ISSN 1725-5163 doi:10.3000/17255163.C_2011.289.ces |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 289 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 54 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 289/01 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2011/C 289/02 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.6347 – DOW/UBE/JV) ( 2 ) |
|
2011/C 289/03 |
||
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Rada |
|
2011/C 289/04 |
||
|
Evropská komise |
|
2011/C 289/05 |
||
|
Soudní dvůr Evropské unie |
|
2011/C 289/06 |
||
2011/C 289/07 |
||
2011/C 289/08 |
||
|
V Oznámení |
|
|
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ |
|
|
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop) |
|
2011/C 289/09 |
||
|
JINÉ AKTY |
|
|
Evropská komise |
|
2011/C 289/10 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy |
|
(2) Text s významem pro EHP |
CS |
|
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Evropská komise
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/1 |
Povolení státní podpory podle ustanovení článků 107 a 108 SFEU
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP, kromě produktů, na něž se vztahuje příloha I Smlouvy)
2011/C 289/01
Datum přijetí rozhodnutí |
2.9.2011 |
|||||
Odkaz na číslo státní podpory |
SA.33142 (11/N) |
|||||
Členský stát |
Itálie |
|||||
Region |
Calabria |
— |
||||
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Non aiuto misura 226 (Enti Pubblici) |
|||||
Právní základ |
PSR Calabria 2007-2013, allegato X — Scheda di misura 226 [articolo 36, b), vi); articolo 48, regolamento (CE) n. 1698/2005] Decisione della Commissione C(2010) 1164 del 26 febbraio 2010 di approvazione del PSR Calabria 2007-2013 |
|||||
Název opatření |
Režim podpory |
— |
||||
Cíl |
Lesní hospodářství, Ochrana životního prostředí |
|||||
Forma podpory |
Přímý grant |
|||||
Rozpočet |
|
|||||
Míra podpory |
100 % |
|||||
Délka trvání programu |
do 31.12.2013 |
|||||
Hospodářská odvětví |
Lesnictví a těžba dřeva |
|||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Regione Calabria Dipartimento Agricoltura, Foreste e Forestazione |
|||||
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/2 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ COMP/M.6347 – DOW/UBE/JV)
(Text s významem pro EHP)
2011/C 289/02
Dne 21. září 2011 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v angličtině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:
— |
v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví, |
— |
v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32011M6347. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu. |
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/3 |
Sdělení Komise o celkovém přídělu některých kvót otevřených Evropskou unií pro produkty v odvětví rýže v roce 2011
2011/C 289/03
Nařízení Komise (EU) č. 1274/2009 (1) otevřelo celní kvóty pro dovoz rýže pocházející ze zámořských zemí a území (ZZÚ).
Celkový příděl jednotlivých kvót stanovených uvedeným nařízením na rok 2011 je uveden v příloze tohoto sdělení.
(1) Úř. věst. L 344, 23.12.2009, s. 3.
PŘÍLOHA
Celkový příděl kvót podle nařízení (EU) č. 1274/2009 na rok 2011
Původ |
Pořadové číslo |
Žádosti o dovozní licence podané pro podobdobí měsíce září roku 2011 |
Celkový příděl kvóty na rok 2011 |
Nizozemské Antily a Aruba |
09.4189 |
0 % |
|
Nejméně rozvinuté ZZÚ |
09.4190 |
0 % |
(1) Pro toto podobdobí se koeficient přidělení nepoužije: Komise neobdržela žádnou žádost o vydání licence.
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ, INSTITUCÍ A JINÝCH SUBJEKTŮ EVROPSKÉ UNIE
Rada
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/4 |
Oznámení pro osobu, na kterou se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím Rady 2011/486/SZBP prováděným prováděcím rozhodnutím Rady 2011/639/SZBP a nařízením Rady (EU) č. 753/2011 prováděným prováděcím nařízením Rady (EU) č. 968/2011 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Afghánistánu
2011/C 289/04
RADA EVROPSKÉ UNIE
Osobám, které jsou uvedeny v příloze rozhodnutí Rady 2011/486/SZBP prováděného prováděcím rozhodnutím Rady 2011/639/SZBP (1) a v příloze I nařízení Rady (EU) č. 753/2011 prováděného prováděcím nařízením Rady (EU) č. 968/2011 (2) o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Afghánistánu, se dávají na vědomí následující informace.
