ISSN 1977-0863

doi:10.3000/19770863.CE2012.099.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 99E

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 55
3. dubna 2012


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Evropský parlament
ZASEDÁNÍ 2010–2011
Dílčí zasedání od 23. do 25. listopadu 2010
Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 34 E, 3.2.2011
PŘIJATÉ TEXTY

 

Úterý, 23. listopadu 2010

2012/C 099E/01

Výroční zpráva ECB za rok 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o výroční zprávě ECB za rok 2009 (2010/2078(INI))

1

2012/C 099E/02

Civilně-vojenská spolupráce a rozvoji civilně-vojenských kapacit
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o civilně-vojenské spolupráci a rozvoji civilně-vojenských kapacit (2010/2071(INI))

7

2012/C 099E/03

Činnost Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU v roce 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o činnosti Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU v roce 2009 (2010/2236(INI))

15

2012/C 099E/04

Aspekty spojené s občanským, obchodním, rodinným a mezinárodním soukromým právem obsažené v akčním plánu provádění Stockholmského programu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o aspektech akčního plánu provádění Stockholmského programu v oblasti občanského, obchodního a rodinného práva a mezinárodního práva soukromého (2010/2080(INI))

19

 

Středa, 24. listopadu 2010

2012/C 099E/05

Obchodní dohoda proti padělatelství (ACTA)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o obchodní dohodě proti padělání (ACTA)

27

 

Čtvrtek, 25. listopadu 2010

2012/C 099E/06

Rozpočet na rok 2011
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o probíhajících jednáních o rozpočtu na rok 2011

30

2012/C 099E/07

Lidská práva, sociální a environmentální normy v mezinárodních obchodních dohodách
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (2009/2219(INI))

31

2012/C 099E/08

Výroční zpráva o činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o výroční zprávě týkající se činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009 (2010/2059(INI))

39

2012/C 099E/09

Zvláštní zpráva evropského veřejného ochránce práv Evropskému parlamentu v návaznosti na návrh doporučení Evropské komisi ve věci stížnosti 676/2008/RT (V souladu s čl. 205 odst. 2 první částí)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o zvláštní zprávě evropského veřejného ochránce práv v návaznosti na jeho návrh doporučení Evropské komisi ve věci stížnosti č. 676/2008RT (2010/2086(INI))

43

2012/C 099E/10

26. výroční zpráva o kontrole uplatňování práva Evropské unie (2008)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o 26. výroční zprávě Komise o kontrole uplatňování práva Evropské unie (2008) (2010/2076(INI))

46

2012/C 099E/11

Veřejnoprávní vysílání v digitální době: budoucnost duálního systému
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o veřejnoprávním vysílání v digitální době: budoucnosti duálního systému (2010/2028(INI))

50

2012/C 099E/12

10. výročí přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325 o ženách, míru a bezpečnosti
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o 10. výročí rezoluce Rady bezpečnosti 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti

56

2012/C 099E/13

Situace ve včelařském odvětví
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o situaci ve včelařském odvětví

60

2012/C 099E/14

Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o směru k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020 (2010/2108(INI))

64

2012/C 099E/15

Příprava konference o změně klimatu v Cancúnu (29. listopadu – 10. prosince 2010)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o konferenci o změně klimatu v Cancúnu (COP16)

77

2012/C 099E/16

Západní Sahara
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o situaci v Západní Sahaře

87

2012/C 099E/17

Ukrajina
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Ukrajině

89

2012/C 099E/18

Politiky mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o politikách mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu (2010/2103(INI))

94

2012/C 099E/19

Sociální odpovědnost podniků v dohodách o mezinárodním obchodu
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o sociální odpovědnosti podniků v dohodách o mezinárodním obchodu (2009/2201(INI))

101

2012/C 099E/20

Pravidla horizontální spolupráce v oblasti hospodářské soutěže
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o přezkumu pravidel horizontální spolupráce v oblasti hospodářské soutěže

112

2012/C 099E/21

Irák, zejména problematika trestu smrti (včetně případu Tárika Azíze) a útoků proti křesťanským komunitám
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Iráku: trest smrti (především případ Tárika Azíze) a útoky proti křesťanským komunitám

115

2012/C 099E/22

Tibet – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Tibetu – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka

118

2012/C 099E/23

Barma – průběh voleb a propuštění vedoucí představitelky opozice Aun Schan Su Ťij
Usnesení Evropského parlamentu dne 25. listopadu 2010 o Barmě – o průběhu voleb a propuštění vůdkyně opozice Aun Schan Su Ťij

120

2012/C 099E/24

Boji proti rakovině tlustého střeva a konečníku v Evropské unii
Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o boji proti rakovině tlustého střeva a konečníku v Evropské unii

124

2012/C 099E/25

Tábor Ašraf
Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o táboře Ašraf

125

 

III   Přípravné akty

 

EVROPSKÝ PARLAMENT

 

Úterý, 23. listopadu 2010

2012/C 099E/26

Uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU: Irsko - záplavy v listopadu 2009
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

126

PŘÍLOHA

127

2012/C 099E/27

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Brabant a Zuid Holland oddíl 18, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/027 NL/ Noord Brabant a Zuid Holland oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

128

PŘÍLOHA

130

2012/C 099E/28

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Drenthe oddíl 18, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/030 NL/Drenthe oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

131

PŘÍLOHA

133

2012/C 099E/29

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Limburg oddíl 18, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/028 NL/Limburg oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

134

PŘÍLOHA

136

2012/C 099E/30

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Gelderland a Overijssel, oddíl 18, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/029 NL/Gelderland a Overijssel oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

137

PŘÍLOHA

139

2012/C 099E/31

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Holland a Utrecht, oddíl 18, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/026 NL/Noord Holland a Utrecht oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

140

PŘÍLOHA

142

2012/C 099E/32

Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Holland a Zuid Holland oddíl 58, Nizozemsko
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/024 NL/Noord Holland a Zuid Holland oddíl 58, Nizozemsko) (KOM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

143

PŘÍLOHA

145

2012/C 099E/33

Státní podpora poskytovaná v rámci německého lihového monopolu ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), pokud jde o státní podporu poskytovanou v rámci německého lihového monopolu (KOM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

146

P7_TC1-COD(2010)0183Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), pokud jde o státní podporu poskytovanou v rámci německého lihového monopolu

147

2012/C 099E/34

Osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí mezinárodní nechráněný název(INN) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí mezinárodní nechráněný název (INN) udělený Světovou zdravotnickou organizací a pro určité produkty používané k výrobě hotových farmaceutických výrobků a mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 (KOM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

147

P7_TC1-COD(2010)0214Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, pokud jde o stanovení osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí mezinárodní nechráněný název (INN) udělený Světovou zdravotnickou organizací a pro určité produkty používané k výrobě hotových farmaceutických výrobků

148

2012/C 099E/35

Dohoda o vědeckotechnické spolupráci ES-Ukrajina ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

148

2012/C 099E/36

Dohody ES-vláda Faerských ostrovů o vědeckotechnické spolupráci ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a vládou Faerských ostrovů, kterou se Faerské ostrovy přidružují k sedmému rámcovému programu Unie pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007–2013) (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

149

2012/C 099E/37

Dohoda ES-Japonsko o vědecko-technické spolupráci ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o vědecko-technické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

149

2012/C 099E/38

Dohoda ES-Jordánsko o vědecko-technické spolupráci ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23 listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody o vědecko-technické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

150

2012/C 099E/39

Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy ***
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

151

2012/C 099E/40

Společný systém daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti dodržovat minimální základní sazbu *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti dodržovat minimální základní sazbu (KOM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

152

2012/C 099E/41

Dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace (KOM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

154

P7_TC1-COD(2009)0112Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se stanoví dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace

155

PŘÍLOHA I

162

PŘÍLOHA II

165

PŘÍLOHA III

166

2012/C 099E/42

Víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace (KOM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

167

P7_TC1-COD(2009)0057Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se stanoví víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace

168

PŘÍLOHA

175

2012/C 099E/43

Zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2187/2005, pokud jde o zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu (KOM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

176

P7_TC1-COD(2010)0175Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2187/2005, pokud jde o zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu

177

2012/C 099E/44

Používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 708/2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře (KOM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

177

P7_TC1-COD(2009)0153Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 708/2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře

178

2012/C 099E/45

Státní podpora k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů *
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Rady o státní podpoře k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů (KOM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

178

 

Středa, 24. listopadu 2010

2012/C 099E/46

Návrh opravného rozpočtu č. 8/2010: oddíl III – Komise – Evropský fond solidarity: záplavy v Irsku –Dokončení Evropského sociálního fondu (ESF) – Cíl 1 (2000–2006)
Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 8/2010 na rozpočtový rok 2010, oddíl III – Komise (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

185

2012/C 099E/47

Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi ES a Moldavskou republikou ***
P7_TA(2010)0428
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie (10496/2010) – C7-0330/2010 – 2010/0102(NLE))

186

2012/C 099E/48

Informace o léčivých přípravcích (kodex Společenství týkající se humánních léčivých přípravků) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis (KOM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

187

P7_TC1-COD(2008)0256Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o poskytování informací pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis ( 1 )

188

2012/C 099E/49

Informace o léčivých přípravcích (postupy Společenství pro registraci léčivých přípravků a dozor nad nimi) ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 726/2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis (KOM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

203

P7_TC1-COD(2008)0255Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se mění nařízení (ES) č. 726/2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis ( 1 )

204

2012/C 099E/50

Omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních ***I
Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (přepracované znění) (KOM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

207

P7_TC1-COD(2008)0240Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (přepracování)

208

PŘÍLOHA

209

Vysvětlivky k použitým symbolům

*

Konzultace

**I

Spolupráce: první čtení

**II

Spolupráce: druhé čtení

***

Postup souhlasu

***I

Spolurozhodování: první čtení

***II

Spolurozhodování: druhé čtení

***III

Spolurozhodování: třetí čtení

(Druh postupu se určuje právním základem navrženým Komisí)

Politické pozměňující návrhy: nový text či text nahrazující původní znění je označen tučně a kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ▐.

Technické opravy a úpravy ze strany příslušných oddělení: nový text či text nahrazující původní znění je označen kurzivou; vypuštění textu je označeno symbolem ║.

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

USNESENÍ

Evropský parlament ZASEDÁNÍ 2010–2011 Dílčí zasedání od 23. do 25. listopadu 2010 Zápis z tohoto zasedání byl zveřejněn v Úř. věst. C 34 E, 3.2.2011 PŘIJATÉ TEXTY

Úterý, 23. listopadu 2010

3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/1


Úterý, 23. listopadu 2010
Výroční zpráva ECB za rok 2009

P7_TA(2010)0418

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o výroční zprávě ECB za rok 2009 (2010/2078(INI))

2012/C 99 E/01

Evropský parlament,

s ohledem na výroční zprávu Evropské centrální banky (ECB) za rok 2009,

s ohledem na článek 284 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na článek 15 Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky připojeného ke Smlouvě,

s ohledem na své usnesení ze dne 2. dubna 1998 o demokratické odpovědnosti ve třetí etapě hospodářské a měnové unie (1),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 7. října 2009 o výročním prohlášení o eurozóně za rok 2009 (KOM(2009)0527) a na pracovní dokument útvarů Komise připojený k tomuto sdělení (SEK(2009)1313/2),

s ohledem na zprávu skupiny na vysoké úrovni, již předsedá Jacques de Larosière, ze dne 25. února 2009,

s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o makroobezřetnostním dohledu nad finančním systémem na úrovni Společenství a o zřízení Evropského výboru pro systémová rizika (KOM(2009)0499), který dne 23. září 2009 předložila Komise,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady o pověření Evropské centrální banky zvláštními úkoly, které se týkají fungování Evropského výboru pro systémová rizika (KOM(2009)0500), který dne 23. září 2009 předložila Komise,

s ohledem na své usnesení ze dne 25. března 2010 o výroční zprávě ECB za rok 2008 (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 18. listopadu 2008 o deseti letech HMU: prvních deset let Hospodářské a měnové unie a budoucí problémy (3),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7-0314/2010),

A.

vzhledem k tomu, že v roce 2009 po finančním kolapsu prohloubeném zhroucením banky Lehman Brothers klesl celkový reálný HDP v eurozóně o 4,1 %; vzhledem k tomu, že za tímto souhrnným údajem se skrývají výrazné rozdíly mezi členskými státy eurozóny,

B.

vzhledem k tomu, že roční průměrná inflace byla 0,3 % a inflační očekávaní ve střednědobém až dlouhodobém výhledu jsou stále v souladu s cílem ECB zachovat míru inflace těsně pod hranicí 2 %,

C.

vzhledem k tomu, že se průměrný schodek veřejných financí v eurozóně zvýšil přibližně na 6,3 % a podíl veřejného dluhu na HDP vzrostl v eurozóně z 69,4 % v roce 2008 na 78,7 % v roce 2009,

D.

vzhledem k tomu, že směnný kurz eura vůči americkému dolaru klesl z 1,39 USD ke dni 2. ledna 2009 na 1,26 USD v polovině března 2009, znovu dosáhl nejvyšší míry 1,51 USD na začátku prosince 2009 a v roce 2010 oslaboval až na minimální hodnotu 1,19 USD ke dni 2. června 2010,

E.

vzhledem k tomu, že směnný kurz čínského juanu vůči euru nebyl v roce 2009 čínskými úřady stanoven správně, a euro tak bylo vůči čínské měně uměle silné,

F.

vzhledem k tomu, že ECB snížila úrokové sazby na 1 % a pokračovala v zásadních a bezprecedentních nestandardních opatřeních na podporu úvěrů; vzhledem k tomu, že celková výše rozvahy ECB v roce 2009 výrazně rostla,

G.

vzhledem k tomu, že v druhé polovině roku 2009 se začaly v eurozóně objevovat známky hospodářské stabilizace a čtvrtletní míra růstu dospěla, i když stále pouze nepatrně, do kladných čísel, avšak tyto souhrnné údaje ukazují, že tento trend se neprojevil ve všech členských státech a některé zůstaly i během tohoto období stále ještě v recesi.

H.

vzhledem k tomu, že předtím, než v řadě zemí eurozóny vypukla krize státního dluhu, očekávala ECB v eurozóně v roce 2010 růst mezi 0,1 a 1,5 % reálného HDP,

Úvod

1.

vítá skutečnost, že 1. prosince 2009 vstoupila v platnost Lisabonská smlouva, která ECB dává statut instituce EU a rozšiřuje pravomoci Parlamentu jakožto hlavního orgánu, jehož prostřednictvím je ECB odpovědná evropským občanům;

2.

vítá obnovení měnového dialogu s novým Evropským parlamentem, který zahájil svou činnost po volbách v červnu 2009;

3.

podporuje návrh, aby bylo v Estonsku ke dni 1. ledna 2011 přijato euro;

4.

poukazuje na skutečnost, že opatření měnové politiky představují z hlediska reálného vývoje cen pouze jeden z mnoha faktorů, přičemž v uplynulých letech došlo ke zvýšení cen především v důsledku spekulativních tendencí na jednotlivých trzích a rostoucího a očekávaného nedostatku přírodních zdrojů;

5.

poukazuje na to, že tyto rozdíly znamenají značné problémy z hlediska vhodné měnové politiky v eurozóně; vyzývá proto vlády, aby koordinovaly své hospodářské politiky;

Hospodářská a finanční stabilita

6.

je hluboce znepokojen tím, že mezi jednotlivými ekonomikami v eurozóně přetrvávají i nadále výrazné makroekonomické rozdíly;

7.

je toho názoru, že finanční krize v některých zemích eurozóny má výrazný dopad na eurozónu jako celek a je odrazem nedostatečného fungování eurozóny; to poukazuje na potřebu reformy a pevnější koordinace hospodářských politik v eurozóně;

8.

naléhavě žádá Komisi a Centrální banku, aby předložily návrhy v souladu s návrhem k Basilejské dohodě III vypracovaným Basilejským výborem, kterými stanoví závazná pravidla pro zavedení anticyklické rezervy; vyzývá Radu, Komisi a Centrální banku, aby se při budoucí ratifikaci návrhů Basilejského výboru na úrovni skupiny G20 zasadily o důsledné a rychlé provedení návrhů;

9.

poukazuje na skutečnost, že zásady Paktu stability a růstu nebyly v minulosti vždy plně dodržovány; připomíná, že i když předlužené členské státy musí splnit cíl, kterým je znovu obnovit rovnováhu veřejných financí a snížit zadlužení, nepovede samotné dosažení tohoto cíle k vyřešení problému s hospodářskými rozdíly mezi zeměmi eurozóny a obecněji v celé EU; vyzývá proto k neomezenému a soudržnějšímu uplatňování Paktu stability a růstu; domnívá se, že Pakt stability a růstu by měl být doplněn zavedením systému včasného varování, který by dokázal odhalit případné nedostatky, např. ve formě „evropského semestru“, aby byl nejen zpřísněn dohled a rozšířena koordinace hospodářské politiky s cílem zajistit fiskální konsolidaci, ale také, aby se nad rámec rozpočtových záležitostí, řešily ostatní makroekonomické nerovnosti a posílily postupy prosazování pravidel;

10.

je přesvědčen, že nyní je nutné přijmout opatření, která by zahájila postupné snižování fiskálních schodků a obnovila důvěru v evropské veřejné finance;

11.

konstatuje, že měnová unie vyžaduje, aby silná a lepší koordinace hospodářských politik byly rázná; lituje skutečnosti, že hospodářská a měnová unie kladla důraz zejména na měnové otázky;

12.

domnívá se, že na členské státy, které se neřídí pravidly eurozóny, pokud jde o veřejné finance a přístup k důvěryhodným statistickým údajům, by se měla vztahovat rozšířená a přírůstková sada opatření, která by měla zajistit přísnější dodržování těchto pravidel;

13.

věří, že neexistence předem stanoveného mechanismu řízení krizí a chování některých vlád jsou příčinou toho, že rychlé řešení krize státního dluhu v některých členských státech eurozóny je obtížné a oslabí v budoucnu schopnost HMU reagovat rychle na případné podobné situace; vyzývá proto k vytvoření stálého rámce pro řízení krizí;

14.

naléhavě upozorňuje na to, že finanční podpora poskytovaná zemím EU v období krize veřejného dluhu musí být určena k tomu, aby vedla ke splácení úvěrů, rozpočtové rovnováze a hospodářské reformě, a zdůrazňuje nebezpečí spojené s přeměnou úvěrů ve finanční příspěvky, což podporuje uzavírání půjček a vytváření dluhů;

15.

vyzývá proto Komisi, aby předložila návrhy na posílení Paktu stability a růstu, jejichž součástí budou konkrétní cíle zaměřené na zmenšení rozdílů v konkurenceschopnosti evropských ekonomik, s cílem stimulovat růst, jenž povede k vytváření pracovních míst;

16.

sdílí obavy týkající se případných spekulací s eurem;

17.

zastává názor, že růst objemu úvěrů a vývoj cen aktiv v EU a ve členských státech jsou klíčovými ukazateli pro účinné sledování finanční stability v rámci HMU a obecněji v celé EU;

18.

je znepokojen neustálými tlaky vyvíjenými na trhy se státními dluhopisy eurozóny, které se projevují širším rozpětím; domnívá se, že přechod k jistotě vyvolaný vlnami paniky během stávající finanční krize způsobil rozsáhlé narušení trhu a vedl k nákladným negativním vnějším účinkům;

19.

požaduje včasné zahájení provádění nařízení o ratingových agenturách ((ES) č. 1060/2009) a vítá návrh Komise týkající změny nařízení(ES) č. 1060/2009 o ratingových agenturách ze dne 2. června 2010, zároveň však Komisi vyzývá, aby pokračovala v práci na návrzích přísnějšího dohledu nad provozem těchto agentur, zlepšení odpovědnosti ratingových agentur a posouzení možnosti zřízení evropské ratingové agentury; zdůrazňuje skutečnost, že rating státního dluhu v eurozóně se během krize ukázal jako problematický;

Řízení a rozhodování

20.

zdůrazňuje nezávislost ECB;

21.

doporučuje, aby ECB zlepšila transparentnost své činnosti s cílem zvýšit její legitimitu a předvídatelnost; transparentnost je nutná rovněž u vnitřních modelů používaných k oceňování nelikvidních zajištění a u oceňování specifických cenných papírů nabízených jako zajištění;

22.

je toho názoru, že s ohledem na nový právní statut ECB vyplývající z Lisabonské smlouvy by se kandidáti na členy výkonné rady navržení Radou měli zúčastnit zvláštního slyšení před příslušným parlamentním výborem a následně by o nich měl hlasovat Evropský parlament; konstatuje, že kromě toho od vypuknutí krize hraje ECB klíčovou úlohu, a domnívá se, že tato úloha by měla zahrnovat větší míru transparentnosti a odpovědnosti;

23.

vítá udělení právní subjektivity Euroskupině na základě Lisabonské smlouvy a účast ECB na jejích schůzích;

24.

upozorňuje, že Evropský parlament je odhodlán pokračovat v měnovém dialogu, který je důležitým prvkem při demokratické kontrole ECB;

25.

vítá návrh na zřízení Evropského výboru pro systémová rizika (ESBR), který odstraní stávající nedostatky v makroobezřetnostním dohledu; vyzývá ECB, aby stanovila jasné modely a definice a zajistila tak efektivní fungování a odpovědnost ESBR; dodává, že žádné nové úkoly svěřené ECB a týkající se ESRB nijak neomezí nezávislost ECB;

26.

konstatuje, že koncept, kdy ESRB pouze vydává varování a doporučení, aniž by je skutečně prosazoval, není s ohledem na účinné provádění a odpovědnost vyhovující; vyjadřuje politování nad tím, že ESRB nemůže sám vyhlásit stav nouze;

27.

vítá návrh, podle něhož by se měl předseda ESRB účastnit slyšení před Evropským parlamentem, a to v jiném rámci než v rámci měnových dialogů;

Východisko z krize

28.

je toho názoru, že oživení hospodářské činnosti v druhé polovině roku 2009 bylo důsledkem výjimečných opatření, která od konce roku 2008 zavedly vlády a centrální banky po celém světě v podobě záruk bankovních závazků, kapitálových injekcí a systémů podpory aktiv;

29.

konstatuje, že finanční krize v eurozóně je krizí solventnosti, která se zpočátku projevila jako krize likvidity; domnívá se, že tuto situaci nelze z dlouhodobého hlediska vyřešit pouze dalším zadlužováním a zvyšováním likvidity již tak vysoce zadlužených ekonomik v kombinaci se spěšnými plány fiskální konsolidace;

30.

domnívá se, že krize odhalila trend v hospodářských politikách posledních let, který vedl k současné vysoké míře veřejného a soukromého dluhu, jejíž náprava si vyžádá řadu let; domnívá se, že pro některé části Evropy bude obtížnější než pro jiné bojovat s důsledky a vývojem krize a dosáhnout udržitelného hospodářského růstu, nových inovací a vytvářet nová pracovní místa; zdůrazňuje, že provádět reformy je třeba v celé Evropě;

31.

připomíná, že před vypuknutím finanční krize poměr veřejného dluhu k HDP v eurozóně i v celé EU a také u většiny členských států v letech 1999 až 2007 klesal, zatímco naopak míra zadlužení domácností, firem a pákový efekt finančního sektoru v tomtéž období naopak výrazně vzrostly;

32.

připomíná, že výrazné zvýšení veřejného dluhu, k němuž od roku 2008 došlo v několika členských státech, je výsledkem toho, že tyto země se musely vypořádat s excesy vyvolanými v počátcích neudržitelným růstem soukromého dluhu a ohromnými finančními bublinami; domnívá se proto, že současná krize zřetelně odhalila, že fiskální pozice je neudržitelná, pokud je neudržitelné financování soukromého sektoru;

33.

bere na vědomí, že krize spolu s následnými záchrannými opatřeními a balíčky ekonomických pobídek vedla k přijetí rozsáhlých úsporných opatření, která často přišla příliš pozdě, ale zároveň výrazně omezují schopnost vlád jednat;

34.

upozorňuje, že tyto balíčky úsporných opatření by neměly vyústit v opatření, která by mohla vážně zpomalovat ozdravení ekonomik, což by vyžadovalo nový model správy ekonomických záležitostí na základě takových nástrojů a harmonogramu, které by zajistily rovnováhu mezi procesem fiskální konsolidace a uspokojením potřeb, pokud jde o investice do pracovních míst a udržitelného rozvoje;

35.

zdůrazňuje, že nedostatek úvěrů v reálné ekonomice, konkrétně pro malé a střední podniky, byl důsledkem nižší poptávky vyplývající z oslabené činnosti v reálné ekonomice a neochoty bankovních ústavů poskytovat úvěry;

36.

zdůrazňuje, že několik bank členských států bylo přehnaně závislých na likviditě poskytované ECB;

37.

bere na vědomí, že nestandardní opatření na podporu úvěrů, která ECB zavedla od října 2008, se osvědčila a zabránila prohloubení recese a dalším finančním turbulencím; opakuje, že ustoupení od těchto opatření je třeba správně načasovat a pečlivě koordinovat s vnitrostátními vládami a s jejich činností, zejména s ohledem na to, že úsporná opatření byla zavedena kolektivně a současně v mnoha členských státech;

38.

je však znepokojen tím, že strategie pro ukončení stimulačních opatření ECB by mohla mít asymetrický dopad, neboť mezi členskými státy eurozóny existují podstatné rozdíly, pokud jde o hospodářské cykly;

39.

by uvítal, kdyby Evropská centrální banka v rámci dohod o zpětném odkupu obecně akceptovala jako záruku státní dluhopisy zemí eurozóny, a přijala tak praxi, která již byla vyzkoušena a osvědčila se v Bank of England a Federal Reserve Bank;

40.

zdůrazňuje, že postupné překonávání veřejného schodku a dlouhodobá udržitelnost veřejných financí mají zásadní význam pro eurozónu jako celek;

41.

bere na vědomí řadu návrhů na dokončení obezřetnostních opatření v EU s cílem vypořádat se s krizí a regulovat stínový bankovní systém;

42.

sdílí obavy s ohledem na procyklickou povahu stávajících regulačních, obezřetnostních, účetních a fiskálních předpisů, které zvyšují fluktuace, jež jsou neodmyslitelnou součástí fungování tržního hospodářství;

43.

zdůrazňuje, že je nutné podstatně zvýšit bankovní kapitálové rezervy a kvalitu kapitálu, a vítá návrhy Basilejského výboru týkající se užší definice základního kapitálu a zavedení vyššího kapitálového poměru; upozorňuje na propojení finanční a reálné ekonomiky a dopad, který může mít regulace jedné ekonomiky na druhou;

44.

domnívá se, že globální finanční systém musí být odolnější a je třeba, aby se ponaučení z krize zužitkovalo na celosvětové úrovni, aby se snížilo systémové riziko, zabránilo se vzniku finančních bublin a zlepšila se kvalita řízení rizik a transparentnost finančních trhů, neboť uznává, že jejich základní úlohou je financovat reálnou ekonomiku;

Vnější dimenze

45.

konstatuje, že euro si v průběhu roku 2009 získalo statut mezinárodní měny v roce 2010, bylo však vystaveno velkému nátlaku;

46.

poukazuje na to, že v období značné nestability směnného kurzu euro posílilo zejména vůči americkému dolaru a čínskému juanu, a vyjadřuje své znepokojení nad tím, že by tato skutečnost mohla mít negativní dopad na konkurenceschopnost eurozóny;

47.

uznává, že silnou pozici si euro získalo částečně díky slabé hospodářské aktivitě v USA, kde se v roce 2009 schodek běžného účtu platební bilance prudce snížil pod 3 % HDP a schodek federálního rozpočtu vzrostl ve fiskálním roce 2009 přibližně na 10 % HDP, zatímco oslabení eura bylo mimo jiné spjato s nedostatkem důvěry v globální trhy v některých vysoce zadlužených členských státech EU; sdílí obavy týkající se nárůstu objemu peněz v USA a v menší míře i v EU;

48.

je znepokojen dopadem nestability směnných kurzů a operacemi typu „carry trade“ na globální finanční stabilitu i na reálnou ekonomiku;

49.

zdůrazňuje, že bez ohledu na současnou globální finanční a hospodářskou krizi je nutné eurozónu dále rozšiřovat o nové členské státy, avšak poukazuje na to, že základním předpokladem pro členství v eurozóně je splnění Maastrichtských kritérií; vítá rychlé přijetí eura všemi členskými státy, která tato kritéria splňují;

50.

věří, že přijetí eura v Estonku je důkazem statutu, který euro má a to i přes krizi veřejného dluhu; věří, že tento status povzbudí členské státy, aby usilovaly o členství v eurozóně;

*

* *

51.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi, Euroskupině a Evropské centrální bance.


(1)  Úř. věst. C 138, 4.5.1998, s. 177.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0090.

(3)  Úř. věst. C 16E, 22.1.2010, s. 8.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/7


Úterý, 23. listopadu 2010
Civilně-vojenská spolupráce a rozvoji civilně-vojenských kapacit

P7_TA(2010)0419

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o civilně-vojenské spolupráci a rozvoji civilně-vojenských kapacit (2010/2071(INI))

2012/C 99 E/02

Evropský parlament,

s ohledem na hlavu V Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na evropskou bezpečnostní strategii s názvem „Bezpečná Evropa v lepším světě“, kterou Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003, a na zprávu o jejím uplatňování nazvanou „Zajišťování bezpečnosti v měnícím se světě“, kterou Evropská rada schválila na zasedání ve dnech 11.–12. prosince 2008,

s ohledem na interní bezpečnostní strategii Evropské unie, kterou Evropská rada schválila na zasedání ve dnech 25.–26. března 2010,

s ohledem na závěry Rady o SBOP přijaté dne 26. dubna 2010,

s ohledem na závěry EBOP a prohlášení nazvané „Deset let EBOP – výzvy a příležitosti“, které Rada přijala dne 17. listopadu 2009,

s ohledem na prohlášení o posílení evropské bezpečnostní a obranné politiky, které Evropská rada přijala dne 12. prosince 2008, a na prohlášení o posílení kapacit, které Rada přijala dne 11. prosince 2008,

s ohledem na závěry předsednictví, které Evropská rada přijala v Santa Maria de Feira dne 20. června 2000 a v Göteborgu dne 16. června 2001, na program EU pro předcházení násilným konfliktům, přijatý rovněž v Göteborgu dne 16. června 2001, na Civilní základní cíl 2008, schválený Evropskou radou dne 17. prosince 2004, a na Civilní základní cíl 2010, schválený Radou dne 19. listopadu 2007,

s ohledem na závěry předsednictví přijaté na zasedání Evropské rady v Helsinkách dne 11. prosince 1999 (Základní cíl 2003) a na Základní cíl 2010, který Rada schválila dne 17. května 2004,

s ohledem na závěry Rady ze dne 30. listopadu 2009 o posílení chemické, biologické, radiologické a jaderné bezpečnosti v Evropské unii a na schválení akčního plánu EU v chemické, biologické, radiologické a jaderné oblasti,

s ohledem na dokument Rady nazvaný „Provádění rezoluce OSN č. 1325 posílené rezolucí OSN č. 1820 v rámci EBOP“, který byl přijat dne 3. prosince 2008, a na dokument Rady týkající se začleňování lidských práv do EBOP přijatý dne 14. září 2006,

s ohledem na své usnesení ze dne 10. února 2010 o nedávném zemětřesení na Haiti, které vyzývá ke zřízení jednotky civilní ochrany EU (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2010 o uplatňování evropské strategie v oblasti bezpečnosti a společné bezpečnostní a obranné politiky (2),

s ohledem na rozhodnutí Rady ze dne 26. července 2010 o organizaci a fungování Evropské služby pro vnější činnost (3),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zahraniční věci (A7-0308/2010),

Obecné úvahy

1.

připomíná, že EU se zavázala, že v zájmu zachování míru, předcházení konfliktům, posílení obnovy po ukončení konfliktů a upevnění mezinárodní bezpečnosti v souladu se zásadami Charty OSN bude formulovat a realizovat společné politiky a činnosti a také, že bude upevňovat a podporovat demokracii, právní stát, lidská práva a principy mezinárodního práva a pomáhat obyvatelstvu postiženému přírodními nebo člověkem způsobenými pohromami;

2.

zdůrazňuje, že vnitřní a vnější bezpečnost je ve stále větší míře propojena a že EU rozvojem svých politik a nástrojů pro řešení krizí, předcházení konfliktům a budování míru v souladu s výše uvedenými cíli přispívá rovněž k zajištění bezpečnosti svých vlastních občanů;

3.

zdůrazňuje, že EU jasně přispívá – zejména pomocí svého úsilí v oblasti civilního řešení krizí – k celosvětové bezpečnosti a hlásí se tak ke svým klíčovým hodnotám a zásadám;

4.

zdůrazňuje, že účinná reakce na současné krize a bezpečnostní hrozby včetně přírodních katastrof je často podmíněna možností využívat jak civilních, tak i vojenských kapacit a úzkou spoluprací mezi nimi; připomíná, že rozvoj komplexního přístupu EU a budování civilně-vojenských kapacit pro řešení krizí jsou jedním z charakteristických rysů SBOP a představují hlavní přínos této politiky; současně připomíná, že SBOP není jediným dostupným nástrojem a že mise v rámci SBOP by měly být využívány jako součást širší strategie EU;

5.

připomíná, že je třeba vytvořit bílou knihu EU o bezpečnosti a obraně, která bude vycházet ze systematických a pečlivých přezkumů v oblasti bezpečnosti a obrany prováděných jednotlivými státy na základě společných kritérií a harmonogramů a v níž cíle, zájmy a potřeby Unie v oblasti bezpečnosti a obrany budou formulovány jasněji ve vztahu k dostupným prostředkům a zdrojům; zdůrazňuje, že v této bílé knize by měly být rovněž určeny oblasti, v nichž je žádoucí rozšířit civilně-vojenskou spolupráci v zájmu dosažení těchto cílů, a měly by v ní být stanoveny příslušné podmínky; domnívá se, že bílá kniha EU by měla výslovně jmenovat příležitosti ke slučování zdrojů na úrovni EU, ale i možnosti specializace jednotlivých států a harmonizace kapacit, aby bylo možné dosáhnout podstatných úspor z rozsahu;

Zlepšování civilně-vojenské koordinace

6.

zdůrazňuje, že nově vytvořená Evropská služba pro vnější činnost (ESVČ) by měla dále přispět k dalšímu vytváření skutečně komplexního evropského přístupu k civilnímu a vojenskému řešení krizí, k předcházení konfliktům a budování míru a poskytnout EU adekvátní struktury, personální zajištění a finanční prostředky pro plnění jejích globálních úkolů v souladu s Chartou OSN;

7.

plně podporuje transfer struktur SBOP, včetně ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování, útvaru kapacit civilního plánování a provádění operací Vojenského štábu EU a Situačního střediska, do Evropské služby pro vnější činnost, kde budou podléhat přímé pravomoci a zodpovědnosti místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku; připomíná, že místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka přislíbila, že bude dbát o to, aby byla zajištěna úzká spolupráce a součinnost mezi těmito strukturami a příslušnými útvary Komise přesunutými do Evropské služby pro vnější činnost, které se zabývají plánováním reakcí na krize, prevencí konfliktů a budováním míru; naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistila, že tyto útvary budou pracovat na rovnocenné úrovni jako struktury SBOP; zdůrazňuje, že není přípustné, aby struktury SBOP řídily, ať už formálně či neformálně, plánování opatření financovaných z nástroje stability, a trvá na tom, že útvary Komise, které byly přesunuty do ESVČ, nesmí být zrušeny;

8.

v zájmu vytvoření komplexního přístupu EU vyzývá rovněž k úzké spolupráci mezi ESVČ a všemi zbývajícími příslušnými útvary Komise, zejména útvary zabývajícími se rozvojem, humanitární pomocí, civilní ochranou a veřejným zdravím; zdůrazňuje, že je nutné, aby existovaly přímé vazby mezi agenturami ESVČ a SBOP, zejména mezi Evropskou obrannou agenturou, Ústavem EU pro studium bezpečnosti, Evropskou bezpečnostní a obrannou školou a Satelitním střediskem EU;

9.

poukazuje na úlohu, kterou při zajišťování koordinace záchranných prací po katastrofách v rámci mechanizmu civilní ochrany hraje Monitorovací a informační středisko Komise, a zdůrazňuje, že je nutné, aby místopředsedkyně Komise / vysoká představitelka zajistila jakožto místopředsedkyně Komise úzkou spolupráci mezi střediskem a ESVČ; požaduje, aby se v oblasti zmírňování následků katastrof zlepšila koordinace vojenských prostředků a urychlilo jejich nasazení, zejména pokud jde o kapacity v oblasti vzdušné přepravy, a to díky zkušenostem získaným na Haiti, aniž by ovšem bylo zpochybněno, že charakter operací určených ke zmírnění následků katastrof je v prvé řadě civilní; opakuje svou výzvu k dalšímu zdokonalení mechanizmu civilní ochrany s cílem vytvořit dobrovolnou pohotovostní rezervu prostředků členských států připravených pro okamžité nasazení v rámci operací reagujících na katastrofy; navrhuje, aby ke koordinaci a nasazení těchto prostředků docházelo v rámci jednotky civilní ochrany EU, aby se zviditelnila činnost EU; zároveň opětovně připomíná individuální zodpovědnost členských států za civilní ochranu a opatření pro zvládání katastrof;

10.

je rovněž zastáncem zlepšení koordinace operací humanitárních agentur členských států a GŘ ECHO zaměřených na zmírňování následků přírodních či člověkem způsobených katastrof;

11.

vyzývá Radu k bezodkladnému přijetí rozhodnutí nezbytných k tomu, aby ustanovení o vzájemné pomoci uvedená v čl. 42 odst. 7 Smlouvy o EU stejně jako ustanovení o solidaritě uvedená v článku 222 SFEU nabyla účinnosti, přičemž tato rozhodnutí by měla odrážet komplexní přístup EU a opírat se o civilně-vojenské zdroje;

12.

znovu připomíná, že úspěšné rozvíjení partnerství pro budování míru mezi Komisí a nevládními organizacemi a dobrá spolupráce mezi nevládními organizacemi, organizacemi občanské společnosti a budoucí ESVČ má klíčový význam; vyzývá Komisi, aby dále rozvíjela rámec pro spolupráci s nevládními organizacemi a aby při prevenci konfliktů a u činností souvisejících se zvládáním konfliktů prováděných Unií podporovala využívání nestátních subjektů, mimo jiné tím, že je zapojí do vzdělávací činnosti EU;

Strategická úroveň

13.

na politicko-strategické úrovni vítá sloučení civilních a vojenských útvarů do ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování jako krok správným směrem; zdůrazňuje však, že je třeba nalézt rovnováhu mezi kapacitami civilního a vojenského strategického plánování, a to nejen početní, ale i pokud jde o hierarchii, aby bylo možné plně využít dostupných možností součinnosti; současně podtrhuje nezbytnost náležitě zohledňovat rozdíly mezi civilními a vojenskými úlohami a mezi specifickými cíli, které sledují, a zajistit vhodnou kombinaci lidských zdrojů přidělovaných na jednotlivé operace na základě posouzení jednotlivých případů;

14.

zejména žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby vyřešila problém nedostatečného personálního zajištění, pokud jde o odborníky na plánování civilních misí a rozvoj civilních kapacit, a aby zajistila, že ředitelství pro řešení krizí a krizové plánování bude mít dostatečný počet odborníků ze všech prioritních oblastí civilních kapacit, tj. policie, justice, civilní správy, civilní ochrany a monitoringu, ale i odborníků z oblasti lidských práv;

15.

zdůrazňuje, že je nezbytné, aby v rutinních fázích měly všechny relevantní útvary EU společné situační povědomí (ESVČ, ale i všechny dotčené útvary Komise: GŘ DEV, GŘ ECHO, GŘ SANCO za podpory svých kapacit pro hodnocení krizí), což by se mělo odrážet ve všech strategických dokumentech EU pro jednotlivé regiony či země; zdůrazňuje, že klíčovou úlohu v tomto procesu sehrávají transformované delegace EU;

16.

požaduje posílenou roli vedoucích delegací EU nebo zvláštních zástupců EU (jsou-li v krizové oblasti přítomni) v rámci úsilí o dosažení civilně-vojenské koordinace, mj. za účelem zajištění užšího politického dohledu přímo na místě;

Operační úroveň

17.

na úrovni plánování operací požaduje výrazné posílení civilních plánovacích kapacit, které by měly odpovídat ambicím civilních misí SBOP, a za tím účelem vyzývá ke konsolidaci útvaru kapacit civilního plánování a provádění operací, pokud jde o jeho personální zajištění, a k lepšímu rozdělení úkolů mezi strategickou a operační úrovní; zdůrazňuje, že rozdělení úkolů musí vycházet z vyvážené, komplexní personální strategie; zastává názor, že s ohledem na úkoly velitele civilních operací musí být tato funkce zařazena v hierarchii Evropské služby pro vnější činnost na odpovídající (tj. významnější) místo;

18.

znovu vyzývá k vytvoření stálého operačního velitelství EU, které by odpovídalo za operační plánování a provádění vojenských operací EU a nahradilo by současný systém, kdy se využívá jedno ze sedmi velitelství podle konkrétní situace; zdůrazňuje, že tento krok by zajistil jednotnou linii velení a výrazně zvýšil schopnost EU reagovat na krize rychle a jednotně (zejména posílením institucionální paměti EU) a současně by snížil náklady;

19.

zastává názor, že operační velitelství by mělo být umístěno vedle útvaru kapacit civilního plánování a provádění operací, aby se maximalizovaly výhody civilně-vojenské koordinace včetně slučování určitých funkcí a šíření osvědčených postupů mezi plánovacími orgány EU; soudí dokonce, že operační velitelství a útvar kapacit civilního plánování a provádění operací by bylo možné sloučit do „velitelství pro řešení krizí“ EU, které by odpovídalo za operační plánování a provádění všech civilních misí, vojenských operací a misí pro reformu bezpečnostního sektoru EU;

20.

zdůrazňuje však, že je třeba dbát na rozdíly mezi civilním a vojenským plánováním a zachovat samostatné linie velení, přičemž velitel civilních operací a velitel vojenských operací by si měli v rámci Evropské služby pro vnější činnost zachovat své vlastní kompetence a měli by být na stejné hierarchické úrovni;

Budování civilních a vojenských kapacit EU

21.

poukazuje na řadu závazků, které členské státy přijaly v oblasti rozvoje vojenských i civilních kapacit pro řešení krizí od zasedání Evropské rady v Helsinkách a Santa Maria de Feira až po prohlášení o posílení kapacit z prosince 2008; vyzývá členské státy a místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby zajistily řádné splnění těchto závazků, čímž by se odstranil příkrý rozpor mezi stávajícími operačními kapacitami a vytčenými politickými cíli;

22.

v kontextu opatření navazujících na stanovení Základního cíle 2010 vyzývá členské státy, aby se soustředily na konkrétní vytváření kapacit a zaměřily se přitom na oblasti, v nichž lze uplatnit civilně-vojenskou součinnost– zejména tam, kde tyto oblasti již byly určeny – a dosáhly tak co nejdříve skutečného pokroku; zdůrazňuje, že je nezbytné, aby se vytváření kapacit řídilo konkrétními požadavky misí SBOP; vítá komplexní proces rozvoje kapacit zaměřený na vojenské kapacity v rámci Evropské obranné agentury; vybízí k další diskusi o tom, jak lze sblížit oba procesy rozvoje kapacit v rámci civilních a vojenských základních cílů;

23.

vítá úsilí předchozích a stávajících rotujících předsednictví Rady o zahájení procesu s cílem vyjasnit charakter a rozsah stálé strukturované spolupráce uvedené v čl. 42 odst. 6 Smlouvy o EU; vyzývá Radu, aby co nejdříve předložila jasnou interpretaci této spolupráce, přičemž zohlední civilně-vojenský charakter komplexního přístupu EU, a aby představila konkrétní kroky, jak tuto spolupráci zahájit s ohledem na stávající finanční krizi a snižující se rozpočty na národní obranu v členských státech EU;

Personální zajištění misí

24.

s ohledem na přijaté politické závazky vyzývá členské státy, aby co nejdříve vyřešily problém chronického nedostatku civilního personálu v misích SBOP, zejména EULEX Kosovo a EUPOL Afghánistán, a aby zejména zvýšily úsilí o vypracování národních strategií pro vysílání civilního personálu; naléhavě žádá, aby příslušné vnitrostátní orgány, například ministerstva vnitra a spravedlnosti, vypracovaly v rámci těchto strategií a v úzké spolupráci s ministerstvy obrany strukturovanější přístup pro zajištění vhodných podmínek pro účast civilního personálu v misích SBOP, zejména pokud jde o služební postup a odměňování;

25.

v této souvislosti zejména vyzývá členské státy, aby zajistily, že účast v misích SBOP bude vnímána jako značná výhoda z hlediska služebního postupu v jejich policejních a justičních systémech a že útvarům, které vysílají civilisty na tyto mise, bude řádně kompenzován dočasný odchod pracovníků; zastává názor, že Rada by měla zajistit, aby výše diet účastníků misí SBOP odpovídala okolnostem dané mise;

26.

opakuje, že je třeba dodržovat rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1325, která vyžaduje, aby bylo k veškerému přijímání a školení personálu působícího v misích přistupováno s ohledem na vyvážené zastoupení žen a mužů a aby byla ve všech činnostech zohledňována rovnost pohlaví; zdůrazňuje, že odpovídající počet žen v civilních i vojenských misích je klíčový pro jejich úspěch, ať již se jedná o mírové operace, operace usilující o zmírnění následků katastrof nebo o diplomatické zprostředkování, neboť zajišťuje řádné zohlednění potřeb, práv i zájmů žen, stejně jako jejich zapojení do činnosti mise a realizace jejích cílů; opakuje, že má-li být dodržování rezoluce č. 1325 zajištěno, je třeba, aby členské státy EU vytvořily odpovídající vnitrostátní akční plány;

Výcvik

27.

klade důraz na to, že před vysláním na mise je nutný řádný výcvik, který může zahrnovat účast civilních pracovníků na vojenských cvičeních včetně nácviků mimořádných situací a vojenského personálu na civilních cvičeních či výcviku; důrazně doporučuje členským státům, aby vedly soupisy civilních pracovníků, kteří by se mohli účastnit misí a mají příslušnou kvalifikaci, zejména osob, které prošly výcvikem pro účast v misích, kterých se účastní i armáda; vítá praxi některých členských států, které mají specializovanou ústřední agenturu, jejímž úkolem je nábor a výcvik veškerého civilního personálu, jenž se může účastnit misí;

28.

podporuje činnost Rady, pokud jde o vývoj softwarového prostředí „Goalkeeper“, které má usnadnit nábor a přípravu personálu civilních misí;

29.

připomíná Evropskou skupinu pro odbornou přípravu (EGT), kterou financuje Komise, a zdůrazňuje, že zkušenosti s EGT ukazují, že investice do výcviku musí mít přímou souvislost s faktickou účastí na misi; vítá, že Komise klade důraz na to, aby se budoucí projekt výcviku financovaný z Nástroje stability zaměřovaly na odborníky, o nichž už je známo, že by se budou účastnit misí;

30.

v souladu s doporučeními Rady z roku 2008 zdůrazňuje, že v oblasti budování kapacit a výcviku na efektivní řešení krizí by se v kontextu zřízení Evropské služby pro vnější činnost měla rozšířit úloha Evropské bezpečnostní a obranné školy (EBOŠ); naléhavě žádá Radu, aby zkvalitnila vzdělávací zařízení a zlepšila personální zajištění EBOŠ, přičemž by jí měla též zajistit stálé sídlo, s cílem zaručit trvalé a účinné vzdělávání na strategické, operační a taktické úrovni pro civilní a vojenský personál členských států a institucí EU; vyzývá k vytvoření stipendií pro mladé absolventy, kteří se chtějí specializovat v potřebných oblastech;

31.

vyzývá k zahájení přípravné akce, která zajistí, aby byla v souvislosti s vytvořením ESVČ vytvořena a poskytována odborná příprava zaměřená na mediaci a dialog, a to v souladu s koncepcí posílení kapacit EU pro mediaci a dialog, jež byla schválena Radou v roce 2009;

Rychlé financování

32.

vybízí ke zvýšení úsilí o to, aby se finanční prostředky na civilní mise uvolňovaly rychleji a aby se zjednodušily rozhodovací a prováděcí postupy; zdůrazňuje, že příslušné útvary Komise by měly úzce a za rovných podmínek spolupracovat se strukturami pro řešení krizí v rámci Evropské služby pro vnější činnost, aby bylo vždy možné rychle uvolnit potřebné prostředky pro zahájení civilních misí; vyzývá k tomu, aby byla z důvodu transparentnosti a odpovědnosti zřízena pro každou misi SBOP samostatná rozpočtová položka;

33.

vyzývá Radu, aby po konzultaci s Evropským parlamentem urychleně přijala příslušná rozhodnutí s cílem zřídit fond pro zahájení operace v souladu s článkem 41 Smlouvy o EU; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby Parlament po zřízení tohoto fondu pravidelně informovala o aktuální situaci;

Nástroje pro řešení krizí

34.

vítá, že byla vypracována koncepce integrovaných policejních jednotek, tj. robustních, rychle rozmístitelných, flexibilních a interoperabilních sil, které budou schopny plnit úkoly prosazování práva a které budou moci být za určitých okolností rovněž využity v rámci vojenských operací pod vojenským velením; konstatuje, že tato koncepce byla úspěšně uplatněna v Bosně a Hercegovině v rámci mise EUFOR Althea a v Kosovu v rámci mise EULEX; zdůrazňuje, že tyto jednotky jsou velmi potřebné, neboť jsou vhodné zvláště pro zásahy v nestabilních situacích, zejména v době přechodu od vojenského k civilnímu velení; doporučuje členským státům, aby investovaly do rozvoje těchto kapacit;

35.

v této souvislosti vyjadřuje plnou podporu Evropským policejním silám (EGF), které mohou působit pod vojenským nebo civilním velením a umožňují rychlé nasazení expedičních policejních misí, a považuje tyto síly za velmi vhodný nástroj pro celou škálu efektivních operací řešení krizí, včetně stabilizačních misí po přírodních katastrofách; vyzývá všechny členské státy, které mají policejní síly s vojenským statusem, aby se k této iniciativě připojily;

36.

vítá pokrok, jehož bylo dosaženo při vytváření seznamů odborníků pro civilní zásahové skupiny (CRT) za účelem poskytnutí rychlé hodnotící kapacity, zdůrazňuje však, že je třeba dosáhnout jejich dalšího rozšíření; zdůrazňuje, že pokud má EU reagovat na krize s využitím nejvhodnějších dostupných prostředků, je důležité, aby byla schopna rychle vyhodnotit situaci a zjistit potřebná fakta;

37.

zdůrazňuje, že je třeba, aby byla EU v případě krize schopna nasadit do několika hodin od jejího vzniku multidisciplinární týmy, jež by sestávaly z civilních, vojenských a civilně-vojenských odborníků z ESVČ a Komise;

38.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, Radu a Komisi, aby představily společnou interpretaci nových misí SBOP stanovených článkem 43 Smlouvy o EU a aby objasnily, jak s nimi bude nakládáno v kontextu zavedené civilně-vojenské spolupráce; v této souvislosti je vybízí, aby urychlily vytváření seznamu odborníků na reformu bezpečnostního sektoru za účelem zvýšení kapacity EU v této oblasti;

39.

vyzývá členské státy, aby optimálním způsobem využívaly stávajících nástrojů a aby zavedly mechanismy pro hodnocení dopadu, dříve než budou formulovat nové náročné cíle;

40.

je přesvědčen, že jedním z vhodných nástrojů operací řešení krizí jsou bojové skupiny EU; znovu vyzývá Radu, aby zvýšila jejich použitelnost a flexibilitu; požaduje rovněž zlepšení jejich použitelnosti pro civilně-vojenské humanitární operace v rámci záchranných akcí, a to plně v souladu s revidovanými zásadami z Osla týkajícími se využití prostředků vojenské a civilní ochrany pro zmírnění následků katastrof;

41.

vyzývá členské státy, aby se dohodly na rozšíření koncepce společných nákladů spojených s využíváním bojových skupin (náklady financované prostřednictvím mechanismu Athena), popřípadě na společném financování veškerých nákladů operací řešení krizí, které provádějí; zastává názor, že tato dohoda je nezbytná, pokud má být jejich využití politicky a hospodářsky schůdné a pokud nemá docházet k tomu, aby byly členské státy, které dávají své jednotky k dispozici, pokud jsou v obtížné rozpočtové situaci nepřiměřeně zatíženy; v tomto směru připomíná, že Rada vyzvala v listopadu 2009 generální sekretariát Rady, aby se podrobně zabýval otázkou financování vojenských operací, aby mohla být řešena na jednání na vysoké úrovni v roce 2010, doposud však nebyl zaznamenán žádný pokrok;

42.

vyzývá členské státy, aby bojové skupiny chápaly jako dlouhodobá partnerství a aby je poté, co skončí období, kdy jsou jednotky připraveny k nasazení, nerozpouštěly, a neplýtvaly tak zdroji investovanými do jejich vytvoření; požaduje, aby tyto skupiny byly cvičeny tak, aby působily spolu s civilními složkami; domnívá se, že skupiny by mohly zahrnovat i civilní jednotky nebo experty, zejména integrované policejní jednotky;

Zajištění prostředků pro komplexní řešení krizí

43.

vyzývá členské státy, aby hlouběji zkoumaly otázky rozvoje kapacit dvojího užití pro civilní mise a vojenské operace SBOP, zejména kapacit v oblasti přepravy, a aby zajistily interoperabilitu při výcviku i v praxi a lépe využívaly stávajících metod a kapacit a ve vhodných případech propojovaly procesy rozvoje civilních a vojenských kapacit;

Výzkum a technologie

44.

zdůrazňuje, že vojenský a civilní personál EU bude rostoucí měrou působit bok po boku, bude vystaven do značné míry stejným rizikům, jako jsou například improvizovaná výbušná zařízení, a bude potřebovat srovnatelné kapacity v oblastech, jako je strategický a taktický transport, logistická podpora, komunikační systémy a systémy shromažďování a vyhodnocování informací, lékařská podpora, bezpečnost a ochrana sil, vesmírné technologie a bezpilotní dopravní prostředky;

45.

zdůrazňuje proto, že je nutné stimulovat investice do technologií a kapacit dvojího užití a tyto investice vzájemně koordinovat, aby se co nejdříve zaplnily mezery v kapacitách a nedocházelo přitom ke zbytečnému překrývání, aby vznikla součinnost a napomohlo se standardizaci; připomíná, že zásadní roli by v tomto ohledu měla hrát Evropská obranná agentura, a sice v procesu zjišťování potřeb v oblasti kapacit a naznačování způsobů, jak by tyto kapacity měly být sdíleny, slučovány či získávány členy Unie, s cílem zajistit dostupnost prostředků potřebných pro úspěšné a bezpečné provádění operací SBOP;

46.

v této souvislosti podporuje vytvoření evropské rámcové spolupráce zaměřené na bezpečnostní a obranný výzkum, která má zajistit, aby se investice do obranného výzkumu a technologií a do výzkumu zaměřeného na zvýšení civilní bezpečnosti ze strany Komise v rámci rámcového programu pro výzkum vzájemně doplňovaly a probíhaly ve vzájemné součinnosti, například v oblastech, jako je situační orientace, bezpilotní letouny, monitorování moří, boj proti improvizovaným výbušným zařízením, ochrana před chemickými, biologickými, radiologickými, jadernými a výbušnými materiály (CBRNE) a jejich odhalování, komunikace, shromažďování, vyhodnocování a přenos dat a kybernetická bezpečnost;

47.

poukazuje nicméně na to, že tato spolupráce by neměla překračovat rámec opatření, která jsou nezbytná v kontextu civilně-vojenské spolupráce v oblasti budování míru, předcházení konfliktům, posilování mezinárodní bezpečnosti, řešení krizí a humanitární pomoci;

48.

vítá otevřenou debatu na úrovni ministrů obrany EU během jejich neformálního setkání dne 23. a 24. září 2010 v Gentu, jež se týkala evropského obranného výzkumu a jejich hodnocení role Evropské obranné agentury (EDA), jak je uvedená v čl. 42 odst. 3 Smlouvy o EU;

Rychlé poskytování vybavení

49.

vybízí ke zvýšení úsilí o to, aby veškeré vybavení, které je zapotřebí pro rychlou reakci na krize, ať už civilní nebo vojenské, bylo rychle dostupné; vítá nynější práci na systému hospodaření se zásobami pro civilní mise SBOP; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby provedla souhrnnou analýzu nákladů a přínosů s cílem určit optimální řešení pro jednotlivé druhy potřebného vybavení; zastává názor, že v závislosti na daném typu vybavení je třeba nalézt správnou kombinaci skladování na úrovni EU, rámcových smluv a virtuálních skladů vybavení ve vlastnictví členských států;

50.

v této souvislosti vítá zřízení dočasného skladu civilního vybavení v Bosně a Hercegovině a vyzývá, aby se pokročilo se zřizováním stálého skladu, který by EU lépe připravil na civilní řešení krizí;

Nadnárodní spolupráce

51.

vybízí k dalšímu pokroku v oblasti slučování a společného využívání prostředků, které je efektivním způsobem, jak zvyšovat kapacity, což nabývá na významu zvláštně nyní, v době, kdy je nutné dodržovat přísnou rozpočtovou kázeň; vítá zejména opatření, která mají řešit nedostatky ve schopnostech strategické letecké přepravy, zejména zřízení evropského velitelství vzdušné přepravy (EATC) v několika členských státech a iniciativu evropské vzdušné přepravní flotily; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a členské státy, aby postupovaly v souladu s doporučeními Evropské obranné agentury a aby urychlily provádění činnosti vedoucí k určení dalších oblastí, v nichž by se měly uplatňovat principy slučování a společného využívání zdrojů, včetně oblasti výcviku a podpory v rámci misí; v této souvislosti vítá návrhy na vytvoření mnohonárodnostní vrtulníkové jednotky podle vzoru EATC, jež by prováděla jak civilní, tak vojenské úkoly;

Partnerství

EU-OSN

52.

připomíná, že primární odpovědnost za zachování mezinárodního míru a bezpečnosti nese Rada bezpečnosti OSN; zdůrazňuje proto, že EU a OSN musí úzce spolupracovat v oblasti civilního a vojenského řešení krizí, zejména v humanitárních operacích, v nichž má vedoucí úlohu Úřad OSN pro koordinaci humanitární činnosti (OCHA); požaduje, aby se tato spolupráce prohloubila zvláště v oblastech, v nichž jedna organizace přebírá velení od druhé, zejména ve světle rozporuplných zkušeností z Kosova;

53.

žádá členské státy, aby dbaly o to, aby adekvátně přispívaly k misím OSN a aby jejich příspěvky byly vzájemně koordinované; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a Radu, aby dále zkoumaly způsoby, jak by EU jako celek mohla lépe přispívat k činnosti, kterou vede OSN, například prostřednictvím překlenovacích operací rychlé reakce nebo záložních operací v blízkosti misí OSN nebo vysláním vlastní složky do širší mise OSN;

54.

požaduje lepší kontrolu pomoci, kterou EU realizuje prostřednictvím organizací OSN, v souladu se zvláštní zprávou Účetního dvora č. 15/2009;

EU-NATO

55.

zdůrazňuje, že vzhledem k tomu, že 21 z celkového počtu 28 členů NATO je členskými státy EU, je úzká spolupráce mezi EU a NATO velice důležitá pro to, aby nedocházelo ke zdvojování činnosti v oblasti nasazení vojenských kapacit v případech, kdy obě organizace působí ve stejném operačním prostoru, a to aniž je dotčena zásada autonomie rozhodovacího procesu a při řádném respektování neutrální pozice některých členských států EU; opakuje, že je naléhavě třeba vyřešit základní politické problémy, které brání spolupráci mezi EU a NATO, a vyzývá ke komplexnímu a účinnějšímu provádění ujednání „Berlín plus“, aby tyto dvě organizace dokázaly efektivně zasáhnout v současných i budoucích krizích;

56.

zdůrazňuje, že je potřeba dosáhnout stejné míry transparentnosti a zapojení členů NATO, kteří nejsou členskými státy EU, a členských států EU, které nejsou členy NATO, pokud jde o realizaci společných akcí, jak je zdůrazněno ve 3. kapitole zprávy NATO 2020 („zpráva M. Albrightové“);

57.

vyzývá členské státy, které jsou členy NATO, aby zajistily, že nová strategická koncepce NATO nepovede ke zbytečnému překrývání činnosti v oblasti civilních kapacit, což by znamenalo jen další zatížení pro již tak omezené zdroje; je přesvědčen, že NATO by mělo raději spoléhat na civilní kapacity jiných mezinárodních organizací, jako je EU a OSN;

58.

znovu opakuje, že podporuje užší spolupráci mezi EU a NATO v otázkách rozvoje kapacit a dodržování standardů NATO všude, kde je to možné; vybízí k dalšímu pokroku ve společném úsilí o řešení nedostatku přepravních vrtulníků; vítá iniciativy zaměřené na koordinaci činnosti EU a NATO v problematice chemických, biologických, radiologických či jaderných katastrof a improvizovaných výbušných zařízení a v poskytování lékařské podpory, neboť tyto oblasti jsou významné v civilních i vojenských misích;

EU-OBSE-Africká unie

59.

zdůrazňuje, že je zapotřebí užší spolupráce mezi EU a OBSE a mezi EU a Africkou unií v jejich konkrétních operačních oblastech, zlepšení včasného varování a výměny osvědčených postupů a znalostí z oblasti řešení krizí;

*

* *

60.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce, Radě a Komisi, parlamentům členských států, Parlamentnímu shromáždění NATO a generálním tajemníkům Organizace spojených národů a NATO.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0015.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0061.

(3)  Úř. věst. L 201, 3.8.2010, s. 30.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/15


Úterý, 23. listopadu 2010
Činnost Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU v roce 2009

P7_TA(2010)0425

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o činnosti Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU v roce 2009 (2010/2236(INI))

2012/C 99 E/03

Evropský parlament,

s ohledem na Dohodu o partnerství mezi africkými, karibskými a tichomořskými státy (AKT) na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé, podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 (dohoda o partnerství z Cotonou) (1),

s ohledem na jednací řád Smíšeného parlamentního shromáždění AKT-EU přijatý dne 3. dubna 2003 (2) ve znění, které bylo naposledy pozměněno v Port Moresby (Papua- Nová Guinea) dne 28. listopadu 2008,

s ohledem na evropský konsensus o rozvoji podepsaný dne 20. prosince 2005 (3),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1905/2006 ze dne 18. prosince 2006, kterým se zřizuje finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci (4),

s ohledem na prohlášení z Kigali o dohodách o hospodářském partnerství na podporu rozvoje, které přijalo smíšené parlamentní shromáždění v Kigali (Rwanda) dne 22. listopadu 2007 (5),

s ohledem na luandské prohlášení o druhé revizi dohody o partnerství AKT-EU (dohoda o partnerství z Cotonou), které přijalo smíšené parlamentní shromáždění v Luandě (Angola) dne 3. prosince 2009 (6),

s ohledem na komuniké z Georgetownu přijaté dne 26. února 2009 na karibském regionálním zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v Georgetownu (Guayana) (7),

s ohledem na komuniké z Ouagadougou přijaté dne 30. října 2009 na západoafrickém regionálním zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v Ouagadougou (Burkina Faso) (8),

s ohledem na Evropský konsensus o humanitární pomoci podepsaný dne 18. prosince 2007 (9),

s ohledem na usnesení, která přijalo smíšené parlamentní shromáždění v roce 2009:

o výzvách pro demokratické respektování etnické, kulturní a náboženské rozmanitosti v zemích AKT a EU (10),

o dohodách o hospodářském partnerství a jejich dopadu na státy AKT (11),

o sociálních a environmentálních důsledcích změny klimatu v zemích AKT (12),

o úloze dohody o partnerství z Cotonou při řešení potravinové a finanční krize v zemích AKT (13),

o dosažení a upevnění míru, bezpečnosti, stability a řádné správy věcí veřejných v Somálsku (14),

o globálním řízení a reformě mezinárodních institucí (15),

o dopadu finanční krize na státy AKT (16)

o sociální a kulturní integraci a účasti mladých lidí (17),

o změně klimatu (18),

o situaci na Madagaskaru (19),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rozvoj (A7-0315/2010),

A.

vzhledem k tomu, že členové smíšeného parlamentního shromáždění vyjádřili během rozprav na svých řádných zasedáních v Praze (Česká republika) v dubnu 2009 a v Luandě (Angola) v prosinci 2009 znepokojení nad posledním vývojem jednání o dohodách o hospodářském partnerství,

B.

vzhledem k tomu, že výše uvedené nařízení (ES) č. 1905/2006, které předpokládá vytvoření tematických programů, jež se budou vztahovat i na země AKT, a programu doprovodných opatření pro země AKT, které jsou signatáři protokolu o cukru, bylo přijato,

C.

vzhledem k tomu, že se komisař pro rozvoj a humanitární pomoc během zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v červnu 2007 ve Wiesbadenu (Německo) zavázal, že předloží národní a regionální strategické dokumenty pro země AKT (na období 2008– 2013) parlamentům k demokratickému přezkumu, přičemž s potěšením konstatuje, že byl tento závazek splněn,

D.

vzhledem k tomu, že revize dohody o partnerství z Cotonou v roce 2010 je cennou příležitostí k posílení úlohy smíšeného parlamentního shromáždění a jeho regionálního rozměru, jakož i k posílení parlamentního dohledu v regionech AKT,

E.

vzhledem k vysoké úspěšnosti dvou regionálních zasedání smíšeného parlamentního shromáždění, která se v roce 2009 konala v Guayaně a v Burkina Fasu a která vedla k přijetí výše uvedených komuniké z Georgetownu a Ouagadougou,

F.

vzhledem k tomu, že zhoršování situace v Nigeru, Guineji a na Madagaskaru v roce 2009 mělo za následek odstranění parlamentní demokracie ve všech třech zemích, přičemž status jejich zástupců byl na 18. zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v Luandě snížen na pozorovatele,

G.

vzhledem k tomu, že přetrvávající konflikt v Demokratické republice Kongo vyústil ve vážné, opakované porušování lidských práv; vzhledem k tomu, že je nezbytné poskytnout účinnou humanitární pomoc a posílit zapojení mezinárodního společenství,

H.

vzhledem k činnosti Panafrického parlamentu a formalizaci vztahů mezi Panafrickým parlamentem a Evropským parlamentem a vzhledem k vytvoření meziparlamentní delegace Evropského parlamentu pro vztahy s Panafrickým parlamentem,

1.

oceňuje, že i v roce 2009 vytvářelo smíšené parlamentní shromáždění rámec pro otevřený, demokratický a prohloubený dialog mezi EU a státy AKT, a vyzývá k lepšímu politickému dialogu;

2.

vítá kladnou odpověď nového komisaře pro obchod na žádost některých států a regionů AKT o přezkum sporných záležitostí zmíněných v rámci vyjednávání dohod o hospodářském partnerství, která je v souladu s prohlášeními předsedy Komise; zdůrazňuje, že je třeba, aby Parlament pečlivě sledoval vyjednávání dohod o hospodářském partnerství a jejich uplatňování;

3.

zdůrazňuje zejména klíčovou roli národních parlamentů států AKT, orgánů místní samosprávy a nestátních subjektů při sledování a správě národních a regionálních strategických dokumentů a při využívání Evropského rozvojového fondu (ERF) a vyzývá Komisi, aby zajistila jejich zapojení; dále zdůrazňuje, že při vyjednávání dohod o hospodářském partnerství je nutný náležitý parlamentní dohled;

4.

vybízí parlamenty států AKT, aby trvaly na tom, že je jejich vlády a Komise zapojí do přípravy a provádění národních a regionálních strategických dokumentů (na období 2008–2013) týkajících se spolupráce mezi EU a státy AKT a že zajistí jejich plnohodnotnou účast na vyjednávání dohod o hospodářském partnerství;

5.

vyzývá Komisi, aby parlamentům států AKT poskytovala veškeré dostupné informace a aby jim pomáhala při provádění demokratické kontroly, zejména prostřednictvím budování kapacit a zejména při vyjednávání a provádění dohod o hospodářském partnerství;

6.

upozorňuje na znepokojení smíšeného parlamentního shromáždění nad dopady stávající finanční krize, nad usnesením o dopadu finanční krize na státy AKT, které bylo přijato v Luandě a nad usneseními o jejím dopadu a o prohlášení o celosvětové potravinové a finanční krizi a na usnesení o dopadu krize na státy AKT a o vypořádávání se s ní; vybízí smíšené parlamentní shromáždění, aby pokračovalo v činnosti v této oblasti a hledalo nové a inovativní zdroje financování rozvoje, např. mezinárodní daň z finančních transakcí; dále vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby se zabývalo otázkou zrušení daňových rájů;

7.

vítá skutečnost, že se předchozí komisař pro rozvoj a humanitární pomoc během výše zmíněného zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v Kigali zavázal, že předloží národní a regionální strategické dokumenty pro země AKT (na období 2008–2013) parlamentům k demokratickému přezkumu; rovněž oceňuje již odvedenou práci parlamentů některých států AKT při přezkumu těchto dokumentů; a také kontrolu regionálních strategických dokumentů ze strany smíšeného parlamentního shromáždění před přezkumem v polovině období a žádá, aby byl jeho příspěvek řádně zohledněn;

8.

v této souvislosti připomíná, že je třeba parlamenty úzce zapojit do demokratického procesu a do národních rozvojových strategií; zdůrazňuje jejich zásadní úlohu při zavádění, uplatňování a kontrole rozvojových politik;

9.

znovu opakuje, že je nakloněn začlenění ERF do rozpočtu EU s cílem posílit soudržnost, transparentnost a účinnost politiky rozvojové spolupráce a zaručit její demokratickou kontrolu; zdůrazňuje, že začlenění ERF do rozpočtu EU je také vhodnou odpovědí na obtíže při schvalování a uplatňování následujících ERF;

10.

vyzývá parlamenty, aby prováděly důslednou parlamentní kontrolu ERF; zdůrazňuje klíčovou roli smíšeného parlamentního shromáždění v této debatě a vyzývá toto parlamentní shromáždění i parlamenty států AKT, aby se jí aktivně účastnily, zejména v souvislosti s ratifikací revidované dohody o partnerství z Cotonou;

11.

s potěšením bere na vědomí, že smíšené parlamentní shromáždění má stále více parlamentní, a tudíž politický, charakter a že jeho členové jsou stále aktivnější a jejich rozpravy kvalitnější, což zásadní měrou přispívá k budování partnerství AKT-EU;

12.

považuje prohlášení spolupředsedů smíšeného parlamentního shromáždění o situaci v Nigeru, podané dne 2. prosince 2009 v Luandě, a výše uvedené usnesení o situaci na Madagaskaru za významné příklady tohoto prohloubeného dialogu;

13.

vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby nadále sledovalo situaci v Súdánu, na Madagaskaru, v Nigeru a v Guineji;

14.

vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby se nadále zabývalo situací v Somálsku, která ohrožuje životy somálského obyvatelstva a představuje hrozbu pro bezpečnost v regionu, a vyzývá EU, aby dodržela své závazky ohledně podpory právního státu, nastolení stability v regionu a boje proti pirátství;

15.

vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby nadále přispívalo k úsilí mezinárodního společenství o zvyšování povědomí o konfliktech na východě Demokratické republiky Kongo a aby podporovalo politické řešení krize dosažené na základě vyjednávání a veškerá opatření, která mohou být v rámci tohoto řešení navržena;

16.

vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby s ohledem na význam regionální integrace pro mír a rozvoj ve státech AKT vedlo a dále prohlubovalo dialog s Panafrickým parlamentem a s parlamenty regionálních organizací;

17.

vyjadřuje politování nad tím, že se smíšeným parlamentním shromážděním nebyla dostatečně konzultována příprava společné strategie EU-Afrika, a věří, že se smíšené parlamentní shromáždění bude aktivně podílet na uplatňování této strategie;

18.

vítá skutečnost, že se v roce 2009 konala další regionální zasedání v souladu s dohodou o partnerství z Cotonou a jednacím řádem smíšeného parlamentního shromáždění; domnívá se, že tato setkání umožňují skutečnou výměnu názorů o otázkách týkajících se daného regionu, včetně prevence a řešení konfliktů, regionální soudržnosti, lidských práv, otázek životního prostředí a vyjednávání dohod o hospodářském partnerství; oceňuje práci organizátorů zasedání v Guayaně a Burkina Fasu, která byla mimořádně úspěšná;

19.

vyzývá smíšené parlamentní shromáždění, aby během svých regionálních zasedání zajistilo přísné sledování vyjednávání dohod o hospodářském partnerství;

20.

vyjadřuje politování nad skutečností, že Rada nevzala na vědomí opakované žádosti Evropského parlamentu zejména na smíšeném parlamentním shromáždění v Luandě, aby byla do revidované dohody z Cotonou zahrnuta přísnější doložka o zákazu diskriminace;

21.

znovu opakuje, že princip všeobecné platnosti lidských práv a zákazu diskriminace je základem pro zlepšování legitimní demokratické správy věcí veřejných a politického dialogu v rámci smíšeného parlamentního shromáždění;

22.

vybízí smíšené parlamentní shromáždění, aby posílilo úlohu svého výboru pro politické záležitosti a stalo se tak v rámci partnerství AKT-EU skutečným fórem pro debatu o dodržování lidských práv, demokratizaci společnosti a prevenci a řešení konfliktů;

23.

oceňuje také zprávu o globálním řízení vypracovanou výborem pro politické záležitosti smíšeného parlamentního shromáždění a přijatou v Luandě, jež obsahuje výzvu k zásadní reformě světových finančních institucí;

24.

bere na vědomí záměr Výboru pro hospodářský rozvoj, finance a obchod smíšeného parlamentního shromáždění pokračovat v práci na dohodách o hospodářském partnerství a způsobech, jak se vypořádat s krizí;

25.

vyzdvihuje úsilí výboru pro sociální věci a životní prostředí smíšeného parlamentního shromáždění při sestavování zprávy o dětské práci a vítá jeho záměr zajistit vypracování analýzy a uspořádání diskuse o životním prostředí a sociálních podmínkách ve státech AKT;

26.

rovněž vítá zprávy a usnesení o změně klimatu přijatá v roce 2009, která smíšenému parlamentnímu shromáždění umožnila prezentovat jeho stanovisko na kodaňském summitu;

27.

s potěšením bere na vědomí stále výraznější zapojení nestátních subjektů na zasedáních smíšeného parlamentního shromáždění, jak dokládá debata vedoucí k přijetí výše uvedeného prohlášení z Port Moresby o stávající mezinárodní krizi a zpráva hospodářských partnerů o dohodách o hospodářském partnerství představená na zasedání smíšeného parlamentního shromáždění v Lublani;

28.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Radě AKT, předsednictvu smíšeného parlamentního shromáždění a vládám a parlamentům České republiky a Angoly.


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Úř. věst. C 231, 26.9.2003, s. 68.

(3)  Úř. věst. C 46, 24.2.2006, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 378, 27.12.2006, s. 41 (pozměněno nařízením Komise(ES) č. 960/2009 ze dne 14.10.2009Úř. věst. L 270, 15.10.2009, s. 8).

(5)  Úř. věst. C 58, 1.3.2008, s. 44.

(6)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 43.

(7)  AP/100.509.

(8)  AP/100 607.

(9)  Společné prohlášení Rady a zástupců vlád členských států zastoupených v Radě, Evropského parlamentu a Evropské komise: „Evropský konsensus o humanitární pomoci“ (Úř. věst. C 25, 30.1.2008, s. 1).

(10)  Úř. věst. C 221, 14.9.2009, s. 19.

(11)  Úř. věst. C 221, 14.9.2009, s. 24.

(12)  Úř. věst. C 221, 14.9.2009, s. 31.

(13)  Úř. věst. C 221, 14.9.2009, s. 38.

(14)  Úř. věst. C 221, 14.9.2009, s. 43.

(15)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 20.

(16)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 24.

(17)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 29.

(18)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 36.

