ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.284.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 284

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
25. listopadu 2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení a stanoviska

 

STANOVISKA

 

Evropská centrální banka

2009/C 284/01

Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 5. listopadu 2009 k doporučením pro rozhodnutí Rady o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Vatikánským městským státem, a o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Republikou San Marino (CON/2009/91)

1

2009/C 284/02

Stanovisko Evropské centrální banky ze dne 16. listopadu 2009 k návrhu nařízení Rady o ověřování pravosti euromincí a o manipulaci s euromincemi nezpůsobilými k oběhu (CON/2009/95)

6

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 284/03

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

11

2009/C 284/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ COMP/M.5663 – AVIO/SECI-E/JV) ( 1 )

16

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 284/05

Směnné kurzy vůči euru

17

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2009/C 284/06

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 )

18

2009/C 284/07

Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách) ( 1 )

23

 

V   Oznámení

 

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

 

Komise

2009/C 284/08

Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2010 Lidé sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace

28

2009/C 284/09

Výzva k předkládání návrhů v rámci sedmého rámcového programu Euratomu v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy

29

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

 

Komise

2009/C 284/10

Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz polyesterových střižových vláken pocházejících z Korejské republiky

30

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 284/11

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5699 – Adecco/MPS Group) ( 1 )

32

2009/C 284/12

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5720 – BayernLB/LBLux) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

33

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení a stanoviska

STANOVISKA

Evropská centrální banka

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/1


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 5. listopadu 2009

k doporučením pro rozhodnutí Rady o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Vatikánským městským státem, a o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Republikou San Marino

(CON/2009/91)

2009/C 284/01

Úvod a právní základ

Dne 27. října 2009 obdržela Evropská centrální banka (ECB) žádosti Rady Evropské unie o stanovisko k doporučení pro rozhodnutí Rady o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Vatikánským městským státem (1) (dále jen „navrhované rozhodnutí týkající se Vatikánu“) a o stanovisko k doporučení týkajícímu se rozhodnutí Rady o stanovisku, které má Evropské společenství zaujmout k novému sjednání měnové dohody s Republikou San Marino (2) (dále jen „navrhované rozhodnutí týkající se San Marina“).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena čl. 111 odst. 3 Smlouvy o založení Evropského společenství. V souladu s první větou čl. 17.5 jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

Všeobecné připomínky

ECB vítá návrhy obou rozhodnutí, které deset let po zavedení eura sledují změnu měnových dohod uzavřených s Vatikánským městským státem a San Marinem, a to zejména s cílem zajistit rovné podmínky, pokud se týká povinností, jimiž jsou vázány země, které podepsaly měnové dohody s Evropským společenstvím, dále s cílem vytvořit vyhodnocovací mechanismy, zavést jednotnou metodu pro výpočet stropů pro emisi euromincí a umožnit Vatikánskému městskému státu a San Marinu pověřit výrobou svých mincí jinou než italskou mincovnu.

ECB poznamenává, že navrhovaná rozhodnutí (3) stanoví, že za Společenství uzavře dohody Rada. Pokud by se toto pravidlo změnilo a Rada by dohody neuzavírala, ECB se domnívá, že by Hospodářský a finanční výbor a ECB měly mít možnost požádat o předložení dohod Radě, tak jak o tom Rada rozhodla u příležitosti zahájení prvotních jednání o uzavření měnových dohod mezi Společenstvím a Vatikánským městským státem a Republikou San Marino (4).

Pro ta ustanovení návrhů rozhodnutí, která ECB navrhuje změnit, jsou konkrétní pozměňovací návrhy spolu s odůvodněním uvedeny v příloze tohoto stanoviska.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 5. listopadu 2009.

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM(2009) 570 v konečném znění.

(2)  KOM(2009) 572 v konečném znění.

(3)  Článek 4.

(4)  Článek 8 rozhodnutí Rady 1999/97/ES ze dne 31. prosince 1998 o postoji, jejž má Společenství zaujmout k dohodě o měnových vztazích s Republikou San Marino (Úř. věst. L 30, 4.2.1999, s. 33); čl. 8 rozhodnutí Rady 1999/98/ES ze dne 31. prosince 1998 o postoji, jejž má Společenství zaujmout k dohodě o měnových vztazích s Vatikánem (Úř. věst. L 30, 4.2.1999, s. 35).


PŘÍLOHA

Pozměňovací návrhy

Text navrhovaný Komisí

Změny navrhované ECB (1)

Změna č. 1

Čl. 2 písm. b) navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu

„b)

Vatikánský městský stát se zavazuje přijmout veškerá vhodná opatření formou přímých transpozic nebo případných rovnocenných opatření pro používání veškerých relevantních právních předpisů Společenství o předcházení praní peněz, o předcházení podvodům a padělání peněz i bezhotovostních platebních prostředků.“

„b)

Vatikánský městský stát se zavazuje přijmout veškerá vhodná opatření formou přímých transpozic nebo případných rovnocenných opatření pro používání veškerých relevantních právních předpisů Společenství o předcházení praní peněz, o předcházení podvodům a padělání peněz i bezhotovostních platebních prostředků. Rovněž se zavazuje v případě vzniku bankovního odvětví v tomto státě přijmout veškeré příslušné bankovní a finanční právní předpisy Společenství.

Odůvodnění

V zájmu zajištění rovných podmínek by bylo vhodné změnit dohodu s Vatikánem tak, aby pamatovala na příslušný právní stav, kdyby ve Vatikánském městském státě v budoucnu vznikl bankovní sektor.

Změna č. 2

Čl. 2 písm. d) navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu

„d)

K monitorování pokroku v provádění dohody se zřizuje společný výbor. Ten je složen ze zástupců Vatikánského městského státu, Italské republiky, Komise a ECB. Společný výbor může každoročně zrevidovat pevnou část s přihlédnutím k inflaci a vývoji na sběratelském trhu. Usnáší se jednomyslně. Společný výbor přijme svůj jednací řád.“

„d)

K monitorování pokroku v provádění dohody se zřizuje společný výbor. Ten je složen ze zástupců Vatikánského městského státu, Italské republiky, Komise a ECB. Společný výbor může každoročně zrevidovat pevnou část s přihlédnutím k inflaci a vývoji na sběratelském trhu. Společný výbor každých pět let přezkoumá přiměřenost minimální poměrné části mincí, jež se mají uvést do oběhu v nominální hodnotě, a může rozhodnout o jejím zvýšení. Usnáší se jednomyslně. Společný výbor přijme svůj jednací řád.“

Odůvodnění

ECB si všímá, že čl. 2 písm. c) navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu stanoví minimální poměrnou část mincí, jež se mají uvést do oběhu v nominální hodnotě, na 51 %. Domnívá se, že přiměřenost této minimální poměrné části by měla být v pravidelných intervalech přezkoumávána, a navrhuje zjednodušený postup pro její změnu.