Rada bezpečnosti OSN přijala rezoluci č. 1988 (2011) o zavedení omezujících opatření namířených proti osobám a subjektům určeným před datem přijetí této rezoluce jako Taliban a dalším osobám, skupinám, podnikům nebo subjektům, které jsou s ním spojeny, uvedeným v oddíle A („osoby spojené s Talibanem“) a v oddíle B („subjekty a další skupiny a podniky spojené s Talibanem“) konsolidovaného seznamu vypracovaného výborem zřízeným podle rezolucí č. 1267 (1999) a č. 1333 (2000), jakož i dalším osobám, skupinám, podnikům a subjektům spojeným s Talibanem.
Dotčené osoby mohou výboru OSN zřízenému podle bodu 30 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1988 (2011) kdykoli předložit, spolu s veškerou podpůrnou dokumentací, žádost o přehodnocení rozhodnutí o jejich zařazení na seznam OSN. Žádost se zasílá na tuto adresu:
United Nations — Focal point for delisting (Organizace spojených národů – kontaktní místo pro vyřazení ze seznamu) |
Security Council Subsidiary Organs Branch |
Room S-3055 E |
New York, NY 10017 |
UNITED STATES OF AMERICA |
Další informace viz: http://www.un.org/sc/committees/751/comguide.shtml
V návaznosti na rozhodnutí OSN Rada Evropské unie stanovila, že osoba určená ve výše uvedené rezoluci by měla být zařazena na seznamy osob, skupin, podniků a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření stanovená rozhodnutím 2011/486/SZBP a nařízením (EU) č. 753/2011. Důvody pro zařazení dotčených osob na seznam jsou uvedeny v příslušných položkách v příloze rozhodnutí Rady a v příloze I nařízení Rady.
Dotčené osoby se upozorňují, že mohou požádat příslušné orgány daného členského státu (daných členských států) uvedené na internetových stránkách, jejichž seznam je obsažen v příloze II nařízení (EU) č. 753/2011, o povolení použít zmrazené finanční prostředky na základní potřeby nebo konkrétní platby (viz článek 5 uvedeného nařízení).
Dotčené osoby mohou zaslat Radě na níže uvedenou adresu žádost doloženou podpůrnou dokumentací, aby rozhodnutí o jejich zařazení na výše uvedené seznamy bylo přehodnoceno:
Council of the European Union |
General Secretariat |
DG K Coordination |
Rue de la Loi/Wetstraat 175 |
1048 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
Dotčené osoby se rovněž upozorňují, že mají možnost rozhodnutí Rady napadnout u Tribunálu Evropské unie, a to v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 275 druhém pododstavci a čl. 263 čtvrtém a šestém pododstavci Smlouvy o fungování Evropské unie.
(1) Úř. věst. L 257, 1.10.2011, s. 24.
(2) Úř. věst. L 257, 1.10.2011, s. 1.
Evropská komise
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/6 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
30. září 2011
2011/C 289/05
1 euro =
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3503 |
JPY |
japonský jen |
103,79 |
DKK |
dánská koruna |
7,4417 |
GBP |
britská libra |
0,86665 |
SEK |
švédská koruna |
9,2580 |
CHF |
švýcarský frank |
1,2170 |
ISK |
islandská koruna |
|
NOK |
norská koruna |
7,8880 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
24,754 |
HUF |
maďarský forint |
292,55 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7093 |
PLN |
polský zlotý |
4,4050 |
RON |
rumunský lei |
4,3575 |
TRY |
turecká lira |
2,5100 |
AUD |
australský dolar |
1,3874 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4105 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,5213 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,7660 |
SGD |
singapurský dolar |
1,7589 |
KRW |
jihokorejský won |
1 594,92 |
ZAR |
jihoafrický rand |
10,9085 |
CNY |
čínský juan |
8,6207 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,4995 |
IDR |
indonéská rupie |
12 253,97 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,3112 |
PHP |
filipínské peso |
59,039 |
RUB |
ruský rubl |
43,3500 |
THB |
thajský baht |
42,048 |
BRL |
brazilský real |
2,5067 |
MXN |
mexické peso |
18,5936 |
INR |
indická rupie |
66,1190 |
(1) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
Soudní dvůr Evropské unie
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/7 |
ROZHODNUTÍ SOUDNÍHO DVORA
ze dne 13. září 2011
o podávání a doručování procesních písemností prostřednictvím aplikace e-Curia
(000/2011/)
SOUDNÍ DVŮR,
s ohledem na jednací řád, zejména na jeho čl. 37 odst. 7 a čl. 79 odst. 3,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Za účelem zohlednění vývoje telekomunikačních technologií byla vyvinuta elektronická aplikace umožňující podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou. |
(2) |
Tato aplikace, která spočívá na elektronickém ověřování identity pomocí uživatelského jména a hesla, odpovídá požadavkům na pravost, neporušenost a důvěrnost zasílaných dokumentů, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Elektronická aplikace nazvaná „e-Curia“, společná pro všechny tři soudy, z nichž sestává Soudní dvůr Evropské unie, umožňuje podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou za podmínek stanovených tímto rozhodnutím.