(19)  Úř. věst. C 68, 18.3.2010, s. 40.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/19


Úterý, 23. listopadu 2010
Aspekty spojené s občanským, obchodním, rodinným a mezinárodním soukromým právem obsažené v akčním plánu provádění Stockholmského programu

P7_TA(2010)0426

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o aspektech akčního plánu provádění Stockholmského programu v oblasti občanského, obchodního a rodinného práva a mezinárodního práva soukromého (2010/2080(INI))

2012/C 99 E/04

Evropský parlament,

s ohledem na články 67 a 81 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 10. června 2009 nazvané „Prostor svobody, bezpečnosti a práva ve službách občanům“ (KOM(2009)0262), ve kterém stanoví své priority pro oblast svobody, bezpečnosti a práva (PSBP) na období 2010–2014, na její hodnocení Haagského programu a akčního plánu (KOM(2009)0263) a přidružený přehled provádění programu („implementation scoreboard“) (SEK(2009)0765), jakož i na příspěvky, v nichž se k tématu vyslovily národní parlamenty, občanská společnost a agentury a orgány EU,

s ohledem na dokument předsednictví Rady ze dne 2. prosince 2009 nazvaný „Stockholmský program – otevřená a bezpečná Evropa sloužící občanům“ (17024/09),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. listopadu 2009 o Stockholmském programu (1),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. dubna 2010 o akčním plánu provádění Stockholmského programu (KOM(2010)0171),

s ohledem na své usnesení ze dne 17. června 2010 o vzdělávání v oblasti justice – Stockholmský akční plán (2),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a na stanoviska Výboru pro mezinárodní obchod a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0252/2010),

A.

vzhledem k tomu, že prostor svobody, bezpečnosti a práva spadá do sdílené pravomoci Unie a členských států,

B.

vzhledem k tomu, že článek 67 Smlouvy o fungování Evropské unie klade důraz na respektování různých právních systémů a tradic a usnadnění přístupu ke spravedlnosti, zejména prostřednictvím zásady vzájemného uznávání; vzhledem k tomu, že to vyžaduje vzájemnou důvěru a ta současně vyžaduje důkladné pochopení různých právních tradic a postupů,

C.

vzhledem k tomu, že od doby, kdy Unie poprvé získala pravomoci v oblasti spravedlnosti a vnitřních věcí, a následně byl vytvořen PSBP, bylo dosaženo velkého pokroku v oblasti civilního soudnictví i při navrhování a rozšiřování různých mezivládně uzavřených úmluv v oblasti mezinárodního práva soukromého; vzhledem k tomu, že Komise nyní předkládá velice ambiciózní plán, který reaguje na mnoho požadavků vznesených Parlamentem v nedávné době,

D.

vzhledem ke zmíněnému ambicióznímu plánu a velkému pokroku, kterého EU již v této oblasti dosáhla, je načase se pozastavit a zamyslet se nad tím, co činíme v oblasti občanského práva, zejména s cílem zaujmout strategičtější a méně roztříštěný přístup založený na skutečných potřebách občanů a podniků při uplatňování jejich práv a svobod v rámci jednotného trhu, přičemž je třeba zohlednit obtíže, jež vznikají při přijímání právních předpisů v oblasti sdílené pravomoci, kdy jen v malém počtu případů může být využito harmonizace a kdy je nezbytné zamezit překrývání, a je proto zapotřebí respektovat a sladit naprosto odlišné právní přístupy a ústavní tradice, ale také vytvořit koncepci pro postoj Unie vůči této oblasti za účelem lepšího pochopení toho, o co usilujeme, a toho, jak se nejlépe vypořádat s aktuálními problémy, jakožto součást celkového plánu; vzhledem k tomu, že je nezbytné zaměřit se v prvé řadě na zajištění funkčnosti již přijatých opatření a na konsolidaci již dosažených výsledků,

E.

vzhledem k tomu, že ohlédneme-li se za výsledky, kterých již bylo v PSBP dosaženo, na prvním místě stojí rychle postupující harmonizace pravidel mezinárodního práva soukromého; vzhledem k tomu, že mezinárodní právo soukromé je prostředkem par excellence pro dosažení vzájemného uznávání a respektování jiných právních systémů, a vzhledem k tomu, že existence ustanovení o veřejném pořádku je posledním prostředkem ochrany vnitrostátních ústavních požadavků,

F.

vzhledem k tomu, že harmonizace či sbližování jsou vhodné v určitých oblastech, v nichž je standardizace žádoucí, ne-li přímo nezbytná, jako je např. oblast ochrany spotřebitele, čehož však lze v PSBP využívat jen omezeně,

G.

vzhledem k tomu, že jedním z nejdůležitějších úkolů, které bude v nadcházejících letech v rámci PSBP nezbytné vykonat, je vypracování návrhu evropského smluvního práva, které může vyústit v tzv. nepovinný „28. režim“ v oblasti občanského práva, jenž je alternativou k tradičnímu způsobu harmonizace právních předpisů v určitých oblastech,

H.

vzhledem k existenci samostatných nástrojů a činností v oblasti procesního práva; opatření v těchto oblastech jsou v mnoha ohledech klíčová pro řešení přeshraničních sporů, jelikož bez ohledu na to, do jaké míry je harmonizováno hmotné právo, občané a podniky se zpravidla setkávají s překážkami ve formě vnitrostátního práva procesního,

I.

vzhledem k tomu, že koexistence různých právních systémů v Unii by měla být považována za přednost, neboť slouží jako inspirace pro právní systémy na celém světě; odlišnosti mezi právními systémy by však neměly tvořit překážku pro další rozvoj evropského práva; vzhledem k tomu, že explicitní a pojmová odlišnost není, pokud jde o právní systémy, sama o sobě problémem; vzhledem k tomu, že je však nezbytné zabývat se nepříznivými právními důsledky, které z této odlišnosti vyplývají pro občany; vzhledem k tomu, že pojetí regulačního přejímání, nebo postupy směřující ke sbližování právních předpisů zdola, by měly být uplatňovány podporováním komunikace mezi různými právními systémy na ekonomické a intelektuální úrovni; vzhledem k tomu, že schopnost chápat odlišnosti mezi našimi právními systémy a pracovat s nimi může vzniknout pouze na základě evropské soudní kultury, jež čerpá ze sdílení znalostí a komunikace a studia srovnávacího práva, na základě radikální změny způsobu, kterým se právo vyučuje na univerzitách, a za účasti soudců na příslušném vzdělávání a profesním rozvoji, jak bylo objasněno v usnesení Parlamentu ze dne 17. června 2010, včetně dalšího úsilí vynaloženého v zájmu překonání jazykových bariér; vzhledem k tomu, že i když si tyto změny vyžádají čas, je nutné nad nimi uvažovat a plánovat jejich realizaci již nyní,

J.

vzhledem k tomu, že je mezitím třeba podporovat a propagovat intenzivnější dialog a pracovní kontakty na evropské úrovni, které umožní zavádět změny ve způsobu vyučování a programy, které budou přizpůsobeny potřebám právníků, jejich klientů a celého trhu; vzhledem k tomu, že by připravované sdělení Komise o akčním plánu evropského vzdělávání ve všech právnických profesích mělo přihlížet k rozdílným vyučovacím tradicím a metodám a také k odlišným potřebám právníků působících v různých zeměpisných či profesních oblastech, přičemž by však mělo rovněž podporovat výměnu osvědčených postupů,

K.

vzhledem k tomu, že je zásadní, aby se právníci podíleli na vytváření evropské soudní kultury; vzhledem k tomu, že ačkoli je samozřejmé, že členské státy a vnitrostátní profesní organizace budou i nadále v souladu se zásadou subsidiarity rozhodovat o nejvhodnějších způsobech vzdělávání tak, aby odpovídalo potřebám právníků a jejich klientů v daném členském státě, a že jsou to právě vnitrostátní profesní subjekty, které tyto potřeby určí nejlépe, protože jsou právníkům a trhu, na němž se pohybují, nejblíže a hrají klíčovou úlohu i na evropské úrovni; vzhledem k tomu, že je zásadní zapojit stávající struktury a vycházet z nich, zejména v případě univerzit a profesních organizací; vzhledem k tomu, že je zapotřebí provést důkladnou a specializovanou revizi vzdělávání soudců, právníků a univerzitních vzdělávacích programů; vzhledem k tomu, že je třeba se důkladně zamyslet nad tím, jak může Unie efektivně napomáhat tomuto procesu a podnítit příslušné vnitrostátní orgány, aby se tohoto projektu ujaly,

L.

vzhledem k tomu, že právě toto je podstatou Evropy a výzvou pro PSBP a nemělo by být vnímáno jako neslučitelné s rozvojem skutečné evropské právní kultury a jejím vyučováním,

M.

vzhledem k odhodlání zakotvenému v preambuli Lisabonské smlouvy „položit základy stále užšího svazku evropských národů“, jež si žádá zkrácení skutečné a vnímané vzdálenosti mezi Evropskou unií, evropským právem a občany,

N.

vzhledem k tomu, že právo Unie musí sloužit občanům, a to především v oblasti rodinného práva a rodinného stavu,

O.

vzhledem k tomu, že Komise musí zajistit, aby Stockholmský akční plán skutečně odrážel potřebu jednotlivých občanů a podniků, zejména malých a středních podniků, posílit Evropu (pokud jde o mobilitu, zaměstnanecká práva, potřeby podniků, rovné příležitosti) a aby zároveň prosazoval právní jistotu a přístup k rychlé a účinné spravedlnosti,

P.

vzhledem k tomu, že v této souvislosti je nezbytné věnovat stále větší pozornost zjednodušování justičního a soudního systému a zajišťování jednoznačnějších a srozumitelnějších postupů s ohledem na nutnost šetřit náklady, zejména za stávající hospodářské situace,

Q.

vzhledem k tomu, že důraz, jenž se v nedávných iniciativách EU týkajících se citlivých témat rodinného práva s přeshraniční relevancí klade na autonomii jednotlivé strany řízení, s sebou nese riziko, že bez jednoznačně stanovených omezení bude umožněna nepřípustná volba výhodnějšího místa (tzv. forum shopping),

1.

blahopřeje Komisi k jejímu navrhovanému akčnímu plánu;

2.

domnívá se však, že dozrál čas pro zamyšlení nad budoucím vývojem PSBP a vyzývá Komisi, aby zahájila rozsáhlou diskuzi zahrnující všechny zainteresované strany, zejména soudce a právníky;

3.

vyzývá Komisi, aby co nejdříve prostřednictvím následného posouzení dopadu vyhodnotila opatření, která byla v oblasti občanského a rodinného práva již přijata, s cílem posoudit jejich účinnost a zjistit, do jaké míry se na jejich základě podařilo dosáhnout stanovených cílů a uspokojit potřeby občanů, podniků a právníků; domnívá se, že by se současně měl provést průzkum, a to zejména v rámci ministerstev spravedlnosti jednotlivých členských států, mezi pracovníky právních profesí, podniky a spotřebitelskými organizacemi, jehož cílem by bylo zjistit oblasti, pro něž jsou nezbytná a žádoucí nová opatření v oblasti soudní spolupráce v občanských věcech;

4.

vyzývá Komisi, aby jednala podle usnesení ze dne 17. června 2010 o justičním vzdělávání a konzultovala při tom Parlament;

5.

ještě jednou zdůrazňuje potřebu použít všechny dostupné prostředky k rozvíjení evropské soudní kultury, zejména prostřednictvím vzdělávání a školení v oblasti práva;

6.

doporučuje, aby výměnné programy typu Erasmus, jež jsou navrženy v akčním plánu, byly pouze jednou z mnoha iniciativ posilujících vertikální a horizontální komunikaci mezi vnitrostátními a evropskými soudy; upozorňuje na skutečnost, že Parlament zadá vypracování studie, ve které budou vyhodnoceny vnitrostátní vzdělávací programy a školy pro právní vzdělávání, mimo jiné s cílem určit osvědčené postupy v tomto odvětví;

7.

konstatuje, že stávající vnitrostátní vzdělávací instituce a sítě jakožto „přední linie“ provádění práva Unie v členských státech, která je v přímém kontaktu s vnitrostátními soudy a soudnictvím, a hluboké porozumění národní právní kultuře a potřebám, by měly být nástroji pro vytvoření společné evropské soudní kultury;

8.

domnívá se, že by bylo možné začít vytvořením pravidelného fóra, kde by soudci s různou úrovní odpovědnosti činní v oblastech práva, kde jsou často řešeny přeshraniční otázky, jako je námořní právo, obchodní a rodinné právo a případy ublížení na zdraví, mohli diskutovat o aktuálních oblastech právních předpisů či obtíží, a tak podpořit diskuzi, navázat kontakty a vytvořit prostředí komunikace, spolupráce, vzájemné důvěry a pochopení; je přesvědčen, že by se mohli aktivně účastnit i advokáti a univerzity;

9.

domnívá se, že Komise by měla podpořit stávající účinný dialog a komunikaci mezi evropskými organizacemi právních profesí a Radou evropských advokátních komor a sdružení právníků (CCBE); je přesvědčen, že by tento dialog mohl sloužit jako základ, na který by bylo možné navázat dalšími přeshraničními vzdělávacími iniciativami profesních organizací ve spolupráci s dalšími evropskými zainteresovanými stranami, jako je např. Akademie evropského práva (ERA);

10.

oceňuje významné finanční prostředky, které Komise přidělila na přeshraniční projekty vzdělávání v oblasti občanského soudnictví, avšak vyjadřuje politování nad tím, že v důsledku malé pružnosti současného systému lze tyto prostředky jen velmi obtížně získat a účinně využívat; konstatuje dále, že se vyskytují problémy při hrazení výloh vzniklých v rámci spolufinancovaných vzdělávacích programů a že při realizaci takovýchto programů je daná profesní organizace nucena dlouhodobě vázat velké objemy finančních prostředků, neboť to vyžadují podmínky stanovené Komisí; vyzývá proto k pružnějšímu a inovativnějšímu přístupu ze strany Komise, aby mohly spolufinancované vzdělávací programy realizovat i organizace, jež nedisponují velkými objemy finančních prostředků;

11.

konstatuje, že důsledkem pojetí práva Unie jako samostatného předmětu v rámci vzdělávání a odborné přípravy právníků a soudců je jeho marginalizace; proto doporučuje, aby učební plány právnického vzdělávání a odborné přípravy přirozeně začlenily právo Unie do všech základních oblastí; domnívá se, že srovnávací právo by se mělo stát klíčovým prvkem vzdělávacích programů univerzit;

12.

bere na vědomí, že vzdělávání a odborná příprava spadají v prvé řadě do působnosti členských států, a vyzývá Komisi, aby zahájila diskuzi se všemi subjekty, které odpovídají za právní vzdělávání, a pokusila se tak dosáhnout uvedených cílů; také doporučuje, aby v delším časovém horizontu byli právníci povinni aktivně ovládat alespoň jeden další cizí jazyk Unie; domnívá se, že dosažení tohoto cíle by mohl být bezprostředně usnadněno většími finančními prostředky a podporou, na jejichž základě by se studenti mohli účastnit vzdělávacích programů typu ERASMUS jako součásti jejich právnických studií;

13.

s ohledem na ambiciózní cíl Stockholmského programu, jímž je zajistit, aby se evropských programů odborné přípravy mohla do roku 2014 zúčastnit polovina soudců, státních zástupců, soudních zaměstnanců a dalších odborných pracovníků zapojených do evropské spolupráce, a s ohledem na svou výzvu, aby se za tímto účelem využívalo především stávajících vzdělávacích institucí, poukazuje na to, že síť předsedů soudů nejvyšší instance, evropská síť soudních rad, sdružení státních rad a nejvyšších správních soudů a evropská síť nejvyšších státních zástupců, soudních úředníků a právníků (Eurojustice) mohou být obrovským přínosem pro koordinaci a podporu odborného vzdělávání v soudnictví a vzájemného pochopení právních systémů ostatních členských států a pro snazší řešení přeshraničních sporů a problémů, a jejich činnosti je tedy třeba usnadňovat a poskytovat na ně dostatečné finanční prostředky; dále se domnívá, že tyto kroky musí vést k plně financovanému plánu evropského odborného vzdělávání v oblasti soudnictví připravenému ve spolupráci s výše uvedenými soudními sítěmi, který zabrání zbytečnému zdvojování programů a struktur a nakonec povede k vytvoření Evropské justiční akademie složené z Evropské sítě pro justiční vzdělávání a Akademie evropského práva;

14.

domnívá se, že zejména ve fázi navrhování unijních právních předpisů, a to především pokud jde o záležitosti občanského a rodinného práva, by měl být vytvořen prostor, v jehož rámci by se soudci jednotlivých členských států a soudci Unie mohli vyjádřit k čistě technickým aspektům navrhovaných opatření, a zajistit tak, aby budoucí právní předpisy mohly být soudci v jednotlivých členských státech prováděny a uplatňovány bez větších potíží; je toho názoru, že by to mohlo napomoci i navazování dalších kontaktů mezi soudci, a umožnit tak vytvoření nových příležitostí ke komunikaci; s potěšením vítá zapojování soudnictví jednotlivých členských států do legislativního procesu;

15.

domnívá se, že Komise by se měla přednostně zabývat řešením obtíží způsobených rozdíly mezi procesním právem jednotlivých členských států (např. v případě promlčecích lhůt a nakládání soudů se zahraničním právem); s ohledem na význam tohoto aspektu navrhuje, aby byla lhůta stanovená pro předložení zprávy Komise o fungování stávajícího přeshraničního režimu EU v oblasti procesního práva občanského přesunuta z roku 2013 již na konec roku 2011; naléhavě žádá Komisi, aby odpověděla na jeho usnesení ze dne 1. února 2007 (3) a co nejdříve předložila návrh na společné promlčecí lhůty v přeshraničních sporech, které zahrnují újmu na zdraví nebo souvisejí se smrtelnou nehodou;

16.

vítá zelenou knihu ze dne 1. července 2010 o možnostech politiky pro pokrok směrem k evropskému smluvnímu právu pro spotřebitele a podniky a podporuje ctižádostivou iniciativu Komise směřující k zavedení nástroje evropského smluvního práva, který by mohl být smluvními stranami uplatňován na dobrovolném základě (KOM(2010)0348);

17.

zdůrazňuje význam přeshraniční justice při řešení podvodů a nekalých obchodních praktik, jež mají původ v jednom členském státě a jsou zaměřeny na jednotlivce, nevládní organizace a malé a střední podniky v jiném členském státě;

18.

upozorňuje na usnesení Parlamentu ze dne 10. března 2009 o spolupráci soudů členských států při dokazování v občanských nebo obchodních věcech (4) a naléhavě žádá Komisi, aby učinila kroky s cílem posílit spolupráci soudů členských států při dokazování a posílila účinnost nařízení (ES) č. 1206/2001, především tím, že zajistí, aby o něm byly soudy a právníci lépe informováni, a podpoří široké využívání informačních technologií a videokonferencí; je přesvědčen, že by měl být zaveden zabezpečený systém zasílání a přijímání e-mailů a že by měly být tyto otázky začleněny do evropské strategie pro e-justici;

19.

vítá, že akční plán navrhuje legislativní iniciativu na vypracování nařízení, které by zvýšilo účinnost výkonu rozsudků týkajících se transparentnosti aktiv dlužníků a podobné nařízení o obstavení bankovních účtů; zdůrazňuje nicméně, že se oba návrhy doplňují a je třeba je předložit co nejdříve;

20.

domnívá se, že takové iniciativy mají v kontextu hospodářského poklesu vzrůstající význam;

21.

vyzývá Komisi, aby co nejrychleji pokročila v těchto iniciativách a zaměřila se na možnost vytvořit samostatný evropský nástroj na odhalování a/nebo zmrazování aktiv v přeshraničních případech;

22.

zdůrazňuje, že tato oblast má pro dlužníky závažné finanční důsledky a jejich pověst může být poškozena; vybízí tudíž k preventivnímu využívání alternativních mechanismů pro řešení sporů;

23.

je přesvědčen, že konsolidace právních opatření prostřednictvím kroků uvedených v této zprávě by nepochybně měla vést k posílení hospodářských a profesních vztahů, a tedy napomoci vytvoření skutečného jednotného trhu;

24.

vyzývá Komisi a členské státy, aby zajistily jednotnější uplatňování právních předpisů EU (s ohledem na jejich procesní aspekty), přičemž se zaměří na standardizovaná pravidla a správní postupy, které by se měly uplatňovat v oblastech, ve kterých byly Unii svěřeny pravomoci, např. daně, cla, ochrana obchodu a spotřebitelů, a to v mezích stanovených smlouvami o EU a s cílem zajistit řádné fungování jednotného trhu a svobodnou hospodářskou soutěž;

25.

zdůrazňuje, že Stockholmský program usiluje o vytvoření evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva, který evropským občanům zaručí základní práva, včetně práva na svobodu podnikání tak, aby se podnikání rozvíjelo ve všech hospodářských odvětvích;

26.

rozhodně podporuje Komisi v úsilí o schválení právních předpisů, jež by snížily obchodní a transakční náklady, a to především pro malé a střední podniky;

27.

povzbuzuje k přijetí společných iniciativ Komise a členských států na podporu malých a středních podniků provozujících svou činnost přes hranice po celé EU, a to značným omezením byrokracie s cílem dosáhnout podstatného snížení administrativní, finanční a regulační zátěže; vítá nadcházející revizi směrnice o opožděných platbách;

28.

zdůrazňuje, že řádné fungování jednotného trhu podporuje evropský prostor svobody, bezpečnosti a práva a přispívá k posílení evropského modelu sociálně tržního hospodářství; rovněž uznává, že vytvoření evropského prostoru svobody, bezpečnosti a práva posílí jednotný trh a především ochranu spotřebitele;

29.

zdůrazňuje, že článek 12 Smlouvy o fungování Evropské unie jako ustanovení všeobecné platnosti potvrzuje, že při vymezování a provádění jiných politik a činností Unie by měla být brána v úvahu ochrana spotřebitele; zdůrazňuje význam navržené nové směrnice o právech spotřebitele a také připravované modernizace směrnice o souborných službách pro cesty, směrnice o nekalých obchodních praktikách a směrnice o klamavé a srovnávací reklamě;

30.

vyzývá Komisi, aby pomocí legislativních i nelegislativních prostředků zajistila odstranění všech překážek, které brání rozvoji elektronického obchodu a které byly nedávno identifikovány v digitální agendě z roku 2010; naléhavě vybízí k rychlému řešení problémů, k nimž dochází v rámci přeshraničního obchodu při spotřebitelských nákupech on-line, především pokud jde o platby a přeshraniční dodávání zásilek; zdůrazňuje, že je nutné zvýšit důvěru spotřebitelů a podnikatelské sféry v přeshraniční elektronický obchod, a sice mimo jiné posílením boje proti počítačové trestné činnosti a padělání; žádá, aby byla vypracována evropská listina práv spotřebitelů v oblasti on-line služeb a elektronického obchodu;

31.

připomíná svou výzvu Komisi k zajištění toho, aby byl Evropský parlament okamžitě a plně informován o pokroku v jednání o mnohostranné dohodě proti padělání (ACTA), a to ve všech jeho fázích tak, aby mohla být respektována litera a duch Lisabonské smlouvy, a připomíná i svůj požadavek o další zajištění toho, aby ACTA neměnila acquis EU týkající se vymáhání práv duševního vlastnictví a základní práva; vyzývá Komisi, aby se více angažovala ve věci třetích zemí, které nejsou zapojeny do jednání v rámci ACTA, a to zejména rozvíjejících se zemí;

32.

upozorňuje na problémy spojené s právní nejistotou obchodních výměn ze zemí a do zemí mimo EU a s otázkou, do čí jurisdikce spadá urovnání daných sporů; konstatuje, že ačkoli existují zásady mezinárodního práva soukromého, jejich provádění s sebou nese řadu problémů, které mají dopad především na spotřebitele a malé podniky mající často nedostatečné informace o svých právech; zdůrazňuje kromě toho, že v souvislosti s globalizací a rozvojem transakcí přes internet vznikají nové právní problémy; zdůrazňuje, že je třeba přijmout soudržný přístup na mezinárodní úrovni, jehož cílem bude zabránit tomu, aby následky této situace nesli spotřebitelé a malé podniky;

33.

pokud jde o právo společností a to, jak jej ovlivňuje mezinárodní právo soukromé, upozorňuje Komisi na usnesení Parlamentu ze dne 10. března 2009 o přemístění sídla obchodních společností do jiného členského státu a v něm obsažená doporučení Komisi (2008/2196(INI)), usnesení ze dne 4. července 2006 o nedávném vývoji a vyhlídkách v oblasti práva společností a ze dne 25. října 2007 o evropské soukromé společnosti a čtrnácté směrnici v oblasti práva společností o přemístění sídla společností a na rozsudky Soudního dvora ve věcech Daily Mail a General Trust, Centros, Überseering, Inspire Art, SEVIC Systems a Cartesio;

34.

konstatuje, že Soudní dvůr v rozsudku ve věci Cartesio poznamenal, že neexistuje-li v právu Unie jednotná definice společností oprávněných k využití práva na usazování v závislosti na jednotném hraničním určovateli, který by určoval vnitrostátní právo použitelné na společnosti, je otázka, zda se článek 49 SFEU použije na společnost, která se dovolává základní svobody zakotvené v tomto článku, předběžnou otázkou, která za současného stavu práva Unie může být zodpovězena pouze na základě příslušného vnitrostátního práva; dále upozorňuje, že vývoj v oblasti práva společností, který je nastíněn ve Smlouvě a byl by realizován prostřednictvím právních předpisů a úmluv, dosud nevyřešil rozdíly mezi právními předpisy jednotlivých členských států, a nemohl tudíž tyto rozdíly odstranit; upozorňuje, že tato skutečnost ukazuje na mezeru v právu Unie; opětovně vyzývá, aby byla tato mezera zacelena;

35.

naléhavě vyzývá Komisi, aby na konferenci v Haagu vyvinula maximální úsilí o oživení projektu mezinárodní úmluvy o rozsudcích; domnívá se, že by Komise mohla tento proces zahájit širokými konzultacemi, o nichž by byl informován a do kterých by byl zapojen Parlament, a které by se týkaly otázky, zda by neměla mít pravidla obsažená v nařízení (ES) č. 44/2001 (5) reflexivní účinek s cílem povzbudit další země, a především Spojené státy, aby se znovu zapojily do jednání; domnívá se, že by bylo předčasné a nevhodné dát pravidlům tohoto nařízení reflexivní účinek, dokud nebude jednoznačně zřejmé, že snahy o oživení jednání v Haagu ztroskotaly, a dokud konzultace a provedené studie neukážou, že by tento krok měl kladné účinky a byl přínosem pro občany, podniky a právníky v EU;

36.

vyzývá komisaře pro spravedlnost, aby zajistil, že bude v budoucnu Parlament více zapojen do činnosti Komise a Rady týkající se konference v Haagu prostřednictvím pozorovatele z EP a pravidelného informování příslušného parlamentního výboru; v této souvislosti Komisi připomíná institucionální závazek, který před Parlamentem v září 2006 přijal komisař Frattini a podle nějž bude Komise při své práci týkající se konference v Haagu plně spolupracovat s Parlamentem;

37.

vybízí Komisi, aby v plném rozsahu hrála svou úlohu při práci konference v Haagu; naléhavě vyzývá Komisi, aby učinila kroky nezbytné k zajištění toho, aby EU ratifikovala haagskou úmluvu o ochraně dětí ze dne 19. října 1996;

38.

rozhodl se vytvořit meziparlamentní fórum o práci konference v Haagu; je například přesvědčen, že posilování autonomie stran ve smluvních vztazích na celosvětové úrovni má natolik závažné důsledky, pokud jde o vyhýbání se závazným normám, že by mělo být předmětem diskuse a reflexe v rámci demokratických fór na celém světě;

39.

konstatuje, že Komise vytvořila pracovní skupinu k rozhodčímu řízení; varuje Komisi před přijetím jakéhokoli legislativního podnětu v této oblasti, aniž by nejprve zorganizovala otevřené konzultace a plně zapojila Evropský parlament; vyzývá Komisi, aby zajistila, aby byl zástupce příslušného parlamentního výboru přizván k účasti na práci takových pracovních skupin, a domnívá se, že mají-li být skutečně reprezentativní a aniž by tím omezoval právo podnětu Evropské komise, měl by mít Evropský parlament právo nominovat jednoho či více členů takových pracovních skupin;

40.

zdůrazňuje, že je třeba zajistit vzájemné uznávání úředních dokumentů vydaných vnitrostátními správními orgány; vítá úsilí Komise podpořit občany při výkonu jejich práva na volný pohyb a výrazně podporuje záměr zavést vzájemné uznávání účinků vnitrostátních dokladů osvědčujících rodinný stav; vyzývá k dalšímu úsilí o odstranění překážek, jimž čelí občané, kteří vykonávají své právo na volný pohyb, především pokud jde sociální dávky, na něž mají právo, a právo volit v obecních volbách;

41.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 285 E, 21.10.2010, s. 12.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0242.

(3)  Úř. věst. C 250 E, 25.10.2007, s. 99.

(4)  Úř. věst. C 87 E, 1.4.2010, s. 21.

(5)  Nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1).


Středa, 24. listopadu 2010

3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/27


Středa, 24. listopadu 2010
Obchodní dohoda proti padělatelství (ACTA)

P7_TA(2010)0432

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o obchodní dohodě proti padělání (ACTA)

2012/C 99 E/05

Evropský parlament,

s ohledem na články 207 a 218 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie,

s ohledem na své usnesení ze dne 10. března 2010 o transparentnosti a stavu jednání o dohodě ACTA (obchodní dohodě proti padělání),

s ohledem na své rozhodnutí ze dne 20. října 2010 o revizi rámcové dohody o vztazích mezi Evropským parlamentem a Evropskou komisí,

ohledem na rozpravu o dohodě ACTA, která proběhla na plenárním zasedání dne 20. října 2010,

s ohledem na návrh obchodní dohody proti padělání ze dne 2. října 2010,

s ohledem na rozhodnutí evropského veřejného ochránce práv ve věci stížnosti č. 90/2009/(JD)OV, která se týká přístupu k dokumentům souvisejícím s dohodou ACTA,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1383/2003,

s ohledem na interinstitucionální dohodu o zdokonalení tvorby právních předpisů, která byla uzavřena mezi Parlamentem, Radou a Komisí (2003/C 321/01),

s ohledem na dohodu o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví (TRIPS) Světové obchodní organizace (WTO),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že boj proti padělání je klíčovým prvkem politické strategie EU, který má zajistit spravedlnost, stejné podmínky výrobcům, zachování zaměstnanosti občanů a dodržování zásad právního státu,

B.

vzhledem k tomu, že boj proti padělání, které je celosvětovým jevem, vyžaduje lepší mezinárodní spolupráci nejvýznamnějších světových aktérů, neboť jenom tak bude účinnější,

C.

vzhledem k tomu, že přes několik pokusů o dosažení vícestranného přístupu, který je nadále hlavním cílem strategie EU, není s ohledem na vzdor a odpor ze strany dalších světových aktérů možné o něj dále usilovat, a vzhledem k tomu, že proto bude zřejmě nejlepším řešením konkrétních obav na mezinárodní úrovni mnohostranná dohoda,

D.

vzhledem k tomu, že – jak Komise opakovaně uvedla – se dohoda ACTA zabývá pouze donucovacími opatřeními a neobsahuje ustanovení, jež by upravovala podstatná právní předpisy v oblasti duševního vlastnictví Evropské unie či ostatních stran dohody ACTA, avšak poprvé vytváří komplexní mezinárodní rámec, který by měl být stranám nápomocen v jejich úsilí o účinný boj proti porušování práv k duševnímu vlastnictví, a nepovede tedy proto k žádným změnám acquis communautaire,

E.

vzhledem k tomu, že dohoda ACTA přesahuje v mnoha oblastech působnost dohody TRIPS, včetně ustanovení týkajících se digitální oblasti a rozsahu povinných opatření na hranicích, a zajišťuje tak držitelům práv lepší ochranu,

F.

vzhledem k tomu, že v návaznosti na důrazné protesty Parlamentu se úroveň transparentnosti jednání o dohodě ACTA výrazně zlepšila a že od kola jednání na Novém Zélandu je Parlament o vývoji tohoto jednání plně informován; a vzhledem k tomu, že se Parlament s dohodnutým zněním seznámil týden po ukončení posledního kola jednání v Japonsku,

G.

vzhledem k tomu, že dohodnuté znění odráží hlavní obavy, které Evropský parlament v nedávných měsících vyjádřil, včetně obav týkajících se například otázky dodržování základních práv, ochrany soukromí a ochrany údajů, respektování významné úlohy svobodného internetu, zabezpečení úlohy poskytovatelů služeb a potřeby zajištění přístupu k lékům, s tím, že preambule dohody obsahuje odkaz na prohlášení z Dauhá o dohodě TRIPS a veřejném zdraví, které bylo schváleno dne 14. listopadu 2001,

H.

vzhledem k tomu, že Komise opakovaně potvrdila význam prosazování ochrany zeměpisných označení; vzhledem k tomu, že se strany dohodly, že dohoda ACTA prosazování zeměpisných označení zajistí,

I.

vzhledem k tomu, že Komise, jakožto strážce smluv, musí při jednáních o mezinárodních dohodách, které mají vliv na právní předpisy v EU, dohlížet na dodržování acquis communautaire, a vzhledem k tomu, že se Komise zavázala, že bude Parlamentu ve všech fázích jednání o mezinárodních dohodách bez prodlení poskytovat veškeré informace,

J.

vzhledem k tomu, že je klíčové zajistit, aby opatření k prosazování práv k duševnímu vlastnictví byla rozvinuta způsobem, který nebrání inovaci či hospodářské soutěži, nepodrývá omezení práv k duševnímu vlastnictví ani neohrožuje osobní údaje, neomezuje volný tok informací či zbytečně nezatěžuje zákonný obchod,

K.

vzhledem k tomu, že jakákoli forma dohody ACTA, jíž EU vyjedná, musí být v plném souladu s acquis communautaire, což se týká zejména právních závazků EU v oblasti ochrany soukromí a ochrany údajů, jak je stanoveno především ve směrnici 95/46/ES, směrnici 2002/58/ES a v judikatuře Evropského soudu pro lidská práva a Soudního dvora,

L.

vzhledem k tomu, že v návaznosti na vstup Lisabonské smlouvy v platnost v prosinci 2009 bude Evropský parlament muset poskytnout souhlas se zněním dohody ACTA předtím, než tato dohoda vstoupí v EU v platnost,

1.

vítá zveřejnění návrhu obchodní dohody proti padělání ze dne 2. října 2010, které následovalo po kole jednání v Tokiu, a očekává, že po jednání o technických záležitostech, které proběhne v Sydney ve dnech 30. listopadu až 3. prosince 2010, poskytne Komise Parlamentu i veřejnosti konečné znění dohody ACTA;

2.

znovu opakuje, že boj proti padělání je prioritou vnitřní a mezinárodní politické strategie Parlamentu a že mezinárodní spolupráce je pro dosažení tohoto cíle klíčová;

3.

je si plně vědom skutečnosti, že sjednaná dohoda nevyřeší komplexní a mnohostranný problém, kterým padělání je; domnívá se však, že dohoda představuje krok správným směrem;

4.

vítá opakovaná prohlášení Komise o tom, že uplatňování ustanovení dohody ACTA – zejména ustanovení, která se týkají postupů prosazování autorského práva v digitálním prostředí – bude plně v souladu s acquis communautaire a že tato dohoda nezavede osobní prohlídky ani tzv. zásadu „třikrát a dost“; zdůrazňuje, že dohoda nesmí žádného ze signatářů dohody ACTA, a v žádném případě EU, pověřit zavedením zásady „třikrát a dost“ či podobného systému;

5.

vítá skutečnost, že uvážený návrh znění ze dne 2. října 2010 v preambuli potvrzuje, že cílem dohody ACTA je poskytovat účinné a vhodné prostředky k prosazování práv k duševnímu vlastnictví, doplňovat dohodu TRIPS a zohlednit rozdíly právních řádů a praxe jednotlivých stran dohody ACTA; a trvá na tom, že zásady stanovené v prohlášení z Dauhá o dohodě TRIPS a veřejném zdraví, které dne 14. listopadu 2001 přijala Světové obchodní organizace na své čtvrté ministerské konferenci, jež se konala v katarském Dauhá, jsou základními stavebními kameny, na nichž stojí uvážený návrh znění dohody ACTA ze dne 2. října 2010, a že by proto uplatňování dohody ACTA mělo těmto zásadám odpovídat;

6.

zdůrazňuje, že dohoda ACTA nezmění acquis EU, pokud jde o prosazování práv k duševnímu vlastnictví, protože právní předpisy EU jsou již nyní značně pokročilejší než stávající mezinárodní standardy, a že tedy nabízí možnost ke sdílení osvědčených postupů a pokynů v této oblasti;

7.

považuje dohodu ACTA za nástroj, který zefektivní stávající normy, a bude tak přínosem pro vývoz EU a zajistí ochranu držitelů práv působících na celosvětovém trhu, kde jsou v současnosti systematicky a ve velkém měřítku porušována jejich autorská práva, obchodní značky, patenty, vzory a zeměpisná označení;

8.

zdůrazňuje význam, který má ochrana zeměpisných označení pro evropské společnosti a pro zaměstnanost v EU; oceňuje úsilí Komise o začlenění ochrany zeměpisných označení do oblasti působnosti dohody ACTA;

9.

pokládá za politováníhodné, že dohoda v článku 1.X nedefinuje „padělaná zeměpisná označení“, neboť toto opomenutí by mohlo vést k nejasnostem nebo by přinejmenším mohlo zkomplikovat úlohu správních a soudních orgánů při výkladu a uplatňování dohody ACTA;

10.

vítá skutečnost, že do čl. 2.14 odst. 3 bylo zařazeno slovo „může“ („Každá strana může stanovit trestní řízení a sankce […]“);

11.

vítá skutečnost, že se strany dohody na naléhání EU dohodly, že kriminalizace nahrávání bude pouze dobrovolná (čl. 2.14 odst. 3 a článek 2.15);

12.

vítá skutečnost, že možnost stát se stranou dohody ACTA je otevřená a že se ke stranám dohody mohou připojit další rozvojové a rozvíjející se země, a prosazovat tak všeobecnou ochranu práv k duševnímu vlastnictví a posilovat boj proti padělání na celém světě; domnívá se, že by dohoda ACTA mohla v budoucnu teoreticky dosáhnout vícestranné úrovně;

13.

zdůrazňuje, že veškerá rozhodnutí Komise jako člena výboru ACTA musí spadat do rámce acquis a nesmí jednostranně měnit obsah dohody ACTA; proto se domnívá, že jakékoli navrhované změny dohody ACTA by měl přijmout Parlament a Rada v souladu s články 207 a 218 SFEU;

14.

vyzývá Komisi, aby potvrdila, že provádění dohody ACTA nebude mít žádný dopad na základní práva a ochranu údajů, na pokračující úsilí EU o harmonizaci opatření k prosazování práv k duševnímu vlastnictví ani na elektronický obchod;

15.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům zemí, které jsou stranami jednání o dohodě ACTA.


Čtvrtek, 25. listopadu 2010

3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/30


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Rozpočet na rok 2011

P7_TA(2010)0433

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o probíhajících jednáních o rozpočtu na rok 2011

2012/C 99 E/06

Evropský parlament,

s ohledem na články 310 až 325 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na návrh souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2011, který předložila Komise dne 27. dubna 2010 (KOM (2010)0300) a návrhy na změnu č. 1, 2 a 3, které Komise předložila 15. září 2010, resp. 11. října 2010 a 20. října 2010,

s ohledem na postoj k návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2011, který schválila Rada dne 12. srpna 2010 (12699/2010 – C7-0202/2010),

s ohledem na své usnesení ze dne 20. října 2010 o postoji Rady k návrhu souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2011 – všechny oddíly (1),

s ohledem na Komisí předložený návrh nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013 (KOM (2010)0072) a na dokument Komise s návrhem interinstitucionální dohody mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o spolupráci v rozpočtových záležitostech (KOM (2010)0073), které byly oba předloženy dne 3. března 2010,

s ohledem na návrh opravného rozpočtu č. 3 k souhrnnému rozpočtu na rok 2010 (KOM(2010)0149) ze dne 8. dubna 2010 a na návrh opravného rozpočtu č. 10 k souhrnnému rozpočtu na rok 2010 (KOM(2010)0598) ze dne 20. října 2010,

s ohledem na návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z nástroje pružnosti (KOM (2010)0150), který předložila Komise dne 8. dubna 2010,

s ohledem na postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 3/2010, který Rada přijala dne 13. září 2010 (13472/2010 – C7-0263/2010), a usnesení Parlamentu ze dne 20. října 2010 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 3/2010 na rozpočtový rok 2010, oddíl III – Komise (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. září 2010 o návrhu nařízení Rady, kterým se stanoví víceletý finanční rámec na období 2007–2013 (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 29. března 2007 o budoucnosti vlastních zdrojů Evropské unie (4),

s ohledem na článek 78 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Rada ve svém postoji k návrhu rozpočtu omezila výši prostředků na platby na částku, která představuje zvýšení oproti rozpočtu na rok 2010 o 2,91 %,

B.

vzhledem k tomu, že se Parlament dohodl na „sedmibodové strategii“ s cílem naplnit ustanovení Lisabonské smlouvy a podpořil tuto strategii rozpočtovými pozměňovacími návrhy, a současně projevil ochotu akceptovat navrhovanou výši prostředků jako součást celkové dohody,

C.

vzhledem k tomu, že dohodovací výbor složený ze zástupců Parlamentu a Rady dne 15. listopadu 2010 nedospěl k dohodě na společném návrhu rozpočtu na rok 2011,

1.

vyjadřuje připravenost přispět k dohodě o rozpočtu na rok 2011 a s ním souvisejících otázkách ve velmi krátkém termínu za předpokladu, že Komise a Rada splní níže uvedené podmínky:

a)

vznikne dohoda na skutečných mechanismech pružnosti, které budou v souladu se stávajícími principy přezkumu finančního rámce stanovenými v IID ze dne 17. května 2006 a o kterých budou rozhodovat EP a Rada kvalifikovanou většinou, což umožní odpovídající budoucí financování politik – na rok 2011 a následující léta – vyplývajících z nových pravomocí, které dává EU Lisabonská smlouva, a z projektu Evropa 2020;

b)

Komise se zaváže, že do 1. července 2011 předloží na základě 311 Smlouvy o fungování EU konkrétní věcné návrhy v otázce nových vlastních zdrojů EU, a Rada se zaváže, že povede o těchto návrzích diskusi s Evropským parlamentem v rámci procesu jednání o příštím víceletém finančním rámci (VFR) v souladu s prohlášením č. 3 o přezkumu finančního rámce, které je součástí IID ze dne 17. května 2006;

c)

všechny tři orgány se dohodnou na metodě společné práce, v jejímž rámci se Parlament bude účastnit procesu jednání o příštím VFR a na příslušných schůzkách budou přítomni poslanci EP a budou se konat pravidelná jednání na úrovni předsedů Parlamentu, Rady a Komise v souladu s ustanoveními článku 324 a čl. 312 odst. 5 Smlouvy o fungování EU;

2.

vítá závazky Komise ve věci evropské přidané hodnoty a důsledků Lisabonské smlouvy pro rozpočet EU, a rovněž pokud jde o přesný časový rozvrh řešení otázky vlastních zdrojů;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0372.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0371.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0328.

(4)  Úř. věst. C 27 E, 31.1.2008, s. 214.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/31


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Lidská práva, sociální a environmentální normy v mezinárodních obchodních dohodách

P7_TA(2010)0434

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o lidských právech, sociálních a environmentálních normách v mezinárodních obchodních dohodách (2009/2219(INI))

2012/C 99 E/07

Evropský parlament,

s ohledem na články 2, 3, 6 a 21 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na články 153, 191, 207 a 218 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na články 12, 21, 28, 29, 31 a 32 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na Všeobecnou deklaraci lidských práv (1948) a další nástroje Organizace spojených národů v oblasti lidských práv, zejména na Pakt o občanských a politických právech (1966) a Pakt o ekonomických, sociálních a kulturních právech (1966), Úmluvu o odstranění všech forem rasové diskriminace (1965), Úmluvu o odstranění všech forem diskriminace žen (1979) a Úmluvu o právech dítěte (1989), Deklaraci OSN o právech původních obyvatel (2007) a dokument o výsledcích summitu OSN k rozvojovým cílům tisíciletí, který se konal ve dnech 20.–22. září 2010 v New Yorku,

s ohledem na Marrákešskou dohodu, kterou se zřizuje Světová obchodní organizace (WTO), a na prohlášení přijaté na čtvrté ministerské konferenci, která se konala v listopadu 2001 v Dohá, a zejména na její článek 31,

s ohledem na své usnesení ze dne 20. září 1996 o sdělení Komise o začlenění dodržování demokratických principů a lidských práv do dohod mezi Společenstvím a třetími zeměmi (KOM(1995)0216) (1) a na své usnesení ze dne 14. února 2006 o doložce o lidských právech a demokracii v dohodách Evropské unie (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2001 o otevřenosti a demokracii v mezinárodním obchodě (3), v němž se požaduje, aby WTO dodržovala základní sociální normy Mezinárodní organizace práce (MOP) a rovněž aby Evropská unie přijala rozhodnutí MOP, včetně případného požadavku sankcí, v souvislosti se závažnými případy porušování základních sociálních norem,

s ohledem na své usnesení ze dne 25. dubna 2002 o sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu o úloze Evropské unie při podpoře lidských práv a demokratizace ve třetích zemích (KOM(2001)0252) (4),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Sociální rozměr globalizace – jak politika EU přispívá k rozšíření výhod na všechny“ (KOM(2004)0383),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. listopadu 2005 o sociálním rozměru globalizace (5),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. července 2005 o vykořisťování dětí v rozvojových zemích se zvláštním důrazem na práci dětí (6),

s ohledem na závěry Rady týkající se dětské práce (7), které přijala dne 14. června 2010,

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2006 o spravedlivém obchodu a rozvoji (8),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. května 2007 o globální Evropě v souvislosti s vnějšími aspekty konkurenceschopnosti (9) přijaté v reakci na sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu s názvem „Globální Evropa: konkurenceschopnost na světovém trhu –příspěvek ke strategii EU pro růst a zaměstnanost“ (KOM(2006)0567),

s ohledem na sdělení Komise nazvané „Podpora slušné práce pro všechny – Příspěvek Unie k provádění agendy slušné práce ve světě“ (KOM(2006)0249),

s ohledem na prohlášení ministrů o plné zaměstnanosti a důstojné práci přijaté na zasedání Ekonomické a sociální rady OSN v roce 2006, jež uznává, že plná a produktivní zaměstnanost a důstojná práce pro všechny je klíčovým předpokladem udržitelného rozvoje,

s ohledem na své usnesení ze dne 23. května 2007 na téma „Podpora slušné práce pro všechny (10)“ požadující začlenění sociálních norem v zájmu podpory důstojné práce do obchodních dohod Evropské unie, zejména do dvoustranných dohod,

s ohledem na Agendu slušné práce Mezinárodní organizace práce (MOP) a na Světovou dohodu o pracovních místech MOP, přijaté na základě globálního konsenzu dne 19. června 2009 na mezinárodní konferenci práce, a na Deklaraci MOP o sociální spravedlnosti pro spravedlivou globalizaci z roku 2008,

s ohledem na Bruselskou úmluvu z roku 1968, ve znění nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (11),

s ohledem na systém všeobecných preferencí platný od 1. ledna 2006, který umožňuje osvobození od poplatků nebo jejich snížení pro větší počet výrobků a zahrnuje rovněž nové pobídky ve prospěch zranitelných zemí, které se potýkají se zvláštními obchodními, finančními nebo rozvojovými potřebami,

s ohledem na všechny dohody mezi EU a třetími zeměmi,

s ohledem na Dohodu o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států (AKT) a Evropskou unií podepsanou v Cotonou dne 23. června 2000 a její revize z let 2005 a 2010,

s ohledem na svá usnesení o dohodách o hospodářském partnerství s regiony a státy AKT, a zejména na usnesení ze dne 26. září 2002 (12), dne 23. května 2007 (13) a ze dne 12. prosince 2007 (14),

s ohledem na mezinárodní úmluvy týkající se životního prostředí, např. Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1987), Basilejskou úmluvu o kontrole pohybu nebezpečných odpadů přes hranice států (1989), Cartagenský protokol o biologické bezpečnosti (2000) a Kjótský protokol (1997),

s ohledem na kapitolu 13 dohody o volném obchodu podepsané v říjnu 2009 mezi Evropskou unií a Jižní Koreou,

s ohledem na výsledky jednání mezi EU, Kolumbií a Peru o mnohostranné obchodní dohodě,

s ohledem na slyšení na téma „Uplatňování sociálních a environmentálních norem v obchodních jednáních“, které Evropský parlament uspořádal dne 14. ledna 2010,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a stanoviska Výboru pro zahraniční věci, Výboru pro rozvoj, Výboru pro zaměstnanost a sociální věci a Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0312/2010),

A.

vzhledem k tomu, že propojení obchodu, lidských práv a sociálních a environmentálních norem se stalo klíčovým prvkem hospodářských a obchodních vztahů a je nedílnou součástí jednání v rámci dohod o volném obchodu,

B.

vzhledem k tomu, že narušení hospodářské soutěže a rizika environmentálního a sociálního dumpingu jsou stále častější, a to zejména ke škodě podniků a pracovníků v Evropské unii, pro něž platí přísnější sociální, environmentální a fiskální normy,

C.

vzhledem k tomu, že EU musí v rámci svých vztahů se třetími zeměmi přijmout obchodní strategii založenou na vzájemnosti, která se však musí lišit podle úrovně rozvoje jednotlivých partnerů, ať už se jedná o požadavky v sociální oblasti, v oblasti životního prostředí nebo o volný obchod, aby se tak vytvořily podmínky pro spravedlivou a poctivou mezinárodní hospodářskou soutěž,

D.

vzhledem k tomu, že hlavním prostorem pro sledování těchto politických cílů se staly dvoustranné smlouvy, jelikož perspektivy na vytvoření multilaterálních pravidel, jimiž by se řídily vztahy mezi obchodem, prací a životním prostředím v rámci WTO, nejsou příliš slibné,

E.

vzhledem k tomu, že je nicméně zásadně důležité pracovat na obnovení rovnováhy mezi obchodním právem a základními právy a posílit dialog mezi hlavními mezinárodními organizacemi, zejména mezi MOP a WTO, s cílem dospět k větší provázanosti mezinárodních politik a lepší celosvětové správě,

F.

vzhledem k tomu, že důvody pro zařazení ustanovení o lidských právech a sociálních a environmentálních norem do mezinárodních obchodních dohod jsou četné: od vůle zavést spravedlivý a vyvážený obchod a zajistit určitou spravedlivost obchodních výměn (stejné podmínky pro všechny) až k normativnějším důvodům, jimiž jsou obrana univerzálních hodnot Evropské unie a sledování koherentních evropských politik,

G.

připomíná, že Deklarace OSN o právu na rozvoj z roku 1986 potvrzuje, že „právo na rozvoj je nezcizitelné lidské právo, na jehož základě jsou všechny lidské bytosti i všechny národy oprávněny podílet se na hospodářském, sociálním a kulturním rozvoji, přispívat k němu a mít z něho užitek“; proto se domnívá, že je povinností EU toto právo neporušovat, a spíše ho zahrnout do mezinárodních dohod a dodržovat ho jako hlavní směr evropské politiky;

H.

vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva znovu potvrzuje, že vnější činnost Evropské unie, jejíž nedílnou součástí je mezinárodní obchod, se musí řídit stejnými zásadami, které inspirovaly její vytvoření; vzhledem k tomu, že evropský sociální model, který kombinuje udržitelný hospodářský růst se zlepšováním pracovních a životních podmínek, může být rovněž vzorem pro další partnery; vzhledem k tomu, že obchodní dohody musí být mimo jiné slučitelné s dalšími mezinárodními povinnostmi a úmluvami, k jejichž dodržování se smluvní strany zavázaly v souladu se svým vnitrostátním právem,

I.

vzhledem k významu zachování úrovně sociálních a environmentálních norem platných v Evropské unii a jejich dodržování zahraničními podniky působícími na jednotném evropském trhu,

J.

vzhledem k tomu, že zařazení lidských práv a sociálních a environmentálních norem do obchodních dohod může přinést těmto dohodám přidanou hodnotu umožňující větší zapojení občanské společnosti, více podpořit politickou a sociální stabilitu, a tím vytvořit i příznivější prostředí pro obchod,

K.

vzhledem k tomu, že oblast obchodu a dodržování lidských práv, norem v sociální oblasti a v oblasti životního prostředí jsou důležité aspekty zajišťování míru a blahobytu ve světě, ale nemohou být považovány za řešení všech problémů mezi státy na světě; avšak vzhledem k tomu, že bezvýchodný stav v politické situaci lze překonat posílením obchodních vztahů a současným zajištěním stanovení společných zájmů, zejména v oblasti ochrany životního prostředí, jako prostředku pro urovnávání konfliktů;

L.

vzhledem k tomu, že jiné země šly příkladem a zahrnuly sociální normy do obchodních dohod,

M.

vzhledem k tomu, že systém všeobecných preferencí byl vytvořen s ohledem na dodržování základních principů mezinárodních úmluv v oblasti lidských práv a základních norem pracovního práva ze strany přijímajících států a že zahrnuje zvláštní režim dodatečných celních preferencí na podporu ratifikace a účinného uplatňování základních mezinárodních úmluv o lidských právech a pracovním právu, ochraně životního prostředí a řádné správě věcí veřejných; vzhledem k tomu, že nedodržování těchto podmínek může vést k pozastavení tohoto obchodního režimu,

1.

žádá proto, aby v budoucí obchodní strategii Evropské unie již nebylo na obchod nahlíženo jako na cíl sám o sobě, ale jako na nástroj umožňující podporu evropských hodnot a obchodních zájmů a také jako na nástroj spravedlivého obchodování schopný pomoci všeobecnému účinnému začlenění a uplatňování sociálních a environmentálních norem všemi obchodními partnery EU; domnívá se, že by Unie při vyjednávání měla používat pozitivní, ale také právně závazný přístup; zdůrazňuje, že ze zařazení ustanovení týkajících se udržitelného rozvoje, zejména do dvoustranných dohod, budou mít prospěch obě strany;

2.

připomíná, že obchodní politika představuje nástroj ve službách globálních cílů Evropské unie a že podle článku 207 Smlouvy o fungování Evropské unie je obchodní politika Evropské unie prováděna „v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie“ a že v souladu s článkem 3 Smlouvy o Evropské unii musí přispívat zejména k „udržitelnému rozvoji této planety, k solidaritě a vzájemné úctě mezi národy, volnému a spravedlivému obchodování, vymýcení chudoby, ochraně lidských práv, především práv dítěte, a k přísnému dodržování a rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace spojených národů“;

Lidská práva a sociální a environmentální normy v mnohostranných obchodních vztazích

3.

vyzývá k větší spolupráci na mnohostranné úrovni mezi WTO a hlavními orgány OSN v oblasti lidských práv; domnívá se, že by užší spojení s Úřadem vysokého komisaře OSN pro lidská práva a se zvláštními postupy bylo zvláště užitečné pro zajištění mnohostranného obchodního rámce, který by přispíval k dodržování lidských práv; domnívá se také, že by stejně mohly být zohledněny zkušenosti úřadu vysokého komisaře v rámci panelů WTO a odvolacího orgánu v případech zjištění závažného porušování lidských práv;

4.

domnívá se, že obecné periodické přezkoumání v Radě pro lidská práva by mělo být užitečným nástrojem pro sledování dodržování ustanovení týkajících se lidských práv v mezinárodních obchodních dohodách;

5.

zdůrazňuje, že intenzivnější spolupráce s Mezinárodní organizací práce (MOP) jakožto orgánem příslušným ke stanovování a vyjednávání mezinárodních norem v oblasti práce a pro sledování jejich uplatňování podle práva a v praxi i plná účast MOP na činnosti WTO, jsou nezbytné;

a)

požaduje za tímto účelem, aby byl MOP přiznán statut pozorovatele ve WTO a právo projevu na ministerských konferencích WTO;

b)

navrhuje vytvoření výboru pro obchod a důstojnou práci ve WTO, po vzoru výboru pro obchod a životní prostředí; zdůrazňuje, že oba výbory by měly mít jasně stanovený mandát a měly by mít znatelný vliv;

c)

navrhuje, aby mohla být MOP konzultována, podobně jako Úřad vysokého komisaře OSN pro lidská práva, ve vhodných případech, kdy jde o porušování mezinárodních pracovních úmluv v obchodním sporu;

d)

navrhuje, aby v případě, že rozhodnutí orgánu pro řešení sporů bude považováno členským státem WTO za zpochybnění rozhodnutí MOP ohledně dodržování úmluv v oblasti práce, mohl existovat opravný prostředek u MOP;

6.

znovu potvrzuje, že cíle zachování a udržení mnohostranného otevřeného a nediskriminačního obchodního režimu na jedné straně a činnost na podporu ochrany životního prostředí a udržitelného rozvoje na straně druhé se musí navzájem posilovat; zdůrazňuje, že podle článku 20 GATT mohou členské státy přijímat obchodní opatření na ochranu životního prostředí s výhradou, že tato opatření nebudou použita tak, aby představovala prostředek svévolné nebo neodůvodněné diskriminace; vybízí členské státy, aby tohoto ustanovení plně využívaly;

7.

vítá existenci výboru WTO pro obchod a životní prostředí, který by měl být hlavním fórem pro pokračování integrace a prohlubování spojení životního prostředí a obchodu; doufá, že se rozšíří úloha a činnosti výboru s cílem pozitivně reagovat na významné výzvy v oblasti obchodu a životního prostředí, před nimiž stojí mezinárodní společenství;

8.

zdůrazňuje význam zlepšení přístupu k „zelenému“ zboží a k „zeleným“ technologiím pro dosažení cílů udržitelného rozvoje a vyzývá všechny strany účastnící se jednání, aby zvýšily úsilí s cílem dospět k urychlenému závěru jednání o snižování nebo odstraňování celních a necelních překážek u zboží a služeb šetrných k životnímu prostředí, za účelem podpory nových forem politik pro zaměstnanost, tvorbu pracovních míst odpovídajících normám MOP v oblasti slušné práce a možností růstu pro evropský průmysl a malé a střední podniky;

9.

zdůrazňuje, že je nezbytné pokročit v jednáních o ostatních bodech článku 31 deklarace z Dohá týkajících se vztahů mezi stávajícími pravidly WTO a specifickými obchodními povinnostmi uvedenými v mnohostranných dohodách o životním prostředí a prosazovat užší spolupráci mezi sekretariáty těchto dohod a výbory WTO jako základní prvek pro zajištění toho, že se obchodní i environmentální režim budou vyvíjet provázaně;

10.

domnívá se, že nejlepším nástrojem pro zajištění internalizace negativních vnějších nákladů v oblasti životního prostředí týkajících se CO2 by byla mnohostranná dohoda, že však taková dohoda pravděpodobně nebude uzavřena v blízké budoucnosti; domnívá se proto, že by Evropská unie měla nadále zkoumat možnosti zavádět u průmyslových odvětví, v nichž skutečně dochází k úniku uhlíku, vhodné nástroje v oblasti životního prostředí, které by doplnily dražby povolenek na emise CO2 v rámci systému ETS, a zejména „mechanismus pro zahrnutí uhlíku“ při dodržování pravidel WTO, neboť takový mechanismus by umožnil bojovat proti rizikům přenosu emisí CO2 do třetích zemí;

11.

navrhuje, aby po sjednání a podpisu mezinárodní dohody o klimatu byla vytvořena skutečná světová organizace pro životní prostředí, která by vymáhala plnění přijatých závazků a respektování environmentálních norem; na tuto organizaci by se musely například povinně obracet strany sporu v případě environmentálního dumpingu;

Lidská práva, sociální a environmentální normy v dvoustranných obchodních dohodách

12.

důrazně podporuje praxi zařazování právně závazných doložek o lidských právech do mezinárodních dohod Evropské unie, ale připomíná, že největším problémem je sledování a provádění těchto doložek; znovu potvrzuje, že tyto doložky by měly být také zahrnovány do všech obchodních a odvětvových dohod, s jasným a přesným mechanismem konzultace podle vzoru článku 96 dohody z Cotonou; vítá v této souvislosti, že taková doložka byla zahrnuta do dohod nové generace o volném obchodu;

13.

zdůrazňuje, že stejný přístup systematického zařazování by měl být rovněž používán na úrovni kapitol o udržitelném rozvoji v dvoustranných dohodách;

14.

konstatuje, že budoucí obchodní dohody by mohly být uzavírány s přihlédnutím k současné finanční krizi; domnívá se, že to nesmí vést k tomu, aby sociální a ekologické normy, zejména normy pro emise skleníkových plynů a nakládání s nebezpečným odpadem, byly opomíjeny v zájmu dosažení jiných cílů;

15.

s ohledem na cíle uvedené výše žádá Evropskou komisi, aby do všech dohod o volném obchodu, o kterých jedná se třetími zeměmi, systematicky zahrnovala řadu sociálních a environmentálních norem, včetně:

a)

seznamu minimálních norem, které musí dodržovat všichni obchodní partneři EU; v sociální oblasti musí tyto normy odpovídat osmi základním úmluvám MOP (Core Labour Standards), jak jsou uvedeny v prohlášení MOP o základních principech a právech v práci (1998); kromě těchto osmi úmluv platí v průmyslových zemích ještě čtyři prioritní úmluvy MOP (ILO Priority Conventions); v oblasti životního prostředí a dodržování lidských práv musí minimální norma odpovídat seznamu úmluv týkajících se životního prostředí a zásad řádného vládnutí, jak ji stanoví evropské nařízení o schématu všeobecných celních preferencí;

b)

seznamu dalších úmluv, které je třeba začít postupně a flexibilně uplatňovat s ohledem na vývoj hospodářské, sociální a environmentální situace dané partnerské země; v sociální oblasti musí být konečným cílem úplné a důsledné provádění agendy pro důstojnou práci MOP;

16.

zdůrazňuje, že dodržování těchto norem musí zároveň znamenat jejich ratifikaci, převedení do vnitrostátního práva a jejich účinné provádění na celém území daného státu;

17.

žádá, aby všechny budoucí obchodní dohody obsahovaly zákaz zneužívání dětské práce, zejména při těžbě a zpracování přírodního kamene, a dále zahrnovaly jednotný evropský certifikační systém, který zajistí, že dovážený přírodní kámen a výrobky z přírodního kamene budou průkazně vyrobeny v souladu s celým hodnotovým řetězcem, bez zneužívání dětské práce, jak stanoví Úmluva MOP č. 182;

18.

zdůrazňuje, že v rámci dohod o volném obchodu lze v případě dodržování environmentálních a sociálních norem uvažovat o podmíněné liberalizaci zahrnující zkrácení harmonogramu pro odstranění překážek nebo dodatečný přístup na trh;

19.

zdůrazňuje, že je důležité neustále sledovat provádění dohody, a to s otevřeným a inkluzivním přístupem ve všech fázích:

a)

bere na vědomí využívání studií dopadu na udržitelný rozvoj, ale domnívá se, že by měly být rovněž prováděny před zahájením vyjednávání, v jeho průběhu a po jeho skončení, aby se zajistilo soustavné vyhodnocování; zdůrazňuje, že je důležité rovněž plně pracovat s jejich výsledky; domnívá se také, že vyjednavači by měli více zohledňovat priority a obavy, které vyplývají z těchto studií dopadu;

b)

vyzývá Komisi, aby vypracovala studie dopadu na lidská práva, jež by doplnily studie dopadu na udržitelný rozvoj, s jasnými obchodními ukazateli založenými na lidských právech a na environmentálních a sociálních normách;

c)

vyzývá obě strany, aby předkládaly pravidelné zprávy o obecných pokrocích při provádění všech závazků přijatých v dohodách;

d)

žádá Komisi, aby zajistila, že v zájmu zlepšení správy věcí veřejných a demokratické kontroly v rozvojových zemích budou do obchodních jednání zapojeny parlamenty partnerských zemí;

e)

zdůrazňuje, že je důležité zapojit občany do všech stadií vyjednávání a do monitorování dohody, a žádá v tomto ohledu, aby bylo zřízeno fórum pro udržitelný rozvoj nebo konzultační skupiny umožňující konzultace se sociálními partnery a zástupci nezávislé občanské společnosti;

20.

žádá, aby obchodní dohody EU účinným způsobem zajišťovaly co nejvyšší míru transparentnosti, přísné normy pro zadávání veřejných zakázek a podávání zpráv ze strany společností podle jednotlivých zemí, a to jak v rozvinutých, tak v rozvojových zemích, s cílem zamezit nezákonnému úniku kapitálu;

21.

naléhavě žádá, aby Unie při jednáních o obchodních dohodách uplatňovala právo na přístup k přírodním zdrojům a aby prosazovala práva místního a domorodého obyvatelstva na přístup k zásadním přírodním zdrojům; vyzývá Komisi, aby do mezinárodních obchodních jednání a dohod zahrnula problematiku nákupu a vlastnictví půdy ve třetích zemích, zejména v nejméně rozvinutých a rozvojových zemích;

22.

uznává, že kapitola o udržitelném rozvoji v dvoustranných dohodách, které se v současnosti sjednávají, je závazná, ale že by mohla být posílena a stanovit:

a)

postup podávání stížností, otevřený pro sociální partnery;

b)

odvolání k nezávislému orgánu příslušnému pro rychlé a účinné řešení sporů souvisejících se sociálními a environmentálními problémy, jako je porota odborníků, vybraných oběma stranami na základě jejich zkušeností v problematice lidských práv, pracovního práva a práva životního prostředí, jejichž doporučení by měla být součástí dobře definovaného postupu obsahujícího ustanovení pro jeho provádění;

c)

možnost využít mechanismus řešení sporů na základě rovnosti s ostatními stranami dohody, který by počítal s pokutami ukládanými s cílem zlepšit situaci v dotčených odvětvích nebo s alespoň dočasným pozastavením některých obchodních výhod stanovených dohodou v případě vážných porušení výše uvedených norem;

23.

zdůrazňuje, že je důležité doplnit tyto dohody doprovodnými opatřeními, včetně opatření technické podpory a kooperačních programů zaměřených na zlepšení provádění, zejména základních úmluv v oblasti lidských práv a sociálních a environmentálních norem;

Lidská práva, sociální a environmentální normy v jednostranných obchodních dohodách SPG a SPG+

24.

domnívá se, že 27 úmluv, u nichž se požaduje ratifikace a účinné provádění tak, aby mohly využívat SPG+, představuje jedinečný souhrn úmluv o lidských právech, pracovním právu, životním prostředí a o normách řádné správy věcí veřejných; zdůrazňuje, že doposud měla SPG+ viditelný pozitivní dopad na ratifikaci těchto úmluv, ale méně již na jejich provádění, a hodlá proto nadále klást důraz na doprovodná opatření směřující ke zlepšení schopnosti provádění; domnívá se rovněž, že pro zajištění důvěryhodnosti SPG+ musí Komise systematicky provádět šetření a v případě potřeby zrušit preference, pokud se ukáže, že některé země těchto 27 úmluv neuplatňují;

25.

domnívá se, že by mohlo být vytvořeno užší pouto mezi doložkami o lidských právech a SPG+ v dohodách Evropské unie se třetími zeměmi, zejména pokud jde o sledování jejich provádění;

26.

vyzývá Komisi, aby v procesu revize systému SPG postupovala tak, aby byl přínosný zejména pro země, které ho nejvíce potřebují, a aby zjednodušila pravidla původu, aby země, které jsou příjemci v rámci iniciativy „Vše kromě zbraní“ a systému SPG+, mohly ze získaných preferencí mít co největší užitek; žádá, aby byly zavedeny srovnávací body, mechanismy a transparentní kritéria pro udělování i odebírání preferencí v rámci tohoto systému; žádá rovněž, aby byl do tohoto procesu po celou dobu plně zapojen Evropský parlament, zejména co se týče návrhu Rady ohledně seznamů zemí, které jsou příjemci, zahájení průzkumů nebo dočasného pozastavení SPG+;

27.

naléhavě žádá Komisi, aby v co nejkratší době předložila návrh nařízení, které by zakázalo dovážet do EU zboží vyrobené s využitím moderních forem otroctví, nucené práce, zvláště nucené práce mimořádně zranitelných skupin, kdy jsou porušovány základní normy lidských práv;

28.

vyzývá Komisi, aby v souladu s rámcovou dohodou o vztazích mezi Evropským parlamentem a Komisí ve všech fázích jednání o mezinárodních obchodních dohodách Parlament podrobně informovala o všech příslušných tematických oblastech;

29.

vyzývá Komisi, aby s ohledem na rozšířené pravomoci Parlamentu na základě Lisabonské smlouvy zajistila efektivní tok informací a aby zástupcům Parlamentu za všech okolností přiznala status pozorovatele a aby jim tudíž zajistila přístup ke všem relevantním zasedáním a dokumentům;

*

* *

30.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 320, 28.10.1996, s. 261.

(2)  Úř. věst. C 290 E, 29.11.2006, s. 107.

(3)  Úř. věst. C 112 E, 9.5.2002, s. 326.

(4)  Úř. věst. C 131 E, 5.6.2003, s. 147.

(5)  Úř. věst. C 280 E, 18.11.2006, s. 65.

(6)  Úř. věst. C 157 E, 6.7.2006, s. 84.

(7)  Závěry Rady ze dne 14.6.2010 o dětské práci, 10937/1/10.

(8)  Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 865.

(9)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 128.

(10)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(11)  Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.

(12)  Úř. věst. C 273 E, 14.11.2003, s. 305.

(13)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 301.

(14)  Úř. věst. C 323 E, 18.12.2008, s. 361.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/39


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Výroční zpráva o činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009

P7_TA(2010)0435

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o výroční zprávě týkající se činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009 (2010/2059(INI))

2012/C 99 E/08

Evropský parlament,

s ohledem na výroční zprávu týkající se činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009,

s ohledem na čl. 24 odst. 3 a článek 228 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU),

s ohledem na články 41 a 43 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom ze dne 9. března 1994 o pravidlech a všeobecných podmínkách pro výkon funkce veřejného ochránce práv (1),

s ohledem na rámcovou dohodu o spolupráci uzavřenou mezi Evropským parlamentem a veřejným ochráncem práv dne 15. března 2006, která vstoupila v platnost dne 1. dubna 2006,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. října 2005 o oprávnění k přijímání sdělení adresovaných evropskému veřejnému ochránci práv a k jejich předávání a o zmocnění úředníků k vypovídání před evropským veřejným ochráncem práv (SEK(2005)1227),

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu 2008/587/ES, Euroatom ze dne 18. června 2008, kterým se mění jeho rozhodnutí 94/262/ESUO, ES, Euratom o pravidlech a obecných podmínkách pro výkon funkce veřejného ochránce práv (2),

s ohledem na revizi prováděcích opatření, kterou provedl veřejný ochránce práv s cílem zohlednit změny pravidel a která vstoupila v platnost dne 1. ledna 2009,

s ohledem na svá předchozí usnesení o činnosti evropského veřejného ochránce práv,

s ohledem na čl. 205 odst. 2 druhou a třetí větu jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Petičního výboru (A7-0275/2010),

A.

vzhledem k tomu, že výroční zpráva o činnosti evropského veřejného ochránce práv za rok 2009 byla formálně předložena předsedovi Evropského parlamentu dne 19. dubna 2010 a že evropský veřejný ochránce práv Nikiforos Diamandouros předložil svou zprávu Petičnímu výboru dne 4. května 2010 ve Štrasburku,

B.

vzhledem k tomu, že podle článku 24 SFEU „Každý občan Unie se může obracet na veřejného ochránce práv ustanoveného v souladu s článkem 228“,

C.

vzhledem k tomu, že článek 41 Listiny základních práv Evropské unie stanoví, že „každý má právo na to, aby jeho záležitosti byly orgány a institucemi Unie řešeny nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě“,

D.

vzhledem k tomu, že článek 43 této listiny stanoví, že „každý občan Unie a každá fyzická osoba pobývající nebo právnická osoba mající své statutární sídlo v jednom členském státě má právo obracet se na ochránce práv Unie v případě nesprávností v činnosti orgánů nebo subjektů Společenství, s výjimkou Soudního dvora a Soudu prvního stupně při jejich soudní činnosti“,

E.

vzhledem k tomu, že po vstupu SFEU v platnost společná zahraniční a bezpečnostní politika i činnost Evropské rady nadále spadají do působnosti evropského veřejného ochránce práv,

F.

vzhledem k tomu, že podle článku 228 SFEU veřejný ochránce práv je nyní „volen po každých volbách do Evropského parlamentu na dobu jeho funkčního období“, nikoli již „jmenován“ Parlamentem,

G.

vzhledem k tomu, že působení evropského veřejného ochránce práv přispívá k uskutečnění takové Unie, v níž jsou rozhodnutí přijímána „co nejotevřeněji a co nejblíže občanům“, jak je uvedeno v čl. 1 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

H.

vzhledem k tomu, že veřejný ochránce práv v roce 2009 obdržel 3 098 stížností ve srovnání s 3 406 stížnostmi v roce 2008, přičemž 727 stížností (23 %) ve srovnání s 802 stížnostmi v roce 2008 spadá do jeho působnosti,

I.

vzhledem k tomu, že v roce 2009 evropský veřejný ochránce práv zahájil na základě stížností 335 šetření a 318 šetření bylo dokončeno a uzavřeno, z nichž se 311 vztahovalo ke stížnostem a u 7 se jednalo o vyšetřování z vlastního podnětu evropského ochránce práv,

J.

vzhledem k tomu, že ve 179 případech (56 % všech případů) uzavřených v roce 2009 daný orgán přijal smírné řešení nebo danou věc urovnal, což svědčí o značné ochotě na straně orgánů a institucí vnímat stížnost veřejnému ochránci práv jako příležitost k nápravě chyb, ke kterým došlo, a ke spolupráci s veřejným ochráncem práv ve prospěch občanů,

K.

vzhledem k tomu, že v roce 2009 veřejný ochránce práv dospěl k závěru o nesprávném úředním postupu ve 12 % případů (37 šetření), což vedlo ke kritickým poznámkám v 35 případech,

L.

vzhledem k tomu, že v roce 2009 bylo předloženo 15 návrhů doporučení,

M.

vzhledem k tomu, že nejčastějším údajným nesprávným úředním postupem byl nedostatek transparentnosti včetně odmítnutí informace (ve 36 % šetření), nespravedlnost nebo zneužití pravomoci (14 %), zbytečné prodlevy (13 %), procesní pochybení (13 %), nedbalost (6 %), porušení povinností Komise při plnění její úlohy strážkyně smluv (6 %), právní omyly (6 %) a diskriminace (5 %),

N.

vzhledem k tomu, že průměrná doba vyřizování stížností se zkrátila ze 13 měsíců v roce 2008 na 9 měsíců v roce 2009, což svědčí o úsilí veřejného ochránce práv o zkrácení průměrné doby šetření a o duchu spolupráce příslušných orgánů a institucí,

O.

vzhledem k tomu, že ani jeden případ nesprávného úředního postupu nevedl k v roce 2009 k předložení zvláštní zprávy Evropskému parlamentu,

P.

vzhledem k tomu, že kritické poznámky a doporučení veřejného ochránce práv nemají závazný účinek, ale jsou spíše zaměřeny na podněcování orgánů a institucí Unie k provádění samoregulačních opatření a umožňují zamezit opakování chyb a selhání v budoucnu,

Q.

vzhledem k tomu, že se úloha veřejného ochránce práv od vytvoření jeho úřadu vyvíjela díky jeho nezávislosti a díky demokratické kontrole jeho činností ze strany Parlamentu a ze strany Petičního výboru,

R.

vzhledem k tomu, že je nezbytné, aby evropské orgány a instituce plně využívaly prostředky nutné pro plnění své povinnosti rychle a věcně odpovídat občanům na jejich žádosti, stížnosti a petice,

S.

vzhledem k tomu, že Parlament svým usnesením ze dne 6. září 2001 (3) přijal kodex řádné správní praxe evropského veřejného ochránce práv,

T.

vzhledem k tomu, že Evropská síť veřejných ochránců práv umožňuje odkázat stěžovatele na veřejné ochránce práv či podobné orgány, které mají poskytovat nejvhodnější pomoc na příslušné úrovni a také si vyměňovat informace a osvědčené postupy,

U.

vzhledem k tomu, že činnosti veřejného ochránce práv a Petičního výboru se vzájemně doplňují a podporují větší účinnost jejich příslušných činností,

1.

schvaluje výroční zprávu za rok 2009 předloženou evropským veřejným ochráncem práv;

2.

poukazuje na to, že vstup Lisabonské smlouvy v platnost posiluje demokratickou legitimitu veřejného ochránce práv díky jeho volbě Parlamentem a rozšiřuje jeho mandát o společnou zahraniční a bezpečnostní politiku i o činnosti Evropské rady;

3.

vítá skutečnost, že spolu se vstupem Lisabonské smlouvy v platnost Listina základních práv, která je nyní právně závazná, zahrnuje právo na řádnou správu mezi základní práva vyplývající z občanství Unie; vyzývá proto veřejného ochránce práv, aby při svém každodenním řešení stížností dbal na dodržování Listiny základních práv;

4.

domnívá se, že transparentnost, přístup k informacím a dodržování práva na řádnou správu jsou nezbytné pro zachování důvěry občanů ve schopnost orgánů EU prosazovat jejich práva;

5.

domnívá se proto, že pojem „nesprávný úřední postup“ by měl být interpretován širším způsobem, aby zahrnoval nejen porušení právních předpisů či obecných zásad evropského správního práva, jako je objektivita, proporcionalita a rovnost, nediskriminace a dodržování lidských práv a základních svobod, ale také případy, kdy orgán nejedná konzistentně a v dobré víře nebo nebere v úvahu legitimní očekávání občanů, včetně případu, kdy se orgán sám o sobě rozhodne dodržovat určitá pravidla a normy, aniž by mu to ukládaly Smlouvy nebo sekundární právní předpisy;

6.

blahopřeje veřejnému ochránci práv za jasné a srozumitelné seznámení s jeho činnostmi; navrhuje však, aby se v budoucích zprávách shrnutí činností a tematický rozbor výrazněji zaměřily na strukturální problémy a průřezové tendence;

7.

domnívá se, že veřejný ochránce práv v období, jehož se zpráva týká, vykonával své pravomoci aktivně a vyváženě, pokud jde o posuzování a vyřizování stížností, provádění a uzavírání šetření, udržování konstruktivních vztahů s orgány a institucemi EU a povzbuzování občanů k tomu, aby ve vztahu k těmto orgánům a institucím využívali svých práv;

8.

vítá vynikající vztahy mezi veřejným ochráncem práv a Petičním výborem navázané v institucionálním rámci, pokud jde o vzájemné uznávaní příslušných pravomocí; podporuje praxi, kterou veřejný ochránce práv již zavedl a která spočívá v zajištění přítomnosti jednoho zástupce na všech schůzích Petičního výboru;

9.

oceňuje zásadní příspěvek Evropské sítě veřejných ochránců práv, již zastupuje 94 kanceláří ve 32 zemích a jejímž členem je Petiční výbor, při dodržování zásady subsidiarity; vítá spolupráci evropského veřejného ochránce práv s veřejnými ochránci práv a podobnými orgány na vnitrostátní, regionální a místní úrovni v členských státech;

10.

bere na vědomí, že v roce 2009 veřejný ochránce práv obdržel 3 098 stížností a že za toto období bylo dokončeno a uzavřeno 318 šetření;

11.

vítá významný počet postupů uzavřených dohodou o smírném řešení nebo daným orgánem (56 %), což dokládá konstruktivní spolupráci mezi veřejným ochráncem práv a orgány a institucemi Unie; vybízí veřejného ochránce práv a orgány a instituce Unie, aby pokračovaly ve svém úsilí v tomto směru;

12.

vítá také úsilí veřejného ochránce práv o zkrácení průměrné doby šetření na devět měsíců; vyzývá k tomu, aby byly všechny orgány a instituce Unie vybaveny rozpočtovými prostředky a lidskými zdroji nutnými pro to, aby dokázaly rychle reagovat na stížnosti a petice;

13.

bere na vědomí, že více než třetina šetření, která veřejný ochránce práv zahájil v roce 2009, se týká nedostatku transparentnosti; žádá proto, aby aktuální přezkum nařízení (ES) č. 1049/2001 neomezil existující právo na přístup k informacím a k dokumentům, ale aby vedl k proaktivnějšímu přístupu;

14.

vítá pokrok, jehož bylo dosaženo v roce 2009, pokud jde o usnadnění přístupu veřejného ochránce práv k důvěrným dokumentům Rady;

15.

konstatuje, že komunikační strategie a rozvoj internetové stránky přispěly podle veřejného ochránce práv ke snížení počtu nepřípustných stížností, a vybízí veřejného ochránce práv, aby nadále vyvíjel úsilí o informování evropských občanů o svých funkcích a o omezeních svých pravomocí i o jejich právech;

16.

připojuje se k názoru veřejného ochránce práv, podle nějž kromě dodržování povinných pravidel, která jsou pro správu závazná, je pro řádnou správu zásadní rozvoj skutečné kultury služby pro občany; vyzývá proto veřejného ochránce práv, aby podnikl více iniciativ s cílem prosazovat u evropských orgánů a institucí i u občanů tuto kulturu služeb;

17.

lituje značného počtu stížností týkajících se zbytečných prodlení při registraci žádostí, vyřizování záležitostí a přijímání rozhodnutí; navrhuje stanovit v rámci přezkumu finančního nařízení finanční vyrovnání v případě zjevných a významných zpoždění;

18.

bere na vědomí, že veřejný ochránce práv ukončil šetření z vlastního podnětu týkající se pravidel, jež uplatňuje Komise na žádosti občanů o přístup k dokumentům souvisejícím s řízením o porušení práva; podporuje posílení spolupráce s Petičním výborem a navrhuje veřejnému ochránci práv, aby ho pravidelně informoval o šetřeních z vlastního podnětu, která provádí, a o získaných výsledcích; vyzývá Komisi, aby zaujala otevřenější a proaktivnější přístup, pokud jde o informace o řízení o porušení práva;

19.

domnívá se, že kodex řádné správní praxe navržený veřejným ochráncem práv a schválený Parlamentem v usnesení ze dne 6. září 2001 slouží jako pokyny a zdroj pro zaměstnance všech orgánů a institucí Společenství; vítá, že kodex řádné správní praxe schválil Evropský hospodářský a sociální výbor; vítá rovněž, že bylo uzavřeno memorandum o porozumění s Evropskou investiční bankou týkající se projednávání stížností; vyzývá veřejného ochránce práv, aby zvážil přezkum kodexu řádné správní praxe, a to na základě zkušenosti posledních deseti let, a aby na tomto základě dbal na prosazování a výměnu osvědčených postupů;

20.

lituje, že stížnosti týkající se špatného uplatňování práva Společenství v určitém členském státě, které obdrží veřejní ochránci práv v členských státech, evropský veřejný ochránce práv neeviduje; navrhuje evropskému veřejnému ochránci práv, aby zvážil jejich sdílení s cílem umožnit lepší chápání problému;

21.

vyzývá veřejného ochránce práv, aby povzbudil veřejné ochránce práv v členských státech k pravidelným výměnám s jejich vnitrostátními parlamenty, podle vzoru výměn existujících mezi evropským veřejným ochráncem práv a Parlamentem;

22.

vyzývá Evropskou komisi, aby vypracovala evropský správní zákon, který bude společný všem orgánům, institucím a agenturám Unie;

23.

upozorňuje veřejného ochránce práv na nový postup výběru zaměstnanců úřadem EPSO a navrhuje sledování jeho uplatňování spolu s rozborem zjištěného vývoje;

24.

podporuje myšlenku společného intranetového portálu pro všechny členy Evropské sítě veřejných ochránců práv s cílem zajistit pravidelné šíření výsledků;

25.

pověřuje svou předsedkyni, aby předala toto usnesení a zprávu Petičního výboru Radě, Komisi, evropskému veřejnému ochránci práv, vládám a parlamentům členských států a jejich veřejným ochráncům práv nebo obdobným příslušným orgánům.


