ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.C_2012.296.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 296

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
2. října 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 296/01

Sdělení o zveřejnění množství produkce syrového mléka podle čl. 126c odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007

1

2012/C 296/02

Sdělení Komise o prodloužení používání pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích ze dne 1. října 2004

3

2012/C 296/03

Sdělení Komise o celkovém přídělu některých kvót otevřených Evropskou unií pro produkty v odvětví rýže v roce 2012

4

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

 

Evropská komise

2012/C 296/04

Směnné kurzy vůči euru

5

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Evropská komise

2012/C 296/05

Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu Myšlenky na rok 2013 sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace

6

2012/C 296/06

Výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2013 Lidé sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace

7

2012/C 296/07

Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace

8

 

JINÉ AKTY

 

Evropská komise

2012/C 296/08

Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

9

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/1


Sdělení o zveřejnění množství produkce syrového mléka podle čl. 126c odst. 5 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (1)

2012/C 296/01

Množství produkce syrového mléka (2) podle čl. 126c odst. 5 nařízení (ES) č. 1234/2007

Roční údaje (v 1 000 t)

 

Kravské

Ovčí

Kozí

Buvolí

BE

3 111,0

0,0

0,0

0,0

BG

1 124,0

85,0

60,0

8,0

CZ

2 682,5

0,0 (3)

0,0

0,0

DK

4 910,0

0,0

0,0

0,0

DE

29 593,9

2,1 (3)

35,0

5,1 (3)

EE

675,4

0,0

0,6

0,0

IE

5 349,7

0,0 (3)

1,4 (3)

0,0 (3)

EL

743,7

752,4

394,6

0,0 (3)

ES

6 357,1

585,2

523,9

0,0

FR

24 000,3

267,0

664,5

0,0

IT

11 399,4

511,9

48,6

201,4

CY

151,0

18,0

22,9

0,0

LV

830,9

0,0 (3)

3,6

0,0 (3)

LT

1 732,5

0,0

4,0

0,0

LU

295,3

0,0 (3)

2,2 (3)

0,0 (3)

HU

1 684,9

1,8

3,8

0,0

MT

41,8 (3)

1,8 (3)

0,0 (3)

0,0 (3)

NL

11 940,5

3,0 (3)

182,0

1,5 (3)

AT

3 257,7

9,5

18,7

0,0

PL

12 279,0

0,0

19,0

0,0

PT

1 956,5

81,0

27,8

0,0

RO

4 500,0

430,0

222,0

21,0

SI

603,9

0,5

1,3

0,0 (3)

SK

918,0

9,4

0,1

0,0 (3)

FI

2 336,3

0,0

0,0 (3)

0,0

SE

2 862,2

0,0

0,0

0,0

UK

13 960,0

0,0

0,0

0,0

EU-27

149 297,5

2 758,6

2 236,0

237,0


(1)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(2)  Mléko vyprodukované v zemědělském podniku v roce 2010, EUROSTATNewCronos Products Obtained.

(3)  Sdělení členského státu a/nebo odhad/výpočet produkce 0,0: méně než půl jednotky.


2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/3


Sdělení Komise o prodloužení používání pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích ze dne 1. října 2004

2012/C 296/02

V bodě 102 pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích (1) se uvádí, že „Komise bude používat tyto pokyny ode dne 10. října 2004 do 9. října 2009“. V roce 2009 Komise prodloužila platnost pokynů do 9. října 2012 (2).

Ve svém sdělení ze dne 8. května 2012 o modernizaci státní podpory v EU (3) Komise vytyčila ambiciózní program reformy státní podpory. V rámci této reformy se mimo jiné navrhuje stanovit společné zásady pro posuzování slučitelnosti státní podpory s vnitřním trhem. Jednotlivé pokyny a rámce projdou revizí a budou zjednodušeny tak, aby byly slučitelné s těmito společnými zásadami.

