ISSN 1725-5163

doi:10.3000/17255163.C_2009.219.ces

Úřední věstník

Evropské unie

C 219

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 52
12. září2009


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

II   Sdělení

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 219/01

Sdělení Komise – Prohlášení Komise týkající se vstupu v platnost druhého protokolu k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Evropských společenství dne 19. května 2009

1

2009/C 219/02

Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES – Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky ( 1 )

3

 

III   Přípravné akty

 

Rada

2009/C 219/03

Podnět Belgického království, Bulharské republiky, České republiky, Dánského království, Estonské republiky, Řecké republiky, Španělského království, Francouzské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Nizozemského království, Rumunska, Republiky Slovinsko, Slovenské republiky a Švédského království k rámcovému Rozhodnutí Rady 2009/…/SVV ze dne … o předávání trestního řízení

7

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2009/C 219/04

Směnné kurzy vůči euru

18

2009/C 219/05

Oznámení Komise o datu použití protokolů o pravidlech původu umožňujících diagonální kumulaci mezi Společenstvím, Alžírskem, Egyptem, Faerskými ostrovy, Islandem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Norskem, Švýcarskem (včetně Lichtenštejnska), Sýrií, Tuniskem, Tureckem a západním břehem Jordánu a pásmem Gazy

19

 

V   Oznámení

 

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2009/C 219/06

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV) – Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

21

 

Opravy

2009/C 219/07

Oprava výzvy k předkládání návrhů projektů v oblasti ekologických inovací v Rámcovém programu pro konkurenceschopnost a inovace (CIP, Rozhodnutí 1639/2006/ES Evropského parlamentu a Rady) (Úř. věst. C 89 ze dne 18.4.2009)

22

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


II Sdělení

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/1


Sdělení Komise – Prohlášení Komise týkající se vstupu v platnost druhého protokolu k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Evropských společenství dne 19. května 2009

2009/C 219/01

Druhý protokol k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Evropských společenství vstupuje v platnost v souladu s článkem 16 uvedeného protokolu devadesát dní poté, co je generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie oznámeno dokončení vnitrostátních postupů nezbytných pro přijetí tohoto protokolu státem, který byl členským státem Evropské unie ke dni, kdy Rada přijala akt o vyhotovení uvedeného protokolu, a který jako poslední učiní toto oznámení.

Vzhledem k tomu, že poslední oznámení bylo provedeno 18. února 2009, druhý protokol k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Evropských společenství vstoupil v platnost dne 19. května 2009.

Komise potvrzuje, že přijímá úkoly, které jí byly svěřeny podle článku 7 druhého protokolu k Úmluvě o ochraně finančních zájmů Evropských společenství, jak je uvedeno v prohlášení Komise k článku 7, které je součástí tohoto protokolu.

Komise poznamenává, že:

zpracovávání osobních údajů prováděné Komisí podléhá nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů. Nařízení (ES) č. 45/2001 rovněž stanoví, že sledováním a prosazováním dodržování toho, aby bylo uplatňováno toto nařízení a všechny ostatní akty Společenství týkající se ochrany základních práv a svobod fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgánem či institucí Společenství, je pověřen nezávislý orgán dozoru Evropský inspektor ochrany údajů,

co se týče výměny informací podle čl. 7 odst. 2 druhého protokolu a podle článku 8 tohoto protokolu, pokud jde o zpracovávání osobních údajů, úroveň ochrany odpovídající úrovni ochrany stanovené ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (1) je zajištěna v rámci Komise (OLAF) prostřednictvím nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů, (2)

dozorčím orgánem za účelem výkonu funkce nezávislého dozoru nad ochranou údajů, pokud jde o osobní údaje uchovávané Komisí (OLAF), který je požadován článkem 11 druhého protokolu, je evropský inspektor ochrany údajů, který je na základě nařízení (ES) č. 45/2001 nezávislým orgánem dozoru,

v souladu s článkem 15 druhého protokolu má Soudní dvůr Evropských společenství pravomoc pro řešení všech sporů, které se týkají nařízení (ES) č. 45/2001.

Komise se domnívá, že splněním své povinnosti zveřejnit pravidla o ochraně údajů v souladu s článkem 9 druhého protokolu a podle ustanovení článku 11 druhého protokolu, týkajícího se orgánu dozoru, dostála svým povinnostem. V důsledku toho je čl. 7 odst. 2 druhého protokolu plně použitelný mezi Komisí a členskými státy, které podepsaly tento protokol.

V Bruselu dne 11. září 2009.

Za Komisi

Siim KALLAS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.

(2)  Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.


12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/3


Povolení státní podpory v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, ve kterých Komise nevznesla námitky

(Text s významem pro EHP)

2009/C 219/02

Datum přijetí rozhodnutí

29.4.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 635/08

Členský stát

Itálie

Region

Sicilia

Název (a/nebo jméno příjemce)

Fiat Group Automobiles S.p.A.

Právní základ

Normativa di attuazione dei contratti di programma — Art. 8 bis, comma 3, del decreto legge 2 luglio 2007 n. 81, convertito con modificazioni dalla legge 3 agosto 2007 n. 127.

Il decreto, registrato alla Corte dei conti il 22 febbraio 2008 e pubblicato nella g.u. n. 56 del 6 marzo 2008, disciplina i criteri, le condizioni e le modalità, per la concessione delle agevolazioni finanziarie attraverso la sottoscrizione dei contratti di programma, di cui all’articolo 2, comma 203, lettera e) della legge 23 dicembre 1996, n. 662.

