jednak představovat účinný nástroj přizpůsobení se změně klimatu;

78.

zdůrazňuje význam specifické podpory žen v zemědělství, protože z výzkumů vyplývá, že odstranění rozdílů mezi muži a ženami v zemědělství by mohlo zvýšit celkovou zemědělskou produkci v rozvojových zemích o 2,5–4 % a že ženy vynakládají větší díl svých příjmů na potraviny, zdravotní péči, ošacení a vzdělávání pro své děti; požaduje odstranění všech forem diskriminace vůči ženám a žádá, aby všechny politiky a programy v oblasti zemědělství zohledňovaly rovné postavení mužů a žen; zdůrazňuje, že ženy musí být vnímány jako rovnocenné partnerky v oblasti udržitelného rozvoje pro rozvoj zemědělství a zajišťování potravin;

79.

trvá na tom, že EU by se rovněž měla zabývat prvotními příčinami nedostatečného zajišťování potravin, včetně slabé odpovědnosti v oblasti práva na potraviny, spekulací s cenami potravin a zabírání půdy; opakuje, že reforma společné zemědělské politiky musí zohlednit povinnost stanovenou ve Smlouvě, jíž je posílení soudržnosti politik v rámci rozvoje, spravedlivá soutěž, podpora schopností rozvojových zemí a jejich vlastní produktivní činnosti; požaduje takový postup, který by měl za cíl zajistit, aby již nedocházelo k zabírání půdy, aby nebyly neudržitelným způsobem využívány půda a vodní zdroje, aby byla zabezpečena vlastnická práva drobných a domorodých zemědělců a jejich přístup k zemědělské půdě a aby skončily monopoly na setbu a závislost na specializovaných pesticidech;

80.

konstatuje, že máme-li být schopni uživit světovou populaci, která v roce 2050 podle odhadů překročí 9 miliard, bude nutné do té doby zvýšit zemědělskou produkci o 70 %, a to s využitím menšího výměru půdy a menšího množství vody a pesticidů; konstatuje, že globální zajištění potravin je pro Evropskou unii otázkou nejvyšší naléhavosti a požaduje přijetí okamžitých a konzistentních opatření s cílem zajistit potraviny pro občany EU i na globální úrovni;

81.

připomíná, že řešení nedostatečného zajištění potravin vyžaduje realizaci řady opatření v různých odvětvích, jako např. nakládání s místními přírodními zdroji, posílení produkce a výroby, odborná příprava, vytváření profesních organizací, vytvoření záchranné sítě pro nejohroženější osoby, vzdělávání v oblasti výživy a rovněž diverzifikace pracovních míst na venkově mimo oblast zemědělství s cílem posílit příjem venkovských rodin, které jsou na prvním místě oběťmi hladu;

82.

zdůrazňuje, že v zájmu zvýšení udržitelnosti je nezbytné zavést lepší metody zemědělské výroby, včetně nízkonákladových technologií, zajistit zemědělský výzkum a zvýšit poměr produktivity a účinnosti v rozvojových zemích;

83.

žádá EU a rozvojové země, aby prosazovaly vlastnictví půdy jako jeden z nástrojů na omezení chudoby prostřednictvím posílení vlastnických práv a usnadnění přístupu k půjčkám pro zemědělce, malé podniky a místní komunity;

84.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad současnými nákupy zemědělské půdy zahraničními investory s podporou místních vlád, zejména v Africe, jež mohou ohrozit zajišťování potravin na místní úrovni a způsobit nepředvídatelné a dalekosáhlé sociální napětí, pokud nebudou provedeny odpovídajícím způsobem;

85.

připomíná, že dohody EU o partnerství v odvětví rybolovu by měly pomoci upevnit politiky v oblasti rybolovu partnerských zemí a posílit jejich schopnost zajistit udržitelný rybolov ve vlastních vodách a místní zaměstnanost v tomto odvětví;

86.

zdůrazňuje, že stěžejním hlediskem rozvojové politiky by měla být dostatečná ochrana před katastrofami a nemocemi souvisejícími s vodou, stejně jako přístup k dostatečnému množství vody v odpovídající kvalitě a za dostupnou cenu – aniž by přitom byla ohrožena udržitelnost životně důležitých ekosystémů – s cílem splnit základní potravinové, energetické a další požadavky nezbytně nutné pro zdravý a produktivní život;

Transparentnost

87.

s cílem zajistit transparentnost a přijetí rozvojových projektů financovaných plně nebo zčásti EU nebo členskými státy ze strany veřejnosti, požaduje vytvoření elektronické databáze, která by poskytovala informace o oficiální rozvojové pomoci; je přesvědčen, že tato databáze by měla umožňovat uživateli zjišťovat informace o všech dárcovských projektech a programech EU a případně agentur OSN i všech přijímajících zemích, které je financují, a údaje o organizacích, které je realizují; je toho názoru, že by tato databáze měla být uživatelsky vstřícná a volně přístupná přes internet a měla by být vybavena funkcí umožňující snadné vyhledávání konkrétních informací podle souboru předem stanovených kritérií (dárce, odvětví oficiální rozvojové pomoci, místo, stav projektu, druh financování a rozvojové cíle tisíciletí) a nabízet tabulky a mapy pro potřeby analýzy; konstatuje, že taková databáze by sehrávala rovněž významnou úlohu při posílení koordinace a harmonizace mezi dárci a propojení s vládami přijímajících zemí;

*

* *

88.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 46, 24.2.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41.

(3)  Závěry Rady ze dne 15. května 2007 (09558/2007).

(4)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(5)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 15.

(6)  Úř. věst. C 4 E, 7.1.2011, s. 34.

(7)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0355.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0210.

(9)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0442.

(10)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0082.


Středa, 6. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/89


Středa, 6. července 2011
Evropské širokopásmové sítě: investice do digitálního růstu

P7_TA(2011)0322

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o evropských širokopásmových sítích: investice do digitálního růstu (2010/2304(INI))

2013/C 33 E/09

Evropský parlament,

s ohledem na doporučení Komise ze dne 20. září 2010 o regulovaném přístupu k přístupovým sítím nové generace (NGA) (1);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. září 2010 nazvané „Evropské širokopásmové sítě: investice do digitálního růstu“ (KOM(2010)0472);

s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 o návrhu Komise o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra (2),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. srpna 2010 nazvané „Digitální program pro Evropu“ (KOM(2010)0245),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o vytvoření prvního programu politiky rádiového spektra a sdělení Komise „Evropské širokopásmové sítě: investice do digitálního růstu“ (TEN/434-435 – CESE 362/2011),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 17. září 2009 nazvané „Pokyny Společenství k použití pravidel státní podpory ve vztahu k rychlému zavádění širokopásmových sítí“ (3);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 4. srpna 2009 nazvané „Zpráva o evropské digitální konkurenceschopnosti: Hlavní úspěchy strategie i2010 v období 2005–2009“ (KOM(2009)0390);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. června 2009 nazvané „Internet věcí: akční plán pro Evropu“ (KOM(2009)0278);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 28. ledna 2009 nazvané „Investujme dnes do Evropy zítřka“ (KOM(2009)0036);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 20 března 2006 nazvané „Překlenutí propasti v širokopásmovém připojení“ (KOM(2006)0129);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 25. dubna 2006 nazvané „Akční plán ‚eGovernment‘ v rámci iniciativy i2010: Urychlování zavádění elektronické veřejné správy v Evropě ve prospěch všech“ (KOM(2006)0173);

s ohledem na sdělení Komise ze dne 30. dubna 2004 nazvané „Elektronické zdravotnictví – zlepšení zdravotní péče pro evropské občany: Akční plán pro evropský prostor elektronického zdravotnictví“ (KOM(2004)0356);

s ohledem na své usnesení ze dne 15. června 2010 o Internetu věcí (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. května 2010 o nové digitální agendě pro Evropu: 2015.eu (5),

s ohledem na své doporučení Radě ze dne 26. března 2009 k posílení bezpečnosti a základních svobod na internetu (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 24. září 2008 o plném využití výhod digitální dividendy v Evropě: společný přístup k využívání spektra uvolněného přechodem na digitální vysílání (7);

s ohledem na své usnesení ze dne 19. června 2007 o vytváření evropské politiky širokopásmového připojení (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 14. února 2007 nazvané „K evropské politice rádiového spektra“ (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 14. března 2006 o evropské informační společnosti pro růst a zaměstnanost (10),

s ohledem na své usnesení ze dne 23. června 2005 o informační společnosti (11),

s ohledem na své usnesení ze dne 14. října 1998 o globalizaci a informační společnosti: potřeba silnější mezinárodní koordinace (12),

s ohledem na rámec EU pro elektronické komunikace zejména ve znění směrnic 2002/21/ES (rámcová směrnice), 2002/20/ES (autorizační směrnice), 2002/19/ES (přístupová směrnice), 2002/22/ES (směrnice o univerzální službě), 2002/58/ES (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) a nařízení (ES) č. 1211/2009 (nařízení BEREC),

s ohledem na Plán evropské hospodářské obnovy (KOM(2008)0800),

s ohledem na přílohu III pozměňujícího nařízení Rady (ES) č. 473/2009 ze dne 25. května 2009,

s ohledem na článek 189 Lisabonské smlouvy,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výboru pro regionální rozvoj a Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0221/2011),

A.

vzhledem k tomu, že pokrytí celé EU rychlým širokopásmovým připojením má zásadní význam pro plnění cílů strategie EU 2020 z hlediska podpory inteligentního, udržitelného, inkluzivního a územně soudržného růstu hospodářství, zlepšení situace v oblasti zaměstnanosti, posílení konkurenceschopnosti Evropy, usnadnění vědeckého výzkumu a inovací, čímž by byla všem regionům, městům, obcím a společenským skupinám poskytnuta možnost a příležitost těžit z výhod digitálního prostředí a využívat nových digitálních technologií pro účely veřejných služeb,

B.

vzhledem k tomu, že širokopásmové připojení umožňuje mnoho platforem (měď, kabel, optické vlákno, pevné a mobilní bezdrátové připojení, družice atd.), přitahuje uživatele všeho druhu (spotřebitele, podniky, vlády, veřejné a neziskové instituce včetně škol, knihoven, nemocnic a agentur působících v oblasti veřejné bezpečnosti), kteří širokopásmové připojení využívají k mnoha službám (elektronický obchod, poskytování zdravotní péče, audio a video komunikace, zábava, řízení loďstva, veřejné služby, vzdělávání, odborná příprava na zaměstnání a mnoho dalších), a umožňuje též využití aplikací pro vzájemnou komunikaci strojů (chytré elektroměry a chytré sítě, bezdrátové srdeční monitory, havarijní služby, zabezpečovací systémy, telemetrie vozů, sledování zboží a další);

C.

vzhledem k tomu, že uživatelé a služby, jež uznávají a využívají různé platformy, pomohou coby součást širokopásmového ekosystému zajistit 100 % přístup k širokopásmovému připojení a poskytnou mnoho souvisejících výhod pro společnost, což bude naopak napomáhat 100 % přijetí širokopásmové sítě; vzhledem k tomu, že cíle EU by měly zahrnovat to, aby všechny regiony a společenské skupiny mohly využívat přínosy digitálního prostředí,

D.

vzhledem k tomu, že udržitelný přístup k infrastruktuře a konkurence ve službách ve spojení s realistickým a životaschopným stanovováním cílů shora zpřístupní připojení nové generace účelně a v souladu s poptávkou,

E.

vzhledem k tomu, že politika širokopásmového připojení EU musí položit základy rozvoje, který EU umožní získat vedoucí postavení v oblasti širokopásmového připojení a jeho rychlostí, mobility, pokrytí a kapacity; vzhledem k tomu, že celosvětově vedoucí pozice v odvětví IKT má zásadní význam pro prosperitu a konkurenceschopnost EU, vzhledem k tomu, že evropský trh s téměř 500 miliony obyvateli s vysokorychlostním širokopásmovým připojením by byl klíčovým faktorem pro rozvoj vnitřního trhu, vytvořil by celosvětově jedinečnou zásadní skupinu uživatelů, poskytl by všem regionům nové možnosti a každému uživateli vyšší hodnotu a Unii kapacitu stát se znalostní ekonomikou světového významu; vzhledem k tomu, že rychlé šíření širokopásmového připojení má zásadní význam z hlediska podpory inovací a produktivity v EU a pro stimulaci vzniku nových MSP a nových pracovních příležitostí v EU;

F.

vzhledem k tomu, že je v zájmu přidané hodnoty pro Evropu velmi důležité překlenout digitální propast a zajistit širokopásmové připojení pro všechny v celé EU, zejména pokud se jedná o odlehlé a venkovské oblasti, aby se zajistila sociální a územní soudržnost,

G.

vzhledem k tomu, že širokopásmové připojení je důležité pro zavádění nových technologických infrastruktur, jako např. cloud computing, superpočítače, „internet věcí“ a různá prostředí inteligentního zpracování dat, které jsou nezbytné pro to, aby EU zastávala v oblasti vědy, technologií a průmyslu vedoucí pozici; připomíná, že řádný přístup k širokopásmovému připojení a jeho rychlost jsou základním předpokladem rozvoje a účinného využívání těchto inovativních informačních a komunikačních technologií; konstatuje dále, že účelem těchto technologií a jimi poskytovaných služeb je zajistit jejich výhody pro spotřebitele i podniky, zejména malé a střední podniky;

H.

vzhledem k tomu, že k rozvoji širokopásmového připojení pro všechny a tzv. přístupu příští generace (Next Generation Access, NGA) v oblasti bez pokrytí nebo s nízkým pokrytím mohou významně přispět věřejné subjekty; vzhledem k tomu, že veřejné investice by měly fungovat tak, aby doplňovaly soukromé investice a podporovaly hospodářskou soutěž; vzhledem k tomu, že je třeba zachovat pobídky pro investory v přístupových sítích nové generace, aby do širokopásmového přístupu investovali i nadále,

I.

vzhledem k tomu, že soukromý sektor za poslední desetiletí investoval do širokopásmových zařízení, služeb, aplikací a obsahů stovky miliard eur, ovšem ne všichni evropští občané mohou výhod širokopásmového připojení využívat; vzhledem k tomu, že by podpora soukromých i veřejných investic měla být i nadále hlavním motorem růstu širokopásmové infrastruktury v EU,

J.

připomíná rozhodnutí přijaté na ministerské konferenci Unie pro Středomoří dne 4. listopadu 2008 v Marseilles, že je třeba zmírnit digitální propast mezi oběma pobřežími Středozemního moře, přičemž toto rozhodnutí vyústilo v předložení návrhu BB-Med (širokopásmová síť pro Středomoří),

Širokopásmové připojení pro všechny

1.

konstatuje, že sdělení je jen jednou částí širšího balíčku, který zahrnuje i Digitální agendu, Unii inovací, Program politiky rádiového spektra, programy financování na úrovni EU a členských států s ohledem na vytvoření všestranně podpůrného systému pro účinný další rozvoj, přístup k sítím a jejich využití, ať už prostřednictvím pevného pozemního, mobilního nebo družicového připojení;

2.

poznamenává, že se koncepce širokopásmového připojení neustále vyvíjí, protože roste počet platforem a zákaznická základna a řady uživatelů se exponenciálně násobí; širokopásmové připojení se netýká jen přístupu k internetu ani se neomezuje na přímou interakci s člověkem, protože propojení a aplikace pro vzájemnou komunikaci strojů se rychle šíří;

3.

konstatuje, že prudce stoupá objem pevného i mobilního přenosu dat a že pro zvládnutí takového nárůstu bude mít klíčový význam řada opatření, jako například další harmonizace přidělování rádiového spektra pro bezdrátové širokopásmové připojení, zvýšení účinnosti spektra a rychlé zavedení přístupových sítí nové generace;

4.

domnívá se proto, že cílem musí být nastolení celosvětově vedoucí pozice EU v infrastruktuře informačních a komunikačních technologií; v zájmu dosažení tohoto cíle musí být do roku 2013 zajišťuje 100 % základního pokrytí širokopásmovým připojením pro všechny Evropany, přičemž ve venkovských oblastech by měla být všem uživatelům dostupná alespoň služba 2Mbps, v ostatních oblastech pak mnohem vyšší rychlosti; upozorňuje Komisi na to, že v zájmu odstranění digitální propasti bude třeba při zajišťování základního pokrytí ve venkovských oblastech pamatovat na růst požadavků na přenos u inovativních internetových služeb, jako je e-government, e-health nebo e-learning; domnívá se, že při zvažování možností financování těchto cílů je třeba věnovat nejvyšší pozornost otázkám hospodářské soutěže, aby nedošlo k narušení trhu a aby to byly v prvé řadě trhy, komu bylo umožněno nabídnout svá řešení;

5.

poznamenává, že pro dosažení cíle 100 MB/s by mělo v roce 2015 alespoň 15 % domácností v EU odebírat připojení alespoň v této rychlosti;

6.

připomíná význam naplnění cílů Digitální agendy pro zajištění toho, aby všichni evropští občané měli do roku 2020 přístup k širokopásmovému připojení o rychlosti nejméně 30 Mb/s, což umožní, aby Unie měla nejvyšší možnou rychlost a kapacitu širokopásmového připojení; zdůrazňuje, že v zájmu dosažení cílů EU2020 v oblasti širokopásmového připojení musí Digitální agenda stanovit měřítka pro mezidobí, tj. pro roky 2013, 2015 a 2018, a to na úrovni EU i na úrovni vnitrostátní;

7.

zdůrazňuje, že je nutné co nejlépe využít veškerých dostupných technologií, včetně technologií mobilních a satelitních, pro dosažení širokopásmového pokrytí ve venkovských oblastech, horských regionech a na ostrovech, aniž by přitom došlo k nežádoucímu zatížení spotřebitelů nebo průmyslu;

8.

poznamenává, že budoucí politika přidělení radiového spektra musí být cestou k tomu, aby se Evropa dostala do čela v oblasti bezdrátových aplikací a nových služeb; poznamenává, že přístup ke kmitočtovým pásmům dlouhých rádiových vln je – vzhledem k jejich charakteristikám přenosu podporujícím pokrytí širokých oblastí – zásadní pro umožnění bezdrátového pokrytí ve venkovských, horských a ostrovních oblastech, které by umožnilo přístup ke všem internetovým službám, jež lze předjímat; zdůrazňuje, že Evropa si musí udržet své místo v čele vědeckého výzkumu a technologických inovací v oblasti bezdrátových služeb; konstatuje, že je velmi důležité usnadnit přístup k širokopásmové infrastruktuře, včetně uživatelských zařízení v místě, pomoci využívání satelitních služeb širokopásmového internetu ve venkovských oblastech, horských a ostrovních regionech za dostupnou cenu a pomoci uživatelům získat přístup k veškerým internetovým službám, které lze předjímat;

9.

doporučuje usnadnit urychlené využívání „digitální dividendy“ pro nové mobilní širokopásmové služby prostřednictvím harmonizovaného a technologicky neutrálního přístupu v celé EU, který by zajistil úspory z rozsahu a zamezil škodlivým přeshraničním problémům s rušením, a který by zároveň neomezoval stávající TV/HDTV digitální příjem na základě mezinárodních norem; zdůrazňuje, že je zapotřebí, aby EU podpořila projekty a různé experimenty „bezdrátových měst“;

10.

domnívá se, že je nezbytné, aby vzdělávací a výzkumné instituce měly přístup k širokopásmové infrastruktuře, což zajistí volný pohyb znalostí pro účely přípravy mladších generací a zajištění konkurenceschopnosti EU; vyzývá Komisi a členské státy, aby vytvořily evropské a vnitrostátní programy, jež napomohou tomuto cíli a budou poskytovat finanční prostředky, aby se zajistil přístup všem vzdělávacím a výzkumným institucím k širokopásmové infrastruktuře do roku 2015; domnívá se, že do roku 2015 by veškeré evropské výzkumné a akademické instituce měly být připojeny k ultrarychlé Gbps síti, čímž by vznikl intranet pro jednotný evropský výzkumný prostor;

11.

žádá členské státy, aby podporovaly a rozšiřovaly volně přístupné vysokorychlostní připojení k významným veřejným infrastrukturám umístěným v odlehlých oblastech (školy, nemocnice a další veřejné instituce) jako prostředek ke zlepšování veřejných služeb a k zajištění vysokorychlostního připojení v odlehlých oblastech, čímž by snížily investiční náklady na distribuci místních soukromých sítí;

12.

navrhuje, aby byly členské státy vybízeny k uplatňování doprovodných veřejných politik zavádění nových technologií a aby bylo podporováno zavedení metod digitálního vyučování; vyzývá v tomto ohledu Komisi, aby podporovala výměny osvědčených postupů mezi členskými státy a se zeměmi vně EU;

13.

připomíná, že nové technologie a přístup k vysokorychlostnímu připojení pozitivně ovlivňují vzdělání – a to i tím, že vytvářejí dobré příležitosti pro vzdělávání na dálku, zejména v nejvzdálenějších regionech – informovanost, komunikaci a rekreaci občanů;

14.

zdůrazňuje nutnost udržitelných investic do výzkumu v rámci EU v zájmu budoucích komunikačních technologií, a to jak v oblasti pevných, tak i mobilních sítí; žádá Komisi, aby i nadále rozvíjela společné technické iniciativy v těchto oblastech, do nichž by byly zapojeny univerzity, výzkumné ústavy, výrobci přístrojů, poskytovatelé služeb a obsahu; domnívá se, že tyto platformy představují optimální prostředky pro rozvoj a využívání nových technologií a poskytnou EU významnou konkurenční výhodu;

15.

konstatuje, že provozovatelé vysílání by měli být schopni nabízet pluralitní a kvalitní audiovizuální obsah s využitím stávajících vysílacích platforem, včetně pozemních platforem, a také širokopásmové sítě, zejména pro služby na vyžádání, pod podmínkou, že tyto širokopásmové sítě splňují stejné požadavky na kvalitu služeb a usilují o co největší účinnost spektra a co největší pokrytí;

16.

žádá Komisi, aby v zájmu vytvoření koherentní, soudržné a účinné unijní struktury využívající všech zdrojů co nejdřívě předložila přiměřený návrh strategického plánu, který bude obsahovat jednotný rámec pro všechny aspekty kybernetické bezpečnosti EU a který povede k zajištění plné ochrany a odolností sítí a infrastruktur pro kritické informace, včetně minimálních bezpečnostních norem a certifikací, společné terminologie, řízení kybernetických incidentů a plánu pro kybernetickou bezpečnost; zastává názor, že tento plán by měl definovat příspěvky, které musí poskytnout každý zúčastněný, včetně Komise, členských států, agentury ENISA, Europolu, Eurojustu, EU a národních týmů pro řešení krizových situací v oblasti výpočetní techniky a ostatních orgány a úřady EU a členských států, a rovněž jako soukromý sektor, a měl by se také zabývat mezinárodní úlohou a zastoupením EU;

17.

domnívá se, že další pobídkou rozvoje širokopásmového připojení by se finálně mohly stát závazky univerzální služby, a vyzývá Komisi, aby rychle zhodnotila, jaký rozsah by taková univerzální služba měla;

18.

vyzývá členské státy, aby v úzké spolupráci se všemi partnery předložily vnitrostátní plány pro širokopásmovou infrastrukturu a aby přijaly operační plány obsahující konkrétní opatření pro zavedení cílů pro rok 2013 a 2020 v oblasti širokopásmové infrastruktury stanovených v Digitální agendě; vyzývá Komisi, aby se s těmito plány seznámila, navrhla optimální řešení a koordinovala jejich provádění s členskými státy;

Širokopásmové připojení pro hospodářský růst, inovace a globální konkurenceschopnost

19.

domnívá se, že nové vysokorychlostní sítě a služby jsou nutné pro posílení mezinárodní konkurenceschopnosti EU a vytvoření vysoce kvalitní zaměstnanosti;

20.

má za to, že spojení konkurenčního prostředí a pečlivě zvolených cílů v oblasti infrastruktury i v oblasti služeb poskytovaných prostřednictvím této infrastruktury poskytuje nejlepší základ pro udržitelnou hospodářskou soutěž, investice, inovace a zavádění nových technologií; zdůrazňuje nicméně, že v některých případech by mohla investice podpořit i užší spolupráce mezi zúčastněnými partnery;

21.

domnívá se, že velkokapacitní širokopásmové sítě a optická vlákna v přístupových sítích (FTTH) jsou z hlediska koncových uživatelů a jejich budoucích potřeb i hospodářského rozvoje s ohledem na stále rozšířenější používání širokopásmových aplikací nezbytné;

22.

doporučuje, aby se podporoval konkurenční trh pro investice do pevné i bezdrátové infrastruktury širokopásmového připojení a její využívání; konstatuje, že konkurenční trh je katalyzátorem dalších investic a inovací ze strany poskytovatelů komunikací, aplikací a obsahu a je současně vitální platformou digitální ekonomiky; uvědomuje si, že spolehlivá širokopásmová platforma bude propojovat veřejnou správu, jednotlivce a podniky z obou pobřeží Atlantického oceánu, a proto by zejména EU a Spojené státy měly realizovat intenzivní agendu na podporu širokopásmového připojení;

23.

vybízí Komisi, Úřad evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) a poskytovatele služeb, aby usilovali o nalezení společného přístupu do roku 2013 k posílení jednotného trhu pro obchod a komunikace v celé EU;

24.

zdůrazňuje, s ohledem na dosažení konkurenceschopných mobilních trhů, důležitost konkurenčního a včasného přidělení spektra pro bezdrátové širokopásmové připojení prostřednictvím programu politiky rádiového spektra a vyzývá členské státy, aby do roku 2013 zpřístupnily kmitočtové pásmo 800 MHz při zachování stávajících služeb;

25.

připomíná, že digitální svět a informační a komunikační technologie jsou hybnou silou inovací a přístup k vysokorychlostnímu širokopásmovému připojení je tudíž nezbytným předpokladem všech evropských inovačních partnerství, neboť zvyšuje spolupráci a účast občanů;

26.

zdůrazňuje význam zadávání veřejných zakázek v předkomerční fázi v oblasti hledání řešení založených na výzkumu a vývoji pro tato odvětví jako prostředku pro povzbuzení účinného cyklu technického rozvoje a poptávky po vysokorychlostních širokopásmových službách;

27.

je toho názoru, že veřejné finanční prostředky vyčleněné na širokopásmové služby mohou být účinným nástrojem k posílení konkurenceschopnosti regionů EU, budou-li směřovány do vývoje moderní infrastruktury nové generace s vysokou kapacitou přenosu dat v oblastech, kde širokopásmové připojení výrazně chybí; domnívá se, že takové oblasti, zejména ty, které jsou bohatě industrializovány a mají velkou hustotu zalidnění, by mohly velmi záhy těžit z inovativního a tvůrčího potenciálu nových služeb, které budou jednotlivcům i podnikům k dispozici;

28.

domnívá se, že rozšíření širokopásmového pokrytí, zejména ve venkovských oblastech, usnadní lepší komunikaci, obzvláště pro osoby se sníženou mobilitou nebo žijící v izolaci, a rovněž na venkově zlepší přístup ke službám a podpoří rozvoj malých a středních podniků, čímž napomůže k vytváření nových pracovních míst a rozvoji nových služeb v těchto oblastech;

29.

vyjadřuje politování nad tím, že finanční prostředky v hodnotě 1 miliardy EUR, které byly přislíbeny v roce 2008 v plánu evropské hospodářské obnovy v souvislosti se 100 % širokopásmovým pokrytím do roku 2010, nebyly přiděleny, a cíle nebylo dosud dosaženo; vyzývá Komisi a členské státy, aby při revizi stávajícího víceletého finančního rámce přidělily potřebné finanční prostředky za účelem naplnění cíle, jímž je zajištění 100 % širokopásmové pokrytí do roku 2013;

30.

zdůrazňuje naléhavou potřebu vytvořit konkurenceschopný jednotný digitální trh, který by otevřel vnitřní trh pro všechny občany EU; požaduje vytvoření jednoho správního místa pro daň z přidané hodnoty v rámci každého členského státu, což by usnadnilo přeshraniční elektronický obchod pro malé a střední podniky a podnikatele;

31.

trvá na tom, že velká poptávka po připojení, která zároveň podporuje zviditelňování hospodářství EU, přispívá k připravenosti sítě EU a reaguje na společenské změny, jež nastaly v rámci jednotného trhu, by měla být zaštítěna přiměřenými finančními prostředky a pevnou infrastrukturou v oblasti hospodářské soutěže potřebnou pro uskutečnění evropského projektu širokopásmového připojení;

32.

zdůrazňuje, že širokopásmové služby jsou klíčem ke konkurenceschopnosti průmyslu EU a velkou měrou přispívají k hospodářskému růstu, sociální soudržnosti a kvalitnímu zaměstnání a účasti všech regionů a sociálních skupin na digitálním životě v EU; domnívá se, že úspěšné provedení balíčku opatření pro širokopásmové sítě má zásadní význam pro řešení nezaměstnanosti zejména mezi mladými lidmi, prostřednictvím zajišťování inteligentního, udržitelného a začleňujícího růstu v Evropě podle strategie Evropa 2020;

33.

vítá iniciativu Komise svolat na červen 2011 digitální shromáždění;

Stimulace investic a hospodářské soutěže pobídkami

34.

zdůrazňuje, že je nezbytné, aby se opatření jednotlivých členských států zaměřená na dosažení širokopásmového připojení pro všechny soustředila na opatření na straně poptávky a zabránila narušování trhu nebo vytváření nepatřičné zátěže na toto odvětví;

35.

poznamenává, že případná rizika spojená s nákladnou širokopásmovou infrastrukturou nové generace jsou vysoká a doba návratnosti je dlouhá; uvádí, že nařízení by nemělo odrazovat od investic do této infrastruktury a mělo by zajistit dostatečné investiční pobídky pro všechny subjekty na trhu;

36.

zdůrazňuje, že náklady na investice do infrastruktury musí být financovány trhem; poznamenává však, že v případech, kdy je nepravděpodobné, že by otevřená infrastruktura byla zavedena prostřednictvím tržních sil v přiměřené lhůtě, rámec státní podpory širokopásmového připojení a zacílené využití finančních prostředků Společenství, včetně EIB, strukturálních fondů a Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova, může být tím nejprogresivnějším doplňkovým nástrojem pro urychlení zavádění širokopásmového připojení; vyzývá Komisi, aby ve svém přezkumu pokynů pro státní podporu širokopásmových sítí poskytovala pevný a konzistentní rámec, který podporuje hospodářskou soutěž a účinné investice do otevřených sítí a umožní pružné vyčleňování finančních prostředků EU v příslušných programových obdobích;

37.

podporuje veškerá opatření, která pomohou snižovat náklady na stavební inženýrství, a vyzdvihuje potřebu inovativních služeb, aby se podpořilo jejich zavádění; zdůrazňuje nezbytnost podpořit nové dovednosti a schopnosti s cílem poskytnout inovativní služby a přijmout technické změny a domnívá se, že investice do nových, otevřených a konkurenceschopných sítí se musí opírat o opatření, která poskytnou místní, regionální a vnitrostátní orgány, aby tak byly sníženy náklady; požaduje, aby byly vyčleněny prostředky z veřejných fondů (na vnitrostátní úrovni i na úrovni EU) na rozvoj širokopásmové komunikační infrastruktury v izolovaných, řídce osídlených nebo odlehlých oblastech, které pro poskytovatele nejsou dostatečně lákavé ve smyslu nákladů a přínosů;

38.

zdůrazňuje, že jsou nutné lepší pokyny pro místní a regionální orgány týkající se investic do širokopásmové infrastruktury, jejichž cílem je povzbudit plné čerpání strukturálních fondů EU, neboť údaje o výdajích v rámci strukturálních fondů naznačují, že regiony mají potíže s čerpáním finančních prostředků, které jsou k dispozici, a jejich zaměřením na projekty širokopásmových sítí; domnívá se, že státní podpora pro investice do širokopásmových sítí by měla být použita v součinnosti se strukturálními fondy k podnícení místního podnikání a místní ekonomiky, vytváření místních pracovních míst a na podporu hospodářské soutěže na trhu telekomunikací; domnívá se, že pro maximální využití omezených veřejných finančních prostředků, ať už přímo členskými státy, nebo prostřednictvím EU, je nutné, aby byly tyto finanční prostředky jasně zaměřeny na ty projekty, v souvislosti s nimiž lze očekávat maximální účinek soukromých investic pro další zvýšení pokrytí a kapacity; zdůrazňuje, že v souladu s pokyny Komise pro státní podporu jsou zapotřebí veřejné finanční prostředky nebo zvýhodněné půjčky, jež by měly být zacílené na dlouhodobé a otevřené infrastruktury, které budou schopné reagovat na budoucí vývoj a budou orientované na hospodářskou soutěž a možnost volby pro zákazníka;

39.

zdůrazňuje, že opatření jsou v této oblasti přijímána převážně na místní úrovni, a podporuje snahu Komise vytvořit a zdokonalit mechanismus, který by subjektům na místní úrovni umožnil přístup k relevantním informacím s cílem snížit investiční náklady; je toho názoru, že k tomu, aby plány na širokopásmové připojení mohly být plně funkční, musí jednak Komise spolupracovat s členskými státy a místní a regionální orgány se také musí podílet na jejich vytváření;

40.

uznává, že v zájmu podpory investic a k odstraňování překážek investic do sítí nové generace je třeba regulační jistoty a vybízí vnitrostátní regulatorní orgány, aby prováděly předkonkurenční politiky zajišťující transparentnost a nediskriminaci na celém trhu telekomunikací, což by umožnilo všem účastníkům hospodářské soutěže rovnocenný přístup k infrastruktuře; vyzývá členské státy, aby postupovaly v souladu s pravidly EU pro oblast telekomunikací, a vnitrostátní regulační orgány, aby provedly doporučení o přístupové síti nové generace (NGA); vyzývá Komisi, aby v předpisovém rámci uplatnila více prvků podněcujících investice a povzbuzovala využívání synergií plynoucích z příslušných projektů v oblasti infrastruktury;

41.

zdůrazňuje význam konkurenčních trhů pro dosažení širokopásmového připojení za dostupnou cenu a zdůrazňuje, že je nutné, aby členské státy a vnitrostátní regulační orgány urychleně přijaly revidovaný rámec EU pro oblast telekomunikací a doporučení o přístupových sítích nové generace;

42.

zdůrazňuje, že jsou nutné jasné pokyny pro členské státy, aby se zajistilo, že budou včas vyčleněny finanční prostředky za účelem hlavních cílů v oblasti širokopásmového připojení, které budou respektovat nákladovou efektivnost a uplatňování proporcionality opatření;

43.

vyzývá k vytvoření investičně příznivého rámce pro přístupové sítě nové generace a vysokorychlostní (mobilní a družicový) bezdrátový přístup, který mimo jiné zajistí právní jistotu a bude podporovat investice, hospodářskou soutěž a neutralitu technologií a ponechá trhu možnost volby technologie;

44.

vyzývá členské státy, aby zajistily nediskriminační přístup k stavebním pracím a usnadnily přístup k inženýrským sítím, čímž se podstatně sníží práh investic;

45.

vyzývá Komisi, aby s pomocí členských států zmapovala oblasti s žádnou nebo malou dostupností těchto služeb;

46.

poznamenává, že politika EU musí podporovat zavádění účinných a dostupných sítí, aplikací, přístupu, vybavení služeb a obsahu, aby maximalizovala dostupnost a přijetí širokopásmového připojení; vyzývá členské státy, aby zavedly služby v oblasti elektronické správy (e-government), elektronické demokracie (e-democracy), elektronického vzdělávání (e-learning) a elektronického zdravotnictví (e-health), čímž se zvýší poptávka po širokopásmovém připojení;

47.

zdůrazňuje, že tam, kde jsou tržní síly schopné poskytnout konkurenceschopný širokopásmový přístup, měla by vládní politika podporovat investice a inovace v soukromém sektoru tím, že odstraní překážky v jeho zavádění;

48.

podporuje spolupráci Komise s Evropskou investiční bankou (EIB) na zlepšování financování rychlých a ultrarychlých sítí a zdůrazňuje, že je třeba, aby bylo toto financování orientováno na projekty otevřených infrastruktur, které podporují rozmanitost služeb;

49.

vítá návrh Komise na prozkoumání nových finančních zdrojů a inovačních finančních nástrojů; v tomto směru podporuje vytvoření projektu systému dluhopisů EU, který ve spolupráci s EIB a s garancí danou rozpočtem EU bude reagovat na současný nedostatek financí vycházející ze zdráhání se soukromých investorů investovat a značných překážek na straně vnitrostátních rozpočtů; naléhavě proto Komisi žádá, aby co možná nejdříve předložila konkrétní legislativní návrhy na provedení tohoto alternativního zdroje financování pro velké infrastrukturní projekty, které prokazují evropskou přidanou hodnotu;

50.

nadále podporuje přiměřené investice veřejného sektoru a organizační modely, zejména se zapojením místních orgánů, partnerství veřejného a soukromého sektoru a daňové pobídky pro rozvíjení rychlých a ultrarychlých sítí; zdůrazňuje, že je důležité, aby vládní politiky byly koordinovány na všech úrovních;

51.

vyzývá Komisi a členské státy, aby uzavřely pakt EU o zavádění širokopásmového připojení s cílem účinněji, v souladu s pravidly Komise pro poskytování státní podpory, koordinovat vnitrostátní a evropské programy financování a soukromé investice se zaměřením především na venkovské oblasti a zajištění nezbytné koordinace s odpovídajícími ukazateli výstupů v měřítku celé EU;

52.

vyzývá ke zřízení jediné pracovní skupiny EU na vysoké úrovni, v níž by byli zastoupeni relevantní partneři, včetně uživatelů a poskytovatelů elektronických sítí a služeb, vnitrostátních regulačních orgánů a Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC), aby pomáhala ve vypracování budoucí strategie pro infrastrukturu informačních a komunikačních technologií a zvláštních služeb informační společnosti;

53.

vyzývá Komisi, aby zajistila provádění zásady neutrality a otevřenosti internetu a podpořila možnost přístupu koncových uživatelů k informacím, jejich šíření a používání aplikací a služeb dle svého výběru; vyzývá Komisi, aby posoudila, zda je nutné pro provádění revidovaných pravidel EU v oblasti telekomunikací vydávat zvláštní pokyny;

54.

vyzývá členské státy, aby vymezily, která opatření lze využít k usnadnění přístupu nových provozovatelů na trh s cílem podpořit konkurenční prostředí;

55.

zdůrazňuje, že regulatorní opatření přijatá členskými státy v souvislosti s realizací funkčního oddělení by měla být přijímána pouze výjimečně a na základě analýzy očekávaných dopadů na regulační orgán, podnik, zejména jeho pracovní sílu a pobídky k investicím do této sítě; uvedené posouzení dopadů by mělo být projednáno se všemi zúčastněnými partnery, včetně zástupců pracovníků;

Výhody pro spotřebitele

56.

bere v úvahu záměr Komise vypracovat pokyny pro kalkulaci nákladů a nediskriminaci, což jež jsou klíčovými zásadami v rámci EU, a vybízí Komisi, aby podporovala hospodářskou soutěž v oblasti rychlých a ultrarychlých sítí a umožnila všem operátorům rovnocenný přístup k infrastruktuře s cílem zajistit široký výběr služeb, spravedlivé sazby za přístup k síti a dostupné ceny pro zákazníky a opatření na povzbuzení účelných investic a rychlého přechodu na rychlé a ultrarychlé sítě;

57.

vyzývá Komisi a členské státy, aby se zabývaly digitálním společenským vyloučením a dalšími překážkami, kvůli kterým zůstaly některé skupiny obyvatel bez přístupu k připojení, a to zejména v nízkopříjmových skupinách společnosti a u osob se zdravotním postižením, a aby zapojily všechny zúčastněné partnery do poskytování: školení a veřejného přístupu k širokopásmovým službám, k hospodářské pomoci při nákupu širokopásmových služeb a vybavení a k pobídkám pro technologický rozvoj a k rozvoji obsahu zaměřeného na specifické potřeby uživatelů;

58.

vyzývá Komisi, aby v zájmu dosažení přijatelných interaktivních služeb a umožnění monitoringu cílů v oblasti širokopásmové infrastruktury stanovila více kvalitativních charakteristik širokopásmového přístupu, a to včetně rychlosti stahování a nahrávání, reakčního času a rychlosti pro uživatele a prvků nutných pro účinné provádění takových služeb; vítá práci Komise na vývoji metodiky pro měření relevantních aspektů stávajících uživatelských zkušeností;

59.

zdůrazňuje rozdíl mezi teoretickými rychlostmi sítě a rychlostí, s níž se uživatelé skutečně setkávají, neboť rychlost internetu, jak ji vnímá uživatel, souvisí rovněž s kapacitou webových stránek a přetížením atd.; vyzývá Komisi ve spojení s Úřadem evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC), aby přehodnotila svá opatření týkající se poskytovaných rychlostí širokopásmového připojení a aby v souladu s tím upravila cíle, a vyzývá úřad BEREC, aby vypracoval pokyny EU pro zajištění toho, aby deklarovaná rychlost širokopásmového připojení patřičně odrážela průměrně dosahované rychlosti připojení a stahování, jež uživatelé mohou skutečně očekávat a zajištění komplexní informovanosti zákazníka o nabízených službách za účelem zabezpečení transparentnosti přínosů nových technologií, podpoření porovnatelnosti a posílení hospodářské soutěže; žádá proto úřad BEREC, aby v zájmu transparentnosti týkající se přínosů nové technologie pro vkládání a stahování dat zajistil využívání nezavádějící reklamy o běžné rychlosti širokopásmového připojení, s níž se spotřebitelé setkávají; žádá regulační orgány členských států, aby přijaly opatření proti poskytovatelům, kteří se neřídí doporučeními úřadu BEREC;

60.

opět zdůrazňuje význam, který přikládá budoucím vysokorychlostním službám, jejichž výsledkem bude energetická účinnost EU a plnění bezpečnostních cílů a další využití komunikačních možností (např. účinné a inteligentní dopravní systémy, systémy komunikace mezi lidmi, mezi lidmi a stroji a mezi stroji navzájem);

61.

konstatuje, že nové sítě optických kabelů nabízejí spotřebitelům vysoce kvalitní přístup za rychlosti, která je vždy vyšší, než umožňují stávající technologie; považuje za rozumné upřednostnit rozvíjení širokopásmové infrastruktury založené na optických kabelech v oblastech, kde je to z dlouhodobého hlediska nejhospodárnější a nejudržitelnější řešení;

62.

žádá, aby Komise každoročně předkládala Parlamentu zprávu o nabídkách širokopásmových služeb a možností, které jsou uživatelům v EU reálně dostupné, o pokroku v zavádění rámce pro elektronické komunikace a o doporučeních o NGA;

63.

vyzývá Komisi, aby koordinovala osvědčené postupy mezi členskými státy v oblasti veřejně přístupných bezplatných vysokorychlostních internetových sítí WiFi ve veřejné dopravě;

64.

zdůrazňuje, že vývoj nových informačních a komunikačních technologií spojený s širokopásmovým internetem, představuje velkou příležitost, jak dále zlepšit komunikaci a dialog mezi občany a orgány Evropské unie;

65.

vyzývá Komisi, aby předložila podrobnější posouzení dopadů, které mohou mít některé s širokopásmovými sítěmi spojené technologie, zejména systémy komunikace mezi lidmi, mezi lidmi a stroji a mezi stroji navzájem, na lidské zdraví; zdůrazňuje, že je nutné, aby EU soustavně sledovala a hodnotila zdravotní rizika bezdrátového internetu, aby občané nebyli vystaveni zdraví škodlivé radiaci;

Elektronické iniciativy: podpora poptávky

66.

žádá přijetí konkrétních opatření, která by zabezpečila, aby MSP mohly v plné míře využívat potenciál širokopásmového připojení v oblastech elektronického obchodu a elektronického zadávání zakázek; vyzývá Komisi, aby přistoupila k výměně osvědčených postupů a zvážila začlenění zvláštního programu pro MSP a širokopásmové připojení do své digitální agendy;

67.

zdůrazňuje, že v zájmu co největšího dopadu a společenského přínosu by zavádění širokopásmového připojení mělo být spojeno se zvyšováním povědomí o poptávce a se vzdělávacími programy;

68.

vyzývá členské státy, aby zvýšily úsilí směřující k odstranění nedostatků v oblasti elektronických dovedností na všech úrovních vzdělávání a prostřednictvím celoživotního vzdělávání pro všechny občany, se zvláštním zaměřením na ty, jež vykazují nízkou kvalitu IT dovedností; upozorňuje, že investování do širokopásmových sítí v EU může být úspěšné, pouze pokud investice půjdou ruku v ruce s investicemi do zvyšování IT dovedností občanů; zdůrazňuje úlohu nových technologií pro vzdělávání a konstatuje, že technická gramotnost tedy není jen cílem, ale i nezbytným nástrojem k dosažení celoživotního učení a sociální soudržnosti;

69.

vyzývá členské státy a průmysl, aby umožnily lidem rozvíjet si nové dovednosti prostřednictvím rekvalifikačních a školicích programů a na technické změny navázaly konkrétní opatření aktivní politiky zaměstnanosti;

70.

žádá členské státy, aby věnovaly pozornost doporučení Komise v jejím akčním plánu pro elektronickou správu (e-government) využíváním elektronického zadávání zakázek, přijetím otevřené strategie pro přístup k údajům veřejného sektoru, podporou elektronické totožnosti a zajištěním celoevropské a celosvětové interoperability digitálního podpisu; připomíná, že by veškerá aktivita měla být směřována ke zjednodušování byrokratické komunikace s veřejnou správou;

71.

vyzývá Komisi, aby urychlila postupy při zadávání veřejných zakázek s využitím internetových zdrojů a elektronické fakturace (iniciativa e-invoice);

72.

podporuje iniciativy jako je elektronické zdravotnictví a celoevropská zdravotnická informační infrastruktura, jež posílí autonomii pacientů a zvýší kvalitu jejich života; konstatuje že, s ohledem na stárnutí populace EU, že by tyto služby měly být dostupné kdekoliv a kdykoliv, a to i prostřednictvím mobilních zařízení, a především by měly být finančně dostupné; domnívá se, že s cílem zavést celoevropské zdravotnické informační infrastruktury pro systém zdravotnických služeb zaměřených na pacienta je nutné přijmout následující opatření:

provedení celoevropských dohod mezi zdravotnickými orgány EU, jimiž se stanoví standardy umožňující jednotný přístup k příslušným informacím v rámci evropské zdravotnické informační infrastruktury; je nutné zapojit orgány na všech úrovních – místní, vnitrostátní i EU;

realizace celoevropské zdravotnické informační infrastruktury; s tím souvisí výrazné zvýšení úsilí o usnadnění propojení informací uchovávaných na různých místech, a také zavedení základních služeb zaměřených na pacienta na podporu pacientů, poskytujících schválení léčby a plateb bez ohledu na místo a čas;

73.

podporuje inovativní širokopásmové služby směřované do námořního odvětví, a vítá diskusi Komise a členských států o nové iniciativě týkající se elektronických systémů v námořní dopravě na základě projektu SafeSeaNet, která se má rovněž zabývat i informacemi spojenými s logistikou, clem, hraniční kontrolou, životním prostředím, rybolovem, oblastí komunikace a bezpečností;

74.

vyzývá Komisi, aby podpořila použití nejnovější generace družic jakožto inovativní využití širokopásmových komunikací v projektech, kde je přidaná hodnota Evropy, včetně toho, že budou více využívány Globální námořní tísňový a bezpečnostní systém, ale i nová generace celosvětové širokopásmové sítě a širokopásmové služby pro námořní loďstvo FleetBroadband;

75.

připomíná, že je nutné propojit digitální agendu s poskytováním nových služeb přinášejících růst, jako je elektronický obchod, elektronické zdravotnictví (eHealth), elektronické učení (e-learning), a elektronické bankovnictví (e-banking);

76.

vyzdvihuje důležitost silného právního rámce EU v oblasti ochrany osobních údajů a vítá probíhající přezkum směrnice o ochraně údajů;

*

* *

77.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 251, 25.9.2010, s. 35.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0220.

(3)  Úř. věst. C 235, 30.9.2009, s. 7.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0207.

(5)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 45.

(6)  Úř. věst. C 117 E, 6.5.2010, s. 206.

(7)  Úř. věst. C 8 E, 14.1.2010, s. 60.

(8)  Úř. věst. C 146 E, 12.6.2008, s. 87.

(9)  Úř. věst. C 287 E, 29.11.2007, s. 364.

(10)  Úř. věst. C 291 E, 30.11.2006, s. 133.

(11)  Úř. věst. C 133 E, 8.6.2006, s. 140.

(12)  Úř. věst. C 104, 14.4.1999, s. 128.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/101


Středa, 6. července 2011
Ochrana osobních údajů v Evropské unii

P7_TA(2011)0323

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o komplexním přístupu k ochraně osobních údajů v Evropské unii (2011/2025(INI))

2013/C 33 E/10

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 16 této smlouvy,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na články 7 a 8 této listiny, a s ohledem na Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod (ECHR), a zejména na článek 8 o ochraně soukromého a rodinného života a na článek 13 o účinném právním prostředku nápravy,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (1),

s ohledem na rámcové rozhodnutí Rady 2008/977/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech (2),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/58/ES ze dne 12. července 2002 o zpracování osobních údajů a ochraně soukromí v odvětví elektronických komunikací (směrnice o soukromí a elektronických komunikacích) (4),

s ohledem na Úmluvu Rady Evropy č. 108 ze dne 28. ledna 1981 o ochraně osob se zřetelem na automatizované zpracování osobních údajů, kterou rozvíjí směrnice 95/46/ES, a na dodatkový protokol k této úmluvě ze dne 8. listopadu 2001 o orgánech dozoru a předávání údajů přes hranice a na doporučení Výboru ministrů členským státům, zejména na doporučení č. R (87) 15 upravující používání osobních údajů v policejním sektoru a na doporučení CM/Rec. (2010)13 týkající se ochrany osob při automatizovaném zpracování osobních údajů v rámci profilování,

s ohledem na pokyny pro úpravu počítačově zpracovaných souborů s osobními údaji vydané Valným shromážděním Organizace spojených národů v roce 1990,

s ohledem na sdělení Komise Parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvané „Komplexní přístup k ochraně osobních údajů v Evropské unii“ (KOM(2010)0609),

s ohledem na závěry Rady ke sdělení Komise nazvanému „Komplexní přístup k ochraně osobních údajů v Evropské unii“ (5),

s ohledem na stanovisko evropského inspektora ochrany údajů ze dne 14. ledna 2011 ke sdělení Komise nazvanému „Komplexní přístup k ochraně osobních údajů v Evropské unii“,

s ohledem na společný dokument pracovní skupiny pro ochranu údajů zřízené podle článku 29 a pracovní skupiny pro policii a spravedlnost nazvaný „Budoucnost soukromí“, jenž byl poskytnut jako příspěvek ke konzultaci Evropské komise ve věci právního rámce pro základní právo na ochranu osobních údajů (6),

s ohledem na stanovisko 8/2010 o použitelném právu, které vydala pracovní skupina pro ochranu údajů zřízená podle článku 29 (7),

s ohledem na svá předchozí usnesení o ochraně údajů a na své usnesení o Stockholmském programu (8),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku, Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů, Výboru pro kulturu a vzdělávání a Výboru pro právní záležitosti (A7-0244/2011),

A.

vzhledem k tomu, že směrnice 95/46/ES o ochraně osobních údajů a směrnice 2009/140/ES o telekomunikačním balíčku EU umožňují volný tok osobních údajů v rámci vnitřního trhu,

B.

vzhledem k tomu, že právní předpisy v oblasti ochrany údajů v EU, členských státech i v dalších zemích daly vzniknout právní tradici, kterou je třeba zachovat a dále rozpracovat,

C.

vzhledem k tomu, že hlavní zásady směrnice 95/46/ES platí i nadále, v jednotlivých členských státech však byly zaznamenány různé přístupy k jejímu uplatňování a vymáhání; vzhledem k tomu, že má-li být EU schopna řešit nesčetné problémy spojené s ochranou údajů, např. problémy, které se objevily v souvislosti s globalizací, vývojem technologií, nárůstem činností, které se provádějí on-line, využíváním spojeným s rostoucím spektrem činností a bezpečnostními otázkami (tj. bojem s terorismem), musí se po důkladném posouzení dopadů vybavit komplexním, soudržným a moderním rámcem na vysoké úrovni, který bude při zpracovávání osobních údajů jednotlivců uvnitř EU i za jejími hranicemi schopen za všech okolností účinně chránit základní práva jednotlivců, především jejich soukromí; vzhledem k tomu, že tento rámec může posílit právní jistotu, omezit byrokratickou zátěž na minimum, zajistit hospodářským subjektům stejné podmínky, podpořit jednotný digitální trh a vzbudit důvěru v chování správců údajů a donucovacích orgánů,

D.

vzhledem k tomu, že porušování předpisů o ochraně údajů může vést k vážným ohrožením základních práv jednotlivců a hodnot členských států, a že tedy Unie a členské státy musí přijmout účinná opatření proti takovému porušování; vzhledem k tomu, že takové porušování vede k nedostatku důvěry ze strany jednotlivců, které oslabí účelné využívání nových technologií, a vzhledem k tomu, že by tudíž nesprávné používání a zneužívání osobních údajů mělo být trestáno náležitými, přísnými a odrazujícími sankcemi, včetně trestních sankcí,

E.

vzhledem k tomu, že při zajišťování základního práva na ochranu osobních údajů musí být plně zohledněna další podstatná základní práva zakotvená v Listině základních práv a další cíle stanovené ve smlouvách EU, například právo na svobodu projevu a informací a zásada transparentnosti,

F.

vzhledem k tomu, že nový právní základ stanovený článkem 16 SFEU a skutečnost, že článek 8 Listiny základních práv uznává právo na ochranu osobních údajů za autonomní právo a že článek 7 této listiny uznává právo na respektování soukromého a rodinného života za autonomní právo, plně vyžadují a podporují komplexní přístup k ochraně údajů ve všech oblastech, v nichž jsou osobní údaje zpracovávány, včetně oblasti policejní a justiční spolupráce v trestních věcech, oblasti společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP), aniž jsou dotčena konkrétní pravidla stanovená v článku 39 SEU, a oblasti zpracování údajů orgány a institucemi EU,

G.

vzhledem k tomu, že je nanejvýš důležité, aby byla při projednávání legislativních řešení zohledněna řada klíčových aspektů, mezi něž patří efektivní ochrana poskytovaná po určitou stanovenou dobu za všech okolností a nezávisle na politických preferencích; vzhledem k tomu, že daný rámec musí být dlouhodobě stabilní a případná omezení výkonu uvedeného práva, jsou-li zapotřebí, musí odpovídat právním předpisům, musí být výjimečná, nezbytně nutná a přiměřená, řádně odůvodněná a nikdy nesmí zasahovat do základních aspektů práva samotného,

H.

vzhledem k tomu, že sběr, analýza, výměna a zneužívání údajů a nebezpečí „profilování“, k nimž došlo díky technickému vývoji, dosáhly bezprecedentních rozměrů, a vyžadují tudíž účinná pravidla na ochranu údajů, jako např. použitelné právní předpisy a definice odpovědností veškerých zúčastněných stran, pokud jde o provádění právních předpisů EU v oblasti ochrany údajů; vzhledem k tomu, že věrnostní karty (klubové karty, slevové karty, karty zaručující výhody atd.) jsou stále více a častěji využívány firmami a v rámci obchodu, a jsou či mohou být využívány k profilování zákazníků,

I.

vzhledem k tomu, že občané neprovádějí on-line nákupy se stejným pocitem bezpečí, jaký mají při nákupech bez použití internetu, a to kvůli obavám z krádeže totožnosti a nedostatku transparentnosti, pokud jde o to, jakým způsobem budou zpracovány a využity jejich osobní údaje,

J.

vzhledem k tomu, že technologie čím dál tím více umožňují vytvářet, zasílat, zpracovávat a uchovávat osobní údaje kdekoli a kdykoli v mnoha různých formách, a vzhledem k tomu, že je v této souvislosti stěžejní, aby si subjekty údajů zachovávaly nad svými údaji efektivní kontrolu,

K.

vzhledem k tomu, že základní práva na ochranu údajů a soukromí zahrnují ochranu osob před možným sledováním a zneužíváním jejich údajů jak státem, tak soukromými subjekty,

L.

vzhledem k tomu, že soukromí a bezpečnost jsou možné a že mají pro občany klíčový význam, a že tedy není třeba volit mezi svobodou a bezpečím,

M.

vzhledem k tomu, že si děti zaslouží zvláštní ochranu, protože si v souvislosti se zpracováním osobních údajů mohou být méně vědomy rizik, důsledků a ochranných opatření a práv; vzhledem k tomu, že mladí lidé zveřejňují své osobní údaje na stránkách sociálních sítí, které se na internetu rychle šíří,

N.

vzhledem k tomu, že účinná kontrola prováděná subjekty údajů a vnitrostátními orgány pro ochranu údajů vyžaduje transparentní chování správců údajů,

O.

vzhledem k tomu, že ne všichni správci údajů jsou internetovými podniky, a že se tudíž nová pravidla na ochranu údajů musí týkat jak internetového prostředí, tak prostředí mimo internet, přičemž je třeba vzít v úvahu rozdíly mezi nimi,

P.

vzhledem k tomu, že vnitrostátní orgány pro ochranu údajů podléhají v dvaceti sedmi členských státech velmi odlišným pravidlům, zejména pokud jde o jejich status, zdroje a pravomoci,

Q.

vzhledem k tomu, že účinný evropský a mezinárodní režim ochrany údajů je nezbytným předpokladem pro přeshraniční tok osobních údajů, a vzhledem k tomu, že stávající rozdíly v právních předpisech na ochranu údajů a v jejich vymáhání ovlivňují ochranu základních práv a osobních svobod, právní jistotu a jasnost ve smluvních vztazích, rozvoj elektronického obchodu a elektronického podnikání, důvěru spotřebitelů v systém, přeshraniční transakce, globální ekonomiku a jednotný evropský trh; vzhledem k tomu, že v této souvislosti je výměna údajů důležitá pro umožnění a zajištění bezpečnosti veřejnosti na národní a mezinárodní úrovni; vzhledem k tomu, že nezbytným předpokladem pro výměnu jsou nezbytnost, proporcionalita, omezení účelu, dohled a přiměřenost,

R.

vzhledem k tomu, že stávající pravidla a podmínky pro předávání údajů o občanech EU do třetích zemí vedly v jednotlivých členských státech k vytvoření rozdílných přístupů a postupů; vzhledem k tomu, že je zcela nezbytné, aby byla práva subjektů údajů v plném rozsahu prosazována ve třetích zemích, kam jsou osobní údaje předávány a kde jsou zpracovávány,

Plné zapojení a komplexní přístup

1.

velmi vítá a podporuje sdělení Komise nazvané „Komplexní přístup k ochraně osobních údajů v Evropské unii“ a pozornost, která je v tomto sdělení věnována posílení stávajících opatření, předložení nových zásad a mechanismů a zajištění soudržnosti a vysoké úrovně ochrany údajů v novém prostředí, které vzniklo díky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost (článek 16 SFEU) a díky Listině základních práv, zejména článku 8 této listiny, která je nyní závazná;

2.

zdůrazňuje, že normy a zásady stanovené směrnicí 95/46/ES jsou ideálním výchozím bodem a měly by být dále rozpracovávány, rozšiřovány a vymáhány coby součást moderních právních předpisů na ochranu údajů;

3.

vyzdvihuje důležitost článku 9 směrnice 95/46/ES, který zavazuje členské státy, aby stanovily výjimky z pravidel na ochranu údajů, pokud jsou osobní údaje použity výhradně pro novinářské účely nebo pro účely umělecké nebo literární tvorby; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby zajistila, že budou tyto výjimky zachovány a že se bude všemožně usilovat o vyhodnocení toho, zda je nezbytné rozšířit tyto výjimky v souvislosti s jakýmikoli novými ustanoveními s cílem chránit svobodu tisku;

4.

zdůrazňuje, že technologicky neutrální přístup směrnice 95/46/ES by měl být zachován jako zásada nového rámce;

5.

uznává, že technologický vývoj dal na jednu stranu vzniknout novým hrozbám pro ochranu osobních údajů, ale na druhou stranu také vedl k významnému vzestupu využívání informačních technologií pro každodenní a za normálních okolností neškodné účely, a že tento vývoj vyžaduje důkladné zhodnocení současných pravidel na ochranu údajů, aby se zajistilo, že i) tato pravidla budou stále poskytovat vysokou úroveň ochrany, že ii) tato pravidla budou stále udržovat spravedlivou rovnováhu mezi právem na ochranu osobních údajů a právem na svobodu projevu a informací a že iii) tato pravidla nebudou zbytečně bránit každodennímu zpracovávání osobních údajů, které je obvykle neškodné;

6.

domnívá se, že je absolutně nezbytné rozšířit používání obecných pravidel na ochranu údajů na oblast policejní a justiční spolupráce, a to i na zpracovávání údajů na vnitrostátní úrovni, přičemž bude obzvláště zohledněn diskutabilní trend systematického opětovného využívání osobních údajů soukromého sektoru pro účely vymáhání práva a v případě nevyhnutelné potřeby a bude-li to přiměřené budou rovněž povolena zvlášť přizpůsobená a harmonizovaná omezení některých práv na ochranu údajů jednotlivců;

7.

zdůrazňuje, že do oblasti působnosti nového rámce je zapotřebí zahrnout zpracovávání osobních údajů orgány a institucemi Evropské unie, které se řídí nařízením (ES) č. 45/2001;

8.

uznává, že mohou být zapotřebí zesílená dodatečná opatření, pomocí nichž se stanoví, jak budou obecné zásady stanovené v tomto komplexním rámci uplatňovány na činnosti a zpracovávání údajů v rámci konkrétních sektorů, jak se již stalo v případě směrnice o soukromí a elektronických komunikacích, trvá však na tom, že tato pravidla specifická pro určité sektory by za žádných okolností neměla snižovat úroveň ochrany zajištěnou rámcovými právními předpisy a že musí jasně vymezit výjimečná, nezbytná, legitimní a zvlášť přizpůsobená snížení úrovně obecných zásad ochrany údajů;

9.

vyzývá Komisi, aby zajistila, aby stávající přezkum právních předpisů EU na ochranu údajů stanovil:

úplnou harmonizaci na nejvyšší úrovni, která povede k právní jistotě a jednotné a kvalitní ochraně jednotlivců za všech okolností,

další vyjasnění pravidel o použitelném právu s cílem poskytovat jednotlivcům stejnou úroveň ochrany bez ohledu na místo, kde se nachází správce údajů, včetně případů vymáhání pravidel na ochranu údajů orgány nebo soudem;

10.

je toho názoru, že by revidovaný režim ochrany údajů měl při plném prosazování práv na soukromí a údajů rovněž omezit byrokratickou a finanční zátěž na minimum a že by měl poskytnout nástroje umožňující konglomerátům vnímaným jako jeden celek jednat jako jeden subjekt spíše než jako několik samostatných podniků; vybízí Komisi, aby provedla posouzení dopadů a pečlivě vyhodnotila náklady nových opatření;

Posílení práv jednotlivců

11.

vyzývá Komisi, aby posílila existující zásady a prvky v souladu se směrnicí 95/46/ES a zároveň zlepšila jejich provádění v členských státech, především co se týče „globálního on-line prostředí“, tj. zásadu transparentnosti, zásadu minimalizace objemu údajů a omezení účelu, zásadu vědomého, předchozího a výslovného souhlasu, oznamování porušení ochrany a práva subjektů;

12.

zdůrazňuje, že souhlas je možno považovat za platný pouze pokud je jednoznačný, vědomý, svobodný, konkrétní a výslovný a že musí být zavedeny odpovídající mechanismy pro záznam udělení či zrušení souhlasu ze strany uživatele;

13.

poukazuje na skutečnost, že v oblasti pracovních smluv nemůže být dobrovolný souhlas předpokládán;

14.

vyjadřuje znepokojení nad nekalými praktikami souvisejícími s on-line behaviorální reklamou a připomíná, že směrnice o soukromí a elektronických komunikacích stanoví, že před zasíláním obchodních sdělení pro účely marketingu je třeba získat předběžný a výslovný souhlas příslušné osoby s používáním tzv. cookies a zpětnou analýzou jejího on-line chování;

15.

plně podporuje zavedení obecné zásady transparentnosti, používání technologií zvyšujících transparentnost a vytvoření standardních prohlášení o ochraně soukromí, které jednotlivcům umožní vykonávat kontrolu nad jejich vlastními údaji; zdůrazňuje, že informace o zpracování dat musí být poskytnuty v jasném a běžného jazyce a lehce srozumitelným a snadno přístupným způsobem;

16.

dále zdůrazňuje, že je důležité zlepšit prostředky pro uvědomění si a uplatňování práva na přístup, opravu, vymazání a zablokování údajů, vyjasnit „právo být zapomenut“ (9), a zaručit přenositelnost údajů (10) a zároveň zajistit technickou a organizační proveditelnost, která umožní uplatňování těchto práv; zdůrazňuje, že k tomu, aby mohli uživatelé odpovědně používat internet, potřebují mít dostatečně spolehlivou kontrolu nad svými údaji, které jsou na internetu;

17.

zdůrazňuje, že občané musí mít možnost vykonávat svá práva týkající se jejich údajů bezplatně; vyzývá společnosti, aby nevytvářely žádné zbytečné překážky, které by omezovaly právo na úpravu či mazání vlastních osobních údajů nebo na přístup k nim; zdůrazňuje, že subjekty údajů musí mít kdykoli možnost dozvědět se, jaké údaje jsou uchovávány, kdo údaje uchovává, kdy, za jakým účelem, na jak dlouho a jakým způsobem jsou zpracovávány; zdůrazňuje, že subjekty údajů musí mít možnost nechat své údaje vymazat, opravit a zablokovat nebyrokratickým způsobem a musí být informovány o jakémkoliv zneužití údajů či narušení bezpečnosti osobních údajů; rovněž požaduje, aby byly tyto údaje zpřístupněny na žádost dotčené osoby a vymazány nejpozději tehdy, když o to dotčená osoba požádá; zdůrazňuje, že je třeba subjekty údajů jasně informovat o úrovni ochrany údajů ve třetích zemích; zdůrazňuje, že právo na přístup zahrnuje nejenom plný přístup ke zpracovávaným údajům jednotlivce, včetně jejich zdroje a příjemců, ale také srozumitelnou informaci o postupu spojeném s jakýmkoli automatickým zpracováním; zdůrazňuje, že to bude ještě důležitější v kontextu profilování a vytěžování dat;

18.

poukazuje na to, že profilování představuje v digitálním světě výraznou vývojovou tendenci, a to i s ohledem na rostoucí význam sociálních sítí a integrovaných modelů internetového obchodování; vyzývá proto Komisi, aby doplnila ustanovení týkající se profilování a v souvislosti s tím jednoznačně vymezila pojmy „profil“ a „profilování“;

19.

opakuje, že je třeba posílit povinnosti správců údajů, pokud jde o poskytování informací subjektům údajů a vítá pozornost, kterou sdělení věnovalo opatřením pro zvyšování informovanosti cíleným jak na veřejnost, tak konkrétně na mládež; zdůrazňuje potřebu vytvořit konkrétní postupy pro zacházení se zranitelnými osobami, především s dětmi a staršími osobami; vybízí různé zúčastněné strany, aby tato opatření provedly, a podporuje návrh Komise, aby byla opatření pro zvyšování informovanosti spolufinancována prostřednictvím rozpočtu Unie; vyzývá k tomu, aby byly ve všech členských státech účinně šířeny informace o právech a povinnostech fyzických a právnických osob týkajících se sběru, zpracovávání, uchovávání a předávání osobních údajů;

20.

připomíná, že je nezbytné specifickým způsobem chránit zranitelné osoby, zejména děti, a to především zavedením implicitního nastavení vysoké úrovně ochrany údajů a prováděním vhodných a specifických opatření na ochranu jejich osobních údajů;

21.

zdůrazňuje, že je nezbytné vytvořit právní předpisy v oblasti ochrany údajů, jež by zohlednily potřebu chránit zejména děti a nezletilé – mimo jiné s ohledem na zvýšený přístup dětí k internetu a digitálnímu obsahu – a zdůrazňuje, že mediální gramotnost se musí stát součástí formálního vzdělávání s cílem naučit děti a nezletilé, jak se odpovědně chovat v online prostředí; v této souvislosti konstatuje, že by měla být věnována zvláštní pozornost ustanovením týkajícím se sběru a dalšího zpracování osobních údajů dětí, prosazování zásady omezení účelu ve vztahu k osobním údajům dětí a způsobu, jakým se získáván jejich souhlas a opatřením v oblasti ochrany proti behaviorálně cílené reklamě (11);

22.

podporuje další vyjasnění a posílení záruk týkajících se zpracovávání citlivých údajů a vyzývá k zamyšlení nad potřebou zabývat se novými kategoriemi, jako např. genetickými údaji, a to zejména v souvislosti se společenským a technologickým vývojem (např. „cloud computing“);

23.

zdůrazňuje, že osobní údaje týkající se profesního postavení uživatelů, které jsou poskytovány jejich zaměstnanci, by neměly být zveřejňovány nebo předávány třetím stranám bez předchozího souhlasu dotčené osoby;

Další posílení dimenze vnitřního trhu a zajištění lepšího prosazování pravidel na ochranu údajů

24.

konstatuje, že ochrana údajů by měla mít na vnitřním ještě významnější úlohu, a zdůrazňuje, že účinná ochrana práva na soukromí má zásadní význam pro získání důvěry jednotlivce, která je nezbytná pro úplné uvolnění růstového potenciálu jednotného digitálního trhu; připomíná Komisi, že předpokladem jednotného digitálního trhu je to, aby společné zásady a společná pravidla platila pro zboží i služby, protože služby jsou důležitou součástí digitálního trhu;

25.

opakuje svou výzvu Komisi, aby objasnila pravidla týkající se použitelného práva v oblasti ochrany osobních údajů;

26.

domnívá se, že je nezbytné posílit povinnosti správců údajů s cílem zajistit dodržování pravidel na ochranu údajů mimo jiné prostřednictvím zavedení aktivních mechanismů a postupů, a vítá v této souvislosti další instrukce, které navrhla Komise ve svém sdělení;

27.

připomíná, že v tomto kontextu musí být zvláštní pozornost věnována správcům údajů, kteří jsou vázáni povinností zachovávat profesní tajemství a že by se v jejich případě mělo uvažovat o vytvoření speciálních struktur pro dohled nad ochranou údajů;

28.

vítá a podporuje úvahy Komise o zavedení zásady odpovědnosti, neboť má klíčový význam pro zajištění toho, aby správci údajů jednali zodpovědně; zároveň vyzývá Komisi, aby pozorně přezkoumala, jak by tato zásada mohla být uplatňována v praxi, a vyhodnotila příslušné důsledky;

29.

vítá možnost, aby bylo v podnicích jmenování úředníků pro ochranu údajů povinné, neboť zkušenosti v členských státech EU, které již takové úředníky mají, dokazují, že se tato koncepce ukázala být úspěšná; upozorňuje však, že koncepce musí být pečlivě vyhodnocena v případě malých podniků a mikropodniků s cílem zabránit přílišným nákladům nebo zátěži;

30.

v této souvislosti rovněž vítá probíhající úsilí o zjednodušení a harmonizaci stávající oznamovací povinnosti;

31.

považuje za zásadní, aby bylo posouzení dopadů na ochranu soukromí povinné s cílem určit související rizika, předvídat problémy a přinést aktivní řešení;

32.

domnívá se, že je nanejvýše důležité, aby byla práva subjektů údajů vymahatelná; konstatuje, že jako nástroj umožňující jednotlivcům kolektivně hájit svá práva týkající se údajů a žádat o nápravu škod vzniklých jejich porušením by bylo možné zavést soudní řízení zahájené na základě podání skupinové žaloby; poznamenává nicméně, že zavedení takového nástroje musí podléhat určitým omezením, aby nedocházelo k jeho zneužívání; žádá Komisi, aby objasnila vztah mezi tímto sdělením o ochraně údajů a probíhající veřejnou konzultací o hromadné žalobě; vyzývá proto k zavedení kolektivního nápravného mechanismu pro porušení pravidel v oblasti ochrany údajů, aby mohly být subjektům utrpěné škody nahrazeny,

33.

zdůrazňuje potřebu řádné harmonizované kontroly v celé EU; vyzývá Komisi, aby ve svém legislativním návrhu stanovila přísné a odrazující sankce, včetně trestních sankcí, za nesprávné používání a zneužívání osobních údajů;

34.

podporuje Komisi, aby zavedla systém pro povinné obecné oznamování porušení ochrany osobních údajů a rozšířila ho i do jiných odvětví, než jsou telekomunikace, a zároveň zajistila: a) že se z něho nestane rutinní oznámení veškerých porušení ochrany, nýbrž se bude týkat zejména těch, které mohou poškodit jednotlivce, b) že všechna porušení ochrany bez výjimky budou zaznamenána a budou k dispozici pro přezkumu a vyhodnocení orgánům pro ochranu údajů a jiným příslušným orgánům, čímž budou zajištěny rovné podmínky a jednotná ochrana pro všechny jednotlivce;

35.

chápe koncepce „ochrany soukromí již od návrhu“ (privacy by design) a „standardní nastavení ochrany soukromí“ (privacy by default) jako posílení ochrany údajů a podporuje jejich konkrétní uplatňování a další rozvoj a také potřebu prosazovat využívání technologií zvyšujících ochranu soukromí; upozorňuje na to, že při jakémkoli uplatňování „ochrany soukromí již od návrhu“ je nutné vycházet z pevně stanovených a konkrétních kritérií a definic, aby bylo chráněno právo jednotlivců na soukromí a ochranu údajů, a aby byla zajištěna právní jistota, transparentnost, rovné podmínky a volný pohyb; je přesvědčen, že „ochrana soukromí již od návrhu“ by měla být založena na zásadě minimalizace údajů, kterou se rozumí to, že všechny produkty, služby a systémy by měly být vytvářeny takovým způsobem, aby shromažďovaly, používaly a předávaly pouze osobní údaje, které jsou naprosto nezbytné pro jejich fungování;

36.

konstatuje, že vývoj a širší využití tzv. cloud computingu přináší nové výzvy, pokud jde o soukromí a ochranu osobních údajů; vyzývá proto, aby byla objasněna způsobilost správců údajů, zpracovatelů dat a subjektů, u nichž jsou údaje ukládány, s cílem lépe vymezit příslušnou právní odpovědnost a zajistit, aby subjekty údajů měly informace o tom, kde jsou jejich údaje uloženy, kdo má k jejich údajům přístup, kdo rozhoduje o tom, jakým způsobem budou tyto údaje použity a jaké jsou postupy pro zálohování těchto údajů a pro jejich zpětné získání;

37.

vyzývá proto Komisi, aby při přezkumu směrnice 95/46/ES řádně zohlednila otázky ochrany údajů související s cloud computingem a aby zajistila, že se předpisy v oblasti ochrany údajů budou vztahovat na všechny zainteresované strany, včetně telefonních a ostatních operátorů;

38.

vyzývá Komisi, aby zajistila, že všichni provozovatelé internetu převezmou odpovědnost za ochranu údajů, a vyzývá prodejce reklamy a vydavatelé, aby jasně a s předstihem informovali uživatele internetu, a to před jakýmkoli shromažďováním údajů týkajících se uživatelů;

39.

vítá nedávno podepsanou dohodu o rámci pro posouzení dopadů aplikací sloužících k identifikací na základě rádiové frekvence (RFID) na ochranu soukromí a údajů, jejímž cílem je zajistit soukromí spotřebitelů před uvedením čipů RFID na trh;

40.

podporuje úsilí o to, aby byly dále posilovány samoregulační iniciativy, jako jsou kodexy chování, a vyslovuje se pro zvážení vytvoření certifikačních režimů EU coby doplňkových prvků legislativních opatření, přičemž bude současně zachován režim ochrany údajů EU založený na právních předpisech stanovujících vysokou úroveň záruk; vyzývá Komisi, aby vypracovala posouzení dopadu samoregulačních iniciativ jako nástrojů pro lepší prosazování předpisů v oblasti ochrany údajů;

41.

je přesvědčen, že každý režim certifikace či osvědčení musí být zaručeně integrální a důvěryhodný, technologicky neutrální, celosvětově rozpoznatelný a dostupný, aby se nevytvářely překážky pro vstup;

42.

zasazuje se o další vyjasnění, posílení a harmonizaci statutu a pravomocí vnitrostátních orgánů pro ochranu údajů a o prozkoumání možností, jak zajistit konzistentnější uplatňování pravidel EU na ochranu údajů na celém vnitřním trhu; Zdůrazňuje dále, že je důležité zajistit soudržnost pravomocí evropského inspektora ochrany údajů, vnitrostátních orgánů ochrany údajů a pracovní skupiny zřízené podle článku 29;

43.

zdůrazňuje v tomto kontextu, že by měla být posílena úloha a pravomoci pracovní skupiny zřízené podle článku 29 s cílem zlepšit koordinaci a spolupráci mezi orgány členských států pro ochranu údajů, především co se týče potřeby zachovat jednotné uplatňování pravidel ochrany údajů;

44.

vyzývá Komisi, aby v novém právním rámci objasnila zásadní pojem nezávislosti vnitrostátních orgánů ochrany údajů ve smyslu absence jakéhokoliv vnějšího vlivu (12); zdůrazňuje, že vnitrostátní orgány pro ochranu údajů by měly obdržet nezbytné zdroje a měly by mít harmonizované pravomoci k vyšetřování a ukládání sankcí;

Posílení globálního rozměru ochrany údajů

45.

vyzývá Komisi, aby zjednodušila a posílila stávající postupy pro mezinárodní předávání údajů – právně závazné dohody a závazná podniková pravidla – a aby na základě výše uvedených zásad ochrany údajů definovala ambiciózní hlavní prvky ochrany údajů v EU, jež by byly používány v mezinárodních smlouvách; zdůrazňuje, že ustanovení o ochraně osobních údajů obsažená ve smlouvách EU se třetími zeměmi by měla poskytnout evropským občanům stejnou úroveň ochrany osobních údajů, jakou jim poskytuje Evropská unie;

46.

je toho názoru, že by bylo dobré, aby byl postup Komise dále vyjasněn, přísněji prováděn, prosazován a sledován a že je třeba lépe vymezit kritéria a požadavky pro posouzení úrovně ochrany údajů ve třetí zemi či v mezinárodní organizaci s ohledem na nové hrozby pro soukromí a osobní údaje;

47.

vyzývá Komisi, aby pečlivě posoudila účinnost a správné uplatňování zásad „bezpečného přístavu“;

48.

vítá postoj Komise k reciprocitě v oblasti úrovně ochrany v případě subjektů údajů, jejichž údaje jsou vyváženy do třetích zemí nebo jsou v nich drženy; vyzývá Komisi, aby podnikla rozhodné kroky vedoucí k rozšířené regulativní spolupráci se třetími zeměmi s cílem vyjasnit platná pravidla a sblížit právní předpisy EU a třetích zemí v oblasti ochrany údajů; vyzývá Komisi, aby toto téma zařadila mezi prioritní body pořadu jednání obnovené transatlantické hospodářské rady;

49.

podporuje úsilí Komise o posílení spolupráce s třetími zeměmi a mezinárodními organizacemi, včetně OSN, Rady Evropy a OECD, a s normalizačními organizacemi, jako je Evropský výbor pro normalizaci (CEN), Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO), konsorcium World Wide Web (W3C) a skupina IETF (Internet Engineering Task Force); vybízí k tomu, aby byly vyvinuty mezinárodní normy (13) a současně zajištěna soudržnost iniciativ v oblasti mezinárodních norem a probíhajících přezkumů v rámci EU, OECD a Rady Evropy;

*

* *

50.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  Úř. věst. L 350, 30.12.2008, s. 60.

(3)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 201, 31.7.2002, s. 37.

(5)  3 071. zasedání Rady ve složení pro spravedlnost a vnitřní věci konané v Bruselu ve dnech 24. a 25. února 2011, k dispozici na adrese: http://www.consilium.europa.eu/uedocs/cms_data/docs/pressdata/en/jha/119461.pdf.

(6)  02356/09/EN WP 168.

(7)  0836/10/EN WP 179.

(8)  Například: postoj Evropského parlamentu ze dne 23. září 2008 o návrhu rámcového rozhodnutí Rady o ochraně osobních údajů zpracovávaných v rámci policejní a justiční spolupráce v trestních věcech (Úř. věst. C 8E, 14.1.2010, s. 138); doporučení Evropského parlamentu Radě ze dne 26. března 2009 k posílení bezpečnosti a základních svobod na internetu (Úř. věst. C 117E, 6.5.2010, s. 206); usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2009 o sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o prostoru svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům – Stockholmský program (Úř. věst. C 285E, 21.10.2010, s. 12).

(9)  Musí existovat jasné a přesné vymezení všech příslušných prvků, na nichž je toto právo založeno.

(10)  přenosnost osobních údajů usnadní hladké fungování jak jednotného trhu, tak internetu, a posílí jeho typickou otevřenost a propojenost;

(11)  Pozornost by měla být věnována věkovému limitu pro děti, pod nímž by bylo potřeba souhlasu rodičů, a také mechanismům na ověřování věku;

(12)  V souladu se článkem 16 SFEU a s článkem 8 Listiny.

(13)  Viz Madridská deklarace: Globální normy ochrany soukromí v globálním světě, říjen 2010 a usnesení o mezinárodních normách přijaté na 32. Mezinárodní konferenci komisařů pro ochranu údajů konané ve dnech 27.–29. října 2010 v Jeruzalémě.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/110


Středa, 6. července 2011
Příprava pracovního programu Komise na rok 2012

P7_TA(2011)0327

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o pracovním programu Komise na rok 2012

2013/C 33 E/11

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Pracovní program Komise na rok 2011“ (KOM(2010)0623/2),

s ohledem na stávající rámcovou dohodu o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí, zejména na přílohu 4 této dohody,

s ohledem na výsledky pravidelného dialogu všech komisařů s parlamentními výbory a na souhrnnou zprávu Konference předsedů výborů ze dne 7. června 2011, která byla předána Konferenci předsedů,

s ohledem na své usnesení ze dne 8. června 2011 o investování do budoucnosti: nový víceletý finanční rámec (VFR) pro konkurenceschopnou, udržitelnou a inkluzivní Evropu (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 23. června 2011 o společné zemědělské politice do roku 2020: řešení problémů v oblasti potravin a přírodních zdrojů a územní problematiky (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2011 o finanční, hospodářské a sociální krizi: doporučení k opatřením a vhodným iniciativám (3),

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že do konce roku 2011 má být proveden přezkum rámcové dohody na základě praktických zkušeností a tento přezkum bude také příležitostí zlepšit interní metody práce, například pokud jde o pravidelný dialog, zvýšení transparentnosti a zjednodušení způsobu předávání námětů od výborů, přičemž je třeba plně využít nashromážděných zkušeností, aby vznikl pevný základ pro přípravu priorit Parlamentu,

B.

vzhledem k tomu, že finanční krize a opatření přijatá s cílem jí čelit stále ještě značně ovlivňují ekonomiky členských států a stabilitu eurozóny,

C.

vzhledem k tomu, že Komise musí jednat tak, aby v plné míře využila své zákonné pravomoci a politickou autoritu; vzhledem k tomu, že Evropská unie nemůže fungovat efektivně, pokud Komise jednoznačně neurčí, praktickým způsobem nevyjádří a nebude prosazovat obecný zájem svých členských států a občanů a nebude účinně plnit svou povinnost dohlížet na uplatňování Smluv a právních předpisů EU,

D.

vzhledem k tomu, že Komise má klíčovou úlohu při formování budoucnosti EU a měla by využít svůj příští pracovní program k prosazování cílů a hodnot Unie, k posílení ztotožnění se s projektem EU, k vyvedení EU z krize a k zajištění toho, aby byla zastupována a udržela si své respektované postavení ve světě,

E.

vzhledem k tomu, že jednou z výzev, před nimiž Komise při vypracovávání svého programu stojí, je bojovat proti svému vlastnímu dlouhou praxí zavedenému přístupu zaměřenému na jednotlivé oblasti a naopak vytvářet synergie mezi politikami, zajistit vzájemný soulad cílů a metod a učinit respektování základních zásad, jako je nediskriminace, dodržování základních práv a rovnost před zákonem pevnou součástí svých legislativních i nelegislativních opatření,

OBNOVENÍ RŮSTU PRO ZAMĚSTNANOST: ZRYCHLENÍ BĚHEM OBDOBÍ DO ROKU 2020

1.

připomíná, že v rozpočtu EU se musí promítat priority politiky EU; opakuje, že je třeba zavést nové vlastní zdroje a zvýšit investice na úrovni EU, a napomoci tak splnění cílů strategie EU 2020;

2.

požaduje proto, aby byl na úrovni EU zahájen otevřený a konstruktivní dialog a spolupráce s cílem shodnout se na účelu, rozsahu a směřování víceletého finančního rámce (VFR) Unie a na reformě jejího systému příjmů a aby mj. byla uspořádána konference o vlastních zdrojích za účasti poslanců Evropského parlamentu a členů vnitrostátních parlamentů;

3.

připomíná své pokyny ohledně VFR po roce 2013, jak byly schváleny ve zprávě zvláštního výboru pro politické výzvy a rozpočtové prostředky pro udržitelnou Evropskou unii po roce 2013 s názvem „Investování do budoucnosti: nový víceletý finanční rámec (VFR) pro konkurenceschopnou, udržitelnou a inkluzivní Evropu“; připomíná, že k přijetí VFR Radou je nutné, aby Parlament vyslovil na základě zprávy Rozpočtového výboru svůj souhlas; připomíná, že Evropský parlament musí být v souladu s čl. 312 odst. 5 a článkem 324 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU) náležitě zapojen do procesu jednání o příštím VFR;

4.

naléhavě vyzývá Radu a Komisi, aby postupovaly v souladu s Lisabonskou smlouvou a vyvinuly veškeré úsilí, aby urychleně dosáhly dohody s Parlamentem na praktické pracovní metodě pro proces vyjednávání o příštím VFR; připomíná vazbu mezi reformou příjmů a reformou výdajů, a požaduje proto pevný závazek, že se v rámci jednání o příštím VFR povede diskuse o návrzích týkajících se nových vlastních zdrojů;

5.

požaduje, aby byl návrh společného strategického rámce, který se týká Fondu soudržnosti, Evropského fondu pro regionální rozvoj (EFRR), Evropského zemědělského fondu pro rozvoj venkova (EZFRV) a Evropského rybářského fondu (ERF) předložen co nejdříve, a vyzývá Komisi, aby předložila návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, jehož právním základem budou čl. 289 odst. 1 a článek 294 SFEU; také naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila nový návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady týkající se Fondu solidarity Evropské unie;

6.

upozorňuje na důležitost toho, aby byl jako naléhavá záležitost předložen návrh týkající se Evropského sociálního fondu jako klíčového nástroje pro boj proti nezaměstnanosti a pro snižování sociálních nerovností a chudoby zlepšováním vzdělávání a odborné přípravy; zastává názor, že by měl být kladen větší důraz na nezaměstnanost mládeže, která je hrozivě vysoká, a na problém žáků, kteří předčasně ukončují školní docházku;

7.

vyzývá Komisi, aby pokračovala ve své práci a spolupráci s Parlamentem a Radou na zlepšování kvality právních předpisů; v této souvislosti také vyzývá Komisi a Radu, aby zajistily, aby byly do všech legislativních aktů systematicky zařazovány srovnávací tabulky, které jasně ukáží, jak jsou právní předpisy EU prováděny ve vnitrostátním právu a že jsou účinně uplatňovány;

8.

zdůrazňuje klíčový význam řádného a včasného uplatňování právních předpisů EU prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů členských států a naléhavě vyzývá Komisi, aby využila své výkonné pravomoci a v případě nutnosti zahájila řízení o porušení povinnosti s cílem zajistit řádné provedení a účinné vymáhání práva Unie;

9.

naléhavě žádá Komisi, aby co nejdříve uvedla acquis do souladu s ustanoveními článků 290 a 291 SFEU, a to podle jasně stanoveného harmonogramu, a vyzývá ji tudíž, aby předložila potřebné legislativní texty;

Regulace finančního trhu: dokončení reformy

10.

zdůrazňuje, že stále ještě je třeba čelit hospodářské krizi, a to vytvořením rámce správy ekonomických záležitostí, který dokáže vynutit fiskální disciplínu a koordinaci, stabilizovat měnovou unii a zvýšit míru investic do produktivních pracovních míst; naléhavě žádá Komisi, aby co nejdříve předložila návrhy trvalého mechanismu pro řešení krizí spravovaného podle pravidel Unie, studii proveditelnosti týkající se zřízení systému společného vydávání evropských státních dluhopisů na základě společné a nerozdílné odpovědnosti a návrhy na plné začlenění strategie EU 2020 do rámce stability a na jednotné vnější zastupování eurozóny;

11.

poukazuje na to, že co se týče finanční regulace, opatření ke zlepšení odolnosti finančního systému a kapacity k pokrytí ztrát je třeba doplnit o opatření, která zastaví nárůst rizik, a opatření ke snížení nákladů na kompenzaci selhání; v tomto ohledu zdůrazňuje potřebu lepšího sledování hromadění rizik u bank, oddělení bankovních činností a užitkových funkcí a zásadních návrhů na řešení případů selhání bank ústrojnějším způsobem; v této souvislosti dále zdůrazňuje potřebu regulace subjektů úzce propojených s bankovními systémy, které zajišťují podobné funkce, ale nepodléhají stejným pravidlům (stínové bankovnictví);

12.

vyzývá Komisi, aby neodkladně předložila:

návrh směrnice o trzích finančních nástrojů, která by vytvořila předpisový rámec pro obchodování s cennými papíry, systémy obchodování a podnikání investičních firem, a

zásadní návrh týkající se krizového řízení bank / úvěrových institucí, jakmile budou dokončeny zátěžové testy bankovního sektoru, které v současné době probíhají;

13.

vyzývá Komisi, aby v roce 2012 Parlamentu předložila:

další návrhy zaměřené na propojení retailového bankovnictví, které je stále velmi silně orientováno na jednotlivé státy, s cílem plně využít výhod celounijního finančního trhu ku prospěchu spotřebitelů a podniků;

návrh mechanismu pro řešení krizí pro pojišťovny;

14.

zdůrazňuje nutnost se nadále soustředit na ochranu a důvěru investorů; domnívá se, že iniciativy usilující o obnovení důvěry ve finanční systém mají zásadní důležitost a měly by obnášet široký přezkum postupů hloubkových kontrol, morálního hazardu v přeshraničních skupinách, systému pobídek a odměn a vyžadovat větší transparentnost a odpovědnost finančního systému;

15.

zdůrazňuje, že ratingové agentury sehrály významnou roli při vzniku a zhoršování dluhové krize eurozóny a ovlivnily její důsledky pro evropské bankovnictví; naléhavě proto vyzývá Komisi, aby neprodleně navrhla revidovaný legislativní rámec, který zlepší regulaci ratingových agentur a dohled nad nimi; domnívá se, že zřízení evropské ratingové agentury by přineslo vítanou pluralitu přístupů;

Inteligentní růst

16.

důrazně vybízí Komisi, aby do konce tohoto roku předložila legislativní návrh týkající se příštího rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace, který bude podporovat partnerství veřejného a soukromého sektoru, snižovat byrokracii, zlepšovat multidisciplinární přístup a zvyšovat účast menších hráčů a inovativních forem v projektech; považuje za nezbytné zvýšit rozpočet na výzkum a vývoj pro příští období financování, aby EU ještě více nezaostávala za svými konkurenty, a to vzhledem k masivnímu nárůstu výdajů na výzkum a vývoj v jiných oblastech světa (v USA a zejména v Číně) a s cílem plně podporovat cíle strategie Evropa 2020;

17.

naléhavě vyzývá Komisi, aby ve svých programech výzkumu a vývoje uplatňovala rizikovější přístup založený na důvěře, a to v zájmu snížení byrokracie a zvýšení účasti inovativních firem na projektech;

18.

zdůrazňuje potřebu uvolnit finanční prostředky na investice do vysokorychlostních sítí; zdůrazňuje, že má-li být Evropa celosvětově konkurenceschopná, je nezbytné zajistit její stoprocentní pokrytí službami vysokorychlostního internetu, k nimž musí mít přístup každý Evropan;

19.

vyzývá Komisi, aby v rámci svého pracovního programu na rok 2012 úzce spolupracovala s členskými státy a zajistila tak, že budou správně a včas provedeny reformy rámcových právních předpisů v oblasti komunikací z roku 2009; zejména konstatuje, že je nutné prosadit povinnosti týkající se přístupu na trh a další výhody pro spotřebitele, včetně detailnějších informací o smlouvě a cenách a opatření vztahujících se k přenositelnosti čísel;

20.

podotýká, že v pracovním programu na rok 2012 je třeba se zabývat řadou oblastí spojených s novým vývojem technologií, a posílit tak jednotný digitální trh; tyto oblasti zahrnují mj. „cloud computing“, „internet věcí“, elektronické podpisy a počítačovou bezpečnost;

21.

očekává, že Komise zajistí, aby opatření ke snížení cen datového roamingu, která budou brzy ohlášena, byla plně účinná od roku 2012;

22.

zdůrazňuje význam strategie v oblasti informačních a komunikačních technologií a úspěšného dobudování evropského digitálního jednotného trhu, které zajistí obrovské příležitosti k růstu pro průmyslová odvětví a malé a střední podniky v přeshraničním obchodu, přiblíží člověka člověku, přetvoří způsob, jakým lidé žijí a pracují, poskytnou nové nástroje pro vzdělávání a odbornou přípravu a přispějí k lepšímu přístupu k veřejným službám a k údajům z otevřených zdrojů; žádá proto Komisi, aby zvýšila podporu pro IKT, aby se EU podařilo být vůdčím činitelem na prudce se rozvíjejících nových trzích, jako jsou zdravotnické technologie a ekologičtější dopravní a elektrické sítě;

23.

připomíná rostoucí význam práv duševního vlastnictví pro hospodářský růst a tvůrčí potenciál Evropy a zdůrazňuje, že musí být zaručena náležitá ochrana těchto práv; žádá Komisi, aby urychleně předložila posouzení aktuální situace v této oblasti spolu s konkrétními návrhy na revizi příslušných aktů; zdůrazňuje důležitost práv duševního vlastnictví pro kulturní a tvůrčí odvětví a pro přístup ke kulturním statkům a službám;

Udržitelný růst

24.

vyzývá Komisi, aby zlepšila svou strategii v oblasti klimatu s cílem podpořit vůdčí úlohu EU v boji proti změně klimatu a zároveň posílit konkurenceschopnost EU a dosáhnout vyvážené mezinárodní dohody;

25.

volá po komplexní vnější energetické strategii EU, která by zahrnovala otázky surovin a vzácných zemin a upřednostňovala otevřené, globální trhy; požaduje také udržitelnou, konkurenceschopnou a integrovanou energetickou politiku, v jejímž rámci by různorodost a relativní podíl energetických zdrojů spolu se zabezpečením dodávek energie byly řešeny společně v rámci koherentního přístupu, a domnívá se, že úspěšné dobudování vnitřního trhu s energií má stěžejní význam pro evropskou konkurenceschopnost a růst; vyzývá Komisi, aby urychlila rozvoj integrované evropské energetické sítě tím, že předloží návrhy, které předpokládá ve svém balíčku pro oblast energetické infrastruktury;

26.

vzhledem k cíli vytvořit do roku 2014 společný trh s energií vyzývá Komisi, aby monitorovala provádění právních předpisů EU v oblasti energetiky a energetické účinnosti a aby bezodkladně přijala odpovídající prováděcí opatření; a naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila jakékoli nové návrhy potřebné k dosažení těchto cílů;

27.

vyzývá k bezodkladné revizi směrnice o jaderné bezpečnosti s cílem dosáhnout jejího posílení, a to zohledněním výsledků zátěžových testů, které proběhly po havárii ve Fukušimě;

28.

vyzývá Komisi, aby předložila návrh 7. akčního programu Společenství pro životní prostředí a přesvědčivé integrované strategie v oblasti biologické rozmanitosti;

29.

domnívá se, že reforma SZP by měla zajistit, aby SZP byla úzce propojena s cíli strategie EU 2020 a aby se jejím těžištěm stala udržitelnost, aby byla zajištěna dlouhodobá životaschopnost evropské produkce potravin a současně se zvýšila konkurenceschopnost zemědělců a jejich kapacita pro inovace, byl podpořen rozvoj venkova, aby byla zajištěna rozmanitost forem zemědělství a výroby a aby bylo možné se vyhnout byrokracii;

30.

naléhavě vyzývá Komisi, aby vyhodnotila fungování systému včasného varování a reakce a systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva s cílem napravit případné nedostatky;

31.

vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh, který zakazuje uvádění potravin pocházejících z klonovaných zvířat a jejich potomků na trh, a žádá, aby Komise předložila nový legislativní návrh týkající se nových potravin;

32.

vyjadřuje hluboké politování nad zpožděním práce na revizi hlavních směrů transevropské dopravní sítě a na návrzích letištního balíčku; vítá bílou knihu o budoucnosti dopravy a naléhavě vyzývá Komisi, aby v co nejkratší lhůtě předložila legislativní návrhy pro tuto oblast; domnívá se, že stále nebyl dotvořen integrovaný a interoperabilní evropský trh železniční dopravy, a je přesvědčen, že prioritou by měla být včasná revize hlavních směrů transevropské dopravní sítě, jejímž účelem by bylo rozvinout komplexní multimodální dopravní síť s výkonnou komodalitou a interoperabilitou; proto žádá Komisi, aby předložila legislativní návrhy zaměřené na odvětví dopravy a na rozšíření pravomocí Evropské agentury pro železnice v oblasti certifikace a bezpečnosti; trvá na tom, že je naléhavě potřeba lépe financovat transevropské dopravní sítě a zlepšit koordinaci prostřednictvím financování z Fondu soudržnosti;

33.

trvá na tom, že je třeba, aby Komise v roce 2012 předložila Evropskou úmluvu o právech cestujících ve všech dopravních prostředcích;

34.

trvá na nutnosti plně zavést jednotné evropské nebe, včetně vytvoření funkčních bloků vzdušného prostoru a systému SESAR, aby bylo v budoucnosti možné zajistit splnění potřeb týkajících se kapacity vzdušného prostoru a bezpečnosti; hluboce lituje skutečnosti, že se nepodařilo postupně odstranit zákaz tekutin, aerosolů a gelů v letecké přepravě cestujících, o což by však Komise měla i nadále přednostně usilovat;

35.

zdůrazňuje potřebu komplexní a ambiciózní reformy společné rybářské politiky, která by zahrnovala integraci ekosystémového přístupu, regionalizaci, jasně definovaná opatření týkající se malých rybářských podniků, nový impuls pro evropské odvětví akvakultury a důrazný boj proti nedovolenému, nekontrolovanému a nehlášenému rybolovu a výmětu; vyjadřuje své obavy ohledně skutečnosti, že Komise možná nepředloží nové návrhy týkající se technických opatření předloží dříve než v roce 2013, kdy skončí platnost současných přechodných opatření;

Růst podporující začlenění

36.

vítá stěžejní iniciativy týkající se nových dovedností pro nová pracovní místa a platformu pro boj proti chudobě, ale domnívá se, že v oblasti zaměstnanosti a sociálních věcí bylo vytvořeno příliš málo legislativních návrhů; vyzývá Komisi, aby při dodržení zásad subsidiarity a sociálního dialogu v oblasti mezd a důchodů a v souladu s hlavními zlepšeními zakotvenými v Lisabonské smlouvě vytvořila novou sociální strategii a aby v souladu s čl. 153 odst. 5 SFEU respektovala pravomoci členských států a sociálních partnerů a zajistila demokratickou legitimitu celého procesu zapojením Evropského parlamentu;

37.

vyzývá k tomu, aby pro období po roce 2013 byla vypracována důrazná politika soudržnosti v rámci celé Unie a aby se v rámci její přípravy zefektivnilo využívání stávajících fondů a programů, které by měly zajistit dostatek finančních zdrojů a přizpůsobit politiku cílům strategie EU 2020, přičemž vytvoří přidanou hodnotu díky součinnosti s ostatními vnitřními politikami; očekává, že Evropská komise zohlední zásadu spolurozhodování a bude konstruktivně hrát úlohu zprostředkovatele během celého postupu přijímání právních předpisů týkajících se politiky soudržnosti, a to za účelem brzkého dosažení dohody, aby se zabránilo politováníhodným zdržením a aby se podařilo účinně zdolat přirozené počáteční potíže, které mohou nastat během provádění operačních programů politiky soudržnosti v příštím programovém období;