Článek 2
Používání této aplikace je možné po zadání osobního uživatelského jména a hesla.
Článek 3
Procesní písemnost podaná prostřednictvím aplikace e-Curia je považována za originál této písemnosti ve smyslu čl. 37 odst. 1 prvního pododstavce jednacího řádu, jestliže je podání učiněno za pomoci uživatelského jména a hesla zástupce. Taková identifikace má platnost podpisu dotčené písemnosti.
Článek 4
Spolu s písemností podávanou prostřednictvím aplikace e-Curia je třeba podat i přílohy v ní uvedené a seznam příloh.
Osvědčené kopie písemnosti podané prostřednictvím aplikace e-Curia a jejích případných příloh není třeba podávat.
Článek 5
Procesní písemnost se považuje za doručenou ve smyslu de čl. 37 odst. 3 jednacího řádu v okamžiku, kdy zástupce potvrdí její podání.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 6
Procesní písemnosti včetně rozsudků a usnesení se zástupcům účastníků řízení doručují prostřednictvím aplikace e-Curia tehdy, pokud tito zástupci uvedený způsob doručování písemností výslovně přijali, a v rámci určité věci i tehdy, pokud vyjádřili souhlas s tímto způsobem doručování tím, že některou z procesních písemností podali prostřednictvím aplikace e-Curia.
Procesní písemnosti se prostřednictvím aplikace e-Curia doručují i členským státům, jiným státům, které jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie, které tento způsob doručování písemností přijaly.
Článek 7
Příjemci doručovaných písemností uvedených v předchozím článku jsou elektronickou poštou upozorněni na každou písemnost doručovanou prostřednictvím aplikace e-Curia, která je jim určena.
Procesní písemnost je doručena v okamžiku, kdy příjemce (zástupce nebo jeho asistent) požádá o přístup k této písemnosti. Není-li o přístup k písemnosti požádáno, považuje se písemnost za doručenou uplynutím sedmého dne následujícího po dni, ve kterém bylo elektronickou poštou odesláno upozornění.
Je-li účastník řízení zastoupen několika zmocněnci či advokáty, je pro počítání lhůt rozhodný okamžik, kdy bylo o přístup k písemnosti požádáno poprvé.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 8
Vedoucí soudní kanceláře stanoví podmínky pro používání aplikace e-Curia a dohlíží na jejich dodržování. Používání aplikace e-Curia v rozporu s těmito podmínkami může vést k deaktivaci dotčeného přístupového účtu.
Soudní dvůr přijme opatření nezbytná k ochraně aplikace e-Curia před zneužitím nebo neoprávněným používáním.
Uživatel je elektronickou poštou upozorněn na veškerá opatření přijatá podle tohoto článku a bránící mu v používání jeho přístupového účtu.
Článek 9
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po svém zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 13. září 2011.
Vedoucí soudní kanceláře
A. CALOT ESCOBAR
Předseda
V. SKOURIS
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/9 |
ROZHODNUTÍ TRIBUNÁLU
ze dne 14. září 2011
o podávání a doručování procesních písemností prostřednictvím aplikace e-Curia
2011/C 289/07
TRIBUNÁL,
s ohledem na jednací řád, zejména na jeho čl. 43 odst. 7 a čl. 100 odst. 3,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Za účelem zohlednění vývoje telekomunikačních technologií byla vyvinuta elektronická aplikace umožňující podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou. |
(2) |
Tato aplikace, která spočívá na elektronickém ověřování identity pomocí uživatelského jména a hesla, odpovídá požadavkům na pravost, neporušenost a důvěrnost zasílaných dokumentů, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Elektronická aplikace nazvaná „e-Curia“, společná pro všechny tři soudy, z nichž sestává Soudní dvůr Evropské unie, umožňuje podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou za podmínek stanovených tímto rozhodnutím.