Změna č. 3

Čl. 2 písm. e) navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu

„e)

Euromince Vatikánského městského státu razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Vatikánský městský stát však se souhlasem společného výboru může pověřit ražbou mincí jiného dodavatele z mincoven pro euromince v EU. Pro účely schválení celkového objemu emise ze strany ECB se objem mincí vydaných Vatikánským městským státem připočte k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince.“

„e)

Euromince Vatikánského městského státu razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Vatikánský městský stát však se souhlasem společného výboru může pověřit ražbou mincí jiného dodavatele z mincoven pro euromince v EU. Pro účely schválení celkového objemu emise ze strany ECB se objem mincí vydaných Vatikánským městským státem připočte k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince Itálií.“

Odůvodnění

Připočítávání k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince by působilo řadu praktických problémů z pohledu stability plnění povinnosti informovat ECB o počtu vydaných mincí, pokud by v budoucnu docházelo ke změnám domovské země mincovny razící euromince. Jelikož mincovny v současnosti uvedenou informační povinnost neplní, připočítávání objemu mincí vydaných Vatikánským městským státem k objemu mincí vydaných Itálií by mohlo zajistit větší míru předvídatelnosti s tím, že italské a vatikánské úřady by při informování ECB o objemech vydávaných mincí spolupracovaly.

Změna č. 4

Článek 3 navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu

„Jednání s Vatikánským městským státem vedou Italská republika a Komise jménem Společenství. Evropská centrální banka se na jednáních plně účastní v oblasti své pravomoci. Italská republika a Komise předloží předlohu dohody Hospodářskému a finančnímu výboru, aby tento zaujal stanovisko.“

„Jednání s Vatikánským městským státem vedou Italská republika a Komise jménem Společenství. Evropská centrální banka se na jednáních plně účastní a v otázkách spadajících do oblasti svéjejí pravomoci se vyžaduje její souhlas. Italská republika a Komise předloží předlohu dohody Hospodářskému a finančnímu výboru, aby tento zaujal stanovisko.“

Odůvodnění

S ohledem na měnovou povahu dohody s Vatikánským městským státem má ECB za to, že kromě konzultační povinnosti podle čl. 111 odst. 3 Smlouvy by bylo vhodné a žádoucí, aby se ECB účastnila i vlastních jednání a celého procesu vedoucího k uzavření dohody. V otázkách upravených dohodou, které spadají do oblasti pravomoci ECB, by se měl vyžadovat její souhlas.

Změna č. 5

Závěrečné ustanovení navrhovaného rozhodnutí týkajícího se Vatikánu

„Toto rozhodnutí je určeno Italské republice a Komisi.“

„Toto rozhodnutí je určeno Italské republice, a Komisi a ECB.“

Odůvodnění

S ohledem na skutečnost, že navrhované rozhodnutí předjímá roli ECB v jednáních a celém procesu vedoucím k uzavření dohody, ECB by se rovněž měla objevit na seznamu adresátů rozhodnutí.

Změna č. 6

Čl. 2 písm. e) navrhovaného rozhodnutí týkajícího se San Marina

„e)

Euromince Republiky San Marino razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Republika San Marino však se souhlasem společného výboru může pověřit ražbou mincí jiného dodavatele z mincoven pro euromince v EU. Pro účely schválení celkového objemu emise ze strany ECB se objem mincí vydaných Republikou San Marino připočte k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince.“

„e)

Euromince Republiky San Marino razí Instituto Poligrafico e Zecca dello Stato. Republika San Marino však se souhlasem společného výboru může pověřit ražbou mincí jiného dodavatele z mincoven pro euromince v EU. Pro účely schválení celkového objemu emise ze strany ECB se objem mincí vydaných Republikou San Marino připočte k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince Itálií.“

Odůvodnění

Připočítávání k objemu mincí vydaných domovskou zemí mincovny razící euromince by působilo řadu praktických problémů z pohledu stability plnění informační povinnosti vůči ECB o počtu vydaných mincí, pokud by v budoucnu docházelo ke změnám domovské země mincovny razící euromince. Jelikož mincovny v současnosti uvedenou informační povinnost neplní, připočítávání objemu mincí vydaných Republikou San Marino k objemu mincí vydaných Itálií by mohlo zajistit větší míru předvídatelnosti s tím, že italské a sanmarinské úřady by při informování ECB o objemech vydávaných mincí spolupracovaly.

Změna č. 7

Článek 3 navrhovaného rozhodnutí týkajícího se San Marina

„Jednání s Republikou San Marino vedou Italská republika a Komise jménem Společenství. Evropská centrální banka se na jednáních plně účastní v oblasti své pravomoci. Italská republika a Komise předloží předlohu dohody Hospodářskému a finančnímu výboru, aby tento zaujal stanovisko.“

„Jednání s Republikou San Marino vedou Italská republika a Komise jménem Společenství. Evropská centrální banka se na jednáních plně účastní a v otázkách spadajících do oblasti svéjejí pravomoci se vyžaduje její souhlas. Italská republika a Komise předloží předlohu dohody Hospodářskému a finančnímu výboru, aby tento zaujal stanovisko.“

Odůvodnění

S ohledem na měnovou povahu dohody s Republikou San Marino má ECB za to, že kromě konzultační povinnosti podle čl. 111 odst. 3 Smlouvy by bylo vhodné a žádoucí, aby se ECB účastnila i vlastních jednání a celého procesu vedoucího k uzavření dohody. V otázkách upravených dohodou, které spadají do oblasti pravomoci ECB, by se měl vyžadovat její souhlas.

Změna č. 8

Závěrečné ustanovení navrhovaného rozhodnutí týkajícího se San Marina

„Toto rozhodnutí je určeno Italské republice a Komisi.“

„Toto rozhodnutí je určeno Italské republice, a Komisi a ECB.“

Odůvodnění

S ohledem na skutečnost, že návrh rozhodnutí předjímá roli ECB v jednáních a celém procesu vedoucím k uzavření dohody, ECB by se rovněž měla objevit na seznamu adresátů rozhodnutí.


(1)  Tučně je vyznačen text, který ECB navrhuje doplnit. Přeškrtnut je text, který ECB navrhuje vypustit.


25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/6


STANOVISKO EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY

ze dne 16. listopadu 2009

k návrhu nařízení Rady o ověřování pravosti euromincí a o manipulaci s euromincemi nezpůsobilými k oběhu

(CON/2009/95)

2009/C 284/02

Úvod a právní základ

Dne 30. září 2009 obdržela Evropská centrální banka (ECB) od Rady Evropské unie žádost o stanovisko k návrhu nařízení Rady o ověřování pravosti euromincí a o manipulaci s euromincemi nezpůsobilými k oběhu (1) (dále jen „navrhované nařízení“).

Pravomoc ECB zaujmout stanovisko je založena na čl. 123 odst. 4 třetí větě Smlouvy o založení Evropského společenství a na čl. 105 odst. 4 první odrážce Smlouvy ve spojení s čl. 106 odst. 2 Smlouvy, jelikož navrhované nařízení se týká technických specifikací euromincí. V souladu s čl. 17,.5 první větou jednacího řádu Evropské centrální banky přijala toto stanovisko Rada guvernérů.