38.

podporuje iniciativy zaměřené na sladění rodinného života a práce a vyjadřuje své přesvědčení, že by Komise měla předložit legislativní návrhy zabývající se různými druhy dovolených, tj. otcovské dovolené, dovolené za účelem osvojení a dovolené za účelem péče o rodinné příslušníky, a že by zároveň měla stanovit evropskou strategii založenou na osvědčených postupech členských států, jejímž cílem bude vytvořit podmínky pro dosažení cílů strategie EU 2020 v oblasti zaměstnanosti; vítá iniciativy Komise, jejichž cílem je odstranění rozdílů v odměňování žen a mužů, vyjadřuje však politování nad tím, že platové rozdíly nadále zůstávají skutečným problémem, se kterým je třeba se vypořádat, a opakuje svůj požadavek, aby byl stanoven pevný závazek řešit mnohé příčiny platových nerovností mezi ženami a muži prostřednictvím revize stávajících právních předpisů;

39.

lituje, že Komise ještě nepředložila legislativní návrh ve věci boje proti násilí na ženách v rámci ucelené strategie s přiměřeným sbližováním sankcí;

40.

vyjadřuje politování nad nedostatkem návrhů a iniciativ v oblasti veřejného zdraví a vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrh týkající se léčivých přípravků pro moderní terapii; vítá úmysl Komise pozměnit v roce 2012 směrnici 2004/37/ES o ochraně zaměstnanců před riziky spojenými s expozicí karcinogenům nebo mutagenům při práci; zdůrazňuje, že nové faktory a údaje naznačují, že změna je nutná, a tudíž Komisi naléhavě žádá, aby neodkladně předložila tento pozměňující akt a aby přitom také zvážila rozšíření oblasti působnosti této směrnice s cílem snížit riziko spojené s látkami ohrožujícími reprodukční zdraví a s jejich přítomností ve výrobcích, a zabezpečit evropským zaměstnancům ochranu zdraví a bezpečnost práce;

41.

zdůrazňuje význam nových víceletých programů v oblasti vzdělávání, kultury, audiovizuálních médií, mládeže a občanství, jelikož tyto vzdělávací programy jsou klíčové pro úspěch strategie EU 2020 a pro zachování multikulturní i jazykové rozmanitosti v EU a jsou účinnou hybnou silou sociální soudržnosti a integrace; domnívá se, že je nutné podniknout kroky a zavést opatření vycházející z odpovídajícího a účinného rozpočtového rámce, aby se zaručilo, že tyto zavedené programy budou nadále reagovat na potřeby evropských občanů i po roce 2013;

Využití potenciálu jednotného trhu pro růst

42.

vyzývá Komisi, aby systematičtěji uplatňovala tzv. test dopadů na malé a střední podniky, jenž nebyl řádně a jednotně uplatněn u všech nových legislativních návrhů, zejména pak na vnitrostátní úrovni; žádá proto Komisi, aby předložila minimální standardy a požadavky vycházející z osvědčených postupů s cílem zajistit, aby byl test dopadů na malé a střední podniky uplatňován na úrovni EU i jednotlivých členských států;

43.

znovu zdůrazňuje svoji podporu Aktu o jednotném trhu, avšak naléhavě vyzývá Komisi, aby předložila návrh na modernizaci a zjednodušení postupů pro zadávání veřejných zakázek pro zadavatele a malé a střední podniky, včetně zlepšení životních a pracovních podmínek;

44.

vítá návrhy Komise na přezkoumání spotřebitelských politik a legislativních strategií v rámci pracovního programu na rok 2012, přičemž do tohoto přezkoumání budou zahrnuty podněty všech příslušných útvarů Komise; zejména konstatuje, že je třeba zaručit, aby se spotřebitelům v celé Evropské unii dostalo plné ochrany stanovené klíčovými právními předpisy, jako jsou směrnice o nekalých obchodních praktikách a o spotřebitelském úvěru;

45.

naléhavě žádá Komisi, aby s cílem skutečně zvýšit mobilitu pracovníků v EU předložila ambiciózní reformu směrnice o uznávání odborných kvalifikací, na jejímž základě se zjednoduší postupy automatického uznávání těchto kvalifikací, aniž by byla ohrožena bezpečnost pacientů, a zvýší se mobilita absolventů, přičemž bude přezkoumáno, zda některá regulovaná povolání, či jejich podobory, nelze deregulovat;

46.

vyzývá Komisi, aby dostála závazkům programu „spravedlnost pro růst“, v jehož rámci se má zlepšit přístup podniků a spotřebitelů ke spravedlnosti, a proto žádá Komisi, aby přednostně předložila návrh směrnice o alternativním řešení sporů v občanských a obchodních záležitostech, jak bylo oznámeno;

OBČANSKÁ AGENDA: SVOBODA, BEZPEČNOST A PRÁVO

47.

lituje skutečnosti, že zatím nebyl předložen legislativní návrh týkající se zvýšené solidarity uvnitř EU v oblasti azylu, a konstatuje, že by se mělo pokračovat v práci na souboru předpisů týkajících se azylu, s cílem zavést společný evropský azylový systém, který zaručí plnou ochranu základních práv a zabrání zneužívání právních předpisů týkajících se azylu k jiným účelům;

48.

je znepokojen skutečností, že nedochází k řádnému uplatňování stávajícího acquis v oblasti azylu (Dublin, Eurodac, postup přijímání a směrnice o minimálních normách za účelem ochrany žadatelů o azyl), což znamená, že není zaručeno dodržování společných evropských norem, a tím dochází k oslabování smyslu pro solidaritu;

49.

bere na vědomí iniciativu Komise týkající se souboru opatření na ochranu obětí a domnívá se, že je nanejvýš důležité posílit práva a podporu obětí zločinu v EU;

50.

proto vyzývá Komisi, aby zajistila plné dodržování schengenského acquis a aby se u jakéhokoli i jejího návrhu postupovalo s použitím evropské metody. uznává potřebu inteligentních vnějších hranic, nutnost jejich lepší správy a účinné a důvěryhodné politiky správy vnějších hranic; domnívá se, že kontrola přístupu na území EU je jednou ze základních funkcí území bez vnitřních hranic, hraniční kontrola vnějších hranic EU musí být neustále zlepšována, aby odpovídala novým migračním a bezpečnostním problémům, což je důvod, proč musí být zavedena vyvážená vízová politika; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby dokončila zavádění systémů SIS II, VIS a EURODAC a zřízení nové IT agentury; připomíná, že účinné a integrované řízení vnějších a vnitřních hranic EU a vízová politika jsou úzce propojeny a představují nezbytný nástroj pro migrační a azylovou politiku, včetně mobility i předcházení zneužívání; vyjadřuje politování nad tím, že SIS II stále ještě není v provozu, a vyzývá Komisi, aby zvýšila své úsilí o spuštění tohoto systému, přičemž bude nadále podrobně sledovat přidělování rozpočtu EU na tento účel;

51.

kladně hodnotí pozměnění příručky SIRENE, aktualizaci společné Praktické příručky pro příslušníky pohraniční stráže, další rozvoj evropského systému kontroly hranic (Eurosur) a zavedení evropského systému pohraniční stráže v souladu se Stockholmským programem;

52.

vítá iniciativu Komise dále vyjasnit podmínky, za kterých jsou orgány členských států oprávněny provádět činnosti v souvislosti s ostrahou hranic, sdílet operativní informace a spolupracovat mezi sebou a s Frontexem; sdílí stanovisko, že Frontex hraje důležitou úlohu při správě hranic, a vítá dohodu o úpravě právního rámce této agentury, který jí s ohledem na operativní kapacitu na vnějších hranicích umožní pracovat účinněji;

53.

je pevně přesvědčen, že návrhy na přezkum směrnice č. 95/46/ES a směrnice o uchovávání údajů, jež mají být brzy předloženy, by měly být ambiciózní a měly by jít nad rámec nedostatečné ochrany stanovené rámcovým rozhodnutím o ochraně údajů v bývalém třetím pilíři; zdůrazňuje, že je důležité řešit klíčové otázky v oblasti počítačové bezpečnosti a ochrany soukromí v souvislosti s „cloud computingem“ a „internetem věcí“; zdůrazňuje, že v oblasti ochrany osobních údajů je třeba sledovat náročné cíle i v souvislosti s bojem proti terorismu; vyzývá Komisi, aby při vyjednávání s třetími zeměmi neporušovala ochranu údajů EU, a zdůrazňuje, že Parlament podrobí veškeré návrhy, včetně těch, které se týkají jmenné evidence cestujících EU, systému EU pro získávání finančních údajů a jakýchkoli dohod EU o jmenné evidenci cestujících s třetími zeměmi (v současnosti probíhají jednání s USA, Kanadou a Austrálií), pečlivé kontrole z hlediska dodržování základních práv;

EVROPA VE SVĚTĚ: PROSAZOVÁNÍ NAŠEHO VLIVU NA SVĚTOVÉ SCÉNĚ

54.

zdůrazňuje že hodnoty, zásady a závazky, na kterých byla EU vybudována, by měly být klíčovými zásadami společné zahraniční politiky; zdůrazňuje, že Komise musí plně spolupracovat s Evropskou službu pro vnější činnost, a to nejen pokud jde o rozšiřování, rozvoj, obchod a humanitární pomoc, ale také pokud jde o vnější aspekty vnitřních politik, čímž se zajistí větší koherence činnosti EU, zejména v oblasti obchodní a průmyslové politiky, a bude možné obchod využít jako skutečně účinný nástroj pro růst a vytváření pracovních míst v Evropě; zdůrazňuje význam vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, místopředsedkyně Komise při vytváření koherentní společné zahraniční politiky;

55.

vyzývá k posílení evropských vojenských schopností pomocí většího sdílení dostupných zdrojů, čímž by se zlepšila schopnost EU rychle a účinně reagovat na vnější krize a posílila by se bezpečnost v transatlantické oblasti;

Evropská politika sousedství

56.

zdůrazňuje, že přezkum nástrojů pro vnější finanční pomoc by měl být považován za příležitost k posílení evropské vnější politiky, zejména při stávajícím přechodu směrem k demokracii v zemích jižního sousedství; vyzývá k větší flexibilitě a rychlosti při rozdělování finanční pomoci zemím v krizových situacích, kde je pomoc zapotřebí; zdůrazňuje, že Komise musí posílit kapacity v přijímajících zemích, čímž bude zajištěno převzetí odpovědnosti za pomoc společně s maximalizací se jejího dopadu; žádá Komisi, aby stavěla na zkušenostech s předchozí generací nástrojů pro vnější finanční pomoc a věnovala pozornost problémům, na které upozornil Účetní dvůr;

57.

vítá skutečnost, že Komise přezkoumá evropskou politiku sousedství, a očekává konkrétní návrhy, jakým způsobem dále rozvíjet obě její mnohostranné dimenze, přičemž bude obzvlášť zohledněno směřování arabských zemí k demokracii; zdůrazňuje, že je nutný nový impuls; vítá návrhy formulované ve sdělení Komise z května 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství a požaduje rychlé provedení konkrétních opatření ve styku s nejbližšími sousedy EU; zdůrazňuje, že EU bude moci naplnit svůj závazek vybudovat užší vztah se svými sousedy prostřednictvím kombinace zvýšené finanční pomoci, větší podpory demokracie, přístupu na trh a lepší mobility; žádá, aby byl proveden přezkum Unie pro Středomoří založený na posouzení současných nedostatků, jenž rovněž zohlední nedávné události spojené s arabským jarem;

Rozšíření EU

58.

očekává, že Komise bude pokračovat v jednáních o přistoupení; zdůrazňuje, že v návaznosti na úspěšné završení jednání s Chorvatskem by měla být připravena jednání s dalšími kandidátskými zeměmi západního Balkánu, přičemž poukazuje na to, že je nutné, aby tyto země podnikly všechny potřebné kroky a plně a nekompromisně splnily všechna kodaňská kritéria; dále je třeba věnovat zvláštní pozornost situaci v Bosně a Hercegovině a úsilí o vyřešení sporu o název Bývalé jugoslávské republiky Makedonie; doufá, že probíhající jednání povedou k úplnému řešení situace na Kypru, a očekává, že Turecko k tomuto procesu přispěje tím, že splní své závazky vyplývající z Ankarského protokolu;

59.

naléhavě vyzývá Komisi, aby vstoupila v jednání s Kosovem s cílem co nejdříve sestavit plán postupu při liberalizaci vízového režimu, jelikož je Kosovo jedinou částí západního Balkánu, která má s EU vízový režim; vítá v tomto ohledu nedávnou dohodu mezi Srbskem a Kosovem;

Komplexní obchodní politika

60.

podporuje úsilí, které Komise vyvíjí v rámci všech probíhajících dvoustranných a regionálních obchodních jednání, aby dosáhla pozitivních výsledků a uzavřela v roce 2012 komplexní a vyvážené obchodní dohody, což by podstatně zvýšilo obchodní perspektivy EU a příležitosti společností z EU na celém světě; nicméně se domnívá, že je ze strany EU potřeba trvalé úsilí, aby byl využit prostor pro příležitosti, který se v roce 2011 otevřel na základě mnohostranných jednání v rámci kola jednání z Dohá, jež by mělo otevřít cestu ke světové hospodářské stabilitě;

61.

domnívá se, že Evropská unie by měla posílit své obchodní propojení s dalšími velkými hospodářskými a politickými hráči ve světě, zejména s USA, Čínou, Ruskem, Indií, Japonskem a státy skupiny BRIC, a to tak, že využije stávající prostředky a nástroje spolupráce a bude je rozšiřovat při každé vhodné příležitosti; vyzývá Komisi, aby zajistila větší zapojení Parlamentu do probíhajících jednání a do vymezování mandátů pro jednání o investičních dohodách; vyzývá Komisi, aby uzavřela jednání o stávajících bilaterálních a regionálních dohodách o volném obchodu a navrhla účinná doprovodná pravidla ohledně záruk; konstatuje, že je třeba je považovat za doplňkovou strategii, a nikoli za alternativu k mnohostrannému rámci;

62.

domnívá se, že odstranění obchodních a investičních překážek na celosvětové úrovni zůstává klíčovým úkolem a zásadním prvkem světové obchodní strategie EU; v tomto ohledu poznamenává, že nedávná zpráva Komise z roku 2011 o obchodních a investičních překážkách ukazuje významné a neodůvodněné překážky v našich vztazích se strategickými partnery, které omezují přístup na trh významných třetích zemí; opakuje proto svoji výzvu, aby Komise byla v tomto svém úsilí soustředěná a přísná, aby pokračovala v boji proti neodůvodněným ochranným opatřením, ale aby zároveň zajistila, že obchodní politika zůstane nástrojem vytváření pracovních míst v Evropě i mimo ni; vyzývá Komisi, aby vyvinula další úsilí a nalezla a postupně odstranila překážky kladené transatlantickému obchodu a investicím zejména v oblasti vzájemného uznávání a vytváření norem, přičemž optimálně využije Transatlantickou hospodářskou radu k tomu, aby byl do roku 2015 vytvořen transatlantický trh;

63.

vyzývá Komisi, aby v souladu s několika zprávami z vlastního podnětu přijatými v roce 2010 prosazovala zařazování závazných ustanovení týkajících se lidských práv, sociálních a environmentálních standardů do všech obchodních dohod;

Rozvojové politiky a humanitární pomoc

64.

žádá, aby Komise v roce 2012 předložila iniciativu týkající se inovativního financování oficiální rozvojové pomoci s cílem splnit závazky v oblasti rozvojových cílů tisíciletí; dále požaduje legislativní návrhy, které se budou podrobněji zabývat problematikou daňových rájů, nezákonného odlivu kapitálu a zneužívání převodu cen v návaznosti na sdělení o podpoře řádné veřejné správy v daňové oblasti;

65.

žádá Komisi, aby předložila sdělení s konkrétními návrhy pro vytvoření účinného propojení mezi humanitární pomocí a rozvojem, které by mělo zohledňovat flexibilitu umožňující propojení pomoci, obnovy a rozvoje v situaci, kdy určitá země prochází přechodovým obdobím; podporuje rozšíření programů školního stravování tak, aby v místech sužovaných hladem pokryly všechny děti, přičemž by se využívalo místních potravin a zrušily by se poplatky za základní školy a základní zdravotní služby, které by měla podle potřeby kompenzovat zvýšená dárcovská pomoc;

66.

vyzývá Komisi, aby předložila legislativní iniciativu, která pomocí právně závazných opatření na úrovni EU vnese transparentnost do těžebních odvětví, s cílem umožnit rozvojovým zemím přístup k výnosům z jejich přírodních zdrojů, které pomohou jejich komunitám vymanit se z chudoby;

*

* *

67.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0266.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0297.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0331.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/120


Středa, 6. července 2011
Právní předpisy EU o přenosných spongiformních encefalopatiích (TSE) a o souvisejících kontrolách krmiv a potravin – provádění a výhled

P7_TA(2011)0328

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o právních předpisech EU v oblasti přenosných spongiformních encefalopatií (TSE) a souvisejících kontrolách krmiv a potravin – provádění a výhled (2010/2249(INI))

2013/C 33 E/12

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 16. července 2010 nazvané „Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE): Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010–2015“ (KOM(2010)0384),

s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 25. srpna 2010 o celkovém fungování úředních kontrol bezpečnosti potravin, zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin ve členských státech (KOM(2010)0441),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě ze dne 2. prosince 2010 o budoucí potřebě a používání strojně odděleného masa v Evropské unii, včetně informační politiky vůči spotřebitelům (KOM(2010)0704),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (2), a na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o zkušenostech získaných při uplatňování nařízení o hygieně (KOM(2009)0403),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES ze dne 20. března 2000 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se označování potravin, jejich obchodní úpravy a související reklamy (3),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 ze dne 29. dubna 2004 o úředních kontrolách za účelem ověření dodržování právních předpisů týkajících se krmiv a potravin a pravidel o zdraví zvířat a dobrých životních podmínkách zvířat (4) a na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu o uplatňování tohoto nařízení (KOM(2009)0334),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (5),

s ohledem na směrnici Evropského Parlamentu a Rady 2003/99/ES ze dne 17. listopadu 2003 o sledování zoonóz a jejich původců, o změně rozhodnutí Rady 90/424/EHS a o zrušení směrnice Rady 92/117/EHS (6),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. března 2011 o deficitu bílkovinných plodin v EU: jak vyřešit dlouhodobý problém? (8),

s ohledem na rozhodnutí Komise, kterým se mění rozhodnutí 2009/719/ES, kterým se některým členským státům povoluje přezkoumat jejich roční programy sledování BSE,

s ohledem na závěry Rady ze dne 22. října 2010 k výše uvedenému sdělení Komise ze dne 16. července 2010 nazvanému „Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE): Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii na období 2010–2015“,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0195/2011),

A.

vzhledem k tomu, že výskyt BSE v Evropské unii dosáhl v polovině 90. let minulého století epidemických rozměrů, což vedlo k zavedení řady opatření, jejichž cílem bylo vymýcení BSE a dalších TSE,

B.

vzhledem k tomu, že počet pozitivních případů BSE v EU klesl z 2 167 případů v roce 2001 na 67 případů v roce 2009; vzhledem k tomu, že s ohledem na tento pokles lze říci, že právní předpisy, které byly v uvedeném období provedeny, přispěly k vymýcení BSE a dalších TSE v EU, a vzhledem k tomu, že s touto klesající epidemiologickou tendencí by mělo současně dojít i k přizpůsobení právních předpisů aktuálnímu stavu ohrožení,

C.

vzhledem k tomu, že právní předpisy týkající se TSE byly s ohledem na pokračující pokles v počtu případů BSE v nedávných letech pozměněny a že je možné uvažovat o dalších změnách, přičemž je ovšem nutné zajistit a zachovat vysokou úroveň zdraví zvířat a lidí v Evropské unii; vzhledem k tomu, že by tyto změny mohly zahrnovat opatření týkající se odstraňování SRM, přezkumu ustanovení souvisejících s úplným zákazem použití v krmivech, vymýcení klusavky, utrácení kohort a dohledu,

D.

vzhledem k tomu, že je nezbytné zajistit zvýšení domácí produkce bílkovinných plodin, aby bylo možné snížit závislost na dovozu sóji a dalších zdrojů bílkovin,

Obecné poznámky

1.

vítá Druhý plán boje proti přenosné spongiformní encefalopatii (TSE): Strategický dokument o přenosné spongiformní encefalopatii, který předložila Komise, a její návrhy, které se týkají přezkumu určitých stávajících právních předpisů v oblasti TSE v Evropské unii; zdůrazňuje však, že určitá ustanovení je třeba důkladně posoudit a budou podpořena pouze za určitých podmínek;

2.

zdůrazňuje, že je důležité zajistit, aby výše uvedený výrazný pokles v počtu případů BSE v Evropské unii nevedl k méně přísným opatřením pro TSE či k omezení striktních mechanismů kontroly a dohledu v EU; bere na vědomí přínos dřívějších a stávajících právních předpisů v oblasti TSE k vymýcení TSE v EU;

Dohled nad BSE

3.

bere na vědomí zvýšení věkové hranice pro testování skotu na TSE na více než 72 měsíců ve 22 členských státech, které bylo zavedeno výše uvedeným rozhodnutím Komise, kterým se mění rozhodnutí 2009/719/ES, kterým se některým členským státům povoluje přezkoumat jejich roční programy sledování BSE;

4.

naléhavě žádá Komisi, aby zvýšila věkovou hranici ve zbývajících členských státech pouze tehdy, bude-li tento krok podložen řádnými posouzeními rizik, aby nedošlo k ohrožení vysoké úrovně zdraví zvířat a ochrany spotřebitelů;

5.

zdůrazňuje, že mechanismus dohledu je důležitým nástrojem pro sledování výskytu TSE v EU; vyjadřuje znepokojení nad dalším zvyšováním věkové hranice pro testování skotu, a to zejména s ohledem na testování vzorků zvířat, kterým se bude systém sledování výskytu BSE u skotu řídit od ledna 2013; vyzývá Komisi, aby Parlament informovala o pokroku a nových poznatcích týkajících se velikostí vzorků, jež budou zvoleny;

6.

naléhavě vyzývá Komisi, aby zachovala požadavek na testování rizikových zvířat, který je důležitou součástí úsilí o pokračování ve sledování vývoje výskytu případů BSE v EU i zajištění včasného odhalení veškerých případných opětovných výskytů v budoucnosti;

Revize zákazu použití v krmivech

7.

podporuje (zejména s ohledem na stávající nedostatek bílkovin v EU) návrh Komise na zrušení ustanovení o zákazu krmení nepřežvýkavců zpracovanými živočišnými bílkovinami, a to pokud se tento krok bude vztahovat pouze na nebýložravce a budou dodrženy následující podmínky:

zpracované živočišné bílkoviny budou pocházet pouze z druhů, které nejsou nijak spojovány s onemocněním TSE,

výrobní a sterilizační metody používané u zpracovaných živočišných bílkovin budou odpovídat nejvyšším bezpečnostním normám a předpisům stanoveným v nařízení o vedlejších produktech živočišného původu a budou využívat nejnovější a nejbezpečnější dostupné technologie,

stávající zákaz vnitrodruhové recyklace („kanibalismu“) zůstane v platnosti,

budou zcela odděleny kanály pro výrobu zpracovaných živočišných bílkovin z různých druhů,

oddělení těchto výrobních kanálů bude kontrolováno příslušnými orgány v členských státech a také Komisí,

před provedením zrušení zákazu použití v krmivech budou jednotlivě pro každý druh zavedeny spolehlivé metody pro identifikaci druhového původu bílkovin v krmivech obsahujících zpracované živočišné bílkoviny, aby mohla být vyloučena vnitrodruhová recyklace a přítomnost zpracovaných živočišných bílkovin z přežvýkavců,

bude zakázána výroba zpracovaných živočišných bílkovin z materiálů kategorie 1 či 2 a k výrobě zpracovaných živočišných bílkovin budou používány pouze materiály kategorie 3, které jsou vhodné k lidské spotřebě;

8.

zdůrazňuje, že tato opatření musí jít ruku v ruce se SZP zaměřenou na propojení rostlinné a živočišné výroby, odpovídající využívání luk, zvýšení domácí produkce bílkovin a podporu systémů střídání plodin;

9.

naléhavě žádá Komisi, aby zavedla opatření, jejichž prostřednictvím zajistí, že v případě zrušení zákazu použití v krmivech bude vyloučena možnost křížové kontaminace materiálu z nepřežvýkavců materiálem z přežvýkavců v přepravních kanálech;

10.

vyzývá Komisi, aby prošetřila, zda je zapotřebí vystavovat zvláštní povolení jatkám, v nichž vznikají vedlejší produkty živočišného původu z nepřežvýkavců i přežvýkavců, s cílem zajistit jasné oddělení těchto vedlejších produktů;

11.

odmítá používání zpracovaných živočišných bílkovin z nepřežvýkavců i přežvýkavců v krmivech pro přežvýkavce;

12.

vyzývá Komisi, aby vyhodnotila, zda je třeba kontrolovat dovozy zpracovaných živočišných bílkovin, aby bylo zajištěno vyloučení vnitrodruhové recyklace, používání materiálů kategorie 1 a 2 a porušování hygienických předpisů; zdůrazňuje, že k tomuto účelu jsou rovněž nutné pravidelné a neohlášené kontroly na místě;

13.

zasazuje se o to, aby bylo kriticky posouzeno stanovení toleranční hodnoty pro přítomnost zanedbatelného množství nepovolených živočišných bílkovin, které nepochází z přežvýkavců, v krmivech, k níž dochází v důsledku náhodné a z technického hlediska nevyhnutelné kontaminace, a to za předpokladu, že bude k dispozici metoda pro určení podílu těchto bílkovin;

Seznam SRM

14.

očekává od Komise, že bude zachovávat přísné normy obsažené v seznamu EU týkajícím se SRM; zdůrazňuje, že tyto přísné normy nesmí být oslabeny žádnými pokusy OIE o přizpůsobení norem EU seznamu OIE;

15.

naléhavě vyzývá Komisi, aby o změnách seznamu EU týkajícího se SRM uvažovala pouze tehdy, bude-li to v rámci uplatňování zásady předběžné opatrnosti podpořeno vědeckými důkazy, bude-li možné vyloučit rizika pro lidské zdraví i zdraví zvířat a bude-li možné zaručit bezpečnost potravinového a krmivového řetězce;

Výzkum TSE

16.

naléhavě vyzývá Komisi, aby dále podporovala využívání genetiky při tlumení klusavky u ovcí prostřednictvím šlechtitelských a pěstitelských programů s cílem předcházet příbuzenskému křížení a genetickým změnám;

17.

naléhavě vyzývá Komisi, aby zavedla opatření, jež by podporovala pokračující výzkum odolnosti vůči klusavce u koz a atypické klusavky, neboť tento výzkum může přispět k vymýcení TSE v EU;

18.

vyzývá Komisi, aby podporovala pokračující výzkum usilující o vyvinutí rychlých diagnostických testů na BSE prováděných před porážkou zvířat a po ní;

19.

zamítá návrh Komise snížit výši finančních prostředků EU poskytovaných na výzkum TSE;

Utrácení kohort

20.

bere na vědomí návrh Komise na přezkum stávající politiky utrácení kohort v případě výskytu BSE ve stádech skotu; zdůrazňuje, že s cílem zachovat vysokou úroveň důvěry spotřebitelů je před provedením jakýchkoli úprav politiky utrácení kohort třeba zvážit následující hlediska: 1) ochranu spotřebitele, 2) veškerá rizika pro lidské zdraví a zdraví zvířat a 3) zachování postupů, kdy subjekty pověřené řízením rizik a zákonodárci mohou v případě opětovného výskytu BSE v EU provést okamžitá nezbytná opatření;

Bezpečnost potravin a krmiv

21.

bere na vědomí výše uvedenou zprávu Komise o celkovém fungování úředních kontrol bezpečnosti potravin, zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat a zdraví rostlin ve členských státech; upozorňuje, že daná zpráva poukazuje na určité nedostatky v kvalitě zpráv vypracovávaných v členských státech, a naléhavě členské státy vyzývá, aby kvalitu podávaných zpráv zlepšily tím, že zdokonalí vnitrostátní audity s cílem zajistit splnění požadavků právních předpisů, označí případy, kdy tyto předpisy dodrženy nebyly, a zvýší výkon kontrolních orgánů a provozovatelů potravinářských podniků; vyzývá Komisi, aby vykonávala efektivní dohled nad kontrolami prováděnými ze strany členských států;

22.

vyjadřuje znepokojení nad kontaminací potravin a krmiv, např. dioxiny, a vyzývá členské státy, aby velmi striktně prosazovaly a uplatňovaly stávající předpisy o kontrolách potravin a krmiv a řízení rizik a v případě potřeby je dále zpřísnily a zajistily jejich harmonizované provádění na vnitřním trhu používáním společných řídících pokynů;

23.

vyzývá Komisi a členské státy, aby přijaly opatření, jimiž zajistí dodržení požadavků stanovených v nařízení (ES) č. 1069/2009 a v prováděcím nařízení (EU) č. 142/2011, jež se týkají nakládání s vedlejšími produkty živočišného původu před přeměnou na bioplyn a využití nebo odstranění zbytků rozkladu, a zabrání nezákonnému proniknutí těchto produktů do krmivového řetězce; naléhavě vyzývá Komisi, aby dohlížela na provádění stávajících pravidel v členských státech a zaručila, že tento typ činností bude prováděn v uzavřeném systému;

Strojně oddělené maso

24.

vyjadřuje znepokojení nad stávajícími právními předpisy EU týkajícími se strojně odděleného masa a nad prováděním těchto předpisů v členských státech;

25.

vyzývá členské státy, aby v souladu se stávajícími předpisy přezkoumaly způsob, jakým uplatňují definice strojně odděleného masa;

26.

vyzývá k tomu, aby bylo strojně oddělené maso nacházející se v potravinách povinně označováno s cílem informovat spotřebitele, a umožnit jim tak činit informovaná rozhodnutí;

27.

žádá Komisi, aby informovala třetí země o veškerých změnách, které budou v nařízení o TSE provedeny, a o opatřeních v této oblasti;

*

* *

28.

pověřuje svého předsedu, aby tuto zprávu o provádění předal Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 226, 25.6.2004, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 109, 6.5.2000, s. 29.

(4)  Úř. věst. L 165, 30.4.2004, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 325, 12.12.2003, s. 31.

(7)  Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0084.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/125


Středa, 6. července 2011
Bezpečnost letectví, se zvláštním zřetelem na otázku bezpečnostních skenerů

P7_TA(2011)0329

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o bezpečnosti letectví, se zvláštním zřetelem na otázku bezpečnostních skenerů (2010/2154(INI))

2013/C 33 E/13

Evropský parlament,

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o používání bezpečnostních skenerů na letištích EU (KOM(2010)0311),

s ohledem na usnesení ze dne 23. října 2008 o dopadu bezpečnostních opatření v letectví a detektorů pro fyzickou kontrolu na lidská práva, soukromí, lidskou důstojnost a ochranu údajů (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 ze dne 11. března 2008 o společných pravidlech v oblasti ochrany civilního letectví před protiprávními činy (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 272/2009 ze dne 2. dubna 2009, kterým se doplňují společné základní normy ochrany civilního letectví před protiprávními činy stanovené v příloze nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 (3),

s ohledem na nařízení Komise (EU) č. 185/2010 ze dne 4. března 2010, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti (4),

s ohledem na pátou zprávu Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů o provádění nařízení (ES) č. 2320/2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví (KOM(2010)0725),

s ohledem na svůj postoj ze dne 5. května 2010 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o poplatcích za ochranu letectví před protiprávními činy (5),

s ohledem na doporučení Rady 1999/519/ES ze dne 12. července 1999 o omezení expozice osob elektromagnetickým polím (od 0 Hz do 300 GHz) (6),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/40/ES ze dne 29. dubna 2004 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví před expozicí zaměstnanců rizikům spojeným s fyzikálními činiteli (elektromagnetickými poli) (osmnáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (7),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/25/ES ze dne 5. dubna 2006 o minimálních požadavcích na bezpečnost a ochranu zdraví před expozicí zaměstnanců rizikům spojeným s fyzikálními činiteli (optickým zářením z umělých zdrojů) (devatenáctá samostatná směrnice ve smyslu čl. 16 odst. 1 směrnice 89/391/EHS) (8),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (9),

s ohledem na směrnici Rady 96/29/EURATOM ze dne 13. května 1996, kterou se stanoví základní bezpečnostní standardy na ochranu zdraví pracovníků a obyvatelstva před riziky vyplývajícími z ionizujícího záření (10),

s ohledem na stanovisko specializované sekce „Doprava, energetika, infrastruktura, informační společnost“ Evropského hospodářského a sociálního výboru ke sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě o používání bezpečnostních skenerů na letištích EU,

s ohledem na článek 48 svého jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro dopravu a cestovní ruch a na stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A7-0216/2011),

Bezpečnostní skenery

A.

vzhledem k tomu, že obecným pojmem „bezpečnostní skener“ se označuje technologie, která je schopna odhalit kovové i nekovové předměty ukryté v oděvech; vzhledem k tomu, že bezpečnostní skenery se považují za účinné, pokud mají schopnost odhalit jakýkoliv nepovolený předmět, který kontrolovaná osoba ukryla ve svém oděvu,

B.

vzhledem k tomu, že právní rámec EU v oblasti bezpečnosti letectví stanoví několik metod a technologií užívaných pro účely prohlídek, o nichž se předpokládá, že mohou sloužit k odhalování zakázaných předmětů ukrytých v oděvech, a z nichž si členské státy mohou zvolit jednu či více možností; vzhledem k tomu, že bezpečnostní skenery nejsou v současné době na tomto seznamu uvedeny,

C.

vzhledem k tomu, že některé členské státy v současné době bezpečnostní skenery dočasně používají – po dobu nejvýše 30 měsíců – na svých letištích, a to na základě svého práva vyzkoušet nové technologie (kapitola 12.8 přílohy nařízení Komise (EU) č. 185/2010),

D.

vzhledem k tomu, že členské státy mají právo uplatňovat přísnější opatření, než jsou společné základní normy, které vyžadují evropské právní předpisy, a proto mohou na svém území zavést používání bezpečnostních skenerů; vzhledem k tomu, že přitom jednají na základě posouzení rizika a v souladu s právem Společenství; vzhledem k tomu, že uvedená opatření musí být relevantní, objektivní, nediskriminační a úměrná danému riziku (článek. 6 nařízení (ES) č. 300/2008),

E.

vzhledem k tomu, že zavedení bezpečnostních skenerů členskými státy ve kterémkoliv z obou výše uvedených případů znemožňuje provádění skutečných jednorázových bezpečnostních kontrol; vzhledem k tomu, že při zachování současného stavu se může stát, že funkční podmínky, které existují v členských státech, nebudou jednotné, což bude mít negativní dopad na cestující,

F.

vzhledem k tomu, že debaty o bezpečnostních skenerech by se neměly odehrávat mimo rámec obecné debaty o integrované bezpečnostní politice pro evropská letiště;

G.

vzhledem k tomu, že zdraví představuje hodnotu, kterou je třeba uchovat, a každý má právo na jeho ochranu; vzhledem k tomu, že expozice ionizujícímu záření představuje riziko, kterému je nezbytné se vyhnout; vzhledem k tomu, že skenery vyzařující rentgenové záření, které má kumulativní účinky a škodlivé dopady na lidské zdraví, by tudíž neměly být v Evropské unii povoleny,

H.

vzhledem k tomu, že v právních předpisech EU i v zákonech členských států již existují ustanovení týkající se ochrany proti možnému ohrožení zdraví v důsledku používání technologií uvolňujících ionizující záření, jakož i omezení expozice tomuto druhu záření; vzhledem k tomu, že s ohledem na tuto skutečnost by skenery využívající ionizující záření měly být v Evropské unii zakázány;

I.

vzhledem k tomu, že Evropská komise si vyžádala stanoviska evropského inspektora ochrany údajů, pracovní skupiny zřízené podle článku 29 a Agentury pro lidská práva, a že jejich odpovědi obsahují důležité informace o tom, za jakých podmínek lze používání bezpečnostních skenerů na letištích považovat za slučitelné s ochranou základních práv,

J.

vzhledem k tomu, že obavy ohledně zdraví a dodržení práv na soukromí a na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání, nediskriminace a ochrany údajů musí být vyřešeny jak z hlediska dané technologie, tak použití ještě předtím, než může být zvažováno zavedení tělesných skenerů;

K.

vzhledem k tomu, že bezpečnostní skenery by kromě zajištění větší bezpečnosti, než kterou zaručují stávající zařízení, měly napomoci ke zrychlení kontrol cestujících a zkrátit dobu čekání;

Financování bezpečnosti letectví

L.

vzhledem k tomu, že Rada dosud nevyjádřila svůj postoj v souvislosti s postojem Evropského parlamentu ke směrnici o poplatcích za ochranu letectví před protiprávními činy,

Opatření k zajištění bezpečnosti nákladu

M.

vzhledem k tomu, že cílem teroristických útoků, které byly v nedávné době odhaleny tajnými službami, bylo využít nákladu jakožto prostředku k provedení útoků,

N.

vzhledem k tomu, že přiměřená bezpečnostní opatření se týkají a nadále musí týkat nejen cestujících osob, ale i nákladu a pošty,

O.

vzhledem k tomu, že náklad a pošta na palubě letadel určených k přepravě osob představují terč teroristických útoků; vzhledem k tomu, že bezpečnostní kontroly nákladu a pošty jsou mnohém mírnější než kontrola cestujících, musí být zpřísněna bezpečnostní opatření pro náklad a poštu nakládané na palubu letadel určených k přepravě osob,

P.

vzhledem k tomu, že bezpečnostní opatření jsou zaměřena nejen na letiště, ale na celý dodavatelský řetězec,

Q.

vzhledem k tomu, že poskytovatelé poštovních služeb hrají v oblasti bezpečnosti letectví významnou úlohu při řízení procesu předávání poštovních a balíkových zásilek a že v souladu s evropskými právními předpisy investovali značné částky a zavedli nové technologie s cílem zajistit splnění mezinárodních i evropských norem bezpečnosti,

Mezinárodní vztahy

R.

vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby opatření zaměřená na zajištění bezpečnosti letectví byla koordinována na mezinárodní úrovni, což zajistí vysokou úroveň ochrany a zamezí provádění zbytečných detekčních kontrol cestujících, které by vedly k omezování a k nadbytečným nákladům,

Školení bezpečnostních pracovníků

S.

vzhledem k tomu, že úvodní a navazující školení bezpečnostních pracovníků je zásadním předpokladem pro zajištění vysoké úrovně bezpečnosti letectví, přičemž tato musí být současně v souladu s přístupem k cestujícím, v němž se klade důraz na ochranu jejich osobní důstojnosti a chrání jejich osobní údaje,

T.

vzhledem k tomu, že sociální, vzdělávací a školicí normy pro bezpečnostní pracovníky by měly být součástí revize směrnice Rady 96/67/ES ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství (11),

Obecně

1.

domnívá se, že v oblasti bezpečnosti letectví je třeba zavést integrovaný přístup, který by zahrnoval jednorázovou bezpečnostní kontrolu, tak, aby na letišti v EU nebylo nutné provádět další kontroly cestujících, zavazadel a nákladu z jiného letiště v EU;

2.

je toho názoru, že přidanou hodnotu v oblasti bezpečnosti letectví představují takové metody skenování, které jsou účinné a z hlediska cestujících rychlé, a to vzhledem k množství času strávenému na místech, kde se kontrola provádí;

3.

vyzývá Komisi, aby prozkoumala použití jiných technik detekce výbušnin, včetně pevných látek, v oblasti bezpečnosti v letectví;

4.

žádá Komisi a členské státy, aby vytvořily integrovaný systém analýzy rizik týkajících se cestujících, kteří mohou být z opodstatněných důvodů podezříváni, že představují bezpečnostní riziko, a prohlídek zavazadel a nákladu, přičemž by měly být využity veškeré dostupné a spolehlivé informace, zejména informace ze strany policie, zpravodajských služeb, celnic a dopravních podniků; tento systém by měl klást důraz zejména na dosažení účinnosti, a být v plném souladu s čl. 21 Listiny o základních právech EU, jež se týká nediskriminace a v souladu s právními předpisy Evropské unie týkajícími se ochrany osobních údajů;

5.

žádá Komisi a členské státy, aby zajistily účinnou spolupráci, řízení bezpečnosti a výměnu informací mezi všemi zúčastněnými orgány a službami a rovněž mezi orgány a bezpečnostními firmami a leteckými dopravci, a to na evropské i vnitrostátní úrovni;

6.

žádá Komisi, aby s cílem zohlednit možné problémy, praktické zkušenosti a technologický rozvoj, pravidelně aktualizovala seznam povolených metod detekční kontroly a podmínek a minimálních standardů jejich používání, čímž bude zajištěna vysoká účinnost detekčních kontrol a budou zajištěna práva cestujících a pracovníků a jejich zájmy odpovídající danému stupni rozvoje;

7.

zdůrazňuje význam boje proti terorismu a organizovanému zločinu, které jsou hrozbou pro bezpečnost Evropské unie, jak již bylo uvedeno ve stockholmském programu, a za tímto účelem podporuje výhradně v této oblasti použití účinných bezpečnostních opatření, jejichž cílem je předcházet teroristickým činům a která jsou stanovena zákonem, jsou svobodná a otevřená demokratické společnosti, nezbytná a přiměřená cíli, jehož mají dosáhnout, a jsou plně v souladu s Listinou základních práv Evropské unie a s Evropskou úmluvou o lidských právech; připomíná, že důvěra občanů v jejich instituce je zásadní, a že tudíž musí být nastolena náležitá rovnováha mezi potřebou zajistit bezpečnost a zárukou základních práv a svobod;

8.

v této souvislosti zdůrazňuje, že veškerá protiteroristická opatření by měla být v plném souladu se základními právy a povinnostmi Evropské unie, které jsou v demokratické společnosti nezbytné, a musí být přiměřená, nezbytně nutná, stanovená zákonem, a tedy vymezena pro jejich konkrétní účel;

Bezpečnostní skenery

9.

požaduje, aby Komise navrhla zařadit bezpečnostní skenery na seznam povolených metod detekční kontroly za podmínky, že současně k seznamu přiloží pokyny a společné minimální standardy pro jejich používání, jak je stanoveno v tomto usnesení, teprve tehdy, bude-li provedeno posouzení dopadu, které Evropský parlament požadoval v roce 2008 a které prokáže, že uvedená zařízení nepředstavují riziko pro zdraví cestujících, osobní údaje, osobní důstojnost a soukromí cestujících a účinnost těchto skenerů;

10.

je přesvědčen, že používání bezpečnostních skenerů musí být upraveno společnými předpisy, postupy a normami, v nichž by měla být určena nejen kritéria účinnosti detekční kontroly, ale i záruky nezbytné pro ochranu zdraví a základních práv a zájmů cestujících, členů posádky a bezpečnostních zaměstnanců;

11.

je přesvědčen o tom, že bezpečnostní skenery by měly sloužit k urychlení tempa kontrol na letištích a ke zvýšení pohodlí cestujících, a vyzývá proto Komisi, aby tento aspekt zohlednila ve svém legislativním návrhu;

12.

konkrétně navrhuje, že by Komise, v návaznosti na stanovení společných předpisů týkajících se používání bezpečnostních skenerů, měla tyto předpisy pravidelně a na základě potřeby revidovat tak, aby ustanovení o ochraně zdraví, soukromí, osobních údajů a základních práv přizpůsobila rozvoji technologií;

Nutnost a přiměřenost

13.

je přesvědčen, že vzhledem k eskalaci teroristických hrozeb musí veřejné orgány přijmout ochranná a preventivní opatření, která si demokratické společnosti žádají;

14.

domnívá se, že bezpečnostní skenery jsou účinnější než současné detektory kovů, zejména pokud jde o nekovové předměty a kapaliny, a že provádění osobních prohlídek (kompletních ručních prohlídek) je nepříjemnější, trvá déle a vzbuzuje větší nevoli než používání skenerů;

15.

domnívá se, že používání bezpečnostních skenerů je vhodnější než méně náročné metody, které nemohou poskytnout obdobnou míru ochrany, za předpokladu, že budou poskytnuty přiměřené záruky; připomíná, že pokud jde o oblast bezpečnosti v letectví, měly by našimi ústředními prioritami zůstat využívání zpravodajských služeb v širším smyslu a řádně proškolený bezpečnostní personál na letištích;

16.

domnívá se, že obavy a požadavky, které existují v souvislosti s otázkou ochrany soukromí a zdraví, lze vyřešit za pomoci dostupných technologií a metod; domnívá se, že technologie, která je v současnosti předmětem vývoje, se jeví jako slibná a že musí být používána ta nejlepší z dostupných technologií;

17.

má za to, že otázka zavedení či nezavedení bezpečnostních skenerů spadá do pravomocí členských států EU, které mají v tomto smyslu volnost rozhodování; domnívá se však, že má-li být vytvořena jednotná evropská oblast bezpečného letectví, je nutné používání skenerů více sladit;

18.

domnívá se, že členské státy EU, které zavedou bezpečnostní skenery, musí zajistit, aby tyto skenery vyhovovaly minimálním standardům a požadavkům, které pro všechny členské státy EU stanoví právní úprava EU, aniž by bylo dotčeno právo členských států zavést přísnější opatření;

19.

domnívá se, že členské státy by měly zvýšit počet kontrolních stanovišť a bezpečnostních pracovníků, aby se cestujících nedotkla instalace bezpečnostních skenerů;

20.

je toho názoru, že osoby, které podstupují kontrolu, by měly mít možnost si zvolit, zda budou použity tělesné skenery, přičemž v případě, že odmítnou, budou nuceny podrobit se jiným druhům detekční kontroly, které zajistí bezpečnost na takové úrovni, která odpovídá přinejmenším účinnosti bezpečnostních skenerů, a zaručí plné dodržování práv a respektování důstojnosti; zdůrazňuje, že takovéto odmítnutí by nemělo vést k jakémukoli podezřívání daného cestujícího;

Zdraví

21.

připomíná, že evropské a vnitrostátní právní předpisy je třeba uplatňovat zejména s ohledem na dodržení zásady ALARA (nejnižší přiměřeně dosažitelné úrovně);

22.

vyzývá členské státy, aby používaly technologii, která je pro lidské zdraví nejméně škodlivá a která představuje přijatelné řešení obav veřejnosti ohledně ochrany soukromí;

23.

zastává názor, že nelze připustit, aby docházelo k expozici dávkám kumulativního ionizujícího záření; domnívá se proto, že by mělo být výslovně zakázáno používat při bezpečnostních kontrolách jakékoli formy technologie využívající ionizujícího záření;

24.

vyzývá Komisi, aby v rámci příštího rámcového programu pro výzkum přezkoumala, zda lze uplatnit technologii, která by byla pro všechny osoby zcela neškodná a současně by zajišťovala bezpečnost letectví;

25.

vyzývá členské státy, aby pravidelně sledovaly dlouhodobé dopady vystavení bezpečnostním skenerům a zohlednily při tom vědecký vývoj a aby kontrolovaly, zda zařízení byla náležitě instalována a jsou řádně používána a provozována;

26.

trvá na tom, aby byl brán patřičný ohled na zvláštní případy a aby byl uplatňován spravedlivý a individuální přístup ke zranitelným (zdravotně a komunikačně znevýhodněným) cestujícím, např. těhotným ženám, dětem, osobám vyššího věku, zdravotně postiženým osobám, osobám s implantovanými zdravotnickými prostředky (např. ortopedickými protézami nebo kardiostimulátory) a také ke všem osobám, které u sebe mají léčivé přípravky nebo zdravotnické prostředky nezbytné vzhledem k jejich zdravotnímu stavu (např. jehly, inzulín);

Snímky těl

27.

je přesvědčen, že by měla být používána pouze schématická zobrazení, a trvá na tom, aby nesměly být pořizovány žádné snímky těl;

28.

trvá na tom, aby data získaná prostřednictvím skenování mohla být používána pouze za účelem detekce zakázaných předmětů, využívána pouze po dobu nezbytnou pro postup kontroly a byla zničena bezprostředně poté, co daná osoba projde bezpečnostní kontrolou, a nesměla být ukládána;

Zákaz diskriminace

29.

domnívá se, že provozní normy musí zajistit, aby byl používán nahodilý postup výběru a aby cestující, u nichž má být použit bezpečnostní skener, nebyli vybíráni na základě diskriminačních kritérií;

30.

zdůrazňuje, že jakákoli forma profilování na základě např. pohlaví, rasy, barvy pleti, etnického původu, genetických rysů, jazyka, náboženského vyznání nebo přesvědčení je jako součást postupu výběru cestujících pro kontrolu skenerem či odmítnutí takové kontroly nepřijatelná;

Ochrana údajů

31.

domnívá se, že bezpečnostní skenery by měly využívat schematického zobrazení obrysů těla, aby se chránila identita cestujících a zajistilo se, aby nemohli být identifikováni na základě jakýchkoli částí jejich těla;

32.

klade důraz na to, že používaná technologie nesmí mít kapacitu ke skladování či ukládání údajů;

33.

připomíná, že používání bezpečnostních skenerů musí být v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů;

34.

zdůrazňuje, že členské státy, které se rozhodnou bezpečnostní skenery používat, by měly mít na základě zásady subsidiarity možnost uplatňovat přísnější normy než ty, jež stanoví evropské právní předpisy o ochraně občanů a jejich osobních údajů;

Poskytování informací skenovaným osobám

35.

domnívá se, že osoby, které jsou předmětem detekční kontroly, musí předem obdržet komplexní informace, které se týkají zejména způsobu fungování příslušného skeneru, povahy pořizovaných snímků, jakož i podmínek zaručujících právo na důstojnost, soukromí a na ochranu osobních údajů, a také možnosti odmítnout podstoupit kontrolu skenerem;

36.

vyzývá Komisi, aby pořádala informační kampaně o právech cestujících v letecké dopravě, jejichž součástí bude podrobné vysvětlení práv cestujících v souvislosti s bezpečnostními kontrolami a bezpečnostními skenery;

Zacházení se skenovanými osobami

37.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily, že bezpečnostní pracovníci obdrží zvláštní školení ohledně používání bezpečnostních skenerů, které zajistí, aby byla respektována základní práva cestujících, jejich důstojnost a ochráněny jejich údaje a zdraví; v této souvislosti se domnívá, že by pro bezpečnostní pracovníky obsluhující skenery mohl být velice užitečný kodex chování;

Financování bezpečnosti letectví

38.

připomíná svůj postoj ze dne 5. května 2010 k otázce poplatků za ochranu letectví před protiprávními činy;

39.

má za to, že poplatky za ochranu musí být transparentní, že musí být užívány výhradně k pokrytí nákladů na zajištění bezpečnosti a že členské státy, které se rozhodnou uplatnit přísnější opatření, musí hradit dodatečné náklady, které z nich plynou;

40.

vybízí Radu, aby ohledně poplatků za ochranu letectví před protiprávními činy přijala okamžitě postoj v prvním čtení, jelikož právní předpisy v oblasti bezpečnosti letectví a příslušných poplatků spolu vzájemně úzce souvisí;

41.

doporučuje, aby na každé letence cestujících byly uvedeny náklady na bezpečnostní opatření;

Zákaz kapalin, aerosolů a gelů (LAG)

42.

znovu opakuje a zdůrazňuje své stanovisko, že by měl by být v roce 2013 ukončen zákaz přepravování tekutin, jak stanoví právní předpisy EU; vyzývá proto všechny zúčastněné strany, Komisi, členské státy a odvětví průmyslu, aby úzce spolupracovaly s cílem zajistit, aby byla zrušena omezení týkající se přepravy tekutin na palubě letadla, a to ku prospěchu cestujících;

43.

vyzývá členské státy a letiště, aby učinily veškeré kroky nezbytné k včasnému získání vhodných technologií s cílem, aby ukončení zákazu přepravy kapalin ve stanovených termínech nenarušilo bezpečnost;

44.

zastává proto názor, že všechny zúčastněné subjekty by měly usilovat o to, aby se od zákazu přepravy kapalin, aerosolů a gelů přešlo k detekčním kontrolám, které budou prováděny pokud možno optimálním a jednotným způsobem a při nichž bude vždy kladen důraz na dodržování práv cestujících;

Opatření k zajištění bezpečnosti nákladu

45.

zastává názor, že prohlídky nákladu a pošty musí být podloženy analýzou rizik a musí být přiměřené nebezpečím spojeným s jejich přepravou, a že je nutné zajistit nezbytnou bezpečnost, zejména v případě, že se náklad a pošta přepravují v letadlech pro osobní přepravu;

46.

připomíná, že 100 % kontroly nákladu nejsou proveditelné; žádá členské státy, aby pokračovaly ve svém úsilí při provádění nařízení (ES) č. 300/2008, jakož i příslušného nařízení Komise (EU) č. 185/2010 s cílem posílit bezpečnost v celém dodavatelském řetězci;

47.

domnívá se, že úroveň bezpečnosti nákladu se dosud v jednotlivých členských státech liší a že chceme-li dosáhnout jednorázové bezpečnostní kontroly (one-stop security), měly by členské státy zajistit řádné uplatnění opatření platných v oblasti evropské přepravy nákladu a pošty a uznávání regulovaných agentů schválených jiným členským státem;

48.

je toho názoru, že bezpečnostní opatření členských států zaměřená na leteckou přepravu nákladu a pošty byla posílena a byla zintenzívněna inspekční činnost Komise týkající se těchto opatření, považuje tedy za naprosto zásadní, aby byla vypracována technická zpráva s cílem určit nedostatky současného systému přepravy nákladu a možnosti jejich řešení;

49.

žádá Komisi a členské státy, aby posílily kontroly v oblasti letecké nákladní dopravy, včetně kontrol týkajících se ověřování schválených agentů pro známé odesilatele; v této souvislosti zdůrazňuje, že je nezbytné zajistit větší počet osob, které tyto kontroly provádějí na vnitrostátní úrovni;

50.

podtrhuje potenciál celních informací pro výpočet rizik spojených se zvláštními zásilkami a žádá Komisi, aby pokračovala ve své práci ohledně možného využití celního elektronického systému pro účely bezpečnosti letectví, především využitím systému kontroly dovozu EU s cílem zlepšit spolupráci mezi celními orgány;

51.

žádá Komisi, aby přijala veškerá opatření nezbytná k zajištění bezpečné přepravy nákladu pocházejícího ze třetích zemí, počínaje letištěm původu, a stanovila kritéria pro určení vysoce rizikového nákladu, přičemž by měla upřesnit zejména odpovědnost jednotlivých subjektů;

52.

žádá Evropskou komisi, aby v bezpečnostním programu zohlednila zvláštní rysy všech zúčastněných subjektů a aby uvedla bezpečnostní opatření týkající se přepravy nákladu a pošty do souladu s potřebou zajištění dynamického hospodářství, v němž jsou nadále podporovány obchodní výměny, kvalita služeb a rozvoj elektronického obchodu;

53.

žádá Komisi, aby v souvislosti s otázkou přepravy nákladu navrhla harmonizovaný systém úvodního i dalšího školení bezpečnostních pracovníků s cílem udržovat se na úrovni posledního technického vývoje v oblasti bezpečnosti;

Mezinárodní vztahy

54.

žádá Komisi a členské státy, aby v oblasti bezpečnosti letectví spolupracovaly s Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) a se třetími zeměmi při hodnocení rizik a v rámci systémů tajných služeb;

55.

žádá Komisi a členské státy, aby podpořily zavedení globálních normativních standardů v rámci ICAO, s cílem podpořit úsilí třetích zemí o zavedení těchto standardů, učinit další krok na cestě ke vzájemnému uznání bezpečnostních opatření a sledovat cíl spočívající v zavedení účinné jednorázové bezpečnostní kontroly;

*

* *

56.

je přesvědčen, že postup projednávání ve výborech je pro oblast bezpečnosti letecké dopravy nevhodný, alespoň pokud jde o opatření s dopadem na práva občanů, a vyzývá k plnému zapojení Parlamentu prostřednictvím postupu spolurozhodování;

57.

očekává, že mu Komise v rámci tohoto volebního období Parlamentu předloží legislativní návrh na změnu nařízení (ES) č. 300/2008, přičemž zohlední prohlášení samotné Komise ze dne 16. prosince 2010 týkající se přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí;

58.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 15 E, 21.1.2010, s. 71.

(2)  Úř. věst. L 97, 9.4.2008, s. 72.

(3)  Úř. věst. L 91, 3.4.2009, s. 7.

(4)  Úř. věst. L 55, 5.3.2010, s. 1.

(5)  Úř. věst. C 81 E, 15.3.2011, s. 164.

(6)  Úř. věst. L 199, 30.7.1999, s. 59.

(7)  Úř. věst. L 184, 24.5.2004, s. 1

(8)  Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 38.

(9)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(10)  Úř. věst. L 159, 29.6.1996, s. 1

(11)  Úř. věst.L 272, 25.10.1996, s. 36.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/134


Středa, 6. července 2011
Ženy a řízení podniků

P7_TA(2011)0330

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o ženách a řízení podniků (2010/2115(INI))

2013/C 33 E/14

Evropský parlament,

s ohledem na čtvrtou světovou konferenci o ženách, která se konala v září roku 1995 v Pekingu, na deklaraci a akční platformu, které byly v Pekingu přijaty, a na následné dokumenty, které se týkají dalších akcí a iniciativ pro provádění Pekingské deklarace a akční platformy a které byly přijaty na zvláštních zasedání OSN Peking + 5 konaného dne 9. června 2000, Peking + 10 konaného dne 11. března 2005 a Peking + 15 konaného dne 12. března 2010,

s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) z roku 1979,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, zvláště na její články 1, 2, 3, 4, 5, 21 a 23,

s ohledem na článek 2 Smlouvy o Evropské unii, v němž jsou zdůrazněny hodnoty společné členským státům, jako je pluralismus, nepřípustnost diskriminace, tolerance, spravedlnost, solidarita a rovnost žen a mužů,

s ohledem na článek 19 Smlouvy o fungování Evropské unie, v němž se hovoří o boji proti diskriminaci na základě pohlaví,

s ohledem na zprávu Komise o pokroku v oblasti rovnosti žen a mužů z roku 2011,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 27. října 2010 nazvané „Na cestě k Aktu o jednotném trhu – pro vysoce konkurenceschopné sociálně tržní hospodářství: 50 návrhů pro lepší společnou práci, podnikání a obchod“ (KOM(2010)0608),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. září 2010 nazvané „Strategie pro rovnost žen a mužů 2010–2015“ (KOM(2010)0491),

s ohledem na zelenou knihu Komise ze dne 6. června 2010 nazvanou „Správa a řízení podniku ve finančních institucích a politika odměňování“ (KOM(2010)0284),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. března 2010 nazvané „Posílený závazek pro dosažení rovnosti žen a mužů – Charta žen“ (KOM(2010)0078),

s ohledem na Evropský pakt pro rovnost žen a mužů, který přijala Evropská rada v březnu 2006, a na nový Evropský pakt pro rovnost žen a mužů, který přijala Evropská rada 7. března 2011,

s ohledem na doporučení Rady 96/694/ES o vyrovnané účasti žen a mužů v rozhodovacích procesech,

s ohledem na výroční setkání Světového ekonomického fóra, které se konalo ve dnech 26.–29. ledna 2011 v Davosu, a na program nazvaný „Women Leaders and Gender Parity“,

s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 o správě a řízení finančních institucí (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. března 2011 o rovnosti žen a mužů v Evropské unii – 2010 (2),

s ohledem na svá usnesení ze dne 15. června 1995 o 4. světové konferenci o ženách konané v Pekingu: „Rovnost, rozvoj a mír“ (3), ze dne 10. března 2005 o návaznosti na akční platformu přijatou na 4. světové konferenci o ženách (Peking + 10) (4) a ze dne 25. února 2010 o akční platformě OSN pro rovnost mužů a žen (Peking +15) (5),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0210/2011),

A.

vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů je základní zásadou Evropské unie zakotvenou ve Smlouvě o Evropské unii a jedním z jejích cílů a úkolů, a vzhledem k tomu, že Unie si sama uložila zvláštní úkol zohlednit rovnost žen a mužů ve všech svých činnostech,

B.

vzhledem k tomu, že jedním z hlavních cílů Unie by mělo být umožnit schopným a kvalifikovaným ženám přístup k pracovním místům, jež jsou pro ně dnes obtížně dosažitelná, a to odstraněním přetrvávajících překážek a nerovnosti mezi muži a ženami, jež brání ženám v profesním postupu,

C.

vzhledem k tomu, že rovnost žen a mužů v zaměstnání musí znamenat profesní postup obou pohlaví bez rozdílu, jak obecně na trhu práce, tak pokud jde o jmenování do vedoucích funkcí na všech úrovních, a to v zájmu sociální spravedlnosti a plného využití dovedností žen s cílem zároveň posílit hospodářství, přičemž musí ženám umožňovat stejné vyhlídky profesního růstu jako mužům,

D.

vzhledem k tomu, že v roce 2008 ženy obdržely 59,5 % všech vysokoškolských diplomů v EU, že jsou nadpolovičně zastoupeny ve studijních oborech podnikového hospodářství, managementu a práv, avšak že podíl žen na nejvyšších úrovních rozhodování v největších veřejných kótovaných podnicích dosahoval v roce 2009 pouze 10,9 %,

E.

vzhledem k tomu, že ostatní možné překážky zastoupení žen mohou být kombinací diskriminace na základě pohlaví, stereotypů v chování, které v podnicích stále přetrvávají, a nedostatečného odborného vedení potenciálních vedoucích pracovnic,

F.

vzhledem k tomu, že studie Komise a soukromého sektoru prokázaly spojitost mezi lepšími obchodními a finančními výsledky podniků a přítomností žen v jejich rozhodovacích orgánech; vzhledem k tomu, že z této skutečnosti jasně vyplývá, že významné zastoupení žen na řídících postech je skutečným nástrojem pro zlepšení výkonnosti a obchodní konkurenceschopnosti,

G.

vzhledem k tomu, že z tohoto důvodu je důležité zavádět metody, jako jsou případové studie a výměny osvědčených postupů v této oblasti, jakož i pozitivní činnost s cílem dospět k optimálnímu využívání žen jako lidských zdrojů na všech úrovních podniků,

H.

vzhledem k tomu, že ženy dnes tvoří jen 10 % členských základen správních rad největších kótovaných společností v EU a předsedají jen 3 % představenstev, i když v tomto ohledu existují rozdíly mezi jednotlivými zeměmi a profesními odvětvími; vzhledem k tomu, že rozdíl v odměňování žen a mužů stále činí pro EU jako celek 17,5 % a týká se i vedoucích míst,

I.

vzhledem k tomu, že počet žen v řídících orgánech společností v současné době roste pouze o půl procentního bodu ročně; vzhledem k tomu, že při takto pomalém tempu bude trvat dalších 50 let, než bude v řídících orgánech společností každé pohlaví zastoupeno alespoň ze 40 %,

J.

vzhledem k tomu, že obchodní a průmyslové komory a organizace zastupující odbory a zaměstnavatele zdaleka nemají vyvážené zastoupení mužů a žen, což odráží slabé zastoupení žen ve vedoucích funkcích podniků; vzhledem k tomu, že však obchodní a průmyslové komory a organizace zastupující odbory a zaměstnavatele mohou přispívat k šíření a výměně osvědčených postupů v této oblasti,

K.

vzhledem k tomu, že je v kompetenci tvůrců politik jak na úrovni EU, tak i členských států a podniků odstraňovat překážky vstupu žen na trh práce obecně a zvláště na vedoucí místa a zajistit ženám rovné příležitosti, aby měly přístup k vyšším funkcím, a aby tak bylo zaručeno účinné využívání všech stávajících zdrojů, aby dovednosti a silné stránky žen, jakož i lidský potenciál Unie, byly co nejlépe využívány a chráněny základní hodnoty EU, kde rovnost je základní zásadou,

L.

vzhledem k tomu, že se ukázalo, že proaktivní iniciativy a opatření, která přijal soukromý sektor s cílem zvýšit zastoupení žen, jako jsou například opatření směřující ke zhodnocení lidských zdrojů v rámci podniků s cílem lépe podporovat kariéru žen nebo opatření směřující k vytváření sítí i mimo podniky, která podněcují účast a profesní postup žen a pravidelnou výměnu osvědčených postupů, jsou užitečné a je třeba je podporovat, přestože zatím nestačí na to, aby zvrátily skutečnou situaci v podnicích, a vzhledem k tomu, že ženy jsou i nadále nedostatečně zastoupeny ve vedení podniků,

M.

vzhledem k tomu, že Komise oznámila, že předloží legislativní opatření s cílem zajistit, aby kótované společnosti přijaly účinná opatření pro dosažení rovného zastoupení žen a mužů ve správních radách v případě, že tak nebude učiněno v příštích 12 měsících v rámci samoregulace,

1.

vítá opatření, která Komise oznámila dne 1. března 2011, zejména její záměr navrhnout v roce 2012 evropské právní předpisy v případě, že společnosti nedosáhnou pomocí dobrovolných opatření cíle 30 % zastoupení žen ve správních radách podniků do roku 2015 a 40 % zastoupení do roku 2020;

2.

naléhavě vyzývá společnosti, aby do roku 2015 dosáhly kritické hranice 30 % zastoupení žen ve vedoucích funkcích podniků a do roku 2020 pak 40 % zastoupení;

3.

konstatuje, že v Norsku došlo k jasnému pokroku v zastoupení žen poté, co byl v roce 2003 přijat právní předpis, který ukládá minimálně 40 % zastoupení každého pohlaví ve správních radách kótovaných podniků majících více než 500 zaměstnanců a který stanoví účinné sankce za jeho nedodržování;

4.

zdůrazňuje, že společnosti jsou povinny na pracovišti zajistit rovnost zacházení a příležitostí mezi muži a ženami a že za tímto účelem musí být přijata opatření, která budou zaměřená na prevenci jakéhokoli druhu diskriminace;

5.

vítá iniciativy členských států, například Francie, Nizozemska a Španělska, kde je stanovena spodní hranice zastoupení žen ve vedoucích funkcích, již musí podniky dodržovat, a sleduje diskuse týkající se zastoupení žen v dalších členských státech, například v Belgii, Německu a v Itálii; poznamenává, že průkazná politická vůle je jediný způsob, jak urychlit proces přijímání závazných opatření, jež mohou zajistit vyrovnané zastoupení žen a mužů ve vedoucích funkcích podniků;

6.

vítá přijetí kodexu pravidel řízení a správy podniků ve Finsku, podle nějž musí být v řídících orgánech podniků zastoupeni muži i ženy a nedodržení této povinnosti musí být veřejně vysvětleno; konstatuje, že tento kodex vedl k zastoupení žen v řídících orgánech finských podniků ve výši 25 % a podíl podniků kótovaných na burze s ženskou účastí v dozorčí radě nebo představenstvu se od oznámení o zavedení kodexu zvýšil z 51 % na přibližně 70 %;

7.

trvá na tom, že přijímání pracovníků do vedoucích funkcí podniků se musí zakládat na schopnostech požadovaných ve formě dovedností, kvalifikace a zkušeností a že podniky musí při přijímání nových pracovníků dodržovat zásady transparentnosti, objektivity, začleňování, účinnosti, nepřípustnosti diskriminace a rovnosti žen a mužů;

8.

domnívá se, že by se mělo zvážit stanovení účinných pravidel týkajících se zákazu souběhu mandátů ve správních radách, a to jednak ve snaze uvolnit místa pro ženy, tak z důvodu účinnosti a nezávislosti řídících orgánů středních a velkých podniků;

9.

zdůrazňuje, že veřejné podniky kótované na burze by měly jít příkladem a uplatňovat vyvážené zastoupení žen a mužů ve správních radách a na vedoucích místech na všech úrovních;

10.

vyzývá členské státy a Komisi, aby provedly nové strategie umožňující větší účast žen na řízení podniků, a to zejména:

a)

zahájením dialogu s představenstvy velkých společností a se sociálními partnery, který by se mohl konat každoročně a který se nebude omezovat jen na otázku kvót, o způsobech zvýšení zastoupení žen;

b)

podporou iniciativ, jejichž cílem je posoudit a podporovat rovnost žen a mužů ve výběrových komisích a v takových oblastech, jako jsou mzdové rozdíly, klasifikace zaměstnání, odborné vzdělávání a rozvoj kariéry;

c)

podporou sociální odpovědnosti podniků pro evropské společnosti se závazkem zaručit manažerskou odpovědnost pro ženy a služby vstřícné rodinám;

d)

podporou opatření zaměřených na kulturní postoje, která budou podporovat větší zájem mladých žen o vědecké a technické obory, k čemuž vyzývá i Hospodářská a sociální rada OSN;

e)

zavedením zvláštních opatření a uspořádání pro vysoce kvalitní a dostupné služby, jako je například péče o děti a péče o starší a jiné závislé osoby, finanční pobídky pro společnosti nebo další kompenzační opatření pro zaměstnané ženy a muže v podnicích určená na sladění rodinných a pracovních závazků;

f)

rozvojem osobních schopností žen v rámci podniku, aby byly efektivním způsobem připravovány na výkon vedoucích funkcí na všech úrovních, a to prostřednictvím konkrétně zaměřeného nástavbového školení a dalších forem profesní podpory, jako například specifického odborného vedení a vytváření profesních sítí;

g)

vytvořením odborné přípravy týkající se rovnosti žen a mužů a nepřípustnosti diskriminace;

h)

podporou jasných a vyčíslitelných závazků ze strany podniků;

i)

podporou všech zúčastněných stran při vypracovávání iniciativ, jež změní vnímání žen – včetně toho, jak ženy vnímají samy sebe – v pracovní oblasti, s cílem umožnit většímu počtu žen ujmout se vedení v operační, a nikoli pouze ve funkční části podniku; je toho názoru, že tyto iniciativy by měly být zaměřeny na podporu dívek a mladých žen, aby zvažovaly širší kariérní možnosti, a to za podpory učitelů, rodiny a různých vzorů, jakož i na pozitivní prezentaci žen, které zastávající řídící místa, v evropských sdělovacích prostředcích;

j)

stanovením způsobů vedoucích ke zvýšení zastoupení žen ze zvlášť nedostatečně zastoupených skupin, jako jsou například skupiny přistěhovaleckého původu nebo skupiny náležející k etnické menšině;

11.

zdůrazňuje problematiku rozdílných mezd v rámci podniků, zejména mzdových rozdílů mezi ženami na řídících místech a jejich mužskými protějšky; vyzývá členské státy a Komisi, aby přijaly opatření za účelem boje proti přetrvávajícím mzdovým rozdílům spojeným s tradičními stereotypy, jež mají dopad na kariéru a částečně přispívají k nízkému zastoupení žen v řídících orgánech podniků;

12.

domnívá se, že zejména společnosti, které jsou povinny předkládat nezkrácený výkaz zisků a ztrát, by měly v rozumném časovém horizontu dosáhnout rovného zastoupení žen a mužů ve svých správních radách;

13.

vyzývá společnosti, aby přijaly a provedly kodexy pravidel řízení a správy podniků na podporu rovnosti žen a mužů ve správních radách podniků, uplatňovaly vzájemný tlak na ovlivňování organizací zevnitř a zavedly pravidlo „dodržujte nebo vysvětlujte“, na jehož základě budou mít společnosti povinnost objasnit důvod, proč ve správní radě není alespoň jedna žena;

14.

je toho názoru, že členské státy a Komise by měly vytvořit iniciativy zabývající se spravedlivějším sdílením rodinné péče a rodinných povinností, a to nejen v rámci rodiny, ale také mezi rodinou a společností s cílem snížit mzdové rozdíly mezi ženami a muži za stejné množství vykonané práce; domnívá se, že by měla být přijata specifická opatření s cílem:

a)

řešit problémy přístupu k zařízením péče o děti, jež by měla být finančně dostupná, odpovědná a místní,

b)

zavést flexibilní pracovní postupy s cílem zlepšit organizační kapacitu a maximalizovat přínos žen; tyto postupy musí získat podporu a vzbudit ochotu ke spolupráci u všech skupin pracovních sil; to vyžaduje vedení směrem ke změně kulturních postojů a tradičních principů správného podnikání a zavedení nových způsobů smýšlení o úloze mužů a žen ve společnosti, udržitelném plánování pracovních sil, sociálním kapitálu a odpovědnosti vůči komunitě;

15.

vybízí vedoucí pracovníky podniků, aby své zaměstnance seznámili s rozvojem kariéry mužů a žen a aby se osobně angažovali v programech sledování a podpory profesní dráhy žen na vedoucích pozicích v jejich podnicích;

16.

vyzývá Komisi, aby:

a)

co nejdříve představila ucelený přehled stavu zastoupení žen ve všech typech podniků v EU, opatření jak závazného, tak nezávazného charakteru přijatých v podnicích a opatření přijatých v nedávné době členskými státy za účelem zvýšení tohoto zastoupení;

b)

aby po vypracování tohoto přehledu a v případě, že opatření přijatá společnostmi a členskými státy budou nedostatečná, nejpozději do roku 2012 navrhla právní předpisy, včetně kvót, s cílem zvýšit zastoupení žen v řídících orgánech podniků do roku 2015 na 30 % a do roku 2020 na 40 % a zohlednila přitom povinnosti členských států a jejich hospodářské, strukturální (velikost podniků), právní a regionální zvláštnosti;

17.

vybízí Komisi k předložení plánu, který stanoví konkrétní, měřitelné a dosažitelné cíle pro splnění vyváženého zastoupení obou pohlaví v podnicích všech velikostí, a vyzývá ji, aby pro malé a střední podniky vypracovala zvláštní příručku;

18.

vyzývá Komisi, aby vytvořila internetovou stránku, která se bude věnovat osvědčeným postupům v této oblasti, aby se zajistilo seznámení s těmito postupy a jejich výměna; zdůrazňuje význam vytvoření komunikační strategie s cílem účinně informovat veřejnost a sociální partnery o významu těchto opatření; vyzývá proto Komisi a členské státy, aby zahájily cílené informační kampaně;

19.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám členských států.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0223.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0085.

(3)  Úř. věst. C 166, 3.7.1995, s. 92.

(4)  Úř. věst. C 320E, 15.12.2005, s. 247.

(5)  Úř. věst. C 348E, 21.12.2010, s. 11.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/140


Středa, 6. července 2011
Finanční, hospodářská a sociální krize: opatření a iniciativy, které mají být učiněny

P7_TA(2011)0331

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 o finanční, hospodářské a sociální krizi: doporučení k opatřením a vhodným iniciativám (2010/2242(INI))

2013/C 33 E/15

Evropský parlament,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 7. října 2009 (1) o zřízení, působnosti, složení a funkčním období zvláštního výboru pro finanční, hospodářskou a sociální krizi (dále „výbor CRIS“) přijaté v souladu s článkem 184 jednacího řádu,

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 16. června 2010 prodloužit mandát výboru CRIS do 31. července 2011 (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 o finanční, hospodářské a sociální krizi: doporučení ohledně vhodných opatření a iniciativ (přezkum v polovině období) (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. března 2011 o inovativním financování na celosvětové a evropské úrovni (4),

s ohledem na probíhající legislativní program Evropské unie, zejména s ohledem na změnu Smlouvy, správu ekonomických záležitostí, Akt o jednotném trhu a energetické politiky,

s ohledem na své závěry přijaté na základě návrhů zvláštního výboru pro politické výzvy a rozpočtové prostředky pro udržitelnou Evropskou unii po roce 2013 (SURE) o novém víceletém finančním rámci,

s ohledem na příspěvky, které přednesly tyto orgány vnitrostátních parlamentů: rakouský Bundesrat, rakouský Nationalrat, belgický senát a sněmovna reprezentantů, bulharské národní shromáždění, Senát České republiky, Poslanecká sněmovna Parlamentu České republiky, dánský Folketinget, finský Eduskunta, francouzské Assemblée Nationale, německý Bundestag, německý Bundesrat, řecký Vouli Ton Ellinon, maďarské národní shromáždění, italská sněmovna reprezentantů, italský Senato della Repubblica, lotyšský Saeima, litevský Seimas, nizozemská sněmovna reprezentantů, polský Sejm, polský Senát, národní shromáždění Portugalské republiky, rumunská sněmovna reprezentantů, rumunský senát, Národní rada Slovenské republiky, národní shromáždění republiky Slovinsko, švédský Riksdagen a House of Lords a House of Commons Spojeného království,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu zvláštního výboru pro finanční, hospodářskou a sociální krizi (A7-0228/2011),

A.

vzhledem k tomu, že sociální náklady krize jsou vysoké a míra zaměstnanosti v EU klesla o 1,8 %, v důsledku čehož je 23 milionů ekonomicky aktivních lidí nezaměstnaných (9,6 % z celkového počtu), nezaměstnanost mladých lidí je 21 %, vyhlídky na zlepšení úrovně zaměstnanosti jsou nejisté a 17 % obyvatel EU hrozí chudoba (5),

B.

vzhledem k tomu, že lidová povstání na jižním pobřeží Středozemního moře a Středním východě mohou být mimo jiné považovány za důsledek hospodářských a sociálních nedostatků, nerovnosti a vysoké nezaměstnanosti, která má zejména dopad na mladší vzdělanou generaci, a vzhledem k tomu, že slouží jako připomenutí hodnoty demokracie a důkaz toho, že globalizace vyžaduje hledání komplexních odpovědí týkajících se uznávání a dodržování základních práv a svobod a napravování nerovností mezi zeměmi a mezi různými úrovněmi společnosti v jednotlivých zemích,

C.

vzhledem k tomu, že od krachu společnosti Lehman Brothers uplynuly již tři roky, byly v boji proti finanční krizi přijaty mnohé kroky; vzhledem k tomu, že je třeba dále pracovat na vytvoření udržitelného finančního sektoru, který bude schopen se vypořádat s nepřiměřeným spekulativním chováním a financovat reálnou ekonomiku, přednostně prostřednictvím financování dlouhodobých investičních potřeb a vytváření pracovních míst; vzhledem k tomu, že reformy správy ekonomických záležitostí nenašly uspokojivé řešení problému nerovnováhy na celosvětové úrovni a úrovni EU,

D.

vzhledem k tomu, že finanční krize vyvolala hospodářskou a sociální krizi vedoucí v některých zemích ke krizi politické,

E.

vzhledem k tomu, že podle předpovědi Evropské komise by měla do roku 2013 produkce klesnout přibližně o 4,8 % HDP a během příštích deseti let by měla být výrazně nižší než za posledních 20 let (6),

F.

vzhledem k tomu, že krize odhalila nedostatek víry, důvěry a vize v rámci EU,

G.

vzhledem k tomu, že další budování sociálně tržního hospodářství a jeho hodnot je základním cílem Evropské unie,

H.

vzhledem k tomu, že se počet lidí žijících v relativní prosperitě zvýšil, avšak současně vzrostly i hospodářské a sociální rozdíly,

I.

vzhledem k tomu, že celosvětová finanční krize měla obrovský dopad na pokrok v naplňování rozvojových cílů tisíciletí, a zejména cíle snížit do roku 2015 chudobu ve světě o polovinu,

J.

vzhledem k tomu, že krize jasně ukázala, že je zapotřebí dosáhnout pokroku na cestě k vytvoření skutečné správy ekonomických záležitostí v Unii, jež by měla sestávat ze systematického souboru politik navržených k zajištění udržitelného růstu, kvalitních a stabilních pracovních míst, rozpočtové disciplíny, nápravě nadměrné makroekonomické nerovnováhy, větší konkurenceschopnosti a produktivity hospodářství EU a přísnější regulace finančních trhů a dohledu nad nimi, jakož i udržitelného mechanismu pro řešení finanční krize,

K.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament ve svém usnesení ze dne 8. června 2011 nazvaném „Investování do budoucnosti: nový víceletý finanční rámec (VFR) pro konkurenceschopnou, udržitelnou a inkluzivní Evropu“ jasně stanovil, že ani při realizovatelných úsporách není rozpočet EU ve své celkové výši 1 % HND schopen vyplnit finanční mezeru způsobenou potřebami dodatečného financování vyplývajícího ze Smlouvy a ze stávajících politik a závazků; vzhledem k tomu, že Evropský parlament je tudíž přesvědčen, že je nezbytné navýšit prostředky v příštím VFR minimálně o 5 % ve srovnání s výší prostředků v roce 2013;

L.

vzhledem k tomu, že v témže usnesení Evropský parlament uvedl, že strop vlastních zdrojů se od roku 1993 nezměnil; je přesvědčen, že strop vlastních zdrojů může vyžadovat některé progresivní úpravy, protože členské státy svěřují více pravomocí Unii a stanovují pro ni více cílů; domnívá se, že přestože současný strop vlastních zdrojů stanovený jednomyslně Radou sice poskytuje dostatečný rozpočtový prostor ke splnění nejnaléhavějších výzev Unie, nepostačoval by stále k tomu, aby se rozpočet EU stal skutečným nástrojem pro evropskou hospodářskou správu nebo aby se významným způsobem podílel na investicích do strategie Evropa 2020 na úrovni EU;

M.

vzhledem k tomu, že máme-li v Unii zajistit udržitelný rozvoj a splnit cíle strategie Evropa 2020, je třeba převést nevyužité prostředky na platby na společné programy zaměřené na růst, konkurenceschopnost a zaměstnanost a využít půjčky od EIB a vytvořit trh s projektovými dluhopisy, který přitáhne veřejné a soukromé investory a může být používán na financování společných projektů sloužících zájmům celé Unie (dluhopisy pro konkrétní projekty),

I.     Evropská krize státního dluhu a eura, včetně společného vydávání státních dluhopisů a eurobondů

1.

připomíná trojúhelník propojených citlivých oblastí, kdy nevyrovnaná fiskální politika některých členských států prohloubila schodky veřejných financí, které tu byly před krizí, a kdy finanční krize významně přispěla k obrovskému nárůstu těchto schodků, což mělo za následek napětí na trzích se státními dluhopisy v některých členských státech;

2.

zdůrazňuje, že v důsledku snížení hodnocení státního dluhu Řecka, Irska a Portugalska ratingovými agenturami došlo v eurozóně k efektu přelévání a posunům v portfoliích odrážejícím neochotu investorů spekulovat a podstupovat riziko, v důsledku čehož nastal na trhu v Řecku, Irsku a Portugalsku nedostatek financí za udržitelné sazby, a proto jim byla poskytnuta finanční pomoc v rámci programů EU-MMF;

3.

domnívá se, že do programů finanční pomoci EU-MMF by měla být zapojena Mezinárodní organizace práce;

4.

připomíná, že ratingové agentury hrály významnou úlohu ve vytváření finanční krize v souvislosti s přidělováním nesprávného ratingu strukturovaným finančním nástrojům, který musel být snížen; schvaluje zásady stanovené v říjnu 2010 Radou pro finanční stabilitu jakožto obecné pokyny, jak snižovat závislost na externích ratinzích, a vyzývá Komisi, aby řádně zohlednila veřejné konzultace, které byly uzavřeny v lednu 2011;

5.

žádá, aby byl proveden transparentní audit veřejného dluhu s cílem určit jeho původ a zjistit totožnost hlavních držitelů dluhových cenných papírů a výši příslušných částek;

6.

konstatuje, že dvoustranný nebo vícestranný přístup členských států ohrožuje ekonomickou integraci, finanční stabilitu a důvěryhodnost eura, a vítá zásadu evropského semestru koordinace hospodářské politiky, jehož cílem je překonat nadměrnou vnitřní nerovnováhu v EU;

7.

poukazuje na skutečnost, že krize státního dluhu odhalila rizika vnitroevropské nerovnováhy; zdůrazňuje, že EU musí reagovat jednotně, rozvíjet mnohem užší koordinaci fiskální politiky a ve vhodných případech společnou fiskální politiku s dostatečným rozpočtem EU částečně financovaným z vlastních zdrojů a zavést vhodná opatření v oblasti řízení krize a hospodářské konvergence;

8.

podtrhuje nutnost racionalizovat výdaje členských států prostřednictvím rozpočtu EU, zejména v oblastech, kde má EU vyšší přidanou hodnotu než vnitrostátní rozpočty;

9.

zdůrazňuje, že perspektivy růstu v členských zemích by měly být považovány za klíčový prvek při definování relativní úrovně úrokových sazeb ve spojení se státním dluhem, zejména pokud jde o pomoc poskytovanou evropským nástrojem finanční stability a od roku 2013 evropským mechanismem stability (ESM);

10.

oceňuje úsilí, které vysoce zadlužené členské státy vyvíjejí s cílem zajistit konsolidaci rozpočtu a provést strukturální reformy;

11.

zdůrazňuje, že mateřské banky mající místo původu v členských státech také nesou svůj díl odpovědnosti za neodpovědné poskytování úvěrů jejich dceřinými společnostmi v jiných členských státech, které například přispělo ke vzniku bublin na trhu s nemovitostmi ve Španělsku, Irsku a Lotyšsku, což způsobilo současné rozpočtové problémy těchto členských států; konstatuje proto, že poskytování finanční pomoci těmto zadluženým členským státům, pokud bude aktuální, by sloužilo nejen konkrétním zájmům zadlužených států, ale rovněž zájmům těch členských států, jejichž mateřským bankám se nezdařilo zajistit odpovědné poskytování úvěrů v prvé řadě v jejich dceřiných společnostech;

12.

zdůrazňuje, že všechny členské státy mají systémový význam; vyzývá k ucelenému, sociálně inkluzívnímu a soudržnému balíku reforem, který se zaměří na slabé stránky finančního systému; vyzývá k vytvoření konceptu evropské státní pokladny, čímž by byl posílen ekonomický pilíř HMU; vyzývá dále k tomu, aby byla zavedena opatření zaměřená na odstranění nynější nedostatečné konkurenceschopnosti, v případě potřeby zavedením vhodných strukturálních reforem zaměřených na cíle strategie Evropa 2020 a základní příčiny krize veřejného dluhu; upozorňuje, že členské státy musí usilovat o návrat k udržitelným veřejným financím a tempu růstu na základě rozumných politik pro kvalitní veřejné výdaje a spravedlivý a účinný výběr příjmů;

13.

vyzývá Komisi, aby provedla šetření týkající se budoucího systému eurobondů s cílem určit podmínky, za kterých by takový systém mohl přinášet užitek všem zúčastněným členským státům a eurozóně jako celku; upozorňuje, že eurobondy by mohly představovat životaschopnou alternativu k dluhopisovému trhu amerického dolaru a že by mohly podpořit integraci evropského trhu se stáními dluhopisy, nižší výpůjční náklady, vyšší likviditu, větší rozpočtovou kázeň a dodržování Paktu o stabilitě a růstu, podporovat koordinované strukturální reformy a více stabilizovat kapitálové trhy, což přispěje k myšlence eura jakožto globálního „bezpečného přístavu“; připomíná, že pro společné vydávání eurobondů je nutné dále pokročit směrem ke společné hospodářské a fiskální politice;

14.

zdůrazňuje proto, aby pokud budou vydávány eurobondy, bylo jejich vydávání omezeno na míru dluhu ve výši 60 % HDP v rámci společné a nerozdílné odpovědnosti jakožto prioritního státního dluhu a aby s nimi byly spojeny pobídky ke snížení státního dluhu na tuto úroveň; navrhuje, aby zastřešujícím cílem eurobondů bylo snížit státní dluh a předcházet morálnímu riziku a spekulacím s eurem; poznamenává, že přístup k takovým eurobondům by vyžadoval dohodu o měřitelných programech snižování dluhu a jejich provádění;

15.

konstatuje, že existuje politická shoda o revizi článku 125 Smlouvy o fungování Evropské unie s cílem do roku 2013 přeměnit dočasný systém evropského nástroje finanční stability na stálý evropský mechanismus stability; vyzývá k tomu, aby evropský mechanismus stability byl později transformován v evropskou dluhovou agenturu a aby Evropský parlament měl v takové změně Smlouvy odpovídající roli;

16.

vyjadřuje politování nad chybějící sociální odpovědností odborníků ve finančním sektoru, kterou prokazují například tím, že se nevzdávají části svých bonusů po dobu nejméně jednoho roku ve prospěch sociálních projektů, jako je snižování nezaměstnanosti mladých lidí v Unii;

II.     Celosvětová nerovnováha a správa věcí veřejných

17.

připomíná, že jak některé rozvinuté, tak i rozvíjející se ekonomiky, jako jsou USA a Čína přispívají k celosvětové nerovnováze; vítá aktivní účast a další zapojení Číny do, celosvětového systému správy ekonomických záležitostí;

18.

poznamenává, že polovina objemu světového hospodářství se nachází mimo EU, a sice v USA a Japonsku, což představuje nový a nebývalý trend;

19.

zdůrazňuje, že vyvážení celosvětové poptávky vyžaduje asymetrický přístup: země s velkými vnějšími přebytky (např. Čína) musí diverzifikovat hnací síly růstu a podpořit vnitřní poptávku, zatímco země s velkými deficity (např. USA) musí zvýšit domácí úspory a dokončit strukturální reformy;

20.

zdůrazňuje, že finanční trhy musí sloužit udržitelnému rozvoji reálné ekonomiky;

21.

podporuje skupinu G20 v úsilí regulovat trhy s komoditními deriváty; vyzývá Komisi, aby se zabývala kolísáním cen na zemědělských trzích, plně uskutečnila všechna rámcová opatření dohodnutá na úrovni G20 a bojovala proti nadměrné a škodlivé spekulaci, zejména pomocí nadcházejících právních předpisů o finančních trzích, které mají být v EU zavedeny, a přezkumu směrnice o zneužívání trhu (7) a směrnice o trzích finančních nástrojů (8);

22.

připomíná význam surovin pro Evropskou unii a dále důležitost zajišťování potravin a stability cen potravin v celosvětovém měřítku, zejména pro rozvojové země, a inflační tlaky, které nedostatek potravin a cenová nestabilita působí globálně; z toho důvodu vyzývá Evropskou unii, aby zintenzívnila úsilí směřující ke snížení závislosti na surovinách například formou rychlého zlepšení norem účinnosti a aby rovněž posílila výrobu a používání obnovitelných materiálů; poznamenává, že s cílem přispět k zajišťování potravin a cenové stabilitě je třeba zevšeobecňovat udržitelné způsoby výroby a současně se musí opětovně zavádět mechanismy řízení dodávek; za tímto účelem vyzývá k větší transparentnosti a reciprocitě v obchodu; varuje kromě toho před ochranářskými tendencemi v oblasti strategických surovin;

23.

vyzývá k lepší regulaci swapů úvěrového selhání;

24.

bere na vědomí tendenci směřování velkého objemu soukromých investic do rozvíjejících se ekonomik, neboť očekávaný příliv těchto investic v roce 2011 se blíží hodnotě 1 bilionu USD (9); vyzývá MMF, aby vyvinul rámec pro prevenci vzniku spekulativních bublin pomocí dohledu nad globálními toky kapitálu a přijal příslušná opatření s cílem zabránit nepříznivému vývoji; uznává, že kontroly nad kapitálem nijak nenahrazují vhodné hospodářské politiky a mělo by k nim docházet jen v nejkrajnějším případě; zdůrazňuje potřebu toho, aby země přijaly opatření současně s bojem proti vytváření těchto bublin;

25.

poznamenává, že existují možná rizika, pokud jde nepříznivé podmínky pro dlouhodobé financování reálné ekonomiky, probíhající koncentrace aktérů finančního trhu, včetně finančních institucí a výměn; apeluje v této souvislosti na Evropskou radu pro systémová rizika, aby pozorně sledovala vývin jakéhokoli systémového rizika v důsledku koncentrace na finančních trzích;

26.

poukazuje na skutečnost, že ačkoli EU má vyvážený běžný účet a nepřispívá k celosvětové nerovnováze, byla by v případě nesprávné nápravy nerovnováhy znehodnocením amerického dolaru výrazně zasažena; bere na vědomí, že EU musí úzce koordinovat své politiky v oblasti obchodu a měnové nerovnováhy s USA s cílem vyhnout se náhlému znehodnocení dolaru; vyzývá USA a významné světové aktéry, aby zajistily, že správa měny se stane mnohostranným úsilím zahrnujícím všechny významné světové měny; vítá skutečnost, že byly oznámeny ukazatele světové nerovnováhy a vyzývá, aby byly tyto ukazatele plně zohledňovány při formulaci makroekonomických politik;

27.

zdůrazňuje, že EU se musí vypořádat s řadou otázek, chce-li zlepšit svoji úlohu globálního hráče, zejména s nedostatečnou konkurenceschopností a konvergencí, nedostatečnou finanční stabilitou, slabou vnitřní mírou růstu a zaměstnanosti, vnitřní nerovnováhou, která roste s prohlubováním vnitřního trhu a HMU, a nedostatkem politické váhy na mezinárodní úrovni kvůli mimo jiné nedostatečné soudržnosti svého zastoupení v mezinárodních organizacích, která by se mohla zlepšit pomocí prováděcích opatření zajišťujících jednotné zastoupení eura na mezinárodní úrovni, jak je uvedeno ve Smlouvě;

28.

připomíná, že EU musí vystupovat jednotně, mít ve střednědobém výhledu jediného zástupce v radě MMF, zejména pro eurozónu, a v příslušných případech plně zastupovat členské státy, celosvětově hájit demokracii, lidská práva, právní stát, slušné pracovní a životní podmínky, řádnou správu věcí veřejných, udržitelný rozvoj a spravedlivý a volný obchod, jakož i cíle v oblasti klimatu, přičemž se musí držet své vnitřní agendy a bojovat proti korupci, daňovým podvodům, daňovým únikům a daňovým rájům;

29.

domnívá se, že Evropa by se měla zaměřit na dosažení vyvážené a spravedlivé globální dohody o volném obchodu, která by umožnila snížit rozdíly mezi nově se rozvíjejícími a rozvinutými ekonomikami; vyzývá ke zrušení překážek obchodu; považuje absenci globální obchodní dohody za hlavní nedostatek, neboť nově se rozvíjející ekonomiky jsou blokovány ekonomikami rozvinutými, pokud jde o projekty vývozu zemědělských produktů, zatímco rozvíjející se ekonomiky blokují služby ze strany těch rozvinutých;

30.

zdůrazňuje nutnost otevřít trhy s veřejnými zakázkami na transparentní a reciproční bázi;

31.

zdůrazňuje význam ducha vzájemnosti a vzájemných výhod, které přináší vztahy EU s jejími hlavními strategickými partnery; domnívá se, že by si EU v této souvislosti měla položit otázku, zda by nebylo vhodné, aby si vytvořila nástroje, s jejichž pomocí by mohla prověřit hospodářské praktiky třetích zemí související se státní podporou a vyhodnotit jakékoli snahy, které by mohly směřovat k přesunu klíčových technologií mimo území EU;

32.

konstatuje, že v současnosti Rada pro mezinárodní účetní standardy (IASB) vyžaduje kombinované zůstatky na účtu pouze na regionální úrovni; žádá přijetí účetních pravidel, která budou vyžadovat, aby všechny podniky a nadace vedly účetnictví za zemi, a podporu mezinárodní spolupráci v oblasti daní prostřednictvím dohod mezi orgány o výměně informací;

33.

připomíná, že trvá na rozsáhlých reformách globální hospodářské a finanční správy, jejichž cílem bude podpora transparentnosti a odpovědnosti a zajištění soudržnosti politik mezinárodních hospodářských a finančních institucí; coby první krok k vytvoření globální struktury správy hospodářských záležitostí vyzývá k začlenění brettonwoodských institucí a dalších stávajících orgánů správy hospodářských záležitostí, ,včetně skupiny G20, do systému OSN, kde by měly spolupracovat se Světovou obchodní organizací a Mezinárodní organizací práce a se světovou organizací na ochranu klimatu, kterou je potřeba vytvořit;

34.

vyzývá země G20, aby urychleně přijaly globální a koordinovaná politická opatření, která přispějí k silnému, stabilnímu a vyrovnanému globálnímu udržitelnému růstu; vyzývá k zapojení příslušných parlamentů těchto zemí pro zvýšení legitimity a odpovědnosti; vyzývá dále k reformě MMF a k větším finančním zdrojům pro tuto instituci, čímž by byla posílena jeho transparentnost, odpovědnost a demokratičnost, a současně se bude posilovat jeho role v hospodářském a finančním dohledu nad jeho členy, přičemž cílem by bylo vytvoření důvěryhodné bezpečnostní sítě k boji proti celosvětové nerovnováze;

35.

vyzývá k zavedení nových mechanismů finanční pomoci:

reformovaný MMF by mohl být globálním věřitelem poslední instance a mohl by snižovat potřebu jednotlivých zemí akumulovat měnové rezervy, pokud by byla posílena jeho schopnost poskytovat krátkodobou likviditu a pevnější finanční bezpečnostní sítě;

rozvojové cíle tisíciletí: nynější krize zdůraznila potřebu vytvořit pobídky pro finanční trhy, které by podporovaly dlouhodobé investice a udržitelný rozvoj; měla by být aktualizována a posílena finanční role vícestranných a dvoustranných rozvojových bank a organizací při reakci na zvýšené požadavky financování ze strany rozvojových zemí; příjmy z daně z finančních transakcí by mohly být částečně využity na financování dosažení rozvojových cílů tisíciletí a budou třeba pro plnění závazků v oblasti změny klimatu; význam ostatních druhů financování pro rozvojové nástroje, především restrukturalizace státních dluhů a zrušení dluhů pro nejchudší země, případně podpora poukazování peněz, by měl být trvale zkoumán; závazky týkající se předpokládané oficiální rozvojové pomoci je třeba zopakovat a měly by být zkoumány další inovativní zdroje financování s cílem zaplnit finanční mezeru způsobenou poklesem ekonomik v rozvojovém světě; členské státy by měly znovu potvrdit svůj slib věnovat 0,7 % svého HNP na rozvojovou pomoc pro financování rozvojových cílů tisíciletí;

EU musí určit politické priority a souhlasit s financováním užší evropsko-středomořské spolupráce v návaznosti na hnutí v partnerských zemích v oblasti jižního Středomoří a vývoj, který tato hnutí provází; v této souvislosti, je nezbytné, aby evropské projektové dluhopisy byly rozšířeny tak, aby zahrnovaly projekty v oblasti vzdělávání, udržitelné dopravy a energetiky, digitální agendy a vzdělávání s přidanou hodnotou na obou březích Středozemního moře;

III.     Důvody pro vytvoření nového měnového systému

36.

připomíná, že žádná země nebo blok zemí by neměly prospěch z „měnové války“, která by mohla zvrátit veškeré úsilí ze strany občanů EU učiněné v reakci na potřebu snížit státní dluh a zapojit se do strukturálních reforem; konstatuje, že euro zabránilo vypuknutí měnové krize stejného druhu, jaká je historicky často spojovaná s finančními krizemi; připomíná, že pravidla mnohostranného obchodního systému (WTO) nepokrývají kapitálové toky a nejsou doplněna mnohostranným měnovým systémem;

37.

připomíná cíl ze summitu skupiny G20 v Koreji budovat stabilnější a odolnější mezinárodní měnový systém (MMS); uznává celosvětové znepokojení z fungování MMS a žádá, aby bylo v této věci dosaženo rychlého a výrazného pokroku; požaduje proto reformu MMS, která zajistí systematickou a komplexní makroekonomickou spolupráci při udržitelném a vyváženém celosvětovém růstu;

38.

zdůrazňuje, že tento mezinárodní měnový systém by měl mimo jiné pokrývat tyto oblasti:

směnné kurzy: prvním krokem by mělo být provádění politik umožňujících postupné dostatečné přizpůsobení směnných kurzů makroekonomickým základům;

rezervní měna: bylo by potřeba reformovat mezinárodní systém rezerv, aby se zabránilo situaci, v níž rezervy vedou k celosvětové nerovnováze; nynější mezinárodní systém rezerv založený na dolaru by mohl být postupně nahrazen mnohostranným systémem, který se soustředí na zvláštní práva čerpání reprezentující obsáhlý koš měn z celého světa, zejména čínského juanu renminbi a brazilského realu;

kapitálové toky: mnohostranný systém pravidel by měl být přizpůsoben tak, aby usnadňoval dlouhodobé pohyby kapitálu, podporoval odliv nespekulativního kapitálu a předcházel rušivým vlivům na fragmentovaných trzích cenných papírů a zajistil transparentní, otevřené a plynulé fungování trhů se státními dluhopisy, přičemž je třeba vyhnout se jejich zneužití jako merkantilistických politik či politik pod heslem „ožebračuj svého souseda“;