Článek 2
Používání této aplikace je možné po zadání osobního uživatelského jména a hesla.
Článek 3
Procesní písemnost podaná prostřednictvím aplikace e-Curia je považována za originál této písemnosti ve smyslu čl. 43 odst. 1 prvního pododstavce jednacího řádu, jestliže je podání učiněno za pomoci uživatelského jména a hesla zástupce. Taková identifikace má platnost podpisu dotčené písemnosti.
Článek 4
Spolu s písemností podávanou prostřednictvím aplikace e-Curia je třeba podat i přílohy v ní uvedené a seznam příloh.
Osvědčené kopie písemnosti podané prostřednictvím aplikace e-Curia a jejích případných příloh není třeba podávat.
Článek 5
Procesní písemnost se považuje za doručenou ve smyslu de čl. 43 odst. 3 jednacího řádu v okamžiku, kdy zástupce potvrdí její podání.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 6
Procesní písemnosti včetně rozsudků a usnesení se zástupcům účastníků řízení doručují prostřednictvím aplikace e-Curia tehdy, pokud tito zástupci uvedený způsob doručování písemností výslovně přijali, a v rámci určité věci i tehdy, pokud vyjádřili souhlas s tímto způsobem doručování tím, že některou z procesních písemností podali prostřednictvím aplikace e-Curia.
Procesní písemnosti se prostřednictvím aplikace e-Curia doručují i členským státům, jiným státům, které jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie, které tento způsob doručování písemností přijaly.
Článek 7
Příjemci doručovaných písemností uvedených v předchozím článku jsou elektronickou poštou upozorněni na každou písemnost doručovanou prostřednictvím aplikace e-Curia, která je jim určena.
Procesní písemnost je doručena v okamžiku, kdy příjemce (zástupce nebo jeho asistent) požádá o přístup k této písemnosti. Není-li o přístup k písemnosti požádáno, považuje se písemnost za doručenou uplynutím sedmého dne následujícího po dni, ve kterém bylo elektronickou poštou odesláno upozornění.
Je-li účastník řízení zastoupen několika zmocněnci či advokáty, je pro počítání lhůt rozhodný okamžik, kdy bylo o přístup k písemnosti požádáno poprvé.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 8
Vedoucí soudní kanceláře stanoví podmínky pro používání aplikace e-Curia a dohlíží na jejich dodržování. Používání aplikace e-Curia v rozporu s těmito podmínkami může vést k deaktivaci dotčeného přístupového účtu.
Tribunál přijme opatření nezbytná k ochraně aplikace e-Curia před zneužitím nebo neoprávněným používáním.
Uživatel je elektronickou poštou upozorněn na veškerá opatření přijatá podle tohoto článku a bránící mu v používání jeho přístupového účtu.
Článek 9
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po svém zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 14. září 2011.
Vedoucí soudní kanceláře
E. COULON
Předseda
M. JAEGER
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/11 |
ROZHODNUTÍ SOUDU PRO VEŘEJNOU SLUŽBU
č. 3/2011
přijaté na Plenární schůzi dne 20. září 2011
o podávání a doručování procesních písemností prostřednictvím aplikace e-Curia
2011/C 289/08
SOUD PRO VEŘEJNOU SLUŽBU EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na jednací řád, zejména na jeho čl. 34 odst. 7 a čl. 99 odst. 3,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Za účelem zohlednění vývoje telekomunikačních technologií byla vyvinuta elektronická aplikace umožňující podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou. |
(2) |
Tato aplikace, která spočívá na elektronickém ověřování identity pomocí uživatelského jména a hesla, odpovídá požadavkům na pravost, neporušenost a důvěrnost zasílaných dokumentů, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Elektronická aplikace nazvaná „e-Curia“, společná pro všechny tři soudy, z nichž sestává Soudní dvůr Evropské unie, umožňuje podávání a doručování procesních písemností elektronickou cestou za podmínek stanovených tímto rozhodnutím.