Obecné připomínky

Navrhované nařízení implementuje povinnost uloženou úvěrovým a jiným institucím v článku 6 nařízení Rady (ES) č. 1338/2001 ze dne 28. června 2001, kterým se stanoví opatření nutná k ochraně eura proti padělání (2), a sice zajistit, že jimi přijaté mince, které hodlají vrátit do oběhu, projdou kontrolou pravosti a že padělky budou rozpoznány. ECB přijala velmi podobná opatření, pokud se týká povinnosti těchto institucí kontrolovat pravost eurobankovek podle nařízení Rady (ES) č. 1338/2001. Zavedení podobné právní úpravy pro instituce, které se podílejí na distribuci eurobankovek a euromincí veřejnosti, pomůže snížit hrozbu, kterou pro jednotnou měnu představuje padělání eurobankovek a euromincí.

Rozhodnutí Komise vyjít ze stávajících procesů a techniky na třídění mincí, jež byly vyvinuty na základě doporučení Komise 2005/504/ES ze dne 27. května 2005 o ověřování pravosti euromincí a o manipulaci s euromincemi nezpůsobilými k oběhu (3), je pro účely navrhovaného nařízení jistě nejlepší cestou, jak zajistit kontinuitu dosud osvědčených postupů, a tak zaručit účinnost plánovaných opatření.

Manipulační poplatky

Bez ohledu na ustanovení čl. 8 odst. 2 a 4 navrhovaného nařízení, která umožňují, aby členské státy v určitém rozsahu stanovily osvobození od manipulačních poplatků, ECB pochybuje, zda srážka manipulačního poplatku ve výši 5 % z nominální hodnoty euromincí nezpůsobilých k oběhu plní účel navrhovaného nařízení, kterým je zavázat členské státy k tomu, aby nezpůsobilé euromince stahovaly z oběhu. Jak je uvedeno v 4. bodě odůvodnění navrhovaného nařízení, oběh euromincí nezpůsobilých k oběhu „ztěžuje jejich používání“ a „může u uživatelů vyvolat nejasnosti ohledně pravosti takových mincí“. Euromince nezpůsobilé k oběhu je třeba stáhnout z oběhu s cílem zajistit spolehlivou kontrolu pravosti euromincí a snížit riziko jejich padělání. V tomto ohledu má ECB za to, že refundace hodnoty či náhrada euromincí nezpůsobilých k oběhu by všeobecně neměla podléhat žádným manipulačním poplatkům. Jak ECB zdůraznila v předešlých stanoviscích, je uplatňování poplatku též v rozporu s pojmem zákonného platidla, jelikož výměna peněz, které jsou zákonným platidlem, v plné hodnotě je veřejným úkolem (4).

ECB má nicméně za to, že uplatnění poplatku ve výši 15 % by bylo opodstatněné v případech, kdy je objem mincí nezpůsobilých k oběhu, které mají být zkontrolovány, poměrně vysoký v důsledku nesrovnalostí či odchylek od specifikací uvedených v článku 9 navrhovaného nařízení.

V případech, v nichž ECB doporučuje změnu navrhovaného nařízení, jsou v příloze obsaženy návrhy konkrétních změn spolu s příslušným odůvodněním.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 16. listopadu 2009.

prezident ECB

Jean-Claude TRICHET


(1)  KOM(2009) 459 v konečném znění.

(2)  Úř. věst. L 181, 4.7.2001, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 184, 15.7.2005, s. 60.

(4)  Viz stanovisko CON/2009/52. Všechna stanoviska ECB jsou zveřejněna na internetových stránkách ECB http://www.ecb.europa.eu


PŘÍLOHA

Pozměňovací návrhy

Text navrhovaný Komisí

Změna navrhovaná ECB (1)

Změna č. 1

Čl. 3 odst. 1 navrhovaného nařízení

Článek 3

„1.   Instituce zajistí, že jimi přijaté euromince, které hodlají vrátit do oběhu, projdou ověřováním pravosti. Tuto povinnost splní:

a)

hlavně s pomocí strojů pro třídění mincí zařazených do seznamu strojů pro třídění mincí uvedeného v čl. 5 odst. 3 nebo

b)

s pomocí školeného personálu.“

Článek 3

„1.   Instituce zajistí, že jimi přijaté euromince v nominální hodnotě 2 EUR, 1 EUR a 50 centů, které hodlají vrátit do oběhu, projdou ověřováním pravosti. Tuto povinnost splní:

a)

hlavně s pomocí strojů pro třídění mincí zařazených do seznamu strojů pro třídění mincí uvedeného v čl. 5 odst. 3 nebo

b)

s pomocí školeného personálu.“

Odůvodnění

ECB navrhuje omezit postupy ověřování pravosti na mince s nominální hodnotou nejméně 50 centů (tj. dvou- a jednoeurové mince a padesáticentové mince). V případě mincí s nominální hodnotou 20 centů a nižší je riziko padělání minimální vzhledem k jejich nízké hodnotě v poměru k i) hodnotě kovu a ii) nákladům na padělání. Požadavek na ověřování pravosti všech mincí by představoval pro instituce skutečnou zátěž, což nemusí být opodstatněné s ohledem na hodnotu dotčených mincí.

Změna č. 2

Čl. 4 odst. 1 navrhovaného nařízení

Článek 4

„1.   Instituce si nechají stroje pro třídění mincí odzkoušet určenými národními orgány nebo Evropským technickým a vědeckým střediskem (ETVS) detekční zkouškou. Účelem této zkoušky je zajistit, aby stroj pro třídění mincí dokázal odmítat známé typy padělaných mincí a všechny další mincím podobné předměty, které nesplňují kritéria pravých euromincí.“

Článek 4

„1.   Instituce používají pouze si nechají typy strojů pro třídění mincí, které úspěšně prošly detekční zkouškou provedenou odzkoušet určenými národními orgány nebo Evropským technickým a vědeckým střediskem (ETVS) detekční zkouškou. Účelem této zkoušky je zajistit, aby příslušný typ strojů pro třídění mincí dokázal odmítat známé typy padělaných mincí, a všechny další mincím podobné předměty, které nesplňují kritéria pravých euromincí, a euromince nezpůsobilé k oběhu.“

Odůvodnění

ECB má za to, že zakotvit povinnost institucí používat stroje pro třídění mincí, které úspěšně prošly detekční zkouškou, je logičtější. Stroje pro třídění mincí, které byly jednou úspěšně odzkoušeny, by tak mohlo používat několik institucí, tj. nemusela by být znovu prováděna zkouška pro každou instituci. Kromě toho by tato úprava více odpovídala článku 5 navrhovaného nařízení, který stanoví, že detekční zkoušku lze provést v zařízeních výrobce a že Komise na svých internetových stránkách zveřejní souhrnný seznam všech úspěšně odzkoušených strojů pro třídění mincí. Kromě toho ECB navrhuje omezit detekční zkoušky na typy strojů pro třídění mincí (tj. stroje, které mají stejné technické a programové vybavení a stejnou základní funkčnost), neboť takový požadavek by měl postačovat k tomu, aby se zajistilo, že všechny stroje pro třídění mincí stejného typu splňují požadavky navrhovaného nařízení.