39.

vyzývá dále k tomu, aby byla v dlouhodobém horizontu zvážena možnost vytvoření celosvětové rezervní měny zpočátku na základě vývoje a transformace zvláštních práv čerpání a MMF;

IV.     Zvýšení konkurenceschopnosti a udržitelnosti EU a provádění strategie Evropa 2020 podporou inovací a dlouhodobých investic zaměřených na zaměstnanost a růst

Konkurenceschopnost, konvergence a strategie Evropa 2020

40.

vyzývá, aby při definování obsahu evropského semestru byly maximálně a důsledně zohledněny cíle strategie Evropa 2020, a upozorňuje na nutnost překonat všechny projevy vnitřní nerovnováhy EU;

41.

zdůrazňuje význam politik Unie, které se vzájemně podporují, pro naplnění strategie Evropa 2020 pro inteligentní a udržitelný růst podporující začlenění a pracovní místa, budou-li se opírat o specifickou škálu různých nástrojů, mj. progresivní strategie v oblasti vzdělávání, životního prostředí, klimatu a energetiky, účinné využívání zdrojů, obnovenou zemědělskou politiku, politiku soudržnosti, strategie týkající se inovací a výzkumu a vývoje, obnovený rozpočet EU a těsněji koordinované vnitrostátní rozpočty na podporu těchto společných cílů;

42.

zdůrazňuje, že má-li EU opět být vedoucím světovým hráčem, musí být řešení problému udržitelnosti ve strategii Evropa 2020 začleněno do všech příslušných oblastí politik; zdůrazňuje, že má-li Evropa obstát v globální konkurenci, musí se ujmout se vedoucí úlohy v ekologické přeměně směrem k udržitelné společnosti s účinným využíváním zdrojů; zdůrazňuje, že rozsáhlé investice do ekologické infrastruktury, obnovitelných energií a energetické účinnosti jsou skvělým způsobem, jak stimulovat obnovu a podporovat dlouhodobý růst a vznik pracovních míst;

43.

připomíná, že plný potenciál jednotného trhu nebyl ještě zcela využit a že je zapotřebí obnoveného politického odhodlání a rozhodné akce, aby tento trh rozvinul svůj plný potenciál pro udržitelný růst podporující začlenění a pracovní místa; zdůrazňuje potřebu dále rozvíjet evropské odvětví služeb a posílit obchod ve službách;

44.

zdůrazňuje, že úspěch strategie Evropa 2020 závisí na závazku EU jako celku, na tom, jak si ji osvojí členské státy, vnitrostátní parlamenty, místní a regionální orgány a sociální partneři; připomíná význam intenzivního a řádně fungujícího sociálního dialogu a kolektivních dohod v rámci strategie Evropa 2020 a také podpory skutečného evropského sociálního dialogu o makroekonomických politikách a opatřeních; konstatuje, že tato opatření je třeba provést v zájmu dosažení širokého konsenzu do budoucna;

45.

bere na vědomí růst pravomocí a odpovědnosti regionálních a místních orgánů; připomíná, že dvě třetiny veřejných investic v Evropě zůstávají na nižší než celostátní úrovni; poznamenává, že výběr úrovně, na jaké se investice uskuteční, významně ovlivňuje jejich účinnost; upozorňuje proto na to, že je důležité zajistit, aby se veřejné investice uskutečňovaly prostřednictvím té úrovně systému správy, která je nejúčinnější;

46.

naléhavě žádá vnitrostátní parlamenty a vlády členských států, aby jednaly v rámci svého rozhodovacího procesu na vnitrostátní úrovni způsobem, který je odpovědný vůči EU, a aby do svých vnitrostátních diskusí zahrnovaly evropský rozměr;

47.

zdůrazňuje, že fiskální konsolidace musí být provázena střednědobými a dlouhodobými cíli, jak je zmiňuje například strategie Evropa 2020, zejména v oblasti vzniku pracovních míst, sociálního začleňování, investic do infrastruktury, účinného využívání zdrojů, ekologické transformace hospodářství a znalostní ekonomiky s cílem posílit konkurenceschopnost a sociální, hospodářskou a územní soudržnost; konstatuje, že různé vnitrostátní politiky a politiky EU by měly uvedené strategii poskytovat konzistentní podporu a že rozpočtová kázeň může, je-li uložená bez dobře definované strategie, ohrožovat vyhlídky na růst, snižovat konkurenceschopnost a vážně poškodit hospodářství v dlouhodobém výhledu; připomíná, že vzhledem k tomu, že otevřená metoda koordinace byla neúspěšná, měla by strategie Evropa 2020 zahrnovat závazné cíle vypracované pro členské státy Komisí s maximálními a minimálními hodnotami, které by měly být uplatněny na některé makroekonomické aspekty jejich ekonomik;

48.

vyzývá k přísnému finančnímu auditu, který zahájí Komise v úzké spolupráci s Eurostatem ve všech členských státech s cílem určit jejich aktuální finanční stav, aby bylo možné činit s ohledem na strategii Evropa 2020 a regionální projekty a projekty soudržnosti rozhodnutí založená na faktech; vyzývá ke kontrole všech programů financování v Evropské unii a vnitrostátních a regionálních dotačních programů; doporučuje další rozvoj projektů a programů, jejichž úspěch má zásadní význam, a naopak vyzývá k zrušení neúčinných dotací a programů hospodářského rozvoje;

49.

poukazuje na skutečnost, že jsou to zvláště ženy, komu hrozí, že budou žít v chudobě; konstatuje, že v řadě členských států se během krize zvýšila dětská chudoba; zdůrazňuje, že to je nepřijatelné a že je nutno negativní trendy zvrátit; žádá proto, aby zejména stávající nevládní organizace vytvořily pevnou síť pro vymýcení dětské chudoby prostřednictvím přístupů orientovaných na děti, cílů, které by měly zohledňovat konkrétní potřeby dětí, a silného důrazu na práva dětí;

50.

konstatuje, že stabilní systémy sociálního zabezpečení jsou významnými hospodářskými stabilizátory ve špatných časech; zdůrazňuje proto, že zatímco je třeba konsolidovat veřejné finance, jsou zde také přesvědčivé důvody pro zajišťování služeb veřejného sektoru a udržování stávajících úrovní sociální ochrany; vyzývá k přijetí opatření, jejichž cílem je snížení rozdílů v příjmech zejména odstraňováním nezaměstnanosti mladých lidí;

51.

zdůrazňuje, že by hospodářský pokles neměl být důvodem pro pomalejší provádění politik zaměřených na sladění pracovního a soukromého života, zejména těch, které usnadňují přístup žen na trh práce;

52.

upozorňuje na problémy vyplývající z krize, k nimž patří obrovský útlum ekonomické aktivity a pokles tempa růstu způsobený výrazným zvýšením strukturální a dlouhodobé nezaměstnanosti, dále snížení míry veřejných a soukromých investic a také větší konkurence ze strany rozvíjejících se ekonomik;

53.

uznává, že k překonání nynější nerovnováhy uvnitř EU bude potřeba diferencovaného přístupu a že koordinace hospodářských politik bude efektivní jen tehdy, pokud náležitě zohlední výchozí pozici různých vnitrostátních ekonomik EU a jejich specifika; zdůrazňuje nutnost hospodářské koordinace a pokroku při obnovování zdravých financí;

54.

vyzývá k tomu, aby rozpočty členských států EU byly slučitelnější s rozpočtem EU a lépe se s ním doplňovaly; zastává názor, že příští víceletý finanční rámec se musí zaměřit na klíčové oblasti priorit strategie Evropa 2020 a měl by zajistit adekvátní financování stěžejních iniciativ v těch oblastech, v nichž má EU společné pravomoci s členskými státy, což může poskytnout velkou evropskou přidanou hodnotu;

55.

zdůrazňuje, že klíčovou roli v podpoře strategie Evropa 2020 musí hrát zemědělská politika i politika soudržnosti; je přesvědčen, že reforma společné zemědělské politiky (SZP) musí být provedena v souvislosti s řešením celosvětových problémů; domnívá se, že úspěch strategie Evropa 2020 je založen na předpokladu, podle kterého bude zajištěna soudržnost politik EU, včetně nejrůznějších aspektů, jako je sladění rozpočtů jednotlivých členských států a EU, včetně SZP a Fondu soudržnosti, a to například tím, že zaručí spravedlivé přidělování zdrojů členským státům a jednotlivým regionům na základě jasných cílů vytvořených na podporu konvergence a konkurenceschopnosti s důrazem na členské státy a regiony s největšími potřebami a rovněž strategie v oblasti vzdělávání, inovací a výzkumu a vývoje;

56.

připomíná dále, že strategie Evropa 2020 bude důvěryhodná pouze v případě, že se bude opírat o adekvátní finanční prostředky, a proto podporuje:

přijetí harmonizovaných závěrů příštího víceletého finančního rámce a rozpočtu EU se zaměřením na politiky, které podporují dosažení cílů strategie Evropa 2020;

přidělování finančních prostředků EU na základě jejich ekonomické, sociální a environmentální efektivity; prostředky nevyužité členskými státy by měly být přerozděleny na udržitelné veřejné investice na úrovni EU na společné projekty nebo programy podporující růst, konkurenceschopnost a zaměstnanost, jako jsou například investice do oblasti infrastruktury, vzdělávání a odborné přípravy, inovací, výzkumu a vývoje;

poskytování odborné pomoci zaměřené na větší využívání prostředků a efektivní plnění investičních projektů;

významnější úlohu Evropské investiční banky (EIB) v posilování katalytické úlohy a pákové funkce strukturálních fondů;

další rozvoj a optimální využívání inovativních nástrojů financování, na kterých se budou podílet zejména EIB a Evropský investiční fond (EIF), ale také Evropská banka pro obnovu a rozvoj (EBRD) (např. kombinace grantů a úvěrů, nástrojů rizikového kapitálu, nových forem sdílení rizik a záruk);

směrování soukromých úspor k dlouhodobým investicím pomocí vhodných pobídek a mechanismů;

rozvoj inovativního dlouhodobého investičního financování zahrnujícího veřejné a soukromé fondy;

zavedení projektových dluhopisů za účelem vtažení soukromého kapitálu do uspokojování evropských potřeb v oblasti infrastruktury;

opatření k zajištění dostupnosti výrazně většího objemu rizikového kapitálu spojeného s dlouhodobými investicemi;

opatření k zajištění snadnějšího přístupu k financování a méně byrokracie zvláště pro malé a střední podniky (MSP), aniž by se slevovalo z přísných norem pro transparentnost;

Energetické a dopravní politiky a vnitřní trh

57.

s ohledem na zřízení Evropského energetického společenství jako klíčového politického projektu určeného k naplnění cílů strategie Evropa 2020, jímž je pokrok v přechodu na obnovitelné energie za současné maximalizace energetické účinnosti, zvyšování energetické nezávislosti EU a skutečné propojenosti trhu s energií; zdůrazňuje význam vnějšího rozměru své energetické politiky;

58.

je přesvědčen o tom, že vztahy mezi zeměmi produkujícími ropu a plyn a spotřebitelskými zeměmi, především těmi evropskými, by měly být posíleny a že by měl by zároveň být zohledněn nedávný vývoj na politické scéně ve Středomoří; domnívá se, že je třeba urychleně vypracovat společnou politiku v oblasti udržitelné energie a zásobování surovinami s cílem zabránit nepříznivému vlivu, který by mohl zpozdit obnovu a budoucí rozvoj evropského hospodářství;

59.

zdůrazňuje klíčovou úlohu, kterou začlenění principů účinnosti využívání zdrojů do všech evropských politik hraje v zajištění konkurenceschopnosti EU, a to včetně rozvoje inovativních nových produktů a služeb, nových způsobů, jak snížit vstupy, minimalizovat množství odpadu, zlepšit řízení surovinových zásob, změnit spotřebitelské chování, zlepšit logistiku, zajistit, aby příslušné výrobní procesy, řídicí a obchodní metody byly optimalizovány, abychom zajistili, že při navrhování výrobků a služeb bude plněn přístup založený na životním cyklu podle zásady „od kolébky do hrobu“;

60.

připomíná, že přístup k energii a surovinám a jejich efektivní využívání jsou zásadní pro zajištění celkové konkurenceschopnosti EU; zdůrazňuje, že má-li EU zůstat konkurenceschopná v dlouhodobém výhledu, musí být světovým vůdcem v podpoře úspor energie a energetické účinnosti, výzkumu nových zelených technologií a investování do nich, diverzifikaci a racionalizaci zásobování energií i rozvoji a vyšším využívání obnovitelných zdrojů energie; připomíná, že snížení závislosti na dovozech energie a surovin přispívají k zajištění konkurenceschopnosti EU a pomáhají dosáhnout cíle EU v oblasti inflace;

61.

zdůrazňuje, že je nutné věnovat velkou pozornost udržitelné dopravní politice, zejména rozšíření evropských dopravních sítí, přičemž lepší přístup k těmto sítím pro znevýhodněné regiony ve spojení podporou ze strukturálních fondů a Fondu soudržnosti by výrazně přispěl ke konsolidaci jednotného trhu; zdůrazňuje, že je důležité mít účinný a vzájemně provázaný dopravní systém usnadňující volný pohyb osob, zboží a služeb a podporující růst; zdůrazňuje význam transevropských dopravních sítí (TEN-T), které poskytují důležitou evropskou přidanou hodnotu, neboť přispívají k odstranění míst s nedostatečnou průchodností a fyzických překážek, jako jsou například rozdílné rozchody kolejí, a k zajištění přeshraniční infrastruktury;

62.

považuje Akt o jednotném trhu za klíčovou politickou iniciativu, která upevňuje základy cílů strategie EU 2020 a stěžejních iniciativ zaměřených na plné využití růstového potenciálu vnitřního trhu a dokončení jednotného trhu a to v duchu Montiho zprávy; zdůrazňuje, že krize jasně ukázala, jak je důležité posílit průmyslovou základnu a inovační potenciál EU usnadněním přístupu na trh a mobility na trhu a potíráním sociální a územní roztříštěnosti v celé EU;

Mobilita a migrace

63.

zdůrazňuje, že velká povstání v sousedních oblastech a demografické změny v EU vyžadují přijetí společné přistěhovalecké politiky; zdůrazňuje, že je třeba podporovat lepší přístup na trh práce a mobilitu zajištěním rovných pracovních a sociálních podmínek a práv všem pracovníkům, včetně uznávání profesních kvalifikací a diplomů po celé EU, a poskytnutím možnosti převodu práv sociálního zabezpečení a důchodových dávek v zájmu posílení evropského jednotného trhu;

64.

domnívá se, že Schengenská dohoda zůstává pro občany EU výjimečným úspěchem/výdobytkem, že by tomu tak mělo být i nadále; požaduje, aby spolupráce v této oblasti byla i nadále posílena; vyjadřuje své velké znepokojení nad hypotetickými změnami schengenských pravidel; trvá na tom, že je nezbytné, aby byl Parlament řádně zapojen do legislativního procesu a zdůrazňuje, že je třeba, aby členských státům bylo zabráněno v jakýchkoli jednostranných rozhodnutích v této oblasti; připomíná, že přijetí Schengenské dohody představovalo krok vpřed směrem k větší evropské integraci a že musí být zachována zásada svobody pohybu pro občany;

65.

vyzývá ke společné přistěhovalecké politice EU a vítá návrhy Komise na otevření většího množství legálních cest, jak přijít do EU pracovat; zdůrazňuje potřebu reformy současného systému modré karty (jejím rozšířením na mnohem větší počet pracovních míst a profesí); konstatuje, že zaměstnavatelé v EU jsou ve stále větší míře závislí na lidech ze zemí mimo Evropu, kteří se nechávají zaměstnávat v odvětvích jako zemědělství, zahradnictví, cestovní ruch, péče o staré osoby a děti, protože stále méně občanů EU je schopno tyto druhy prací vykonávat; domnívá se, že návrh Komise týkající se sezónních pracovníků, jehož cílem je poskytnout těmto pracovníkům, kteří jsou často zranitelní a nechránění, lepší podmínky a zajistit lepší právní postavení za účelem jejich ochrany před vykořisťováním;

MSP, inovace a výzkum a vývoj

66.

doporučuje Komisi, aby prostřednictvím rizikového kapitálu nebo emisí akcií podporovala a usnadnila větší kapitálové financování pro malé a střední podniky, získávání větší finanční pomoci ze strukturálních fondů, a aby podporovala také menší závislost na půjčkách, zejména v případě začínajících firem zaměřených na oblast vyspělých technologií, které naléhavě potřebují kapitál na výzkum a vývoj; zdůrazňuje potřebu posilovat nástroj pro záruky rámcového programu pro konkurenceschopnost a inovace a zjednodušit přístup k financování pro malé a střední podniky; zdůrazňuje, že je zvláště třeba podněcovat a podporovat ženy-podnikatelky;

67.

uznává úlohu sociálního hospodářství („třetího“ sektoru) v Evropě a jeho význam z hlediska podpory inovací; zdůrazňuje potřebu nových a strategických ekologičtějších politik veřejných zakázek v Evropě méně náročných na zdroje na podporu konkurenceschopného inovačního odvětví s rovnými podmínkami pro přístup;

68.

naléhavě žádá, aby byla EIB/EIF udělena vedoucí role na evropské úrovni v uvolňování prostředků pro MSP používáním jednodušších a přehlednějších postupů, čímž by došlo ke spolupráci s finančními institucemi členských států a zamezení vzniku paralelních systémů k již existujícím strukturám na vnitrostátní úrovni, tak aby MSP mohly snadno získat obvyklý přístup na trh; doporučuje, aby EIB/EIF působily jako filtr zaměřený na vhodná prioritní odvětví v rámci strategie Evropa 2020, posilující hospodářství, zaměstnanost, udržitelnost životního prostředí a účinné využívání zdrojů, a jako poradce vybraných skupin MSP, který se bude účastnit diskusí s bankami a jejich týmy pro řízení rizik s cílem pomoci MSP získat dlouhodobé úvěry; vyzývá k tomu, aby se využívalo kapacity EIB pro poskytování financování v maximální možné míře;

69.

vyzývá členské státy, aby urychlily proces provádění opatření stanovených ve Small Business Act (2008) a přezkumu, který k němu Komise zveřejnila dne 23. února 2011, aby snížily administrativní zátěž, usnadnily malým a středním podnikům přístup k financování a podpořily jejich internacionalizaci;

70.

zdůrazňuje, že příští generace programů financování EU musí systematicky podporovat inovativní MSP vytvářející pracovní příležitosti na vnitřním trhu i v celosvětovém měřítku; upozorňuje na potřebu usnadnit rychlé vytváření podniků používajících nové technologie, zlepšit jejich financování, snížit administrativní zátěž a podporovat jejich internacionalizaci; domnívá se, že by bylo velmi žádoucí uznání klíčové úlohy, kterou sehrává systém průmyslových družstevních bank a retailových bank zajišťujících optimalizaci strategie, aby pomáhala a poskytovala opravdovou podporu sektoru malých a středních podniků;

Daně

71.

zdůrazňuje, že HMU i vnitřní trh vyžadují větší koordinaci vnitrostátních daňových politik; zdůrazňuje, že je třeba zlepšit kvalitu zdanění, aby poskytovalo správné pobídky pro zaměstnanost, inovace a dlouhodobé investice; žádá Komisi, aby zanalyzovala v souvislosti s evropským semestrem odolnost daňových systémů členských států, tak aby jejich daňové reformy byly odolné vůči hospodářským fluktuacím a aby se neopíraly zbytečně o daňové základy, které jsou velmi cyklické nebo je o nich známo, že jsou náchylné k bublinám;

72.

podporuje Komisi v úsilí bránit škodlivé daňové soutěži, vyhýbání se daňovým povinnostem či bránit daňovým podvodům a rájům, a to v EU i na mezinárodní úrovni, zlepšit systémy výběru daní a zavést povinný společný konsolidovaný základ daně z příjmu právnických osob s následným indikativním daňovým rozmezím a rovněž zvláštní a zjednodušený systém zdanění pro malé a střední podniky; vítá strategii pro DPH, kterou má představit Komise a jejímž cílem je zavést systém neumožňující podvody;

73.

konstatuje, že boj proti daňovým podvodům, daňovým únikům a zlepšení výběru daní, rovněž ve vztahu ke třetím zemím, musí být základním aspektem současného úsilí členských států zaměřeného na rozpočtovou konsolidaci;

74.

domnívá se, že takový krok je zásadní právě v nynější situaci, kdy členské státy musí konsolidovat své rozpočty; upozorňuje, že daňová soutěž je přijatelná v případě, že neohrožuje schopnost členských států získat z daní takové příjmy, které mohou oprávněně očekávat, připomíná, že by měla být navržena řešení k minimalizaci daňové soutěže;

75.

domnívá se, že při přidělování prostředků EU by měla být zohledněna strategie členských států pro zdanění a jejich ochota spolupracovat v boji proti daňovým únikům a podporovat užší spolupráci v daňové oblasti;

76.

uznává, že neexistuje společná definice daňových rájů; požaduje alespoň jednotnou evropskou dohodnutou definici, dokud nebude dohodnuta definice na celosvětové úrovni;

77.

vyzývá členské státy – vzhledem k zásadnímu charakteru boje proti korupci a v zájmu skutečného ozdravení finančního systému – aby do svého trestního řádu začlenily ustanovení o tom, že bude-li jakákoli práce vykonána na základě korupce, úplatků či jiných prostředků použitých k získání nezákonných výhod, platební agentura svou platbu zruší, nebo – v případě, že již byla provedena – bude požadovat vyplacení dvojnásobku zaplacené částky;

Zaměstnanost

78.

zdůrazňuje, že předpokladem pro dosažení spravedlivé, ekologické a inteligentní strategie růstu jsou nová pracovní místa a lepší pracovní místa, a proto vyzývá:

k vytváření nových pracovních míst v odvětvích založených na inovaci, výzkumu a vývoji, jako je odvětví energetiky a ochrany životního prostředí způsobem, jenž zajistí z hlediska pohlaví vyvážený přístup;

opatření ke zlepšení efektivnosti stávající podpory EU na přímou tvorbu pracovních míst dostupné členským státům z Evropského sociálního fondu;

opatření zaměřená na zapojení žen do trhu práce (zejména odpovídajícím navýšením dostupných služeb v oblasti péče o děti), starších pracovníků (aniž by ovlivňovala jejich penzijní a sociální práva) a legálních přistěhovalců a snížení nezaměstnanosti zejména mezi mladými lidmi;

opatření určená ke zvýšení kvality vzdělávání a odborné přípravy a účinné podpoře celoživotního učení v zájmu posílení zaměstnatelnosti pracovníků a rozvíjení konkurenceschopného lidského kapitálu;

k rozvoji pracovních příležitostí a programů pro sociální začlenění nejzranitelnějších skupin, včetně Romů a osob s postižením;

k vytváření udržitelných a vysoce kvalitních pracovních míst v odvětví zemědělství a ve venkovských oblastech, která budou poskytovat důstojný příjem;

k přijetí opatření proti nehlášené práci;

79.

zdůrazňuje, že ve většině případů je nezaměstnanost v členských státech, které přijaly úsporná opatření, způsobena poklesem celkové ekonomické aktivity, s alarmujícím nárůstem míry dlouhodobé nezaměstnanosti; konstatuje, že dlouhodobou nezaměstnanost je naléhavě potřeba řešit, neboť může vážně poškodit dlouhodobý růst v daných zemích a ve výsledku snížit vyhlídky na konkurenceschopnost celé Unie;

80.

konstatuje, že v důsledku nynější krize by mohl trh práce v EU zůstat na dlouhou dobu roztříštěný, na jedné straně s koncentrací vysoce kvalitní pracovní síly v členských státech s vyváženými běžnými účty a na druhé straně pak trh s vysokou mírou nezaměstnanosti a nedostatečnou konkurenceschopností nabídky pracovních sil v těch členských státech, které jsou krizí nejhůře zasaženy a patří také mezi nejsilněji zadlužené;

81.

domnívá se, že je stále potřeba zabývat se problematikou správy a řízení podniků v souvislosti s pobídkami zaměřenými na dlouhodobé investice a vytváření pracovních míst; navrhuje, aby byla vypracována výroční zpráva hodnotící společenskou a environmentální odpovědnost pro všechny podniky s více než 250 zaměstnanci a obratem převyšujícím 50 milionů EUR;

Strategie v oblasti vzdělávání

82.

zdůrazňuje význam vzdělávání v raném dětství, odborné přípravy, vysokoškolského vzdělávání a vzdělávání dospělých pro inovace a růst a zdůrazňuje význam řádného zavádění flexikurity; zdůrazňuje, že je nezbytné přizpůsobit vzdělávací a školicí systémy, tak aby tyto systémy lépe poskytovaly lidem znalosti a dovednosti potřebné pro zajištění větší zaměstnanosti, produktivity, růstu a konkurenceschopnosti;

83.

navrhuje vytvoření programu EU v oblasti stáží obdobně podle programu Erasmus, s plným zapojením soukromého sektoru; zastává názor, že takový program by měl zahrnovat seskupení univerzit, univerzit aplikovaných věd, institucí odborného vzdělávání, zástupců průmyslu, finančních trhů a malých a středních podniků a velkých podniků a měl by občanům, včetně zranitelných skupin osob, poskytnout přístup k odborné přípravě zejména v oblasti přenositelných dovedností ve znalostní ekonomice s cílem rozvíjet celoživotní učení;

84.

důrazně podporuje zavedení opatření určených ke zvyšování kvality vyššího vzdělávání v Evropě rovněž dalším omezením překážek studentské mobility, lepším propojením akademického a podnikatelského prostředí a podporou pozitivního postoje společnosti k podnikání; navrhuje, aby byl zaveden evropský systém stipendií v oblasti inovací, který bude přispívat k rozvoji znalostí a dovedností osob zaměstnaných v inovačních odvětvích a zároveň umožní vytváření sítí EU a navazování spolupráce; domnívá se, že taková stipendia by se zaměřila na mládež v programech pro oblast odborného vzdělávání, vytvořených a specificky uplatňovaných v každém z členských států;

85.

zdůrazňuje, že je potřeba vytvořit na evropské a vnitrostátní úrovni podmínky pro zvýšení investic soukromého a veřejného sektoru do výzkumu a rozvoje; konstatuje, že financování vysokých škol probíhá převážně prostřednictvím vnitrostátních rozpočtů, které jsou již pod tlakem v rámci konsolidace; podporuje dále členské státy v tom, aby zajistily, že jejich systémy financování univerzit jsou navrženy takovým způsobem, aby posilovaly kapacitu Evropy pro technický rozvoj, inovaci a vytváření pracovních míst;

86.

domnívá se, že k tomu, aby se členské státy povzbudily, aby více investovaly do vzdělávací oblasti, by se měla zvláštní pozornost věnovat veřejným výdajům do vzdělávání, výzkumu a odborné přípravy při hodnocení střednědobého rozpočtového cíle členských států;

87.

podporuje výzvu Asociace evropských univerzit navýšit veřejné investice do vysokoškolského vzdělávání na 3 % HDP; domnívá se, že to vyžaduje, aby při posuzování Paktu o stabilitě a růstu bylo provedeno kvalitativní zhodnocení těchto výdajů;

88.

vyzývá ke zlepšení vzdělávání pro zaměstnání nevyžadující vysokoškolská studia pomocí rozvoje odborné přípravy;

V.     Přehodnocení role EU: za hranice evropské správy ekonomických záležitostí

89.

zdůrazňuje, že Evropská unie se nachází na křižovatce: buď se členské státy rozhodnou spojit úsilí směřující k hlubší integraci, nebo je možné, že v důsledku stagnace na rozhodovací úrovni a rozdílů na ekonomické úrovni se EU rozpadne;

90.

varuje před rizikem ustupování k roztříštěné Unii, která bude zranitelná vůči protekcionismu a populismu;

91.

vyzývá k demokratičtější politické Unii, která umožní, aby orgánům EU byla svěřena výraznější úloha při navrhování i provádění společných politik; zdůrazňuje význam posilování demokratické legitimity a kontroly Unie;

92.

zdůrazňuje, že je nutné respektovat zásady evropského projektu, a to zejména rovnost členských států, solidaritu, soudržnost a spolupráci; poukazuje na to, že je nutné tyto zásady naplňovat účinným odstraňováním vnitřní nerovnováhy a směřováním ke skutečné konvergenci na základě koordinace mezi členskými státy eurozóny a státy mimo ni;

93.

zdůrazňuje, že je třeba, aby Evropská komise měla větší váhu a odpovídala se více Evropskému parlamentu, jenž má hlavní úlohu ztělesňujíc hlas občanů, zejména při poskytování fóra, které umožňuje veřejné rozpravy za hranice států, s ohledem na to, že rozhodnutí jednotlivých členských států v oblastech, jako je správa ekonomických a sociálních záležitostí, pociťují i ostatní země;

94.

zdůrazňuje, že je nutné, aby správa ekonomických záležitostí se sbližujícími se hospodářskými, fiskálními a sociálními politikami byla organizována pomocí metody Společenství a řízena orgány Unie a současně by se měly plně zapojit vnitrostátní parlamenty;

95.

domnívá se, že prvním krokem správným směrem jsou nové právní předpisy o Evropské radě pro systémová rizika a třech evropských orgánech dohledu, ale má za to, že je potřeba dále pracovat na tom, aby byl zajištěn přímý dohled na úrovni EU nad institucemi představujícími systémové riziko, jako jsou vysoce zadlužené subjekty a prosazování jedné sady pravidel; zdůrazňuje potřebu poskytnout novým orgánům lidské a finanční zdroje odpovídající jejich rostoucí odpovědnosti;

96.

domnívá se, že vedle dohledu nad finanční stabilitou existuje potřeba dohledu a mechanismu prevence zaměřených na případné bubliny a na optimální přidělování kapitálu s ohledem na makroekonomické problémy a cíle a rovněž nutnost investovat do reálné ekonomiky; a domnívá se dále, že nástrojem k tomuto účelu by měla být také daňová politika;

97.

žádá Komisi, aby předložila další návrhy na regulaci struktur finančního trhu, jejichž velikost, systémová integrace či složitost může ohrozit finanční stabilitu a schopnost regulačních orgánů odolávat jejich požadavkům a schopnost orgánů dohledu mít přehled o jejich činnosti, a zejména o stínovém bankovním systému a o míře jeho využívání; vyzývá Komisi, aby zvážila možnosti regulace jako omezení nebo znevýhodnění velikosti, i obchodní modely;

98.

zdůrazňuje, že řešení krize veřejného dluhu a zvýšení konkurenceschopnosti EU, sbližování a solidarita vyžadují posun pravomocí a výdajů směrem k Unii, aby se výrazně snížilo zatížení vnitrostátních rozpočtů, a zdůrazňuje, že je nezbytné vytvářet rozsáhlé synergie mezi vnitrostátními rozpočty a rozpočty EU, které by umožnily optimální využití a vyčlenění stávajících fiskálních zdrojů na všech úrovních, přičemž bude i nadále respektována zásada subsidiarity s cílem podpořit silné regiony a státy;

99.

dochází k závěru, že aby se dosáhlo politické unie a hospodářské integrace odpovídající měnové unii v souladu s prioritami schválenými Evropskou radou, potřebuje EU dostatečně velký rozpočet, aby nabízel euru vhodné podmínky udržitelným způsobem a poskytl této měně odpovídající rozpočtový prostor na úrovni politického uspořádání, na níž je měna vydávána;

100.

připomíná, že studie, které předcházely zřízení měnové unie – především McDougallova zpráva, která analyzovala podmínky nezbytné pro provedení Wernerova plánu – uváděly, že objem rozpočtových prostředků by se musel pohybovat mezi 2,5 a 10 % HND Unie v závislosti na tom, zda by funkce přerozdělování plnil rozpočet Unie a o jaké funkce by se jednalo, dále že by rozpočet musel být financován na základě vlastních zdrojů a že by měl být využit k financování politik a opatření v oblasti zahraniční, bezpečnostní a obranné politiky, odvětví energetiky a dopravy, rozvojovou spolupráci a výzkum a vývoj, a že vnitrostátní rozpočty by byly odpovídajícím způsobem sníženy s cílem dosáhnout daňové neutrality pro občany a podniky;

101.

zdůrazňuje, že je potřeba dosáhnout lepší rovnováhy mezi hospodářskou a sociální politikou, mimo jiné posílením a institucionalizací makroekonomického sociálního dialogu;

102.

připomíná, že Evropská unie odvozuje svou legitimitu z demokratických hodnot, které představuje, z cílů, které sleduje, a ze svých pravomocí, nástrojů a orgánů; domnívá se, že prohlubování evropské hospodářské integrace je nezbytné k zajištění stability v eurozóně a EU jako celku, což bude vyžadovat další rozvoj v oblastech vnějšího zastoupení eurozóny, hlasování kvalifikovanou ohledně základu pro zdanění právnických osob, opatření na boj proti daňovým únikům a vyhýbání se daňovým povinnostem, společné vydávání státních dluhopisů a eurobondů, úvěruschopnost EU, lepší rovnováha mezi hospodářskou a sociální politikou, vlastní zdroje rozpočtu EU a role vnitrostátních parlamentů a Evropského parlamentu;

103.

domnívá se, že politická rozhodnutí o správě ekonomických záležitostí by neměla ohrožovat závazky schválené na úrovni EU, které odrážejí cíle a zájmy všech členských států, a je třeba, aby tato rozhodnutí byla zakotvena ve Smlouvě a byla prosazována s plným zapojením orgánů a pod kontrolou Evropské komise a Evropského parlamentu;

104.

požaduje komplexní strategii reagující na výzvy, jimž Unie čelí, přičemž klíčovým prvkem reakce EU bude posílená správa ekonomických záležitostí; dále požaduje trvalé řešení pro prosazování konsolidace veřejných rozpočtů, udržitelný růst, posílení strukturálních reforem a reorganizaci bankovního sektoru; bere na vědomí Pakt euro plus navržený Radou coby jeden z prvků balíčku pro správu ekonomických záležitostí projednávaného mezi Parlamentem a Radou;

105.

vyzývá k přeměně Smlouvy o Euratomu na Evropské energetické společenství;

106.

domnívá se, že vedle změn smluv požadovaných pro účely mechanismu stability by tyto vzájemně propojené otázky měly být řešeny v rámci konference, která je svolávána v souladu s čl. 48 odst. 3 Smlouvy o Evropské unii;

107.

domnívá se, že pokud se tak nestane, bude nutné přejít k posílené spolupráci podle článku 329 Smlouvy o fungování EU, aby eurozóna mohla fungovat demokraticky a efektivně;

108.

připomíná, že reakce na krizi musí být založena na prohlubování evropské integrace, uplatňování metody Společenství, konsolidaci meziparlamentního dialogu, podpoře sociálního dialogu, posilování státu sociálních jistot prostřednictvím podpory sociálního začleňování, vytváření pracovních míst a udržitelném rozvoji a dalším budování sociálně tržního hospodářství a jeho hodnot, jenž je zásadním cílem Evropské unie, za účelem zapojení všech občanů do budování evropského projektu založeného na hodnotách zakotvených ve Smlouvách a v Listině základních práv Evropské unie;

*

* *

109.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, předsedovi Evropské rady, předsedovi euroskupiny, Evropské centrální bance, Evropské investiční bance, Evropské bance pro obnovu a rozvoj, Hospodářskému a sociálnímu výboru, Výboru regionů, vládám a parlamentům členských států a sociálním partnerům.


(1)  Úř. věst. C 230 E, 26.8.2010, s. 11.

(2)  Úř. věst. C 257E, 24.9.2010, s. 211.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0376.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0080.

(5)  Eurostat, Statistics in focus, 9/2010, Population and social conditions http://epp.eurostat.ec.europa.eu/cache/ITY_OFFPUB/KS-SF-10-009/EN/KS-SF-10-009-EN.PDF and European Commission, Employment in Europe 2010 (http://ec.europa.eu/employment_social/eie/executive_summarys_en.html#top).

(6)  European Commission, Impact of the current Economic and Financial crisis on potential output, Occasional Papers 49, červen 2009, Tabulka V, s. 33 (http://ec.europa.eu/economy_finance/publications/publication15479_en.pdf).

(7)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) (Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16).

(8)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1).

(9)  IMF Staff Position Noteposition, 19. února 2010, SPN/10/04, Capital Inflows: The Role of Controls.


Čtvrtek, 7. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/158


Čtvrtek, 7. července 2011
Situace v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe

P7_TA(2011)0333

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o situaci v Sýrii, Jemenu a Bahrajnu v souvislosti se situací v arabském světě a severní Africe

2013/C 33 E/16

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Sýrii, Jemenu a Bahrajnu, zejména na usnesení ze dne 7. dubna 2011 o situaci v Sýrii, Bahrajnu a Jemenu (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 24. března 2011 o vztazích Evropské unie s Radou pro spolupráci v Perském zálivu (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 7. dubna 2011 o přezkumu evropské politiky sousedství – jižním rozměru (3),

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky o Sýrii ze dne 18., 22., 24. a 26. března, 23. dubna a 6. a 11. června 2011, o Jemenu ze dne 10., 12. a 18. března, 27. dubna, 11., 26. a 31. května a 3. června 2011 a o Bahrajnu ze dne 10., 12. a 18. března, 3. května a 1. července 2011,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky o Sýrii, které učinila jménem EU dne 29. dubna 2011,

s ohledem na společné sdělení nazvané „Nový přístup k sousedství, jež prochází změnami“ ze dne 25. května 2011, které doplňuje společné prohlášení nazvané „Partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu s jižním Středomořím“ ze dne 8. března 2011,

s ohledem na prohlášení o jižním sousedství, které vydala Evropská rada na svém zasedání ve dnech 23. a 24. června 2011,

s ohledem na rezoluci Rady OSN pro lidská práva o Sýrii ze dne 29. dubna 2011,

s ohledem na rozhodnutí Rady 2011/273/SZBP ze dne 9. května 2011, 2011/302/SZBP ze dne 23. května 2011 a 2011/367/SZBP ze dne 23. června 2011 o Sýrii,

s ohledem na závěry Rady pro zahraniční věci ze dne 23. května a 20. června 2011,

s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN ze dne 3. června 2011 o Sýrii,

s ohledem na prohlášení, které dne 23. června 2011 učinil generální tajemník OSN o rozsudcích vynesených nad 21 bahrajnskými politickými aktivisty, obhájci lidských práv a vůdci opozice,

s ohledem na předběžnou zprávu vysoké komisařky pro lidská práva ze dne 14. června 2011 o Sýrii,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv z roku 1948,

s ohledem na Úmluvu Organizace spojených národů o právech dítěte z roku 1990,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech z roku 1966,

s ohledem na Úmluvu OSN proti mučení a jinému krutému, nelidskému či ponižujícímu zacházení nebo trestání z roku 1975,

s ohledem na obecné zásady EU týkající se obhájců lidských práv z roku 2004, které byly aktualizovány v roce 2008,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že v zemích severní Afriky a Blízkého východu vyjádřili účastníci pokojných demonstrací legitimní touhu po demokracii a důrazně formulovali své požadavky týkající se institucionálních, politických, hospodářských a sociálních reforem směřujících k vybudování skutečné demokracie, k boji proti korupci a nepotismu, k zajištění dodržování zásad právního státu, lidských práv a základních svobod, ke zmírnění sociálních rozdílů a k vytvoření lepších hospodářských a sociálních podmínek,

B.

vzhledem k tomu, že společné sdělení nazvané „Nový přístup k sousedství, jež prochází změnami“ ze dne 25. května 2011 zaujímá nový přístup, v rámci něhož dochází k přezkumu uplatňování základních zásad vnější činnosti Unie, konkrétně univerzálních hodnot, jako jsou lidská práva, demokracie a právní stát, což jsou ústřední myšlenky politiky sousedství, přičemž potvrzuje nezbytnost toho, aby EU podporovala demokratické změny v severní Africe a na Blízkém východě,

Sýrie

C.

vzhledem k tomu, že od prvních tvrdých zákroků v Sýrii v březnu 2011 se násilí stupňuje a bezpečnostní síly reagují na pokračující protesty hromadným zatýkáním a rostoucí brutalitou, kdy jen v samotné oblasti Dará bylo usmrceno více než 400 civilistů a v celé Sýrii pak bylo zřejmě zabito více než 1 000 civilistů,

D.

vzhledem k tomu, že obrazový materiál, který byl před nedávnem vysílán po celém světě, ukázal znepokojivé záběry svévolně zadržovaných syrských dětí, které se staly obětí mučení či špatného zacházení, jež v některých případech vedlo k jejich smrti, jako v případě 13letého chlapce Hamzy al-Chatíba; vzhledem k tomu, že použití ostré munice proti demonstrantům mělo navíc za následek smrt nejméně 30 dětí, jak uvedl Dětský fond OSN UNICEF dne 31. května 2011,

E.

vzhledem k tomu, že prezident Bašár Asad ve svém třetím projevu dne 20. června 2011 prohlásil, že budoucnost Sýrie se bude odvíjet od národního dialogu; vzhledem k tomu, že navzdory opakovaným příslibům politických reforem a změn v Sýrii nepodnikly syrské orgány žádné přesvědčivé kroky k jejich naplnění; vzhledem k tomu, že organizace pro lidská práva již doložily více než 800 případů vynuceného zmizení a 11 000 případů svévolného zadržování,

F.

vzhledem k tomu, že s ohledem na závažnost situace v Sýrii přijala Rada dne 23. června 2011 rozhodnutí a nařízení, kterými se uvalují restriktivní opatření na sedm dalších osob přidaných na seznam vypracovaný dne 9. května 2011 a zavádějí zvláštní opatření, jako je zákaz vydávání víz a zmrazení majetku, a rovněž uvalila embargo na zbraně a vojenské vybavení, které by mohly sloužit k vnitřnímu zásahu proti čtyřem subjektům spojeným se syrským režimem,

G.

vzhledem k tomu, že dohoda o přidružení mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Syrskou arabskou republikou na straně druhé nebyla nikdy podepsána; vzhledem k tomu, že podpis této dohody je na žádost Sýrie od října 2009 odkládán a Rada se již rozhodla, že nebude podnikat žádné další kroky; vzhledem k tomu, že podstatnou část této dohody tvoří dodržování lidských práv a základních svobod,

H.

vzhledem k tomu, že hrozí závažné riziko nárůstu násilných útoků ze strany extremistických skupin, včetně ozbrojených skupin džihádistů; vzhledem k tomu, že je důležité zajistit ochranu různých náboženských komunit v Sýrii, včetně početných iráckých uprchlíků, kteří se uchýlili do této země,

I.

vzhledem k tomu, že po obklíčení města Dará zahájily bezpečnostní síly rozsáhlou vojenskou operaci a v sousedních městech sérii svévolného zatýkání; vzhledem k tomu, že se odhaduje, že přibližně 12 000 Syřanů z Džisr aš-Šughúru a okolních oblastí překročilo syrsko-turecké hranice, neboť se obávají represí ze strany bezpečnostních sil, a že podle odhadů Červeného půlměsíce dalších 17 000 osob na překročení hranice čeká,

Jemen

J.

vzhledem k tomu, že situace v Jemenu i nadále vyvolává silné obavy v souvislosti s uplynulými měsíci, kdy docházelo k násilí a nepokojům, které přinesly obyvatelům Jemenu hluboké utrpení a vedly k rozsáhlým ztrátám na životech, vážným zraněním a uvěznění protestujících a rovněž prohloubily hospodářskou a politickou krizi v zemi,

K.

vzhledem k tomu, že Rada pro spolupráci v Zálivu zahájila plán mírového předání moci, který však nepodepsal jemenský prezident Alí Abduláh Sálih,

L.

vzhledem k tomu, že během nedávných útoků dne 3. června 2011, které byly namířeny na areál prezidenta Sálíha, utrpěl prezident vážné zranění a v současnosti se léčí v Saudské Arábii; vzhledem k tomu, že moc dočasně převzal viceprezident Abd-Rabbú Mansúr Hádí,

M.

vzhledem k tomu, že Jemen je nejchudší zemí na Blízkém východě s rozšířenou podvýživou, klesajícími zásobami ropy, rostoucím počtem obyvatel, slabou centrální vládou, zhoršujícím se nedostatkem vody a nízkými investicemi do tamního hospodářství; vzhledem k tomu, že panuje vážné znepokojení ohledně toho, zda nedojde k rozpadu jemenského státu v situaci, kdy od února platí jen vratké příměří s šíitskými rebely na severu země, na jihu působí separatistické hnutí a existují zprávy o tom, že Jemen funguje jako základna řady militantních členů organizace al-Káida,

Bahrajn

N.

vzhledem k tomu, že dne 1. června 2011 byl v Bahrajnu zrušen výjimečný stav a král Hamad bin Ísá al-Chalífa vyzval k národnímu dialogu, který byl zahájen dne 2. července 2011,

O.

vzhledem k tomu, že dne 29. června 2011 zřídil král Hamad nezávislou komisi za účasti nezávislých mezinárodních členů s cílem vyšetřit porušování lidských práv během nedávných tvrdých zásahů vlády proti proreformním demonstrantům,

P.

vzhledem k tomu, že dne 22. června 2011 bahrajnský soud národní bezpečnosti, což je vojenský soud, vynesl rozsudek nad 21 bahrajnskými opozičními aktivisty, přičemž sedm z nich bylo odsouzeno v nepřítomnosti; vzhledem k tomu, že osm opozičních aktivistů bylo odsouzeno k doživotnímu odnětí svobody a nad 13 aktivisty byly vyneseny rozsudky odnětí svobody v délce až 15 let za přípravu „spiknutí směřujícího ke svržení vlády“; vzhledem k tomu, že řada dalších politických aktivistů, obhájců lidských práv a novinářů bylo zadrženo během pokojných proreformních protestů, a vzhledem k tomu, že podle údajů organizací pro lidská práva byli zadržení mučeni, podrobeni špatnému zacházení a vystaveni násilí,

Q.

vzhledem k tomu, že dne 22. května 2011 potvrdil odvolací soud národní bezpečnosti trest smrti vynesený nad Alím Abdulláhem Hasanem as-Sankísem a Abdulazízem Abdulridáem Ibráhímem Husajnem za zabití dvou policistů během protivládních protestů v Bahrajnu; vzhledem k tomu, že výkon trestu byl odložen na září,

R.

vzhledem k tomu, že vůči 47 bahrajnským lékařům a zdravotním sestrám bylo vzneseno obvinění pro „podněcování ke svržení vlády“a byli postaveni před bahrajnský vojenský soud; vzhledem k tomu, že zdravotničtí pracovníci ošetřili všechny zraněné osoby bez rozdílu, a jednali tak v souladu s etickým kodexem svého povolání,

S.

vzhledem tomu, že na žádost bahrajnské vlády byly v Bahrajnu rozmístěny pod vlajkou Rady pro spolupráci v Zálivu zahraniční ozbrojené síly,

1.

důrazně odsuzuje použití nepřiměřeného násilí proti pokojným demonstrantům a vyjadřuje politování nad velkým počtem obětí na životech a zraněných; vyjadřuje soustrast rodinám obětí a zraněných; vyzývá k okamžitému ukončení krveprolití a k propuštění zatčených osob; požaduje vyšetření případů, které si vyžádaly oběti na životech, při nichž došlo k zatčení a k údajnému mučení;

2.

vyjadřuje obyvatelům uznání za odvahu, kterou projevili ve svém pokojném boji za demokratické změny, zejména pak ženám, které stály a často dosud stojí v čele protestů;

3.

vyzývá politická vedení arabských států, aby plnila své závazky a zapojila se do otevřeného a konstruktivního politického dialogu, jehož se zúčastní všechny demokratické politické strany a hnutí a také zástupci občanské společnosti, a to bez jakýchkoli prodlev či předběžných podmínek, přičemž tento dialog by měl připravit cestu pro budování skutečné demokracie a provedení skutečných, rozsáhlých a významných institucionálních, politických, hospodářských a sociálních reforem, které jsou nezbytné pro dlouhodobou stabilitu a rozvoj v těchto zemích a v celé oblasti;

Sýrie

4.

jednoznačně odsuzuje vystupňování násilí v Sýrii a pokračující závažné porušování lidských práv, včetně obléhání řady měst, jako je Dará, Džisr aš-Šughúr a Hamá, hromadného zatýkání, poprav bez soudního procesu, svévolného zadržování i případů údajného vynuceného zmizení a mučení;

5.

vyslovuje politování nad tím, že zrušení výjimečného stavu, které bylo oznámeno dne 21. dubna 2011, ani reformy přislíbené prezidentem Asadem nebyly dosud provedeny a že političtí vězni zůstávají zadržováni i přes nedávnou amnestii vyhlášenou prezidentem; naléhavě vyzývá syrské orgány, aby neprodleně zastavily obléhání dotčených měst a umožnily okamžitý a bezproblémový přístup humanitárním organizacím a pracovníkům;

6.

naléhavě žádá syrské orgány a prezidenta Bašára Asada, aby zastavili zabíjení bezbranných demonstrantů a aby okamžitě propustili zadržované demonstranty, novináře, obhájce lidských práv a politické vězně; vyzývá všechny demokratické síly a subjekty občanské společnosti, aby se zapojily do okamžitého a skutečného politického procesu s cílem přispět k přechodu Sýrie k demokracii, který by vycházel z konkrétního programu zásadních reforem a zakládal se na dodržování lidských práv a právním státě;

7.

vyzývá syrské orgány, aby umožnily vstup do země zahraničním novinářům, kteří by ověřili veškerá tvrzení o tom, že „ozbrojené gangy extremistů“ střílejí na bezpečnostní síly jako první, čímž režim zdůvodňuje nepřijatelná krveprolití, k nimž dochází; vyzývá syrské orgány, aby plně spolupracovaly s Úřadem vysokého komisaře a dalšími mechanismy OSN a poskytly jim neomezený přístup do země;

8.

naléhavě vyzývá syrské orgány, aby okamžitě propustily všechny děti zatčené při potlačování demonstrací nebo během jiných souvisejících událostí, aby důkladně prošetřily oznámené případy násilí spáchaného na dětech a aby se zdržely jakéhokoli dalšího zatýkání a násilí na dětech či jiného porušování práv dětí;

9.

vítá rozhodnutí Rady zavést restriktivní opatření proti Sýrii a osobám odpovědným za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu, pozastavit veškeré přípravy související s novými dvoustrannými programy spolupráce, pozastavit probíhající dvoustranné programy se syrskými orgány v rámci evropského nástroje sousedství a partnerství a programu MEDA, vyzvat Evropskou investiční banku (EIB), aby prozatím nepovolila nové finanční operace v Sýrii, zvážit pozastavení další pomoci Sýrii ze strany Společenství s ohledem na vývoj a neučinit další kroky týkající se dohody o přidružení se Sýrií; vyjadřuje svou podporu souboru tzv. inteligentních sankcí přijatých Radou a vyzývá Radu, aby zahájila účinnou diplomatickou iniciativu, kterou by k přijetí stejných sankcí přiměla i jiné země; domnívá se, že Rada by měla pokračovat v rozšiřování cílených sankcí na všechny osoby a subjekty spojené s tímto režimem s cílem oslabit jejich pozici a izolovat je, aby již nic nebránilo přechodu k demokracii;

10.

důrazně podporuje diplomatické úsilí, které vyvíjí EU s partnery mezinárodního společenství a jehož cílem je zajistit, aby Rada bezpečnosti OSN (RB OSN) odsoudila pokračující násilí v Sýrii, odmítá beztrestnost a naléhavě vyzývá syrské orgány, aby vyhověly legitimním požadavkům syrského lidu; lituje skutečnosti, že se toto úsilí dosud nesetkalo s úspěchem a že nemohla být předložena rezoluce; vyzývá členské státy EU a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby i nadále se svými mezinárodními partnery usilovaly o to, aby se RB OSN angažovala v Sýrii a aby syrské orgány byly nuceny převzít odpovědnost za ochranu syrského obyvatelstva;

11.

vítá politické rozhodnutí Turecka ponechat hranice otevřené syrským uprchlíkům a rychlé uvolnění zdrojů organizace Červený půlměsíc;

12.

vítá, že EU oceňuje úsilí vyvíjené Tureckem a dalšími regionálními partnery v souvislosti s různými aspekty krize, zejména humanitárními aspekty, a prohlašuje, že v zájmu řešení situace v Sýrii s nimi bude spolupracovat; vyzývá Turecko a EU, aby zvýšily koordinaci svých zahraničních politik, a jednoznačně podporuje soustředěné úsilí na podporu demokratizace a rozvoje na Blízkém východě a v severní Africe;

13.

vyzývá Radu a Komisi, aby ihned poskytly pomoc a podporu tureckým a libanonským orgánům, které se snaží řešit humanitární krizi na svých hranicích se Sýrií, a to včetně vytvoření humanitárního koridoru na úrovni OSN;

14.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a Radu a Komisi, aby podpořily vznikající demokratická opoziční hnutí uvnitř země i mimo ni; v této souvislosti vyzývá k tomu, aby byl okamžitě zahájen skutečný politický dialog, který by v Sýrii umožnil zahájit hluboký demokratizační proces;

Jemen

15.

jednoznačně odsuzuje nedávné ozbrojené útoky v Jemenu, včetně útoku na prezidentský palác, k němuž došlo dne 3. června 2011; vyzývá všechny strany, aby ukončily veškeré nepřátelské akce, dodržovaly lidská práva a zachovávaly trvalé příměří;

16.

vítá závazek viceprezidenta Abd-Rabbúa Mansúra Hádího respektovat příměří, demilitarizovat jemenská města a zajistit řádnou ochranu případným budoucím pokojným protestům a demonstracím;

17.

vyjadřuje svou solidaritu s obyvateli Jemenu, vítá jejich úsilí o demokratickou změnu v zemi a podporuje snahy Rady pro spolupráci v Zálivu o nalezení řešení prostřednictvím jednání, což by znamenalo i odstoupení prezidenta Sáliha a jeho rodinných příslušníků, kteří stále ještě zastávají vlivné posty, a to v rámci otevřenějšího politického systému zaměřeného na zmírnění chudoby a zlepšení životních podmínek většiny obyvatel této země;

18.

vyjadřuje politování nad tím, že jemenské orgány nedokázaly dne 22. května 2011 ve městě San’á zajistit bezpečný odchod diplomatů z budovy velvyslanectví Spojených arabských emirátů, včetně generálního tajemníka Rady pro spolupráci v Zálivu a velvyslanců členských států Rady pro spolupráci v Zálivu, EU, Spojeného království a Spojených států; vyzývá jemenské orgány, aby plně dodržovaly Vídeňskou úmluvu o diplomatických stycích;

19.

vyjadřuje znepokojení nad neexistencí jakýchkoli zpráv o pokroku od výboru na vysoké úrovni, který jmenovala jemenská vláda, aby prošetřil útok na demonstranty dne 18. března 2011 ve městě San'á, kdy bylo zabito 54 osob a více než 300 osob zraněno; znovu opakuje svou výzvu místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce, aby podpořila požadavek mezinárodního nezávislého prošetření této události;

20.

vítá misi Úřadu vysokého komisaře OSN pro lidská práva do Jemenu, která posuzovala situaci v oblasti lidských práv v zemi a předloží doporučení jemenské vládě a mezinárodnímu společenství;

Bahrajn

21.

odsuzuje represe v Bahrajnu a naléhavě vyzývá k okamžitému a bezpodmínečnému propuštění všech účastníků pokojných demonstrací, včetně politických aktivistů, novinářů, obránců lidských práv a 47 bahrajnských lékařů a zdravotních sester, kteří plnili svou profesionální povinnost; vyjadřuje vážné znepokojení nad doživotními tresty pro osm opozičních aktivistů a tresty odnětí svobody v délce 15 let pro 13 dalších opozičních aktivistů;

22.

vítá zrušení výjimečného stavu v Bahrajnu i výzvu krále Hamada bin Ísy al-Chalífy k národnímu dialogu; domnívá se, že národní dialog zahájený králem Hamadem lze uskutečnit pouze tehdy, budou-li do něj zapojeny všechny politické síly včetně opozice a občanské společnosti, přičemž by se tento dialog měl zaměřit na vytvoření podmínek pro skutečnou demokracii a politické reformy v Bahrajnu;

23.

vyzývá bahrajnské orgány, aby zmírnily tresty smrti Alího Abdulláha Hasana as-Sankíse a Abdulazíze Abdulridy Ibráhíma Husajna a aby znovu vyhlásily skutečné moratorium na trest smrti;

24.

s potěšením bere na vědomí rozhodnutí krále Hamada zřídit nezávislou komisi k vyšetření porušování lidských práv během nedávných vládních tvrdých zásahů vůči proreformním demonstrantům; naléhavě vyzývá k naprosté nestrannosti a transparentnosti této komise a vyzývá bahrajnskou vládu, aby se nevměšovala do její činnosti;

25.

vítá vytvoření ministerstva pro lidská práva a sociální rozvoj v Bahrajnu a vyzývá toto ministerstvo, aby jednalo v souladu s mezinárodními standardy a povinnostmi v oblasti lidských práv;

26.

vyjadřuje znepokojení nad přítomností zahraničních jednotek v Bahrajnu, které zde působí pod vlajkou Rady pro spolupráci v Zálivu; opětovně vyzývá Radu pro spolupráci v Zálivu, aby své zdroje využívala jako kolektivní regionální činitel ke konstruktivnímu jednání a aby působila jako zprostředkovatel v zájmu pokojných reforem v Bahrajnu;

Arabský svět a severní Afrika

27.

podporuje probíhající proces přechodu k demokracii v Egyptě a Tunisku, které patří k prvním příkladům stávajícího procesu demokratizace a nové vlny zapojení občanů a zejména mladých osob v arabském světě; jednoznačně podporuje touhu lidí po svobodě, lidských právech a demokracii; vyzývá ke konání transparentních, spravedlivých a svobodných voleb v obou zemích, při nichž bude zohledňována individuální situace dané země; vyzývá mezinárodní společenství, aby dále usilovalo o udržení a podporu procesu politických reforem v zemích severní Afriky a Blízkého východu;

28.

znovu připomíná závazek mezinárodního společenství chránit libyjské civilisty, a to i pomocí zvýšeného nátlaku na libyjský režim, a podpořit budování demokratického libyjského státu; vítá rozhodnutí EU o rozšíření sankcí proti tomuto režimu tím, že na svůj seznam subjektů podléhajících zmrazení majetku zařadila šest přístavních orgánů ovládaných režimem; znovu připomíná svou výzvu určenou plukovníku Muammaru Muhammadu Abú Minjarovi al-Kaddáfímu, aby se okamžitě vzdal moci;

29.

vyjadřuje obavy nad tíživou situací, které čelí obyvatelé Libye v důsledku nedostatku potravin, nedostatečného přístupu ke zdravotní pomoci a chybějících peněžních toků pro výplatu mezd a pro uspokojení různých administrativních potřeb; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a členské státy EU, aby jednaly okamžitě s cílem uvolnit pro Prozatímní národní radu na základě povolení výboru pro sankce Rady bezpečnosti OSN a pod jeho dohledem část zmrazených libyjských prostředků, aby se tak zajistily naléhavé požadavky;

30.

vyzývá Radu a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zahájily další iniciativy s cílem nalézt řešení konfliktu, přičemž by se měl zohlednit nedávný zatykač, který Mezinárodní trestní soud vydal na plukovníka Kaddáfího, jeho syna Sajfa al-Isláma a na Abdulláha as-Sánúsího;

31.

vítá reformní proces v Maroku, a zejména navrhovanou ústavní reformu, která byla předložena k referendu, jako krok správným směrem k otevření systému řízení, modernizace a demokratizace; vyzývá politické strany v Maroku, aby se aktivně tohoto procesu změn účastnily; zdůrazňuje, že veřejnost, organizace občanské společnosti a politické strany by měly zůstat hlavními aktéry pokračujícího procesu provádění reforem, a poznamenává, že Maroko bylo první zemí tohoto regionu, které byl přiznán rozšířený status v rámci vztahů s EU;

32.

bere na vědomí potěšující prohlášení prezidenta Alžírska ohledně zahájení procesu demokratizace a zajištění lepší správy země, včetně zrušení výjimečného stavu a plánované ústavní reformy; zdůrazňuje potřebu urychlení těchto iniciativ a vyzývá k pevnému závazku ze strany alžírských orgánů k tomuto reformnímu procesu, který by měl být inkluzivní a otevřený vůči občanské společnosti;

33.

vítá odhodlání k politickým reformám v Jordánsku, a zejména přezkum jordánské ústavy a práci Výboru pro národní dialog; chválí úsilí vynaložené jordánskými orgány a zdůrazňuje potřebu konkrétního provedení reforem; konstatuje, že v roce 2010 schválila EU partnerství EU a Jordánska s rozšířeným statusem;

34.

zdůrazňuje, že právo na svobodu myšlení, svědomí a náboženského vyznání je základním lidským právem, které by měly orgány zaručit; naléhavě vyzývá orgány, aby poskytly spolehlivou a účinnou ochranu náboženským komunitám ve svých zemích a zajistily osobní bezpečnost a tělesnou nedotknutelnost příslušníkům všech náboženských komunit;

35.

jednoznačně podporuje postoj Rady, že evropská politika sousedství se bude muset vypořádat s novými výzvami v jižním sousedství; vítá odhodlání EU a členských států podpořit konkrétní úsilí vlád skutečně usilujících o politické a hospodářské reformy, jakož i občanských společností, a k tomuto úsilí přispět; vítá skutečnost, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka ustavila pracovní skupinu pro jižní Středomoří;

36.

vyzývá Komisi a Radu, aby pokud jde o země jižního Středomoří, zaujaly diferencovaný přístup založený na politice „více podpory za větší pokrok“, jak je stanoveno ve společném sdělení ze dne 25. května 2011, podle něhož je třeba odměnit skutečný pokrok v oblasti demokracie, svobodných a spravedlivých voleb a především lidských práv

37.

vyzývá Evropskou unii, aby pokračovala v poskytování nezbytné humanitární pomoci vysídleným osobám v oblasti, z nichž velká část žije nyní jako uprchlíci na hranicích svých zemí;

38.

vítá „partnerství z Deauville“ s obyvatelstvem regionu, které bylo vyhlášeno zeměmi skupiny G8; bere na vědomí, že prvními zeměmi účastnícími se tohoto partnerství budou Egypt a Tunisko; vyzývá Radu a členské státy EU, aby koordinovaly své úsilí s členskými státy skupiny G8, které jsou připraveny rozšířit toto partnerství na všechny země regionu, které se zapojí do přechodu ke svobodné, demokratické a tolerantní společnosti;

*

* *

39.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, vládě a parlamentu Syrské arabské republiky, vládě a parlamentu Jemenské republiky, vládě a parlamentu Turecké republiky, vládě a parlamentu Bahrajnského království, Prozatímní národní radě, vládě a parlamentu Marockého království, vládě a parlamentu Alžírské demokratické a lidové republiky, vládě a parlamentu Jordánského království, vládě Egyptské arabské republiky, vládě Tuniské republiky, generálnímu tajemníkovi Rady pro spolupráci v Zálivu a generálnímu tajemníkovi Unie pro Středomoří.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0148.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0109.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0154.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/165


Čtvrtek, 7. července 2011
Vnější politika EU na podporu demokracie

P7_TA(2011)0334

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o vnější politice EU na podporu demokracie (2011/2032(INI))

2013/C 33 E/17

Evropský parlament,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv, zejména na článek 21 této deklarace, a na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, zejména na článek 25 tohoto paktu,

s ohledem na Úmluvu OSN o právech dítěte,

s ohledem na Úmluvu OSN o odstranění všech forem diskriminace žen (CEDAW) z roku 1979,

s ohledem na Evropskou úmluvu o ochraně lidských práv a základních svobod a závazky OBSE přijaté v Kodani v roce 1990 a na vrcholné schůzce v Istanbulu v roce 1999, kde se všechny státy OBSE zavázaly pozvat ke svým volbám mezinárodní pozorovatele, a zejména Úřad pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR),

s ohledem na Africkou chartu lidských práv a práv národů a Americkou úmluvu o lidských právech,

s ohledem na úmluvu Mezinárodní organizace práce (MOP) č. 169 o domorodém a kmenovém obyvatelstvu ze dne 7. června 1989,

s ohledem na články 2, 6, 8 a 21 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie vyhlášenou ve Štrasburku dne 12. prosince 2007,

s ohledem na článek 8, 9 a 96 dohody o partnerství AKT-EU z roku 2000,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN ze dne 4. prosince 2000 nazvanou „Podpora a upevňování demokracie“ (1) a na jeho rezoluci ze dne 20. prosince 2004 nazvanou „Posilování úlohy regionálních, subregionálních a jiných organizací a opatření na podporu a upevnění demokracie“ (2),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1889/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení nástroje pro financování podpory demokracie a lidských práv ve světě (evropský nástroj pro demokracii a lidská práva),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. září 1996 o sdělení Komise o začlenění dodržování demokratických principů a lidských práv do dohod mezi Společenstvím a třetími zeměmi (3) a na své usnesení ze dne 14. února 2006 o doložce o lidských právech a demokracii v dohodách Evropské unie (4),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. března 2001 o sdělení Komise o pomocných a pozorovatelských volebních misích EU (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. dubna 2002 o sdělení Komise o úloze Evropské unie při podpoře lidských práv a demokratizace ve třetích zemích (6),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. května 2008 o volebních pozorovatelských misích EU: cíle, postupy a budoucí výzvy (7),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. října 2009 o budování demokracie v rámci vnějších vztahů EU (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. března 2010 o dopadech celosvětové finanční a hospodářské krize na rozvojové země a rozvojovou spolupráci (9),

s ohledem na své usnesení ze dne 21. září 2010 nazvané „Snižování chudoby a vytváření pracovních míst v rozvojových zemích: cesta vpřed“, zejména na body 71, 72 a 73 tohoto usnesení (10),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o sociální odpovědnosti podniků v dohodách o mezinárodním obchodu (11),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (12),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2010 o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a o politice EU v této oblasti (13),

s ohledem na své usnesení ze dne 8. března 2011 o daních a rozvoji – Spolupráce s rozvojovými zeměmi na podpoře řádné správy v daňové oblasti (14),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. dubna 2011 nazvané „Migrační toky plynoucí z nestability: rozsah a úloha zahraniční politiky EU“ (15),

s ohledem na veškeré dohody uzavřené mezi Evropskou unií a třetími zeměmi a doložky o lidských právech a demokracii obsažené v těchto dohodách,

s ohledem na závěry Rady ze dne 18. května 2009 o „Podpoře demokratické státní správy: směrem k posílenému rámci EU“,

s ohledem na závěry Rady ze dne 17. listopadu 2009 o podpoře demokracie v oblasti vnějších vztahů EU a na závěry Rady ze dne 13. prosince 2010 na stejné téma, obsahující zprávu o pokroku za rok 2010 a seznam pilotních zemí,

s ohledem na společný dokument Komise / generálního sekretariátu Rady o budování demokracie v rámci vnějších vztahů EU (SEC(2009)1095),

s ohledem na společné sdělení Evropské radě, Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvané „Partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu s jižním Středomořím“ (KOM(2011)0200),

s ohledem na závěry kodaňského zasedání Evropské rady, které se konalo dne 22. června 1993,

s ohledem na tematické a geografické finanční nástroje Evropské komise týkající se demokratizace, lidských práv a obchodování s lidmi (např. AENEAS a na něj navazující tematický program pro migraci a azyl, MIEUX, nástroj pro financování podpory demokracie a lidských práv ve světě (EIDHR), program TAIEX a evropský nástroj sousedství a partnerství (ENSP) atd.),

s ohledem na zprávu zvláštního zmocněnce generálního tajemníka OSN ze dne 21. března 2011, která se zabývá otázkou lidských práv a nadnárodních společností a jiných obchodních společností (16),

s ohledem na zřízení funkce místopředsedy Komise / vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a funkční Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) od 1. ledna 2011,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci a stanoviska Výboru pro rozvoj a Výboru pro práva žen a rovnost pohlaví (A7-0231/2011),

A.

vzhledem k tomu, že smlouvy o EU prohlašují lidská práva a demokracii za základní hodnoty Unie a za zásady a cíle její vnější činnosti, které musí Unie prosazovat, neboť jde o hodnoty univerzální,

B.

vzhledem k tomu, že demokracie je nejspolehlivější zárukou lidských práv a základních svobod, tolerance vůči všem skupinám společnosti a rovnosti příležitostí pro každého jednotlivce,

C.

vzhledem k tomu, že z demokracie se stala univerzální hodnota, ale demokratické systémy mohou mít různou formu a podobu, jak ukazuje 27 členských států EU se svými odlišnými, ale stejně platnými formami demokracie, které se utvářely s ohledem na dějiny, kulturu a okolnosti, a také samotná EU, která představuje ve světě jedinečnou formu nadnárodní demokracie; vzhledem k tomu, že neexistuje žádný jediný vzor a jediná předloha demokracie, ale panuje shoda na tom, co jsou základní prvky demokracie,

D.

vzhledem k tomu, že tyto prvky jsou definovány ve dvou rezolucích Valného shromáždění OSN (17),

E.

vzhledem k tomu, že lidská práva a demokracie jsou spolu nerozlučně spojeny a pouze v demokracii mohou jednotlivci plně uplatňovat svá lidská práva a základní svobody; a vzhledem k tomu, že pouze tam, kde jsou dodržována lidská práva, může existovat demokracie,

F.

vzhledem k tomu, že musí existovat právní stát, který bude schopen zajistit rovnost před zákonem, uznání práv týkajících se soukromého vlastnictví a vyloučení svévolného zasahování státních orgánů, a to jak právně, tak i prakticky, a proto žádá, aby veřejné orgány vykonávaly své pravomoci prostřednictvím transparentně působících a odpovědných, zvolených a veřejných činitelů s nezávislým a nestranným soudnictvím;

G.

vzhledem k tomu, že rovnost a vyloučení diskriminace mají zásadní význam; a vzhledem k tomu, že každý má právo užívat všech lidských práv bez rozdílu rasy, genderu, sexuální orientace, jazyka, náboženského vyznání, politického nebo jiného přesvědčení, národního či sociálního původu, narození či jiného postavení; vzhledem k tomu, že v demokracii by měla být zajištěna práva pro všechny, včetně práv příslušníků menšin, původního obyvatelstva a dalších zranitelných skupin; vzhledem k tomu, že schopnost mužů a žen rovnoprávně se účastnit politického života a rozhodování je předpokladem skutečné demokracie,

H.

vzhledem k tomu, že demokratická správa v sobě krom jiného zahrnuje také ochranu lidských práv a základních svobod, přístup ke spravedlnosti, významný podíl parlamentů a místních orgánů na rozhodování a transparentní způsob správy veřejných financí; vzhledem k tomu, že zásadním prvkem demokracie je odpovědnost vedoucích představitelů a veřejných činitelů vůči občanům; vzhledem k tomu, že v této souvislosti je zásadní boj proti korupci; a vzhledem k tomu, že demokratická správa s sebou také nese civilní kontrolu nad bezpečnostním sektorem,

I.

vzhledem k tomu, že všichni občané mají právo pravidelně volit ve svobodných a řádných volbách a kandidovat do veřejné funkce,

J.

vzhledem k tomu, že široce pojatá svoboda mínění a projevu v politických, sociálních a hospodářských záležitostech bez rizika trestního postihu ze strany státu je univerzálním právem stejně jako možnost vyhledávání různých zdrojů informací,

K.

vzhledem k tomu, že všichni občané mají právo na vytváření nezávislých sdružení a organizací, včetně nezávislých politických stran a zájmových skupin,

L.

vzhledem k tomu, že zásadní význam mají politické strany a s nimi i celá škála politických názorů, zájmů, regionálních a obecních vazeb, které zastupují; vzhledem k tomu, že politické strany musejí fungovat svobodně bez zásahů ze strany vlády a výkonných činitelů; vzhledem k tomu, že volení zástupci, ať už podporují vládu nebo jsou v opozici, musí mít oprávnění a prostředky k projednávání a schvalování legislativy a národních rozpočtů, povolávat vládu k odpovědnosti za fungování veřejné správy a využívání prostředků; vzhledem k tomu, že silné parlamenty fungující jako veřejná fóra, na kterých se pokojně jedná o konkurenčních koncepcích politického a společenského uspořádání, a národní zákonodárné orgány mají klíčový význam pro zkušenost inkluzívní demokracie,

M.

vzhledem k tomu, že organizace občanské společnosti a nestátní subjekty jsou důležitou složkou dobře fungující demokracie a mají klíčový význam pro vytváření demokratické kultury s hlubokým zakořeněním ve společnosti; vzhledem k tomu, že formulují požadavky veřejnosti a povolávají veřejné orgány k odpovědnosti za jejich činnost,

N.

vzhledem k tomu, že nezávislé a navzájem odlišné sdělovací prostředky jsou nezbytné pro zajištění možnosti představovat a veřejně sdílet širokou škálu názorů a hledisek; a vzhledem k tomu, že svobodný přístup k informacím a komunikaci a necenzurovaný přístup k internetu (internetová svoboda) představují univerzální práva, která jsou nezbytnou podmínkou zajištění transparentnosti a odpovědnosti ve veřejném životě,

O.

vzhledem k tomu, že velký význam pro zachování demokracie má vzdělávání v oblasti demokratických hodnot a rovněž i věkově přiměřená účast na rozhodování v rámci vzdělávacích institucí,

P.

vzhledem k tomu, že orgány EU musí tyto klíčové prvky demokracie chápat jako stavební kameny pro podporu konkrétních oblastí ze strany EU a pomoci třetím zemím v jejich vlastní cestě k demokracii,

Q.

vzhledem k tomu, že závěry Rady z roku 2009 a 2010 týkající se podpory demokracie ve vnějších vztazích EU tyto prvky odrážejí,

R.

vzhledem k tomu, že přistoupení Evropské unie k Evropské úmluvě o ochraně lidských práv a základních svobod posílí evropský systém ochrany lidských práv a upevní postavení Evropské unie vůči třetím zemím,

S.

vzhledem k tomu, že je svrchovaně důležité, aby bylo opětovně stvrzeno, že občanská, politická, hospodářská, sociální a kulturní práva jsou vzájemně závislá a vzájemně se posilují a že pouze upevňování všech těchto práv může přispívat k budování základů skutečné demokracie; vzhledem k tomu, že demokracie představuje nejlepší prostředek, jak je zaručit a ochránit lidská práva a umožnit udržitelný hospodářský rozvoj; vzhledem k tomu, že aktivní účast občanské společnosti v procesu správy a řízení a její příspěvek v této oblasti mají zásadní význam, ale často jsou zanedbávány,

T.

vzhledem k tomu, že v rámci svého akčního programu na podporu demokracie v rámci vnějších vztahů EU vyjádřila Rada svou vůli posílit soudržnost a účinnost své podpory, přičemž však došlo jen k omezenému pokroku v tomto směru,

U.

vzhledem k tomu, že Unie disponuje širokou škálou nástrojů na podporu demokracie a lidských práv (jako jsou např. politické, hospodářské a obchodní dohody a partnerství obsahující doložky o lidských právech a demokracii, zvláštní pobídkový režim pro udržitelný rozvoj a řádnou správu (SPG+), politické dialogy, akce Společné zahraniční a bezpečnostní politiky, mise společné bezpečnostní a obranné politiky, specializované finanční nástroje, twinningové projekty a pozorovatelské mise); avšak vzhledem k tomu, že je třeba vyvinout koherentní politiku v oblasti lidských práv a demokracie, která bude zaměřená na výsledky a založená na standardní metodice přizpůsobené situaci v jednotlivých zemích a zároveň odstraní stávající nesrovnalosti a dvojí měřítka ve vnějších politikách EU ve prospěch demokratizace a nebude zavádět nové, bude věnovat zvláštní pozornost specifickým potřebám nestabilních a postkonfliktních situací a podporovat demokracii, lidská práva a rozvoj jako vzájemně propojené cíle,

V.

vzhledem k tomu, že Evropská unie by měla být při rozhodování o tom, zda určité zemi udělí nebo neudělí obchodní preference, jako je SPG+, vnímavější k sociálním, politickým, hospodářským a strategickým podmínkám této země,

W.

vzhledem k tomu, že Evropská unie by měla v rámci svých aktivit na půdě mezinárodních organizací vyvinout intenzivnější úsilí o podporu demokratických norem a prvků a prosazovat i nadále reálné plnění závazků a povinností přijatých v rámci a prostřednictvím fór, kterých se účastní členské státy Evropské unie,

X.

vzhledem k tomu, že s monitorováním a prováděním právně závazných doložek o lidských právech, které jsou součástí mezinárodních dohod EU, jsou i nadále velké problémy; vzhledem k tomu, že pozastavení platnosti mezinárodní dohody mezi Unií a některou z jejích partnerských zemí v reakci na závažné porušování lidských práv či demokracie představuje existující nástroj, který by měl být v některých situacích využíván; vzhledem k tomu, že navzdory častému porušování doložky o lidských právech a demokracii a nedodržování závazků uvedených v příslušných mezinárodních dohodách ze strany některých třetích zemí, jsou vlády těchto zemí jen výjimečně potrestány nebo přinuceny k tomu, aby za své jednání přijaly dostatečnou odpovědnost, a to i v případě velmi závažných případů porušení lidských práv; vzhledem k tomu, že soustavné nevyužívání tohoto nástroje ze strany EU poškozuje věrohodnost Unie jakožto silného a rozhodného aktéra na mezinárodní scéně,

Y.

vzhledem k tomu, že volba sankcí musí být spravedlivá, přiměřená a uvážlivá a že obětí těchto sankcí by se v žádném případě neměli stát na prvním místě obyvatelé dané země,

Z.

vzhledem k tomu, že Unie disponuje skutečnou politikou pobídek v této oblasti, což může sloužit jako páka posilující reformy, avšak plný potenciál těchto pobídek nebyl dosud využit z politických důvodů, především však v důsledku toho, že v Evropské unii chybí konsensus ohledně významu prosazování demokracie a dodržování lidských práv ve srovnání s jinými prioritami; vzhledem k tomu, že v zásadě neexistuje žádná strukturální ani právní překážka bránící koordinovanému využívání vnějších finančních nástrojů k podpoře demokratizace,

AA.

vzhledem k tomu, že rezoluce č. 63/168 přijatá Valným shromážděním OSN dne 18. prosince 2008 požaduje zavedení celosvětového moratoria na používání trestu smrti; vzhledem k tomu, že trest smrti se jako způsob trestání stále používá v mnoha zemích světa a v některých případech dokonce i u nezletilých,

AB.

vzhledem k tomu, že evropský nástroj pro demokracii a lidská práva (EIDHR) představuje klíčový prvek evropské politiky, neboť se zaměřuje na činnosti, které nelze realizovat pomocí nástrojů dvoustranné spolupráce,

AC.

vzhledem k tomu, že EIDHR umožňuje financovat volební pozorovatelské mise Evropské unie, které jsou zásadními nástroji interakce v oblasti upevňování demokracie, avšak následné kroky a uplatňování jejich doporučení jsou často nedostatečné,

AD.

vzhledem k tomu, že tato situace může být důsledkem nedostatečné politické vůle vlád zemí, které hostí tyto pozorovatelské volební mise Evropské unie, a neschopnosti Evropské komise a členských států zajistit provedení těchto doporučení v rámci konkrétních podpůrných programů určených zejména nově zvoleným parlamentům,

AE.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament ještě nemá k dispozici dostatečně podrobné analýzy, které by mu umožnily vyhodnotit rozsah podpory demokracie poskytované Evropskou unií a rovněž i jejími členskými státy; vzhledem k tomu, že je to částečně způsobeno problémy s transparentností, přístupností dokumentů a konzultováním, které se Radě dosud nepodařilo vyřešit;

AF.

vzhledem k tomu, že jediný způsob, jak dosáhnout skutečné demokratizace, skutečného dodržování lidských práv a skutečně lepších hospodářských vyhlídek pro místní obyvatele, představuje uplatňování zásady plné podmíněnosti; vzhledem k tomu, že tato zásada podmíněnosti by měla být vymezena společně se zeměmi, které jsou příjemci podpory, a na základě důkladné konzultace vedené nejen s vládami těchto zemí, ale také s občanskou společností a s náležitým ohledem na skutečné potřeby místních obyvatel,

AG.

vzhledem k tomu, že politické strany a svobodně a řádně zvolené parlamenty mají ústřední význam pro každou demokracii a pro každý demokratizační proces, a vzhledem k tomu, že v minulosti podpora a uplatňování EIDHR neodpovídaly významu těchto činitelů,

AH.

vzhledem k tomu, že práce orgánu OSN Ženy má zásadní význam pro podporu žen z hlediska jejich podílu a účasti na procesu demokratizace,

AI.

vzhledem k tomu, že mezi orgány EU panuje široká shoda, pokud jde o mnohorozměrnou, komplexní a dlouhodobou povahu demokracie, avšak vzhledem k tomu, že Komise a členské státy neberou při plánování a provádění opatření na podporu demokracie v úvahu celý volební cyklus,

AJ.

vzhledem k tomu, že v zemích, ve kterých probíhá přechod k demokracii, představují ženy a malé děti obzvláště zranitelnou skupin obyvatel, která se může stát předmětem obchodování s lidmi, mj. za účelem prostituce,

Nezbytná změna paradigmatu

1.

je přesvědčen, že pouze demokracie založená na zásadách právního státu může sloužit jako základ pro vyrovnaná strukturální partnerství mezi třetími zeměmi a EU, která by také naplňovala potřeby a respektovala zájmy obou stran a jejich obyvatel;

2.

zdůrazňuje, že partnerství založená na dialogu a konzultaci zvyšují vlastnickou odpovědnost za procesy budování demokracie a prvky demokratické správy; vyzývá všechny orgány EU, aby ve větší míře usilovaly o jednotnější, ucelenější a koordinovanější způsob využívání těchto dialogů;

3.

domnívá se, že úloha Evropské unie jako „měkké síly“ (soft power) se v rámci celosvětového systému může upevnit jedině za předpokladu, že se ochrana lidských práv stane skutečnou prioritou její politiky vůči třetím zemím;

4.

poukazuje na to, že má-li mít EU věrohodnou a konzistentní zahraniční politiku a podporovat rozvoj demokracie, je nutné, aby také v rámci EU i v jejích jednotlivých členských státech byla uplatňována vzorná politika respektování lidských práv a demokracie, a to nyní i v budoucnu;

5.

domnívá se, že boj proti chudobě a odstraňování překážek bránících rozvoji jednotlivých zemí může být významným přínosem demokratickým procesům;

6.

konstatuje, že události, k nimž dochází v severní Africe a na Blízkém východě, ukázaly, že není vhodné zaměřovat se příliš na bezpečnost – zejména boj proti nelegální migraci – a stabilitu, aniž by byla současně omezena chudoba a sociální nespravedlnost; zdůrazňuje, že dilema, zda prosazovat především bezpečnost nebo demokracii, ve skutečnosti neexistuje, protože lidé nemohou žít bezpečně ve společnosti bez demokratické vlády odpovědné občanům; je přesvědčen, že ačkoliv v těchto zemích došlo k hospodářskému rozvoji, nebyly zisky z něj spravedlivě rozděleny; domnívá se proto, že otázka sociální spravedlnosti a boje proti nerovnostem se musí stát klíčovým cílem vnější politiky Unie, protože se jedná o nezbytný předpoklad budování mírové, prosperující a demokratické společnosti;

7.

požaduje změnu paradigmatu, jejímž cílem by byla skutečná konsolidace demokracie založená na specificky domácím, udržitelném a komplexním rozvoji, který by obyvatelstvu přinášel užitek a respektoval zásady právního státu a základní lidská práva a svobody; domnívá se, že Evropská unie musí napomáhat vytváření prostředí příznivého rozvoji demokratické společnosti;

8.

zdůrazňuje, že demokracie je systém vlády, který poskytuje mechanismy pro rozdělování politických pravomocí a řízení konfliktů, jež jsou nezbytné pro stabilní a mírové společnosti; poznamenává však, že demokracie musí vznikat na místě a nemůže být uměle zaváděna zvnějšku; je toho názoru, že EU společně s mezinárodním společenstvím může hrát aktivní úlohu při podpoře procesů upevňování demokracie;

9.

domnívá se, že aby byl proces demokratizace úspěšný, je nezbytné, aby se zaměřoval na sociální a hospodářský rozvoj dané země, aby se tak zajistilo, že budou splněna základní práva obyvatel, jako je právo na vzdělání, zdravotní péči a zaměstnání;

10.

zastává názor, že zkušenosti s přechodem k demokracii po pádu komunistických diktatur ve střední a východní Evropě je třeba sdílet s nově se rodícími demokratickými silami v severní Africe a širší oblasti Blízkého východu; vybízí Komisi a ESVČ, aby se aktivněji podílely na rozvoji demokratizačního procesu v tomto významném sousedním regionu; vybízí evropské strany, aby rozvíjely programy mezistranické spolupráce s nově vznikajícími partnery ve všech sousedních regionech;

11.

zdůrazňuje, že do budoucna je nezbytné upřednostňovat posílené, konkrétní a energické prosazování stávajících pobídek a nástrojů Unie, integrovaných v rámci strategií přizpůsobených situaci každé jednotlivé země, a odstraňování nesouladu a „dvojího metru“ při jejich uplatňování, neboť to zhoršuje vnímání Evropy a oslabuje její schopnost uplatňovat pevnou a konzistentní vnější politiku; zdůrazňuje, že takový přístup vyžaduje skutečnou změnu politiky, která předpokládá, že demokracie, právní stát a lidská práva se stanou úhelným kamenem vnější politiky Unie a budou převedeny do podoby politických cílů, ale musí se rovněž projevit v jejím rozčlenění a v její samotné struktuře;

12.

požaduje, aby byly mezinárodní dohody, strategické dokumenty pro jednotlivé země, akční plány, programy SPG+ a veškeré další smluvní vztahy mezi Unií a třetími zeměmi posíleny díky přesnější formulaci doložek o lidských právech a demokracii, díky právu původních obyvatel na předběžnou konzultaci, řádné správě a řízení, zvláštním mechanismům pro případ nedodržování závazků (a to přinejmenším v podobě mechanismů stanovených v dohodě z Cotonou), závazkům spojeným se zvláštními, měřitelnými, dosažitelnými a časově vázanými kritérii pro hodnocení dosaženého pokroku a podrobnému harmonogramu uplatňování; vyjadřuje politování nad tím, že Evropská unie i přesto, že dohoda z Cotonou obsahuje doložky o lidských právech, často zavírá oči před trvalým a soustavným porušováním lidských práv, jehož se dopouštějí některé vlády partnerských zemí z Cotonou, a zaujímá k nim „rutinní“ vztah; vyzývá Komisi, aby přijala konzistentní politická opatření, která budou odrazovat od porušování lidských práv, například tím, že vládám, které porušují demokracii a lidská práva, sníží objem poskytovaných finančních prostředků, a zejména pak tím, že jim sníží rozpočtovou podporu a zároveň mimovládní cestou poskytne větší množství finančních prostředků na posílení občanské společnosti;

13.

připomíná, že cíle společné obchodní politiky by měly být plně koordinovány s globálními cíli EU; připomíná, že podle článku 207 Smlouvy o fungování Evropské unie musí být společná obchodní politika EU vedena v rámci zásad a cílů vnější činnosti Evropské unie a že v souladu s článkem 3 Smlouvy o Evropské unii má přispívat zejména k trvale udržitelnému rozvoji, odstranění chudoby a ochraně lidských práv;

14.

zdůrazňuje význam trvalého sledování provádění dohod a vyzývá v této souvislosti k tomu, aby s ohledem na zajištění trvalého hodnocení dohod byly kromě studií o dopadech na udržitelný rozvoj využívány také studie o dopadech na lidská práva a demokracii;

15.

konstatuje, že podporu demokratických zásad a hodnot je možné prohloubit prosazováním ratifikace Římského statutu ICC, přednostně v regionech, které nemají dostatečně silné zastoupení, aby byl upevněn jeho univerzální charakter a posílen boj proti beztrestnosti, genocidě, válečným zločinům a zločinům proti lidskosti;

16.

vyjadřuje politování nad tím, že Komise jen velmi výjimečně uplatňuje mechanismy, které jí umožňují odebrat určité zemi preference, jež jí byly přiděleny na základě všeobecného systému preferencí SPG+, pokud tato země porušuje související dohody; odsuzuje postoj Komise, která bez ohledu na shodující se zprávy řady mezinárodních organizací odmítá zahájit šetření v několika zemích, které využívají SPG+ a jsou přitom vážně podezřelé z nedodržování dohod, které podepsaly;

17.

připomíná, že Parlament se jednoznačně vyjádřil na podporu toho, aby byly do všech dohod o volném obchodu vkládány právně závazné sociální a environmentální doložky a doložky o dodržování lidských práv, zahrnující jako minimální základ soupis úmluv obsažených v nařízení o systému SPG+;

18.

potvrzuje, že je nezbytné, aby Evropský parlament tyto prvky přísněji kontroloval; žádá tudíž, aby Rada a Komise Evropský parlament zapojily do všech fází vyjednávání, uzavírání, uplatňování a pozastavování platnosti mezinárodních dohod se třetími zeměmi, a zejména do vymezování mandátu k jednání o nových dohodách, především v oblasti podpory lidských práv, do dialogu s Radou přidružení či jakýmkoli jiným obdobným politickým orgánem pověřeným správou dohody ohledně uplatňování závazků v oblasti demokratizace a do rozhodování o zahájení konzultací či přerušení platnosti dohody;

19.

domnívá se, že při rozhodování o prohlubování vztahů s partnerskými zeměmi je třeba čerpat z minulých zkušeností; zdůrazňuje, že rozšířený status lze udělit pouze těm partnerským zemím, které splňují jednoznačně stanovené požadavky týkající se dodržování lidských práv a demokratických zásad; znovu také žádá, aby byl zaveden jasně definovaný konzultační mechanismus, který zaručí plnou informovanost Evropského parlamentu na všech úrovních jednání;

20.

je přesvědčen, že monitorování situace v oblasti lidských práv v každé zemi získává svou legitimitu primárně v rámci OSN, a znovu připomíná, že je nutné, aby evropské země zastávaly ve všech orgánech OSN společný postoj; požaduje nicméně, aby Komise a ESVČ předkládaly pravidelné a vyčerpávající zprávy o uplatňování závazků v oblasti demokracie a lidských práv ze strany třetích zemí, které jsou konkrétně obsaženy v dohodách s Unií;

21.

opětovně schvaluje trvalou podporu, s níž EU přistupuje k práci vysokého komisaře OSN pro lidská práva, orgánu OSN Ženy a UNICEF; naléhavě vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby úzce spolupracovaly s Radou pro lidská práva;

22.

požaduje rovněž, aby v natolik citlivé oblasti, jako je demokracie, budovala EU své strategie na základě podrobných analýz možnosti reforem ve třetích zemích a politické vůle jejich vedoucích představitelů podílet se na tomto procesu, a zjistila případné překážky s cílem zajistit, aby byly její strategie co nejvhodnější; zastává názor, že tento proces zjišťování možností musí být postaven na pravidelné výměně názorů se všemi demokratickými složkami země, aby bylo zajištěno, že se zakládá na vzájemné důvěře a oboustranném porozumění;

23.

připomíná, že evropská pomoc poskytovaná v podobě rozpočtové podpory autoritářských států nezaručuje vždy demokratický vývoj a že při hodnocení účinnosti pomoci je třeba se zaměřovat spíše na její výstupy než na vstupy;

24.

doporučuje, aby se Unie u nejsložitějších partnerství neuchylovala k izolování daných zemí, ale aby s nimi namísto toho utvářela vztahy na základě vhodné a účinné podmíněnosti, která by byla skutečnou pobídkou k zavádění demokratických reforem, dodržování zásad řádné správy a lidských práv, a aby se přesvědčila, že z této spolupráce má skutečný prospěch obyvatelstvo dané země; podporuje přístup „více pro více“, jak jej uvádí sdělení nazvané „Partnerství pro demokracii a sdílenou prosperitu s jižním Středomořím“; je přesvědčen, že tento přístup by měl být ze strany Unie kompenzován tím, že v případě zemí, jejichž vlády nedodržují své závazky v oblasti demokratické správy, bez váhání přesměruje toky finančních prostředků, které byly původně plánovány, ve prospěch zemí, jež při plnění svých závazků, které přijaly v rámci evropsko-středomořského nebo východního partnerství, dosáhly většího pokroku, a žádá, aby byl kladen větší důraz na podporu demokracie v politice partnerství a sousedství;

25.

vyzývá Unii, aby se v zemích, které neplní své závazky v oblasti lidských práv, řádné správy a demokratizace nezdráhala ukládat odpovídající, přiměřené a promyšlené sankce namířené proti hlavním orgánům daného režimu, přičemž je však nutné, aby poskytla podporu obyvatelstvu a zvýšila přímou pomoc v zájmu posílení občanské společnosti a aby před přijetím jakéhokoli opatření řádně zvážila dopad daných sankcí na obyvatelstvo přijímajících zemí; zdůrazňuje, že spolupráce se třetími zeměmi musí probíhat na základě premisy rovnosti zemí a jejich vzájemného respektu; požaduje, aby byla pod záštitou evropsko-středomořské banky vytvořena síť finanční podpory pro iniciativy v oblasti technického a podnikatelského rozvoje;

26.

zdůrazňuje však, že tento přístup spolu s nadcházející revizí evropské politiky sousedství implikuje, že hodnotným a věrohodným nástrojem se diferencovaný přístup může stát jen tehdy, bude-li od všech partnerských zemí zapojených do evropské politiky sousedství vyžadovat v oblasti lidských práv a demokracie plnění stejných cílů; zdůrazňuje, že pokud by EU rozlišovala mezi minimálními normami, které musí dodržovat i ty nejproblematičtější země, a náročnějšími normami, které by platily pouze pro pokročilejší země, ztratila by tím znovu svou věrohodnost;

27.

vyzývá Radu a ESVČ, aby jako nástroj politiky EU v oblasti lidských práv ve vztahu k nejrepresivnějším režimům začaly v co nejširším měřítku uplatňovat promyšlené sankce a hrozby takových sankcí; je přesvědčen, že selektivní sankční opatření, jako je zmražení majetku a zákaz cestování vysoce postavených osob, je možno a nutno provádět takovým způsobem, aby nebránila dalším diplomatickým stykům, dvoustrannému obchodu, poskytování pomoci ze strany EU a vzájemným mezilidským kontaktům mezi příslušníky národů obou stran; opakuje však, že mají-li tato opatření sloužit jako účinný nástroj, schopný odrazovat od porušování lidských práv, musí být cílené sankce uplatňovány systematickým a konzistentním způsobem a v rámci co nejširší mezinárodní spolupráce;

28.

vyzývá EU a členské státy, aby v nezbytných případech vyvíjely tlak na vlády států, které jsou známé tím, že v oblasti dodržování lidských práv nemají dobrou pověst, s cílem zlepšit v těchto státech situaci v oblasti lidských práv a urychlit tak proces jejich demokratizace;

29.

žádá, aby bylo založeno fórum, které by sdružovalo vnitrostátní parlamenty a Evropský parlament a které by se věnovalo otázkám zahraniční politiky, zejména citlivým tématům, jako jsou lidská práva a demokracie;

Prohloubení politické dimenze

30.

domnívá se, že je nezbytný globální, konsistentní přístup, založený na cílených strategiích v oblasti rozvoje, lidských práv, řádné správy, sociálního začlenění, podpory postavení žen a menšin a náboženské tolerance, který by sloužil jako doplňující nástroj zahraniční politiky EU, a že tento nástroj je potřebný k tomu, aby bylo možné sladit oba přístupy existující v oblasti podpory demokracie, tj. rozvojový přístup zaměřený na socio-ekonomický pokrok pro všechny a růst ve prospěch chudých zemí, a politický přístup, který zdůrazňuje politický pluralismus, parlamentní demokracii a dodržování zásad právního státu, lidských práv a základních svobod a úsilí o zajištění fungující občanské společnosti; zdůrazňuje, že podpora politického rozměru v třetích zemích musí spíše než v zasahování spočívat jednak v podpoře budování kapacit, zejména pokud jde o nezávislost a bezúhonnost soudců a mechanismy řádné správy, včetně boje proti korupci, a jednak v institucionální podpoře; zdůrazňuje přínos, který představují bývalí poslanci Evropského parlamentu v rámci činností EU v oblasti demokratizace;

31.