Článek 2
Používání této aplikace je možné po zadání osobního uživatelského jména a hesla.
Článek 3
Procesní písemnost podaná prostřednictvím aplikace e-Curia je považována za originál této písemnosti ve smyslu čl. 34 odst. 1 prvního pododstavce jednacího řádu, jestliže je podání učiněno za pomoci uživatelského jména a hesla zástupce. Taková identifikace má platnost podpisu dotčené písemnosti.
Článek 4
Spolu s písemností podávanou prostřednictvím aplikace e-Curia je třeba podat i přílohy v ní uvedené a seznam příloh.
Osvědčené kopie písemnosti podané prostřednictvím aplikace e-Curia a jejích případných příloh není třeba podávat.
Článek 5
Procesní písemnost se považuje za doručenou ve smyslu čl. 34 odst. 3 jednacího řádu v okamžiku, kdy zástupce potvrdí její podání.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 6
Procesní písemnosti včetně rozsudků a usnesení se zástupcům účastníků řízení doručují prostřednictvím aplikace e-Curia tehdy, pokud tito zástupci uvedený způsob doručování písemností výslovně přijali, a v rámci určité věci i tehdy, pokud vyjádřili souhlas s tímto způsobem doručování tím, že některou z procesních písemností podali prostřednictvím aplikace e-Curia.
Procesní písemnosti se prostřednictvím aplikace e-Curia doručují i členským státům, jiným státům, které jsou smluvní stranou Dohody o Evropském hospodářském prostoru, a orgánům, institucím nebo jiným subjektům Unie, které tento způsob doručování písemností přijaly.
Článek 7
Příjemci doručovaných písemností uvedených v předchozím článku jsou elektronickou poštou upozorněni na každou písemnost doručovanou prostřednictvím aplikace e-Curia, která je jim určena.
Procesní písemnost je doručena v okamžiku, kdy příjemce (zástupce nebo jeho asistent) požádá o přístup k této písemnosti. Není-li o přístup k písemnosti požádáno, považuje se písemnost za doručenou uplynutím sedmého dne následujícího po dni, ve kterém bylo elektronickou poštou odesláno upozornění.
Je-li účastník řízení zastoupen několika zmocněnci či advokáty, je pro počítání lhůt rozhodný okamžik, kdy bylo o přístup k písemnosti požádáno poprvé.
Čas se určuje podle časového pásma, ve kterém se nachází Lucemburské velkovévodství.
Článek 8
Vedoucí soudní kanceláře stanoví podmínky pro používání aplikace e-Curia a dohlíží na jejich dodržování. Používání aplikace e-Curia v rozporu s těmito podmínkami může vést k deaktivaci dotčeného přístupového účtu.
Soud přijme opatření nezbytná k ochraně aplikace e-Curia před zneužitím nebo neoprávněným používáním.
Uživatel je elektronickou poštou upozorněn na veškerá opatření přijatá podle tohoto článku a bránící mu v používání jeho přístupového účtu.
Článek 9
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po svém zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie.
V Lucemburku dne 20. září 2011.
Vedoucí soudní kanceláře
W. HAKENBERG
předseda
P. MAHONEY
V Oznámení
SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop)
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/13 |
Veřejná výzva k předkládání návrhů – GP/RPA/ReferNet-FPA/002/11
ReferNet – Evropská síť pro odborné vzdělávání a přípravu při středisku Cedefop
2011/C 289/09
1. Cíle a popis
Evropské středisko pro rozvoj odborného vzdělávání (Cedefop), které bylo zřízeno v roce 1975 a od roku 1995 má sídlo v Řecku, je agenturou Evropské unie (EU). Středisko je uznáváno za směrodatný zdroj informací a odborných znalostí v oblasti odborného vzdělávání a přípravy, dovedností a kompetencí a jeho posláním je podporovat rozvoj evropské politiky odborného vzdělávání a přípravy a přispívat k jejímu provádění.