Revize pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích musí zapadat do kontextu celkové modernizace pravidel pro státní podporu. S cílem nepředjímat výsledky jednání o modernizaci státní podpory na horizontální úrovni, Komise rozhodla, že bude současné pokyny používat až do doby jejich nahrazení novými pravidly pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích.


(1)  Úř. věst. C 244, 1.10.2004, s. 2.

(2)  Sdělení Komise o prodloužení platnosti pokynů Společenství pro státní podporu na záchranu a restrukturalizaci podniků v obtížích, Úř. věst. C 156, 9.7.2009, s. 3.

(3)  Sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Modernizace státní podpory v EU, COM(2012) 209 final.


2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/4


Sdělení Komise o celkovém přídělu některých kvót otevřených Evropskou unií pro produkty v odvětví rýže v roce 2012

2012/C 296/03

Nařízení Komise (EU) č. 1274/2009 (1) otevřelo celní kvóty pro dovoz rýže pocházející ze zámořských zemí a území (ZZÚ).

Celkový příděl jednotlivých kvót stanovených uvedeným nařízením na rok 2012 je uveden v příloze tohoto sdělení.


(1)  Úř. věst. L 344, 23.12.2009, s. 3.


PŘÍLOHA

Celkový příděl kvót podle nařízení (EU) č. 1274/2009 na rok 2012

Původ

Pořadové číslo

Žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí měsíce září roku 2012

Celkový příděl kvóty na rok 2012

Nizozemské Antily a Aruba

09.4189

 (1)

0 %

Nejméně rozvinuté ZZÚ

09.4190

 (1)

0 %


(1)  Pro toto podobdobí se koeficient přidělení nepoužije: Komise neobdržela žádnou žádost o vydání licence.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE

Evropská komise

2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/5


Směnné kurzy vůči euru (1)

1. října 2012

2012/C 296/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2877

JPY

japonský jen

100,42

DKK

dánská koruna

7,4554

GBP

britská libra

0,79830

SEK

švédská koruna

8,4731

CHF

švýcarský frank

1,2095

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

7,3780

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,080

HUF

maďarský forint

285,13

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6962

PLN

polský zlotý

4,1057

RON

rumunský lei

4,5223

TRY

turecká lira

2,3117

AUD

australský dolar

1,2431

CAD

kanadský dolar

1,2667

HKD

hongkongský dolar

9,9850

NZD

novozélandský dolar

1,5533

SGD

singapurský dolar

1,5827

KRW

jihokorejský won

1 435,49

ZAR

jihoafrický rand

10,7321

CNY

čínský juan

8,0926

HRK

chorvatská kuna

7,4255

IDR

indonéská rupie

12 334,98

MYR

malajsijský ringgit

3,9433

PHP

filipínské peso

53,731

RUB

ruský rubl

40,2230

THB

thajský baht

39,648

BRL

brazilský real

2,6098

MXN

mexické peso

16,5824

INR

indická rupie

67,4870


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Evropská komise

2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/6


Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu „Myšlenky“ na rok 2013 sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace

2012/C 296/05

Tímto se oznamuje zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu „Myšlenky“ na rok 2013 sedmého rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).

Očekávají se návrhy v níže uvedené oblasti. Lhůta pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvě, která je zveřejněna na portálu účastníků s názvem Výzkum & inovace (Research & Innovation).

Pracovní program „Myšlenky“

Název výzvy

Výzva k předkládání návrhů na podporu strategie sledování a hodnocení Evropské rady pro výzkum (ERC) (aspekty týkající se rovnosti žen a mužů) – koordinační a podpůrná akce – předložení návrhů ERC, vzájemné odborné hodnocení a zohledňování rovnosti žen a mužů

Identifikátor výzvy

ERC-2013-Support-1

Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu přijatému rozhodnutím Komise C(2012) 4562 ze dne 9. července 2012.