žádá, aby se v souladu s již existujícími i nově přijímanými závazky ve všech činnostech týkajících se vnějších vztahů EU uplatňovalo v širším měřítku hledisko lidských práv, demokracie, demokratické správy a právního státu, a to jak z institucionální perspektivy, tak v politických a geografických / tematických nástrojích;

32.

vyzývá EU a členské státy, aby i nadále prosazovaly nepolitický charakter humanitární pomoci poskytované v rámci procesu demokratizace;

33.

uznává úsilí vynakládané Unií s cílem podpořit některé skupiny aktérů, které se podílejí na demokratických reformách, jako jsou obhájci lidských práv a nezávislé sdělovací prostředky; zdůrazňuje však, že je nezbytné posílit politický pluralismus s cílem podpořit přechod k demokracii; vyzývá k poskytování systematické podpory nově, svobodně a řádně zvoleným parlamentům v zemích, v nichž probíhá přechod k demokracii nebo které navštívily volební pozorovatelské mise; domnívá se, že tato podpora by neměla být automaticky financována z prostředků EIDHR, ale že by se na jejím financování měly podílet také geografické nástroje;

34.

vítá rozhodnutí Komise a vysoké představitelky podpořit vytvoření Evropské nadace pro demokracii jakožto nezávislého, flexibilního a odborného nástroje na pomoc politickým představitelům v úsilí o demokratickou změnu v nedemokratických zemích a v zemích, které se nachází v procesu přechodu k demokracii, zejména v oblastech sousedících s EU na východě a na jihu; zdůrazňuje, že tato nadace by měla doplňovat činnost EIDHR a ostatních nástrojů pro demokratizaci a financování vnější pomoci, které jsou již uplatňovány, s ohledem na své cíle a finanční podmínky a formu řízení; podporuje snahu o decentralizaci odpovědnosti za politiku podpory demokracie Evropské unie tím, že se činitelé EU v oblasti demokracie napojí na své protějšky v cílových zemích; vyzývá ESVČ, Komisi a nadcházející polské předsednictví, aby jasně vymezily působnost Evropské nadace pro demokracii ve vztahu k těmto nástrojům a rámcům; trvá na tom, že Evropský parlament má právo kontrolovat zřizování této nadace a její fungování, stanovování jejich ročních cílů, priorit, předpokládaných výsledků a finančních příspěvků v obecném smyslu i provádění a sledování její činnosti a být do tohoto procesu zapojen;

35.

vyzývá dárce pomoci, aby pokládali budování demokracie spíše za politickou a morální nezbytnost než za pouhý technický postup a aby rozvíjeli své znalosti místních poměrů v přijímajících zemích, a pomoc tak mohla být účinně zacílena v závislosti na místních podmínkách;

36.

zdůrazňuje, že strategie na podporu demokracie mohou získat plnou legitimitu a zakotvení ve vůli občanů jen za předpokladu, že se budou zakládat na dialogu s co možná nejširší škálou místních aktérů; naléhavě vyzývá Radu, ESVČ a Komisi, aby se všemi zainteresovanými stranami vedly rozsáhlé a důkladné konzultace;

37.

oceňuje schopnost nástroje stability účinně, bezprostředně a komplexně reagovat na krizové a nestabilní situace ve třetích zemích i pomoc poskytovanou v jeho rámci při vytváření podmínek, které jsou nezbytné k provádění politických opatření podporovaných ostatními nástroji, mezi něž patří nástroj předvstupní pomoci, nástroj evropského sousedství a partnerství, nástroj rozvojové spolupráce a nástroj pro hospodářskou spolupráci;

38.

zdůrazňuje, že pro demokratizaci každé společnosti je důležité chránit práva dívek a žen, včetně práva na rovné zacházení a na vzdělání; rozhodně podporuje veškeré iniciativy, pobídky a opatření ve prospěch budování kapacit, jež tvoří součást vnější politiky EU, s cílem podpořit účast žen v procesu rozhodování na všech úrovních, a to jak ve veřejné, tak i v soukromé sféře; zdůrazňuje, že rovnocenné zapojení žen a mužů ve všech sférách života je zásadním prvkem demokracie a že účast žen na rozvoji představuje základní a všeobecně uznávanou hodnotu a nezbytnou podmínku sociálního a ekonomického rozvoje a řádné demokratické správy; naléhavě proto žádá orgány EU, aby v rámci svého programu podpory demokracie stanovily rovnost mužů a žen jako prioritu; zdůrazňuje důležitost podpory obhájců práv žen a poslankyň parlamentu, mimo jiné formou navyšování rozpočtových prostředků pro rozpočtovou kapitolu „rovnost mužů a žen“; zvláště pak vyzývá EU, aby finančně a budováním kapacit podpořila organizace hájící práva žen a politické kandidátky z řad žen; podporuje zahrnutí a posílení otázek rovnosti žen a mužů v rámci tematických priorit a využití angažovaných přístupů při vypracovávání a rozvíjení programů, a to s důrazem na potlačování genderových stereotypů a všech forem diskriminace a násilí vůči ženám;

39.

navrhuje rozšíření mandátu skupiny pro koordinaci voleb tak, aby zahrnoval rovněž politiky na podporu demokracie, a vybízí Úřad pro podporu parlamentní demokracie, aniž by tím byly dotčeny pravomoci příslušných výborů, aby se skupinou pro koordinaci voleb úzce spolupracoval;

40.

vyzývá ESVČ a delegace EU, aby uznaly význam zvyšování povědomí úředních činitelů působících v rámci delegací EU o opatřeních na podporu demokracie, zvláště pak na podporu parlamentů;

41.

podtrhuje význam širokého uplatňování demokratizačních politik ve všech oblastech práce Evropského parlamentu a jeho delegací; uznává rovněž význam celosvětové meziparlamentní spolupráce v oblasti demokratizačních politik v rámci fór, jako je fórum Parlamentáři pro globální akci;

42.

zdůrazňuje úlohu, kterou mohou hrát legitimní demokratické politické strany, skutečně sociální hnutí a svobodný tisk při ochraně veřejného zájmu prostřednictvím dohledu nad transparentností a odpovědností vlád, což státům umožní chránit lidská práva a podporovat sociální a hospodářský rozvoj;

43.

podtrhuje významnou úlohu, která přísluší občanské společnosti a parlamentům ve třetích zemích při demokratické kontrole rozpočtu, a je přesvědčen, že jakoukoli přímou rozpočtovou podporu ze strany Unie musí doplňovat technické a politické posílení kontrolních kapacit vnitrostátních parlamentů; tvrdí, že by Unie měla aktivně informovat parlamenty třetích zemí o obsahu spolupráce s Unií; vybízí Úřad pro podporu parlamentní demokracie k tomu, aby se aktivně podílel na podpoře parlamentů v oblasti demokratické kontroly rozpočtu; upřímně v této souvislosti vítá zvýšení spolupráce s parlamenty zemí východního partnerství v rámci shromáždění EURONEST, jehož ustavující schůze se konala dne 3. května 2011, a spojuje s touto spoluprací nemalá očekávání; upozorňuje na význam této iniciativy Evropského parlamentu, která představuje z hlediska demokratizace důležitý aspekt vnější politiky EU;

44.

oceňuje úsilí parlamentního Úřadu pro podporu parlamentní demokracie (OPPD) v oblasti poskytování pomoci a podpory parlamentům v nově vzniklých a rodících se demokraciích, jakož i parlamentům regionálním; oceňuje přínos OPPD k budování institucionálních a administrativních kapacit parlamentů v nově vzniklých a rodících se demokraciích a jeho spolupráci v tomto směru s Rozvojovým programem OSN a Meziparlamentní unií; vybízí OPPD k úsilí o dosažení globálního konsensu o základních normách řádné parlamentní činnosti;

45.

domnívá se, že je nezbytné, aby občanská společnost do budoucna přímo přispívala k procesům řádné správy a tím i k dohledu nad prováděním dohod; naléhavě v této souvislosti vyzývá Komisi a Radu, aby vytvořily strukturovaný monitorovací mechanismus pro mezinárodní dohody EU, který bude umožňovat zapojení všech složek občanské společnosti třetích zemí, včetně nestátních subjektů a sociálních partnerů, do procesu hodnocení provádění dohod;

46.

vítá rozhodnutí Unie vypracovat strategie v oblasti lidských práv pro jednotlivé země; zdůrazňuje, že tyto strategie by se měly zabývat také aspekty demokratizace, a vybízí k jejich rychlému zavádění, aby mohla Unie urychleně připravit společné vyhodnocení situace a potřeb každé země a akční plán uvádějící, jakým způsobem bude tyto strategie doplňovat plné využívání nástrojů EU; zdůrazňuje zároveň, že tyto nové strategie a způsob jejich provádění musí vést k odstranění stávajících nesrovnalostí a dvojích norem z vnějších politik EU zaměřených na lidská práva a demokratizaci, aniž by přitom vznikaly nové; konstatuje, že strategické dokumenty pro jednotlivé země by měly být základem jak všech vnějších politik týkajících se dané země, tak uplatňování nástrojů EU; požaduje, aby byly tyto strategické dokumenty pro jednotlivé země zpřístupněny Parlamentu;

47.

vyzývá EU, aby své budoucí finanční závazky podmiňovala pokrokem, jehož se třetím zemím podařilo dosáhnout při provádění strategií v oblasti lidských práv, a jejich reálným demokratickým pokrokem;

48.

podtrhuje nutnost vytvářet za účelem účinnějšího prosazování demokratických hodnot silné koalice s dalšími aktéry na světové scéně, jako je například Africká unie a Liga arabských států; vyzývá EU, aby se zvláště ve spolupráci se Spojenými státy aktivně zasazovala o vytváření těchto koalic v oblasti společných snah EU a USA a bylo tak možné lépe koordinovat jejich rozvojové politiky;

49.

vítá vytvoření ředitelství pro lidská práva a demokracii v rámci ESVČ a vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila, že každé vnější zastoupení EU bude mít kontaktní osobu pro lidská práva a demokracii;

50.

podporuje roli žen jako „mírotvorců“ v prevenci a řešení konfliktů a požaduje aktivní zapojení žen ve prospěch společnosti;

51.

podporuje regionální programy, které chrání nejohroženější jednotlivce a pomáhají zejména dětem, ženám a starším osobám;

52.

je pevně přesvědčen o tom, že posílení postavení jednotlivců, zejména žen, a občanské společnosti prostřednictvím vzdělávání, odborné přípravy a větší informovanosti a možnost účinnějšího prosazování všech lidských práv, včetně sociálních, ekonomických a kulturních, je základním doplňkem vytváření a provádění všech politik a programů zaměřených na demokratizaci, pro něž by měly být zajištěny potřebné finanční prostředky;

53.

vyzývá Radu a Komisi k vypracování politické strategie EU týkající se volebních pozorovatelských misí, včetně předložení politického projektu, v jehož rámci je každá mise vedena; požaduje, aby bylo dva roky po skončení každé mise vypracováno hodnocení dosažených demokratických výsledků a aspektů, které je ještě třeba posílit, a to u příležitosti výroční rozpravy v Evropském parlamentu na téma lidských práv za přítomnosti vysoké představitelky / místopředsedkyně Komise; znovu opakuje, že by bylo přínosné, kdyby bylo v rámci volebních pozorovatelských misí a při přijímání návazných opatření umožněno uplatnit získané schopnosti a zkušenosti bývalým poslancům;

54.

zdůrazňuje, zejména s ohledem na omezený objem dostupných finančních prostředků, že je důležité vybrat pro volební pozorovatelské mise prioritní země na základě toho, zda lze očekávat, že daná mise reálně přispěje ke skutečné dlouhodobé demokratizaci; vyzývá ESVČ, aby tyto země vybírala opravdu pečlivě; připomíná, že skupina pro koordinaci voleb, s níž je každoroční program volebních pozorovatelských misí konzultován, vypracovala v tomto ohledu přesná kritéria; požaduje zvýšený dohled nad dodržováním metodiky a pravidel stanovených na mezinárodní úrovni, zejména co se týče nezávislosti a účinnosti mise;

55.

zdůrazňuje, že je důležité vypracovat na konci každé volební pozorovatelské mise realistická a proveditelná doporučení; žádá, aby orgány EU a členské státy s těmito závěry sjednotily svůj postup, a žádá Komisi, ESVČ a členské státy, aby věnovaly zvláštní pozornost podpoře uplatňování daných doporučení prostřednictvím spolupráce; zdůrazňuje, že je nutné řádně kontrolovat, zda jsou tato doporučení prováděna; žádá, aby bylo sdělování těchto doporučení a sledování jejich provádění svěřeno delegacím EU, a aby jim byly k tomuto účelu poskytnuty potřebné prostředky; zdůrazňuje, že je nutné úzce spolupracovat se signatáři Deklarace zásad pro mezinárodní volební pozorovatelské mise, aby byla zlepšena účinnost činnosti prováděné v souvislosti s volbami ve světě;

56.

domnívá se, že stálé delegace Evropského parlamentu a smíšená parlamentní shromáždění by měly hrát podstatně významnější roli při sledování doporučení volebních pozorovatelských misí a při analyzování pokroku v oblasti lidských práv a demokracie;

57.

zdůrazňuje význam procesu politické podpory, která se nezaměřuje pouze na období krátce před volbami a po volbách, ale má trvalý ráz; oceňuje v této souvislosti přínosnou práci politických nadací;

58.

zdůrazňuje, že vlády musí nést odpovědnost za porušování lidských práv, špatnou správu, korupci a zneužívání veřejných prostředků, které měly být použity ve prospěch celé společnosti; v této souvislosti vyzývá Radu, Komisi a členské státy, aby i nadále usilovaly o podporu řádné správy a pokračovaly v boji proti beztrestnosti, mimo jiné tím, že budou vyžadovat plnou spolupráci třetích zemí s Mezinárodním trestním soudem, a aby zajistily, že nově uzavírané dohody budou obsahovat závazky vyplývající z Římského statutu;

59.

vyzývá příslušné orgány EU k zachování a posílení EIDHR a ke zlepšení a racionalizaci dalších stávajících nástrojů a rámců zaměřených na podporu demokracie ve třetích zemích;

Podpora občanské společnosti

60.

zdůrazňuje nezbytnost decentralizovaného přístupu, který by doplňoval politický rozměr a který dokáže lépe zohledňovat podmínky každodenního života obyvatel dotčených zemí, zejména formou podpory místních a regionálních organizací, které přispívají k upevňování demokracie pořádáním fór umožňujících dialog a výměnu osvědčených postupů s Evropskou unií a rovněž i s dalšími partnerskými zeměmi téhož regionu;

61.

doporučuje vytvoření otevřenější a dynamičtější politiky na podporu hybných sil ve společnosti a sil podporujících účast občanů; navrhuje podpořit vliv občanské společnosti prostřednictvím specifických programů a začlenit tuto otázku do stávajících programů;

62.

zdůrazňuje, že je třeba posílit kapacity občanské společnosti prostřednictvím vzdělávání a zvyšování informovanosti a umožnit jí účastnit se politických postupů; zdůrazňuje, že úzké partnerství mezi veřejným a soukromým sektorem i posílení úlohy institucí dohledu včetně vnitrostátních parlamentů je pro podporu demokracie klíčové;

63.

vyzývá k cílené podpoře neextremistických společenských hnutí, skutečně nezávislých sdělovacích prostředků a politických stran, jež razí cestu demokracii v autoritářských státech a nově vznikajících demokratických zemích, s cílem prosadit veřejnou účast, podpořit udržitelné pluralitní politické systémy a zlepšit stav lidských práv; domnívá se, že v tomto ohledu by měl mít zásadní úlohu evropský nástroj pro demokracii a lidská práva;

64.

žádá, aby byla podpořena široká účast všech zainteresovaných subjektů v rozvojových zemích, a vybízí všechny složky společnosti, aby se zapojily do budování demokracie; uznává, že při prosazování demokracie, sociální spravedlnosti a lidských práv mají zásadní význam nevládní organizace a další nestátní subjekty;

65.

podporuje zavedenou praxi hledání inovativních způsobů začleňování občanské společnosti, politických stran, sdělovacích prostředků a jiných nevládních politických aktérů do dialogu Evropské unie se třetími zeměmi; opětovně vyjadřuje podporu svobodě, ochraně a podpoře sdělovacích prostředků, překlenutí „digitální propasti“ a usnadnění přístupu k internetu;

66.

vyslovuje se pro to, aby občanská společnost byla podporována z prostředků EIDHR a aby byly přidělovány prostředky na financování projektů nevládních organizací na místní úrovni; navrhuje postupné navyšování prostředků v případech, kde je situace v zemi taková, že občanská společnost a demokracie jsou v ní na vzestupu;

67.

zdůrazňuje, že přístup k informacím a nezávislým sdělovacím prostředkům má zásadní význam pro podněcování zájmu veřejnosti o provádění demokratických reforem, a žádá proto o zvýšení podpory ve prospěch svobody „tradičních“ i „nových“ médií, ochrany nezávislých novinářů, překlenutí „digitální propasti“ a usnadnění přístupu na internet;

68.

oceňuje kroky, které členské státy EU podnikly na podporu demokratizace na celém světě, jako je program spolupráce veřejných ochránců práv zemí východního partnerství 2009–2013, který společně vytvořili polský a francouzský veřejný ochránce práv s cílem zvýšit v zemích východního partnerství schopnost úřadů veřejných ochránců práv, státních orgánů a nevládních organizací chránit práva jednotlivců a budovat demokracii založenou na zásadách právního státu; zdůrazňuje, že je třeba, aby tato činnost byla v rámci EU koordinována a aby ze zkušeností získaných v souvislosti s touto činností čerpaly orgány EU;

69.

opětovně potvrzuje závazek EU v oblasti boje proti obchodování s lidmi a vyzývá Komisi, aby věnovala zvláštní pozornost státům, které jsou na přechodu k demokracii, protože jejich obyvatelé jsou před obchodováním s lidmi velmi špatně chráněni; žádá, aby GŘ pro rozvoj a spolupráci, GŘ pro rozšíření, GŘ pro vnitřní věci a koordinátor EU pro boj proti obchodování s lidmi spolu v této věci úzce spolupracovali;

70.

uznává význam spolupráce mezi EU a Radou Evropy v oblasti celosvětové demokratizace; vítá zahájení společných programů EU a Rady Evropy zaměřených na podporu demokracie, řádné správy a stability v zemích východního partnerství;

*

* *

71.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Evropské službě pro vnější činnost a vládám a parlamentům členských států.


(1)  A/RES/55/96.

(2)  A/RES/59/201.

(3)  Úř. věst. C 320, 28.10.1996, s. 261.

(4)  Úř. věst. C 290E, 29.11.2006, s. 107.

(5)  Úř. věst. C 343, 5.12.2001, s. 270.

(6)  Úř. věst. C 131E, 5.6.2003, s. 147.

(7)  Úř. věst. C 271E, 12.11.2009, s. 31.

(8)  Úř. věst. C 265E, 30.9.2010, s. 3.

(9)  Úř. věst C 4E, 7.1.2011, s. 34.

(10)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0327.

(11)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0446.

(12)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0434.

(13)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.

(14)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0082.

(15)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0121.

(16)  A/HRC/17/31, 2011.

(17)  A/RES/55/96 a A/RES/59/201.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/180


Čtvrtek, 7. července 2011
Příprava na volby do ruské Státní dumy v prosinci

P7_TA(2011)0335

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o přípravách na volby do ruské Státní dumy v prosinci 2011

2013/C 33 E/18

Evropský parlament,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Ruskou federací, která vstoupila v platnost roku 1997 a jejíž platnost byla prodloužena do doby, než bude nahrazena dohodou novou,

s ohledem na probíhající jednání o nové dohodě poskytující nový souhrnný rámec pro vztahy EU– Rusko i na „Partnerství pro modernizaci“ zahájenou v roce 2010,

s ohledem na své předchozí zprávy a usnesení o Rusku a vztazích mezi EU a Ruskem, zejména na svá usnesení ze dne 9. června 2011 o summitu EU-Rusko (1), usnesení ze dne 17. února 2011 o právním státě v Rusku (2), usnesení ze dne 17. června 2010 o závěrech summitu EU-Rusko, usnesení ze dne 12. listopadu 2009 (3) přijaté před summitem EU–Rusko, který proběhl ve Stockholmu dne 18. listopadu 2009 (4), svá usnesení ze dne 17. září 2009 (5) o vraždách obránců lidských práv v Rusku a o vnějších aspektech energetické bezpečnosti (6),

s ohledem na konzultace o otázce lidských práv mezi EU a Ruskem, a zejména s ohledem na poslední schůzku, která se konala dne 4. května 2011,

s ohledem na zamítavé rozhodnutí, které ruské ministerstvo spravedlnosti vydalo dne 22. června 2011 v souvislosti se žádostí Strany národní svobody (PARNAS) o oficiální registraci, a s ohledem na předchozí podobné případy, v jehož důsledku se nebudou tyto strany moci zúčastnit voleb;

s ohledem na prohlášení, jež učinila dne 22. června 2011 vysoká představitelka Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku / místopředsedkyně Komise Catherine Ashtonová o registraci politických stran v Rusku,

s ohledem na závazek dodržovat demokratické zásady, k nimž Rusko zavazuje jeho členství v Radě Evropy a to, že je signatářem Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod,

s ohledem na závěry summitu EU-Rusko, který se konal v Nižním Novgorodu ve dnech 9.–10. června 2011,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že politický pluralismus je základem demokracie a moderní společnosti a zdrojem politické legitimity,

B.

vzhledem k tomu, že se dne 12. dubna 2011 Evropský soud pro lidská práva kriticky vyjádřil k těžkopádným registračním postupům, jež musí politické strany v Rusku absolvovat a které nejsou v souladu s Evropskou úmluvou o lidských právech,

C.

vzhledem k tomu, že pozorovatelé Úřadu pro demokratické instituce a lidská práva (ODIHR), kteří navštívili Rusko během parlamentních voleb v roce 2003, doporučili, aby běžná mise OBSE v Rusku zahájila svou činnost šest týdnů před volbami a aby mezi jejími členy bylo 60 dlouhodobých a 400 krátkodobých pozorovatelů,

D.

vzhledem k tomu, že stále existuje vážné znepokojení nad vývojem v Ruské federaci s ohledem na ochranu lidských práv a dodržování společně dojednaných demokratických zásad, pravidel a postupů; vzhledem k tomu, že Ruská federace je plnoprávným členem Rady Evropy, Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a OSN a zavázala se proto k dodržování zásad demokracie a dodržování lidských práv, jež prosazují tyto organizace;

1.

znovu vyjadřuje své přesvědčení, že Rusko zůstává jedním z nejvýznamnějších partnerů Evropské unie při budování strategické spolupráce a sdílí s ní nejen hospodářské a obchodní zájmy, ale i cíl úzce spolupracovat jak v rámci společných sousedských vztahů, tak na celosvětové úrovni;

2.

znovu potvrzuje své usnesení ze dne 9. června 2011 o summitu EU-Rusko, který se konal v Nižním Novgorodu;

3.

lituje rozhodnutí ruských orgánů odmítnout registraci lidové strany svobody (PARNAS) pro nadcházející volby do Státní dumy v prosinci 2011; vyzývá ruské orgány, aby zajistily svobodný a spravedlivý průběh voleb a zdržely se veškerých rozhodnutí a pravidel, jež této zásadě odporují;

4.

znovu vyjadřuje své obavy, pokud jde o obtíže, jimiž musí politické strany čelit při registraci k volbám, přičemž tyto obtíže prakticky zužují politikou soutěž v Rusku, snižují voličům počet možností a ukazují, že dosud existují skutečné politické překážky kladené politickému pluralismu v této zemi;

5.

zdůrazňuje, že volby do Státní dumy by se měly být založeny na volebních standardech stanovených Radou Evropy a OBSE; vyzývá ruské orgány, aby umožnily volebním pozorovatelům OBSE / Rady Evropy působit v Rusku během voleb dlouhodobě a plně s nimi od nejranější fáze spolupracovaly, a vyzývá vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku / místopředsedkyni Komise, aby trvala na vytvoření mise EU za tímto účelem; vyzývá k úzké spolupráci těchto pozorovatelských misí s občanskou společností a monitorovací skupinou;

6.

lituje, že byl Borisi Nemtsovovi uložen dne 5. července 2011 šestiměsíční zákaz vycestovat a vyzývá k jeho okamžitému zrušení;

7.

vyjadřuje své znepokojení nad návrhem zákona, který má být projednáván ve Státní dumě, jenž by umožňoval ruským soudům v určitých oblastech nebrat ohled na rozsudky Evropského soudu pro lidská práva, přičemž tato iniciativa by odporovala základním zásadám Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod; vítá současné rozhodnutí Ruské dumy, že tento návrh zákona prozatím nebude projednávat a věří, že nakonec dojde k upuštění od této iniciativy;

8.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku / místopředsedkyni Komise, Komisi, vládám a parlamentům členských států, OBSE, Radě Evropy a prezidentovi, vládě a parlamentu Ruské federace.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0268.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0066.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0234.

(4)  Úř. věst. C 271E, 7.10.2010, s. 2.

(5)  Úř. věst. C 224E, 19.8.2010, s. 27.

(6)  Úř. věst. C 224E, 19.8.2010, s. 23.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/182


Čtvrtek, 7. července 2011
Změny Schengenu

P7_TA(2011)0336

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o změnách schengenských pravidel

2013/C 33 E/19

Evropský parlament,

s ohledem na článek 2 Smlouvy o EU a na články 3, 18, 20, 21, 67, 77 a 80 Smlouvy o fungování EU,

s ohledem na článek 45 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na Schengenskou dohodu ze dne 14. června 1985,

s ohledem na Úmluvu k provedení Schengenské dohody ze dne 19. června 1990,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/38/ES ze dne 29. dubna 2004 o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 562/2006 ze dne 15. března 2006, kterým se stanoví kodex Společenství o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (2),

s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady (KOM(2010)0624) o vytvoření hodnotícího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis,

s ohledem na návrh zprávy o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o vytvoření hodnotícího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis (PE460.834),

s ohledem na své usnesení ze dne 2. dubna 2009 o uplatňování směrnice 2004/38/ES o právu občanů Unie a jejich rodinných příslušníků svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (3),

s ohledem na sdělení Komise o migraci ze dne 4. května 2011 (KOM(2011)0248),

s ohledem na závěry Rady ve složení pro spravedlnost a vnitřní věci ze dne 9. června 2011,

s ohledem na závěry Evropské rady ze dne 24. června 2011,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že vytvoření schengenského prostoru a začlenění schengenského acquis do rámce EU patří mezi nejvýznamnější úspěchy procesu evropské integrace, neboť přineslo odstranění hraničních kontrol osob na vnitřních hranicích a nebývalou svobodu pohybu pro více než 400 milionů obyvatel na území o rozloze 4 312 099 km2,

B.

vzhledem k tomu, že svoboda pohybu se stala jedním z pilířů občanství EU a jedním ze základů EU jako prostoru svobody, bezpečnosti a práva, který zakotvuje právo svobodně se pohybovat a pobývat na území všech členských států a požívat při tom stejných práv, ochrany a záruk, včetně zákazu všech forem diskriminace na základě státní příslušnosti,

C.

vzhledem k tomu, že v souladu s Schengenským hraničním kodexem a článkem 45 Listiny základních práv EU lze za určitých podmínek rozšířit svobodu pohybu na území EU i na státní příslušníky třetích zemích, kteří v EU legálně pobývají,

Nedávné události

D.

vzhledem k tomu, že zejména v loňském roce došlo k hromadnému vysídlování osob z několika zemí severní Afriky; vzhledem k tomu, že schengenský systém byl v nedávné době vystaven takovému tlaku, že některé členské státy začaly v reakci na náhlý příliv migrantů zvažovat opětovné zavedení kontrol na vnitrostátních hranicích,

E.

vzhledem k tomu, že dne 4. května 2011 Komise představila několik iniciativ umožňujících strukturovanější přístup k migraci, zejména s přihlédnutím k nedávnému vývoji v oblasti Středomoří a včetně návrhu týkajícího se Schengenu; vzhledem k tomu, že Evropská rada zasedající ve dnech 23. a 24. června 2011 ve svých závěrech vyzvala Komisi, aby předložila návrh na „ochranný mechanismus“, který by umožnil reagovat na „mimořádné okolnosti“, jež by mohly ohrozit schengenskou spolupráci,

Schengenský hraniční kodex / přistěhovalecká politika

F.

vzhledem k tomu, že schengenská pravidla upravující pohyb osob přes vnitřní hranice jsou vymezena v Schengenském hraničním kodexu, jehož články 23 až 26 stanovují opatření a postupy pro dočasné obnovení hraničních kontrol na vnitřních hranicích, ale vzhledem k tomu, že tyto kontroly mají jednostranný charakter, neumožňují, aby převládl kolektivní zájem EU,

G.

vzhledem k tomu, že vytvořením schengenského prostoru vznikla společná vnější hranice, kterou EU spravuje v rámci sdílené odpovědnosti v souladu s článkem 80 Smlouvy o fungování Evropské unie; vzhledem k tomu, že EU zatím tento požadavek zcela nesplnila, i když se snažila zavést účinné kontroly a postupy spolupráce mezi celními, policejními a soudními orgány a vypracovat společnou přistěhovaleckou, azylovou a vízovou politiku a vytvořit Schengenský informační systém druhé generace (SIS II) a Vízový informační systém (VIS),

Hodnotící mechanismus

H.

vzhledem k tomu, že zrušení kontrol na vnitřních hranicích vyžaduje, aby si členské státy navzájem zcela důvěřovaly, pokud jde o jejich schopnost plně provádět doprovodná opatření k odstranění těchto kontrol; vzhledem k tomu, že bezpečnost v schengenském prostoru závisí na přísnosti a účinnosti kontroly, kterou každý stát provádí na svých vnějších hranicích a také na kvalitě a rychlosti výměny informací prostřednictvím SIS; vzhledem k tomu, že nedostatečné fungování kteréhokoli z těchto prvků představuje riziko pro bezpečnost EU jako celku,

I.

vzhledem k tomu, že je nezbytné vyhodnotit uplatňování schengenského acquis v členských státech, aby bylo zajištěno bezproblémové fungování schengenského prostoru; vzhledem k tomu, že se ukázalo, že hodnotící mechanismus navržený pracovní skupinou pro hodnocení Schengenu (SCH-EVAL), která je čistě mezivládním subjektem, není dostatečné účinný,

J.

vzhledem k tomu, že by měly být zrušeny dvojí normy, které v současné době existují, pokud jde o Schengen, a které kladou na všechny kandidátské země vysoké požadavky, zatímco k zemím, které jsou již součástí schengenského prostoru, je přistupováno velmi smířlivě,

K.

vzhledem k tomu, že v návrhu nařízení o vytvoření hodnotícího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis je stanoven nový mechanismus hodnocení, který nyní posuzuje Evropský parlament v rámci řádného legislativního postupu; vzhledem k tomu, že tento mechanismus již specifikuje postupy, zásady a nástroje na podporu a posuzování dodržování schengenského acquis členskými státy, a to i v případě nepředvídatelných událostí,

Spolurozhodování

L.

vzhledem k tomu, že článek 77 Smlouvy o fungování EU stanoví, že Parlament a Rada řádným legislativním postupem přijímají opatření týkající se mimo jiné kontrol, jimž podléhají osoby překračující vnější hranice při absenci jakýchkoli kontrol osob bez ohledu na jejich státní příslušnost při překračování vnitřních hranic,

Význam Schengenu

1.

zdůrazňuje, že volný pohyb osob uvnitř schengenského prostoru je jedním z největších úspěchů evropské integrace, že Schengen má pozitivní dopad na život statisíců občanů EU tím, že umožňuje pohodlný přechod hranic a posiluje ekonomiku, a že svoboda pohybu je základním právem a pilířem občanství EU a je uplatňována za podmínek stanovených ve Smlouvách a ve směrnici 2004/38/ES;

Správa Schengenu / hodnotící mechanismus

2.

důrazně doporučuje posílit správu Schengenu a zajistit tak, aby každý členský stát byl schopen účinně kontrolovat svůj úsek vnějších hranic EU, posilovat vzájemnou důvěru a budovat důvěru v účinnost systému řízení migrace EU; rozhodně zdůrazňuje potřebu větší solidarity s těmi členskými státy, které jsou vystaveny největšímu přílivu přistěhovalců s cílem pomoci jim řešit tuto mimořádnou situaci;

3.

je přesvědčen o tom, že součástí reakce na tuto otázku bude mimo jiné i nový mechanismus pro hodnocení Schengenu, který je v současné době projednáván v Parlamentu, neboť zajistí účinné sledování jakékoli snahy o zavedení nelegálních kontrol na vnitřních hranicích a posílí vzájemnou důvěru; domnívá se také, že nový systém hodnocení Schengenu již umožňuje členským státům požadovat a získat podporu k zajištění souladu s schengenským acquis v případě mimořádnému tlaku na vnějších hranicích EU;

4.

zdůrazňuje, že je třeba zajistit, aby členské státy i po svém přistoupení řádné prováděly a uplatňovaly schengenská pravidla; poukazuje na to, že to také znamená pomoci v rané fázi těm členským státům, které čelí problémům, aby tak mohly odstranit své nedostatky s praktickou podporou agentur EU; je toho názoru, že stávající mechanismus hodnocení by měl být posílen a měl by se stát systémem EU;

5.

je přesvědčen, že účinnost hodnotícího mechanismu spočívá v možnosti uplatnění sankcí v případě, že nedostatky přetrvávají a ohrožují celkovou bezpečnost schengenského prostoru; připomíná, že prvořadým účelem sankcí je odrazovat;

Schengenský hraniční kodex

6.

domnívá se, že nezbytné podmínky pro dočasné obnovení kontrol na vnitřních hranicích za výjimečných okolností jsou již jasně stanoveny v nařízení (ES) č. 562/2006 (Schengenský hraniční kodex), jehož články 23, 24 a 25 stanovují možnost obnovení kontrol na vnitřních hranicích pouze v případě, že je vážně ohrožen veřejný pořádek nebo vnitřní bezpečnost; vyzývá Komisi, aby předložila iniciativu zaměřenou na definování důsledného uplatňování těchto článků členskými státy;

7.

je proto toho názoru, že jakékoli nové dodatečné výjimky z platných pravidel, jako jsou nové důvody pro „mimořádné“ obnovení kontrol na hranicích, by určitě schengenský systém neposílily; připomíná, že příliv přistěhovalců a žadatelů o azyl na vnějších hranicích nemůže být sám o sobě v žádném případě považován za další důvod k obnovení hraničních kontrol;

8.

vyjadřuje hluboké politování nad pokusem některých členských států znovu zavést hraniční kontroly, což jasně ohrožuje samotnou podstatu schengenského acquis;

9.

je přesvědčen, že nedávné problémy s Schengenem pramení z neochoty provádět společnou evropskou politiku v jiných oblastech, zejména společný evropský azylový a migrační systém (včetně řešení problému nedovoleného přistěhovalectví a boje proti organizovanému zločinu);

10.

připomíná, že je nanejvýš důležité, aby bylo dosaženo pokroku v tomto ohledu, a to i vzhledem k tomu, že lhůta pro zavedení společného evropského azylového systému je stanovena na rok 2012;

11.

znovu potvrzuje svůj zásadní nesouhlas s jakýmkoli novým schengenským mechanismem, který by měl jiné cíle než rozšíření svobody pohybu a posílení správy schengenského prostoru ze strany EU;

Spolurozhodování

12.

zdůrazňuje, že jakékoli pokusy odchýlit se od článku 77 Smlouvy o fungování Evropské unie, který představuje náležitý právní základ pro veškerá opatření v této oblasti, budou považovány za nedodržení Smluv EU, a vyhrazuje si právo v případě potřeby uplatnit veškeré dostupné právní opravné prostředky;

*

* *

13.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Radě Evropy a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 158, 30.4.2004, s. 77.

(2)  Úř. věst. L 105, 13.4.2006, s. 1.

(3)  Úř. věst. C 137 E, 27.5.2010, s. 6.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/186


Čtvrtek, 7. července 2011
Přístup Evropského parlamentu k provádění článků 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy o parlamentní spolupráci v oblasti SZBP a SBOP

P7_TA(2011)0337

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o přístupu Evropského parlamentu k provádění článků 9 a 10 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy, pokud jde o parlamentní spolupráci v oblasti SZBP/SBOP

2013/C 33 E/20

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii a Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 9 a 10 Protokolu 1 této smlouvy, které jsou zaměřeny na úlohu vnitrostátních parlamentů v Evropské unii,

s ohledem na svůj postoj ze dne 8. července 2010 o návrhu rozhodnutí Rady o organizaci a fungování Evropské službě (1) pro vnější činnost a na připojené prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku o politické odpovědnosti (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 o výroční zprávě Rady pro Evropský parlament o hlavních hlediscích a strategických rozhodnutích společné zahraniční a bezpečnostní politiky (SZBP) za rok 2009 předložené Evropskému parlamentu v souladu s částí II oddílem G bodem 43 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 (3), a zejména na odstavec 18 tohoto usnesení,

s ohledem na své usnesení ze dne 11. května 2011 (4) o vývoji společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost, a zejména na odstavce 12, 13 a 14 tohoto usnesení,

s ohledem na konferenci předsedů parlamentů EU konanou v Bruselu ve dnech 4. a 5. dubna 2011,

s ohledem na příspěvek a závěry XLV. zasedání COSAC konaného v Budapešti od 29. do 31. května 2011,

s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že článek 9 Protokolu 1 stanoví, že jakákoliv forma organizace a podpory účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce musí být vymezena Evropským parlamentem společně s vnitrostátními parlamenty,

B.

vzhledem k tomu, že jakožto členka sboru komisařů podléhá místopředsedkyně Komise a vysoká představitelka Unie schválení Evropským parlamentem,

C.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament spolurozhoduje s Radou o rozpočtu EU na vnější činnost včetně rozpočtu na civilní mise v rámci SZBP a SBOP a o správních nákladech souvisejících s vojenskou koordinací EU,

D.

vzhledem k tomu, že v souladu se Smlouvou musí být hlavní hlediska a strategická rozhodnutí v rámci SZBP pravidelně konzultována s Evropským parlamentem, a vzhledem k tomu, že jeho souhlas je nezbytný pro transformaci strategií EU v právní předpisy a pro uzavírání mezinárodních dohod včetně dohod, které se týkají převážně SZBP, s jedinou výjimkou, jíž jsou smlouvy týkající se výhradně SZBP,

1.

připomíná, že Evropský parlament je zdrojem demokratické legitimity SZBP a SBOP, nad kterou vykonává politickou kontrolu;

2.

zároveň je přesvědčen, že posílení meziparlamentní spolupráce v oblasti SZBP a SBOP by upevnilo vliv parlamentů na politická rozhodnutí EU a jejích členských států, a to vzhledem k odpovědnosti Evropského parlamentu za společné politiky Unie, včetně SZBP/SBOP, a vzhledem k výsadám, kterým se těší všechny vnitrostátní parlamenty, pokud jde o politická rozhodnutí týkající se bezpečnosti a obrany;

3.

lituje, že na konferenci předsedů parlamentů EU konané ve dnech 4. a 5. dubna 2011 nedošlo k dohodě, a rád podpoří úsilí polského předsednictví o uzavření dohody mezi Evropským parlamentem a vnitrostátními parlamenty o nových formách meziparlamentní spolupráce v této oblasti;

4.

potvrzuje svůj postoj, jak je uveden v příslušných zprávách, a zejména:

že v souladu s článkem 9 Protokolu 1 Lisabonské smlouvy „Evropský parlament a vnitrostátní parlamenty společně vymezí organizaci a podporu účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce v Evropské unii“ za účelem podpory spoluodpovědnosti, co se týče organizace a uplatňování účinné a pravidelné meziparlamentní spolupráce;

že jeho vlastní zastoupení v jakékoliv nové formě meziparlamentní spolupráce by mělo probíhat v takovém měřítku, které by odráželo rozsah a význam úlohy, kterou Parlament sehrává při kontrole SZBP/SBOP, uznávalo společnou evropskou povahu těchto politik a uspokojovalo potřebu vyjadřovat politickou a zeměpisnou pluralitu Parlamentu;

že ve snaze o dosažení přidané hodnoty a za účelem omezení nákladů jsou sekretariát a prostory Evropského parlamentu v zásadě k dispozici, pokud jde o podporu organizace a pořádání meziparlamentních schůzí;

že závěry meziparlamentních schůzí nejsou pro zúčastněné strany závazné;

5.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal polskému předsednictví konference předsedů parlamentů EU, předsedům parlamentů EU a místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0280.

(2)  Tamtéž, příloha II.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0227.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2011)0228.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/188


Čtvrtek, 7. července 2011
Režim rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii

P7_TA(2011)0338

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o režimu rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii

2013/C 33 E/21

Evropský parlament,

s ohledem na článek 27 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1), a na nařízení Komise (ES) č. 983/2008 ze dne 3. října 2008, kterým se přijímá plán přidělující členským státům zdroje vyčleněné na rozpočtový rok 2009 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob ve Společenství (2),

s ohledem na pozměněný návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady předložený Komisí, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 1234/2007, pokud jde o rozdělování potravinových produktů nejchudším osobám v Unii (KOM(2010) 0486),

s ohledem na rozsudek Soudního dvora Evropské unie ve věci T-576/08,

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) č. 562/2011 ze dne 10. června 2011, kterým se přijímá plán přidělující členským státům zdroje vyčleněné na rozpočtový rok 2012 pro dodávky potravin z intervenčních zásob ve prospěch nejchudších osob v Evropské unii a stanoví odchylky od některých ustanovení nařízení (EU) č. 807/2010 (3),

s ohledem na jeho postoj ze dne 26. března 2009 o návrhu nařízení Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1290/2005 o financování společné zemědělské politiky a nařízení (ES) č. 1234/2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), pokud jde o rozdělování potravin nejchudším osobám ve Společenství (4),

s ohledem na prohlášení Parlamentu ze dne 4. dubna 2006 (5) o tomto režimu, na jeho usnesení ze dne 22. května 2008 (6), na svůj postoj ze dne 26. března 2009 a na návrh Komise KOM(2010)0486,

s ohledem na doporučení Rady 92/441/EHS o společných kritériích, pokud jde o dostatečné prostředky a sociální pomoc v systémech sociální ochrany,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Komise odhaduje, že v EU je nedostatkem potravin ohroženo 43 milionů osob,

B.

vzhledem k tomu, že hospodářská a finanční krize spolu s prudce rostoucími cenami potravin vystavila více lidí riziku nedostatku potravin,

C.

vzhledem k tomu, že podle odhadů Komise je rizikem chudoby v EU ohroženo 80 milionů lidí a že v důsledku finanční a hospodářské krize by mohlo dojít ke zvýšení počtu lidí zasažených chudobou; vzhledem k tomu, že jednou z pěti priorit strategie Evropa 2020 je omezit chudobu a sociální vyloučení v Evropské unii,

D.

vzhledem k tomu, že režim rozdělování potravin nejchudším osobám v Unii vytvořený v roce 1987 v rámci společné zemědělské politiky (SZP) v současnosti poskytuje potravinovou pomoc 13 milionům lidí postižených chudobou v 19 členských státech a zahrnuje distribuční řetězce 240 potravinových bank a dobročinných organizací,

E.

vzhledem k tomu, že došlo k významnému snížení intervenčních zásob EU,

F.

vzhledem k tomu, že se režim v důsledku změn SZP a z nich plynoucích snížených intervenčních zásob, které jej běžně zásobují, stále více spoléhal na tržní nákupy,

G.

vzhledem k rozsudku Soudního dvora o zrušení článku 2 nařízení (ES) č. 983/2008, který se týká dodatečných nákupů potravin na trhu,

H.

vzhledem k tomu, že na základě rozsudku Soudního dvora obsahuje návrh Komise týkající se roku 2012 výrazné snížení finančních prostředků, a sice z 500 milionů EUR v roce 2011 na 113 milionů EUR v roce 2012,

I.

vzhledem k tomu, že SZP a od ní odvozené režimy, jakož i strukturální fondy včetně Evropského sociálního fondu (ESF), vstoupí v roce 2014 do nového období financování,

1.

zdůrazňuje, že náhlé zastavení stávajícího a fungujícího režimu pomoci bez předchozího varování nebo přípravy bude mít výrazný dopad na nejzranitelnější občany EU a nepředstavuje spolehlivou metodu financování;

2.

vyzývá proto Komisi a Radu, aby nalezly pro zbývající roky období financování (2012 a 2013) přechodné řešení, které zabrání náhlému a prudkému poklesu potravinové pomoci kvůli snížení rozpočtu z 500 na 113 milionů EUR a zajistí, že osoby závislé na této pomoci nebudou ohroženy nedostatkem potravin;

3.

vyzývá proto Komisi a Radu, aby zajistily pokračování režimu rozdělování potravin nejchudším osobám po zbývající roky období financování (2012 a 2013) a v novém období financování 2014–2020 na takovém právním základě, který nebude moci být zpochybněn Soudním dvorem, a aby zachovaly roční finanční strop ve výši 500 milionů EUR s cílem zajistit, aby osoby závislé na potravinové pomoci netrpěly nedostatkem potravin;

4.

v dlouhodobém horizontu vyzývá všechny zúčastněné strany, aby v souvislosti s novým obdobím financování od roku 2014 pečlivě zvážily vhodnost režimu potravinové pomoci, zejména coby prvku SZP;

5.

bere na vědomí oznámení komisaře Ciolose ze dne 29. června 2011 týkající se návrhu přesunout režim rozdělování potravin ze SZP a konstatuje, že pro něj bude muset být zajištěno přiměřené financování;

6.

připomíná, že programy pro nejchudší osoby by měly být zaváděny se zřetelem na řízení před Tribunálem, což Komise správně zmiňuje ve svém odhadu příjmů a výdajů na rozpočtový rok 2012; připomíná, že Soud ve svém rozsudku T-576/08 ze dne 13. dubna 2011 stanoví, že pro potřeby tohoto programu lze využít pouze dodávky potravin pocházející z intervenčních zásob, na rozdíl od výdajů vynaložených na nákup dodávek potravin na trhu; domnívá se, že vzhledem k tomuto rozsudku není článek 2 nařízení (ES) 983/2008 možné používat jako právní základ pro rozdělování potravin potřebným osobám;

7.

žádá Komisi, aby navrhla změnu nařízení o režimu rozdělování potravin nejchudším osobám s cílem nalézt řešení současné patové situace v této otázce na úrovni Rady; domnívá se, že pro příští finanční programové období by měl být nalezen nejvhodnější právní základ;

8.

zdůrazňuje, že právo na potraviny je základním a nejdůležitějším lidským právem, kterého je dosaženo, když mají všichni lidé soustavný fyzický a ekonomicky přijatelný přístup k vhodným, nezávadným a výživným potravinám, které splňují jejich potřeby z hlediska stravování a snahy o aktivní a zdravý způsob života; poukazuje na to, že nedostatečná výživa má negativní vliv na zdraví;

9.

zdůrazňuje, že vysoce kvalitní a zdravá výživa je mimořádně důležitá u dětí a přispívá k uspokojení jejich vývojových a výchovných potřeb;

10.

vítá iniciativu Evropské komise a agentur OSN, které se rozhodly spojit v boji proti nedostatečnému zabezpečení potravin a podvýživě na celém světě;

11.

zdůrazňuje, že zemědělci musí mít zaručený důstojný a spravedlivý příjem a odměnu za svoji práci; upozorňuje, že v mnoha regionech se zemědělci potýkají se složitou finanční situací; naléhavě vyzývá Komisi, aby se zabývala otázkou chudoby na venkově a rozpadu venkovských komunit;

12.

domnívá se, že v souvislosti s lepším zabezpečením potravin a vytvořením udržitelných systémů výroby a zásobování je v dlouhodobém horizontu zásadní snížit plýtvání potravinami na minimum;

13.

zdůrazňuje význam poskytování pomoci na evropské úrovni nejzranitelnějším a nejchudším osobám ve společnosti, zejména s ohledem na stávající hospodářskou, finanční a sociální krizi;

14.

připomíná, že jedním z pěti cílů strategie Evropa 2020 je snížit chudobu a sociální vyloučení v Evropské unii; zdůrazňuje, že pro boj s chudobou je třeba vypracovat integrovanou politiku spojující přijatelné příjmy a důstojné pracovní a životní podmínky a přístup ke všem základním právům – politickým, ekonomickým, sociálním a kulturním; domnívá se, že opatření v oblasti potravinové pomoci by mohla představovat jeden prvek v kontextu širší integrované politiky boje proti chudobě; uznává, že chudobu často doprovází podvýživa a nedostatek potravin;

15.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 268, 9.10.2008, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 152, 11.6.2011, s. 24.

(4)  Úř. věst. C 117E, 6.5.2010, s. 258.

(5)  Úř. věst. C 293 E, 2.12.2006, s. 170.

(6)  Úř. věst. C 279 E, 19.11.2009, s. 71.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/191


Čtvrtek, 7. července 2011
Pokroku v odminování

P7_TA(2011)0339

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o pokroku v odminování (2011/2007(INI))

2013/C 33 E/22

Evropský parlament,

s ohledem na Ottawskou úmluvu o zákazu použití, skladování, výroby a přepravy protipěchotních nášlapných min a o jejich zničení (dále jen „Úmluva o zákazu protipěchotních min“) ze dne 3. prosince 1997, která vstoupila v platnost dne 1. března 1999,

s ohledem na Úmluvu o některých konvenčních zbraních z roku 1980 a na její protokoly, zejména na pozměněný Protokol II o pozemních minách, nastražených výbušninách a jiných prostředcích a Protokol V o nevybuchlé válečné munici,

s ohledem na svá nejnovější usnesení ze dne 22. dubna 2004 o protipěchotních minách (1), ze dne 7. července 2005 o světě bez min (2), ze dne 19. ledna 2006 o zdravotním postižení a rozvoji (3), ze dne 13. prosince 2007 o desátém výročí Ottawské úmluvy o zákazu protipěchotních min (4) a ze dne 6. září 2001 o opatřeních zaměřených na propagaci angažovanosti nestátních subjektů dospět k úplnému zákazu protipěchotních nášlapných min (5),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1724/2001 ze dne 23. července 2001 o boji proti protipěchotním minám v rozvojových zemích (6) a na nařízení Rady (ES) č. 1725/2001 ze dne 23. července 2001 o boji proti protipěchotním minám ve třetích zemích jiných než rozvojových zemích (7),

s ohledem na Cartagenský akční plán 2010–2014: ukončení utrpení způsobeného protipěchotními minami, přijatý na druhé hodnotící konferenci o Ottawské úmluvě z roku 1997, která se uskutečnila v kolumbijské Cartageně ve dnech 30. listopadu až 4. prosince 2009,

s ohledem na Pokyny k boji Evropského společenství proti minám v období 2008–2013, které vypracovala Komise,

s ohledem na svá četná usnesení o kazetové munici, poslední ze dne 8. července 2010 (8), a o Úmluvě o kazetové munici, kterou podepsalo v Oslu 94 států a která vstoupila v platnost dne 1. srpna 2010,

s ohledem na zprávu Centra OSN pro odstraňování min z roku 2009,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0211/2011),

A.

vzhledem k tomu, že se EU aktivně zapojila do odminování, zejména od doby své společné akce z roku 1995, a že je pevným zastáncem úplného celosvětového zákazu a likvidace protipěchotních nášlapných min; vzhledem k tomu, že EU je vůdčím zastáncem odminování a hlavním přispěvatelem za tímto účelem a že odminování patří k jejím prioritám v oblasti lidských práv a humanitární a rozvojové pomoci,

B.

vzhledem k tomu, že „odminování“ zahrnuje průzkum, vyhledávání, označení a odstraňování nášlapných min a další nevybuchlé válečné munice, včetně opuštěné munice, nevybuchlé munice, zbytků kazetové munice a improvizovaných výbušných zařízení, a také vzdělávací a výukové programy o rizicích spojených s minami a nevybuchlou válečnou municí zaměřené zejména na děti, pomoc obětem, ničení muničních zásob a obhajobu této myšlenky zaměřenou na propagaci všeobecné platnosti příslušných mezinárodních úmluv a smluv s cílem ukončit výrobu a používání nášlapných min a obchodování s nimi,

C.

vzhledem k tomu, že životnost nášlapných min a nevybuchlé válečné munice, včetně improvizovaných výbušných zařízení a zbytků kazetové munice, kromě toho, že může přivodit ztráty na lidských životech, zejména mezi civilním obyvatelstvem, představuje vážnou překážku při obnově postižených zemí po skončení konfliktů a může přestavovat zdroj surovin pro výrobu improvizovaných výbušných zařízení,

D.

vzhledem k tomu, že do 1. prosince 2010 celkem 156 států formálně souhlasilo, že budou vázány Úmluvou o zákazu protipěchotních min,

E.

vzhledem k tomu, že se odhaduje, že v roce 1999 padlo za oběť nášlapným minám a další nevybuchlé válečné munici 18 000 osob a podle zpráv kontrolorů nášlapných min a kazetové munice do roku 2009 tento počet klesl na 4 000; vzhledem k tomu, že se odhaduje, že 70 % těchto obětí byli civilisté, z toho třetina děti, a vzhledem k tomu, že nášlapné miny a nevybuchlá válečná munice stále postihuje velmi mnoho lidí na celém světě,

F.

vzhledem k tomu, že v nedávné době použily nášlapné miny pouze dvě vlády – v Barmě/Myanmaru a Libyi –, nebyl zaznamenán žádný mezistátní vývoz či převoz nášlapných min a že se má za to, že v jejich výrobě pokračují pouze tři státy, nicméně povstalecké skupiny, jako je například FARC, nadále pokračují ve výrobě vlastních zařízení,

G.

vzhledem k tomu, že většina ozbrojených sil přestala nášlapné miny používat, ale že různé ozbrojené nestátní subjekty je nadále používají, a to společně s improvizovanými výbušnými zařízeními aktivovanými samotnými oběťmi a s kazetovou municí,

H.

vzhledem k tomu, že do určité míry je stále postiženo používáním nášlapných min a další nevybuchlé válečné munice více než 90 zemí, avšak nejzávažněji postiženými zeměmi jsou Afghánistán, Kolumbie, Pákistán, Myanmar, Kambodža a Laos,

I.

vzhledem k tomu, že v první řadě jsou za řešení problémů souvisejících s nášlapnými minami a nevybuchlou válečnou municí na svém území před konfliktem, během jeho trvání a po jeho ukončení odpovědné postižené státy,

J.

vzhledem k tomu, že v mnoha postižených zemích, kde byl konflikt ukončen, ale v nichž zůstávají rozsáhlé místní ozbrojené síly, se odminování věnují nepočetné vojenské síly,

K.

vzhledem k tomu, že nutnost pomáhat obětem bude trvat ještě dlouho poté, co byla hrozba spojená s nášlapnými minami odstraněna,

L.

vzhledem k tomu, že mezinárodní společenství velkolepě reagovalo na výzvu vyvolanou tragedií spojenou s nášlapnými minami a v období 1999 až 2009 přispělo na odminování částkou ve výši přibližně 3,9 miliardy USD, a vzhledem k tomu, že hlavními přispěvateli jsou USA (902,4 milionu USD), ES (521,9 milionu USD), Japonsko (336,9 milionu USD), Norsko (342,7 milionu USD), Kanada (259,8 milionu USD), Velká Británie (220,6 milionu USD), Německo (206,9 milionu USD) a Nizozemsko (201,9 milionu USD),

M.

vzhledem k tomu, že minové nebezpečí je často zveličováno a že bylo vypočteno, že pouze 2 % území, které je předmětem nákladných postupů fyzického prohledávání, je skutečně kontaminováno nášlapnými minami nebo jinou nevybuchlou válečnou municí; vzhledem k tomu, že existují jednoznačné údaje o neúčinném využívání přidělených finančních prostředků pro odminování, vzhledem k tomu, že k podstatnému omezení nutnosti prohledávat podezřelé rizikové oblasti může přispět dokonalejší metodika průzkumu a lepší pochopení jeho výsledků, jak tomu také bylo v minulých letech,

N.

vzhledem k tomu, že v oblasti způsobů a technologie vyhledávání výbušnin nedošlo i navzdory vysokým investicím k velkému pokroku a kvůli zvýšenému využívání improvizovaných výbušných zařízení se nyní objevuje nová naléhavá potřeba,

O.

vzhledem k tomu, že osvěta v oblasti omezování příslušných rizik je klíčovým prvkem při poskytování pomoci lidem, zejména dětem, v oblastech postižených minami, aby mohli žít bezpečněji a aby se mohli dozvědět o nebezpečích spojených s nášlapnými minami a nevybuchlou válečnou municí,

Globální úsilí při odminovávání

1.

oceňuje pokrok, jehož bylo dosaženo při odminovávání v průběhu posledního desetiletí, zdůrazňuje však, že má-li být hrozba spojená s nášlapnými minami vymýcena v určité vymezené lhůtě, je nutné toto úsilí přesměrovat a zintenzivnit;

2.

velmi vítá skutečnost, že Úmluvy o zákazu protipěchotních min již podepsalo a ratifikovalo 156 zemí, včetně 25 členských států EU, lituje však, že přibližně 37 zemí úmluvu ještě nepodepsalo; naléhá na státy, které Ottawskou úmluvu o zákazu protipěchotních nášlapných min a Úmluvu o kazetové munici ještě nepodepsaly, aby k těmto úmluvám přistoupily; naléhá zejména na ty členské státy EU, které k Ottawské úmluvě nepřistoupily, aby tak učinily, a podporuje větší součinnost mezi nejrůznějšími mezinárodními nástroji;

3.

velmi vítá skutečnost, že k Úmluvě o kazetové munici se již připojilo 56 zemí, včetně 15 členských států EU; vítá také přijetí Deklarace z Vientiane a akčního plánu z Vientiane v roce 2010; vyzývá EU a její členské státy, aby podporovaly všeobecné přijetí a uplatňování Ottawské úmluvy a Úmluvy o kazetové munici;

4.

plně podporuje realizaci Cartagenského akčního plánu, který stanovuje podrobný pětiletý akční plán závazků ve všech oblastech odminování, a vyzývá Radu, aby co nejdříve přijala rozhodnutí na podporu tohoto plánu;

5.

zdůrazňuje potřebu nalézt součinnost mezi různými dimenzemi odminování, se zvláštním ohledem věnovaným humanitárním a rozvojovým aspektům, a to i prostřednictvím větší odpovědnosti místních orgánů a jejich většího zapojení do souvisejících projektů s cílem lépe reagovat na potřeby přímo postižených osob;

6.

uznává, že mezinárodní dárci, mezinárodní agentury a nevládní organizace výrazně přispěli k boji proti pustošení, které způsobují nášlapné miny, a oceňuje odhodlání a obětavost jak mezinárodních, tak i místních pracovníků;

7.

vítá skutečnost, že v letech 2009 a 2010 oznámilo dokončení svých akcí zaměřených na odstranění min dalších sedm zemí, čímž se počet států, jež tak učinily, zvýšil na šestnáct;

8.

uznává, že Spojené státy jsou předním světovým sponzorem odminování, poskytují značnou podporu mezinárodním programům na odminování zaminovaných oblastí a pomoc obětem a již splňují většinu klíčových ustanovení Úmluvy o zákazu protipěchotních min, a proto je vyzývá, aby přistoupily k této úmluvě;

9.

naléhavě vyzývá Rusko, aby přistoupilo k Úmluvě o zákazu protipěchotních min, a poznamenává, že Rusko, jež bylo v minulosti hlavním výrobcem nášlapných min a dlouhodobě vedeno jako jejich uživatel, bylo vyjmuto ze seznamu uživatelů min z roku 2010 poté, co prohlásilo, že zastavilo jejich používání;

10.

připomíná státům Ottawské úmluvy jejich mezinárodní závazek zlikvidovat zásoby nášlapných min; je znepokojen tím, že Čína a Rusko mají největší zásoby nášlapných min, přičemž podle odhadů Čína disponuje 100 miliony kusů a Rusko 24,5 miliony kusů; naléhá na EU, aby do jednání s Ruskem a Čínou začlenila otázku likvidace jejich stávajících zásob a urychleného přistoupení k Ottawské úmluvě, a kromě toho vyzývá EU, aby nadále podporovala všeobecné přijetí Úmluvy o zákazu protipěchotních min a dalších příslušných úmluv, a to i formou začlenění otázky odminování do svého politického dialogu a dohod uzavíraných se třetími zeměmi;

11.

vyjadřuje politování nad pokračujícím používáním nášlapných min povstaleckými a teroristickými skupinami a dalšími nestátními subjekty; zdůrazňuje v tomto ohledu situaci Kolumbie, kde je FARC považována za skupinu, která používá nášlapné miny nejvíce ze všech povstaleckých skupin na světě;

Případová studie – Afghánistán

12.

poznamenává, že rozšířené a plošné používání nášlapných min po dobu delší než třicet let trvání konfliktu znamená, že Afghánistán patří mezi nejvíce kontaminované země na světě a navíc je sužován tím, že Tálibán používá improvizovaná výbušná zařízení;

13.

hluboce lituje, že i přes více než deset let trvající odminovávání v rámci nejrozsáhlejšího světového humanitárního programu na odminování, který disponuje nejvyššími finančními prostředky, má Afghánistán stále jeden z nejvyšších počtů obětí na světě, přičemž více než polovinu z 508 obětí nášlapných min a další nevybuchlé válečné munice tvořily v období od 1. března 2009 do 1. března 2010 děti;

14.

je si vědom toho, že konflikt přetrvávající v mnoha oblastech vede k tomu, že odminovávání je mimořádně nebezpečné, a že se Tálibán zaměřuje na pobočky OSN a na místní i mezinárodní pracovníky;

15.

poznamenává, že mezinárodní společenství darovalo na odminování v Afghánistánu v roce 2009 přibližně 80 milionů USD a že od roku 2002 přispěla finanční a technická podpora Evropské unie ve výši 89 milionů EUR k odminování přibližně 240 km2 v zemi, což zpřístupnilo půdu pro hospodářské účely a umožnilo opravu majetku a návrat rodin domů; zdůrazňuje, že je nutné více se zaměřit na pomoc obětem a na osvětu o nebezpečí min;

16.

vítá skutečnost, že operace s mezinárodní podporou provádí téměř výhradně přibližně 10 000 místních pracovníků, což posiluje odpovědnost místního společenství za tento proces;

17.

vyjadřuje znepokojení nad zjevnou neochotou afghánské vlády na ústřední úrovni a úrovni provincií převzít odpovědnost za odminování své země;

Případová studie – Angola

18.

přibližně 30 let trvající konflikt znamená, že Angola je stejně jako Afghánistán jednou ze zemí, které jsou nejvíce postiženy používáním nášlapných min;

19.

poznamenává, že státní orgán pro odminování CNIDAH byl dobře zaveden, ale že dárcovské země v něm mají malý vliv, a že vláda má přístup k vlastním významným finančním zdrojům, které plynou zejména z příjmů z ropy;

20.

je hluboce znepokojen mnoha strukturálními problémy, na něž poukázala Evropská komise ve svém hodnocení za rok 2009, např. neefektivním využitím 2,7 milionů EUR, které byly vydány na 22 pracovníků orgánu CNIDAH; naléhá na EU, aby sledovala, kontrolovala a hodnotila účelné využívání finančních prostředků a aby zajistila účinné a cílené rozdělování rozpočtových prostředků v zájmu dosažení potřebného odminování půdy;

21.

lituje toho, že i přes dokončení celostátního průzkumu v roce 2007 a rozsáhlý program odminování není rozsah nebezpečí, jež představují nášlapné miny a nevybuchlá válečná munice, stále s jistotou znám a že při současné míře pokroku bude kompletní odminování této země trvat 100 let; zdůrazňuje naléhavou potřebu vytvořit mezi vládou a mezinárodními dárci odlišný vztah, vyčlenit na tento problém více státních finančních prostředků a zároveň zavádět dokonalejší způsoby co nejužšího vymezení kontaminované oblasti a zajistit větší státní možnosti odstraňování min, aby mohlo být dané území rychleji vyčištěno od min pro účely produktivního využívání;

Případová studie – Bosna

22.

lituje, že i 16 let po ukončení konfliktu v Bosně a Hercegovině je zde stále vysoká úroveň kontaminace nášlapnými minami a nevybuchlou válečnou municí, přičemž přibližně 11 000 minových polí a 220 000 aktivních nášlapných min a nevybuchlé válečné munice po celé zemi představuje vážný bezpečnostní problém a zpomaluje hospodářský a sociální rozvoj;

23.

povšiml si zlepšení v řízení odminovávání, k němuž došlo zřízením Centra pro odminování Bosny a Hercegoviny, avšak lituje, že Bosna a Hercegovina zdaleka nesplnila cíle, pokud jde o financování a odminování, jež byly stanoveny v její žádosti o prodloužení akce v rámci Úmluvy o zákazu protipěchotních min;

24.

připouští, že uvolnění prostředků představuje pro vládu hlavní problém a že dosud nebyla přijata strategie odminování na období 2009–2019; lituje, že hlavní vládní orgán pro otázku odminování, Komise pro odminování, se již několik let nesetkal se zástupci dárců, kteří sídlí v Sarajevu, a její členové se od druhé hodnotící konference konané v roce 2009 ani neúčastnili mezinárodních schůzí týkajících se Úmluvy o zákazu protipěchotních min; naléhá na vládu, aby se plně zapojila do odminovávání v zájmu zajištění jeho strategického plánování a řízení;

25.

blahopřeje Mezinárodnímu svěřeneckému fondu pro odminování a pomoc obětem min se sídlem ve Slovinsku k jeho podílu na odminování v Bosně a Hercegovině a zdůrazňuje, že je nutné, aby se i nadále zaměřoval na Bosnu a Hercegovinu, dokud nebude daný problém úplně vyřešen;

26.

poznamenává, že v Bosně a Hercegovině působí 33 akreditovaných organizací pro odminování, ale že by mohly být ve větší míře využívány vojenské síly;

27.

vřele vítá operaci EUFOR ALTHEA a vyjadřuje uznání jejím instruktorům pro osvětu o nebezpečí min za to, že poskytli školení několika tisícům lidí, a vybízí je, aby ve svém úsilí pokračovali;

Pomoc obětem

28.

uvědomuje si, že životy a živobytí obětí nášlapných min a jiné nevybuchlé válečné munice jsou navždy poznamenány, že se jedná především o civilisty, kteří často pocházejí z nejchudších skupin obyvatelstva v nejchudších zemích, a požaduje, aby jim byla po dlouhou dobu poskytována cílená a trvalá zdravotní pomoc a sociální podpora, i když již nebude docházet k dalším obětem;

29.

vítá skutečnost, že prostřednictvím odminování došlo k významnému snížení počtu obětí, velmi však lituje, že v roce 2009 tvořilo 70 % celkového počtu obětí civilní obyvatelstvo, a zejména pak hluboce lituje vysokého podílu dětských obětí;

30.

lituje, že oběti, které přežily výbuch miny, nebo organizace, jež je zastupují, se účastnily poskytování pomoci obětem v méně než polovině postižených zemí, a souhlasí s tím, že je nutné, aby byly plně respektovány názory a práva těchto přeživších obětí; naléhá na mezinárodní společenství a EU, aby výrazně navýšily podíl dostupných finančních prostředků na pomoc obětem, avšak nikoli na úkor odminování;

Pokrok ve způsobech vyhledávání min a provádění průzkumu

31.

uznává, že místní lidé žijící v postižených oblastech dokáží nejlépe předběžně označit, v jakých místech existuje nebezpečí výbuchu min;

32.

bere na vědomí, že ačkoli bylo dosaženo pokroku v technologii, osvětě a způsobech vyhledávání min, stále není možné nalézt rychlá, spolehlivá a rentabilní řešení a že nejrozšířenějšími postupy nevyhnutelně zůstávají způsoby využívající manuální prozkoumávání terénu; uznává významný přínos mezinárodních standardů OSN pro odminování (IMAS), které zvýšily bezpečnost a účinnost odminování tím, že stanovily standardy a obecné zásady, jakož i úlohu Centra OSN pro odstraňování min při koordinaci úsilí o odminování;

33.

poznamenává, že nejpřínosnější vyhlídky pro technický pokrok v oblasti vyhledávání min spočívají v individuálně uzpůsobených metodách založených na kombinaci několika technologií s cílem zabránit ztrátám na životech a provést odminování s minimálním dopadem na životní prostředí;

34.

uznává, že řádně prováděný průzkum je stejně hodnotný jako přesnost a účinnost následného podávání zpráv a že dárci musejí zajistit, aby byly jejich finanční prostředky určené na tuto činnost dobře vynaloženy;

35.

vyzývá Komisi, aby v úzké spolupráci se subjekty specializovanými v dané oblasti vyčlenila další finanční prostředky určené na výzkum v oblasti způsobů a technologií průzkumu a vyhledávání min a aby využívala finanční prostředky dostupné v souvislosti se sedmým rámcovým programem a nástroji pro výzkum v oblasti bezpečnosti;

Směrem k ukončení hrozby, již představují nášlapné miny

36.

je znepokojen tím, že některé ze zemí postižených používáním nášlapných min se příliš spoléhají na mezinárodní finanční pomoc určenou na odminování a v dostatečné míře nevyužívají vlastní lidské kapacity či příjmy; vyzývá EU, aby zajistila větší zapojení postižených zemí a aby připomněla těmto zemím jejich povinnosti, a vyzývá dále, aby byla sledována zejména situace v Angole s cílem dosáhnout většího zapojení tohoto státu;

37.

je znepokojen převáděním prostředků na „odstraňování min“ v oblastech, kde je ohrožení humanitárního či hospodářského rozvoje nízké nebo kde domnělé ohrožení neodpovídá realitě, a to vše na úkor oblastí, v nichž je míra ohrožení života vysoká; vyzývá, aby byl kladen větší důraz na lepší plánování a řízení operací a byl prováděn přesnější výchozí průzkum a aby byly podávány přesnější zprávy o podezřelých oblastech;

38.

vyjadřuje znepokojení nad nedostatečným zajištěním bezpečnosti a kontroly obchodů s vojenským materiálem, kde jsou dostupné zbraně a výbušná munice, včetně nášlapných min, a to zejména v zemích, kde dochází k bouřím a nepokojům;

39.

domnívá se, že mezinárodní společenství by mělo svoji pozornost zaměřit na ty země, které jsou nejméně schopny pomoci si samy, a na odstraňování min a pomoc obětem, a že cílem by mělo být rychleji dosáhnout situace, kdy bude možné prohlásit, že daným zemím nehrozí minové nebezpečí, pokud jde o život a hospodářský rozvoj;

40.

naléhavě vyzývá dárce, aby poskytovali finanční prostředky cíleněji a v závislosti na sledování a vyhodnocení dané situace;

41.

domnívá se, že je nutné zaměřit se na vytváření a rozvoj větší místní kapacity, což může zahrnovat místní pracovníky speciálně vyškolené na strukturované a profesionální úrovni nebo větší využívání vojenských jednotek po konfliktech, které by byly specificky vyškolené v oblasti humanitárního odminovávání;

42.

vyzývá k lepšímu plánování v rámci státu založenému na osvědčených postupech a k větší mezinárodní koordinaci odminování, která by vedla k účinnějšímu nasměrování prostředků do oblastí s prioritní potřebou a zároveň k zachování pružných byrokratických struktur;

43.

lituje, že neexistuje žádný spolehlivý soupis současného počtu obětí nášlapných min, nevybuchlé válečné munice a improvizovaných výbušných zařízení, a naléhavě vyzývá, aby byla provedena řádná analýza jakožto vodítko pro účinnější nasměrování prostředků, přičemž by měly být důkladněji uváženy potřeby obětí a jejich rodin;

44.

lituje, že od zrušení rozpočtové položky EU určené k tomuto účelu, k němuž došlo v roce 2007, EU postrádá nástroj, který by byl ve své podstatě pružný, vztahoval by se na více zemí a důsledně by reagoval na priority odminování, a dále že došlo ke kvantitativnímu poklesu celkového financování EU určeného na odminování; vyzývá proto k obnovení specializovanějšího přístupu s jednou rozpočtovou položkou spadající pod jedno vedoucí ředitelství, který by poukázal na sílu trvalého odhodlání EU, pokud jde o odminování, přičemž při tomto odhodlání je potřeba vzít v úvahu zvláštní potřeby jednotlivých zemí, jak je stanoveno v strategických dokumentech jednotlivých zemí, a zároveň skutečnost, že v některých zemích se existence min stala strukturální otázkou, a tudíž otázkou pro rozvojovou politiku EU;

45.

vyjadřuje politování nad tím, že dosud nebyla na financování programů pro odminování využita ani mimořádná pomoc (článek 3), ani dlouhodobá složka (článek 4) nástroje stability;

46.

zdůrazňuje, že odminování má schopnost výrazným způsobem přispět k odzbrojení po skončení konfliktu, k demobilizaci a obnově, a to v neposlední řadě tím, že bývalým bojovníkům poskytne velice uznávaný výcvik a práci;

47.

vyzývá dárce, aby standardizovali své metody sledování a hodnocení rentability odminování, aby bylo možné lépe porovnávat a kontrolovat jednotlivé země, a prostřednictvím agentury MASG identifikovali a prosazovali osvědčené postupy;

48.

vyzývá Komisi, aby zaktualizovala své Pokyny k boji Evropského společenství proti minám v období 2008–2013, zohlednila navrhované změny v institucionální a finanční struktuře, zajistila rychlejší a pružnější používání finančních prostředků, poskytla jasné instrukce o přístupu k financím a zaměřila se na nejnaléhavější priority a osvědčené postupy, naplánovala „balíčky“ pomoci, aby umožnila zemím, které to nejvíce potřebují, splnit povinnosti, které pro ně vyplývají z Úmluvy o zákazu protipěchotních min, a zajistila řádné sledování a hodnocení účinnosti finanční pomoci;

49.

zdůrazňuje, že odminování by mělo tvořit povinnou součást strategie v zemích, o nichž je známo, že se tam nacházejí, příp. že v nich jsou skladovány miny;

50.

je přesvědčen, že na základě lepší mezinárodní spolupráce a vymezení priorit, dokonalejšího řízení, postupů průzkumů a odminování, lepšího sledování a podávání zpráv a důmyslnějšího a lepšího využívání finančních prostředků je možné v určité vymezené lhůtě vybudovat svět, kde by neexistovaly nášlapné miny, které ohrožují životy lidí, jejich živobytí a hospodářský rozvoj;

*

* *

51.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a vládám členských států, Evropské službě pro vnější činnost a Komisi, Organizaci spojených národů, prezidentovi Spojených států a Kongresu USA, vládám zemí, které jsou nejvíce postiženy používáním min, a mezinárodním nevládním organizacím.


(1)  Úř. věst. C 104 E, 30.4.2004, s. 1075.

(2)  Úř. věst. C 157 E, 6.7.2006, s. 473.

(3)  Úř. věst. C 287 E, 24.11.2006, p. 336.

(4)  Úř. věst. C 323 E, 18.12.2008, p. 485.

(5)  Úř. věst. C 72 E, 21.3.2002, s. 352.

(6)  Úř. věst. L 234, 1.9.2001, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 234, 1.9.2001, s. 6.

(8)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0285.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/198


Čtvrtek, 7. července 2011
Konžská demokratická republika: hromadné znásilňování v provincii Jižní Kivu

P7_TA(2011)0340

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Konžské demokratické republice a hromadném znásilňování v provincii Jižní Kivu

2013/C 33 E/23

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Konžské demokratické republice,

s ohledem na Dohodu o partnerství z Cotonou podepsanou v červnu 2000,

s ohledem na obecné směry Evropské unie týkající se všech forem násilí a diskriminace vůči ženám a dívkám,

s ohledem na Římský statut Mezinárodního soudního dvora, který byl schválen v roce 1998, a zejména na jeho články 7 a 8, které označují znásilnění, sexuální vykořisťování, vynucenou prostituci, nucené těhotenství, nucenou sterilizaci a všechny další formy sexuálního násilí za zločiny proti lidskosti a válečné zločiny a považují je také za způsob mučení a za vážný válečný zločin, ať už jsou tyto činy v rámci vnitřních nebo mezinárodních konfliktů páchány systematicky či nikoli,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325 (2000) a č. 1820 (2008) o ženách, míru a bezpečnosti a na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1888 (2009) o sexuálním násilí páchaném na ženách a dětech v ozbrojených konfliktech,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1925 (2010), v níž je přesně stanoveno pověření mise OSN v Konžské demokratické republice (MONUSCO),

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1991 ze dne 28. června 2011, která prodlužuje mandát mise OSN v Konžské demokratické republice,

s ohledem na prohlášení zvláštní zástupkyně generálního tajemníka OSN pověřené bojem proti sexuálnímu násilí v ozbrojených konfliktech Margot Wallströmové ze dne 23. června 2011,

s ohledem na závěrečné komuniké 6. regionálního setkání Společného parlamentního shromáždění AKT-EU v kamerunském Yaoundé, které se konalo ve dnech 28. a 29. dubna 2011,

s ohledem na zákon o sexuálním násilí, který schválil parlament Konžské demokratické republiky v roce 2006 a jehož cílem je urychlit soudní stíhání případů znásilnění a ukládat přísnější postihy,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že ve vesnicích Nakiele a Abala v provincii Jižní Kivu se ve dnech 10. až 12. června 2011 stalo obětí znásilnění a fyzického násilí 170 osob; vzhledem k tomu, že v téže oblasti se v lednu 2011 dopustili členové stejné ozbrojené skupiny odpovědné za tyto činy masového znásilňování, zatýkání a plenění,

B.

vzhledem k tomu, že bezpečnostní situace v Jižním Kivu je stále velmi nestabilní a že nepokoje ve východní části Konžské demokratické republiky vedou k častějšímu výskytu případů porušování lidských práv a k válečným zločinům, mezi než patří sexuální násilí vůči ženám, hromadné znásilňování a další druhy mučení, masakrování civilního obyvatelstva a hromadný nábor dětských vojáků, jichž se dopouštějí ozbrojené povstalecké skupiny i vládní ozbrojené a policejní složky,

C.

vzhledem k tomu, že od zahájení vojenských operací v roce 2009 nabylo ve východní části Konžské demokratické republiky znásilňování – skutečná vojenská zbraň, kterou bojovníci používají k zastrašování, trestání a kontrolování svých obětí –, obludných rozměrů; vzhledem k tomu, že se zvěrstva páchaná na ženách soustřeďují především na znásilňování, hromadné znásilňování, sexuální vykořisťování a na vraždy a mají závažné důsledky, které vedou k fyzickému a psychickému ničení žen,

D.

vzhledem k tomu, že dne 29. června 2011 rozhodla Rada bezpečnosti OSN o prodloužení mise OSN v Konžské demokratické republice (MONUSCO) o další rok, a vzhledem k tomu, že tato mise má mandát, který ji opravňuje použít veškeré nezbytné prostředky k ochraně civilistů proti porušování mezinárodního práva a lidských práv,

E.

vzhledem k tomu, že oběti znásilnění se potýkají s velmi nedostatečnou infrastrukturou a nemají možnost využít vhodnou zdravotní péči nebo pomoc; vzhledem k tomu, že k útokům na ženy dochází úmyslně na veřejnosti, což vede často k tomu, že tyto ženy ztrácejí své místo ve společnosti a schopnost pečovat o své děti, a vzhledem k vysokému riziku přenosu viru AIDS; vzhledem k tomu, že pohotovostní zdravotnické služby poskytují pouze četné nevládní organizace, které v oblasti působí, přičemž již není zaručena jejich koordinace a přístup k obětem,

F.

vzhledem k tomu, že Konžská demokratická republika není schopna předvést před soud členy své vlastní armády a ozbrojených skupin, kteří se podle mezinárodního práva dopustili trestných činů, což přispívá ke vzniku kultury beztrestnosti; vzhledem k tomu, že konžská armáda nemá dostatečné lidské, technické a finanční zdroje, které by jí umožnily plnit své povinnosti ve východních provinciích Konžské demokratické republiky a zajistit ochranu obyvatelstva,

G.

vzhledem k tomu, že uplatňování zákona o sexuálním násilí, který schválil parlament Konžské demokratické republiky v roce 2006, je velmi omezeno,

H.

vzhledem k tomu, že sdělovací prostředky musejí hrát významnou úlohu při zajišťování vysoké míry mobilizace a zburcování veřejného mínění,

1.

jednoznačně odsuzuje hromadné znásilňování, sexuální násilí a jiné případy porušování lidských práv, k nimž došlo mezi 10. a 12. červnem 2011 v oblasti Jižního Kivu; sdílí útrapy a bolest všech obětí sexuálního násilí, zejména obětí hromadného znásilňování, k němuž v posledních čtyřech letech opakovaně dochází ve východní oblasti Konžské demokratické republiky;

2.

požaduje po vládě Konžské demokratické republiky, aby boj proti hromadnému znásilňování a sexuálnímu násilí na ženách považovala za jednu ze státních priorit;

3.

vítá rozhodnutí OSN zahájit vyšetřování těchto událostí; žádá, aby se tyto trestné činy staly předmětem okamžitého, nezávislého a nestranného vyšetřování v souladu s mezinárodními normami; s politováním konstatuje, že váleční zločinci stále zastávají vysoké velitelské funkce; požaduje účinná a okamžitá opatření, která by zajistila ochranu obětí a svědků v průběhu vyšetřování i po jeho ukončení;

4.

žádá Komisi a Konžskou demokratickou republiku, aby přehodnotily strategický dokument určený pro Konžskou demokratickou republiku a národní orientační program 10. ERF (2008–2013) s cílem vytvořit z problematiky hromadného znásilňování a sexuálního násilí vůči ženám státní prioritu zaměřenou na boj proti beztrestnosti;

5.

je znepokojen tím, že sexuální násilí by mohlo být bagatelizováno; poukazuje na to, že úkolem vlády Konžské demokratické republiky je zajistit bezpečnost na svém území a chránit civilní osoby; připomíná prezidentovi Kabilovi, že on sám se zavázal k tomu, že bude vést politiku nulové tolerance k sexuálnímu násilí, že se zasadí o trestní stíhání pachatelů válečných zločinů a zločinů proti lidskosti v zemi a že bude spolupracovat s Mezinárodním trestním soudem a se zeměmi v dané oblasti;

6.

vítá činnost nevládních organizací, které poskytují pomoc obětem znásilnění a válečných zločinů, zejména zdravotní péči, již poskytují některé nemocnice jako např. nemocnice Panzi ve městě Bukavu; zdůrazňuje, že většina obětí sexuálního násilí nemá možnost využívat nezbytnou lékařskou, sociální a právní pomoc; navrhuje, aby vláda Konžské demokratické republiky vypracovala kompletní program na pomoc obětem, který by zajišťoval jejich opětovné začlenění do konžské společnosti a na trh práce; žádá Komisi, aby na boj proti sexuálnímu násilí uvolnila dodatečné finanční prostředky a aby se v ohrožených oblastech snažila o vytvoření domovů pro oběti sexuálního násilí; navrhuje, aby byl vypracován pilotní projekt, který by vedl ke zlepšení lékařské pomoci, kterou dostávají oběti sexuálního násilí v Konžské demokratické republice;

7.

je znepokojen tím, že podkluster GBV (sexuálně motivované násilí), který měl zajistit koordinaci humanitární reakce na sexuální násilí, byl před rokem a půl pro nedostatek vedení ze strany Populačního fondu OSN (UNFPA) ukončen; požaduje také, aby byl důkladně přepracován systém humanitární koordinace v dané oblasti;

8.

vyjadřuje své znepokojení nad tím, že mise MONUSCO nemohla aktivněji využít svůj mandát a pravidla pro svou účast, které by vedly k ochraně před hromadným znásilňováním, včetně činů, které spáchaly její vlastní jednotky; uznává však, že její přítomnost je stále nezbytná, má-li být zajištěn přístup k humanitární pomoci; trvá na tom, že mandát a pravidla zapojení mise MONUSCO by měla být uplatňována se vší rozhodností, aby byla co nejúčinněji zajištěna bezpečnost obyvatelstva; vítá rozhodnutí prodloužit mandát mise do 30. června 2012;

9.

vyzývá Evropskou unii a členské státy, aby podporovaly činnost misí EUSEC RD a EUPOL RD; požaduje, aby byla problematika boje proti sexuálnímu násilí plně začleněna do společných bezpečnostních a obranných operací;

10.

je i nadále značně znepokojen současnou humanitární situací v Konžské demokratické republice a nedostatkem finančních prostředků v tomto regionu vzhledem k omezení finančních prostředků z bilaterálních fondů; se značným politováním konstatuje, že přidělené finanční prostředky se dostávají pouze k malému počtu obětí; požaduje, aby Komise zachovala dohodnuté financování humanitární pomoci ve východní části Konžské demokratické republiky;

11.

vyzývá Komisi, aby předložila legislativní návrhy týkající se minerálů z konfliktních oblastí, jež přispívají k válce a k hromadnému znásilňování v Konžské demokratické republice, které by podle vzoru amerického zákona Dodda a Francka (zejména oddílu 1502), jenž zavádí nové požadavky, pokud jde o poskytování informací o výrobcích, při jejichž výrobě jsou používány minerály z konfliktních oblastí, bojovaly proti beztrestnosti;

12.

konstatuje, že plán na vyřešení konfliktu v Jižním Kivu, který dává přednost vojenskému řešení, prokazatelně selhal; domnívá se, že řešení tohoto konfliktu by mělo být politické, a lituje nedostatek odvahy ze strany mezinárodního společenství; zastává názor, že přišla doba, kdy je nutné jít za hranice prostého odsuzování, a že konžská vláda, Evropská unie a OSN by měly převzít odpovědnost a přijmout konkrétní opatření, která by ukončila páchání těchto zvěrstev; zdůrazňuje, že pokud se nic nezmění, potrvá přítomnost humanitárních subjektů v dané oblasti ještě dlouhou dobu;

13.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké zástupkyni Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Africké unii, vládám zemí v oblasti Velkých jezer, prezidentovi, ministerskému předsedovi a parlamentu Konžské demokratické republiky, generálnímu tajemníkovi OSN, zvláštnímu zástupci OSN pro otázky sexuálně motivovaného násilí páchaného při ozbrojených konfliktech, Radě bezpečnosti OSN a Radě OSN pro lidská práva.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/201


Čtvrtek, 7. července 2011
Indonésie: útoky proti menšinám

P7_TA(2011)0341

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Indonésii: útoky proti menšinám

2013/C 33 E/24

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2010 o výroční zprávě o stavu lidských práv ve světě v roce 2009 a o politice EU v této oblasti (1),

s ohledem na to, že Indonésie se v květnu 2011 stala členem Rady OSN pro lidská práva (UNHRC); vzhledem k tomu, že se od členů UNHRC požaduje, aby uplatňovali nejvyšší standardy podpory a ochrany lidských práv,

s ohledem na indonéské předsednictví sdružení ASEAN v roce 2011, na chartu sdružení ASEAN, která vstoupila v platnost dne 15. prosince 2008, a na zřízení mezivládní komise sdružení ASEAN pro lidská práva, k němuž došlo dne 23. října 2009,

s ohledem na Mezinárodní úmluvu o občanských a politických právech, kterou Indonésie ratifikovala v roce 2006,

s ohledem na kapitolu 29 indonéské ústavy, která zaručuje svobodu náboženského vyznání,

s ohledem na články 156 a 156(a) indonéského trestního zákoníku, které zakazují rouhání, kacířství a hanobení náboženství,

s ohledem na prezidentský dekret č. 1/PNPS/1965 o opatřeních proti rouhání a zneužívání náboženství k nekalým cílům,

s ohledem na prohlášení EU ze dne 8. února 2011 o nedávných útocích a vraždách ahmadíjů v provincii Banten,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi EU a Indonésií a na první kolo dialogu o lidských právech, které se v této souvislosti konalo v červnu 2010 v Jakartě,

s ohledem na článek 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Indonésie je největší převážně muslimskou zemí a že její tradice pluralismu, kulturní harmonie, náboženské svobody a sociální spravedlnosti je zakotvena v národní ideologii a jejích zásadách, tzv. „Pancasile“,

B.

vzhledem k výraznému nárůstu útoků namířených proti náboženským menšinám, zejména proti ahmadíjům, kteří se považují za muslimy, ale i proti křesťanům, buddhistům a progresivním organizacím občanské společnosti,

C.

vzhledem k tomu, že poté, co byl v roce 2008 vydán zákaz šíření muslimského učení ahmadíjů, vyzval opakovaně indonéský ministr pro náboženské záležitosti k vydání úplného zákazu činnosti muslimské komunity Ahmadíja, který již uplatňují tři provincie, Západní Jáva, Jižní Sulawesi a Západní Sumatra; vzhledem k tomu, že v Cikeusiku, který se nachází v provincii Banten, zaútočil dne 6. února 2011 dav čítající nejméně 1 500 lidí na 20 příslušníků muslimského hnutí Ahmadíja, z nichž tři zabil a několik dalších těžce zranil, a že indonéský prezident tento útok odsoudil a vyzval k prošetření celé události,

D.

vzhledem k tomu, že po tomto útoku, dne 8. února 2011, zapálily v Temanggungu, který se nachází v centrální oblasti Jávy, stovky lidí tři kostely a napadly kněze poté, co byl křesťan obviněný z urážky Islámu odsouzen k pětiletému vězení, zatímco útočníci očekávali, že mu bude uložen trest smrti, a vzhledem k tomu, že indonéská církev zaznamenala za posledních šest let 430 útoků na křesťanské kostely;

E.

vzhledem k tomu, že v souladu s články 156 a 156(a) indonéského trestního zákoníku již bylo zatčeno nebo zadrženo 150 osob, a vzhledem k tomu, že existují důkazy o tom, že extrémisté využívají místních předpisů proti rouhání, kacířství a hanobení náboženství s cílem výrazně omezit náboženskou svobodu a vyvolat napětí a násilí mezi komunitami,

F.

vzhledem k tomu, že dne 19. dubna 2010 rozhodl indonéský ústavní soud, že zákony namířené proti rouhání a kacířství nebudou zrušeny, jak žádali čtyři významní islámští učenci a alespoň sedm organizací indonéské občasné společnosti a organizací činných v oblasti lidských práv, jimž vyjádřilo v této věci podporu nejméně 40 dalších organizací,

G.

vzhledem k důvěryhodným zprávám vypracovaným národním výborem pro lidská práva o porušování lidských práv ze strany bezpečnostních sil v Indonésii, včetně mučení a jiných forem špatného zacházení a zbytečného a nadměrného používání násilí zejména v provinciích Papua a Moluky; vzhledem k tomu, že osoby odpovědné za tyto činy jsou k odpovědnosti před nezávislý soud postaveny jen zřídka,

1.

vítá prohlášení, které dne 24. května 2011 vydali společně prezident, předseda parlamentu, předseda rady regionálních zástupců, předseda poradního lidového shromáždění, nejvyšší soudci nejvyššího soudu a ústavního soudu a další vysoce postavení úředníci, kteří v něm žádají, aby „Pancasila“ byla zachována, a vyzývají k ochraně pluralismu;

2.

vyzdvihuje pokrok, kterého Indonésie dosáhla v oblasti zavádění principů demokracie a právního státu během posledních let, a považuje za velmi důležité, aby se zachovaly a prohloubily harmonické vztahy mezi Evropskou unií a Indonésií v mnoha oblastech, které dohoda o partnerství a spolupráci mezi EU a Indonésií zahrnuje;

3.

nadšeně vítá závazky, které Indonésie přijala před svým jmenováním členem UNHRC dne 20. května 2011, mezi nimiž je i závazek ratifikovat všechny významné nástroje ochrany lidských práv, zejména Mezinárodní úmluvu o ochraně všech osob před násilným zmizením;

4.

vyjadřuje vážné znepokojení nad případy násilí páchaného na náboženských menšinách, zejména na přívržencích muslimského hnutí Ahmadíja, křesťanech, baháistech a buddhistech; je znepokojen tím, že omezování svobody náboženského vyznání představuje porušení lidských práv garantovaných indonéskou ústavou, mezi něž patří i zákaz diskriminace a svoboda projevu, přesvědčení a pokojného shromažďování;

5.

vyzývá indonéskou vládu, jmenovitě ministra pro náboženské záležitosti, a indonéské soudy, aby zaručili, že principy právního státu budou uplatňovány a zůstanou zachovány a že pachatelé nábožensky motivovaných násilných činů a osoby šířící náboženskou nenávist, budou postaveni před soud;

6.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad místními předpisy namířenými proti rouhání, kacířství a hanobení náboženství, které mohou být snadno zneužity, a nad společným ministerským dekretem z roku 2008 zakazujícím šíření muslimského učení ahmadíjů, a vybízí indonéské orgány, aby tyto zákony a tento dekret zrušily či přezkoumaly;

7.

vyjadřuje obdiv indonéské občanské společnosti, včetně muslimských, křesťanských a sekulárních expertních skupin, organizací činných v oblasti lidských práv a protiextrémistických organizací, za jejich práci na podporu pluralismu, svobody náboženského vyznání, harmonie mezi náboženstvími a lidských práv;

8.

naléhavě vyzývá indonéskou vládu, aby se řídila doporučeními vysoké komisařky OSN pro lidská práva a zejména aby na návštěvu své země pozvala zvláštního zpravodaje OSN pro svobodu náboženského vyznání a přesvědčení;

9.

vyjadřuje svou spokojenost nad tím, že smrtící útoky na komunitu ahmadíjů, které se odehrály na Západní Jávě v únoru 2011, byly prošetřeny, a že v důsledku těchto šetření byli odvoláni vedoucí představitelé regionálních a provinčních policejních složek, proti devíti policistům byla vznesena žaloba kvůli zanedbání povinností a proti dalším 14 osobám bylo kvůli spáchaným zločinům zahájeno trestní řízení; žádá, aby soudní řízení se všemi těmito osobami byla monitorována v zájmu zajištění spravedlnosti pro všechny zúčastněné strany;

10.

vyzývá indonéské orgány, aby prošetřily zprávy o údajném porušování lidských práv ze strany členů bezpečnostních služeb a aby ty osoby, které budou shledány vinnými, včetně osob odpovědných za velení, náležitě potrestaly;

11.

požaduje okamžité a bezpodmínečné propuštění vězňů zadržovaných pro své přesvědčení, kteří byli zatčeni a obviněni pouze na základě své účasti na pokojných politických demonstracích, což je v rozporu s duchem zvláštního zákona o autonomii z roku 2001, který obyvatelům Papuy, souostroví Moluk a příslušníkům ostatních etnických a náboženských menšin přiznává právo na vyjadřování své kulturní identity;

12.

vyzývá delegaci EU a diplomatické mise členských států, aby i nadále bedlivě monitorovaly stav dodržování lidských práv, a to zejména v citlivých oblastech, jako je Papua, Moluky a Aceh;

13.

zdůrazňuje, jak je důležité, aby se do politického dialogu vedeného v rámci dohody o partnerství a spolupráci mezi EU a Indonésií začlenila dimenze lidských práv, a zejména aspekt svobody náboženského vyznání a úcty k menšinám;

14.

vyzývá členské státy a Komisi, aby podporovaly indonéskou občanskou společnost a organizace působící v oblasti lidských práv, které aktivně podporují demokracii, snášenlivost a pokojné spolužití různých etnických a náboženských skupin;

15.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení indonéské vládě a parlamentu, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Komisi, vládám a parlamentům členských států, mezivládnímu výboru sdružení ASEAN pro lidská práva a Radě OSN pro lidská práva.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0489.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/204


Čtvrtek, 7. července 2011
Indie, zejména trest smrti pro Davindera Pala Singha

P7_TA(2011)0342

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o Indii, konkrétně o rozsudku trestu smrti pro Davindera Pala Singha

2013/C 33 E/25

Evropský parlament,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 63/168, která vyzývá k provedení rezoluce Valného shromáždění OSN č. 62/149 ze dne 18. prosince 2007, v souvislosti s níž 106 zemí hlasovalo ve prospěch rezoluce vyzývající k vyhlášení celosvětového moratoria na trest smrti a popravy, 34 zemí se zdrželo hlasování a pouze 46 zemí hlasovalo proti této rezoluci,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 65/206 ze dne 21. prosince 2010 o moratoriu na používání trestu smrti,

s ohledem na obecné zásady EU týkající se trestu smrti,

s ohledem na své usnesení ze dne 27. září 2007 o všeobecném moratoriu na trest smrti (1),

s ohledem na Dohodu o spolupráci mezi Evropským společenstvím a Indickou republikou z roku 1994,

s ohledem na tematický dialog o lidských právech mezi EU a Indií,

s ohledem na článek 2 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na své usnesení ze dne 7. října 2010 o Světovém dni boje proti trestu smrti (2),

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že se od začátku roku do května 2011 popravy uskutečnily pouze v devíti zemích, což je jasným znamením toho, že si svět stále více uvědomuje krutost a nelidskost trestu smrti,

B.

vzhledem k tomu, že Indie od roku 2004 trest smrti neuplatnila,

C.

vzhledem k tomu, že bylo vydáno povolení k popravě dvou odsouzenců,

D.

vzhledem k tomu, že prezidentka Indie Pratibha Pátilová na doporučení indického ministerstva vnitra zamítla žádosti podané v souladu s článkem 72 indické ústavy o přezkoumání rozsudků Davindera Pala Singha Bhullara z Paňdžábu a Mahendry Natha Dase z Ásámu,

E.

vzhledem k tomu, že Mahendra Nath Das byl odsouzen k smrti v roce 1997 poté, co byl uznán vinným z vraždy, byly vyčerpány všechny právní prostředky a jeho poprava byla ásámským vrchním soudem v Gauhátí (severovýchodní Indie) odložena na 21. července 2011, neboť indická vláda potřebovala čas, aby mohla soudu odpovědět,

F.

vzhledem k tomu, že Davinder Pal Singh Bhullar byl odsouzen k smrti dne 29. srpna 2001 poté, co byl shledán vinným z účasti na bombovém útoku na kancelář Kongresu mládeže v Novém Dillí v roce 1993,

G.

vzhledem k tomu, že okolnosti návratu Davindera Pala Singha Bhullara z Německa do Indie a prodloužení čekání Mahendry Natha Dase na vykonání trestu smrti vyvolávají otazníky,

H.

vzhledem k tomu, že se Indie při podání kandidatury na členství v Radě pro lidská práva před volbami dne 20. května 2011 zavázala k tomu, že bude udržovat co nejvyšší úroveň prosazování a ochrany lidských práv,

1.

vyjadřuje vážné znepokojení nad tím, že indická vláda může po sedmiletém faktickém moratoriu obnovit uplatňování trestu smrti, a tím se postavit proti celosvětovému trendu směřujícímu k jeho zrušení;

2.

připomíná svůj neochvějný souhlas s výzvou Valného shromáždění OSN k vyhlášení moratoria na popravy a následně ke zrušení trestu smrti;

3.

naléhavě vyzývá vládu Indie, aby Davinder Pal Singh Bhullar ani Mahendra Nath Das nebyli popraveni a jejich rozsudky trestu smrti byly změněny;

4.

vyzývá indické orgány, aby v případech Davindera Pala Singha Bhullara a Mahendry Natha Dase postupovala obzvlášť transparentním způsobem;

5.

vyzývá vládu a parlament Indie k přijetí právních předpisů, kterými by vyhlásily trvalé moratorium na vykonávání poprav s cílem v blízké budoucnosti trest smrti zrušit;

6.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal prezidentce, vládě a parlamentu Indie, indickému ministrovi práva a spravedlnosti a ministrovi vnitra, vysoké komisařce OSN pro lidská práva, vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 219E, 28.8.2008, s. 306.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0351.


III Přípravné akty

EVROPSKÝ PARLAMENT

Úterý, 5. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/207


Úterý, 5. července 2011
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Odense Steel Shipyard, Dánsko

P7_TA(2011)0300

Usnesení Evropského parlamentuze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném rozpočtovém řízení(žádost EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard from Denmark) (KOM(2011)0251 – C7-0114/2011 – 2011/2093(BUD))

2013/C 33 E/26

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0251 – C7-0114/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.°1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0234/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila patřičné legislativní a rozpočtové nástroje, jež mají poskytovat dodatečnou pomoc pracovníkům, které zasáhly důsledky velkých strukturálních změn uvnitř modelů světového obchodu, při jejich opětovném začleňování na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných v období od 1. května 2009 byla působnost EFG rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by měla být dynamická a měla by být poskytnuta co nejrychleji a co nejúčinněji v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG,

D.

vzhledem k tomu, že Dánsko požádalo o pomoc v souvislosti s 1 356 případy ztráty zaměstnání (pomoc je zaměřena na 950 z nich) v loděnici Odense Steel Shipyard ve městě Odense v jižním Dánsku,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí ke zlepšení procedurálních a rozpočtových postupů s cílem urychlit uvolnění prostředků z EFG; v tomto směru oceňuje vylepšený postup zavedený Komisí v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování grantů, jehož cílem je předkládat rozpočtovému orgánu hodnocení Komise týkající se způsobilosti žádosti EFG spolu s návrhem na uvolnění prostředků z EFG; doufá, že v rámci nadcházejících přezkumů EFG dojde k dalšímu zkvalitnění postupů a že bude dosaženo větší účinnosti, transparentnosti a viditelnosti EFG;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolňování prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začleňování jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EFG nesmí nahrazovat opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření na restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu vyzývá Komisi, aby do svých výročních zpráv zařazovala také komparativní hodnocení těchto údajů;

5.

vítá skutečnost, že po opakovaných žádostech Parlamentu vykazuje rozpočet na rok 2011 poprvé prostředky na platby ve výši 47 608 950 EUR v rozpočtové položce EFG 04 05 01; připomíná že EFG byl vytvořen jako oddělený konkrétní nástroj s vlastními cíli a lhůtami, a zaslouží si proto vlastní přidělené prostředky, čímž se zabrání převodům z jiných rozpočtových položek, k nimž docházelo v minulosti a jež by mohly bránit dosahování různých politických cílů;

6.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

7.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady toto rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

8.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení i s přílohou Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 5. července 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2010/025 DK/Odense Steel Shipyard, Dánsko)

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2011/468/EU.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/209


Úterý, 5. července 2011
Uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie - záplavy ve Slovinsku, Chorvatsku a Česká republice v roce 2010

P7_TA(2011)0301

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2011)0155 – C7-0081/2011 – 2011/2060(BUD))

2013/C 33 E/27

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2011)0155 – C7-0081/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 26 této dohody,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie (2),

s ohledem na společné prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise o Fondu solidarity Evropské unie přijaté v rámci dohodovacího jednání dne 17. července 2008,

s ohledem na dopis Výboru pro regionální rozvoj,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0238/2011),

1.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

2.

připomíná, že bod IID ze dne 17. května 2006 uvádí, že jestliže lze v rámci okruhu, který vyžaduje další výdaje, přerozdělit prostředky, Komise k tomu přihlédne při předkládání nezbytného návrhu;

3.

pověřuje svého předsedu, aby společně s předsedou Rady toto rozhodnutí podepsal a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.