ReferNet je evropská síť střediska Cedefop pro odborné vzdělávání a přípravu. Posláním sítě ReferNet je podporovat středisko Cedefop prostřednictvím podávání zpráv o vnitrostátních systémech odborného vzdělávání a přípravy a o vývoji vnitrostátních politik a prostřednictvím zvyšování viditelnosti odborného vzdělávání a přípravy a produktů střediska Cedefop. Síť má 29 členů, kteří jsou označováni jako národní partneři sítě ReferNet, z každého členského státu EU, Islandu a Norska. Národními partnery sítě ReferNet jsou klíčové instituce činné v oblasti odborného vzdělávání a přípravy v zemi, kterou zastupují.
Za účelem vybudování evropské sítě pro odborné vzdělávání a přípravu – ReferNet si tato výzva klade za cíl vybrat jednoho žadatele z každé způsobilé země, s nímž středisko Cedefop uzavře čtyřletou rámcovou dohodu o partnerství, a s každým úspěšným žadatelem pak uzavřít zvláštní grantovou dohodu o plánu činnosti, který má být plněn v roce 2012.
Rámcové dohody o partnerství se provádějí prostřednictvím zvláštních grantových dohod. Proto musí žadatelé předložit nejen návrh na čtyřleté rámcové partnerství (který, jestliže uspěje, povede k podpisu rámcové dohody o partnerství na období let 2012 až 2015), ale rovněž žádost o grant na činnosti v roce 2012 (která může vést k podpisu zvláštní grantové dohody na rok 2012). Žadatel musí prokázat svou schopnost provádět všechny činnosti předpokládané na dané čtyřleté období a zajistit pro provádění plánu činnosti vhodné spolufinancování.
2. Rozpočet a doba trvání projektu
Odhadovaný rozpočet, který je k dispozici pro čtyřleté trvání rámcových dohod o partnerství, činí 4 000 000 EUR v závislosti na každoročních rozhodnutích rozpočtového orgánu.
Celkový rozpočet, který je k dispozici pro roční plán činnosti na rok 2012 (trvání projektu: 12 měsíců) činí pro 27 členských států, Island a Norsko 955 000 EUR.
Grant se liší podle počtu obyvatel dané země a je poskytován na provádění ročního plánu činnosti. Celkový rozpočet pro plán činnosti na rok 2012 bude rozdělen na základě tří skupin zemí podle počtu obyvatel:
— Skupina zemí 1: Estonsko, Kypr, Litva, Lotyšsko, Lucembursko, Malta, Slovinsko a Island. Maximální výše grantu: 23 615 EUR.
— Skupina zemí 2: Belgie, Bulharsko, Česká republika, Dánsko, Finsko, Irsko, Maďarsko, Nizozemsko, Portugalsko, Rakousko, Rumunsko, Řecko, Slovenská republika, Švédsko a Norsko. Maximální výše grantu: 33 625 EUR.
— Skupina zemí 3: Francie, Itálie, Německo, Polsko, Spojené království, Španělsko. Maximální výše grantu: 43 620 EUR.
Grant Unie je finančním příspěvkem na náklady příjemce (a/nebo spolupříjemců), který musí doplnit vlastní finanční příspěvek a/nebo místní, regionální, národní či soukromé příspěvky. Celkový příspěvek Unie nepřekročí 70 % způsobilých nákladů.
Středisko Cedefop si vyhrazuje právo neposkytnout veškeré prostředky z rozpočtu, který je k dispozici.
3. Kritéria způsobilosti
Aby žadatelé byli způsobilí, měli by splňovat následující požadavky:
a) |
být veřejnou nebo soukromou organizací s právním statutem a právní subjektivitou (způsobilé nejsou fyzické osoby – tj. jednotlivci); |
b) |
musí být usazeni v jedné z těchto zemí: Belgie, Kypr, Dánsko, Estonsko, Francie, Řecko, Irsko, Lotyšsko, Malta, Portugalsko, Slovinsko, Španělsko, Norsko. |
4. Lhůta
Žádosti o rámcovou dohodu o partnerství A plán činnosti na rok 2012 musí být podány nejpozději 20. října 2011.
Plán činnosti na rok 2012 po udělení zvláštní grantové dohody na rok 2012 započne v lednu 2012 a bude trvat po dobu 12 měsíců.
5. Další informace
Podrobnosti výzvy k předkládání návrhů, formulář žádosti a její přílohy budou dostupné od 30. září 2011 na internetové stránce střediska Cedefop na této adrese:
http://www.cedefop.europa.eu/EN/working-with-us/public-procurements/calls-for-proposals.aspx
Žádosti musí splňovat požadavky uvedené v úplném znění výzvy a musí být předkládány na poskytnutých oficiálních formulářích.