(1)  Úř. věst. L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Úř. věst. L 189, 17.7.2008, s. 25.

(3)  Úř. věst. C 72 E, 21.3.2002, s. 331.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/43


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Zvláštní zpráva evropského veřejného ochránce práv Evropskému parlamentu v návaznosti na návrh doporučení Evropské komisi ve věci stížnosti 676/2008/RT (V souladu s čl. 205 odst. 2 první částí)

P7_TA(2010)0436

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o zvláštní zprávě evropského veřejného ochránce práv v návaznosti na jeho návrh doporučení Evropské komisi ve věci stížnosti č. 676/2008RT (2010/2086(INI))

2012/C 99 E/09

Evropský parlament,

s ohledem na zvláštní zprávu evropského veřejného ochránce práv předloženou Evropskému parlamentu dne 24. února 2010,

s ohledem na čl. 228 odst. 1 druhý pododstavec Smlouvy o fungování Evropské unie (bývalý článek 195 Smlouvy o ES),

s ohledem na čl. 41 odst. 1 a články 42 a 43 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu 94/262/ESUO, ES, Euratom ze dne 9. března 1994 o pravidlech a obecných podmínkách pro výkon funkce veřejného ochránce práv (1) naposledy pozměněné rozhodnutím Evropského parlamentu 2008/587/ES, Euroatom ze dne 18. června 2008 (2),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a evropskému veřejnému ochránci práv o vztazích se stěžovatelem ve věcech porušení práva Společenství (3),

s ohledem na čl. 205 odst. 2 první větu jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Petičního výboru (A7–0293/2010),

A.

vzhledem k tomu, že článek 228 Smlouvy o fungování Evropské unie zplnomocňuje evropského veřejného ochránce práv k přijímání stížností ze strany všech občanů Unie, které se týkají případů nesprávného úředního postupu v činnostech orgánů nebo institucí Unie,

B.

vzhledem k tomu, že stížnosti předkládané občany EU představují významný zdroj informací o případných porušeních práva EU,

C.

vzhledem k tomu, že v článku 41 Listiny základních práv Evropské unie je stanoveno, že „každý má právo na to, aby jeho záležitosti byly orgány, institucemi a jinými subjekty Unie řešeny nestranně, spravedlivě a v přiměřené lhůtě“,

D.

vzhledem k tomu, že dne 1. března 2007 jedna nevládní organizace, která se zasazuje o ochranu životního prostředí, požádala Komisi o přístup k informacím a dokumentům Generálního ředitelství pro podniky a průmysl a bývalého místopředsedy Komise odpovědného za podniky a průmysl, které se týkají schůzí zástupců Komise a automobilového průmyslu, na nichž se projednával přístup Komise k emisím CO2 z automobilů,

E.

vzhledem k tomu, že Komise zpřístupnila 15 z 18 dopisů adresovaných tehdejšímu komisaři Günteru Verheugenovi, avšak odmítla poskytnout tři dopisy zaslané německým výrobcem Porsche s vysvětlením, že by jejich zveřejnění narušilo ochranu obchodních zájmů této společnosti,

F.

vzhledem k tomu, že v čl. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (4) se uvádí, že účelem tohoto nařízení je zajistit co nejširší přístup k dokumentům Rady, Evropského parlamentu a Komise, a vzhledem k tomu, že podle judikatury Soudního dvora Evropské unie musí být veškeré výjimky z této zásady přesně vymezeny,

G.

vzhledem k tomu, že Komise odepřela žalobci přístup k dotčeným dopisům od společnosti Porsche AG na základě čl. 4 odst. 2 první odrážky nařízení (ES) č. 1049/2001, který stanoví, že orgány odepřou „přístup k dokumentu, pokud by jeho zpřístupnění vedlo k porušení ochrany obchodních zájmů fyzické nebo právnické osoby, včetně duševního vlastnictví“,

H.

vzhledem k tomu, že společnost Porsche AG zaslala dotčené dopisy v souvislosti s konzultacemi, které Komise vedla s klíčovými subjekty o revizi strategie Společenství ke snížení emisí CO2 z osobních automobilů, a vzhledem k tomu, že tyto tři dopisy tedy pravděpodobně obsahovaly informace o obchodních vztazích Porsche AG, a proto Komise mohla usoudit, že spadají pod výjimky uvedené v čl. 4 odst. 2 první odrážce nařízení (ES) č. 1049/2001,

I.

vzhledem k tomu, že oddělení veřejného ochránce práv prozkoumala tři dopisy Porsche AG i elektronickou korespondenci mezi Komisí a společností Porsche, v níž Komise tuto společnost ujistila, že nemá v úmyslu uvedené dopisy zveřejnit, a vzhledem k tomu, že veřejný ochránce došel na základě inspekce k závěru, že Komise neoprávněně odmítla plný přístup k dopisům Porsche AG podle čl. 4 odst. 2 první odrážky a částečný přístup podle čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1049/2001 (5), a vzhledem k tomu, že se v tomto případě jedná o nesprávný úřední postup,

J.

vzhledem k tomu, že dne 27. října 2008 veřejný ochránce práv postoupil Komisi návrh doporučení, v němž ji obeznámil s výsledky své skutkové a právní analýzy a uvedl, že by Komise měla tři dopisy zaslané společností Porsche AG bývalému místopředsedovi Komise Günteru Verheugenovi zveřejnit v plném znění nebo zvážit jejich částečné zpřístupnění,

K.

vzhledem k tomu, že veřejný ochránce práv na základě článku 195 Smlouvy o ES (nyní článek 228 Smlouvy o fungování EU) vyzval Komisi, aby do tří měsíců, tj. do 31. ledna 2009, vydala podrobné stanovisko,

L.

vzhledem k tomu, že Komise podrobné stanovisko k návrhu doporučení veřejného ochránce práv nevypracovala v tříměsíční lhůtě stanovené v článku 228 SFEU a šestkrát požádala o její prodloužení, a vzhledem k tomu, že v červenci a pak znovu v září 2009 veřejný ochránce práv informoval sekretariát Komise o svém záměru vypracovat zvláštní zprávu pro EP, pokud neobdrží odpověď na svůj návrh doporučení,

M.

vzhledem k tomu, že Komise poté, co zahájila činnost v novém složení, skutečně dotčené dopisy zpřístupnila, avšak že tak učinila až 15 měsíců po vydání návrhu doporučení, a nikoli v tříměsíční lhůtě uvedené ve statutu veřejného ochránce práv a v článku 228 SFEU,

N.

vzhledem k tomu, že Komise patnáctiměsíčním odkládáním odpovědi na návrh doporučení porušila svou povinnost loajálně a v dobré víře spolupracovat s veřejným ochráncem práv během šetření ve věci 676/2008/RT, a že takový přístup nejen narušuje interinstitucionální dialog, ale rovněž poškozuje pověst EU v očích veřejnosti,

O.

vzhledem k tomu, že evropský veřejný ochránce práv zjistil další prodlevy ze strany Komise v souvislosti s dalším případem, který se týkal zpřístupnění dokumentů (355/2007(TN)FOR), kdy Komise měla do 31. října 2009 poskytnout veřejnému ochránci práv zevrubné stanovisko k jeho návrhu doporučení, avšak dosud tak neučinila,

P.

vzhledem k tomu, že Komise dodržela původní lhůty stanovené pro vypracování odpovědí na stížnosti pouze ve čtyřech z 22 případů týkajících se přístupu k dokumentům, jimiž se veřejný ochránce práv zabýval v roce 2009; vzhledem k tomu, že z toho ve 14 případech předložila svou odpověď s více než třicetidenním zpožděním a v šesti případech s minimálně osmdesátidenním zpožděním,

Q.

vzhledem k tomu, že odpovědností Parlamentu jako jediného voleného orgánu EU je zabezpečit a chránit nezávislost evropského veřejného ochránce práv při výkonu jeho povinností vůči evropským občanům a sledovat provádění jeho doporučení,

1.

podporuje kritický komentář a doporučení evropského veřejného ochránce práv adresované Komisi v souvislosti se stížností 676/2008/RT;

2.

konstatuje, že nepřiměřené prodlevy odpovědí Komise určených veřejnému ochránci práv jsou v tomto případě porušením povinnosti loajální spolupráce, která je stanovena Smlouvou;

3.

je velmi znepokojen tím, že Komise obecně brzdí a komplikuje šetření veřejného ochránce práv, která se týkají přístupu k dokumentům;

4.

připomíná, že v případě konzultací uvedených v čl. 4 odst. 4 nařízení (ES) č. 1049/2001 je Komise povinna stanovit lhůtu, během níž musí třetí osoba, která je autorem dokumentu, poskytnout odpověď, a zdůrazňuje, že Komise by měla tuto pravomoc uplatňovat tak, aby byla s to dodržovat vlastní lhůty (6);

5.

připomíná příslušnou judikaturu týkající se zásady loajální spolupráce (čl. 4 odst. 3 Smlouvy o EU), a sice že orgány Unie jsou povinny navzájem spolupracovat v dobré víře, a konstatuje, že tato zásada je jasně uvedena v novém čl. 13 odst. 2 Smlouvy o EU;

6.

domnívá se, že neochota Komise ke spolupráci v tomto i jiných případech, které se týkají přístupu k dokumentům, může podrývat důvěru občanů v Komisi a oslabovat schopnost evropského veřejného ochránce práv a Evropského parlamentu náležitě dohlížet na činnost Komise, což je v rozporu s nejdůležitější právní zásadou, na níž je založena EU;

7.

žádá, aby Komise Evropskému parlamentu zaručila, že v budoucnu dostojí svým povinnostem, pokud jde o loajální spolupráci s evropským veřejným ochráncem práv;

8.

zdůrazňuje, že pokud Komise nepřijme takový závazek nebo pokud i nadále nebude s veřejným ochráncem práv plně spolupracovat, může Parlament na Komisi uvalit sankce, v jejichž rámci lze mj. umístit část rozpočtu Komise určeného na správní výdaje do rezervy;

9.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a evropskému veřejnému ochránci práv.


(1)  Úř. věst. L 113, 4.5.1994, s. 15.

(2)  Úř. věst. L 189, 17.7.2008, s. 25.

(3)  Úř. věst. C 244, 10.10.2002, s. 5.

(4)  Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43.

(5)  V čl. 4 odst. 6 nařízení (ES) č. 1049/2001 se uvádí: „Pokud se některá z výjimek vztahuje pouze na části požadovaného dokumentu, zbývající části dokumentu se zpřístupní.“

(6)  V čl. 5 odst. 5 prováděcích pravidel k nařízení (ES) č. 1049/2001 připojených k rozhodnutí Komise 2001/937/ES se stanoví, že: „Konzultovaná třetí osoba, která je původcem dokumentu, má na odpověď lhůtu nejméně pět pracovních dnů, jejíž délka však musí Komisi umožnit dodržovat její vlastní lhůty pro odpověď …“.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/46


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
26. výroční zpráva o kontrole uplatňování práva Evropské unie (2008)

P7_TA(2010)0437

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o 26. výroční zprávě Komise o kontrole uplatňování práva Evropské unie (2008) (2010/2076(INI))

2012/C 99 E/10

Evropský parlament,

s ohledem na zprávu Komise nazvanou „Hodnotící zpráva iniciativy ‚EU PILOT‘ “ (KOM(2010)0070),

s ohledem na 25. výroční zprávu Komise o kontrole uplatňování práva Společenství (2007) (KOM(2008)0777),

s ohledem na pracovní dokumenty útvarů Komise (SEK(2009)1683, SEK(2009)1684, SEK(2009)1685 a SEK(2010)0182),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 5. září 2007 nazvané „Evropa přinášející výsledky – uplatňování práva Společenství“ (KOM(2007)0502),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 20. března 2002 týkající se vztahů se stěžovateli ve věcech porušení práva Společenství (KOM(2002)0141),

s ohledem na své usnesení ze dne 21. února 2008 o 23. výroční zprávě Komise o kontrole uplatňování práva Společenství (2005) (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 9. července 2008 o úloze soudců jednotlivých států v evropském soudním systému (2),

s ohledem na čl. 119 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro právní záležitosti a stanoviska Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů a Petičního výboru (A7-0291/2010),

1.

s politováním konstatuje, že Komise neodpověděla na dotazy, které jí Parlament položil ve svých předcházejících usneseních, především ve výše uvedeném usnesení ze dne 21. února 2008; konstatuje, že nedošlo k posílení transparentnosti, především s ohledem na projekt „EU PILOT“ a otázku lidských zdrojů;

2.

bere na vědomí, že Komise prostřednictvím projektu „EU PILOT“ usiluje o posílení „angažovanosti, spolupráce a partnerství existujících ve vztahu Komise a členských států“ (3) a v úzké spolupráci s vnitrostátními orgány veřejné správy zvažuje, jak přistupovat k uplatňování práva Evropské unie; je přesvědčen, že tato iniciativa odpovídá nové potřebě spolupráce mezi všemi orgány Evropské unie v zájmu řádného fungování na občana zaměřené Unie po přijetí Lisabonské smlouvy; zdůrazňuje povinnost Komise stanovenou v článku 17 SEU, podle nějž Komise „zajišťuje uplatňování Smluv a opatření přijatých orgány na jejich základě“;

3.

konstatuje, že ačkoli na jedné straně se hovoří o zásadní úloze občanů při zajišťování toho, aby bylo právo EU dodržováno v praxi (4), na straně druhé – v rámci iniciativy „EU PILOT“ – jsou ještě více vyloučeni z veškerého následného postupu; je přesvědčen, že tento přístup není v souladu se slavnostními prohlášeními Smluv, podle nichž „jsou rozhodnutí přijímána co nejotevřeněji a co nejblíže občanům“ (článek 1 SEU), „orgány … Unie (jednají) co nejotevřeněji“ (článek 15 SFEU) a „ve všech svých činnostech dodržuje Unie zásadu rovnosti svých občanů, kterým se dostává od jejích orgánů … stejné pozornosti“ (článek 9 SEU);

4.

bere na vědomí, že v rámci realizace projektu EU PILOT, Komise vytvořila „důvěrnou on-line databázi“ (5) určenou ke komunikaci mezi útvary Komise a orgány členských států; vyzývá Komisi, aby Parlamentu poskytla smysluplný přístup k této databázi s cílem umožnit mu plnit jeho úlohu a dohlížet nad tím, jak Komise vykonává úkol strážkyně Smluv;

5.

zdůrazňuje, že aktivní úloha občanů Evropské unie je jednoznačně uvedena ve Smlouvě o Evropské unii, a to obzvláště v případě evropské občanské iniciativy; je přesvědčen, že pro občany je možnost podílet se na stanovování legislativního programu také přímo spojena s jejich současnou zásadní úlohou při zajišťování řádného uplatňování a dodržování předpisů Evropské unie a s transparentností a spolehlivostí příslušných postupů;

6.

konstatuje, že ve svém shrnutí toho, jak kontrolovala uplatňování práva Společenství, Komise více než skutečné uplatňování zdůrazňuje provádění ve vnitrostátním právu; vyzývá Komisi, aby řádně uznala úlohu petic v monitorování skutečného uplatňování práva Společenství; petice jsou totiž často prvním signálem, že – nad rámec samotného provádění – jsou členské státy pozadu při uplatňování právních opatření;

7.

domnívá se, že ve své současné podobě neposkytují výroční zprávy Komise „o kontrole uplatňování práva Evropské unie“ občanům ani ostatním orgánům dostatek informací o skutečném stavu uplatňování práva EU, neboť Komise odkazuje pouze na formální řízení, která byla zahájena proti členským státům, jež neprovedly právo EU ve svých právních řádech; domnívá se nicméně, že by pro občany a Parlament bylo velmi zajímavé být informováni o tom, jaká řízení pro nesplnění povinnosti z důvodu nepřesného nebo nesprávného provedení práva EU do vnitrostátního právního řádu Komise zahájila a kdy, společně s podrobnostmi o těchto nesplněních povinnosti;

8.

hodlá zajistit, aby Komise i nadále shromažďovala podrobné údaje o všech typech nesplnění povinnosti a aby byly všechny tyto údaje volně k dispozici Parlamentu s cílem umožnit mu plnit jeho úlohu a dohlížet nad tím, jak Komise vykonává úkol strážkyně Smluv; upozorňuje, že metoda sběru a roztřídění těchto údajů by měla odpovídat předchozím výročním zprávám, tak aby mohl Parlament smysluplně vyhodnotit pokrok, jehož Komise dosáhla, bez ohledu na to, zda bylo nesplnění povinnosti zpracováváno prostřednictvím iniciativy EU PILOT, nebo původním postupem pro nesplnění povinnosti;

9.

konstatuje, že prodlevy při řádném uplatňování a provádění právních předpisů Evropské unie ve vnitrostátním právu a jejich prosazování přímo ovlivňují každodenní život občanů a podniků a výkon jejich práv, neboť vedou k nízké právní jistotě a brání jim plně využívat výhody vnitřního trhu; zdůrazňuje, že nedodržování a neuplatňování práva EU a následný nedostatek důvěry v evropské orgány způsobují značnou škodu;

10.

s politováním konstatuje, že členské státy podceňují hodnotu řádného a včasného provádění práva EU; naléhavě je vybízí, aby vhodným způsobem upřednostňovaly provádění a uplatňování předpisů, a zabránily tak průtahům;

11.

vyzývá Komisi, aby za účelem posílení práv občanů a transparentnosti navrhla „procesní kodex“ v podobě nařízení založeného na novém právním základu článku 298 SFEU, který by upravil různé aspekty postupu pro nesplnění povinnosti, včetně oznámení, časových lhůt, práva na slyšení, povinnosti odůvodnit rozhodnutí atd.; připomíná Komisi, že její sdělení z roku 2002 představuje významné východisko pro vypracování návrhu takového „procesního kodexu“;

12.

připomíná, že Výbor pro právní záležitosti nedávno zahájil činnost pracovní skupiny pro správní právo EU, jejímž úkolem je vyhodnotit, zda by bylo možné kodifikovat správní právo EU a co by takový projekt v praxi obnášel; je přesvědčen, že závěry, k nimž tato pracovní skupina dospěje, by měly být zohledněny při diskusi o evropském správním řádu;

13.

připomíná dále, že Výbor pro právní záležitosti nedávno jednomyslně přijal dopis, jímž vyjádřil svou podporu názoru autora příslušné petice, která vyzývala k zavedení standardního správního postupu pro výkon dohledu nad uplatňováním a prosazováním práva EU, který by respektoval diskreční pravomoc Komise týkající se rozhodnutí o tom, kdy a proti komu zahájí řízení, přičemž by však současně omezoval výkon této pravomoci zásadami řádného správního postupu (6);

14.

připomíná, že hlavním úkolem Komise je být strážkyní Smluv, a tudíž zajišťovat řádné a včasné uplatňování práva Evropské unie členskými státy; vybízí Komisi, aby v případech, kdy členské státy neoznámí přijatá prováděcí opatření k platným směrnicím, využívala všechny pravomoci, které jí svěřují Smlouvy, především nová ustanovení článku 260 SFEU;

15.

připomíná své usnesení ze dne 9. února 2010 o revidované rámcové dohodě mezi Evropským parlamentem a Komisí na příští legislativní období (7), v němž Komisi vyzývá, aby Parlamentu poskytovala „souhrnné informace o veškerých řízeních pro porušení povinnosti ze strany členských států zasláním formálního dopisu, přičemž se bude na žádost Parlamentu postupovat případ od případu“ (8);

16.

zastává názor, že občané EU by měli od Komise očekávat stejnou míru transparentnosti bez ohledu na to, zda jí adresují formální stížnost nebo uplatňují své právo na předložení petice zakotvené ve Smlouvě; žádá proto, aby byly Petičnímu výboru poskytovány jednoznačné informace o stádiích, v nichž se nacházejí řízení pro nesplnění povinnosti, jichž se též týká určitá petice; vyzývá dále Komisi, aby vyjasnila postupy, jimiž se řeší žádosti a stížnosti od Petičního výboru a od široké veřejnosti;

17.

schvaluje opatření plánovaná Komisí na rok 2009 a později, jejichž cílem je zaručit dodržování evropských právních předpisů členskými státy, a požaduje, aby byl přizván k řízením pro nesplnění povinnosti v případech, kdy je v dané věci projednávána petice, jako např. v případě Kampánie (právní předpisy v oblasti odpadu) nebo Španělska (právní předpisy týkající se řízení vodních zdrojů);

18.

vyzývá Komisi, aby Parlamentu poskytovala relevantní údaje umožňující vyhodnotit, jakou přidanou hodnotu, která by odůvodňovala jeho další rozšíření, přináší projekt „EU PILOT“ oproti stávajícímu postupu vyřizování případů nesplnění povinnosti; domnívá se, že tyto údaje by měly Parlamentu například umožnit ověřit si, zda 10 týdnů, které má členský stát na to, aby nalezl řešení daného konkrétního problému, dále neodložilo zahájení postupu pro nesplnění povinnosti, který již sám o sobě trvá velmi dlouho a jehož výsledek je nejistý;

19.

se zájmem bere na vědomí závazek Komise systematicky vypracovávat hodnocení odpovědi na stížnost, kterou jí zasílají jednotlivé členské státy; vyzývá Komisi, aby vypracovávání těchto hodnocení i včasnému rozboru jednotlivých případů věnovala co největší pozornost; vyzývá k vyjasnění úlohy stěžovatele v procesu vyhodnocování;

20.

žádá Komisi, aby vyčlenila dostatečné zdroje umožňující plně monitorovat uplatňování práva EU, zahajovat vlastní šetření a stanovovat prioritní oblasti pro ráznější a systematičtější kroky; vyzývá Komisi, aby Parlamentu poskytla jednoznačné, úplné a již několikrát požadované údaje o zdrojích vyhrazených na řízení případů nesplnění povinnosti v různých generálních ředitelstvích a o zdrojích určených na projekt „EU PILOT“; připomíná Komisi, že se Parlament zavázal k tomu, že ji podpoří prostřednictvím navýšení rozpočtových prostředků určených k posílení zdrojů;

21.

žádá Komisi, aby za účelem zaručení účinnějšího uplatňování práva EU zvážila uplatnění inovativních mechanismů, např. postup vzájemného hodnocení navržený ve směrnici o službách;

22.

vítá zavádění centrálního kontaktního místa pro občany, kteří hledají radu, usilují o nápravu nebo si přejí podat stížnost prostřednictvím stránky „Vaše Evropa (9)“; se začleněním široce popularizované občanské iniciativy (čl. 11 odst. 4 SEU) na seznam nástrojů, které mají občané k dispozici, je mnohem důležitější než dříve vysvětlovat tyto otázky občanům a vést je; Evropský parlament by si přál být zapojen do rozvíjení těchto webových stránek s cílem zajistit jeho provázanost s jeho vlastními plány na poskytování lepší podpory občanům;

23.

připomíná závazek Rady, že bude vybízet členské státy k sestavování a zveřejňování tabulek, které by dokládaly vzájemný vztah mezi směrnicemi a vnitrostátními prováděcími předpisy; zdůrazňuje, že tyto tabulky mají zásadní význam pro to, aby Komise mohla ve všech členských státech provádět účinnou kontrolu prováděcích předpisů;

24.

naléhavě žádá, aby byla posílena úloha Parlamentu v oblastech uplatňování, prosazování a monitorování právních předpisů týkajících se jednotného trhu; podporuje návrh na vytvoření fóra o jednotném trhu, které by se konalo jednou ročně;

25.

vyzdvihuje klíčovou úlohu srovnávací tabulky vnitřního trhu a srovnávací tabulky spotřebitelského trhu v souvislosti s účinnějším využíváním nástrojů pro monitorování a srovnávání, které jsou významným nepřímým kárným mechanismem; vyzývá Komisi a členské státy, aby na další rozvoj srovnávací tabulky spotřebitelského trhu poskytly přiměřené finanční prostředky a lidské zdroje;

26.

konstatuje, že klíčovou úlohu při uplatňování práva Evropské unie hrají vnitrostátní soudy, a plně podporuje úsilí EU posílit a koordinovat doplňková odborná školení pro vnitrostátní soudce, právní odborníky, úředníky a státní zaměstnance vnitrostátních správních orgánů;

27.

domnívá se, že v okamžiku, kdy Komise zahájí řízení pro nesplnění povinnosti proti určitému členskému státu, měla by současně vydat sdělení, podle nějž může být akt, který porušuje právní předpisy EU, postiženými občany příslušného členského státu napaden před vnitrostátními soudy;

28.

připomíná své usnesení ze dne 17. června 2010 o soudním vzdělávání – Stockholmský program; domnívá se, že posílení soudního vzdělávání má s ohledem mj. na akční plán pro uplatňování Stockholmského programu zásadní význam;

29.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, Soudnímu dvoru, evropskému veřejnému ochránci práv a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. C 184E, 6.8.2009, s. 63.

(2)  Úř. věst. C 294E, 3.12.2009, s. 27.

(3)  Hodnotící zpráva iniciativy „EU Pilot“, s. 2.

(4)  Sdělení Komise z roku 2002, s. 5: „Komise již mnohokrát uznala klíčovou úlohu, kterou při zjišťování případů, kdy dochází k porušení práva Společenství, hraje stěžovatel“.

(5)  Zpráva Komise nazvaná „Hodnotící zpráva iniciativy EU PILOT“ (KOM(2010)0070), s. 2.

(6)  „Posuzovací pravomoc může být nutným zlem moderní správy; absolutní pravomoc ve spojení s naprostým nedostatkem transparentnosti je však v zásadním rozporu s právním řádem.“ (s. 17 vysvětlujícího prohlášení zprávy paní Frassoniové (2005/2150(INI)) o 21. a 22. výroční zprávě Komise o monitorování uplatňování právních předpisů Společenství (2003 a 2004)).

(7)  Texty přijaté tohoto dne, P7_TA(2010)0009.

(8)  Tamtéž, bod 3 písm. e) podbod 5.

(9)  http://ec.europa.eu/youreurope/


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/50


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Veřejnoprávní vysílání v digitální době: budoucnost duálního systému

P7_TA(2010)0438

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o veřejnoprávním vysílání v digitální době: budoucnosti duálního systému (2010/2028(INI))

2012/C 99 E/11

Evropský parlament,

s ohledem na článek 14 a čl. 106 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na protokol č. 29 připojený ke Smlouvě o Evropské unii o systému veřejnoprávního vysílání v členských státech,

s ohledem na čl. 11 odst. 2 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2010/13/EU ze dne 10. března 2010 o koordinaci některých právních a správních předpisů členských států upravujících poskytování audiovizuálních mediálních služeb (směrnice o audiovizuálních mediálních službách) (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 19. září 1996 o úloze veřejnoprávní televize v multimediální společnosti (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 25. září 2008 o koncentraci a pluralitě sdělovacích prostředků v Evropské unii (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. prosince 2008 o mediální gramotnosti v digitálním prostředí (4),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 2. července 2009 o použití pravidel státní podpory na veřejnoprávní vysílání (5),

s ohledem na pracovní dokument útvarů Komise o pluralitě sdělovacích prostředků v členských státech Evropské unie (SEK(2007)0032),

s ohledem na doporučení Výboru ministrů Rady Evropy členským státům č. R (96) 10 ze dne 11. září 1996 o záruce nezávislosti veřejnoprávního vysílání,

s ohledem na usnesení Rady a zástupců vlád členských států, kteří se dne 25. ledna 1999 setkali na zasedání Rady týkající se veřejnoprávního vysílání (6),

s ohledem na doporučení Výboru ministrů Rady Evropy členským státům č. CM/Rec(2007)2 ze dne 31. ledna 2007 o pluralitě sdělovacích prostředků a rozmanitosti jejich obsahu,

s ohledem na doporučení Výboru ministrů Rady Evropy členským státům č. CM/Rec(2007)3 ze dne 31. ledna 2007 o úloze veřejnoprávních sdělovacích prostředků v informační společnosti,

s ohledem na doporučení Parlamentního shromáždění Rady Evropy č. 1878 (2009) ze dne 25. června 2009 o financování veřejnoprávního vysílání,

s ohledem na prohlášení Výboru ministrů Rady Evropy ze dne 27. září 2006 o záruce nezávislosti veřejnoprávního vysílání v členských státech,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro kulturu a vzdělávání (A7-0286/2010),

A.

vzhledem k tomu, že v evropské demokratické společnosti jsou účast občanů na veřejné diskusi a přístup k informacím v digitálním světě založeny na dynamickém a konkurenceschopném audiovizuálním odvětví a tisku,

B.

vzhledem k tomu, že vysílané sdělovací prostředky jsou jedním z nejdůležitějších zdrojů informací, jež jsou dostupné pro občany členských států EU, a jsou tedy významným faktorem při vytváření hodnot a názorů občanů,

C.

vzhledem k tomu, že jak veřejnoprávní, tak soukromé vysílání hrají zásadní úlohu, pokud jde o evropskou audiovizuální produkci, kulturní rozmanitost a identitu, informace, pluralitu, sociální soudržnost, podporu základních svobod a fungování demokracie,

D.

vzhledem k tomu, že veřejnoprávní vysílací společnosti mají úlohu průkopníků tím, že podporují a využívají technologický pokrok s cílem nabízet svůj obsah veřejnosti prostřednictvím inovativních médií a technik distribuce,

E.

vzhledem k tomu, že audiovizuální prostředí v EU je jedinečné a charakterizuje je tzv. duální systém založený na skutečné rovnováze mezi veřejnoprávními a komerčními vysílacími společnostmi,

F.

vzhledem k tomu, že účinný duální systém se skutečně vyváženým poměrem mezi veřejnoprávním a soukromým vysíláním je v obecném zájmu,

G.

vzhledem k tomu, že tato koexistence veřejnoprávních a komerčních vysílacích společností zajišťuje různorodou škálu volně dostupných programů, z čehož mají prospěch všichni občané EU, a přispívá to k pluralitě sdělovacích prostředků, kulturní a jazykové rozmanitosti, konkurenci mezi redakcemi (ve vztahu ke kvalitě obsahu a jeho rozmanitosti) i ke svobodě vyjadřování,

H.

vzhledem k tomu, že EU přisuzuje zvláštní význam úloze duálního systému při vytváření a šíření evropského obsahu,

I.

vzhledem k tomu, že změny v audiovizuálním prostředí v nedávné době spolu s rozvojem digitálních technologií, placených chráněných platforem a nových hráčů v oblasti sdělovacích prostředků na internetu ovlivnily tradiční duální systém vysílání a konkurenci mezi redakcemi (z hlediska kvality a rozmanitosti obsahu) tím, že přiměly veřejnoprávní a soukromé vysílací společnosti odlišit jejich činnost a zvážit využití nových distribučních platforem,

J.

vzhledem k tomu, že šíření nových technologií změnilo způsob, jakým evropští občané získávají přístup ke sdělovacím prostředkům a k informacím,

K.

vzhledem k tomu, že tradiční hranice v oblasti sdělovacích prostředků nelze v internetovém prostředí již nadále udržet, protože tradiční sdělovací prostředky nemohou přežít, aniž by v souladu s cíli digitální agendy EU rozšířily svou činnost na nové platformy (např. služby SMS, internetové stránky a aplikace pro smart phony),

L.

vzhledem k tomu, že noviny a časopisy jsou, a měly by být i nadále, základním prvkem pluralitního a rozmanitého prostředí sdělovacích prostředků v Evropě,

M.

vzhledem k tomu, že v novém mediálním prostředí hrají stále důležitější roli poskytovatelé telekomunikačních či internetových služeb a vyhledávače,

N.

vzhledem k tomu, že v digitální době, která je charakterizována zvýšeným výběrem spotřebitelů, ale také rizikem fragmentace uživatelů, zvýšenou koncentrací sdělovacích prostředků, nárůstem vertikálně integrovaných mediálních společností, posunem k placeným a kódovaným službám, mělo by veřejnoprávní vysílání napomáhat zachování veřejné sféry a poskytuje vysokou kvalitu, sociálně hodnotné programy a objektivní informace,

O.

vzhledem k tomu, že v některých členských státech není dosud veřejnoprávní vysílání dostatečně sociálně zakořeněno a nemá k dispozici odpovídající zdroje,

P.

vzhledem k tomu, že veřejnoprávní vysílací společnosti jsou v některých členských státech konfrontovány se zásadními problémy, které ohrožují jejich politickou nezávislost, životaschopnost a dokonce i finanční existenci, což představuje přímou hrozbu pro samotnou existenci duálního systému,

Q.

vzhledem k tomu, že komerční televize čelily v poslední době ekonomických problémům způsobeným omezením reklamy,

R.

vzhledem k tomu, že v souladu se zásadami Amsterodamského protokolu je ve výlučné kompetenci členských států definovat úkol veřejnoprávních služeb a zajistit financování veřejnoprávních vysílacích společností,

S.

vzhledem k tomu, že mají-li veřejnoprávní sdělovací prostředky plnit své úkoly a nabízet vysoce kvalitní kulturní pořady a zpravodajství, a tak výslovně rozvíjet mediální gramotnost ve prospěch veřejnosti, musí být náležitě financovány z veřejných prostředků a podílet se na příslušných nových technologiích a platformách a musí mít stálý a předvídatelný rámec předpisů,

T.

vzhledem k tomu, že je možné zlepšovat veřejnoprávní vysílání díky výměně zkušeností a osvědčených postupů mezi členskými státy,

U.

vzhledem k tomu, že dodržování evropských norem pro svobodu vyjadřování, pluralitu sdělovacích prostředků a nezávislost, úkoly a financování veřejnoprávních sdělovacích prostředků by mělo být prioritou pro všechny členské státy,

V.

vzhledem k tomu, že EU v současné době nemá vhodné nástroje, pomocí nichž by mohla sledovat rizika ohrožující veřejnoprávní sdělovací prostředky a duální systémy v členských státech či konkrétních regionech EU a reagovat na ně,

1.

znovu potvrzuje, že je zastáncem duálního vysílacího systému, v němž mají svou úlohu soukromé i veřejnoprávní sdělovací prostředky nezávisle na politickém a ekonomickém nátlaku, a žádá, aby byl zajištěn přístup k vysílání na nejvyšší úrovni bez ohledu na schopnosti spotřebitelů a uživatelů za něj platit;

2.

zdůrazňuje zejména základní úlohu skutečně vyváženého evropského duálního systému při podpoře demokracie, sociální soudržnosti a integrace a svobody vyjadřování, s důrazem na zachování a podporu plurality sdělovacích prostředků, mediální gramotnosti, kulturní a jazykové rozmanitosti a dodržování evropských norem v oblasti svobody tisku;

3.

konstatuje, že společná existence veřejnoprávních a soukromých sdělovacích prostředků velmi přispěla k inovaci a diverzifikaci nabídky obsahů a pozitivně ovlivnila kvalitu;

4.

potvrzuje nezbytnost zachování nezávislého, silného a dynamického veřejnoprávního vysílání a nutnost přizpůsobit toto vysílání požadavkům digitální doby; vyzývá k přijetí konkrétních opatření, která by umožnila dosáhnout tohoto cíle;

5.

v této souvislosti zdůrazňuje skutečnost, že v digitální době má veřejnoprávní vysílání zvláštní poslání tím, že kultivuje veřejnou sféru vytvářením vysoce kvalitního mediálního obsahu veřejného zájmu, který je všeobecně dostupný na všech příslušných platformách;

6.

vyzývá členské státy, aby zajistily dostatečné zdroje umožňující veřejnoprávním vysílacím společnostem využívat nových digitálních technologií a zajistit tak, aby široká veřejnost mohla požívat výhod spojených s moderními audiovizuálními službami;

7.

vyzývá v této souvislosti veřejnoprávní vysílací společnosti, aby vytvořily takové struktury, které jim umožní nabízet zajímavý a kvalitní obsah on-line s cílem zasáhnout mladé, kteří přicházejí se sdělovacími prostředky do styku téměř výhradně prostřednictvím internetu;

8.

vyzývá členské státy, aby usilovaly o překonání rozdílů v digitálních technologiích – např. mezi městem a venkovem – a aby digitalizací zajistily, aby všechny osoby ve všech regionech měly rovný přístup k veřejnoprávnímu vysílání;

9.

naléhavě vyzývá členské státy, aby zvážily možnost usnadnit spotřebitelům přechod z analogového na digitální televizní vysílání;

10.

naléhavě vyzývá členské státy, aby definovaly úkoly veřejnoprávních vysílacích společností, aby si mohly zachovat svou odlišnost prostřednictvím zaměření se na originální audiovizuální tvorbu a vysokou kvalitu programů a zpravodajství, které by byly jejich rozlišujícím znakem, a to bez ohledu na komerční hlediska nebo politické vlivy; konstatuje, že tyto úkoly musí být definovány co nejpřesněji, avšak s ohledem na programovou autonomii vysílacích společností;

11.

připomíná, že podle zásady technologické neutrality musí mít veřejnoprávní vysílací společnosti v rámci svého poslání příležitost nabízet své služby, včetně nových služeb, na všech platformách;

12.

zdůrazňuje, že právní ustanovení týkající se poskytování veřejnoprávního vysílání na internetu v některých členských státech neexistují, což by mohlo ovlivnit schopnost tohoto odvětví rozšířit se prostřednictvím nových platforem;

13.

připomíná, že pozemní vysílací platformy vycházející z norem otevřenosti a slučitelnosti mají zásadní význam pro duální systém vysílání a jsou ideálním nástrojem umožňujícím poskytovat uživatelům bezplatné a snadno dostupné audiovizuální mediální služby, které lépe odpovídají fragmentovaným místním trhům a vyhovují tedy místním kulturním a sociálním očekáváním;

14.

bere na vědomí sdělení Komise o vysílání z července 2009, které uznává právo veřejnoprávních vysílacích společností využívat všech vhodných distribučních platforem a potvrzuje pravomoc členských států rozhodovat o úkolech, financování a organizaci veřejnoprávního vysílání, přičemž uznává, že v pravomoci Komise je kontrola zjevných chyb, a vyzývá všechny členské státy, aby zachovaly rovnováhu mezi nabízenými digitálními mediálními službami, zajistily spravedlivou hospodářskou soutěž mezi veřejnoprávním vysíláním a soukromými sdělovacími prostředky a tím zachovaly dynamické prostředí ve sdělovacích prostředcích na internetu;

15.

vítá uznání zásady technologické neutrality a nezbytnosti respektovat nezávislost redakcí veřejnoprávních vysílacích společností, přičemž je třeba řádně zohledňovat potřebu stabilního a spolehlivého financování;

16.

konstatuje však, že náklady na (současné) předběžné testy jsou značné, a zdůrazňuje, že podporuje přiměřené hodnocení;

17.

připomíná význam doporučení a prohlášení Rady Evropy, na nichž se dohodly všechny členské státy EU a která stanoví evropské normy týkající se svobody vyjadřování, svobody tisku, plurality sdělovacích prostředků a nezávislosti, organizace, úkolů a financování veřejnoprávních sdělovacích prostředků, zejména v informační společnosti, a tím chrání důvěryhodnost veřejnoprávního vysílání;

18.

připomíná členských státům jejich závazky vůči těmto evropským normám a doporučuje jim, aby veřejnoprávním sdělovacím prostředkům poskytovaly odpovídající, přiměřené a stabilní finanční prostředky a umožnily jim tak plnit jejich úkoly, zaručit jejich politickou a ekonomickou nezávislost, přispívat ke společnosti založené na informacích a na znalostech a podporující sociální začlenění s reprezentativními vysoce kvalitními sdělovacími prostředky přístupnými pro všechny;

19.

vyzývá Komisi, aby podporovala členské státy k výměně osvědčených postupů na různých úrovních (vnitrostátní orgány pro sdělovací prostředky, zúčastněné strany, vedoucí pracovníci veřejnoprávních vysílacích společností, nezávislé regulační subjekty a zástupci diváků a spotřebitelů);

20.

vyzývá členské státy, aby posílily spolupráci mezi vnitrostátními regulačními orgány pro sdělovací prostředky v rámci Evropské platformy regulačních orgánů a posílily výměnu zkušeností a osvědčených postupů týkajících se jejich příslušných vnitrostátních systémů vysílání;

21.

připomíná členským státům, že členové správních rad veřejnoprávních vysílacích společností by měli být jmenováni na základě jejich schopností a znalostí sdělovacích prostředků;

22.

vyzývá Komisi a členské státy, aby Evropské audiovizuální observatoři poskytly mandát, spolu s nezbytnými zdroji ke shromažďování údajů a provádění výzkumu týkajícího se toho, jak členské státy tyto standardy dodržují, s cílem sledovat, zda tyto standardy dosáhly žádoucího účinku, a trvá na tom, že členské státy by měly za nesplnění těchto závazků nést odpovědnost;

23.

vyzývá Komisi, aby duálnímu systému jako součásti acquis EU poskytla během jednání o přistoupení vyšší prioritu, a naléhavě vyzývá k tomu, aby byl sledován pokrok, kterého v tomto ohledu kandidátské země dosáhly;

24.

vyzývá dále členské státy, aby se odpovídajícím způsobem zabývaly otázkou nedostatečného financování veřejnoprávních vysílacích společností, a to zejména z hlediska zvláštní úlohy veřejnoprávních sdělovacích prostředků, které musí být přístupné co největšímu počtu diváků a posluchačů na všech nových mediálních platformách;

25.

konstatuje, že ve všech členských státech musí být zaručena transparentnost vlastnictví soukromých vysílacích společností a vyzývá Komisi, aby tuto oblast sledovala a podporovala pokrok v této oblasti;

26.

žádá členské státy, aby ukončily politické vměšování se do obsahu služeb nabízených veřejnoprávními vysílacími společnostmi;

27.

vítá závěry nezávislé studie vypracované na žádost Komise a týkající se určení ukazatelů plurality sdělovacích prostředků v EU;

28.

podporuje zřízení observatoře pro pluralitu sdělovacích prostředků, což je účinný nástroj pro odhalování ohrožení této plurality;

29.

připomíná finanční nástroje nabízené EIB a vyzývá veřejnoprávní vysílací společnosti, které mají finanční problémy, aby požádaly o zvýhodněnou půjčku od EIB na obnovu své infrastruktury, zejména v souvislosti s digitalizací a inovací;

30.

vyzývá různé zúčastněné strany, aby intenzivněji spolupracovaly s cílem zachovat duální systém, a zejména vyzývá veřejné a soukromé vysílací společnosti, aby spolupracovaly navzájem a rovněž s vydavateli na sdílení obsahu a uskutečňování inovačních projektů a aby vytvářely mechanismy spolupráce;

31.

vyzývá Komisi, aby zahájila iniciativu, která by sdružila různé účastníky na poli sdělovacích prostředků, aby usnadnila vymezení případných oblastí spolupráce a výměnu osvědčených postupů a aby se zabývala příslušnými otázkami;

32.

v této souvislosti připomíná, že zejména v malých obcích čelí obecní vysílání obtížím s dlouhodobým financováním (například prostřednictvím reklamy); domnívá se, že nové možnosti, které nabízí digitalizace, mohou být využity s cílem zajistit obecní vysílání na regionální úrovní pokrývající širokou oblast;

33.

vyzývá Komisi, aby přizpůsobila autorské právo nové digitální době a umožnila tak vysílacím společnostem nadále poskytovat rozsáhlou nabídku kvalitního evropského obsahu, dále aby zvážila zejména konkrétní možnosti, jak usnadnit další využití archivního obsahu, a aby zavedla rozšířený systém kolektivních licencí a snadno dostupný systém jediné přepážky pro úhradu práv;

34.

očekává zprávu o provádění ustanovení směrnice o audiovizuálních mediálních službách, pokud jde o vysílací čas vyhrazený pro evropská díla, protože některé členské státy dosud v tomto směru nepřijaly žádná opatření;

35.

naléhavě vyzývá Komisi, aby zajistila, aby agregátory obsahu byly v souladu se stávajícím právním rámcem, a vyzývá Komisi, aby zvážila, jakým způsobem mohou vyhledávače a poskytovatelé on-line služeb přispět k financování vytváření obsahu;

36.

zdůrazňuje význam vzdělávání v oblasti sdělovacích prostředků s cílem zajistit odpovědné využívání služeb nabízených agregátory obsahu;

37.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 95, 15.4.2010, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 320, 28.10.1996, s. 180.

(3)  Úř. věst. C 8 E, 14.1.2010, s. 85.

(4)  Úř. věst. C 45 E, 23.2.2010, s. 9.

(5)  Úř. věst. C 257, 27.10.2009, s. 1.

(6)  Úř. věst. C 30, 5.2.1999, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/56


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
10. výročí přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1325 o ženách, míru a bezpečnosti

P7_TA(2010)0439

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o 10. výročí rezoluce Rady bezpečnosti 1325 (2000) o ženách, míru a bezpečnosti

2012/C 99 E/12

Evropský parlament,

s ohledem na rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1325 (2000) a 1820 (2008) o ženách, míru a bezpečnosti a na rezoluci Rady bezpečnosti OSN 1888 (2009) o sexuálním násilí páchaném na ženách a dětech v ozbrojených konfliktech, která zdůrazňuje odpovědnost všech států za ukončení beztrestnosti a za trestní stíhání osob odpovědných za zločiny proti lidskosti a válečné zločiny, včetně sexuálního a jiného násilí vůči ženám a dívkám,

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN 54/134 ze dne 7. února 2000, která vyhlásila 25. listopad jako Mezinárodní den za odstranění násilí páchaného na ženách,

s ohledem na akční plán Rady EU pro rovnost pohlaví v rámci rozvojové spolupráce, který by měl zajistit, že bude na rovnost pohlaví kladen důraz na všech úrovních při veškeré spolupráci EU s partnerskými zeměmi,

s ohledem na to, že v březnu 2010 byl jmenován zvláštní zástupce generálního tajemníka OSN pro otázky sexuálně motivovaného násilí páchaného při ozbrojených konfliktech,

s ohledem na dokument Rady „Komplexní přístup k provádění rezolucí RB OSN 1325 a 1820“ a na operační dokument „Provádění rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1325 posílené rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1820 v rámci EBOP“, které byly přijaty v prosinci 2008, a na dokument Rady „Začlenění otázky lidských práv do EBOP“ ze září 2006,

s ohledem na Hlavní směry EU týkající se všech forem násilí a diskriminace vůči ženám a dívkám a Obecné zásady EU týkající se dětí a ozbrojených konfliktů,

s ohledem na své usnesení ze dne 7. května 2009 o rovnosti žen a mužů ve vnějších vztazích EU a při upevňování míru a budování státu (1),

s ohledem na své usnesení ze dne 1. června 2006 o postavení žen v ozbrojených konfliktech a jejich úloze při obnově zemí po ukončení konfliktu (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 16. listopadu 2006 o ženách v politice (3),

s ohledem na akční plán pro zohledňování otázky rovnosti pohlaví z roku 2007, který vypracoval podvýbor pro bezpečnost a obranu EP,

s ohledem na své usnesení ze dne 7. října 2010 o nedostatečné ochraně lidských práv a spravedlnosti v Demokratické republice Kongo (4),

s ohledem na nový subjekt OSN zaměřený na rovnost žen a mužů (UN Women),

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že násilí páchané na ženách v oblastech zasažených konfliktem je často pokračováním diskriminace na základě pohlaví, která se v těchto oblastech vyskytuje i v dobách míru; vzhledem k tomu, že v tomto roce si u příležitosti Mezinárodního dne za odstranění násilí páchaného na ženách současně připomínáme desáté výročí přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1325, která byla první rezolucí věnovanou disproporčnímu a jedinečnému dopadu ozbrojených konfliktů na ženy a která spojila zkušenosti žen z válečných konfliktů se zachováváním mezinárodního míru a bezpečnosti se zřetelem ke vzájemně propojeným oblastem participace, ochrany, prevence, humanitární pomoci a obnovy,

B.

vzhledem k tomu, že 25. listopad je Mezinárodním dnem boje proti násilí na ženách,

C.

vzhledem k tomu, že rezoluce Rady bezpečnosti 1325 byla posílena a doplněna rezolucemi 1820, 1888 a 1889 a že tyto čtyři rezoluce je třeba považovat za soubor závazků Rady bezpečnosti v oblasti zvané „Ženy, mír a bezpečnost“,

D.

vzhledem k tomu, že plnění těchto závazků je společným úkolem a společnou odpovědností každého členského státu OSN, ať už jde o stát zasažený ozbrojeným konfliktem, dárcovský stát nebo jakýkoli jiný stát; vzhledem k tomu, že v prosinci 2008 byly přijaty Hlavní směry EU týkající se násilí páchaného na ženách a dívkách a Obecné zásady EU o dětech a ozbrojených konfliktech a o boji proti všem formám jejich diskriminace, které představují silný politický signál, že tato témata stojí v popředí zájmu Unie,

E.

vzhledem k tomu, že uplatňování rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1820 a 1325 by se mělo stát jednou z priorit Unie v rámci vnějších finančních nástrojů EU s cílem náležitě podporovat organizace občanské společnosti činné v zemích a regionech zasažených či ovlivněných ozbrojenými konflikty,

F.

vzhledem k tomu, že Evropský parlament by měl sledovat přijatý obecný přístup a provádění chystaného akčního plánu o rovnosti žen a mužů a emancipaci žen ve vnější činnosti EU, jakož i plnění obecných směrů o násilí na ženách a dětech,

G.

vzhledem k tomu, že je-li při civilních a vojenských misích kladen patřičný důraz na rovnost pohlaví, zvyšuje se významně provozní účinnost, k níž může EU přispět značnou přidanou hodnotou tím, že se bude aktivně zabývat problematikou žen a ozbrojených konfliktů,

H.

vzhledem k tomu, že EU by měla vytvořit podmínky k účasti žen při předcházení konfliktům, krizovém řízení, mírových rozhovorech a činnostech v období po skončení ozbrojených konfliktů, jako je plánování poválečné obnovy,

I.

vzhledem k tomu, že pokud se znásilňování a sexuální otroctví stane součástí široce rozšířené a systematické praxe, je podle Ženevské úmluvy považováno za zločin proti lidskosti a válečný zločin; vzhledem k tomu, že znásilnění se rovněž považuje za jednu ze složek zločinu genocidy, pokud je pácháno s cílem úplně nebo částečně zničit určitou skupinu; vzhledem k tomu, že EU by měla podporovat úsilí o ukončení beztrestnosti pachatelů sexuálního násilí na ženách a dětech,

J.

vzhledem k tomu, že zřízení Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) by mělo významně přispět k dalšímu provádění rezolucí RB OSN 1325 a 1820 s ohledem na její interní strukturu a na její vnější akce a politiky,

K.

vzhledem k tomu, že EU přijala řadu významných dokumentů o způsobech provádění rezolucí RB OSN 1820 a 1325,

L.

vzhledem k tomu, že rok 2010 je rovněž rokem hodnocení Rozvojových cílů tisíciletí po deseti letech,

M.

vzhledem k tomu, že jen menšina členských států EU vypracovala návrh národního akčního plánu uplatňování rezoluce RB OSN 1325; vzhledem k tomu, že národní akční plány přijala Belgie, Dánsko, Finsko, Francie, Nizozemsko, Portugalsko, Rakousko, Spojené království, Španělsko a Švédsko,

1.

zdůrazňuje, že desáté výročí přijetí rezoluce RB 1325 by mělo být příležitostí k tomu, aby bylo provádění této rezoluce obnoveno s novým elánem, neboť bez politického vedení na nejvyšší úrovni a bez zvýšení zdrojů nebude možné v provádění dále pokročit; rozhodně doporučuje, aby byla tomuto tématu věnována náležitá pozornost v rámci probíhajícího přezkumu politiky EU v oblasti lidských práv, pokud jde o vypracovávání komplexní strategie lidských práv pro určité země a o hodnocení Hlavních směrů EU o násilí na ženách a dívkách a Obecných zásad EU o dětech a ozbrojených konfliktech a o boji proti všem formám jejich diskriminace;

2.

vyzývá k tomu, aby na zastoupení žen a na zohledňování otázky rovnosti pohlaví v oblasti zahraniční a bezpečností politiky byly přiděleny rozsáhlé specifické finanční, lidské a organizační zdroje; žádá, aby se policejních, vojenských a justičních misí a misí na podporu právního státu a mírových operací účastnilo více žen; žádá členské státy EU, aby ve svých dvoustranných a vícestranných vztazích se státy a organizacemi mimo EU aktivně podporovaly zastoupení žen;

3.

žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku Ashtonovou, aby v rámci hodnocení v polovině období, tj. po pěti letech, sledovala plnění závazků a usnadnila výměnu osvědčených postupů;

4.

vybízí místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby posílila rovněž pracovní skupinu EU pro ženy, mír a bezpečnost, a doufá, že tato skupina bude provádět hodnocení (peer review) přijímání a provádění národních akčních plánů týkajících se rezolucí RB OSN 1325 a 1820, provede systematické genderové analýzy misí společné bezpečnostní a obranné politiky (SBOP) a bude sledovat práci delegací EU v zemích a regionech postižených konfliktem a poskytovat jim poradenství;

5.

domnívá se, že vytvoření Evropské služby pro vnější činnost (ESVČ) je jedinečnou příležitostí k posílení úlohy EU při provádění rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1820 a 1325;

6.

žádá proto místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby posílila a rozvíjela praxi zohledňování otázky rovnosti pohlaví a přijala významné a vysoce viditelné závazky v oblasti personálního obsazení, finančních zdrojů a organizační struktury; žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby v příslušné tematické sekci ESVČ vytvořila organizační jednotku zabývají se ženami, mírem a bezpečností a aby zajistila, že v každém geografickém oddělení a v každé delegaci EU se bude alespoň jeden zaměstnanec na plný úvazek věnovat otázkám rovnosti pohlaví a problematice žen, míru a bezpečnosti a že tyto osoby budou součástí pracovní skupiny EU či na ni budou úzce napojeny;

7.

vítá program veřejných akcí, např. dny otevřených dveří, který u příležitosti oslav 10. výročí přijetí rezoluce RB OSN 1325 provádějí přinejmenším tři mise SBOP – EUPM, EULEX a EUMM; v tomto ohledu vítá příspěvek útvaru kapacit civilního plánování a provádění EU (CPCC); připomíná, že mise SBOP jsou jedním z nejdůležitějších nástrojů, kterým EU vyjadřuje, že se hlásí cílům rezolucí RB OSN 1820 a 1325 v zemích a regionech postižených krizí;

8.

žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a členské státy EU, aby v rozhodnutích Rady souvisejících s SBOP a v mandátech misí uváděly odkazy na rezoluce Rady bezpečnosti OSN 1325 a 1820 1325 a aby zajistily, že všechny mise SBOP budou mít alespoň jednoho poradce pro otázky rovnosti pohlaví a akční plán ke splnění cílů rezolucí 1325 a 1820; žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, členské státy EU a vedoucí misí, aby spolupráci a konzultace s místními organizacemi žen učinily standardní součástí každé mise;

9.

vyzývá k tomu, aby byly v rámci SBOP vytvořeny vhodné veřejné postupy pro předkládání stížností, které by pomohly zejména nahlašovat sexuální násilí a násilí založené na příslušnosti k pohlaví; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby do šestiměsíčního hodnocení misí SBOP zahrnula podrobné hlášení o ženách, míru a bezpečnosti;

10.

připomíná, že mezi 30. červencem a 4. srpnem 2010 došlo v hornické oblasti ve východním Kongu k hromadnému znásilnění, že v minulém roce bylo ve východním Kongu nahlášeno nejméně 8 300 případů znásilnění a že v první čtvrtině roku 2010 ohlásilo znásilnění nejméně 1 244 žen, což je v průměru 14 znásilnění denně; žádá mise EU v Demokratické republice Kongo – EUPOL RD Congo a EUSEC RD Congo – aby z boje proti sexuálnímu násilí a účasti žen učinily hlavní prioritu v kontextu úsilí o reformu bezpečnostních složek v Kongu;

11.

zdůrazňuje, že je důležité, aby EU jmenovala více žen mezi policejním a vojenským personálem misí SBOP, pro což může jako vzor sloužit ženský policejní sbor působící v rámci mírových sil OSN v Libérii;

12.

poukazuje na to, že pro personál EU působící ve vojenských a civilních misích je třeba vypracovat kodex chování, který by jasně označil sexuální vykořisťování za neospravedlnitelné a trestné jednání;

13.

vyzývá k začlenění rezolucí RB OSN 1325 a 1820 do strategických dokumentů zemí EU a k uvolnění finanční pomoci pro zastoupení žen ze zemí postižených konfliktem do evropských procesů; vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku a komisaře pro rozvoj, rozšíření a humanitární pomoc, aby hlediska týkající se žen, míru a bezpečnosti začlenili do plánování a programování vnějších finančních nástrojů, jako je evropský nástroj pro demokracii a lidská práva, finanční nástroj pro spolupráci s průmyslovými a jinými zeměmi a územími s vysokými příjmy, a zejména finanční nástroj pro rozvojovou spolupráci a nástroj stability;

14.

zdůrazňuje, že Komise by měla usnadnit přístup malých nevládních organizací k dotacím z Evropského nástroje pro demokracii a lidská práva; připomíná, že mnohé menší organizace žen v současné době o tyto dotace nežádají kvůli byrokratickým překážkám;

15.

vyzývá komisaře pro rozvoj, aby práci organizací žen v oblastech postižených konflikty považoval za svou prioritu; naléhavě žádá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby využila dlouhodobé složky Nástroje stability k přidělení prostředků na podporu zastoupení žen v procesech budování míru, zajištění bezpečnosti a usmíření a aby soustavně vyčleňovala prostředky pro ženy, mír a bezpečnost v rámci všech krátkodobých opatření financovaných podle článku 3 Nástroje stability;

16.

domnívá se, že delegace EU by měly informovat organizace občanské společnosti, jako jsou místní organizace žen, o svém působení v konfliktních oblastech a konzultovat s organizacemi občanské společnosti v rámci procesu strategického plánování politik;

17.

požaduje, aby se výrazně zvýšila účast žen ve všech oblastech, v nichž probíhají operace, včetně úsilí o usmíření, mírových jednání, budování míru, prosazování a udržení míru a prevence konfliktů;

18.

požaduje, aby se okamžitě zvýšilo zapojení žen do všech iniciativ, jejichž cílem je nalézt řešení konfliktů, včetně jejich zapojení při zprostředkovávání, vyjednávání a uplatňování opatření pro řešení konfliktů;

19.

vyzývá místopředsedkyni Komise / vysokou představitelku, aby iniciovala týden, v rámci něhož by každoročně probíhaly konzultace s ženskými vůdčími osobnostmi a který by mohl doplňovat iniciativu OSN „Global Open Day for Women and Peace“, po níž by následovaly zprávy delegací EU a následná opatření;

20.

zdůrazňuje, že jsou zapotřebí národní akční plány, které by poskytovaly informace o časovém rámci národních strategií, stanovovaly realistické cíle, rozvíjely dozorčí mechanismy a podněcovaly ke zvýšení účasti žen v monitorovacích, hodnotících a dozorčích mechanismech;

21.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, zvláštnímu zástupci OSN pro problematiku sexuálního násilí v ozbrojených konfliktech a nově jmenovanému řediteli subjektu OSN zaměřenému na rovnost žen a mužů (UN Women).


(1)  Úř. věst. C 212 E, 5.8.2010, s. 32.

(2)  Úř. věst. C 298 E, 8.12.2006, s. 287.

(3)  Úř. věst. C 314 E. 21.12.2006, s. 347.

(4)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0350.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/60


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Situace ve včelařském odvětví

P7_TA(2010)0440

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o situaci ve včelařském odvětví

2012/C 99 E/13

Evropský parlament,

s ohledem na své usnesení ze dne 9. října 2003 o problémech, jimž čelí evropské včelařství (1),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/35/ES ze dne 21. dubna 2004 o odpovědnosti za životní prostředí v souvislosti s prevencí a nápravou škod na životním prostředí (2),

s ohledem na své usnesení ze dne 22. dubna 2004 o návrhu nařízení Rady o činnosti včelařského odvětví (3),

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (4), v němž jsou stanovena zvláštní ustanovení pro zemědělské odvětví v Evropské unii,

s ohledem na své usnesení ze dne 20. listopadu 2008 o situaci ve včelařském odvětví (5),

s ohledem na směrnici Komise 2010/21/EU ze dne 12. března 2010, kterou se mění příloha I směrnice Rady 91/414/EHS, pokud jde o zvláštní ustanovení týkající se klothianidinu, thiamethoxamu, fipronilu a imidaklopridu (6),

s ohledem na rozhodnutí Komise 2010/270/EU ze dne 6. května 2010, kterým se mění části 1 a 2 přílohy E směrnice Rady 92/65/EHS, pokud jde o vzory veterinárních osvědčení pro zvířata pocházející z hospodářství, včely a čmeláky (7),

s ohledem na zprávu Komise ze dne 28. května 2010 o provádění článků 105 a násl. nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 týkajících se opatření ke zlepšení obecných podmínek pro produkci včelařských výrobků a jejich uvádění na trh (KOM (2010)0267),

s ohledem na vědeckou zprávu Evropského úřadu pro bezpečnost potravin ze dne 11. srpna 2008 (8) a vědeckou zprávu schválenou a přijatou Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA) dne 3. prosince 2009 (9), jež se obě týkají úhynu včel a pozorování včel v Evropě („Bee Mortality and Bee Surveillance in Europe“),

s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení (O-0119/2010 – B7-0564/2010) ze dne 1. září 2010 o situaci v oblasti včelařství,

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že národní programy pro evropské odvětví včelařství, které byly vypracovány členskými státy na období 3 let, jsou využívány všemi 27 členskými státy EU a průměrná míra jejich využívání činí 90 %; vzhledem k tomu, že Komise v uvedené zprávě ze dne 28. května 2010 konstatovala, že národní programy v odvětví včelařství jsou v posledních letech přínosem,

B.

vzhledem k tomu, že v tomto roce, který je evropským rokem biologické rozmanitosti, nesmíme zapomínat na to, že biologická rozmanitost je na celém světě vážně ohrožena a zaznamenané ztráty jsou 100 až 1 000krát vyšší, než je obvyklé; vzhledem k tomu, že odvětví včelařství zaujímá strategickou úlohu v oblasti veřejných služeb a služeb v oblasti životního prostředí, které včelaři ve společnosti zajišťují, a že tato činnost je cenným příkladem „zelených pracovních míst“ (zlepšení a zachování biologické rozmanitosti, ekologické rovnováhy a ochrany rostlin) a představuje i model udržitelné výroby na venkově,

C.

vzhledem k tomu, že současné programy skončí v roce 2013; vzhledem k tomu, že stávající podpora EU v odvětví včelařství závisí na stávající podobě SZP; vzhledem k tomu, že hospodářské subjekty potřebují plán na období po roce 2013; vzhledem k tomu, že Komise plánuje zveřejnit své sdělení o budoucí SZP do listopadu 2010,

D.

vzhledem k tomu, že zemědělství má značný zájem na zachování včel jako opylovačů, vzhledem k tomu, že FAO již dlouho žádá mezinárodní společenství, aby věnovalo pozornost alarmujícímu úbytku opylujícího hmyzu včetně včel; vzhledem k tomu, že 84 % rostlinných druhů pěstovaných v Evropě a 76 % produkce potravin je závislých na opylování včelami, přičemž hospodářský význam opylování je mnohem větší než hodnota vyprodukovaného medu,

E.

vzhledem k tomu, že úhyn včel představuje v mnoha regionech stále větší problém s ohledem na mnoho na sebe vzájemně působících faktorů, jako jsou choroby včel, oslabená imunita včel vůči patogenům a parazitům, změna klimatu a částečné změny ve způsobu využívání půdy, jež vedou k obdobím nedostatku potravy a krmiva pro včely, také v důsledku postupného úbytku medonosných druhů rostlin a používání přípravků na ochranu rostlin a neudržitelných zemědělských technik,

F.

vzhledem k tomu, že snižující se počet včelích rojů v některých členských státech nelze s jistotou spojovat s používáním geneticky modifikovaných organizmů, jelikož se v současné době pěstují v zanedbatelném množství, a vzhledem k tomu, že rozšíření pěstování monokultur vede k úbytku medonosných rostlin,

G.

vzhledem k tomu, že celosvětově stále roste počet chorob včel a hrozí riziko, že se Apis mellifera stane ohroženým druhem zejména v důsledku stálé ničivé přítomnosti varroázy, která poškozuje imunitní systém včel, je příčinou řady souvisejících chorob a v současnosti představuje největší zdravotní problém evropských včelstev,

H.

vzhledem k tomu, že je v zájmu zvrácení situace úbytku opylovačů potřeba provést další výzkum, aby se zabránilo situacím, které vznikly v jiných částech světa, kde nízký výskyt přírodních opylovačů znamená, že pěstování ovoce, zeleniny a některých kulturních plodin vyžaduje opylování se zásahem člověka za cenu vysokých nákladů pro zemědělce,

I.

vzhledem k tomu, že 40 % evropského trhu s medem závisí na dovozu; vzhledem k tomu, že nedostatečná soběstačnosti EU v zásobování medem vede ke značnému kolísání cen způsobovanému rovněž narušením celosvětového trhu, protože otevření trhu EU pro med pocházející ze třetích zemí, ke kterému v minulosti došlo, způsobila včelařům v celé EU konkurenční nevýhodu,

J.

vzhledem k tomu, že jak členské státy, tak i hospodářské subjekty z tohoto odvětví vyjádřily konkrétní potřeby, pokud jde o zlepšování prováděcích pravidel a pokračování podpory z dlouhodobého hlediska,

K.

vzhledem k tomu, že by v otázce vytváření programů měla mezi všemi členskými státy a organizacemi včelařů existovat lepší spolupráce, aby každý členský stát měl možnost žádat informace a případně si je s evropskými organizacemi, se kterými spolupracuje, vyměňovat,

L.

vzhledem k tomu, že uvedená vědecká zpráva Evropského úřadu pro bezpečnost potravin ze dne 11. srpna 2008 poukázala na nedostatek a různorodost monitorovacích systémů v členských státech i na chybějící harmonizaci společných ukazatelů výkonnosti,

M.

vzhledem k tomu, že v souladu se směrnicí 2010/21/EU se od členských států vyžaduje, aby zajistily, že od 1. listopadu 2010 budou zavedeny určité požadavky na označování přípravků na ochranu rostlin, že se opatření ke zmírňování rizik stanou součástí schvalování výrobků a že budou zavedeny monitorovací programy na ověření přímého a nepřímého vystavení včel určitým účinným látkám,

1.

vítá uvedenou zprávu Komise ze dne 28. května 2010; konstatuje však, že současné programy skončí na konci roku 2013, a je znepokojen četnými výzvami a problémy, jimž stále čelí evropské odvětví včelařství, a to včetně otázek marketingu, nestálosti cen, náboru mladých včelařů, věkového složení včelařů v Evropské unii, snižujícího se počtu včelích rojů a všeobecných obtíží vznikajících s ohledem na úhyn včel způsobený řadou faktorů;

2.

žádá Komisi, aby pozitivně reagovala na žádosti členských států i hospodářských subjektů například zdokonalováním statistických údajů v souvislosti s odhady produkce, včetně uplatňování stejných kvalitativních požadavků na med a se zlepšením a harmonizací monitorování a výzkumných programů v odvětví včelařství;

3.

vyzývá Komisi, aby v rámci legislativního návrhu na politiku jakosti zemědělských produktů zvážila změnu pravidel pro označování původu medu s cílem zabránit uvádění zavádějících informací pro spotřebitele zejména v případě směsi medů pocházejících z EU a ze třetích zemí;

4.

zdůrazňuje, že prostřednictvím harmonizace hraničních kontrol, zejména pro dovozy ze třetích zemí, je třeba zajistit zdravotní nezávadnost medu, protože dovoz medu nízké kvality, falšování medu a náhražky medu narušují trh a ovlivňují ceny a výslednou kvalitu medu na vnitřním trhu EU; domnívá se, že název jakéhokoli zpracovaného výrobku obsahujícího med jako ingredienci či jakékoli grafické a jiné vizuální prvky na označení nebo na obalu tohoto zpracovaného výrobku by měly mít dovoleno na med v názvu výrobku odkazovat pouze tehdy, pokud alespoň 50 procent obsaženého cukru pochází z medu;

5.

žádá Komisi, aby zvážila zavedení povinných konzultací s chovateli včel ze strany evropských a vnitrostátních orgánů během vypracovávání programů pro včelařství a příslušných právních předpisů, tak aby byla zajištěna účinnost těchto programů a jejich včasné provádění;

6.

žádá Komisi, aby vypracovala tříleté programy založené na prohlášení o skutečně zjištěném počtu úlů vydaném všemi členskými státy, nikoli na odhadech;

7.

uznává, že vývoj inovativního a účinného ošetření proti roztočům rodu Varroa, kteří v některých regionech způsobují značné roční ztráty, má značný význam; domnívá se, že v rámci evropského území je třeba zvýšit dostupnost účinného veterinárního ošetření proti varroáze a všem souvisejícím chorobám; žádá Komisi, aby zavedla společné pokyny týkající se veterinárního ošetření v tomto odvětví s nezbytnou spoluprací včelařských organizací;

8.

vyzývá Komisi, aby přizpůsobila dosah a financování evropské veterinární politiky s cílem zohlednit specifičnost včel a včelařství, a účinněji tak, ve spolupráci s organizacemi včelařů, kontrolovat nemoci včel a zajistit dostupnost účinného a standardizovaného veterinárního lékařství v rámci Unie;

9.

vyzývá Komisi, aby zlepšila koordinaci různých výzkumných programů prováděných v jednotlivých členských státech s cílem zavést akční plán na boj s úmrtností včel; zdůrazňuje, že tento plán by měl zahrnovat trvale udržitelné zemědělské postupy, jež prospívají opylovačům a vyhýbají se stálým monokulturám;

10.

žádá Komisi, aby realizovala doporučení uvedené vědecké zprávy, která byla schválena Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (EFSA) dne 3. prosince 2009, zejména aby poskytla finanční prostředky „na zvláštní studie, které navazují na probíhající činnost s cílem zlepšit znalosti a porozumět faktorům, jež ovlivňují zdraví včel“;

11.

vyzývá k nezávislému a urychlenému výzkumu úhynu včel a požaduje, aby Komise zajistila, aby byly údaje o účincích přípravků na ochranu rostlin, například na ošetřování osiva, geneticky modifikovaných plodin a šíření toxinů pylem na životní prostředí a specifické druhy živočichů zveřejněny a aby byly veškeré nové iniciativy založeny na jasných vědeckých a statistických důkazech; vyzývá Komisi, aby zahájila na toto téma studii a předložila v rozumné době její výsledky;

12.

žádá Komisi, aby zajistila, že stávající podpora odvětví včelařství a budoucnost této politiky bude zachována a posílena v rámci SZP po roce 2013, a bude tak zaručeno pokračování a zlepšování tohoto odvětví; vítá rozhodnutí Komise z července 2010 týkající se zvýšení rozpočtu na programy včelařství; uznává, že to je jeden ze způsobů, jak podpořit budoucí rozvoj odvětví evropského včelařství a přispět k zachování biologické rozmanitosti; dále uznává význam včel pro zachování úrovně produkce v rostlinné výrobě a zahradnictví a domnívá se, že je důležité poskytovat odměny za zajišťování těchto veřejných statků v oblasti životního prostředí;

13.

žádá Komisi, aby zajistila finanční podporu na vzdělávání, informační kampaně a odbornou přípravu nových a profesionálních včelařů, a zejména se soustředila na to, aby podpořila další včelaře v zahájení jejich činnosti v odvětví včelařství, včetně možnosti výměny zkušeností se včelaři z jiných zemí;

14.

vyzývá Komisi, aby po dohodě s členskými státy a v koordinaci s veterinárními službami a organizacemi včelařů, jak je tomu již v některých členských státech, prozkoumala možnosti zavedení rámcového veterinárního plánu EU v oblasti zdraví včel, s cílem zajistit v naléhavých případech dostupnost veterinárních léčiv, přičemž financování tohoto plánu by mělo být zajištěno prostřednictvím evropské veterinární politiky;

15.