Úterý, 5. července 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2011/535/EU.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/210


Úterý, 5. července 2011
Návrh opravného rozpočtu č. 2/2011: povodně ve Slovinsku, Chorvatsku a České repblice v roce 2010

P7_TA(2011)0302

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 2/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (10522/2011 – C7-0137/2011 – 2011/2065(BUD))

2013/C 33 E/28

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, a na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a zejména články 37 a 38 tohoto nařízení,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2011, schválený s konečnou platností dne 15. prosince 2010 (2),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a o řádném finančním řízení (3),

s ohledem na návrh opravného rozpočtu Evropské unie č. 2/2011 na rozpočtový rok 2011, který předložila Komise dne 25. března 2011 (KOM(2011)0154),

s ohledem na postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2011 přijatý Radou dne 24.května 2011 (10522/2011 – C7-0137/2011),

s ohledem na článek 75b jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0233/2011),

A.

vzhledem k tomu, že cílem návrhu opravného rozpočtu č. 2/2011 k souhrnnému rozpočtu na rok 2011 je uvolnění prostředků na závazky a na platby z Fondu solidarity EU (FSEU) ve výši 19,5 milionu EUR v souvislosti s přívalovými dešti, které zasáhly Slovinsko, Chorvatsko a Českou republiku v srpnu a září 2010,

B.

vzhledem k tomu, že účelem tohoto návrhu opravného rozpočtu je formálně zapsat tuto rozpočtovou úpravu do rozpočtu na rok 2011,

C.

vzhledem k tomu, že společné prohlášení o prostředcích na platby připojené k rozpočtu na rozpočtový rok 2011 požadovalo předložení opravného rozpočtu, „pokud prostředky zapsané v rozpočtu na rok 2011 nebudou dostatečné pro pokrytí výdajů“,

D.

vzhledem k tomu, že Rada se rozhodla přesunout prostředky z rozpočtových položek výhradně na základě nízké míry čerpání bez ohledu na to, že čerpání z rozpočtových položek na dokončení vyžaduje další opatření v oblasti kontrol a že všechny členské státy nepřijaly příslušná opatření k usnadnění závěrek,

E.

vzhledem k tomu, že záporná rezerva vytvořená Radou pro návrh opravného rozpočtu č. 1/2011 je pouze pragmatická a neposkytuje udržitelné a finančně zdravé řešení otázky neočekávaných potřeb v prostředcích na platby, jak zdůraznil Parlament (4),

F.

vzhledem k tomu, že Komise ještě nepředložila řešení pro zápornou rezervu, ačkoliv ji Parlament ve svém usnesení o návrhu opravného rozpočtu č. 1/2011 a také Rada vyzvaly, aby jej předložila „co nejdříve“,

G.

vzhledem k tomu, že prostředky na platby určené pro Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) pravděpodobně nebudou postačovat pro potřeby v průběhu celého roku 2011, a budou proto muset být navýšeny,

H.

vzhledem k tomu, že provádění plateb u některých významných energetických projektů na rok 2011 bylo v červnu 2011 upraveno směrem dolů, zejména z důvodu provozních zpoždění, a vzhledem k tomu, že tyto prostředky lze použít k jiným účelům,

1.

bere na vědomí postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 2/2011;

2.

domnívá se, že přesuny schválené Radou jsou v rozporu se společným prohlášením o prostředcích na platby, které ctí a cítí se jím vázán;

3.

je rozhodnut pozměnit postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 2/2011 tak, jak je uvedeno níže, s cílem:

pokrýt potřeby plynoucí z využití FSEU;

čerpat zápornou rezervu;

posílit prostředky na platby pro EFG;

4.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení společně se změnou navrženou Parlamentem předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

Pozměňovací návrh 1

ODDÍL III –

KOMISE

VÝDAJE — VÝDAJE

Číselné údaje

Název

Název položky

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

01

Hospodářské a finanční záležitosti

524 283 196

341 387 137

 

 

524 283 196

341 387 137

 

40 01 40

40 929

40 929

 

 

40 929

40 929

 

 

524 324 125

341 428 066

 

 

524 324 125

341 428 066

02

Podniky

1 055 561 122

1 209 465 022

 

 

1 055 561 122

1 209 465 022

 

40 01 40

52 772

52 772

 

 

52 772

52 772

 

 

1 055 613 894

1 209 517 794

 

 

1 055 613 894

1 209 517 794

03

Hospodářská soutěž

93 403 671

93 403 671

 

 

93 403 671

93 403 671

 

40 01 40

56 917

56 917

 

 

56 917

56 917

 

 

93 460 588

93 460 588

 

 

93 460 588

93 460 588

04

Zaměstnanost a sociální věci

11 398 325 662

9 163 443 236

 

50 000 000

11 398 325 662

9 213 443 236

 

40 01 40, 40 02 41

44 335

44 335

 

 

44 335

44 335

 

 

11 398 369 997

9 163 487 571

 

 

11 398 369 997

9 213 487 571

05

Zemědělství a rozvoj venkova

57 292 184 763

55 269 004 060

 

 

57 292 184 763

55 269 004 060

 

40 01 40, 40 02 40

74 532

74 532

 

 

74 532

74 532

 

 

57 292 259 295

55 269 078 592

 

 

57 292 259 295

55 269 078 592

06

Mobilita a doprava

1 546 683 351

1 141 803 775

 

 

1 546 683 351

1 141 803 775

 

40 01 40

25 609

25 609

 

 

25 609

25 609

 

 

1 546 708 960

1 141 829 384

 

 

1 546 708 960

1 141 829 384

07

Životní prostředí a oblast klimatu

470 550 540

390 290 122

 

 

470 550 540

390 290 122

 

40 01 40, 40 02 41

44 853

44 853

 

 

44 853

44 853

 

 

470 595 393

390 334 975

 

 

470 595 393

390 334 975

08

Výzkum

5 334 630 545

4 117 083 880

 

 

5 334 630 545

4 117 083 880

 

40 01 40

6 884

6 884

 

 

6 884

6 884

 

 

5 334 637 429

4 117 090 764

 

 

5 334 637 429

4 117 090 764

09

Informační společnost a média

1 538 552 441

1 334 275 234

 

 

1 538 552 441

1 334 275 234

 

40 01 40, 40 02 41

29 384

29 384

 

 

29 384

29 384

 

 

1 538 581 825

1 334 304 618

 

 

1 538 581 825

1 334 304 618

10

Přímý výzkum

394 978 000

396 209 233

 

 

394 978 000

396 209 233

11

Námořní záležitosti a rybolov

948 592 229

719 026 792

 

 

948 592 229

719 026 792

 

40 01 40, 40 02 41

52 021 983

52 021 983

 

 

52 021 983

52 021 983

 

 

1 000 614 212

771 048 775

 

 

1 000 614 212

771 048 775

12

Vnitřní trh

94 868 629

93 358 064

 

 

94 868 629

93 358 064

 

40 01 40, 40 02 41

35 305

35 305

 

 

35 305

35 305

 

 

94 903 934

93 393 369

 

 

94 903 934

93 393 369

13

Regionální politika

40 565 228 265

33 499 601 033

19 546 647

19 546 647

40 584 774 912

33 519 147 680

 

40 01 40

43 816

43 816

 

 

43 816

43 816

 

 

40 565 272 081

33 499 644 849

 

 

40 584 818 728

33 519 191 496

14

Daně a celní unie

142 229 539

114 783 765

 

 

142 229 539

114 783 765

 

40 01 40

32 492

32 492

 

 

32 492

32 492

 

 

142 262 031

114 816 257

 

 

142 262 031

114 816 257

15

Vzdělávání a kultura

2 428 691 266

1 996 401 080

 

 

2 428 691 266

1 996 401 080

 

40 01 40

38 857

38 857

 

 

38 857

38 857

 

 

2 428 730 123

1 996 439 937

 

 

2 428 730 123

1 996 439 937

16

Komunikace

273 374 552

253 374 552

 

 

273 374 552

253 374 552

 

40 01 40

46 111

46 111

 

 

46 111

46 111

 

 

273 420 663

253 420 663

 

 

273 420 663

253 420 663

17

Ochrana zdraví a spotřebitele

692 021 626

596 046 062

 

 

692 021 626

596 046 062

 

40 01 40

57 583

57 583

 

 

57 583

57 583

 

 

692 079 209

596 103 645

 

 

692 079 209

596 103 645

18

Prostor svobody, bezpečnosti a práva

1 193 910 768

871 707 680

 

 

1 193 910 768

871 707 680

 

40 01 40, 40 02 41

16 479 335

13 005 028

 

 

16 479 335

13 005 028

 

 

1 210 390 103

884 712 708

 

 

1 210 390 103

884 712 708

19

Vnější vztahy

4 270 665 587

3 378 255 172

 

 

4 270 665 587

3 378 255 172

 

40 01 40, 40 02 41

44 005 106

6 441 836

 

 

44 005 106

6 441 836

 

 

4 314 670 693

3 384 697 008

 

 

4 314 670 693

3 384 697 008

20

Obchod

105 067 905

104 422 321

 

 

105 067 905

104 422 321

 

40 01 40

34 787

34 787

 

 

34 787

34 787

 

 

105 102 692

104 457 108

 

 

105 102 692

104 457 108

21

Rozvoj států AKT a vztahy s těmito státy

1 433 111 933

1 392 926 690

 

 

1 433 111 933

1 392 926 690

 

40 01 40, 40 02 41

109 058 175

86 736 049

 

 

109 058 175

86 736 049

 

 

1 542 170 108

1 479 662 739

 

 

1 542 170 108

1 479 662 739

22

Rozšiřování EU

1 123 357 217

1 012 513 363

 

 

1 123 357 217

1 012 513 363

 

40 01 40

17 764

17 764

 

 

17 764

17 764

 

 

1 123 374 981

1 012 531 127

 

 

1 123 374 981

1 012 531 127

23

Humanitární pomoc

878 195 432

838 516 019

 

 

878 195 432

838 516 019

 

40 01 40

14 878

14 878

 

 

14 878

14 878

 

 

878 210 310

838 530 897

 

 

878 210 310

838 530 897

24

Boj proti podvodům

81 749 000

74 805 171

 

 

81 749 000

74 805 171

25

Koordinace politiky Komise a právní poradenství

190 812 414

190 812 414

 

 

190 812 414

190 812 414

 

40 01 40

565 027

565 027

 

 

565 027

565 027

 

 

191 377 441

191 377 441

 

 

191 377 441

191 377 441

26

Administrativa Komise

1 018 708 135

1 017 153 328

 

 

1 018 708 135

1 017 153 328

 

40 01 40, 40 02 41

78 381

78 381

 

 

78 381

78 381

 

 

1 018 786 516

1 017 231 709

 

 

1 018 786 516

1 017 231 709

27

Rozpočet

69 440 094

69 440 094

 

 

69 440 094

69 440 094

 

40 01 40

30 939

30 939

 

 

30 939

30 939

 

 

69 471 033

69 471 033

 

 

69 471 033

69 471 033

28

Audit

11 399 202

11 399 202

 

 

11 399 202

11 399 202

 

40 01 40

7 105

7 105

 

 

7 105

7 105

 

 

11 406 307

11 406 307

 

 

11 406 307

11 406 307

29

Statistika

145 143 085

124 373 319

 

 

145 143 085

124 373 319

 

40 01 40

47 443

47 443

 

 

47 443

47 443

 

 

145 190 528

124 420 762

 

 

145 190 528

124 420 762

30

Důchody a související výdaje

1 278 009 000

1 278 009 000

 

 

1 278 009 000

1 278 009 000

31

Jazykové služby

392 908 762

392 908 762

 

 

392 908 762

392 908 762

 

40 01 40

236 399

236 399

 

 

236 399

236 399

 

 

393 145 161

393 145 161

 

 

393 145 161

393 145 161

32

Energetika

699 617 012

1 535 110 306

 

– 251 935 540

699 617 012

1 283 174 766

 

40 01 40, 40 02 41

41 299

41 299

 

 

41 299

41 299

 

 

699 658 311

1 535 151 605

 

 

699 658 311

1 283 216 065

40

Rezervy

977 129 000

77 520 404

 

182 388 893

977 129 000

259 909 297

 

Celkem

138 440 114 943

122 938 920 666

19 546 647

 

138 459 661 590

122 938 920 666

 

40 01 40, 40 02 40, 40 02 41

223 269 000

159 909 297

 

 

223 269 000

159 909 297

 

 

138 663 383 943

123 098 829 963

 

 

138 682 930 590

123 098 829 963

HLAVA 04 –   ZAMĚSTNANOST A SOCIÁLNÍ VĚCI

Číselné údaje

Hlava Kapitola

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

04 01

Správní výdaje v oblasti politiky «Zaměstnanost a sociální věci»

 

95 925 690

95 925 690

 

 

95 925 690

95 925 690

 

40 01 40

 

44 335

44 335

 

 

44 335

44 335

 

 

 

95 970 025

95 970 025

 

 

95 970 025

95 970 025

04 02

Evropský sociální fond

1

10 963 813 972

8 743 950 522

 

 

10 963 813 972

8 743 950 522

04 03

Práce v Evropě – Sociální dialog a mobilita

1

79 130 000

64 266 181

 

 

79 130 000

64 266 181

04 04

Zaměstnanost, sociální solidarita a rovnost žen a mužů

 

157 056 000

151 704 616

 

 

157 056 000

151 704 616

04 05

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF)

1

p.m

47 608 950

 

50 000 000

p.m

97 608 950

04 06

Nástroj předvstupní pomoci (NPP) – Rozvoj lidských zdrojů

4

102 400 000

59 987 277

 

 

102 400 000

59 987 277

 

Hlava 4 — Celkem

 

11 398 325 662

9 163 443 236

 

50 000 000

11 398 325 662

9 213 443 236

 

40 01 40, 40 02 41

 

44 335

44 335

 

 

44 335

44 335

 

 

 

11 398 369 997

9 163 487 571

 

 

11 398 369 997

9 213 487 571

KAPITOLA 04 05 —   EVROPSKÝ FOND PRO PŘIZPŮSOBENÍ SE GLOBALIZACI (EGF)

Číselné údaje

Hlava Kapitola Článek Bod

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

04 05

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF)

 

 

 

 

 

 

 

04 05 01

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF)

1.1

p.m

47 608 950

 

50 000 000

p.m

97 608 950

 

Kapitola 04 05 — celkem

 

p.m.

47 608 950

 

50 000 000

p.m.

97 608 950

Článek 04 05 —     Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF)

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

p.m

47 608 950

 

50 000 000

p.m

97 608 950

Poznámky

Tato položka je určena na pokrytí financování Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) a jejím cílem je umožnit Unii poskytovat dočasnou a cílenou podporu pracovníkům, kteří v důsledku velkých strukturálních změn uvnitř modelů světového obchodu v důsledku globalizace ztratili práci, a to v případech, kdy má propouštění pracovníků značný negativní vliv na regionální nebo místní hospodářství. V případě žádostí podaných do 31. prosince 2011 je možné tuto položku také využít na podporu pracovníků, kteří ztratili práci v přímém důsledku globální finanční a hospodářské krize.

Maximální výše výdajů fondu činí 500 000 000 EUR ročně.

V souladu s bodem 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 je cílem této rezervy poskytovat dodatečnou dočasnou pomoc pracovníkům, které zasáhly důsledky strukturálních změn uvnitř modelů světového obchodu, při jejich novém začleňování na trhu práce.

Činnost Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci by měla doplňovat činnost Evropského sociálního fondu, aniž by docházelo ke zdvojování struktur..

Způsoby k zapsání položek do této rezervy a k mobilizaci prostředků fondu jsou stanoveny v bodě 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 a v článku 12 nařízení (ES) č. 1927/2006.

Právní základ

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (Úř. věst. L 406, 30.12 2006, s. 1).

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 546/2009 ze dne 18. června 2009, kterým se mění nařízení (ES) č. 1927/2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (Úř. věst. L 167, 29.6.2009, s. 26).

Odkazy na související právní akty

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1).

HLAVA 13 —   REGIONÁLNÍ POLITIKA

Číselné údaje

Hlava Kapitola

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

13 01

Správní výdaje v oblasti politiky „Regionální politika“

 

88 430 098

88 430 098

 

 

88 430 098

88 430 098

 

40 01 40

 

43 816

43 816

 

 

43 816

43 816

 

 

 

88 473 914

88 473 914

 

 

88 473 914

88 473 914

13 03

Evropský fond pro regionální rozvoj a ostatní regionální operace

1

28 742 233 077

25 165 081 196

 

 

28 742 233 077

25 165 081 196

13 04

Fond soudržnosti

1

11 073 646 193

7 625 295 593

 

 

11 073 646 193

7 625 295 593

13 05

Předvstupní operace týkající se strukturálních politik

 

478 530 004

438 405 253

 

 

478 530 004

438 405 253

13 06

Fond solidarity

 

182 388 893

182 388 893

19 546 647

19 546 647

201 935 540

201 935 540

 

Hlava 13 — Celkem

 

40 565 228 265

33 499 601 033

19 546 647

19 546 647

40 584 774 912

33 519 147 680

 

40 01 40

 

43 816

43 816

 

 

43 816

43 816

 

 

 

40 565 272 081

33 499 644 849

 

 

40 584 818 728

33 519 191 496

KAPITOLA 13 06 —   FOND SOLIDARITY

Číselné údaje

Hlava Kapitola Článek Bod

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

13 06

Fond solidarity

 

 

 

 

 

 

 

13 06 01

Fond solidarity Evropské unie – Členské státy

3.2

178 562 910

178 562 910

18 371 576

18 371 576

196 934 486

196 934 486

13 06 02

Fond solidarity Evropské unie – Státy jednající o vstupu

4

3 825 983

3 825 983

1 175 071

1 175 071

5 001 054

5 001 054

 

Kapitola 13 06 — Celkem

 

182 388 893

182 388 893

19 546 647

19 546 647

201 935 540

201 935 540

Článek 13 06 01 —     Fond solidarity Evropské unie — Členské státy

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

178 562 910

178 562 910

18 371 576

18 371 576

196 934 486

196 934 486

Poznámky

Tento článek je určen na pokrytí nákladů vyplývajících z mobilizace Fondu solidarity Evropské unie v případě přírodních katastrof v členských zemích.

O přidělení prostředků se rozhodne formou opravného rozpočtu, jehož jediným účelem bude uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie.

Právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3).

Odkazy na související právní akty

Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, předložený Komisí dne 6. dubna 2005, o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (KOM(2005)0108 v konečném znění).

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1).

Článek 13 06 02 —     Fond solidarity Evropské unie — Státy jednající o vstupu

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

3 825 983

3 825 983

1 175 071

1 175 071

5 001 054

5 001 054

Poznámky

Tato položka je určena na pokrytí nákladů vyplývajících z mobilizace Fondu solidarity Evropské unie v případě přírodních katastrof v zemích zapojených do přístupových jednání s Unií.

O přidělení prostředků se rozhodne formou opravného rozpočtu, jehož jediným účelem bude uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie.

Právní základ

Nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002 o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3).

Odkazy na související právní akty

Návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady, předložený Komisí dne 6. dubna 2005, o zřízení Fondu solidarity Evropské unie (KOM(2005)0108 v konečném znění).

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1).

HLAVA 32 —   ENERGETIKA

Číselné údaje

Hlava Kapitola

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

32 01

Správní výdaje v oblasti politiky „Energetika“

 

77 046 009

77 046 009

 

 

77 046 009

77 046 009

 

40 01 40

 

41 299

41 299

 

 

41 299

41 299

 

 

 

77 087 308

77 087 308

 

 

77 087 308

77 087 308

32 03

Transevropské sítě

1

24 150 000

20 471 848

 

 

24 150 000

20 471 848

32 04

Konvenční a obnovitelné energie

 

125 688 003

1 080 982 371

 

– 251 935 540

125 688 003

829 046 831

32 05

Jaderná energetika

1

280 578 000

209 479 379

 

 

280 578 000

209 479 379

32 06

Výzkum související s energetikou

1

192 155 000

147 130 699

 

 

192 155 000

147 130 699

 

Hlava 32 — Celkem

 

699 617 012

1 535 110 306

 

– 251 935 540

699 617 012

1 283 174 766

 

40 01 40, 40 02 41

 

41 299

41 299

 

 

41 299

41 299

 

 

 

699 658 311

1 535 151 605

 

 

699 658 311

1 283 216 065

KAPITOLA 32 04 —   KONVENČNÍ A OBNOVITELNÉ ENERGIE

Číselné údaje

Hlava Kapitola Článek Bod

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

32 04

Konvenční a obnovitelné energie

 

 

 

 

 

 

 

32 04 01

Dokončení programu „Inteligentní energie — Evropa“ (2003 až 2006)

1.1

4 570 459

 

 

4 570 459

32 04 02

Dokončení programu „Inteligentní energie — Evropa“ (2003 až 2006): externí část – Coopener

4

95 218

 

 

95 218

32 04 03

Činnosti na podporu evropské energetické politiky a vnitřního trhu s energií

1.1

3 000 000

3 332 626

 

 

3 000 000

3 332 626

32 04 04

Dokončení rámcového energetického programu (1999 až 2002) – Konvenční a obnovitelná energie

1.1

p.m

 

 

p.m

32 04 05

Evropský strategický plán pro energetické technologie (plán SET)

1.1

p.m

p.m

 

 

p.m

p.m

32 04 06

Rámcový program pro konkurenceschopnost a inovace – Program „Inteligentní energie – Evropa“

1.1

114 499 000

39 039 339

 

 

114 499 000

39 039 339

32 04 07

Pilotní projekt – Energetická bezpečnost – Biopaliva

1.1

p.m

1 500 000

 

 

p.m

1 500 000

32 04 08

Pilotní projekt – Portplus – plán udržitelné energie pro přístavy

1.1

p.m

p.m

 

 

p.m

p.m

32 04 09

Přípravná akce – Investiční fond pro obnovitelné energie a biorafinerie z odpadů a zbytků

1.1

p.m

p.m

 

 

p.m

p.m

32 04 10

Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů

 

 

 

 

 

 

 

32 04 10 01

Evropská agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů – Příspěvek pro hlavy 1 a 2

1.1

4 017 000

4 017 000

 

 

4 017 000

4 017 000

32 04 10 02

Evropská agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů – Příspěvek pro hlavu 3

1.1

983 000

983 000

 

 

983 000

983 000

 

Článek 32 04 10 — Dílčí součet

 

5 000 000

5 000 000

 

 

5 000 000

5 000 000

32 04 11

Energetické společenství

4

2 939 003

2 798 457

 

 

2 939 003

2 798 457

32 04 12

Pilotní projekt – Evropský rámcový program pro rozvoj a výměnu informací v oblasti udržitelného rozvoje měst

1.1

p.m

300 000

 

 

p.m

300 000

32 04 13

Přípravná akce – Evropské ostrovy pro společnou energetickou politiku

1.1

p.m

500 000

 

 

p.m

500 000

32 04 14

Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení

 

 

 

 

 

 

 

32 04 14 01

Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení — Energetické sítě

1.1

p.m

732 955 589

 

– 251 935 540

p.m

481 020 049

32 04 14 02

Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení — Zachycování a ukládání uhlíku

1.1

p.m

247 566 539

 

 

p.m

247 566 539

32 04 14 03

Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení – Evropská distribuční soustava větrné energie na moři

1.1

p.m

42 848 055

 

 

p.m

42 848 055

32 04 14 04

Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení – Iniciativy v oblasti energetické účinnosti a obnovitelných zdrojů energie

1.1

p.m

p.m

 

 

p.m

p.m

 

Článek 32 04 14 — Dílčí součet

 

p.m.

1 023 370 183

 

– 251 935 540

p.m.

771 434 643

32 04 15

Pilotní projekty v oblasti zpětného získávání odpadu a jeho využívání k výrobě čisté energie

1.1

p.m

p.m

 

 

p.m

p.m

32 04 16

Bezpečnost energetických zařízení a infrastruktury

1.1

250 000

476 089

 

 

250 000

476 089

 

Kapitola 32 04 — Celkem

 

125 688 003

1 080 982 371

 

– 251 935 540

125 688 003

829 046 831

Článek 32 04 14 —     Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení

Bod 32 04 14 01 —   Projekty v oblasti energetiky na podporu hospodářského oživení — Energetické sítě

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

p.m

732 955 589

 

– 251 935 540

p.m

481 020 049

Poznámky

Bývalý bod 06 04 14 01

Tyto prostředky jsou určeny na pokrytí nákladů na projekty v oblasti infrastruktury plynu a elektrické energie, které mají nejvyšší přidanou hodnotu Unie.

Prostředky by měly sloužit k úpravě a rozvoji energetických sítí zvláštního významu pro Unii v zájmu podpory fungování vnitřního trhu s energií, a zejména ke zvýšení propojovací kapacity, zabezpečení a diverzifikace dodávek a k překonání environmentálních, technických a finančních překážek. Zvláštní podpora Unie je nezbytná pro mnohem intenzivnější rozvoj energetických sítí a pro urychlení jejich budování, zejména v případech nedostatečné diverzifikace zásobovacích tras a zdrojů.

Prostředky by rovněž měly sloužit k podpoře napojení a integrace obnovitelných zdrojů energie a k posílení hospodářské a sociální soudržnosti se znevýhodněnými a ostrovními regiony Unie.

Jsou určeny na financování druhé fáze plánu hospodářské obnovy dohodnuté mezi oběma složkami rozpočtového orgánu dne 2. dubna 2009. Toto financování je podmíněno souhlasem rozpočtového orgánu a prostředky by tedy měly být poskytnuty způsoby uvedenými v bodech 21, 22 a 23 Interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení, aniž by byly dotčeny finanční příděly na programy schvalované postupem spolurozhodování a priority Evropského parlamentu.

Pokud výroční zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě o provádění programu na podporu hospodářského oživení poukáže na vážná rizika při uskutečňování prioritních projektů, Komise doporučí opatření na zmírnění těchto rizik a případně navrhne další projekty, které budou v souladu s plánem hospodářské obnovy, a připraví další návrhy projektů zmíněných již v nařízení (ES) č. 663/2009.

Právní základ

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 ze dne 13. července 2009 o vypracování programu na podporu hospodářského oživení prostřednictvím finanční pomoci Společenství pro projekty v oblasti energetiky (Úř. věst. L 200, 31.7.2009, str. 31).

HLAVA 40 —   REZERVY

Číselné údaje

Hlava Kapitola

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

40 01

Rezervy na správní výdaje

5

1 834 000

1 834 000

 

 

1 834 000

1 834 000

40 02

Rezervy na finanční intervence

 

975 295 000

258 075 297

 

 

975 295 000

258 075 297

40 03

Záporná rezerva

 

p.m

– 182 388 893

 

182 388 893

p.m

p.m

 

Hlava 40 — Celkem

 

977 129 000

77 520 404

 

182 388 893

977 129 000

259 909 297

KAPITOLA 40 03 —   ZÁPORNÁ REZERVA

Číselné údaje

Hlava Kapitola Článek Bod

Název položky

FR

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

40 03

Záporná rezerva

 

 

 

 

 

 

 

40 03 01

Záporná rezerva (Podokruh 3b: Občanství)

3.2

p.m

– 178 562 910

 

178 562 910

p.m

p.m

40 03 02

Záporná rezerva (Okruh 4: EU jako globální hráč)

4

p.m

–3 825 983

 

3 825 983

p.m

p.m

 

Kapitola 40 03— Celkem

 

p.m.

– 182 388 893

 

182 388 893

p.m.

p.m.

Článek 40 03 01 —     Záporná rezerva (Podokruh 3b: Občanství)

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

p.m

– 178 562 910

 

178 562 910

p.m

p.m

Poznámky

Nový článek

Tento článek je určen na pokrytí prostředků na platby ve výši 178 562 910 EUR zapsaných v článku 13 06 01 — Fond solidarity Evropské unie – Členské státy.

Zásada vytvoření záporné rezervy je stanovena v článku 44 finančního nařízení. Tato rezerva musí být vytvořena před koncem rozpočtového roku prostřednictvím převodu postupem podle článků 23 a 24 finančního nařízení.

Právní základ

Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).

Článek 40 03 02 —     Záporná rezerva (Okruh 4: EU jako globální hráč)

Číselné údaje

Rozpočet na rok 2011

Postoj Parlamentu č. 2/2011

Nová částka

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

Vynaložené prostředky

Platby

p.m

–3 825 983

 

3 825 983

p.m

p.m

Poznámky

Nový článek

Tento článek je určen na pokrytí prostředků na platby ve výši 3 825 983 EUR zapsaných v článku 13 06 01 — Fond solidarity Evropské unie – Státy jednající o vstupu.

Zásada vytvoření záporné rezervy je stanovena v článku 44 finančního nařízení. Tato rezerva musí být vytvořena před koncem rozpočtového roku prostřednictvím převodu postupem podle článků 23 a 24 finančního nařízení.

Právní základ

Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0475.

(3)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(4)  Usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. dubna 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 1/2011 (Přijaté texty, P7_TA(2011)0128).


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/227


Úterý, 5. července 2011
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: LM Glasfiber, Dánsko

P7_TA(2011)0303

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber, Dánsko) (KOM(2011)0258 – C7-0112/2011 – 2011/2092(BUD))

2013/C 33 E/29

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2011)0258 – C7-0112/2011),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č.°1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení EGF),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0235/2011),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných od 1. května 2009 byla působnost EFG rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Dánsko požádalo o pomoc v souvislosti s propuštěním 1 650 osob (pomoc má být zaměřena na 825 z nich) v podniku LM Glasfiber, jehož činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 28 (Výroba strojů a zařízení) a vyvíjí ji ve třech obcích na jihu Dánska (Syddanmark),

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí ke zlepšení procedurálních a rozpočtových postupů s cílem urychlit uvolnění prostředků z EFG; v tomto směru oceňuje vylepšený postup zavedený Komisí v návaznosti na žádost Parlamentu o rychlejší uvolňování grantů, jehož cílem je předkládat rozpočtovému orgánu hodnocení Komise týkající se způsobilosti žádosti EFG spolu s návrhem na uvolnění prostředků z EFG; doufá, že v rámci nadcházejících přezkumů EFG dojde k dalšímu zkvalitnění postupů a že bude dosaženo větší účinnosti, transparentnosti a viditelnosti EFG;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začleňování jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EFG nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném balíku individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá Komisi o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách;

5.

vítá skutečnost, že po opakovaných žádostech Parlamentu vykazuje rozpočet na rok 2011 poprvé prostředky na platby ve výši 47 608 950 EUR v rozpočtové položce EFG 04 05 01; připomíná že EFG byl vytvořen jako oddělený konkrétní nástroj s vlastními cíli a lhůtami, a zaslouží si proto vlastní přidělené prostředky, čímž se zabrání převodům z jiných rozpočtových položek, k nimž docházelo v minulosti a jež by mohly bránit dosahování různých politických cílů;

6.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

7.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady podepsal toto rozhodnutí a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

8.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 5. července 2011
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2010/022 DK/LM Glasfiber, Dánsko)

(Znění této přílohy zde není uvedeno, neboť odpovídá konečnému znění finálního aktu, rozhodnutí 2011/469/EU.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/229


Úterý, 5. července 2011
Agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva ***I

P7_TA(2011)0304

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k pozměněnému návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se zřizuje Agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva (KOM(2010)0093 – C7-0046/2009 – 2009/0089(COD))

2013/C 33 E/30

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na pozměněný návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0093),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a na čl. 74, čl. 77 odst. 2 písm. a) a b), čl. 78 odst. 2 písm. e), čl. 79 odst. 2 písm. c),,čl. 82 odst. 1 písm. d), čl. 85 odst. 1, čl. 87 odst. 2 písm. a) a čl. 88 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0046/2009),

s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrženému právnímu základu,

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského inspektora ochrany údajů ze dne 7. prosince 2009 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 9. června 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na články 55 a 37 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci a na stanoviska Rozpočtového výboru a Výboru pro rozpočtovou kontrolu (A7-0241/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

schvaluje společné prohlášení Parlamentu a Rady připojené k tomuto usnesení;

3.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 70, 19.3.2010, s. 13.


Úterý, 5. července 2011
P7_TC1-COD(2009)0089

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se zřizuje Evropská agentura pro provozní řízení rozsáhlých informačních systémů v prostoru svobody, bezpečnosti a práva

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1077/2011.)


Úterý, 5. července 2011
PŘÍLOHA NÁVRHU LEGISLATIVNÍHO USNESENÍ

Návrh společného prohlášení Evropského parlamentu a Rady

Evropský parlament a Rada uznávají zvláštní okolnosti, z nichž vychází specifické ujednání o sídle a zázemí agentury, jakož i skutečnost, že dané ujednání nemá dopad na závěry zástupců členských států ze zasedání na úrovni hlav států a předsedů vlád konaného v Bruselu dne 13. prosince 2003 (1), zejména pokud jde o upřednostňování členských států přistoupivších k EU v letech 2004 a 2007 při přidělování sídel úřadů a agentur, jež mají být zřízeny v budoucnu.


(1)  Viz dokument 5381/04, s. 27.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/230


Úterý, 5. července 2011
Produkty, jež mohou být osvobozeny od tzv. „octroi de mer“ (námořní daně) nebo jimž může být tato daň snížena *

P7_TA(2011)0305

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu rozhodnutí Rady, kterým se mění rozhodnutí 2004/162/ES, co se týče produktů, jež mohou být osvobozeny od tzv. „octroi de mer“ (námořní daně) nebo jimž může být tato daň snížena (KOM(2010)0749 – C7-0022/2011 – 2010/0359(CNS))

2013/C 33 E/31

(Zvláštní legislativní postup – konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2010)0749),

s ohledem na článek 349 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0022/2011),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro regionální rozvoj (A7-0199/2011),

1.

schvaluje návrh Komise;

2.

vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

3.

vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit znění schválené Parlamentem;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/231


Úterý, 5. července 2011
Návrh opravného rozpočtu č. 3/2011: přebytek rozpočtu na rok 2010

P7_TA(2011)0308

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 3/2011 na rozpočtový rok 2011, oddíl III – Komise (11630/2011 – C7-0166/2011 – 2011/2075(BUD))

2013/C 33 E/32

Evropský parlament,

s ohledem na články 310 a 314 Smlouvy o fungování Evropské unie a článek 106a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1) (dále jen „finanční nařízení“), a zejména na čl. 15 odst. 3 a články 37 a 38 tohoto nařízení,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2011, schválený s konečnou platností dne 15. prosince 2010 (2),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (3),

s ohledem na návrh opravného Evropské unie č. 3/2011 na rozpočtový rok 2011, který Komise předložila dne 15. dubna 2011 (KOM(2011)0219),

s ohledem na postoj k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2011, který Rada přijala dne 16. června 2011 (11630/2011 – C7-0166/2011),

s ohledem na články 75b a 75e jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0254/2011),

A.

vzhledem k tomu, že cílem návrhu opravného rozpočtu č. 3/2011 je zapsat přebytek rozpočtu na rok 2010 ve výši 4 539 394 283 EUR do rozpočtu na rok 2011,

B.

vzhledem k tomu, že hlavními složkami tohoto přebytku jsou kladný výsledek příjmů ve výši více než 1,8 miliardy EUR (1 800 000 000 EUR), nevyčerpané prostředky na výdaje ve výši 2,72 miliardy EUR a zůstatek u prostředků na kurzové rozdíly ve výši 22,3 milionu EUR,

C.

vzhledem k tomu, že velká část prostředků na straně příjmů (1,28 miliardy EUR z 1,8 miliardy EUR) pochází z úroků za pozdní platby a pokuty,

D.

vzhledem k tomu, že rozdíl mezi odhlasovaným rozpočtem na rok 2011 (122,96 miliardy EUR) a použitými/přenesenými prostředky (120,97 miliardy EUR) je způsoben zrušenými prostředky (740 milionů EUR), zejména v důsledku neschválení návrhu opravného rozpočtu č. 10/2010,

E.

vzhledem k tomu, že nevyčerpané prostředky ve výši 2,72 miliardy EUR jsou důsledkem nedostatečného provádění programů, neuvolněných rezerv, nedostatečného plnění v jiných oddílech rozpočtu a nízkého čerpání prostředků převedených z roku 2009 do roku 2010,

1.

bere na vědomí návrh opravného rozpočtu č. 3/2011, jehož výhradním účelem je zapsat do rozpočtu na letošní rok přebytek z rozpočtu na rok 2010, a to v souladu s článkem 15 finančního nařízení;

2.

je pevně přesvědčen o tom, že část příjmů vypočítaná z úroků za pozdní platby a pokuty by neměla být považována za přebytek, a neměla by tudíž být odečtena z příspěvků členských států (vlastní zdroje založené na HND);

3.

naopak se domnívá, že tento příjem pocházející z uplatňování politiky hospodářské soutěže EU by měl být rovnou vrácen do rozpočtu EU a znovu investován; je odhodlán tuto zásadu prosazovat a bránit na nadcházejících jednáních o ročních a víceletých rozpočtech;

4.

schvaluje nicméně postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2011 beze změny a pověřuje svého předsedu, aby prohlásil opravný rozpočet č. 2/2011 za přijatý s konečnou platností a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0475.

(3)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/232


Úterý, 5. července 2011
Vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele ***I

P7_TA(2011)0309

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele (KOM(2010)0791 – C7-0012/2011 – 2011/0001(COD))

2013/C 33 E/33

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0791),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0012/2011),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 5. května 2011 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 22. června 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu podle čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0201/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.


Úterý, 5. července 2011
P7_TC1-COD(2011)0001

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 2006/2004 o spolupráci mezi vnitrostátními orgány příslušnými pro vymáhání dodržování zákonů na ochranu zájmů spotřebitele

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 954/2011.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/233


Úterý, 5. července 2011
Deriváty, ústřední protistrany a registry obchodních údajů ***I

P7_TA(2011)0310

Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů (KOM(2010)0484 – C7-0265/2010 – 2010/0250(COD)) (1)

2013/C 33 E/34

Řádný legislativní postup (první čtení)

[Pozměňovací návrh č. 1, pokud není uvedeno jinak]

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH PARLAMENTU (2)

k návrhu Komise


(1)  Věc byla vrácena k opětovnému projednání výboru podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0223/2011).

(2)  Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučnou kurzívou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.


Úterý, 5. července 2011
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (2),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Skupina odborníků na vysoké úrovni vedená Jacquesem de Larosièrem ve své zprávě vypracované na žádost Komise a zveřejněné dne 25. února 2009 došla k závěru, že rámec dohledu musí být posílen, aby se snížilo riziko a závažnost budoucích finančních krizí, a doporučila dalekosáhlé reformy struktury dohledu nad finančním odvětvím v Unii, včetně vytvoření Evropského systému orgánů finančního dohledu, který by se skládal ze tří evropských orgánů dohledu – jednoho pro bankovnictví, jednoho pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a jednoho pro cenné papíry a trhy – a zřízení Evropské rady pro systémová rizika.

(2)

Sdělení Komise ze dne 4. března 2009 s názvem „Urychlit oživení evropské ekonomiky“ navrhlo posílit regulatorní rámec Unie pro finanční služby. Ve svém sdělení ze dne 3. července 2009 s názvem „Zajištění efektivních, bezpečných a stabilních trhů s deriváty“ posoudila Komise úlohu derivátů ve finanční krizi a ve svém sdělení ze dne 20. října 2009 s názvem „Zajištění efektivních, bezpečných a stabilních trhů s deriváty: budoucí opatření politiky“ uvedla Komise opatření, která hodlá přijmout, aby snížila rizika spojená s deriváty.

(3)

Dne 23. září 2009 přijala Komise návrhy tří nařízení, kterými se zřizuje Evropský systém orgánů finančního dohledu, včetně vytvoření tří evropských orgánů dohledu, jež by přispěly ke konzistentnímu používání právních předpisů Unie a k zavedení vysoce kvalitních společných norem a postupů v oblasti regulace a dohledu, totiž Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro bankovnictví) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 (3) (dále jen „orgán EBA“), Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1094/2010 (4) (dále jen „orgán EIOPA“) a Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (5) (dále jen „orgán ESMA“). Tyto orgány hrají klíčovou úlohu při ochraně stability finančního sektoru. Je proto nezbytné trvale zajistit, aby bylo rozvíjení jejich činnosti vysokou politickou prioritou a aby byly náležitě financovány.

(4)

OTC deriváty jsou netransparentní, jelikož se jedná o soukromě sjednané smlouvy a veškeré informace o nich jsou obvykle dostupné pouze smluvním stranám. Vytvářejí složitou pavučinu vzájemné závislosti, v důsledku čehož může být obtížné určit povahu a úroveň příslušných rizik. Finanční krize prokázala, že tyto vlastnosti zvyšují nejistotu v dobách, kdy je situace na trhu napjatá, a v důsledku toho ohrožují finanční stabilitu. Toto nařízení stanoví podmínky pro snížení uvedených rizik a pro zlepšení transparentnosti derivátových smluv.

(5)

Na vrcholné schůzce dne 26. září 2009 v Pittsburghu se čelní představitelé G-20 dohodli, že všechny standardizované smlouvy o OTC derivátech by měly být do konce roku 2012 zúčtovány prostřednictvím ústředních protistran a že smlouvy o OTC derivátech by měly být hlášeny registrům obchodních údajů. V červnu 2010 vedoucí představitelé skupiny G20 v Torontu znovu potvrdili svůj závazek a zavázali se též urychlit zavádění přísných opatření ke zlepšení transparentnosti OTC derivátů a regulatorního dohledu nad nimi mezinárodně konzistentním a nediskriminačním způsobem s cílem zlepšit trh s OTC deriváty a vytvořit účinnější nástroje, kterými přiměje firmy k odpovědnosti za rizika, která na sebe berou. Komise se zasadí o to, aby tyto závazky stejným způsobem zaváděli naši mezinárodní partneři.

(6)

Evropská rada ve svých závěrech ze dne 2. prosince 2009 souhlasila s tím, že je nutno podstatně zlepšit snižování úvěrového rizika protistrany a ze je důležité zlepšit transparentnost, účinnost a integritu transakcí s deriváty. Usnesení Evropského parlamentu ze dne 15. června 2010 na téma Trhy s deriváty: budoucí opatření politiky vyzvalo k povinnému zúčtování a ohlašování OTC derivátů.

(7)

Orgán ESMA v rozsahu působnosti tohoto nařízení zabezpečuje stabilitu finančních trhů v naléhavých situacích, zajišťuje konzistentní používání pravidel Unie vnitrostátními orgány dohledu a urovnává neshody mezi nimi. Je také pověřen vypracováním právně závazných regulačních technických norem a má ústřední úlohu při povolování a sledování ústředních protistran a registrů obchodních údajů.

(8)

Jednotná pravidla jsou vyžadována pro derivátové smlouvy stanovené v příloze I oddíle C bodech 4 až 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (6).

(8a)

Komise ve svém sdělení ze dne 2. února 2011 s názvem „Řešení výzev v oblasti komoditních trhů a v oblasti surovin“ označila zvýšenou financializaci mezinárodních trhů se surovinami za strategickou výzvu pro ekonomiky Unie. Komise znovu potvrdila, že je zapotřebí více transparentnosti při obchodování se surovinami a že limity pozic by mohly mít pozitivní efekt při obchodování s deriváty u komodit. S cílem dosáhnout skutečného snížení nezdravě vysokého objemu obchodování na trzích se surovinami by měla Komise posoudit zejména účinky omezení připuštění k obchodování na surovinových burzách pouze na fyzické obchodníky a vyloučení finančních institucí. Komise by se měla v rámci nadcházejících přezkumů směrnice 2004/39/ES a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu)  (7) zabývat zejména problémem kolísaní cen na potravinových a zemědělských trzích a navrhnout vhodné požadavky k předcházení systémovým rizikům a manipulativním praktikám, včetně maržových požadavků, limitů pozic a kárného vydání zisku.

(9)

Pobídky k podpoře využívání ústředních protistran se neukázaly jako dostatečný nástroj k zajištění skutečného zúčtování standardizovaných OTC derivátů. Proto jsou zapotřebí požadavky na povinné zúčtování OTC derivátů, které lze zúčtovat, prostřednictvím ústředních protistran.

(10)

Je pravděpodobné, že členské státy přijmou odlišná vnitrostátní opatření, která by mohla vytvořit překážky hladkého fungování vnitřního trhu a mohla by být na úkor účastníků trhu a finanční stability. Jednotné používání zúčtovací povinnosti v Unii je také nezbytné k zajištění vysoké úrovně ochrany investorů a k vytvoření rovných podmínek pro účastníky trhu.

(11)

Má-li se zajistit, aby zúčtovací povinnost snížila systémové riziko, je zapotřebí proces určení způsobilých kategorií derivátů, které by uvedené povinnosti měly podléhat. Uvedený proces by měl vzít v úvahu, že ne všechny OTC deriváty zúčtované prostřednictvím ústředních protistran lze považovat za vhodné pro povinné zúčtování prostřednictvím ústředních protistran.

(12)

Toto nařízení stanoví kritéria pro určení způsobilosti k zúčtovací povinnosti. S ohledem na svou ústřední úlohu by orgán ESMA po konzultaci s Komisí a Evropskou radou pro systémová rizika, která byla zřízena nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika  (8) (dále jen „rada ESRB“), měl rozhodovat o tom, zda nějaká kategorie derivátů splňuje kritéria způsobilosti, zda by měla uplatněna zúčtovací povinnost a odkdy by měla zúčtovací povinnost nabýt účinku , a to včetně případné „etapizace“ provádění norem . Postupné zavádění zúčtovací povinnosti by mohlo být provedeno buď z hlediska podílu způsobilých kategorií, které mají být zúčtovány, nebo z hlediska typů účastníků trhu, kteří se mají podrobit zúčtovací povinnosti. Rovněž by mělo být nadále povoleno bilaterální zúčtování, a to v případech, kdy některé kategorie derivátů v rámci jedné skupiny derivátů nesplňují podmínky pro zúčtování, jak tomu může být v případě zajišťovacích derivátů.

(12a)

Při určování, zda má určitá kategorie derivátů podléhat požadavkům na zúčtování, by měl orgán ESMA usilovat o snížení systémového rizika a o zamezení systémovým dopadům. To zahrnuje zohlednění takových faktorů posuzování, jako je budoucí datum, od kterého nabývá zúčtovací povinnost účinku, propojenost příslušné kategorie derivátů na trhu, úroveň standardizace smluvních a hospodářských podmínek smluv, dopady na hospodářskou soutěž a konkurenceschopnost podniků z EU na celosvětových trzích, provozní schopnost ústředních protistran zvládnout objem úkolů a povinnosti vyplývající z této směrnice a jejich schopnost z hlediska řízení rizik, míra vypořádacího rizika a úvěrového rizika protistrany a dopad nákladů na reálnou ekonomiku, a zejména na investice.

(12b)

Vlastnosti devizového trhu (objem transakcí denně, dvojice měn, důležité transakce třetích zemí, vypořádací riziko řešené v rámci stávajícího spolehlivého mechanismu) vyžadují vhodný režim, který bude zejména zahrnovat předběžné mezinárodní sbližování požadavků a vzájemné uznání dané infrastruktury. Z tohoto pohledu by orgán ESMA měl zvážit vyjmutí devizových swapů a termínových transakcí.

(12c)

Při vypracovávání aktů v přenesené pravomoci a technických prováděcích norem by měl být brán zvláštní ohled na potřeby institucí v oblasti dlouhodobého spoření s cílem poskytovat spotřebitelům produkty dlouhodobého spoření. Za tímto účelem by neměly z tohoto nařízení vyplývat pro instituce v oblasti dlouhodobého spoření neúměrně vysoké náklady. Jedním z nástrojů k dosažení tohoto cíle je řádné uplatňování zásady proporcionality.

(12d)

Institucím v oblasti dlouhodobého spoření by mělo být povoleno využívat ke krytí počátečních a variančních marží státních a kvalitních korporátních dluhopisů jako alternativy k prostředkům v hotovosti.

(13)

K zúčtování smlouvy o OTC derivátech je nutné, aby s ním souhlasily obě smluvní strany. Proto by výjimky ze zúčtovací povinnosti měly být úzce zaměřeny, jelikož by snížily účinnost povinnosti a výhody zúčtování prostřednictvím ústředních protistran a mohou vést k regulatorní arbitráži mezi skupinami účastníků trhu. Komise a orgán ESMA by však měly zajistit, aby povinné mechanismy zúčtování rovněž chránily investory.

(13a)

Obecně by se povinnosti vyplývající z tohoto nařízení měly omezit na budoucí transakce, čímž bude umožněn plynulý přechod, upevněna stabilita systému a současně omezena nutnost provádět dodatečné úpravy. K tomu je třeba posuzovat zúčtovací a ohlašovací povinnosti odlišným způsobem. Zpětnou zúčtovací povinnost lze z právních důvodů kvůli zajištění nezbytného zpětného zabezpečení uplatnit velmi obtížně, což však neplatí u dodatečné ohlašovací povinnosti. V těchto případech by mohla být na základě výsledků studie dopadů a na základě technických podmínek a zbytkové doby splatnosti s ohledem na kategorie derivátů zavedena dodatečná ohlašovací povinnost.

(14)

OTC deriváty, které nejsou považovány za vhodné ke zúčtování prostřednictvím ústředních protistran, s sebou stále nesou úvěrové riziko protistrany, a proto by měla být stanovena pravidla k řízení uvedeného rizika. Uvedená pravidla by měla být použitelná pouze na účastníky trhu, kteří podléhají zúčtovací povinnosti.

(14a)

Je důležité, aby byl nutně odlišný přístup k nefinančním protistranám rozšířen z tohoto nařízení i na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES ze dne 14. června 2006 o přístupu k činnosti úvěrových institucí a o jejím výkonu  (9) a na směrnici 2006/49/ES o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí  (10) . Protistrany, kterým není nařízeno provádět centrální zúčtování, by neměly čelit vyšším kapitálovým požadavkům v souvislosti s probíhajícími bilaterálními dohodami.

(14b)

Náklady na regulační kapitál pro finanční protistrany, které se zabývají OTC deriváty, jež jsou zúčtované bilaterálně, a nikoliv prostřednictvím centrálního zúčtovacího střediska, by mělo být možné vypočítat podle úrovně možných ztrát spojených s rizikem selhání, stanoveným pro každou protistranu.

(15)

Pravidla o zúčtovací a ohlašovací povinnosti a pravidla o technikách snižování rizika pro smlouvy o OTC derivátech, které nezúčtuje ústřední protistrana, by se měla používat na finanční protistrany, a to na investiční podniky povolené podle směrnice 2004/39/ES, úvěrové instituce povolené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES, pojišťovny povolené podle první směrnice Rady 73/239/EHS ze dne 24. července 1973 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přístupu k činnosti v přímém pojištění jiném než životním a jejího výkonu (11), životní pojišťovny povolené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/83/ES ze dne 5. listopadu 2002 o životním pojištění (12), zajišťovny povolené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění (13),, subjekty kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) povolené podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (14) a alternativní investiční fondy spravované správci alternativních investičních fondů povolenými a registrovanými podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/61/EU ze dne 8. června 2011 o správcích alternativních investičních fondů  (15) .

(15a)

U SKIPCP, které provádějí operace s deriváty pouze v malém rozsahu, je proto třeba posoudit jejich činnosti s cílem určit, na jakém konkrétním základě by měly být považovány za finanční protistrany ve smyslu tohoto nařízení. V této souvislosti je třeba učinit kroky s cílem zabránit narušení hospodářské soutěže a omezit prostor pro zneužívání. Z tohoto důvodu by neměl být zúčtovací práh platný pro nefinanční protistrany automaticky uplatňován na SKIPCP. Spíše by se mělo uvažovat o velmi striktně vymezené odchylce, která by měla být zavedena.

(15b)

SKIPCP by měly spadat do působnosti tohoto nařízení, protože diverzifikované investiční politiky SKIPCP zahrnují i transakce v oblasti derivátových smluv. Činnost SKIPCP se v posledních letech značně zvýšila a tyto subjekty představují přibližně 50 % HDP Unie a zároveň mají vzhledem ke své velké investiční kapacitě globální systémový význam.

(15c)

Penzijní fondy, jak jsou vymezeny ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/41/ES ze dne 3. června 2003 o činnostech institucí zaměstnaneckého penzijního pojištění a dohledu nad nimi  (16) , s rizikovým profilem neochoty podstupovat riziko a takové, jež používají deriváty za účelem zajištění jejich rizika v oblasti penzijních závazků, by měly podléhat ohlašovacím povinnostem a metodám snižování rizika pro smlouvy o OTC derivátech, které nezúčtovává ústřední protistrana, jak je stanoveno v tomto nařízení. Tyto penze by však neměly podléhat zúčtovací povinnosti, aby se zamezilo nepřiměřeným nákladům pro důchodce.

(16)

Tam, kde je to vhodné, by se pravidla použitelná na finanční protistrany měla také používat na nefinanční protistrany. Uznává se, že nefinanční protistrany využívají OTC smlouvy, aby se kryly proti obchodním rizikům přímo spojeným s jejich obchodními činnostmi. Při určování toho, zda by nefinanční protistrana měla podléhat zúčtovací povinnosti, by tedy měl být brán ohled na účel, ke kterému uvedená nefinanční protistrana OTC deriváty používá, a na rozsah její angažovanosti v uvedených nástrojích. Nefinanční protistrany by měly vysvětlit používání derivátů ve svých výročních zprávách nebo jinými vhodnými prostředky. Při stanovování prahu pro zúčtovací povinnost by orgán ESMA měl konzultovat se všemi příslušnými orgány, jako například s regulačními orgány zodpovědnými za komoditní trhy a s nefinančními protistranami , aby se zajistilo plné zohlednění zvláštností těchto odvětví. Do 31. prosince 2013 by nadto měla Komise posoudit systémový význam transakcí nefinančních podniků s OTC deriváty v různých odvětvích, včetně odvětví energetiky. Pokud by vstoupil v platnost srovnatelný soubor pravidel na evropské úrovni, který bude uzpůsobený jednotlivým odvětvím, měla by Komise neprodleně zvážit vynětí tohoto odvětví z působnosti tohoto nařízení a k tomuto účelu předložit odpovídající legislativní návrhy.

(16a)

Zúčtovací práh u nefinančních protistran má pro všechny účastníky trhu velký význam. Při jeho stanovování by měly být zohledněny a posouzeny jak kvalitativní, tak i kvantitativní faktory. V této souvislosti, je-li to vhodné, je třeba usilovat o rozsáhlou standardizaci smluv OTC a uznat význam snižování rizika u běžné obchodní činnost nefinančních protistran. Zavedení prahových hodnot, které budou vycházet z celkového významu podniku na trhu, popřípadě z jeho významu v rámci tržního odvětví OTC derivátů, může být doplněno o ukazatele rizika daného podniku.

(16b)

S cílem vyjmout malé a střední podniky ze zúčtovací povinnosti by se mělo uvažovat o odvětvově specifických zúčtovacích prazích pro OTC deriváty, které vycházejí z celkového objemu smluv, které uzavřel daný podnik. Mimoto by měl orgán ESMA zkoumat, zda by pro ohlašovací povinnost malých a středních podniků mohla být zavedena pravidla de minimis.

(16c)

Komise by měla zajistit, aby nebylo nezbytné a vhodné využívání OTC derivátů nefinančními protistranami za účelem zajištění tržních rizik plynoucích z obchodních operací v souvislosti s tvorbou cen nebo dostupností komplikováno budoucími legislativními návrhy.

(17)

Smlouva uzavřená fondem bez ohledu na to, zda jej spravuje správce fondu či ne, by měla být posuzována v rozsahu působnosti tohoto nařízení.

(18)

Z oblasti působnosti tohoto nařízení by měly být vyňaty centrální banky, další vnitrostátní subjekty plnící podobné funkce, další veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu nebo do správy veřejného dluhu zasahující a mezinárodní rozvojové banky uvedené v příloze VI části 1 oddíle 4.2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/48/ES , Banka pro mezinárodní platby a některé další subjekty veřejného sektoru vymezené v čl. 4 odst. 18 směrnice 2006/48/ES, aby nebyly omezeny jejich pravomoci zasahovat za účelem stabilizace trhu, bude-li zapotřebí. U subjektů veřejného sektoru ve smyslu čl. 4 odst. 18 směrnice 2006/48/ES, které jsou ve vlastnictví centrálních vlád a pro něž platí výslovné dohody o zárukách příslušné ústřední vlády, by se mělo předem uvážit, zda by bylo zodpovědné udělit jim odchylku ze zúčtovací povinnosti.

(19)

Jelikož ne všichni účastníci trhu, kteří podléhají zúčtovací povinnosti, se mohou stát zúčtujícími členy ústřední protistrany (nebo klientem zúčtujících členů) , měli by mít možnost mít přístup k ústředním protistranám jako klienti nebo prostřednictvím investičních podniků nebo úvěrových institucí, které jsou samy klienty .

(20)

Zavedení zúčtovací povinnosti spolu s procesem ke stanovení toho, které ústřední protistrany lze za účelem této povinnosti využívat, může vést k nezamýšlenému narušování hospodářské soutěže na trhu s OTC deriváty. Například ústřední protistrana by mohla odmítnout uskutečňovat zúčtování transakcí prováděných v některých obchodních systémech, protože ústřední protistranu vlastní konkurenční obchodní systém. Má-li se zabránit těmto diskriminačním praktikám, měly by ústřední protistrany zúčtovávat transakce prováděné v různých systémech, pokud uvedené systémy vyhoví provozním a technickým požadavkům stanoveným ústřední protistranou , a bez ohledu na smluvní dokumentaci, na jejímž základě protistrany uzavřely obchod s OTC deriváty, za předpokladu, že zmíněná dokumentace odpovídá tržním normám . Komise by obecně měla nadále pečlivě sledovat vývoj trhu s OTC deriváty a v případě potřeby zasáhnout, aby zabránila tomuto narušování hospodářské soutěže na vnitřním trhu.

(21)

K určení příslušných kategorií OTC derivátů, které by měly podléhat zúčtovací povinnosti, prahů a systémově významných nefinančních protistran jsou zapotřebí spolehlivé údaje. Proto je pro účely regulace důležité, aby byl na úrovni Unie stanoven jednotný požadavek na hlášení údajů o OTC derivátech. Kromě toho je třeba, aby byla zajištěna dodatečná ohlašovací povinnost, a to v co největší míře, jak pro finanční, tak nefinanční protistrany nad prahovou hodnotou, aby orgán ESMA získal srovnatelné údaje. Pokud takové dodatečné ohlašování není u jakékoli z kategorií OTC derivátů proveditelné, mělo by být poskytnuto příslušnému registru obchodních údajů patřičné zdůvodnění.

(22)

Je důležité, aby účastníci trhu hlásili všechny údaje o smlouvách o OTC derivátech, které uzavřeli, registrům obchodních údajů. V důsledku toho budou informace o rizicích vlastních trhům s OTC deriváty uchovávány centrálně a budou snadno přístupné pro orgán ESMA, pro příslušné orgány i pro příslušné centrální banky Evropského systému centrálních bank (ESCB). Komise a orgán ESMA by měly zvážit rozšíření použitelnosti ohlašovací povinnosti i na vložené deriváty.

(22a)

Na instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu čl. 6 písm. a) směrnice 2003/41/ES nebo mechanismy skýtající podobnou míru snížení rizika a uznané na základě vnitrostátního práva pro účely penzijního pojištění, které využívají derivátové smlouvy, u nichž je objektivně měřitelné, že snižují rizika přímo související s platební schopností instituce provozující penzijní systém, by se měla vztahovat ustanovení o bilaterální kolateralizaci uvedená v tomto nařízení, která budou předmětem přezkumu v roce 2014.

(23)

Za účelem získání komplexního přehledu o trhu a vyhodnocení systémového rizika by registrům obchodních údajů měly být hlášeny zúčtované i nezúčtované smlouvy.

(23a)

Orgánům ESMA, EIOPA a EBA by měly být poskytnuty odpovídající zdroje, aby mohly efektivně plnit úkoly, které jim jsou svěřeny v tomto nařízení.

(24)

Povinnost ohlásit jakoukoli změnu nebo ukončení smlouvy by se měla používat na původní protistrany uvedené smlouvy a na veškeré ostatní subjekty, které podávají hlášení jménem původních protistran. Protistrana nebo její zaměstnanci, kteří registru obchodních údajů ohlásí úplné údaje o smlouvě jménem jiné protistrany v souladu s tímto nařízením, by neměla porušit žádné omezení prozrazovat informace.

(25)

V souvislosti se zúčtovací a ohlašovací povinností by měly existovat účinné, přiměřené a odrazující sankce. Členské státy by měly uvedené sankce vymáhat způsobem, který nesnižuje účinnost uvedených pravidel. Členské státy by měly zajistit, aby byly uložené sankce zveřejněny a aby se v pravidelných intervalech zveřejňovaly zprávy hodnotící efektivnost platných pravidel.

(26)

Povolení ústřední protistrany by mělo být podmíněno minimální výší počátečního kapitálu. Základní kapitál by spolu s nerozděleným ziskem a rezervními fondy ústřední protistrany měl být vždy přiměřený velikosti a činnosti ústřední protistrany, aby se zajistilo, že je adekvátně kapitalizovaná vůči operačním nebo zbytkovým rizikům a že v případě potřeby dokáže provést řádné ukončení nebo restrukturalizaci svých operací.

(27)

Jelikož toto nařízení zavádí pro účely regulace zákonnou povinnost provádět zúčtování prostřednictvím zvláštních ústředních protistran, je nezbytné zajistit, aby uvedené ústřední protistrany byly bezpečné a spolehlivé a aby nepřetržitě splňovaly přísné požadavky na organizaci, vedení obchodní činnosti a obezřetnost stanovené tímto nařízením. V zájmu jednotného uplatňování tohoto nařízení by se měly výše uvedené požadavky používat na zúčtování všech finančních nástrojů, se kterými ústřední protistrany obchodují.

(27a)

Příslušný orgán by se měl ujistit, že ústřední protistrana udržuje dostatečné dostupné finanční zdroje (které by měly zahrnovat minimální příspěvek vlastních zdrojů ústřední protistrany) v souladu s pokyny vydanými orgánem ESMA.

(28)

Je proto za účelem regulace a harmonizace zapotřebí zajistit, aby finanční protistrany využívaly pouze ústřední protistrany, které splňují požadavky stanovené v tomto nařízení.

(29)

Nezbytným důsledkem povinnosti provádět zúčtování OTC derivátů jsou přímá pravidla pro povolení ústředních protistran a dohled nad nimi. Je vhodné, aby si příslušné orgány ponechaly odpovědnost za všechny aspekty povolování ústředních protistran a dohledu nad nimi, včetně odpovědnosti ověřovat, že žadatelská ústřední protistrana splňuje toto nařízení a směrnici Evropského parlamentu a Rady 98/26/ES ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (17) vzhledem ke skutečnosti, že uvedené vnitrostátní orgány nadále dokáží nejlépe posoudit, jak ústřední protistrany den co den fungují, provádět pravidelné přezkumy a přijímat v případě potřeby vhodná opatření.

(30)

Pokud ústřední protistraně hrozí platební neschopnost, může fiskální odpovědnost spočívat převážně na členském státě, ve kterém je usazena. Z toho vyplývá, že povolení a dohled nad uvedenou ústřední protistranou by měl vykonávat příslušný orgán uvedené členského státu. Protože však zúčtující členové ústřední protistrany mohou být usazeni v různých členských státech a dopad selhání ústřední protistrany pocítí jako první, je nutné, aby se do režimu povolování a dohledu zapojil orgán ESMA. Tak se předejde odlišným vnitrostátním opatřením nebo postupům a překážkám pro vnitřní trh. Orgán ESMA by měl zapojit do práce na přípravě doporučení a rozhodnutí další příslušné orgány dotčených členských států.

(31)

Je nezbytné posílit ustanovení o výměně informací mezi příslušnými orgány a posílit povinnost pomoci a spolupráce mezi nimi. ▐ Při výměně informací je nezbytné přísně dodržovat služební tajemství. Vzhledem k širokému dopadu smluv o OTC derivátech je nezbytné, aby přístup k informacím potřebným pro výkon svých funkcí měly další regulační orgány ▐.

(31a)

Nic v tomto nařízení by nemělo omezovat nebo bránit ústřední protistraně v jedné jurisdikci ve zúčtování produktu vyjádřeného v měně jiného členského státu EU nebo měně třetí země nebo ukládat povinnost, aby ústřední protistrana měla bankovní licenci pro zajištění přístupu ke každodenní likviditě prostřednictvím centrální banky.

(32)

S ohledem na globální povahu finančních trhů je třeba s ústředními protistranami usazenými v třetích zemích uzavírat dohody o poskytování zúčtovacích služeb v rámci Unie . Součástí těchto dohod by mělo být povolení ústřední protistrany usazené ve třetí zemi ze strany od orgánu ESMA a ze strany příslušných orgánů členského státu, v němž tato ústřední protistrana hodlá poskytovat zúčtovací služby, nebo by měla být osvobozena od podmínek a postupů souvisejících se získáním povolení, o čemž rozhodne Komise, za předpokladu, že uzná právní a dohledový rámec uvedené třetí země jako rovnocenný s rámcem Unie a že budou splněny požadované podmínky. V této souvislosti budou zvlášť důležité dohody s významnými mezinárodními partnery Unie, aby se globálně zajistily rovné podmínky a finanční stabilita.

(32a)

Dne 16. září 2010 se Evropská rada dohodla na tom, že je třeba, aby Unie v rámci svých vnějších vztahů prosazovala své zájmy a hodnoty důrazněji a v duchu vzájemnosti i vzájemného prospěchu a aby učinila kroky s cílem mj. zabezpečit evropským podnikům větší přístup na trh a prohloubit spolupráci v oblasti regulace s významnými obchodními partnery.

(33)

Ústřední protistrany by měly mít bez ohledu na svou vlastnickou strukturu spolehlivé řídicí systémy, vyšší vedení s dobrou pověstí a v radě nezávislé členy. Alespoň jedna třetina členů, ale nejméně dva členové v radě by měli být nezávislí. Tito nezávislí členové by neměli vystupovat jako nezávislí ve více než jedné jiné ústřední protistraně. Jejich odměna by neměla být jakkoli vázána na výkon dané ústřední protistrany. Odlišné řídicí systémy a vlastnické struktury ústřední protistrany však mohou mít vliv na její ochotu nebo schopnost provádět zúčtování některých produktů. Proto je vhodné, aby se jakýmkoli potenciálním střetem zájmů v rámci ústřední protistrany zabývali nezávislí členové rady a výbor pro rizika, který ústřední protistrana zřídí. Musí zde být adekvátně zastoupeni zúčtující členové a klienti, jelikož rozhodnutí přijatá ústřední protistranou na ně mohou mít dopad.

(34)

Ústřední protistrana může zajišťovat funkce, kromě řízení rizik, formou outsourcingu, ale pouze pokud uvedené funkce zajišťované formou outsourcingu nemají dopad na řádný chod ústřední protistrany a na její schopnost řídit rizika. Outsourcing funkcí by měl být schválen výborem pro rizika ústřední protistrany.

(35)

Požadavky na účast pro ústřední protistranu by tedy měly být transparentní, přiměřené a nediskriminační a měly by umožňovat vzdálený přístup, pokud tím ústřední protistrana nebude vystavena dalším rizikům.

(36)

Klientům zúčtujících členů, kteří provádějí zúčtování svých OTC derivátů s ústředními protistranami, by měla být poskytnuta vysoká úroveň ochrany. Skutečná úroveň ochrany závisí na úrovni oddělení, kterou si uvedení klienti zvolí. Zprostředkovatelé by měli oddělovat svá aktiva od aktiv svých klientů. Z těchto důvodů by ústřední protistrany měly vést aktualizované a snadno identifikovatelné záznamy. Mimoto by měly být účty selhavších členů převoditelné na jiné členy.

(36a)

Jakákoli právní nejistota ohledně účinnosti a vynutitelnosti pravidel a postupů ústřední protistrany vztahujících se na vymezení rozsahu aktiv a povinností zúčtujících členů a jejich klientů a převodu pozic v případě vzniku předem určených událostí by ohrozila stabilitu ústřední protistrany. Události, jejichž povaha mohla vést k převodu pozic, by měly být předem přesně stanoveny, aby bylo možné zachovat rozsah poskytované ochrany.

(37)

Ústřední protistrana by měla mít spolehlivý rámec řízení rizik k řízení úvěrových rizik, rizik likvidity, operačních a jiných rizik, včetně rizik, která v důsledku vzájemné závislosti nese nebo představuje pro jiné subjekty. Ústřední protistrana by měla mít adekvátní postupy a mechanismy k řešení selhání zúčtujícího člena. Má-li se minimalizovat riziko nákazy tohoto selhání, měla by mít ústřední protistrana přísné požadavky na účast, měla by realizovat vhodné počáteční marže a měla by mít fond pro riziko selhání a jiné finanční zdroje na pokrytí potenciálních ztrát. Vytvoření vysoce spolehlivého mechanismu řízení rizik by mělo být i nadále prvořadým cílem ústřední protistrany. Může však přizpůsobit jeho rysy konkrétním činnostem a profilům rizika klientů zúčtujících členů a v případě, že to považuje za vhodné, může zařadit do okruhu vysoce likvidních aktiv přijímaných jako kolaterál přinejmenším hotovost a vládní dluhopisy podléhající přiměřenému snížení hodnoty.

(37a)

Strategie řízení rizik ústředních protistran by měly být spolehlivé a neměly by přenášet riziko na daňové poplatníky.

(37b)

Rada pro finanční stabilitu označila ústřední protistrany za systémově důležité instituce. Na mezinárodní úrovni ani v Unii neexistuje žádná zavedená praxe, pokud jde o podmínky, za kterých mohou mít ústřední protistrany přístup k facilitám likvidity centrálních bank, nebo k tomu musí mít licenci úvěrové instituce. Uplatňování zúčtovací povinnosti vyžadované tímto nařízením by mohlo zvýšit systémový význam ústředních protistran a zvýšit potřebu likvidních prostředků. Proto by Komise měla být vyzvána, aby zohlednila veškeré výsledky probíhajících prací mezi ústředními bankami, posoudila ve spolupráci s Evropským systémem centrálních bank případnou potřebu opatření k usnadnění přístupu ústředních protistran k facilitám likvidity centrálních bank v jedné nebo více měnách a podala zprávu Evropskému parlamentu a Radě.

(38)

Výzvy k dodatkové úhradě a snížení hodnoty kolaterálu mohou mít procyklické účinky. Proto by ústřední protistrany , příslušné orgány a orgán ESMA měly přijmout opatření k předcházení případným procyklickým účinkům vyplývajícím z postupů řízení rizik přijatých ústředními protistranami a k jejich kontrole tak, aby nebyla nepříznivě ovlivněna spolehlivost a finanční zajištění ústřední protistrany.

(39)

Nezbytnou součástí procesu zúčtování je řízení angažovanosti. Pro poskytování zúčtovacích služeb obecně by měl být zajištěn přístup k příslušným zdrojům ocenění a jejich využívání. Tyto zdroje ocenění by měly mj. zahrnovat zdroje spojené s indexy, které se používají jako referenční nástroje pro deriváty nebo jiné finanční nástroje.

(40)

Prvořadou obrannou linií ústřední protistrany jsou marže. Ačkoliv by ústřední protistrany měly realizované marže bezpečně a obezřetně investovat, měly by se zvlášť snažit zajistit adekvátní ochranu marží, jež zaručí, že budou včas vráceny zúčtujícím členům, kteří neselhali, nebo interoperabilní ústřední protistraně, pokud ústřední protistrana, jež tyto marže realizuje, selže.

(40a)

Pro ústřední protistranu má zásadní význam přístup k přiměřeným zdrojům likvidity. Tato likvidita může být zajištěna přístupem k likviditě centrální banky nebo důvěryhodné a spolehlivé komerční banky, popřípadě kombinací obou.

(41)

Evropský kodex chování v oblasti zúčtování a vypořádání ze dne 7. listopadu 2006 (18) stanovil dobrovolný rámec pro vytváření vazeb mezi ústředními protistranami a registry obchodních údajů. Poobchodní odvětví však zůstává roztříštěné podle právních předpisů jednotlivých států, přeshraniční obchody jsou tak nákladnější a dochází k brzdění harmonizace. Proto je zapotřebí stanovit podmínky pro vytváření interoperabilních dohod mezi ústředními protistranami tak, aby tyto dohody nevystavovaly příslušné ústřední protistrany rizikům, která nejsou vhodně řízena.

(42)

Dohody o interoperabilitě obecně mohou být významnými nástroji pro větší integraci poobchodního trhu v Unii a měla by být stanovena regulace. Dohody o interoperabilitě však mohou vystavit ústřední protistrany dalším rizikům. Vzhledem k dalším složitostem spojeným s dohodou o interoperabilitě mezi ústředními protistranami, které provádějí zúčtování smluv o OTC derivátech, je v této fázi vhodné požadovat dobu odkladu tří let po obdržení povolení k zúčtování pro deriváty, než bude možné žádat o povolení k interoperabilitě, a rovněž omezit rozsah působnosti následných dohod o interoperabilitě na hotovostní cenné papíry. Do 30. září 2014 by však orgán ESMA měl Komisi předložit zprávu, zda a kdy by bylo vhodné uvedený rozsah působnosti rozšířit na jiné finanční nástroje.

(43)

Registry obchodních údajů shromažďují pro účely regulace údaje významné pro orgány ve všech členských státech. Orgán ESMA by měl převzít odpovědnost za registraci, odnímání registrace a dohled nad registry obchodních údajů.

(44)

Vzhledem k tomu, že se o údaje uchovávané registry obchodních údajů opírají regulační orgány, ústřední protistrany i jiní účastníci trhu, je nutné zajistit, aby uvedené registry obchodních údajů podléhaly přísným požadavkům na vedení záznamů a správu údajů.

(45)

Je zapotřebí transparentnost cen a poplatků spojených se službami poskytovanými ústředními protistranami , jejich členy a registry obchodních údajů, aby účastníci trhu mohli provést informovanou volbu.

(45a)

V rámci finančních služeb a obchodování s derivátovými smlouvami jsou některé oblasti, v nichž mohou existovat i práva obchodního a duševního vlastnictví. V případech, kdy se tato práva týkají produktů nebo služeb, jež se staly průmyslovými normami nebo uvedené normy ovlivňují, by měl platit požadavek, aby byly licence k dispozici za přiměřených, spravedlivých a nediskriminačních podmínek (FRAND).

(46)

Orgán ESMA by měl být schopen navrhnout Komisi, aby uložila penále. Účelem uvedeného penále by mělo být, aby bylo ukončeno porušování zjištěné orgánem ESMA, aby byly poskytovány úplné a správné informace, které orgán ESMA požadoval, nebo aby se registry obchodních údajů , ústřední protistrany, jejich členové nebo jiné osoby podrobovaly šetření. Navíc za účelem odstrašení a přinucení registrů obchodních údajů , ústředních protistran a jejich členů dodržovat nařízení by Komise měla být schopna ukládat na žádost orgánu ESMA pokuty, pokud by záměrně nebo z nedbalosti byla porušena zvláštní ustanovení nařízení. Pokuta by měla být odrazující a přiměřená povaze a závažnosti porušení, trvání porušení a hospodářským možnostem dotčeného registru obchodních údajů , ústřední protistrany nebo člena .

(47)

Má-li orgán ESMA účinně dohlížet na registry obchodních údajů , ústřední protistrany a jejich členy , měl by mít právo provádět šetření a kontroly na místě.

(48)

Je nezbytné, aby členské státy a ESMA chránily právo na soukromí fyzických osob při zpracování osobních údajů v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (19).

(49)

Je důležité zajistit mezinárodní sbližování požadavků na ústřední protistrany a registry obchodních údajů. Toto nařízení se řídí doporučeními vypracovanými CPSS-IOSCO a ESCB-CESR a vytváří rámec Unie, ve kterém mohou ústřední protistrany bezpečně působit. Orgán ESMA by měl vzít tento vývoj v úvahu při zpracování regulačních technických norem, pokynů a doporučení uvedených v tomto nařízení.

(50)

Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie a pravomoc podpořit regulační technické normy v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 by měla být přenesena na Komisi v souvislosti s údaji, které mají být uvedeny v oznámení pro orgán ESMA a v registru, a s kritérii pro rozhodnutí orgánu ESMA o způsobilosti k zúčtovací povinnosti, o informačním a zúčtovacím prahu, o maximální časové prodlevě u smluv, o likviditě, o minimálním obsahu pravidel řízení, o podrobnostech vedení záznamů, o minimálním obsahu plánu zachování provozu a zaručených služeb, o procentech a časovém horizontu pro maržové požadavky, o mimořádných tržních podmínkách, o vysoce likvidním kolaterálu a snížení hodnoty, o vysoce likvidních finančních nástrojích a koncentračních limitech, o podrobnostech pro provádění testů, o podrobnostech žádosti registru obchodních údajů o registraci u orgánu ESMA, o pokutách a o podrobnostech informací, které by měl registr obchodních údajů poskytovat, jak je uvedeno v tomto nařízení. Při vymezování aktů v přenesené pravomoci by Komise měla využívat odborné znalosti příslušných evropských orgánů dohledu (ESMA, EBA a EIOPA). S ohledem na odborné znalosti orgánu ESMA, pokud jde o otázky cenných papírů a trhů s cennými papíry, by v poradenské činnosti pro Komisi při tvorbě aktů v přenesené pravomoci měl orgán ESMA hrát ústřední úlohu. Ve vhodných případech by však měl orgán ESMA konzultovat s orgány EBA a EIOPA .[Pozměňovací návrh 16]

(50a)

Orgán ESMA by měl v rámci přípravy na stanovení technických pokynů a regulačních technických norem, a především při stanovování zúčtovacího prahu pro nefinanční protistrany v souladu s tímto nařízením, uspořádat veřejné konzultace s účastníky trhu.

(51)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto nařízení by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být vykonávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí  (20) . [Pozměňovací návrh 17]

(52)

Protože cílů tohoto nařízení, zejména stanovení jednotných požadavků pro smlouvy o OTC derivátech a také stanovení jednotných požadavků pro výkon činností ústředních protistran a registrů obchodních údajů, nemůže být dosaženo uspokojivě členskými státy, a může jich být proto z důvodu rozsahu zamýšlené činnosti lépe dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.

(53)

S ohledem na pravidla pro interoperabilní systémy se považovalo za vhodné pozměnit směrnici 98/26/ES s cílem chránit práva provozovatele systému, který poskytuje zajištění přijímajícímu provozovateli systému, v případě úpadkového řízení proti uvedenému přijímajícímu provozovateli systému,

(53a)

Pro zajištění koherentní a účinné legislativy a z důvodu úzkého propojení mezi obchodováním a poobchodní fází by mělo být toto nařízení sladěno se směrnicí 2004/39/ES, která stanoví příslušné požadavky na obchodní systém, které jsou uloženy ve vztahu k místům, na nichž se provádějí OTC deriváty stanovené předpisy EMIR. K těmto požadavkům může patřit transparentnost, přístup, plnění pokynů, dohled, spolehlivost a systémová bezpečnost a další.

(53b)

Prodej komplexních derivátových produktů veřejným orgánům na místní úrovni vyžaduje, aby byla tomuto aspektu věnována zvláštní pozornost. Komise by měla zahrnout do nadcházejícího přezkumu směrnice 2004/39/ES konkrétní návrhy s cílem řešit tuto otázku. Tyto návrhy budou obsahovat požadavky na náležitou péči, informace a zveřejňování,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Hlava I

Předmět, oblast působnosti a definice

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Toto nařízení stanoví jednotné požadavky pro derivátové smlouvy, zvláštní ustanovení s cílem zlepšit transparentnost a řízení rizik na trhu s OTC deriváty a jednotné požadavky pro výkon činností ústředních protistran a registrů obchodních údajů.

S cílem zajistit jednotné uplatňování tohoto nařízení vypracuje orgán ESMA za účelem tohoto nařízení návrh regulačních technických norem, které by stanovily pokyny ohledně výkladu a uplatňování bodů 4 až 10 oddílu C přílohy I směrnice 2004/39/ES.

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Na Komisi je přenesena pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v druhém pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 18]

2.   Toto nařízení se použije na ústřední protistrany a na jejich zúčtující členy , finanční protistrany a registry obchodních údajů. Je-li to stanoveno, použije se na nefinanční protistrany.

3.   Hlava V se použije pouze na převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu vymezené v čl. 4 odst. 1 bodu 18 písm. a) a b) a bodě 19 směrnice 2004/39/ES.

4.    Zúčtovací povinnosti podle tohoto nařízení se nevztahují na:

a)

členy ESCB a další vnitrostátní orgány plnící podobné funkce a další veřejné subjekty pověřené správou veřejného dluhu nebo do správy veřejného dluhu zasahující;

b)

mezinárodní rozvojové banky uvedené v příloze VI části 1 oddíle 4.2 směrnice 2006/48/ES.

ba)

Banku pro mezinárodní platby.

4a.     Další odchylky od tohoto nařízení vyžadují přijetí zvláštního nařízení Evropského parlamentu a Rady vypracovaného na základě mezinárodních norem a rovnocenných odvětvových předpisů Unie.

Článek 2

Definice

1.   Pro účely tohoto nařízení platí tyto definice:

(1)

„Ústřední protistranou“ se rozumí subjekt, který se v souladu s právními předpisy vloží mezi protistrany kontraktů obchodovaných na jednom či na několika finančních trzích a stane se tak kupujícím pro každého prodávajícího a prodávajícím pro každého kupujícího a který je zodpovědný za provoz systému zúčtování.

(2)

„Registrem obchodních údajů“ se rozumí subjekt, který centrálně sbírá a vede záznamy o derivátech.

(3)

„Zúčtováním“ se rozumí proces, jímž se třetí strana vloží, přímo nebo nepřímo, mezi protistrany transakce s cílem převzít jejich práva a povinnosti .

(4)

„Kategorií derivátů“ se rozumí podmnožina derivátů, které sdílejí společné podstatné vlastnosti, mezi nimiž jsou vztah k podkladovému aktivu, druh podkladového aktiva, profil splácení a měna pomyslné hodnoty . Deriváty patřící do stejné kategorie se mohou lišit svou splatností.

(5)

„OTC deriváty“ se rozumí derivátové smlouvy, k jejichž realizaci nedochází na regulovaném trhu nebo na trhu třetí země považovaném za rovnocenný regulovanému trhu nebo v rámci jakéhokoli jiného organizovaného obchodního systému zřízeného podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu  (21) , který zúčtovává takové smlouvy prostřednictvím ústřední protistrany.

(5a)

„Regulovaným trhem“ se rozumí mnohostranný systém stanovený v čl. 4 odst. 1 bodě 14 směrnice 2004/39/ES.

(5b)

„Mnohostranným obchodním systémem (MTF)“ se rozumí mnohostranný systém vymezený v čl. 4 odst. 1 bodě 15 směrnice 2004/39/ES.

(6)

„Finanční protistranou“ se rozumí podnik usazený v Unii, který je povoleným investičním podnikem ve smyslu směrnice 2004/39/ES, povolená úvěrová instituce ve smyslu směrnice 2006/48/ES, povolená pojišťovna ve smyslu směrnice 73/239/EHS, povolená životní pojišťovna ve smyslu směrnice 2002/83/ES, povolená zajišťovna ve smyslu směrnice 2005/68/ES, povolený subjekt kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) ve smyslu směrnice 2009/65/ES, povolená instituce zaměstnaneckého penzijního pojištění ve smyslu směrnice 2003/41/ES nebo povolený alternativní investiční fond ve smyslu směrnice 2011/61/EU.

(7)

„Nefinanční protistranou“ se rozumí jiný podnik usazený v Unii než subjekty uvedené v bodech 1 a 6 .

(7a)

„Systémem zaměstnaneckého penzijního pojištění“ se rozumí penzijní systém vytvořený podle směrnice 2003/41/ES, zahrnující povolené subjekty odpovědné za správu fondů IORP nebo jednající jejich jménem podle čl. 2 odst. 1 uvedené směrnice nebo jmenovaní investiční správci podle čl. 19 odst. 1 uvedené směrnice, nebo jakýkoli jiný mechanismus uznaný v rámci vnitrostátního práva jako systém vytvořený pro penzijní pojištění.

(8)

„Úvěrovým rizikem protistrany“ se rozumí riziko, že u protistrany transakce dojde k selhání před konečným vypořádáním peněžního toku transakce.

(9)

„Dohodou o interoperabilitě“ se rozumí dohoda mezi dvěma nebo více ústředními protistranami, která se týká provádění transakcí mezi systémy.

(10)

„Příslušným orgánem“ se rozumí orgán, který každý členský stát určí v souladu s článkem 18 nebo jeden či více orgánů ESA . [Pozměňovací návrh 5]

(11)

„Zúčtujícím členem“ se rozumí podnik, který se účastní ústřední protistrany a který odpovídá za plnění finančních závazků vyplývajících z uvedené účasti.

(12)

„Klientem“ se rozumí podnik v přímém nebo nepřímém smluvním vztahu k zúčtujícímu členu ústřední protistrany nebo jednomu z jeho přidružených podniků , který uvedenému podniku umožňuje zúčtovat jeho transakce využitím uvedené ústřední protistrany prostřednictvím tohoto zúčtujícího člena .

(13)

„Kvalifikovanou účastí“ se rozumí přímá nebo nepřímá účast v ústřední protistraně či registru obchodních údajů představující nejméně 10 % základního kapitálu podniku nebo hlasovacích práv ve smyslu článků 9 a 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES, s ohledem na podmínky týkající se jejich sčítání stanovené v čl. 12 odst. 4 a 5 zmíněné směrnice nebo umožňující uplatňovat podstatný vliv na řízení ústřední protistrany či registru obchodních údajů, v němž má daná osoba účast.

(14)

„Mateřským podnikem“ se rozumí mateřský podnik ve smyslu článků 1 a 2 sedmé směrnice Rady 83/349/EHS o konsolidovaných účetních závěrkách založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy (22).

(15)

„Dceřiným podnikem“ se rozumí dceřiný podnik ve smyslu článků 1 a 2 směrnice 83/349/EHS, včetně jakéhokoli dceřiného podniku patřícího dceřinému podniku mateřského podniku, jenž stojí v čele těchto podniků.

(16)

„Kontrolou“ se rozumí kontrola ve smyslu článku 1 směrnice 83/349/EHS.

(17)

„Úzkým propojením“ se rozumí stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob spojeny

a)

účastí, čímž se rozumí držení, přímé nebo kontrolou, nejméně 20 % hlasovacích práv nebo základního kapitálu některého podniku,

b)

kontrolou, čímž se rozumí vztah mezi mateřským a dceřiným podnikem ve všech případech uvedených v čl. 1 odst. 1 a 2 směrnice 83/349/EHS nebo obdobný vztah mezi fyzickou či právnickou osobou a podnikem; dceřiný podnik jiného dceřiného podniku se rovněž považuje za dceřiný podnik mateřského podniku, který stojí v čele těchto podniků.

Stav, kdy jsou dvě nebo více fyzických či právnických osob trvale vázány k jedné a téže osobě vztahem kontroly, se rovněž považuje za úzkou vazbu mezi těmito osobami.

(18)

„Základním kapitálem“ se rozumí základní kapitál ve smyslu článku 22 směrnice 86/635/EHS ze dne 8. prosince 1986 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách bank a ostatních finančních institucí, pokud již byl splacen, k němuž se připočte příslušné emisní ážio, který plně absorbuje ztráty v běžných situacích a v případě úpadku či likvidace se řadí za všechny ostatní pohledávky.

(19)

„Rezervními fondy“ se rozumí rezervní fondy stanovené v článku 9 směrnice Rady 78/660/EHS ze dne 25. července 1978, založené na čl. 54 odst. 3 písm. g) Smlouvy, o ročních účetních závěrkách některých forem společností (23) a hospodářský výsledek vzniklý v důsledku uplatnění konečného hospodářského výsledku.

(20)

„Radou“ se rozumí správní nebo dozorčí rada nebo obě v souladu s vnitrostátním právem obchodních společností.

(21)

„Nezávislým členem rady“ se rozumí člen rady, který nemá s ústřední protistranou, jejími ovládajícími akcionáři, jejím vedením, jejími zúčtujícími členy ani jejich vedením žádný dřívější ani současný obchodní, příbuzenský ani jiný vztah, jenž zakládá střet zájmů.

(22)

„Vyšším vedením“ se rozumí osoba nebo osoby, které účinně řídí obchodní činnost ústřední protistrany, a výkonný člen nebo členové rady.

(22a)

„Zúčtujícími protistranami třetí země“ se rozumí podniky usazené ve třetích zemích, které jsou považovány za rovnocenné s finančními protistranami nebo nefinančními protistranami uvedenými v čl. 7 odst. 2; platí to pro případy, v nichž by byl dotyčný podnik usazený ve třetí zemi považován za finanční protistranu nebo za nefinanční protistranu uvedenou v čl. 7 odst. 2, kdyby byl usazen v Unii.

(22b)

„Oddělením“ se rozumí přinejmenším to, že aktiva a pozice nějaké osoby nebudou užity k vyrovnání závazků nebo nároků vůči jakékoli jiné osobě, od které byla daná osoba oddělena, a nebudou pro takové účely k dispozici, zejména v případě platební neschopnosti zúčtujícího člena.

(22c)

„Obchodním zhuštěním“ se rozumí proces zákonného nahrazení daného souboru derivátových smluv odlišnou sadou smluv, která se bude, z pohledu každého účastníka procesu, vyznačovat

a)

nižším počtem smluv a souhrnnou pomyslnou hodnotou; a

b)

stejnými nebo obdobnými profily rizika jako u původního souboru derivátových smluv.

(22d)

„Jednáním ve vzájemné shodě“ se rozumí jednání ve vzájemné shodě vymezené v čl. 10 písm. a) směrnice 2004/109/ES.

2.     V zájmu zajištění důsledného uplatňování odst. 1 bodu 22a vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem, které by stanovily podrobnější kritéria, na základě nichž budou podniky z třetích zemí označeny za zúčtující protistrany třetí země.

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Hlava II

Zúčtování, ohlašování a snižování rizik OTC derivátů

Článek 3

Zúčtovací povinnost

1.   Finanční protistrana nebo nefinanční protistrana uvedená v čl. 7 odst. 2 provádí zúčtování všech smluv o OTC derivátech, které jsou považovány za způsobilé podle článku 4 a jsou uzavřeny s jinými finančními protistranami nebo nefinančními protistranami uvedenými v čl. 7 odst. 2 , v příslušných ústředních protistranách uvedených v rejstříku uvedeném v čl. 4 odst. 4.

Uvedená zúčtovací povinnost se také použije na finanční protistrany a nefinanční protistrany uvedené v prvním pododstavci , které uzavřou smlouvy o OTC derivátech se zúčtujícími protistranami třetí země .

Smlouvy o OTC derivátech uzavřené přede dnem nabytí účinku zúčtovací povinnosti pro danou kategorii derivátů zúčtovací povinnosti nepodléhají.

Uvedená zúčtovací povinnost se vztahuje na všechny smlouvy o OTC derivátech, které jsou po zveřejnění rozhodnutí orgánu ESMA podle čl. 4 odst. 2 písm. a) označeny za způsobilé ke zúčtovací povinnosti.

(1a)     Zúčtovací povinnost se nevztahuje na derivátové smlouvy uzavřené mezi dceřinými podniky téhož mateřského podniku nebo mezi mateřským a dceřiným podnikem. Pro účely tohoto ustanovení je za „mateřský podnik“ a „dceřiný podnik“ pokládán podnik, který je vymezen příslušnými právními předpisy EU. Ohlašovací povinnost podle článku 6 ani požadavky v oblasti metod snižování rizika podle článku 8 nejsou touto výjimkou dotčeny.

Výjimky je možné uplatnit pouze tehdy, bylo-li dotčeným mateřským podnikem příslušnému orgánu jeho domovského členského státu písemně předem sděleno to, že hodlá použít výjimku. Tato skutečnost musí být oznámena alespoň třicet kalendářních dní přede dnem použití výjimky. Příslušný orgán zajistí, aby výjimka byla použita pouze u derivátových smluv, které splňují následující podmínky:

a)

k derivátovým smlouvám uzavřeným mezi dceřinými podniky téhož mateřského podniku nebo mezi mateřským a dceřiným podnikem existují oprávněné ekonomické důvody

b)

použití výjimky nezvyšuje systémové riziko ve finančním systému

c)

neexistují žádná právní omezení kapitálových toků mezi dceřinými podniky téhož mateřského podniku nebo mezi mateřským a dceřiným podnikem.

2.   Za účelem splnění zúčtovací povinnosti podle odstavce 1 se finanční protistrany a nefinanční protistrany uvedené v čl. 7 odst. 2 stanou zúčtujícím členem nebo zúčtují své transakce v ústřední protistraně prostřednictvím investičního podniku nebo úvěrové instituce podléhajících požadavkům směrnice 2004/39/ES .

Článek 4

Způsobilost k zúčtovací povinnosti

1.   Pokud příslušný orgán povolí ústřední protistraně provádět zúčtování derivátů podle článku 10 nebo 11, okamžitě uvedené povolení oznámí orgánu ESMA a požádá jej o rozhodnutí o způsobilosti k zúčtovací povinnosti uvedené v článku 3.

1a.     Je-li ústřední protistrana usazená ve třetí zemi uznána podle článku 23, příslušný orgán třetí země v souladu s ujednáními o spolupráci uvedenými v čl. 23 odst. 4 oznámí orgánu ESMA, pro které kategorie derivátových smluv bylo této ústřední protistraně uděleno právo poskytovat zúčtovací služby zúčtujícím členům nebo klientům usazeným v Unii.

2.   Poté, co ESMA obdrží oznámení a žádost uvedenou v odstavci 1, zašle dožadujícímu příslušnému orgánu do šesti měsíců rozhodnutí, které uvádí:

a)

zda je uvedená kategorie derivátů způsobilá k zúčtovací povinnosti podle článku 3;

b)

budoucí datum, od kterého zúčtovací povinnost nabývá účinku, včetně časového plánu, kdy začnou protistrany nebo kategorie protistran podléhat zúčtovací povinnosti . Toto datum nesmí nastat dříve než datum, od kterého je uložena zúčtovací povinnost;

ba)

zda a za jakých podmínek se zúčtovací povinnost vztahuje na transakce s osobami ve třetích zemích.

Před přijetím rozhodnutí uspořádá orgán ESMA veřejnou konzultaci s účastníky trhu i netržními účastníky s odbornými znalostmi nebo zájmem o tuto problematiku a kontaktuje radu ESRB a příslušné orgány třetích zemí. Do jednoho měsíce se zveřejní shrnutí těchto konzultací a dále budou na vyžádání podávány doplňující informace o těchto veřejných i jiných konzultacích.

2a.     Orgán ESMA z vlastního podnětu, v souladu s kritérii stanovenými v článku 3, a poté, co uspořádá veřejnou konzultaci, konzultaci s radou ESRB a případně s orgány dohledu třetích zemí, určí a oznámí Komisi kategorie derivátových smluv, které by měly být označeny za způsobilé ke zúčtovací povinnosti, ale pro něž ještě žádná ústřední protistrana nezískala povolení.

Po určení této kategorie derivátových smluv zveřejní orgán ESMA výzvu k vypracování návrhů ke zúčtování této kategorie derivátových smluv.

3.   ESMA založí své rozhodnutí na těchto kritériích:

a)

snížení systémového rizika ve finančním systému , včetně potenciálního nesplnění platebních povinností ze strany vysoce propojených protistran a netransparentnosti, pokud jde o pozice;

b)

likvidita smluv;

c)

dostupnost spravedlivých a všeobecně přijímaných zdrojů ocenění;

Při uplatňování výše uvedených kritérií přihlédne orgán ESMA také k mezinárodnímu konsenzu.

Před přijetím rozhodnutí provede ESMA veřejnou konzultaci a popřípadě konzultuje s příslušnými orgány třetích zemí.

4.   Jakékoli rozhodnutí podle odstavce 2 ESMA neprodleně zveřejní v rejstříku. Uvedený rejstřík obsahuje způsobilé kategorie derivátů a ústřední protistrany oprávněné provádět jejich zúčtování. ESMA uvedený rejstřík pravidelně aktualizuje.

ESMA svá rozhodnutí pravidelně přezkoumává a v případě potřeby je pozměňuje.

5.   Orgán ESMA z vlastního podnětu a po konzultaci s radou ESRB určí a oznámí Komisi kategorii derivátových smluv, která by měla být zahrnuta do jeho veřejného rejstříku a je způsobilá k zúčtovací povinnosti, ale na kterou ještě žádná ústřední protistrana nezískala povolení. Po určení této kategorie derivátů zveřejní orgán ESMA výzvu k vypracování návrhů ze strany ústředních protistran na provádění zúčtování těchto derivátů a zveřejní seznam těch, jimž byla tato výzva určena.

5a.     Kategorie derivátů přestane být způsobilá k zúčtovací povinnosti, jestliže už neexistuje ústřední protistrana, která je povolena nebo uznána orgánem ESMA jako povolená provádět jejich zúčtování v souladu s tímto nařízením, nebo pokud žádná ústřední protistrana není ochotna takovou kategorii derivátů zúčtovávat.

6.    Aby bylo zajištěno důsledné uplatňování tohoto článku, orgán ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem , které specifikují:

a)

údaje, které mají být obsaženy v oznámení uvedeném v odstavci 1;

b)

kritéria uvedená v odstavci 3;

c)

údaje, které mají být zahrnuty v rejstříku uvedeném v odstavci 4.

Údaje v odstavci 4 přinejmenším správně a jednoznačně označují kategorii derivátů, která podléhá zúčtovací povinnosti.

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 .

Před přijetím rozhodnutí podle odstavce 1 uspořádá orgán ESMA veřejnou konzultaci s účastníky trhu . [Pozměňovací návrh 20]

Článek 4 a

S cílem podpořit účinnou a konzistentní celosvětovou regulaci derivátových smluv může Komise předložit Radě návrhy, aby jí byl udělen odpovídající mandát k jednání za účelem dosažení dohody o efektivních rovnocenných právních předpisech použitelných pro transakce prováděné ve třetí zemi finančními protistranami nebo nefinančními protistranami uvedenými v článku 7.

Článek 4 b

Veřejný rejstřík

1.     Pro účely zúčtovací povinnosti orgán ESMA vytvoří a spravuje veřejný rejstřík. Rejstřík musí být zpřístupněn veřejnosti na internetových stránkách orgánu ESMA.

2.     Rejstřík musí obsahovat alespoň tyto údaje:

a)

kategorie derivátových smluv, které podléhají zúčtovací povinnosti podle článku 3;

b)

ústřední protistrany, které lze pro účely zúčtovací povinnosti využívat;

c)

datum, od kterého zúčtovací povinnost nabývá účinku, včetně všech případných fází provádění;

d)

kategorie derivátů označených orgánem ESMA v souladu s čl. 4 odst. 5;

3.     Pokud příslušný orgán nebo příslušný orgán třetí země odňal povolení provádět zúčtování pro danou kategorii derivátových smluv, orgán ESMA danou ústřední protistranu neprodleně vyjme z rejstříku pro příslušnou kategorii derivátů.

4.     Rejstřík je orgánem ESMA pravidelně aktualizován.

5.     Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení tohoto článku může orgán ESMA vypracovat návrhy prováděcích technických norem, které stanoví podrobněji údaje,,jež budou uvedeny ve veřejném rejstříku podle odstavce 1.

Orgán ESMA předloží Komisi tento návrh prováděcích technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 5

Přístup k ústřední protistraně

1.    Ústřední protistrana, které bylo povoleno provádět zúčtování způsobilých smluv o OTC derivátech, akceptuje zúčtování těchto smluv transparentním a spravedlivým způsobem a bez jakékoli diskriminace bez ohledu na místo provádění a pokud možno na základě otevřených mezinárodních průmyslových norem, pokud to nemá nepříznivý vliv na snižování rizika . S cílem zabránit diskriminačním praktikám akceptují ústřední protistrany zúčtování transakcí prováděných v různých systémech, pokud uvedené systémy splňují provozní, technické a právní požadavky stanovené ústřední protistranou nebo se na ni vztahující, a také její požadavky na přístup a řízení rizik, a to bez ohledu na smluvní dokumentaci, na jejímž základě strany uzavřely danou transakci s OTC deriváty.

1a.     Ústřední protistrana poskytne obchodnímu systému žádajícímu o povolení k zúčtování smlouvy o OTC derivátech jednoznačnou kladnou nebo zápornou odpověď do tří měsíců od zpracování jeho žádosti.

V případě, že ústřední protistrana žádost obchodního systému o zúčtování smlouvy o OTC derivátech zamítne, obdrží daný obchodní systém odpověď s plným odůvodněním a vysvětlením.

Jestliže je žádost zamítnuta, může obchodní systém novou žádost podat nejdříve po uplynutí tříměsíční čekací lhůty.

V případě neshody přísluší urovnání jakéhokoli sporu mezi příslušnými orgány orgánu ESMA v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.

1b.     Pro účely zpráv Komisi a Parlamentu uvedených v článku 68 sleduje orgán ESMA přístup k ústředním protistranám a dopady některých postupů na konkurenceschopnost, včetně využití postupů udělování výhradních licencí.

Článek 6

Ohlašovací povinnost

1.   Registru obchodních údajů v souladu s článkem 51 se ohlásí údaje o každé smlouvě o derivátech . Protistrany uvedou údaje o každé smlouvě o derivátech, kterou uzavřely, a každou její podstatnou změnu, náhradu nebo ukončení. Údaje jsou ohlášeny nejpozději v pracovní den následující po uzavření , změně, náhradě nebo ukončení smlouvy , s výjimkou situací upravených akty přijatými podle odstavce 5 . V tomto ohledu není dohodnuté ukončení smlouvy či transakce – na rozdíl od předčasného ukončení – považováno za změnu. Údaje o transakcích s deriváty se ohlašují nejpozději jeden obchodní den po uskutečnění transakce nebo po další změně smlouvy. Za obchodní den jsou se považuje den, který je obchodním dnem pro obě protistrany a rovněž pro příslušnou ústřední protistranu v případě, že provádí zúčtování smlouvy. Dále budou po dobu pěti let uchovávat veškeré informace, které je nutné ohlašovat.

Třetí strany jsou oprávněny podávat hlášení stanovená v pododstavci 1 namísto původních protistran pod podmínkou, že je zajištěno, aby nedocházelo ke dvojímu podávání podrobných informací o smlouvě.