Hodnocení návrhů bude vycházet ze zásad transparentnosti a rovného zacházení.
Všechny podané způsobilé žádosti vyhodnotí výbor odborníků podle kritérií pro způsobilost, vyloučení, výběr a udělení vymezených v úplném znění výzvy.
JINÉ AKTY
Evropská komise
1.10.2011 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 289/15 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
2011/C 289/10
Tímto zveřejněním se přiznává právo podat proti žádosti námitku podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet prohlášení o námitce do šesti měsíců po tomto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 510/2006
„VADEHAVSSTUDE“
č. ES: DK-PGI-0005-0770-25.03.2009
CHZO ( X ) CHOP ( )
1. Název:
„Vadehavsstude“
2. Členský stát nebo třetí země:
Dánsko
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny:
3.1 Druh výrobku:
Třída 1.1: |
Čerstvé maso (a droby) |
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1:
„Vadehavsstude“ je čerstvé maso z mladého skotu chovaného ve vymezené zeměpisné oblasti. Zvířata jsou dánského černostrakatého plemene, rovněž známého jako dánské holštýnské plemeno, nebo se jedná o křížence dánského holštýnského a belgického modrého plemene. Maso „Vadehavsstude“ pochází výhradně z vykastrovaných býků, kteří se narodili ve vymezené zeměpisné oblasti.
Čerstvé maso |
: |
celá jatečně upravená těla, půlky jatečně upravených těl, čtvrtě a kusy. |
Jateční hmotnost |
: |
200–380 kg |
Věk při porážce |
: |
nejméně 18 a nejvíce 30 měsíců |
Tvar |
: |
Min. 3,50 |
Barva |
: |
3–4 |
Protučnělost |
: |
3–4 |
Stupnice pro barvy a protučnělost odpovídá stupnici pro minimální jakost, která se pro hovězí maso požaduje podle společnosti Danish Crown.
3.3 Suroviny:
—
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu):
V zimě musí být nejméně polovina krmiva vyprodukována ve vymezené oblasti.
V zimních měsících se krmivo skládá z trávy a z kukuřičné siláže.
Zvířata se musí pást na slaných lukách vymezené zeměpisné oblasti alespoň 4,5 měsíce v roce.
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti:
Všechna zvířata musí být chována v uvedené zeměpisné oblasti a musí v ní být narozena.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.:
—
3.7 Zvláštní pravidla pro označování:
Všechna poražená zvířata jsou označena logem „Vadehav Marsk og Mad“. Logo musí být uvedeno na obalu konečného výrobku a vyraženo na poraženém zvířeti tak, aby se zaručila možnost zpětného vysledování.
|
|
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti:
Zeměpisná oblast se nachází v oblasti mělčinového (wattového) moře (Vadehavsregion) v jihozápadním Dánsku. Do této oblasti patří tři ostrovy Romø, Mandø a Fanø, jakož i pevninská část – na jihu oblast mělčinového moře hraničí s Německem. Severní hranice této oblasti je totožná se severní hranicí Národního parku wattové moře (Nationalpark Vadehavets). Na východě je oblast ohraničena dálnicí A11.
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí:
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti:
Město Ribe bylo založeno okolo roku 710 jako obchodní místo. Archeologické vykopávky odhalily zbytky zboží, jež se zde prodávalo. Mezi produkty, s nimiž se na trhu obchodovalo již velmi brzy, patřil i skot. Zvířata pocházela z vesnic, jež se nacházely na slaných lukách podél mělčinového moře, což svědčí o tom, že místní obyvatelé chovali skot již od doby železné. Prodej dobytka ve městě Ribe pokračoval i v období středověku a dobytek od mělčinového moře byl po řadu staletí nejdůležitějším vývozním artiklem obchodního města Ribe.
Produkce masa „Vadehavsstude“ (hovězí z mělčinového moře) vychází z velmi staré tradice chovu hovězího dobytka na slaných lukách. Zemědělci v této oblasti měli často tvrdý život. Obdělávaná půda se každoročně při bouřích zaplavovala mořskou vodou. Když mořská voda opadla, zůstalo po ní úrodné bahno, které bujně zarůstalo trávou – na takto vzniklých slaných lukách se pak v létě pásl dobytek a získávaly se na nich zásoby na zimu.