žádá Komisi, aby zlepšila koordinaci a šíření znalostí mezi aplikovaným vědeckým výzkumem, odvětvím včelařství a zemědělstvím;

16.

domnívá se, že jelikož přípravky na ochranu rostlin mohou mít vliv nejen na dospělou populaci včel, ale také na rozvoj včelstev, měly by být zváženy účinky přípravků na ochranu rostlin na celý úl; připomíná v tomto ohledu, že Komise uvedla během plenárního zasedání v době schvalování nařízení (ES) č. 1107/2009, že při revizi požadavků na uvádění údajů o účinných látkách a výrobcích na ochranu rostlin, jež jsou stanoveny v čl. 8 odst. 1 písm. b) a c) tohoto nařízení, bude Komise věnovat zvláštní pozornost následným zkouškám a protokolům studií umožňujícím posouzení rizik, které zohledňí přímé a nepřímé vystavení včel těmto výrobkům, a to zejména prostřednictvím nektaru, pylu a vody, kterou včely nanosily a jež může obsahovat stopy pesticidů;

17.

vyzývá Komisi, aby ve svých dalších dokumentech týkajících se uplatňování režimu podpor Společenství v odvětví včelařství zaujala komplexní a trvalý přístup, zvláště v oblastech rozvoje venkova, změny klimatu a biologické rozmanitosti; zejména formou podpory opatření k zachování a rozšíření oblastí s kvetoucími rostlinami;

18.

vyzývá Komisi, aby prostřednictvím využívání dodatečných nástrojů v budoucí SZP, včetně opatření, jež podporují zvyšování biologické rozmanitosti, mírní účinky změny klimatu, zachovávají tradiční národní kulturní dědictví, které zaměstnává velké množství evropských rodin, zabezpečují a zlepšují kvalitu a dobré fungování trhu se včelařskými výrobky, ještě výrazněji a důsledněji podporovala evropské odvětví včelařství;

19.

vyzývá Komisi, aby koordinovala národní monitorovací programy pro požadavky na označování a opatření na zmírňování rizik, která by měla být zahrnuta do schvalování přípravků na ochranu rostlin, a také programy monitorující vystavení výrobkům na ochranu rostlin;

20.

vyzývá Komisi, aby podporovala přímý prodej včelařských výrobků spotřebitelům na místních trzích;

21.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 81 E, 31.3.2004, s. 107.

(2)  Úř. věst. L 143, 30.4.2004, s. 56.

(3)  Úř. věst. C 104 E, 30.4.2004, s. 941.

(4)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.

(5)  Úř. věst. C 16 E, 22.1.2010, s. 65.

(6)  Úř. věst. L 65, 13.3.2010, s. 27.

(7)  Úř. věst. L 118, 12.5.2010, s. 56.

(8)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/154r.pdf

(9)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/27e.htm


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/64


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020

P7_TA(2010)0441

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o směru k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020 (2010/2108(INI))

2012/C 99 E/14

Evropský parlament,

s ohledem na hodnotící dokument Komise ze dne 7. května 2010 nazvaný „Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020“,

s ohledem na sdělení Komise Evropské radě a Evropskému parlamentu ze dne 10. ledna 2007 nazvané „Energetická politika pro Evropu“ (KOM(2007)0001), na které navázalo sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 13. listopadu 2008 nazvané „Druhý strategický přezkum energetické politiky – akční plán EU pro zabezpečení dodávek energie a jejich solidární využití“ a související dokumenty (KOM(2008)0781),

s ohledem na své usnesení ze dne ze dne 3. února 2009 týkající se druhého strategického přezkumu energetické politiky (1),

s ohledem na třetí energetický balíček, který sestává z nařízení (ES) č. 713/2009 ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů, nařízení (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003, nařízení (ES) č. 715/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu k plynárenským přepravním soustavám a o zrušení nařízení (ES) č. 1775/2005, směrnice 2009/72/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou a o zrušení směrnice 2003/54/ES (směrnice o elektřině či SE) a směrnice 2009/73/ES ze dne 13. července 2009 o společných pravidlech pro vnitřní trh se zemním plynem (SZ) a o zrušení směrnice 2003/55/ES (směrnice o zemním plynu či SZP) (2),

s ohledem na integrovaný balíček EU týkající se energie a změny klimatu, který se skládá z nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ze dne 23. dubna 2009, kterým se stanoví výkonnostní emisní normy pro nové osobní automobily v rámci integrovaného přístupu Společenství ke snižování emisí CO2 z lehkých užitkových vozidel, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/28/ES ze dne 23. dubna 2009 o podpoře využívání energie z obnovitelných zdrojů a o změně a následném zrušení směrnic 2001/77/ES a 2003/30/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/29/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 2003/87/ES s cílem zlepšit a rozšířit systém pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/30/ES ze dne 23. dubna 2009, kterou se mění směrnice 98/70/ES, pokud jde o specifikaci benzinu, motorové nafty a plynových olejů, zavedení mechanismu pro sledování a snížení emisí skleníkových plynů, a směrnice Rady 1999/32/ES, pokud jde o specifikaci paliva používaného plavidly vnitrozemské plavby, a kterou se ruší směrnice 93/12/EHS, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/31/ES ze dne 23. dubna 2009 o geologickém ukládání oxidu uhličitého a o změně směrnice Rady 85/337/EHS, směrnic Evropského parlamentu a Rady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES a 2008/1/ES a nařízení (ES) č. 1013/2006, jakož i rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 406/2009/ES ze dne 23. dubna 2009 o úsilí členských států snížit emise skleníkových plynů, aby byly splněny závazky Společenství v oblasti snížení emisí skleníkových plynů do roku 2020 (3),

s ohledem na své usnesení ze dne 26. září 2007 na téma „Směrem ke společné evropské zahraniční politice v oblasti energií“ (4),

s ohledem na Smlouvu o energetické chartě (SECH) ze dne 17. prosince 1994, která stanovuje právní rámec pro mezinárodní spolupráci v oblasti energetiky, společně s návrhem protokolu o tranzitu,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 ze dne 13. července 2009 o zavedení programu na podporu hospodářského oživení prostřednictvím finanční pomoci Společenství pro projekty v oblasti energetiky (Evropský program oživení energetiky) (5),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 31. května 2010 o zavedení programu na podporu hospodářského oživení: finanční pomoc Společenství pro projekty v oblasti energetiky (změna nařízení (ES) č. 663/2009) (KOM(2010)0283),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 7. října 2009 nazvané „Investování do vývoje nízkouhlíkových technologií (plán SET)“ (KOM(2009)0519) a s ohledem na své usnesení ze dne 11. března 2010 o investování do vývoje nízkouhlíkových technologií (plán SET) (6),

s ohledem na zprávu Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů ze dne 4. května 2010 o provádění programu transevropských energetických sítí v období 2007–2009 (KOM(2010)0203),

s ohledem na návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o opatřeních na zabezpečení dodávek zemního plynu a o zrušení směrnice 2004/67/ES, který předložila Komise (KOM(2009)0363) (Vidal-Quadrasova zpráva),

s ohledem na sdělení Komise s názvem „Akční plán pro energetickou účinnost: využití možností“ (KOM(2006)0545),

s ohledem na zprávu Komise Radě a Evropskému parlamentu ze dne 25. června 2010 o pokroku dosaženém v opatřeních pro zabezpečení dodávek elektřiny a investic do infrastruktury (KOM(2010)0330),

s ohledem na návrh závěrů Rady ze dne 21. května 2010 s názvem „Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020“ (7),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2006/32/ES ze dne 5. dubna 2006 o energetické účinnosti u konečného uživatele a o energetických službách a o zrušení směrnice Rady 93/76/EHS (směrnice o energetických službách) (8),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/8/ES ze dne 11. února 2004 o podpoře kombinované výroby tepla a elektřiny založené na poptávce po užitečném teple na vnitřním trhu s energií a o změně směrnice 92/62/EHS (směrnice CHP) (9),

s ohledem na článek 194 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a stanovisko Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0313/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Lisabonská smlouva je mezníkem nového období Unie, které vyžaduje, abychom uzpůsobili naše cíle a strategie i rozpočet EU s cílem tuto smlouvu plně uplatňovat,

B.

vzhledem k tomu, že zvláštní kapitola o energetice zařazená do Lisabonské smlouvy nyní vytváří pevný právní základ pro provádění iniciativ v oblasti energetiky, které jsou založeny na udržitelnosti, zabezpečení dodávek, propojení sítí a solidaritě,

C.

vzhledem k tomu, že se Unie potýká s problémem odkládaného či neúplného uplatňování právních předpisů v oblasti energetiky a s nedostatkem koordinovaných energetických strategií, což si žádá silné vedení ze strany Komise s cílem tyto nedostatky překonat a zároveň zřetelný a přesvědčivý projev odhodlání a podpory ze strany členských států,

D.

vzhledem k tomu, že Evropa je stále závislejší na dovozu zdrojů energie z třetích zemí, zejména pokud jde o fosilní paliva, přičemž obzvláště vysoká je její závislost na ropě, která bude v budoucnu nadále vzrůstat, a proto je nutné, aby energetická politika EU měla mezinárodní rozměr;

E.

vzhledem k tomu, že životní úroveň a hospodářská konkurenceschopnost závisí na ceně a dostupnosti energií,

F.

vzhledem k tomu, že energetická politika EU by měla napomoci splnění závazku EU snížit emise skleníkových plynů,

G.

vzhledem k tomu, že v příštím desetiletí bude zapotřebí značných investic do oblasti energetiky, a to zejména do nových elektráren, propojení a sítí, a vzhledem k tomu, že by s ohledem na skutečnost, že tyto investice budou ovlivňovat skladbu zdrojů energie v průběhu ještě delšího období, měla být přijata opatření, jež by zajistila, že tyto investice umožní přechod na udržitelné hospodářství; vzhledem k tomu, že si tato skutečnost vyžádá další diverzifikaci finančních nástrojů či případně novou regulaci trhu, zejména v regionech, které jsou z energetického hlediska nejizolovanější,

H.

vzhledem k tomu, že EU27 disponuje významnými zdroji biomasy na výrobu značného množství biopaliv druhé generace,

I.

vzhledem k tomu, že uhlí bude i nadále významným primárním zdrojem energetických dodávek pro veřejnost a hospodářství,

J.

vzhledem k tomu, že investice do odvětví energetiky jsou velice náročné z hlediska kapitálu a že je třeba vytvořit stabilní dlouhodobý regulační rámec, který umožní společnostem, aby činily rozhodnutí správná z environmentálního i ekonomického hlediska, a vzhledem k tomu, že by tento krok v žádném případě neměl vést k narušení hospodářské soutěže,

K.

vzhledem k tomu, že ambiciózní dlouhodobý cíl EU v oblasti snižování emisí by měl být stanoven v rámci celosvětové dohody o změně klimatu, aby bylo možné maximalizovat pozitivní přínos EU k mezinárodním vyjednáváním a na co nejnižší míru omezit rizika úniku uhlíku a ztráty konkurenceschopnosti evropského průmyslu,

L.

vzhledem k tomu, že energetická síťová infrastruktura musí být financována především ze sazeb za energii; vzhledem ale k tomu, že financování a podpora ze strany EU by však také mohly být zapotřebí v případech, kdy trhy samy o sobě nejsou schopny tyto investice financovat, a to s cílem zřídit řádně fungující sítě a otevřít evropské trhy s energií, zejména v nejméně rozvinutých regionech,

M.

vzhledem k tomu, že hospodářský pokles, který následoval po finanční krizi, pozdržel investice do energetického odvětví; vzhledem ale k tomu, že uvedená krize může být také příležitostí reformovat Evropu,

N.

vzhledem k tomu, že udržitelná a dynamická ekonomika by měla usilovat o oddělení hospodářského růstu od spotřeby energie, především na základě zvýšení energetické účinnosti na výrobní jednotku,

O.

vzhledem k tomu, že Komise rovněž prohlásila, že hodlá v roce 2009 vyhodnotit celkovou situaci ohledně zkapalněného zemního plynu, aby zjistila případné problémy a mohla navrhnout akční plán pro tuto oblast,

Úvod: Strategie k zajištění plného uplatňování Lisabonské smlouvy

1.

vítá hodnotící dokument Komise nazvaný „Směrem k nové energetické strategii pro Evropu 2011–2020“ jakožto první krok k ucelené politice EU v oblasti energetiky v rámci strategie EU pro rok 2020;

2.

domnívá se, že jakákoli budoucí strategie by měla usilovat o splnění hlavních cílů Lisabonské smlouvy v oblasti jednotného trhu s energií, zabezpečení dodávek, energetické účinnosti a úspor, dále o rozvoj nových a obnovitelných forem energie a o podporu energetických sítí; navíc by měla přispívat k dostupným cenám energií ve prospěch všech spotřebitelů, posílení energie z obnovitelných zdrojů v rámci udržitelné výroby energie a k rozvoji propojených, integrovaných, interoperabilních a inteligentních energetických sítí; dále by měla vést ke snížení závislosti na dovozu energie a ke zvýšení domácí energetické produkce, a to při zachování konkurenceschopnosti a růstu průmyslu a snížení emisí skleníkových plynů;

3.

zdůrazňuje, že navrhovaná strategie by měla být prováděna zejména v duchu solidarity a odpovědnosti vycházející z toho, že žádný členský stát nemůže zůstat pozadu či izolován a že všechny členské státy učiní opatření, která zajistí vzájemné zabezpečení Unie; zdůrazňuje, jak je důležité, že do Smlouvy byla začleněna zvláštní kapitola o energii (článek 194 SFEU), která zajistí pevný právní základ pro činnost Unie založenou na metodě Společenství;

4.

zdůrazňuje, že Unie potřebuje dlouhodobou vizi účinné a udržitelné energetické politiky pro období do roku 2050, jejíž směr by byl určován dlouhodobým cílem pro snížení emisí a jež by byla doplňována přesnými a komplexními krátko a střednědobými akčními plány, které by jí napomáhaly směřovat k daným cílům;

5.

vyzývá k vypracování plánu na vytvoření evropského energetického společenství, jehož součástí by byla intenzivní spolupráce na energetických sítích a evropské financování nových energetických technologií; je toho názoru, že by evropské energetické společenství mělo, aniž by bylo v první fázi nutné jakkoli měnit Lisabonskou smlouvu, překonat roztříštěnost evropské energetické politiky a dát Unii velkou váhu v mezinárodních energetických vztazích;

Zajištění fungování trhu s energií

6.

zdůrazňuje, že dokončení evropského vnitřního trhu s energií je nezbytné pro splnění politických cílů EU; věří, že by mělo být založeno na jasném právním rámci, kdy budou přísně prosazovány právní předpisy a Komise bude připravenější zahájit proti členskému státu řízení pro jejich případné porušení;

7.

klade velký důraz na potřebu plně provést stávající právní předpisy EU v oblasti energetiky a splnit cíle EU v této oblasti; zdůrazňuje, že je ve všech členských státech třeba rychle a správně provést třetí balíček opatření pro oblast energie a balíček opatření pro energetickou účinnost;

8.

vyzývá Komisi, aby zajistila úplné a náležité provádění a transpozici stávajících směrnic týkajících se vnitřního trhu v členských státech a aby v případě nedostatečné reakce ze strany členských států uvážila jako konečné opatření opětovné předložení klíčových ustanovení stávajících směrnic týkajících se vnitřního trhu ve formě nařízení a zajistila tak přímé a úplné uplatňování předpisů v rámci celého jednotného trhu;

9.

zdůrazňuje nutnost zabezpečit dodávky surovin pro výrobu energie v Evropě, a to zejména vypracováním průmyslové politiky, která by podporovala dlouhodobé investice do různých forem výroby elektrické energie v EU;

10.

věří, že úloha regulačních orgánů na trhu s energií a spolupráce mezi vnitrostátními regulačními orgány, orgány na ochranu hospodářské soutěže a Komisí by měla být posílena, zejména pokud jde o maloobchodní a velkoobchodní trhy; v této souvislosti vyzývá Komisi, aby přijala veškerá nezbytná opatření, která zajistí, že Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů a evropská síť provozovatelů přenosových soustav budou moci plnit své úkoly efektivně; konstatuje, že ukáží-li se kompetence Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů a evropské sítě provozovatelů přenosových soustav jako nedostatečné pro vytvoření integrovanějšího evropského trhu s energií, bude případně nutné upravit jejich mandáty; vyzývá Komisi a Agenturu pro spolupráci energetických regulačních orgánů, aby vypracovaly návrhy na posílení účasti zainteresovaných stran;

11.

zdůrazňuje potřebu zvýšit transparentnost a zlepšit fungování velkoobchodních trhů s energií ve prospěch spotřebitelů, zejména pokud jde o finanční produkty obchodované na trhu s energií a zřízení účinných intradenních trhů v celé Evropě; vítá v této souvislosti oznámení Komise, že má v úmyslu předložit návrh týkající se transparentnosti a integrity trhů s energií, a vyzývá, aby byl v tomto ohledu vytvořen soudržný regulační rámec;

12.

domnívá se, že spotřebitelé mohou mít prospěch z větší hospodářské soutěže na trhu s energií; zdůrazňuje, že je třeba hospodářskou soutěž podporovat diverzifikací přepravních tras, energetických zdrojů a subjektů činných na evropských trzích a že je důležité podporovat rozvoj nových obchodních modelů;

13.

připomíná šetření Komise v tomto odvětví z roku 2005; žádá, aby druhé šetření v energetickém odvětví bylo zahájeno v roce 2013;

14.

žádá Komisi, aby každoročně uspořádala setkání na nejvyšší úrovni za účasti představitelů výborů národních parlamentů odpovědných za energetické záležitosti, poslanců Evropského parlamentu a zúčastněných stran, jež by se zabývalo politikami a právními předpisy EU v oblasti energetiky a dalšími souvisejícími otázkami s cílem zajistit lepší vzájemné porozumění; dále podporuje myšlenku zvláštního zasedání Evropské rady se zaměřením na významné otázky energetické politiky, které by mělo zohlednit zprávy Evropského parlamentu o energetické strategii na období 2011–2020 a o akčním plánu pro energetickou účinnost;

Podpora moderních integrovaných sítí

15.

důrazně upozorňuje, že jakékoli zpoždění ve vývoji moderní a inteligentní elektrické sítě a plynové soustavy napříč EU ohrožuje ambice EU, kterými je dosáhnout do roku 2020 svých energetických a klimatických cílů „20-20-20“ a splnit cíle EU pro rok 2050 schválené hlavami států a předsedy vlád ve snaze posílit zabezpečení energetických dodávek EU; vítá proto, že se energetická strategie zaměřuje na inteligentní a moderní infrastrukturu s cílem vytvořit moderní integrované sítě napříč EU;

16.

zdůrazňuje, že pouze celoevropská energetická síť, která nebude brát zřetel na hranice členských států, umožní dokončení vnitřního trhu s energií; domnívá se, že je naléhavě nutné vypracovat a plně uplatňovat právní předpisy a finanční mechanismy vyplývající ze Smlouvy a sekundárního práva, aby byla bez prodlevy zjednána náprava případné nečinnosti týkající se mezer či nedostatků při zajišťování propojení v rámci transevropské energetické sítě; upozorňuje, že pokud bude zajištěno optimální využívání veškeré energetické produkce v Evropě, sníží se potřeba dovozu;

17.

naléhavě vyzývá členské státy, aby Komisi včas předložily úplné informace požadované nařízením Rady (EU, Euratom) č. 617/2010 o povinnosti informovat o investičních projektech do energetické infrastruktury, aby bylo možné sestavit přehled potenciálních nedostatků v poptávce a nabídce i překážek pro investice, a to dokud Soudní dvůr nerozhodne o zákonnosti tohoto nařízení, které mělo být přijato postupem spolurozhodování v souladu s článkem 194 Smlouvy;

18.

je přesvědčen, že projekt rozvodné sítě v Severním moři připravovaný Komisí by se spolu s jinými regionálními iniciativami, jako je středomořský okruh a projekt připojení Pobaltí, měl stát jednou ze základních součástí budoucí evropské supersítě; vyzývá členské státy a Komisi, aby vyčlenily zdroje nezbytné na její vybudování;

19.

zdůrazňuje, že desetiletý plán rozvoje sítě (na integraci elektrických a plynových sítí EU) by měl být více přizpůsoben cílům pro rok 2020 a poté prováděn jako metodologický a technologický základ pro nové právní předpisy týkající se energetické infrastruktury; poukazuje na úlohu agentury ACER při monitorování jeho provádění; zdůrazňuje, že je naléhavě nutné integrovat do evropské energetické sítě energetické ostrovy, a to i lepším propojením plynárenských sítí a zřízením terminálů LNG, což by mělo ukončit tržní izolaci některých členských států a zvýšit zabezpečení dodávek u těch zemí EU, které jsou v současné době nadměrně závislé na několika nečlenských zemích;

20.

zdůrazňuje, že je třeba, aby na straně provozovatelů probíhala komplexnější výměna informací týkajících se řízení rozvodných sítí, má-li se zabránit narušení trhu v důsledku informační asymetrie;

21.

opakuje, že má-li být trh motivován k investicím do výzkumu a vývoje nových energetických technologií, potřebuje regulační rámec; v této souvislosti zdůrazňuje, že je i nadále zapotřebí společného patentu EU;

22.

dále upozorňuje, že je naléhavě třeba rozvíjet a modernizovat distribuční sítě, aby byly schopny pojmout narůstající množství distribuované výroby;

23.

domnívá se, že stávající program transevropských energetických sítí (TEN-E) byl neefektivní a nepřispěl významným způsobem k vytvoření propojení mezi členskými státy a že je třeba jej upravit, aby splňoval cíle stanovené v balíčku opatření v oblasti klimatu a energetiky a ve třetím souboru opatření týkajících se vnitřního trhu; věří, že navrhovaný balíček pro energetickou infrastrukturu a nahrazení programu TEN-E by proto měl:

a)

vyhodnotit problém povolenek pro energetickou infrastrukturu a porovnat různé přístupy s cílem odstranit byrokracii, zkrátit postupy schvalování a vyřešit obavy veřejnosti;

b)

určit a podpořit prioritní projekty a stanovit kritéria pro identifikaci klíčových investic do infrastruktury pro rozvoj vnitřního trhu s energií, přičemž budou zohledněny faktory, jako je příspěvek jednotlivých projektů k zabezpečení dodávek, potřeba posílit hospodářskou soutěž a splnit dlouhodobé cíle v oblasti udržitelné energetiky a nutnost zlepšit sociální a územní soudržnost;

c)

poskytnout jasná kritéria a pokyny členským státům ohledně veřejného a evropského financování energetické infrastruktury;

d)

rozšířit finanční podporu, včetně podpory poskytované Evropskou investiční bankou a jinými finančními zprostředkovateli, i na prováděcí fázi projektů s cílem řešit selhání trhu;

e)

vytvořit přeshraniční model sdílení nákladů, zejména pokud jde o koordinovaný rozvoj infrastruktury a obnovitelných zdrojů energie, jenž bude vycházet z existujících úspěšných modelů;

f)

posoudit, zda by otevření infrastrukturních projektů s významem pro celou EU nabídkovým řízením mohlo uspíšit investice do infrastruktury;

Financování energetické politiky

24.

domnívá se, že by nový víceletý finanční rámec měl odrážet politické priority EU, jak byly vytýčeny ve strategii 2020, a zohledňovat závěry a priority druhého strategického přezkumu energetické politiky, z čehož vyplývá, že by měla být na energetickou politiku, jež by zahrnovala moderní a inteligentní energetickou infrastrukturu, energetickou účinnost, projekty v oblasti obnovitelných zdrojů energie a výzkum a vývoj nových energetických technologií a jejich používání, přidělena výrazně vyšší část rozpočtu;

25.

je přesvědčen, že pro dosažení 20 % podílu energie z obnovitelných zdrojů bude klíčová moderní elektrická síť napříč EU; vyzývá proto Komisi, aby vytvořila vhodný systém pobídek pro investice do elektráren v konkrétních regionech, aby mohlo být dosaženo optimálního ekonomického účinku a zabránilo se neefektivnímu investování do sítí; v tomto ohledu upozorňuje, že celková strategie se musí zabývat energetickým systémem jako celkem, od výrobců po spotřebitele;

26.

žádá Komisi, aby navrhla strategii na zvýšení účinnosti na trhu s teplem a podpořila tak účinné místní infrastruktury, jako je dálkové vytápění nebo dálkové chlazení, které napomáhají rozvoji integrovaných řešení pro vytápění, chlazení a kombinovanou výrobu tepla a elektřiny a účinnému využívání energie z obnovitelných zdrojů;

27.

domnívá se, že inovativní finanční nástroje (jako např. nástroje sdílení rizik a systémy půjček státních bank) by mohly být významným prostředkem podpory investic do energetické infrastruktury, energetické účinnosti, projektů v oblasti obnovitelných zdrojů energie a výzkumu a vývoje nových energetických technologií s cílem podpořit přechod k udržitelnému hospodářství; vyzývá proto Komisi, aby těmito systémy v narůstající míře doplňovala či nahrazovala tradiční granty a aby vybízela členské státy, ať tyto inovativní finanční nástroje využívají; v této souvislosti upozorňuje na pozitivní zkušenosti s jinými podobnými nástroji; důrazně podporuje návrh používat vlastní kapitál EU jako úvěrovou záruku na podporu soukromých i veřejných investic;

28.

stejně jako Komise, která tuto skutečnost zdůraznila ve strategii EU 2020, je přesvědčen, že by EU měla přenést daňové zatížení na činnosti, které škodí životnímu prostředí; vybízí Komisi, aby v tomto smyslu provedla revizi směrnice o zdanění energie;

29.

pokládá za zásadní, aby se budoucí finanční prostředky určené na investice v oblasti energetiky zaměřovaly na projekty, které vytváří co nejvyšší počet nových pracovních příležitostí;

30.

zdůrazňuje, že v některých členských státech může být zapotřebí určitá podpora Unie, pokud ji nebude schopen poskytnout samotný trh, pro velké investice do infrastruktury, včetně elektrických sítí a dodavatelských sítí, zejména za účelem zabezpečení dodávek energie a dosažení cílů v oblasti klimatu a životního prostředí;

31.

zdůrazňuje, že integrace trhu vyžaduje lepší využití stávajících funkčních sítí vycházející z přeshraniční harmonizace regulace trhu a vytvoření společného evropského režimu pro správu propojení;

32.

konstatuje, že za zajištění toho, aby vnitrostátní plánování rozvoje elektrických sítí odpovídalo desetiletému plánu rozvoje sítě, nese odpovědnost Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů;

33.

zdůrazňuje, že mnoho novějších členských států je obzvláště zranitelných, pokud jde o přerušení dodávek energie ze třetích zemí, a potřebuje k zabezpečení stabilních dodávek energie zvláštní podporu ze strany Unie;

34.

vítá vytvoření pracovní skupiny pro inteligentní sítě, která vznikla v rámci Komise, a doporučuje, aby tato skupina řádně zohledňovala stanoviska všech zúčastněných stran; žádá Komisi, aby Parlament pravidelně informovala o pokroku v práci této pracovní skupiny; zdůrazňuje, že na základě závěrů této pracovní skupiny by Komise měla zaručit příznivý regulační rámec pro inteligentní sítě na úrovni EU, který by poskytoval vhodné pobídky pro provozovatele sítí k investování do provozní účinnosti a stanovil celounijní společné normy pro rozvoj inteligentních sítí, čímž by byl usnadněn přechod k udržitelnému hospodářství; dále podporuje pilotní projekty pro inovativní technologie v oblasti komunikace, automatizace a řízení sítě; připomíná ustanovení o inteligentních měřičích ve směrnicích 2009/72/ES a 2009/73/ES;

35.

podporuje pilotní projekty pro rozvoj inteligentního měření, např. v rámci iniciativy plánu SET „inteligentní města“, za předpokladu, že bude zajištěna ochrana spotřebitelů a uživatelů s nízkými příjmy a ochrana jejich soukromí;

36.

žádá Komisi, aby vypracovala do konce roku 2011 analýzu týkající se budoucího rozvoje trhu se zemním plynem na celosvětové úrovni a na úrovni EU, včetně hodnocení dopadu již naplánovaných projektů v oblasti plynárenské infrastruktury (jako např. projekty realizované v souvislosti s jižním koridorem), nových terminálů LNG, dopadu plynu z břidlice na trh se zemním plynem ve Spojených státech (zejména na potřeby dovozu LNG) a dopadu možného vývoje v oblasti plynu z břidlice v EU na budoucí zabezpečení dodávek plynu a na ceny; věří, že analýza by měla zohlednit a považovat za výchozí bod současný stav rozvoje infrastruktury; zdůrazňuje, že by měly být konzultovány všechny příslušné zainteresované strany;

Lepší využití potenciálu EU v oblasti energetické účinnosti a energie z obnovitelných zdrojů

37.

je toho názoru, že energetická účinnost a úspory energie by měly být klíčovou prioritou jakékoli budoucí strategie, jelikož představují nákladově efektivní řešení pro snížení energetické závislosti EU a boj proti změně klimatu, přispívají k vytváření pracovních míst a hospodářské konkurenceschopnosti a působí proti zvýšení cenových tarifů a účtů za energii, čímž omezují energetickou chudobu; vyzývá Komisi a členské státy, aby zařadily energetickou účinnost na přední místo programu EU, a vyzývá ke zvýšení úsilí v oblasti provádění platných právních předpisů a ke včasnému přijetí ambiciózního akčního plánu pro energetickou účinnost ze strany Komise; je proto toho názoru, že plán by měl být prováděn tak, aby zohledňoval kroky, které již přijaly některé členského státy;

38.

vítá revizi Akčního plánu pro energetickou účinnost; vyzývá Komisi, aby zohlednila stanovisko Parlamentu;

39.

zdůrazňuje, že IKT mohou a měly by hrát významnou úlohu v podpoře odpovědné spotřeby energie v domácnostech, dopravě, ve výrobě energie a ve výrobě obecně; domnívá se, že inteligentní měřiče, účinné osvětlení, „cloud computing“ (poskytování služeb a programů uložených na internetu) a distribuovaný software mohou změnit modely využívání energie;

40.

je toho názoru, že energetická účinnost a úspory energie by se měly zaměřit na celý dodavatelsko-odběratelský řetězec v energetice, včetně transformace, přenosu, distribuce a dodávky, spolu s průmyslovou spotřebou, spotřebou domácností a v odvětví dopravy;

41.

podporuje vytvoření řádně fungujícího trhu energetických služeb a zavedení dalších tržních mechanismů s cílem zvýšit energickou účinnost jakožto způsob, který posílí konkurenceschopnost hospodářství EU;

42.

kromě toho je přesvědčen, že by měl být kladen větší důraz na energetickou účinnost výrobků spotřebovávajících energii; podporuje Komisi, aby prováděla v plném rozsahu směrnici o ekodesignu tím, že zahrne do ní více produktů a bude využívat dynamický model standardizace, s cílem zajistit stanovení ambiciózních cílů, které budou pravidelně aktualizovány;

43.

vyzývá Komisi, aby předložila hodnocení uplatňování stávajících právních předpisů; je toho názoru, že pokud hodnocení odhalí neuspokojivé provádění celkové strategie energetické účinnosti a EU tím pádem nebude podle prognóz schopna dosáhnout svých cílů v oblasti energetické účinnosti stanovených pro rok 2020, měl by akční plán energetické účinnosti zahrnovat závazek Komise navrhnout pro členské státy dodatečná opatření EU, jako jsou individuální cíle v oblasti energetické účinnosti odpovídající nejméně 20 % úspoře energie na úrovni EU podle klíčových cílů strategie Evropa 2020 a zohledňující příslušné výchozí pozice a vnitrostátní podmínky, a také předběžné schválení vnitrostátních plánů energetické účinnosti v členských státech; domnívá se, že podobná dodatečná opatření by se měla prokázat jako nezbytná, spravedlivá a srovnatelná a měla by mít účinný a přímý dopad na provádění vnitrostátních plánů energetické účinnosti; vyzývá Komisi a členské státy, aby se dohodly na společné metodice pro definování vnitrostátních cílů energetické účinnosti a pro sledování pokroku při dosahování těchto cílů;

44.

podporuje mnohoúrovňový a decentralizovaný přístup k energetické politice a účinnosti, včetně Paktu primátorů a dalšího rozvoje iniciativy „inteligentní města“; zdůrazňuje potřebu věrohodného financování, včetně iniciativ vycházejících zdola nahoru, a zapojení měst a regionů; zdůrazňuje, že harmonizace budoucí politiky soudržnosti a využití příslušných finančních prostředků se strategií Evropa 2020 by mohla dát vznik klíčovému prováděcímu mechanismu inteligentního a udržitelného růstu členských států a regionů;

45.

je přesvědčen, že Evropa zaostává za svými mezinárodními partnery v plném využívání potenciálu technologie bioenergie; důrazně vybízí Komisi a členské státy, aby vypracovaly politiku pro biomasu, která by šla napříč odvětvími a vytvořila by udržitelný trh s biomasou ze zemědělství, zemědělského odpadu a lesnictví, přičemž by zabránila zvyšování emisí a ztrátě biologické rozmanitosti; uznává, že udržitelné technologie druhé generace jsou nyní k dispozici; vyzývá Komisi, aby navrhla politický rámec, a vyjadřuje podporu rozsáhlejšímu využívání udržitelných biopaliv druhé generace v Evropě;

46.

vyzývá Komisi, aby analyzovala příslušné vnitrostátní akční plány pro obnovitelné zdroje energie předložené členskými státy; žádá Komisi, aby v případě potřeby podnikla kroky na pomoc některým členským státům při zlepšování jejich plánů a aby plně využila svých pravomocí a zajistila, že členské státy splní svou zákonnou povinnost a dosáhnou svých vnitrostátních cílů; vyzdvihuje význam mechanismů spolupráce stanovených v příslušné směrnici, pokud jde o pomoc členským státům při plnění jejich cílů; dále vyzývá Komisi, aby vytvořila platformu pro spolupráci mezi příslušnými vnitrostátními orgány s cílem umožnit výměnu informací a určit osvědčené postupy v oblasti obnovitelných zdrojů energie;

47.

uznává důležitou úlohu přečerpávacích vodních elektráren coby účinného, spolehlivého a ekologického zdroje energie pro doplňkové a vyrovnávací služby;

48.

je přesvědčen, že má-li se zajistit účinné využívání obnovitelných zdrojů energie, měly by být používány mechanismy flexibility zavedené směrnicí o obnovitelných zdrojích energie a měly by být harmonizovány podmínky pro připojení k síti s cílem stanovit pro energii z obnovitelných zdrojů jednotně výhodné podmínky (např. platbu nákladů na připojení k síti na základě tarifu); je toho názoru, že ve střednědobém horizontu by mohly být vytvořeny tržní skupiny pro obnovitelné energie na regionální úrovni;

49.

vyzývá k účinnějšímu využití obnovitelných zdrojů energie uvnitř EU v rámci úsilí o vytvoření systému společných pobídek pro obnovitelné zdroje energie v celé EU, což by umožnilo používat konkrétní typ obnovitelné energie v těch částech EU, kde je to nejúčinnější, a snížit tak náklady na prosazování těchto energií a efektivně přidělovat finanční prostředky; je toho názoru, že v dlouhodobém horizontu by se měla být energie z obnovitelných zdrojů stát součástí řádně fungujícího a integrovaného vnitřního trhu EU s energiemi;

50.

je přesvědčen, že by měla být vytvořena střednědobá vize s cílem řešit klíčové problémy spojené s plným začleněním energie z obnovitelných zdrojů na trh; v této souvislosti zdůrazňuje, že jakákoli harmonizace musí být řádně připravena, aby nedošlo k narušení stávajících vnitrostátních trhů; je přesvědčen, že předpokladem harmonizovaného systému podpory je řádně fungující, nenarušený, vnitřní trh s energií a zajištění rovných podmínek; je přesvědčen, že jakákoli budoucí politika by měla navazovat na mechanismy podpory, u nichž se prokázala účinnost s ohledem na dosahování stanovených cílů a které zároveň zaručují širokou geografickou a technologickou rozmanitost a zajišťují důvěru investorů;

51.

vyzývá Komisi a členské státy, aby začlenily do svých vnitrostátních akčních plánů energetické účinnosti finanční a fiskální nástroje ve prospěch energetické účinnosti (zejména s ohledem na zlepšení účinnosti budov) a aby přijaly energetickou účinnost a energetickou infrastrukturu jako prioritu budoucího víceletého finančního rámce; věří, že inteligentní využití finančních prostředků - např. banky podporující ekologickou infrastrukturu ve vztahu k investicím soukromého kapitálu a bezproblémový a cílený přistup k finančním prostředků EU, má zásadní význam pro zvýšení dopadu financování EU na zlepšení energetické účinnosti;

Zabezpečení dodávek energie

52.

je přesvědčen, že ve spolupráci s Evropskou službou pro vnější činnost by měla Komise zajistit, aby Unie vystupovala v otázce vnější energetické politiky jednotně; dále je přesvědčen, že EU by měla využít své nové pravomoci a aktivně určit a posílit spolupráci se třetími zeměmi v oblasti zmírňování změny klimatu a ochrany životního prostředí;

53.

domnívá se, že EU musí zajistit, aby její energetická politika měla výrazný a soudržný mezinárodní rozměr, a musí začlenit hlediska z oblasti energetiky do svých vnějších politik a činností; je toho názoru, že vysoká představitelka Evropské unie pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku by měla důrazně podporovat energetickou politiku EU s cílem zajistit lepší zabezpečení dodávek;

54.

je přesvědčen, že z krátkodobého a střednědobého hlediska by se měl klást důraz na rozvoj strategické energetické infrastruktury a rovněž by se měly posilovat vztahy s hlavními dodavateli a tranzitními zeměmi; je však toho názoru, že nejúčinnějšího a dlouhodobě udržitelného řešení je možné dosáhnout prováděním opatření v oblasti energetické účinnosti a energetických úspor a také využitím domácích udržitelných zdrojů energie;

55.

domnívá se, že všechny externí plynovody a ropovody a další energetické sítě, které vstupují na území Evropské unie, by se měly řídit transparentními mezivládními dohodami a podléhat pravidlům vnitřního trhu, včetně pravidel např. pro přístup třetích zemí, doložek o místě určení a pravidel pro alokaci a řízení problematických míst, trvání smluv a doložek o zaplacení neodebraného objemu dohodnutého na základě smlouvy; vyzývá Komisi k zajištění toho, aby stávající a budoucí plynovody a ropovody a obchodní dohody dodržovaly evropské právní předpisy pro oblast energetiky, a dále Komisi vyzývá, aby v případě potřeby učinila příslušná opatření;

56.

je přesvědčen, že EU by měla jednat v souladu s literou zákona a vymáhat dodržování právních předpisů v duchu solidarity v oblasti dodávek energie a respektu k pravidlům hospodářské soutěže a společného trhu, a nepodléhat dílčím zájmům jednotlivých evropských zemí, zejména vývozců zemního plynu na evropský trh;

57.

žádá o další rozšíření členství v rámci Smlouvy o Energetickém společenství na více států sousedících s EU, zejména na státy Východního partnerství; zdůrazňuje, že Komise by měla zajistit a prosazovat včasné a přísné uplatňování předpisů EU pro oblast energetiky ze strany členských států, na něž se vztahuje Smlouva o Energetickém společenství, zejména zpřístupněním finančních prostředků EU nezbytných pro plnění povinností vyplývajících ze Smlouvy.

58.

je toho názoru, že oddíl věnovaný energetice, který se týká politické a technologické spolupráce začleněné v každé dohodě uzavřené se sousedními státy, by měl být posílen, zejména podporou programů energetické účinnosti a pravidel vnitřního trhu; je přesvědčen, že by Rada měla pověřit Komisi zahájením jednání o přeměně stávajících memorand o porozumění v energetických otázkách na právně závazné dokumenty; zdůrazňuje, že součástí dialogů o energetice by měla být také otázka dodržování lidských práv a sociálního rozměru;

59.

vyzývá Komisi, aby prostřednictvím obchodních dohod posílila proces přijímání pravidel bezpečnosti a energetické účinnosti, která jsou v souladu s pravidly EU a platí pro výrobu, přenos, tranzit, skladování a zpracovávání či rafinaci dovážené a vyvážené energie, a aby na úrovni WTO navrhla zavádění celosvětových norem, jež by podpořily otevřený a spravedlivý obchod v oblasti bezpečných a obnovitelných zdrojů energie a nových inovativních energetických technologií;

60.

vítá účast Ruska k jednáním konference o evropské energetické chartě; vyzývá Komisi, aby pracovala na rozšíření této smlouvy na více zemí a v rámci fóra konference o energetické chartě usilovala o dosažení dohody, jež by vedla k úplnému přijetí zásad energetické charty a jejích protokolů Ruskem; zdůrazňuje však, že jakákoli dohoda by měla být plně v souladu s pravidly EU pro vnitřní trh s energiemi; zdůrazňuje také, že energetika by měla být ústředním bodem dohody navazující na dohodu o partnerství a spolupráci s Ruskem a že tato nová dohoda by měla sloužit jako východisko a základ pro soudržnost a harmonizaci vztahů jednotlivých členských států s Ruskem;

61.

žádá Komisi a Radu, aby v úzké spolupráci s NATO zajistily soulad mezi strategií Unie a strategií NATO pro zabezpečení dodávek energie;

62.

žádá Komisi o zajištění toho, aby nařízení o zajištění dodávek plynu bylo poté, co vstoupí v platnost, v plném rozsahu uplatňováno;

63.

vyzývá Komisi a dotčené členské státy, aby postoupily dále s prováděním projektu EU jižního koridoru pro přepravu zemního plynu, zejména projektu plynovodu Nabucco, který by mohl významně posílit bezpečnost dodávek zemního plynu Evropské unie; žádá Komisi, aby Parlament a Evropskou radu informovala o krocích, které za tímto účelem podnikla;

64.

vyzývá ke konkrétnímu dialogu o energii se zeměmi kaspické oblasti, vítá úsilí, jež bylo vynaloženo v rámci projektu kaspické rozvojové společnosti (Caspian Development Corporation); v této souvislosti podporuje dialog o strategii EU pro oblast Černého moře a vyzdvihuje důležitost všech energetických otázek v dialogu mezi EU a státy této oblasti;

65.

vyzývá Komisi a členské státy, aby podpořily iniciativy DESERTEC a TRANSGREEN v rámci iniciativ středomořského solárního programu s cílem zlepšit bezpečnost dodávek a podpořit rozvoj v zemích, které jsou zapojeny do propagace solárních elektráren a dalších technologií využívajících energie z obnovitelných zdrojů v regionu severní Afriky, a jejich napojení na evropskou síť, bude-li to schůdné z hlediska ekonomického a neohrozí se tím systém obchodování s emisemi v EU; je přesvědčen, že by měly být plně využity nástroje spolupráce uvedené ve směrnici o dovozu zdrojů obnovitelné energie z třetích zemí;

66.

připomíná, že odpovědnost za výběr skladby konkrétních energií nesou členské státy, přičemž by měly usilovat o snížení emisí uhlíku a omezení závislosti na palivech, které jsou náchylné k cenovým výkyvům; upozorňuje, že členské státy a Komise by měly zajistit, aby byly dodržovány nejvyšší bezpečnostní normy pro nové a stávající jaderné elektrárny, a to nejen v Unii, ale i mimo ni;

67.

domnívá se, že výzkum v oblasti jaderné fúze jakožto budoucího zdroje energie by měl pokračovat za předpokladu, že bude splňovat rozpočtové zásady;

68.

věří, že s ohledem na členské státy, které se rozhodly, že jadernou energii začlení do své skladby zdrojů energie, by bylo vhodné vytvořit případné minimální normy EU pro udělování licencí a projektové certifikáty pro nové jaderné elektrárny s cílem zajistit co nevyšší technologickou bezpečnost; je přesvědčen, že ve stavebních plánech nových jaderných elektráren by měly být vždy použity nejlepší dostupné technologie; vyzývá také k zavedení dalších opatření EU, které podpoří zavedení norem udržitelného nakládaní s jaderným odpadem;

69.

podporuje výstavbu terminálů LNG a vzájemných propojení, zejména v zemích, jež jsou nejcitlivější z hlediska výpadků dodávek zemního plynu, a to na základě analýzy nákladů a výnosů a za podmínky, že nedojde k žádnému narušení hospodářské soutěže a diskriminaci; zdůrazňuje význam dalšího rozšiřování evropského loďstva pro přepravu LNG s cílem posílit energetickou bezpečnost EU; vítá v tomto ohledu návrh Komise na posílení spolupráce v otázkách energetiky s zeměmi Perského zálivu a Blízkého východy;

70.

je toho názoru, že některé venkovské části Evropy mají zvláštní potřeby, pokud jde o dodávky energie, a v souvislosti s tím vyzývá členské státy, aby tyto potřeby zohlednily, např. odstraňováním překážek, včetně fiskálních překážek, které brání výrobě energie na místní úrovni, nebo také pomocí kombinované výroby malého rozsahu;

71.

domnívá se, že strategie omezující spotřebu černého uhlí v členských státech EU by neměla umožnit posílení monopolu na dovoz plynu; omezení spotřeby černého uhlí v energetice musí být podmíněno účinnou diverzifikací dodávek plynu v členských státech, aby se tak předešlo posílení monopolu v oblasti surovin;

Podpora výzkumu a vývoje a inovace v oblasti energetiky

72.

vyzývá k přísnému sledování a provádění plánu SET a definování překážek mobilizace investic z veřejného a soukromého sektoru; vítá nedávný pokrok při zahájení prvních čtyř evropských průmyslových iniciativ a společných výzkumných iniciativ; vyzývá, aby byly co nejdříve zahájeny další iniciativy a vyzývá Radu, aby uvolnila příslušné prostředky; vyzývá Komisi, aby poskytla zúčastněným stranám transparentní informace o možnostech financování iniciativ plánu SET;

73.

vítá pokrok, kterého bylo dosaženo zavedením společných technologických iniciativ; vyzývá Komisi, aby vypracovala nové doplňkové evropské průmyslové iniciativy v rámci plánu SET s cílem využít obrovského potenciálu dalších technologických možností v oblasti zdrojů obnovitelé energie, a sice geotermální energie, tepelné solární energie, vodní energie a energie oceánů, a s cílem začlenit stávající obnovitelné zdroje energie pro topné a chladící účely; zdůrazňuje, že je nezbytné vyčlenit v rozpočtu EU prostředky na financování těchto iniciativ;

74.

podporuje rozvoj nákladově efektivních nových technologií pro stanovování výkyvu ve výrobě energie, řízení poptávky, přenos elektřiny a její skladování (včetně využití vodíkových a jiných palivových článků), což by umožnilo zvýšení celkové poptávky v základním zatížení a zlepšení flexibility systému s vysokým podílem energie z obnovitelných zdrojů a elektromobilů;

75.

zdůrazňuje význam způsobilých a kvalifikovaných pracovníků v odvětví zemního plynu a elektřiny; vyzývá proto Komisi, aby společně se zainteresovanými sociálními partnery zvážila, jak řešit a podpořit odbornou přípravu a vzdělávání;

76.

zdůrazňuje, že Evropa by měla být průkopníkem při vyvíjení internetových technologií v souvislosti s oblastí energetiky a nízkouhlíkových informačních a komunikačních technologií; zastává názor, že lepší podporu inovací musí vždy doprovázet snížení administrativní zátěže žadatelů; vyzývá Komisi, aby snížila byrokratickou zátěž prostřednictvím revize postupů rámcového programu;

77.

vyzývá Komisi, aby prosazovala a podporovala ekologicky nezávadné pilotní projekty EU na využití netradičních domácích zdrojů energie, včetně plynu z břidlice; žádá Komisi, aby byla členským státům nápomocna při provádění geologického průzkumu pro určení množství dostupných zásob plynu z břidlice v Unii a provedla analýzu a hodnocení, do jaké míry jsou z hlediska ekonomického a environmentálního využitelné zásoby plynu z břidlice domácího původu; žádá, aby tyto informace byly začleněny do jakékoli budoucí dlouhodobé strategie Unie;

78.

je toho názoru, že některé země, jako je Čína, přikládají strategickou úlohu rozvoji domácího odvětví obnovitelných zdrojů energie určené na vývoz, a podporují proto místní podniky tím, že jim zaručují snadný přístup k levnému kapitálu a k infrastruktuře; vyzývá Komisi, aby vytvořila politický rámec, který posílí konkurenceschopnost a přitažlivost evropského investičního prostředí pro odvětví obnovitelných zdrojů energie;

79.

je přesvědčen, že v rámci přechodné fáze, která má vést k vybudování udržitelného hospodářství do roku 2050, představují tradiční i netradiční zdroje zemního plynu důležitý zdroj energie, který umožňuje rychlý a nákladově efektivní způsob snižování emisí; finanční prostředky určené na výzkum a vývoj by měly být cíleně využívány k tomu, aby zvýšily nezávadnost těchto plynů;

80.

podporuje další spolupráci mezi členskými státy a Komisí, pokud jde o zajištění toho, aby byly poskytovány nezbytné pobídky k budování udržitelného trhu s biomasou při současném zohlednění příslušných otázek biologické rozmanitosti a výroby potravin;

81.

věří, že výzkum a vývoj v oblasti inovace energetických technologií se zvláštním zaměřením na nové, čisté, udržitelné a účinné technologie by měl být hlavní prioritou 8. rámcového programu pro výzkum a vývoj; naléhavě vyzývá členské státy a Komisi, aby v rámci příštího rozpočtového a finančního rámce upřednostnily tuto oblast politiky; zdůrazňuje, že metody přidělování prostředků by měly zohledňovat odlišný potenciál členských států, pokud jde o oblast výzkumu a vývoje;

82.

vyzývá Komisi, aby do energetické strategie začlenila udržitelnou dopravu tak, aby prozkoumala celkový potenciál různých technologií, a to i pomocí odpovídajícího regulačního rámce a akčního plánu pro ekologická vozidla, podpory technologického výzkumu a vývoje, odstraněním překážek pro využití nových technologií (využívajících nových paliv), ustanovením společných norem (např. pro železniční dopravu a elektromobily), ambiciózních norem pro motory na fosilní paliva, ustanovením „zelených dopravních koridorů“ po celé Evropě a začleněním různých typů dopravy; zvláštní pozornost by se měla věnovat elektromobilům, aby se zajistil jejich bezproblémový provoz a dobíjení po celé Evropě a aby se jejich širší využití spojilo s rozvojem inteligentních elektrických sítí a zálohovacích systémů, vysokou úrovní výroby energie z obnovitelných zdrojů a využitím kombinovaného tepla a energie;

83.

upozorňuje na to, že výzkum v oblasti energetiky by měl přispívat nejen ke snižování emisí skleníkových plynů a zajištění bezpečné dodávky, ale také ke zlepšení konkurenceschopnosti evropského průmyslu; v tomto ohledu je přesvědčen, že úsilí v oblasti standardizace, která zahrnuje strategické partnery EU (jako jsou Čína, Japonsko, Indie, Rusko a USA) v oblasti nových technologií k získávání energie s nízkými emisemi uhlíku, včetně elektromobilů, je nezbytně nutné k tomu, aby se zajistilo, že evropské inovace budou plně obchodovatelné na mezinárodním trhu; s cílem zajistit účinný a spravedlivý transfer technologií vybízí EU a její mezinárodní obchodní partnery, aby usilovali o zahájení obchodu s udržitelnými technologiemi, přičemž dlouhodobým cílem by mělo být dosažení nulových celních překážek v souvislosti se zelenými technologiemi;

84.

domnívá se, že efektivním způsobem snížení spotřeby energie by bylo zahájení výzkumu v oblasti alternativ k tradičním surovinám a stavebním materiálům, jejichž produkce není tak energeticky náročná;

Přínos pro spotřebitele a občany jako jádro energetické politiky EU

85.

zdůrazňuje význam inteligentních měřičů, pokud jde o pomoc spotřebitelům účinným způsobem sledovat jejich sazby za spotřebu ve špičce a zlepšení energetické účinnosti ve jejich domovech; je přesvědčen, že projekty inteligentního měření a projekty v oblasti energetiky obecně vyžadují informační kampaně a vzdělávací programy v oblasti energetické účinnosti s cílem objasnit veřejnosti jejich přínos; zdůrazňuje, že informovanost společnosti ohledně přínosu inteligentního měření je pro úspěch tohoto konceptu nezbytná; upozorňuje, že Parlament požadoval politický cíl spočívající v tom, aby 50 % evropských domácností bylo do roku 2015 vybaveno inteligentními měřiči, a povinnost ze strany členských států zaručit, aby minimálně 80 % spotřebitelů bylo do roku 2020 (10) vybaveno systémy inteligentního měření;

86.

domnívá se, že informovaní zákazníci a veřejnost mohou ovlivnit trh tím, že budou činit vědomá rozhodnutí; vítá proto iniciativy, jako je Evropské fórum pro jadernou energii (ENEF), v jehož rámci může mnoho zainteresovaných stran diskutovat o otázkách společného zájmu;

87.

domnívá se, že zateplování budov a recyklování materiálu a energie z městského a průmyslového odpadu by mohlo spotřebitelům přinést značný užitek;

88.

podporuje iniciativy zaměřené na úpravu potřeb v oblasti lidských zdrojů v souvislosti s přechodem ke skladbě zdrojů energie s nízkými emisemi CO2;

89.

žádá Komisi, aby sledovala provádění třetího balíčku pro vnitřní trh, pokud jde o vnitrostátní opatření, jež mají předcházet nedostatku energie, a podala o tom zprávu Parlamentu; připomíná členským státům jejich povinnosti, jež vyplývají ze stávajících právních předpisů;

90.

vyzývá k přijetí co nejpřísnějších bezpečnostních norem pro veškeré zdroje energie, mimo jiné na základě programů spolupráce mezi členskými státy, s cílem řešit výhrady veřejnosti a podpořit širší veřejné přijetí; vyzývá také ke zvýšení povědomí veřejnosti o významu přiměřených dodávek elektřiny a potřebnosti nové výroby elektřiny a přepravní infrastruktury; podporuje akce na zvýšení povědomí spotřebitelů o úsporách energie, které jsou pro ně dostupné v běžném životě, a stávající mechanismy jako např. energetické poradenství, které vede ke změně chování spotřebitelů;

91.

konstatuje, že každoroční počet spotřebitelů, kteří v členských státech změní dodavatele, kolísá mezi 0 až 20 %; zdůrazňuje, že problémy s ohledem na srovnatelnost nabídek na trhu a nedostatek informací představují překážky pro změnu dodavatele a účinnou hospodářskou soutěž v rámci maloobchodního trhu; připomíná, že v rámci třetího energetického balíčku mají vnitrostátní regulační orgány povinnost zajistit, aby opatření na ochranu spotřebitele stanovená ve směrnicích byla účinná a aby byla uplatňována;

92.

připomíná energetickému odvětví jeho povinnosti v rámci třetího energetického balíčku spočívající v zavedení jasných a srozumitelných faktur za energie; věří, že vzory faktur vytvořené Občanským energetickým fórem založeným Komisí obsahují informace o minimálních standardech požadovaných u každé faktury za energii a měly by se použít jako základ pro transparentní faktury za energie v celé Unii;

93.

aby bylo dosahování dlouhodobých cílů snazší a nákladově účinnější, vyzývá Komisi a členské státy, aby seriózně uvážily přechod k cíli 30 % snížení emisí CO2 do roku 2020 a zajistily, aby trh pro obchodování s emisemi fungoval jako katalyzátor pro investice do čistších výrobních postupů a čistších zdrojů energie;

94.

opakuje, že nová energetická politika musí podpořit dlouhodobý cíl spočívající ve snížení emisí skleníkových plynů EU do roku 2050 o 80–90 %;

95.

v této souvislosti vyzývá Komisi, aby shromažďovala rozbory zaměřené na dlouhodobé činnosti, včetně nabídky a poptávky, jakož i skutečných rizik a nákladů v případě výpadku dodávek v porovnání se skladovací kapacitou, různorodosti dodávek a příslušných nákladů; tyto rozbory by také měly zahrnovat dlouhodobý vývoj strategií a energetické politiky v EU a dále analýzy způsobů, jak může EU zabránit výpadku dodávek;

96.

s ohledem na summit v Cancúnu je přesvědčen, že EU by měla stát v čele úsilí o dosažení komplexní, právně závazné a ambiciózní dohody a prokázat, že je schopna jednomyslně vystupovat a potvrdit tak svou vedoucí úlohu; v tomto ohledu vyzývá Komisi a členské státy, aby přehodnotily své dřívější návrhy v rámci mezinárodní dohody, která stanoví cíle v oblasti snižování emisí CO2, aby bylo dosahování dlouhodobých cílů snazší a nákladově účinnější;

*

* *

97.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vládám členských států.


(1)  Úř. věst. C 67 E, 18.3.2010, s. 16.

(2)  Úř. věst. L 211, 14.8.2009.

(3)  Úř. věst. L 140, 5.6.2009.

(4)  Úř. věst. C 219E, 28.8.2008, s. 206.

(5)  Úř. věst. L 200, 31.7.2009, s. 31.

(6)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0064.

(7)  9744/10.

(8)  Úř. věst. L 114, 27.4.2006, s. 64.

(9)  Úř. věst. L 52, 21.2.2004, s. 50.

(10)  Zpráva z vlastního podnětu ze dne 25. března 2010 o nové digitální agendě pro Evropu: 2015.eu (2009/2225(INI)) a zpráva z vlastního podnětu ze dne 14. dubna 2010 o mobilizaci informačních a komunikačních technologií pro usnadnění přechodu k energeticky účinnému nízkouhlíkovému hospodářství (2009/2228(INI)).


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/77


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Příprava konference o změně klimatu v Cancúnu (29. listopadu – 10. prosince 2010)

P7_TA(2010)0442

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o konferenci o změně klimatu v Cancúnu (COP16)

2012/C 99 E/15

Evropský parlament,

s ohledem na Rámcovou úmluvu OSN o změně klimatu (UNFCCC) a její Kjótský protokol,

s ohledem na patnáctou konferenci smluvních stran (COP 15) úmluvy UNFCCC a na pátou konferenci smluvních stran, na níž se setkaly smluvní strany Kjótského protokolu (COP/MOP 5) a která se konala v dánské Kodani ve dnech 7.–18. prosince 2009, a s ohledem na Kodaňskou dohodu,

s ohledem na šestnáctou konferenci smluvních stran (COP 16) úmluvy UNFCCC a šestou konferenci smluvních stran, na které se ve dnech 29. listopadu až 10. prosince 2010 setkají v mexickém Cancúnu strany Kjótského protokolu (COP/MOP 6),

s ohledem na klimatický a energetický balíček EU z prosince 2008,

s ohledem na sdělení Komise KOM(2010)0265, jež analyzuje možnosti snížení emisí skleníkových plynů o více než 20 % a vyhodnocuje rizika úniku uhlíku, a na sdělení Komise KOM(2010)0086 o mezinárodní politice v oblasti klimatu po kodaňské konferenci: „Okamžitá akce pro oživení celosvětového úsilí v oblasti změny klimatu“,

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2008/101/ES ze dne 19. listopadu 2008, kterou se mění směrnice 2003/87/ES tak, aby se činnost v oblasti letectví začlenila do systému pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (1),

s ohledem na společné prohlášení Rady, zástupců vlád členských států zasedajících v Radě, Evropského parlamentu a Komise ze dne 20. prosince 2005 o rozvojové politice Evropské unie: „Evropský konsenzus“, a zejména jeho body 22, 38, 75, 76 a 105 (2),

s ohledem na závěry Rady EU ze dne 17. listopadu 2009 a na své usnesení ze dne 18. května 2010 o soudržnosti politik EU ve prospěch rozvoje a o koncepci oficiální rozvojové pomoci plus (3),

s ohledem na Deklaraci tisíciletí Organizace spojených národů ze dne 8. září 2000, v níž jsou stanoveny rozvojové cíle tisíciletí jako cíle vypracované společně mezinárodním společenstvím ve snaze odstranit chudobu,

s ohledem na svá předchozí usnesení týkající se změny klimatu, a zejména na usnesení ze dne 4. února 2009 nazvané „2050: Budoucnost začíná dnes – doporučení ohledně integrované politiky EU o ochraně klimatu“ (4) a na usnesení ze dne 10. února 2010 o závěrech kodaňské konference o změně klimatu (COP 15) (5),

s ohledem na otázku k ústnímu zodpovězení …, kterou podle článku 115 jednacího řádu položil Výbor pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin, a s ohledem na prohlášení Rady a Komise,

s ohledem na čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že vědecké důkazy o změně klimatu a jejích dopadech jsou jednoznačné, a proto jsou nezbytné rychlé, koordinované a ambiciózní kroky na mezinárodní úrovni vedoucí k řešení této globální výzvy,

B.

vzhledem k tomu, že rozvojové země se na změně klimatu podílejí nejméně a přitom se potýkají s jejími nejtíživějšími dopady, a vzhledem k tomu, že změna klimatu ohrožuje mezinárodní investice zaměřené na zmírňování chudoby, a tím zpochybňuje plnění rozvojových cílů tisíciletí,

C.

vzhledem k tomu, že po neuspokojivých výsledcích kodaňské konference o změně klimatu je nezbytné obnovit důvěru v mezinárodní jednání o této otázce,

D.

vzhledem k tomu, že vyspělé, nově se rozvíjející a rozvojové země, které se na globálních emisích skleníkových plynů podílejí více než 80 %, se v rámci Kodaňské dohody zavázaly emise snížit,

E.

vzhledem k tomu, že tyto závazky nebudou stačit k dosažení obecného cíle omezit celkový nárůst průměrné roční teploty při zemském povrchu na 2 °C („cíl 2 °C“),

F.

vzhledem k tomu, že tyto závazky nebyly přijaty v rámci systému, který by obsahoval jakákoli právní opatření k jejich dodržování nebo zajišťoval dostatečné poměřování, podávání zpráv či ověřování,

G.

vzhledem k tomu, že nedosažení cíle 2 °C přinese obrovské environmentální a ekonomické náklady; mimo jiné bude až 40 % druhů ohroženo vyhynutím, miliony lidí budou vysídleny z důvodu zvyšování hladiny moří a četnějšího výskytu extrémního počasí, výnosy zemědělských plodin se sníží, ceny potravin vzrostou a celosvětový hospodářský výkon se sníží nejméně o 3 %,

H.

vzhledem k tomu, že oficiální zpráva (6) očistila Mezivládní panel pro změnu klimatu (IPCC) od nařčení z chyb, které by znehodnocovaly hlavní závěry zprávy z roku 2007 o možných budoucích regionálních dopadech změny klimatu,

I.

vzhledem k tomu, že podle odhadů IPCC pochází 20 % emisí skleníkových plynů z odlesňování a jinak změněných forem využívání půdy,

J.

vzhledem k tomu, že jedním z hlavních cílů EU by mělo být ujasnění, že ke zrychlení tempa inovací a ke zvýšení rozsahu jejich demonstrací a zavádění je nutné provést globální přeměnu v oblasti techniky a technické spolupráce, aby všechny země měly přístup k cenově dostupným udržitelným technologiím, které zároveň zajistí vyšší životní úroveň širším vrstvám světové populace,

K.

bera na vědomí důraz, který kladou mezinárodní partneři EU v oblasti ochrany životního partnerství na energetickou účinnost, problémy při stanovování mezinárodní cílů snižování emisí a hospodářský přínos cílů energetické účinnosti,

Obecný cíl COP 16 a postoj EU

1.

vyzývá hlavy států a předsedy vlád na celém světě, aby během jednání prokázali skutečné politické vedení a ochotu a aby přikládali této otázce prvořadý význam; lituje, že zatím nebylo při přípravě na konferenci v Cancúnu dosaženo většího pokroku;

2.

zdůrazňuje, že v Cancúnu je třeba přijmout zásadní kroky, které by umožnily uzavřít v roce 2011 v Jihoafrické republice komplexní mezinárodní dohodu na období po roce 2012, jež by měla být v souladu s nejnovějšími vědeckými poznatky a s cílem 2 °C;

3.

vyzývá Evropskou unii, aby se znovu chopila vedoucí úlohy při jednáních o klimatických otázkách a aktivně přispěla k tomu, aby konference o změně klimatu v Cancúnu probíhala konstruktivněji a transparentněji; v souladu s tím se důrazně obrací na Komisi a členské státy, aby vyřešily své spory ohledně využívání půdy, změn ve využívání půdy a lesnictví a přebytečných emisních práv, aby v rámci jednání COP 16 vystupovaly jednotně a kladly vysoké nároky a aby zdokonalily své rozhodovací postupy, aby bylo možné rychleji reagovat na nový vývoj v rámci těchto jednání, jednat více strategicky a více brát v úvahu požadavky třetích zemí;

4.

zdůrazňuje význam transparentnosti rozhodovacího procesu a poskytování informací o průběhu jednání, zejména během závěrečných hodin jednání COP 16 na vysoké úrovni, a naléhá na Evropskou unii, aby dala svému hlavnímu vyjednavači určitou míru flexibility, aby mohl reagovat na aktuální vývoj;

5.

vyzývá Evropskou unii, aby veřejně a jednoznačně potvrdila svou pevnou podporu Kjótskému protokolu a aby uvítala a aktivně a konstruktivně podporovala pokračování činnosti na úrovni pracovní skupiny AWG-KP a pracovní skupiny AWG-LCA, která by zohledňovala politická vodítka obsažená v Kodaňské dohodě; vyzývá proto Evropskou unii, aby před konferencí v Cancúnu otevřeně prohlásila, že je připravena pokračovat ve druhém období plnění závazků Kjótského protokolu (2013–2020) prostřednictvím vlastního odpovídajícího cíle, a aby zároveň uznala, že je na úrovni obou skupin nezbytné dosáhnout srovnatelného pokroku, který by otevřel cestu k dohodě na období po roce 2012, jež by splňovala cíl 2 °C;

6.

vyzývá EU a její členské státy, aby definovaly a uplatňovaly a princip „klimatické spravedlnosti“; prosazuje proto začlenění „ustanovení o spravedlivém podílu“ („equity clause“) do budoucích mezinárodních jednání o klimatu; trvá na tom, že pokud bychom nedokázali společně omezit změnu klimatu, došlo by k největší nespravedlnosti, protože by trpěli zejména chudí lidé v chudých zemích;

7.

vzhledem k tomu, že změna klimatu má nejednotný dopad na rozvojové země, navrhuje, aby opatření v oblasti změny klimatu a financování byla zaměřena prioritně na země, kterým hrozí největší riziko s ohledem na změnu klimatu a které nemají možnosti tento problém řešit;

8.

poukazuje na značnou naléhavost jednání o změně klimatu a zároveň zdůrazňuje, že je důležité v Cancúnu dospět k zásadním rozhodnutím, pokud jde o financování (rozsah, zdroje a správa) a zejména o míru doplňkovosti financování přizpůsobení, lesnictví, účinné využívání zdrojů, přenos technologií (při zachování stávajících zásad týkajících se práv duševního vlastnictví), sledování, vykazování a ověřování, a podtrhuje důležitost zajištění plné transparentnosti a pevného politického závazku, co se týče urychleného financování přijatých opatření;

9.

pokud jde o Kjótský protokol, zdůrazňuje, že je důležité schválit dohodu o pravidlech pro využívání půdy, změny v jejím využívání a lesnictví, o flexibilním mechanizmu a o začlenění nových odvětví a plynů do tohoto protokolu;

10.

vzhledem k tomu, že účetní předpisy týkající se přebytečných emisních práv (AAU) a využívání půdy, změn v jejím využívání a lesnictví (LULUCF) by mohly mít dopad na integritu Kjótského protokolu, pokud jde o hledisko životního prostředí, nebudou-li tyto otázky řádně řešeny, vyzývá další zúčastněné strany, aby prozkoumaly případné alternativy;

11.

žádá, aby bylo v Cancúnu dosaženo dohody o komplexních pravidlech týkající se LULUCF, která zvýší ambice smluvních stran přílohy I a budou koncipována tak, aby dosáhla snížení emisí v oblasti lesnictví a využívání půdy, a která budou vyžadovat, aby smluvní strany přílohy I odpovídaly za jakékoli zvýšení emisí pocházejících z LULUCF, a budou v souladu se stávajícími závazky smluvních stran týkajícími se ochrany a rozšíření úložišť a rezervoárů skleníkových plynů;

12.

domnívá se, že budoucí činnost EU v oblasti „klimatické diplomacie“ by se měla soustředit na rozsáhlou politickou činnost se třetími zěmemi, politiku budování účinných mechanizmů pro mezinárodní spolupráci v oblasti změny klimatu jak v rámci UNFCCC, tak mimo něj, a na spolupráci v oblasti klimatu s třetími zeměmi s cílem prakticky podpořit na celém světě rozvoj, jenž by zahrnoval nízké emise CO2 a byl by odolný vůči změně klimatu;

13.

zdůrazňuje, že zachování biologické rozmanitosti a uplatňování ekosystémového přístupu představuje nejúčinnější a nákladově nejefektivnější strategie přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků; opětovně potvrzuje své stanovisko, že reakce v oblasti přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků nemohou mít pouze technickou povahu;

Závazky v oblasti snižování emisí

14.

znovu opakuje, že podle vědeckých důkazů, které předložil panel IPCC, cíl 2 °C vyžaduje, aby celosvětové emise skleníkových plynů dosáhly vrcholu nejpozději v roce 2015, aby se do roku 2050 snížily ve srovnání s hodnotami z roku 1990 alespoň o 50 % a aby poté nadále klesaly;

15.

důrazně vyzývá všechny mezinárodní partnery, včetně USA a Číny, aby vystoupili s ambicióznějšími závazky ke snižování emisí, a to na základě zásady „společné, ale rozlišené odpovědnosti“, tak aby byl zajištěn soulad s cílem 2 °C;

16.