Informace o podmínkách pro předkládání návrhů v rámci této výzvy a o pracovním programu a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušné internetové stránce Evropské komise:

http://ec.europa.eu/research/participants/portal/appmanager/participants/portal


2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/7


Výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2013 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace

2012/C 296/06

Oznamuje se zahájení výzev k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2013 „Lidé“ sedmého rámcového programu pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).

Očekávají se návrhy v níže uvedených oblastech. Lhůty pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvách, které jsou zveřejněny na příslušné internetové stránce Evropské komise.

Specifický program „Lidé“:

Název výzvy

Identifikátor výzvy

Noc vědců

FP7-PEOPLE-2013-NIGHT

Partnerství a spojovací mosty mezi průmyslovými podniky a vysokými školami

FP7-PEOPLE-2013-IAPP

Tyto výzvy k předkládání návrhů se vztahují k pracovnímu programu na rok 2013 přijatému rozhodnutím Komise C(2012) 4561 ze dne 9. července 2012.

Informace o podmínkách pro předkládání návrhů v rámci těchto výzev a o pracovních programech a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na příslušné internetové stránce Evropské komise.


2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/8


Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace

2012/C 296/07

Tímto se oznamuje zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu sedmého rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).

Předkládat lze návrhy k této výzvě ve specifickém programu Spolupráce: Informační a komunikační technologie FP7-ICT-2013-EU-Japan.

Nabídková dokumentace včetně termínu a rozpočtu je uvedena ve znění výzvy, které je uveřejněno na webových stránkách informační služby na adrese:

http://ec.europa.eu/research/participants/portal/page/home


JINÉ AKTY

Evropská komise

2.10.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 296/9


Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin

2012/C 296/08

Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.

JEDNOTNÝ DOKUMENT

NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006

FRAISES DE NIMES

č. ES: FR-PGI-0005-0809-02.06.2010

CHZO ( X ) CHOP ( )

1.   Název:

„Fraises de Nîmes“

2.   Členský stát nebo třetí země:

Francie

3.   Popis zemědělského produktu nebo potraviny:

3.1   Druh produktu:

Třída 1.6:

Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované.

3.2   Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:

Jahody „Fraises de Nîmes“ se prodávají čerstvé.

Plody jsou zdravé, bez deformací, lesklé a bez nečistot. Jahody musí mít minimální obsah cukru 7,5 % Brix a při sklizni musí mít jednotnou barvu.

Stopka a kališní lístky plodů musí být zelené a nezavadlé.

Prodávané ovoce musí být vyskládáno (vyrovnáno) ve vrstvách, a to bez ohledu na způsob balení (vanička, tácek).

Jahody „Fraises de Nîmes“ se musí prodávat jako výběrová nebo první jakost.

Průměrná velikost plodů v jednom balení je jednotná a nesmí být menší než 18 mm.

Jahody „Fraises de Nîmes“ pocházejí z odrůd, jež uvádí skupina žadatelů.

V současnosti skupina žadatelů ve spolupráci s mezioborovým střediskem pro ovoce a zeleninu Centre Technique Interprofessionnel de Fruits et Légumes v obci Balandran zvolila dvě odrůdy:

Ciflorette,

Gariguette.

Producenti jahod jsou povinni používat certifikované rostliny.

Díky vylepšování rostlinného materiálu a výběru odrůd je možné vytvářet nové odrůdy jahod s lepšími chuťovými vlastnostmi než stávající odrůdy. Bylo rovněž zahájeno nové řízení na zavedení nových odrůd, jež připadají v úvahu jako CHZO „Fraises de Nîmes“.

Odrůdy se vybírají podle následujících kritérií:

rané odrůdy,

chuťové vlastnosti, zejména pokud jde o obsah cukru,

podlouhlý tvar,

trvanlivost,

odolnost vůči chorobám, zejména vůči padlí,

odrůda musí vyžadovat přibližně stejný počet hodin chladu (700 až 900 hodin), jež jsou nutné k dormanci pupenů.