Ohlašovací povinnosti podle pododstavce 1 jsou závazné pro tu ústřední protistranu, ke které se provádí zúčtování derivátových smluv podléhajících zúčtovací povinnosti. Pokud jsou derivátové smlouvy podrobeny obchodnímu zhuštění, plní ohlašovací povinnosti podle pododstavce 1 provozovatel služby obchodního zhuštění.

Orgán ESMA je oprávněn zkoumat, zda pro smlouvy o OTC derivátech lze zavést zpětnou ohlašovací povinnost v případě, že jsou tyto informace pro orgány dohledu nezbytně nutné. Při rozhodování orgán ESMA zohlední následující kritéria:

a)

technické podmínky ohlašování (zejména skutečnost, zda jsou transakce evidovány elektronicky);

b)

zbývající dobu platnosti probíhajících transakcí.

Před přijetím rozhodnutí uspořádá orgán ESMA veřejnou konzultaci s účastníky trhu. [Pozměňovací návrhy 14 a 15]

2.     Ohlašování vždy probíhá pokud možno v souladu s otevřenými mezinárodními průmyslovými normami.

3.   Protistrana, která podléhá ohlašovací povinnosti, může ohlášení údajů o derivátové smlouvě přenést na druhou protistranu nebo na třetí stranu .

Nemá se za to, že protistrana, která registru obchodních údajů ohlásí úplné údaje o smlouvě jménem jiné protistrany, porušuje jakékoli omezení prozrazovat informace uložené smlouvou nebo právními či správními předpisy.

Vykazující jednotka ani její ředitelé nebo zaměstnanci ani další osoby jednající jejich jménem nenesou žádnou odpovědnost, jež vyplývá ze sdělení uvedených informací.

4.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku vypracuje orgán ESMA ve spolupráci s EBA, ESCB a ESRB návrhy regulačních technických norem s cílem určit náležitosti a typ zpráv uvedených v odstavcích 1 a 2 pro různé kategorie nebo skupiny derivátů a jakoukoli dodatečnou platnost, včetně změn pro dodatečné ohlašovací povinnosti u již uzavřených smluv (backloading) a ohlašování elektronicky zaznamenaných obchodů pro všechny deriváty, a rovněž kritéria a podmínky pro dodatečné ohlašování platných derivátových smluv, které byly uzavřeny před vstupem tohoto nařízení v platnost.

Uvedené zprávy obsahují alespoň:

a)

řádnou identifikaci smluvních stran, a pokud se liší, nabyvatele práv a povinností, které vyplývají z dané smlouvy;

b)

hlavní charakteristiky smlouvy, včetně typu, podkladu, splatnosti , plnění, data dokončení, údajů o cenách a pomyslné hodnoty ▐;

ba)

pro deriváty, které neodpovídají standardnímu formátu, se použije náhradní formát umožňující příslušným orgánům zjistit, že takový obchod existuje, a přijmout odpovídající regulační opatření;

bb)

jedinečný identifikátor smlouvy.

ESMA ve spolupráci s orgány EBA, EIOPA a ESRB předloží návrhy těchto regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Pokud se tyto návrhy regulačních technických norem týkají velkoobchodních energetických produktů ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 ze dne … [o integritě a transparentnosti na energetickém trhu]  (24)  (25) , konzultuje orgán ESMA věc s Agenturou pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER).

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

4a.     Při vypracovávání návrhů regulačních technických norem se orgán ESMA řídí mimo jiné. seznamem požadovaných údajů v tabulce 1 přílohy I nařízení Komise (ES) č. 1287/2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES.

5.   S cílem zajistit jednotné podmínky používání odstavců 1 a 2, vypracuje orgán ESMA v koordinaci s orgány EBA, EIOPA a ESRB návrhy prováděcích technických norem pro určení formátu a četnosti zpráv uvedených v odstavcích 1 a 2 pro různé kategorie derivátů.

ESMA předloží tyto návrhy prováděcích technických norem Komisi do 30. června 2012.

Pokud se tyto návrhy regulačních technických norem týkají velkoobchodních energetických produktů ve smyslu nařízení (EU) č. …/2011 ze dne … [o integritě a transparentnosti na energetickém trhu]  (26) ,, konzultuje orgán ESMA věc s Agenturou pro spolupráci energetických regulačních orgánů (ACER).

Komisi je svěřena pravomoc přijmout návrhy prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010 .

Článek 7

Nefinanční protistrany

1.   ▐ Nefinanční protistrana podléhá ohlašovací povinnosti stanovené v čl. 6 odst. 1.

2.   Pokud nefinanční protistrana otevře pozice ve smlouvách o OTC derivátech tak, že průměrná pozice po dobu delší než 50 dnů překračuje práh, jenž má být určen podle odst. 3 písm. b), podléhá ▐ zúčtovací povinnosti stanovené v článku 3.

Zúčtovací povinnost trvá po tu dobu, kdy čisté pozice a expozice finanční protistrany ve smlouvách o OTC derivátech překračují zúčtovací práh, a skončí tehdy, pokud se tyto čisté pozice a expozice nacházejí po stanovenou dobu pod zúčtovacím prahem.

Příslušný orgán určený v souladu s článkem 48 směrnice 2004/39/ES zajistí splnění povinnosti podle prvního pododstavce.

Zúčtovací povinnost uvedená v odstavci 1 musí být splněna do šesti měsíců od nabytí účinnosti zúčtovací povinnosti.

2a.     Při výpočtu pozic uvedených v odstavci 2 se berou v úvahu i smlouvy o OTC derivátech uzavřené nefinanční protistranou v přímé souvislosti se zajištěním obchodní činností nebo korporátním financováním uvedené protistrany, které jsou objektivně měřitelné.

3.    Aby byla zajištěno důsledné uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA po konzultaci s EBA, ESRB a dalšími příslušnými orgány návrhy regulačních technických norem, které specifikují:

b)

zúčtovací práh;

ba)

kritéria, na jejichž základě se určí, které smlouvy o OTC derivátech objektivně přímo souvisí s obchodní činností nebo korporátním financováním uvedené protistrany.

Tyto prahy jsou určeny s ohledem na systémový význam součtu čistých pozic a expozic protistrany podle jednotlivých kategorií derivátů.

Orgán ESMA předloží po konzultaci s EBA, ESRB a dalšími příslušnými orgány tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

V rámci příprav na stanovení zúčtovacího prahu a kritérií, jimiž se určí, které smlouvy o OTC derivátech objektivně přímo souvisí s obchodní činností nebo korporátním financováním, uspořádá orgán ESMA veřejné konzultace a nefinančním protistranám poskytne možnost předložit svá stanoviska.

5.   Komise po konzultaci s orgány ESA a dalšími příslušnými orgány prahy stanovené v odstavci 3 pravidelně přezkoumává a v případě potřeby pozměňuje.

Článek 8

Techniky snižování rizika pro smlouvy o OTC derivátech, které nezúčtuje ústřední protistrana

1.   Finanční protistrany nebo nefinanční protistrany uvedené v čl. 7 odst. 2, které uzavřou smlouvu o OTC derivátech, již nezúčtuje ústřední protistrana, zajistí s náležitou péčí , aby byly zavedeny vhodné obezřetnostní postupy a systémy pro měření, sledování a snižování operačního, tržního a úvěrového rizika, alespoň včetně:

a)

vhodných elektronických prostředků, které zajistí včasné potvrzení podmínek smlouvy o OTC derivátech;

b)

standardizovaných procesů, které jsou spolehlivé, odolné a kontrolovatelné, pro srovnávání portfolií, řízení souvisejících rizik, včasné odhalování a řešení sporů mezi stranami a sledování hodnoty smluv, které dosud nebyly vypořádány.

Pro účely písmene b) je hodnota smluv, které dosud nebyly vypořádány, každý den oceňována podle tržní hodnoty a postupy řízení rizik vyžadují včasnou, přesnou a vhodně oddělenou výměnu kolaterálu nebo kapitálový požadavek, který bude přiměřený riziku a v souladu s platnými dohledovými kapitálovými požadavky kladenými na finanční protistrany .

Finanční protistrany a nefinanční protistrany uvedené v čl. 7 odst. 2 nabízí protistranám při zahájení smlouvy možnost oddělení počáteční marže .

ESMA činnost s deriváty nezpůsobilými k zúčtování pravidelně sleduje s cílem rozpoznat případy, kdy určitá kategorie smluv může představovat systémové riziko. ESMA přijme po konzultaci s ESRB opatření s cílem zabránit dalšímu narůstání objemu smluv v této kategorii.

Příslušný orgán a ESMA zajistí, aby se obezřetnostní postupy a mechanismy zaměřovaly na předcházení regulační arbitráži mezi zúčtovávanými a nezúčtovávanými derivátovými transakcemi a odrážely přenášení rizik vyplývající z derivátových smluv.

ESMA a příslušné orgány přezkoumají normy pro marže tak, aby se předcházelo regulační arbitráži v souladu s ustanoveními článku 37.

1b     U investic systémů penzijního pojištění na základě směrnice 2003/41/ES a v rámci fondů IORP nebo režimu, v rámci kterého příslušné právní předpisy členského státu připouštějí systém pro zajištění v důchodu, odolná bilaterální kolateralizace derivátů použitých pro snižování rizik zohlední úvěrové riziko protistrany. Kapitálové požadavky obezřetnostní úpravy jsou v souladu s těmito centrálně zúčtovávanými smlouvami na stejné úrovni.

2.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem, které specifikují pokyny pro odpovídající obezřetnostní postupy a mechanismy a normy pro marže uvedené v odstavci 1, jakož i maximální časovou prodlevu mezi uzavřením smlouvy o OTC derivátech a potvrzením uvedeným v odst. 1 písm. a).

ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Pravomoc přijímat regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 je přenesena na Komisi. [Pozměňovací návrh 19]

3.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku vypracují Evropské orgány dohledu návrhy regulačních technických norem, které specifikují systémy a úroveň kolaterálu a základního kapitálu požadovanou za účelem splnění odst. 1 písm. b) a odst. 1 druhého pododstavce.

Evropské orgány dohledu předloží Komisi společné návrhy regulačních technických norem jako společný návrh do 30. června 2012.

V závislosti na právní povaze protistrany jsou na Komisi přeneseny pravomoci k přijetí regulačních technických norem uvedených v prvním pododstavci postupem podle článku 10 14 nařízení (EU) č. 1093/2010, nařízení (EU) č. 1094/2010 nebo nařízení (EU) č.1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 9

Sankce

1.    Současně se zohledněním sdělení Komise ze dne 8. prosince 2010 o posílení sankčních režimů v odvětví finančních služeb členské státy stanoví pravidla pro sankce za porušení pravidel podle této hlavy a přijmou veškerá opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Uvedené sankce zahrnují alespoň správní pokuty. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.

2.   Členské státy zajistí, aby příslušné orgány zodpovědné za dohled nad finančními a popřípadě nefinančními protistranami zveřejnily každou sankci uloženou za porušení článků 3 až 8, pokud by zveřejnění vážně neohrozilo finanční trhy nebo nezpůsobilo zúčastněným stranám neúměrnou škodu. Členské státy v pravidelných intervalech zveřejňují hodnotící zprávy o účinnosti použití pravidel v oblasti sankcí.

Do 30. června 2012 oznámí členské státy Komisi pravidla uvedená v odstavci 1. Neprodleně Komisi oznámí jakoukoli jejich následnou změnu.

3.   Komise s pomocí orgánu ESMA ověří, že správní sankce uvedené v odstavci 1 a prahy uvedené v čl. 7 odst. 1 a 2 jsou účinně a konzistentně používány.

3a.     Porušení pravidel této hlavy nemá dopad na platnost smlouvy o OTC derivátech ani na možnost stran uplatňovat ustanovení takové smlouvy. Porušení pravidel této hlavy nezakládá nárok jedné smluvní strany smlouvy o OTC derivátech na náhradu škody.

Hlava III

Povolení ústředních protistran a dohled nad nimi

Kapitola 1

Podmínky a postupy pro povolení ústřední protistrany

Článek 10

Povolení ústřední protistrany

1.   Pokud ústřední protistrana, která je právnickou osobou usazenou v Unii a má přístup k přiměřené likviditě, hodlá vykonávat své služby a činnosti, požádá o povolení příslušný orgán členského státu, kde je usazena.

Tato likvidita by mohla být zajištěna přístupem k likviditě centrální banky nebo důvěryhodné a spolehlivé komerční banky nebo kombinací obou. Přístup k likviditě by mohl vyplývat z povolení uděleného v souladu s článkem 6 směrnice 2006/48/ES nebo z jiných vhodných mechanismů.

2.   Povolení je účinné pro celé území Unie.

3.   Povolení ústřední protistraně se uděluje pouze na činnosti spojené se zúčtováním a specifikuje služby nebo činnosti, které je ústřední protistrana oprávněna poskytovat či vykonávat, včetně kategorií finančních nástrojů, na něž se povolení vztahuje

4.   Ústřední protistrana nepřetržitě plní podmínky potřebné pro první povolení.

Ústřední protistrana bez zbytečného odkladu informuje příslušný orgán o veškerých podstatných změnách, které mají vliv na podmínky prvního povolení.

5.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem, , které specifikují kritéria pro přiměřenou likviditu uvedenou v odstavci 1.

Orgán ESMA předloží po konzultaci s EBA tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 14 nařízení (EU) č. 1095/2010 ▐ . [Pozměňovací návrh 19]

Článek 11

Rozšíření činností a služeb

1.   Ústřední protistrana, která chce rozšířit svou činnost o další služby nebo činnosti, na které se nevztahuje první povolení, předloží žádost o rozšíření. Za rozšíření uvedeného povolení se považuje nabídka zúčtovacích služeb v jiné měně nebo finančních nástrojů, jejichž rizikové znaky se výrazně liší od finančních nástrojů, pro které ústřední protistrana již má povolení.

Rozšíření povolení se řídí postupem podle článku 13.

2.   Pokud chce ústřední protistrana rozšířit svou činnost do jiného členského státu, než ve kterém je usazena, příslušný orgán členského státu usazení o tom okamžitě uvědomí příslušný orgán druhého členského státu.

Článek 12

Kapitálové požadavky

1.   Má-li být ústřední protistrana povolena podle článku 10, má stálý a dostupný (…) počáteční kapitál ve výši alespoň 10 milionů EUR .

2.   Základní kapitál spolu s nerozděleným ziskem a rezervními fondy ústřední protistrany musí být úměrný velikosti a riziku obchodní činnosti ústřední protistrany. Musí nepřetržitě postačovat k zajištění řádného ukončení nebo restrukturalizace činností v příslušném časovém rozpětí a k zajištění adekvátní ochrany ústřední protistrany proti operačním nebo zbytkovým rizikům.

3.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje, v úzké spolupráci s ESCB a po konzultaci EBA, návrh regulačních technických norem, které specifikují požadavky na základní kapitál, nerozdělený zisk a rezervními fondy ústřední protistrany uvedené v odstavci 2, včetně frekvence a případně časového plánu jejich aktualizace.

Orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB a po konzultaci s orgánem EBA předloží Komisi návrh regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 13

Postupy pro vydávání a zamítnutí povolení

1.   Příslušný orgán vydá povolení, pouze je-li plně přesvědčen, že žadatelská ústřední protistrana splňuje všechny požadavky stanovené v tomto nařízení a požadavky přijaté podle směrnice 98/26/ES Evropského Parlamentu a Rady ze dne 19. května 1998 o neodvolatelnosti zúčtování v platebních systémech a v systémech vypořádání obchodů s cennými papíry (27) na základě kladného stanoviska orgánu ESMA v souladu s článkem 15.

2.    K vydání prvního povolení žadatelská ústřední protistrana poskytne veškeré informace nutné k tomu, aby se mohl příslušný orgán přesvědčit, že žadatelská ústřední protistrana provedla k okamžiku prvního povolení veškerá opatření nutná k tomu, aby splnila své povinnosti stanovené v tomto nařízení. Příslušný orgán bezodkladně předá veškeré informace, které od žadatelské ústřední protistrany uvedené v čl. 14 odst.1 obdržel, orgánu ESMA a kolegiu.

3.    Při prvním povolení do čtyř měsíců od podání úplné žádosti příslušný orgán písemně sdělí žadatelské ústřední protistraně, zda jí bylo povolení vydáno.

Při povolení prodloužení činností a služeb do dvou měsíců od podání úplné žádosti příslušný orgán písemně sdělí žadatelské ústřední protistraně, zda jí bylo povolení vydáno.

Článek 14

Spolupráce

1.   Příslušný orgán členského státu usazení ústřední protistrany zřídí ve spolupráci s ESMA kolegium k usnadnění plnění úkolů uvedených v článcích 10, 11, 46 a 48.

Kolegiu předsedá ESMA a skládá se z maximálně sedmi členů, včetně příslušného orgánu členského státu usazení ústřední protistrany a orgánu zodpovědného za dohled nad ústřední protistranou a centrálními bankami, které emitují nejvýznamnější měny zúčtovaných finančních nástrojů , a také příslušných orgánů zodpovědných za dohled nad zúčtujícími členy ústřední protistrany usazenými ve třech členských státech s největšími souhrnnými příspěvky do fondu pro riziko selhání ústřední protistrany uvedeného v článku 40.

2.   Aniž jsou dotčeny povinnosti příslušných orgánů podle tohoto nařízení, kolegium zajistí:

a)

vypracování ▐ stanoviska uvedeného v článku 15;

b)

výměnu informaci, včetně žádostí o informace podle článku 21;

d)

koordinaci programů dohledových šetření založených na hodnocení rizika ústřední protistrany;

e)

zlepšení účinnosti dohledu vyloučením nadbytečných duplicit požadavků dohledu;

f)

interoperabilita konzistentní používání postupů dohledu;

g)

určení postupů a pohotovostních plánů pro řešení naléhavých situací uvedených v článku 22.

3.   Zřízení a činnost kolegia se řídí písemnou dohodou mezi všemi jeho členy.

Dohoda určí především praktické mechanismy pro spolupráci mezi příslušným orgánem a orgánem ESMA a může určit úkoly, které mají být svěřeny příslušnému orgánu členského státu usazení ústřední protistrany nebo orgánu ESMA.

Jestliže většina členů kolegia má za to, že příslušný orgán členského státu usazení ústřední protistrany nevykonává své povinnosti patřičným způsobem a že je tím ohrožena finanční stabilita, orgán ESMA vydá rozhodnutí o tom, zda považuje dohled příslušného orgánu členského státu usazení ústřední protistrany za řádný a zda představuje hrozbu pro finanční stabilitu.

Pokud se ESMA domnívá, že dohled není řádný, ESMA může uložit příslušného orgánu opatření k nápravě v souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010.

3a.     V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje v úzké spolupráci s ESCB a po konzultaci s EBA návrh regulačních technických norem, které specifikují hodnocení rizik uvedené v čl. 14 odst. 2 a čl. 15 odst. 1.

Orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB a po konzultaci s EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 15

Stanovisko kolegia

1.    Pro účely prvního povolení příslušný orgán členského státu, kde je ústřední protistrana usazena, provede posouzení rizik ústřední protistrany a předloží zprávu orgánu ESMA , a to do čtyř měsíců od podání úplné žádosti ústřední protistranou .

1a.     Pro účely povolení prodloužení činností a služeb příslušný orgán členského státu, kde je ústřední protistrana usazena, provede posouzení rizik prodloužení činností a služeb ústřední protistrany a předloží zprávu kolegiu, a to do jednoho měsíce.

Kolegium přijme na základě této zprávy stanovisko, zda výše zjištěného rizika umožňuje bezpečné fungování společné obchodní politiky, a to do jednoho měsíce od obdržení zprávy.

2.    Ke kladnému nebo zápornému stanovisku kolegia je zapotřebí souhlasu prosté většiny členů, včetně příslušného orgánu členského státu, kde je ústřední protistrana usazena, spolu s posouzením příslušného orgánu členského státu, kde je ústřední protistrana usazena. V případě prodlení nebo sporů ESMA usnadní přijetí ▐ stanoviska v souladu se svými pravomocemi urovnávat spory podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010 a se svou obecnou funkcí koordinace podle článku 21 téhož nařízení. ▐

Článek 16

Odnětí povolení

1.   Příslušný orgán členského státu usazení odejme povolení v jakémkoli z těchto případů:

a)

pokud ústřední protistrana nevyužije povolení do 12 měsíců, výslovně se jej vzdá nebo déle než šest předchozích měsíců neposkytuje služby či nevykonává činnost;

b)

pokud ústřední protistrana získala povolení na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;

c)

pokud ústřední protistrana nadále již nesplňuje podmínky, za nichž bylo povolení vydáno;

d)

pokud ústřední protistrana závažně a opakovaně porušuje požadavky stanovené v tomto nařízení.

1a.     K postupu rozhodování o odnětí povolení je třeba kladného stanoviska kolegia uvedeného v původním povolení i kladného stanoviska orgánu ESMA.

2.    Orgán ESMA může kdykoli požádat, aby příslušný orgán členského státu, kde je ústřední protistrana usazena, posoudil, zda ústřední protistrana stále dodržuje podmínky, za nichž bylo povolení uděleno.

3.   Příslušný orgán může odnětí omezit na konkrétní službu, činnost nebo finanční nástroj. Rozhodnutí o odnětí povolení platí na celém území Unie.

Článek 17

Přezkum a vyhodnocení

Příslušné orgány alespoň jednou ročně přezkoumají opatření, strategie, postupy a mechanismy, které ústřední protistrana zavedla za účelem splnění tohoto nařízení, a vyhodnotí tržní a operační rizika a rizika likvidity, kterým ústřední protistrana je nebo může být vystavena.

Přezkum a vyhodnocení bere ohled na velikost, systémovou důležitost, povahu, rozsah a komplexnost činností ústřední protistrany a příslušná kritéria uvedená v čl. 4 odst. 3 .

Příslušný orgán vyzve ústřední protistranu, která nesplňuje požadavky tohoto nařízení, aby přijala nezbytná opatření.

Ústřední protistrana podléhá inspekcím na místě ze strany orgánu ESMA.

Kapitola 2

Dozor a dohled nad ústředními protistranami

Článek 18

Příslušné orgány

1.   Každý členský stát určí příslušný orgán zodpovědný za plnění povinností, které vyplývají z tohoto nařízení v souvislosti s povolením ústředních protistran usazených na jeho území a s dozorem a dohledem nad nimi a informuje o něm Komisi a orgán ESMA.

2.   Každý členský stát zajistí, aby příslušný orgán měl dohlížecí a vyšetřovací pravomoci, které jsou nezbytné pro výkon jejich funkcí.

3.   Každý členský stát zajistí v souladu s vnitrostátním právem možnost přijímání nebo ukládání přiměřených správních opatření vůči fyzickým či právnickým osobám odpovědným za porušení ustanovení v tomto nařízení.

Tato opatření musí být účinná, přiměřená a odrazující.

4.   ESMA na své internetové stránce zveřejní seznam příslušných orgánů určených v souladu s odstavcem 1.

Článek 18 a

Služební tajemství

1.     Povinnost zachovávat služební tajemství se použije na všechny osoby, které pro příslušné orgány určené v souladu s článkem 18 či pro orgán ESMA pracují nebo pracovaly, nebo na auditory a experty pověřené příslušnými orgány či orgánem ESMA. Nesmějí sdělit žádné osobě ani žádnému orgánu žádné důvěrné informace, které se dozvědí při plnění svých povinností, s výjimkou souhrnné či celkové formy tak, aby nebylo možno určit totožnost jednotlivých ústředních protistran, registrů obchodních údajů nebo jiné osoby, aniž jsou dotčeny případy, na něž se vztahuje trestní právo, zdanění nebo jiná ustanovení tohoto nařízení.

2.     Byl-li však na ústřední protistranu vyhlášen konkurs nebo nařízena likvidace, lze důvěrné informace, které se netýkají třetích stran, sdělit v občanském soudním řízení, jestliže je to nutné k tomu, aby se řízení uskutečnilo.

3.     Aniž jsou dotčeny případy upravené trestním právem a daňovým právem, mohou příslušné orgány, ESMA, subjekty nebo fyzické či právnické osoby jiné než příslušné orgány, které získají důvěrné informace podle tohoto nařízení, tyto informace použít v případě příslušných orgánů v rámci působnosti tohoto nařízení pouze k plnění svých povinností a výkonu svých funkcí nebo v případě jiných orgánů, subjektů nebo fyzických či právnických osob k účelu, ke kterému jim byly poskytnuty, nebo v rámci správních nebo soudních řízení, která s výkonem těchto funkcí konkrétně souvisejí, nebo v obou případech. Pokud s tím ESMA, příslušný orgán nebo jiný orgán, subjekt nebo osoba sdělující informace souhlasí, může orgán, který je obdržel, tyto informace použít pro jiné nekomerční účely.

4.     Veškeré důvěrné informace přijaté, vyměněné nebo předané podle tohoto nařízení podléhají služebnímu tajemství podle odstavců 1, 2 a 3. Tyto podmínky však nebrání orgánu ESMA, příslušným orgánům nebo příslušným centrálním bankám ve výměně nebo předávání důvěrných informací v souladu s tímto nařízením nebo jinými právními předpisy vztahujícími se na investiční podniky, úvěrové instituce, penzijní fondy, SKIPCP, správce alternativních investičních fondů, zprostředkovatele pojištění a zajištění, pojišťovny, regulované trhy nebo organizátory trhů či jiné subjekty se souhlasem příslušného orgánu nebo jiného orgánu, subjektu, fyzické či právnické osoby, které informace poskytly.

5.     Odstavce 1, 2 a 3 nebrání příslušným orgánům, aby si v souladu s vnitrostátním právem vyměňovaly nebo předávaly důvěrné informace, které neobdržely od příslušného orgánu jiného členského státu.

Kapitola 3

Spolupráce

Článek 19

Spolupráce mezi orgány

1.   Příslušné orgány úzce spolupracují spolu navzájem, s orgánem ESA (ESMA) a v případě potřeby s ESCB . Orgánu ESMA budou orgány EU poskytovat odpovídající zdroje k účinnému plnění úkolů, jež jim v tomto nařízení přiděleny.

2.   Na základě informací dostupných v daném čase příslušné orgány při výkonu svých obecných povinností řádně zváží potenciální dopad svých rozhodnutí na stabilitu finančního systému ve všech ostatních dotčených členských státech, a zejména v naléhavých situacích uvedených v článku 22.

Článek 21

Výměna informací

1.   Příslušné orgány poskytnou orgánu ESMA a sobě navzájem informace vyžadované pro účely plnění úkolů podle tohoto nařízení.

2.   Příslušné orgány a jiné subjekty nebo fyzické a právnické osoby, které získají důvěrné informace při plnění svých povinností podle tohoto nařízení, tyto informace použijí pouze k plnění svých povinností a nesmějí žádné takové důvěrné informace zveřejňovat, ani jiným způsobem zpřístupnit, ani nesmějí tyto údaje využít k jiným účelům, než jsou uvedeny v tomto nařízení .

3.   ESMA předá příslušným orgánům zodpovědným za dohled nad ústředními protistranami důvěrné informace důležité pro plnění jejich úkolů. Příslušné orgány a jiné příslušné subjekty sdělí orgánu ESMA a jiným příslušným orgánům informace potřebné k výkonu jejich povinností stanovených v tomto nařízení.

4.   Příslušné orgány sdělí informaci centrálním bankám ESCB, pokud má tato informace význam pro výkon jejich povinností.

Článek 22

Naléhavé situace

Příslušný orgán nebo jakýkoli jiný orgán bez zbytečného odkladu informuje orgán ESMA a jiné příslušné orgány o naléhavé situaci spojené s ústřední protistranou, včetně vývoje na finančních trzích, která může mít nepříznivý účinek na tržní likviditu a stabilitu finančního systému v jakémkoli členském státě, kde je ústřední protistrana nebo jeden z jejích zúčtujících členů usazen.

Kapitola 4

Vztahy s třetími zeměmi

Článek 23

Třetí země

1.   Ústřední protistrana usazená v třetí zemi může poskytovat zúčtovací služby subjektům usazeným v Unii, pouze pokud uvedenou ústřední protistranu uzná ESMA.

Udělení, prodloužení nebo odnětí povolení podléhá podmínkám a postupům stanoveným v článcích 10 až 16.

Ústřední protistrana ze třetí země podléhá přezkumu prostřednictvím podobného postupu, který je předepsán pro ústřední protistrany usazenými v EU.

Komise může přijmout rozhodnutí, jímž umožní úplné či částečné osvobození od podmínek a postupů souvisejících se získáním povolení, za předpokladu, že je zaručena zásada vzájemnosti a jsou-li splněny následující podmínky:

a)

Komise přijala rozhodnutí v souladu s odstavcem 3; a

b)

ústřední protistraně usazené v Unii bude v dané třetí zemi zaručeno osvobození na stejné úrovni.

2.   ESMA po konzultaci s příslušnými orgány v rámci Unie, orgánem EBA, příslušnými členy ESCB členských států, v nichž ústřední protistrana poskytuje nebo hodlá poskytovat služby platebního styku, a příslušnými členy ESCB odpovědnými za dohled nad ústředními protistranami, s nimiž byly uzavřeny dohody o interoperabilitě, uzná ústřední protistranu z třetí země, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

Komise přijala akt v přenesené pravomoci v souladu s odstavcem 3; nebo

b)

ústřední protistrana má v uvedené třetí zemi povolení a podléhá účinnému dohledu;

ba)

na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí Komise, v němž se uvádí, že předpisy proti praní peněz a financování terorismu splňují požadavky pracovní skupiny pro finanční činnost a mají stejný účinek jako požadavky stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu  (28) ;

bb)

třetí země podepsala s domovským členským státem povolené ústřední protistrany dohodu, jež plně splňuje předpisy stanovené v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a zajišťuje účinnou výměnu informací v oblasti daní, včetně mnohostranných daňových dohod, jsou-li uzavřeny;

bc)

normy pro řízení rizik ústřední strany byly přezkoumány orgánem ESMA a shledány v souladu s normami stanovenými podle hlavy IV;

bd)

má dostatečné prvky, kterým lze posoudit, že právní rámec třetí země není diskriminační vůči právním subjektům z EU;

be)

třetí země uplatňuje reciproční podmínky přístupu k ústředním protistranám se sídlem v EU, a byl v této třetí zemi proveden režim vzájemného uznávání;

bf)

podmínky ukládané ústředním protistranám třetích zemí zachovávají rovné podmínky mezi ústředními protistranami EU a ústředními protistranami z třetích zemí.

3.   Komise přijme akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 67a a na základě společného stanoviska poskytnutého ESMA, EBA a ESCB a příslušnými orgány zodpovědnými za dohled nad třemi zúčtujícími členy usazenými v členských státech EU s největšími souhrnnými příspěvky do fondu pro riziko selhání ústřední protistrany, které určí, že právní předpisy a předpisy o dohledu třetí země zajistí, aby ústřední protistrany povolené v uvedené třetí zemi splňovaly právně závazné požadavky, jež jsou rovnocenné požadavkům, které vyplývají z tohoto nařízení, a aby ústřední protistrany podléhaly v uvedené třetí zemi průběžnému účinnému dohledu a vynucování.

4.   ESMA, EBA, ESCB a příslušné orgány zodpovědné za dohled nad třemi zúčtujícími členy usazenými v členských státech s největšími souhrnnými příspěvky do fondu pro riziko selhání ústřední protistrany uzavřou s příslušnými orgány třetích zemí, jejichž právní a dohledové rámce byly v souladu s odstavcem 3 uznány jako rovnocenné tomuto nařízení, ujednání o spolupráci. Tato ujednání specifikují alespoň:

a)

mechanismus pro výměnu informací mezi orgánem ESMA, příslušnými orgány v souladu odstavcem 1 a příslušnými orgány dotčených třetích zemí;

b)

postupy, které se týkají koordinace činností dohledu.

ba)

postupy týkající se odnětí povolení vydaného ústřední protistraně.

Hlava IV

Požadavky na ústřední protistrany

Kapitola 1

Organizační požadavky

Článek 24

Obecná ustanovení

1.   Ústřední protistrana má spolehlivé řídicí systémy, včetně jasné organizační struktury s dobře vymezenými, transparentními a konzistentními hranicemi odpovědnosti, účinné postupy k určení, řízení, kontrole a ohlašování rizik, kterým je nebo by mohla být vystavena, a přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných administrativních a účetních postupů.

2.   Ústřední protistrana přijme strategie a postupy, které jsou dostatečně účinné, aby umožňovaly zajistit, že ústřední protistrana i její řídicí pracovníci a zaměstnanci budou dodržovat veškerá ustanovení tohoto nařízení.

3.   Ústřední protistrana má a provozuje organizační strukturu, která zajišťuje nepřetržité a řádné plnění jejích služeb a činností. Využívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy.

4.   Ústřední protistrana zřetelně odděluje hierarchické vztahy pro řízení rizik a pro ostatní operace ústřední protistrany.

5.   Ústřední protistrana přijme, provádí a dodržuje politiku odměňování, která podporuje spolehlivé a účinné řízení rizik a která nepředstavuje pobídky k uvolnění rizikových norem.

6.   Ústřední protistrana má adekvátní systémy informační technologie, které si dokáží poradit se složitostí, rozmanitostí a typem vykonávaných služeb a činností tak, aby byly zajištěny vysoké bezpečnostní standardy a integrita a důvěrnost uchovávaných informací.

6a.     Ústřední protistrana zajistí, že obchodní informace nebo informace klienta obdržené v souvislosti se smlouvou o OTC derivátech, u kterých je prováděno zúčtování podle požadavků tohoto nařízení, jsou využívány výhradně k dodržování požadavků tohoto nařízení a není možné jejich využití k obchodním účelům, s výjimkou situací, ke kterým dal klient, jemuž tyto informace patří, písemný souhlas.

7.   Ústřední protistrana bezplatně zveřejní své řídicí systémy a pravidla, kterými se řídí , včetně kritérií přístupu pro zúčtující členstvo .

8.   Ústřední protistrana se podrobí častým a nezávislým auditům. Výsledky těchto auditů jsou sděleny radě a poskytnuty příslušnému orgánu.

9.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem, které specifikují minimální obsah pravidel a řídicích systémů uvedených v odstavcích 1 až 8.

ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 25

Vyšší vedení a rada

1.   Vyšší vedení má dostatečně dobrou pověst a množství zkušeností k zajištění řádného a obezřetného řízení ústřední protistrany.

2.   Ústřední protistrana má radu, ve které je alespoň jedna třetina členů, ale nejméně dva, nezávislá. V radě budou zastoupeni klienti zúčtujících členů. Odměna nezávislých a jiných nevýkonných členů rady nesouvisí s obchodními výsledky ústřední protistrany.

Členové rady, včetně nezávislých členů, mají dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství odpovídajících odborných znalostí o finančních službách, řízení rizik a zúčtovacích službách.

3.   Ústřední protistrana jednoznačně určí úkoly a povinnosti rady a poskytne zápisy ze zasedání rady příslušnému orgánu a auditorům .

Článek 26

Výbor pro rizika

1.   Ústřední protistrana zřídí výbor pro rizika, který je složen z různých skupin zástupců, včetně zástupců jejích zúčtujících členů , klientů jejích zúčtujících členů a nezávislých odborníků a zástupců příslušného orgánu ústřední protistrany za předpokladu, že zástupci klienta nejsou sami zástupci zúčtujícího člena . Ve výboru pro rizika nemá ani jedna z uvedených skupin zástupců převahu. Výbor pro rizika může přizvat na svá zasedání zaměstnance ústřední protistrany, kteří však nemají hlasovací právo. Doporučení výboru pro rizika nejsou přímo ovlivňována vedením ústřední protistrany.

2.   Ústřední protistrana členům výboru pro rizika jednoznačně určí pověření, řídicí systémy k zajištění nezávislosti, provozní postupy, přijímací kritéria a volební mechanismus. Řídicí systémy jsou veřejně dostupné příslušným orgánům a určují alespoň, že výboru pro rizika předsedá nezávislý odborník , že výbor je přímo podřízen radě nebo správní radě v případě duální struktury orgánu a že pořádá pravidelná zasedání.

3.   Výbor pro rizika uvědomí radu nebo správní radu v případě duální struktury orgánu o veškerých opatřeních, která mohou mít dopad na řízení rizik ústřední protistrany, jako je mj. významná změna jejího modelu rizik, postupů v případě selhání, kritérií pro přijímání zúčtujících členů nebo zúčtování nových kategorií nástrojů nebo outsourcing funkcí . Rady výboru pro rizika se nevyžadují pro každodenní operace ústřední protistrany. Je třeba vyvíjet náležité úsilí, aby byl výbor pro rizika konzultován v naléhavých situacích.

4.   Aniž je dotčeno právo příslušných orgánů být řádně informovány, jsou členové výboru pro rizika vázáni mlčenlivostí. Pokud předseda výboru pro rizika určí, že u některého člena dochází v souvislosti s konkrétní záležitostí ke skutečnému nebo potenciálnímu střetu zájmů, nesmí uvedený člen o uvedené záležitosti hlasovat.

5.   Ústřední protistrana bezodkladně informuje příslušný orgán o každém rozhodnutí, kdy se rada rozhodne neřídit se radou výboru pro rizika.

6.   Ústřední protistrana umožní klientům zúčtujících členů stát se členy výboru pro rizika, nebo vytvoří vhodný konzultační mechanismus, který zajistí, aby byly adekvátně zastoupeny zájmy klientů zúčtujících členů.

Článek 27

Vedení záznamů

1.   Ústřední protistrana po dobu alespoň pěti let vede všechny záznamy o poskytnutých službách a činnostech, aby příslušný orgán mohl sledovat dodržování požadavků ústřední protistranou podle tohoto nařízení.

2.   Ústřední protistrana po dobu alespoň pěti let od ukončení smlouvy uchovává všechny informace o všech smlouvách, které zpracovala. Uvedené informace umožňují minimálně zjištění původních podmínek transakce před zúčtováním uvedenou ústřední protistranou.

3.   Ústřední protistrana na požádání poskytne záznamy a informace uvedené v odstavcích 1 a 2 a všechny informace o pozicích zúčtovaných smluv bez ohledu na systém, ve kterém byly transakce provedeny, příslušnému orgánu a orgánu ESMA.

4.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem, které specifikují náležitosti údajů a informací, jež mají být uchovány, jak je uvedeno v odstavcích 1 a 2 , ale i případné prodloužení období pro uchovávání záznamů .

Orgán ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

5.   S cílem zajistit jednotné podmínky používání odstavců 1 a 2 orgán ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem pro určení formátu záznamů a informací, které mají být uchovány. Orgán ESMA uvedené návrhy prováděcích technických norem předloží Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout návrhy prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 28

Akcionáři a společníci s kvalifikovanými podíly

1.   Příslušný orgán nevydá povolení ústřední protistraně, dokud není informován o totožnosti jejích akcionářů nebo členů, ať přímých či nepřímých, fyzických či právnických osob, které mají kvalifikované účasti, a o výši těchto kvalifikovaných účastí.

2.   Příslušný orgán odmítne vydat povolení ústřední protistraně, pokud není přesvědčen o vhodnosti výše zmíněných akcionářů či členů s kvalifikovanou účastí s ohledem na potřebu zajistit řádné a obezřetné vedení ústřední protistrany.

3.   Pokud existují úzká propojení mezi ústřední protistranou a jinými fyzickými nebo právnickými osobami, vydá příslušný orgán povolení pouze v případě, že tato propojení nebrání příslušnému orgánu v účinném dohledu.

4.   V případech, kde by mohl vliv vykonávaný osobami uvedenými v odstavci 1 poškodit řádné a obezřetné vedení ústřední protistrany, přijme příslušný orgán vhodná opatření, která takové situaci zabrání , nebo ústřední protistraně odejme povolení .

5.   Příslušný orgán odmítne vydat povolení, pokud právní a správní předpisy třetí země vztahující se na jednu nebo více fyzických či právnických osob, s nimiž je ústřední protistrana úzce propojena, nebo obtíže spojené s jejich vymáháním brání příslušnému orgánu ve výkonu dohledu.

Článek 29

Informace pro příslušné orgány

1.   Ústřední protistrana ohlásí příslušnému orgánu členského státu, v němž je ústřední protistrana usazena, veškeré změny svého vedení a poskytne příslušnému orgánu všechny údaje nutné k posouzení toho, zda mají členové rady dostatečně dobrou pověst a dostatečné množství zkušeností.

V případech, kdy by mohlo jednání člena rady poškodit řádné a obezřetné vedení ústřední protistrany, přijme příslušný orgán vhodná opatření, včetně odstranění uvedeného člena z rady.

2.   Každá fyzická či právnická osoba nebo takové osoby jednající ve vzájemné shodě (dále jen „navrhovaný nabyvatel“), které přijaly rozhodnutí buď přímo nebo nepřímo nabýt kvalifikovaný podíl v ústřední protistraně nebo přímo nebo nepřímo takový podíl zvýšit, což by vedlo k tomu, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který drží, dosáhl jedné z prahových hodnot 10 %, 20 %, 30 % nebo 50 % nebo ji překročil anebo že by se ústřední protistrana stala jejich dceřiným podnikem (dále jen „navrhované nabytí“), to nejprve písemně oznámí příslušným orgánům dané ústřední protistrany, ve které zamýšlejí nabýt nebo zvýšit kvalifikovaný podíl, a uvedou výši svého zamýšleného podílu a významné informace, jak je uvedeno v čl. 30 odst. 4.

Každá fyzická či právnická osoba, která přijala rozhodnutí buď přímo nebo nepřímo se zbavit kvalifikované účasti v ústřední protistraně (dále jen „navrhovaný prodejce“), to nejprve písemně oznámí příslušnému orgánu a uvede výši své zamýšlené účasti. Tato osoba musí rovněž oznámit příslušnému orgánu každé rozhodnutí snížit svou kvalifikovanou účast tak, že by podíl na hlasovacích právech nebo na základním kapitálu, který drží, klesl pod 10 %, 20 %, 30 % nebo 50 % anebo tak, že by ústřední protistrana přestala být jejím dceřiným podnikem.

Příslušný orgán obratem a v každém případě do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení uvedeného v tomto odstavci a od následného obdržení informací uvedených v odstavci 3 písemně potvrdí jejich přijetí navrhovanému nabyvateli nebo prodejci.

Příslušný orgán ve lhůtě nejvýše šedesáti pracovních dnů počínaje dnem písemného potvrzení o přijetí oznámení a všech dokumentů, které mají být k oznámení přiloženy na základě seznamu uvedeného v čl. 30 odst. 4 (dále jen „lhůta pro posouzení“), provede posouzení stanovené v čl. 30 odst. 1 (dále jen „posouzení“).

Příslušný orgán uvědomí navrhovaného nabyvatele nebo prodejce při potvrzení přijetí o konci lhůty pro posouzení.

3.   Pokud je to nutné, může příslušný orgán během lhůty pro posouzení, ale nejpozději v její padesátý pracovní den, požádat o další informace nezbytné pro dokončení posouzení. Tato žádost je písemná a upřesňuje, které doplňující informace jsou třeba.

Na dobu mezi dnem žádosti příslušného orgánu o informace a obdržením odpovědi na tuto žádost od navrhovaného nabyvatele se lhůta pro posouzení staví. Stavení nepřesáhne dvacet pracovních dnů. Příslušný orgán může podle svého uvážení vznést jakoukoli další žádost o doplnění nebo objasnění informací, to však nesmí vést ke stavení lhůty pro posouzení.

4.   Příslušný orgán může prodloužit stavení lhůty pro posouzení podle odst. 3 druhého pododstavce až na 30 pracovních dnů, pokud je navrhovaný nabyvatel nebo prodejce:

a)

usazen nebo regulován mimo Unii;

b)

fyzickou nebo právnickou osobou, která nepodléhá dozoru ani dohledu podle tohoto nařízení ani směrnice 73/239/EHS, směrnice Rady 85/611/EHS ze dne 20. prosince 1985 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (29), směrnice Rady 92/49/EHS ze dne 18. června 1992 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se přímého pojištění jiného než životního (30) nebo směrnic 2002/83/ES, 2003/41/ES, 2004/39/ES, 2005/68/ES, 2006/48/ES, 2009/65/ES nebo 2011/61/EU.

5.   Pokud se příslušný orgán po ukončení posuzování rozhodne vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím, vyrozumí o tom písemně do dvou pracovních dnů a před uplynutím lhůty pro posouzení navrhovaného nabyvatele a své rozhodnutí zdůvodní. S výhradou vnitrostátního práva je možné náležité odůvodnění takového rozhodnutí na žádost navrhovaného nabyvatele zveřejnit. Členské státy však mohou příslušnému orgánu umožnit zveřejnit toto odůvodnění bez žádosti navrhovaného nabyvatele.

6.   Pokud příslušný orgán nevyjádří nesouhlas s navrhovaným nabytím ve lhůtě pro posouzení, považuje se navrhované nabytí za schválené.

7.   Příslušný orgán může stanovit a v případě potřeby prodloužit maximální lhůtu pro dokončení navrhovaného nabytí.

8.   Členské státy pro oznamování přímých nebo nepřímých nabytí hlasovacích práv nebo základního kapitálu příslušnému orgánu a pro jejich schvalování tímto orgánem nestanoví požadavky přísnější, než jsou stanoveny v tomto nařízení.

Článek 30

Posouzení

1.   S ohledem na možný vliv navrhovaného nabyvatele na ústřední protistranu hodnotí příslušný orgán při posuzování oznámení uvedeného v čl. 29 odst. 2 a informací uvedených v čl. 29 odst. 3 za účelem zajištění řádného a obezřetného řízení ústřední protistrany, v níž je navrhováno nabytí, vhodnost navrhovaného nabyvatele a finanční rozumnost navrhovaného nabytí podle všech těchto kritérií:

a)

pověst a finanční zdraví navrhovaného nabyvatele;

b)

pověst a zkušenost všech osob, které budou v důsledku navrhovaného nabytí řídit činnosti ústřední protistrany;

c)

zda bude ústřední protistrana schopna nepřetržitě dodržovat ustanovení stanovená v tomto nařízení;

d)

skutečnost, zda existuje důvodné podezření, že ve spojení s navrhovaným nabytím dochází nebo došlo k praní peněz nebo k financování terorismu nebo k pokusům o ně ve smyslu článku 1 směrnice 2005/60/ES nebo že by navrhované nabytí mohlo zvýšit riziko takového jednání.

Při posuzování finančního zdraví navrhovaného nabyvatele věnuje příslušný orgán zvláštní pozornost typu obchodní činnosti prováděné a zamýšlené v ústřední protistraně, v níž je navrhováno nabytí.

Při posuzování schopnosti ústřední protistrany dodržovat toto nařízení věnuje příslušný orgán zvláštní pozornost tomu, zda má skupina, jejíž součástí se ústřední protistrana stane, strukturu umožňující výkon účinného dozoru nebo dohledu, účinnou výměnu informací mezi příslušnými orgány a vymezení působnosti mezi příslušnými orgány.

2.   Příslušné orgány mohou vyjádřit nesouhlas s navrhovaným nabytím pouze tehdy, pokud je to na základě kritérií stanovených v odstavci 1 důvodné nebo pokud informace předložené navrhovaným nabyvatelem nejsou úplné.

3.   Členské státy nestanoví žádné předběžné podmínky co do výše podílu, kterého je třeba dosáhnout, ani neumožňují svým příslušným orgánům posuzovat navrhované nabytí z hlediska hospodářských potřeb trhu.

4.   Členské státy zveřejní seznam informací, jež jsou nutné k provedení posouzení a jež jsou poskytovány příslušným orgánům spolu s oznámením uvedeným v čl. 29 odst. 2. Požadované informace musí být přiměřené a musí odpovídat povaze navrhovaného nabyvatele a navrhovaného nabytí. Členské státy nepožadují informace, které pro obezřetnostní posuzování nemají význam.

5.   Bez ohledu na čl. 29 odst. 2, 3 a 4, pokud byly příslušnému orgánu oznámeny dva nebo více návrhů na nabytí nebo zvýšení kvalifikované účasti ve stejné ústřední protistraně, přistupuje příslušný orgán ke všem navrhovaným nabyvatelům nediskriminačním způsobem.

6.   Příslušné orgány se při posuzování navzájem plně konzultují, pokud je navrhovaným nabyvatelem:

a)

jiná ústřední protistrana, úvěrová instituce, životní pojišťovna, pojišťovna, zajišťovna, investiční podnik, organizátor trhu, systému vypořádání obchodů s cennými papíry, správcovská společnost SKIPCP nebo správce alternativních investičních fondů s povolením v jiném členském státě;

b)

mateřský podnik jiné ústřední protistrany, úvěrové instituce, životní pojišťovny, pojišťovny, zajišťovny, investičního podniku, organizátora trhu, organizátora systému vypořádání obchodů s cennými papíry, správcovské společnosti SKIPCP nebo správce alternativních investičních fondů s povolením v jiném členském státě;

c)

fyzická nebo právnická osoba, která kontroluje jinou ústřední protistranu, úvěrovou instituci, životní pojišťovnu, pojišťovnu, zajišťovnu, investiční podnik, organizátora trhu, organizátora systému vypořádání obchodů s cennými papíry, správcovskou společnost SKIPCP nebo správce alternativních investičních fondů s povolením v jiném členském státě.

7.   Příslušné orgány si bez zbytečného odkladu vzájemně poskytují veškeré informace, které jsou podstatné nebo relevantní pro posouzení. Na požádání si vzájemně sdělují veškeré užitečné informace a z vlastního podnětu sdělují veškeré podstatné informace. V rozhodnutí příslušného orgánu, který vydal povolení ústřední protistraně, v níž je navrhováno nabytí, se uvedou veškeré názory nebo výhrady příslušného orgánu pověřeného dohledem nad navrhovaným nabyvatelem.

Článek 31

Střety zájmů

1.   Ústřední protistrana má a provozuje účinná písemná organizační a administrativní opatření k určení a řízení veškerých potenciálních střetů zájmů mezi sebou, včetně svých vedoucích pracovníků, zaměstnanců nebo jakékoli osoby, která je s nimi přímo či nepřímo propojena prostřednictvím kontroly nebo úzkého propojení, a svými zúčtujícími členy nebo jejich klienty nebo mezi nimi. Má a provádí adekvátní postupy řešení k odstranění střetů zájmů ▐.

2.   Pokud organizační nebo administrativní opatření přijatá ústřední protistranou k řízení střetu zájmů nejsou dostatečná k tomu, aby s přiměřenou jistotou zajistila, že rizikům poškození zájmů zúčtujících členů nebo klientů bude zabráněno, sdělí jasně obecnou povahu nebo zdroje střetů zájmů zúčtujícím členům, než od nich přijme novou transakci. ▐

3.   Je-li ústřední protistrana mateřským nebo dceřiným podnikem, písemná opatření také berou v úvahu veškeré okolnosti, kterých si ústřední protistrana je nebo by měla být vědoma a které mohou vést ke střetu zájmů vyplývajícímu z výsledku struktury a podnikatelských činností jiných podniků, s nimiž je ve vztahu mateřského nebo dceřiného podniku.

4.   Písemná opatření zavedená v souladu s odstavcem 1 zahrnují:

a)

okolnosti, které představují nebo mohou představovat střet zájmů, jenž s sebou nese závažné riziko poškození zájmů jednoho nebo více zúčtujících členů či klientů;

b)

postupy, které se mají dodržet, a opatření, jež se mají přijmout za účelem řízení těchto střetů.

5.   Ústřední protistrana přijme veškeré přiměřené kroky, aby zabránila jakémukoli zneužití informací uchovávaných ve svých systémech, a zabrání využívání uvedených informací pro jiné podnikatelské činnosti. Citlivé informace zaznamenané v jedné ústřední protistraně nevyužije k obchodním účelům žádná jiná fyzická nebo právnická osoba, která je s touto ústřední protistranou ve vztahu mateřského či dceřiného podniku.

Článek 32

Zachování provozu

1.   Ústřední protistrana stanoví, provádí a dodržuje adekvátní politiku pro zachování provozu a plán na obnovu po havárii s cílem zajistit zachování svých funkcí, včasné obnovení operací a plnění povinností ústřední protistrany. Tento plán umožňuje minimálně obnovit všechny transakce k okamžiku přerušení, aby ústřední protistrana mohla nadále s jistotou fungovat a dokončit vypořádání v naplánované dny.

1a.     Ústřední protistrana zavede, provádí a udržuje vhodný postup, který zajistí pohotové a řádné vypořádání nebo převod aktiv klientů v případě, že po vydání rozhodnutí dle článku 16 dojde k odnětí povolení.

2.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem, které specifikují minimální obsah plánu zachování provozu a minimální úroveň služeb, jež zaručuje plán na obnovu po havárii.

ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 32 a

Automatické zpracování plateb

1.     S cílem podpořit automatické zpracování plateb (STP) v rámci celého transakčního toku používají ústřední protistrany nebo do svých systémů zařazují ve vztahu k účastníkům a tržní infrastruktuře v rámci svého rozhraní a rovněž do jejich komunikačních postupů v rámci jejich rozhraní s účastníky a s tržní infrastrukturou příslušné mezinárodní komunikační postupy a standardy pro zasílání zpráv a referenční údaje, což umožní hladké zúčtování a vypořádání v rámci celého systému.

2.     V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje návrh regulačních technických norem, které specifikuji náležitosti postupu, jímž se stanoví, které mezinárodní komunikační postupy a normy pro mezinárodní komunikační postupy a standardy pro zasílání zpráv a referenční údaje jsou považovány za relevantní pro účely odstavce 1.

ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 33

Outsourcing

1.   Pokud ústřední protistrana zajišťuje provozní funkce, služby nebo činnosti formou outsourcingu, zůstává nadále zodpovědná za plnění všech svých povinností podle tohoto nařízení a nepřetržitě dodržuje tyto podmínky:

a)

outsourcing nevede k přenesení vlastní odpovědnosti;

b)

nemění se vztah a povinnosti ústřední protistrany vůči jejím zúčtujícím členům nebo popřípadě jejich klientům;

c)

účinně se nezmění podmínky pro povolení ústřední protistrany;

d)

outsourcing nebrání výkonu funkcí dozoru a dohledu , včetně přístupu k souvisejícím informacím v místě poskytovatele služeb ;

e)

outsourcing nepřipraví ústřední protistranu o systémy a kontroly nezbytné k řízení rizik, kterým čelí;

ea)

poskytovatel služeb plní požadavky na zachování provozu srovnatelné s těmi, které by musela splnit ústřední protistrana podle svého domovského rámce dohledu;

f)

ústřední protistrana si zachová odborné znalosti a zdroje potřebné k hodnocení kvality poskytovaných služeb a organizační a kapitálové přiměřenosti poskytovatele služeb, k účinnému dohledu nad funkcemi zajišťovanými formou outsourcingu a k řízení rizik spojených s outsourcingem a nepřetržitě dohlíží nad uvedenými funkcemi a řídit uvedená rizika;

g)

ústřední protistrana má přímý přístup k příslušným informacím o funkcích zajišťovaných formou outsourcingu;

h)

v případě potřeby, a aniž je dotčena odpovědnost ústřední protistrany za dodržování požadavků tohoto nařízení, poskytovatel služeb v souvislosti s činnostmi zajišťovanými formou outsourcingu spolupracuje s příslušným orgánem;

i)

poskytovatel služeb chrání veškeré důvěrné informace, které se týkají ústřední protistrany a jejích zúčtujících členů a klientů. Má-li poskytovatel služeb sídlo ve třetí zemi, jsou normy pro ochranu údajů platné v této zemi rovnocenné s normami Unie.

ia)

obchodník ve své zemi podléhá z hlediska zachování provozu a ochrany údajů stejnému právnímu režimu jako ústřední protistrana;

ib)

prostřednictvím outsourcingu nejsou zajišťovány činnosti související se řízením rizik.

2.   Příslušný orgán požaduje, aby ústřední protistrana svá práva a povinnosti a práva a povinnosti poskytovatele služeb zřetelně přidělila a stanovila v písemné dohodě.

3.   Ústřední protistrana na požádání poskytne všechny informace potřebné k tomu, aby příslušný orgán mohl posoudit, zda výkon činností zajišťovaných formou outsourcingu splňuje požadavky tohoto nařízení.

Kapitola 2

Pravidla jednání

Článek 34

Obecná ustanovení

1.   Ústřední protistrana při poskytování služeb svým zúčtujícím členům a popřípadě jejich klientům jedná spravedlivě a profesionálně v souladu s nejlepšími zájmy zúčtujících členů a klientů a se spolehlivým řízením rizik.

2.   Ústřední protistrana má dostupná, transparentní a spravedlivá pravidla pro rychlé vyřizování stížností.

Článek 35

Požadavky na účast

1.   Ústřední protistrana stanoví kategorie přípustných zúčtujících členů a přijímací kritéria. Tato kritéria jsou nediskriminační, transparentní a objektivní, aby zajistila spravedlivý a otevřený přístup do ústřední protistrany, a zajišťují, že zúčtující členové mají dostatečné finanční zdroje a operativní schopnost pro plnění povinností, které vyplývají z účasti v ústřední protistraně. Kritéria, která omezují přístup, jsou povolena, pouze pokud je jejich cílem kontrolovat riziko pro ústřední protistranu. Finančním institucím není v rozporu s pravidly hospodářské soutěže nebo jakkoli nepřiměřeně bráněno v tom, aby se staly zúčtujícími členy.

2.   Ústřední protistrana zajistí, aby se kritéria uvedená v odstavci 1 uplatňovala průběžně, a má včasný přístup k informacím důležitým pro posouzení. Ústřední protistrana alespoň jednou ročně provede komplexní přezkum toho, jak její zúčtující členové dodržují ustanovení v tomto článku.

3.   Zúčtující členové, kteří provádějí zúčtování transakcí za své klienty, mají potřebné další finanční zdroje a operativní schopnost k výkonu této činnosti. Pravidla ústřední protistrany pro zúčtující členy jí umožňují shromažďování základních údajů s cílem rozpoznat, sledovat a řídit relevantní koncentrace rizika v souvislosti s poskytováním služeb klientům. Zúčtující členové na požádání informují ústřední protistranu o kritériích a opatřeních, která přijali, aby svým klientům umožnili přístup ke službám ústřední protistrany. Odpovědnost za dohled a za povinnosti klientů nesou zúčtující členové. Tato kritéria nesmí být diskriminační.

4.   Ústřední protistrana má objektivní a transparentní postupy pro pozastavení členství a řádný odchod zúčtujících členů, kteří již nesplňují kritéria uvedená v odstavci 1.

5.   Ústřední protistrana může odepřít přístup zúčtujícím členům, kteří splňují kritéria uvedená v odstavci 1, pouze s řádným písemným odůvodněním a na základě komplexní analýzy rizik.

6.   Ústřední protistrana může zúčtujícím členům uložit další zvláštní povinnosti, jako například účast na dražbách pozice zúčtujícího člena, který selhal. Tyto další povinnosti jsou přiměřené riziku, které zúčtující člen přináší, a neomezují účast na určité kategorie zúčtujících členů.

Článek 36

Transparentnost

1.   Ústřední protistrana zveřejní ceny a poplatky spojené se službami, které poskytuje. Sdělí ceny a poplatky každé služby a funkce poskytované samostatně, včetně slev a rabatů a podmínek využití uvedených snížení. Umožní svým zúčtujícím členům a popřípadě jejich klientům samostatný přístup ke zvláštním službám.

2.   Ústřední protistrana sdělí zúčtujícím členům a klientům ekonomická rizika spojená s poskytovanými službami.

3.   Ústřední protistrana zveřejní svým zúčtujícím členům a příslušnému orgánu informace o cenách používané k výpočtu svých expozic ke konci dne se svými zúčtujícími členy.

Ústřední protistrana zveřejní celkové objemy zúčtovaných transakcí pro každou kategorii nástrojů zúčtovaných ústřední protistranou .

3a.     Ústřední protistrana zveřejní provozní a technické požadavky na komunikační protokoly zahrnující obsah a formát zpráv, které používá ve vztahu ke třetím stranám, zejména těm uvedeným v článku 5.

3b.     Ústřední protistrana zveřejní každé porušení kritérií uvedených v čl. 35 odst. 1 a 2 ze strany zúčtujících členů s výjimkou případů, kdy příslušný orgán dospěje po konzultaci s ESMA k závěru, že zveřejnění těchto údajů by ohrozilo finanční stabilitu nebo důvěru trhu.

Článek 37

Oddělení a přenositelnost

1.   Ústřední protistrana vede záznamy a účetnictví, které jí umožní kdykoli a bezodkladně určit a oddělit aktiva a pozice jednoho zúčtujícího člena od aktiv a pozic jakéhokoli jiného zúčtujícího člena a od vlastních aktiv. Pokud má ústřední protistrana aktiva a finanční prostředky v úschově u třetí strany, zajistí, aby tato aktiva a finanční prostředky náležející zúčtujícímu členu byla uschována odděleně od aktiv a finančních prostředků ústřední protistrany nebo ostatních zúčtujících členů a aktiv a finančních prostředků náležejících této třetí straně.

2.    Zúčtující člen v oddělených účtech s ústřední protistranou odlišuje svá aktiva a pozice od aktiv a pozic jejich klientů.

2a.     Zúčtující členové na oddělených účtech s ústřední protistranou odliší pozice jednotlivých klientů (plné oddělení). Zúčtující členové poskytnou klientům možnost, aby měli své pozice zaznamenané na souhrnných účtech s ústřední protistranou, pokud o to písemně požádají.

3.     Ústřední protistrana a zúčtující člen zveřejní úrovně ochrany a náklady spojené s různými úrovněmi oddělení, jež poskytuje. Podrobné vysvětlení úrovní oddělení obsahuje hlavní právní důsledky jednotlivých nabízených úrovní oddělení, včetně informací o použitelných insolvenčních právních předpisech v rámci příslušného právního řádu. Ústřední protistrana vyžaduje, aby zúčtující členové o těchto rizicích a nákladech informovali své klienty.

3a.     Ústřední protistrana vede záznamy, díky nimž může kdykoli neprodleně rozpoznat zaslaná aktiva ve vztahu ke každému účtu vedenému dle tohoto článku.

3b.     Ústřední protistrana vytvoří strukturu, která zajistí, že v případě plného oddělení může usnadnit převod pozic a kolaterálů klientů člena, který selhal, na jednoho nebo více jiných účastníků.

4.   Za předpokladu, že klient má plné oddělení , použije se příloha III část 2 bod 6 směrnice 2006/48/ES.

5.    Členské státy zajistí, aby jejich insolvenční právní předpisy zahrnovaly výjimky dostačující k tomu, aby ústřední protistrana mohla naplnit cíle a požadavky těchto ustanovení.

K příslušným rozhodným událostem patří platební neschopnost zúčtujícího člena, z ní vyplývající okolnosti a rovněž neplnění stanovených povinností.

V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, ESMA vypracuje návrh technických norem, které rozhodné události podrobněji specifikují.

ESMA předloží Komisi tento návrh regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Kapitola 3

Obezřetnostní požadavky

Článek 38

Řízení angažovanosti

Ústřední protistrana měří a posuzuje svou likviditu a úvěrové expozice vůči každému zúčtujícímu členu a popřípadě vůči jiné ústřední protistraně, se kterou uzavřela interoperabilní dohodu, téměř v reálném čase. Pokud je to proveditelné, ústřední protistrana určí, sleduje a řídí případná rizika vyplývající ze zúčtovacích transakcí zúčtujících členů prováděných jménem klientů. Ústřední protistrana má včasný a nediskriminační přístup k příslušným zdrojům ocenění, aby mohla účinně měřit své expozice. Dbá se přitom na přiměřenost nákladů a na dodržování mezinárodních vlastnických práv.

Článek 39

Maržové požadavky

1.   Ústřední protistrana svým zúčtujícím členům a popřípadě ústředním protistranám, se kterými má interoperabilní dohody, ukládá, vyzývá je k úhradě a realizuje marže k omezení svých úvěrových expozic. Příslušné orgány zajistí, aby ústřední protistrany dodržovaly minimální normy pro marže v souladu s odstavcem 5. Tyto minimální normy jsou nastaveny v závislosti na míře rizika a pravidelně se přezkoumávají, aby odrážely stávající podmínky na trhu, a to zejména v případě krizových situací, kdy se předpokládá, že takový postup omezí systémová rizika. Tyto marže postačují k pokrytí potenciálních expozic, které podle odhadu ústřední protistrany nastanou do likvidace příslušných pozic. Postačují k pokrytí ztrát, které vznikají alespoň z 99 % pohybů expozic v příslušném časovém horizontu, a zabezpečí, aby ústřední protistrana přinejmenším každodenně plně zajistila své expozice vůči všem svým zúčtujícím členům a popřípadě vůči ústředním protistranám, s nimiž má interoperabilní dohody.

V souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 1095/2010 může orgán ESMA maržové požadavky nově nastavit v krizových situacích, vede-li to k omezení systémových rizik.

2.   Ústřední protistrana přijme pro stanovování svých marží modely a parametry, které postihují rizikové znaky zúčtovaných produktů a berou v úvahu interval mezi realizacemi marží, tržní likviditu a možnost změn po dobu trvání transakce. Modely a parametry validuje příslušný orgán a podléhají ▐ stanovisku uvedenému v článku 15.

3.   Ústřední protistrana vyzývá k dodatkové úhradě a realizuje marže v průběhu dne, přinejmenším jsou-li prolomeny předem vymezené prahy.

3a.     Ústřední protistrana vyzývá k dodatkové úhradě a realizuje takové marže, aby pokryla pozice registrované na každém účtu vedeném v souladu s článkem 37 s ohledem na zvláštní finanční nástroje. Ústřední protistrana může marže vypočítat s ohledem na porfolio finančních nástrojů jedině za předpokladu, že je cenová korelace mezi finančními nástroji zahrnutými v portfoliu vysoká a stabilní.

5.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA návrhy regulačních technických norem , které specifikují příslušné procento a časový horizont, jak je uvedeno v odstavci 1, pro různé kategorie finančních nástrojů, a podmínky podle odstavce 3a .

Orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 40

Fond pro riziko selhání

1.    S cílem dále omezit své úvěrové expozice vůči svým zúčtujícím členům má ústřední protistrana ▐ fond pro riziko selhání ke krytí ztrát vzniklých selháním, které překročí ztráty, jež mají být kryty maržovými požadavky uvedenými v článku 39, včetně zahájení úpadkového řízení proti jednomu nebo více zúčtujícím členům

2.   Ústřední protistrana stanoví minimální výši příspěvků do fondu pro riziko selhání a kritéria k výpočtu příspěvků jednotlivých zúčtujících členů. Příspěvky jsou přiměřené expozicím každého zúčtujícího člena, aby se zajistilo, že příspěvky do fondu pro riziko selhání ústřední protistraně alespoň umožní odolat selhání těch dvou zúčtujících členů , vůči nimž má největší expozice ▐.

2a.     Ústřední protistrana vypracuje scénáře mimořádných, avšak věrohodných tržních podmínek. Scénáře zahrnují nejvolatilnější období, která zaznamenaly trhy, pro něž ústřední protistrana poskytuje své služby, a řadu možných budoucích scénářů. Přihlížejí k náhlým výprodejům finančních zdrojů a prudkým snížením tržní likvidity. Objem fondu pro riziko selhání zahrne marže vypočtené v souladu s článkem 39 pro pozice vyplývající z hypotetických scénářů.

Při výpočtu úvěrových expozic vůči svým zúčtujícím členům ústřední protistrana zohledňuje:

a

expozice každého zúčtujícího člena registrované na jednotlivých účtech vedených v souladu s článkem 37; a

b)

skutečnost, zda lze ke krytí ztrát na pozicích klientů použít zisky z vlastních pozic, či nikoli.

3.   Ústřední protistrana může zřídit více než jeden fond pro riziko selhání pro různé kategorie nástrojů, jejichž zúčtování provádí.

3a.     V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA ve spolupráci s ESCB a po konzultaci s orgánem EBA návrhy regulačních technických norem, v nichž podrobně upraví fondy pro riziko selhání uvedené v odstavcích 1 a 3.

Orgán ESMA v úzké spolupráci s ESCB předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 41

Jiné kontroly rizik

1.   Kromě základního kapitálu požadovaného v článku 12 udržuje ústřední protistrana dostatečné dostupné finanční zdroje ke krytí potenciálních ztrát, které překročí ztráty, jež mají být kryty maržovými požadavky a fondem pro riziko selhání. Tyto zdroje mohou zahrnovat jakýkoli jiný clearingový fond poskytnutý zúčtujícími členy nebo jinými stranami, opatření na sdílení ztrát, pojištění, vlastní zdroje ústřední protistrany, záruky mateřského podniku nebo podobná opatření. Tyto zdroje jsou ústřední protistraně volně k dispozici a nejsou využívány ke krytí provozních ztrát.

2.   ▐ Fond pro riziko selhání uvedený v článku 40 a ostatní finanční zdroje uvedené v odstavci 1 ústřední protistraně nepřetržitě umožňují odolat potenciálním ztrátám za mimořádných, avšak věrohodných tržních podmínek . Ústřední protistrana vypracuje scénáře takových mimořádných, ale věrohodných tržních podmínek.

3.    Ústřední protistrana zváží své možné potřeby likvidity. Ústřední protistrana má vždy přístup k přiměřené likviditě, aby mohla provádět své služby a činnosti. Za tímto účelem ústřední protistrana získá potřebné úvěrové linky nebo podobná opatření k pokrytí svých potřeb likvidity v případě, že finanční zdroje, které má k dispozici, nejsou okamžitě dostupné. Žádný zúčtující člen nebo mateřský či dceřiný podnik zúčtujícího člena nemůže poskytnout více než 25 % úvěrových linek, které ústřední protistrana potřebuje.

4.   Ústřední protistrana může v případě selhání zúčtujícího člena požadovat po zúčtujících členech, kteří neselhali, další finanční prostředky. Zúčtující členové ústřední protistrany mají vůči ústřední protistraně omezené expozice.

5.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA návrhy regulačních technických norem , které specifikují mimořádné podmínky uvedené v odstavci 2, jimž ústřední protistrana odolá.

Orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 42

Kaskádovitá ochrana proti selhání

1.   Při krytí ztrát použije ústřední protistrana před ostatními finančními zdroji marže složené zúčtujícím členem, který selhal.

2.   Nepostačují-li k pokrytí ztrát vzniklých ústřední protistraně marže složené zúčtujícím členem, který selhal, použije ústřední protistrana k pokrytí těchto ztrát příspěvky člena, jenž selhal, do fondu pro riziko selhání.

3.   Ústřední protistrana použije příspěvky zúčtujících členů, kteří neselhali, do fondu pro riziko selhání a jiné jejich příspěvky, teprve až vyčerpá příspěvky zúčtujícího člena, jenž selhal, a ▐ své vlastní zdroje uvedené v čl. 41 odst. 1.

4.   Ústřední protistrana nesmí k pokrytí ztrát vzniklých selháním zúčtujícího člena použít marže složené zúčtujícími členy, kteří neselhali.

Článek 43

Požadavky na kolaterál

1.   Ústřední protistrana přijme ke krytí svých počátečních i dlouhodobých expozic vůči svým zúčtujícím členům vysoce likvidní kolaterál , jako např. hotovost, zlato, státní a kvalitní korporátní dluhopisy, s minimálním úvěrovým a tržním rizikem. U nefinančních protistran mohou ústřední protistrany přijmout bankovní záruky, přičemž tyto záruky zváží v expozici vůči bance, která je zúčtujícím členem. Uplatní adekvátní snížení hodnoty aktiv, které zohledňuje potenciál poklesu hodnoty v intervalu mezi jejich posledním přeceněním a okamžikem, kdy je lze přiměřeně považovat za zlikvidovaná. Vezme v úvahu riziko likvidity po selhání účastníka trhu a riziko koncentrace některých aktiv, které může vést ke stanovení přijatelného kolaterálu a příslušného snížení hodnoty. Tyto minimální normy jsou nastaveny v závislosti na míře rizika a pravidelně se přezkoumávají, aby odrážely podmínky na trhu, a to zejména v případě krizových situací, kdy se předpokládá, že takový postup omezí systémová rizika.

2.   Ústřední protistrana může k pokrytí svých maržových požadavků, je-li to vhodné a dostatečně obezřetné, přijmout jako kolaterál podklad derivátové smlouvy nebo finančního nástroje, který je základem expozice ústřední protistrany.

3.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA po konzultaci s výborem ESRB a orgánem EBA návrhy regulačních technických norem , které specifikují typ kolaterálu, jenž lze považovat za vysoce likvidní, a snížení hodnoty uvedené v odstavci 1.

Orgán ESMA po konzultaci s ESRB a orgánem EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 44

Investiční politika

1.   Ústřední protistrana investuje své finanční zdroje pouze do vysoce likvidních finančních nástrojů s minimálním tržním a úvěrovým rizikem , například do rezerv některé centrální banky v EU . Investice lze rychle zlikvidovat s minimálním nepříznivým účinkem na cenu.

1a.     Kapitálové prostředky, spolu se zisky a rezervními fondy ústřední protistrany, které nejsou investovány v souladu s odstavcem 1, nejsou vzaty v úvahu pro účely čl. 12 odst. 2.

2.   Finanční nástroje složené jako marže jsou uloženy u organizátorů systémů vypořádání, kteří zajistí nediskriminační přístup k ústředním protistranám a plnou ochranu uvedených nástrojů. Ústřední protistrana má na požádání k finančním nástrojům okamžitý přístup. Ústřední protistrana má spolehlivé kontroly nad poskytováním kolaterálu složeného zúčtujícími členy jako další zástavy, které jsou přezkoumatelné orgánem ESMA.

3.   Ústřední protistrana neinvestuje svůj základní kapitál ani částky, které vyplývají z požadavků uvedených v článcích 39, 40 a 41, do vlastních cenných papírů ani do cenných papírů svého mateřského nebo dceřiného podniku.

4.   Ústřední protistrana bere při přijímání svých investičních rozhodnutí v úvahu úvěrové riziko svých expozic vůči jednotlivým dlužníkům a zajistí, aby její celková expozice vůči riziku jakéhokoli jednotlivého dlužníka zůstala v přijatelných koncentračních limitech.

5.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA návrhy regulačních technických norem , které specifikují vysoce likvidní finanční nástroje uvedené v odstavci 1 a koncentrační limity uvedené v odstavci 4.

Orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 45

Postupy v případě selhání

1.   Ústřední protistrana má podrobné postupy, které uplatní, pokud zúčtující člen nesplní v časové lhůtě a podle postupů stanovených ústřední protistranou požadavky stanovené v článku 35. Ústřední protistrana podrobně nastíní postupy, které uplatní v případě, že nezjistí platební neschopnost zúčtujícího člena. Tyto postupy se každoročně přezkoumávají.

2.   Ústřední protistrana neprodleně přijme opatření k omezení ztrát a tlaků na likviditu vzniklých selháním a zajistí, aby uzavření pozic jakéhokoli zúčtujícího člena nenarušilo její operace nebo nevystavilo zúčtující členy, kteří neselhali, ztrátám, jež nemohou předvídat či kontrolovat.

3.   Ústřední protistrana bezodkladně informuje příslušný orgán. Příslušný orgán okamžitě informuje orgán zodpovědný za dohled nad zúčtujícím členem, který selhal, pokud se ústřední protistrana domnívá, že zúčtující člen nebude schopen plnit své budoucí závazky, a pokud ústřední protistrana hodlá oznámit jeho selhání.

4.   Ústřední protistrana zajistí, aby její postupy v případě selhání byly vymahatelné. Přijme veškeré přiměřené kroky, aby zajistila, že bude mít ze zákona pravomoc likvidovat vlastní pozice zúčtujícího člena, který selhal, a převádět nebo likvidovat pozice klientů zúčtujícího člena, jenž selhal.

Článek 46

Přezkum modelů, stresové testování a zpětné testování

1.   Ústřední protistrana pravidelně přezkoumává modely a parametry přijaté k výpočtu svých maržových požadavků, příspěvků do fondu pro riziko selhání, požadavků na kolaterál a jiných mechanismů kontroly rizik. Modely podrobuje důsledným a častým stresovým testům k posouzení jejich odolnosti v mimořádných, ale věrohodných tržních podmínkách a provádí zpětné testy k posouzení spolehlivosti přijaté metodiky. Ústřední protistrana informuje o výsledcích provedených testů příslušný orgán a před přijetím jakékoli změny modelů a parametrů získá jeho validaci.

2.   Ústřední protistrana pravidelně testuje klíčové aspekty svých postupů v případě selhání a přijme veškeré přiměřené kroky, aby zajistila, že jim všichni zúčtující členové rozumí a mají vhodná opatření za účelem reakce na selhání.

2a.     Orgán ESMA poskytuje informace o výsledcích stresových testů uvedených v odstavci 1 evropským orgánům dohledu, aby mohly posoudit expozici finančních podniků vůči selhání ústředních protistran.

3.   Ústřední protistrana zveřejní klíčové informace o svém modelu řízení rizik a předpoklady k provádění stresových testů uvedených v odstavci 1 a dále výsledek stresových testů s výjimkou případů, kdy příslušný orgán dospěje po konzultaci s orgánem ESMA k závěru, že by zveřejnění těchto údajů ohrozilo finanční stabilitu .

4.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem , které specifikují:

a)

typ testů pro různé kategorie finančních nástrojů a portfolií;

b)

zapojení zúčtujících členů nebo jiných stran do testů;

c)

četnost testů;

d)

časové horizonty testů;

e)

klíčové informace uvedené v odstavci 3.

Orgán ESMA po konzultaci s orgánem EBA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 47

Vypořádání

1.    Je-li jejich využití účelné a jsou-li dostupné, používá ústřední protistrana k vypořádání svých transakcí peněžní prostředky centrální banky. Nejsou-li peněžní prostředky centrální banky použity , jsou přijaty kroky k přísnému omezení ▐ rizik vypořádání v hotovosti .

2.   Ústřední protistrana zřetelně stanoví své povinnosti v souvislosti s dodáním finančních nástrojů, včetně toho, zda je povinna provést či přijmout dodání finančního nástroje nebo zda účastníky odškodní za ztráty vzniklé v procesu dodání.

3.   Je-li ústřední protistrana povinna provádět nebo přijímat dodání finančních nástrojů, omezí hlavní riziko maximálním využitím mechanismů dodání proti zaplacení.

Článek 48

Dohody o interoperabilitě

1.   Ústřední protistrana může s jinou ústřední protistranou uzavřít dohodu o interoperabilitě, jsou-li splněny požadavky podle článků 49 a 50.

1a.     Aby nebyly ústřední protistrany vystavovány dalším rizikům, měly by se dohody o interoperabilitě pro účely tohoto nařízení omezit na převoditelné cenné papíry a nástroje peněžního trhu ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 18 písm. a) a b) a bodu 19 směrnice 2004/39/ES. Do 30. září 2014 však orgán ESMA předloží Komisi zprávu o tom, zda by bylo vhodné uvedený rozsah působnosti rozšířit i na jiné finanční nástroje.

2.   Při uzavírání dohody o interoperabilitě s jinou ústřední protistranou za účelem poskytování služeb konkrétnímu obchodnímu místu má ústřední protistrana nediskriminační přístup k údajům, které potřebuje k výkonu svých funkcí v souvislosti s uvedeným konkrétním obchodním místem, a k příslušnému systému vypořádání.

3.   Uzavření dohody o interoperabilitě nebo přístup k údajům či systému vypořádání uvedený v odstavcích 1 a 2 je přímo či nepřímo omezen pouze kontrolou jakýchkoli rizik, která z uvedené dohody nebo přístupu pramení.

Článek 48 a

Přístup ústředních protistran k obchodním platformám

1.     Ústřední protistrana má právo na nediskriminační přístup k údajům kteréhokoli konkrétního obchodního systému a na přístup k jakémukoli příslušnému systému vypořádání, který potřebuje k plnění svých povinností.

2.     Pro účely zpráv předkládaných Komisi a Evropskému parlamentu podle článku 68 sleduje orgán ESMA přístup k ústředním protistranám a dopady určitých postupů, včetně uplatňování postupů udělování výhradních licencí, na konkurenceschopnost.

Článek 49

Řízení rizik

1.   Ústřední protistrany, které uzavřou dohodu o interoperabilitě,

a)

zavedou adekvátní politiky, postupy a systémy, aby dokázaly účinně rozpoznat, sledovat a řídit další rizika, která vyplývají z dohody, a dokázaly tak včas plnit své povinnosti;

b)

se dohodnou na svých příslušných právech a povinnostech, včetně použitelného práva, kterým se jejich vztahy řídí;

c)

označí, sledují a účinně řídí úvěrová rizika a rizika likvidity, aby se selhání zúčtujícího člena jedné ústřední protistrany nedotklo interoperabilní ústřední protistrany;

d)

označí, sledují a řeší potenciální vzájemné závislosti a vzájemné vztahy, které vznikají dohodou o interoperabilitě a které mohou mít vliv na úvěrová rizika a rizika likvidity spojená s koncentracemi zúčtujících členů a se sdruženými finančními zdroji.

Pro účely písmene b) v prvním pododstavci použijí ústřední protistrany v příslušných případech tatáž pravidla, která se týkají okamžiku vstupu převodního příkazu do jejich příslušných systémů a okamžiku neodvolatelnosti, jaká jsou stanovena ve směrnici 98/26/ES.

Pro účely písmene c) v prvním pododstavci uvádějí podmínky dohody postup pro řízení následků selhání, pokud jedna z ústředních protistran, se kterou byla dohoda o interoperabilitě uzavřena, selže.

Pro účely písmene d) v prvním pododstavci mají ústřední protistrany spolehlivé kontroly nad poskytováním kolaterálu složeného zúčtujícími členy podle dohody jako další zástavy, povolí-li to jejich příslušné orgány. Dohoda uvádí, jak byla tato rizika vyřešena s ohledem na dostatečné krytí a na nutnost omezit nákazu.

2.   Liší-li se modely řízení rizik používané ústředními protistranami ke krytí jejich expozic vůči jejich zúčtujícím členům i jejich vzájemných expozic, ústřední protistrany uvedené rozdíly označí, posoudí rizika, která z nich mohou vyplývat, a přijmou opatření, včetně zajištění dalších finančních zdrojů, jež omezí jejich dopad na dohodu o interoperabilitě i jejich potenciální následky z hlediska rizik nákazy, a zajistí, aby tyto rozdíly neměly vliv na schopnost každé ústřední protistrany řídit následky selhání zúčtujícího člena.

Článek 49 a

Poskytování marží mezi ústředními protistranami

1.     Ústřední protistrana odděluje kolaterál přijatý ústředními protistranami, se kterými uzavřela dohodu o interoperabilitě.

2.     Kolaterál přijatý v hotovosti je veden na oddělených účtech.

3.     Kolaterál přijatý v podobě finančních nástrojů je veden na oddělených účtech u provozovatelů systémů vypořádání cenných papírů oznámených podle směrnice 98/26/ES.

4.     Kolaterál oddělený podle odstavců 1, 2 a 3 je pro přijímající ústřední protistranu dostupný pouze v případě selhání ústřední protistrany, která kolaterál poskytla v rámci dohody o interoperabilitě.

5.     V případě selhání ústřední protistrany, která přijala kolaterál v rámci dohody o interoperabilitě, je kolaterál oddělený podle odstavců 1, 2 a 3 ihned navrácen poskytující ústřední protistraně.

Článek 50

Schválení dohody o interoperabilitě

1.   Dohoda o interoperabilitě podléhá předchozímu schválení příslušných orgánů zúčastněných ústředních protistran. Použije se postup podle článku 13.

2.   Příslušné orgány dohodu o interoperabilitě schválí, pouze pokud bylo zapojeným ústředním protistranám povoleno provádět zúčtování postupem uvedeným v článku 13 a tyto protistrany nepřetržitě plnily svou roli ve zúčtování derivátových smluv na základě tohoto povolení v souladu s požadavky dohledu po dobu nejméně tří let, jsou splněny požadavky stanovené v článku 49, technické podmínky pro zúčtování transakcí podle podmínek dohody umožňují hladké a řádné fungování finančních trhů a uvedená dohoda nenarušuje účinnost dohledu.

3.   Pokud příslušný orgán zastává názor, že požadavku stanovené v odstavci 2 nejsou splněny, poskytne ostatním příslušným orgánům a zapojeným ústředním protistranám písemná vysvětlení týkající jeho úvah ohledně rizika. Kromě toho vyrozumí orgán ESMA, který vydá stanovisko ohledně skutečné platnosti těchto úvah ohledně rizika jakožto důvodu pro zamítnutí dohody o interoperabilitě. Stanovisko orgánu ESMA se zpřístupní všem zapojeným ústředním protistranám. Pokud se posouzení orgánu ESMA odlišuje od posouzení dotyčného příslušného orgánu, přezkoumá tento orgán svůj půostoj s přihlédnutím ke stanovisku orgánu ESMA.

4.   Do 30. června 2012 vydá orgán ESMA pokyny nebo doporučení s cílem stanovit konzistentní, efektivní a účinné posuzování dohod o interoperabilitě v souladu s postupem stanoveným v článku 8 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Hlava VI

Registrace registrů obchodních údajů a dohled nad nimi

Kapitola 1

Podmínky a postupy pro registraci registru obchodních údajů

Článek 51

Registrace registru obchodních údajů

1.   Registr obchodních údajů se zaregistruje u orgánu ESMA pro účely článku 6.

2.   Aby byl způsobilý k registraci podle tohoto článku, je registr obchodních údajů právnickou osobou usazenou v Unii a splňuje požadavky hlavy VII.

3.   Registrace registru obchodních údajů je účinná pro celé území Unie.

4.   Zaregistrovaný registr obchodních údajů nepřetržitě splňuje původní podmínky registrace. Registr obchodních údajů bez zbytečného odkladu informuje orgán ESMA o veškerých podstatných změnách podmínek registrace.

Článek 52

Žádost o registraci

1.   Registr obchodních údajů předloží žádost o registraci orgánu ESMA.

2.   Orgán ESMA do deseti pracovních dnů od obdržení žádosti rozhodne, zda je úplná.

Není-li žádost úplná, stanoví orgán ESMA lhůtu, ve které má registr obchodních údajů poskytnout další informace.

Po posouzení žádosti co do úplnosti o tom orgán ESMA uvědomí registr obchodních údajů.

3.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem , které specifikují náležitosti žádosti o registraci předkládané orgánu ESMA uvedené v odstavci 1.

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

4.   Za účelem zajištění jednotného používání odstavce 1 vypracuje orgán ESMA návrhy prováděcích technických norem , které určí formát žádosti o registraci předkládané orgánu ESMA.

Orgán ESMA předloží návrhy uvedených prováděcích technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout návrhy prováděcích technických norem uvedených v prvním pododstavci ▐ v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 53

Posouzení žádosti

1.   Do 40 pracovních dnů od oznámení uvedeného v čl. 52 odst. 2 třetím pododstavci orgánu ESMA žádost o registraci posoudí na základě toho, zda registr obchodních údajů splňuje požadavky stanovené v článcích 64 až 67, a přijme plně odůvodněné rozhodnutí o registraci, nebo zamítnutí.

2.   Rozhodnutí vydané orgánem ESMA podle odstavce 1 nabude účinku pátým pracovním dnem od přijetí.

Článek 54

Oznámení rozhodnutí

1.   Přijme-li orgán ESMA rozhodnutí o registraci, zamítnutí registrace nebo odnětí registrace, uvědomí o tom do pěti pracovních dnů registr obchodních údajů a své rozhodnutí plně zdůvodní.

2.   Orgán ESMA sdělí každé rozhodnutí přijaté v souladu s odstavcem 1 Komisi.

3.   Orgán ESMA zveřejní na své internetové stránce seznam registrů obchodních údajů zaregistrovaných v souladu s tímto nařízením. Tento seznam je aktualizován do pěti pracovních dnů od přijetí rozhodnutí uvedeného v odstavci 1.

Článek 55

Pokuty

1.   Pokud registr obchodních údajů záměrně nebo z nedbalosti poruší čl. 63 odst. 1, články 64, 65 a 66 a čl. 67 odst. 1 a 2, může orgán ESMA přijmout rozhodnutí o uložení pokuty registru obchodních údajů.

2.   Pokuty uvedené v odstavci 1 jsou odrazující a přiměřené povaze a závažnosti porušení, trvání porušení a hospodářským možnostem dotčeného registru obchodních údajů. ▐

3.   Bez ohledu na odstavec 2, pokud registr obchodních údajů získal porušením přímo či nepřímo kvantifikovatelnou finanční výhodu, musí být výše pokuty alespoň rovna uvedené výhodě.

4.    Aby bylo zajištěno důsledné uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem o:

a)

podrobných kritériích pro stanovení výše pokuty;

b)

postupech pro šetření, souvisejících opatřeních a podávání zpráv a rovněž o procesních pravidlech pro rozhodování včetně ustanovení o právu na obhajobu, přístupu ke spisu, právním zastoupení, důvěrnosti a dočasných ustanovení a dále o pravidlech pro vyměřování a výběr pokut.

ESMA předloží Komisi tyto návrhy regulačních technických norem do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 6]

Článek 56

Penále

1.    Rada orgánů dohledu ESMA je zmocněna rozhodnout o uložení penále, aby ▐ přiměla:

a)

registr obchodních údajů ukončit porušování právních předpisů;

b)

osoby zapojené do registrů obchodních údajů nebo spřízněné třetí strany poskytnout úplné ▐ informace, které byly vyžádány .

c)

osoby zapojené do registrů obchodních údajů nebo spřízněné třetí strany podrobit se šetření, a zejména poskytnout úplné záznamy, údaje, postupy nebo jakýkoli jiný požadovaný materiál a doplnit a opravit jiné informace poskytnuté v rámci šetření ▐;

d)

osoby zapojené do registrů obchodních údajů nebo spřízněné třetí strany podrobit se kontrole na místě ▐.

2.   Stanovené penále musí být účinné a přiměřené. Částka penále se uloží za každý den prodlení. ▐

2a.     Aniž je dotčen odstavec 2, částka penále činí 3 % průměrného denního obratu za předchozí hospodářský rok. Počítá se ode dne stanoveného v rozhodnutí o uložení penále.

2b.     Penále lze uložit na dobu nejvýše šesti měsíců ode dne oznámení rozhodnutí orgánu ESMA. Po uplynutí tohoto šestiměsíčního období zváží orgán ESMA příslušná opatření.

Článek 57

Slyšení dotčených osob

1.   Před přijetím rozhodnutí o pokutě nebo penále podle článků 55 a 56 poskytne orgán ESMA dotčeným osobám příležitost, aby byly slyšeny ve věci, jíž se týká námitka přijatá Komisí.

Orgán ESMA založí svá rozhodnutí pouze na námitkách, ke kterým se mohly dotyčné osoby vyjádřit.

2.   Při řízení musí být plně dodržováno právo dotyčných osob na obhajobu.

Uvedené osoby musí mít právo nahlížet do spisů orgánu ESMA , s výhradou oprávněného zájmu jiných osob na ochraně jejich obchodního tajemství. Právo na přístup ke spisu se nevztahuje na důvěrné informace ani na interní dokumenty orgánu ESMA ..[Pozměňovací návrh 8]

Článek 58

Společná ustanovení o pokutách a penále

1.    Orgán ESMA zveřejní každou pokutu a penále, které bylo uloženo v souladu s články 55 a 56.

2.   Pokuty a penále uložené podle článků 55 a 56 jsou správní povahy.

2a.     Rozhodne-li se orgán ESMA neuložit žádné pokuty nebo penále, uvědomí o tom Komisi, příslušné orgány členského státu, Evropský parlament a Radu a uvede důvody svého rozhodnutí. [Pozměňovací návrh 9/rev]

Článek 59

Přezkoumání Soudním dvorem

Soudní dvůr Evropské unie má neomezenou příslušnost přezkoumávat rozhodnutí, kterými orgán ESMA uložil pokutu nebo penále. Soudní dvůr může uložené pokuty nebo penále zrušit, snížit nebo zvýšit. [Pozměňovací návrh 10]

Článek 60

Odnětí registrace

1.   Orgán ESMA odejme registraci registru obchodních údajů v jakémkoli z těchto případů:

a)

registr obchodních údajů se registrace výslovně vzdá nebo déle než šest předchozích měsíců neposkytuje služby;

b)

registr obchodních údajů získal registraci na základě nepravdivého prohlášení nebo pomocí jakýchkoli jiných protiprávních prostředků;

c)

registr obchodních údajů již nesplňuje podmínky, za kterých byl zaregistrován;

d)

registr obchodních údajů závažným způsobem nebo opakovaně porušil ustanovení tohoto nařízení.

2.   Příslušný orgán členského státu, ve kterém registr obchodních údajů vykonává své služby a činnosti, jenž se domnívá, že byla splněna jedna z podmínek uvedených v odstavci 1, může požádat orgán ESMA o posouzení toho, zda jsou splněny podmínky pro odnětí registrace. Rozhodne-li orgán ESMA neodejmout registraci dotčenému registru obchodních údajů, poskytne plné zdůvodnění.

2a.     Orgán ESMA přijme nezbytná opatření, aby byla za registr obchodních údajů, jemuž byla registrace odňata, zajištěna řádná náhrada, včetně přenesení údajů do jiných registrů obchodních údajů a přesměrování toku podávání informací na jiné registry obchodních údajů.

Článek 61

Dohled nad registry obchodních údajů

1.   Orgán ESMA sleduje používání článků 64 až 67.

2.   Za účelem plnění povinností stanovených v článcích 51 až 60, 62 a 63 má orgán ESMA pravomoc:

a)

nahlížet do jakýchkoli dokumentů v jakékoli formě a získávat nebo pořizovat jejich kopie;

b)

požadovat informace od kterékoli osoby a v případě nutnosti osobu předvolat a vyslechnout ji za účelem získání informací;

c)

provádět ohlášené nebo neohlášené kontroly na místě;

d)

požadovat výpisy telefonních hovorů a datových přenosů.

Kapitola 2

Vztahy s třetími zeměmi

Článek 62

Mezinárodní dohody

Komise v příslušných případech předkládá Radě návrhy na sjednání mezinárodních dohod s jednou nebo více třetími zeměmi o vzájemném přístupu k informacím o smlouvách o OTC derivátech uchovávaných v registrech obchodních údajů, které jsou usazeny v třetích zemích, a o výměně uvedených informací, pokud jsou uvedené informace důležité pro výkon povinností příslušných orgánů podle tohoto nařízení.

Článek 63

Rovnocennost a uznávání

1.   Registr obchodních údajů usazený v třetí zemi může poskytovat své služby a činnosti subjektům usazeným v Unii pro účely článku 6, pouze pokud uvedený registr obchodních údajů samostatné sídlo v Unii a uzná jej orgán ESMA.

2.   Orgán ESMA uzná registr obchodních údajů z třetí země, výhradně jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

registr obchodních údajů má v uvedené třetí zemi povolení a podléhá tam účinnému dohledu;

b)

Komise přijala rozhodnutí v souladu s odstavcem 3;

c)

Unie uzavřela s uvedenou třetí zemí mezinárodní dohodu uvedenou v článku 62;

d)

byla uzavřena ujednání o spolupráci podle odstavce 4, která zajistí, že orgány Unie mají bezprostřední a nepřetržitý přístup ke všem potřebným informacím;

da)

na třetí zemi se vztahuje rozhodnutí Komise, v němž se uvádí, že předpisy proti praní špinavých peněz a financování terorismu splňují požadavky pracovní skupiny pro finanční činnost a mají stejný účinek jako požadavky stanovené směrnicí 2005/60/ES;

db)

třetí země podepsala s domovským členským státem povolené ústřední protistrany dohodu, jež je plně v souladu s předpisy stanovenými v článku 26 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a zajišťuje účinnou výměnu informací v oblasti daní, včetně mnohostranných daňových dohod, jsou-li uzavřeny;

dc)

příslušné orgány třetí země, která uzavřela mezinárodní dohodu s Unií podle článku 62, stanovily, že souhlasí s odškodněním pro registr obchodních údajů a orgány EU za jakékoli výdaje, které jim vzniknou v důsledku vedení sporu týkajícího se skutečností poskytnutých registrem obchodních údajů;

dd)

třetí země uplatňuje reciproční podmínky přístupu vůči registrům obchodních údajů se sídlem v EU a existuje v ní režim vzájemného uznávání.

3.   Komise je zmocněna přijmout akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem –68 , které určí, že právní předpisy a předpisy o dohledu třetí země zajistí, aby registry obchodních údajů povolené v uvedené třetí zemi splňovaly právně závazné požadavky, jež jsou rovnocenné požadavkům stanoveným v tomto nařízení, a aby registry obchodních údajů podléhaly v uvedené třetí zemi průběžnému účinnému dohledu a vynucování.

4.   Orgán ESMA uzavře s příslušnými orgány třetích zemí, jejichž právní a dohledové rámce jsou v souladu s odstavcem 3 považovány za rovnocenné tomuto nařízení, ujednání o spolupráci. Tato ujednání zajistí, aby orgány Unie měly bezprostřední a nepřetržitý přístup ke všem informacím potřebným k výkonu jejich funkcí a přímý přístup k registrům obchodních údajů v jurisdikcích třetích zemí . Uvedená ujednání specifikují alespoň:

a)

mechanismus pro výměnu informací mezi orgánem ESMA, jakýmikoli jinými orgány Unie, které vykonávají povinnosti v souladu s tímto nařízením, ▐ příslušnými orgány dotčených třetích zemí a registry obchodních údajů dotčených třetích zemí ; v rámci tohoto mechanismu provádí orgán ESMA kontroly registrů obchodních údajů třetích zemí na místě;

b)

postupy, které se týkají koordinace činností dohledu.

Hlava VII

Požadavky na registry obchodních údajů

Článek 64

Obecné požadavky

1.   Registr obchodních údajů má spolehlivé řídicí systémy, které zahrnují jasnou organizační strukturu s dobře vymezenými, transparentními a konzistentními hranicemi odpovědnosti a přiměřené mechanismy vnitřní kontroly, včetně řádných administrativních a účetních postupů, jež brání vyzrazení důvěrných informací.

2.   Registr obchodních údajů stanoví adekvátní strategie a postupy, které dostatečným způsobem umožňují zajistit, že registr obchodních údajů i jeho řídicí pracovníci a zaměstnanci budou dodržovat veškerá ustanovení tohoto nařízení.

3.   Registr obchodních údajů má a provozuje adekvátní organizační strukturu, která zajišťuje nepřetržité a řádné plnění služeb a činností registru obchodních údajů. Využívá vhodné a přiměřené systémy, zdroje a postupy.

4.   Vyšší vedení a členové rady registru obchodních údajů mají dostatečně dobrou pověst a množství zkušeností k zajištění řádného a obezřetného řízení registru obchodních údajů.

5.   Registr obchodních údajů má objektivní, nediskriminační a veřejně přístupné požadavky na přístup a účast. Kritéria, která omezují přístup, jsou povolena, pouze pokud je jejich cílem kontrolovat riziko pro údaje uchovávané registrem obchodních údajů.

6.   Registr obchodních údajů zveřejní ceny a poplatky spojené se službami, které provádí. Sdělí ceny a poplatky jednotlivých služeb a funkcí poskytovaných samostatně, včetně slev a rabatů a podmínek využití uvedených snížení. Umožní vykazujícím jednotkám samostatný přístup ke zvláštním službám. Ceny a poplatky účtované registrem obchodních údajů nejsou vyšší než náklady, které registru obchodních údajů vznikly .

Článek 65

Funkční spolehlivost

1.   Registr obchodních údajů označí zdroje operačního rizika a minimalizuje je vypracováním vhodných systémů, kontrol a postupů. Tyto systémy jsou spolehlivé a bezpečné a dokáží adekvátně nakládat s obdrženými informacemi.

2.   Registr obchodních údajů stanoví, provádí a dodržuje adekvátní politiku pro zachování provozu a plán na obnovu po havárii s cílem zajistit zachování svých funkcí, včasné obnovení operací a plnění povinností registru obchodních údajů. Tento plán stanoví alespoň zavedení záložních zařízení.

Článek 66

Zabezpečení a záznamy

1.   Registr obchodních údajů zajistí důvěrnost, integritu a ochranu informací obdržených podle článku 6. Obchodní využití jakýchkoli informací není přípustné bez souhlasu obou protistran derivátové smlouvy.

2.   Registr obchodních údajů informace obdržené podle článku 6 neprodleně zaznamená a uchová je po dobu alespoň deseti let od ukončení příslušných smluv. K dokumentování změn zaznamenaných informací používá včasné a účinné evidenční postupy.