Opakuje, že v zájmu budoucího hospodářského růstu Evropské unie je nutné schválit cíl na snížení emisí skleníkových plynů pro samotnou Evropskou unii ve výši 30 % do roku 2020 ve srovnání s rokem 1990;

17.

vítá sdělení Komise a její analýzu toho, co je nutné učinit pro dosažení 30 % snížení emisí; podporuje myšlenku vyjádřenou ve sdělení, že nehledě na výsledek mezinárodních jednání je ve vlastním zájmu EU, aby usilovala o dosažení cíle snížení emisí, který by přesahoval 20 %, neboť tato snaha povede k vytváření ekologických pracovních míst a současně zvýší růst i bezpečnost;

18.

připomíná, že kvůli poklesu emisí v důsledku recese se roční náklady na dosažení cíle 20 % snížení do roku 2020 snížily o třetinu ze 70 miliard EUR na 48 miliard EUR a že se v současné době odhaduje, že náklady na 30 % snížení činí o 11 miliard EUR více než náklady na původní 20 % snížení, tj. představují dodatečné náklady ve výši méně než 0,1 % hodnoty hospodářství EU;

19.

uznává, že dosažení cíle 2 °C je možné pouze tehdy, jestliže rozvojové země jako skupina, zvláště pak ty rozvinutější, dosáhnou podstatného a měřitelného zpomalení růstu emisí oproti tempu, které se předpokládá v případě, že by nebyla přijata žádná opatření, tak aby bylo do roku 2020 dosaženo jejich snížení o 15 až 30 % v porovnání se současným stavem, a že si tato skutečnost vyžádá finanční a technickou pomoc a pomoc v oblasti budování technických kapacit ze strany vyspělých zemí; uznává, že má-li být dosaženo cílů ještě více omezit zvyšování teploty, bude zapotřebí většího množství pomoci;

20.

zdůrazňuje, že důsledky změny klimatu budou nejvíce postiženy rozvojové země, a proto je v jejich nejvlastnějším zájmu, aby přispěly k úspěšnému uzavření mezinárodní dohody; vítá velice ambiciózní závazky některých rozvojových zemí, jako je Kostarika a Maledivy, a některých rychle se rozvíjejících zemí, jako je Mexiko a Brazílie, a lituje, že některé další rozvíjející se země tento příklad zatím nenásledují;

21.

bere na vědomí, že vzhledem k tomu, že městské oblasti produkují 75 % emisí uhlíku, měly by města stát v čele boje proti změně klimatu; proto oceňuje rozhodnutí evropských měst, která podepsala Pakt primátorů; vítá odhodlání těchto měst bojovat proti změně klimatu; váží si úsilí, jež je v mnoha evropských městech vyvíjeno v oblasti dopravy a mobility; zdůrazňuje, že je třeba ve stejném duchu pokračovat v hledání dalších ekologických alternativ, které zlepší kvalitu života obyčejných lidí, přičemž je třeba koordinovat úsilí vyvíjené místními, regionálními, národními, evropskými a celosvětovými úrovněmi vlád;

Financování

22.

připomíná, že rozvinuté země se v Kodaňské dohodě zavázaly, že v období let 2010 až 2012 poskytnou nové prostředky ve výši nejméně 30 miliard USD, které by doplňovaly stávající financování, a do roku 2020 pak 100 miliard USD ročně se zvláštním důrazem na ohrožené a nejméně rozvinuté země; vybízí Evropskou unii, aby usnadnila vytvoření ekologického fondu pro změnu klimatu a poskytovala mu od roku 2020 prostředky ve výši 100 miliard USD ročně;

23.

připomíná, že společný příspěvek EU rozvojovým zemím určený na jejich úsilí o zmírnění účinků změny klimatu a jejich přizpůsobení se této změně by měl být doplňkový a neměl by do roku 2020 klesnout pod 30 000 milionů EUR ročně, přičemž tato částka se může zvyšovat v závislosti na nových poznatcích o závažnosti klimatických změn a výši souvisejících nákladů;

24.

domnívá se, že klíčovým faktorem k vytvoření atmosféry důvěry před konferencí v Cancúnu je včasné zahájení urychleného financování daných opatření; zdůrazňuje, že v případě 7,2 mld. EUR, které přislíbila EU a členské státy, se musí jednat o nové prostředky, které doplní rozpočty oficiální rozvojové pomoci a které budou vyváženě rozděleny mezi opatření na přizpůsobení se změně klimatu i na opatření zaměřená na její zmírnění, a naléhavě vyzývá Evropskou unii, aby za koordinace ze strany GŘ Komise pro činnost v oblasti klimatu zajistila úplnou transparentnost při předkládání koordinovaných zpráv o provádění příslušných opatření v Cancúnu a poté každoročně;

25.

zdůrazňuje, že monitorování, vykazování a ověřování finančních prostředků musí vycházet ze spravedlivého společného základu, podle něhož se budou příspěvky vypočítávat jako nové a dodatečné; doporučuje, aby byl tímto společným základem dlouhodobý závazek poskytovat na oficiální rozvojovou pomoc 0,7 % hrubého národního důchodu (HND) nebo jiné příslušné vnitrostátní cíle, pokud jsou vyšší;

26.

vyzývá Komisi a členské státy, aby plnily své závazky a zaručily, že zdroje určené na přizpůsobování se změně klimatu a zmírňování jejích důsledků budou zařazeny mezi priority 0,7 % cíle oficiální rozvojové pomoci, a specifikovaly, do jaké výše bude tento závazek hrazen z veřejných prostředků; zdůrazňuje dále, že za účelem plnění tohoto cíle je třeba čerpat domácí i mezinárodní prostředky ze všech dostupných zdrojů (např. z daní z finančních transakcí, mezinárodních daní z obchodování, vnitrostátních daní z emisí, zdanění letenek či dražby jednotek přiděleného množství);

27.

trvá na tom, že v oblasti financování zmírnění změny klimatu a přizpůsobení se jí prostřednictvím nových mechanizmů by měly být dodržovány a prováděny zavedené zásady rozvojové politiky, jako např. řádná správa a demokratická účast na rozhodování; trvá dále na tom, že přijímající země by měly být povinny dokázat, že používají peníze na deklarované schválené projekty;

28.

připomíná, že k lepšímu zajištění finančních zdrojů a investic by měli vyjednavači na konferenci COP 16 zohlednit odpovědnost každé země, účinné využívání zdrojů a maximalizaci jejich dopadu a současně zajistit financování pro nejvíce ohrožené země a komunity;

Monitorování, vykazování a ověřování

29.

vítá ustanovení Kodaňské dohody o monitorování, vykazování a ověřování a ustanovení o mezinárodních konzultacích a analýzách a důrazně vyzývá Evropskou unii, aby spolupracovala se všemi stranami na prováděcích pokynech k těmto ustanovením, které mají být v Cancúnu přijaty;

30.

uznává, že aktuální posouzení zdánlivého úspěchu EU při snižování emisí CO2 dostatečně nezohledňuje přesun průmyslové výroby za hranice Unie, konstatuje, že skutečné snížení emisí CO2 souvisejících se spotřebou v EU může být významně nižší než nyní uváděný údaj, a je přesvědčen, že je nutné vzít tento rozdíl v úvahu jak při vytváření budoucí politiky EU, tak i při mezinárodních jednáních;

Spolupráce s rozvojovými zeměmi a přizpůsobení se klimatickým změnám

31.

zdůrazňuje, že rozvinuté země nesou historickou odpovědnost za nevratnou změnu klimatu, a připomíná, že tyto státy jsou povinny pomoci rozvojovým a nejméně rozvinutým zemím se této změně přizpůsobit i tím, že jim poskytnout finanční podporu pro národní akční programy pro přizpůsobení se této změně coby významný nástroj přizpůsobení se změně klimatu, s nímž se budou moci snáze ztotožnit;

32.

uznává důležitost aktivního přizpůsobení se nevyhnutelným důsledkům změny klimatu, zejména v těch regionech světa, které jsou měnícím se klimatem zasaženy nejvíc, a zvláště význam ochrany nejohroženějších skupin společnosti, a vyzývá proto, aby bylo v Cancúnu dosaženo dohody, která by obsahovala pevné politické a finanční závazky, jež těmto rozvojovým zemím pomohou při vytváření kapacit;

33.

vítá rozhodnutí vytvořit „mechanizmus pro technologie“, které bylo přijato v Kodani; vyzývá EU a její členské státy, aby posílily stávající partnerství s rozvojovými zeměmi v oblasti klimatu a aby uzavíraly nová partnerství tam, kde zatím neexistují, a poskytovaly přitom vyšší finanční podporu na vývoj a transfer technologií, zajistily dohodu o právech duševního vlastnictví a vytváření institucionálních kapacit;

34.

zdůrazňuje, že perspektiva rozvoje je pro mnoho rozvojových a rychle se rozvíjejících zemí životně důležitá; uznává, že tento cíl by měl hrát při jednáních významnější úlohu, a znovu připomíná závazek EU podporovat méně rozvinuté země na jejich cestě k vyšší životní úrovni; zdůrazňuje, že vyšší životní úroveň je možné zajistit díky volbě udržitelnějších řešení;

35.

zdůrazňuje, že k zemím, které nejsou uvedeny v příloze I, nelze přistupovat paušálně, protože jejich schopnost investovat do zmírňování změny klimatu a přizpůsobení se jí i jejich schopnost adaptovat se na změnu klimatu se navzájem liší; dále zdůrazňuje, že některé z těchto zemí již dnes patří k největším producentům CO2 a dosahují vysoké míry nárůstu emisí CO2;

36.

zdůrazňuje, že v centru účinné strategie EU pro zmírňování dopadů změny klimatu a přizpůsobení se této změně je zajištění soudržnosti politik a zohledňování životního prostředí v rozvojových projektech; trvá zejména na nutnosti podporovat takové cesty rozvoje, které by vedly k diverzifikovanějším a decentralizovanějším ekonomikám; zároveň však vyjadřuje hluboké politování nad tím, že EU příliš nepokročila v začleňování problematiky životního prostředí do své rozvojové spolupráce a do jiných evropských odvětvových politik;

37.

připomíná, že značné množství emisí skleníkových plynů v rozvojových zemích vzniká změnami ve využívání půdy a v důsledku zemědělské činnosti; vyzývá EU, aby podporovala udržitelné zemědělství, zejména v nejméně rozvinutých zemích, jelikož tato forma zemědělské činnosti přispívá k omezování změny klimatu a zmírňování chudoby, tím že diverzifikuje zdroje příjmu místních komunit;

38.

vyzývá EU, aby prosazovala úsilí Mezinárodního fóra domorodých národů stát se stranou jednání COP 16, jelikož změna klimatu, přizpůsobování se této změně a zmírňovací mechanizmy se týkají především těchto národů;

39.

zdůrazňuje, že součástí kolektivní akce v rámci boje proti změně klimatu musejí být silné řídící struktury s pevně danými postupy, které posílí pozici rozvojových zemí, a vyzývá proto EU, aby podporovala institucionální strukturu, která by zahrnovala všechny strany, byla by transparentní a spravedlivá a v jejíchž příslušných řídících orgánech by byly rovnoměrně zastoupeny rozvinuté i rozvojové země;

Snižování emisí z odlesňování a znehodnocování lesů a dezertifikace

40.

zdůrazňuje, že přirozené rezervoáry skleníkových plynů, jako jsou lesy, představují vzhledem ke své schopnosti vstřebávat CO2 efektivní prostředky zmírňování změny klimatu, a vyzývá zúčastněné strany, aby uznaly nutnost chránit lesy a vyvinout politiku zalesňování, která bude začleněna do mezinárodní dohody o změně klimatu;

41.

domnívá se, že pro zastavení masivního odlesňování tropických deštných pralesů nejpozději do roku 2020 je nezbytná rozsáhlá finanční, technická a správní pomoc, a znovu opakuje, že s ohledem na tuto časovou lhůtu je nejrealističtějším nástrojem veřejné financování; důrazně vyzývá Evropskou unii, aby pracovala na tom, aby byla v Cancúnu přijata konkrétní rozhodnutí ohledně snížení emisí z odlesňování a znehodnocování lesů (REED), včetně konkrétních cílů;

42.

vyzývá EU, aby aktivně podporovala mechanizmus REDD+, aby bylo možné přesněji zjistit, které faktory vedou k odlesňování, a zajistit účinné zapojení domorodých národů a místních komunit do sledování této problematiky a podávání příslušných zpráv; vyzývá dále EU, aby zajistila, že REDD bude obsahovat ochranné mechanizmy nebo kodex chování, které by zajistily, že nebude docházet k porušování práv národů žijících v lesích a že dojde k účinnému zastavení ztráty lesních porostů;

43.

podporuje zřízení mechanizmu pro snížení emisí z odlesňování a znehodnocování lesů a mechanizmu na podporu přirozeného odstraňování emisí skleníkových plynů přispívajícího k zachování biologické rozmanitosti; podporuje také úlohu ochrany lesů, udržitelného hospodaření v lesích a zvyšování zásob CO2 uloženého v lesích v rozvojových zemích (REDD+);

44.

lituje, že financování REDD se zakládá na široké definici lesů, která zahrnuje i porosty monokultur nepůvodních druhů; domnívá se, že tato definice může představovat kontraproduktivní pobídku a přesměrovat prostředky tolik potřebné pro ochranu starých lesů a pralesů na financování nové komerční výsadby;

45.

vyzývá proto Komisi a členské státy, aby v rámci Pomocného orgánu pro vědecko-technické poradenství a jiných mezinárodních fór usilovaly o vytvoření nové definice OSN pro lesy založené na biomech, která by odrážela výrazné rozdíly v biologické rozmanitosti i hodnoty jednotlivých biomů z hlediska uhlíku a současně by jasně rozlišovala mezi původními lesy a lesy, v nichž převládají monokultury a nepůvodní druhy;

46.

zastává názor, že je třeba zlepšit součinnost mezi třemi úmluvami přijatými v Rio de Janeiru, a to mezi Úmluvou o biologické rozmanitosti (CBD), Úmluvou o změně klimatu (UNFCCC) a Úmluvou o dezertifikaci (UNCCD); vyzývá Komisi a členské státy, aby aktivně podpořily myšlenku uspořádat zasedání na vysoké úrovni týkající se uvedených tří úmluv z Rio de Janeira v rámci summitu Rio+ 20, který se má konat v roce 2012;

47.

zdůrazňuje, že usnesení Valného shromáždění Organizace spojených národů ze dne 28. července 2010 označuje přístup k pitné vodě za lidské právo, a vyzývá k zvláštní ochraně vody jako živlu obzvláště ohroženého změnou klimatu, která by mohla vést ke snížení množství a kvality dostupné vody, zejména pak pitné vody;

Transformace směřující k udržitelnému hospodářství a průmyslu

48.

zdůrazňuje, že řada zemí rychle směřuje k novému udržitelnému hospodářství, a to z různých důvodů, včetně ochrany klimatu, nedostatku zdrojů a jejich účinného využívání, energetické bezpečnosti, inovací nebo konkurenceschopnosti; poukazuje na rozsah programů podpory hospodářství, které se věnují přechodu k jiným zdrojům energie, v zemích jako jsou USA a Čína;

49.

vyzývá k uzavření dohody, která by na mezinárodní úrovni vytvořila rovné podmínky pro uhlíkově náročná průmyslová odvětví; zdůrazňuje význam závazné mezinárodní dohody pro konkurenceschopnost průmyslu členských států EU; z tohoto důvodu zdůrazňuje význam akčního plánu z Bali;

Udržitelné hospodářství a technologická spolupráce

50.

domnívá se, že bez ohledu na pokrok v mezinárodních jednáních by Evropská unie měla neodkladně přijmout koncepce a nástroje nezbytné k podpoře rozvoje hospodářství, které by bylo udržitelnější, nízkouhlíkové a efektivnější s ohledem na využívání zdrojů, čímž by došlo ke zmírnění změny klimatu, zlepšení kvality ovzduší a životního prostředí, zvýšení zdravotních norem, podpoře energetické bezpečnosti a vytváření nových pracovních míst a zajistilo by se, že se Evropská unie stane nejkonkurenceschopnější a nejudržitelnější ekonomikou ve světě, v níž investice stále více směřují do čistších technologií;

51.

poukazuje na to, že změna klimatu je globálním problémem, který nemá žádné paušální politické a technické řešení, ale že je možné kombinací dostupných možností a výrazným zvýšením účinnosti ve všech oblastech hospodářství a společnosti v rozvinutých i rozvojových zemích přispět k vyřešení problému dostupnosti a distribuce zdrojů a vytvořit podmínky pro třetí průmyslovou revoluci;

52.

zdůrazňuje, že dohoda by mohla poskytnout nezbytný impulz pro iniciativu „Sustainable New Deal“ (udržitelný nový úděl), která by podnítila udržitelný růst, podpořila udržitelné ekologické technologie, zvýšila účinnost využití energie v budovách a dopravě, snížila energetickou závislost a zaručila zaměstnanost a sociální a hospodářskou soudržnost jak v rozvinutých, tak i v rozvojových zemích; připomíná v této souvislosti závazky, který EU již přijala;

53.

připomíná dohodu skupiny G20 o postupném zrušení dotací na fosilní paliva a vyzývá Komisi, aby navrhla evropskou strategii týkající se jejího uplatňování, včetně jednoznačných lhůt a případných mechanizmů sociálních kompenzací;

Výzkum a technologie

54.

je přesvědčen, že k tomu, aby všechny země získaly přístup k cenově dostupným a udržitelným technologiím, je nezbytná globální technologická transformace a spolupráce; konstatuje, že všechny budoucí smlouvy by měly vytvářet funkční mechanismy upravující přístup k čistým technologiím;

55.

domnívá se, že pro urychlení a uplatnění inovací je nezbytný nový přístup k technické spolupráci, čímž by se každé zemi otevřel přístup k levným ekologickým technologiím;

56.

konstatuje, že k boji proti změně klimatu je zapotřebí jak snížit emise, tak i naši celkovou ekologickou stopu, přičemž hlavním tahounem tohoto nezbytného procesu změny jsou inovace; inovace proto musejí být udržitelné, ekologické, sociální, spravedlivé a cenově dostupné;

57.

zdůrazňuje, že síť klimatických inovačních center coby součást tohoto mechanizmu bude užitečným prostředkem k podpoře technického rozvoje, spolupráce, inovací a šíření technologií;

58.

zdůrazňuje, že vývoj a uplatňování průlomových technologií je klíčovým prvkem v boji proti změně klimatu a zároveň způsobem, jak naše partnery na celém světě přesvědčit, že emise je možné snižovat, aniž by došlo ke ztrátě konkurenceschopnosti a pracovních míst; žádá Komisi, aby vyhodnotila různé způsoby poskytování pobídek ke klimaticky šetrným inovacím, např. na základě odměňování průkopnických firem; vyzývá k přijetí mezinárodních závazků ke zvýšení investic do výzkumu a vývoje průlomových technologií v příslušných odvětvích;

59.

konstatuje, že nedávné vědecké analýzy podporují základní názor, že globální oteplování způsobené člověkem musí být řešeno prostřednictvím snížení emisí CO2 a jiných skleníkových plynů; konstatuje, že je třeba zvýšit vědecké úsilí v oblastech, jako je rozsah zvýšení teploty a jeho časový průběh, aby se zjistily dopady změny klimatu na regionální a místní úrovni, ale také na využívání půdy, elementární uhlík a jemné částice a také na odpovídající opatření v oblasti přizpůsobení se změně klimatu;

60.

domnívá se, že změna klimatu je velmi složitý problém, který se dotýká řady vědních oborů, a že politická rozhodnutí přijatá v této oblasti musejí být pevně podložena vědeckými argumenty; vyzývá proto Komisi, aby Evropský parlament neustále informovala o všech podstatných nových vědeckých inovacích nebo poznatcích;

61.

zdůrazňuje, že rozpočet EU by měl klást důraz na výzkum, inovace a uplatňování technologií, aby se v něm lépe odrážely ambice EU v oblasti boje proti změně klimatu a posun směrem k udržitelnému hospodářství;

Energetika, energetická účinnost a efektivní využívání zdrojů

62.

poukazuje na to, že přibližně 2 miliardy lidí na celém světě stále nemají přístup k udržitelné a cenově dostupné energii; zdůrazňuje, že problém energetické chudoby je třeba řešit v souladu s cíli politiky ochrany klimatu; konstatuje, že jsou k dispozici energetické technologie, které řeší jak globální ochranu životního prostředí, tak i místní rozvojové potřeby;

63.

vyjadřuje politování nad tím, že na mezinárodní úrovni a zejména v EU není dostatečně řešen potenciál úspory energie; konstatuje, že úspora energie a zvýšení energetické účinnosti ušetří zdroje, sníží emise, zvýší energetickou bezpečnost, vytvoří více pracovních míst a zvýší konkurenceschopnost hospodářství; vyzývá EU, aby úspoře energie věnovala při mezinárodních jednáních větší pozornost;

64.

vyzývá EU, aby úspoře energie věnovala při mezinárodních jednáních větší pozornost; v této souvislosti konstatuje a hluboce lituje skutečnosti, že EU nesměřuje k dosažení cíle do roku 2020 ušetřit 20 % energie, který stanovili vedoucí představitelé států, a to v důsledku toho, že tyto cíle nebyly stanoveny jako závazné; vyzývá proto EU, aby šla příkladem, a Komisi, aby navrhla nová opatření, která zajistí, aby bylo tohoto cíle dosaženo a aby Evropa nezůstala pozadu, pokud jde o inovace v oblasti celosvětové energetické účinnosti;

65.

zdůrazňuje, že je důležité spojit boj proti změně klimatu se závazkem ke snížení naší celkové ekologické stopy, jež bude usilovat o zachování přírodních zdrojů, neboť ekologické inovační technologie a alternativní nízkouhlíkové energie jsou závislé na omezených zdrojích;

Mezinárodní obchod

66.

s odkazem na preambuli dohody WTO a na čl. XX písm. b), d) a g) dohody GATT zdůrazňuje, že mezinárodní obchod nesmí vést k nadměrnému využívání přírodních zdrojů; v souvislosti s jednáními WTO a dvoustrannými obchodními dohodami trvá na tom, že liberalizace obchodu, zejména obchodu s přírodními surovinami, nesmí narušovat udržitelné hospodaření se zdroji;

67.

poukazuje na to, že by EU mohla být dobrým příkladem, pokud omezí překážky, jako jsou cla a poplatky za obchod se „zelenými“ technologiemi i s výrobky šetrnými ke klimatu a k životnímu prostředí, a podpoří tzv. environmentální statky a služby; v této souvislosti upozorňuje na akční plán z Bali a Zelený kodaňský fond pro změnu klimatu;

Celosvětový trh s CO2

68.

vyzývá EU a její partnery, aby v nejbližší budoucnosti nalezli nejúčinnější způsob podpory propojení mezi systémem EU pro obchodování s emisemi a jinými systémy obchodování s emisemi s cílem vytvořit celosvětový trh s CO2, který by umožnil rozšířit možnosti snižování emisí, zvětšit trh a zvýšit jeho likviditu, transparentnost a v neposlední řadě efektivnější rozdělení zdrojů;

69.

zdůrazňuje však, že při této snaze je nutné vzít si ponaučení z nedávné finanční krize a také z nedostatků systému EU pro obchodování s emisemi, aby se dosáhlo transparentnosti, zabránilo spekulacím a zajistilo, že ke snížení emisí skutečně dojde;

70.

vyzývá EU a její partnery, aby v blízké budoucnosti navrhli omezení týkající se zneužívání mezinárodních kreditů z projektů plynárenského průmyslu, včetně eliminace HFC-23 v systému obchodování s emisemi po roce 2012, a zejména v projektech mechanismech čistého rozvoje a také v budoucích mechanismů založených na konkrétních projektech; vyzývá proto EU a její partnery, aby podporovali progresivní rozvojové země, aby se podílely na celosvětovém úsilí o snižování emisí pomocí vlastních konkrétních opatření, a začaly přitom nejlevnějšími možnostmi snižování;

71.

zdůrazňuje, že v celosvětovém kontextu konkurenčních trhů vyvolává nebezpečí přesunu emisí uhlíku závažné obavy v některých odvětvích, která jsou důležitou součástí celého průmyslového výrobního řetězce – rovněž pokud jde o výrobu zboží pro boj se změnou klimatu; žádá Komisi, aby toto riziko dále analyzovala a navrhla vhodná a účinná opatření pro zachování mezinárodní konkurenceschopnosti hospodářství EU, která by zároveň zajistila, že se uhlíková stopa EU nezvýší;

72.

vyzývá k reformě mechanizmů založených na projektech, jako jsou CDM a JI, zavedením přísných standardů pro posuzování kvality projektů, které zaručí dodržování lidských práv a spolehlivé, ověřitelné a reálné dodatečné snížení emisí, jež rovněž přispívá k udržitelnému rozvoji rozvojových zemí; kromě toho podporuje stanovisko Komise, že by se měly schválit odvětvové mechanizmy pro hospodářsky vyspělejší rozvojové země na období po roce 2012, zatímco pro nejméně rozvinuté země by měl zůstat k dispozici mechanizmus CDM;

73.

zdůrazňuje, že EU a její členské státy musejí splnit své závazky v oblasti zmírňování dopadů změny klimatu primárně v rámci EU, a připomíná všem zúčastněným stranám, že pružné mechanizmy by měly být využívány co nejméně;

Mezinárodní letecká a námořní doprava

74.

připomíná, že doprava odvětvím produkujícím nejvíce skleníkových plynů na světě, přičemž na celkových emisích skleníkových plynů v rozvinutých zemích se podílí 23 %; vyjadřuje politování nad nedostatečným pokrokem při řešení problémů v oblasti letecké a námořní dopravy a trvá na tom, že mezinárodní leteckou a námořní dopravu je třeba začlenit do dohody v rámci UNFCCC;

75.

s cílem zabránit jakémukoli zvýšení emisí skleníkových plynů z odvětví dopravy do roku 2050 vyzývá Evropskou unii, aby zajistila, že se v mezinárodní dohodě zohlední celkový dopad letecké a námořní dopravy a že cíle v oblasti snižování emisí budou pro odvětví letecké a námořní dopravy stejné jako pro jiná průmyslová odvětví;

76.

vítá závazky leteckých společností na celém světě, že do roku 2020 budou každoročně zvyšovat účinnost paliva o 1,5 %, aby po roce 2020 dosahovaly neutrálního růstu z hlediska emisí uhlíku a do roku 2050 dosáhly 50 % snížení úrovně emisí CO2 v porovnání s rokem 2005;

77.

konstatuje, že polovina emisí ze silniční dopravy je produkována soukromými vozidly a že podstatná část emisí připisovaných průmyslu pochází z rafinace ropy; s ohledem na trvalé zvyšování emisí ze silniční dopravy se domnívá, že by měla být i nadále přijímána povinná opatření, jež by výrobce zavazovala ke zlepšování environmentální a energetické výkonnosti vozidel;

Delegace Evropského parlamentu

78.

je přesvědčen, že delegace EU hraje v jednáních o změně klimatu důležitou úlohu, a proto pokládá za nepřijatelné, že se poslanci Evropského parlamentu, kteří jsou členy této delegace, nemohli zúčastnit koordinačních jednání EU na předchozí konferenci smluvních stran; jak je stanoveno v rámcové dohodě uzavřené mezi Komisí a Evropským parlamentem, ve které Komise zastupuje Evropské společenství a která byla přijata v květnu 2005 a znovu projednána v roce 2009, Komise na žádost Parlamentu zprostředkuje účast poslanců Parlamentu coby pozorovatelů v delegacích Společenství vyjednávajících mnohostranné dohody; připomíná, že podle Lisabonské smlouvy (článek 218 Smlouvy o fungování EU) musí Evropský parlament vyslovit svůj souhlas se smlouvami mezi Unií a třetími zeměmi nebo mezinárodními organizacemi; očekává, že se koordinačních jednání v Cancúnu budou smět zúčastnit alespoň předsedové delegace Evropského parlamentu;

*

* *

79.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a sekretariátu Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu s žádostí, aby bylo zasláno všem smluvním stranám, které nejsou členy EU.


(1)  Úř. věst. L 8, 13.1.2009, s. 3.

(2)  Úř. věst. C 46, 24.2.2006, s. 1.

(3)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0174.

(4)  Přijaté texty, P6_TA(2009)0042.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0019.

(6)  Kterou vypracovala nizozemská Agentura pro posuzování vlivů na životní prostředí.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/87


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Západní Sahara

P7_TA(2010)0443

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o situaci v Západní Sahaře

2012/C 99 E/16

Evropský parlament,

s ohledem na příslušná usnesení Rady bezpečnosti OSN o Západní Sahaře,

s ohledem na rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1920 (2010), která rozšířila stávající mandát mise OSN pro referendum v Západní Sahaře (MINURSO),

s ohledem na poslední zprávy generálního tajemníka OSN o situaci v Západní Sahaře předložené Radě bezpečnosti ve dnech 14. dubna 2008, 13. dubna 2009 a 6. dubna 2010,

s ohledem na Mezinárodní pakt o občanských a politických právech ratifikovaný Marokem dne 3. května 1979,

s ohledem na Evropsko-středomořskou dohodu zakládající přidružení mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Marockým královstvím na straně druhé, a zejména na článek 2 této dohody,

s ohledem na prohlášení EU ze dne 7. prosince 2009 o 8. zasedání Rady pro přidružení EU-Maroko a na společné prohlášení z prvního summitu EU-Maroko ze dne 7. března 2010,

zejména s ohledem na závěry z návštěv delegace ad hoc EP v Západní Sahaře ze září 2006 a z ledna 2009, v nichž byl vysloven požadavek, aby byl mandát mise OSN pro referendum v Západní Sahaře (MINURSO) pod podmínkou souhlasu všech zúčastněných stran rozšířen tak, aby byla mise oprávněna dohlížet na dodržování lidských práv v Západní Sahaře, a které vyzvaly Evropskou komisi, aby v případě potřeby prostřednictvím své delegace v Rabatu sledovala situaci v oblasti lidských práv v Západní Sahaře a aby na toto místo pravidelně vysílala mise,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Západní Sahaře, zejména na usnesení ze dne 27. října 2005 (1),

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky EU Catherine Ashtonové o Západní Sahaře ze dne 10. listopadu 2010,

s ohledem na prohlášení Rady a Komise o situaci v Západní Sahaře ze dne 24. listopadu 2010,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že jako mírumilovný protest proti své sociální, politické a ekonomické situaci a životním podmínkám opustilo několik tisíc obyvatel Sahary svá města a postavilo si stany na okraji Al-Ajúnu, kde tak vznikl tábor Gdaim Izyk,

B.

vzhledem k tomu, že podle pozorovatelů OSN jich po několika týdnech bylo přibližně 15 000, a vzhledem k tomu, že zahájili dialog s příslušnými orgány,

C.

vzhledem k tomu, že v neděli 24. října 2010 marocké vojenské jednotky zabily čtrnáctiletého chlapce ze Západní Sahary Nadžema al-Džárchího a zranily dalších pět osob, když se snažili do tábora na okraji města Al-Ajún dostat,

D.

vzhledem k tomu, že dne 8. listopadu 2010 byl dosud neznámý počet osob včetně představitelů policie a bezpečnosti zabit při akci marockých bezpečnostních sil zaměřené na zrušení protestního tábora Gdaim Izyk; vzhledem k tomu, že se také vyskytly zprávy o značném počtu civilistů, které bezpečnostní síly zranily slzným plynem a obušky při vyhánění z tábora,

E.

vzhledem k tomu, že k těmto událostem došlo právě v den, kdy bylo v New Yorku zahájeno třetí kolo neformálního jednání o statusu Západní Sahary, kterého se zúčastnili zástupci z Maroka, Fronty Polisario a pozorovatelských zemí, Alžírska a Mauritánie,

F.

vzhledem k tomu, že řadě novinářů, občanům EU a poslanců regionálních parlamentů a Evropského parlamentu byl odepřen přístup do města Al-Ajún a tábora Gdaim Izyk a někteří z nich byli z Al-Ajúnu dokonce vyhoštěni,

G.

vzhledem k násilné smrti španělského občana Baby Hamday Buyemy, k níž došlo za okolností, které nebyly vyjasněny,

H.

vzhledem k tomu, že ani za 30 let nebyl dokončen proces dekolonizace Západní Sahary,

I.

vzhledem k tomu, že EU je stále znepokojena konfliktem v Západní Sahaře a jeho regionálními dopady a důsledky, včetně situace v oblasti lidských práv na tomto území, a vzhledem k tomu, že EU plně podporuje úsilí generálního tajemníka OSN a jeho osobního vyslance o nalezení spravedlivého, trvalého a oboustranně přijatelného politického řešení, které umožní sebeurčení obyvatel Západní Sahary, jak se uvádí v rezolucích OSN,

J.

vzhledem k tomu, že z několika zpráv vyplývá, že v Západní Sahaře probíhá těžba přírodních zdrojů, aniž by z ní mělo užitek místní obyvatelstvo,

1.

vyjadřuje své nejvyšší znepokojení nad významným zhoršením situace v Západní Sahaře a rozhodně odsuzuje násilné incidenty, k nimž došlo v protestním táboře Gdaim Izyk během jeho bourání a ve městě Al-Ajún;

2.

vyzývá všechny strany, aby zachovaly klid a zdržely se jakéhokoli dalšího násilí;

3.

vyjadřuje politování nad ztrátami lidských životů a vyjadřuje solidaritu rodinám obětí, raněných a nezvěstných;

4.

bere na vědomí, že marocký parlament ustavil vyšetřovací komisi, která by měla v plném rozsahu objasnit průběh událostí, jež vedly k zásahu marockých úřadů, domnívá se však, že nejpovolanější instancí k nezávislému mezinárodnímu vyšetřování vedoucímu k objasnění událostí, úmrtí a zmizení by byla OSN;

5.

vyjadřuje politování nad tím, že dochází k útokům na svobodu tisku a právo na svobodný přístup k informacím, které pocítili mnozí evropští novináři, a žádá Marocké království, aby umožnilo novinářům, nezávislým pozorovatelům a humanitárním organizacím na území Západní Sahary svobodný přístup a volný pohyb; vyjadřuje politování nad tím, že marocké orgány uvalily na poslance, novináře, zástupce sdělovacích prostředků a nezávislé pozorovatele zákaz vstupu do Západní Sahary;

6.

trvá na nutnosti vyzvat orgány OSN, aby navrhly zavedení mechanismu monitorování lidských práv v Západní Sahaře;

7.

vítá obnovení neformálních schůzek mezi Marokem a Frontou Polisario pod záštitou osobního vyslance generálního tajemníka OSN navzdory napjatým okolnostem a vyzývá všechny aktéry v tomto regionu, aby jednali konstruktivně;

8.

připomíná, že podporuje obnovení neformálních jednání mezi stranami konfliktu, jež má vést ke spravedlivému, trvalému a vzájemně přijatelnému politickému řešení v souladu s příslušnými usneseními Rady bezpečnosti OSN;

9.

vyzývá Komisi, aby zajistila, aby pro 90 000 až 165 000 uprchlíků ze Západní Sahary žijících v oblasti Tindouf byla prostřednictvím zvýšení finančních prostředků poskytnuta nezbytná humanitární pomoc s cílem pomoci jim zajistit základní potřeby potravin, vody, bydlení a zdravotní péče a zlepšit jejich životní podmínky;

10.

vyjadřuje znepokojení nad tím, že na území Západní Sahary byli uvězněni a obviněni z obtěžování místní obhájci lidských práv; žádá, aby s obhájci lidských práv, kteří jsou vezněni v Západní Sahaře nebo v Maroku bylo zacházeno v souladu s mezinárodními standardy a aby se brzy dočkali spravedlivého rozsudku;

11.

žádá EU, aby vyžadovala, aby se Marocké království při využívání přírodních zdrojů v Západní Sahaře řídilo mezinárodními právními předpisy;

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi a vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, generálnímu tajemníkovi OSN, generálnímu tajemníkovi Africké unie, delegaci EP pro vztahy se zeměmi Maghrebu, předsednictvu Evropsko-středomořského parlamentního shromáždění, parlamentům a vládám Maroka, Alžírska a Mauritánie a Frontě Polisario.


(1)  Úř. věst. C 272 E, 9.11.2006, s. 582.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/89


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Ukrajina

P7_TA(2010)0444

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Ukrajině

2012/C 99 E/17

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Ukrajině,

s ohledem na společné prohlášení přijaté na summitu EU-Ukrajina, který se konal v Bruselu dne 22. listopadu 2010,

s ohledem na závěrečné prohlášení a doporučení vydaná po 15. schůzi výboru pro parlamentní spolupráci EU-Ukrajina, která se konala ve dnech 4. a 5. listopadu 2010 v Kyjevě a Oděse,

s ohledem na návštěvu delegace výboru pro parlamentní spolupráci EU-Ukrajina vyslanou na Ukrajinu sledovat komunální a regionální volby, které proběhly dne 31. října 2010,

s ohledem na dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskou unií a Ukrajinou, která vstoupila v platnost dne 1. března 1998, a na probíhající jednání o dohodě o přidružení, jež má dohodu o partnerství a spolupráci nahradit,

s ohledem na 14. schůzi Rady pro spolupráci EU-Ukrajina, která se konala dne 15. června 2010 v Lucemburku,

s ohledem na společné prohlášení o Východním partnerství, jehož zakládající zasedání se uskutečnilo v Praze dne 7. května 2009,

s ohledem na závěry týkající se Východního partnerství, které přijala Rada pro zahraniční věci dne 25. října 2010,

s ohledem na rezoluci č. 1755 Parlamentního shromáždění Rady Evropy přijatou dne 5. října 2010 o fungování demokratických institucí na Ukrajině,

s ohledem na závěry Evropské rady o Ukrajině ze dne 16. září 2010,

s ohledem na program přidružení EU-Ukrajina, který nahradil akční plán EU-Ukrajina a byl podpořen na zasedání Rady pro spolupráci EU-Ukrajina v červnu 2009,

s ohledem na dohodu mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou o zjednodušení vízového styku, která byla podepsána dne 18. června 2007 a vstoupila v platnost dne 1. ledna 2008, a na dialog o vízech mezi EU a Ukrajinou zahájený v říjnu 2008,

s ohledem na společnou zprávu ze dne 4. listopadu 2010, kterou vypracovala pracovní skupina pro vízovou politiku mezi EU a Ukrajinou parlamentního výboru pro spolupráci EU-Ukrajina,

s ohledem na změny ukrajinského volebního zákona, které ukrajinský parlament (Nejvyšší rada) přijal na poslední chvíli v červnu 2010, krátce před konáním komunálních voleb,

s ohledem na národní orientační program pro Ukrajinu na období 2011–2013,

s ohledem na čl. 110 odst. 4 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že Ukrajina je evropskou zemí se strategickým významem pro EU; vzhledem k tomu, že její rozloha, zdroje, počet obyvatel a geografická poloha jí propůjčují význačné postavení v Evropě a činí z ní klíčového regionálního aktéra,

B.

vzhledem k tomu, že nově zvolený ukrajinský prezident Viktor Janukovyč a Nejvyšší rada potvrdili odhodlání Ukrajiny vstoupit do Evropské unie,

C.

vzhledem k tomu, že byla vznesena obvinění naznačující, že demokratické svobody, jako je svoboda shromažďování, projevu a sdělovacích prostředků, se v posledních měsících dostaly pod velký tlak,

D.

vzhledem k tomu, že rozhodnutí ukrajinského ústavního soudu ze dne 1. října 2010 obnovuje prezidentskou formu vlády; vzhledem k tomu, že zřízení demokratického, účinného a trvalého systému kontrol a vyvážených pravomocí by mělo zůstat prioritou a proces pro jeho dosažení by měl být otevřený, integrující a přístupný všem politickým stranám a subjektům na Ukrajině,

E.

vzhledem k tomu, že komunální a regionální volby konané na Ukrajině dne 31. října 2010 proběhly v poklidné atmosféře bez jakýchkoli incidentů; vzhledem k tomu, že byly vysloveny kritické připomínky k některým aspektům organizace těchto voleb, zejména pokud jde o volební zákon, postupy při jeho přijímání a některé konkrétní aspekty jeho podstaty,

F.

vzhledem k tomu, že po prezidentských volbách konaných v lednu 2010 došlo k nárůstu znepokojivých signálů snižování úcty k demokracii a pluralismu, jež jsou patrny zejména ze způsobu nakládání s některými nevládními organizacemi a z jednotlivých stížností ze stran novinářů a jež svědčí o tlaku ze strany redaktorů či majitelů daných sdělovacích prostředků na zveřejňování či nezveřejňování informací o určitých událostech, jakož i ze zvýšené a politicky motivované činnosti Bezpečnostní služby Ukrajiny a zneužívání administrativních zdrojů a soudního systému pro politické účely,

G.

vzhledem k tomu, že zástupce OBSE pro svobodu sdělovacích prostředků dne 13. října 2010 konstatoval, že Ukrajina dosáhla vysoké míry svobody sdělovacích prostředků, nicméně musí ještě neodkladně podniknout kroky pro zabezpečení této svobody, a vyzval ukrajinskou vládu, aby se zdržela jakýchkoli pokusů ovlivnit či censurovat obsah sdělovacích prostředků a aby dodržovala mezinárodní normy svobody sdělovacích prostředků a závazky, které v oblasti svobody sdělovacích prostředků přijala OBSE;

H.

vzhledem k tomu, že Východní partnerství může Ukrajině poskytnout další nástroj pro integraci do Evropské unie, avšak úspěšné může být pouze tehdy, bude-li se opírat o praktické a důvěryhodné projekty a dostatečné finanční prostředky,

1.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 49 Smlouvy o Evropské unii se Ukrajina může ucházet o členství v EU stejně jako každá jiná země Evropy, která ctí zásady svobody, demokracie, dodržování lidských práv a základních svobod a právního státu;

2.

zdůrazňuje, že Ukrajina má evropskou perspektivu a silné historické, kulturní a hospodářské vazby na Evropskou unii a že je jedním z klíčových partnerů Unie v jejím bezprostředním východoevropském sousedství, který významně ovlivňuje bezpečnost, stabilitu a prosperitu celého kontinentu;

3.

vítá souhlasná prohlášení ukrajinské vlády a politické opozice o přání Ukrajiny vydat se cestou evropské integrace a o dlouhodobém cíli této země stát se členským státem EU; bere na vědomí, že tento cíl si i nadále získává jednoznačnou podporu všech aktérů ukrajinské politické scény; vyzývá ukrajinské orgány k vytvoření společného fóra, které by koordinovalo politický postoj Ukrajiny k Evropské unii a v níž by byli zastoupení političtí představitelé vládní koalice i opozice;

4.

poukazuje na to, že přestože místní a regionální volby konané dne 31. října 2010 proběhly technicky správně, nestanovily nový, pozitivní standard; vyslovuje politování nad skutečností, že Ukrajina změnila své volební zákony až několik měsíců před konáním místních a regionálních voleb a poskytla příliš málo času na zlepšení právních předpisů a přípravu řádného demokratického průběhu voleb;

5.

lituje skutečnosti, že vzhledem k tomu, že volební komise nepřijímaly žádosti opozičních stran o registraci předtím, než byl předložen seznam kandidátů Strany regionů, získala vládnoucí strana ve skutečnosti první místo na seznamech v přibližně 85 % volebních obvodů; bere na vědomí anomálie ve volebním zákonu, který nedokázal zajistit dostatečné záruky na ochranu zavedeného práva politických stran soutěžit, některé strany jako Baťkivščyna nemohly registrovat své kandidáty v několika volebních obvodech a zúčastnit se voleb;

6.

lituje skutečnosti, že volební předpisy zůstávají i nadále předmětem diskuzí; podporuje postoj, že je třeba zlepšit volební rámec, a těší jej práce, která byla odvedena ve spolupráci s experty EU a OSCE při vypracovávání návrhu nového volebního zákona; bere na vědomí skutečnost, že návrh jednotného volebního zákona byl nyní předložen ke schválení Nejvyšší radou; zdůrazňuje, že transparentnost volebního procesu je závislá na jasném právním rámci; vyzývá ukrajinské orgány, aby zajistily včasné dokončení právních předpisů, v dostatečném časovém předstihu před parlamentními volbami v roce 2012;

7.

je znepokojen v souvislosti s nedávným vývojem, který by mohl ohrozit svobodu a pluralismus sdělovacích prostředků; vyzývá ukrajinské orgány, aby učinily veškeré nezbytné kroky pro zajištění ochrany těchto základních aspektů demokratické společnosti a aby upustily od jakýchkoli pokusů rozhodovat, ať přímo či nepřímo, o obsahu zpravodajství v ukrajinských sdělovacích prostředcích; zdůrazňuje naléhavou potřebu právní reformy v oblasti sdělovacích prostředků, a vítá proto nedávný návrh na zavedení veřejnoprávního vysílání na Ukrajině; vítá také ujištění ukrajinských orgánů o tom, že právní rámec potřebný k ustanovení poskytovatele služeb veřejnoprávního vysílání bude dokončen do konce tohoto roku; lituje skutečnosti, že dvěma nezávislým televizním stanicím, TVi a TV5, byly odebrány některé jejich vysílací frekvence; vyzývá orgány, aby zajistily, že soudní šetření nebudou mít za následek selektivní odebrání vysílacích frekvencí a přezkoumaly veškerá rozhodnutí nebo jmenování, která by mohla vést ke konfliktu zájmů, zejména v oblasti vymáhání práva a v soudnictví;

8.

vyzývá ukrajinskou vládu, aby právní předpisy týkající se svobody sdělovacích prostředků uvedla do souladu s normami OBSE; rozhodný krok v tomto ohledu by posílil důvěryhodnost Ukrajiny jako úřadujícího předsedy OBSE v roce 2013;

9.

vyzývá ukrajinské úřady, aby důkladně vyšetřily zmizení Vasyla Klymenťjeva, šéfredaktora novin, jež se zaměřují na korupci v Charkovské oblasti;

10.

zdůrazňuje, že je nezbytné posílit důvěryhodnost, stabilitu, nezávislost a efektivitu ukrajinských orgánů a tím zaručit demokracii a právní stát a podpořit proces konsensuální ústavní reformy založený na jasném oddělení moci, systémově efektivní kontrole a rovnováze mezi státními institucemi; zdůrazňuje, že spolupráce s Evropskou komisí pro demokracii prostřednictvím práva (Benátská komise) je klíčová, aby se zajistilo, že soubor legislativních reforem, jež jsou v současné době vypracovávány, bude plně v souladu s evropskými standardy a hodnotami; žádá všechny příslušné politické subjekty, včetně vlády a opozice, aby se zúčastnily tohoto procesu, a vyzývá ukrajinské orgány, aby požádaly Benátskou komisi o stanovisko týkající se konečného znění návrhu právních předpisů;

11.

vyzývá všechny strany Nejvyšší rady, aby zajistily a podporovaly systém účinné kontroly a rovnováhy v souvislosti s legitimně fungující vládou;

12.

vyzývá proto orgány, aby všechny tyto zprávy o porušování práv a svobod prošetřily a aby napravily veškerá zjištěná pochybení a aby prozkoumaly úlohu Bezpečnostní služby Ukrajiny s ohledem na zasahování do demokratického procesu;

13.

poukazuje na klíčovou roli Ukrajiny v zabezpečování dodávek energie pro Evropskou unii; zdůrazňuje, že je důležité, aby Ukrajina dále posílila spolupráci s EU v energetické oblasti; vyzývá Ukrajinu, aby plnila své závazky vyplývající ze společného ujednání o modernizaci ukrajinských plynovodů, které bylo přijato v rámci evropsko-ukrajinské konference o mezinárodních investicích; vyzývá k přijetí dalších dohod mezi EU a Ukrajinou, jejichž cílem bude zajistit dodávky energie na obou stranách, včetně spolehlivého a diverzifikovaného přepravního systému pro ropu a zemní plyn; zdůrazňuje, že má-li mít Ukrajina moderní tranzitní plynovou soustavu, je nezbytné zajistit na jejím území transparentní, efektivní a kvalitní tranzitní služby prostřednictvím modernizované plynovodní sítě; vyzývá Komisi, aby poskytnutím nezbytné technické podpory radikálně zvýšila energetickou účinnost ukrajinské elektrické rozvodné sítě a aby rozšířila spolupráci v otázkách reformy plynárenství s cílem uvést toto odvětví do souladu s normami EU;

14.

podporuje žádost, kterou na vzpomínkové akci u příležitosti 25. výročí černobylské katastrofy v Kyjevě vznesly hlavy států EU a Ukrajiny, jež požadovaly uvolnění podpory nezbytné k dokončení výstavby krytu pro blok 4 černobylské elektrárny a dále vyřazení zbylých tří bloků z provozu; zdůrazňuje, že pro projekt výstavby krytu je zásadní transparentnost, zejména pokud jde o další kroky a aktuální stav výstavby;

15.

je potěšen pokrokem v jednání o dohodě o přidružení EU–Ukrajina, zejména prohloubené a komplexní zóny volného obchodu (DCFTA); konstatuje, že zdárné ukončení jednání o dohodě je závislé na připravenosti a ochotě ukrajinské strany zajistit sblížení jejich předpisů a zákonů s předpisy Evropské unie; vyzývá Komisi, aby vyjednala komplexní a hloubkovou dohodu o volném obchodu s Ukrajinou v takové podobě, že ustanovení této dohody nejen otevřou trhy EU a Ukrajiny ke vzájemně výhodnému obchodu, ale budou také podporovat modernizaci ukrajinského hospodářství; zdůrazňuje, že obsáhlá a komplexní dohoda o volného obchodu by měla zajistit postupné začleňování Ukrajiny do vnitřního trhu EU, včetně rozšíření uplatňování čtyř svobod na tuto zemi; naléhavě žádá Komisi a Ukrajinu, aby na základě úspěchů Ukrajiny v rámci členství ve WTO pokračovaly v této oblasti svižným tempem; naléhavě žádá obě strany, aby učinily všechny nezbytné kroky k dosažení konečné dohody v první polovině příštího roku;

16.

vyzývá ukrajinské orgány, aby zvýšily své úsilí v boji proti korupci; očekává v tomto ohledu, že pozitivní politická prohlášení budou doprovázena rozhodnými kroky v boji proti korupci na všech úrovních na základě politické nestrannosti; vyzývá k vytvoření rovných podmínek pro obchod a podnikání a uplatňování stejných pravidel pro domácí i zahraniční investory; v tomto ohledu lituje přílišné zapojení významných podnikatelů do politického života;

17.

je znepokojen skutečností, že Nejvyšší rada přijala změny nového zákona, na jejichž základě je z oblasti působnosti tohoto zákona vyloučeno zboží, práce a služby nakupované pro účely pořádání mistrovství Evropy ve fotbale, které se v roce 2012 uskuteční na Ukrajině;

18.

naléhavě žádá ukrajinský parlament, aby upravil návrh zákona „o přístupu k veřejným informacím“ v souladu s evropskými a mezinárodními standardy;

19.

vítá akční plán pro uvolnění vízové politiky vůči Ukrajině, který byl schválen dne 22. listopadu 2010 na 14. summitu EU-Ukrajina; považuje tento akční plán za praktický nástroj na prosazování zásadních reforem v příslušných oblastech; zejména v oblasti upevnění právního státu a respektování základních svobod; vyzývá Evropskou komisi, aby pomohla ukrajinským orgánům v jejich úsilí pokročit směrem k uvolnění vízové politiky;

20.

naléhavě vyzývá všechny členské státy EU, aby jako střednědobý cíl zrušily poplatky za zpracovávání žádostí o vnitrostátní a schengenská víza pro ukrajinské občany;

21.

vyzývá Komisi, aby ve spolupráci s členskými státy a Ukrajinou připravila v souvislosti s mistrovstvím Evropy ve fotbale v roce 2012 zavedení zvláštních opatření s cílem usnadnit cestování držitelům lístků, což bude jedinečná příležitost k ověření konečné podoby bezvízového styku;

22.

s potěšením konstatuje, že Ukrajina aktivně podporuje Východní partnerství a Parlamentní shromáždění Euronest; naléhá na Radu a Komisi, aby ještě více zintenzivnily spolupráci s Ukrajinou, pokud jde o vývoj v sousedních oblastech, a to zejména s ohledem na vývoj politiky pro oblast Černého moře;

23.

zdůrazňuje, že je důležité posílit spolupráci v oblasti výměn mládeže a studentů a rozvíjet programy stipendií, které Ukrajincům umožní seznámit se s Evropskou unií a jejími členskými státy; je přesvědčen, že vysokoškolský výměnný program Erasmus by měl být rozšířen i na studenty ze všech šesti zemí Východního partnerství;

24.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, vládám členských států, prezidentovi, vládě a parlamentu Ukrajiny a Parlamentním shromážděním Rady Evropy a OBSE.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/94


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Politiky mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu

P7_TA(2010)0445

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o politikách mezinárodního obchodu v kontextu naléhavých otázek spojených se změnou klimatu (2010/2103(INI))

2012/C 99 E/18

Evropský parlament,

s ohledem na zprávy tří pracovních skupin Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC) zveřejněné v roce 2007 (1),

s ohledem na klimatický balíček přijatý Evropskou radou dne 17. prosince 2008,

s ohledem na závěry zasedání Evropské rady ze dne 29. a 30. října 2009 k jednáním o změně klimatu,

s ohledem na summit OSN, který se konal v Kodani (Dánsko) ve dnech 7. až 18. prosince 2009, a dohodu z Kodaně, která byla výsledkem tohoto summitu,

s ohledem na předchozí usnesení Parlamentu o změně klimatu, zejména na usnesení ze dne 10. února 2010 o výsledcích kodaňského summitu (2) a usnesení ze dne 29. listopadu 2007 o obchodu a změně klimatu (3),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 26. května 2010 o analýze možností snížení emisí skleníkových plynů o více než 20 % a vyhodnocení rizika úniku uhlíku (KOM(2010)0265),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 19. června 2010 o udržitelnosti biopaliv a biokapalin (4),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 4. listopadu 2008 s názvem „Iniciativa v oblasti surovin – uspokojení kritických potřeb pro růst a zaměstnanost v Evropě“ (KOM(2008)0699),

s ohledem na zprávu Světové obchodní organizace a program OSN pro životní prostředí „Obchod a změna klimatu“ ze dne 26. června 2008,

s ohledem na závěrečné prohlášení vedoucích představitelů ze summitu skupiny G20 konaném ve dnech 24. a 25. září 2009 v Pittsburghu,

s ohledem na „Mezinárodní posouzení zemědělské vědy a techniky pro rozvoj“ zveřejněné v roce 2008 (5),

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a na stanoviska Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a Výboru pro rozvoj (A7-0310/2010),

A.

vzhledem k tomu, že teplota Země vzrůstala již v minulém století a nadále roste a že hospodářské, sociální a ekologické dopady oteplování klimatu začínají dosahovat znepokojivých rozměrů a že je nutné toto oteplování omezit pod 2 °C,

B.

vzhledem k tomu, že dohoda dosažená na summitu OSN o změně klimatu, který se konal v prosinci 2009 v Kodani, je nedostatečná; vzhledem k tomu, že se Evropské unii nepodařilo zaujmout na summitu vůdčí úlohu,

C.

vzhledem k tomu, že dohoda dosažená na summitu OSN o změně klimatu, který se konal v prosinci 2009 v Kodani, je nedostatečná a neuspokojivá,

D.

vzhledem k tomu, že cancúnský summit skýtá jedinečnou příležitost ke skutečnému dialogu, že by na něm měly být přijaty právně závazné nástroje a přísnější kontrolní postupy a měl by být důležitou etapou k souhrnné a právně závazné operační dohodě, která umožní omezit oteplování planety pod 2 °C,

E.

vzhledem k tomu, že boj proti změně klimatu je faktorem konkurenceschopnosti, přičemž k evropským prioritám v této věci patří úspory energie a získávání energie z obnovitelných zdrojů, které umožní zlepšit energetickou bezpečnost Unie a přinesou mnoho příležitostí k rozvoji průmyslu, inovací a územního plánování a k tvorbě pracovních příležitostí,

F.

vzhledem k tomu, že dotovaná energie a neomezené emise CO2 v některých zemích poskytují těmto zemím komparativní výhodu,

G.

vzhledem k tomu, že v důsledku toho jsou v boji proti změně klimatu rozhodující obchodní pravidla a že EU jako přední světová obchodní mocnost může tato pravidla výrazně ovlivnit,

1.

vítá cíl Evropské rady snížit do roku 2050 evropské emise skleníkových plynů o 80 až 95 % ve srovnání s rokem 1990, což je nezbytný cíl k tomu, aby se EU znovu ujala v oblasti klimatu vedoucí úlohy na mezinárodní úrovni v situaci, kdy se další země výrazně zapojily do zelené ekonomiky, zejména prostřednictvím svých plánů hospodářské obnovy; rozhodně podporuje cíl snížit evropské emise do roku 2020 o 30 %, což by mělo přimět další země k tomu, aby přijaly náročnější závazky;

2.

vyzývá k uzavření mezinárodně závazné dohody o ochraně klimatu a naléhavě podporuje cíl 30 % snížení emisí CO2 v EU do roku 2020, a také dlouhodobý cíl EU dosáhnout do roku 2050 snížení emisí CO2 a dalších emisí skleníkových plynů o nejméně 85 %;

3.

zdůrazňuje, že rozvinuté země musí jít při snižování emisí CO2 příkladem; domnívá se, že stanovení norem, označování a certifikace jsou nástroje s obrovským potenciálem pro snižování spotřeby energie, a tedy i pro řešení změny klimatu; domnívá se, že mechanismus čistého rozvoje nedokáže řešit potřeby nejvíce zranitelných zemí;

4.

zasazuje se o to, aby prosazování obnovitelných zdrojů energie bylo intenzivnější a aby vlády členských států sledovaly konzistentní politiku a vytvořily závazný právní rámec, který v dlouhodobém horizontu umožní přijetí odstupňovaného programu pomoci, jenž přispěje k otevření trhu a vytvoření minimální infrastruktury, což je v době krize a obchodní nejistoty důležitý prvek;

5.

připomíná, že společná obchodní politika je nástrojem sloužícím obecným cílům Evropské unie, že podle článku 207 Smlouvy o fungování Evropské unie musí být společná obchodní politika EU prováděna „v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie“ a že podle článku 3 Smlouvy o Evropské unii musí přispívat zejména „k udržitelnému rozvoji této planety, k solidaritě a vzájemné úctě mezi národy, volnému a spravedlivému obchodování, vymýcení chudoby, ochraně lidských práv, především práv dítěte, a k přísnějšímu dodržování a rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace spojených národů“;

6.

zdůrazňuje, že obchodní politiky Evropské unie – na dvoustranné a vícestranné úrovni – jsou nástrojem, a nikoliv cílem samy o sobě, a že by měly odpovídat cílům boje proti změně klimatu a předcházet uzavření ambiciózní dohody o klimatu;

7.

domnívá se tedy, že pravidla WTO musí být interpretována a rozvíjena takovým způsobem, aby podporovala závazky přijaté v mnohostranných dohodách o životním prostředí; žádá Komisi, aby usilovala o dosažení konsensu ve WTO, aby byl sekretariátům vícestranných dohod o životním prostředí poskytnut statut pozorovatele na všech schůzích WTO týkajících se jejich oblasti působnosti a aby měly v postupech urovnání sporů spojených s životním prostředím poradní úlohu; zdůrazňuje, že by měla být zavedena nová mezinárodní pravidla s cílem odstranit komparativní výhodu, kterou poskytují levné emise CO2;

8.

vyjadřuje politování nad tím, že žádná z dohod WTO se v současné době přímo nezmiňuje o změně klimatu, potravinové bezpečnosti a rozvojových cílích tisíciletí; odsuzuje rozvoj biopirátství u semen odolných vůči změně klimatu; domnívá se, že je třeba změnit pravidla WTO, aby byl zajištěn soulad se závazky přijatými v rámci Kjótského protokolu a s mnohostrannými dohodami v oblasti životního prostředí; naléhavě vyzývá k reformě WTO, která umožní rozlišovat výrobky podle metod výroby a zpracování;

9.

zdůrazňuje, s odkazem na preambuli Dohody o WTO a na čl. XX písm. b), d) a g) dohody GATT, že mezinárodní obchod nesmí vést k nadměrnému využívání přírodních zdrojů, a vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci WTO posílily princip kolektivní preference, zejména s ohledem na výrobky vyráběné udržitelným způsobem a šetrné ke klimatu, které nepředstavují žádné etické riziko;

10.

vyzývá Komisi a členské státy WTO, aby se zasadily o to, aby WTO přijala stanovisko uznávající význam a vliv klimatických změn, a vybízí WTO, aby usilovala o to, aby pravidla WTO nepodlamovala globální úsilí v boji proti klimatickým změnám, jejich omezování a přizpůsobení se těmto změnám, ale aby toto úsilí naopak podporovala;

11.

vyslovuje politování nad tím, že členové WTO musí nejprve nalézt způsob, jak tuto smlouvu začlenit do systému institucí a pravidel OSN, které se vztahují na ochranu životního prostředí včetně změny klimatu, sociální spravedlnost a respektování všech lidských práv; zdůrazňuje, že závazky a cíle v rámci mnohostranných dohod o životním prostředí, jako je např. Rámcová úmluva OSN o změně klimatu a ostatní instituce OSN (Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO), Mezinárodní organizace práce (ILO), Mezinárodní námořní organizace (IMO)), musejí mít přednost před úzkým výkladem obchodních pravidel;

12.

vzhledem k tomu, že od rozhodnutí WTO o obchodu a životním prostředí na úrovni ministrů, které bylo přijato v Marrákeši dne 15. dubna 1994, uplynulo již více než 15 let, vyzývá Komisi, aby nejpozději do poloviny roku 2011 Evropskému parlamentu a Radě předložila zprávu o tom, do jaké míry výbor WTO pro obchod a životní prostředí uplatnil svou pravomoc stanovenou v tomto rozhodnutí a co ještě je třeba vykonat, zejména v souvislosti s celosvětovým dialogem o zmírnění změny klimatu a přizpůsobení se této změně a v kontextu WTO;

13.

vyzývá Komisi a členské státy, aby v rámci jednání WTO a u dvoustranných obchodních dohod trvaly na tom, aby liberalizace obchodu, zejména se surovinami, neohrožovala udržitelné řízení zdrojů a aby se cíle ochrany klimatu i ochrany biologické rozmanitosti staly nedílnou součástí dohod; za tímto účelem žádá Komisi, aby vyzvala k uspořádání společného setkání ministrů obchodu a ministrů životního prostředí členských zemí WTO ještě před konferencí smluvních stran Rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (UNFCCC COP) v Johannesburgu v roce 2011; připomíná, že UNFCCC představuje fórum pro dosažení mezinárodní dohody o boji proti změně klimatu;

14.

soudí, že dnes je více než kdy jindy třeba zahájit veřejnou diskusi o zřízení světové organizace pro životní prostředí;

Posílení pozitivní interakce mezi obchodem a ochranou klimatu

15.

uznává pozitivní úlohu, kterou mohou hrát obchodní výměny při šíření zboží a služeb, které se podílejí na ochraně klimatu; domnívá se, že ochrana klimatu a liberalizace obchodu se sice mohou navzájem posilovat a usnadňovat výměnu tzv. environmentálního zboží a služeb, ale že je nejprve nezbytné vypracovat seznam tohoto zboží a služeb podle přísných environmentálních kritérií ve spolupráci s členskými zeměmi WTO;

16.

uznává, že obchod je významným nástrojem transferu technologií do rozvojových zemí; zdůrazňuje, že překážky ekologického obchodu je třeba snížit například tím, že se na úrovni WTO sníží cla na ekologické produkty;

17.

doufá, že EU bude dobrým příkladem a omezí překážky, jako jsou cla a poplatky za obchod se ekologickými technologiemi i s výrobky šetrnými k životnímu prostředí a ke klimatu, a podpoří tzv. environmentální zboží a služby, mimo jiné na základě akčního plánu z Bali a Zeleného kodaňského fondu pro změnu klimatu;

18.

zdůrazňuje důležitost inovací do zelených technologií a uznává úlohu, kterou při šíření těchto technologií mezi jednotlivými zeměmi mohou hrát obchodní vztahy;

19.

vyzývá EU, aby se stala hlavním aktérem při zjišťování těch nejobtížnějších překážek, které v rozvojových zemích šířit technologie, jež by řešily problémy změny klimatu;

20.

uznává, že pobídky k inovacím lze poskytovat prostřednictvím různých systémů odměňování a že tyto systémy nepodporují transfer technologií stejným způsobem; rovněž bere na vědomí, že je nutno zabývat se systémy práv duševního vlastnictví pro transfer technologií, problémy s jejich ochranou v důsledku slabosti politických institucí a neexistence právního státu; žádá proto Komisi, aby studovala všechny systémy odměňování inovací a vzala přitom v úvahu riziko, že některé země budou vyloučeny, a aby začlenila výsledky této práce do své klimatické diplomacie;

21.

je znepokojen tím, že světový obchod je deformován dotacemi na fosilní energie, a dopady těchto dotací na klima a výdajů s nimi spojených na veřejné finance; vítá závazek skupiny G20, že budou postupně tyto dotace rušit;

22.

vyjadřuje přání, aby se Evropská unie ujala vedoucí úlohy v této věci, a žádá Komisi, aby urychleně navrhla harmonogram odstraňování uvedených dotací v Unii s tím, že tento proces musí zahrnovat doprovodná sociální a průmyslová opatření; připomíná mimo jiné žádost Evropského parlamentu Komisi a členským státům, aby informovaly Evropský parlament o úvěrech poskytnutých vývozními agenturami a Evropskou investiční bankou na projekty, které mají negativní dopady na klima;

23.

vyslovuje se proti dotování fosilních paliv a požaduje, aby se více podporovaly obnovitelné energie šetrné k životnímu prostředí a aby se hledaly a vyvíjely decentralizované zdroje energie, zejména v rozvojových zemích; připomíná v tomto směru dohodu skupiny G20 o zrušení dotování fosilních paliv a vyzývá Komisi, aby navrhla evropskou strategii pro její provádění s jednoznačnými lhůtami a případnými vyrovnávacími mechanismy;

Pro spravedlivější ceny v mezinárodním obchodě a zamezení přesunu emisí uhlíku

24.

připomíná, že liberalizace obchodních výměn může jít proti ochraně klimatu, pokud si některé země učiní z nečinnosti v oblasti klimatu konkurenční výhodu; navrhuje tedy reformu pravidel WTO proti dumpingu, která by do nich zařadila otázku spravedlivé ekologické ceny a která by vycházela ze světových norem na ochranu klimatu;

25.

lituje, že dotováním cen energie a neuplatňováním žádných omezení ani kvót na emise CO2 by některé země mohly dosahovat komparativní výhody; vzhledem k neomezeným a tím relativně levným emisím CO2 nejsou tyto země nijak pobízeny k tomu, aby se připojily k mnohostranným dohodám o boji se změnou klimatu;

26.

konstatuje nicméně, že jednání o změně klimatu je založeno na zásadě „společné, ale diferencované odpovědnosti“ a že nedostatečnost ochrany klimatu v rozvojových zemích lze obecně vysvětlit jejich nižší finanční nebo technologickou kapacitou, a nikoli cíleně prováděným environmentálním dumpingem;

27.

v této souvislosti vyjadřuje přání, aby se k evropské diskusi o přesunu emisí uhlíku v souvislosti se systémem Společenství pro obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů (EU ETS) a o cestách k nápravě přistupovalo obezřetně;

28.

připomíná totiž, že podle posledního sdělení Komise ze dne 26. května 2010 (KOM(2010)0265) na toto téma hrozí přesun emisí uhlíku jen v několika málo průmyslových odvětvích, a domnívá se, že pro jejich stanovení je třeba provést podrobnou analýzu jednotlivých odvětví; vyzývá Komisi, aby urychleně začala používat tento přístup namísto několika kvantitativních kritérií totožných pro všechna průmyslová odvětví;

29.

zdůrazňuje, že pro průmyslová odvětví, v nichž může dojít k přesunu emisí uhlíku, neexistuje jediné řešení a že základními kritérii pro výběr vhodného nástroje (bezplatné přidělování povolenek, státní pomoc nebo opatření na hranicích) jsou povaha daného výrobku či struktura trhu;

30.

domnívá se, že nejlepším nástrojem k internalizaci negativních ekologických externalit spojených s CO2 by byla multilaterální dohoda o klimatu, avšak hrozí riziko, že se takovou dohodu v blízké budoucnosti nepodaří uzavřít; domnívá se proto, že by Evropská unie měla nadále zkoumat, zda by bylo možné v souladu s pravidly WTO zavést v průmyslových odvětvích, kde dochází ke značným přesunů emisí CO2, vhodné environmentální nástroje, které by doplňovaly dražby povolenek na emise CO2 v rámci komunitárního systému obchodování s emisemi; zejména by mohl být zaveden „mechanismus zařazení uhlíku“; tento mechanismus by umožňoval bojovat proti riziku, že emise CO2 budou exportovány do třetích zemí;

31.

jednoznačně konstatuje, že úpravy daní na hranicích by neměly být nástrojem protekcionismu, ale spíše cestou ke snížení emisí;

Podpořit diferenciaci výrobků v závislosti na jejich dopadu na klima

32.

domnívá se, že EU jakožto největší obchodní blok na světě může stanovovat celosvětové normy, a podporuje rozvoj a šíření systémů osvědčení a označování, které zohledňují sociální a ekologická kritéria; poukazuje na úspěšnou činnost mezinárodních nevládních organizací při rozvíjení a podpoře příslušných označení a osvědčení a výslovně podporuje jejich širší používání;

33.

připomíná, že systém WTO umožňuje přijímat v oblasti obchodu kvalifikační opatření, pokud se ukáží jako nezbytná, přiměřená a nediskriminují země s totožnými výrobními podmínkami; konstatuje nicméně, že je naléhavě potřeba dalšího vyjasnění, aby se tato opatření mohla používat na základě kritérii změny klimatu spojených postupy a metodami používanými při výrobě těchto výrobků;

34.

žádá Komisi, aby usilovala o obnovení jednání ve WTO o výrobních postupech a metodách a možnosti diferenciace podobných výrobků v závislosti na jejich uhlíkové a energetické stopě nebo na základě technologických norem; domnívá se, že takovou iniciativu mohou členové WTO přijmout, pokud bude provázena opatřeními usnadňujícími transfer technologií;

35.

doufá nicméně, že současné nejasnosti ohledně výrobních postupů a metod ve WTO nebudou Unii motivovat spíše k nečinnosti a že Unie by naopak měla tohoto manévrovacího prostoru využít;

36.

zdůrazňuje, že je třeba usilovat o to, aby se negativní důsledky obchodu na životní prostředí odrazily v cenách a aby byl uplatňován princip „znečišťovatel platí“; žádá, aby byly sladěny systémy označování a podávání informací v oblasti environmentálních norem;

37.

vítá proto, že Evropská unie zavedla kritéria udržitelnosti pro agropaliva vyráběná v Unii či do Unie dovážená; žádá Evropskou komisi, aby prostudovala možnost rozšíření tohoto přístupu na biomasu a zemědělské produkty; požaduje, aby byly zohledněny nepřímé změny ve využívání půd spojené s biopalivy a očekává, že Komise předloží do konce roku 2010 příslušný návrh, v souladu s jejími závazky vůči Evropskému parlamentu;

38.

zasazuje se o to, aby byly pro výrobu biopaliv a biomasy vyvinuty skutečné a závazné standardy a kritéria udržitelnosti, které by zohlednily uvolňování plynů poškozujících klima a malých částeček prostřednictvím nepřímé změny využívání půdy (ILUC) a celý produkční cyklus; zdůrazňuje, že zajištění dodávek potravin pro obyvatelstvo musí mít přednost před výrobou biopaliv a že k řešení problému udržitelnosti politiky a praxe v oblasti využívání půdy je třeba neodkladně řešit komplexnějším způsobem;

39.

domnívá se, že je rozhodující, aby existovaly přísné normy udržitelnosti v rámci mezinárodního obchodu s biopalivy vzhledem k jejich rozporuplnému environmentálnímu a sociálnímu dopadu;

40.

vítá evropskou dohodu dosaženou ohledně ilegální těžby dřeva a těší se na pokrok v dohodách o dobrovolném partnerství;

Liberalizace obchodu nesmí být na úkor náročné klimatické politiky

41.

vyjadřuje znepokojení nad tím, že Komise hodlá prosazovat v obchodních dohodách liberalizaci obchodování dřevem, zejména zrušení omezení uvalených na jeho vývoz, přestože hrozí zvýšené riziko odlesňování a negativních dopadů na klima, biologickou rozmanitost, rozvoj a místní populace;

42.

zdůrazňuje především potřebu souladu mezi cíli v oblasti klimatu a biologické rozmanitosti a podmínkami obchodu, aby se zajistila například účinnost boje proti odlesňování;

43.

zastává názor, že nové mezinárodní dohody o ochraně klimatu musí obsahovat pevné záruky, že bude snížen negativní dopad mezinárodního obchodu se dřevem na životní prostředí a bude ukončeno odlesňování, jehož rozsah vyvolává znepokojení;

Začlenit dopravu plně do problematiky vlivu obchodu na změnu klimatu

44.

vyjadřuje politování na tím, že současný obchodní režim vede ke globální dělbě práce a výroby, která předpokládá velmi vysoký podíl přepravy, jež nepokrývá své vlastní environmentální náklady; přeje si, aby byly náklady, které mezinárodní doprava přináší v souvislosti se změnou klimatu, začleněny do její ceny, ať již zavedením daní, nebo systému směny placených kvót; vítá brzké zařazení letectví do systému EU ETS a očekává, že Komise vyvine podobnou iniciativu v případě námořní dopravy do roku 2011, přičemž opatření by nabyla účinku v roce 2013, pokud se ukáže jako nemožné zavést do té doby mezinárodní mechanismus; vyjadřuje politování nad tím, že palivo spotřebované v zámořské dopravě zboží není podrobeno žádnému zdanění; vyslovuje se pro uvalení daní na toto palivo a tyto produkty, zejména produkty přepravované letecky; očekává ostatně, že se Komise chopí iniciativy a zpochybní podporu pro nejvíce znečisťující způsoby dopravy, jako osvobození leteckého benzínu od zdanění;

45.

konstatuje, že emise CO2 v mezinárodním obchodě mohou být značně sníženy, např. výběrem používaných dopravních prostředků podle jejich výkonnosti a podle kritérií životního prostředí; požaduje, aby vzniklé dopravní a environmentální náklady byly započteny do cen výrobků (internalizace vnějších nákladů), především prostřednictvím začlenění lodní dopravy, která v mezinárodním obchodě zajišťuje 90 % přepravy, do systému obchodování s povolenkami na emise skleníkových plynů ve Společenství (ETS);

46.

naléhavě vyzývá Komisi a členské státy, aby na základě svých pravomocí udělaly vše pro to, aby bylo v rámci Mezinárodní námořní organizace dosaženo právně závazné dohody o snížení emisí z lodní dopravy;

47.

domnívá se, že je důležité, aby se mezinárodní závazky týkající se snížení emisí skleníkových plynů uplatňovaly i na mezinárodní leteckou a lodní dopravu;

48.

zdůrazňuje, že rostoucí objem emisí CO2 souvisejících s dopravou a mezinárodním obchodem snižuje účinnost strategie EU v oblasti změny klimatu; je toho názoru, že to je výrazná pobídka ke změně rozvojové strategie založené na vývozu k vnitřnímu rozvoji založenému na diverzifikované místní spotřebě a výrobě v rozvojových zemích; připomíná, že takováto strategie by měla pozitivní dopady na zaměstnanost v EU i v rozvojových zemích;

49.

domnívá se, že dokud se klimatické náklady nepromítnou do ceny dopravy, měla by být podporována udržitelná místní výroba, zejména prostřednictvím lepší informovanosti spotřebitelů;

Posílení nástrojů provázanosti obchod-klima

50.

požaduje, aby pro zajištění provázanosti mezi obchodní a klimatickou politikou Evropské unie byla stanovena uhlíková bilance každé obchodní politiky, aby tato politika byla případně pozměněna s cílem dosáhnout příznivější uhlíkové bilance a aby byla v případě negativní bilance pro klima povinně přijata kompenzační opatření v podobě politické, technologické a finanční spolupráce;

51.

naléhavě vyzývá EU, aby ve dvoustranných a regionálních obchodních dohodách použila jako rozvojový nástroj komplexní ustanovení týkající se životního prostředí, aby zdůraznila potřebu řádného provádění doložek o životním prostředí a mechanismů spolupráce na podporu přenosu technologií, technické pomoci a budování kapacit;

52.

vyzývá Komisi, aby do obchodních dohod se zeměmi, které nejsou členy EU, systematicky začleňovala environmentální doložky, se zvláštním zřetelem na snižování emisí CO2 a přenos technologií produkujících málo emisí;

53.

vítá zahrnutí dimenze změny klimatu do hodnocení dopadu udržitelnosti (Sustainability impact assessment – SIA) v rámci obchodních dohod; bere však na vědomí, že v některých případech, jako např. u evropsko-středomořské dohody o volném obchodu, SIA ukazuje, že dohoda bude mít nepříznivý klimatický dopad, který nebyl před jejím uzavřením zohledněn; domnívá se, že obchodní dohody by neměly v žádném případě ohrozit mnohostranné dohody o životním prostředí (MEAs);

54.

zastává názor, že do reformy systému všeobecných preferencí musí být zařazena environmentální kritéria;

55.

zastává názor, že Komise by měla ve svých vyjednávacích strategiích sledovat harmonizovaný rámec s ohledem na obchodní a environmentální politiku, aby nedávala svým partnerům žádné příčiny k obavám ohledně překážek obchodování a zároveň zajišťovala soulad se závaznými cíli v boji proti změně klimatu;

56.

domnívá se, že se státy, které nejsou vázány multilaterálními dohodami o ochraně klimatu, je třeba vést odvážnější a konzistentnější „klimatickou diplomacii“ než dosud;

Provázanost obchodní a klimatické politiky Evropské unie s ohledem na rozvojové země

57.

uznává, že usilování o provázanost evropské obchodní politiky a politiky změny klimatu může být využíváno nebo vnímáno partnerskými zeměmi jako skrytý způsob, jak snížit náš dovoz a zvýšit náš vývoz;

58.

zdůrazňuje tedy, že je důležité jednat s těmito zeměmi o všech opatřeních, která by Unie mohla přijmout, zejména o hraničních opatřeních a zdůrazňuje, že je nezbytné, aby Unie dodržela veškeré své závazky spojené s poskytnutím pomoci rozvojovým zemím v oblasti změny klimatu;

59.

z tohoto důvodu vyjadřuje znepokojení nad tím, že dřívější přísliby financování, které evropské země učinily na summitu o změně klimatu v Kodani, v rozporu s žádostí Parlamentu částečně zahrnují závazky přijaté v rámci veřejné rozvojové pomoci a jsou poskytovány ve formě půjček; požaduje, aby Komise vypracovala zprávu o těchto finančních prostředcích umožňující posoudit shodu mezi skutečností, přijatými závazky a požadavky Parlamentu; vyzývá rovněž k lepší koordinaci této finanční pomoci, pokud jde o její tématické a geografické využití;

60.

připomíná závazek průmyslových zemí, kam patří členské státy Unie, uvažovat o inovativních finančních nástrojích pro boj se změnou klimatu;

61.

je přesvědčen, že opatření pro boj proti změně klimatu musí být založena na zásadě solidarity mezi průmyslovými a rozvojovými zeměmi a případně na užší spolupráci s OSN, WTO a ostatními brettonwoodskými institucemi; požaduje proto společně s rozvojovými, transformujícími se a průmyslovými zeměmi vývoj globální koncepce obchodování s emisemi a zdanění energie a emisí skleníkových plynů, která by jednak zabránila přemísťování podniků („carbon leakage“ – únik uhlíku) a za druhé vytvářela finanční prostředky na opatření pro boj proti změně klimatu, snížila její následky a pomohla přizpůsobit se jim;

62.

zdůrazňuje, že rostoucí přenos technologií do rozvojových zemí jako způsob řešení úniku uhlíku bude klíčovou složkou klimatického režimu po roce 2012; lituje skutečnosti, že přenos technologií tvoří pouze malou část oficiální rozvojové pomoci; naléhavě vyzývá členské státy, aby rozvojovým zemím poskytly další technickou a finanční pomoc, aby mohly čelit následkům změny klimatu, splnit klimatické normy a zahrnout předběžné hodnocení vlivu norem, označování a certifikace na rozvoj;

*

* *

63.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení předsedovi Evropské rady, Radě a Komisi, vnitrostátním parlamentům i výkonnému tajemníkovi rámcové úmluvy OSN o změně klimatu (CCNUCC) a 16. Konferenci smluvních stran (COP 16).


(1)  Klimatické změny v roce 2007: Souhrnná zpráva, zveřejněno pod vedením Radjendra K. Pachauri a Andy Reisingera, Ženeva 2007 http://www.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/syr/ar4_syr_fr.pdf; a zprávy pracovních skupin: Les éléments scientifiques, příspěvek pracovní skupiny I, za zveřejnění odpovídají: S. Solomon, D. Qin, M. Manning, Z. Chen, M. Marquis, K. Averyt, M. Tignor a H.L. Miller, Jr.; Conséquences, adaptation et vulnérabilité, příspěvek pracovní skupiny II, za zveřejnění odpovídají: Parry, O. Canziani, J. Palutikof, P. van der Linden a C. Hanson; Atténuation du Changement Climatique, příspěvek pracovní skupiny III, za zveřejnění odpovídají: B. Metz, O. Davidson, P. Bosch, R. Dave a L. Meyer.

(2)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0019.

(3)  Úř. věst. C 297 E, 20.11.2008, s. 193.

(4)  Úř. věst. C 160, 19.6.2010, s. 1 a s. 8.