Jahody se na začátku sklizně sklízí obden, později denně.

„Fraises de Nîmes“ se rozvážejí nejpozději den po sklizni.

3.3   Suroviny (pouze u zpracovaných produktů):

Nevztahuje se na tento návrh

3.4   Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):

Nevztahuje se na tento návrh

3.5   Specifické kroky při produkci, které se musejí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:

Pěstování i sklizeň „Fraises de Nîmes“ se musejí uskutečnit ve vymezené zeměpisné oblasti.

3.6   Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:

Plody se balí do vaniček nebo na tácky a musí být vždy vyrovnány (ve vrstvách).

Jahody se češou a následně se přímo na kraji pole vkládají do maloobchodních obalů (vanička nebo tácek po 2 kg jahod s CHZO „Fraises de Nîmes“), aby se s nimi manipulovalo co nejméně.

Při balení se kontroluje hmotnost maloobchodních obalů, opatřují se štítkem, umísťují na palety a označují za účelem zpětné vysledovatelnosti.

Jahody se musí skladovat a balit ve vymezené zeměpisné oblasti. Jedná se totiž o křehký produkt, a proto je třeba s ním manipulovat co nejméně, aby neutrpěla jak kvalita, tak skladovatelnost.

Producent jahod plody zároveň balí – s ovocem se díky tomu téměř nemanipuluje.

3.7   Zvláštní pravidla pro označování:

Na štítcích jednotlivých maloobchodním balení se povinně uvádí:

minimální zákonem stanovené údaje

název chráněného zeměpisného označení: „Fraises de Nîmes“

nápis „Certifié par:“ (osvědčení vydáno), za ním následuje políčko se jménem a adresou agentury vydávající osvědčení (Qualité-France).

Logo CHZO Evropské unie se povinně uvádí na vaničkách i táccích.

4.   Stručné vymezení zeměpisné oblasti:

Zeměpisná oblast CHZO „Fraises de Nîmes“ se nachází v departementu Gard v regionu Languedoc-Roussillon.

Vymezuje ji zejména geologický útvar plošiny Costières u města Nîmes.

Zeměpisná oblast byla určena podle jasných geologických charakteristik – na severu a na západě je od vegetace garrigue u Nîmes oddělena údolím řeky Vistre. Jedná se o subhorizontální plošinu v nadmořské výšce 20 až 147 metrů, již tvoří pahorky se štěrkovým podložím.

Do oblasti spadá 28 obcí ze zeměpisné oblasti Costières poblíž Nîmes. Jahody se produkují, skladují a balí výlučně v této oblasti.

Jedná se o tyto obce:

Aubord, Beaucaire, Beauvoisin, Bellegarde, Bernis, Bezouce, Bouillargues, Le Cailar, Caissargues, Comps, Garons, Générac, Jonquières-saint-Vincent, Ledenon, Manduel, Marguerittes, Meynes, Milhaud, Montfrin, Nîmes, Redessan, Rodilhan, Saint-Gervasy, Saint-Gilles, Sernhac, Uchaud, Vauvert a Vestric-et-Candiac.

5.   Souvislost se zeměpisnou oblastí:

5.1   Specifičnost zeměpisné oblasti:

5.1.1   Půdní a klimatické podmínky

Oblast produkce jahod „Fraises de Nîmes“ je součástí geologické a zeměpisné oblasti mezi Meynes, Vauvert, Saint-Gilles a Beaucaire, jihovýchodně od Nîmes a severně od oblasti Camargue, na rozhraní Okcitánie a Provence, tzv. „Plateau des Costières“. Jedná se o geologicky charakteristickou oblast, která je od garrigue u Nîmes oddělena na severu a na západě údolím řeky Vistre. Přirozené hranice oblasti tvoří na severovýchodě údolí řeky Gardon a na východě nížina při řece Petit Rhône. Na jižní straně přechází plošina v pahorkatinu, která sahá až po slaniska oblasti Petite Camargue.