3.   Registr obchodních údajů počítá pozice pro jednotlivé kategorie derivátů a pro jednotlivé vykazující jednotky na základě údajů o derivátových smlouvách ohlášených v souladu s článkem 6.

4.   Registr obchodních údajů smluvním stranám nepřetržitě umožňuje přístup k informacím o uvedené smlouvě a jejich opravu.

5.   Registr obchodních údajů přijme veškeré přiměřené kroky, aby zabránil jakémukoli zneužití informací uchovávaných ve svých systémech, a zabrání využívání uvedených informací pro jiné podnikatelské činnosti.

Důvěrné informace zaznamenané v jednom registru obchodních údajů nevyužije k obchodním účelům žádná jiná fyzická nebo právnická osoba, která je s registrem obchodních údajů ve vztahu mateřského či dceřiného podniku.

Článek 67

Transparentnost a dostupnost údajů

1.   Registr obchodních údajů pravidelně zveřejňuje tak, aby byly snadno přístupné, celkové pozice pro jednotlivé kategorie derivátů na základě smluv, které mu byly ohlášeny , přičemž k ohlašování se použijí pokud možno otevřené mezinárodní průmyslové normy .

Registry obchodních údajů zajistí, aby měly všechny příslušné orgány přímý přístup k těm údajům o derivátových smlouvách, které potřebují k plnění svých povinností.

2.   Registr obchodních údajů poskytuje potřebné informace následujícím subjektům , a to za předpokladu, že je přístup k takovým informacím zcela nezbytný pro výkon jejich příslušných povinností a mandátů :

a)

orgánu ESMA;

aa)

Evropské radě pro systémová rizika;

b)

příslušným orgánům, které dohlížejí na podniky, jež podléhají ohlašovací povinnosti podle článku 6;

c)

příslušnému orgánu, který dohlíží na ústřední protistrany, jež mají přístup do registru obchodních údajů;

ca)

orgánu příslušnému pro provádění dohledu nad místy provádění ohlášených smluv;

d)

příslušným centrálním bankám ESCB;

da)

veřejnosti každý týden souhrnně ve srozumitelném formátu tak, aby byla zajištěna řádná informovanost neúčastníků o konkrétních číslech ohledně objemu, pozic, cen a hodnoty, ale rovněž o trendech, rizicích a dalších relevantních skutečnostech, které zvyšují transparentnost trhů s OTC deriváty.

Na orgán ESMA je přenesena pravomoc stanovovat a přehodnocovat kritéria pro zveřejňování a rozhodovat, zda je lepší, aby zveřejnění provedly příslušné vnitrostátní orgány, nebo příslušné orgány Unie.

3.   Orgán ESMA sdílí informace potřebné k výkonu povinností jiných příslušných orgánů s těmito orgány.

4.    V zájmu zajištění důsledného uplatňování tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem , které specifikují podrobnosti o informacích uvedených v odstavcích 1 a 2, a rovněž provozní normy, které umožní seskupovat a porovnávat údaje mezi registry a které zajistí orgánům uvedeným v odstavci 2 v případě potřeby přístup k těmto informacím . Tyto návrhy regulačních technických norem by měly zajistit, aby informace zveřejňované podle odstavce 1 neumožňovaly rozpoznat žádnou ze stran jakékoli smlouvy.

Orgán ESMA předloží tyto návrhy regulačních technických norem Komisi do 30. června 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Pozměňovací návrh 19]

Článek 67 a

S cílem zajistit, aby mohly registry obchodních údajů plnit své úkoly, jsou tyto registry vhodně organizovány, aby byly schopny poskytovat orgánu ESMA a příslušným orgánům přímý a okamžitý přístup k údajům o derivátových smlouvách v souladu s článkem 6.

Hlava VIII

Přechodná a závěrečná ustanovení

Článek -68

Akty v přenesené pravomoci

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci se svěřuje Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v článcích 23 a 63 je Komisi svěřena na dobu neurčitou.

3.     Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise konzultuje s orgánem ESMA, je-li to možné.

4.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článcích 23 a 63 kdykoli zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

5.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

6.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle článku 23 nebo podle článku 63 vstoupí v platnost, pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty Komisi informují o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce.

Článek 68

Zprávy a přezkum

1.   Do 31. prosince 2013 Komise přezkoumá institucionální opatření a opatření dohledu podle hlavy III a zejména úlohu a povinnosti orgánu ESMA a podá o nich zprávu. Komise zprávu předkládá spolu s případnými návrhy Evropskému parlamentu a Radě.

Do stejného data Komise koordinovaně s orgánem ESMA a příslušnými odvětvovými orgány posoudí systémový význam transakcí nefinančních podniků s OTC deriváty.

2.   Orgán ESMA předloží Komisi zprávy o uplatňování zúčtovací povinnosti podle hlavy II a o možných budoucích pravidlech pro dohody o interoperabilitě ▐.

Uvedené zprávy jsou Komisi předloženy do 30. září 2014.

3.   Komise ve spolupráci s členskými státy a orgánem ESMA a po žádosti o posouzení provedené ESCB zpracuje výroční zprávu, která posoudí případné systémové riziko a důsledky dohod o interoperabilitě pro náklady.

Zpráva se zaměří alespoň na počet a složitost těchto dohod a na adekvátnost systémů a modelů řízení rizik. Komise zprávu předkládá spolu s případnými návrhy Evropskému parlamentu a Radě.

ESCB poskytne Komisi své posouzení případného systémového rizika a důsledků dohod o interoperabilitě pro náklady.

3a.     Do …  (31) Komise ve spolupráci s orgánem ESMA vypracuje první souhrnnou zprávu a rovněž první zprávu o konkrétních prvcích týkajících se provádění tohoto nařízení.

Komise ve spolupráci s orgánem ESMA zejména posoudí vývoj strategií ústředních protistran, pokud jde o požadavky týkající se marže a zajištění pro kolaterál, a to, jak jsou přizpůsobeny konkrétním aktivitám a rizikovým profilům jejich uživatelů.

Článek 68 a

Orgán ESMA obdrží potřebné dodatečné finanční prostředky, aby mohl účinně plnit úkoly regulace a dohledu stanovené v tomto nařízení.

Článek 69

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES (32). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí  (33) .

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 s ohledem na článek 8 uvedeného rozhodnutí.

Článek 70

Změna směrnice 98/26/ES

V čl. 9 odst. 1 směrnice 98/26/ES se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Pokud provozovatel systému poskytl zajištění provozovateli jiného systému v souvislosti s interoperabilním systémem, nejsou práva poskytujícího provozovatele systému na zajištění ovlivněna úpadkovým řízením proti přijímajícímu provozovateli systému.“.

Článek 70 a

Správa internetových stránek orgánem ESMA

1.     Orgán ESMA spravuje internetové stránky, které obsahují následující informace:

a)

smlouvy způsobilé k zúčtovací povinnosti podle článku 4;

b)

sankce uložené za porušení článků 3 až 8;

c)

ústřední protistrany, které mají povolení nabízet v Unii služby nebo činnosti a jež jsou právnickými osobami se sídlem v Unii, a služby nebo činnosti, které jsou oprávněny poskytovat či vykonávat, včetně kategorií finančních nástrojů, na něž se povolení vztahuje;

d)

sankce uložené za porušení hlav IV a VI;

e)

ústřední protistrany, které mají povolení nabízet v Unii služby nebo činnosti a jejichž sídlo je ve třetí zemi, a služby nebo činnosti, které jsou oprávněny poskytovat či vykonávat, včetně kategorií finančních nástrojů, na něž se povolení vztahuje;

f)

registry obchodních údajů, které mají povolení nabízet služby nebo činnosti v Unii;

g)

pokuty a penále uložené v souladu s články 55 a 56;

h)

veřejný rejstřík podle článku 4b.

2.     Pro účely odst. 1 písm. b), c) a d) spravují příslušné orgány členských států internetové stránky, které jsou propojeny s internetovými stránkami orgánu ESMA.

3.     Všechny internetové stránky uvedené v tomto článku jsou veřejně přístupné, jsou pravidelně aktualizovány a poskytují informace ve srozumitelné podobě.

Článek 71

Přechodná ustanovení

1.   Ústřední protistrana, které bylo v jejím členském státě usazení povoleno poskytovat služby před datem vstupu v platnost tohoto nařízení, nebo ústřední protistrana ze třetí země, jíž bylo povoleno poskytovat služby v určitém členském státě v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy, požádá o povolení podle článku 10 nebo o uznání podle článku 23 pro účely tohoto nařízení do … (34).

1a.     Registr obchodních údajů, jemuž bylo v členském státě, v němž je usazen, povoleno shromažďovat a vést záznamy o derivátech před vstupem tohoto nařízení v platnost, nebo registr obchodních údajů usazený ve třetí zemi, jemuž bylo povoleno shromažďovat a vést záznamy o derivátech obchodovaných v určitém členském státě v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy před vstupem tohoto nařízení v platnost, požádá o registraci podle článku 51 nebo o uznání podle článku 63 do …  (35) .

2.   Derivátové smlouvy, které byly uzavřeny před datem použitelnosti tohoto nařízení na registraci registru obchodních údajů pro uvedený konkrétní typ smlouvy, jsou uvedenému registru obchodních údajů ohlášeny do 120 dnů od data registrace uvedeného registru obchodních údajů orgánem ESMA.

2a.     Derivátové smlouvy, u nichž je objektivně měřitelné, že snižují rizika přímo související s platební schopností v případě investic penzijních systémů podle směrnice 2003/41/ES nebo systémů, jež právní předpisy členských států uznávají za systémy pro účely zajištění v důchodu, jsou po dobu tří let od vstupu tohoto nařízení v platnost osvobozeny od zúčtovací povinnosti stanovené v článku 3, pokud by toto provádění likvidního kolaterálu investora nepřiměřeně zatížilo s ohledem na požadavky na přeměnu aktiv. Pokud ze zprávy podle článku 68 vyplyne, že pro tyto protistrany je toto nepřiměřené zatížení stále neúnosné, je Komise zmocněna tuto výjimku prodloužit, aby zajistila vyřešení přetrvávajících problémů.

Ohlašovací povinnost podle článku 6 ani požadavky v oblasti metod snižování rizika podle čl. 8 odst. 1b nejsou touto výjimkou dotčeny.

2b.     Povinnosti protistran stanovené v článcích 3, 6 a 8 nabývají účinku šest měsíců po zveřejnění příslušných regulačních technických norem, prováděcích technických norem a pokynů vypracovaných orgánem ESMA a přijatých Komisí.

Článek 71 a

Zaměstnanci a zdroje orgánu ESMA

Do 15. září 2011 posoudí orgán ESMA personální a finanční potřeby vyplývající z toho, že se orgán ujme svých pravomocí a povinností v souladu s tímto nařízením, a předloží zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

Článek 72

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V. …. dne

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 44.

(2)  Úř. věst. C 57, 23,2.2011, s. 1.

(3)  Úř. věst. L 331, 15.12.10, s. 12.

(4)  Úř. věst. L 331, 15.12.10, s. 48.

(5)  Úř. věst. L 331, 15.12.10, s. 84.

(6)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

(7)   Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.

(8)   Úř. věst. L 331, 15.12.10, s. 1.

(9)   Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 1.

(10)   Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201.

(11)  Úř. věst. L 228, 16.8.1973, s. 3.

(12)  Úř. věst. L 345, 19.12.2002, s. 1.

(13)  Úř. věst. L 323, 9.12.2005, s. 1.

(14)  Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32.

(15)  Úř. věst. L 174, 1.7.2011, s. 1.

(16)   Úř. věst. L 235, 23.9.2003, s. 10.

(17)  Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45.

(18)  http://ec.europa.eu/internal_market/financial-markets/docs/code/code_en.pdf

(19)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(20)   Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

(21)   Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38.

(22)  Úř. věst. L 193, 18.7.1983, s. 1.

(23)  Úř. věst. L 222, 14.8.1978, s. 11.

(24)  

+

Číslo, datum a název nařízení (KOM(2010)0726).

(25)   Úř. věst. C

(26)  

++

Číslo nařízení (KOM(2010)0726).

(27)  Úř. věst. L 166, 11.6.1998, s. 45.

(28)   Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.

(29)  Úř. věst.L 375, 31.12.1985, s. 3.

(30)  Úř. věst. L 228, 11.8.1992, s. 1.

(31)  

+

Tři roky po vstupu tohoto nařízení v platnost.

(32)  Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45.

(33)   Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

(34)  

+

Dva roky po vstupu tohoto nařízení v platnost.

(35)  

++

Jeden rok po vstupu tohoto nařízení v platnost.

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/296


Úterý, 5. července 2011
Doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu ***I

P7_TA(2011)0311

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES a 2006/48/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu (KOM(2010)0433 – C7-0203/2010 – 2010/0232(COD))

2013/C 33 E/35

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0433),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0203/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky ze dne 28.ledna 2011 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 17. června 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A7-0097/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

schvaluje své prohlášení připojené k tomuto usnesení;

3.

bere na vědomí prohlášení Rady a prohlášení Komise připojené k tomuto usnesení;

4.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 62, 26.2.2011, s. 1.


Úterý, 5. července 2011
P7_TC1-COD(2010)0232

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES, 2006/48/ES a 2009/138/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnice 2011/89/EU.)


Úterý, 5. července 2011
PŘÍLOHA K LEGISLATIVNÍMU USNESENÍ

Prohlášení Evropského parlamentu

Vzhledem ke zvláštním okolnostem ve finančních službách a v evropské architektuře dohledu jsou srovnávací tabulky nezbytnou nutností.

Prohlašujeme tímto, že dohoda, jíž dosáhly Evropský parlament a Rada při třístranných rozhovorech dne 1. června 2011 o směrnici Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES, 2006/48/ES a 2009/138/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu, nepředjímá výsledek interinstitucionálního jednání o srovnávacích tabulkách.

Prohlášení Rady

Prohlašujeme tímto, že dohoda, jíž dosáhly v tomto konkrétním případě Evropský parlament a Rada při třístranných rozhovorech dne 1. června 2011 o směrnici Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 98/78/ES, 2002/87/ES, 2006/48/ES a 2009/138/ES, pokud jde o doplňkový dozor nad finančními subjekty ve finančním konglomerátu, vzhledem ke specifikům tohoto legislativního aktu nepředjímá ani postoj Rady, ani výsledek interinstitucionálního jednání o srovnávacích tabulkách.

Prohlášení Komise

Komise vítá výsledek jednání o tomto legislativním aktu.

Komise připomíná své pevné odhodlání zajistit, aby členské státy sestavily srovnávací tabulky zobrazující vazby prováděcích opatření, která přijmou, se směrnicí EU a aby je předaly Komisi v rámci provádění právních předpisů EU ve vnitrostátním právu, a to v zájmu občanů, zdokonalení tvorby právních předpisů a zvýšení právní transparentnosti a s cílem napomoci zkoumání souladu vnitrostátních předpisů s ustanoveními EU.

Komise bude pokračovat ve svém úsilí s cílem nalézt společně s Evropským parlamentem a Radou vhodné řešení této horizontální institucionální otázky.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/298


Úterý, 5. července 2011
Krátký prodej a některé aspekty swapů úvěrového selhání ***I

P7_TA(2011)0312

Pozměňovací návrhy Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o krátkém prodeji a některých aspektech swapů úvěrového selhání (KOM(2010)0482 – C7-0264/2010 – 2010/0251(COD)) (1)

2013/C 33 E/36

(Řádný legislativní postup: první čtení)

[pozm. návrh 1]

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH PARLAMENTU  (2)

k návrhu Komise


(1)  Věc byla vrácena výboru k opětovnému projednání podle čl. 57 odst. 2 druhého pododstavce (A7-0055/2011)

(2)  Pozměňovací návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučnou kurzívou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.


Úterý, 5. července 2011
NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

o krátkém prodeji a některých aspektech swapů úvěrového selhání

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (2),

v souladu s řádným legislativním postupem,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V září 2008, kdy vrcholila finanční krize, přijaly příslušné orgány v několika členských státech a ve Spojených státech amerických mimořádná opatření omezující nebo zakazující krátký prodej některých nebo všech cenných papírů. Přistoupily k tomu kvůli obavám, že v době značné finanční nestability by krátký prodej mohl zhoršit sestupnou spirálu u cen akcií, zejména akcií finančních institucí, a to způsobem, který by mohl v konečném důsledku ohrozit životaschopnost těchto institucí a vést ke vzniku systémových rizik. Opatření přijatá členskými státy měla různou podobu, protože Unie nemá pro řešení otázek souvisejících s krátkým prodejem zvláštní právní rámec.

(2)

S cílem zajistit fungování vnitřního trhu a zlepšit podmínky jeho fungování, zejména pokud jde o finanční trhy, a zajistit vysokou úroveň ochrany spotřebitelů a investorů je proto vhodné stanovit společný rámec v oblasti požadavků a pravomocí týkajících se krátkého prodeje a swapů úvěrového selhání a zajistit větší koordinaci mezi členskými státy a jejich jednotnější postup, pokud je ve výjimečné situaci nutné přijmout opatření. Jelikož je pravděpodobné, že členské státy budou i nadále přijímat rozdílná opatření, je nezbytné harmonizovat rámec pro krátký prodej a některé aspekty swapů úvěrového selhání, aby se zabránilo vzniku překážek pro vnitřní trh.

(3)

Je vhodné a nezbytné, aby příslušná ustanovení měla právní formu nařízení, protože některá z nich ukládají soukromým subjektům přímé povinnosti, aby oznamovaly a sdělovaly čisté krátké pozice v některých nástrojích, a přímé povinnosti ohledně nekrytého krátkého prodeje. Nařízení je rovněž nezbytné ke svěření pravomocí Evropskému orgánu dohledu (Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy) (ESMA), zřízenému nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 (3), aby mohl koordinovat opatření přijímaná příslušnými orgány nebo sám přijímat opatření.

(4)

Kvůli ukončení současné roztříštěné situace, v níž některé členské státy přijaly rozdílná opatření, a s cílem omezit možnost příslušných orgánů přijímat rozdílná opatření je důležité, aby byla potenciální rizika vyplývající z krátkého prodeje a swapů úvěrového selhání řešena harmonizovaným způsobem. Zaváděné požadavky by měly reagovat na zjištěná rizika , přičemž by měly být zohledněny odlišnosti jednotlivých členských států a možné hospodářské dopady těchto požadavků, aniž by byly nepatřičně omezovány výhody, které krátký prodej přináší pro kvalitu a efektivnost trhů tím, že zvyšuje tržní likviditu (neboť krátký prodejce prodává cenné papíry a později totožné cenné papíry nakupuje, aby krátký prodej pokryl), a tím, že investorům umožňuje jednat, když se domnívají, že je určitý cenný papír nadhodnocený, což znamená, že krátký prodej vede k efektivnější tvorbě cen cenných papírů .

(4a)

Komoditní trhy, a zejména trhy se zemědělskými produkty, do působnosti tohoto nařízení nespadají. Vzhledem k tomu, že některá rizika uvedená v tomto nařízení se mohou vyskytnout i na těchto trzích, měla by Komise vedle svého sdělení o řešení výzev v oblasti komoditních trhů a v oblasti surovin podat Evropskému parlamentu a Radě do 1. ledna 2012 zprávu o rizicích, která na těchto trzích existují, při zohlednění jejich specifik, a dále předložit veškeré vhodné návrhy. Komoditami důležitými pro odvětví energetiky by se měl zabývat návrh nařízení o integritě a transparentnosti trhu s energií předložený Komisí (KOM(2010)0726).

(5)

Oblast působnosti nařízení by měla být co nejširší, aby byl stanoven preventivní rámec, který se bude používat za výjimečných okolností. Tento rámec by měl zahrnovat všechny finanční nástroje, ale současně umožňovat přiměřenou reakci na různá rizika, která mohou být spojena s krátkým prodejem různých nástrojů. Proto by příslušné orgány a orgán ESMA měly být pouze ve výjimečných situacích oprávněny přijímat opatření týkající se všech druhů finančních nástrojů, která jdou nad rámec trvalých opatření týkajících se pouze určitých druhů nástrojů, u nichž existují jednoznačně zjištěná rizika, na která je třeba těmito opatřeními reagovat.

(6)

Zvýšená transparentnost významných čistých krátkých pozic v určitých finančních nástrojích bude pravděpodobně prospěšná jak pro regulační orgán, tak pro účastníky trhu. U akcií, jež jsou přijaty k obchodování v obchodním systému v Unii, je třeba zavést dvoustupňový model, který na vhodné úrovni zajistí větší transparentnost významných čistých krátkých pozic v akciích. Při překročení určité prahové hodnoty by měly být pozice důvěrně oznamovány dotčeným regulačním orgánům, aby tyto orgány mohly monitorovat a v případě potřeby šetřit krátký prodej, který by mohl vytvářet systémová rizika nebo představovat zneužívání trhu; při dosažení vyšší prahové hodnoty by měly být pozice navíc anonymně zveřejňovány na trhu, aby ostatní účastníci trhu získali užitečné informace o jednotlivých významných krátkých pozicích v akciích.

(7)

Díky sdělování významných čistých krátkých pozic týkajících se státních dluhopisů regulačním orgánům by tyto orgány získávaly důležité informace, které by jim pomáhaly sledovat, zda tyto pozice ve skutečnosti nevytvářejí systémová rizika nebo nejsou používány pro zneužívání trhu. Proto je třeba stanovit povinnost oznamovat regulačním orgánům významné čisté krátké pozice týkající se státních dluhopisů v Unii. Tento požadavek by měl zahrnovat pouze důvěrné sdělování informací regulačním orgánům, protože jejich zveřejňování na trhu s těmito nástroji by mohlo mít škodlivý účinek na trhy se státními dluhopisy, které jsou již postiženy zhoršenou likviditou. ▐

(8)

Požadavky na oznamování týkající se státních dluhopisů by se měly vztahovat na dluhopisy vydané Unií a členskými státy, včetně každého ministerstva, resortu, centrální banky, agentury nebo podřízené vládní organizace, které vydávají dluhopisy jménem členského státu, avšak mimo regionální orgány a polostátní organizace, které vydávají dluhopisy.

(9)

Aby bylo zajištěno, že požadavek na transparentnost bude komplexní a účelný, je důležité, aby se týkal nejen krátkých pozic vzniklých obchodováním s akciemi nebo státními dluhopisy v obchodních systémech, ale také krátkých pozic vzniklých obchodováním mimo obchodní systémy a ekonomických čistých krátkých pozic vytvořených použitím derivátů , jako jsou opce, futures, nástroje související s indexy, rozdílové smlouvy a sázky na spready týkající se akcií nebo státních dluhopisů .

(10)

Má-li být režim transparentnosti pro regulační orgány a pro trh užitečný, měl by v každém případě poskytovat úplné a přesné informace o pozicích určité fyzické nebo právnické osoby. Zejména by informace poskytované regulačnímu orgánu nebo trhu měly zohledňovat jak krátké, tak dlouhé pozice, aby byly podávány cenné informace o čisté krátké pozici dané fyzické nebo právnické osoby v akciích, státních dluhopisech a swapech úvěrového selhání.

(11)

Při výpočtu krátké nebo dlouhé pozice by se měly brát v potaz všechny formy hospodářského zájmu, který daná fyzická nebo právnická osoba má ve vztahu k vydanému akciovému kapitálu společnosti nebo vydaným státním dluhopisům členského státu či vydaným dluhopisům Unie. Zejména by se měl vzít v úvahu zájem, který byl získán přímo nebo nepřímo použitím derivátů, jako jsou opce, futures, rozdílové smlouvy a sázky na spready týkající se akcií nebo státních dluhopisů , a indexů, košů a fondů obchodovaných na burze . V případě pozic týkajících se státních dluhopisů je třeba brát v úvahu také swapy úvěrového selhání týkající se emitentů státních dluhopisů.

(12)

Vedle režimu transparentnosti vyžadujícího hlášení čistých krátkých pozic v akciích by měl být zaveden požadavek, aby byly označovány pokyny k prodeji prováděné ▐ jako krátké prodeje, jak jsou zaznamenány na konci dne , a byly tak získávány doplňující informace o objemu uskutečněných krátkých prodejů akcií ▐. Informace o transakcích představujících krátký prodej by měly být sestavovány firmou a sdělovány příslušnému orgánu alespoň jednou denně ▐ s cílem pomoci příslušným orgánům ▐ monitorovat úroveň krátkých prodejů.

(13)

Koupě swapů úvěrového selhání, aniž by měl kupující dlouhou pozici v podkladových státních dluhopisech nebo jinou pozici v aktivech či v portfoliu aktiv, jejíž hodnota bude pravděpodobně negativně ovlivněna poklesem bonity příslušného státu , může být z hospodářského hlediska rovnocenná vstupu do krátké pozice vzhledem k podkladovému dluhovému nástroji. Výpočet čisté krátké pozice vzhledem ke státním dluhopisům by proto měl zahrnovat swapy úvěrového selhání týkající se závazku emitenta státních dluhopisů. Pozice ve swapech úvěrového selhání by se měla brát v potaz pro účely stanovení toho, zda má fyzická nebo právnická osoba významnou čistou krátkou pozici týkající se státních dluhopisů, kterou je nutné oznámit příslušnému orgánu ▐.

(14)

Aby bylo možné pozice monitorovat průběžně, měly by povinnosti týkající se transparentnosti zahrnovat také oznamování nebo zveřejňování v případech, kdy změna čisté krátké pozice vede k jejímu zvýšení nad určité prahové hodnoty nebo snížení pod tyto hodnoty.

(15)

Mají-li být povinnosti v oblasti transparentnosti účelné, je důležité, aby se uplatňovaly bez ohledu na to, kde se daná fyzická nebo právnická osoba nachází, tedy i v případě, že se tato fyzická nebo právnická osoba nachází mimo Unii, ale má významnou čistou krátkou pozici týkající se společnosti, jejíž akcie jsou přijaty k obchodování v obchodním systému v Unii, nebo čistou krátkou pozici ve státních dluhopisech vydaných členským státem nebo v dluhopisech vydaných Unií.

(16)

▐ Nekrytý krátký prodej akcií a státních dluhopisů může zvýšit potenciální riziko selhání vypořádání , ▐ volatility a zneužívání trhu . Za účelem snížení těchto rizik je vhodné zavést přiměřená omezení nekrytého krátkého prodeje při zohlednění toho, že je-li půjčka sjednána do konce daného dne obchodování, žádné systémové riziko nevzniká . Není-li na konci daného dne obchodování krátká pozice kryta, měla by být uložena dostatečně vysoká pokuta, která prodávajícímu znemožní dosáhnout zisku.

(16a)

Ačkoliv je vypořádací kázeň důležitou součástí správně fungujících finančních trhů, technické podrobnosti režimů vypořádací kázně by neměly být zahrnuty do působnosti tohoto nařízení a měly by být definovány v příslušném legislativním návrhu Komise týkajícím se období po uskutečnění obchodu, přičemž je třeba zohlednit práci, kterou v této věci již odvedly Komise a pracovní skupina pro harmonizaci vypořádacích cyklů. Komise by proto měla do konce roku 2011 učinit konkrétní návrhy, souběžně s návrhem na vytvoření harmonizovaného právního rámce pro centrální depozitáře cenných papírů.

(16b)

Swapy úvěrového selhání, jejichž podkladovým aktivem jsou státní dluhopisy, by se měly zakládat na zásadě pojistného zájmu, přičemž by se mělo vzít v úvahu, že mohou existovat i jiné formy majetkové účasti ve státě než vlastnictví dluhopisů.

(17)

Opatřeními, která se týkají státních dluhopisů a swapů úvěrového selhání na státní dluhopisy, včetně zvýšené transparentnosti a omezení nekrytého krátkého prodeje, by měly být uloženy požadavky, jež jsou přiměřené a současně zamezí škodlivému dopadu na likviditu trhů se státními dluhopisy a trhů zpětného odkupu (repo trhů) státních dluhopisů.

(18)

Akcie jsou v rostoucí míře přijímány k obchodování v různých obchodních systémech jak v Unii, tak mimo ni. Akcie mnoha velkých společností se sídlem mimo Unii jsou rovněž přijaty k obchodování v obchodním systému v Unii. Z důvodu efektivnosti je vhodné, aby z působnosti některých požadavků na oznamování a zveřejňování byly cenné papíry vyňaty, pokud se hlavní obchodní systém, ve kterém se s daným nástrojem obchoduje, nachází mimo Unii.

(19)

Činnosti tvorby trhu hrají zásadní úlohu z hlediska zajišťování likvidity na trzích v Unii a tvůrci trhu potřebují vstupovat do krátkých pozic, aby mohli tuto úlohu plnit. Uložení požadavků na tyto činnosti by mohlo vážně omezit jejich schopnost zajišťovat likviditu a mohlo by mít významný nepříznivý dopad na efektivnost trhů Unie. U tvůrců trhu se navíc neočekává, že budou vstupovat do významných krátkých pozic s výjimkou velmi krátkých období. Proto je vhodné, aby fyzické nebo právnické osoby podílející se na těchto činnostech byly vyňaty z působnosti požadavků, které by mohly zhoršit jejich schopnost plnit uvedenou úlohu, a tudíž nepříznivě ovlivnit trhy Unie. Aby bylo možné určit rovnocenné subjekty z třetích zemí, je nezbytný postup pro posuzování rovnocennosti trhů třetích zemí. Tato výjimka by se měla vztahovat na různé druhy činností tvorby trhu, ale nikoli na vlastní obchodování společnosti. Je rovněž vhodné udělit výjimku pro určité operace na primárním trhu, například pro ty, jež se týkají státních dluhopisů a stabilizačních programů, protože se jedná o důležité činnosti, které přispívají k efektivnímu fungování trhů. Používání výjimek by mělo být oznamováno příslušným orgánům a tyto orgány by měly mít pravomoc zakázat používání výjimky fyzické nebo právnické osobě, jež nesplňuje příslušná kritéria dané výjimky. Příslušné orgány by také měly mít možnost vyžádat si informace od fyzické nebo právnické osoby za účelem monitorování používání výjimky touto osobou.

(20)

V případě nepříznivého vývoje, který představuje vážné ohrožení finanční stability či důvěry na trhu v členském státě nebo v Unii, by příslušné orgány měly mít intervenční pravomoci, které jim umožní vyžadovat ještě větší transparentnost nebo uložit dočasná omezení krátkého prodeje, transakcí se swapy úvěrového selhání nebo jiných transakcí s cílem předejít chaotickému poklesu ceny finančního nástroje. Takováto opatření mohou být nezbytná v důsledku mnoha různých nepříznivých událostí, nejen událostí finanční či hospodářské povahy, ale například také přírodních katastrof nebo teroristických útoků. Kromě toho mohou nepříznivé události nebo vývoj vyžadující přijetí opatření v některých případech nastat jen v jednom členském státě, aniž by měly jakékoli přeshraniční důsledky. Pravomoci tak musí být dostatečně pružné, aby bylo možné řešit řadu různých výjimečných situací.

(21)

Přestože příslušné orgány budou obvykle nejlépe připraveny monitorovat podmínky na trhu a zahájit reakci na nepříznivou událost nebo vývoj tím, že rozhodnou, zda nastalo vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu a zda je nutné přijmout opatření pro řešení této situace, příslušné pravomoci a podmínky a postupy pro jejich použití by měly být v nejvyšší možné míře harmonizovány.

(22)

V případě významného poklesu ceny finančního nástroje v obchodním systému by měl mít příslušný orgán také možnost dočasně omezit krátký prodej tohoto finančního nástroje v tomto systému v rámci své jurisdikce či požádat orgán ESMA o jeho omezení v rámci jiných jurisdikcí , a mohl tak ve vhodných případech rychle zasáhnout ▐ s cílem předejít chaotickému poklesu ceny dotčeného finančního nástroje.

(23)

Pokud se nepříznivá událost nebo vývoj týkají více než jednoho členského státu nebo mají jiné přeshraniční důsledky, mají zásadní význam intenzivní konzultace a těsná spolupráce mezi příslušnými orgány. Orgán ESMA by měl v takovéto situaci plnit klíčovou koordinační úlohu a ▐ zajistit jednotný postup příslušných orgánů. Složení orgánu ESMA, které zahrnuje zástupce příslušných orgánů, přispěje k tomu, aby byl schopen tuto úlohu plnit.

(24)

Vedle koordinace opatření příslušných orgánů by měl orgán ESMA zajišťovat, aby příslušné orgány opatření přijímaly pouze v situacích, kdy to je nezbytné a přiměřené. Orgán ESMA by měl mít pravomoc vydávat stanoviska pro příslušné orgány ohledně použití intervenčních pravomocí.

(25)

Přestože příslušné orgány budou často nejlépe připraveny monitorovat nepříznivou událost nebo nepříznivý vývoj a rychle na ně reagovat, orgán ESMA by měl mít také pravomoc sám přijímat opatření, jestliže krátký prodej a další související činnosti ohrožují správné fungování a integritu finančních trhů nebo stabilitu celého finančního systému v Unii nebo jeho části, situace má přeshraniční důsledky a příslušné orgány pro řešení dané hrozby nepřijaly dostatečná opatření. Orgán ESMA by měl konzultovat Evropskou radu pro systémová rizika zřízenou nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 ze dne 24. listopadu 2010  (4) (ESRB) , kdykoli je to možné, a další relevantní orgány v případech, kdy by opatření mohlo mít účinky jdoucí nad rámec finančních trhů, například u komoditních derivátů používaných pro zajištění pozic, jež se týkají fyzických zásob.

(26)

Pravomoci podle tohoto nařízení, které orgánu ESMA ve výjimečných situacích umožňují omezit krátký prodej a další související činnosti, jsou koncipovány v souladu s pravomocemi obsaženými v čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 1095/2010. Pravomocemi svěřenými orgánu ESMA pro výjimečné situace by neměly být dotčeny pravomoci orgánu ESMA v mimořádné situaci podle článku 18 nařízení (EU) č. 1095/2010. Zejména by měl mít orgán ESMA podle uvedeného článku možnost přijímat individuální rozhodnutí, která budou po příslušných orgánech vyžadovat přijetí opatření, nebo individuální rozhodnutí určená účastníkům finančního trhu.

(27)

Intervenční pravomoci, které příslušným orgánům a orgánu ESMA umožňují omezit krátký prodej, swapy úvěrového selhání a další transakce, by měly mít pouze dočasnou povahu a měly by být používány jen na dobu a v rozsahu, které jsou nezbytné pro zvládnutí konkrétní hrozby.

(28)

Vzhledem ke zvláštním rizikům, která mohou vyplývat z používání swapů úvěrového selhání, je nutné, aby příslušné orgány tyto transakce pečlivě monitorovaly. Zejména by příslušné orgány měly mít ve výjimečných případech pravomoc vyžadovat od fyzických nebo právnických osob provádějících takovéto transakce informace o účelu, za kterým se daná transakce provádí.

(29)

Orgánu ESMA by měla být udělena obecná pravomoc vést šetření týkající se otázky nebo jednání souvisejících s krátkým prodejem nebo používáním swapů úvěrového selhání, a to s cílem posoudit, zda tato otázka nebo jednání nepředstavují potenciální hrozbu pro finanční stabilitu nebo důvěru na trhu. Provede-li takovéto šetření, měl by orgán ESMA zveřejnit zprávu obsahující jeho zjištění, a pokud se domnívá, že by mělo být zavedeno opatření na úrovni Unie, mělo by být jeho rozhodnutí pro příslušné orgány závazné .

(30)

Jelikož se některá opatření mohou vztahovat na fyzické nebo právnické osoby a činnosti mimo Unii, je v určitých situacích nezbytné, aby příslušné orgány spolupracovaly s orgány ve třetích zemích. Příslušné orgány by proto měly uzavřít dohody s orgány ve třetích zemích. Orgán ESMA by měl koordinovat přípravu těchto dohod o spolupráci a výměnu informací obdržených z třetích zemí mezi příslušnými orgány.

(31)

Toto nařízení dodržuje základní práva a zásady uznané zejména ve Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouva o fungování EU") a v Listině základních práv Evropské unie (dále jen "Listina") , zvláště právo na ochranu osobních údajů uznané v článku 16 Smlouvy o fungování EU a v článku 8 Listiny. Konkrétně transparentnost významných čistých krátkých pozic, včetně jejich zveřejňování při překročení určité prahové hodnoty v případech, které stanoví toto nařízení, je nezbytná z důvodu zajištění stability finančních trhů a ochrany investorů. Díky této transparentnosti budou moci regulační orgány monitorovat používání krátkého prodeje ve spojení se strategiemi zneužívání trhu a jeho důsledky pro dobré fungování trhu. Kromě toho může transparentnost napomáhat k omezení informačních asymetrií, neboť zajistí, že všichni účastníci trhu budou přiměřeně informováni o tom, do jaké míry krátký prodej ovlivňuje ceny. Veškerá výměna nebo přenos informací příslušnými orgány by měly být v souladu s pravidly pro předávání osobních údajů stanovenými ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (5). Veškerá výměna nebo přenos informací orgánem ESMA by měly být v souladu s pravidly pro předávání osobních údajů stanovenými v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Unie a o volném pohybu těchto údajů (6), které by mělo být v plném rozsahu použitelné pro zpracování osobních údajů pro účely tohoto nařízení.

(32)

Na základě pokynů přijatých orgánem ESMA a s ohledem na sdělení Komise o posílení režimů sankcí v odvětví finančních služeb by členské státy ▐ měly stanovit pravidla pro sankce použitelné při porušení tohoto nařízení a zajistit, aby se tyto sankce uplatňovaly. Sankce by měly být účinné, přiměřené a odrazující. Později by měl být v Unii zaveden harmonizovaný režim sankcí .

(34)

Za účelem […] by měla být na Komisi v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU přenesena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci týkající se podrobností výpočtu krátkých pozic, otázky, kdy má fyzická nebo právnická osoba nekrytou pozici ve swapech úvěrového selhání, prahových hodnot pro oznámení či zveřejnění a dalšího upřesnění kritérií a faktorů pro rozhodování o tom, zda nepříznivá událost nebo nepříznivý vývoj vede k vážnému ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v členském státě nebo v Unii. Je obzvláště důležité, aby Komise v rámci přípravné činnosti vedla odpovídající konzultace, a to i na odborné úrovni. Orgán ESMA by měl hrát ústřední úlohu při navrhování aktů v přenesené pravomoci tím, že bude poskytovat Komisi poradenství.

(35)

Komise by měla Evropskému parlamentu a Radě podat zprávu posuzující vhodnost stanovených prahových hodnot pro hlášení a zveřejňování, fungování omezení a požadavků souvisejících s transparentností čistých krátkých pozic a otázky, zda by nebyla namístě další omezení či podmínky týkající se krátkého prodeje nebo swapů úvěrového selhání.

(36)

Ačkoli jsou příslušné vnitrostátní orgány lépe uzpůsobeny k monitorování a mají lepší znalosti o vývoji na trzích, celkový dopad problémů souvisejících s krátkým prodejem a swapy úvěrového selhání je možné plně chápat pouze v měřítku Unie. Z toho důvodu může být cílů tohoto nařízení lépe dosaženo na úrovni Unie; Unie může přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro dosažení těchto cílů.

(37)

Jelikož některé členské státy již zavedly omezení krátkého prodeje a jelikož je stanoveno přijetí aktů v přenesené pravomoci a závazných technických norem, bez nichž by nebylo užitečné zaváděný rámec používat, je nutné, aby byla poskytnuta dostatečná časová lhůta,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na tyto finanční nástroje:

1.

finanční nástroje, které jsou přijaty k obchodování v obchodním systému v Unii, a to i v případech, kdy se s těmito nástroji obchoduje mimo obchodní systém;

2.

deriváty uvedené v příloze I oddílu C bodech 4 až 10 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (7), které se vztahují k finančnímu nástroji uvedenému v odstavci 1 nebo k emitentovi finančního nástroje uvedeného v odstavci 1, a to i v případech, kdy se s těmito deriváty obchoduje mimo obchodní systém;

3.

dluhové nástroje vydané členským státem nebo Unií a deriváty uvedené v příloze I oddílu C bodech 4 až 10 směrnice 2004/39/ES, které se vztahují k těmto dluhovým nástrojům vydaným členským státem nebo Unií nebo k závazku členského státu nebo Unie.

Článek 2

Definice

1.   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„oprávněným primárním dealerem“ fyzická nebo právnická osoba, která podepsala dohodu s emitentem státních dluhopisů, podle které se tato fyzická nebo právnická osoba zavazuje, že bude obchodovat na vlastní účet v souvislosti s operacemi na primárním a sekundárním trhu, které se týkají dluhopisů vydaných tímto emitentem;

b)

„ústřední protistranou“ subjekt, který se v souladu s právními předpisy vloží mezi protistrany smluv obchodovaných na jednom či na několika finančních trzích, a stane se tak kupujícím pro každého prodávajícího a prodávajícím pro každého kupujícího, a který je odpovědný za provoz zúčtovacího systému;

c)

„swapem úvěrového selhání“ derivátová smlouva, podle níž jedna strana platí druhé straně poplatek výměnou za poskytnutí náhrady nebo platby v případě selhání referenčního subjektu nebo v případě úvěrové události týkající se tohoto referenčního subjektu, a každá jiná derivátová smlouva, která má obdobný ekonomický účinek;

d)

„finančním nástrojem“ nástroj uvedený v příloze I oddílu C směrnice 2004/39/ES;

e)

„domovským členským státem“ ve vztahu k regulovanému trhu, investičnímu podniku provozujícímu mnohostranný systém obchodování nebo jinému investičnímu podniku domovský členský stát tohoto regulovaného trhu nebo investičního podniku ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 20 směrnice 2004/39/ES;

f)

„investičním podnikem“ investiční podnik ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 1 směrnice 2004/39/ES;

g)

„státními dluhopisy“ dluhový nástroj vydaný Unií nebo členským státem včetně kteréhokoli ministerstva, resortu, centrální banky, agentury nebo podřízené vládní organizace členského státu;

h)

„vydaným akciovým kapitálem“ ve vztahu ke společnosti úhrn všech kmenových a případných prioritních akcií vydaných touto společností, avšak bez konvertibilních dluhových cenných papírů;

i)

„vydanými státními dluhopisy“:

i)

ve vztahu k členskému státu celková hodnota nesplacených státních dluhopisů vydaných členských státem nebo kterýmkoli ministerstvem, resortem, centrální bankou, agenturou nebo podřízenou vládní organizací členského státu;

ii)

ve vztahu k Unii celková hodnota nesplacených dluhopisů vydaných Unií;

j)

„místním podnikem“ podnik uvedený v čl. 2 odst. 1 písm. l) směrnice 2004/39/ES, který obchoduje na účet jiných členů trhu či pro ně vytváří ceny;

k)

činnostmi tvorby trhu“ činnosti investičního podniku nebo subjektu z třetí země nebo místního podniku, který je členem obchodního systému nebo trhu ve třetí zemi, jejíž právní a dohledový rámec byl prohlášen za rovnocenný v souladu s čl. 15 odst. 2, pokud tento podnik či subjekt obchoduje na vlastní účet s finančním nástrojem, ať obchodovaným v obchodním systému, nebo mimo obchodní systém, při provádění jednoho nebo obou z těchto úkonů:

i)

stanovování pevných současných dvousměrných kotací, které mají srovnatelnou velikost a konkurenční ceny, přičemž výsledkem je pravidelné a průběžné zajišťování likvidity na trhu;

ii)

obchodování v rámci své běžné obchodní činnosti ve formě plnění pokynů vydaných klientem nebo v reakci na požadavek klienta na obchodování a ve formě zajišťování pozic vyplývajících z těchto obchodů ;

l)

„mnohostranným systémem obchodování (multilateral trading facility, „MTF”)“ mnohostranný systém ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 15 směrnice 2004/39/ES;

m)

„hlavním obchodním systémem“ ve vztahu k akciím obchodní systém, na kterém se při obchodování s těmito akciemi dosahuje nejvyššího obratu;

n)

„regulovaným trhem“ mnohostranný systém ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 14 směrnice 2004/39/ES;

o)

„relevantním příslušným orgánem“:

i)

ve vztahu ke státním dluhopisům členského státu nebo swapům úvěrového selhání týkajícím se závazku členského státu příslušný orgán tohoto členského státu;

ii)

ve vztahu k dluhopisům Unie nebo swapům úvěrového selhání týkajícím se závazku Unie příslušný orgán jurisdikce, v níž je usazen Evropský nástroj pro finanční stabilitu;

iii)

ve vztahu k finančnímu nástroji jinému než uvedenému v bodě i) nebo ii) orgán příslušný pro tento finanční nástroj podle definice v čl. 2 odst. 7 nařízení Komise (ES) č. 1287/2006 (8), který se určuje v souladu s články 9 až 16 uvedeného nařízení;

iv)

ve vztahu k finančnímu nástroji, na který se nevztahuje bod i), ii) ani iii), příslušný orgán členského státu, ve kterém byl tento finanční nástroj poprvé přijat k obchodování v obchodním systému;

p)

„krátkým prodejem“ ve vztahu k akciím nebo dluhopisům jakýkoli prodej akcií nebo dluhopisů, které prodávající v době uzavření dohody o prodeji nevlastní, včetně takovéhoto prodeje, při němž má prodávající v době uzavření dohody o prodeji příslušné akcie nebo dluhopisy vypůjčeny nebo má uzavřenu dohodu o jejich vypůjčení pro účely jejich dodání při vypořádání;

q)

„dnem obchodování“ den obchodování ve smyslu článku 4 nařízení (ES) č. 1287/2006;

r)

„obchodním systémem“ regulovaný trh nebo mnohostranný systém obchodování v Unii;

s)

„obratem“ obchodů s akciemi obrat definovaný v čl. 2 odst. 9 nařízení (ES) č. 1287/2006;

sa)

„nekrytým krátkým prodejem“ ve vztahu k akciím nebo dluhopisům jakýkoli prodej akcií nebo dluhopisů, který nesplňuje podmínky stanovené v čl. 12 odst. 1.

2.   Komise je v souladu s článkem 36 zmocněna přijímat akty v přenesené pravomoci upřesňující definice uvedené v odstavci 1, zejména stanovující, kdy se pro účely definice krátkého prodeje v odst. 1 písm. p) má za to, že fyzická nebo právnická osoba vlastní finanční nástroj.

Článek 3

Krátké a dlouhé pozice

1.   Pro účely tohoto nařízení se za krátkou pozici týkající se vydaného akciového kapitálu společnosti nebo vydaných státních dluhopisů členského státu nebo vydaných dluhopisů Unie považuje pozice, která je výsledkem:

a)

krátkého prodeje akcií vydaných společností nebo dluhového nástroje vydaného členským státem nebo Unií;

b)

toho, že fyzická nebo právnická osoba uzavře transakci, která vytváří finanční nástroj jiný nebo se vztahuje k finančnímu nástroji jinému, než jsou nástroje uvedené v písmeni a), a důsledkem nebo jedním z důsledků této transakce je, že tato fyzická nebo právnická osoba získá finanční výhodu, dojde-li k poklesu ceny nebo hodnoty akcií nebo dluhového nástroje.

2.   Pro účely tohoto nařízení se za dlouhou pozicí týkající se vydaného akciového kapitálu společnosti nebo vydaných státních dluhopisů členského státu či vydaných dluhopisů Unie považuje pozice, která je výsledkem:

a)

držení akcií vydaných společností nebo dluhového nástroje vydaného členským státem nebo Unií;

b)

toho, že fyzická nebo právnická osoba uzavře transakci, která vytváří jiný finanční nástroj nebo se vztahuje k jinému finančnímu nástroji, než jsou nástroje uvedené v písmeni a), a důsledkem nebo jedním z důsledků této transakce je, že tato fyzická nebo právnická osoba získá finanční výhodu, dojde-li ke zvýšení ceny nebo hodnoty akcií nebo dluhového nástroje.

3.   Pro účely odstavce 1 určí výpočet krátké pozice, pokud jde o jakoukoli krátkou pozici drženou příslušnou osobou nepřímo, mimo jiné prostřednictvím nebo pomocí indexu, koše cenných papírů nebo podílu ve fondu obchodovaném na burze nebo v podobném subjektu, uvážlivě daná fyzická nebo právnická osoba při zohlednění veřejně dostupných informací o složení příslušného indexu, koše cenných papírů nebo podílů držených v příslušném fondu obchodovaném na burze nebo v podobném subjektu. Aby se předešlo pochybnostem, při výpočtu takové krátké pozice se od nikoho nepožaduje, aby od kohokoli získal informace o tomto složení v reálném čase.

Pro účely odstavce 2 se do výpočtu dlouhé pozice pro všechny účely zahrnou jako dlouhé pozice všechny podíly držené danou osobou v jakémkoli dluhopisu nebo dluhovém cenném papíru převoditelném na akcie vydané příslušnou společností.

Pro účely odstavců 1 a 2 se do výpočtu krátké pozice a dlouhé pozice týkajících se státních dluhopisů zahrnou veškeré swapy úvěrového selhání, které se vztahují k závazku nebo úvěrové události týkajících se členského státu nebo Unie.

4.   Pro účely tohoto nařízení se pozice zbývající po odečtení veškerých dlouhých pozic, které fyzická nebo právnická osoba drží ve vztahu k vydanému akciovému kapitálu společnosti, od veškerých krátkých pozic, které tato fyzická nebo právnická osoba drží ve vztahu k tomuto kapitálu, považuje za čistou krátkou pozici ve vztahu k vydanému akciovému kapitálu této společnosti.

5.   Pro účely tohoto nařízení se pozice zbývající po odečtení veškerých dlouhých pozic, které fyzická nebo právnická osoba drží ve vztahu k vydaným státním dluhopisům členského státu nebo k vydaným dluhopisům Unie, od veškerých krátkých pozic, které tato fyzická nebo právnická osoba drží ve vztahu k těmto dluhopisům, považuje za čistou krátkou pozici ve vztahu k vydaným státním dluhopisům členského státu nebo k vydaným dluhopisům Unie.

6.   Výpočet podle odstavců 1 až 5 týkající se státních dluhopisů se provede pro každý jednotlivý členský stát nebo pro Unii i v případě, že státní dluhopisy jménem členského státu nebo Unie vydávají různé subjekty v tomto členském státě nebo v Unii.

V případě činností správy fondů, jež využívají ve vztahu ke konkrétnímu emitentovi různé investiční strategie prostřednictvím oddělených fondů spravovaných týmž správcem, je výpočet čistých krátkých a čistých dlouhých pozic pro účely odstavců 3, 4 a 5 prováděn na úrovni každého fondu. Pokud je ve vztahu ke konkrétnímu emitentovi využívána stejná investiční strategie prostřednictvím více než jednoho fondu, čisté krátké a čisté dlouhé pozice v každém z těchto fondů se sloučí. Pokud jsou v rámci jednoho subjektu spravována ve vztahu ke konkrétnímu emitentovi dvě nebo více portfolií s použitím stejné investiční strategie na základě vlastního uvážení, měly by se tyto pozice pro účely výpočtu čistých krátkých a čistých dlouhých pozic sloučit. V případě správy klientského portfolia na stanoveném základě je výpočet čistých krátkých a čistých dlouhých pozic zákonnou odpovědností klienta.

7.   Komise je v souladu s článkem 36 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které stanoví:

a)

v jakých případech se má za to, že fyzická nebo právnická osoba drží akcie nebo dluhové nástroje pro účely odstavce 2;

b)

případy, ve kterých má fyzická nebo právnická osoba čistou krátkou pozici pro účely odstavců 4 a 5, a způsob výpočtu této pozice;

c)

způsob výpočtu pozic pro účely odstavců 3, 4 a 5 v případě, kdy mají různé subjekty ve skupině dlouhé nebo krátké pozice, nebo ve vztahu k činnostem v rámci správy fondů, které se týkají různých fondů.

Článek 4

Nekrytá pozice ve swapech úvěrového selhání

1.   Pro účely tohoto nařízení se má za to, že fyzická nebo právnická osoba má nekrytou pozici ve swapech úvěrového selhání týkajících se závazku členského státu nebo Unie, v míře, v jaké tyto swapy úvěrového selhání neslouží k zajištění buď proti riziku selhání emitenta, má-li daná fyzická nebo právnická osoba dlouhou pozici ve státních dluhopisech tohoto emitenta, nebo proti riziku poklesu hodnoty jakýchkoliv aktiv nebo portfolia aktiv fyzické nebo právnické osoby, která tato aktiva či toto portfolio aktiv drží, existuje-li vysoká korelace mezi poklesem ceny těchto aktiv nebo tohoto portfolia aktiv a poklesem ceny závazků členského státu nebo Unie v případě poklesu bonity členského státu nebo Unie . Strana, která je na základě swapu úvěrového selhání povinna provést platbu nebo vyplatit náhradu v případě selhání nebo úvěrové události týkající se referenčního subjektu, nemá z důvodu této povinnosti nekrytou pozici pro účely tohoto odstavce.

2.   Komise je v souladu s článkem 36 zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci, které stanoví pro účely odstavce 1:

a)

případy, ve kterých se má za to, že transakce se swapy úvěrového selhání představuje zajištění proti riziku selhání, a způsob výpočtu nekryté pozice ve swapech úvěrového selhání;

b)

způsob výpočtu pozic v případě, kdy mají různé subjekty ve skupině dlouhé nebo krátké pozice, nebo ve vztahu k činnostem v rámci správy fondů, které se týkají různých fondů.

KAPITOLA II

TRANSPARENTNOST ČISTÝCH KRÁTKÝCH POZIC

Článek 5

Oznamování významných čistých krátkých pozic v akciích příslušným orgánům

1.   Fyzická nebo právnická osoba, která má čistou krátkou pozici ve vztahu k vydanému akciovému kapitálu společnosti, jejíž akcie jsou přijaty k obchodování v obchodním systému, podá relevantnímu příslušnému orgánu oznámení vždy, když tato pozice dosáhne příslušné prahové hodnoty pro oznamovací povinnost uvedené v odstavci 2 nebo pod tuto hodnotu poklesne.

2.   Příslušnou prahovou hodnotou pro oznamovací povinnost je procentní podíl rovný 0,2 % hodnoty vydaného akciového kapitálu dotčené společnosti a dále každých 0,1 %.

3.    Je-li to nezbytné, může Evropský orgán dohledu (Evropský orgán pro cenné papíry a trhy) (ESMA) vydat stanovisko k úpravě prahových hodnot uvedených v odstavci 2 s ohledem na vývoj na finančních trzích a zaslat je Evropskému parlamentu, Radě a Komisi. Ve lhůtě tří měsíců od doručení tohoto stanoviska orgánu ESMA může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 prahové hodnoty zmíněné v odstavci 2 změnit s přihlédnutím k vývoji na finančních trzích.

3a.     Oznámení podle tohoto článku jsou podávána v souladu s článkem 9 a výpočet čistých krátkých pozic se provádí v souladu s článkem 3.

Článek 6

Hlášení krátkých prodejů příslušným orgánům

Všechny investiční podniky a všichni účastníci regulovaného trhu nebo mnohostranného systému obchodování začlení do svých hlášení o transakcích uvedených v čl. 25 odst. 3 směrnice 2004/39/ES políčko pro transakce s akciemi, v němž se označí, zda daná transakce je, nebo není krátkým prodejem. Prostředníci, kteří provádějí krátké prodeje, označují tyto prodeje jako krátké v hlášení o transakcích pro tyto prodeje na konci dne obchodování určeném relevantnímu příslušnému orgánu. Uvedené informace nejsou veřejně přístupné.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36, které stanoví, jakým způsobem jsou tyto informace sdělovány příslušným orgánům.

Článek 7

Zveřejňování významných čistých krátkých pozic v akciích

1.    Relevantní příslušný orgán zveřejní podrobné informace o této pozici vždy, když tato pozice dosáhne příslušné prahové hodnoty pro zveřejnění uvedené v odstavci 2 nebo pod tuto hodnotu poklesne. Při zveřejnění těchto informací se neuvádí držitel čisté krátké pozice.

2.   Příslušnou prahovou hodnotou pro zveřejnění je procentní podíl rovný 0,5 % hodnoty vydaného akciového kapitálu dotčené společnosti a dále každých 0,1 %.

3.    Je-li to nezbytné, může orgán ESMA vydat stanovisko k úpravě prahových hodnot uvedených v odstavci 2 s ohledem na vývoj na finančních trzích a zaslat je Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

Ve lhůtě tří měsíců od doručení tohoto stanoviska orgánu ESMA může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36 prahové hodnoty zmíněné v odstavci 2 změnit s přihlédnutím k vývoji na finančních trzích.

3a.     Oznámení podle tohoto článku jsou podávána v souladu s článkem 9 a výpočet čistých krátkých pozic se provádí v souladu s článkem 3.

Článek 8

Oznamování významných čistých krátkých pozic ve státních dluhopisech a swapech úvěrového selhání příslušným orgánům

1.   Fyzická nebo právnická osoba , která má čistou krátkou pozici týkající se vydaného státního dluhopisu členského státu nebo vydaného dluhopisu Unie, podá oznámení relevantnímu příslušnému orgánu vždy, když její pozice dosáhne příslušné prahové hodnoty pro oznamovací povinnost pro dotčený členský stát nebo Unii nebo pod tuto hodnotu poklesne.

2.   Příslušné prahové hodnoty pro oznamovací povinnost se skládají z počáteční hodnoty a následně přírůstkových hodnot pro každý členský stát a pro Unii, které jsou stanoveny v opatřeních přijatých Komisí podle odstavce 3. Prahové hodnoty pro oznamovací povinnost pro každý členský stát zveřejní orgán ESMA na svých internetových stránkách.

3.   Komise je zmocněna přijímat v souladu s článkem 36 akty v přenesené pravomoci, které stanoví počáteční a přírůstkové hodnoty uvedené v odstavci 2, a to za následujících podmínek:

a)

prahové hodnoty nesmějí být stanoveny na takové úrovni, aby bylo nutné oznamovat pozice, které mají minimální hodnotu;

b)

je nutné vzít v úvahu celkovou hodnotu nesplacených vydaných státních dluhopisů každého členského státu a nesplacených vydaných dluhopisů Unie , obrat a průměrnou velikost pozic, které účastníci trhu drží ve vztahu ke státním dluhopisům tohoto členského státu nebo k dluhopisům Unie.

3a.     Oznámení podle tohoto článku jsou podávána v souladu s článkem 9 a výpočet čistých krátkých pozic se provádí v souladu s článkem 3.

Článek 9

Způsob oznamování a zveřejňování

1.   Každé oznámení podle článků 5 ▐ nebo 8 obsahuje údaje o totožnosti fyzické nebo právnické osoby, která má příslušnou pozici, o velikosti příslušné pozice a emitentovi, kterého se držená pozice týká, jakož i datum, kdy byla příslušná pozice vytvořena nebo změněna nebo kdy její držení skončilo.

Každé zveřejnění podle článku 7 obsahuje anonymní údaje o velikosti příslušné pozice, emitentovi, kterého se držená pozice týká, a datum, kdy byla příslušná pozice vytvořena nebo změněna nebo kdy její držení skončilo.

Pro účely článků 5, 7 a 8 uchovávají fyzické a právnické osoby, které drží významné čisté krátké pozice, po dobu pěti let záznamy o hrubých pozicích, které významnou čistou krátkou pozici tvoří.

2.   Rozhodná doba pro výpočet čisté krátké pozice nastává na konci dne obchodování, ve který má daná fyzická nebo právnická osoba příslušnou pozici , kromě automatických nočních obchodů, kdy by měla platit hodnota T+1 . Oznámení nebo zveřejnění se provede nejpozději v 15:30 následujícího dne obchodování.

3.   Oznamování informací relevantnímu příslušnému orgánu se provádí v souladu se systémem stanoveným v čl. 12 odst. 1 nařízení (ES) č. 1287/2006.

4.   Zveřejňování informací stanovené v článku 7 se provádí způsobem zajišťujícím rychlý a nediskriminační přístup k informacím. Příslušné informace se dají k dispozici úředně určenému mechanismu domovského členského státu emitenta akcií, uvedenému v čl. 21 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/109/ES ze dne 15. prosince 2004 o harmonizaci požadavků na průhlednost týkajících se informací o emitentech, jejichž cenné papíry jsou přijaty k obchodování na regulovaném trhu (9).

5.    V zájmu zajištění důsledné harmonizace tohoto článku vypracuje orgán ESMA návrh regulačních technických norem, které stanoví podrobnosti o poskytovaných informacích pro účely odstavce 1. Orgán ESMA předloží Komisi návrhy těchto regulačních technických norem do [31. prosince 2011].

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci ▐ v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

6.   S cílem zajistit jednotné podmínky pro uplatňování odstavce 4 vypracuje orgán ESMA návrh prováděcích technických norem , které stanoví prostředky, kterými mohou být informace zveřejňovány. Orgán ESMA předloží Komisi návrhy těchto prováděcích technických norem do [31. prosince 2011].

Komisi je svěřena pravomoc přijmout prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci ▐ v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 10

Uplatňování mimo Unii

Požadavky na oznamování a zveřejňování podle článků 5, 7 a 8 se použijí pro fyzické nebo právnické osoby bez ohledu na to, zda mají bydliště nebo jsou usazeny v Unii, nebo mimo Unii.

Článek 11

Informace poskytované orgánu ESMA

1.   Příslušný orgán poskytuje orgánu ESMA čtvrtletně souhrnné informace o čistých krátkých pozicích týkajících se akcií nebo státních dluhopisů ▐, pro které je tento orgán relevantním příslušným orgánem a příjemcem oznámení podle článků 5 až 8.

2.   Za účelem plnění svých povinností podle tohoto nařízení si může orgán ESMA od relevantního příslušného orgánu členského státu kdykoli vyžádat dodatečné informace o čistých krátkých pozicích týkajících se akcií nebo státních dluhopisů ▐.

Příslušný orgán orgánu ESMA požadované informace poskytne nejpozději do sedmi kalendářních dnů. V případě nepříznivých událostí nebo nepříznivého vývoje, jež vážně ohrožují finanční stabilitu či důvěru na trhu v daném či jiném členském státě, poskytne příslušný orgán orgánu ESMA požadované informace do 24 hodin.

2a.     V zájmu zajištění důsledné harmonizace tohoto článku vypracuje orgán ESMA návrh regulačních technických norem, které stanoví podrobnosti ohledně informací poskytovaných v souladu s odstavci 1 a 2. Orgán ESMA předloží Komisi návrhy těchto regulačních technických norem do [31. prosince 2011].

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

2b.     S cílem zajistit jednotné podmínky pro uplatňování odstavce 1 vypracuje orgán ESMA návrh prováděcích technických norem, které stanoví formát informací poskytovaných v souladu s odstavci 1 a 2. Orgán ESMA předloží Komisi návrhy těchto prováděcích technických norem do [31. prosince 2011].

Komisi je svěřena pravomoc přijmout prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

KAPITOLA III

ZACHÁZENÍ S KRÁTKÝM PRODEJEM A SWAPY ÚVĚROVÉHO SELHÁNÍ

Článek 12

Omezení nekrytého krátkého prodeje a swapů úvěrového selhání

1.   Fyzická nebo právnická osoba může provést krátký prodej akcií přijatých k obchodování v obchodním systému nebo krátký prodej státních dluhových nástrojů, pouze pokud bude na konci dne obchodování splňovat jednu z těchto podmínek:

a)

tato fyzická nebo právnická osoba si vypůjčila dané akcie nebo státní dluhové nástroje;

b)

tato fyzická nebo právnická osoba uzavřela dohodu o vypůjčení daných akcií nebo státních dluhových nástrojů;

c)

tato fyzická nebo právnická osoba má uzavřeno ujednání s třetí stranou, v rámci kterého tato třetí strana potvrdila, že příslušné akcie nebo státní dluhové nástroje byly lokalizovány a rezervovány pro zapůjčení dané fyzické nebo právnické osobě tak, aby bylo možné ve stanovené lhůtě provést vypořádání.

1a.     Fyzická nebo právnická osoba může provádět transakce se swapy úvěrového selhání, které se týkají závazku členského státu nebo Unie, pouze v případech, kdy tyto transakce nevedou k vytvoření nekryté pozice ve swapech úvěrového selhání, jak je uvedeno v článku 4.

2.   Aby byla zajištěna důsledná harmonizace tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrh regulačních technických norem, v nichž se stanoví druhy dohod nebo ujednání dostatečně zajišťujících, aby byly akcie nebo státní dluhopisy k dispozici pro vypořádání. Orgán ESMA vezme v úvahu zejména potřebu zachovat efektivitu trhů, zvláště trhů se státními dluhopisy a trhů zpětného odkupu (repo trhů) státních dluhopisů. ESMA předloží předlohy uvedených regulačních technických norem Komisi do 31. prosince 2011 .

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článků 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 14

Výjimka pro případ, kdy se hlavní obchodní systém nachází mimo Unii

1.   Články 5, 7, 12 a 13 se nepoužijí pro akcie společnosti, které jsou přijaty k obchodování v obchodním systému v Unii, jestliže se hlavní obchodní systém pro obchodování s těmito akciemi nachází v zemi, která není součástí Unie.

2.   Relevantní orgán příslušný pro akcie společnosti, s nimiž se obchoduje v obchodním systému v Unii a v obchodním systému mimo Unii, alespoň jednou za dva roky určí, zda se hlavní obchodní systém těchto akcií nachází mimo Unii.

Relevantní příslušný orgán oznámí orgánu ESMA veškeré akcie, u nichž určil, že mají hlavní obchodní systém mimo Unii.

Orgán ESMA každé dva roky zveřejní seznam akcií, které mají hlavní obchodní systém mimo Unii. Tento seznam je účinný pro období dvou let.

3.    Aby byla zajištěna důsledná harmonizace tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrhy regulačních technických norem stanovující metodu výpočtu obratu pro určení hlavního obchodního systému akcií. ESMA předloží předlohy uvedených regulačních technických norem Komisi do 31. prosince 2011.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci ▐ v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

4.   Aby byly zajištěny jednotné podmínky pro používání odstavců 1 a 2, orgán ESMA vypracuje návrhy prováděcích technických norem , které určí:

a)

den, ke kterému, a období, za které se provádí výpočet pro účely určení hlavního obchodního systému akcií;

b)

den, do kterého relevantní příslušný orgán oznámí orgánu ESMA akcie, jejichž hlavní obchodní místo se nachází mimo Unii;

c)

den po zveřejnění orgánem ESMA, odkdy je uvedený seznam účinný.

Orgán ESMA předloží Komisi návrhy těchto prováděcích technických norem do [31. prosince 2011].

Komisi je svěřena pravomoc přijmout prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v souladu s článkem 15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 15

Výjimka pro tvorbu trhu a operace na primárním trhu

1.   Články 5, 6, 7, 8 a 12 se nepoužijí pro činnosti v rámci tvorby trhu . ▐

2.   Komisi je svěřena pravomoc přijímat v souladu s článkem 36 akty v přenesené pravomoci stanovující, že právní a dohledový rámec třetí země zajišťuje, že trh, který získal povolení v této třetí zemi, splňuje právně závazné požadavky, které jsou pro účely použití výjimky stanovené v odstavci 1 rovnocenné požadavkům vyplývajícím z hlavy III směrnice 2004/39/ES, ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) (10) a ze směrnice 2004/109/ES a jejichž plnění v dané třetí zemi podléhá účinnému dohledu a jejich dodržování je v ní účinně vymáháno.

Právní a dohledový rámec třetí země je možné považovat za rovnocenný, jestliže tento rámec splňuje v uvedené třetí zemi všechny tyto podmínky:

a)

trhy podléhají povolení a průběžnému a účinnému dohledu a vymáhání;

b)

trhy mají jasná a transparentní pravidla pro přijímání cenných papírů k obchodování, takže s cennými papíry lze spravedlivě, řádně a efektivně obchodovat a cenné papíry jsou volně obchodovatelné;

c)

pro emitenty cenných papírů platí požadavky na pravidelné a průběžné informování zajišťující vysokou úroveň ochrany investorů;

d)

transparentnost a integrita trhu jsou zajištěny tím, že se předchází zneužívání trhu ve formě obchodování zasvěcených osob a manipulace s trhem.

3.   Články 8 a 12 se nepoužijí pro činnosti fyzické nebo právnické osoby, pokud tato osoba na základě dohody s emitentem státních dluhopisů plní úlohu oprávněného primárního dealera a obchoduje na vlastní účet s finančním nástrojem v souvislosti s operacemi na primárním nebo sekundárním trhu, které se týkají těchto státních dluhopisů.

4.   Články 5, 6, 7 a 12 se nepoužijí pro fyzickou nebo právnickou osobu, pokud provádí krátký prodej cenného papíru nebo má čistou krátkou pozici v souvislosti s prováděním stabilizace podle kapitoly III nařízení Komise (ES) č. 2273/2003 ze den 22. prosince 2003, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES, pokud jde o výjimky pro programy zpětného odkupu a stabilizace finančních nástrojů (11).

5.   Výjimky uvedené v odstavcích 1 a 3 se použijí pouze v případě, že dotčená fyzická nebo právnická osoba nejprve písemně oznámila příslušnému orgánu svého domovského členského státu, že má v úmyslu výjimku používat. Toto oznámení se podá nejpozději třicet kalendářních dní před tím, než fyzická nebo právnická osoba zamýšlí výjimku používat.

6.   Příslušný orgán domovského členského státu může použití výjimky zakázat, pokud usoudí, že daná fyzická nebo právnická osoba nesplňuje podmínky výjimky. Případný zákaz se uloží během lhůty patnácti kalendářních dnů uvedené v předchozím pododstavci anebo později, v případě, že se příslušný orgán dozví, že u dané osoby došlo ke změnám okolností, kvůli nimž přestala uvedené podmínky splňovat.

7.   Subjekt ze třetí země, který nezískal povolení v Unii, zašle oznámení uvedené v odstavci 5 orgánu příslušnému pro hlavní obchodní systém v Unii, ve kterém tento subjekt obchoduje.

8.   Fyzická nebo právnická osoba, která podala oznámení podle odstavce 5 příslušnému orgánu svého domovského členského státu, co nejdříve písemně oznámí veškeré změny, které mají vliv na její způsobilost k využívání výjimky.

9.   Příslušný orgán domovského členského státu si může od fyzické nebo právnické osoby, která využívá výjimky stanovené v odstavcích 1, 3 nebo 4, vyžádat informace v písemné podobě o krátkých pozicích, které drží, nebo o činnostech, které na základě výjimky provádí. Fyzická nebo právnická osoba tyto informace poskytne nejpozději do čtyř kalendářních dnů od podání žádosti.

10.   Do dvou týdnů od podání oznámení podle odstavce 5 nebo 8 relevantní příslušný orgán oznámí orgánu ESMA všechny tvůrce trhu a oprávněné primární dealery, kteří využívají výjimku, a všechny tvůrce trhu a oprávněné primární dealery, kteří výjimku přestali využívat.

11.   Orgán ESMA na svých internetových stránkách zveřejní a průběžně aktualizuje seznam tvůrců trhu a oprávněných primárních dealerů, kteří využívají výjimku.

KAPITOLA V

INTERVENČNÍ PRAVOMOCI PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ A ORGÁNU ESMA

Oddíl 1

Pravomoci příslušných orgánů

Článek 16

Informování ve výjimečných situacích

1.   Příslušný orgán členského státu může od fyzických nebo právnických osob, které mají čisté krátké pozice ve vztahu k určitému finančnímu nástroji nebo třídě finančních nástrojů, požadovat, aby mu oznámily nebo aby zveřejnily podrobné informace o takové pozici, kdykoli tato pozice dosáhne prahové hodnoty pro oznamovací povinnost stanovené příslušným orgánem nebo pod tuto hodnotu poklesne, jsou-li splněny obě tyto podmínky:

a)

nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které představují vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v daném členském státě či jednom nebo několika dalších členských státech;

b)

v případě zveřejnění nebude mít opatření škodlivý účinek na efektivnost finančních trhů, který by byl neúměrný vzhledem k přínosům opatření.

2.   Odstavec 1 se nepoužije pro finanční nástroje, kterých se již týkají požadavky na transparentnost podle článků 5 až 8.

Článek 16a

Oznamovací povinnost osob, které zapůjčily finanční nástroje, ve výjimečných situacích

1.     Příslušný orgán členského státu může přijmout opatření uvedené v odstavci 2, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:

a)

nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které představují vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v daném členském státě;

b)

opatření nebude mít škodlivý účinek na efektivnost finančních trhů, který by byl neúměrný vzhledem k přínosům opatření.

2.     Příslušný orgán členského státu může od fyzických nebo právnických osob podílejících se na půjčování určitého finančního nástroje nebo třídy finančních nástrojů požadovat, aby mu oznámily jakýkoli významný nárůst poplatků požadovaných v souvislosti s takovýmto půjčením.

Článek 17

Omezení krátkého prodeje a podobných transakcí ve výjimečných situacích

1.   Příslušný orgán členského státu , v němž se nachází hlavní obchodní systém finančního nástroje, může přijmout opatření uvedené v odstavci 2 nebo 3, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:

a)

nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které představují vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v daném členském státě či jednom nebo několika dalších členských státech;

b)

opatření nebudou mít škodlivý účinek na efektivnost finančních trhů, který by byl neúměrný vzhledem k přínosům opatření.

2.   Příslušný orgán členského státu může uložit zákaz nebo podmínky ve vztahu k fyzickým nebo právnickým osobám, které provádějí:

a)

krátký prodej; nebo

b)

transakce jiné než krátký prodej, které vytvářejí finanční nástroj nebo se vztahují k finančnímu nástroji, a důsledkem nebo jedním z důsledků těchto transakcí je, že daná fyzická nebo právnická osoba získá finanční výhodu, dojde-li k poklesu ceny nebo hodnoty jiného finančního nástroje.

3.   Příslušný orgán členského státu může fyzickým nebo právnickým osobám zabránit v provádění transakcí týkajících se finančních nástrojů nebo omezit hodnotu transakcí s finančním nástrojem, které mohou být prováděny.

4.   Opatření podle odstavce 2 nebo 3 se může použít pro transakce týkající se všech finančních nástrojů, určité třídy finančních nástrojů nebo konkrétního finančního nástroje. Opatření se může použít za okolností stanovených relevantním příslušným orgánem nebo se ho mohou týkat výjimky stanovené tímto orgánem. Zejména mohou být stanoveny výjimky, které se použijí pro činnosti v rámci tvorby trhu a činnosti na primárním trhu.

Článek 18

Omezení transakcí se swapy úvěrového selhání ve výjimečných situacích

1.   Příslušný orgán členského státu může uložit fyzickým nebo právnickým osobám omezení ohledně provádění transakcí se swapy úvěrového selhání, které se týkají závazku vydaného jeho vlastním členským státem , nebo omezit hodnotu nekrytých pozic ve swapech úvěrového selhání týkajících se závazku vydaného jeho vlastním členským státem , do kterých mohou fyzické nebo právnické osoby vstupovat, pokud jsou splněny obě tyto podmínky:

a)

nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které představují vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v daném členském státě či jednom nebo několika dalších členských státech;

b)

opatření nebude mít škodlivý účinek na efektivnost finančních trhů, který by byl neúměrný vzhledem k přínosům opatření.

2.   Opatření přijaté podle odstavce 1 se může použít pro určitou třídu transakcí se swapy úvěrového selhání nebo pro konkrétní transakce se swapy úvěrového selhání. Opatření se může použít za okolností stanovených příslušným orgánem nebo se ho mohou týkat výjimky stanovené tímto orgánem. Zejména mohou být stanoveny výjimky, které se použijí pro činnosti v rámci tvorby trhu a činnosti na primárním trhu.

2a.     Příslušný orgán, který učinil opatření podle odstavce 1, může požádat orgán ESMA, aby uvážil uplatnění svých pravomocí podle čl. 24 odst. 1 písm. c) v případě, že nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které vyžadují přijetí tohoto opatření na úrovni Unie.

Článek 19

Pravomoc omezit dočasně krátký prodej finančních nástrojů v případě významného poklesu ceny

1.   Jestliže cena finančního nástroje v obchodním systému během jednoho dne obchodování poklesne oproti závěrečné ceně v tomto systému z předchozího dne obchodování o hodnotu uvedenou v odstavci 4, příslušný orgán domovského členského státu tohoto obchodního systému posoudí, zda není vhodné uložit fyzickým nebo právnickým osobám zákaz nebo omezení ohledně provádění krátkých prodejů tohoto finančního nástroje v daném obchodním systému nebo jinak omezit transakce s tímto finančním nástrojem v tomto obchodním systému, aby se předešlo chaotickému poklesu ceny tohoto finančního nástroje.

Jestliže příslušný orgán usoudí podle prvního pododstavce, že je uvedený postup vhodný, pak v případě akcií nebo dluhopisů uloží osobám zákaz nebo omezení ohledně provádění krátkého prodeje v daném obchodním systému nebo v případě jiného druhu finančních nástrojů omezí transakce s daným finančním nástrojem v tomto obchodním systému.

2.   Opatření se použije na období končící nejpozději koncem dne obchodování následujícího po dni obchodování, v němž k poklesu ceny došlo. Příslušný orgán domovského členského státu může prodloužit trvání opatření v případě, že důvody pro jeho přijetí toto prodloužení ospravedlňují.

3.   Opatření se použije za okolností stanovených příslušným orgánem nebo se ho týkají výjimky stanovené tímto orgánem. Zejména mohou být stanoveny výjimky, které se použijí pro činnosti v rámci tvorby trhu a činnosti na primárním trhu.

3a.     Poté, co obdrží od příslušného orgánu oznámení, že bylo fyzickým nebo právnickým osobám zakázáno nebo že bylo omezeno jejich oprávnění provádět krátké prodeje tohoto finančního nástroje v daném obchodním systému nebo že došlo k jinému omezení transakcí s tímto finančním nástrojem v tomto obchodním systému, ESMA před zahájením následujícího dne obchodování posoudí, zda není vhodné rozšířit toto opatření na všechny obchodní systémy obchodující s příslušným finančním nástrojem, kterého se opatření týká, v souladu s článkem 24.

4.   Pokles hodnoty činí v případě akcií 10 % nebo více a v případě jiných tříd finančních nástrojů hodnotu, kterou stanoví Komise.

Je-li to nezbytné, může orgán ESMA vydat stanovisko k úpravě prahových hodnot zmíněných v odstavci 4 s ohledem na vývoj na finančních trzích a zaslat je Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

Ve lhůtě tří měsíců od doručení tohoto stanoviska orgánu ESMA přijme Komise akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 36, určující možnosti týkající se doby platnosti opatření a poklesu hodnoty u finančních nástrojů ▐, a to s přihlédnutím ke zvláštním vlastnostem každé třídy finančních nástrojů a k rozdílům ve volatilitě.

5.    Aby byla zajištěna důsledná harmonizace tohoto článku, vypracuje orgán ESMA návrh regulačních technických norem stanovující metodu výpočtu 10 % poklesu u akcií a poklesu hodnoty upřesněného Komisí v souladu s odstavcem 4. ESMA předloží předlohy uvedených regulatorních technických norem Komisi do 31. prosince 2011.

Komisi je svěřena pravomoc přijmout regulační technické normy uvedené v prvním pododstavci ▐ v souladu s články 10 až 14 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 20

Trvání omezení

Opatření uložené podle článků 16, 16a , 17 a18 je platné na počáteční dobu nanejvýš tří měsíců ode dne zveřejnění oznámení uvedeného v článku 21.

Opatření může být obnovováno na další období, z nichž žádné nepřekročí dobu tří měsíců, v případě, že důvody, které vedly k jeho přijetí, trvají i nadále. Není-li opatření po uplynutí uvedené tříměsíční lhůty obnoveno, pozbývá automaticky platnosti.

Článek 21

Oznámení o omezení

1.   Příslušný orgán na svých internetových stránkách zveřejní oznámení o každém rozhodnutí uložit nebo obnovit opatření uvedené v článcích 16 až 19.

2.   Toto oznámení obsahuje alespoň údaje o:

a)

uložená opatření, včetně nástrojů a třídy transakcí, pro které se opatření použijí, a jejich trvání;

b)

důvodech, proč se příslušný orgán domnívá, že je opatření nezbytné uložit, včetně důkazů, o něž se tyto důvody opírají.

3.   Opatření podle článků 16 až 19 nabude účinku v okamžiku zveřejnění oznámení nebo v době uvedené v oznámení, která je pozdější než doba zveřejnění oznámení, a použije se pouze pro transakce provedené poté, co opatření nabylo účinku.

Článek 22

Oznamování orgánu ESMA a ostatním příslušným orgánům

1.   Před uložením nebo obnovením opatření podle článků 16, 16a , 17 nebo 18 a před uložením omezení podle článku 19 oznámí příslušný orgán navrhované opatření orgánu ESMA a ostatním příslušným orgánům.

2.   Oznámení obsahuje údaje o navrhovaných opatřeních, třídě finančních nástrojů a transakcí, pro které se opatření použijí, důkazech, z nichž vychází odůvodnění opatření, a zamýšlené době, kdy mají opatření nabýt účinku.

3.   Oznámení o návrhu uložit nebo obnovit opatření podle článků 16, 16a , 17 a 18 se podá nejpozději 24 hodin před zamýšlenou dobou, kdy má opatření nabýt účinku nebo být obnoveno. Za výjimečných okolností může příslušný orgán podat oznámení později než 24 hodin před zamýšlenou dobou nabytí účinku opatření, pokud uvedenou 24hodinovou lhůtu není možné dodržet. Oznámení podle článku 19 se podá před zamýšlenou dobou nabytí účinku opatření.

4.   Příslušný orgán členského státu, který obdrží oznámení podle tohoto článku, může přijmout opatření podle článků 16 až 19 ve svém členském státě, pokud je přesvědčen, že je takové opatření nezbytné pro pomoc dotčenému jinému příslušnému orgánu. Jestliže tento příslušný orgán navrhne přijetí opatření, podá rovněž oznámení v souladu s odstavci 1,2 a 3.

Oddíl 2

Pravomoci orgánu ESMA

Článek 23

Koordinace ze strany orgánu ESMA

1.   Ve vztahu k opatřením přijatým příslušnými orgány podle oddílu 1 vykonává orgán ESMA podpůrnou a koordinující úlohu. Orgán ESMA zejména zajistí, aby příslušné orgány zaujaly konsistentní přístup, pokud jde o opatření podle oddílu 1, zejména pokud jde o případ, kdy je nezbytné použít intervenční pravomoci podle oddílu 1, a pokud jde o charakter uložených opatření a zahájení a trvání veškerých opatření.

2.   Poté, co obdrží oznámení podle článku 22 o opatření, které má být uloženo nebo obnoveno podle článku 16, 16a , 17 nebo 18, vydá orgán ESMA do 24 hodin rozhodnutí , v němž uvede, zda se domnívá, že je dané opatření nebo navrhované opatření nezbytné pro řešení výjimečné situace. V rozhodnutí se uvede, zda má orgán ESMA za to, že nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj, které představují vážné ohrožení finanční stability nebo důvěry na trhu v jednom nebo několika členských státech, zda je opatření nebo navrhované opatření vhodné a přiměřené pro řešení dané hrozby a zda je opodstatněná navrhovaná doba trvání opatření. Jestliže se orgán ESMA domnívá, že je pro řešení hrozby nutné, aby opatření přijaly i další příslušné orgány, rovněž to ve svém rozhodnutí uvede a vyzve tyto příslušné orgány, aby do 24 hodin taková opatření přijaly . Rozhodnutí se zveřejní na internetových stránkách orgánu ESMA.

3.    Pokud se orgán ESMA domnívá, že by mělo být zavedeno opatření na úrovni Unie, jeho rozhodnutí je pro příslušné orgány závazné a je provedeno do 24 hodin.

3a.     Orgán ESMA opatření podle tohoto článku pravidelně přezkoumává, a to nejméně jednou za tři měsíce. Není-li opatření po uplynutí uvedené tříměsíční lhůty obnoveno, pozbývá automaticky platnosti.

Článek 24

Intervenční pravomoci orgánu ESMA

1.   V souladu s čl. 9 odst. 5 nařízení (EU) č. 1095/2010 přijme orgán ESMA jedno či více následujících opatření, jsou-li splněny obě podmínky uvedené v odstavci 2:

a)

uloží fyzickým nebo právnickým osobám, které mají čisté krátké pozice ve vztahu k určitému finančnímu nástroji nebo třídě finančních nástrojů, aby oznámily příslušnému orgánu nebo zveřejnily podrobné informace o veškerých takových pozicích;

b)

uloží zákaz nebo podmínky týkající se fyzických nebo právnických osob, které provádějí krátký prodej nebo transakce, které vytvářejí finanční nástroj nebo se vztahují k finančnímu nástroji, a důsledkem nebo jedním z důsledků těchto transakcí je, že daná fyzická nebo právnická osoba získá finanční výhodu, dojde-li k poklesu ceny nebo hodnoty jiného finančního nástroje;

c)

uloží fyzickým nebo právnickým osobám omezení ohledně provádění transakcí se swapy úvěrového selhání, které se týkají závazku členského státu nebo Unie, nebo omezí hodnotu nekrytých pozic ve swapech úvěrového selhání týkajících se závazku členského státu nebo Unie, do kterých mohou fyzické nebo právnické osoby vstupovat;

d)

zakáže fyzickým nebo právnickým osobám provádění transakcí týkajících se určitého finančního nástroje , který spadá do oblasti působnosti tohoto nařízení, nebo omezí hodnotu transakcí s tímto finančním nástrojem, které se smějí provádět.

Opatření se může použít za okolností stanovených relevantním příslušným orgánem nebo se ho mohou týkat výjimky stanovené tímto orgánem. Zejména mohou být stanoveny výjimky, které se použijí pro činnosti v rámci tvorby trhu a činnosti na primárním trhu.

2.   Orgán ESMA přijme rozhodnutí podle odstavce 1 pouze v případě, že jsou splněny obě tyto podmínky:

a)

opatření uvedená v prvním pododstavci odst. 1 písm. a) až d) reagují na ohrožení správného fungování a integrity finančních trhů nebo stability celého finančního systému v Unii nebo jeho části a situace má přeshraniční důsledky;

b)

příslušný orgán nepřijal opatření k řešení dané hrozby nebo přijatá opatření na tuto hrozbu nereagují dostatečně.

3.   Při přijímání opatření uvedených v odstavci 1 vezme orgán ESMA v úvahu, v jakém rozsahu opatření:

a)

bude významně řešit danou hrozbu pro správné fungování a integritu finančních trhů nebo pro stabilitu celého finančního systému v Unii nebo jeho části nebo významně zlepší schopnost příslušných orgánů tuto hrozbu monitorovat;

b)

nepovede ke vzniku rizika regulatorní arbitráže;

c)

nebude mít škodlivý účinek na efektivnost finančních trhů, včetně snížení likvidity na těchto trzích nebo vzniku nejistoty mezi účastníky trhu, který by byl neúměrný vzhledem k přínosům opatření.

Pokud příslušný orgán nebo příslušné orgány přijaly opatření podle článku 16, 16a , 17 nebo 18, může orgán ESMA přijmout kterékoli z opatření uvedených v odstavci 1, aniž by vydával rozhodnutí stanovené v článku 23.

4.   Předtím, než se rozhodne uložit nebo obnovit kterékoli z opatření uvedených v odstavci 1, konzultuje orgán ESMA ve vhodných případech ESRB a další příslušné orgány.

5.   Před tím, než se rozhodne uložit nebo obnovit kterékoli z opatření uvedených v odstavci 1, oznámí orgán ESMA příslušným orgánům opatření, které navrhuje. Oznámení obsahuje údaje o navrhovaných opatřeních, třídě finančních nástrojů a transakcí, pro které se opatření použijí, důkazech, z nichž vychází odůvodnění opatření, a době, kdy mají opatření nabýt účinku.

6.   Oznámení se podá nejpozději 24 hodin před dobou, kdy má opatření nabýt účinku nebo být obnoveno. Za výjimečných okolností může orgán ESMA podat oznámení později než 24 hodin před zamýšlenou dobou nabytí účinku opatření, pokud uvedenou 24hodinovou lhůtu není možné dodržet.

7.   Orgán ESMA na svých internetových stránkách zveřejní oznámení o každém rozhodnutí uložit nebo obnovit opatření uvedené v odstavci 1. Toto oznámení obsahuje alespoň následující:

a)

uložená opatření, včetně nástrojů a třídy transakcí, pro které se opatření použijí, a trvání těchto opatření;

b)

důvody, proč orgán ESMA zastává stanovisko, že je opatření nezbytné uložit, včetně důkazů, o něž se tyto důvody opírají.

8.   Opatření nabude účinku v okamžiku zveřejnění oznámení nebo v době uvedené v oznámení, která je pozdější než doba jeho zveřejnění, a použije se pouze pro transakce provedené poté, co opatření nabylo účinku.

9.   Orgán ESMA svá opatření uvedená v odstavci 1 přezkoumává ve vhodných intervalech a alespoň jednou za tři měsíce. Není-li opatření obnoveno po uplynutí uvedené tříměsíční lhůty, jeho platnost automaticky skončí. K obnovení opatření se použijí odstavce 2 až 8.

10.   Opatření přijaté orgánem ESMA podle tohoto článku má přednost před veškerými předchozími opatřeními, která přijal příslušný orgán podle oddílu 1.

Článek 25

Upřesnění nepříznivých událostí a nepříznivého vývoje

Komise by měla mít pravomoc přijímat v souladu s článkem 36 akty v přenesené pravomoci stanovující kritéria a faktory, které příslušné orgány a orgán ESMA zohlední při určování, zda nastaly nepříznivé události nebo nepříznivý vývoj uvedené v článcích 16, 16a , 17, 18 a 23 a objevily se hrozby uvedené v čl. 24 odst. 2 písm. a).

KAPITOLA VI

ÚLOHA PŘÍSLUŠNÝCH ORGÁNŮ

Článek 26

Příslušné orgány

Každý členský stát určí příslušný orgán pro účely tohoto nařízení. Těmito příslušnými orgány jsou orgány veřejné správy. Členské státy o těchto určených orgánech uvědomí Komisi, orgán ESMA a příslušné orgány ostatních členských států.

Článek 27

Pravomoci příslušných orgánů

1.   Aby mohly příslušné orgány plnit své povinnosti podle tohoto nařízení, mají veškeré dohledové a vyšetřovací pravomoci nezbytné pro plnění jejich úkolů. Své pravomoci vykonávají těmito způsoby:

a)

přímo;

b)

ve spolupráci s jinými orgány;

c)

prostřednictvím dožádání u příslušných soudních orgánů.

2.   Aby mohly plnit své povinnosti, mají příslušné orgány členských států v souladu s vnitrostátními právními předpisy tyto pravomoci:

a)

získat přístup k jakémukoli dokumentu v jakékoli formě a obdržet nebo pořídit jeho kopii;

b)

požadovat informace od kterékoli fyzické nebo právnické osoby a v případě potřeby fyzickou nebo právnickou osobu předvolat a vyslechnout za účelem získání informací;

c)

provádět ohlášené nebo neohlášené kontroly na místě;

d)

požadovat existující záznamy o telefonních hovorech a datovém provozu;

e)

požadovat ukončení jakéhokoli jednání, které je v rozporu s tímto nařízením;

f)

požadovat zmrazení nebo obstavení majetku.

3.   Aniž jsou dotčena ustanovení odst. 2 písm. a) a b), mají příslušné orgány členských států v jednotlivých případech pravomoc požadovat od fyzické nebo právnické osoby provádějící transakci se swapy úvěrového selhání poskytnutí následujících informací:

a)

vysvětlení účelu transakce a uvedení, zda je prováděna za účelem zajištění proti riziku, nebo za jiným účelem;

b)

informace pro ověření podkladového rizika, pokud je transakce prováděna za účelem zajištění.

Článek 28

Šetření orgánu ESMA

Orgán ESMA může na žádost jednoho nebo několika příslušných orgánů, Evropského parlamentu, Rady nebo Komise nebo z vlastního podnětu vést šetření týkající se určité otázky nebo určitého jednání souvisejících s krátkým prodejem nebo s používáním swapů úvěrového selhání, a to s cílem posoudit, zda tato otázka nebo jednání nepředstavují potenciální hrozbu pro finanční stabilitu nebo důvěru na trhu v Unii.

Orgán ESMA zveřejní zprávu obsahující jeho zjištění a případná doporučení týkající se této otázky nebo jednání do tří měsíců od ukončení tohoto šetření.

Článek 29

Služební tajemství

1.   Povinnost zachovávat služební tajemství platí pro všechny fyzické nebo právnické osoby, které pracují nebo pracovaly pro příslušný orgán nebo pro jakýkoli orgán či fyzickou nebo právnickou osobu, na něž příslušný orgán přenesl úkoly, včetně auditorů a odborníků, s nimiž příslušný orgán uzavřel smlouvu. Důvěrné informace, které jsou předmětem služebního tajemství, nesmějí být sděleny žádným jiným fyzickým nebo právnickým osobám ani orgánům s výjimkou případů, kdy je to nezbytné pro účely soudního řízení.

2.   Veškeré informace, které se týkají obchodních nebo provozních podmínek a jiných ekonomických či osobních záležitostí, vyměněné mezi příslušnými orgány podle tohoto nařízení se považují po dobu nejvýše 10 let za důvěrné a podléhají služebnímu tajemství s výjimkou případů, kdy příslušný orgán v okamžiku jejich předání uvede, že dané informace mohou být sdělovány nebo pokud je jejich sdělení nezbytné pro účely soudního řízení.

Článek 30

Povinnost spolupracovat

Příslušné orgány členských států spolupracují, pokud je to nezbytné nebo výhodné pro účely tohoto nařízení. Zejména si příslušné orgány bez zbytečného odkladu vzájemně poskytují informace, které mají význam pro plnění jejich povinností podle tohoto nařízení.

Článek 30a

Spolupráce s orgánem ESMA

1.     Příslušné orgány pro účely této směrnice spolupracují s ESMA v souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010.

2.     Příslušné orgány neprodleně poskytnou orgánu ESMA veškeré informace nezbytné k tomu, aby mohl plnit své povinnosti podle nařízení (EU) č. 1095/2010.

Článek 31

Spolupráce v případě žádostí týkajících se kontrol na místě nebo šetření

1.   Příslušný orgán jednoho členského státu může požádat příslušný orgán jiného členského státu o pomoc při kontrolách na místě nebo šetřeních.

O žádosti uvedené v prvním pododstavci příslušný orgán uvědomí orgán ESMA. V případě šetření nebo kontroly s přeshraničním prvkem toto šetření nebo kontrolu koordinuje orgán ESMA.

2.   Pokud příslušný orgán obdrží od příslušného orgánu jiného členského státu žádost, aby provedl kontrolu na místě nebo šetření, může učinit následující:

a)

sám provede kontrolu na místě nebo šetření;

b)

umožní příslušnému orgánu, který žádost podal, aby se účastnil kontroly na místě nebo šetření;

c)

umožní příslušnému orgánu, který žádost podal, aby sám provedl kontrolu na místě nebo šetření;

d)

jmenuje auditory nebo odborníky, kteří provedou kontrolu na místě nebo šetření;

e)

podělí se s ostatními příslušnými orgány o konkrétní úkoly související s dohledovými činnostmi.

2a.     Orgán ESMA může rovněž provádět veškeré nezbytné kontroly na místě, a to po předchozím upozornění i bez předchozího upozornění.

Orgán ESMA může požadovat, aby konkrétní úkony šetření a kontroly na místě prováděly příslušné orgány členských států.

Článek 32

Spolupráce s třetími zeměmi

1.   Příslušné orgány uzavřou s příslušnými orgány třetích zemí dohody o spolupráci, týkající se výměny informací s orgány dohledu třetích zemí , vymáhání povinností vyplývajících z tohoto nařízení v třetích zemích a přijímání obdobných opatření příslušného orgánu, která doplní opatření přijatá podle článků 16 až 25.

Příslušný orgán, který navrhne uzavření takovéto dohody, o tom uvědomí orgán ESMA a ostatní příslušné orgány.

1a.     V souladu s článkem 30a předávají příslušné orgány informace získané od orgánů dohledu třetích zemí orgánu ESMA.

2.   Orgán ESMA koordinuje vypracování dohod o spolupráci mezi příslušnými orgány členských států a příslušnými orgány dohledu třetích zemí . V souladu s článkem 16 nařízení (EU) č. 1095/2010 přijme orgán ESMA pokyny týkající se přípravy vzorové dohody, kterou příslušné orgány používají.

Orgán ESMA rovněž koordinuje mezi příslušnými orgány výměnu informací získaných od orgánů dohledu třetích zemí , které mohou mít význam pro přijetí opatření podle článků 16 až 25.

3.   Příslušné orgány uzavřou dohody o spolupráci týkající se výměny informací s orgány dohledu třetích zemí pouze v případě, že sdělené informace podléhají zárukám dodržování služebního tajemství, které jsou alespoň rovnocenné zárukám stanoveným v článku 29. Výměna informací musí sloužit k plnění úkolů dotyčných příslušných orgánů.

Článek 33

Předávání a uchovávání osobních údajů

Pro předávání osobních údajů mezi členskými státy nebo mezi členskými státy a třetí zemí použijí členské státy směrnici 95/46/ES. Pokud jde o předávání osobních údajů orgánem ESMA členským státům nebo třetí zemi, dodržuje orgán ESMA nařízení (ES) č. 45/2001.

Údaje se uchovávají po dobu nanejvýš 5 let.

Článek 34

Sdělování informací třetím zemím

Příslušný orgán členského státu může příslušnému orgánu třetí země předat údaje a analýzu údajů, jsou-li splněny podmínky stanovené v článku 25 nebo 26 směrnice 95/46/ES, a to pouze případ od případu. Příslušný orgán členského státu musí být přesvědčen, že je předání nezbytné pro účely tohoto nařízení. Údaje budou třetí zemi předány pouze tehdy , pokud tato zaručí , že bez výslovného písemného povolení příslušného orgánu dotčeného členského státu nepředá tyto údaje jiné třetí zemi.

Příslušný orgán členského státu sdělí informace, které jsou podle článku 29 důvěrné a které obdržel od příslušného orgánu jiného členského státu, orgánu dohledu třetích zemí pouze v případě, že příslušný orgán dotčeného členského státu obdržel výslovný souhlas příslušného orgánu, který tyto informace poskytl, a v příslušných případech také za předpokladu, že se informace sdělují výlučně pro účely, ke kterým tento příslušný orgán udělil souhlas.

Článek 35

Sankce

Na základě pokynů vydaných orgánem ESMA a se zohledněním sdělení Komise o posílení režimů sankcí v odvětví finančních služeb stanoví členské státy v souladu se základními zásadami svých vnitrostátních právních předpisů pravidla pro správní opatření, sankce a peněžité tresty použitelné v případě porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření, aby zajistily jejich uplatňování. Stanovená opatření, sankce a tresty musí být účinné, přiměřené a odrazující. V případě, že prodávající poruší ustanovení článku 12, musí být tyto sankce dostatečně vysoké, aby prodávajícímu neumožnily dosáhnout zisku.

V souladu s nařízením (EU) č. 1095/2010 vydá orgán ESMA pokyny ohledně toho, jaká správní opatření a postihy mají členské státy zavést.

Členské státy oznámí ▐ Komisi a orgánu ESMA pravidla uvedená v prvním a druhém pododstavci do [1. července 2012] ▐ a neprodleně jim oznámí veškeré následné změny těchto pravidel.

Orgán ESMA zveřejní na svých internetových stránkách seznam správních opatření a sankcí, jež zavedly jednotlivé členské státy, a pravidelně je aktualizuje.

Členské státy každoročně předkládají orgánu ESMA souhrnné informace o všech uložených správních opatřeních a sankcích. Zveřejní-li příslušný orgán skutečnost, že bylo uloženo správní opatření nebo sankce, uvědomí o tom současně orgán ESMA.

KAPITOLA VII

AKTY V PŘENESENÉ PRAVOMOCI

Článek 36

Výkon přenesené pravomoci

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

2.   Pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 7, čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3, čl. 15 odst. 2, čl. 19 odst. 4 a článku 25 se Komisi svěřují na dobu neurčitou.

2a.     Před přijetím aktu v přenesené pravomoci Komise konzultuje s orgánem ESMA, je-li to možné.

3.   Přenesení pravomoci podle čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 7, čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3, čl. 15 odst. 2, čl. 19 odst. 4 a článku 25 mohou kdykoliv Evropský parlament nebo Rada zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku dnem prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

4.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

5.   Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 7, čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3, čl. 15 odst. 2, čl. 19 odst. 4 a článku 25 vstupuje v platnost pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě 3 měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce .

Článek 39

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen Evropský výbor pro cenné papíry, zřízený rozhodnutím Komise 2001/528/ES (12). Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011  (13).

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011 s ohledem na ustanovení článku 8 zmíněného rozhodnutí.