(5)  http://www.agassessment.org/


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/101


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Sociální odpovědnost podniků v dohodách o mezinárodním obchodu

P7_TA(2010)0446

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o sociální odpovědnosti podniků v dohodách o mezinárodním obchodu (2009/2201(INI))

2012/C 99 E/19

Evropský parlament,

s ohledem na články 12, 21, 28, 29, 30 a 31 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na články 2, 3 a 6 Smlouvy o Evropské unii,

s ohledem na články 9, 10, 48, 138, 139, 153, 156, 191, 207 a 218 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnice OECD pro nadnárodní podniky, Tripartitní deklaraci Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách pro nadnárodní společnosti a sociální politiku, na kodexy chování schválené pod záštitou mezinárodních organizací, jakými jsou Světová organizace OSN pro výživu, Světová zdravotnická organizace a Světová banka, a s ohledem na úsilí vynaložené na regulaci činnosti podniků v rozvojových zemích pod záštitou Konference OSN o obchodu a rozvoji,

ohledem na iniciativu Global Compact, kterou Organizace spojených národů zahájila v září 2000, na zprávu generálního tajemníka OSN nazvanou „Vstříc globálnímu partnerství – posílená spolupráce mezi Organizací spojených národů a všemi příslušnými partnery, zejména v soukromém sektoru“ ze dne 10. srpna 2005 (05 45706 (E) 020905), na oznámení o iniciativách OSN s názvem Global Compact a Global Reporting ze dne 9. října 2006 a na zásady odpovědného investování, které byly OSN vydány v lednu 2006 a jejichž koordinace je součástí Finanční iniciativy Programu OSN pro životní prostředí a iniciativy OSN Global Compact,

s ohledem na normy OSN týkající se povinnosti nadnárodních společností a jiných obchodních podniků s ohledem na lidská práva, které byly schváleny v prosinci roku 2003 (1),

s ohledem na iniciativu Global Reporting (GRI) z roku 1997 (2), na aktualizované pokyny G3 pro podávání zpráv o udržitelném rozvoji, jež byly zveřejněny dne 5. října 2006, a na pokyny G4, které v současné době připravuje GRI,

s ohledem na výsledky vrcholné schůzky OSN věnované udržitelnému rozvoji, která se konala v roce 2002 v Johannesburgu, zejména na výzvu nabádající k iniciativám souvisejícím se sociální odpovědností podniků, a na závěry Rady ze dne 3. prosince 2002 o opatřeních navazující na výsledky této vrcholné schůzky (3),

s ohledem na zprávu vysokého komisaře OSN pro lidská práva, která se zabývá otázkou povinností nadnárodních společností a jiných obchodních podniků, pokud jde o lidská práva, a byla zveřejněna dne 15. února 2005 (E/CN.4/2005/91, 2005),

s ohledem na zprávu zvláštního zmocněnce generálního tajemníka OSN pro otázky lidských práv a nadnárodních a jiných obchodních společností s názvem Podpora a ochrana všech lidských, občanských, politických, hospodářských, sociálních a kulturních práv, včetně práva na rozvoj, která byla vydána dne 7. dubna 2008 (A/HRC/8/5 2008), a na práce na jeho příští zprávě plánované na rok 2011, jež v současnosti probíhají,

s ohledem na zprávu zvláštního zmocněnce generálního tajemníka OSN pro otázky lidských práv a nadnárodních a jiných obchodních společností Johna Ruggieho nazvanou Obchod a lidská práva: další kroky směrem k operacionalizaci rámce pro „ochranu, respekt a nápravu“ ze dne 9. dubna 2010 (A/HRC/14/27),

s ohledem na referenční systémy a mechanizmy certifikace a označování vztahující se na činnosti podniků související s udržitelným rozvojem, změnou klimatu a snižováním chudoby, k nimž patří například předpis SA 8000 týkající se zákazu dětské práce a normy AFNOR a ISO v oblasti udržitelného rozvoje,

s ohledem na Kimberleyský systém certifikace týkající se kontroly obchodu se surovými diamanty,

s ohledem na iniciativy v různých členských státech na podporu sociální odpovědnosti podniků, a zejména na Vládní centrum sociální odpovědnosti podniků, které vzniklo v Dánsku, aby koordinovalo legislativní iniciativy vlády na podporu sociální odpovědnosti podniků a vyvíjelo praktické nástroje pro potřeby podniků (4),

s ohledem na Mezinárodní pakt týkající se hospodářských, sociálních a kulturních práv z roku 1966, Úmluvu o odstranění všech forem diskriminace žen z roku 1979, Deklaraci OSN o právech původního obyvatelstva, která byla přijata rezolucí Valného shromáždění OSN č. 61/295 ze dne 13. září 2007, a Úmluvu OSN o právech dítěte z roku 1989,

s ohledem na mezinárodní úmluvy týkající se životního prostředí, například na Montrealský protokol o látkách, které poškozují ozonovou vrstvu (1987), Basilejskou úmluvu o kontrole přeshraničních pohybů nebezpečných odpadů (1999), Cartegenský protokol o biologické bezpečnosti (2000) a na Kjótský protokol (1997),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 14. března 2003 k zelené knize nazvané „Podpora evropského rámce sociální odpovědnosti podniků“,

s ohledem na závěrečnou zprávu a doporučení Evropského fóra mnoha zúčastněných stran o sociální odpovědnosti podniků, jež byla přijata dne 29. června 2004, včetně 7. doporučení, které podporuje vypracování náležitého právního rámce,

s ohledem na Bruselskou úmluvu z roku 1968 ve znění nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000 o příslušnosti a uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (5) a zelenou knihu Komise ze dne 21. dubna 2009 o revizi nařízení Rady (ES) č. 44/2001,

s ohledem na zelenou knihu Komise s názvem „Podpora evropského rámce sociální odpovědnosti podniků“ (KOM(2001)0366), na niž navazuje bílá kniha nazvaná „Sdělení Komise týkající se sociální odpovědnosti podniků: příspěvek podniků k udržitelnému rozvoji“ (KOM(2002)0347),

s ohledem na doporučení Komise 2001/453/ES ze dne 30. května 2001 o účtování, oceňování a zveřejňování environmentálních aspektů v ročních účetních závěrkách a výročních zprávách podniků (6) (vydáno pod označením C(2001)1495),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 18. května 2004 nazvané „Sociální rozměr globalizace – jak politika EU přispívá k rozšíření výhod na všechny“ (KOM(2004)0383),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu, Radě a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru ze dne 22. března 2006 nazvané „Provádění partnerství pro růst a zaměstnanost: učinit z Evropy centrum excelence v oblasti sociální odpovědnosti podniků“ (KOM(2006)0136),

s ohledem na sdělení Komise ze dne 24. května 2006 nazvané „Podpora slušné práce pro všechny – Příspěvek Unie k provádění agendy slušné práce ve světě“ (KOM(2006)0249),

s ohledem na všeobecný systém preferencí (GSP) platný od 1. ledna 2006, který poskytuje osvobození od cla nebo snížení celních sazeb zvýšenému počtu výrobků a rovněž zahrnuje nové pobídky pro ohrožené země se specifickými obchodními, finančními nebo rozvojovými potřebami,

s ohledem na článek 6 dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Jižní Koreou, která byla podepsána v říjnu 2009, jenž stanoví, že „smluvní strany usilují o usnadnění a podporu obchodu se zbožím, které je přínosem pro udržitelný rozvoj, včetně zboží, s nímž se obchoduje v rámci takových systémů, jako je spravedlivý a etický obchod, a zboží, z jehož obchodování vyplývá sociální i jiná odpovědnost podniků“,

s ohledem na čl. 270 odst. 3 dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru, která byla podepsána v březnu 2010 a v níž se smluvní strany zavázaly podporovat osvědčené obchodní postupy spojené se sociální odpovědností podniků a „uznávají, že pružné a dobrovolné mechanizmy založené na pobídkách mohou přispět ke spojitosti mezi obchodními praktikami a cíli udržitelného rozvoje“,

s ohledem na usnesení Rady ze dne 3. prosince 2001 o navázání na Zelenou knihu o podpoře evropského rámce pro sociální odpovědnost podniků (7),

s ohledem na usnesení Rady ze dne 6. února 2003 o sociální odpovědnosti podniků (8),

s ohledem na rozhodnutí Rady 2005/600/ES ze dne 12. července 2005 o hlavních směrech politiky zaměstnanosti členských států, které členským státům doporučuje vybízet podniky k rozvíjení sociální odpovědnosti (9),

s ohledem na závěry Rady týkající se dětské práce (10), které byly přijaty dne 14. června 2010,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 761/2001 ze dne 19. března 2001 o dobrovolné účasti organizací v systému Společenství pro řízení podniků a auditu z hlediska ochrany životního prostředí (EMAS) (11),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2003/51/ES ze dne 18. června 2003 o ročních účetních závěrkách a konsolidovaných účetních závěrkách některých forem společností, bank a jiných finančních institucí a pojišťoven (12),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 2004/18/ES ze dne 31. března 2004 o koordinaci postupů při zadávání veřejných zakázek na stavební práce, dodávky a služby (13),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. ledna 1999 o normách Společenství pro evropské podniky působící v rozvojových zemích: k evropskému kodexu chování (14), v němž Parlament doporučuje vytvořit vzorový kodex chování podporovaný evropskou monitorovací platformou,

s ohledem na své usnesení ze dne 25. října 2001 o otevřenosti a demokracii v mezinárodním obchodu (15), v němž Parlament žádá, aby organizace WTO dodržovala základní sociální normy stanovené Mezinárodní organizací práce a aby přijala rozhodnutí organizace MOP, jakož i případné výzvy k zavedení sankcí v souvislosti s případy závažného porušení základních sociálních norem,

s ohledem na své usnesení ze dne 4. července 2002 o sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru s názvem „Podpora základních pracovních norem a zlepšení sociálních aspektů veřejné správy v kontextu globalizace“ (16),

s ohledem na své usnesení ze dne 13. května 2003 o sdělení Komise o sociální odpovědnosti podniků: příspěvek podniků k udržitelnému rozvoji (17),

s ohledem na své usnesení ze dne 5. července 2005 o vykořisťování dětí v rozvojových zemích se zvláštním důrazem na práci dětí (18),

s ohledem na své usnesení ze dne 15. listopadu 2005 o sociálním rozměru globalizace (19),

s ohledem na své usnesení ze dne 6. července 2006 o spravedlivém obchodu a rozvoji (20),

s ohledem na své usnesení ze dne 13. března 2007 o sociální odpovědnosti podniků: nové partnerství (21),

s ohledem na své usnesení ze dne 23. května 2007 o podpoře slušné práce pro všechny (22), v němž Parlament žádá, aby v obchodních dohodách uzavíraných EU, především ve dvoustranných dohodách, byly zohledňovány sociální normy, a podporovala se tak důstojná práce,

s ohledem na slyšení nazvané „Sociální odpovědnost podniků v mezinárodním obchodu“, které Evropský parlament pořádal dne 23. února 2010,

s ohledem na článek 48 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod a stanovisko Výboru pro zaměstnanost a sociální věci (A7-0317/2010),

A.

vzhledem k tomu, že společnosti a jejich dceřiné firmy jsou jedním z hlavních aktérů hospodářské globalizace a mezinárodních obchodních výměn,

B.

vzhledem ke směrnicím OECD pro nadnárodní společnosti z roku 2000 a k aktualizaci těchto doporučení z roku 2010, k doporučením vlád adresovaným podnikům a týkajícím se dobrovolných norem odpovědného chování při dodržování platných právních předpisů, zejména pokud jde o pracovní právo, vztahy se sociálními partnery, lidská práva, životní prostředí, zájmy spotřebitelů, boj proti korupci a daňovým únikům,

C.

vzhledem k Tripartitní deklaraci organizace MOP o nadnárodních společnostech, která má být vodítkem pro vlády, nadnárodní společnosti a pracovníky v takových oblastech, jako je zaměstnanost, vzdělávání, pracovní podmínky a profesní vztahy, a v níž je zakotven závazek signatářských států dodržovat a podporovat čtyři základní pracovní normy: svobodu sdružování a právo na kolektivní vyjednávání, odstranění všech forem nucené práce a práce dětí, jakož i odstranění diskriminace v pracovní oblasti,

D.

vzhledem k tomu, že iniciativa OSN Global Compact prosazující 10 principů podnikání žádá společnosti, aby přijaly, podporovaly a schválily v rámci své sféry vlivu soubor nejdůležitějších hodnot týkajících se lidských práv, hlavních pracovních norem, životního prostředí a boje proti korupci, k jejichž prosazování se společnosti zavazují a kterými se dobrovolně řídí při svých obchodních operacích,

E.

vzhledem ke stávajícím pracím na aktualizaci směrnic OECD pro nadnárodní společnosti, a zejména těch, jež se týkají zlepšení fungování vnitrostátních kontaktních míst a režimu odpovědnosti za dodavatelské řetězce,

F.

vzhledem k tomu, že mezinárodní referenční systémy, jako je iniciativa Global Reporting, nebo mechanizmy certifikace a označování, jako je norma ISO 14 001 nebo zejména nová norma ISO 26 000, která je koncipována jako soubor pokynů, jež se uplatní na všechny typy organizací, pomáhají podnikům posuzovat hospodářské, sociální a environmentální dopady jejich činnosti, přičemž zahrnují pojem udržitelného rozvoje, avšak jsou účinné pouze tehdy, pokud jsou skutečně uplatňovány a pokud podléhají kontrole,

G.

vzhledem k definici sociální odpovědnosti podniků, kterou je podle normy ISO 26 000 „odpovědnost organizace za dopady svých rozhodnutí a činností na společnost a životní prostředí, jež se projevuje transparentním a etickým chováním, které přispívá k udržitelnému rozvoji, včetně zdraví a blaha společnosti, zohledňuje očekávání zúčastněných stran, respektuje platné zákony a je v souladu s mezinárodními normami, je začleněno do celé organizace a je prováděno v rámci jejích vztahů“, na níž se shodla velká část občanské společnosti a mezinárodního odborového hnutí,

H.

vzhledem k cíli, který Komise vytyčila ve svém sdělení z roku 2006, podle něhož se má Evropská unie stát „centrem excelence v oblasti sociální odpovědnosti podniků“ a v němž je sociální odpovědnost podniků prezentována jako „určitý aspekt evropského sociálního modelu“ představující „v kontextu intenzivní světové konkurence prostředek k ochraně solidarity, soudržnosti a rovnosti příležitostí“,

I.

vzhledem ke zprávě Komise Evropskému parlamentu, Radě, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů nazvané „Na cestě k efektivnějšímu a spravedlivějšímu vnitřnímu obchodnímu a distribučnímu trhu do roku 2020“(KOM(2010)0355) a k její příloze, která zdůrazňuje, že „spotřebitel má často k dispozici pouze málo informací o tom, jak si obchodník vede v oblasti sociální zodpovědnosti. Nemůže tak při svém nakupování přijímat informovaná rozhodnutí“,

J.

vzhledem k tomu, že obchodní politika musí být – v souladu se Smlouvami – sladěna se všemi cíli Evropské unie, včetně jejích sociálních cílů, cílů v oblasti životního prostředí a rozvojové pomoci,

K.

vzhledem k tomu, že Evropská unie již nyní poskytuje určité obchodní preference pouze za předpokladu, že její partneři ratifikují hlavní úmluvy Světové organizace práce, a vzhledem k tomu, že již v roce 2006 se zavázala, že bude prostřednictvím všech vnějších politik, tedy i pomocí obchodní politiky, podporovat důstojnou práci,

L.

vzhledem k tomu, že dvoustranné dohody Evropské unie o volném obchodu obsahují nyní kapitolu o udržitelném rozvoji, jejíž součástí jsou cíle v oblasti životního prostředí a v sociální oblasti a dodržování předpisů v těchto oblastech,

M.

vzhledem k tomu, že nedodržování zásad sociální odpovědnosti podniků představuje určitý druh sociálního a environmentálního dumpingu poškozujícího zejména podniky a pracovníky působící v Evropě, kteří jsou povinni dodržovat přísnější pracovní, environmentální a fiskální normy,

N.

vzhledem k tomu, že by bylo přirozené, pokud by evropské společnosti, které své výrobní jednotky přesunou do zemí s nízkými příjmy a méně přísnými předpisy v oblasti životního prostředí, mohly být hnány k odpovědnosti u příslušných soudů za případné ekologické a sociální škody způsobené v příslušných zemích jejich dceřinými firmami nebo jiné negativní vnější faktory postihující místní společenství,

O.

vzhledem k velké rozmanitosti vazeb, které mohou existovat mezi mateřskou společností a jejími dceřinými společnosti na jedné straně a mezi podnikem a jeho dodavateli na straně druhé; vzhledem k nutnosti upřesnit na mezinárodní úrovni pojmy jako je sféra vlivu a „náležitá péče“,

P.

vzhledem k tomu, že podniky nejsou přímými subjekty mezinárodního práva a že mezinárodní dohody, zejména dohody v oblasti lidských práv, pracovního práva či ochrany životního prostředí, zavazují signatářské státy, avšak nezavazují přímo podniky, jež mají v těchto státech sídlo; vzhledem k tomu však, že je úkolem těchto států zajistit, aby podniky se sídlem na jejich území respektovaly jejich právní závazky a dodržovaly povinnost náležité péče, a stanovit přiměřené a vhodné sankce pro případ, že tak tyto podniky nečiní,

Q.

vzhledem k základním právům na účinnou právní ochranu a na přístup k nestrannému a nezávislému soudu, jež potvrzuje článek 47 Listiny základních práv Evropské unie a článek 8 Všeobecné deklarace lidských práv,

R.

vzhledem k zásadě soudní spolupráce, již potvrzují Bruselská úmluva a nařízení (ES) č. 44/2001, a vyzývaje Komisi, aby navázala na pokrok zelené knihy, která navrhuje možný vývoj v oblasti extrateritoriality, zejména směrem k rozšíření oblasti působnosti uvedeného nařízení na spory, jichž se účastní odpůrce z třetí země,

S.

vzhledem k tomu, že v kapitole 13 dohody o volném obchodu mezi Evropskou unií a Jižní Koreou a v čl. 270 odst. 3 mnohostranné dohody o obchodu mezi Evropskou unií a Kolumbií a Peru je již zmíněna otázka sociální odpovědnosti podniků, což však nezohledňuje význam sociální odpovědnosti podniků pro plnění evropského cíle ochrany životního prostředí a sociálních a lidských práv, a vzhledem k tomu, že pokračující porušování lidských práv, pracovních norem či ustanovení o ochraně životního prostředí ze strany podniků, ačkoli je v rozporu s deklarovanými cíli, nemá v praxi žádný dopad na pokračování těchto obchodních dohod,

T.

vzhledem k tomu, že se dosavadní dohody v oblasti sociální odpovědnosti podniků ukázaly zejména v těžebním odvětví,

U.

vzhledem k již existujícím právním předpisům Společenství, které se týkají mikropodniků a malých a středních podniků, a zejména k doporučení 2003/361/ES ze dne 6. května 2003 a iniciativě „Small Business Act“ pro Evropu přijaté v červnu 2008,

V.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků je koncepce, podle níž podniky dobrovolně začleňují do podnikové strategie sociální otázky a otázky týkající se životního prostředí v zájmu všeobecného prospěchu zúčastněných subjektů tím, že se aktivně angažují ve veřejné politice, jež je významným aspektem hodnotově orientované sociální změny,

W.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků představuje zásadní součást evropského sociálního modelu posíleného vstupem Smlouvy o fungování Evropské unie, a zejména její horizontální sociální doložky, v platnost, a vzhledem k tomu, že Evropská komise ve svém sdělení o strategii EU 2020 uznává, že je třeba sociální odpovědnost podniků podpořit, neboť je klíčovým prvkem k zajištění dlouhodobé zaměstnanosti a důvěry spotřebitelů,

X.

vzhledem k tomu, že prostřednictvím koncepce sociální odpovědnosti podniků lze významně ovlivňovat dodržování lidských práv v rozvojových zemích,

Y.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků by neměla zprošťovat státy odpovědnosti za poskytování základních veřejných služeb,

Z.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků může hrát klíčovou roli při zlepšování životní úrovně v znevýhodněných společenstvích,

AA.

vzhledem k tomu, že při prosazování koncepce sociální odpovědnosti podniků hrají zásadní úlohu odbory, protože zaměstnanci mají možnost poznat reálné podmínky v podnicích, které je zaměstnávají,

AB.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků musí být zvažována současně a v součinnosti s reformami v oblasti řízení podniků,

AC.

vzhledem k úloze malých a středních podniků (MSP) na jednotném evropském trhu a k výsledkům projektů na podporu zásad sociální odpovědnosti podniků financovaných Komisí, které jsou zaměřené i na MSP,

AD.

vzhledem k tomu, že sociální odpovědnost podniků na jedné straně a ustanovení o sociálních a environmentálních otázkách uvedená v obchodních dohodách na straně druhé sledují tentýž cíl: vybudování hospodářství, které zohledňuje potřeby lidí i životního prostředí, a dosažení spravedlivějšího, sociálnějšího a lidštějšího stupně globalizace, která bude skutečně sloužit udržitelnému rozvoji,

AE.

vzhledem k tomu, že mezi pravidly, jimiž se řídí obchod, a pravidly sociální odpovědnosti podniků nebyla dosud žádná, nebo jen slabá vazba, ale že pokud by se podařilo úspěšně zkombinovat obchodní pravidla s cíli sociální odpovědnosti podniků, bylo by to velmi přínosné,

1.

upozorňuje na to, že globální výzvy, vyostřené nedávnou finanční krizí a jejími sociálními důsledky, vedly po celém světě k diskusím o nových otázkách týkajících se regulačního přístupu a veřejné správy ve světovém hospodářství, včetně mezinárodního obchodu; domnívá se, že nová, účinnější a lépe vymahatelná pravidla by měla přispět k rozvoji udržitelnějších politik, jež řádně zohlední sociální a environmentální problematiku;

2.

rovněž konstatuje, že globalizace způsobuje intenzivnější konkurenci mezi zeměmi, pokud jde o přilákání zahraničních investorů, i mezi podniky, což mnohdy vede k tomu, že případy vážného porušování lidských a sociálních práv i poškozování životního prostředí ve snaze podpořit obchod a přilákat investice;

3.

připomíná, že zásady, které definují sociální odpovědnost podniků a jsou zcela uznávány na mezinárodní úrovni, tedy jak organizacemi OECD a MOP, tak i Organizací spojených národů, se týkají odpovědného jednání, jež se od podniků očekává, a předpokládají v první řadě dodržování platných právních předpisů, zejména pokud jde o oblast pracovní, o vztahy se sociálními partnery, o lidská práva, životní prostředí, zájmy spotřebitelů a transparentní přístup k nim, boj proti korupci a daňovou oblast;

4.

připomíná, že podpora sociální odpovědnosti podniků je jedním z cílů podporovaných Evropskou unií a že podle názoru Evropské Unie musí zajistit, aby vnější politiky, které uskutečňuje v dotčených zemích přispívaly k udržitelnému rozvoji a k rozvoji společenskému a aby činnost evropských společností byla v souladu s evropskými hodnotami a mezinárodně dohodnutými normami bez ohledu na to, kde tyto společnosti investují a působí;

5.

připomíná, že cíle společné obchodní politiky by měly být plně koordinovány s globálními cíli Evropské unie, že podle článku 207 Smlouvy o fungování Evropské unie je společná obchodní politika EU prováděna „v rámci zásad a cílů vnější činnosti Unie“ a že podle článku 3 Smlouvy o Evropské unii musí Unie přispívat mimo jiné „k udržitelnému rozvoji této planety, k solidaritě a vzájemné úctě mezi národy, volnému a spravedlivému obchodování, vymýcení chudoby, ochraně lidských práv, především práv dítěte, a k přísnějšímu dodržování a rozvoji mezinárodního práva, zejména k dodržování zásad Charty Organizace spojených národů“;

6.

domnívá se, že by se Evropská komise měla zabývat možností vytvořit harmonizovanou definici vztahů mezi podniky označovanými jako „mateřské společnosti“ a veškerými podniky, jež se vůči nim nacházejí ve vztahu závislosti, ať už se jedná o dceřiné firmy, dodavatele či subdodavatele, s cílem následně usnadnit určení právní odpovědnosti každé z těchto společností;

7.

domnívá se, že sociální a environmentální odpovědnost podniků se s ohledem na značný význam velkých podniků, jejich dceřiných firem a dodavatelských řetězců pro mezinárodní obchod musí stát součástí obchodních dohod Evropské unie;

8.

je toho názoru, že sociální ustanovení obchodních dohod by měla upravovat i otázku sociální odpovědnosti podniků, která se týká jednání podniků, a že koncepce sociální odpovědnosti podniků bude v důsledku toho podpořena obchodními dohodami, a zejména rámcem dohledu, který vytvářejí pro uskutečňování zásad, jimiž se tyto dohody řídí;

9.

požaduje, aby zásady a povinnosti v oblasti sociální odpovědnosti podniků byly zohledněny a integrovány v budoucím sdělení Komise týkajícím se nové obchodní politiky pro Evropu v rámci strategie Evropa 2020, ve sdělení, jež Komise připravuje k tématu sociální odpovědnosti podniků pro rok 2011, a při provádění obchodní politiky Komise;

10.

považuje sociální odpovědnost podniků za účinný nástroj pro zlepšení konkurenceschopnosti, možností k získávání praktické a odborné přípravy, ochrany práv zaměstnanců a práv místních a původních komunit, ochrany životního prostředí a výměny osvědčených postupů na místní, vnitrostátní, evropské i celosvětové úrovni, ačkoli zjevně nemůže nahradit pracovní právo či všeobecné a odvětvové kolektivní smlouvy;

11.

vyzývá podniky k tomu, aby začaly bezodkladně uplatňovat koncepci sociální odpovědnosti podniků s cílem zaručit fyzickou integritu, bezpečnost, fyzickou a duševní pohodu a zaměstnanecká a lidská práva nejen svým zaměstnancům, ale i zaměstnancům obecně, a to uplatňováním svého vlivu na širší okruh společníků; zdůrazňuje, že je důležité podporovat rozšiřování takové praxe v malých a středních podnicích a omezit s tím spojené náklady a administrativní zátěž;

12.

poukazuje na to, že sociální odpovědnost podniků by se měla rozšířit o nové oblasti, jako je organizace práce, rovné příležitosti, sociální začlenění, antidiskriminační opatření a rozvoj celoživotního vzdělávání a odborné přípravy; zdůrazňuje, že sociální odpovědnost podniků by měla zahrnovat např. dobré pracovní podmínky, rovné odměňování, rovný profesní postup a podporu inovativních projektů, aby se usnadnil přechod na udržitelné hospodářství;

13.

důrazně vyzývá členské státy a Unii, aby ve všech podnicích bez ohledu na místo jejich činnosti podporovaly uplatňování osvědčených postupů v rámci sociální odpovědnosti podniků a aby podpořily šíření osvědčených postupů vycházejících z koncepce sociální odpovědnosti podniků zejména tím, že budou zvyšovat informovanost o výsledcích těchto iniciativ;

14.

konstatuje, že program sociální odpovědnosti podniků je nutno přizpůsobit konkrétním potřebám regionů a každé konkrétní země, má-li přispět ke zlepšení udržitelného hospodářského a sociálního rozvoje;

15.

domnívá se, že důvěryhodnost dobrovolných iniciativ v rámci sociální odpovědnosti podniků závisí na tom, zda budou zohledňovat mezinárodně přijaté normy a zásady, jako je iniciativa Global Reporting III, a na zavedení dohledu a transparentního přezkumu, které by byly prováděny nezávisle na zúčastněných stranách;

16.

zastává názor, že důraz by měl být kladen na aktivní zapojení veškerých subjektů v daném podniku, na školení vedoucích pracovníků a na rozvoj občanské společnosti, zejména s ohledem na zvyšování informovanosti spotřebitelů;

17.

zastává názor, že prostřednictvím vzdělávání a informačních kampaní je třeba pěstovat a šířit kulturu sociální odpovědnosti podniků jak ve firmách, tak v rámci vysokoškolského vzdělávání, a to především v rámci studia správy;

18.

domnívá se, že sociální dialog a evropské rady zaměstnanců sehrávají v rozvoji osvědčených postupů v oblasti sociální odpovědnosti podniků konstruktivní roli;

19.

je pevně přesvědčen o tom, že v hlavních směrech evropské politiky zaměstnanosti je třeba sociální odpovědnosti podniků věnovat více pozornosti;

Začlenění zásad sociální odpovědnosti podniků do systému všeobecných preferencí (GSP a GSP+)

20.

žádá, aby zásady sociální odpovědnosti podniků byly začleněny do nařízení o GSP a GSP+ při jeho příštím přezkumu; žádá Komisi, aby zajistila, aby nadnárodní společnosti se sídlem v Evropské unii nebo mimo ni, jejichž dceřiné firmy nebo dodavatelské řetězce se nachází v zemích zapojených do systému GSP, a zejména systému GSP+, dodržovaly své právní, vnitrostátní i mezinárodní závazky v souvislosti s lidskými právy, sociálními normami a právními předpisy v oblasti životního prostředí; přeje si, aby Evropská unie a členské státy, které využívají výhod systému GSP, měly povinnost zajistit dodržování těchto závazků ze strany podniků; žádá, aby se tyto zásady staly povinným požadavkem systému GSP;

21.

domnívá se, že obnovený systém GSP+ by měl rovněž zakázat dohody s hostitelskými zeměmi („host-country agreements“), které některé nadnárodní podniky uzavírají za nejasných podmínek s hostitelskými zeměmi využívajícími systém GSP+, aby se tak vyhnuly regulačním předpisům v těchto zemích, čímž jednoznačně jednají v rozporu se zásadami sociální odpovědnosti podniků;

Nové studie dopadu

22.

žádá Komisi, aby zlepšila svůj model posuzování dopadu na udržitelný rozvoj ve snaze náležitě zohlednit hospodářské, sociální a environmentální dopady obchodních jednání a jejich dopady na oblast lidských práv a dále cíle, které si Unie předsevzala v oblasti zmírňování změny klimatu; vyzývá Komisi, aby navázala na obchodní dohody s partnerskými zeměmi EU a před podpisem i po podpisu obchodní smlouvy vypracovala studie posouzení dopadu a aby při tom zohlednila zejména citlivá odvětví;

23.

zdůrazňuje, že po vstupu Lisabonské smlouvy v platnost musí být Parlament plně informován o tom, jak jsou závěry posouzení dopadu dohod na udržitelný rozvoj začleňovány do jednání předcházejících uzavření těchto dohod a jaké kapitoly těchto dohod byly změněny za účelem zabránit negativním dopadům pojmenovaným v tomto posouzení dopadu;

24.

žádá Evropskou komisi, aby vypracovala studie dopadu za účelem posouzení dopadů obchodních dohod na malé a střední evropské podniky, zejména pokud jde o sociální odpovědnost podniků, a to v souladu s iniciativou „Small Business Act“;

Ustanovení o sociální odpovědnosti podniků ve všech obchodních dohodách Evropské unie

25.

obecněji navrhuje, aby součástí budoucích obchodních dohod vyjednaných Unií byla kapitola o udržitelném rozvoji vycházející ze zásad sociální odpovědnosti podniků, jak jsou vymezeny v aktualizované verzi směrnic OECD pro nadnárodní společnosti z roku 2010;

26.

navrhuje, aby toto „ustanovení o sociální odpovědnosti podniků“ obsahovalo:

a)

vzájemný závazek obou stran k tomu, že budou v rámci dohody a vzájemných obchodních výměn podporovat mezinárodně dohodnuté nástroje sociální odpovědnosti podniků;

b)

pobídky, které podniky podpoří v uzavírání závazků týkajících se sociální odpovědnosti podniků a vyjednaných se všemi zúčastněnými stranami daného podniku, včetně příslušných odborů, spotřebitelských organizací, místních sdružení a dotčených organizací občanské společnosti;

c)

vytvoření „kontaktních míst“, po vzoru kontaktních míst zřízených v rámci OECD, která by umožnila podpořit informovanost o sociální odpovědnosti podniků a transparentnost a kde by bylo možno ve spolupráci s občanskou společností předkládat případné stížnosti týkající se případů nedodržování zásad v oblasti sociální odpovědnosti podniků, které by byly posléze předávány příslušným orgánům;

d)

požadavek – který zohlední konkrétní situaci a schopnosti malých a středních podniků v rámci rozsahu působnosti doporučení 2003/361/ES z dne 6 května 2003 a podle zásady „mysli nejdříve v malém“ –, aby podniky nejméně každé dva nebo tři roky zveřejňovaly své výsledky v souvislosti se sociální odpovědností podniků; zastává názor, že tento požadavek posílí transparentnost a podávání zpráv a podpoří viditelnost a důvěryhodnost praktického fungování sociální odpovědnosti podniků prostřednictvím zpřístupňování informací všem zúčastněným stranám, včetně spotřebitelů, investorů a širší veřejnosti, a to cíleným způsobem,

e)

požadavek, aby podniky a skupiny podniků měly povinnost náležité péče, tzn. požadavek přijímat preventivní opatření, která by odhalila jakékoli porušování lidských práv a práv v souvislosti s životním prostředím, korupcí nebo daňovými úniky a která by dokázala tomuto porušování předcházet, a to i v případě, že by k němu došlo v dceřiných firmách či dodavatelských řetězcích těchto podniků, tedy ve sféře jejich vlivu;

f)

požadavek, aby společnosti prováděly svobodné, otevřené a informované předběžné konzultace s místními a nezávislými zúčastněnými stranami ještě před tím, že bude zahájen projekt, který má dopad na místní společenství;

g)

zvláštní pozornost věnovanou dopadům zaměstnávání dětí a praktik využívajících dětskou práci;

27.

domnívá se, že ustanovení o sociální odpovědnosti podniků by měla být doplněna dalšími ustanoveními; má za to, že:

a)

v případě prokázaného porušení závazků vyplývajících ze sociální odpovědnosti podniků by mělo být možné, aby příslušné orgány provedly šetření, a v případě závažného porušení těchto závazků by strany mohly poukázat na odpovědné subjekty;

b)

obě strany by se měly pokusit podnítit nadnárodní soudní spolupráci, usnadnit v případě podniků, které spadají do jejich sféry působnosti, přístup obětí k soudům a za tímto účelem podpořit vytváření vhodných soudních postupů a uplatňování sankcí v případě porušení předpisů ze strany podniků stejně jako mimosoudních mechanizmů domáhání se práv;

28.

navrhuje, aby jako součást dvoustranných dohod EU bylo v rámci programů pro posílení soudnictví vytvořeno ustanovení zajišťující odbornou přípravu soudců a soudů rozhodujících ve věcech obchodního práva v oblasti lidských práv a souladu s mezinárodními dohodami o právech pracovníků a životním prostředí;

29.

navrhuje zřídit pro každou dohodu o volném obchodu společný parlamentní monitorovací výbor, který bude sloužit jako místo, kde poslanci Evropského parlamentu a poslanci partnerských zemí budou moci získávat informace a uskutečňovat dialog; dodává, že tyto monitorovací výbory by mohly rovněž dohlížet na provádění kapitoly týkající se udržitelného rozvoje a ustanovení o sociální odpovědnosti podniků, vydávat doporučení pro společný výbor pro dohody o volném obchodu, zejména v souvislosti se studiemi dopadu a s prokázanými případy nedodržení lidských práv, práv pracovníků či dohod v oblasti životního prostředí;

30.

navrhuje vytvořit pravidelné srovnávací fórum pro smluvní strany iniciativy OSN Global Compact, kde by tyto smluvní strany předložily své programy sociální odpovědnosti podniků veřejné kontrole a poskytly spotřebitelům srovnávací základnu a kde by vytvořily kulturu vysokých standardů a nezávislého hodnocení; tato transparentnost by povzbudila společnosti, aby dobrovolně dosahovaly vyšších standardů sociální odpovědnosti podniků nebo aby čelily nákladům na kontrolu ze strany sdělovacích prostředků a veřejnosti;

Podpora sociální odpovědnosti podniků ve vícestranné obchodní politice

31.

žádá Komisi, aby podpořila zařazení zásad sociální odpovědnosti podniků do vícestranných obchodních politik a na program mezinárodních fór prosazujících myšlenku sociální odpovědnost podniků, zejména v OECD a v Mezinárodní organizaci práce, ale i ve WTO v souvislosti s opatřeními navazujícími na jednání z Dohá;

32.

žádá, aby bylo v rámci těchto fór prozkoumáno vypracování mezinárodní dohody zakládající povinnosti „hostitelské země“ (23) a „země původu“ (24), tvořící součást boje proti porušování lidských práv ze strany nadnárodních společností a uplatňující zásadu extrateritoriality;

33.

žádá Komisi, aby podpořila navázání nových vztahů mezi vícestrannými agenturami pověřenými vytvářením sociálních norem a norem v oblasti životního prostředí a WTO, aby byla na mezinárodní úrovni zajištěna lepší soudržnost mezi obchodními politikami a cíli udržitelného rozvoje;

34.

zasazuje se o vytvoření výboru pro „obchod a důstojnou práci“ v rámci WTO podle vzoru výboru pro obchod a životní prostředí, kde by bylo možno diskutovat zejména o otázkách sociálních norem, zvláště pokud se týkají zaměstnávání dětí, a o sociální odpovědnosti podniků v souvislosti s mezinárodním obchodem; znovu navrhuje upravit postup pro urovnávání sporů, aby v případě, že budou uvedeny v pochybnost otázky vyplývající z mezinárodních úmluv uzavřených v oblasti životního prostředí či v sociální oblasti, zvláštní skupiny (panely) či odvolací orgán zohlednily stanovisko příslušných mezinárodních organizací, které by potom bylo zveřejněno;

*

* *

35.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal předsedovi Evropské rady, Radě, Komisi, Hospodářskému a sociálnímu výboru, vnitrostátním parlamentům členských států, Parlamentní konferenci o WTO a Mezinárodní konferenci práce.


(1)  Dokument OSN E/CN.4/Sub.2/2003/12/Rev.2 (2003).

(2)  www.globalreporting.org

(3)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N02/636/94/PDF/N0866694.pdf?OpenElement

(4)  http://www.csrgov.dk

(5)  Úř. věst. L 12, 16.1.2001, s. 1.

(6)  Úř. věst. L 156, 13.6.2001, s. 33.

(7)  Úř. věst. C 86, 10.4.2002, s. 3.

(8)  Úř. věst. C 39, 18.2.2003, s. 3.

(9)  Úř. věst. L 205, 6.8.2005, s. 21.

(10)  10937/1/10.

(11)  Úř. věst. L 114, 24.4.2001.

(12)  Úř. věst. L 178, 17.7.2003, s 16.

(13)  Úř. věst. L 134, 30.4.2004, s 114.

(14)  Úř. věst. C 104, 14.4.1999, s. 180.

(15)  Úř. věst. C 112 E, 9.5.2002, s. 326.

(16)  Úř. věst. C 271 E, 12.11.2003, s. 598.

(17)  Úř. věst. C 67 E, 17.3.2004, s. 73.

(18)  Úř. věst. C 157 E, 6.7.2006, s. 84.

(19)  Úř. věst. C 280 E, 18.11.2006, s. 65.

(20)  Úř. věst. C 303 E, 13.12.2006, s. 865.

(21)  Úř. věst. C 301 E, 13.12.2007, s. 45.

(22)  Úř. věst. C 102 E, 24.4.2008, s. 321.

(23)  Státy, v nichž sídlí všechny podniky, jež se nacházejí ve vztahu závislosti vůči svým mateřským společnostem.

(24)  Státy, v nichž se nacházejí mateřské společnosti.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/112


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Pravidla horizontální spolupráce v oblasti hospodářské soutěže

P7_TA(2010)0447

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o přezkumu pravidel horizontální spolupráce v oblasti hospodářské soutěže

2012/C 99 E/20

Evropský parlament,

s ohledem na čl. 101 odst. 1 a odst. 3, čl. 103 odst. 1 a čl. 105 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „SFEU“),

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2821/71 ze dne 20. prosince 1971 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě (1),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2658/2000 ze dne 29. listopadu 2000 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na kategorie specializačních dohod (2) (nařízení o všeobecné blokové výjimce pro specializační dohody, dále jen „specializační nařízení o blokové výjimce“),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 2659/2000 ze dne 29. listopadu 2000 o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na kategorie dohod o výzkumu a vývoji (3) (nařízení o všeobecné blokové výjimce pro dohody o výzkumu a vývoji, dále jen „nařízení o blokové výjimce pro výzkum a vývoj“),

s ohledem na návrh nařízení Komise o použití čl. 101 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie na kategorie specializačních dohod (nařízení o nové blokové výjimce pro specializační dohody, dále jen „návrh nového specializačního nařízení o blokové výjimce“), který byl dne 4. května 2010 zveřejněn za účelem konzultací na internetových stránkách Komise,

s ohledem na návrh nařízení Komise o použití čl. 101 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie na kategorie dohod o výzkumu a vývoji (nařízení o nové blokové výjimce pro výzkum a vývoj, dále jen „návrh nového specializačního nařízení o blokové výjimce pro výzkum a vývoj“), který byl dne 4. května 2010 zveřejněn za účelem konzultací na internetových stránkách Komise,

s ohledem na oznámení Komise „Pokyny o použitelnosti článku 81 Smlouvy o ES na dohody o horizontální“ spolupráci (dále jen „horizontální pokyny“) (4),

s ohledem na návrh sdělení Komise o pokynech o použitelnosti článku 101 Smlouvy o fungování Evropské unie na dohody o horizontální spolupráci (dále jen „návrh nových horizontálních pokynů“), který byl dne 4. května 2010 zveřejněn za účelem konzultací na internetových stránkách Komise,

s ohledem na příspěvky, které zaslaly jednotlivé zúčastněné strany Komisi během období vyhrazených pro veřejné konzultace a které byly zveřejněny na internetových stránkách Komise,

s ohledem na diskusi komisaře Almunii se členy Hospodářského a měnového výboru dne 6. července 2010,

s ohledem na své usnesení ze dne 9. března 2010 o zprávě o politice hospodářské soutěže za rok 2008 (5),

s ohledem na otázku Komisi ze dne 28. září 2010 o přezkumu pravidel horizontální spolupráce v oblasti hospodářské soutěže (O-0131/2010 – B7-0565/2010),

s ohledem na čl. 115 odst. 5 a čl. 110 odst. 2 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dne 31. prosince 2010 končí doba platnosti stávajícího specializačního nařízení o blokové výjimce i nařízení o blokové výjimce pro výzkum a vývoj; vzhledem k tomu, že Komise zahájila proces přezkumu obou nařízení a jejich doprovodných pokynů,

B.

vzhledem k tomu, že od přijetí obou nařízení a horizontálních pokynů byly provedeny podstatné legislativní změny, zejména přijetí modernizačního balíčku v roce 2003, který zavedl potřebu vlastního hodnocení dohod ze strany podniků, které ji uzavřely,

C.

vzhledem k tomu, že Komise získala během posledních let zkušenosti při provádění těchto pravidel a v současné době existuje nový soubor pravidel odvozených z rozhodnutí Komise a judikatury Dvora, jež je třeba kodifikovat,

D.

vzhledem k tomu, že mezi osvědčené postupy také patří učit se ze zkušeností orgánů pro ochranu hospodářské soutěže v členských státech EU i ze zkušeností mezinárodních orgánů pro ochranu hospodářské soutěže; vzhledem k tomu, že by bylo vhodné – zejména v situaci současné hospodářské krize – pokusit se o vyjednání konvergentních pravidel hospodářské soutěže na světové úrovni při zohlednění toho, že mnoho dohod a postupů je upraveno v rámci několika právních režimů hospodářské soutěže,

1.

vítá skutečnost, že Komise zahájila dvě nové veřejné konzultace týkající se přezkumu pravidel hospodářské soutěže platných pro dohody o horizontální spolupráci; zdůrazňuje význam toho, aby byly v rozhodovacích procesech co nejvíce brány na vědomí a v potaz názory zúčastněných stran s cílem dosáhnout realistického a vyváženého regulačního rámce;

2.

vyzývá Komisi, aby na konci procesu přezkumu jasně uvedla, jakým způsobem zohlednila příspěvky zúčastněných stran;

3.

oceňuje, že Komise zaslala Parlamentu návrh pravidel včas; vyzývá Komisi, aby s Parlamentem i nadále aktivně spolupracovala v duchu otevřenosti; vítá ochotu k diskusi, kterou projevil komisař Almunia v souvislosti s debatou o návrhu pravidel se členy Hospodářského a měnového výboru;

4.

připomíná význam právní jistoty; oceňuje, že Komise připravila pro druhou veřejnou konzultaci často kladené otázky s cílem zdůraznit největší změny obsažené v návrhu pravidel; vyzývá Komisi, aby poté, co bude přijat nový regulační rámec v konečné podobě, sestavila shrnutí a nové často kladené otázky, v nichž by podrobně vysvětlila konečný rámec tržním aktérům;

5.

zdůrazňuje význam obou nařízení o blokových výjimkách v oblasti horizontální spolupráce pro analýzu dohod, jež spadají do jejich působnosti;

6.

konstatuje, že ačkoli přístup založený na vymezení „bezpečného přístavu“, který se zakládá na podílech na trhu, není dokonalý, odráží hospodářskou situaci a je poměrně snadno pochopitelný i aplikovatelný; souhlasí s tím, že horizontální dohody obvykle vyvolají více obav v souvislosti s hospodářskou soutěží než dohody vertikální, a proto chápe, že Komise zachovává restriktivnější přístup při stanovování prahové hodnoty pro podíl na trhu v případě horizontálních dohod;

7.

konstatuje však, že většina dohod o horizontální spolupráci nespadá do působnosti těchto dvou nařízení o blokových výjimkách; žádá Komisi, aby provedla analýzu toho, zda by pro zúčastněné strany a plnění cíle zachovat účinnou hospodářskou soutěž nebylo přínosné, kdyby byla vytvořena nová specifická nařízení o blokových výjimkách pro jiné zvláštní druhy horizontálních dohod kromě dohod o výzkumu a vývoji a specializačních dohod; v případě, že ano, vyzývá Komisi, aby usilovala o získání souhlasu Rady s přijetím těchto nových typů nařízení o blokových výjimkách po konzultacích s Parlamentem;

8.

domnívá se, že horizontální pokyny jsou pro podniky užitečným nástrojem pro analýzu a vlastní hodnocení prostřednictvím sofistikovaného hospodářského přístupu, který umožní určit, zda dohoda o horizontální spolupráci porušuje čl. 101 odst. 1 SFEU či nikoli;

9.

proto oceňuje, že nové horizontální pokyny odrážejí potřebu vlastního hodnocení zavedenou nařízením (ES) č. 1/2003 a poskytují jasné vedení pro komplexní případy, jako jsou společné podniky a dohody týkající se více než jednoho typu spolupráce; je toho názoru, že tento přístup by však neměl vést ke složitějšímu regulačnímu rámci;

10.

v této souvislosti připomíná zásadu lepší regulace na základě vyšší kvality legislativních a regulačních předpisů, a to konkrétně používáním jasného a přesného jazyka; z tohoto důvodu upřednostňuje velmi jasné a pro čtenáře srozumitelné pokyny eventuelně obsahující konkrétnější případy, v souladu se žádostmi několika zúčastněných stran;

11.

vítá novou kapitolu o výměně informací v rámci návrhu nových horizontálních pokynů; bere na vědomí, že se jedná o citlivou záležitost ve vztahu mezi účastníky hospodářské soutěže a že je pro podniky zásadní, aby mohly určit, které informace je možné sdílet, aniž by to mělo restriktivní dopady na hospodářskou soutěž, zejména ve stávajícím kontextu vlastního hodnocení dohod;

12.

vítá revizi kapitoly věnované standardizaci v návrhu nových horizontálních pokynů a prostor věnovaný příslušným environmentálním hlediskům; připomíná jasné přínosy transparentního procesu stanovování norem; vítá proto v této souvislosti ustanovení zaměřená na řešení inherentní nejistoty panující v oblasti stávajících práv duševního vlastnictví a obchodních podmínek, které by byly přijaty pro jejich povolování; domnívá se, že to má zásadní význam pro předcházení sporům při přijímání norem;

13.

zdůrazňuje význam dodržování práv duševního vlastnictví, což podstatným způsobem přispívá k inovaci; připomíná, že schopnost inovace je klíčovým prvkem při vytváření konkurenceschopné ekonomiky a plnění cílů EU 2020; podporuje předcházení jakémukoli zneužívání práv duševního vlastnictví, a to mj. prostřednictvím právních předpisů v oblasti hospodářské soutěže;

14.

nicméně se domnívá, že tato otázka musí být uvážena v širším základním regulatorním rámci a nikoli pouze v kontextu politiky hospodářské soutěže; zdůrazňuje, že tato kapitola návrhu nových horizontálních pokynů by měla být považována za součást integrovaného regulačního rámce na ochranu práv duševního vlastnictví;

15.

souhlasí s Komisí, že veškeré strany uzavírající dohodu v oblasti výzkumu a vývoje musí nejprve zveřejnit svá veškerá stávající a budoucí práva duševního vlastnictví, a sice do té míry, ve které jsou relevantní pro využívání výsledků dané dohody ostatními stranami;

16.

pověřuje svého předsedu, aby toto usnesení předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států.


(1)  Úř. věst. L 285, 29.12.1971, s. 46.

(2)  Úř. věst. L 304, 5.12.2000, s. 3.

(3)  Úř. věst. L 304, 5.12.2000, s. 7.

(4)  Úř. věst. C 3, 6.1.2001, s. 2.

(5)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0050.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/115


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Irák, zejména problematika trestu smrti (včetně případu Tárika Azíze) a útoků proti křesťanským komunitám

P7_TA(2010)0448

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Iráku: trest smrti (především případ Tárika Azíze) a útoky proti křesťanským komunitám

2012/C 99 E/21

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o situaci v Iráku,

s ohledem na svá předchozí usnesení o zrušení trestu smrti, zejména na usnesení ze dne 26. dubna 2007 o iniciativě za všeobecné moratorium na trest smrti (1),

s ohledem na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 62/149 ze dne 18. prosince 2007, která vyzývá k uvalení moratoria na uplatňování trestu smrti, a na rezoluci Valného shromáždění OSN č. 63/168 ze dne 18. prosince 2008, která vyzývá k uplatňování rezoluce Valného shromáždění č. 62/149 z roku 2007,

s ohledem na proslov místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku paní Catherine Ashtonové o politice v oblasti lidských práv, který přednesla na plenárním zasedání dne 16. června 2010 a v němž poukázala na to, že zrušení trestu smrti na celém světě je prioritou Evropské unie,

s ohledem na závěrečné prohlášení 4. světového kongresu proti trestu smrti konaného od 24. do 26. února 2010 v Ženevě, které obsahuje výzvu ke všeobecnému zrušení trestu smrti,

s ohledem na článek 2 Listiny základních práv Evropské unie,

s ohledem na závěry Rady o svobodě náboženského vyznání nebo přesvědčení přijaté dne 16. listopadu 2009, v nichž se zdůrazňuje strategický význam této svobody a boje proti náboženské netoleranci,

s ohledem na Deklaraci OSN o odstranění všech forem nesnášenlivosti a diskriminace založených na náboženství či víře z roku 1981,

s ohledem na prohlášení místopředsedkyně Komise / vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku paní Catherine Ashtonové o Iráku, zejména na prohlášení ze dne 1. listopadu 2010, které bylo učiněno v návaznosti na útok proti věřícím v katedrále Panny Marie Spasitelky v iráckém Bagdádu,

s ohledem na své výroční zprávy o stavu lidských práv ve světě a na svá předchozí usnesení o náboženských menšinách ve světě,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

Trest smrti (včetně případu Tárika Azíze)

A.

vzhledem k tomu, že dne 26. října 2010 odsoudil irácký Nejvyšší soud k trestu smrti bývalého místopředsedu vlády Tárika Azíze, kterému je 74 let, spolu se Sadúnem Šakírem, bývalým ministrem vnitra, a Abedem Hamúdem, býbalým osobním tajemníkem Saddáma Hussejna; vzhledem k tomu, že pokud bude odvolání proti tomuto rozsudku zamítnuto, bude rozsudek pravděpodobně vykonán ve lhůtě 30 dní,

B.

vzhledem k tomu, že v předchozím soudním procesu byl Tárik Azíz odsouzen ke 22 letům vězení formou samovazby a že tento rozsudek vzhledem ke křehkému zdraví Tárika Azíze, který ve vězení prodělal několik cévních mozkových příhod a trpěl i plicními problémy a navíc po ucpání jedné z mozkových tepen podstoupil operaci, v podstatě představoval doživotní trest,

C.

vzhledem k tomu, že irácký prezident Džalál Talabání prohlásil, že rozkaz k popravě Tárika Azíze nepodepíše; vzhledem k tomu, že podle irácké ústavy by měl prezident ratifikovat rozsudky smrti, existuje však mechanizmus, podle něhož lze popravy vykonávat z pravomoci parlamentu,

D.

vzhledem k tomu, že odsouzení Tárika Azíze k smrti nepřispěje ke zlepšení ovzduší násilí v Iráku, a vzhledem k tomu, že Irák zoufale potřebuje dosáhnout národního usmíření,

E.

vzhledem k tomu, že se EU výrazně angažuje v boji za zrušení trestu smrti na celém světě a usiluje o všeobecné uznání této zásady,

F.

vzhledem k tomu, že trest smrti je tím nejhorším druhem krutého, nelidského a ponižujícího trestu, jaký lze uložit, že porušuje právo na život zakotvené ve Všeobecné deklaraci lidských práv a je mučením, které je pro státy dodržující lidská práva nepřijatelné,

Útoky proti křesťanským komunitám

G.

vzhledem k tomu, že dne 22. listopadu 2010 byli v Mosúlu zabiti dva iráčtí křesťané; vzhledem k tomu, že dne 10. listopadu 2010 zabila v iráckém hlavním městě Bagdádu série bombových a minometných útoků namířených proti křesťanským oblastem nejméně pět osob, a vzhledem k tomu, že tyto útoky přišly poté, co islamistické militantní osoby dne 31. října 2010 obsadily syrskou katolickou katedrálu v Bagdádu a zabily více než 50 věřících,

H.

vzhledem k tomu, že se k jejich zabití přihlásila militantní skupina Islámský irácký stát, jež je považována za součást mezinárodního hnutí Al-Káida a která se slavnostně zavázala k dalším útokům na křesťany,

I.

vzhledem k tomu, že v článku 10 irácké ústavy je zakotven závazek vlády zajistit a zachovat posvátnost svatých hrobů a náboženských míst; vzhledem k tomu, že se v článku 43 uvádí, že vyznavači všech náboženských skupin mohou svobodně vykonávat své náboženské obřady a spravovat své náboženské instituce,

J.

vzhledem k tomu, že ze země tváří v tvář opakovaným útokům proti svým komunitám a kostelům uprchly stovky tisíc křesťanů; vzhledem k tomu, že se z mnoha zbývajících iráckých Asyřanů (Chaldejců, Starosyřanů a jiných křesťanských menšin) staly uprchlíci v rámci vlastní země, kteří museli uprchnout před násilím extremistů namířenému proti nim,

K.

vzhledem k tomu, že Asyřané (Chaldejci, Starosyřané a jiné křesťanské menšiny) jsou starobylým původním národem, který je velmi ohrožen pronásledováním a nucenou emigrací, a vzhledem k tomu, že existuje nebezpečí, že tato kultura v Iráku vymře,

L.

vzhledem k tomu, že počet případů porušování lidských práv v Iráku, zejména v případě etnických a náboženských menšin, je stále znepokojivě vysoký; vzhledem k tomu, že je v každé společnosti nutné respektovat a chránit bezpečnost a práva všech menšin, včetně náboženských skupin;

M.

vzhledem k tomu, že EU opakovaně vyjádřila svou podporu svobodě myšlení, svobodě svědomí a svobodě náboženského vyznání a zdůraznila, že vlády mají povinnost tyto svobody zaručit,

Trest smrti (včetně případu Tárika Azíze)

1.

opakuje, že je již dlouhou dobu proti trestu smrti v jakémkoli případě a za jakýchkoli okolností, včetně válečných zločinů, zločinů proti lidskosti a genocidy, a znovu zdůrazňuje, že zrušení trestu smrti přispívá k posílení lidské důstojnosti a k postupnému rozvoji lidských práv;

2.

hluboce proto lituje rozhodnutí iráckého Nejvyššího soudu odsoudit Tárika Azíze, Sadúna Šakíra a Abeda Hamúda k trestu smrti; zdůrazňuje nicméně, že je důležité, aby ti, kdo porušují lidská práva, mezi mini i bývalí politici, nesli v rámci právního státu a řádného soudního procesu odpovědnost;

3.

naléhavě žádá irácké orgány, aby přehodnotily své rozhodnutí a nevykonaly rozsudek vydaný Nejvyšším soudem; vítá prohlášení prezidenta Talabáního, že příkaz k popravě nepodepíše;

4.

doporučuje irácké vládě, aby podepsala a ratifikovala Druhý opční protokol Mezinárodního paktu o občanských a politických právech, který se týká zrušení trestu smrti za všech okolností, a vyzývá k okamžitému moratoriu na popravy;

5.

poukazuje na to, že úplné zrušení trestu smrti zůstává i nadále jedním z hlavních cílů politiky v oblasti lidských práv EU;

Útoky proti křesťanským komunitám

6.

vyjadřuje své vážné znepokojení nad nedávnými útoky proti křesťanům a jiným náboženským skupinám v Iráku a nad tím, že pachatelé těchto činů zneužívají náboženství, a rozhodně tyto činy odsuzuje;

7.

vyzývá irácké orgány, aby se mnohem více snažily chránit křesťanské a jiné ohrožené menšiny, postupovaly rozhodně proti násilí mezi etnickými skupinami a učinily vše pro to, aby postavily pachatele před soud v souladu se zásadami právního státu a mezinárodními normami;

8.

znovu opakuje svou plnou podporu obyvatelům Iráku a vyzývá všechny irácké politické aktéry, aby se společně postavili hrozbě násilí a terorizmu; zdůrazňuje, že je nutné chránit právo všech náboženských skupin na shromažďování a konání bohoslužeb; lituje, že pro tyto činy jsou úmyslně vybírána místa, kde se shromažďují civilisté, včetně míst náboženských obřadů; důrazně odsuzuje všechny násilné akty proti kostelům a všem místům náboženských obřadů a naléhavě vyzývá EU a mezinárodní společenství, aby zintenzivnily boj proti terorizmu;

9.

vyjadřuje svou solidaritu s rodinami obětí a také přesvědčení, že irácký lid se bude i nadále pevně stavět proti snahám extremistů o vystupňování sektářského napětí;

10.

vítá prohlášení iráckého ministerstva zahraničních věcí ze dne 2. listopadu 2010, které vyzývá specializované orgány a všechny bezpečnostní složky, aby se rozhodně postavily proti veškerým pokusům izolovat irácké občany na náboženském či rasovém základě, aby poskytly ochranu iráckým občanům a zajistily nerušený průběh náboženských obřadů;

11.

vyzývá Radu a Komisi, zejména vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku paní Catherine Ashtonovou, aby se s ohledem na přípravu první Dohody o partnerství a spolupráci s Irákem věnovaly prioritně problému bezpečnosti křesťanů na území Iráku;

*

* *

12.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států EU, generálnímu tajemníkovi OSN, předsedovi Valného shromáždění OSN, vládám členských států OSN a vládě a parlamentu Iráku.


(1)  Úř. věst. C 74 E, 20.3.2008, s. 775.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/118


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Tibet – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka

P7_TA(2010)0449

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o Tibetu – plány na zavedení čínštiny jako hlavního vyučovacího jazyka

2012/C 99 E/22

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Číně a Tibetu, a zejména na usnesení ze dne 10. dubna 2008 o Tibetu (1),

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že dodržování lidských práv, svoboda identity, kultury a náboženství je základní zásadou Evropské unie a prioritou její zahraniční politiky,

B.

vzhledem k tomu, že Čínská lidová republika vyjádřila přání, aby vztahy mezi všemi 56 etnickými menšinami byly harmonické,

C.

vzhledem k tomu, že dne 19. října 2010 pochodovalo přibližně 1 000 studentů z řad etnických Tibeťanů přes Tongren (jinak také Rebkong) a poklidně protestovalo proti plánu zavést mandarinskou čínštinu jako hlavní vyučovací jazyk ve školách v této oblasti; vzhledem k tomu, že se dne 23. října 2010 protesty rozšířily do provincie Čching-chaj a do Pekingu, kde 400 tibetských studentů univerzity Minsu uspořádalo demonstraci,

D.

vzhledem k tomu, že tibetština, která je jedním ze čtyř nejstarších a nejpůvodnějších asijských jazyků, je základním kamenem tibetské identity, kultury a náboženství a spolu s celou tibetskou kulturou představuje také nenahraditelnou součást světového dědictví, vzhledem k tomu, že tibetština je jakožto svědectví historicky bohaté civilizace základní a nenahraditelnou součástí tibetské identity, kultury a náboženství,

E.

vzhledem k tomu, že jazyky vyjadřují sociální a kulturní postoje jednotlivých společenství, a vzhledem k tomu, že sdílený jazyk společenství je klíčovým kulturním činitelem a že jazyky zprostředkovávají velmi specifické sociální a kulturní chování a způsoby myšlení,

F.

vzhledem k tomu, že bylo stanoveno, že dvojjazyčné vzdělávání založené na mateřštině je nejúčinnější cestou k úspěšné dvojjazyčnosti Tibeťanů a že tento „model 1 dvojjazyčného vzdělávání“ vedl v celé oblasti Tibetu dlouhodobě k nejvyšší úspěšnosti při přijímání tibetských středoškolských studentů na vysoké školy,

G.

vzhledem k tomu, že na základních, středních a vysokých školách ve všech oblastech spadajících do Tibetské autonomní oblasti je tibetština postupně nahrazována čínštinou a úřední dokumenty nejsou v tibetštině obvykle dostupné,

H.

vzhledem k tomu, že změny vzdělávací politiky by omezily používání tibetštiny ve školách, protože všechny učebnice a předměty, s výjimkou tibetského a anglického jazyka, by byly v mandarinské čínštině,

I.

vzhledem k tomu, že Čínská lidová republika (ČLR) spolu se 142 dalšími zeměmi odhlasovala dne 13. září 2007 přijetí Deklarace OSN o právech původních obyvatel, v jejímž článku 14 se stanovuje, že „původní národy mají právo zřizovat a kontrolovat své vzdělávací systémy a instituce poskytující vzdělávání ve svých jazycích, a to způsobem, který odpovídá jejich kulturním metodám výuky a učení“,

J.

vzhledem k tomu, že kvůli dominanci čínštiny vzrůstá úzkost absolventů vysokých škol v tibetských oblastech ohledně možností zaměstnání, protože podle petice, kterou podepsali učitelé i studenti, většina tibetských studentů nikdy nebyla v čínsky mluvícím prostředí, a nejsou tedy schopni komunikovat čínsky,

1.

odsuzuje stále tvrdší zákroky proti výkonu kulturních, jazykových, náboženských a ostatních základních svobod Tibeťanů a připomíná, že je třeba zachovat a chránit specifickou kulturní, náboženskou a národní identitu šesti milionů Tibeťanů a řešit obavy z potlačování a vytěsňování tibetštiny, která je základem tibetské identity;

2.

připomíná obavy ze snah o znehodnocení tibetštiny a zdůrazňuje, že pro úspěšné dvojjazyčné vzdělávání musí být tibetština domácím jazykem;

3.

vyzývá čínské orgány, aby uplatňovaly článek 4 ústavy Čínské lidové republiky a článek 10 zákona o národní autonomii regionů, které zaručují „svobodu všech národů používat a rozvíjet své vlastní mluvené a psané jazyky“;

4.

naléhavě vyzývá čínské orgány, aby podporovaly skutečnou politiku dvojjazyčnosti, v jejímž rámci bude možné vyučovat všechny předměty včetně matematiky a přírodních věd v tibetštině, posílit výuku čínštiny a poskytnout místním orgánům a společenstvím možnost rozhodovat o vyučovacím jazyku;

5.

domnívá se, že každá etnická menšina má právo zachovat svůj vlastní jazyk a písemnictví; domnívá se, že spravedlivý dvojjazyčný vzdělávací systém napomůže k lepší spolupráci a porozumění, když se Tibeťané budou učit čínsky a Chanové žijící v tibetských oblastech budou současně vybízeni k tomu, aby se učili tibetsky;

6.

zdůrazňuje, že zavedením čínštiny jako hlavního vzdělávacího jazyka by výrazně utrpěla kvalita vzdělávání naprosté většiny tibetských středoškolských studentů, a proto by bylo nejvhodnější, aby školní předměty byly vyučovány pouze v tibetštině, která je jejich mateřským jazykem;

7.

vyzývá čínské orgány, aby vyvinuly veškeré úsilí ke zmírnění jazykového a kulturního znevýhodnění, jemuž Tibeťané čelí při hledání zaměstnání ve městech, avšak způsobem, který neohrozí tibetský jazyk a kulturu;

8.

vyzývá Evropskou komisi, vysokou představitelku / místopředsedkyni a členské státy, aby za prvé zajistily, že bude dodržováno právo studentů na poklidné vyjádření svého názoru a že čínské orgány budou své rozhořčení vyjadřovat účinným a vhodným způsobem, a za druhé, aby byly v souladu se zákonem o etnické autonomii regionů řádně uplatňovány předpisy z roku 2002 „o studiu, používání a rozvoji tibetštiny“;

9.

žádá Komisi, aby předložila zprávu o využití finančních prostředků požadovaných na podporu tibetské občanské společnosti v Číně a v exilu v rámci rozpočtu na rok 2009 (1 milion EUR), a zdůrazňuje, že je třeba zachovat tibetskou kulturu, zejména v exilu;

10.

znovu vyzývá Čínu, aby ratifikovala Mezinárodní pakt o občanských a politických právech, a lituje diskriminačního zacházení s etnickými a náboženskými menšinami, k němuž v Číně často dochází;

11.

žádá čínské úřady, aby umožnily zahraničním sdělovacím prostředkům přístup do Tibetu, včetně území mimo Tibetskou autonomní oblast, a aby zrušily systém zvláštních povolení;

12.

vyzývá diplomatické zástupce EU v Pekingu, aby tuto oblast navštívili a předložili Radě a vysoké představitelce / místopředsedkyni zprávu o stávající situaci v oblasti vzdělávání a používaného jazyka;

13.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě, Komisi, místopředsedkyni Komise / vysoké představitelce Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, vládám a parlamentům členských států, vládě a parlamentu Čínské lidové republiky a Jeho Svatosti dalajlamovi.


(1)  Úř. věst. C 247 E, 15.10.2009, s. 5.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/120


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Barma – průběh voleb a propuštění vedoucí představitelky opozice Aun Schan Su Ťij

P7_TA(2010)0450

Usnesení Evropského parlamentu dne 25. listopadu 2010 o Barmě – o průběhu voleb a propuštění vůdkyně opozice Aun Schan Su Ťij

2012/C 99 E/23

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o Barmě, poslední ze dne 20. května 2010 (1),

s ohledem na články 18–21 Všeobecné deklarace lidských práv z roku 1948,

s ohledem na článek 25 Mezinárodního paktu o občanských a politických právech z roku 1966,

s ohledem na prohlášení předsednictví EU ze dne 23. února 2010, které vyzývá k všestrannému dialogu mezi vládními orgány a demokratickými silami v Barmě,

s ohledem na prohlášení předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka ze dne 11. března 2010 o nových barmských volebních právních předpisech,

s ohledem na prohlášení předsedy na 16. vrcholné schůzce sdružení ASEAN, která se konala v Hanoji dne 9. dubna 2010,

s ohledem na závěry o Barmě, které přijala Rada ve složení pro zahraniční záležitosti na svém 3009. zasedání v Lucemburku dne 26. dubna 2010,

s ohledem na závěry Evropské rady – prohlášení o Barmě ze dne 19. června 2010,

s ohledem na zprávu generálního tajemníka OSN o situaci v oblasti lidských práv v Barmě ze dne 28. srpna 2009,

s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN Bana Ki-moona dne 26. října 2010 v Bangkoku,

s ohledem na prohlášení předsedy na osmém setkání Asie-Evropa v říjnu 2010,

s ohledem na zprávu zvláštního zpravodaje OSN o situaci v oblasti lidských práv v Barmě ze dne 15. září 2010,

s ohledem na prohlášení vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a místopředsedkyně Evropské komise ze dne 7. listopadu 2010 o volbách v Barmě,

s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN a předsedy Evropského parlamentu Jerzyho Buzka ze dne 8. listopadu 2010 o barmských volbách,

s ohledem na prohlášení generálního tajemníka OSN ze dne 13. listopadu 2010 o propuštění Aun Schan Su Ťij,

s ohledem na prohlášení předsedy Evropské rady a vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a místopředsedkyně Evropské komise ze dne 13. listopadu 2010 o propuštění Aun Schan Su Ťij,

s ohledem na závěry ze zasedání Rady týkající se Barmy dne 22. listopadu 2010,

s ohledem na čl. 122 odst. 5 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že necelý týden po konání sporných celostátních voleb byla ve večerních hodinách dne 13. listopadu 2010 Aun Schan Su Ťij propuštěna z domácího vězení, v němž strávila 15 z posledních 21 let,

B.

vzhledem k tomu, že se dne 7. listopadu 2010 v Barmě konaly první celostátní volby za posledních více než 20 let; vzhledem k tomu, že v předchozích volbách v roce 1990 zvítězila Národní liga pro demokracii (NLD) vedená Aun Schan Su Ťij,

C.

vzhledem k tomu, že poslední volby se řídily kontroverzní ústavou z roku 2008, která barmské armádě zaručuje čtvrtinu všech parlamentních mandátů, a že tyto volby zcela podle očekávání vyhrála armádou podporovaná Strana svazové soudržnosti a rozvoje (USDP),

D.

vzhledem k tomu, že barmské orgány zavedly v období před volbami konanými 7. listopadu několik nových právních předpisů omezujících svobodu slova a kritiku vlády, jež významně omezily politickou a předvolební činnost politických stran a byly namířeny proti vnitřním hlasům vyzývajícím k propuštění politických vězňů a vzhledem k tomu, že volby neodpovídaly mezinárodním normám;

E.

vzhledem k tomu, že Straně svazové soudržnosti a rozvoje (USDP) podporující juntu bylo umožněno navrhnout kandidáty takřka ve všech volebních okrscích, zatímco prodemokratické strany jako Národní demokratická síla mohly své kandidáty navrhnout pouze v několika volebních okrscích, a to zejména proto, že měly příliš málo času na to, aby na volby shromáždily finanční prostředky nebo aby se na ně řádně připravily,

F.

vzhledem k tomu, že s ohledem na podmínky spojené s účastí ve volbách se Národní liga pro demokracii (NLD) rozhodla tyto volby bojkotovat; vzhledem k tomu, že Národní liga pro demokracii byla poté, co se nezaregistrovala k volbám, zákonem ze dne 6. května 2010 rozpuštěna,

G.

vzhledem k tomu, že volby proběhly v ovzduší strachu, zastrašování a rezignace a vzhledem k tomu, že statisícům barmských občanů, včetně buddhistických mnichů a politických vězňů, bylo zakázáno, aby odevzdali svůj hlas nebo ve volbách kandidovali,

H.

vzhledem k tomu, že se objevila řada stížností na charakter i průběh voleb, týkajících se nedostatečné ochrany tajnosti hlasování, nátlaku na státní zaměstnance a pokusů armády přinutit například etnické Kareny, aby volily strany podporované juntou,

I.

vzhledem k tomu, že sporná ústava z roku 2008 zakazuje Aun Schan Su Ťij vykonávat veřejnou funkci,

J.

vzhledem k tomu, že propuštění Aun Schan Su Ťij, pakliže nebude zrušeno, může být vykládáno jako první krok správným směrem, vzhledem k tomu, že však řada osob vyjádřila obavy o bezpečnost Aun Schan Su Ťij a uvedla, že ji státní bezpečnostní služby sledují,

K.

vzhledem k tomu, že ačkoliv byla Aun Schan Su Ťij propuštěna, je i nadále zadržováno více než 2 200 dalších prodemokratických aktivistů a také řada buddhistických mnichů, kteří vedli protivládní protesty v roce 2007, a žurnalistů, kteří o protestech informovali;

L.

vzhledem k tomu, že barmská vláda od roku 2003 odmítá všechny návrhy OSN a širšího mezinárodního společenství na reformu jejího „plánu pro dosažení demokracie“ v sedmi etapách;

M.

vzhledem k tomu, že barmská armáda se i nadále dopouští brutálního porušování lidských práv na civilistech v domovské oblasti etnických Karenů u hranic s Thajskem, včetně poprav bez soudního procesu, nucené práce a sexuálního násilí; a vzhledem k tomu, že tisíce barmských uprchlíků uprchly v důsledku střetů mezi barmskou armádou a skupinami etnických povstalců den po volbách do Thajska,

N.

vzhledem k tomu, že Barma i nadále pokračuje v rozsáhlém a systematickém násilném náboru dětských vojáků,

O.

vzhledem k tomu, že OSN, EU a její členské státy, USA a řada dalších vlád na celém světě prohlásily, že k nalezení dlouhodobého řešení problémů v Barmě jsou nezbytné třístranné rozhovory mezi Aun Schan Su Ťij, Národní ligou pro demokracii, která zastupuje národnostní menšiny v Barmě, a barmskou juntou; a vzhledem k tomu, že barmská vláda neustále odmítá tyto rozhovory zahájit,

P.

vzhledem k tomu, že EU na barmský režim od roku 1996 uplatňuje omezující opatření, včetně zmrazení aktiv přibližně 540 soukromých osob a 62 subjektů, zákazu cestování, zákazu vývozu vojenského vybavení a v poslední době i zákazu vývozu zařízení pro těžbu dřeva a surovin a zákazu dovozu jistých druhů dřeva, drahokamů a minerálů, a to až do doby, než dojde ke skutečné změně ve směru k demokracii, lidským právům, svobodě projevu a právnímu státu,

1.

vítá nedávné propuštění Aun Schan Su Ťij, ale vyslovuje politování nad tím, že byla propuštěna až po volbách, čímž jí bylo znemožněno se aktivně zapojit do volební kampaně na straně opozice; trvá na tom, že její čerstvý návrat na svobodu musí být bezpodmínečný a bez jakýchkoli omezení;

2.

hluboce lituje toho, že barmská vojenská junta odmítla konání svobodných a spravedlivých voleb v Barmě dne 7. listopadu;

3.

vyjadřuje politování nad omezeními, která uložila vládnoucí vojenská junta hlavním opozičním stranám, a také nad omezeními znemožňujícími sdělovacím prostředkům svobodné zpravodajství z voleb a jejich sledování;

4.

vyjadřuje politování nad nedostatkem transparentnosti při organizaci hlasování a sčítání hlasů, nad tím, že vojenská junta odmítla přijmout mezinárodní pozorovatele a že výsledky byly vyhlášeny se zpožděním;

5.

lituje toho, že nová ústava zaručuje barmským vojenským kruhům minimálně čtvrtinu křesel v parlamentu, což stačí k vetování jakékoli změny ústavy, a také juntě umožňuje pozastavit platnost veškerých občanských svobod a pozastavit činnost parlamentu, kdykoli uzná za vhodné;

6.

konstatuje, že účast opozičních stran při hlasování byla okleštěna, a tyto strany tak byly postaveny před obtížné rozhodnutí, zda volby bojkotovat, či nikoli, a domnívá se, že účast opozice a zástupců etnických skupin v celostátním parlamentu i v regionálních shromážděních, jakkoli početně velmi omezená, by mohla znamenat začátek návratu k normálnímu stavu a mohla by být příležitostí ke změně;

7.

důrazně odsuzuje přetrvávající porušování základních svobod a základních demokratických práv barmského lidu ovládaného barmskou vojenskou juntou;

8.

naléhavě vyzývá barmskou vládu, aby propustila všech zbývajících 2 200 barmských politických vězňů, a to bez jakýchkoli předběžných podmínek, a aby jim rovněž znovu v plném rozsahu přiznala veškerá jejich politická práva; trvá také na tom, aby barmské orgány upustily od jakéhokoli dalšího politicky motivovaného zatýkání;

9.

důrazně vyzývá barmský režim, aby zrušil omezení svobody shromažďování, svobody pohybu a svobody projevu, a požaduje ukončení politicky motivované cenzury sdělovacích prostředků a politicky motivované kontroly internetu a mobilní telefonní sítě;

10.

důrazně odsuzuje násilí, které propuklo po četných stížnostech na zastrašování v západní části Barmy, ve městě Myawaddy; krvavá přestřelka mezi příslušníky barmské armády a etnickými povstalci přiměla tisíce místních lidí uchýlit se přes hranici do Thajska;

11.

hluboce lituje, že barmské orgány odmítly všechny nabídky technické pomoci a monitorovacích služeb ze strany OSN, a odsuzuje omezení činnosti zahraničních sdělovacích prostředků snažících se informovat o událostech přímo z barmského území;

12.

odsuzuje skutečnost, že nejméně devíti deníkům a časopisům se stalo, že Rada pro dohled nad tiskem pozdržela jejich vydání s poukazem na to, že porušily pravidla tím, že ve svých vydáních zveřejnily záběry propuštění Aun Schan Su Ťij;

13.

důrazně vyzývá barmský režim, aby zahájil rozhovory s Aun Schan Su Ťij a s Národní ligou pro demokracii a se zástupci menšinových etnik; vítá v této souvislosti snahy generálního tajemníka OSN a jeho zvláštního zpravodaje pro Barmu o zprostředkování těchto rozhovorů;

14.

žádá nejen mezinárodní společenství včetně Číny, Indie a Ruska jako hlavních obchodních partnerů Barmy, ale také sdružení ASEAN, aby přestaly podporovat nedemokratický režim, který udržuje svou moc na úkor svého lidu, a aby vyvíjely větší tlak na pozitivní změny v zemi; mimoto je přesvědčen, že charta sdružení ASEAN ukládá členským státům sdružení zvláštní odpovědnost a morální povinnost konat v případě, že v jedné z členských zemí dochází k soustavnému porušování lidských práv;

15.

opakovaně vyslovuje podporu rozhodnutí Rady ze dne 26. dubna 2010 prodloužit platnost restriktivních opatření uvedených v současném rozhodnutí EU o další rok; naléhavě vyzývá barmské orgány, aby učinily kroky nutné k tomu, aby bylo možno tato opatření přehodnotit;

16.

vyjadřuje znepokojení nad podmínkami ve věznicích a ostatních vazebních zařízeních a nad neustálými zprávami o špatném zacházení s vězni svědomí, mj. o jejich mučení, a o jejich přesunech do izolovaných věznic, v nichž jsou drženi daleko od rodin a nedostává se jim stravy a léků; vyzývá také barmské orgány, aby okamžitě umožnily všem vězňům léčbu či lékařské ošetření a znovu povolily Mezinárodnímu výboru Červeného kříže návštěvy všech vězňů;

17.

vyjadřuje hluboké znepokojení nad tím, že v některých oblastech znovu propukl ozbrojený konflikt, a vyzývá barmskou vládu, aby chránila civilní obyvatelstvo ve všech částech země, a všechny, jichž se to týká, aby dodržovali stávající dohody o klidu zbraní;

18.

vyzývá EU a její členské státy, aby uplatnily veškerý svůj ekonomický a politický vliv v zájmu nastolení svobody a demokracie v Barmě; naléhavě vyzývá členské státy a EU, aby i nadále poskytovaly finanční prostředky pro uprchlíky na thajsko-barmské hranici;

19.

znovu připomíná a schvaluje pozvání předsedy Parlamentu pro Aun Schan Su Ťij, aby se v prosinci zúčastnila slavnostního předávání Sacharovovy ceny ve Štrasburku; zdůrazňuje skutečnost, že pokud se bude moci předání zúčastnit, bude jí oficiálně předána Sacharovova cena, kterou získala v roce 1990 za vše, co vykonala pro prosazení demokracie a svobody v Barmě;

20.

trvá na tom, aby barmský režim a jím kontrolované služby zaručily Aun Schan Su Ťij svobodu projevu a fyzickou svobodu, včetně jejího neomezeného práva na svobodný a bezpečný pohyb na území Barmy a v zahraničí a návrat do Barmy;

21.

vítá rozhodnutí předsedy Evropského parlamentu vyslat do Barmy parlamentní delegaci, aby předala Aun Schan Su Ťij Sacharovovu cenu, pokud by se nemohla dostavit k slavnostnímu předání ceny do Štrasburku;

22.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Aun Schan Su Ťij, Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států, zvláštnímu vyslanci EU pro Barmu, Státní radě pro mír a rozvoj v Barmě, vládám členských států sdružení ASEAN a ASEM, meziparlamentnímu uskupení sdružení ASEAN pro Myanmar a Kavkaz, generálnímu tajemníkovi OSN, vysoké komisařce OSN pro lidská práva a zvláštnímu zpravodaji OSN pro lidská práva v Barmě.


(1)  Přijaté texty, P7_TA(2010)0196.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/124


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Boji proti rakovině tlustého střeva a konečníku v Evropské unii

P7_TA(2010)0451

Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o boji proti rakovině tlustého střeva a konečníku v Evropské unii

2012/C 99 E/24

Evropský parlament,

s ohledem na článek 123 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že v EU přibude každý rok více než 400 000 nových případů rakoviny tlustého střeva a konečníku a 200 000 případů končí smrtí, přičemž toto onemocnění je druhou nejčastější příčinou úmrtí na rakovinu,

B.

vzhledem k tomu, že na vznik rakoviny tlustého střeva a konečníku má vliv životní styl (obezita, nedostatek pohybu, konzumace alkoholu a kouření) a že řešení problémů spojených s uvedenými faktory omezí rozmach tohoto druhu rakoviny,

C.

vzhledem k tomu, že v některých zemích v EU screening již snížil počet úmrtí na rakovinu konečníku a tlustého střeva, zatímco v jiných zemích se screeningem nebylo započato,

D.

vzhledem k tomu, že včasné zachycení rakoviny tlustého střeva a konečníku povede nejen ke snížení úmrtnosti o 40 %, ale také zásadně sníží náklady na léčbu,

E.

vzhledem k tomu, že podle Komise by měl být boj proti rakovině tlustého střeva a konečníku prioritou v oblasti zdraví obyvatel, protože úmrtím způsobeným touto chorobou lze předcházet pomocí prostředků, které jsou v EU dostupné,

1.

vyzývá Komisi a členské státy, aby:

v rámci EU podpořily kampaně na zvýšení povědomí o aspektech životního stylu způsobujících rakovinu tlustého střeva a konečníku, které by byly zaměřené především na mladistvé a mladé dospělé,

podpořily zavádění osvědčených postupů screeningu rakoviny tlustého střeva a konečníku a aby každé dva roky uveřejňovaly zprávy o dosaženém pokroku,

v nadcházejících pracovních programech pro 7. rámcový program pro výzkum a Program EU pro veřejné zdraví stanovily jako prioritu šíření výsledků výzkumu a poznatků v oblasti screeningu rakoviny tlustého střeva a konečníku,

zavedly plošný screening rakoviny tlustého střeva a konečníku v souladu se zásadami EU;

2.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto prohlášení spolu se jmény signatářů Radě, Komisi a parlamentům členských států (1).