Plošinu tvoří staré aluviální půdy, převážně z rozsáhlých nánosů štěrku a oblázků. Pocházejí z období na pomezí pliocénu a kvartéru (tzv. villafranchien) a mezi města Avignon a Montpellier je naplavily řeky Rhôna a Durance. Tyto štěrky z období villafranchienu obsahují až do hloubky 5 až 10 metrů vysoký podíl oblázků, jejich půdní profil je jílovito-písčito-hlinitý až písčito-hlinito-jílovitý, s jasně žlutou až tmavě červenou barvou a uvolněnými měkkými částmi s obsahem vápníku. Oblázky v průběhu noci uvolňují teplo, jež se v nich přes den nashromáždilo.

Tento typ půdy je teplý a zároveň odvodňuje – je tedy vhodný pro pěstování jahodníku (omezené zakořenění, půda málo vápenatá, lehce kyselá) a umožňuje ranou sklizeň.

Pro podnebí vymezené oblasti jsou typické tři základní rysy: vítr, srážky a vysoký počet slunečních hodin. Délka slunečního svitu napomáhá brzkému dozrávání plodů (ročně se jedná o více než 2 500 hodin slunečního svitu, tedy o více než 250 dní). Díky dostatečným srážkám není nutné na podzim a v zimě zalévat (když jsou ochranné stříšky otevřené). Štěrk navíc zajišťuje dobrou drenáž. Na jaře jsou dešťové srážky sice intenzivní, ale krátké. Vlhkost vzduchu se rychle snižuje díky vanoucímu větru. Vítr tak přispívá k zachování zdravých rostlin – je-li vlhkost vzduchu příliš vysoká, mohou pěstitelé tunely otevřít, v případě mlhy je naopak zavírají.

5.1.2   Lidské faktory:

Původně se jahody v departementu Gard a na území CHZO pěstovaly v malém množství a jejich produkce nebyla významná.

Od počátku šedesátých let dvacátého století byl jahodník na území CHZO „považován za jednu z kultur, která je schopná přizpůsobit se místním vodohospodářským podmínkám“. Záhy se ukázalo, jaké množství jahod se v oblasti může urodit a jak brzy zde dozrávají. Produkčními oblastmi se tehdy stala plošina Costières, kde se pěstuje raná odrůda „Surprise des Halles“, a oblast Cévennes, kde se pěstuje středně raná „Madame Moutot“. Produkce jahod dosáhla v departementu Gard vrcholu na konci sedmdesátých let dvacátého století – celkem 145 pěstitelů v té době obhospodařovalo 70 ha.

V oblasti se začaly systematicky používat tunely a krycí fólie. Tunely nejen urychlují zrání plodů, ale též chrání jahodníky před silným mistralem, který může poškodit listy i plody.

Producentům se díky zakrývání záhonů, zavlažování a dusíkatému hnojení daří pěstovat a sklízet kvalitní a plně zralé jahody. Producenti křehké plody i balí, a to do přímo vaniček na okraji pole.

Ve vymezené oblasti CHZO jahody dozrávají asi o 14 dní dříve než jahody z oblasti Carpentras. Odborníci (velko- i maloobchodníci) oceňují na místních jahodách jejich chuťové vlastnosti. Díky krátkým obchodním trasám se tento jakostní produkt prodává na Azurovém pobřeží, v Paříži, Štrasburku atd. Tyto jahody se začaly těšit velké oblibě také u lokálních provozovatelů restaurací, jmenujme například bratry POURCELOVI ze Jardin des sens v Montpellier, šéfkuchaře Philippa FAURE-BRACA z Bistrot des Sommeliers v Paříži nebo šéfkuchaře Pierre INFANTA z asociace provozovatelů restaurací Confrérie des Restaurateurs de Métier du Gard. Každé dva roky se v Nîmes koná velká událost (la Fraise de Nîmes fait son cinéma), při níž hrají prim právě místní jahody: na vybraných místech ve městě například v kinech, restauracích, cukrárnách či v turistické kanceláři se veřejnosti jahody nabízejí k ochutnání.