Podle čl. 2 písm. b) navrhovaného nařízení jsou euromince nezpůsobilé k oběhu definovány jako euromince odmítnuté během procesu ověřování pravosti. Znění čl. 4 odst. 1 navrhovaného nařízení by tedy mělo jasně stanovit, že stroje pro třídění mincí předané k provedení detekční zkoušky musí rovněž rozpoznat euromince nezpůsobilé k oběhu.

Změna č. 3

Čl. 6 odst. 3 navrhovaného nařízení

Článek 6

„3.   V každém členském státě se každý rok prověří takový počet strojů, aby objem euromincí zpracovaných těmito stroji v daném roce představoval nejméně třetinu celkového kumulovaného čistého objemu mincí vydaných daným členským státem od zavedení euromincí do konce předchozího roku. Počet strojů k prověření se vypočítá z objemu třech nejvyšších nominálních hodnot euromincí určených k oběhu.“

Článek 6

„3.   V každém členském státě se každý rok prověří 10 % z celkového počtu strojů instalovaných v tomto členském státě nebo takový počet strojů, aby objem euromincí zpracovaných těmito stroji v daném roce představoval nejméně třetinu celkového kumulovaného čistého objemu mincí vydaných daným členským státem od zavedení euromincí do konce předchozího roku. V druhém z uvedených případů se P počet strojů k prověření se vypočítá z objemu třech nejvyšších nominálních hodnot euromincí určených k oběhu.“

Odůvodnění

ECB má za to, že členské státy by měly mít ohledně kontroly strojů pro třídění mincí, které jsou instalovány na jejich území, na výběr mezi uplatněním metody výpočtu stanovené v navrhovaném nařízení a provedením kontrol určitého procenta těchto strojů pro třídění mincí. Jelikož jsou mince v oběhu v celé eurozóně, jejich pohyb z jednoho členského státu do druhého může významně ovlivnit objem mincí, které jsou v oběhu v tom kterém členském státě. Některé členské státy proto mohou považovat za vhodnější kontrolovat stroje pro třídění mincí nezávisle na kumulovaném čistém objemu jimi vydaných mincí. V obou případech by byl počet strojů pro třídění mincí prověřených členskými státy dostatečný k zajištění řádné kontroly schopnosti institucí provádět ověřování pravosti euromincí.

Změna č. 4

Článek 8 navrhovaného nařízení

Článek 8

„1.   Z refundované částky nebo z náhrady za euromince nezpůsobilé k oběhu se srazí manipulační poplatek ve výši 5 % z nominální hodnoty odevzdaných euromincí. V případě kontroly celého pytle nebo bedny podle článku 10 se manipulační poplatek navýší o dalších 15 % nominální hodnoty odevzdaných euromincí.

2.   Členské státy mohou stanovit obecné osvobození od manipulačních poplatků v případech, kdy odevzdávající právnické nebo fyzické osoby úzce a pravidelně spolupracují s určenými národními orgány na stahování padělaných a nezpůsobilých euromincí z oběhu.

3.   Náklady na přepravu a přidružené náklady ponese odevzdávající právnická nebo fyzická osoba.

4.   Aniž by bylo dotčeno osvobození uvedené v druhém odstavci, od manipulačního poplatku může být každý rok osvobozen maximálně jeden kilogram každé nominální hodnoty nezpůsobilých euromincí na jednu odevzdávající právnickou nebo fyzickou osobu.“

Článek 8

1.   Z refundované částky nebo z náhrady za euromince nezpůsobilé k oběhu se srazí manipulační poplatek ve výši 5 % z nominální hodnoty odevzdaných euromincí. V případě kontroly celého pytle nebo bedny podle čl. 10 odst. 2 se z refundované částky nebo z náhrady za euromince nezpůsobilé k oběhu srazí manipulační poplatek navýší o dalších ve výši 15 % nominální hodnoty odevzdaných euromincí.

2.   Členské státy mohou stanovit obecné osvobození od manipulačních poplatků v případech, kdy odevzdávající právnické nebo fyzické osoby úzce a pravidelně spolupracují s určenými národními orgány na stahování padělaných a nezpůsobilých euromincí z oběhu.

3.   Náklady na přepravu a přidružené náklady ponese odevzdávající právnická nebo fyzická osoba.

4.   Aniž by bylo dotčeno osvobození uvedené v druhém odstavci, od manipulačního poplatku může být každý rok osvobozen maximálně jeden kilogram každé nominální hodnoty nezpůsobilých euromincí na jednu odevzdávající právnickou nebo fyzickou osobu.“

Odůvodnění

Viz odstavec týkající se manipulačních poplatků.

Změna č. 5

Článek 14 navrhovaného nařízení

Článek 14

„Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.“

Článek 14

„Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2012.

Členské státy, v nichž existují ke dni vstupu tohoto nařízení v platnost opatření, jimiž se provádí doporučení Komise 2005/504/ES, však mohou tato opatření i nadále uplatňovat po přechodné období tří let ode dne 1. ledna 2012.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné v členských státech v souladu se Smlouvou o založení Evropského společenství.“

Odůvodnění

Navrhované nařízení by mělo umožnit dočasnou použitelnost osvědčených vnitrostátních postupů založených na doporučení Komise 2005/504/ES, a to zejména s ohledem na investice, jež byly v souvislosti s instalací strojů pro třídění mincí uskutečněny v členských státech, které provedly uvedené doporučení Komise.


(1)  Tučným písmem je vyznačen text, který ECB navrhuje vložit. Přeškrtnutým písmem je vyznačen text, který ECB navrhuje vypustit.


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/11


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/03

Datum přijetí rozhodnutí

25.2.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 381/08

Členský stát

Itálie

Region

Settimo Torinese

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l.

Právní základ

a)

Deliberazione della Giunta regionale della Regione Piemonte n. 14-8219 del 18 febbraio 2008 di avvio del procedimento e relativo allegato di cui al seguente punto b).

b)

Accordo quadro sottoscritto in data 22 febbraio 2008 tra la Regione Piemonte, la Provincia di Torino, il Comune di Settimo Torinese, il Politecnico di Torino e Pirelli Tyre spa.

c)

Domanda del 25 marzo 2008 per l’ammissione a finanziamento del progetto di investimento previsto in Settimo Torinese (Torino — Italia) presentata da Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l., protocollata dalla Regione Piemonte con Prot. n. 2488, Coll 13 il 1o aprile 2008.

d)

Determinazione del Direttore regionale alle Attività Produttive della Regione Piemonte n. 64 del 3 aprile 2008 di «prima verifica a seguito della domanda di Pirelli Industrie Pneumatici S.r.l. per l’ammissione del progetto di investimento previsto nell’Accordo» del progetto presentato, adottata in conformità alla legge regionale 22 novembre 2004, n. 34 «Interventi per lo sviluppo delle attività produttive» (legge quadro non operativa se non con ulteriori atti di formazione).

e)

Lettera di intenti della Regione Piemonte del 3 aprile 2008.