(1)  Seznam signatářů je zveřejněn v příloze 1 k zápisu ze zasedání ze dne 25. listopadu 2010 (P7_PV(2010)11-25(ANN1)).


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/125


Čtvrtek, 25. listopadu 2010
Tábor Ašraf

P7_TA(2010)0452

Prohlášení Evropského parlamentu ze dne 25. listopadu 2010 o táboře Ašraf

2012/C 99 E/25

Evropský parlament,

s ohledem na svá předchozí usnesení o lidských právech v Íránu,

s ohledem na své usnesení ze dne 24. dubna 2009 o humanitární situaci obyvatel tábora Ašraf (1), jenž je domovem pro 3 400 íránských disidentů v Iráku, včetně 1 000 žen, kteří jsou všichni „chráněnými osobami“ ve smyslu čtvrté Ženevské úmluvy,

s ohledem na skutečnost, že opoziční skupina Organizace lidových mudžáhedínů Iránu (PMOI) byla v roce 2009 odstraněna z černé listiny EU,

s ohledem na článek 123 jednacího řádu,

A.

vzhledem k tomu, že íránský režim odsoudil několik rodinných příslušníků obyvatel tábora Ašraf k trestu smrti poté, co se vrátili z návštěvy svých rodin v tomto táboře,

B.

vzhledem k tomu, že irácká vláda nebere v potaz usnesení EP a nadále nemilosrdně obléhá tábor,

C.

vzhledem k tomu, že na obyvatele tábora je stále vyvíjen vnější tlak pod záminkou, že PMOI dosud figuruje na černé listině USA,

D.

vzhledem k tomu, že v červenci 2010 americký odvolací soud ve Washingtonu rozhodl ve prospěch PMOI a naléhavě vyzval ministerstvo zahraničí, aby přehodnotilo své rozhodnutí zachovat tuto organizaci na černé listině USA uvádějící osoby a subjekty podezřelé z terorismu,

E.

vzhledem k tomu, že vojenské síly USA a OSN se z tábora Ašraf stáhly a jeho obyvatelé jsou nyní snadným terčem útoků,

1.

vyzývá vysokou představitelku Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku, aby naléhavě vyzvala USA k odstranění PMOI z černé listiny po vzoru EU a aby požádala OSN o urychlené poskytnutí ochrany pro tábor Ašraf;

2.

pověřuje svého předsedu, aby toto prohlášení spolu se jmény signatářů předal Radě, Komisi a parlamentům členských států (2).


(1)  Úř. věst. C 184 E, 8.7.2010, s. 62.

(2)  Seznam signatářů je zveřejněn v příloze 2 k zápisu ze zasedání ze dne 25. listopadu 2010 (P7_PV(2010)11-25(ANN2)).


III Přípravné akty

EVROPSKÝ PARLAMENT

Úterý, 23. listopadu 2010

3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/126


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU: Irsko - záplavy v listopadu 2009

P7_TA(2010)0403

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (KOM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

2012/C 99 E/26

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0534 – C7-0283/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 26 této dohody,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie (2),

s ohledem na společné prohlášení Evropského parlamentu, Rady a Komise o Fondu solidarity přijaté v rámci dohodovacího řízení dne 17. července 2008,

s ohledem na dopis Výboru pro regionální rozvoj,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0328/2010),

1.

schvaluje rozhodnutí uvedené v příloze k tomuto usnesení;

2.

pověřuje svého předsedu, aby podepsal toto rozhodnutí společně s předsedou Rady a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne xx listopadu 2010

o uvolnění prostředků z Fondu solidarity Evropské unie podle bodu 26 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 26 této dohody,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2012/2002 ze dne 11. listopadu 2002, kterým se zřizuje Fond solidarity Evropské unie (2),

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie zřídila Fond solidarity Evropské unie (dále jen „fond“), aby prokázala svou solidaritu s obyvateli regionů postižených katastrofami.

(2)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z fondu v rámci ročního stropu ve výši 1 miliardy EUR.

(3)

Nařízení (ES) č. 2012/2002 obsahuje ustanovení, podle nichž mohou být prostředky z fondu uvolněny.

(4)

Irsko předložilo žádost o uvolnění prostředků z fondu s ohledem na katastrofu způsobenou rozsáhlými záplavami.

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 bude z Fondu solidarity Evropské unie uvolněna částka ve výši 13 022 500 EUR v prostředcích na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 311, 14.11.2002, s. 3.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/128


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Brabant a Zuid Holland oddíl 18, Nizozemsko

P7_TA(2010)0404

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/027 NL/ Noord Brabant a Zuid Holland oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

2012/C 99 E/27

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0529 – C7-0309/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0318/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 821 případy ztráty zaměstnání v 70 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Severní Brabantsko a Jižní Holandsko,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/027 NL/ Noord Brabant a Zuid Holland oddíl 18, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním v 70 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Severní Brabantsko (NL41) a Jižní Holandsko (NL33) a až do 11. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Tato žádost splňuje podmínky pro stanovení výše finančního příspěvku podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 2 890 027 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) uvolňuje částka ve výši 2 890 027 EUR na prostředky na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  OJ L 406, 30.12.2006, p. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/131


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Drenthe oddíl 18, Nizozemsko

P7_TA(2010)0405

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/030 NL/Drenthe oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

2012/C 99 E/28

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0531 – C7-0310/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) („nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0321/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 140 případy ztráty zaměstnání ve dvou podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), v regionu na úrovni NUTS II Drenthe,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, který mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/030 NL/Drenthe oddíl 18, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním ve dvou podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), v regionu NUTS II Drenthe (NL13) a až do 6. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 453 632 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 453 632 EUR na prostředky na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/134


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Limburg oddíl 18, Nizozemsko

P7_TA(2010)0406

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/028 NL/Limburg oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

2012/C 99 E/29

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0518 – C7-0311/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0323/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 129 případy ztráty zaměstnání v devíti podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), v regionu na úrovni NUTS II Limburg,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/028 NL/Limburg oddíl 18, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním v devíti podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), v regionu NUTS II Limburg (NL42) a až do 6. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 549 946 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 549 946 EUR v prostředcích na závazky a platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/137


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Gelderland a Overijssel, oddíl 18, Nizozemsko

P7_TA(2010)0407

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/029 NL/Gelderland a Overijssel oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

2012/C 99 E/30

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0528 – C7-0312/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 uvedené dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci („nařízení o EFG“) (2),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0322/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 650 případy ztráty zaměstnání ve 45 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Gelderland a Overijssel,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/029 NL/Gelderland a Overijssel oddíl 18, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním ve 45 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Gelderland (NL22) a Overijssel (NL21) a až do 6. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 2 013 619 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 2 013 619 EUR v prostředcích na závazky a platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/140


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Holland a Utrecht, oddíl 18, Nizozemsko

P7_TA(2010)0408

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/026 NL/Noord Holland a Utrecht oddíl 18, Nizozemsko) (KOM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

2012/C 99 E/31

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0530 – C7-0313/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0319/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 720 případy ztráty zaměstnání v 79 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Severní Holandsko (Noord Holland) a Utrecht,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/026 NL/Noord Holland a Utrecht oddíl 18, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním v 79 podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 18 (Tisk a rozmnožování nahraných nosičů), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Severní Holandsko (NL32) a Utrecht (NL31) a až do 6. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 2 266 625 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci uvolňuje částka ve výši 2 266 625 EUR v prostředcích na závazky a platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/143


Úterý, 23. listopadu 2010
Uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci: Noord Holland a Zuid Holland oddíl 58, Nizozemsko

P7_TA(2010)0409

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady o využití prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/024 NL/Noord Holland a Zuid Holland oddíl 58, Nizozemsko) (KOM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

2012/C 99 E/32

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0532 – C7-0314/2010),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1) (IID ze dne 17. května 2006), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2) (nařízení o EFG),

s ohledem na dopis Výboru pro zaměstnanost a sociální věci,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0320/2010),

A.

vzhledem k tomu, že Evropská unie vytvořila vhodné legislativní a rozpočtové nástroje s cílem poskytovat dodatečnou podporu pracovníkům, kteří jsou postiženi důsledky velkých změn ve struktuře světového obchodu, a pomáhat jim při opětovném začlenění na trh práce,

B.

vzhledem k tomu, že u žádostí podaných po 1. květnu 2009 byla působnost EGF rozšířena i na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí,

C.

vzhledem k tomu, že finanční pomoc Evropské unie propuštěným pracovníkům by v souladu se společným prohlášením Evropského parlamentu, Rady a Komise, jež bylo přijato během dohodovacího jednání dne 17. července 2008, a s náležitým ohledem na IID ze dne 17. května 2006 ve vztahu k přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EGF měla být dynamická a měla by být uvolněna co nejrychleji a nejúčinněji,

D.

vzhledem k tomu, že Nizozemsko požádalo o pomoc v souvislosti s 598 případy ztráty zaměstnání v osmi podnicích, jejich činnost spadá do oddílu 58 (Vydavatelské činnosti) klasifikace NACE (2. revize) v regionu NUTS II v provincii Jižní Holandsko,

E.

vzhledem k tomu, že žádost splňuje kritéria způsobilosti stanovená v nařízení o EFG,

1.

žádá zúčastněné orgány, aby vyvinuly potřebné úsilí s cílem urychlit uvolnění prostředků z EGF;

2.

připomíná, že orgány přislíbily zajistit hladký a rychlý proces přijímání rozhodnutí o uvolnění prostředků z EFG, jejichž prostřednictvím poskytnou jednorázovou, časově omezenou individuální podporu na pomoc pracovníkům, které zasáhlo propouštění v důsledku globalizace a finanční a hospodářské krize; zdůrazňuje úlohu, kterou v tomto ohledu může hrát EFG při opětovném začleňování propuštěných pracovníků na trh práce;

3.

zdůrazňuje, že v souladu s článkem 6 nařízení o EFG má být zajištěno, aby EFG podporoval opětovné začlenění jednotlivých propuštěných pracovníků do pracovního procesu; znovu poukazuje na to, že podpora ze strany EGF nenahrazuje opatření, za něž jsou na základě vnitrostátních právních předpisů nebo kolektivních smluv odpovědné podniky, ani opatření k restrukturalizaci podniků nebo odvětví;

4.

konstatuje, že informace o koordinovaném souboru individualizovaných služeb, které mají být financovány z EFG, obsahují podrobné údaje o tom, nakolik tyto služby doplňují opatření financovaná ze strukturálních fondů; znovu žádá o předložení srovnávacího hodnocení těchto údajů ve výročních zprávách, včetně posouzení, jaké dopady mají tyto dočasné a individualizované služby na dlouhodobou reintegraci propuštěných pracovníků na trh práce;

5.

vítá skutečnost, že v rámci uvolňování prostředků z EGF Komise navrhla k nevyužitým prostředkům Evropského sociálního fondu alternativní zdroje prostředků na platby, neboť Evropský parlament opakovaně připomínal, že EGF byl vytvořen jako samostatný zvláštní nástroj s vlastními cíli a termíny plnění, a je tedy nutné identifikovat příslušné rozpočtové položky pro převod;

6.

bere nicméně na vědomí, že za účelem uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s touto žádostí budou prostředky na platby převedeny z rozpočtové položky určené na podporu malých a středních podniků a inovace; vyjadřuje politování nad závažnými nedostatky, kterých se dopustila Komise při provádění programů pro konkurenceschopnost a inovace, zejména během hospodářské krize, která by měla potřebnost takové podpory značně zvýšit;

7.

zdůrazňuje, že fungování a přínos EFG by měly být hodnoceny v souvislosti s obecným hodnocením programů a různých dalších nástrojů vytvořených na základě IID ze dne 17. května 2006, a to v rámci přezkumu víceletého finančního rámce na roky 2007–2013 v polovině období;

8.

vítá novou podobu návrhu Komise, která předkládá ve svém vysvětlujícím prohlášení jasné a podrobné informace o uplatňování, analyzuje kritéria způsobilosti a vysvětluje důvody, které vedly k jejímu souhlasu, což je v souladu s žádostmi Parlamentu;

9.

schvaluje rozhodnutí přiložené k tomuto usnesení;

10.

pověřuje svého předsedu, aby spolu s předsedou Rady rozhodnutí podepsal a zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

11.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení, včetně přílohy, Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

ROZHODNUTÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY

ze dne

o uvolnění prostředků z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci podle bodu 28 interinstitucionální dohody ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (žádost EGF/2009/024 NL/Noord Holland a Zuid Holland oddíl 58, Nizozemsko)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a řádném finančním řízení (1), a zejména na bod 28 této dohody,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 ze dne 20. prosince 2006 o zřízení Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (2), a zejména na čl. 12 odst. 3 tohoto nařízení,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský fond pro přizpůsobení se globalizaci (EGF) byl zřízen za účelem poskytování dodatečné podpory pracovníkům, kteří byli propuštěni v důsledku významných změn ve struktuře světového obchodu způsobených globalizací, a za účelem poskytování podpory při jejich opětovném začleňování na trh práce.

(2)

Působnost EGF byla u žádostí podaných v období od 1. května 2009 rozšířena na podporu pracovníkům, kteří byli propuštěni v přímé souvislosti s celosvětovou finanční a hospodářskou krizí.

(3)

Interinstitucionální dohoda ze dne 17. května 2006 umožňuje uvolnění prostředků z EFG v rámci ročního stropu 500 milionů EUR.

(4)

Dne 30. prosince 2009 předložilo Nizozemsko žádost o uvolnění prostředků z EFG v souvislosti s propouštěním v osmi podnicích, jejichž činnost podle klasifikace NACE Revize 2 spadá do oddílu 58 (Vydavatelské činnosti), ve dvou sousedících regionech na úrovni NUTS II Severní Holandsko (NL32) a Jižní Holandsko (NL33) a až do 31. května 2010 doplňovalo žádost o další informace. Žádost splňuje požadavky na stanovení finančních příspěvků podle článku 10 nařízení (ES) č. 1927/2006. Komise proto navrhuje uvolnit částku ve výši 2 326 459 EUR.

(5)

V souvislosti s uvedenou žádostí Nizozemska by proto měly být z EFG uvolněny prostředky na finanční příspěvek,

PŘIJALY TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V rámci souhrnného rozpočtu Evropské unie na rozpočtový rok 2010 se z Evropského fondu pro přizpůsobení se globalizaci (EFG) uvolňuje částka ve výši 2 326 459 EUR na prostředky na závazky a na platby.

Článek 2

Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda


(1)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 406, 30.12.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/146


Úterý, 23. listopadu 2010
Státní podpora poskytovaná v rámci německého lihového monopolu ***I

P7_TA(2010)0410

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), pokud jde o státní podporu poskytovanou v rámci německého lihového monopolu (KOM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

2012/C 99 E/33

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0336),

s ohledem na čl. 294 odst. 2, článek 42 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0157/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. září 2010 (1),

s ohledem na závazek zástupce Rady v dopise ze dne 8. listopadu 2010, že Rada schválí postoj Parlamentu, v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro zemědělství a rozvoj venkova (A7-0305/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2010)0183

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 (jednotné nařízení o společné organizaci trhů), pokud jde o státní podporu poskytovanou v rámci německého lihového monopolu

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1234/2010.)


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/147


Úterý, 23. listopadu 2010
Osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí „mezinárodní nechráněný název“(INN) ***I

P7_TA(2010)0411

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí „mezinárodní nechráněný název“ (INN) udělený Světovou zdravotnickou organizací a pro určité produkty používané k výrobě hotových farmaceutických výrobků a mění příloha I nařízení (EHS) č. 2658/87 (KOM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

2012/C 99 E/34

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0397),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a článek 207 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0193/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro mezinárodní obchod (A7-0316/2010),

1.

přijímá svůj níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2010)0214

Postoj Evropského Parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění příloha I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, pokud jde o stanovení osvobození od cla pro určité farmaceutické účinné látky nesoucí „mezinárodní nechráněný název“ (INN) udělený Světovou zdravotnickou organizací a pro určité produkty používané k výrobě hotových farmaceutických výrobků

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1238/2010.)


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/148


Úterý, 23. listopadu 2010
Dohoda o vědeckotechnické spolupráci ES-Ukrajina ***

P7_TA(2010)0412

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o obnovení Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Ukrajinou (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

2012/C 99 E/35

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11364/2010),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 186 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bod v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0187/2010),

o ohledem na postoj ze dne 26. listopadu 2009 (1) k návrhu Komise (KOM(2009)0182),

s ohledem na článek 81, čl. 90 odst. 8 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0306/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s obnovením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Ukrajiny.


(1)  Úř. věst. C 285 E. 21.10.2010, s. 170.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/149


Úterý, 23. listopadu 2010
Dohody ES-vláda Faerských ostrovů o vědeckotechnické spolupráci ***

P7_TA(2010)0413

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropskou unií a vládou Faerských ostrovů, kterou se Faerské ostrovy přidružují k sedmému rámcovému programu Unie pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007–2013) (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

2012/C 99 E/36

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11365/2010),

s ohledem na návrh Dohody mezi Evropskou unií a vládou Faerských ostrovů o vědeckotechnické spolupráci, kterou se Faerské ostrovy přidružují k sedmému rámcovému programu Unie pro výzkum, technologický rozvoj a demonstrace (2007–2013) (05475/2010),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 186 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0184/2010),

s ohledem na článek 81, čl. 90 odst. 8 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0303/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Faerských ostrovů.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/149


Úterý, 23. listopadu 2010
Dohoda ES-Japonsko o vědecko-technické spolupráci ***

P7_TA(2010)0414

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o vědecko-technické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

2012/C 99 E/37

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11363/2010),

s ohledem na návrh Dohody o vědecko-technické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Japonska (13753/2009),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 186 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0183/2010),

s ohledem na článek 81, čl. 90 odst. 8 a čl. 46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0302/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Japonska.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/150


Úterý, 23. listopadu 2010
Dohoda ES-Jordánsko o vědecko-technické spolupráci ***

P7_TA(2010)0415

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23 listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření dohody o vědecko-technické spolupráci mezi Evropským společenstvím a Jordánským hášimovským královstvím (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

2012/C 99 E/38

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (11362/2010),

s ohledem na návrh Dohody mezi Evropským společenstvím na straně jedné a Jordánským hášimovským královstvím na straně druhé o vědecko-technické spolupráci (11790/2009),

s ohledem na žádost o udělení souhlasu, kterou předložila Rada v souladu s článkem 186 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0182/2010),

s ohledem na článek 81, čl. 90 odst. 8 a čl.46 odst. 1 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku (A7-0304/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi, vládám a parlamentům členských států a Jordánského hášimovského království.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/151


Úterý, 23. listopadu 2010
Dohoda o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy ***

P7_TA(2010)0416

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

2012/C 99 E/39

(Souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (09335/2010),

s ohledem na návrh Dohody o partnerství v odvětví rybolovu mezi Evropskou unií a Šalamounovými ostrovy,

s ohledem na žádost o souhlas, kterou Rada předložila v souladu s čl. 43 odst. 2 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0338/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro rybolov a stanoviska Výboru pro rozvoj a Rozpočtového výboru (A7-0292/2010),

1.

uděluje svůj souhlas s uzavřením dohody;

2.

žádá Komisi, aby Parlamentu předala závěry schůzí a činností smíšeného výboru podle článku 9 dohody a také víceletý odvětvový program uvedený v čl. 7 odst. 2 Protokolu a výsledky příslušných ročních hodnocení; žádá, aby se představitelé Výboru pro rybolov a Výboru pro rozvoj Evropského parlamentu zúčastnili jako pozorovatelé schůzí a činností smíšeného výboru podle článku 9 této dohody; žádá Komisi, aby Parlamentu a Radě během posledního roku uplatňování Protokolu a před zahájením jednání o obnovení dohody předložila zprávu o jejím uplatňování;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Šalamounových ostrovů.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/152


Úterý, 23. listopadu 2010
Společný systém daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti dodržovat minimální základní sazbu *

P7_TA(2010)0417

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu směrnice Rady, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o trvání povinnosti dodržovat minimální základní sazbu (KOM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

2012/C 99 E/40

(Zvláštní legislativní postup: konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2010)0331),

s ohledem na článek 113 Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0173/2010),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru (A7-0325/2010),

1.

schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.

vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie odpovídajícím způsobem změnila;

3.

vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.

vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Pozměňovací návrh 1

Návrh směrnice - pozměňující akt

Bod odůvodnění 4

(4)

Bylo by předčasné stanovovat trvalou úroveň základní sazby nebo zvažovat změnu úrovně minimální sazby, dokud nebudou k dispozici výsledky konzultací o nové strategii DPH, které by měly řešit budoucí uspořádání a odpovídající úroveň harmonizace.

(4)

Bylo by předčasné stanovovat trvalou úroveň základní sazby nebo zvažovat změnu úrovně minimální sazby, dokud nebudou k dispozici výsledky konzultací o nové strategii DPH, které by měly řešit budoucí uspořádání a odpovídající úroveň harmonizace. Nová strategie DPH by se měla zaměřit na reformu pravidel pro DPH způsobem, který aktivně podporuje cíle vnitřního trhu. Cílem nové strategie DPH by mělo být snížit administrativní zátěž, odstranit daňové překážky a zlepšit podnikatelské prostředí, zejména pro malé a střední podniky a podniky náročné pro pracovní sílu, a současně zajistit odolnost systému proti podvodům.

Pozměňovací návrh 2

Návrh směrnice - pozměňující akt

Bod odůvodnění 5

(5)

Proto je vhodné zachovat stávající minimální základní sazbu na úrovni 15 % do dalšího období, které bude dostatečně dlouhé na to, aby byla zajištěna právní jistota a umožněn další přezkum.

(5)

Proto je vhodné zachovat stávající minimální základní sazbu na úrovni 15 % do dalšího období, které bude dostatečně dlouhé na to, aby byla zajištěna právní jistota a umožněn další přezkum , přičemž strategie jednotného trhu bude v tomto ohledu sloužit jako vodítko .

Pozměňovací návrh 3

Návrh směrnice - pozměňující akt

Bod odůvodnění 6

(6)

Opatření nevylučuje další přezkum legislativy týkající se DPH před 31. prosincem 2015, který by se týkal nové strategie DPH.

(6)

Opatření nevylučuje další přezkum legislativy týkající se DPH před 31. prosincem 2015, který by se týkal nové strategie DPH. Konečný systém by měl být pokud možno zaveden do 31. prosince 2015.

Pozměňovací návrh 4

Návrh směrnice - pozměňující akt

Článek 1 a (nový)

 

Článek 1a

Přezkum

1.     Komise do 31. prosince 2013 předloží legislativní návrhy, aby stávající přechodnou úroveň minimální sazby DPH nahradila konečným systémem.

2.     Za účelem provedení odstavce 1 uskuteční Komise rozsáhlé konzultace se všemi zúčastněnými veřejnými i soukromými subjekty, o nové strategii DPH. Tyto konzultace se budou přinejmenším týkat sazeb DPH, včetně snížených sazeb DPH, vhodnosti stanovit maximální sazbu DPH, rozsahu DPH, odchylek od systému, alternativních možností struktury a fungování DPH, včetně místa zdanění u dodávek uvnitř Unie. O výsledcích těchto konzultací předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/154


Úterý, 23. listopadu 2010
Dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace ***I

P7_TA(2010)0420

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace (KOM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

2012/C 99 E/41

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0399),

s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7–0157/2009),

s ohledem na sdělení Komise Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. března 2010 (1),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0299/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněné v Úředním věstníku.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2009)0112

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se stanoví dlouhodobý plán pro populaci sardele obecné v Biskajském zálivu a lov této populace

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie, a zejména na článek 43, odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

S ohledem na prováděcí plán, který byl přijat na Světovém summitu OSN o udržitelném rozvoji v roce 2002 v Johannesburgu, se Evropská unie zavazuje mimo jiné zachovat či obnovit úrovně populací ryb, při nichž lze dosáhnout maximálního udržitelného výnosu, a má v úmyslu těchto cílů u vyčerpaných populací rozhodně dosáhnout, a to pokud možno nejpozději do roku 2015.

(2)

Lov sardele obecné v Biskajském zálivu je od roku 2005 přerušen z důvodu nízkého stavu této populace.

(3)

Aby byla obnovena populace sardele obecné v Biskajském zálivu na úroveň umožňující udržitelné využívání této populace tak, aby bylo dosahováno vysokých výnosů, je nezbytné přijmout opatření k dlouhodobému řízení stavu této populace zajišťujícímu její využívání při vysokých výnosech, které jsou v souladu s maximálním udržitelným výnosem a pokud možno zaručují stabilitu rybolovu a zároveň udržují nízkou míru nebezpečí vyčerpání stavu této populace.

(4)

Sezóna lovu sardele obecné v Biskajském zálivu trvá od 1. července každého roku do 30. června roku následujícího. Za účelem zjednodušení je vhodné stanovit zvláštní opatření stanovující TAC pro každou rybářskou sezónu a rozdělení rybolovných práv mezi členské státy takovým způsobem, který se shoduje s tímto obdobím řízení, a to na základě doporučení Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (VTHVR) (3). Podle čl. 43 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie musí Rada přijmout opatření ke stanovení a přidělení rybolovných práv. S ohledem na specifické aspekty lovu sardele obecné v Biskajském zálivu je vhodné, aby Rada stanovila tato opatření způsobem, který umožňuje, aby se TAC a kvóty vztahovaly na jednotlivé rybářské sezóny.

(5)

Tento postup vyplývá ze stanoviska výboru VTHVR, že odlov konstantní části biomasy reprodukující se populace by umožnil udržitelné řízení stavu populace. VTHVR také doporučuje, aby minimální úroveň biomasy reprodukující se populace, při které by se mohlo začít s odlovem, byla stanovena na 24 000 tun a preventivní úrovně biomasy na 33 000 tun. Kromě toho by přiměřená míra odlovu měla každý rok činit 30 % biomasy reprodukující se populace, s výhradou vhodných omezení. Tato míra by minimalizovala nebezpečí, že stav populace klesne pod minimální úroveň biomasy reprodukující se populace, a také by snížila pravděpodobnost uzavření loviště, přičemž by byly zachovány vysoké výnosy.

(6)

Pro případ, že by VTHVR nebyl v důsledku nedostatku dostatečně přesných a reprezentativních informací schopen předložit doporučení ohledně celkového přípustného odlovu, měla by být formulována ustanovení, která zajistí možnost určení celkového přípustného odlovu konzistentním způsobem.

(7)

Pokud by z takového hodnocení bylo zřejmé, že minimální úroveň biomasy reprodukující se populace nebo úrovně TAC, které jsou stanoveny v plánu, již nejsou vhodné, mělo by být zaručeno upravení plánu. Komise by proto měla být zmocněna k přijetí aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování EU, pokud jde o změny preventivní úrovně biomasy nebo úrovně TAC stanovené v příloze I podle příslušných úrovní biomasy. Zvláště důležité je, aby Komise v průběhu příprav prováděla příslušné konzultace, a to i na úrovni odborníků.

(8)

Norma odlovu navržená v plánu k vymezení TAC se zakládá na odhadech biomasy reprodukující se populace sardele obecné, které se provádějí každoročně v květnu a v červnu, bezprostředně před obdobím řízení rybářské sezóny trvající od 1. července do 30. června. Zlepší-li se vědecké sledování populace, čímž se umožní dostatečně spolehlivě předpovídat na začátku každého roku objem přírůstku, pak bude možné zlepšit strategii odlovu ryb, která by odůvodňovala přizpůsobení tohoto dlouhodobého plánu pro populaci sardele obecné.

(9)

Aby bylo zajištěno dodržování opatření stanovených tímto nařízením, je nutno zavést kontrolní opatření doplňující opatření stanovená v nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (4) . Vzhledem k velkému počtu plavidel o délce méně než 15 metrů, která se podílejí na lovu sardele obecné, je vhodné povinnosti stanovené v článku 9 nařízení (EC) No 1224/2009 a v nařízení Komise (ES) č. 2244/2003 ze dne 18. prosince 2003, kterým se stanoví pravidla pro systémy satelitního sledování plavidel (5), rozšířit na všechna plavidla lovící sardel obecnou.

(10)

Je vhodné zajistit pravidelné hodnocení plánu, a pokud by toto hodnocení ukázalo, že pravidla kontroly odlovu již nezajišťují přístup k řízení populace v souladu se zásadou předběžné opatrnosti, měla by být zajištěna úprava plánu.

(11)

Pro účely čl. 21 písm. a) bodů i) a iv) nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (6) by v případě, že se populace nachází pod preventivní úrovní biomasy reprodukující se populace, měl plánem být plán obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (7) a ve všech ostatních situacích plán řízení ve smyslu článku 6 nařízení (ES) č. 2371/2002,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví dlouhodobý plán pro zachování a řízení stavu populace sardele obecné v Biskajském zálivu (dále jen „plán“).

Článek 2

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na populaci sardele obecné, která žije v oblasti ICES VIII.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení platí následující definice:

a)

„rybářskou sezónou“ se rozumí období trvající od 1. července jednoho kalendářního roku do 31. června roku následujícího;

b)

„celkovým přípustným odlovem“ (TAC) se rozumí množství populace sardele obecné, které může být během každé rybářské sezóny uloveno a vyloženo nebo použito jako živá návnada v oblasti uvedené v článku 2;

c)

„kvótou“ se rozumí část TAC přidělená členským státům;

d)

„preventivní úrovní biomasy“ se rozumí úroveň biomasy reprodukující se populace ve výši 33 000 tun;

e)

„stávající biomasou“ se rozumí průměrná velikost biomasy populace sardele obecné v období měsíců května a června, které bezprostředně předchází rybářské sezóně, pro kterou má být stanoven TAC;

f)

„systémem sledování populace sardele obecné“ se rozumějí postupy jejího přímého hodnocení, které VTHVR umožňují stanovit hodnotu stávající biomasy populace sardele obecné; v současné době tyto postupy zahrnují akustické sledování prováděné v květnu a červnu a metodu denní produkce vajíček.

KAPITOLA II

CÍL DLOUHODOBÉHO ŘÍZENÍ

Článek 4

Cíl plánu

Cílem plánu je:

a)

zajistit využívání populace sardele obecné tak, aby bylo dosahováno vysokých výnosů, které jsou v souladu s maximálním udržitelným výnosem, a

b)

pokud možno zaručit dlouhodobou stabilitu rybolovu , která je nezbytným předpokladem k zajištění finanční a ekologické udržitelnosti odvětví rybolovu, a zároveň udržet nízkou míru nebezpečí vyčerpání stavu této populace.

KAPITOLA III

PRAVIDLA ODLOVU

Článek 5

Celkový přípustný odlov a jeho rozdělení mezi členské státy

1.   Celkový přípustný odlov (TAC) a jeho rozdělení mezi členské státy na každou rybářskou sezónu se vyjadřuje v tunách a je uvedeno v příloze I ve výši odpovídající stávající biomase odhadnuté výborem VTHVR.

2.   Pokud z důvodu chyb v systému monitorování nebo nedostatečně přesných nebo nekonzistentních odhadů úrovně stávající biomasy není VTHVR schopen předložit hodnocení ohledně stávající biomasy, stanoví se TAC a kvóty takto:

a)

pokud VTHVR doporučí, aby byly odlovy sardele obecné sníženy na nejnižší možnou úroveň, určí se celkový přípustný odlov a kvóty tak, že budou alespoň o 25 % nižší než celkový přípustný odlov a kvóty stanovené pro předcházející rybářskou sezónu;

b)

ve všech ostatních případech musí celkový přípustný odlov a kvóty odpovídat příslušným úrovním v tunách stanoveným pro předcházející rybářskou sezónu.

3.   Každý rok bude Komise informovat dotyčné členské státy o doporučení VTHVR a potvrdí odpovídající celkový přípustný odlov a kvóty v souladu s přílohou I a vztahující se na rybářskou sezónu, která začíná k 1. červenci daného roku, a zveřejní tyto informace v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a na internetových stránkách Komise.V případě potřeby oznámí Komise před 1. červencem každého roku orientační TAC do té doby, než bude nejvýše do patnácti dnů po zahájení sezóny stanovena.

Článek 6

Přenesení pravomoci

Pokud VTHVR předloží stanovisko, že preventivní úroveň biomasy podle článku 3 nebo úrovně celkového povoleného odlovu stanovené v příloze I podle příslušných úrovní biomasy již neumožňují udržitelné využívání populace sardele obecné, může Komise přijmout prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 7 a s výhradou podmínek stanovených v článcích 8 a 9 nové hodnoty těchto úrovní.

Článek 7

Výkon přenesení pravomoci

1.     Pravomoci přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 6 jsou svěřeny Komisi na dobu tří let od … (8). Komise předloží zprávu o přenesených pravomocích nejpozději šest měsíců před koncem tohoto tříletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhé období, pokud je Evropský parlament nebo Rada nezruší v souladu s článkem 8.

2.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

3.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřená Komisi a podléhá podmínkám stanoveným v článcích 8 a 9.

Článek 8

Zrušení přenesení pravomoci

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 6 kdykoli zrušit.

2.     Orgán, který zahájil interní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, uvědomí v přiměřené lhůtě před přijetím konečného rozhodnutí druhý orgán a Komisi a uvede pravomoci, jejichž přenesení by mohlo být zrušeno, a možné důvody tohoto zrušení.

3.     Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomocí vyjmenovaných v daném rozhodnutí. Nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Neovlivní platnost již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 9

Námitky proti aktům v přenesené pravomoci

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vznést námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení.

Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

2.     Pokud Evropský parlament ani Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevznesou, akt v přenesené pravomoci se zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupí v platnost dnem v něm stanoveným.

Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada Komisi informovaly o svém záměru námitky nevyslovit.

3.     Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost v případě, že proti němu Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky ve lhůtě uvedené v odstavci 1. Orgán vyslovující námitky proti aktu v přenesené pravomoci vysvětlí důvody takového jednání.

KAPITOLA IV

SLEDOVÁNÍ, INSPEKCE A DOHLED

Článek 10

Vztah vůči nařízení (ES) č. 1224/2009

Kontrolní opatření stanovená v této kapitole se použijí spolu s kontrolními opatřeními stanovenými v nařízení (ES) č. 1224/2009 a v prováděcích pravidlech k uvedenému nařízení .

Článek 11

Zvláštní povolení k rybolovu

1.   Pro účely lovu sardele obecné v Biskajském zálivu musí mít plavidla zvláštní povolení k rybolovu vydané v souladu s nařízením Rady (ES) č. 1627/94 ze dne 27. června 1994, kterým se stanoví obecná ustanovení týkající se zvláštních povolení k rybolovu (9).

2.   Každému rybářskému plavidlu, které nemá zvláštní povolení k rybolovu, je zakázáno lovit nebo přechovávat na palubě jakékoliv množství sardele obecné, dokud je plavidlo na rybářském výjezdu, který zahrnuje přítomnost uvedeného plavidla v jedné z oblastí ICES uvedených v článku 2.

3.   Před zahájením rybolovných činností v kterékoli rybářské sezóně sestaví členské státy seznam plavidel majících zvláštní povolení k rybolovu a na svých úředních internetových stránkách jej zpřístupní Komisi a ostatním členským státům, a to tak, že jim poskytnou internetový odkaz na příslušnou internetovou stránku. Členský stát je povinen udržovat tento seznam neustále aktuální a neprodleně informovat Komisi a ostatní členské státy o jakýchkoli změnách původního odkazu na příslušnou internetovou stránku.

Článek 12

Systémy sledování plavidel

Spolu s ustanovením článku 9 nařízení (ES) č. 1224/2009 se povinnosti stanovené nařízením Komise (ES) č. 2244/2003 vztahují i na ta plavidla, jejichž celková délka nepřesahuje 15 metrů. Ustanovení čl. 9 odst. 5 nařízení (ES) č. 1224/2009 se nepoužijí.

Článek 13

Křížové kontroly

Při ověřování údajů týkajících se sardele obecné v souladu s čl. 109 odst. 2 nařízení (ES) č. 1224/2009 mají orgány členských států, jež odpovídají za sledování rybolovu, klást zvláštní důraz na možnost, že by jako sardel obecná mohly být vykazovány jiné druhy ryb a naopak.

Článek 14

Předběžné oznámení

1.    Odchylně od čl. 17 odst. 1 a čl. 18 odst. 1 nařízení (ES) č. 1224/2009 se lhůta pro podání předběžné informace o připlutí příslušným orgánům členského státu, pod jehož vlajkou se plaví, nebo pobřežního státu, stanoví na jednu hodinu před předpokládaným vplutím do přístavu.

2.   Příslušné orgány členského státu, v němž má být vyložena více než jedna tuna sardele obecné, mohou požadovat, aby vykládka úlovků přechovávaných na palubě nezačala, dokud ji tyto orgány nepovolí. Vykládky by však neměly být v žádném případě odkládány nebo zpožďovány tak, aby byla snížena kvalita nebo prodejní hodnota ryb.

Článek 15

Určené přístavy

Státní a regionální orgány každého členského státu určí přístavy, v nichž se budou vykládat jakákoli množství sardele obecné přesahující jednu tunu.

Článek 16

Povolená odchylka při odhadu množství zaznamenaných v lodním deníku

V souladu s čl. 14 odst. 3 nařízení (EC) č. 1224/2009 představuje povolená odchylka při odhadu množství v kg na palubě 10  % hodnoty v lodním deníku.

Článek 17

Oddělené uložení sardele obecné

Je zakázáno uchovávat na palubě rybářského plavidla Společenství v jakýchkoli nádobách jakékoli množství sardele obecné společně s jinými druhy mořských živočichů. Nádoby se sardelí obecnou musí být uloženy v nákladním prostoru odděleně od ostatních nádob.

Článek 18

Vnitrostátní kontrolní akční programy

1.   Komise alespoň jednou za rok svolá zasedání Výboru pro rybolov a akvakulturu za účelem zhodnocení uplatňování a výsledků vnitrostátních kontrolních akčních programů.

2.     Komise musí Regionálnímu poradnímu sboru pro jihozápadní vodstvo (SWWRAC) zpřístupnit informace o uplatňování vnitrostátních kontrolních akčních programů a také informace o získaných výsledcích.

Článek 19

Zvláštní kontrolní a inspekční program

Komise může v souladu s článkem 95 nařízení (ES) č. 1224/2009 rozhodnout o provádění zvláštního kontrolního a inspekčního programu.

KAPITOLA V

DALŠÍ POSTUP

Článek 20

Vyhodnocení plánu

Komise na základě doporučení výboru VTHVR a po konzultaci příslušného regionálního poradního sboru vyhodnotí dopad plánu na populaci sardele obecné a na lov této populace, a to nejpozději ve třetím roce uplatňování tohoto nařízení a pak každé tři po sobě následující roky uplatňování tohoto nařízení a případně navrhne vhodná opatření ke změně plánu.

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 21

Pomoc v rámci Evropského rybářského fondu

1.   Pro rybářské sezóny, kdy se populace nachází pod preventivní úrovní biomasy, a pro účely čl. 21 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 1198/2006 se za plán považuje plán obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002.

2.   Pro rybářské sezóny, kdy se populace nachází na preventivní úrovni biomasy nebo nad touto úrovní, a pro účely čl. 21 písm. a) bodu iv) nařízení (ES) č. 1198/2006 se za plán považuje plán řízení ve smyslu článku 6 nařízení (ES) č. 2371/2002.

Článek 22

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem ode dne vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … .. dne

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 354, 28.12.2010, s. 69.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010.

(3)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(4)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 333, 20.12.2003, s. 17.

(6)  Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.

(7)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(8)   Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost.

(9)  Úř. věst. L 171, 6.7.1994, s. 7.

Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA I

Úrovně celkového přípustného odlovu (TAC) uvedené v tabulce níže jsou vypočítány podle následujícího pravidla:

TACγ =

0

pokud SŜB γ ≤ 24 000

TAC min

pokud 24 000 < SŜB γ < Bpa

MIN {y SŜB y , TAC max}

pokud SŜB γ ≥ Bpa

přičemž:

TAC y

je celkový přípustný odlov pro rok řízení y trvající od 1. července jednoho kalendářního roku do 30. června roku následujícího.

TAC min

je minimální TAC

TAC max

je maximální TAC

Bpa

je preventivní úroveň biomasy reprodukující se populace pro tuto populaci

Gamma γ

je míra odlovu

SSB y

je současná úroveň biomasy reprodukující se populace stanovená odhadem v květnu každého roku.

Na základě vědeckého doporučení by vhodné parametry určené k použití s výše uvedeným vzorcem s ohledem na řízení stavu populace sardele obecné v Biskajském zálivu měly být tyto:

TAC min

=

7 000 tun;

TAC max

=

33 000 tun;

Bpa

=

33 000 tun;

γ

=

0,3.

Úrovně stávající biomasy a odpovídající úrovně TAC a kvót

Odhadovaná stávající biomasa (v tunách)

Odpovídající TAC (v tunách)

Kvóty (v tunách)

Francie

Španělsko

24 000 nebo méně

0

0

0

24 001 – 33 000

7 000

700

6 300

33 001 – 34 000

10 200

1 020

9 180

34 001 – 35 000

10 500

1 050

9 450

35 001 – 36 000

10 800

1 080

9 720

36 001 – 37 000

11 100

1 110

9 990

37 001 – 38 000

11 400

1 140

10 260

38 001 – 39 000

11 700

1 170

10 530

39 001 – 40 000

12 000

1 200

10 800

40 001 – 41 000

12 300

1 230

11 070

41 001 – 42 000

12 600

1 260

11 340

42 001 – 43 000

12 900

1 290

11 610

43 001 – 44 000

13 200

1 320

11 880

44 001 – 45 000

13 500

1 350

12 150

45 001 – 46 000

13 800

1 380

12 420

46 001 – 47 000

14 100

1 410

12 690

47 001 – 48 000

14 400

1 440

12 960

48 001 – 49 000

14 700

1 470

13 230

49 001 – 50 000

15 000

1 500

13 500

50 001 – 51 000

15 300

1 530

13 770

51 001 – 52 000

15 600

1 560

14 040

52 001 – 53 000

15 900

1 590

14 310

53 001 – 54 000

16 200

1 620

14 580

54 001 – 55 000

16 500

1 650

14 850

55 001 – 56 000

16 800

1 680

15 120

56 001 – 57 000

17 100

1 710

15 390

57 001 – 58 000

17 400

1 740

15 660

58 001 – 59 000

17 700

1 770

15 930

59 001 – 60 000

18 000

1 800

16 200

60 001 – 61 000

18 300

1 830

16 470

61 001 – 62 000

18 600

1 860

16 740

62 001 - 63 000

18 900

1 890

17 010

63 001 – 64 000

19 200

1 920

17 280

64 001 – 65 000

19 500

1 950

17 550

65 001 – 66 000

19 800

1 980

17 820

66 001 – 67 000

20 100

2 010

18 090

67 001 – 68 000

20 400

2 040

18 360

68 001 – 69 000

20 700

2 070

18 630

69 001 – 70 000

21 000

2 100

18 900

70 001 – 71 000

21 300

2 130

19 170

71 001 – 72 000

21 600

2 160

19 440

72 001 – 73 000

21 900

2 190

19 710

73 001 – 74 000

22 200

2 220

19 980

74 001 – 75 000

22 500

2 250

20 250

75 001 – 76 000

22 800

2 280

20 520

76 001 – 77 000

23 100

2 310

20 790

77 001 – 78 000

23 400

2 340

21 060

78 001 – 79 000

23 700

2 370

21 330

79 001 – 80 000

24 000

2 400

21 600

80 001 – 81 000

24 300

2 430

21 870

81 001 – 82 000

24 600

2 460

22 140

82 001 – 83 000

24 900

2 490

22 410

83 001 – 84 000

25 200

2 520

22 680

84 001 – 85 000

25 500

2 550

22 950

85 001 – 86 000

25 800

2 580

23 220

86 001 – 87 000

26 100

2 610

23 490

87 001 – 88 000

26 400

2 640

23 760

88 001 – 89 000

26 700

2 670

24 030

89 001 – 90 000

27 000

2 700

24 300

90 001 – 91 000

27 300

2 730

24 570

91 001 – 92 000

27 600

2 760

24 840

92 001 – 93 000

27 900

2 790

25 110

93 001 – 94 000

28 200

2 820

25 380

94 001 – 95 000

28 500

2 850

25 650

95 001 – 96 000

28 800

2 880

25 920

96 001 – 97 000

29 100

2 910

26 190

97 001 – 98 000

29 400

2 940

26 460

98 001 – 99 000

29 700

2 970

26 730

99 001 – 100 000

30 000

3 000

27 000

Více než 100 000

33 000

3 300

29 700

Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA II

OBSAH VNITROSTÁTNÍCH KONTROLNÍCH AKČNÍCH PROGRAMŮ

Ve vnitrostátních kontrolních akčních programech by měly být mimo jiné uvedeny tyto údaje:

1.   PROSTŘEDKY KONTROLY

Lidské zdroje

1.1.

Počet inspektorů na pevnině a na moři a období a oblasti, v nichž a kdy budou nasazeni.

Technické prostředky

1.2.

Počet hlídkových plavidel a letadel a období a oblasti, v nichž budou nasazena.

Finanční prostředky

1.3.

Rozpočtový příděl pro nasazení lidských zdrojů, hlídkových plavidel a letadel.

2.   ELEKTRONICKÉ ZAZNAMENÁVÁNÍ A HLÁŠENÍ INFORMACÍ O RYBOLOVNÝCH ČINNOSTECH

Popis systémů zavedených s cílem zajistit dodržování článků 13, 15, a 17.

3.   URČENÍ PŘÍSTAVŮ

Seznam přístavů určených pro vykládky sardele obecné podle článku 16, pokud tento seznam existuje.

4.   OZNÁMENÍ PŘED VYKLÁDKOU

Popis systémů zavedených s cílem zajistit dodržování článku 14.

5.   KONTROLA VYKLÁDEK

Popis veškerých zařízení a systémů zavedených s cílem zajistit dodržování článků 14, 15 a 16.

6.   INSPEKČNÍ POSTUPY

Vnitrostátní kontrolní akční programy musí stanovit postupy, kterými je třeba se řídit při:

a)

provádění inspekcí na moři a na souši;

b)

komunikaci s příslušnými orgány, které ostatní členské státy určí jako orgány odpovědné za vnitrostátní kontrolní akční program pro sardel obecnou;

c)

společném dohledu a výměně inspektorů, včetně vymezení pravomocí inspektorů působících ve vodách jiných členských států.

Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA III

ZVLÁŠTNÍ INSPEKČNÍ STANDARDY

CÍL

1.

Každý stát stanoví zvláštní inspekční standardy v souladu s touto přílohou.

STRATEGIE

2.

Inspekce rybolovných činností a dohled nad nimi se zaměří na plavidla, u nichž lze předpokládat, že loví sardel obecnou. K přezkoumání účinnosti inspekce a dohledu se použijí namátkové inspekce přepravy sardele obecné a jejího uvádění na trh, které slouží jako doplňkový mechanismus křížové kontroly.

PRIORITY

3.

V závislosti na tom, jak jsou loďstva zasažena omezením rybolovných práv, je různým typům lovných zařízení přiřazována odlišná priorita. Z tohoto důvodů stanoví každý členský stát zvláštní priority.

CÍLOVÉ STANDARDY

4.

Nejpozději do jednoho měsíce ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost zavedou členské státy své inspekční plány se zohledněním níže uvedených cílů.

Členské státy určí a popíší strategii výběru vzorků, která se bude používat.

Komise může mít na svou žádost přístup k plánu odběru vzorků používanému členským státem.

a)

Stupeň inspekce v přístavech

Dosažená přesnost by zpravidla měla být alespoň rovna výsledku, jehož je dosaženo při jednoduchém namátkovém odběru vzorků, při němž je inspekci podrobeno 20 % počtu všech vykládek sardele obecné v daném členském státě.

b)

Stupeň inspekce uvádění na trh

Inspekce 5 % množství sardele obecné nabízeného k prodeji při dražbách.

c)

Stupeň inspekce na moři

Pružný standard: bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti. Standardy pro inspekce na moři musí uvádět počet dní, které mají být stráveny hlídkováním na moři v zónách řízení populace sardele obecné, případně může být stanoven zvláštní standard pro dny strávené hlídkováním v určitých oblastech.

d)

Stupeň dohledu ze vzduchu

Pružný standard: bude stanoven po provedení podrobné analýzy rybolovné činnosti v každé oblasti a při zohlednění zdrojů, které má členský stát k dispozici.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/167


Úterý, 23. listopadu 2010
Víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace ***I

P7_TA(2010)0421

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se stanoví víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace (KOM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

2012/C 99 E/42

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0189),

s ohledem na článek 37 Smlouvy o ES, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0010/2009),

s ohledem na sdělení Komise Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. března 2010 (1),

s ohledem článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0296/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněno v Úředním věstníku.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2009)0057

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se stanoví víceletý plán pro západní populaci kranase obecného a lov této populace

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

v souladu s řádným legislativním postupem (2),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Prováděcí plán přijatý na Světovém summitu OSN o udržitelném rozvoji v roce 2002 v Johannesburgu Evropskou unii mimo jiné zavazuje udržet rybí populace nebo je obnovit na úroveň, která zajistí maximální udržitelný výnos, přičemž u vyčerpaných populací by těchto cílů mělo být dosaženo co nejdříve a pokud možno nejpozději do roku 2015. Podle článku 2 nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (3) je cílem společné rybářské politiky zajistit takové využívání živých vodních zdrojů, které umožní udržitelné hospodářské, environmentální a sociální podmínky.

(2)

▐ Biologické informace o západní populaci nejsou dostatečné pro úplné vyhodnocení populace, které by umožnilo stanovit cíl v oblasti úmrtnosti způsobené rybolovem vztažený k maximálnímu udržitelnému výnosu a uvedlo celkový přípustný odlov do souvislosti s vědeckými předpověďmi odlovu. Jako biologický ukazatel vývoje velikosti populace lze nicméně použít index početnosti jiker, který se vypočítává od roku 1977 v rámci tříletých mezinárodních průzkumů.

(3)

Z doporučení Vědeckotechnického a hospodářského výboru pro rybářství (dále jen „VTHVR“) vyplývá, že pravidlo kontroly odlovu založené na trendu vývoje početnosti jiker podle posledních tří průzkumů jiker by umožňovalo udržitelné řízení populace.

(4)

Již řadu let od roku 2003 vědecká doporučení vycházející ze zásady předběžné opatrnosti ukazují, že by roční odlovy západní populace kranase obecného měly být nižší než 150 000 tun, přičemž se předpokládá, že tímto způsobem by bylo zachováno její udržitelné využívání i v případě trvalé absence mimořádně silné regenerace. Pravidlo kontroly odlovu by mělo být založeno rovným dílem na těchto doporučeních vycházejících ze zásady předběžné opatrnosti a na trvale stanovovaném TAC, upravovaném podle faktoru vyjadřujícího trendy produkce jiker.

(5)

Pravidla kontroly odlovu musí zohledňovat výměty, včetně vypuštěných ryb, protože význam mají veškeré ryby odstraněné z populace.

(6)

Daná populace je rozšířena především ve vodách Unie a Norska. Norsko má zájem na využívání západní populace kranase obecného. Tato populace zatím není předmětem společného řízení.

(7)

Z hospodářského hlediska je západní populace nejdůležitější populací kranase obecného ve vodách Unie. Je předmětem lovu různých rybolovných loďstev – průmyslových pro účely zpracování a zahraničního obchodu a drobných, jejichž cílem je dodávat široké veřejnosti vysoce kvalitní čerstvé ryby.

(8)

Aby bylo zajištěno dodržování opatření stanovených tímto nařízením, měla by být přijata zvláštní kontrolní a dohledová opatření nad rámec těch, která jsou stanovena v nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (4) a v nařízení Komise (ES) č. 1542/2007 ze dne 20. prosince 2007 o vykládce a vážení sledě obecného, makrely obecné a kranase obecného (5). Tato opatření by měla být zaměřena zvláště proti nesprávnému vykazování oblastí a druhů.

(9)

Je vhodné zajistit pravidelné hodnocení plánu a v případě, že by toto hodnocení ukázalo, že pravidla kontroly odlovu již nezajišťují přístup k řízení populace v souladu se zásadou předběžné opatrnosti, měla by být zajištěna úprava plánu.

(10)

Pro účely čl. 21 písm. a) bodů i) a iv) nařízení Rady (ES) č. 1198/2006 ze dne 27. července 2006 o Evropském rybářském fondu (6) by plán měl být plánem obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002, pokud je odhadovaná velikost reprodukující se populace menší než 130 % její velikosti v roce 1982, kdy došlo k mimořádně velké regeneraci, a ve všech ostatních případech by měl být plánem řízení. Reprodukující se populace o velikosti odpovídající 130 % velikosti v roce 1982 představuje preventivní úroveň biomasy.

(11)

Stanovení a přidělení rybolovných práv ▐ v rámci společné rybářské politiky přímý dopad na socioekonomickou situaci rybolovných loďstev členských států , a proto je třeba obzvláště zohlednit prodej čerstvých ryb určených k lidské spotřebě ze strany malých pobřežních loďstev přímo spojených s oblastmi pobřežního rybolovu, které jsou na něm velmi závislé .

(12)

Biologické referenční hodnoty a parametry, které jsou součástí pravidla odlovu, by se měly řídit nejnovějšími vědeckými doporučeními. Komise by měla být zmocněna, pokud jde o úpravy určitých biologických referenčních hodnot a parametrů začleněných do pravidla odlovu stanoveného v příloze, přijímat akty v přenesené pravomoci podle článku 290 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), aby mohla rychle reagovat na změny ve vědeckých doporučeních vyplývající z hlubšího poznání či zdokonalení metod. Je zvláště důležité, aby Komise uskutečnila během přípravné fáze příslušné konzultace, včetně konzultací s odborníky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

PŘEDMĚT, OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví dlouhodobý plán pro zachování a řízení západní populace kranase obecného (dále jen „plán“).

Článek 2

Oblast působnosti

Plán se vztahuje na populaci kranase obecného, která žije ve vodách EU a mezinárodních vodách v divizích ICES IIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIa, VIIb, VIIc, VIIe, VIIf, VIIg, VIIh, VIIj, VIIk, VIIIa, VIIIb, VIIIc, VIIId a VIIIe.

Pokud jde o pobřežní loďstvo, uplatní se uspořádání zón řízení vyplývající z tohoto plánu způsobem, který zohlední historická práva této části loďstva.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

„ICES“ Mezinárodní rada pro průzkum moří a „divizí ICES“ statistická rybolovná oblast vymezená touto organizací;

b)

„západní populací kranase obecného“ kranas obecný v populaci uvedené v článku 2;

c)

„celkovým přípustným odlovem“ (TAC) množství západní populace kranase obecného, které může být každý rok uloveno a vyloženo;

d)

„celkovým odstraněným množstvím“ množství západní populace kranase obecného odstraněné z moře, které zahrnuje použitelný TAC a odhad množství vyřazených ryb (výmětů) vypočítaný pro příslušný rok v souladu s ustanoveními tohoto nařízení;

e)

„indexem průzkumu jiker“ odhadovaný počet jiker kranase obecného vyplývající z tříletého mezinárodního průzkumu jiker makrely obecné a kranase obecného v Atlantiku vydělený číslem 1015;

f)

„vypuštěnými rybami“ ryby ulovené a následně vypuštěné do moře bez přemístění na palubu plavidla.

KAPITOLA II

CÍL DLOUHODOBÉHO ŘÍZENÍ

Článek 4

Cíl plánu

Cílem plánu je zachovat biomasu západní populace kranase obecného na úrovni, která zajišťuje její udržitelné využívání, a dosáhnout co nejvyššího dlouhodobého výnosu. Za tímto účelem by se pravidlo kontroly odlovu mělo rovným dílem zakládat na doporučeních vycházejících z předběžné opatrnosti podaných pro podmínky průměrné regenerace a na stávajícím celkovém přípustném odlovu upraveném podle faktoru, který vyjadřuje nejnovější trend vývoje početnosti populace měřený prostřednictvím produkce jiker.

KAPITOLA III

PRAVIDLA ODLOVU

Článek 5

Postup stanovení TAC

1.   Aby bylo možné dosáhnout cíle stanoveného v článku 4, rozhodne Rada každý rok postupem stanoveným v čl. 43 odst. 3 Smlouvy o fungování EU po konzultaci s VTHVR o TAC pro západní populaci kranase obecného na následující rok.

2.     Zónové rozšíření TAC pro západní populaci kranase obecného stanovené v tomto nařízení zohlední specifičnost a důvody lovu zúčastněných průmyslových nebo drobných loďstev – pro účely zpracování a zahraničního obchodu a za účelem dodávání vysoce kvalitních čerstvých ryb široké veřejnosti

3.   TAC se stanoví v souladu s touto kapitolou.

Článek 6

Výpočet TAC

1.   TAC se vypočítá odečtením množství ryb odpovídajícího výmětům včetně vypuštěných ryb, k nimž podle odhadu VTHVR došlo v roce předcházejícím roku, ve kterém bylo provedeno poslední vědecké vyhodnocení, od celkového odstraněného množství vypočítaného podle článků 7 a 8.

2.   V případě, že VTHVR není schopen odhadnout výši výmětů včetně vypuštěných ryb v roce předcházejícím roku, v němž bylo provedeno poslední vědecké vyhodnocení, odečítané množství se rovná průměrnému poměrnému množství výmětů včetně vypuštěných ryb, k nimž podle vědeckých odhadů došlo v posledních 15 letech ▐.

3.   Jestliže je TAC vypočítán na základě celkového odstraněného množství vypočítaného předběžně v souladu s čl. 7 odst. 3, během roku používání se upraví podle konečného výpočtu odstraněného množství.

Článek 7

Výpočet celkového odstraněného množství pro rok následující po průzkumu jiker

1.   V případě, že se TAC stanovuje pro rok následující po roce, v němž byl proveden průzkum jiker, vypočte se celkové odstraněné množství na základě těchto parametrů:

a)

konstantní faktor rovný 1,07, který vyjadřuje konečné zvýšení celkového odstraněného množství podle simulací v podkladových matematických modelech a jehož účelem je maximalizovat roční výnos, aniž by byl ohrožen cíl udržet riziko poklesu velikosti populace na velmi nízké úrovni;

b)

TAC stanovený pro rok, v němž proběhl průzkum jiker (dále jen „referenční TAC“);

c)

váhový faktor stanovený podle přílohy, který vyjadřuje trend početnosti populace na základě indexů průzkumu jiker;

d)

minimální celkové odstraněné množství, zahrnující odhady výmětů, ve výši mezi 70 000 a 80 000 tunami. Minimální celkové odstraněné množství Rada určí při stanovení TAC v souladu s touto kapitolou.

2.   Celkové odstraněné množství uvedené v odstavci 1 se vypočítá podle tohoto vzorce:

1,07 * ( minimální celkové odstraněné množství + (referenční TAC * váhový faktor) / 2)

3.   Je-li k dispozici pouze předběžný výpočet posledního indexu průzkumu jiker, celkové odstraněné množství se vypočítá podle odstavců 1 a 2 na základě předběžného indexu a během roku používání příslušného TAC se upraví podle konečného výsledku průzkumu jiker.

Článek 8

Výpočet celkového odstraněného množství pro další roky

1.   V případě, že TAC má být stanoven pro rok nenásledující po roce, v němž byl proveden průzkum jiker, rovná se celkové odstraněné množství celkovému odstraněnému množství vypočítanému pro předchozí rok.

2.   Pokud však mezi posledním průzkumem jiker a rokem, pro který má být TAC stanoven, uplynuly více než tři roky, sníží se celkové odstraněné množství o 15 %, ledaže podle doporučení VTHVR toto snížení není vhodné. V takovém případě se celkové odstraněné množství rovná předchozímu nebo se při jeho výpočtu použije menší snížení, založené na doporučení VTHVR.

Článek 9

Přechodné pravidlo pro stanovení TAC

V případě, že se první TAC, který má být stanoven podle článků 6 a 7, týká roku, který nenásleduje po roce, v němž byl proveden průzkum jiker, TAC se podle uvedených článků vypočítá tak, jako by se poslední průzkum jiker uskutečnil v předchozím roce.

Článek 10

Úprava opatření

V případě, že podle doporučení VTHVR vycházejícího z hlubších znalostí o populaci nebo ze zdokonalené metody vyhodnocení populace je třeba odlišně stanovit nebo vypočítat váhový faktor nebo směrnici odrážející početnost jiker uvedené v příloze, může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 11 a za podmínek stanovených v článcích 12 a 13 přijmout změny přílohy za účelem přizpůsobení těchto parametrů novému vědeckému doporučení.

Článek 11

Výkon přenesené pravomoci

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v článku 10 je svěřena Komisi na dobu tří let po … (7). Komise vypracuje zprávu o přenesené pravomoci nejpozději šest měsíců před koncem tohoto tříletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stejně dlouhá období, pokud je Evropský parlament nebo Rada nezruší v souladu s článkem 12.

2.     Přijetí aktu v přenesené pravomoci Komise neprodleně oznámí současně Evropskému parlamentu a Radě.

3.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci svěřená Komisi podléhá podmínkám stanoveným v článcích 12 a 13.

Článek 12

Zrušení přenesení pravomoci

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v článku 10 kdykoli zrušit.

2.     Orgán, který zahájí vnitřní postup s cílem rozhodnout, zda zrušit přenesení pravomoci, uvědomí v přiměřené lhůtě před přijetím konečného rozhodnutí druhý orgán a Komisi a uvede přenesené pravomoci, jež by se mohly stát předmětem zrušení, a důvody tohoto zrušení.

3.     Rozhodnutí o zrušení ukončuje přenesení pravomoci v něm blíže určené. Rozhodnutí nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který v něm je upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Zveřejňuje se v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 13

Námitky proti aktům v přenesené pravomoci

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě dvou měsíců ode dne oznámení.

Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o dva měsíce.

2.     Pokud Evropský parlament ani Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 námitky proti aktu v přenesené pravomoci nevysloví, je akt v přenesené pravomoci zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstupuje v platnost dnem v něm stanoveným.

Pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém rozhodnutí námitky nevyslovit, může být akt v přenesené pravomoci zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost ještě před uplynutím uvedené lhůty.

3.     Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitku proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.

KAPITOLA IV

SLEDOVÁNÍ A DOHLED

Článek 14

Oprávnění k rybolovu

1.   Pro účely lovu západní populace kranase obecného musí mít plavidla oprávnění k rybolovu vydané v souladu s článkem 7 nařízení (ES) č. 1224/2009 .

2.   Každému rybářskému plavidlu, které nemá oprávnění k rybolovu, je během rybářského výjezdu, který zahrnuje přítomnost tohoto plavidla v některé z divizí ICES uvedených v článku 2, zakázáno lovit či uchovávat na palubě jakékoli množství kranase obecného.

3.     Odchylně od odstavce 2 smí velitel rybářského plavidla, které nemá oprávnění k rybolovu, uchovávat na palubě kranase obecného a vstoupit do oblasti uvedené v článku 2 pod podmínkou, že lovné zařízení je přivázáno a uloženo v souladu s požadavky stanovenými v odstavci 47 nařízení (ES) č. 1224/2009, a při dodržení podmínek stanovených v odstavci 4 tohoto článku.

4.     Nad rámec požadavků stanovených v článku 14 nařízení (ES) č. 1224/2009 navíc velitel rybářského plavidla, které nemá oprávnění k rybolovu, před tím, než vstoupí do oblasti uvedené v článku 2 tohoto nařízení, učiní záznam do svého lodního deníku, kde uvede datum a čas ukončení posledního rybolovu a plánovaný přístav vykládky. Jestliže se na plavidlo vztahují požadavky článku 15 nařízení (ES) č. 1224/2009, předají se tyto informace v souladu s uvedeným článkem. Množství kranase obecného, které je uchováváno na palubě a není zaznamenáno v lodním deníku, se považuje za ulovené v dané oblasti.

5.   Každý členský stát sestavuje a uchovává seznam plavidel, jimž bylo vydáno oprávnění k rybolovu ,a na svých úředních internetových stránkách tento seznam zpřístupní Komisi a ostatním členským státům. Členský stát umístí tento seznam do zabezpečené části úředních internetových stránek vytvořených v souladu s článkem 114 nařízení (ES) č. 1224/2009.

6.     Aniž je dotčena kapitola III nařízení Rady (ES) č. 1006/2008 ze dne 29. září 2008 o udělování oprávnění k rybolovným činnostem provozovaným rybářskými plavidly Společenství mimo vody Společenství a o přístupu plavidel třetích zemí do vod Společenství (8), odstavce 1 až 4 tohoto článku se vztahují také na rybářská plavidla třetích zemí, která hodlají lovit západní populaci kranase obecného ve vodách Unie.

Článek 15

Křížové kontroly

1.    Při ověřování údajů týkajících se západní populace kranase obecného v souladu s článkem 109 nařízení (ES) č. 1224/2009 se klade zvláštní důraz na možnost vykazování malých pelagických druhů jiných než kranas obecný jako kranase obecného a naopak.

2.   ▐ Zvláštní důraz se klade také na jednotnost údajů o oblastech týkajících se činností pozorovaných v oblastech, kde se setkávají hranice populací kranase obecného, konkrétně v divizích ICES VIIIc a IXa, IVa a IVb, VIIe a VIId.

KAPITOLA V

DALŠÍ POSTUP

Článek 16

Vyhodnocení plánu

Komise na základě doporučení VTHVR a po konzultaci s Regionálním poradním sborem pro pelagické populace vyhodnotí dopad plánu na západní populaci kranase obecného a na lov této populace, a to nejpozději v šestém roce používání tohoto nařízení a pak každých šest po sobě následujících let používání tohoto nařízení, a případně navrhne vhodná opatření na změnu plánu.

KAPITOLA VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 17

Pomoc poskytovaná Evropským rybářským fondem

1.   Pro roky, kdy velikost reprodukující se populace podle vědeckých odhadů dosahuje alespoň 130 % velikosti, kterou měla v roce 1982, se plán považuje za plán řízení ve smyslu článku 6 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pro účely čl. 21 písm. a) bodu iv) nařízení (ES) č. 1198/2006.

2.   Pro roky, kdy je velikost reprodukující se populace podle vědeckých odhadů menší než 130 % velikosti, kterou měla v roce 1982, se plán považuje za plán obnovy ve smyslu článku 5 nařízení (ES) č. 2371/2002 a pro účely čl. 21 písm. a) bodu i) nařízení (ES) č. 1198/2006.

Článek 18

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 14 se použije ode dne použitelnosti článků 7 a 14 nařízení (ES) č. 1224/2009.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne ….

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 354, 28.12.2010, s. 68.

(2)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010.

(3)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.

(4)   Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 337, 21.12.2007, s. 56.

(6)  Úř. věst. L 223, 15.8.2006, s. 1.

(7)   Den vstupu tohoto nařízení v platnost.

(8)   Úř. věst. L 286, 29.10.2008, s. 33.

Úterý, 23. listopadu 2010
PŘÍLOHA

Výpočet váhového faktoru podle čl. 7 odst. 1 písm. c)

1.

Váhový faktor uvedený v čl. 7 odst. 1 písm. c) se stanoví na základě hodnoty směrnice vypočítané podle bodu 2 této přílohy takto:

a)

je-li směrnice posledních tří indexů průzkumu jiker nižší nebo rovna - 1,5, váhový faktor je roven 0;

b)

je-li směrnice posledních tří indexů průzkumu jiker vyšší než - 1,5 a nižší než 0, váhový faktor je roven 1 - (- 2/3 * směrnice);

c)

je-li směrnice posledních tří indexů průzkumu jiker vyšší nebo rovna 0 a není-li vyšší než 0,5, váhový faktor je roven 1 + (0,8 * směrnice);

d)

je-li směrnice posledních tří indexů průzkumu jiker vyšší než 0,5, váhový faktor je roven 1,4.

2.

Směrnice posledních tří indexů průzkumu jiker se vypočítá podle tohoto vzorce:

(index průzkumu jiker 3 - index průzkumu jiker 1) / (3 - 1),

přičemž tři poslední indexy průzkumu jiker se vynesou na osu x soustavy souřadnic jako body 1, 2 a 3 tak, že indexem průzkumu jiker 3 je nejnovější index průzkumu jiker a indexem průzkumu jiker 1 je index průzkumu jiker odhadnutý před šesti lety.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/176


Úterý, 23. listopadu 2010
Zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu ***I

P7_TA(2010)0422

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2187/2005, pokud jde o zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu (KOM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

2012/C 99 E/43

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0325),

s ohledem na čl. 294 odst. 2 a čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C7-0156/2010),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 15. září 2010 (1),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 12. listopadu 2010 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0295/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby vypracovala komplexní plán týkající se populace platýsů v Baltském moři;

3.

vyzývá Komisi, aby věc znovu postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněno v Úředním věstníku.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2010)0175

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2010, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2187/2005, pokud jde o zákaz odlovu nejkvalitnější části populace ryb a omezení rybolovu platýse bradavičnatého a pakambaly velké ve vodách Baltského moře, Velkého a Malého Beltu a Øresundu

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 1237/2010.)


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/177


Úterý, 23. listopadu 2010
Používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře ***I

P7_TA(2010)0423

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 708/2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře (KOM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

2012/C 99 E/44

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2009)0541) a na pozměněný návrh předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2010)0393),

s ohledem na článek 37 a čl. 299 odst. 2 Smlouvy o ES, podle kterých Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0272/2009),

s ohledem na čl. 294 odst. 3, čl. 43 odst. 2 a čl. 349 první odstavec Smlouvy o fungování Evropské unie, v souladu s kterým Komise předložila pozměněný návrh Parlamentu,

s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrhovanému právnímu základu,

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 12. listopadu 2010 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanoviska Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 17. března 2010 a 21. října 2010 (1),

s ohledem na články 55 a 37 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro rybolov (A7-0184/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

zdůrazňuje skutečnost, že v pozměněném návrhu Komise je zahrnuta většina pozměňovacích návrhů přijatých Výborem pro rybolov dne 2. června 2010;

3.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným zněním;

4.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a vnitrostátním parlamentům.


(1)  Dosud nezveřejněná v Úředním věstníku.


Úterý, 23. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2009)0153

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 23. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011, kterým se mění nařízení (ES) č. 708/2007 o používání cizích a místně se nevyskytujících druhů v akvakultuře

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, nařízení (EU) č. 304/2011.)


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/178


Úterý, 23. listopadu 2010
Státní podpora k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů *

P7_TA(2010)0424

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 23. listopadu 2010 k návrhu nařízení Rady o státní podpoře k usnadnění uzavírání nekonkurenceschopných uhelných dolů (KOM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

2012/C 99 E/45

(Konzultace)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Radě (KOM(2010)0372),

s ohledem na čl. 107 odst. 3 písm. e) Smlouvy o fungování Evropské unie, podle kterého Rada konzultovala s Parlamentem (C7-0296/2010),

s ohledem na stanovisko Výboru pro právní záležitosti k navrhovanému právnímu základu,

s ohledem na články 55 a 37 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Hospodářského a měnového výboru a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro regionální rozvoj (A7-0324/2010),

1.

schvaluje pozměněný návrh Komise;

2.

vyzývá Komisi, aby návrh v souladu s čl. 293 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie změnila odpovídajícím způsobem;

3.

vyzývá Radu, aby informovala Parlament, bude-li mít v úmyslu odchýlit se od znění schváleného Parlamentem;

4.

vyzývá Radu, aby znovu konzultovala s Parlamentem, bude-li mít v úmyslu podstatně změnit návrh Komise;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě a Komisi.

ZNĚNÍ NAVRŽENÉ KOMISÍ

POZMĚŇOVACÍ NÁVRH

Pozměňovací návrh 1

Návrh nařízení

Právní východisko 1

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 107 odst. 3 písm. e) této smlouvy,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 107 odst. 3 písm. e) a článek 109 této smlouvy,

Pozměňovací návrh 2

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 1

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 1407/2002 ze dne 23. července 2002 o státní podpoře uhelnému průmyslu pozbude dne 31. prosince 2010 platnosti.

(1)

Nařízení Rady (ES) č. 1407/2002 ze dne 23. července 2002 o státní podpoře uhelnému průmyslu pozbude dne 31. prosince 2010 platnosti a nebude-li po uvedeném datu existovat nový právní rámec povolující určité konkrétní druhy státní podpory uhelnému průmyslu, budou členské státy moci podporu poskytovat pouze v mezích stanovených obecnými pravidly pro státní podporu, která se vztahují na všechna odvětví .

Pozměňovací návrh 3

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 1 a (nový)

 

(1a)

Uhlí je využíváno nejen jako palivo, ale rovněž jako surovina pro chemický průmysl, a toto využití bude v budoucnu stále významnější.

Pozměňovací návrh 4

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 1 b (nový)

 

(1b)

Uzavření těžebních kapacit uhelného průmyslu Unie bude kompenzováno dovozem uhlí do Unie, což povede k tomu, že Unie bude zásobována uhlím z třetích zemí.

Pozměňovací návrh 5

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 2

(2)

Malé přispění dotovaného uhlí k celkové skladbě zdrojů energie již neodůvodňuje zachování těchto dotací k zabezpečení zásobování energií na úrovni Unie .

(2)

Malé přispění dotovaného uhlí k celkové skladbě zdrojů energie Unie znamená, že dotace poskytované na těžbu uhlí mohou přerušení dodávek energie vyrovnávat pouze v omezeném rozsahu . Státní podpora v odvětví těžby uhlí je nyní však na tak nízké úrovni, že nemůže narušovat hospodářskou soutěž. Minimální objem těžby uhlí v Unii by vytvořil strategickou rezervu a zachoval přístup k domácím zdrojům.

Pozměňovací návrh 6

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 2 a (nový)

 

(2a)

Skončení platnosti nařízení (ES) č. 1407/2002 některé členské státy donutí k rychlému uzavření uhelných dolů a k následnému řešení značných sociálních a regionálních důsledků.

Pozměňovací návrh 7

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 2 b (nový)

 

(2b)

Vzhledem k tomu, že uzavírání dolů má především v řídce osídlených regionech mimořádně závažné sociální a hospodářské dopady, je třeba zvážit případné začlenění cílené podpory ze strukturálních fondů EU do budoucích rozpočtů, a to i tehdy, nachází-li se postižené regiony v členských státech s méně závažnými hospodářskými problémy.

Pozměňovací návrh 8

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 2 c (nový)

 

(2c)

Podle čl. 194 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie má členský stát právo stanovit podmínky pro využívání svých energetických zdrojů, volit mezi různými energetickými zdroji a stanovit základní skladbu svého zásobování energií.

Pozměňovací návrh 9

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 3

(3)

Politiky Unie podporující obnovitelná nízkouhlíková fosilní paliva při výrobě elektrické energie neodůvodňují časově neomezenou podporu pro nekonkurenceschopné uhelné doly. Kategorie podpory povolené nařízením (ES) č. 1407/2002 by proto neměly pokračovat po neomezeně dlouhou dobu .

(3)

Co se týče politik Unie na podporu používání obnovitelných nízkouhlíkových fosilních paliv při výrobě elektrické energie , měly by členské státy předložit plán opatření zaměřených na zmírnění environmentálního dopadu využívání uhlí, například v oblasti energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie nebo zachycování a ukládání uhlíku. To se týká všech druhů uhlí a všech druhů zdrojů. Je třeba připustit, že nahrazení dotovaného uhlí uhlím nedotovaným nebude mít žádný přínos pro životní prostředí.

Pozměňovací návrh 10

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 3 a (nový)

 

(3a)

Jelikož jsou domácí zdroje energie v Unii nedostatečné, lze podporu uhelného průmyslu odůvodnit politikou Unie na podporu využívání obnovitelných paliv a fosilních paliv s nízkým obsahem uhlíku pro výrobu energie. Kategorie podpory povolené nařízením (ES) č. 1407/2002 by neměly být ponechány v platnosti po neomezeně dlouhou dobu. Rozhodně by však měla být zachována státní podpora určená na snížení míry znečištění pocházejícího z uhlí. Ukončení dotací by se nemělo vztahovat na doly, které po uplynutí desetiletého období budou schopny dosáhnout konkurenceschopnosti, ale budou i nadále potřebovat státní podporu na investice do technologií v oblasti ochrany životního prostředí.

Pozměňovací návrh 11

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 5

(5)

Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro státní podporu, měly by mít členské státy možnost přijmout opatření k zmírnění sociálních a regionálních důsledků uzavření těchto dolů, tj. náležité ukončení činností v rámci neodvolatelného plánu na uzavření podniku a/nebo financování mimořádných nákladů, zejména zděděných závazků.

(5)

Aniž jsou dotčena obecná pravidla pro státní podporu, měly by mít členské státy možnost přijmout opatření k zmírnění sociálních a regionálních důsledků případného uzavření těchto dolů, tj. náležité ukončení činností v rámci neodvolatelného plánu na uzavření podniku a/nebo financování mimořádných nákladů, zejména zděděných závazků.