5.2   Specifičnost produktu:

„Fraises de Nîmes“ jsou specifické ranou sklizní.

Jedná se totiž o jediné jahody produkované ve Francii, jež se pěstují na polích a prodávají se již na začátku března. Jejich sezona končí nejpozději na konci května, kdy se začíná prodávat první peckové ovoce.

Jahody dozrávají časně díky vlastnostem půdy (zejména díky obsahu oblázků), ale také díky klimatu a skutečnosti, že se pěstují pod ochrannými stříškami.

Producenti jahod „Fraises de Nîmes“ vyvinuli metodu, díky níž jsou jejich jahody každoročně prvními jahodami vypěstovanými mimo skleníky.

Jahodníky se částečně pěstují pod ochrannou stříškou, tunely se přitom musí uzavírat až od 15. února. Předtím je totiž třeba zajistit dostatečný počet hodin chladu, aby došlo k dormanci pupenů (700 až 900 hodin). Po polovině února se tunely uzavírají – rostliny již mohou začít rašit, a zajistí se tak raná úroda. Zda ochranné tunely zůstanou zavřené či nikoliv, je podmíněno danou klimatickou situací. Tunely se například na několik hodin částečně větrají, hrozí-li příliš vysoká vlhkost vzduchu, jež by mohla vést k napadení rostlin cizopasnými houbami.

5.3   Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO):

Hlavním rysem tohoto produktu je jeho rané dozrávání – to umožňuje nejen podnebí, ale i způsob pěstování, který místní producenti vyvinuli.

Ve vymezené zeměpisné oblasti se produkce jahod rozvinula právě díky příznivým klimatickým i půdním podmínkám a producenti (zejména pěstitelé ovoce) ji nadále provozují, protože výborně zapadá do jejich pěstitelského kalendáře.

Plody dozrávají velmi brzy díky kombinaci půdních a klimatických faktorů, díky používané odrůdě a know-how producentů:

používané odrůdy (rané odrůdy jsou Gariguette a Ciflorette),

přírodní podmínky, v nichž se jahodníky pěstují (půda obsahující alespoň 20 % oblázků se rychle prohřeje a v průběhu noci uvolňuje teplo nashromážděné přes den, dále dostatečný sluneční svit, v zimě však naopak dostatek chladných dnů, aby došlo k dormanci),

pěstitelské metody producentů (díky ochranné stříšce se vytváří teplo, což vede k urychlení sklizně, zároveň jsou jahodníky chráněny před chladným a vysoušejícím větrem, který škodí zejména listům), pěstování na poli mimo skleníky, aby se využily vlastnosti půdy (dobrá drenáž, snadnější prohřátí díky výskytu oblázků).

Způsobu produkce umožňuje, že jahody „Fraises de Nîmes“, jež se pěstují na poli mimo skleníky a sklízejí pod ochrannými stříškami, jsou bez nečistot, lesklé a s minimálním obsahem cukru 7,5 % Brix.

Jahodami v této oblasti pokračuje historie jahod v departementu Gard a dnes připadá více než polovina plochy, na níž se jahody v Gard pěstují, na plody s chráněným zeměpisným označením. Tato kultura je plně v souladu s místním prostředím a vzhledem k tomu, že místní zemědělci pěstují i jiné druhy ovoce, doplňují tak tyto rané jahody jejich produkční paletu.

Odkaz na zveřejnění specifikace:

(čl. 5 odst. 7 nařízení (ES) č. 510/2006)

https://www.inao.gouv.fr/fichier/CDCIGPFraisesDeNimesV2.pdf


(1)  Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.