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj, Zaměstnanost

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 7,4 mil. EUR

Míra podpory

7,01 %

Délka trvání programu

Do 31.12.2011

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regione Piemonte

Piazza Castello 165

10100 Torino TO

ITALIA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

16.9.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 658/08

Členský stát

Belgie

Region

Bruxelles/Brussel

Název (a/nebo jméno příjemce)

Brussels Greenfields

Právní základ

Ordonnance organique du 23 février 2006 fixant les dispositions applicables au budget, à la comptabilité et au contrôle/Organieke ordonnantie van 23 februari 2006 houdende de bepalingen die van toepassing zijn op de begroting, de boekhouding en de controle

Ordonnance du 5 mars 2009 relative à la gestion et à l’assainissement des sols pollués/Ordonnantie van 5 maart 2009 betreffende het beheer en de sanering van verontreinigde bodems

Candidature de «Brussels Greenfields» au bénéfice du PO (Programme opérationnel «Objectif 2013: Investissons ensemble dans le développement urbain»)/„Kandidatuur Brussels Greenfields” voor het OP (Operationeel Programma: „Doelstelling 2013: Samen investeren in stedelijke ontwikkeling!”)

Lettre du 19 janvier 2009 du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale annonçant la prise en compte du projet «Brussels Greenfields» dans le cadre du PO/Brief van 19 januari 2009 van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest waarin wordt gemeld dat het project „Brussels Greenfields” in aanmerking komt in het kader van het OP

Décision du 12 décembre 2008 du gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale/Beslissing van de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 12 december 2008

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 14 960 000 EUR

Míra podpory

75 %

Délka trvání programu

Do 31.12.2013

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Institut bruxellois pour la gestion de l'environnement/

Het Brussels Instituut voor Milieubeheer

Gulledelle 100

1200 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

19.5.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 153/09

Členský stát

Německo

Region

Freistaat Bayern

Název (a/nebo jméno příjemce)

Änderung der „Richtlinie zur Förderung der Breitbanderschließung in ländlichen Gebieten (Breitbandrichtlinie)“

Právní základ

Art. 23, 44 Bayerische Haushaltsordnung Gesetz über die Gemeinschaftsaufgabe „Verbesserung der Agrarstruktur und des Küstenschutzes“ (GAK-Gesetz)

Grundsätze zur Förderung der integrierten ländlichen Entwicklung (ILE) — Teil B im GAKRahmenplan 2008—2011

Breitbandrichtlinie des Freistaats Bayern

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 42,75 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

Do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Regierung von Mittelfranken

Promenade 27

91522 Ansbach

DEUTSCHLAND

Regierung von Niederbayern

Regierungsplatz 540

84028 Landshut

DEUTSCHLAND

Regierung von Oberbayern

Maximilianstraße 39

80538 München

DEUTSCHLAND

Regierung von Oberfranken

Ludwigstraße 20

95444 Bayreuth

DEUTSCHLAND

Regierung der Oberpfalz

Emmeramsplatz 8

93039 Regensburg

DEUTSCHLAND

Regierung von Schwaben

Fronhof 10

86152 Augsburg

DEUTSCHLAND

Regierung von Unterfranken

Peterplatz 9

97070 Würzburg

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

22.9.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 442/09

Členský stát

Nizozemsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Garantiefaciliteit geothermie

Právní základ

Kaderwet EZ-subsidies- Tijdelijke Energieregeling

Markt en Innovatie (TERM)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Záruka

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 10 000 000 EUR

Míra podpory

60 %

Délka trvání programu

1.7.2009–30.6.2015

Hospodářská odvětví

Všechna odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministerie van Economische Zaken/SenterNovem

Postbus 20101

2500 EC Den Haag

NEDERLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

6.10.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 466/09

Členský stát

Itálie

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Proroga del regime di ricapitalizzazione

Právní základ

Decreto-legge n. 185 del 28 novembre 2008 e Decreto Ministeriale attuativo

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství

Forma podpory

Jiné formy účasti soukromého kapitálu

Rozpočet

Míra podpory

Délka trvání programu

Do 31.12.2009

Hospodářská odvětví

Finanční zprostředkovatelství

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dell'Economia e delle Finanze

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/16


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ COMP/M.5663 – AVIO/SECI-E/JV)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/04

Dne 18. listopadu 2009 se Komise rozhodla nevznášet proti výše uvedenému oznámenému spojení námitky a prohlásit jej za slučitelné se společným trhem. Základem tohoto rozhodnutí je ustanovení čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Úplné znění rozhodnutí je k dispozici pouze v italštině a bude zveřejněno poté, co z něj budou odstraněny případné skutečnosti, jež mají povahu obchodního tajemství. Znění tohoto rozhodnutí bude k dispozici:

v oddílu týkajícím se spojení podniků na internetových stránkách Komise věnovaných hospodářské soutěži (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Tato internetová stránka umožňuje vyhledávat jednotlivá rozhodnutí o spojení podniků, a to podle společnosti, čísla případu, data a indexu hospodářského odvětví,

v elektronické podobě na internetových stránkách EUR-Lex (http://eur-lex.europa.eu/en/index.htm) pod číslem 32009M5663. Stránky EUR-Lex umožňují přístup k evropskému právu po internetu.


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/17


Směnné kurzy vůči euru (1)

24. listopadu 2009

2009/C 284/05

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4969

JPY

japonský jen

132,57

DKK

dánská koruna

7,4413

GBP

britská libra

0,90310

SEK

švédská koruna

10,3145

CHF

švýcarský frank

1,5110

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,3765

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,894

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

267,65

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7091

PLN

polský zlotý

4,1149

RON

rumunský lei

4,2665

TRY

turecká lira

2,2410

AUD

australský dolar

1,6254

CAD

kanadský dolar

1,5815

HKD

hongkongský dolar

11,6010

NZD

novozélandský dolar

2,0541

SGD

singapurský dolar

2,0738

KRW

jihokorejský won

1 731,62

ZAR

jihoafrický rand

11,1762

CNY

čínský juan

10,2229

HRK

chorvatská kuna

7,3105

IDR

indonéská rupie

14 245,62

MYR

malajsijský ringgit

5,0715

PHP

filipínské peso

70,448

RUB

ruský rubl

43,1625

THB

thajský baht

49,746

BRL

brazilský real

2,5791

MXN

mexické peso

19,3232

INR

indická rupie

69,3890


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/18


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/06

Odkaz na číslo státní pomoci

X 168/09

Členský stát

Německo

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Sachsen-Anhalt

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Investitionsbank Sachsen-Anhalt

Domplatz 12

39104 Magdeburg

DEUTSCHLAND

http://www.ib-sachsen-anhalt.de

Název opatření podpory

Richtlinie über die Gewährung von Zuwendungen zur Inanspruchnahme von Beratungsleistungen durch kleine und mittlere Unternehmen in Sachsen-Anhalt (Beratungshilfeprogramm)

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Mittelstandsförderungsgesetz (MFG) vom 27.6.2001;

Landeshaushaltsordnung des Landes Sachsen-Anhalt (LHO) vom 30.4.1991 zuletzt geändert durch Artikel 2 des Gesetzes vom 28.4.2004.