V dánském časopise o rostlinné výrobě (Tidsskrift for planteavl) vyšel v roce 1968 článek o průzkumech půdy slaných luk (Jordbundsundersøgelser i marsken), v němž se jeho autor Lorens Hansen zabývá půdními vzorky pouze ze slaných luk. V článku se uvádí, že půda slaných luk přirozeně velmi bohatá na draslík, což je dáno způsobem jejich vzniku a tím, že obsahují vysoký podíl jílu. V běžné orné půdě se obsah sodíku určuje pouze zřídka, protože je velmi nízký a nemá dopad na strukturu půdy. Naopak v půdě slaných luk bývá obsah sodíku velmi vysoký, protože když tyto louky vznikaly, usadila se v půdě sůl.
Robustní trávy, jimž se na slaných loukách daří, jsou na jednu stranu bohaté na živiny, na druhou stranu jsou schopné přestát různé druhy počasí. Pastviny v této oblasti jsou jedinečné právě díky drsnému, slanému vlivu mělčinového moře. Když je zaplaví mořská voda, ukládá se do půdy sůl a minerální látky. Před hrázemi lze narazit zejména na tyto rostliny a trávy:
— |
nejblíže u hráze se daří jemné trávě, drobnému jeteli plazivému ze samovýsevu, štírovníku, kokrhel, pryskyřníku a trávničce. |
— |
níže pak roste limonka obecná, bařička přímořská a některé druhy hrubých trav a |
— |
v nejvzdálenější/nejnižší části výběžku roste zblochanec a slanorožec. |
5.2 Specifičnost produktu:
Degustace naslepo ukázala, že maso ze skotu chovaného na slaných lukách je:
— |
jemnější |
— |
šťavnatější |
— |
slanější chuti |
— |
lepší konzistence |
— |
aromatičtější |
než hovězí maso z konvenčního chovu.
Maso z konvenčního chovu dosáhlo vyššího ohodnocení pouze co do protučnělosti a barvy.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu:
Pro zemědělce, kteří chovají v oblasti mělčinového moře skot, je tamní tvrdé prostředí velmi náročné. Ve starých spisech se podmínky popisují takto: „Oblast se vyznačovala jednou zvláštností: rozlehlými lukami, které poskytovaly obrovské množství trávy vyhládlému dobytku a na nichž se sušilo seno na zimu. Tráva na slaných loukách je velmi zdravá, protože je několikrát do roka zaplaví mořská voda, čímž se do rostlin dostane přírodní sůl a minerály. Mnoho telat se narodilo na statcích ve vnitrozemí a bylo pak posláno na slané louky na výkrm pro pozdější prodej na trzích ve městech (Husum nebo Hamburk). Když se velká telata vezla na slanou louku, byla často zesláblá nebo i nemocná, ale během letního pasení na šťavnatých lukách se z nich stal zdravý, dobře živený dobytek.“
Hovězí maso produkované v oblasti mělčinového moře je po staletí známé jako dobrý produkt vysoké jakosti. Maso se vyznačuje slanou chutí, za kterou vděčí jedinečným podmínkám pro růst trávy v této oblasti. Když oblast zaplaví příliv, ukládají se v půdě sůl a minerální látky. Zvířata na slaných lukách spásají trávu s vysokým obsahem draslíku a sodíku, což příznivě ovlivňuje chuť jejich masa a dodává hovězímu „Vadehavsstude“ jeho jedinečnou jakost a charakteristickou slanou chuť.
Maso „Vadehavsstude“ se prodává jako zvláštní produkt z Národního parku wattové moře (Nationalpark Vadehavet) a tento název používají jak místní výrobci, tak distributoři masa.
Turistické brožurky o wattovém moři a o národním parku uvádějí produkci masa „Vadehavsstude“ jako důležitou charakteristiku této oblasti.
Odkaz na zveřejnění specifikace:
http://www.foedevarestyrelsen.dk/SiteCollectionDocuments/25_PDF_word_filer%20til%20download/06kontor/Maerkning/Oprindelsesmaerkning_af_foedevarer/Varespecifikation%20for%20Vadehavsstude.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.