Pozměňovací návrh 12

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 5 a (nový)

 

(5a)

Pracovníkům, jichž se týkají plány na uzavření dolů, by měla být okamžitě poskytována možnost rekvalifikace a za tímto účelem je třeba prozkoumat všechny možnosti čerpání finančních prostředků na regionální a vnitrostátní úrovni i na úrovni Unie.

Pozměňovací návrh 13

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 5 b (nový)

 

(5b)

Opatření na ochranu životního prostředí a náklady související s dlouhodobým uzavíráním dolů bude třeba financovat i po roce 2014. Předčasné ukončení dotací poskytovaných uhelnému průmyslu ze strany členských států by v postižených regionech způsobilo zásadní ekologické a finanční problémy a nakonec by bylo podstatně dražší než jejich postupné ukončování.

Pozměňovací návrh 14

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 6

(6)

Toto nařízení vyznačuje přechod odvětví těžby uhlí z odvětvových pravidel na obecná pravidla pro státní podporu vztahující se na všechna odvětví.

vypouští se

Pozměňovací návrh 15

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 7

(7)

V zájmu omezení hospodářské soutěže na vnitřním trhu plynoucího z podpory na co nejnižší míru by se tato podpora měla postupně snižovat a být důsledně omezena na výrobní jednotky, u nichž se neodvolatelně plánuje ukončení činnosti.

(7)

V zájmu omezení hospodářské soutěže na vnitřním trhu plynoucího z podpory na co nejnižší míru by tato podpora měla mít klesající tendenci a měla by být omezena na výrobní jednotky, u nichž se neodvolatelně plánuje ukončení činnosti , pokud se k plánovanému datu na ukončení činnosti nestanou konkurenceschopnými .

Pozměňovací návrh 16

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 7 a (nový)

 

(7a)

K obnově bývalých těžebních lokalit je zapotřebí celé řady opatření, jako je odstranění těžebního zařízení z dolu a jeho zabezpečení, vyčištění lokality a odvedení odpadních vod. Financování této obnovy vyžaduje dlouhodobé plánování.

Pozměňovací návrh 17

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8

(8)

V zájmu zmírnění negativního environmentálního dopadu podpory pro odvětví těžby uhlí by měl členský stát zpracovat plán vhodných opatření, například v oblasti energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie nebo zachycování a ukládání CO2.

vypouští se

Pozměňovací návrh 18

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 a (nový)

 

(8a)

Minimální úroveň těžby uhlí spolu s dalšími opatřeními, zejména k podpoře výroby energie z obnovitelných zdrojů, pomůže udržovat určitou část domácích zdrojů primární energie, což významně zvýší zabezpečení dodávek energie v Unii. Kromě toho bude určitý podíl domácích zdrojů primární energie rovněž podporovat plnění environmentálních cílů v rámci udržitelného rozvoje. V kontextu podpory domácích zdrojů energie Unie, jejímž cílem je vytvořit protiváhu podstatné závislosti Unie na dovozu, je třeba uvažovat o doplnění domácích nefosilních zdrojů zdroji fosilními, neboť v některých členských státech je jediným domácím fosilním zdrojem energie uhlí.

Pozměňovací návrh 19

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 b (nový)

 

(8b)

U elektráren sdružených za účelem výroby elektrické energie z uhlí bude domácí uhlí pravděpodobně nahrazeno uhlím dováženým, což povede ke značným nákladům na přepravu a k negativní uhlíkové stopě, aniž ve skutečnosti dojde ke změně v množství emisí CO2 z výroby energie.

Pozměňovací návrh 20

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 c (nový)

 

(8c)

Podmínky pro těžbu uhlí se liší jak z geologického hlediska v závislosti na lokalitě, tak co se týče sociálních, bezpečnostních a environmentálních norem (týkajících se poklesu půdy a dalších škod na životním prostředí) v závislosti na politických okolnostech. Tyto rozdíly vedou k nerovným podmínkám hospodářské soutěže, především mezi uhlím pocházejícím z Unie a uhlím dováženým, což mělo v posledních desetiletích za následek značná restrukturalizační opatření v uhelném průmyslu Unie včetně velkého omezení těžby.

Pozměňovací návrh 21

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 d (nový)

 

(8d)

Minimální úroveň těžby dotovaného uhlí bude také napomáhat udržování předního postavení technologií Unie v oblasti těžby a čistého spalování uhlí, což zejména umožní, aby byly tyto technologie poskytovány oblastem s významným objemem těžby uhlí v třetích zemích; tato skutečnost pak přispěje ke značnému celosvětovému snížení emisí znečišťujících látek a skleníkových plynů.

Pozměňovací návrh 22

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 8 e (nový)

 

(8e)

Uhlí se v Unii využívá převážně k výrobě elektrické energie a z menší části k výrobě koksu určeného pro ocelářský průmysl. Z důvodů ochrany životního prostředí je třeba výrobu elektrické energie z uhlí co nejrychleji opustit a přejít na výrobu udržitelnou. Pro ocelářský průmysl však uhlí v dohledné době nejspíš zůstane nepostradatelné. Vzhledem ke stále omezenějším zásobám ropy („ropný vrchol“) je pravděpodobné, že uhlí bude stále významnější náhradní surovinou pro chemický průmysl. Z dlouhodobého hlediska by proto nemělo být vyloučeno zachování přístupu k ložiskům uhlí v Unii, který by umožňoval pokračovat z technických důvodů v minimální úrovni těžby nenarušující hospodářskou soutěž, a to ani pokud by si tento krok vyžádal dlouhodobé poskytování státní podpory.

Pozměňovací návrh 32

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 9 a (nový)

 

(9a)

Podniky by v souladu se zásadou „znečišťovatel platí“ a vzhledem k nutnosti internalizovat externí náklady měly být povinny nést náklady na nápravu krátkodobých i dlouhodobých škod na životním prostředí způsobených jejich činností.

Pozměňovací návrh 23

Návrh nařízení

Bod odůvodnění 10

(10)

Při plnění tohoto úkolu musí Evropská komise zajistit , aby vytvoření, zachování a dodržování běžných podmínek hospodářské soutěže. Pokud jde jmenovitě o trh s elektřinou, povaha podpory uhelnému průmyslu nesmí ovlivňovat výrobce elektřiny při volbě zdrojů zásobování primární energií. Ceny a množství uhlí proto musí být určovány svobodnou dohodou smluvních stran na základě podmínek převládajících na světovém trhu.

(10)

Při plnění tohoto úkolu by Komise měla zajistit vytvoření, zachování a dodržování běžných podmínek hospodářské soutěže. Pokud jde jmenovitě o trh s elektřinou, povaha podpory uhelnému průmyslu nesmí ovlivňovat výrobce elektřiny při volbě zdrojů zásobování primární energií. Ceny a množství uhlí proto musí být určovány svobodnou dohodou smluvních stran na základě podmínek převládajících na světovém trhu. Vzhledem k pravděpodobnému nárůstu cen energií by Komise měla pravidelně vyhodnocovat možné přispění uhlí z Unie k zabezpečení dodávek energie.

Pozměňovací návrh 24

Návrh nařízení

Čl. 2 – odst. 2

2.   Podpora se vztahuje pouze na náklady spojené s uhlím určeným k výrobě elektřiny, kombinované výroby tepla a elektřiny, k výrobě koksu a jako palivo pro vysoké pece v ocelářském průmyslu, pokud k jeho využití dochází v Unii.

2.   Podpora se vztahuje na náklady spojené s uhlím určeným k výrobě elektřiny, ke kombinované výrobě tepla a elektřiny, k výrobě koksu a jako palivo pro vysoké pece v ocelářském průmyslu a na náklady spojené s investicemi do výzkumu a technologií usilujících o snížení emisí znečišťujících látek z uhlí , pokud k tomuto využití dochází v Unii.

Pozměňovací návrh 25

Návrh nařízení

Čl. 3 – odst. 1 – písm. a

a)

provoz dotyčných výrobních jednotek je zahrnut do plánu na uzavření podniku, jehož konečný termín je stanoven nejpozději na 1. října 2014 ;

a)

provoz dotyčných výrobních jednotek je zahrnut do plánu na uzavření podniku, jehož konečný termín je stanoven nejpozději na 31. prosince 2018 ;

Pozměňovací návrh 26

Návrh nařízení

Čl. 3 – odst. 1 – písm. b

b)

dotyčné výrobní jednotky musí být definitivně uzavřeny v souladu s plánem na uzavření podniku;

b)

dotyčné výrobní jednotky musí být definitivně uzavřeny v souladu s plánem na uzavření podniku , pokud se k datu v něm uvedeném nestanou konkurenceschopnými a pokud energetické potřeby Unie nevyžadují, aby jejich činnost pokračovala;

Pozměňovací návrh 37

Návrh nařízení

Čl. 3 – odst. 1 – písm. f

f)

celková výše podpory na uzavření, kterou členský stát poskytne konkrétnímu podniku , musí mít klesající tendenci , přičemž snížení mezi jednotlivými po sobě jdoucími patnáctiměsíčními obdobími nesmí být nižší než 33 procent podpory poskytnuté v prvním patnáctiměsíčním období stanoveném v plánu na uzavření podniku ;

f)

celková výše podpory na uzavření, kterou členský stát poskytne, musí mít klesající tendenci;

Pozměňovací návrh 28

Návrh nařízení

Čl. 3 – odst. 1 – písm. h

(h)

Členský stát musí zpracovat plán přijetí opatření zaměřený na zmírnění environmentálního dopadu využívání uhlí, například v oblasti energetické účinnosti, obnovitelných zdrojů energie nebo zachycování a ukládání CO2. Začlenění opatření představujících státní podporu ve smyslu čl. 107 odst. 1 do tohoto plánu nemá vliv na ohlašovací povinnost a povinnost zachovat status quo, které ukládá čl. 108 odst. 3 Smlouvy o fungování EU, ani na slučitelnost těchto opatření s vnitřním trhem.

vypouští se

Pozměňovací návrh 29

Návrh nařízení

Čl. 3 – odst. 2

2.   Nejsou-li výrobní jednotky, jimž byla poskytnuta podpora podle článku 1, uzavřeny ke dni stanovenému v plánu na uzavření podniku, který schválila Komise, získá dotyčný členský stát zpět podporu poskytnutou za celé období, jehož se plán na uzavření podniku týká.

2.   Nejsou-li výrobní jednotky, jimž byla poskytnuta podpora podle článku 1, uzavřeny ke dni stanovenému v plánu na uzavření podniku, který schválila Komise, nebo nestanou-li se k tomuto dni konkurenceschopnými, získá dotyčný členský stát zpět podporu poskytnutou za celé období, jehož se plán na uzavření podniku týká.


Středa, 24. listopadu 2010

3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/185


Středa, 24. listopadu 2010
Návrh opravného rozpočtu č. 8/2010: oddíl III – Komise – Evropský fond solidarity: záplavy v Irsku –Dokončení Evropského sociálního fondu (ESF) – Cíl 1 (2000–2006)

P7_TA(2010)0427

Usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o postoji Rady k návrhu opravného rozpočtu Evropské unie č. 8/2010 na rozpočtový rok 2010, oddíl III – Komise (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

2012/C 99 E/46

Evropský parlament,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 314 této smlouvy, a na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 106a této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a zejména články 37 a 38 tohoto nařízení,

s ohledem na souhrnný rozpočet Evropské unie na rozpočtový rok 2010, přijatý s konečnou platností dne 17. prosince 2009 (2),

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 17. května 2006 mezi Evropským parlamentem, Radou a Komisí o rozpočtové kázni a o řádném finančním řízení (3),

s ohledem na návrh opravného rozpočtu Evropské unie č. 8/2010 na rozpočtový rok 2010, který předložila Komise dne 24. září 2010 (KOM(2010)0533),

s ohledem na postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8/2010 přijatý Radou dne 22. listopadu 2010 (16722/2010 – C7-0388/2010),

s ohledem na články 75b a 75e jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Rozpočtového výboru (A7-0327/2010),

A.

vzhledem k tomu, že návrh opravného rozpočtu č. 8/2010 k souhrnnému rozpočtu na rok 2010 zahrnuje následující prvky:

uvolnění prostředků z Fondu solidarity EU ve výši 13 022 500 EUR v prostředcích na závazky a na platby v souvislosti s následky povodní v Irsku,

odpovídající snížení prostředků na platby o 13 022 500 EUR v položce 04 02 01 – Dokončení Evropského sociálního fondu (ESF) – Cíl 1 (2000–2006),

B.

vzhledem k tomu, že účelem návrhu opravného rozpočtu č. 8/2010 je formálně zapsat tuto rozpočtovou úpravu do rozpočtu na rok 2010,

1.

bere na vědomí návrh opravného rozpočtu č. 8/2010;

2.

schvaluje postoj Rady k návrhu opravného rozpočtu č. 8/2010 beze změny a pověřuje svého předsedu, aby prohlásil opravný rozpočet č. 7/2010 za přijatý s konečnou platností a aby zajistil jeho zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie;

3.

pověřuje svého předsedu, aby předal toto usnesení Radě a Komisi.


(1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 64, 12.3.2010.

(3)  Úř. věst. C 139, 14.6.2006, s. 1.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/186


Středa, 24. listopadu 2010
Protokol k Dohodě o partnerství a spolupráci mezi ES a Moldavskou republikou ***

P7_TA(2010)0428

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 k návrhu rozhodnutí Rady o uzavření protokolu k Dohodě o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, o rámcové dohodě mezi Evropskou unií a Moldavskou republikou o obecných zásadách účasti Moldavské republiky na programech Unie (10496/2010) – C7-0330/2010 – 2010/0102(NLE))

2012/C 99 E/47

(Zvláštní postup – souhlas)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh rozhodnutí Rady (10496/2010),

s ohledem na Dohodu o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1), která byla uzavřena dne 28. listopadu 1994,

s ohledem na žádost o souhlas, kterou Rada předložila v souladu s články 114, 168, 169, 172, čl.173 odst. 3, články 188, 192 a čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) a čl. 218 odst. 7 a čl. 218 odst. 8 druhým pododstavcem Smlouvy o fungování Evropské unie (C7-0330/2010),

s ohledem na článek 81 a čl. 90 odst. 8 jednacího řádu,

s ohledem na doporučení Výboru pro zahraniční věci (A7-0300/2010),

1.

souhlasí s uzavřením tohoto protokolu;

2.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a vládám a parlamentům členských států a Moldavské republiky.


(1)  Úř. věst. L 181, 24.6.1998, s. 3.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/187


Středa, 24. listopadu 2010
Informace o léčivých přípravcích (kodex Společenství týkající se humánních léčivých přípravků) ***I

P7_TA(2010)0429

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 k návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis (KOM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

2012/C 99 E/48

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0663),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0516/2008),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané: Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3, článek 114 a čl. 168 odst. 4 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské Unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1) ze dne 10. června 2009,

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2) ze dne 7. října 2009,

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0290/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a národním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 306, 16.12.2009, s. 18.

(2)  Úř. věst. C 79, 27.3.2010, s. 50.


Středa, 24. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2008)0256

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU, kterou se mění směrnice 2001/83/ES o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků, pokud jde o poskytování informací pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie, a zejména na článek 114 a článek 168, odst. 4, písm. c) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské Komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES (4) stanoví harmonizovaná pravidla pro reklamu na humánní léčivé přípravky. Zejména zakazuje reklamu na léčivé přípravky podléhající omezení výdeje na lékařský předpis určenou široké veřejnosti.

(2)

V oblasti informací stanovuje směrnice 2001/83/ES podrobná pravidla pro dokumenty, které musí být k žádosti o registraci přiloženy a které jsou určeny pro informaci: souhrn údajů o přípravku (distribuovaný zdravotnickým pracovníkům) a příbalová informace (vložená do obalu přípravku při výdeji pacientům). Na druhé straně, pokud jde o zpřístupnění informací určených pacientům a široké veřejnosti ze strany držitele rozhodnutí o registraci, uvedená směrnice pouze stanovuje, že na některé činnosti v oblasti poskytování informací se pravidla pro reklamu nevztahují, nicméně neposkytuje harmonizovaný rámec pro obsah a kvalitu informací nereklamní povahy o léčivých přípravcích nebo pro způsoby, jimiž tyto informace smějí být zpřístupněny .

(3)

Na základě článku 88a směrnice 2001/83/ES předložila Komise dne 20. prosince 2007 sdělení Evropskému parlamentu a Radě s názvem „Zprávy o současné praxi při poskytování informací o léčivých přípravcích pacientům“. Ze zprávy vyplývá, že v členských státech existují v oblasti poskytování informací odlišná pravidla a praxe. Důsledkem této situace je nerovný přístup pacientů i široké veřejnosti k příbalové informaci a k informacím v souhrnu údajů o přípravku . Takové neodůvodněné rozdíly v přístupu k informacím, které jsou veřejně přístupné v jiných členských státech, je třeba napravit.

(4)

Zkušenosti se stávajícím právním rámcem rovněž ukazují nejednotnou interpretaci rozdílu mezi pojmy reklama a informace v rámci Unie, což může vést k situacím, kdy je veřejnost vystavena skryté reklamě . V důsledku toho může být občanům v některých členských státech odepřeno právo na přístup ke kvalitním informacím nereklamní povahy o lécích v jejich jazyce. Každý pojem by měl být definován a měl by být interpretován jednotně ve všech členských státech, aby se zajistila bezpečnost pacientů.

(5)

Tato odlišná interpretace pravidel Unie pro poskytování informací pacientům a široké veřejnosti a vnitrostátních ustanovení o informacích má negativní dopad na jednotné používání pravidel Unie pro poskytování informací pacientům a široké veřejnosti a na účinnost ustanovení týkajících se informací o přípravku uvedených v souhrnu údajů o přípravku a v příbalové informaci. I přes plnou harmonizaci uvedených pravidel, jejímž cílem je zajistit stejnou úroveň ochrany veřejného zdraví v celém Unii, je dosažení tohoto cíle ohroženo, pokud jsou pro zpřístupnění těchto zásadních informací povolena výrazně odlišná vnitrostátní pravidla.

(6)

Je rovněž pravděpodobné, že odlišná vnitrostátní opatření mají dopad na řádné fungování vnitřního trhu s léčivými přípravky, jelikož možnosti držitelů rozhodnutí o registraci poskytovat informace o léčivých přípravcích nejsou ve všech členských státech stejné a je pravděpodobné, že informace, které jsou poskytovány v jednom členském státě, mají vliv v ostatních členských státech. Tento dopad bude větší v případě léčivých přípravků, o nichž jsou informace (souhrn údajů o přípravku a příbalová informace) v rámci Unie harmonizovány. To se týká léčivých přípravků registrovaných v členských státech v rámci postupu vzájemného uznávání podle kapitoly 4 hlavy III směrnice 2001/83/ES.

(7)

Ve světle výše uvedených skutečností a s ohledem na technologický pokrok v oblasti moderních komunikačních nástrojů a skutečnost, že pacienti v celé Unii jsou, pokud jde o zdravotní péči, stále aktivnější, je nutné stávající právní předpisy změnit s cílem zmenšit rozdíly v přístupu k informacím a umožnit, aby byly k dispozici kvalitní, objektivní a spolehlivé informace a informace nereklamní povahy , přičemž je nezbytné klást důraz na práva a zájmy pacientů . Ti by měli mít právo snadno získat určité informace, jako např. souhrn údajů o přípravku a příbalovou informaci v elektronické a tištěné podobě. Proto jsou pro poskytování nezávislých objektivních informací nereklamní povahy zapotřebí certifikované a registrované internetové stránky.

(8)

Pro širokou veřejnost by měly hlavním zdrojem informací o léčivých přípravcích zůstat příslušné vnitrostátní orgány a zdravotničtí pracovníci. Přestože již existuje mnoho nezávislých informací o farmaceutických výrobcích poskytovaných např. vnitrostátními orgány nebo zdravotnickými pracovníky, situace mezi členskými státy a mezi různými dostupnými výrobky se zásadním způsobem liší. Členské státy a Komise by měly vynaložit mnohem větší úsilí a usnadnit vhodnými způsoby přístup občanů ke kvalitním informacím. ▐

(9)

Aniž by byl snížen význam úlohy, kterou hrají příslušné vnitrostátní orgány a zdravotničtí pracovníci, co se týče lepší informovanosti pacientů a široké veřejnosti, mohou další zdroj informací nereklamní povahy u vlastních léčivých přípravků představovat držitelé rozhodnutí o registraci. Tato směrnice by tudíž měla stanovit právní rámec pro poskytování konkrétních informací určených pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích ze strany držitelů rozhodnutí o registraci. Zákaz reklamy na léčivé přípravky, podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, která je určena pacientům a široké veřejnosti, by měl být zachován.

(10)

V souladu se zásadou proporcionality je vhodné omezit oblast působnosti této směrnice na zpřístupnění informací o léčivých přípravcích , jejichž výdej je vázán pouze na lékařský předpis, jelikož stávající pravidla Unie reklamu na léčivé přípravky nepodléhající omezení výdeje na lékařský předpis určenou pacientům a široké veřejnosti za určitých podmínek umožňují. Ustanoveními této směrnice není dotčeno právo jakékoli jiné osoby či organizace, zejména tisku či pacientů a organizací pacientů, na vyjádření jejich názoru na léčivé přípravky, podléhající omezení výdeje na lékařský předpis, a to za předpokladu, že jednají nezávisle a nikoli přímo či nepřímo jménem držitele rozhodnutí o registraci či na jeho pokyn nebo v jeho zájmu. Tato směrnice požaduje, aby členské státy umožnily určitým způsobem a za náležité kontroly držitelům rozhodnutí o registraci nebo třetím osobám jednajícím jejich jménem poskytovat pacientům a široké veřejnosti informace o registrovaných lécích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis. Sdělení, která nespadají pod hlavu VIIIa směrnice 2001/83/ES, jsou povolena, pokud nepředstavují reklamu.

(11)

Měla by být zavedena ustanovení, která zajistí, aby mohly být dostupné pouze kvalitní informace nereklamní povahy o výhodách a rizicích registrovaných léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis. Informace by měly brát v úvahu potřeby a očekávání pacientů s cílem posílit jejich postavení, umožnit jim činit rozhodnutí na základě znalosti věci a podporovat účelné používání léčivých přípravků. Z toho důvodu by měly být veškeré informace poskytované pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích, podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, předem schváleny příslušnými orgány a měly by být poskytovány pouze ve schválené podobě .

(12)

Aby bylo možné dále zajistit, že držitelé rozhodnutí o registraci poskytují pouze vysoce kvalitní informace, a aby bylo možné rozlišovat informace nereklamní povahy od samotné reklamy, měly by se druhy informací, které jsou poskytovány , definovat. Držitelé rozhodnutí o registraci by měli zpřístupnit schválený nejnovější obsah souhrnu údajů o přípravku, označení na obale a příbalovou informaci a veřejně přístupnou verzi zprávy o hodnocení daného přípravku. Je vhodné, aby držitelé rozhodnutí o registraci směli poskytnout další jasně definované informace týkající se léčivého přípravku.

(13)

Souhrn údajů o přípravku, označení na obalu a příbalová informace a veřejně přístupná verze zprávy o hodnocení daného přípravku a veškeré aktualizované verze těchto dokumentů by měly být v průběhu registrace přípravku schváleny příslušnými orgány. Tyto informace by se proto neměly před svým zpřístupněním podle této směrnice znovu schvalovat.

(14)

Informace o léčivých přípravcích, podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, by měly být pacientům a široké veřejnosti poskytovány prostřednictvím specifických způsobů komunikace, včetně internetu, aby se zabránilo situaci, kdy účinnost zákazu reklamy bude narušena nevyžádaným poskytováním informací pacientům a široké veřejnosti. Jsou-li informace zpřístupňovány prostřednictvím televize, rádia, novin, časopisů a podobných publikací, nejsou pacienti proti těmto nevyžádaným informacím chráněni, a proto by tento typ poskytování informací neměl být povolen.

(15)

Pokud jde o poskytování informací pacientům, má zásadní a neustále rostoucí význam internet. Toto médium umožňuje téměř neomezený přístup k informacím bez ohledu na hranice jednotlivých států. S ohledem na přeshraniční charakter informací poskytovaných prostřednictvím internetu by měla by být stanovena specifická pravidla pro sledování internetových stránek, která umožní spolupráci členských států.

(16)

Sledování informací o registrovaných léčivých přípravcích, podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, podle této směrnice by mělo zajistit, že držitelé rozhodnutí o registraci budou poskytovat pouze informace, které jsou v souladu se směrnicí 2001/83/ES. Členské státy by měly přijmout pravidla pro účinné mechanismy sledování, které umožní účinné vymáhání v případě, že daná ustanovení nejsou dodržována. Tato pravidla by měla být harmonizována na úrovni Unie, aby se zajistila jejich jednotnost. V případě nedodržování těchto ustanovení by měly být zavedeny postupy, jejichž prostřednictvím by držitelé rozhodnutí o registraci mohli být v rámci posuzování svého případu zastoupeni a vyslechnuti. Sledování by mělo být založeno na kontrole před zpřístupněním informací . Měly by být poskytovány pouze takové informace, které byly předem schváleny příslušnými orgány, a tyto informace by měly být poskytovány pouze ve schválené podobě .

(17)

Jelikož tato směrnice poprvé zavádí harmonizovaná pravidla pro poskytování informací pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, měla by Komise po pěti letech od jejího vstupu v platnost posoudit její fungování a potřebu jejího přezkumu. Rovněž by mělo být stanoveno, že Komise ve spolupráci se všemi příslušnými zúčastněnými subjekty, jako jsou organizace pacientů a zdravotničtí pracovníci, vypracuje pokyny vycházející ze zkušeností členských států s monitorováním poskytování informací.

(18)

Komise by měla ve věcech týkajících se provádění této směrnice a jejího uplatňování členskými státy konzultovat všechny příslušné zúčastněné subjekty, jako jsou nezávislé organizace pacientů, zdravotnické organizace, organizace spotřebitelů a zdravotničtí pracovníci.

(19)

Komise by měla být zmocněna k přijímání aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 290 Smlouvy o fungování Evropské unie, pokud jde o kritéria kvality informací poskytovaných pacientům a široké veřejnosti a o pokyny pro přístup k obsahu internetových stránek. Je obzvláště důležité, aby Komise během přípravných prací vedla konzultace, a to i s odborníky.

(20)

Jelikož cíl této směrnice, totiž harmonizovat v celé Unii pravidla pro informace o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis nemůže být členskými státy uspokojivě dosažen, a může být proto lépe dosažen na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity, jak stanoví článek 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je pro dosažení tohoto cíle nezbytné.

(21)

Směrnice 2001/83/ES by měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

Článek 1

Změny směrnice 2001/83/ES

Směrnice 2001/83/ES se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 26 nahrazuje tímto:

„26.    Příbalovou informací:

Přiložená písemná informace pro uživatele, která je přiložena k léčivému přípravku a která odpovídá skutečným potřebám pacientů.“

2)

V článku 59 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„4.     Příbalová informace odpovídá skutečným potřebám pacientů. Za tímto účelem by měly být do vytváření a přepracování informací o léčivých přípravcích vnitrostátními regulačními orgány a Evropskou agenturou pro léčivé přípravky zapojeny i organizace pacientů. Příbalová informace obsahuje krátký odstavec, který uvádí výhody a potenciální škodlivé účinky daného léčivého přípravku a také stručný popis dalších informací, jehož cílem je bezpečné a účelné užívání tohoto přípravku.“

3)

V článku 86,se odstavec 2 se nahrazuje tímto:

„2.   Tato hlava se nevztahuje na

označení na obalu na němž bude vždy uveden alespoň mezinárodní nechráněný název, a a přikládané příbalové informace, které podléhají ustanovením hlavy V,

korespondenci, popřípadě s přiloženými podklady, které nemají propagační povahu, nezbytnou k zodpovězení zvláštních dotazů ohledně konkrétního léčivého přípravku;

věcná informativní oznámení (včetně oznámení nebo sdělení určených např. mediálním organizacím buď ve formě odpovědi na přímý dotaz, nebo prostřednictvím šíření takovýchto informací na konferencích nebo v písemných zprávách a oznámeních nebo zprávách zúčastněným subjektům či regulačním orgánům) a podklady týkající se léčivého přípravku, např. jeho dostupnosti, změn balení, upozornění na nežádoucí účinky jako součástí obecných bezpečnostních opatření ohledně léčivých přípravků, prodejních katalogů, ceníků , informací o riziku, které představuje léčivý přípravek pro životní prostředí, informací o likvidaci nepoužitých léčivých přípravků nebo odpadu z nich a informací o veškerých existujících systémech sběru , a to za předpokladu, že tato oznámení a podklady neobsahují žádné propagační tvrzení o přípravku a nevedou k podpoře či propagaci užívání daného léčivého přípravku ;

informace o lidském zdraví nebo o onemocněních lidí za předpokladu, že neobsahují žádný, ani nepřímý odkaz na konkrétní léčivý přípravek,

informace ▐ , které splňují určitá kritéria a které byly schváleny příslušnými orgány v členských státech a poskytnuty ze strany držitele rozhodnutí o registraci pacientům a široké veřejnosti ve schválené podobě, o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis a ustanovením hlavy VIIIa;

věcná informativní oznámení pro investory a zaměstnance o významném vývoji v oblasti podnikání, pokud nejsou užívána k propagaci léčivých přípravků mezi pacienty a širokou veřejností;

3.     Pokud je využito výjimek z reklamy uvedených v odstavci 2, musí být uveden držitel rozhodnutí o registraci, každá třetí osoba a každá třetí osoba jednající jeho jménem musí být jako taková označena.“

4)

V článku 88 se v odst. 4 doplňuje nový pododstavec, který zní :

Příslušné orgány členských států tyto akce schvalí, pouze pokud je zajištěno, že farmaceutický průmysl v jejich rámci poskytuje objektivní nezkreslené informace o příčinách daného onemocnění, účinnosti vakcíny, nežádoucích účincích a kontraindikacích vakcinace.

5)

Nadpis „HLAVA VIIIa Informace a reklama“ je vypuštěn;

6)

Článek 88a se zrušuje;

7)

V článku 94 se odst. 1 nahrazuje tímto:

„1.     V rámci přímé či nepřímé propagace léčivých přípravků ze strany držitele rozhodnutí o registraci nebo třetí osoby jednající jeho jménem nebo v souladu s jeho pokyny určenými osobám způsobilým je předepisovat nebo vydávat nesmí být takovým osobám dodány, nabídnuty nebo přislíbeny dary, peněžité výhody nebo věcný prospěch.“

8)

Za článek 100 se vkládá nová hlava, která zní:

„Hlava VIIIa –   Informace poskytované pacientům a široké veřejnosti o léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis

Článek 100a

1.    Aniž by byl snížen význam úlohy, kterou hrají příslušné vnitrostátní orgány a zdravotničtí pracovníci, co se týče lepší informovanosti pacientů a široké veřejnosti o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, členské státy po držiteli rozhodnutí o registraci požadují, aby zpřístupňoval , přímo i nepřímo prostřednictvím třetí osoby jednající jménem držitele rozhodnutí o registraci , informace o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis , které oficiálně schválily příslušné vnitrostátní orgán ynebo orgány Unie a které jsou určeny pacientům a široké veřejnosti nebo jednotlivcům, za podmínky, že uvedené informace a způsob jejich zpřístupnění jsou v souladu s ustanoveními této hlavy. Tyto informace nejsou považovány za reklamu za účelem uplatňování hlavy VIII. V případě, že jsou takové informace zpřístupněny, uvede se držitel rozhodnutí o registraci a jakákoli třetí osoba, přičemž třetí osoba jednající jménem držitele rozhodnutí o registraci je jako taková jednoznačně označena.

2.     Zdravotničtí pracovníci, kteří poskytují informace o léčivých přípravcích nebo zdravotnických prostředcích na veřejných akcích, v tištěné podobě nebo v podobě vysílání, deklarují veřejně své zájmy, např. jakékoli finanční vazby na držitele rozhodnutí o registraci nebo na třetí strany jednající jejich jménem. To se vztahuje rovněž na poskytování konzultačních služeb a odborné poradenství o léčivých přípravcích nebo zdravotnických prostředcích.

3.     Je třeba organizovat informační kampaně zaměřené na zvyšování povědomí pacientů a široké veřejnosti o rizicích spojených s padělanými léčivými přípravky. Tyto informační kampaně mohou provádět příslušné vnitrostátní orgány ve spolupráci s daným průmyslovým odvětvím, zdravotnickými pracovníky a organizacemi pacientů.

4.   Tato hlava se nevztahuje na:

a)

věcná informativní oznámení (včetně oznámení nebo sdělení mediálním organizacím buď ve formě odpovědi na přímý dotaz, nebo prostřednictvím šíření takovýchto informací na konferencích nebo v písemných zprávách a oznámeních nebo ve zprávách zúčastněným subjektům či regulačním orgánům) a podklady k léčivému přípravku týkající se např. změn balení, upozornění na nežádoucí účinky jako součást obecných bezpečnostních opatření ohledně léčivých přípravků, prodejních katalogů, ceníků a proplácení léčivých přípravků, a to za předpokladu, že záměrem těchto oznámení a podkladů není propagování jednotlivých lékařských přípravků;

b)

materiál poskytovaný zdravotnickým pracovníkům pro vlastní použití.

5.     Ustanoveními této směrnice není dotčeno právo jakékoli jiné osoby či organizace, zejména tisku či pacientů a organizací pacientů, na vyjádření jejich názoru na léčivé přípravky, podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, a to za předpokladu, že jednají nezávisle, a nikoli přímo či nepřímo jménem držitele rozhodnutí o registraci či na jeho pokyn nebo v jeho zájmu.

Článek 100b

1.     U registrovaných léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis poskytuje držitel rozhodnutí o registraci pacientům a široké veřejnosti tyto informace :

a)

nejnovější souhrn údajů o přípravku, který schválily příslušné orgány v průběhu jeho registrace nebo obnovení registrace ;

b)

nejnovější označení na obalu a příbalovou informaci léčivého přípravku , které schválily příslušné orgány v průběhu jeho registrace nebo změny registrace ; a

c)

nejnovější veřejně přístupnou verzi zprávy o hodnocení vypracovanou příslušnými orgány v průběhu registrace přípravku nebo obnovení registrace .

Informace uvedené v písmenech a), b) a c) by měly být dostupné ve formátu, který věrně zaznamenává oficiálně schválené informace vypracované příslušnými orgány. Informace jsou poskytovány jak v elektronické, tak i v tištěné podobě a ve formátech, které jsou vhodné pro nevidomé a slabozraké.

2.     U registrovaných léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis může držitel rozhodnutí o registraci pacientům a široké veřejnosti poskytovat tyto informace:

a)

kromě informací poskytovaných ohledně systému likvidace a sběru podle čl. 54 písm. j), které jsou zpřístupněny podle odstavce 1 tohoto článku, informace o dopadu léčivého přípravku na životní prostředí ;

b)

informace o cenách;

c)

informace o změnách balení ;

d)

kromě informací poskytovaných podle čl. 59 odst. 1 písm. e), které jsou zpřístupněny podle odstavce 1 tohoto článku, upozornění na nežádoucí účinky;

e)

kromě informací poskytovaných podle čl. 59 odst. 1 písm. d), které jsou zpřístupněny podle odstavce 1 tohoto článku, pokyny pro užívání léčivého přípravku. Tyto informace lze podle potřeby doplnit o statické či pohyblivé obrázky technické povahy, které zobrazují správný způsob užívání daného přípravku;

f)

farmaceutické a předklinické zkoušky a klinická hodnocení příslušného léčivého přípravku, které jsou uvedeny ve formě věcného soupisu souhrnných informací nereklamní povahy;

g)

soupis často se vyskytujících žádostí o informace podle čl. 100c písm. b) a příslušné odpovědi;

h)

jiné typy informací schválené příslušným orgánem, které jsou relevantní pro podporu vhodného užívání léčivého přípravku.

Informace uvedené v písm. a) až g) jsou poskytovány jak v elektronické, tak i v tištěné podobě a ve formátech, které jsou vhodné pro nevidomé a slabozraké.

Před svým zpřístupněním podle tohoto článku jsou informace uvedené v písm. a) až g) schváleny příslušnými orgány, nebo v případě registrace na úrovni Unie agenturou.

Článek 100c

Informace o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis poskytované držitelem rozhodnutí o registraci nesmějí být pacientům a široké veřejnosti zpřístupněny prostřednictvím televize, rádia nebo novin, časopisů a podobných tiskovin . Smějí být zpřístupněny pouze těmito způsoby:

a)

prostřednictvím internetových stránek o léčivých přípravcích zaregistrovaných a spravovaných v souladu s článkem 100h , s výjimkou nevyžádaných materiálů aktivně distribuovaných pacientům a široké veřejnosti;

b)

prostřednictvím konkrétních odpovědí na žádost o informace o určitém léčivém přípravku ze strany pacientů nebo široké veřejnosti ;

c)

prostřednictvím tištěných materiálů o léčivém přípravku, které vypracoval držitel rozhodnutí o registraci podle článku 100b na konkrétní žádost ze strany pacientů nebo široké veřejnosti.

Článek 100d

1.   Obsah a forma informací šířených držitelem rozhodnutí o registraci a určených pacientům nebo široké veřejnosti o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis musí splňovat tyto podmínky:

a)

musí být objektivní a nezkreslené; jestliže informace uvádí výhody léčivého přípravku, musí v takovém případě uvést i jeho rizika;

b)

musí být zaměřeny na pacienta, aby lépe splňovaly jeho potřeby ▐;

c)

musí se zakládat na důkazech, musí být ověřitelné a obsahovat prohlášení o úrovni důkazů;

d)

musí být aktuální a obsahovat datum zveřejnění informací nebo jejich poslední revize;

e)

musí být spolehlivé, věcně správné a nesmí být klamavé;

f)

musí být pro pacienta a širokou veřejnost srozumitelné a musí být snadno čitelné, přičemž zvláštní pozornost je třeba věnovat potřebám starších občanů ;

g)

musí jasně uvádět zdroj informací, jejich autora a odkazy na veškerou dokumentaci, na níž se informace zakládají;

h)

nesmí být v rozporu se souhrnem údajů o přípravku, označením na obalu a příbalovou informací léčivého přípravku v souladu se schválením příslušnými orgány.

2.     Komise do … (5) předloží Evropskému parlamentu a Radě hodnotící zprávu o stávajících nedostatcích v souhrnu údajů o přípravku a příbalové informaci a o tom, jak by mohly být zdokonaleny, aby lépe odpovídaly potřebám pacientů a zdravotnických pracovníků. Na základě této zprávy a konzultací s příslušnými zainteresovanými stranami Komise případně předloží návrhy, jak zlepšit čitelnost, uspořádání a obsah těchto dokumentů.

3.   Všechny informace musí obsahovat:

a)

prohlášení, že výdej daného léčivého přípravku je vázán pouze na lékařský předpis a že pokyny pro použití jsou uvedeny buď v příbalové informaci, nebo na vnějším obalu;

b)

prohlášení, že účelem informací je podporovat, nikoli nahradit, komunikaci mezi pacientem a zdravotnickými pracovníky a že pacient by se měl na zdravotnické pracovníky obrátit, jestliže potřebuje poskytnuté informace objasnit nebo získat další informace ;

c)

prohlášení, že informace jsou poskytovány jmenovitě uvedeným držitelem rozhodnutí o registraci nebo jeho jménem ;

d)

poštovní nebo e-mailovou adresu, kam může veřejnost zasílat držiteli rozhodnutí o registraci připomínky nebo žádosti o další informace. Komentáře běžných občanů a odpovědi držitelů rozhodnutí o registraci se náležitě zaznamenávají a prověřují ;

e)

poštovní nebo e-mailovou adresu, kam mohou pacienti a široká veřejnost zasílat příslušným vnitrostátním orgánům připomínky;

f)

znění aktuální příbalové informace nebo údaj, kde lze toto znění nalézt. V případě internetových stránek pod dohledem držitelů rozhodnutí o registraci, které jsou určeny přímo občanům jednoho nebo více členských států, obsahují tyto stránky souhrn údajů o přípravku a příbalovou informaci k daným léčivým přípravkům v úředních jazycích členských států, v nichž jsou přípravky registrovány, jsou-li informace o léčivých přípravcích uvedeny v těchto jazycích ;

g)

prohlášení uvádějící výzvu jednotlivcům, aby oznámili veškerá podezření na nežádoucí účinky léčivých přípravků svému lékaři, lékárníkovi, zdravotnickému pracovníkovi nebo příslušnému vnitrostátnímu orgánu, a uvádějící název a internetovou adresu, poštovní adresu, příp. telefonní číslo tohoto příslušného vnitrostátního orgánu.

4.   Informace nesmí obsahovat:

a)

porovnání kvality, bezpečnosti a účinnosti různých léčivých přípravků , jsou-li šířeny držiteli rozhodnutí o registraci, s výjimkou případů, kdy:

jsou tato porovnání obsažena v oficiálně schválených dokumentech, jako je např. souhrn údajů o přípravku ;

se tato porovnání zakládají na komparativních vědeckých studiích zveřejněných příslušnými vnitrostátními orgány či agenturou;

jsou tato porovnání obsažena ve shrnutí Evropských veřejných zpráv o hodnocení podle článku 13 nařízení (ES) č. 726/2004, které stanovuje seznam jiných dostupných léčebných možností a informace o tom, zda má nový léčivý přípravek terapeutickou hodnotu.

b)

jakýkoli podnět k užívání léčivého přípravku či reklamu na tento přípravek;

c)

žádný prvek uvedený v článku 90;

d)

informace o dalších léčivých přípravcích, v jejichž případě farmaceutická společnost není držitelem rozhodnutí o registraci.

5.   Komise v zájmu zajištění kvality informací poskytovaných pacientům a široké veřejnosti přijme prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 100m a s výhradou podmínek stanovených v článcích 100n a 100o nezbytná opatření pro uplatňování odstavců 1 až 4.

Článek 100e

1.   Členské státy zajistí, aby internetové stránky držitelů rozhodnutí o registraci uveřejňovaly poslední aktualizovanou a příslušnými orgány schválenou verzi souhrnu údajů o přípravku a příbalovou informaci léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, které tito držitelé prodávají, a to v úředních jazycích členských států, v nichž jsou přípravky registrovány.

2.     Členské státy zajistí, aby všechny internetové stránky, na nichž držitelé rozhodnutí o registraci zmiňují léčivé přípravky podléhající omezení výdeje na lékařský předpis, obsahovaly odkaz na příslušné internetové stránky databáze (dále jen ‚databáze EudraPharm‘) Unie uvedené v čl. 57 odst. 1 písm. l) a čl. 57 odst. 2 nařízení (ES) č. 726/2004 a na vnitrostátní webový portál pro léčivé přípravky podle článku 106 této směrnice nebo evropský webový portál pro léčivé přípravky podle článku 26 nařízení (ES) č. 726/2004.

3.     Ve shrnutí Evropských veřejných zpráv o hodnocení podle článku 13 nařízení (ES) č. 726/2004 se uvede hypertextový odkaz na příslušné studie v evropské databázi klinických hodnocení (dále jen ‚databáze EudraCT‘) uvedené v článku 11 směrnice 2001/20/ES.

4.   Členské státy zajistí, aby žádosti o informace ohledně léčivého přípravku podléhajícího omezení výdeje na lékařský předpis ze strany pacientů nebo široké veřejnosti určené držiteli rozhodnutí o registraci mohly být podávány v kterémkoli z úředních jazyků Společenství, který je úředním jazykem členských států, v nichž byl léčivý přípravek registrován. Odpověď musí být v jazyce žádosti. Odpovědi se uchovávají pro účely kontroly ze strany příslušných vnitrostátních orgánů.

Článek 100f

1.   Členské státy zajistí, aby držitelé rozhodnutí o registraci v souladu s touto hlavou poskytované informace zpřístupnily osobám se zdravotním postižením, aniž by tak držitelům rozhodnutí o registraci vznikla neúměrná zátěž.

2.   Aby byl zajištěn elektronický přístup k informacím, které o léčivých přípravcích poskytují držitelé rozhodnutí o registraci, musí dané internetové stránky splňovat pokyny Web Content Accessibility Guidelines, verze 1.0, úroveň A konsorcia World Wide Web (W3C). Komise tyto pokyny zpřístupní veřejnosti.

Aby zohlednila technický pokrok, může Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 100m a na základě podmínek stanovených v článcích 100n a 100o přijmout nezbytná opatření k provádění tohoto odstavce .

Článek 100g

1.    Členské státy musí zabránit zneužití tím, že zajistí, aby informace o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis poskytoval pouze držitel rozhodnutí o registraci, a to pouze takové informace, které byly schváleny příslušnými orgány, a v podobě, která byla schválena pro jejich zpřístupnění pacientům a široké veřejnosti. Odchylně od tohoto ustanovení mohou členské státy pokračovat v uplatňování těch typů kontrolních mechanismů, které byly uplatňovány před 31. prosincem 2008, přičemž není vyloučeno rozšíření těchto kontrolních mechanismů. Komise tyto kontrolní mechanismy a jejich rozšíření přezkoumá a schválí, přičemž se řídí radami příslušných orgánů.

Tyto kontrolní mechanismy musí být založeny na kontrole před zpřístupněním informací,

pokud se na obsahu informací již příslušné orgány předem nedohodly nebo

není-li stejná úroveň přiměřeného a účinného sledování zajištěna prostřednictvím odlišného mechanismu.

2.   Po konzultaci s členskými státy a všemi příslušnými zúčastněnými subjekty, jako jsou organizace pacientů a zdravotničtí pracovníci, Komise vypracuje pokyny k poskytování informací podle této hlavy zahrnující kodex chování držitelů rozhodnutí o registraci poskytujících informace pacientům a široké veřejnosti o registrovaných léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis. Tyto pokyny obsahují ustanovení, která zajistí, aby pacienti a široká veřejnost mohli příslušným orgánům podávat stížnosti na nepoctivé praktiky při poskytování informací. Komise tyto pokyny vypracuje do … (6) a na základě získaných zkušeností je pravidelně aktualizuje.

Článek 100h

1.   Členské státy zajistí, aby držitelé rozhodnutí o registraci zaregistrovali internetové stránky , které spravují a jež jsou určeny výslovně občanům jednoho či více členských států a obsahují úředně schválené informace o léčivých přípravcích , na něž se vztahuje tato hlava a jejichž výdej je vázán na lékařský předpis , před tím, než jsou stránky zpřístupněny pacientům a veřejnosti. Pokud internetová stránka nepoužívá doménu nejvyšší úrovně žádného státu, zvolí držitel rozhodnutí o registraci za tímto účelem členský stát registrace přípravku. Tyto informace musí odpovídat požadavkům této směrnice a musí být v souladu s údaji uvedenými v registračním spisu daného lékařského přípravku.

Po registraci internetové stránky může držitel rozhodnutí o registraci poskytnout informace o léčivém přípravku, které stránka obsahuje, na jiných internetových stránkách registrovaných držitelem rozhodnutí o registraci v Unii v souladu s ustanoveními prvního pododstavce , jestliže obsah zůstane stejný. Tyto internetové stránky budou obsahovat jasné označení držitele rozhodnutí o registraci.

Po registraci internetových stránek budou veškeré změny jejího obsahu, jež se týkají léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, podrobeny sledování v souladu s odstavcem 4. Tyto změny nevyžadují opětovnou registraci internetové stránky.

2.     Každý členský stát vypracuje seznam internetových stránek, které v něm byly zaregistrovány, a tento seznam aktualizuje. Seznamy jsou přístupné spotřebitelům.

3.   Internetové stránky registrované v souladu s odstavcem 1 nesmí obsahovat odkazy na internetové stránky držitelů rozhodnutí o registraci, pokud nebyly stránky, na něž se odkazuje, rovněž zaregistrovány v souladu s uvedeným odstavcem. Na těchto internetových stránkách musí být uveden příslušný orgán, který rozhodnutí o registraci udělil, a jeho internetová adresa.

Internetové stránky registrované v souladu s odstavcem 1 nepovolují zveřejňování jmen pacientů nebo členů široké veřejnosti, kteří mají k těmto internetovým stránkám přístup, bez jejich výslovného předchozího souhlasu jakož i nevyžádaného obsahu, jež je jim distribuován . Internetové stránky mohou poskytovat videozáznamy, jestliže je to užitečné pro propagaci bezpečného a účinného užívání léčivého přípravku.

Každá z registrovaných internetových stránek ve své horní části konstantně zobrazuje upozornění pacientů a veřejnosti na skutečnost, že informace obsažené na těchto internetových stránkách pocházejí od jmenovaného držitele rozhodnutí o registraci. Součástí tohoto upozornění je rovněž odkaz na databázi EudraPharm o léčivých přípravcích.

4.   Za sledování obsahu , který se týká léčivých přípravků podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis a který je zpřístupněn na registrované internetové stránce, odpovídá ten členský stát, u něhož byla daná internetová stránka zaregistrována.

5.   Členský stát nesmí přijmout žádné opatření, pokud jde o obsah internetové stránky, která reprodukuje jinou internetovou stránku registrovanou u příslušných vnitrostátních orgánů jiného státu, s výjimkou těchto situací:

a)

Má-li členský stát důvody k pochybnostem o správnosti překladu zveřejněných informací, může požádat držitele rozhodnutí o registraci, aby poskytl ověřený překlad úředně schválených informací šířených internetovou stránkou registrovanou u příslušných vnitrostátních orgánů jiného členského státu.

b)

Má-li členský stát důvody k pochybnostem o tom, zda úředně schválené informace zpřístupněné na internetové stránce zaregistrované u příslušných vnitrostátních orgánů jiného členského státu splňují požadavky této hlavy, sdělí tomuto státu své důvody k pochybnostem. Dotyčné členské státy se vynasnaží, aby se shodly na opatřeních, která je třeba učinit. Pokud do dvou měsíců nedosáhnou dohody, bude věc předložena Farmaceutickému výboru uvedenému v článku 84. Veškerá nezbytná opatření smějí být přijata teprve poté, co uvedený výbor v dané záležitosti vydal své stanovisko. Členské státy musí stanovisko vydané Farmaceutickým výborem zohlednit a musí výbor informovat o tom, jak jeho stanovisko zohlednily.

6.   Členské státy musí držitelům rozhodnutí o registraci, kteří zaregistrovali internetové stránky v souladu s odstavci 1 až 5, uložit , aby na daných stránkách zveřejnili u horního okraje každé z nich upozornění informující pacienty a veřejnost , že informace uvedené na této stránce byly vytvořeny držitelem rozhodnutí o registraci a že uvedená stránka je proto předmětem sledování s cílem zabránit reklamě na léčivé přípravky, jejichž výdej podléhá omezení výdeje na lékařský předpis . V prohlášení musí být jasně uveden příslušný vnitrostátní orgán, jenž dotyčnou internetovou stránku sleduje , jakož i držitel rozhodnutí o registraci, který je za danou internetovou stránku odpovědný . Rovněž zde musí být uvedeno, že skutečnost, že uvedená internetová stránka je sledována, nutně neznamená, že veškeré informace uvedené na dané stránce vyžadují předchozí schválení , a musí zde být uveden odkaz na databázi EudraPharm s údajem o tom, že tyto potvrzené informace jsou k dispozici v této databázi .

7.     Komise prostřednictvím aktů v přenesené pravomoci v souladu s článkem 100m a za podmínek stanovených v článcích 100n a 100o stanoví podrobná pravidla a podmínky pro registraci a sledování internetových stránek uvedených v této hlavě a informací, které jsou na nich zveřejňovány, aby tak byla zajištěna spolehlivost poskytovaných údajů a jejich soulad s rozhodnutím o registraci a rejstříkem dotyčných léčivých přípravků a aby spotřebitel získal záruku, že dané internetové stránky nebo uváděné informace poskytují pravdivé a ověřené údaje. Do těchto pravidel a podmínek Komise zahrne kritéria pro certifikaci nebo hodnocení registrovaných internetových stránek.

Článek 100i

1.   Členské státy přijmou vhodná opatření, aby ustanovení této hlavy byla uplatňována a aby byla přijata přiměřená a účinná opatření, která budou nedodržování daných ustanovení postihovat. Tato opatření musí obsahovat následující:

a)

stanovení sankcí, které budou uloženy při porušení ustanovení přijatých k provádění této hlavy; tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující;

b)

povinnost postihovat případy nedodržování pravidel;

c)

udělení pravomocí soudům nebo správním orgánům, které umožní zastavit zpřistupňování informací, které nejsou v souladu s touto hlavou, nebo pokud tyto informace ještě nebyly zpřístupněny, ovšem má k tomu v brzké době dojít, jejich zpřistupňení zakázat.

Členské státy umožní zveřejnit název držitele rozhodnutí o registraci zodpovědného za šíření nevyhovujících informací o léčivém přípravku.

2.   Členské státy stanoví, že opatření uvedená v odstavci 1 se přijmou v urychleném řízení buď s předběžnou, nebo konečnou platností.

3.     Členské státy zajistí, aby držitelé rozhodnutí o registraci byli zastoupeni a vyslechnuti při šetření jakéhokoli případu, v němž jsou obviněni z nedodržování ustanovení uvedených v této hlavě. Držitelé rozhodnutí o registraci mají právo podat odvolání k soudnímu či jinému orgánu proti jakémukoliv rozhodnutí. Během řízení o opravném prostředku se zpřístupňování informací pozastaví, dokud odpovědný orgán nerozhodne v opačném smyslu.

Článek 100j

Členské státy zajistí, aby držitelé rozhodnutí o registraci prostřednictvím odborné služby uvedené v čl. 98 odst. 1:

a)

uchovávali k dispozici příslušným orgánům nebo subjektům odpovědným za sledování informací o léčivých přípravcích , které tyto informace předem schválily, vzorky všech informací poskytovaných v souladu s touto hlavou spolu s informacemi o množství, v jakém byly poskytnuty , s přehledem o tom, kterým osobám byly určeny, jakým způsobem byly poskytnuty a ke kterému dni byly poprvé poskytnuty ;

b)

zajistili, aby informace o léčivých přípravcích šířené jejich podnikem splňovaly požadavky této hlavy;

c)

poskytovali orgánům nebo subjektům odpovědným za sledování informací o léčivých přípravcích informace , finanční zdroje a pomoc, které požadují pro výkon svých povinností;

d)

zajistili, aby rozhodnutí přijatá orgány nebo subjekty odpovědnými za sledování informací o léčivých přípravcích byla bezodkladně a plně dodržována.

Článek 100k

Informace o homeopatických léčivých přípravcích uvedených v čl. 14 odst. 1, které byly klasifikovány jako přípravky, jejichž výdej je vázán pouze na lékařský předpis, podléhají ustanovením této hlavy. Totéž platí pro informace o léčivých přípravcích na bázi léčivých rostlin či o jiných léčivých směsích nebo látkách, které jsou klasifikovány jako přípravky podléhající omezení výdeje na lékařský předpis.

Článek 100 l

1.     Nehledě na ustanovení této hlavy o informacích poskytovaných držitelem rozhodnutí o registraci členské státy zajistí, aby pacientům a široké veřejnosti byly poskytovány objektivní, nestranné informace o:

a)

léčivých přípravcích uváděných na trh na území konkrétního členského státu. Tyto informace obsahují zejména nejnovější souhrn údajů o přípravku, označení na obalu a příbalovou informaci léčivého přípravku schválenou příslušnými orgány v průběhu schvalování registrace a jejího prodloužení a nejnovější veřejně přístupnou verzi zprávy o hodnocení vypracovanou příslušnými orgány a její aktualizace;

b)

nemocech a zdravotních problémech, pro které je léčivý přípravek uvedený pod písm. a) určen a

c)

prevenci takových nemocí a problémů.

2.     Informace uvedené v odstavci 1 jsou k dispozici v elektronické i tištěné podobě a ve formátu, jenž je přístupný osobám se zdravotním postižením.Informace smějí být zpřístupněny pouze těmito způsoby:

a)

prostřednictvím k tomu určených internetových stránek, které zřídil členský stát nebo orgán určený členským státem, a sledovaných příslušným orgánem členského státu nebo orgánem určeným příslušným vnitrostátním orgánem;

b)

prostřednictvím tištěných materiálů, které jsou k dispozici široké veřejnosti;

c)

prostřednictvím písemných odpovědí na žádost o informace ze strany běžných občanů.

3)     Komise usnadní výměnu osvědčených postupů mezi členskými státy a přijme pokyny.

4)     Do … (7) předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o pokroku dosaženém členskými státy při uplatňování tohoto článku.

Článek 100m

1.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci uvedené v čl. 100d odst. 5, 100f odst. 2 a 100h odst. 7 se svěří Komisi na období 5 let od … (8). Komise vypracuje o přenesené pravomoci zprávu nejpozději šest měsíců před koncem uvedeného pětiletého období. Přenesení pravomoci se automaticky prodlužuje o stajně dlouhá období, pokud toto přenesení Evropský parlament nebo Rada podle článku 100n nezruší.

2.     Jakmile Komise přijme akt v přenesené pravomoci, oznámí to současně Evropskému parlamentu i Radě.

3.     Pravomoc přijímat akty v přenesené pravomoci je svěřena Komisi s výhradou podmínek stanovených v článcích 100n a 100o.

Článek 100n

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou přenesení pravomoci uvedené v čl. 100d odst. 5, čl. 100f odst. 2 a čl. 100h odst. 7 kdykoli zrušit.

2.     Orgán, který zahájil vnitřní postup rozhodování, zda zrušit přenesení pravomoci, se před přijetím konečného rozhodnutí vynasnaží informovat v přiměřené lhůtě druhý orgán a Komisi a uvede pravomoci, jejichž přenesení by mělo být zrušeno a důvody tohoto zrušení.

3.     Rozhodnutím o zrušení se ukončuje přenesení pravomocí v něm blíže určených. Rrozhodnutí nabývá účinku okamžitě nebo k pozdějšímu dni, který je v něm upřesněn. Nedotýká se platnosti již platných aktů v přenesené pravomoci. Bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 100o

1.     Evropský parlament nebo Rada mohou proti aktu v přenesené pravomoci vyslovit námitky ve lhůtě tří měsíců ode dne oznámení.

Z podnětu Evropského parlamentu nebo Rady se tato lhůta prodlouží o jeden měsíc.

2.     Pokud Evropský parlament ani Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 proti aktu v přenesené pravomoci námitky nevysloví, bude akt zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupí v platnost dnem v něm stanoveným.

Akt v přenesené pravomoci může být zveřejněn v Úředním věstníku Evropské unie a vstoupit v platnost před uplynutím této lhůty, pokud Evropský parlament i Rada uvědomí Komisi o svém záměru námitky nevyslovit.

3.     Akt v přenesené pravomoci nevstoupí v platnost, pokud proti němu Evropský parlament nebo Rada ve lhůtě uvedené v odstavci 1 vysloví námitky. Orgán, který vyslovuje námitky proti aktu v přenesené pravomoci, je odůvodní.

Článek 100p

Do … (9) zveřejní Komise po konzultaci se všemi příslušnými zúčastněnými subjekty, jako jsou nezávislé organizace pacientů, zdravotnické a spotřebitelské organizace a zástupci zdravotnických povolání, zprávu o zkušenostech získaných s prováděním této hlavy a rovněž posoudí, zda je třeba tuto hlavu přezkoumat. Komise předloží tuto zprávu Evropskému parlamentu a Radě.

9)

Tato změna se netýká českého znění.

Článek 2

Konzultace se zúčastněnými subjekty

Komise ve věcech týkajících se provádění této směrnice a jejího uplatňování členskými státy konzultuje se všemi příslušnými zúčastněnými subjekty, jako jsou nezávislé organizace pacientů, zdravotnické organizace a organizace spotřebitelů.

Článek 3

Provedení

1.   Členské státy uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí do … (10). Neprodleně sdělí Komisi jejich znění a srovnávací tabulku mezi těmito předpisy a touto směrnicí.

Tyto předpisy přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 4

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 5

Určení

Tato směrnice je určena členským státům.

V … dne ….

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 306, 16.12.2009, s. 18.

(2)  Úř. věst. C 79, 27.3.2010, s. 50.

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010.

(4)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(5)   Úř. věst.: Vložte datum – 24 měsíců od vstupu této směrnice v platnost.

(6)  Úř.věst.: vstup této směrnice v platnost.

(7)   Úř. věst.: vložte datum, ke kterému uplynou tři roky od vstupu této směrnice v platnost

(8)   Úř. věst.: vstup této směrnice v platnost.

(9)  Úř.věst.: vložte datum, ke kterému uplyne pět let od vstupu pozměňující směrnice v platnost.“

(10)  Úř.věst.: vložte datum - jeden rok po vstupu této směrnice v platnost.


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/203


Středa, 24. listopadu 2010
Informace o léčivých přípravcích (postupy Společenství pro registraci léčivých přípravků a dozor nad nimi) ***I

P7_TA(2010)0430

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady, kterým se mění nařízení (ES) č. 726/2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis (KOM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

2012/C 99 E/49

(Řádný legislativní postup: první čtení)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0662),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0517/2008),

s ohledem na sdělení Komise Evropskému parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3, článek 114 a čl. 168 odst. 4 písm. c) Smlouvy o fungování Evropské Unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 10. června 2009 (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 7. října 2009 (2),

s ohledem na článek 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin a stanoviska Výboru pro průmysl, výzkum a energetiku a Výboru pro vnitřní trh a ochranu spotřebitelů (A7-0289/2010),

1.

přijímá níže uvedený postoj v prvním čtení;

2.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

3.

pověřuje svého předsedu, aby postoj Parlamentu předal Radě, Komisi a národním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 306, 16.12.2009, s. 33.

(2)  Úř. věst. C 79, 27.3.2010, s. 50.


Středa, 24. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2008)0255

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. …/2011 kterým se mění nařízení (ES) č. 726/2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky, pokud jde o poskytování informací široké veřejnosti o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské Unie, a zejména na článek 114 a článek 168, odst. 4 písm. c této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů (2),

v souladu s řádným legislativním postupem (3),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 20. prosince 2007 Komise předložila sdělení s názvem „Zpráva o současné praxi při poskytování informací o léčivých přípravcích pacientům“. Zpráva dospěla k závěru, že členské státy přijaly v otázce poskytování informací rozdílná pravidla a postupy, což vede k situaci, kdy pacienti a široká veřejnost nemají rovný přístup k informacím o léčivých přípravcích. Zkušenosti získané při uplatňování stávajícího právního rámce rovněž ukázaly rozdíly ve výkladu pravidel Unie týkajících se reklamy a rozdíly ve vnitrostátních předpisech týkajících se poskytování informací , což jasně upozornilo na to, že je naléhavě třeba přesnějšího rozlišení mezi reklamou a informací .

(2)

Cílem zavedení nové hlavy VIIIa do směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/83/ES ze dne 6. listopadu 2001 o kodexu Společenství týkajícím se humánních léčivých přípravků (4) je řešit tyto problémy pomocí řady ustanovení, která mají zajistit dostupnost vysoce kvalitních, objektivních a spolehlivých nepropagačních informací o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis, a zdůraznit práva a zájmy pacientů .

(3)

Rozdíly v poskytování informací o humánních léčivých přípravcích nejsou odůvodněné v případě léčivých přípravků registrovaných podle hlavy II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004, kterým se stanoví postupy Společenství pro registraci humánních a veterinárních léčivých přípravků a dozor nad nimi a kterým se zřizuje Evropská agentura pro léčivé přípravky (5), u kterých se pro celou Unii schvaluje tentýž souhrn údajů o přípravku a tatáž příbalová informace. Na tyto přípravky by se proto měla vztahovat hlava VIIIa směrnice 2001/83/ES.

(4)

Směrnice 2001/83/ES stanoví, že určité druhy informací musí být před jejich zpřístupněním podrobeny kontrole ze strany příslušných vnitrostátních orgánů členského státu. V případě humánních léčivých přípravků registrovaných podle hlavy II nařízení (ES) č. 726/2004 by rovněž mělo být stanoveno, že některé druhy informací podléhají předběžnému prověření ze strany Evropské agentury pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) a že agentura má za úkol monitorovat opatření, jež má učinit výrobce po případném nahlášení nežádoucích účinků, a monitorování následné aktualizace příslušné literatury .

(5)

Aby bylo zajištěno přiměřené financování těchto činností souvisejících s poskytováním informací, bylo by třeba stanovit, že držitelé rozhodnutí o registraci platí agentuře poplatky.

(6)

V případě, že dodatečné náklady, které agentuře vznikly na základě předběžného prověření určitých druhů informací podle tohoto nařízení, nejsou pokryty z poplatků, které pro tento účel odvádějí držitelé rozhodnutí o registraci, měla by být přezkoumána výše příspěvku poskytovaného Unií do rozpočtu agentury. Na úrovni členských států by proto mělo být zahájeno úsilí o případnou úpravu příspěvku poskytovaného Unií agentuře.

(7)

Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž stanovení zvláštních pravidel pro poskytování informací o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis registrovaných podle nařízení (ES) č. 726/2004, nemůže být uspokojivě dosaženo na úrovni členských států a lze jej lépe dosáhnout na úrovni Unie, může Unie v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii přijmout opatření. V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle.

(8)

Nařízení (ES) č. 726/2004 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení (ES) č. 726/2004

Nařízení (ES) č. 726/2004 se mění takto:

(1)

V čl. 9 odst. 4 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„f)

souhrn Evropské veřejné zprávy o hodnocení uvedený v čl. 13 odst. 3.“

(2)

Vkládají se následující články, které znějí:

Článek 20a

1.   Hlava VIIIa směrnice 2001/83/ES se použije pro léčivé přípravky, které jsou registrovány podle uvedené hlavy a podléhají omezení výdeje na lékařský předpis.

Článek 20b

1.   Odchylně od čl. 100 g odst. 1 směrnice 2001/83/ES musí být informace související s léčivým přípravkem uvedené v čl. 100b písm. d) uvedené směrnice před zpřístupněním prověřeny ze strany agentury , s výjimkou případů, kdy jsou tyto informace zpřístupněny na internetových stránkách, kde za kontrolu obsahu odpovídá členský stát v souladu s článkem 100h směrnice 2001/83/ES .

2.   Pro účely odstavce 1 předloží držitel rozhodnutí o registraci agentuře vzor informací, které hodlá zpřístupnit .

3.   Agentura může k předloženým informacím či jejich části vznést námitky z důvodů souvisejících s nedodržením ustanovení hlavy VIIIa směrnice 2001/83/ES do 90 dnů od přijetí oznámení. Nevznese-li agentura své námitky do 90 dnů, považují se informace za schválené a mohou být zveřejněny. Držitel rozhodnutí o registraci zůstává za poskytnuté informace vždy plně odpovědný.

4.     Pokud si agentura vyžádá provedení změn v informaci, kterou předložil držitel rozhodnutí o registraci, a pokud držitel rozhodnutí o registraci opětovně předloží opravený model informace do 30 pracovních dnů, sdělí agentura své rozhodnutí o novém modelu do 60 pracovních dnů.

Držitel rozhodnutí o registraci zaplatí agentuře za toto posouzení dodatečný poplatek.

5.   Předkládání informací agentuře v souladu s odstavci 1 až 4 je zpoplatněno v souladu s nařízením (ES) č. 297/95 ze dne 10. února 1995 o poplatcích, které se platí Evropské agentuře pro hodnocení léčivých přípravků (6).

(3)

Článek 57 se mění takto:

a)

odstavec l se mění takto:

i)

písmeno l) se nahrazuje tímto:

„l)

vytvoření databáze léčivých přípravků přístupné široké veřejnosti a dostupné ve všech úředních jazycích Unie a zajištění, že bude aktualizována a řízena nezávisle na obchodních zájmech farmaceutických společností. Tato databáze usnadní vyhledávání informací již schválených pro příbalové informace, obsahuje oddíl o léčivých přípravcích registrovaných pro léčbu dětí a informace poskytované veřejnosti se formulují vhodně a srozumitelně a jsou zaměřeny na laiky;“

ii)

vkládají se následující písmena, které znějí:

„u)

vydávání stanovisek k poskytování informací široké veřejnosti o humánních léčivých přípravcích podléhajících omezení výdeje na lékařský předpis;

v)

propagaci stávajících zdrojů nezávislých a důvěryhodných informací o zdraví.

b)

odstavec 2 se mění takto:

i)

první pododstavec se nahrazuje tímto:

„2.     Databáze stanovená v odst. 1 písm. l) obsahuje souhrny údajů o přípravku, příbalové informace pro pacienty nebo uživatele a informace uváděné v označení na obalu. Databáze bude vyvinuta postupně, přičemž je dána přednost léčivým přípravkům registrovaným podle tohoto nařízení a léčivým přípravkům registrovaným podle kapitoly 4 hlavy III směrnice 2001/83/ES a kapitoly 4 hlavy III směrnice 2001/82/ES. Databáze bude následně rozšířena tak, aby obsahovala všechny léčivé přípravky uvedené na trh v Unii. Tato databáze je aktivně propagována mezi občany Unie.“

ii)

doplňuje se čtvrtý pododstavec, který zní:

„Informace, které byly předloženy držiteli rozhodnutí o registraci a schváleny vnitrostátními orgány, jsou těmito orgány zaslány agentuře, která je zahrne do své databáze uvedené v prvním pododstavci, jež je přístupná veřejnosti.“

Článek 2

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské Unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V … dne …

Za Evropský parlament

předseda

Za Radu

předseda/předsedkyně


(1)  Úř. věst. C 306, 16.12.2009, s. 33.

(2)  Úř. věst. C 79, 27.3.2010, s. 50.

(3)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010.

(4)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(5)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.

(6)  Úř.věst. L 35, 15.2.1995, s. 1.“


3.4.2012   

CS

Úřední věstník Evropské unie

CE 99/207


Středa, 24. listopadu 2010
Omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních ***I

P7_TA(2010)0431

Legislativní usnesení Evropského parlamentu ze dne 24. listopadu 2010 o návrhu směrnice Evropského parlamentu a Rady o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (přepracované znění) (KOM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

2012/C 99 E/50

(Řádný legislativní postup: první čtení – přepracování)

Evropský parlament,

s ohledem na návrh Komise předložený Evropskému parlamentu a Radě (KOM(2008)0809),

s ohledem na čl. 251 odst. 2 a článek 95 Smlouvy o ES, v souladu s nimiž Komise předložila svůj návrh Parlamentu (C6-0471/2008),

s ohledem na sdělení Komise předložené Parlamentu a Radě nazvané „Důsledky vstupu Lisabonské smlouvy v platnost pro probíhající interinstitucionální rozhodovací postupy“ (KOM(2009)0665),

s ohledem na čl. 294 odst. 3 a článek 114 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru ze dne 10. června 2009 (1),

s ohledem na stanovisko Výboru regionů ze dne 4. prosince 2009 (2),

s ohledem na to, že se zástupce Rady dopisem ze dne 12. listopadu 2010 zavázal schválit postoj Evropského parlamentu v souladu s čl. 294 odst. 4 Smlouvy o fungování Evropské unie,

s ohledem na interinstitucionální dohodu ze dne 28. listopadu 2001 o systematičtějším využívání metody přepracování právních aktů (3),

s ohledem na dopis, který dne 11. listopadu 2009 zaslal Výbor pro právní záležitosti Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin podle čl. 87 odst. 3 jednacího řádu,

s ohledem na článek 87 a 55 jednacího řádu,

s ohledem na zprávu Výboru pro životní prostředí, veřejné zdraví a bezpečnost potravin (A7-0196/2010),

A.

vzhledem k tomu, že podle poradní skupiny složené z právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise daný návrh neobsahuje žádné jiné věcné změny než ty, které byly jako takové v návrhu označeny, a vzhledem k tomu, že pokud jde o nezměněná ustanovení stávajících znění, je návrh jejich prostou kodifikací bez jakékoli změny jejich věcného obsahu,

1.

schvaluje níže uvedený postoj v prvním čtení ve znění upraveném podle doporučení poradní pracovní skupiny složené ze zástupců právních služeb Evropského parlamentu, Rady a Komise;

2.

schvaluje své prohlášení přiložené k tomuto usnesení;

3.

bere na vědomí prohlášení Komise připojená k tomuto usnesení;

4.

vyzývá Komisi, aby věc opětovně postoupila Parlamentu, bude-li mít v úmyslu svůj návrh podstatně změnit nebo jej nahradit jiným textem;

5.

pověřuje svého předsedu, aby předal postoj Parlamentu Radě, Komisi a národním parlamentům.


(1)  Úř. věst. C 306, 16.12.2009, s. 36.

(2)  Úř. věst. C 141, 29.5.2010, s. 55.

(3)  Úř. věst. C 77, 28.3.2002, s. 1.


Středa, 24. listopadu 2010
P7_TC1-COD(2008)0240

Postoj Evropského parlamentu přijatý v prvním čtení dne 24. listopadu 2010 k přijetí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2011/…/EU omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (přepracování)

(Vzhledem k tomu, že bylo dosaženo dohody mezi Parlamentem a Radou, postoj Parlamentu odpovídá konečnému znění legislativního aktu, směrnice 2011/65/EU).

Středa, 24. listopadu 2010
PŘÍLOHA

Prohlášení

Prohlášení Evropského parlamentu

Evropský parlament lituje skutečnosti, že Rada nebyla v souvislosti s přepracováním směrnice 2002/95/ES ochotna akceptovat povinné zveřejnění srovnávacích tabulek. S cílem pokročit směrem k horizontálnímu a interinstitucionálnímu řešení této záležitosti vyzývá Evropský parlament Evropskou komisi, aby do šesti měsíců od data přijetí této dohody na plenárním zasedání vypracovala zprávu o postupech členských států při vypracovávání srovnávacích tabulek v oblasti právních předpisů EU týkajících se životního prostředí a jejich zveřejňování, včetně posouzení toho, jak stávající postupy ovlivňují úlohu Komise coby „strážce Smlouvy“ při dohlížení na řádné provádění směrnic EU ve vnitrostátních právních předpisech týkajících se ochrany životního prostředí.

Prohlášení Komise o oblasti působnosti (čl. 2 odst. 2)

Podle Komise je čl. 2 odst. 2 vykládán v tom smyslu, že elektrická a elektronická zařízení, jež nespadala do oblasti působnosti směrnice 2002/95/ES, ale na něž by se vztahovala nová směrnice, nemusí splňovat požadavky této směrnice během přechodného osmiletého období.

Elektrická a elektronická zařízení, jež nespadala do oblasti působnosti směrnice 2002/95/ES, ale na něž by se vztahovala nová směrnice, zahrnují mimo jiné elektrická a elektronická zařízení, na něž se uplatní:

nová kategorie 11 v příloze I,

nová definice výrazu „závisí na“ v čl. 3 odst. 2,

výraz „kabely“ uvedený v článku 4 a související definice v čl. 3 odst. 5,

dvoukolová vozidla, která nemají schválení typu (čl. 2 odst. 4 písm. f).

Podle výkladu Komise, jak vyplývá z čl. 2 odst. 2, jsou během osmiletého přechodného období členské státy povinny povolit, aby elektrická a elektronická zařízení, která nespadala do oblasti působnosti směrnice 2002/95/ES, ale na něž by se vztahovala nová směrnice, byla i nadále k dostání na jejich trzích.

Prohlášení Komise o přezkumu (článek 24)

Podle článku 24 hodlá Komise nejpozději do tří let od vstupu této směrnice v platnost provést posouzení dopadů (přezkum) článku 2 se zaměřením na změny v oblasti působnosti této směrnice ve srovnání se směrnicí 2002/95/ES, jejíž dopady ještě nebyly posouzeny.

Tento přezkum následovaný zprávou Rady a Evropského parlamentu může být doplněn o legislativní návrh, pokud to Komise uzná za vhodné. Rozsah přezkumu a legislativního návrhu má být i nadále určen Komisí s ohledem na její právo předkládat návrhy právních předpisů podle smluv.

Prohlášení Komise o nanomateriálech (16. bod odůvodnění a článek 6)

Komise uvádí, že práce na společné definici nanomateriálů stále probíhá a že v blízké budoucnosti hodlá přijmout doporučení Komise týkající se společné definice pro všechny legislativní odvětví. Komise se domnívá, že ustanovení směrnice o nebezpečných látkách se vztahují na různé formy (včetně nanoformy) látek, které jsou nyní zakázané a na něž se v budoucnu uplatní přednostní přezkum podle uvedené směrnice.

Prohlášení Komise o srovnávacích tabulkách

Komise připomíná svůj závazek zajistit, aby členské státy v zájmu občanů, zlepšování právní úpravy, zvyšování transparentnosti a usnadnění ověření souladu vnitrostátních pravidel s ustanoveními EU vytvořily srovnávací tabulky, z nichž vyplývá propojení prováděcích opatření, která byla členskými státy přijata, se směrnicí EU, a aby je Komisi sdělily v rámci provádění právních předpisů EU do vnitrostátního práva.

Komise lituje, že ustanovení zahrnuté v návrhu směrnice o omezení používání některých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních (přepracování) KOM 2008, jehož cílem bylo stanovení povinnosti vypracovat srovnávací tabulky, nezískalo dostatečnou podporu.

Komise je v zájmu kompromisu a s cílem zajistit okamžité přijetí uvedeného návrhu ochotna přijmout, aby bylo nahrazeno závazné ustanovení o srovnávacích tabulkách obsažené ve znění návrhu příslušným bodem odůvodnění, kterým budou členské státy vyzvány k využití tohoto postupu.

Postoj, který v této záležitosti Komise zaujala, však nelze považovat za precedentní. Komise se bude nadále snažit o to, aby spolu s Evropským parlamentem a Radou nalezla vhodné řešení této horizontální institucionální otázky.