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.sachsen-anhalt.de/LPSA/index.php?id=pgkfnmg5kqs3

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

27.1.2009–31.12.2009

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

1,16 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Přímý grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

E 12060 Fördergebiet Sachsen-Anhalt Nord

E 42060 Fördergebiet Sachsen-Anhalt Süd

5,80 EUR (in Mio.)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26)

50 %

 

Odkaz na číslo státní pomoci

X 169/09

Členský stát

Česká republika

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Severozápad

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Ústecký kraj

Krajský úřad Ústeckého kraje

odbor životního prostředí a zemědělství

Velká Hradební 48

400 01 Ústí nad Labem

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.kr-ustecky.cz

Název opatření podpory

Investiční podpora v souvislosti se zpracováním a uváděním zemědělských produktů na trh a technická neinvestiční podpora

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích, § 36 písm. c) a § 59 odst. 2 písm. a)

Zásady poskytování finančních prostředků z rozpočtu Ústeckého kraje

Program podpory směrů rozvoje zemědělství a venkova Ústeckého kraje na rok 2008 až 2013

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.kr-ustecky.cz/vismo5/zobraz_dok.asp?u=450018&id_org=450018&id_ktg=36563&archiv=0&p1=84858

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XS 118/08

Doba trvání

1.1.2009–30.11.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Výroba potravinářských výrobků, Výroba nápojů

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

7,00 CZK (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

40 %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26)

50 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 170/09

Členský stát

Litva

Referenční číslo přidělené v členském státě

LT

Název regionu (podle NUTS)

Lithuania

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

Gedimino pr. 38/2

LT-01104 Vilnius

LIETUVA/LITHUANIA

http://www.ukmin.lt

Název opatření podpory

Ekonomikos augimo veiksmų programos 1 prioriteto „Ūkio konkurencingumui ir ekonomikos augimui skirti moksliniai tyrimai ir technologinė plėtra“ priemonė „Idėja LT“

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2009 m. sausio 19 d. įsakymas Nr. 4-16 „Dėl Lietuvos Respublikos ūkio ministro 2008 m. birželio 13 d. įsakymo Nr. 4-247 „Dėl Priemonės „Idėja LT“ projektų finansavimo sąlygų aprašo patvirtinimo“ pakeitimo“ (Žin., 2009, Nr. 11-427)

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=336298

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

29.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

0,87 LTL (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Přímý grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2008 m. liepos 23 d. nutarimas Nr. 788 „Dėl Ekonomikos augimo veiksmų programos priedo patvirtinimo“ – 4,34 LTL (mln.)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Podpora na studie technické proveditelnosti (článek 32)

50 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 171/09

Členský stát

Česká republika

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Vysočina

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Vysočina

Žižkova 57

587 33 Jihlava

ČESKÁ REPUBLIKA

http://www.kr-vysocina.cz

Název opatření podpory

Podpora poskytování technické podpory v odvětví zemědělství

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Zákon č. 129/2000 Sb., o krajích (krajské zřízení), ve znění pozdějších předpisů

Zákon č. 250/2000 Sb., o rozpočtových pravidlech územních rozpočtů, ve znění pozdějších předpisů

Zákon č. 252/1997 Sb., o zemědělství, ve znění pozdějších předpisů

Program rozvoje kraje Vysočina

Zásady Zastupitelstva kraje Vysočina pro poskytování finančních příspěvků na podporu zemědělství v kraji Vysočina a způsobu kontroly jejich využití č. 13/07

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.kr-vysocina.cz/vismo5/dokumenty2.asp?id_org=450008&id=1724443&p1=5411

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XS 83/07

Doba trvání

27.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Výroba potravinářských výrobků, Výroba nápojů

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

1,00 CZK (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Podpora na poradenské služby ve prospěch malých a středních podniků (článek 26)

50 %

Podpora malých a středních podniků určená na účast na veletrzích (článek 27)

50 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 173/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Friuli-Venezia Giulia

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Comitato di Gestione del Frie

Via Locchi 19

34123 Trieste TS

ITALIA

frie@mediocredito.fvg.it

http://www.frie.it

Název opatření podpory

Fondo di rotazione per iniziative economiche — aiuti a finalità regionale

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Delibera del Presidente del Comitato di Gestione del FRIE del 30.12.2008«Adeguamento dei criteri operativi del FRIE alla vigente normativa comunitaria», ratificata dal Comitato di Gestione con delibera del 26.1.2009

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.frie.it/criteri-operativi/info-generali/criteri-operativi-del-comitato-f.r.i.e.html

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XR 8/07

Doba trvání

1.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

9,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim

15 %

20 %


25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/23


Informace členských států o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 800/2008, kterým se v souladu s články 87 a 88 Smlouvy o ES prohlašují určité kategorie podpory za slučitelné se společným trhem (obecné nařízení o blokových výjimkách)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/07

Odkaz na číslo státní pomoci

X 149/09

Členský stát

Rakousko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Änderung/Anpassung an AGVO

Název regionu (podle NUTS)

Österreich

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Austria Wirtschaftsservice Ges.m.b.H. (und Förderungsstellen der Bundesländer bei vereinbarter Ergän

Ungargasse 37

1030 Wien

ÖSTERREICH

http://www.awsg.at

Název opatření podpory

Jungunternehmer- und Innovationsförderung — Prämienförderung

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Bundesgesetz über besondere Förderung von kleinen und mittleren Unternehmen, BGBl. Nr. 432/1996 (KMU-Förderungsgesetz)

Förderungsrichtlinie „Jungunternehmer- und Innovationsförderung für KMU — Prämienförderung“

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://rili.awsg.at/Inventory.aspx?id=1189&

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XR 2/07

Změna XS 46/07

Doba trvání

1.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

13,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Für ausgewählte Projekte Kofinanzierung im Rahmen der Operationellen Programme (EFRE-Zuschuss) — 0,70 EUR (in Mio.)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim

30 %

20 %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Podpora na studie technické proveditelnosti (článek 32)

75 %

Podpora pro malé a střední podniky na náklady práv k průmyslovému vlastnictví (článek 33)

100 %

Podpora na poradenské služby a podpůrné služby v oblasti inovací (článek 36)

200 000 EUR

Odkaz na číslo státní pomoci

X 151/09

Členský stát

Itálie

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Lazio

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Regione Lazio

Dipartimento Economico e Occupazionale

Direzione Regionale Attività Produttive

Via Cristoforo Colombo 212

00147 Roma RM

ITALIA

http://www.regione.lazio.it

Název opatření podpory

Legge 1329/65 — Agevolazioni a favore di PMI per l'acquisto o il leasing di nuove macchine utensili o di produzione

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Deliberazione della Giunta Regionale 967 del 22.12.2008, pubblicata sul Bollettino Ufficiale della Regione Lazio n. 3, del 21 gennaio 2009, attuativa della legge 28.11.1965, n. 1329 (c.d. «legge Sabatini») e succ. mod.