Článek 39a

Lhůta pro přijetí aktů v přenesené pravomoci

Komise přijme akty v přenesené pravomoci podle čl. 2 odst. 2, čl. 3 odst. 7, čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 3, čl. 6 odst. 2, čl. 7 odst. 3, čl. 8 odst. 3, čl. 15 odst. 2, čl. 19 odst. 4 a článku 25 do … (14)

KAPITOLA VIII

PŘECHODNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 40

Přezkum a zpráva

Do 30. června 2013 předloží Komise po projednání s příslušnými orgány a orgánem ESMA Evropskému parlamentu a Radě zprávu o:

a)

vhodnosti prahových hodnot pro hlášení a ▐ sdělování podle článků 5 ▐ a 8;

aa)

vhodnosti požadavku zveřejňovat a oznamovací povinnosti a prahových hodnotách pro oznamování podle článku 7, zejména s ohledem na dopad těchto požadavků na efektivnost a volatilitu finančních trhů;

ab)

vhodnosti přímého, centralizovaného zasílání hlášení orgánu ESMA;

b)

fungování omezení a požadavků uvedených v kapitole II;

c)

otázce, zda by nebyla namístě další omezení či podmínky týkající se krátkého prodeje nebo swapů úvěrového selhání.

Článek 41

Přechodné ustanovení

Stávající opatření v oblasti působnosti tohoto nařízení, která vstoupila v platnost přede dnem 15. září 2010, mohou zůstat použitelná do [1. července 2013] za podmínky, že se oznámí Komisi.

Článek 41a

Zaměstnanci a zdroje orgánu ESMA

Orgán ESMA posoudí do 31. prosince 2011 personální a finanční potřeby vyplývající z toho, že se orgán ujme svých pravomocí a povinností v souladu s tímto nařízením, a předloží zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

Článek 42

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne [1. července 2012].

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V dne

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 84, 17.3.2011, s. 34.

(2)  Úř. věst. C 91, 23.3.2011, s. 1

(3)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.

(4)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(6)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

(8)  Nařízení Komise (ES) č. 1287/2006 ze dne 10. srpna 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o evidenční povinnosti investičních podniků, hlášení obchodů, transparentnost trhu, přijímání finančních nástrojů k obchodování a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 1).

(9)  Úř. věst. L 390, 31.12.2004, s. 38.

(10)  Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.

(11)  Úř. věst. L 336, 23.12.2003, s. 33.

(12)  Úř. věst. L 191, 13.7.2001, s. 45.

(13)  Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13.

(14)  Šest měsíců po vstupu tohoto nařízení v platnost


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/328


Úterý, 5. července 2011
Systémy pro odškodnění investorů ***I

P7_TA(2011)0313

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 97/9/ES o systémech pro odškodnění investorů (KOM(2010)0371 – C7-0174/2010 – 2010/0199(COD))

2013/C 33 E/37

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0371),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 53 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0174/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrženému právnímu základu,

s ohledem na odůvodněná stanoviska předložená v rámci protokolu č. 2 o používání zásad subsidiarity a proporcionality švédským parlamentem a Sněmovnou lordů Spojeného království uvádějící, že návrh legislativního aktu není v souladu se zásadou subsidiarity,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanovisko Výboru pro právní záležitosti (A7-0167/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 99, 31.3.2011, s. 1.


Úterý, 5. července 2011
P7_TC1-COD(2010)0199

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU, kterou se mění směrnice 97/9/ES o systémech pro odškodnění investorů

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 53 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské Komise,

poté co postoupily návrh legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropské centrální banky (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Skupina odborníků na vysoké úrovni vedená Jacquesem de Larosièrem ve své zprávě vypracované na žádost Komise a zveřejněné dne 25. února 2009 došla k závěru, že rámec dohledu musí být posílen, aby se snížilo riziko a závažnost budoucích finančních krizí, a doporučila dalekosáhlé reformy struktury dohledu nad finančním odvětvím v Evropské unii, včetně vytvoření Evropského systému orgánů finančního dohledu, který by se skládal ze tří evropských orgánů dohledu – jednoho pro odvětví cenných papírů, jednoho pro pojišťovnictví a zaměstnanecké penzijní pojištění a jednoho pro bankovnictví – a zřízení Evropského výboru pro systémová rizika. Ve svém sdělení ze dne 4. března 2009 s názvem „Urychlit oživení evropské ekonomiky“ navrhla Komise posílit regulační rámec Unie pro finanční služby, zejména posílit ochranu investorů. V září 2009 Komise navrhla legislativní balíček zaměřený na vytvoření nových orgánů, včetně Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) (ESMA) zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (3), s hlavním cílem přispět k jednotnému uplatňování právních předpisů Unie a k vytváření kvalitních společných norem a postupů regulace a dohledu.

(2)

Je nezbytné změnit směrnici 97/9/ES Evropského parlamentu a Rady ze dne 3. března 1997 o systémech pro odškodnění investorů (4) s cílem zachovat důvěru ve finanční systém a lépe chránit investory ve světle vývoje právního rámce Unie, vývoje finančních trhů a problémů, ke kterým dochází při uplatňování této směrnice v členských státech v případech, kdy investiční podniky nejsou schopny vrátit aktiva držená jménem klientů.

(3)

Směrnice 97/9/ES v době svého přijetí doplňovala směrnici Rady 93/22/EHS ze dne 10. května 1993 o investičních službách v oblasti cenných papírů (5) s cílem zabezpečit, aby každý členský stát založil systém odškodnění investorů zaručující harmonizovanou minimální úroveň ochrany, přinejmenším pro malé investory, pro případ, že investiční podnik bude neschopen plnit své závazky vůči klientům. Když směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (6) zrušila směrnici 93/22/EHS, zavedla nový seznam investičních služeb a činností s cílem zahrnout všechny činnosti zaměřené na investory a stanovit stupeň harmonizace nezbytný k tomu, aby byla investorům nabízena vysoká úroveň ochrany a aby investiční podniky mohly poskytovat služby v celé Unii. Je proto nutné uvést směrnici 97/9/ES do souladu se směrnicí 2004/39/ES, aby bylo zajištěno, že poskytování všech investičních služeb a činností bude i nadále do systémů přiměřeně zahrnuto.

(4)

Směrnice 97/9/ES v době svého přijetí zohledňovala krytí poskytované systémy pojištění vkladů i jejich fungování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/19/ES ze dne 30. května 1994 o systémech pojištění vkladů (7). Proto je i nadále vhodné zohledňovat veškeré změny směrnice 94/19/ES.

(5)

Investoři si nemusí být vědomi toho, že na investičním podnikům chybí oprávnění investičních podniků se vztahují jistá omezení, nebo že jejich oprávnění je omezené a proto je nutné je chránit v situacích, kdy investiční podniky jednají bez oprávnění nebo překračují svá oprávnění, zejména tím, že mají ve svém držení majetek klientů nebo poskytují služby určitému typu klientů bez oprávnění nebo v rozporu s podmínkami svého oprávnění. Programy by tudíž měly krýt majetek klientů, který je ve skutečnosti v souvislosti s investičními aktivitami držen investičními podniky. [Poměňovací návrh 1]

(6)

Směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (8) umožňuje investičním podnikům ukládat finanční nástroje držené jménem klientů na účty u třetí strany. Třetí strana nemusí nutně podléhat konkrétní regulaci nebo dohledu. Bez ohledu na dodržování směrnice 2006/73/ES mohou být platební neschopností třetí strany dotčena práva investorů, pokud třetí strana není schopna vrátit finanční nástroje investičnímu podniku. Pro posílení důvěry investorů je vhodné rozšířit odškodnění poskytované podle směrnice 97/9/ES, aniž by tím byly dotčeny relevantní vnitrostátní systémy odpovědnosti za škody, na případy, kdy investiční podniky nejsou schopny vrátit klientovi finanční nástroje v důsledku platební neschopnosti třetí strany, u které byly finanční nástroje uloženy investičním podnikem, nebo jejími uschovateli.

(7)

Směrnice 2006/73/ES od investičních podniků požaduje, aby všechny prostředky klientů, které obdrží, umístily na jeden či více účtů otevřených u třetí strany. Touto třetí stranou se rozumí centrální banka, úvěrová instituce nebo banka povolená ve třetí zemi nebo způsobilý fond peněžního trhu. Přísný režim zajištěný směrnicí 2006/73/ES nevyžaduje rozšíření na platební neschopnost třetí strany, u které byly prostředky uloženy.

(8)

Vzhledem k tomu, že krytí odškodnění podle směrnice 94/19/ES je nyní vyšší než krytí odškodnění podle této směrnice, je třeba poskytnout investorům největší ochranu V případech, kdyby se mohla na aktiva držená bankami mohla vztahovat jak směrnice 94/19/ES, tak směrnice nebo směrnice 97/9/ES V takových případech by proto investor měl být odškodněn měli být investoři odškodněni podle směrnice 94/19/ES. [Poměňovací návrh 2]

(9)

K tomu, aby bylo možno dosáhnout vrácení peněžních prostředků vyplacených na odškodnění, by měly systémy provádějící výplatu odškodnění investorů v případě platební neschopnosti depozitáře nebo třetí strany mít právo vstoupit do práv investorů, investičního podniku nebo subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (dále jen „SKIPCP“) nebo v likvidačním řízení až do výše svých plateb. Tato směrnice by neměla zmenšovat odpovědnost investičních podniků nebo SKIPCP dosáhnout navrácení aktiv od depozitáře nebo uschovatele. [Poměňovací návrh 3]

(10)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES ze dne 13. července 2009 o koordinaci právních a správních předpisů týkajících se subjektů kolektivního investování do převoditelných cenných papírů (SKIPCP) (9) vyžaduje, aby aktiva SKIPCP byla bezpečně uložena u depozitáře. Pokud V průběhu roku 2011 předloží Komise návrhy na změnu směrnice 2009/65/ES za účelem vyjasnění odpovědnosti depozitáře v případě, že je depozitář nebo některý jeho subuschovatel v úpadku a není schopen vrátit finanční nástroje, které má v úschově, má to vliv na hodnotu podílových jednotek nebo akcií SKIPCP. K tomu, aby se v takové situaci zvýšila ochrana, by měli podílníci a akcionáři SKIPCP požívat míry ochrany rovnocenné té, které by požívali, kdyby do dotčených finančních nástrojů investovali přímo, pokud by se subjekt držící finanční nástroje stal neschopným je vrátit. Podílníkům a akcionářům SKIPCP by měla být nahrazena škoda za snížení hodnoty SKIPCP. Zároveň by měli být schopni udržet si podílové jednotky nebo akcie SKIPCP, aby si udrželi své právo je odprodat, jakmile to uznají za vhodné. Po ukončení přezkumu směrnice 2009/65/ES by Komise měla analyzovat, v jakých situacích by platební neschopnost depozitáře nebo subuschovatele SKIPCP mohla mít vliv na hodnotu podílových jednotek nebo akcií SKIPCP. Zpráva o této analýze by měla být společně s případnými legislativními návrhy předložena Evropskému parlamentu a Radě. [Poměňovací návrh 4]

(11)

Směrnice 97/9/ES vylučuje z jakéhokoliv odškodnění v rámci systémů pro odškodnění investorů pohledávky vznikající z operací, v souvislosti s nimiž byl vynesen odsuzující rozsudek za trestný čin praní peněz ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (10). Vhodné je též vyloučit veškeré nároky na náhradu škody v případech, kde dotčená aktiva pocházejí z jednání zakázaného podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 o obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (zneužívání trhu) (11), na kterých se žadatel podílel.

(12)

Minimální úroveň odškodnění byla stanovena v roce 1997 a od té doby nebyla změněna. Tato úroveň by měla být zvýšena na 50 000 EUR 100 000 EUR s cílem zohlednit vývoj na finančních trzích i změny legislativního rámce Unie. Tato částka zohledňuje vliv inflace v Unii i potřebu lépe sladit úroveň odškodnění s průměrnou hodnotou investic neprofesionálních klientů v členských zemích. S cílem zvýšit ochranu poskytovanou investorům je nutné odstranit stávající možnost členských států omezit nebo vyjmout z krytí prostředky v měnách jiných, než jsou měny členských států. [Poměňovací návrh 5]

(13)

Má-li být zajištěno, že investoři obdrží odškodnění poskytované podle směrnice 97/9/ES a srovnatelnou úroveň ochrany pro investory ve všech členských státech, je nutné zavést společná pravidla pro financování systémů pro odškodnění investorů. Systémy by měly být financovány úměrně jejich závazkům. Ve vhodné výši by mělo být zajištěno předfinancování a systémy by měly mít připravené vše, co je potřeba pro vyhodnocení a dosažení cílové úrovně financování dříve, než nastane případ ztráty podle směrnice 97/9/ES. Společná minimální cílová úroveň financování by měla být dosažena co nejdříve, v každém případě však během období deseti let pěti let . [Poměňovací návrh 6]

(14)

Vzniknou-li potřeby, pro které nejsou určeny finanční prostředky vybrané od členů ještě před vznikem prvního případu ztráty, budou v případě potřeby řešeny pomocí výjimečné výzvy k poskytnutí příspěvku adresované členům systému nebo využitím komerčních půjček např. od komerčních bank nebo veřejných institucí na komerčním základě, což umožní včasné pokrytí všech takových potřeb.

(15)

Fungování systémů se v současné době v jednotlivých členských státech značně liší. Cílem této směrnice je vnesení vyššího stupně harmonizace, přičemž detailní organizace systémů bude ponechána na členských státech. Komise by měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci ohledně některých zásadních parametrů systémů v souladu s článkem 290 Smlouvy. Na Komisi by měla být přenesena pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evrospké unie (Smlouva o fungování EU) pokud jde o některé zásadní parametry systémů . Akty v přenesené pravomoci by měly být přijímány zejména, pokud jde o metodu určení možných závazků systémů, faktory, které je nutno zvážit při posuzování možnosti dodatečných příspěvků tak, aby nebyla narušena stabilita finančního systému členského státu, alternativní způsoby financování, které musí být pro každý systém připravené, aby mohl v případě nutnosti přijímat krátkodobé financování a kritéria pro určení výše příspěvků subjektů, na něž se systémy vztahují. Pro určení podmínek uplatňování ustanovení týkajících se financování systémů by Evropský orgán pro cenné papíry a trhy založený nařízením Evropského parlamentu a Rady …/… [ESMA] měl vypracovat technické normy upravující návrh prováděcích technických norem týkajících se podrobností,, které mají systémy zveřejnit. Komise by měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci Pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU by měla být přenesena na Komisi Smlouvy. Akty v přenesené pravomoci by měly být přijímány zejména, pokud jde o určení metody výpočtu cílové úrovně financování, která má být stanovena systémy, a upravování této cílové úrovně financování, o procentuální podíl stanoveného stropu prostředků dostupných k půjčování mezi systémy pro odškodnění investorů a o postup pro vyřizování pohledávek investorů. a o technická kritéria pro výpočet ztráty hodnoty SKIPCP za okolností, na něž se vztahuje tato směrnice. Komise by měla být rovněžzmocněna měnit formou aktů v přenesené pravomoci procento Pravomoc přijímat akty v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU by měla být přenesena na Komisi, rovněž pokud jde o změny procenta z finančních prostředků, které budou k dispozici pro poskytování půjček, s ohledem na vývoj na finančních trzích. [Poměňovací návrh 7 a 12]

(15a)

Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení ustanovení týkajících se financování systémů by ESMA měl vypracovat návrh prováděcích technických norem týkajících se podrobností, které mají systémy zveřejnit. [Poměňovací návrh 7]

(16)

Má-li být zajištěno, aby investoři obdrželi odškodnění včas, měl by být mezi systémy pro odškodnění investorů v Unii vytvořen mechanismus nouzových půjček. Měl by umožňovat, aby si systémy pro odškodnění investorů ve výjimečných případech, kdy jim hrozí dočasný nedostatek prostředků, mohly půjčovat prostředky z jiných systémů. K tomu účelu by v každém systému měl být k dispozici jistý podíl financovaný ex ante, který by umožnil poskytování půjček jiným systémům pro odškodnění investorů.

(16a)

Příslušné orgány finančního dohledu členských států by měly mezi sebou navzájem a s ESMA úzce spolupracovat na odhalování a prevenci podvodů, nesprávných administrativních postupů a provozních chyb v investičních podnicích v Unii. [Poměňovací návrh 8]

(16b)

Členské státy by měly podporovat institucionalizovaný dialog mezi subjekty na ochranu spotřebitelů a jinými orgány, příslušné orgány dohledu a systémy pro odškodnění investorů, aby se předešlo dalším případům odškodnění. Členské státy by měly zřídit rámec pro dialog, aby byly problémy odhaleny v počáteční fázi a aby byly orgánům dohledu a systémům pro odškodnění investorů nahlášeny problémy, jako jsou nefunkční tržní postupy, podezřelí poskytovatelé, produkty nebo podnikové struktury. [Poměňovací návrh 9]

(17)

Mechanismus půjček by neměl nijak ovlivňovat fiskální povinnosti členských států. Systémy získávající půjčku by měly být schopné využít možnost půjčování, kterou poskytuje tato směrnice, poté, co došlo k vyčerpání prostředků tvořících cílovou úroveň financování a po zaslání dodatečných žádostí o příspěvek jejich členům. ESMA by měl respektovat dohled členských států nad systémy pro odškodnění investorů a zároveň se podílet na dosažení cíle spočívajícího ve zjednodušení podmínek pro investiční podniky a SKIPCP při jejich činnosti a současně zajišťovat účinnou ochranu investorů. Za tímto účelem by měl ESMA potvrdit, že podmínky půjček mezi systémy pro odškodnění investorů stanovené touto směrnicí směrnicí 97/9/ES jsou splněny, a uvést v přísných mezích stanovených touto směrnicí částku, kterou má každý systém půjčit, počáteční úrokovou sazbu a trvání půjčky. V tomhle ohledu by měl ESMA také shromažďovat informace o systémech pro odškodnění investorů, zejména o částce pokryté peněžními prostředky a finančními nástroji v každém systému, potvrzené příslušnými orgány. Měl by informovat ostatní systémy pro odškodnění investorů o jejich povinnosti poskytnout půjčku. [Poměňovací návrh 10]

(18)

Pro účely zjednodušení procesu poskytování půjčky v případech, že je v některém členském státě zřízen více než jeden systém, musí tento členský stát stanovit jeden ze systémů jako systém poskytující půjčky tohoto členského státu a informovat o tom ESMA. Půjčování by mělo být omezeno na krytí odškodnění vyplývajícího ze směrnice 97/9/ES.

(19)

Důležité je zajistit, aby celkové disponibilní prostředky na poskytování půjček mohly být použity na uspokojení velkého množství žádostí ze strany systémů získávajících půjčku. Proto by žádná půjčka neměla překročit předem stanovenou prahovou hodnotu prostředků dostupných pro poskytnutí půjčky.

(20)

V zájmu urychlení procesu odškodnění by příslušný orgán měl co nejdříve vydat rozhodnutí ohledně skutečnosti, že investiční podnik není schopen plnit své závazky vzešlé z požadavků investorů.

(21)

Postupy nutné pro určení platnosti a výše pohledávky, které často závisejí na vnitrostátních správních předpisech a insolvenčních zákonech, mohou vyústit ve značná prodlení plateb investorům. Pro zkrácení prodlení těchto plateb je nutné zajistit, aby se v režimech nebo situacích, kde platnost a výše pohledávky závisí na insolvenčních nebo soudních řízeních týkajících se subjektů, které neplní své závazky, mohly systémy na těchto řízeních podílet. Kromě toho by měla existovat povinnost poskytnout provizorní plnění částečného odškodnění v případě prodlení překračujícího dvanáct měsíců, aby bylo investorům umožněno získat část požadovaného odškodnění. Bude třeba připravit mechanismy vracení peněz do systémů v případě, že se zjistí, že pohledávka není platná.

(22)

Směrnice 97/9/ES umožňuje členským státům vyjmout profesionální a institucionální investory z krytí, avšak příslušný seznam není v souladu s klasifikací klientů investičních podniků podle směrnice 2004/39/ES. Aby byl zajištěn soulad mezi směrnicí 97/9/ES a 2004/39/ES, zjednodušeno hodnocení pro systémy odškodnění a omezeno případné vyjmutí – v případě podniků – na velké podniky, směrnice 97/9/ES by se měla vztahovat na investory, kteří jsou považováni za profesionální klienty podle směrnice 2004/39/ES. Aby byla zajištěna přiměřená úroveň ochrany všech příslušných investorů, měly by mít členské státy možnost rozšířit rozsah působnosti směrnice 97/9/ES i na mikropodniky, neziskové organizace a místní veřejné orgány. [Poměňovací návrh 11]

(23)

[Obsah bodu odůvodnění 23 byl přesunut do bodu odůvodnění 15]

(24)

Směrnice 97/9/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 97/9/ES

Směrnice 97/9/ES se mění takto:

(1)

Článek 1 se mění takto:

a)

Body 2, 3 a 4 se nahrazují tímto:

„2.

‚investiční operací‘ investiční služby a činnosti ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES ze dne 21. dubna 2004 o trzích finančních nástrojů (12) a doplňková služba uvedená v bodě 1 oddíle B přílohy I této směrnice;

3.

‚nástroji‘ nástroje uvedené v oddílu C přílohy I směrnice 2004/39/ES; [Poměňovací návrh 13]

4.

‚investorem‘, v souvislosti s investiční operací, jakákoliv fyzická či právnická osoba, včetně mikropodniků, neziskových organizací a místních veřejných orgánů, která svěřila peníze nebo nástroje investičnímu podniku, a v souvislosti s činností SKIPCP, podílník nebo akcionář SKIPCP (dále jen „podílník“);[Poměňovací návrh 14]

b)

[Obsah bodu b) byl přesunut do bodu a)]

c)

Bod 7 se nahrazuje tímto:

„7.

‚příslušnými orgány‘ orgány ve smyslu čl. 4 odst. 1 bodu 22 směrnice 2004/39/ES a čl. 2 odst. 1 písm. h) směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/65/ES (13) .[Poměňovací návrh 15]

V případech, kde se tato směrnice vztahuje k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy) (14) (ESMA), se systémy pro odškodnění investorů považují pro účely tohoto nařízení za příslušné orgány podle čl. 4 odst. 3 (iii) tohoto nařízení;

d)

Doplňují se následující body:

8.

‚SKIPCP‘ podnik ve smyslu čl. 1 odst. 2 a 3 směrnice 2009/65/ES; [Poměňovací návrh 15]

9.

‚depozitářem‘ ve vztahu k činnostem SKIPCP instituce ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) směrnice 2009/65/ES;“ [Poměňovací návrh 16]

10.

‚třetí stranou‘, ve vztahu k investiční operaci, instituce, u které si investiční podnik uložil finanční nástroje, které má v držení jménem svých klientů uvedených v článku 17 směrnice Komise 2006/73/ES ze dne 10. srpna 2006, kterou se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/39/ES, pokud jde o organizační požadavky a provozní podmínky investičních podniků a o vymezení pojmů pro účely zmíněné směrnice (15), nebo u které taková instituce uložila tyto finanční nástroje; ve vztahu k operaci SKIPCP, instituce, které depozitář SKIPCP svěřil aktiva jménem SKIPCP; [Poměňovací návrh 17]

11.

‚aktivy s nízkým rizikem‘ položky aktiv patřící do jedné z kategorií uvedených v první a druhé kategorii tabulky 1 bodu 14 přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/49/ES ze dne 14. června 2006 o kapitálové přiměřenosti investičních podniků a úvěrových institucí (16), avšak kromě položek aktiv definovaných jako kvalifikující položky v bodě 15 uvedené přílohy.

e)

Doplňuje se nový odstavec, který zní:

„2.

Ustanovení této směrnice platné pro investiční podniky platí pro správcovské společnosti povolené podle směrnice 2009/65/ES, kde jejich povolení zahrnuje též služby uvedené v čl. 6 odst. 3 uvedené směrnice.“ [Poměňovací návrh 15]

(2)

Článek 2 se mění takto:

a)

V odstavci 1 se první pododstavec nahrazuje tímto:

„1.   Každý členský stát zajistí, aby byl na jeho území zaveden a úředně uznán jeden nebo více systémů pro odškodnění investorů. S výjimkou okolností uvedených v druhém pododstavci tohoto článku a v čl. 5 odst. 3 nesmí žádný investiční podnik povolený v tomto členském státě nebo SKIPCP povolený v tomto členském státě provádět investiční operace nebo pokračovat v činnostech jako SKIPCP, pokud se takového systému neúčastní.“; [Poměňovací návrh 18]

b)

Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Systém pro odškodnění investorů poskytuje krytí pro investory ve vztahu k investiční operaci v souladu s článkem 4, pokud je splněna alespoň jedna z následujících podmínek:

a)

příslušné orgány zjistí, že investiční podnik jak se zdá není v současnosti schopen z důvodů přímo souvisejících s finanční situací investičního podniku nebo finanční situací kterékoli třetí strany, u které byly investičním podnikem finanční nástroje či peníze, které nespadají do působnosti směrnice 94/19/ES uloženy, plnit závazky plynoucí z pohledávek investorů a v současnosti nejsou vyhlídky, že bude schopen tak učinit později, nebo

b)

soud vydá rozhodnutí z důvodů přímo souvisejících s finanční situací investičního podniku nebo finanční situací kterékoli třetí strany, u které byly investičním podnikem finanční nástroje či peníze, které nespadají do působnosti směrnice 94/19/ES uloženy, což má za následek přerušení možnosti investorů uplatňovat vůči investičnímu podniku pohledávky nebo možnosti investičního podniku uplatňovat pohledávky vůči třetí straně. [Poměňovací návrh 19]

Členské státy zajistí, aby příslušné orgány učinily rozhodnutí uvedené v bodě a) prvního pododstavce co nejdříve a v každém případě do tří měsíců od okamžiku, kdy se dozví, že investiční podnik nesplnil své závazky plynoucí z pohledávek investorů.

2a.   Krytí uvedené v odstavci 2 bude poskytnuto v souladu s platnými zákonnými a smluvními podmínkami použitelnými na pohledávky plynoucí z neschopnosti investičního podniku buď:

a)

vyplatit zpět peníze dlužné nebo patřící investorům a držené jejich jménem v souvislosti s investičními operacemi, nebo

b)

vrátit investorům jakékoliv nástroje, které jim patří a jež jsou drženy, uschovávány a spravovány jejich jménem v souvislosti s investičními operacemi, za předpokladu, že důvodem neschopnosti investičního podniku nebo třetí strany je podvod, nesprávný administrativní postup, provozní chyba nebo špatné poradenství, pokud jde o pravidla chování při poskytování investičních služeb klientům . [Poměňovací návrh 20]

Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů poskytovaly krytí, pokud jsou finanční nástroje nebo peněžní prostředky drženy, uschovávány a spravovány pro investora nebo jeho jménem nezávisle na typu investiční operace prováděné podnikem a bez ohledu na to, zda tento podnik jedná v souladu s omezením stanoveným v jeho oprávnění.

2b.   Systém poskytuje též krytí pro podílníky SKIPCP ve shodě s článkem 4, pokud je splněna jedna z následujících podmínek:

a)

příslušný orgán rozhodne, že depozitář nebo třetí strana, kterým jsou svěřena aktiva SKIPCP, nejsou v současnosti schopni z důvodů přímo souvisejících s finanční situací depozitáře nebo třetí strany plnit své závazky vůči SKIPCP a v současnosti nejsou vyhlídky, že budou schopni tak učinit později,

b)

soud vydá rozhodnutí z důvodů přímo souvisejících s finanční situací depozitáře nebo kterékoli třetí strany, které jsou aktiva SKIPCP svěřena, což má za následek přerušení možnosti SKIPCP uplatňovat vůči depozitáři nebo třetí straně pohledávky.

Členské státy zajistí, aby příslušné orgány učinily rozhodnutí uvedené v bodě a) prvního pododstavce co nejdříve a v každém případě do 3 měsíců od okamžiku, kdy se dozví, že depozitář nebo třetí strana, které jsou aktiva SKIPCP svěřena, nesplnila své závazky plynoucí z pohledávek SKIPCP. [Poměňovací návrh 21]

2c.   Krytí uvedené v odstavci 2b bude poskytnuto v souladu s platnými zákonnými a smluvními podmínkami použitelnými na pohledávky podílníka SKIPCP za ztrátu hodnoty podílové jednotky SKIPCP z důvodu neschopnosti depozitáře nebo třetí strany, které byly aktiva SKIPCP svěřena, učinit jeden z následujících kroků:

a)

vyplatit zpět peníze dlužné nebo patřící SKIPCP, držené jejich jménem v souvislosti s operacemi SKIPCP,

b)

vrátit SKIPCP jakékoliv nástroje, které jim patří a jež jsou drženy nebo spravovány jejich jménem v souvislosti s operacemi SKIPCP."; [Poměňovací návrh 22]

c)

[Obsah bodu c) byl přesunut v pozměněném znění do bodu b)]

d)

Odstavec 3 se nahrazuje tímto:

„3.   Každá pohledávka podle odstavce 2a vůči úvěrové instituci, která by v daném členském státě byla přípustná jak podle této směrnice, tak podle směrnice 94/19/ES, bude vyřízena podle směrnice 94/19/ES. Žádná pohledávka není podle těchto směrnic přípustná více než jednou.“.

(3)

Článek 3 se nahrazuje tímto:

„Článek 3

Následující pohledávky se vylučují z jakéhokoliv odškodnění v rámci systémů pro odškodnění investorů:

a)

pohledávky vzniklé z operací, v souvislosti s nimiž byl vynesen odsuzující rozsudek za trestný čin praní peněz ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/60/ES ze dne 26. října 2005 o předcházení zneužití finančního systému k praní peněz a financování terorismu (17),nebo

b)

pohledávky vzniklé z jednání, které je zakázané podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2003/6/ES ze dne 28. ledna 2003 obchodování zasvěcených osob a manipulaci s trhem (18); se vylučují z jakéhokoliv odškodnění v rámci systémů pro odškodnění investorů.“; a

c)

pohledávky spojené s přímým či nepřímým financováním teroristických skupin, jak je vymezuje doporučení Rady ze dne 9. prosince 1999 o spolupráci v boji proti financování teroristických skupin (19) .

(4)

Článek 4 se mění takto:

a)

Odstavec 1 se nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů poskytovaly krytí ve výši 50 000 EUR 100 000 EUR pro každého investora, pokud jde o pohledávky uvedené v čl. 2 odst. 2anebo 2c.

Členské státy, které poskytují krytí ve výši přesahující 50 000 EUR 100 000 EUR ke dni … (20) mohou zachovat tuto úroveň krytí po dobu nejdéle tří let od tohoto data. Po tomto dni takové členské státy zajistí, aby úroveň krytí byla 50 000 EUR 100 000 EUR .

Členské státy, které převádějí částky vyjádřené v eurech na svou národní měnu, při přepočtu zpočátku použijí směnný kurz platný ke dni … (20).

Členské státy mohou částky vzniklé přepočtem zaokrouhlovat, nepřesáhne-li takové zaokrouhlení částku 2 500 EUR.

Aniž jsou dotčena ustanovení čtvrtého pododstavce, členské státy upraví výše krytí převedené do jiné měny na částku uvedenou v tomto odstavci přinejmenším každé dva roky , a pokud se vyskytnou nepředvídané události, jako například měnové výkyvy, členské státy mohou po konzulataci s Komisí učinit dřívější změnu výše krytí. “; [Poměňovací návrh 22, 25, 26 a bod 1 opravy  (21) ]

b)

Vkládá se nový odstavec 1a, který zní:

„1a.    Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a akty za účelem upravení částky uvedené Komise může formou aktů v přenesené pravomoci upravovat částku uvedenou v odstavci 1, přitom však musí zohlednit následující parametry: [Poměňovací návrh 27]

a)

inflaci v Unii, na základě změn harmonizovaného indexu spotřebitelských cen vydaného Komisí;

b)

průměrnou výši investic a finančních nástrojů držených investičními podniky jménem neprofesionálních investorů.“;

c)

Odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Členský stát může stanovit, že určití investoři jsou z krytí poskytovaného v rámci systémů pro odškodnění investorů za pohledávky uvedené v čl. 2 odst. 2a vyňati nebo že jim bude poskytnuta nižší úroveň krytí. Tyto výjimky jsou uvedeny v příloze I.“; [Poměňovací návrh 22]

d)

Odstavec 4 se zrušuje.

(5)

Vkládají se následující články, které znějí:

„Článek 4a

1.   Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů byly vybaveny vhodnými nástroji pro určení svých potenciálních závazků. Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů byly adekvátně financovány úměrně jejich závazkům. Členské státy pravidelně poskytují ESMA relevantní informace o možných závazcích a souvisejícím přiměřeném financování. [Poměňovací návrh 28]

2.   Členské státy zajistí, aby cílová úroveň financování každého systému pro odškodnění investorů dosáhla přinejmenším 0,5 % 0,3 % hodnoty peněžních prostředků a finančních nástrojů držených, uschovávaných nebo spravovaných investičními podniky nebo SKIPCP, na které se vztahuje ochrana systému pro odškodnění investorů. Hodnoty krytých peněz a finančních nástrojů budou každý rok vypočteny k 31. prosinci . [Poměňovací návrh 29]

Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a a za podmínek uvedených v článcích 13b a 13c přijme opatření pro za účelem určení metody výpočtu hodnoty peněžních prostředků a finančních nástrojů zahrnutých pod ochranu systémů pro odškodnění investorů s cílem stanovit cílovou úroveň financování, která má být systémy nastavena. a změnit cílovou úroveň financování s ohledem na vývoj na finančních trzích.

S ohledem na každoročně vypočítávanou hodnotu krytých peněžních prostředků, jak je uvedeno v prvním pododstavci, a s ohledem na vývoj na finančních trzích a potřebu zajistit účinné oškodnění investorů je Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a za účelem změny minimální cílové úrovně financování. V každém případě do … (22) předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o nutnosti upravit cílovou úroveň financování stanovenou v tomto odstavci.

Aby mohla Komise vypočítat náležitou cílovou úroveň financování uvedenou v třetím pododstavci, poskytuje každý členský stát Komisi a ESMA každoročně nezbytné údaje týkající se financování vnitrostátních systémů k 31. prosinci. Členské státy předloží uvedené údaje Komisi do 31. března následujícího roku.

Členské státy rovněž předloží Komisi a ESMA údaje týkající se:

a)

částky krytých cenných papírů a peněžních prostředků držených jménem investorů investičními podniky,

b)

hodnoty krytých peněžních prostředků a finančních nástrojů držených nebo spravovaných,

c)

počtu klientů,

d)

výnosů či příjmů vytvořených investičními podniky,

e)

úrovně kapitálu každého investičního podniku,

f)

maximální částky odškodnění na klienta,

g)

průměrného obratu transakcí prodeje a nákupu cenných papírů,

h)

počtu schválených osob či obchodníků. [Poměňovací návrh 30]

3.   Cílová úroveň financování bude financována dříve než a bez ohledu na výskyt kterékoli události relevantní podle čl. 2 odst. 2 nebo 2b. Členské státy zajistí, aby cílová úroveň finančních prostředků pro každý systém byla dosažena během desíti let po vstoupení této směrnice v platnost do… (23) a aby každý systém přijal a dodržel vhodný plán pro splnění tohoto cíle. [Poměňovací návrhy 21 a 31]

Příspěvky vybrané pro dosažení cílové úrovně financování budou investovány pouze formou peněžních vkladů a aktiv s nízkým rizikem se zbytkovou splatností 24 měsíců nebo méně, které je možno likvidovat za dobu kratší než jeden měsíc.

3a.     Příspěvky do systému pro odškodnění investorů se stanovují pro každého člena na základě míry vzniklého rizika. V zájmu dosažení určité míry harmonizace při uplatňování tohoto odstavce ve všech členských státech přijme Komise akty v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a, za účelem vyjasnění způsobu stanovení příspěvku do systémupro odškodnění investorů pro každého člena. [Poměňovací návrh 32]

3b.     Příslušné orgány mohou snížit příspěvky členů systému pro odškodnění investorů v případě, že tito členové dobrovolně přijmou doplňková opatření pro snížení provozního rizika.

Příspěvky mohou příslušné orgány snížit také tehdy, jestliže členové systému pro odškodnění investorů prokáží, že sub-uschovatelé, jejichž služby využívají, splňují stejné normy pro snížení provozního rizika.

Toto snižování příspěvkůdo systému pro odškodnění investorů nemá žádný vliv na cílovou úroveň financování. [Poměňovací návrh 33]

3c.     Za účelem zajištění jednotných podmínek k provedení odstavce 3b, vypracuje orgán ESMA návrhy prováděcích technických norem s cílem stanovit podmínky snížení příspěvků do systému pro odškodnění investorů.

Orgán ESMA uvedené návrhy prováděcích technických norem každoročně předkládá Komisi.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci postupem podle článku15 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Posouzení podmínek pro snižování příspěvků na základě rizika se opírá o kritéria jako objem peněžních prostředků a finančních nástrojů, kapitálová přiměřenost a také stabilita každého člena s ohledem na jeho právní postavení a právní rámec platný v místě jeho sídla. [Poměňovací návrh 34]

4.   Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů zaslaly svým členům dodatečné výzvy k poskytnutí příspěvků pro případ, že cílová úroveň financování bude nedostatečná pro pokrytí žádostí o odškodnění (pohledávky uvedené v čl. 9 odst. 2). Tyto dodatečné příspěvky nesmí překročit 0,5 % 0,3 % krytých peněžních prostředků a finančních nástrojů uvedených v odstavci 2. Tyto dodatečné příspěvky nesmí ohrozit stabilitu finančního systému dotčeného členského státu a musí vycházet z kritéria dostupnosti. Členské státy mohou o dodatečné příspěvky požádat po konzultaci s ESMA a Evropským výborem pro systémová rizika zřízeným nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1092/2010 (EU) ze dne 24. listopadu 2010 o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Evropské unie a o zřízení Evropské rady pro systémová rizika (24). [Poměňovací návrh 35]

5.   Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů byly vybaveny přiměřenými alternativními mechanismy financování, které umožní krátkodobé financování potřebné pro uspokojení pohledávek vůči systému, jakmile se vyčerpají předfinancované prostředky. Takovým mechanismem jsou např. úvěrové rámce u ujednání o komerčních úvěrech a úvěrové nástroje komerčních bank. Dalším příkladem jsou úvěrové rámce u a veřejných institucí, včetně členských států, za předpokladu, že jsou postaveny tyto nástroje stojí na komerčních základech. [Poměňovací návrh 36]

6.   Členské státy zajistí, aby náklady financování systémů pro odškodnění investorů byly ve vztahu k investičním operacím v zásadě neseny investičními podniky nebo uschovateli, kteří jsou třetími stranami, na něž se systém vztahuje, a ve vztahu k činnostem SKIPCP ze strany SKIPCP nebo jejich depozitářů nebo třetích stran, na něž se systém vztahuje v konečném důsledku neseny pouze investičními podniky ve vztahu k investičním operacím. Pravidelné příspěvky od členů se vybírají jednou ročně. [Poměňovací návrh 37]

V zájmu další pomoci provozu systémů pro odškodnění investorů členské státy zajistí, aby:

a)

tyto systémy mohly od členů vybírat poplatky za účelem provádění plateb ve lhůtě stanovené v čl. 9 odst. 2, a to podle potřeby před platbami i po jejich provedení,

b)

příslušné orgány měly pravomoc podniknout kroky proti podniku, který poplatek na požádání nezaplatí. [Poměňovací návrh 38]

7.   Členské státy každoročně informují ESMA o cílové úrovni financování systémů podle odstavce 2 a o úrovni financování systémů podle odstavce 3 týkající se systémů pro odškodnění investorů v daném členském státě. Tato informace bude potvrzena příslušnými orgány a spolu s tímto potvrzením předána každoročně do 31. ledna Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy.

Členské státy zajistí, aby byla informace uvedená v prvním pododstavci nejméně jednou ročně uveřejněna na internetových stránkách systémů pro odškodnění investorů.

7a.     Členské státy zajistí, aby systémy pro odškodnění investorů kdykoli na vlastní žádost obdržely od svých členů všechny informace nezbytné k přípravě vyplacení náhrad investorům. [Poměňovací návrh 39]

8.   Členské státy zajistí, aby 10 % 5 % z finančních prostředků ex ante systémů pro odškodnění investorů uvedených v odstavci 2 bylo k dispozici pro půjčení jiným systémům pro odškodnění investorů podle podmínek uvedených v článku 4c v článku 4b . Tato metoda financování se použije pouze v případě, že nejsou k dispozici běžné způsoby financování.

Komise formou aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a a za podmínek uvedených v článku 13b a 13c může změnit procentuální podíl finančních prostředků ex ante, které mají být k dispozici pro půjčení dalším systémům, s ohledem na vývoj na finančních trzích. [Poměňovací návrh 40]

9.   Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 13a stanoví:

(a)

metodu určení potenciálních závazků systému pro odškodnění investorů uvedených v odstavci 1 a příspěvky založené na riziku ; [Poměňovací návrh 41]

(b)

faktory uvedené v odstavci 4, které je nutno zvážit při posuzování možnosti dodatečných příspěvků tak, aby nebyla narušena stabilita finančního systému členského státu;

(c)

alternativní způsoby financování uvedené v odstavci 5, které musí mít systémy připravené, aby mohly v případě nutnosti přijímat krátkodobé financování;

(d)

kritéria pro určení příspěvků subjektů zahrnutých do systému uvedená v odstavci 6.

10.   Za účelem zajištění stejných podmínek použití odst. 7 druhého pododstavce vypracuje Evropský orgán pro cenné papíry a trhy ustavený nařízením Evropského parlamentu a Rady …/…(*) [ESMA] (dále jen „ESMA“) ESMA návrhy prováděcích technických norem pro upřesnění podrobnosti o informacích, které mají systémy zveřejňovat.

Návrhy prováděcích technických norem uvedené v prvním pododstavci předloží ESMA Komisi do 31. prosince 2012.

Komisi je svěřena pravomoc přijímat prováděcí technické normy uvedené v prvním pododstavci v článku 7e podle článku15 nařízení (EU) č. 1095/2010. [Poměňovací návrh 42]

Článek 4b

1.    Po … (25) si systém pro odškodnění investorů může půjčovat ode všech ostatních systémů pro odškodnění investorů v Evropské unii uvedených v článku 2 za předpokladu splnění všech těchto podmínek. [Poměňovací návrh 43]

a)

systém pro odškodnění investorů získávající půjčku není schopen plnit své závazky podle čl. 2 odst. 2a nebo 2c v důsledku předchozích plateb učiněných s cílem tyto závazky splnit; [Poměňovací návrh 22]

b)

situace uvedená systém pro odškodnění investorů získávající půjčku v bodě a) tohoto pododstavce je způsobena nedostatkem finančních prostředků uvedených v čl. 4a odst. 3 předtím již dosáhl cílové úrovně financování uvedené v čl. 4a odst. 2 ; [Poměňovací návrh 44]

c)

systém pro odškodnění investorů získávající půjčku využil dodatečných příspěvků, které jsou uvedeny v čl. 4a odst. 4;

d)

systém pro odškodnění investorů získávající půjčku přijímá právní závazek, že vypůjčených prostředků bude použito pro účely placení pohledávek podle čl. 2 odst. 2aa 2c; [Poměňovací návrh 22]

e)

[Bod přesunut níže jako nový třetí pododstavec]

f)

systém pro odškodnění investorů získávající půjčku uvede peněžní částku, která je požadována;

g)

systém pro odškodnění investorů získávající půjčku bez prodlení uvědomí ESMA o záměru půjčit si a uvede důvody, jak jsou podmínky uvedené v písmenech a) až f) splněny, i peněžní částku, o kterou hodlá požádat.

Částka uvedená v prvním pododstavci písm. f) se stanoví následovně:

[částka pohledávek podle čl. 2 odst. 2a a 2c] – [výše finančních prostředků v čl. 4a odst. 7] + [maximální částka dodatečných příspěvků uvedená v čl. 4a odst. 4] [Poměňovací návrh 22]

Systém pro odškodnění investorů získávající půjčku, který nesplatil půjčku jiným systémům podle tohoto článku, si nemůže ani půjčovat od jiných systémů pro odškodnění investorů ani jiným systémům pro odškodnění investorů poskytovat půjčky;

Ostatní systémy pro odškodnění investorů budou plnit úlohu systémů poskytujících půjčku. Pro tyto účely členský stát, ve kterém je zřízen více než jeden systém, musí stanovit jeden ze systémů jako systém poskytující půjčku tohoto členského státu a uvědomit o tom ESMA. Členské státy učiní veškeré nezbytné kroky k zajištění toho, aby všechny zúčastněné strany byly informovány o tom, který systém je systémem pro poskytování půjček a jak funguje. Členské státy se mohou rozhodnout, zda a jak bude systém poskytující půjčku financován jinými systémy pro odškodnění investorů zřízenými ve stejném členském státě. [Poměňovací návrh 45]

2.   Půjčka podléhá těmto podmínkám:

a)

s omezením stanoveným v druhém pododstavci každý systém pro odškodnění investorů poskytne půjčku úměrnou částce krytých peněžních prostředků a finančních nástrojů v každém systému, aniž by byl zohledněn systém získávající půjčku. Částky budou vypočítány podle posledních informací uvedených v čl. 4a odst. 2;

b)

systém získávající půjčku splatí půjčku nejpozději za pět let. [Druhá část věty byla převedena do třetího pododstavce]

c)

úroková sazba během úvěrového období se rovná musí rovnat sazbě mezní zápůjční facility Evropské centrální banky během úvěrového období emitující měnu, ve které byla učiněna půjčka . [Poměňovací návrh 46]

Celková výše půjčky poskytnuté každému systému získávajícímu půjčku nesmí překročit 20 % celkové výše finanční prostředků, které jsou dispozici pro poskytování úvěrů na úrovni Unie, jak se uvádí v čl. 4a odst. 8.

Půjčku podle prvního podostavce písm. b) může splácet v ročních splátkách a úrok je splatný pouze v době splácení;

3.   ESMA potvrdí, že podmínky uvedené v odstavci 1 byly splněny, uvede výši půjček, které mají být poskytnuty jednotlivými systémy pro odškodnění investorů na základě výpočtu podle odst. 2 písm. a), a počáteční úrokovou sazbu podle odst. 2 písm. c) a také dobu, na kterou se půjčka poskytuje.

ESMA předá systémům poskytujícím půjčku své potvrzení spolu s informacemi uvedenými v odst. 1 písm. g) do 15 pracovních dnů od obdržení informace od systému poskytujícímu půjčku. Systémy poskytující půjčku poskytnou co nejdříve, nejpozději však do 15 pracovních dnů po obdržení potvrzení a informacíé od ESMA, půjčku systému pro odškodnění investorů získávajícímu půjčku.

4.   Členské státy zajistí, aby příspěvky vybrané systémem pro odškodnění investorů získávajícím půjčku byly dostatečné pro uhrazení půjčené částky a aby byla co nejrychleji, a nejpozději do deseti let pěti let od získání půjčky, obnovena cílová úroveň financování. [Poměňovací návrh 47]

Všechny další pohledávky jsou vedlejší ve srovnání s pohledávkou systému pro odškodnění investorů, který poskytl půjčku. Tento systém pro odškodnění investorů je považován za preferovaného věřitele a mezi věřiteli zaujímá podle priority první místo. [Poměňovací návrh 48]

Aniž je dotčen druhý pododstavec, členské státy mohou stanovit jiné pořadí priorit mezi různými kategoriemi věřitelů. [Poměňovací návrh 49]

5.   V zájmu usnadnění účinné spolupráce mezi systémy pro odškodnění investorů musí mít systémy, popřípadě příslušné orgány, připraveny uzavřít smlouvy o spolupráci v písemné formě. Takové smlouvy zohlední požadavky uvedené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů  (26) . [Poměňovací návrh 50]

Příslušný orgán o existenci a obsahu smluv uvedených v prvním pododstavci uvědomí ESMA. Podle čl. 8 odst. 2 písm. g) a článku 34 nařízení (EU) č. 1095/2010 může ESMA k takovým smlouvám vydat stanoviska. Pokud příslušné orgány nebo systémy pro odškodnění investorů nemohou dosáhnout dohody nebo pokud dojde ke sporu ohledně výkladu takové dohody, ESMA spory vyřeší podle článku 19 nařízení (EU) č. 1095/2010.

Neexistence takových smluv uvedených v prvním pododstavci nemá vliv na pohledávky investorů podle čl. 2 odst. 2a nebo 2c. [Poměňovací návrh 22]

(6)

Články 5 a 6 se nahrazují tímto:

„Článek 5

1.   Pokud investiční podnik, SKIPCP, depozitář nebo třetí strana, které jsou podle čl. 2 odst. 1 povinni účastnit se systému, neplní své povinnosti, které mají jako členové systému, musí to být ohlášeno příslušným orgánům, které vydaly investičnímu podniku nebo SKIPCP povolení a které ve spolupráci se systémem pro odškodnění investorů přijmou veškerá vhodná opatření, včetně uložení sankcí, aby zajistily, že investiční podnik, SKIPCP, depozitář nebo třetí strana své povinnosti splní.

2.   Pokud opatření uvedená v odstavci 1 nedokážou zajistit plnění povinností investičním podnikem SKIPCP, depozitářem nebo třetí stranou, může systém pro odškodnění investorů oznámit s výslovným souhlasem příslušných orgánů ve lhůtě ne kratší než 12 měsíců 6 měsíců svůj záměr vyloučit investiční podnik, SKIPCP, depozitáře nebo třetí stranu z členství v systému. Systém pro odškodnění investorů nadále poskytuje krytí podle čl. 2 odst. 2a a 2c čl. 2 odst. 2 , pokud jde o investiční operace a činnost SKIPCP během tohoto období. Pokud do uplynutí této lhůty investiční podnik SKIPCP, depozitář nebo třetí strana nesplní své povinnosti, může jej systém pro odškodnění investorů, opět po předchozím výslovném souhlasu příslušných orgánů, vyloučit.

3.   Investiční podnik SKIPCP nebo třetí strana vyloučená ze systému pro odškodnění investorů smí pokračovat v poskytování investičních služeb, svých operacích SKIPCP nebo jí mohou být svěřeny finanční nástroje investorů a SKIPCP za těchto okolností:

a)

pokud před svým vyloučením zavedl investiční podniky nebo třetí strana alternativní uspořádání pro odškodnění zajišťující, že se na investory a SKIPCP vztahuje krytí, které je alespoň rovnocenné krytí poskytovanému úředně uznaným systémem a má rovnocenné znaky jako tento úředně uznaný systém,

b)

pokud příslušný orgán odpovědný za vydání povolení investičnímu podniku nebo SKIPCP potvrdil, že podmínky uvedené v písmenu a) jsou splněny.

4.   Pokud investiční podnik nebo SKIPCP, jejichž jehož vyloučení je navrženo podle odstavce 2, nejsou schopny není schopen provést alternativní uspořádání, které splňuje podmínky stanovené v odstavci 3 odejmou mu příslušné orgány bezodkladně jež mu vydaly povolení, jež mu vydaly .

a)

investičnímu podniku, kterému vydaly povolení, bezodkladně zamítnou povolení;

b)

ve vztahu k SKIPCP, který schválila, bezodkladně zamítnou povolení.

5.   Pokud depozitář nebo třetí strana, jejichž jejíž vyloučení je navrženo v souladu s odstavcem 2, nejsou schopni není schopna zavést alternativní pojistné uspořádání, které splňuje podmínky stanovené v odstavci 3, nebude povoleno svěřit jim aktiva investorů nebo SKIPCP.“[Poměňovací návrh 51]

Článek 6

Po odnětí povolení investičnímu podniku nebo SKIPCP se krytí podle čl. 2 odst. 2a a 2c čl. 2 odst. 2 nadále poskytuje, pokud jde o investiční operace provedené do odebrání povolení.“. [Poměňovací návrh 52]

(7)

Články 8 a 9 se nahrazují tímto:

„Článek 8

1.   Krytí uvedené v čl. 4 odst. 1 a 3 se vztahuje na úhrnnou pohledávku investora u téhož investičního podniku nebo stejných SKIPCP podle této směrnice bez ohledu na počet účtů, jejich měnu a místo v Unii. [Poměňovací návrh 53]

2.   Při výpočtu krytí uvedeného v čl. 4 odst. 1 a 3 se přihlédne k podílu investora na společné investiční operaci.

Není-li stanoveno jinak, rozdělují se pohledávky mezi investory stejným dílem. [Poměňovací návrh 54]

Investorovi, jehož pohledávka nemůže být plně uspokojena, bude poskytnuta stejná míra krytí, jaká se předpokládala pro souhrnnou pohledávku. [Poměňovací návrh 55]

Členské státy mohou stanovit, že pohledávky týkající se společné investiční operace dvou nebo více osob jako společníků společnosti, členů sdružení nebo jiného obdobného seskupení bez právní subjektivity, mohou být pro účel výpočtu limitů stanovených v čl. 4 odst. 1 a 3 sečteny a lze s nimi nakládat, jako by vznikly z investice provedené jediným investorem.

3.   Pokud investor nemůže nakládat s penězi nebo cennými papíry nástroji bez omezení, osoba, která s nimi může nakládat, obdrží odškodnění za předpokladu, že je nebo může být zjištěna přede dnem zjištění nebo rozhodnutí uvedeného v čl. 2 odst. 2 a 2b čl. 2 odst. 2.

Pokud mohou dvě nebo více osob nakládat s penězi nebo cennými papíry nástroji , přihlédne se k podílu každé z nich podle předpisů upravujících správu peněz nebo nástrojů při výpočtu limitů stanovených v čl. 4 odst. 1 a 3. [Poměňovací návrh 56]

„Článek 9

1.   Systém pro odškodnění investorů přijme vhodná opatření k informování investorů o zjištění nebo o rozhodnutí uvedeném v čl. 2 odst. 2 a 2b a jestliže jim má být poskytnuto odškodnění, odškodnit je co nejdříve. Může stanovit lhůtu, ve které musí investoři uplatnit své pohledávky. Tato lhůta nesmí být kratší než pět měsíců ode dne zjištění nebo rozhodnutí uvedeného v článku 2 odst. 2 a 2b nebo ode dne, kdy toto zjištění nebo rozhodnutí bylo zveřejněno. [Poměňovací návrh 21]

Systém se nesmí dovolávat uplynutí lhůty uvedené v prvním pododstavci, aby odepřel plné krytí pro investora, který nebyl schopen uplatnit nárok na odškodnění včas. [Poměňovací návrh 57]

Investiční podniky na svých internetových stránkách zpřístupní veškeré informace týkající se podmínek krytí a kroků, jež mají být učiněny s cílem obdržet platbu v souladu s touto směrnicí. [Poměňovací návrh 58]

2.   Systém pro odškodnění investorů musí být schopen vyplatit pohledávky investora co nejdříve a v každém případě do tří měsíců od stanovení platnosti a výše pohledávky.

Za výjimečných okolností může systém pro odškodnění investorů požádat příslušné orgány o prodloužení této lhůty. Toto prodloužení nesmí přesáhnout tři měsíce. O každém prodloužení uděleném některému systému odškodnění a o okolnostech ospravedlňujících takové prodloužení informují příslušné orgány okamžitě ESMA.

Členské státy zajistí, aby se systémy pro odškodnění investorů účastnily insolvenčních nebo soudních řízení, která mohou být relevantní pro stanovení platnosti a výše pohledávky.

Třetím pododstavcem nejsou dotčeny systémy pro odškodnění investorů, které jsou schopny přijímat jiné metody stanovení platnosti a výše pohledávky.

Pokud závěrečná platba nebyla provedena během devíti měsíců od zjištění nebo rozhodnutí uvedeného v čl. 2 odst. 2 nebo 2b, členské státy zajistí, aby systém pro odškodnění investorů poskytl do tří měsíců od tohoto zjištění nebo rozhodnutí náhradní vyplacení částečného odškodnění ve výši přinejmenším jedné třetiny pohledávky na základě počátečního vyhodnocení pohledávky. Zůstatek bude proplacen během období stanoveného v prvním pododstavci tohoto odstavce poté, co bude přípustnost a výše pohledávek s konečnou platností stanovena. Členské státy zajistí, aby systém měl prostředky pro odebrání částek prozatímně vyplacených, pokud se zjistí, že pohledávka nebyla přípustná. [Poměňovací návrh 21]

Komise prostřednictvím aktů Komisi je svěřena pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci přijme opatření v souladu s článkem 13a a za podmínek uvedených v článcích 13b a 13c opatření, za účelem stanovení konkrétního postupu vyřizování pohledávek investorů. i technická kritéria pro výpočet ztráty hodnoty SKIPCP v důsledku událostí uvedených v čl. 2 odst. 2b a 2c. [Poměňovací návrh 59]

3.   Bez ohledu na lhůtu stanovenou v odst. 2 prvním pododstavci může systém pro odškodnění investorů v případech, kdy investor nebo kterákoliv jiná osoba s nárokem nebo zájmem na určité investiční operaci byli v souvislosti s penězi, na které se vztahuje tato směrnice, obviněni z trestného činu týkajícího se praní peněz ve smyslu čl. 1 odst. 2 směrnice 2005/60/ES vzniklého z jednání, které je zakázané podle směrnice 2003/6/ES nebo v souvislosti s přímým či nepřímým financováním teroristických skupin, jak je vymezuje doporučení Rady ze dne 9. prosince 1999 o spolupráci v boji proti financování teroristických skupin, pozastavit veškeré platby až do rozhodnutí soudu nebo příslušného orgánu.“. [Poměňovací návrh 60]

(8)

V článku 10 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Členské státy zajistí, aby všechny investiční podniky nebo SKIPCP přijaly vhodná opatření k tomu, aby poskytly skutečným i případným investorům potřebné informace o systému pro odškodnění investorů, jejichž členem jsou investiční podnik nebo SKIPCP a jejich jeho pobočky v rámci Unie, nebo jakékoliv jiné způsoby odškodnění stanovené na základě čl. 2 odst. 1 druhého pododstavce nebo čl. 5 odst. 3. Investoři musí být informováni o ustanoveních systémů pro odškodnění investorů nebo jakémkoli jiném způsobu odškodnění, včetně výše a rozsahu krytí poskytovaného systémem pro odškodnění investorů a veškerých pravidlech případně stanovených v tomto ohledu členskými státy. Tyto informace musí být poskytnuty v jasné a srozumitelné formě. [Poměňovací návrh 61]

Na žádost musí být také poskytnuty informace o podmínkách odškodnění a o formalitách, jež musí být splněny pro vyplacení odškodnění.

Poskytnuté informace musí být poctivé, jasné a nezavádějící, a zejména musí objasnit situace a pohledávky kryté příslušným systémem pro odškodnění investorů a způsob jejich použití v přeshraničních situacích. Poskytnuté informace by též měly poskytnout příklady situací a pohledávek, na něž se systém nevztahuje.

1a.     Členské státy zajistí, aby částka, kterou investor zaplatí do systému pro odškodnění investorů, byla jasná a transparentní. O částce, kterou musí jednotlivý investor do systému zaplatit, buď jako procentní podíl ze své investice, nebo jako dodatečnou částku k dané investici, je skutečný či případný investor uvědoměn.". [Poměňovací návrh 62]

(9)

Článek 12 se nahrazuje tímto:

„Článek 12

1.   Aniž tím jsou dotčena jiná práva, která mohou mít podle vnitrostátních právních předpisů, mohou systémy pro odškodnění investorů provádějící výplatu odškodnění investorů vstoupit do práv investorů subjektů v likvidačním řízení až do výše svých plateb. [Poměňovací návrh 63]

2.   V případě ztráty způsobené finančními poměry třetí strany, která má v držení finanční nástroje patřící investorovi v souvislosti s investiční operací podle čl. 2 odst. 2 mohou systémy pro odškodnění investorů provádějící výplatu odškodnění investorů vstoupit do práv investorů nebo investičních podniků v likvidačním řízení až do výše svých plateb.

3.   V případě ztráty způsobené finančními poměry depozitáře nebo třetí strany, kterým byla svěřena aktiva SKIPCP, jak je uvedeno v čl. 2 odst. 2c, mají systémy provádějící výplatu odškodnění podílníků SKIPCP právo vstoupit do práv podílníků SKIPCP nebo SKIPCP v likvidačním řízení až do výše svých plateb. [Poměňovací návrh 64]

4.   Pokud třetí strana, která má v držení finanční nástroje patřící investorovi v souvislosti s investiční operací, nebo depozitář nebo třetí strana, kterým byla svěřena aktiva SKIPCP, mají své sídlo ve třetí zemi, ve které soudní systém neumožňuje výše uvedenému systému pro odškodnění investorů vstoupit do práv investičního podniku nebo SKIPCP, zajistí členské státy, aby investiční podnik nebo SKIPCP vrátily vrátil systému pro odškodnění investorů částky až do výše svých plateb v případě, že obdrží částku rovnocennou částce, kterou obdrží v likvidačním řízení.“. [Poměňovací návrh 65]

(10)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 13a

1.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 4a odst. 2, čl. 4a odst. 8, čl. 4a odst. 9 a čl. 9 odst. 2 se na dobu neurčitou svěřuje Komisi. je svěřená Komisi za podmínek stanovených v tomto článku.

1a.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedená v čl. 4 odst. 1a, čl. 4a odst. 2 pododstavci 2 a 3, čl. 4a odst. 3, čl. 4a odst. 3c pododstavec 3, čl. 4a odst. 9 a čl. 9 odst. 2 pododstavec 6 je svěřena Komisi na dobu čtyř let od … (27). Komise předloží zprávu o přenesené pravomoci nejpozději šest měsíců před koncem tohoto čtyřletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud Evropský parlament nebo Rada nevysloví proti tomuto prodloužení námitku.

1b.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomocí uvedená v čl. 4 odst. 1a, čl. 4a odst. 2 pododstavci 2 a 3, čl. 4a odst. 3a, čl. 4a odst. 3c pododstavci 3, čl. 4a odst. 9 a čl. 9 odst. 2 pododstavci 6 zrušit. Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku prvním dnem po zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci.

2.   Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

2a.     Akt v přenesené pravomoci přijatý podle čl. 4 odst. 1a, čl. 4a odst. 2 pododstavce 2 a 3, čl. 4a odst. 3a, čl. 4a odst. 3c pododstavce 3, čl. 4a odst. 9 a čl. 9 odst. 2 pododstavce 6 vstoupí v platnost pouze pouze pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada nevysloví námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne, kdy jim byl tento akt oznámen, nebo pokud Evropský parlament i Rada před uplynutím této lhůty informují Komisi o tom, že námitky nevysloví. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o tři měsíce. .

3.   Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 13b a 13c.

Článek 13b

1.   Přenesení pravomoci uvedené v čl. 4a odst. 2, čl. 4a odst. 8, čl. 4a odst. 9 a čl. 9 odst. 2 může být odvoláno Evropským parlamentem nebo Radou.

2.   Orgán, který zahájil interní postup rozhodování, zda zrušit přenesení pravomoci, se před přijetím konečného rozhodnutí snaží informovat v přiměřené lhůtě druhý orgán a Komisi o přenesených pravomocích, jež by mohly být zrušeny, včetně důvodů takového zrušení.

3.   Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí vyjmenovaných v daném rozhodnutí. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 13c

1.   Evropský parlament a Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení. Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc.

2.   Pokud po uplynutí této lhůty Evropský parlament ani Rada proti aktu v přenesené pravomoci námitky nevyslovily, bude akt zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupí v platnost dnem stanoveným v tomto věstníku.

Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada Komisi informovaly o svém záměru námitky nevyslovit.

3.   Pokud Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky proti přijatému aktu v přenesené pravomoci, nevstoupí takový akt v platnost. Orgán vyslovující námitky proti aktu v přenesené pravomoci vysvětlí důvody takového jednání."[Poměňovací návrh 66]

(11)

Vkládá se následující článek, který zní:

„Článek 14a

Členské státy mohou uzavírat dohody o výměně informací s příslušnými orgány třetích zemí podle článku 63 směrnice 2004/39/ES a článku 102 směrnice 2009/65/ES.“.

(12).

Příloha I se mění takto:

a)

Bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

Profesionální investoři uvedení v bodech 1 až 4 oddílu I přílohy II směrnice 2004/39/ES o trzích finančních nástrojů.“;

b)

Body 2, 3 a 8 se zrušují.

Článek 2

Provedení

1.   Členské státy přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí nejpozději do … (28). Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Členské státy budou tyto předpisy používat od … (29) s výjimkou ustanovení provádějících článek 4b, která se budou používat od 31. prosince 2013.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

2a.     Odchylně od odstavců 1 a 2 dodržují členské státy, na které se podle smluv o přistoupení vztahují přechodná období, pokud jde o transpozici článku 4 směrnice 97/9/ES, ustanovení odstavců 1 a 2 uvedeného článku od data, kdy uplynou jejich příslušná přechodná období. [Poměňovací návrh 67]

Članek 2a

Zpráva a přezkum

Orgán ESMA posoudí do 31. prosince 2012 personální a finanční potřeby vyplývající z toho, že se orgán ujme svých pravomocí a povinností v souladu s touto směrnicí, a předloží zprávu Evropskému parlamentu, Radě a Komisi.

Do 31. července 2012 a po otevřené konzultaci se zúčastněnými stranami předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu analyzující výhody a nevýhody zavedení systému pojistných smluv, který by doplnil či nahradil stávající systém pro odškodnění investorů.

V zájmu zajištění stejné úrovně ochrany pro investory, ať investují přímo prostřednictvím investičních podniků, nebo nepřímo s využitím SKIPCP, zpráva také s ohledem na připravovaný návrh Komise týkající se depozitářů SKIPCP a na základě otevřených konzultací se zúčastněnými stranami určí mezery v právní úpravě, včetně těch týkajících se rovnocenného odškodnění, a posoudí náklady a přínosy v souvislosti s rozšířením působnosti směrnice 97/9/ES na SKIPCP. V případě potřeby bude tato zpráva obsahovat legislativní návrhy praktických opatření za účelem rozšíření působnosti směrnice na SKIPCP. [Poměňovací návrh 68 a bod 2 opravy  (30) ]

Článek 3

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V … dne […].

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  OJ C 99, 31.3.2011, s. 1.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011.

(3)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.

(4)  Úř. věst. L 84, 26.3.1997, s. 22.

(5)  Úř. věst. L 141, 11.6.1993, s. 27.

(6)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 135, 31.5.1994, s. 5.

(8)  Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 26.

(9)  Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32.

(10)  Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.

(11)  Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.

(12)  Úř. věst. L 145, 30.4.2004, s. 1.“.

(13)   Úř. věst. L 302, 17.11.2009, s. 32.

(14)  Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84.“;

(15)  Úř. věst. L 241, 2.9.2006, s. 26.

(16)  Úř. věst. L 177, 30.6.2006, s. 201.“;

(17)  Úř. věst. L 309, 25.11.2005, s. 15.

(18)  Úř. věst. L 96, 12.4.2003, s. 16.

(19)   Úř. věst. C 373, 23.12.1999, s. 1.“. [Poměňovací návrh 23]

(20)  

(+)

Den vstupu pozměňující směrnice v platnost.

(21)  P7_TA-PROV(2011)0313(COR01).

(22)  

(+)

Dva roky od vstupu pozměňující směrnice v platnost.

(23)  

(++)

Pět let od vstupu pozměňující směrnice v platnost.

(24)   Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 1.

(25)  

(+++)

Pět let od vstupu pozměňující směrnice v platnost.

(26)   Úř. věst. L 084, 26.03.1997, s. 22. Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.“.

(27)  

(+)

Datum vstupu pozměňující směrnice v platnost.

(28)  Datum dvanáct měsíců po vstupu této směrnice v platnost.

(29)  Datum osmnáct měsíců po vstupu této směrnice v platnost.

(30)  P7_TA-PROV(2011)0313(COR01).


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/350


Úterý, 5. července 2011
Možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich území ***I

P7_TA(2011)0314

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 5. července 2011 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění směrnice 2001/18/ES, pokud jde o možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich územíí (KOM(2010)0375 – C7-0178/2010 – 2010/0208(COD))

2013/C 33 E/38

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Parlamentu a Radě (KOM(2010)0375),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0178/2010),

s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrženému právnímu základu,

s ohledem na čl. 294 odst. 3 a čl. 192 odst. 1 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 9. prosince 2010 (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 28. ledna 2011 (2),

s ohledem na články 55 a 37 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanovisko Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A7-0170/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 51.

(2)  Úř. věst. C 104, 2.4.2011, s. 62.


Úterý, 5. července 2011
P7_TC1-COD(2010)0208

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 5. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění směrnice 2001/18/ES, pokud jde o možnost členských států zakázat či omezit pěstování geneticky modifikovaných organismů na jejich území

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 […] čl. 192 odst. 1 této smlouvy, [pozm. návrh 1]

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března 2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí (4) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (5) stanoví ucelený právní rámec pro povolování geneticky modifikovaných organismů (dále jen „GMO“), který se v celé šíři použije na GMO určené pro účely pěstování v Unii jako osivo nebo jiný množitelský materiál rostlin (dále jen „GMO určené k pěstování“).

(2)

Uvedené právní akty stanoví, že předtím, než jsou GMO určené k pěstování povoleny za účelem uvedení na trh Unie, mají projít individuálním hodnocením rizika při němž se v souladu s přílohou II směrnice 2001/18/ES zohlední přímé a nepřímé, okamžité a opožděné účinky, stejně jako kumulativní dlouhodobé účinky GMO na lidské zdraví a životní prostředí . Cílem tohoto postupu povolování je zajistit vysokou úroveň ochrany lidského života a zdraví, zdraví a dobrých životních podmínek zvířat, životního prostředí a zájmů spotřebitele při současném zajištění řádného fungování vnitřního trhu. Na celém území Unie je třeba dosáhnout a zachovat jednotnou vysokou úroveň ochrany zdraví a životního prostředí. [pozm. návrh 2]

(2a)

Komise a členské státy by měly přednostně zajistit, aby byly provedeny závěry Rady pro životní prostředí, které byly přijaty dne 4. prosince 2008, a sice, aby byly řádně provedeny právní požadavky stanovené v příloze II směrnice 2001/18/ES týkající se hodnocení rizik GMO. Především by měl být důkladně posouzeny dlouhodobé účinky geneticky modifikovaných plodin na životní prostředí a jejich možné účinky na necílové organismy, řádně zohledněny charakteristiky přijímajícího prostředí a zeměpisných oblastí, v nichž mohou být geneticky modifikované plodiny pěstovány, a posouzeny možné důsledky pro životní prostředí vyvolané změnami v používání herbicidů v souvislosti s geneticky modifikovanými plodinami, které jsou vůči herbicidům odolné. Komise by měla zejména zajistit, aby byly přijaty pozměněné pokyny k hodnocení rizik GMO. Tyto pokyny by neměly být založeny pouze na zásadě věcné ekvivalence nebo na koncepci srovnávacího posouzení bezpečnosti GMO a měly by umožnit jednoznačné určení přímých a nepřímých dlouhodobých účinků, jakož i otázek, které dosud nejsou z vědeckého hlediska vyjasněny. Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen "EFSA") a členské státy by se měly zasadit o vytvoření rozsáhlé sítě vědeckých organizací, v níž by byly zastoupeny všechny disciplíny včetně ekologických, a měly by spolupracovat ve snaze zjišťovat již v rané fázi potenciální rozdíly ve vědeckých názorech s cílem vyřešit či objasnit sporné vědecké otázky. Komise a členské státy by měly zajistit, aby byly k dispozici zdroje nezbytné k provádění nezávislého výzkumu potenciálních rizik vyvolaných záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh a aby prosazování práv duševního vlastnictví nebránilo nezávislým vědeckým pracovníkům v přístupu k veškerému relevantnímu materiálu. [pozm. návrh 44]

(2b)

V rámci tohoto nařízení a při jeho provádění je třeba zohlednit zásadu předběžné opatrnosti. [pozm. návrh 46]

(3)

Kromě povolení pro uvedení na trh musí geneticky modifikované odrůdy splňovat také požadavky právních předpisů Unie týkajících se uvádění osiva a množitelského materiálu rostlin na trh, které stanoví zejména směrnice Rady 66/401/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva pícnin na trh (6), směrnice Rady 66/402/EHS ze dne 14. června 1966 o uvádění osiva obilovin na trh (7), směrnice Rady 68/193/EHS ze dne 9. dubna 1968 o uvádění révového vegetativního množitelského materiálu na trh (8), směrnice Rady 98/56/ES ze dne 20. července 1998 o uvádění rozmnožovacího materiálu okrasných rostlin na trh (9), směrnice Rady 1999/105/ES ze dne 22. prosince 1999 o uvádění reprodukčního materiálu lesních dřevin na trh (10), směrnice Rady 2002/53/ES ze dne 13. června 2002 o Společném katalogu odrůd druhů zemědělských rostlin (11), směrnice Rady 2002/54/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva řepy na trh (12), směrnice Rady 2002/55/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva zeleniny na trh (13), směrnice Rady 2002/56/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění sadby brambor na trh (14), směrnice Rady 2002/57/ES ze dne 13. června 2002 o uvádění osiva olejnin a přadných rostlin na trh (15), a směrnice Rady 2008/90/ES ze dne 29. září 2008 o uvádění na trh rozmnožovacího materiálu ovocných rostlin a ovocných rostlin určených k produkci ovoce (16). Směrnice 2002/53/ES a 2002/55/ES obsahují ustanovení, která členským státům umožňují za určitých přesně definovaných podmínek zakázat používání určité odrůdy na celém jejich území nebo na jeho části, nebo stanovit přiměřené podmínky pro pěstování odrůdy.

(4)

Jakmile byl GMO v souladu s právním rámcem Unie pro GMO povolen pro účely pěstování a splňuje, pokud jde o odrůdu, jež má být uvedena na trh, požadavky právních předpisů Unie týkajících se uvádění osiva a množitelského materiálu rostlin na trh, nesmí členské státy zakázat nebo omezit jejich volný oběh na svém území ani mu bránit, s výjimkou podmínek stanovených v právních předpisech Unie.

(4a)

Vzhledem k významu vědeckých důkazů při rozhodování o zákazu či povolení GMO by měly EFSA a členské státy shromažďovat a každoročně zveřejňovat výsledky výzkumu rizika či důkazů případné přítomnosti, kontaminace nebo nebezpečnosti GMO pro životní prostředí nebo lidské zdraví, a to případ od případu. Z důvodu vysokých nákladů na odborné konzultace by měly členské státy prosazovat spolupráci mezi výzkumnými institucemi a národními akademiemi. [pozm. návrh 4]

(5)

Zkušenosti ukazují, že pěstování GMO je otázka, kterou důkladněji řeší členské státy, buď na ústřední, nebo na regionální a místní úrovni. Na rozdíl od otázek týkajících se Otázky týkající se uvádění GMO na trh a jejich dovozu jež by měly být i nadále regulovány na úrovni Unie, aby zůstal zachován vnitřní trh. bylo Pěstování uznáno za záležitost, která by mohlo v určitých případech vyžadovat větší flexibilitu, neboť má zásadní místní , nebo regionální či územní rozměr a současně zvláštní význam pro sebeurčení členských států . Tato flexibilita by neměla nepříznivě ovlivňovat postup povolování Unie. Jednotná posouzení rizik pro zdraví a životní prostředí by však nemusela postihovat veškeré možné dopady pěstování GMO v různých regionech a místních ekosystémech. V souladu s čl. 2 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen "Smlouva o fungování EU") by tedy členské státy měly být oprávněny přijímat pravidla právně závazné předpisy týkající se účinného pěstování GMO na svém území poté, co tyto GMO byly povoleny za účelem uvedení na trh Unie v souladu s právními předpisy. [pozm. návrh 5]

(6)

V této souvislosti se jeví vhodné udělit členským státům v souladu se zásadou subsidiarity větší volnost flexibilitu při rozhodování o tom, zda chtějí na svém území pěstovat geneticky modifikované plodiny, či nikoli, aniž by se změnil systém Unie pro povolování GMO a nezávisle na opatřeních, která členské státy smějí musí přijmout při použití článku 26a směrnice 2001/18/ES k předcházení nezáměrné přítomnosti GMO v jiných produktech na svém území a v oblastech hraničících se sousedními členskými státy . [pozm. návrh 6]

(7)

Členské státy by proto měly být oprávněny přijímat případ od případu opatření, kterými se omezuje nebo zakazuje pěstování všech nebo některých GMO, některých skupin GMO či všech GMO na celém jejich území nebo jeho části, a měnit uvedená opatření, jak považují za vhodné, ve všech fázích povolování, obnovování povolení nebo stažení dotčených GMO z trhu. To by se mělo použít Pěstování je úzce spjato s využitím půdy a s ochranou fauny a flóry, což jsou oblasti, v nichž mají členské státy rozsáhlé pravomoci. Členské státy by měly mít možnost přijímat taková opatření i v případě na geneticky modifikované odrůdy modifikovaných odrůd osiva a množitelského materiálu rostlin, které jsou uváděny na trh v souladu s příslušnými právními předpisy týkajícími se uvádění osiva a množitelského materiálu rostlin na trh, a zejména v souladu se směrnicemi 2002/53/ES a 2002/55/ES. Jakákoli taková opatření by se měla týkat pouze pěstování GMO, a nikoli volného oběhu a dovozu geneticky modifikovaného osiva a rozmnožovacího materiálu rostlin a produktů s jejich obsahem, jakož i produktů jejich sklizně. Zároveň by jimi nemělo být dotčeno pěstování geneticky nemodifikovaných odrůd osiva a rozmnožovacího materiálu rostlin, v nichž se nacházejí náhodné nebo technicky nevyhnutelné stopy GMO povolených v EU. Uvedená opatření by měla poskytovat všem dotčeným subjektům, včetně pěstitelů, dostatečnou dobu na přizpůsobení se. [pozm. návrh 7]

(8)

V souladu s právním rámcem pro povolování GMO nemůže členský stát upravovat úroveň ochrany lidského zdraví nebo zdraví zvířat a životního prostředí, která byla stanovena na úrovni Unie, odlišně. Tato zásada musí být vždy dodržována. Členské státy však mohou přijmout opatření, kterými se omezuje nebo zakazuje pěstování některých GMO nebo některých skupin GMO nebo všech GMO na celém jejich území nebo jeho části, ve veřejném zájmu. a na základě jiných důvodů, než jsou důvody, na něž se vztahuje harmonizovaný soubor pravidel EU, který již stanoví postupy pro zohlednění rizik, jež mohou GMO určené k pěstování představovat pro zdraví a životní prostředí. Tato opatření mohou být založena na důvodech souvisejících s environmentálními či jinými legitimními faktory, jako jsou sociální a hospodářské dopady, jež by mohly být způsobeny záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh, pokud tyto faktory nebyly zohledněny v rámci harmonizovaného postupu podle části C směrnice 2001/18/ES nebo pokud stále panuje nejistota ve vědeckých názorech. Tato opatření by měla být náležitě podložena na vědeckém základě nebo založena na důvodech souvisejících s řízením rizik či jinými legitimními faktory, jež by mohly být způsobeny záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh. Kromě toho by uvedená opatření měla být přiměřená a v souladu se Smlouvami, zejména pokud jde o zásadu nediskriminace mezi tuzemskými a dovezenými výrobky a o články 34 a 36 Smlouvy o fungování EU. a rovněž s příslušnými mezinárodními závazky Unie, zejména vůči Světové obchodní organizaci. [pozm. návrh 8, 40]

(8a)

Omezení či zákazy pěstování GMO vydané některým členským státem by neměly bránit či omezit používání povolených GMO ostatními členskými státy, jsou-li přijata účinná opatření, která zamezí přeshraniční kontaminaci. [pozm. návrh 9]

(8b)

Členským státům by mělo být umožněno založit opatření omezující nebo zakazující pěstování GMO na řádně podložených důvodech souvisejících s dopady na životní prostředí v dané lokalitě či regionu, které by mohly být způsobeny záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh, vedle dopadů na životní prostředí posuzovaných v rámci vědeckého hodnocení dopadů na životní prostředí provedeného podle části C této směrnice 2001/18/ES, či na důvodech souvisejících s řízením rizik. Mezi tyto důvody lze zařadit prevenci vzniku rezistence plevele a škůdců vůči pesticidům; invazivnost či životnost geneticky modifikované odrůdy nebo možnost jejího zkřížení s tuzemskými kulturními či planě rostoucími rostlinami; předcházení nepříznivým účinkům na životní prostředí dané oblasti způsobeným změnami v zemědělských postupech spojených s pěstováním GMO; zachování a rozvoj zemědělských postupů, které umožňují lépe skloubit produkci s udržitelností ekosystémů; zachování biologické rozmanitosti v dané oblasti, včetně určitých přírodních stanovišť a ekosystémů, či určitých rysů přírodního a krajinného rázu; neexistenci nebo nedostatek odpovídajících údajů o možných nepříznivých účincích uvolňování GMO na životní prostředí dané lokality či regionu členského státu nebo na jeho biologickou rozmanitost. Členské státy by měly být rovněž oprávněny založit taková opatření na důvodech souvisejících se sociálními a hospodářskými dopady. Mezi tyto důvody lze zařadit neproveditelnost či vysokou nákladnost opatření pro zajištění koexistence či nemožnost tato opatření provést z důvodu zvláštních zeměpisných podmínek, jaké jsou například na malých ostrovech nebo v horských oblastech; nutnost zachovat rozmanitost zemědělské produkce; nutnost zajistit čistotu osiva. Členské státy by měly být rovněž oprávněny založit taková opatření na jiných důvodech, které se mohou týkat využívání půdy, územního plánování či jiných legitimních faktorů. [pozm. návrh 47]

(9)

V souladu se zásadou subsidiarity není účelem tohoto nařízení harmonizovat podmínky pěstování v členských státech, ale poskytnout členským státům flexibilitu , aby mohly k zákazu omezit nebo zakázat pěstování GMO na svém území použít jiné důvody, než je vědecké hodnocení rizik pro zdraví a životní prostředí. z důvodů souvisejících s environmentálními či jinými legitimními faktory, jako jsou sociální a hospodářské dopady, jež by mohly být způsobeny záměrným uvolněním GMO či jejich uvedením na trh, pokud tyto faktory nebyly zohledněny v rámci harmonizovaného postupu podle části C směrnice 2001/18/ES nebo pokud stále panuje nejistota ve vědeckých názorech . Jeden z účelů směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu při poskytování informací v oblasti norem a technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti (17), a to umožnit Komisi zvážit přijetí závazných právních předpisů na úrovni Unie, by nebyl naplněn systematickým oznamováním opatření členských států podle uvedené směrnice. Kromě toho, vzhledem k tomu, že členské státy nemohou v souladu s tímto nařízením přijmout opatření omezující nebo zakazující uvádění GMO na trh, a proto toto nařízení nemění podmínky uvádění GMO povolených podle stávajících právních předpisů na trh, nejeví se postup oznamování stanovený směrnicí 98/34/ES Komisi jako ten nejvhodnější kanál pro poskytování informací. Proto by se odchylně od výše uvedeného neměla použít směrnice 98/34/ES. Jednodušší systém oznamování vnitrostátních opatření před jejich přijetím se jeví jako vhodnější nástroj k zajištění toho, aby byla Komise o těchto opatřeních informována. Opatření, která členské státy hodlají přijmout, by proto měla být spolu s jejich odůvodněním sdělena pro informaci Komisi a ostatním členským státům nejpozději jeden měsíc před jejich přijetím. [pozm. návrh 10]

(9a)

Omezení či zákazy pěstování GMO vydané členskými státy by neměly bránit provádění biotechnologického výzkumu, jsou-li při něm dodržována veškerá nezbytná bezpečnostní opatření. [pozm. návrh 11]

(10)

Ustanovení čl. 7 odst. 8 a čl. 19 odst. 8 nařízení (ES) č. 1829/2003 stanoví, že odkazy učiněné v částech A a D směrnice 2001/18/ES na GMO povolené podle části C uvedené směrnice se považují za odkazy vztahující se rovněž na GMO povolené podle nařízení (ES) č. 1829/2003. Proto by se opatření přijatá členskými státy podle tohoto nařízení měla vztahovat rovněž na GMO povolené podle nařízení (ES) č. 1829/2003.

(11)

Směrnice 2001/18/ES by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna směrnice 2001/18/ES

Směrnice 2001/18/ES se mění takto:

(1)

Článek 22 se nahrazuje tímto:

„Článek 22

Volný oběh

Aniž je dotčen článek 23 nebo článek 26b, nesmějí členské státy zakázat či omezit uvádění na trh geneticky modifikovaných organismů nebo produktů s jejich obsahem, které vyhovují požadavkům této směrnice, ani tomu nijak bránit.“

[pozm. návrh 12]

(2)

V článku 25 se vkládá nový odstavec, který zní:

„5a.     Aniž je dotčena ochrana práv duševního vlastnictví, nesmí být omezen přístup k materiálu potřebnému k provádění nezávislého výzkumu potenciálních rizik způsobených záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh, jako je například osivo, nebo v něm bráněno.“

[pozm. návrh 13]

(3)

V článku 26a se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.     Členské státy přijmou vhodná opatření k předcházení nezáměrné přítomnosti GMO v jiných produktech na svém území a v oblastech hraničících se sousedními členskými státy.“

[pozm. návrh 14]

(4)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 26b

Pěstování

Členské státy mohou po přezkoumání každého jednotlivého případu přijmout opatření k omezení nebo zákazu pěstování některých GMO nebo některých skupin GMO definovaných na základě určité plodiny nebo znaku či všech GMO povolených v souladu s částí C této směrnice nebo s nařízením (ES) č. 1829/2003, které sestávají z geneticky modifikovaných odrůd uváděných na trh v souladu s příslušnými právními předpisy Unie týkajícími se uvádění osiva a množitelského materiálu rostlin na trh, na celém jejich území nebo jeho části, pokud: [pozm. návrh 40]

a)

jsou uvedená opatření založena na:

i)

jiných řádně podložených důvodech, než jsou důvody související s posouzením nepříznivých účinků na zdraví a životní prostředí, souvisejících s dopady na životní prostředí v dané lokalitě či regionu, které mohou být způsobeny záměrným uvolněním GMO nebo jejich uvedením na trh, vedle dopadů na životní prostředí posuzovaných v rámci vědeckého hodnocení dopadů na životní prostředí provedeného podle části C této směrnice, či důvodech souvisejících s řízením rizik. Mezi tyto důvody lze zařadit:

prevenci vzniku rezistence plevele a škůdců vůči pesticidům,

invazivnost či životnost geneticky modifikované odrůdy nebo možnost jejího zkřížení s tuzemskými kulturními či planě rostoucími rostlinami,

předcházení nepříznivým účinkům na životní prostředí dané oblasti způsobeným změnami v zemědělských postupech spojených s pěstováním GMO,

zachování a rozvoj zemědělských postupů, které umožňují lépe skloubit produkci s udržitelností ekosystémů,

zachování biologické rozmanitosti v dané oblasti, včetně určitých přírodních stanovišť a ekosystémů, či určitých rysů přírodního a krajinného rázu,

neexistenci nebo nedostatek odpovídajících údajů o možných nepříznivých účincích uvolňování GMO na životní prostředí dané lokality či regionu členského státu nebo na jeho biologickou rozmanitost;

ii)

důvodech souvisejících se sociálními a hospodářskými dopady. Mezi tyto důvody lze zařadit:

neproveditelnost či vysokou nákladnost opatření pro zajištění koexistence či nemožnost tato opatření provést z důvodu zvláštních zeměpisných podmínek, jaké jsou například na malých ostrovech nebo v horských oblastech,

nutnost zachovat rozmanitost zemědělské produkc,

nutnost zajistit čistotu osiva; nebo

iii)

jiných důvodech, které se mohou týkat využívání půdy, územního plánování či jiných legitimních faktorů; [pozm. návrh 41]

aa)

v případech, kdy se tato opatření týkají geneticky modifikovaných plodin, které již byly povoleny na úrovni Unie, členské státy zajistí, aby zemědělci pěstující takové plodiny v souladu s právními předpisy měli dostatek času na dokončení probíhajícího vegetačního období; [pozm. návrh 17]

ab)

tato opatření byla předmětem předchozí nezávislé analýzy nákladů a přínosů, při níž jsou zohledněny i další alternativy; [pozm. návrh 42]

ac)

tato opatření byla ještě před svým jejich přijetím předmětem veřejné konzultace trvající nejméně 30 dní; [pozm. návrh 19] a

b)

jsou v souladu se Smlouvami, zejména se zásadou proporcionality . [pozm. návrh 20]

Za stejných podmínek mohou regiony v rámci členských států rovněž přijmout opatření omezující či zakazující pěstování GMO na jejich území. [pozm. návrh 51]

Členské státy zveřejní taková opatření pro všechny dotčené subjekty, včetně pěstitelů, alespoň šest měsíců před začátkem vegetačního období. Pokud je dotyčný GMO povolen méně než šest měsíců před začátkem vegetačního období, zveřejní členské státy tato opatření neprodleně po jejich přijetí. [pozm. návrh 43]

Členské státy přijímají tato opatření nejvýše na dobu pěti let a při obnově povolení GMO je přezkoumají. [pozm. návrh 22]

Odchylně od směrnice 98/34/ES členské státy, které hodlají přijmout odůvodněná opatření podle tohoto článku, sdělí tato opatření pro informaci ostatním členským státům a Komisi nepozději jeden měsíc před jejich přijetím.“

[pozm. návrh 23]

(5)

Vkládá se nový článek, který zní:

„Článek 26c

Požadavky na odpovědnost

Členské státy stanoví všeobecný povinný systém finanční odpovědnosti a finančních záruk, například formou pojištění, který se bude vztahovat na všechny subjekty, a který zajistí, aby za nezamýšlené účinky nebo škody, které by mohly vzniknout v důsledku záměrného uvolnění GMO nebo jejich uvedení na trh, platil znečišťovatel.“

[pozm. návrh 24]

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost […] dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. [pozm. návrh 26]

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V …. dne ….

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 54, 19.2.2011, s. 51.

(2)  Úř. věst. C 104, 2.4.2011, s. 62.

(3)  Postoj Evropského Parlamentu ze dne 5. července 2011.

(4)  Úř. věst. L 106, 17.4.2001, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1.

(6)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2298.

(7)  Úř. věst. 125, 11.7.1966, s. 2309.

(8)  Úř. věst. L 93, 17.4.1968, s. 15.

(9)  Úř. věst. L 226, 13.8.1998, s. 16.

(10)  Úř. věst. L 11, 15.1.2000, s. 17.

(11)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 1.

(12)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 12.

(13)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 33.

(14)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 60.

(15)  Úř. věst. L 193, 20.7.2002, s. 74.

(16)  Úř. věst. L 267, 8.10.2008, s. 8.

(17)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.


Středa, 6. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/359


Středa, 6. července 2011
Cestovní doklady, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum ***I

P7_TA(2011)0321

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o seznamu cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum, a o zavedení mechanismu pro sestavování tohoto seznamu (KOM(2010)0662 – C7-0365/2010 – 2010/0325(COD))

2013/C 33 E/39

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0662),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 77 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0365/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 29. června 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci (A7-0237/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


Středa, 6. července 2011
P7_TC1-COD(2010)0325

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 6. července 2011 k přijetí návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/…/EU o seznamu cestovních dokladů, které opravňují držitele k překročení vnějších hranic a které mohou obsahovat vízum, a o zavedení mechanismu pro sestavování tohoto seznamu

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, rozhodnutí č. 1105/2011/EU.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/360


Středa, 6. července 2011
Poskytování informací o potravinách spotřebitelům ***II

P7_TA(2011)0324

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, kterým se mění nařízení (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ruší směrnice 87/250/EHS, 90/496/EHS, 1999/10/ES, 2000/13/ES, 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení (ES) č. 608/2004 (17602/1/2010 – C7-0060/2011 – 2008/0028(COD))

2013/C 33 E/40

Řádný legislativní postup (druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (17602/1/2010 – C7-0000/2011) (1),

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 18. září 2008 (2)

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (3) k návrhu Komise předloženému Parlamentu a Radě (KOM(2008)0040),

s ohledem na skutečnost, že se zástupce Rady v dopise ze dne 22. června 2011 zavázal schválit postoj Parlamentu ve druhém čtení, v souladu s čl. 294 odst. 8 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie.

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení pro druhé čtení předložené Výborem pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0177/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 102 E, 2.4.2011, s. 1.

(2)  Úř. věst., C 77, 31.3.2009, s. 81.

(3)  Přijaté texty zd dne 16.6.2010, P7_TA(2010)0222


Středa, 6. července 2011
P7_TC2-COD(2008)0028

Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 6. července 2011 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady, 2000/13/ES, směrnice Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise(ES) č. 608/2004

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1169/2011.)


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/361


Středa, 6. července 2011
Přeshraniční výměna informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu ***II

P7_TA(2011)0325

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k postoji Rady v prvním čtení k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu (17506/1/2010 – C7-0074/2011 – 2008/0062(COD))

2013/C 33 E/41

(Řádný legislativní postup: druhé čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na postoj Rady v prvním čtení (17506/1/2010 – C7-0074/2011),

s ohledem na svůj postoj v prvním čtení (1) k návrhu Komise předloženému Parlamentu a Radě (KOM(2008)0151),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 22. června 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na čl. 294 odst. 7 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 66 jednacího řádu;

s ohledem na doporučení pro druhé čtení dané Výborem pro dopravu a cestovní ruch (A7-0208/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj ve druhém čtení;

2.

schvaluje společné prohlášení Parlamentu a Rady připojené k tomuto usnesení;

3.

bere na vědomí prohlášení Komise připojená k tomuto usnesení;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal tento postoj Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 45E, 23.2.2010, s. 149.


Středa, 6. července 2011
P7_TC2-COD(2008)0062

Postoj Evropského Parlamentu přijatý ve druhém čtení dne 6. července 2011 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU o usnadnění přeshraniční výměny informací o dopravních přestupcích v oblasti bezpečnosti silničního provozu

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnice 2011/82/EU)

Středa, 6. července 2011
PŘÍLOHA

Společné prohlášení Evropského parlamentu a Rady o korelačních tabulkách

Dohodou dosaženou mezi Evropským parlamentem a Radou v trialogu dne 20. června 2011 o návrhu směrnice o usnadnění přeshraniční výměny informací týkajících se přestupků souvisejících s bezpečností silničního provozu není dotčen výsledek probíhajících interinstitucionálních diskusí o korelačních tabulkách.

Prohlášení Komise o korelačních tabulkách

Komise připomíná, že je odhodlána zajistit, aby členské státy v zájmu občanů, v zájmu zdokonalení tvorby právních předpisů a zvyšování jejich transparentnosti a s cílem usnadnit posuzování souladu vnitrostátních právních předpisů s právem Unie vytvářely srovnávací tabulky, z nichž bude patrné spojení směrnice EU s prováděcími opatřeními přijatými členskými státy, a aby v rámci provádění právních předpisů EU ve vnitrostátním právu tyto tabulky předkládaly Komisi.

Komise lituje nedostatku podpory pro opatření zařazených do návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o usnadnění přeshraničního vymáhání právních předpisů v oblasti silniční bezpečnosti, jejímž cílem bylo udělat zavedení korelačních tabulek povinné.

Komise je v duchu kompromisu a v zájmu zajištění bezodkladného přijetí návrhu ochotna přistoupit na to, aby bylo v textu obsažené mandatorní ustanovení o srovnávacích tabulkách nahrazeno příslušným bodem odůvodnění, v němž by byly členské státy vybídnuty k dodržování tohoto postupu.

Postoj, který Komise zaujímá v souvislosti s tímto návrhem, však nesmí být považován za precedens. Komise bude pokračovat ve svém úsilí o to, aby ve spolupráci s Evropským parlamentem a Radou nalezla vhodné řešení této horizontální institucionální otázky.

Prohlášení Komise o pokynech pro silniční bezpečnost

Komise přezkoumá potřebu vypracovat pokyny na úrovni EU s cílem zajisti větší sbližování při vymáhání pravidel silničního provozu členskými sáty prostřednictvím srovnatelných metod, postupů, norem a frekvence kontrol, zejména v souvislosti překračováním povolené rychlosti, řízení v opilosti, nepoužívání bezpečnostních pasů a nezastavením na červenou.


5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/362


Středa, 6. července 2011
Víceletý finanční rámec na období 2007–2013 ***

P7_TA(2011)0326

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 6. července 2011 k návrhu nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013 (16973/3/2010 – C7-0024/2011 – 2010/0048(APP))

2013/C 33 E/42

(Zvláštní legislativní postup – souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh nařízení Rady (16973/3/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1),

s ohledem na žádost o souhlas, kterou předložila Rada v souladu s článkem 312 Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0024/2011),

s ohledem na otázky k ústnímu zodpovězení předložené jménem Rozpočtového výboru Parlamentu Radě (O-0074/2010 - B7-0310/2010) a Komisi (O-0075/2010 - B7-0311/2010) ze dne 20. května 2010 a na rozpravu v plénu dne 15. června 2010,

s ohledem na své usnesení ze dne 22. září 2010 o návrhu nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013 (2),

s ohledem na článek 75 a čl. 81 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Rozpočtového výboru (A7-0253/2011),

A.

vzhledem k tomu, že stávající právní nástroj, kterým se stanoví víceletý finanční rámec, musí být po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pozměněn,

B.

vzhledem k tomu, že všechny tři orgány se tímto požadavkem následovně zabývaly:

Komise předložila tzv. „lisabonský balíček“, který zahrnuje návrh nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013, návrh interinstitucionální dohody o spolupráci v rozpočtových záležitostech a návrh na změnu finančního nařízení,

Rada vypracovala návrh nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013,

Parlament předložil otázky k ústnímu zodpovězení, přijal usnesení a pokoušel se jednat o „lisabonském balíčku“ s dalšími orgány při třístranných jednáních v průběhu rozpočtového procesu pro rok 2011,

C.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament se domnívá, že současná interinstitucionální dohoda o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení je i nadále v platnosti až do doby, kdy vstoupí v platnost nové nařízení, kterým se stanoví víceletý finanční rámec, a to s výjimkou článků, které v se důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost staly zastaralými,

D.

vzhledem k tomu, že navzdory úsilí belgického a maďarského předsednictví neprojevila Rada žádnou ochotu zahájit jednání o „lisabonském balíčku“, jak stanoví čl. 312 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie,

E.

vzhledem k tomu, že snížení míry flexibility ve víceletém finančním rámci, jež navrhla Rada, by oklestilo pravomoci a výsady Evropského parlamentu oproti k těm, kterými disponuje v současné době,

F.

vzhledem k tomu, že záměrem Lisabonské smlouvy nebylo omezit výsady Evropského parlamentu, a že Evropský parlament není ochoten takové omezení akceptovat,

1.

neuděluje souhlas s návrhem nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013;

2.

pověřuje svého předsedu, aby prohlásil legislativní postup za ukončený a předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0328.


Čtvrtek, 7. července 2011

5.2.2013   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 33/364


Čtvrtek, 7. července 2011
Evropský rok aktivního stárnutí (2012) ***I

P7_TA(2011)0332

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 7. července 2011 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o Evropském roku aktivního stárnutí (2012) (KOM(2010)0462 – C7-0253/2010 – 2010/0242(COD))

2013/C 33 E/43

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0462),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 153 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0253/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Rozpočtového výboru k finanční slučitelnosti návrhu,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 21. října 2010 (1),

po konzultaci s Výborem regionů,

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 18. května 2011 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na články 55 a 38 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a stanoviska Výboru pro regionální rozvoj a Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0061/2011),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

schvaluje společné prohlášení Parlamentu, Rady a Komise, které je přílohou tohoto usnesení;

3.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 51, 17.2.2011, s. 55.


Čtvrtek, 7. července 2011
P7_TC1-COD(2010)0242

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 7. července 2011 k přijetí rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. …/2011/EU o Evropském roku aktivního stárnutí a mezigenerační solidarity (2012)

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, rozhodnutí č. 940/2011/EU.)

Čtvrtek, 7. července 2011
PŘÍLOHA

Společné prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise týkající se rozpočtu

Jak je uvedeno v článku 8, finanční rámec pro realizaci evropského roku činí minimálně 5 000 000 EUR. Částka 2,3 milionu EUR bude použita z rozpočtu na rok 2011 bez využití dostupných rezerv zejména k financování činnosti v oblasti komunikace a konferencí EU zaměřených na evropský rok a minimálně 2,7 milionu EUR, které budou vyčleněny ze stávajících zdrojů úpravou priorit bez využití dostupných rezerv, bude vyhrazeno a uvedeno v rozpočtové položce v návrhu rozpočtu na rok 2012.