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.incentivi.mcc.it/html/html/MCC_LAZIO/MCC_LAZIO_LEGGE_SABATINI/section_new.html

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XS 102/07

Doba trvání

31.12.2008–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

10,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Úroková subvence

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

DOCUP Ob. 2 Lazio 2000/2006 Misura IV.1 Aiuti alle PMI — Sottomisura IV.1.5 «Sostegno agli investimenti delle PMI attraverso il fondo unico regionale» — 2,00 EUR milioni

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 152/09

Členský stát

Polsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Poland

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości

ul. Pańska 81/83

00-834 Warszawa

POLSKA/POLAND

http://www.parp.gov.pl

Název opatření podpory

Pomoc finansowa na szkolenia udzielana przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki 2007–2013

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Rozporządzenie Ministra Rozwoju Regionalnego z dnia 20 czerwca 2008 r. w sprawie udzielania przez Polską Agencję Rozwoju Przedsiębiorczości pomocy finansowej w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki (Dz.U. z 2008 r. Nr 111, poz. 710)

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://rcl.dokumenty.pl/D2008111071001.pdf

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

27.6.2008–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

160,30 PLN (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Přímý grant

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

rozporządzenie Komisji (WE) nr 68/2001 z dnia 12 stycznia 2001 r. w sprawie zastosowania art. 87 i 88 Traktatu WE w odniesieniu do pomocy państwa dla małych i średnich przedsiębiorstw, zmienionego przez rozporządzenie (WE) nr 364/2004 z dnia 25 lutego 2004 r. – 817,53 PLN (w mln)

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Specifické vzdělávání (čl. 38 odst. 1)

45 %

10 %

Obecné vzdělávání (čl. 38 odst. 2)

70 %

20 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 153/09

Členský stát

Rakousko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Österreich

Smíšené oblasti

Poskytovatel podpory

Austria Wirtschaftsservice Ges.m.b.H

Ungargasse 37

1030 Wien

ÖSTERREICH

http://www.awsg.at

Název opatření podpory

Jungunternehmer- und Innovationsförderung — Haftungsübernahmen

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Bundesgesetz über besondere Förderung von kleinen und mittleren Unternehmen, BGBl. Nr. 432/1996 (KMU-Förderungsgesetz)

Förderungsrichtlinie „Jungunternehmer- und Innovationsförderung für KMU — Haftungsübernahmen“

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://rili.awsg.at/Inventory.aspx?id=1188&

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Změna XS 45/07

Doba trvání

1.1.2009–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

70,00 EUR (v milionech)

V rámci záruk

70,00 EUR (v milionech)

Nástroj podpory (článek 5)

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim

30 %

20 %

Investiční podpora a podpora zaměstnanosti pro malé a střední podniky (článek 15)

20 %

Odkaz na číslo státní pomoci

X 154/09

Členský stát

Polsko

Referenční číslo přidělené v členském státě

Název regionu (podle NUTS)

Łódzki

Čl. 87 odst. 3 písm. a)

Poskytovatel podpory

Prezydent Miasta Kutno

Pl. Marszałka J. Piłsudskiego 18

99-300 Kutno

POLSKA/POLAND

http://www.um.kutno.pl

Název opatření podpory

Program pomocy regionalnej dla przedsiębiorców tworzących nowe miejsca pracy związane z nowymi inwestycjami na terenie Miasta Kutno

Vnitrostátní právní základ (odkaz na příslušné vnitrostátní úřední vyhlášení)

Artykuł 7 ust. 3 ustawy z dnia 12 stycznia 1991 r. o podatkach i opłatach lokalnych (Dz.U. z 2006 r. Nr 121, poz. 844, z późn. zm.)

Uchwała Nr X/89/07 Rady Miasta Kutno z dnia 15 maja 2007 r. w sprawie zwolnień od podatku od nieruchomości w ramach programu pomocy regionalnej dla przedsiębiorców tworzących nowe miejsca pracy związane z nowymi inwestycjami na terenie Miasta Kutno (Dz. Urz. Woj. Łódzkiego z 2007 r. Nr 189, poz. 1792)

Odkaz na internetovou stránku, kde se nachází úplné znění opatření podpory

http://www.kutno.bip-jst.pl/index.php?grupa=524409

Typ opatření

Režim podpory

Změna stávajícího opatření podpory

Doba trvání

5.7.2007–31.12.2013

Dotyčná hospodářská odvětví

Všechna hospodářská odvětví způsobilá k získání podpory

Kategorie příjemce

MSP

velký podnik

Celková roční částka rozpočtu plánovaného v rámci režimu

3,00 PLN (v milionech)

V rámci záruk

Nástroj podpory (článek 5)

Daňové opatření

Odkaz na rozhodnutí Komise

V případě spolufinancování z finančních prostředků Společenství

Cíle

Maximální intenzita podpory v % nebo maximální výše podpory v národní měně

Malé a střední podniky – příplatky v %

Regionální investiční podpora a podpora zaměstnanosti (článek 13) Režim

50 %

20 %


V Oznámení

SPRÁVNÍ ŘÍZENÍ

Komise

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/28


Výzva k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2010 „Lidé“ sedmého rámcového programu ES pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace

2009/C 284/08

Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci pracovního programu na rok 2010 „Lidé“ sedmého rámcového programu Evropského společenství pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace (2007 až 2013).

Očekávají se návrhy v níže uvedených oblastech. Lhůta pro předkládání návrhů a přidělené rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvě, která je zveřejněna na internetové stránce CORDIS.

Specifický program „Lidé“:

Název výzvy

Identifikátor výzvy

Mezinárodní program výměny výzkumných pracovníků

FP7-PEOPLE-2010-IRSES

Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu na rok 2010 přijatému rozhodnutím Komise C(2009) 5892 ze dne 29. července 2009.

Informace o prováděcích pravidlech k výzvě, o pracovním programu a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na internetové stránce CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/ calls/


25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/29


Výzva k předkládání návrhů v rámci sedmého rámcového programu Euratomu v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy

2009/C 284/09

Oznamuje se zahájení výzvy k předkládání návrhů v rámci sedmého rámcového programu Evropského společenství pro atomovou energii (Euratom) v oblasti jaderného výzkumu a odborné přípravy (2007 až 2011).

Návrhy se týkají následující výzvy. Lhůta pro předkládání návrhů a rozpočtové prostředky jsou uvedeny ve výzvě, které je zveřejněna na internetové stránce CORDIS.

Pracovní program Euratom:

Název výzvy: Jaderné štěpení a radiační ochrana

Identifikátor výzvy: FP7-Fission-2010

Tato výzva k předkládání návrhů se vztahuje k pracovnímu programu přijatému rozhodnutím Komise K(2009) 5946 ze dne 30. července 2009.

Informace o prováděcích pravidlech k výzvě, pracovní program a pokyny pro žadatele týkající se způsobu předkládání návrhů jsou k dispozici na internetové stránce CORDIS: http://cordis.europa.eu/fp7/calls/


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ SPOLEČNÉ OBCHODNÍ POLITIKY

Komise

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/30


Oznámení o zahájení částečného prozatímního přezkumu antidumpingových opatření vztahujících se na dovoz polyesterových střižových vláken pocházejících z Korejské republiky

2009/C 284/10

Komise obdržela žádost o částečný prozatímní přezkum podle čl. 11 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne 22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen „základní nařízení“).

1.   Žádost o přezkum

Žádost podala společnost Woongjin Chemicals Co., Ltd (2). (dále jen „žadatel“), vyvážející výrobce z Korejské republiky.

Přezkum je omezen na posouzení dumpingu ve vztahu k žadateli.

2.   Výrobek

Přezkoumávaným výrobkem jsou syntetická polyesterová střižová vlákna, nemykaná, nečesaná ani jinak nezpracovaná pro spřádání, pocházející z Korejské republiky (dále jen „dotčený výrobek“), v současnosti kódu KN 5503 20 00.

3.   Stávající opatření

V současné době je platným opatřením konečné antidumpingové clo uložené nařízením Rady (ES) č. 2852/2000 (3) na dovoz polyesterových střižových vláken pocházejících mimo jiné z Korejské republiky, naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 428/2005 (4) a nařízením Rady (ES) č. 412/2009 (5).

4.   Odůvodnění přezkumu

Žádost podle čl. 11 odst. 3 se opírá o přímé důkazy žadatele o tom, že okolnosti, na jejichž základě byla opatření zavedena, se trvale změnily. Žadatel zejména tvrdí, že se významně změnila výrobní zařízení společnosti, v důsledku čehož je dumpingové rozpětí výrazně nižší než v době zavedení stávajících opatření.

Žadatel poskytl přímé důkazy o tom, že k vyrovnání účinků dumpingu není nutno nadále zachovávat současnou úroveň opatření. Ze srovnání domácích cen žadatele a jeho cen při vývozu do Společenství vyplývá, že dumpingové rozpětí je zjevně výrazně nižší než současná úroveň opatření.

Proto pokračující uplatňování opatření na stávající úrovni, založené na dříve stanovené úrovni dumpingu, již zjevně není pro vyrovnání účinků dumpingu zapotřebí.

5.   Postup pro stanovení dumpingu

Poněvadž Komise po konzultaci s poradním výborem stanovila, že existují dostatečné důkazy odůvodňující zahájení částečného prozatímního přezkumu, zahajuje přezkum podle čl. 11 odst. 3 základního nařízení.

Šetřením se posoudí nutnost zachování, zrušení nebo změny stávajících opatření ve vztahu k žadateli.

Bude-li stanoveno, že by opatření měla být pro žadatele zrušena nebo pozměněna, může být nezbytné změnit celní sazbu, která se v současnosti uplatňuje na dovoz dotčeného výrobku od společností, které nejsou jednotlivě uvedeny v článku 1 nařízení (ES) č. 2852/2000 ve znění nařízení Rady (ES) č. 428/2005 a nařízení Rady (ES) č. 412/2009.

a)   Dotazníky

S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky žadateli a orgánům dotčené země vývozu. Tyto informace a příslušné důkazy by měla Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a).

b)   Shromažďování informací a pořádání slyšení

Všechny zúčastněné strany se vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly příslušné důkazy. Tyto informace a příslušné důkazy musí Komise obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a).

Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží zvláštní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b).

6.   Lhůty

a)   Pro strany za účelem přihlášení se a předložení odpovědí na dotazník a jiných informací

Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 37 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se zúčastněná strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě.

b)   Slyšení

Všechny zúčastněné strany mohou Komisi v téže lhůtě 37 dnů rovněž požádat o slyšení.

7.   Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence

Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní a faxová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání, včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited (6)“ a v souladu s čl. 19 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „For inspection by interested parties“.

Korespondenční adresa Komise, generálního ředitelství pro obchod, ředitelství H:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate H

Office: N-105 4/092

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fax +32 22956505

8.   Nedostatečná spolupráce

Pokud účastník řízení odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud klade závažným způsobem překážky šetření, mohou podle článku 18 základního nařízení vycházet pozitivní nebo negativní zjištění z dostupných údajů.

Pokud se zjistí, že účastník řízení předložil nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a podle článku 18 základního nařízení se může vycházet z dostupných údajů. Pokud účastník řízení nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto zakládají na dostupných údajích, může pro něj být výsledek méně příznivý, než kdyby spolupracoval.

9.   Časový rozvrh šetření

Podle čl. 11 odst. 5 základního nařízení bude šetření ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.

10.   Zpracování osobních údajů

S veškerými osobními údaji shromážděnými v rámci tohoto šetření bude nakládáno v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů (7).

11.   Úředník pro slyšení

Domnívají-li se zúčastněné strany, že se při uplatňování svých práv na obhajobu setkávají s obtížemi, mohou požádat o intervenci úředníka pro slyšení z GŘ pro obchod. Úředník slouží jako prostředník mezi zúčastněnými stranami a útvary Komise a v případě nutnosti nabízí zprostředkování při procesních záležitostech ovlivňujících ochranu vašich zájmů v tomto řízení, zejména co se týče otázek přístupu ke spisu, důvěrnosti, prodloužení lhůt a nakládání se stanovisky podanými písemně a/nebo ústně. Další informace a kontaktní údaje naleznete na internetových stránkách úředníka pro slyšení na internetové stránce GŘ pro obchod (http://ec.europa.eu/trade).


(1)  Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1.

(2)  Dříve Saehen Industries Inc., viz Úř. věst. C 49, 28.2.2009, s. 6.

(3)  Úř. věst. L 332, 28.12.2000, s. 17.

(4)  Úř. věst. L 71, 17.3.2005, s. 1.

(5)  Úř. věst. L 125, 21.5.2009, s. 1.

(6)  Rozumí se tím, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 19 základního nařízení a článku 6 Dohody WTO o provádění článku VI GATT 1994 (antidumpingová dohoda).

(7)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/32


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5699 – Adecco/MPS Group)

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/11

1.

Komise dne 18. listopadu 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Adecco Inc., dceřiná společnost v plném vlastnictví firmy Adecco S.A. („Adecco“, Švýcarsko), získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady na základě veřejné nabídky na koupi akcií kontrolu nad celým podnikem MPS Group, Inc. („MPS“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Adecco: poskytovatel služeb zaměstnanosti (práce na dobu určitou i neurčitou) napříč celým spektrem odvětví v Evropě, Americe, na Středním východě a v Asii,

podniku MPS Group: v USA usazený poskytovatel služeb náboru odborného personálu v odvětví informační technologie, účetnictví a financí, práva, inženýrství, marketingu a tvůrčích činností, nemovitostí a zdravotnictví, rovněž činný v některých evropských zemích, a zvláště ve Spojeném království.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5699 – Adecco/MPS Group na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


25.11.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 284/33


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5720 – BayernLB/LBLux)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2009/C 284/12

1.

Komise dne 18. listopadu 2009 obdržela oznámení o spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Bayrische Landesbank AöR, Německo, („BayernLB“), kontrolovaný svobodným státem Bavorsko, získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií kontrolu nad celým podnikem Banque LBLux S.A., Lucembursko, („LBLux“), společně kontrolovaným podniky BayernLB a Landesbank Hessen-Thüringen Girozentrale, Německo.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku BayernLB: poskytování univerzálních bankovních služeb převážně v Německu,

podniku LBLux: činnost v oblasti bankovních služeb pro podnikovou i soukromou kientelu a v oblasti finančních trhů.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5720 – BayernLB/LBLux na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.