Název opatření

Individuální podpora

Cíl

Regionální rozvoj, Zaměstnanost

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 46,3 mil. EUR

Míra podpory

14,03 %

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministero dello Sviluppo Regionale

Via del Giorgione 2b

00147 Roma RM

ITALIA

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

10.3.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

NN 10/09

Členský stát

Irsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Irish film support scheme

Právní základ

Section 481 of the Taxes Consolidation Act, 1997 (as amended) and the Irish Film Board Act 1980 (as amended)

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Režim podpory na rozvoj kultury

Forma podpory

Sleva na dani, Půjčka za zvýhodněných podmínek

Rozpočet

Předpokládané roční výdaje 43 mil. EUR; Celková částka plánované podpory 172 mil. EUR

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

do 31.12.2012

Hospodářská odvětví

Sdělovací prostředky

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Irish Revenue Commissioners & Irish Film Board Queensgate

23 Dock Road

Galway

IRELAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

30.7.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 229/09

Členský stát

Dánsko

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Programmet for brugerdreven innovation

Právní základ

Lov om erhvervsfremme § 2, stk. 2 og 3, stk. 2, § 4 stk. 1 og § 22 stk. 1,3 og 4 i lov nr. 602 af 24. juni 2005

Bekendtgørelse nr. 241 af 20. marts 2007 som ændret ved bekendtgørelse nr. 616 af 30. juni 2008

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 400,7 mil. DKK

Míra podpory

50 %

Délka trvání programu

do 31.12.2010

Hospodářská odvětví

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Erhvervs- og Byggestyrelsen

Dahlerups Pakhus

Langelinie Alle 17

2100 København Ø

DANMARK

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

14.8.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 243/09

Členský stát

Německo

Region

Niedersachsen

Název (a/nebo jméno příjemce)

Ausbau der Breitbandinfrastruktur in Niedersachsen

Právní základ

Landeshaushaltsordnung Niedersachsen, Verwaltungsvorschriften und allgemeine Nebenbestimmungen zu Artikel 44 Landeshaushaltsordnung

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Regionální rozvoj

Forma podpory

Přímá dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 80 mil. EUR

Míra podpory

Délka trvání programu

do 31.12.2011

Hospodářská odvětví

Pošty a telekomunikace

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Investitions-und Förderbank Niedersachsen, Günther-Wagner Allee 12-14

30177 Hannover

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm

Datum přijetí rozhodnutí

15.7.2009

Odkaz na číslo státní pomoci

N 276/09

Členský stát

Německo

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Flugzeug-Ausrüsterprogramm

Právní základ

Haushaltsgesetz des Bundes, Bundeshaushalt 2009: Kapitel 0902; Titel 66292-634: Ausgaben zur Absicherung des Ausfallrisikos im Zusammenhang mit Darlehen zur Finanzierung der anteiligen Entwicklungskosten ziviler Luftfahrzeuge; Gesetz über die Kreditanstalt für Wiederaufbau in der Fassung der Bekanntmachung vom 23. Juni 1969 (BGBl. I S. 573), zuletzt geändert durch Artikel 173 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407); Bekanntmachung über die Möglichkeit einer anteiligen Finanzierung der Entwicklungskosten von Projekten beteiligter Unternehmen der Ausrüstungsindustrie

Název opatření

Režim podpory

Cíl

Výzkum a vývoj, Ochrana životního prostředí

Forma podpory

Vratná dotace

Rozpočet

Celková částka plánované podpory 300 mil. EUR

Míra podpory

25 %

Délka trvání programu

20.9.2009–31.12.2013

Hospodářská odvětví

Zpracovatelský průmysl

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie

10119 Berlin

DEUTSCHLAND

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, najdete na adrese:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_cs.htm


III Přípravné akty

Rada

12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/7


Podnět Belgického království, Bulharské republiky, České republiky, Dánského království, Estonské republiky, Řecké republiky, Španělského království, Francouzské republiky, Litevské republiky, Lotyšské republiky, Maďarské republiky, Nizozemského království, Rumunska, Republiky Slovinsko, Slovenské republiky a Švédského království k rámcovému Rozhodnutí Rady 2009/…/SVV ze dne … o předávání trestního řízení

2009/C 219/03

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 31 odst. 1 písm. a) a čl. 34 odst. 2 písm. b) této smlouvy,

s ohledem na podnět …,

s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie si stanovila cíl zachovat a rozvíjet prostor svobody, bezpečnosti a práva.

(2)

Haagský program posílení svobody, bezpečnosti a práva v Evropské unii (2) vyžaduje, aby členské státy zvážily možnosti soustředit stíhání v přeshraničních mnohostranných případech do jednoho členského státu s cílem zvýšit účinnost stíhání při současném zaručení řádného výkonu spravedlnosti.

(3)

Eurojust byl vytvořen k podpoře a zlepšení koordinace vyšetřování a stíhání mezi příslušnými orgány členských států.

(4)

Rámcové rozhodnutí Rady o předcházení kompetenčním sporům při výkonu pravomoci v trestním řízení a jejich řešení (3) se zabývá nepříznivými důsledky v situacích, kdy má několik členských států pravomoc vést trestní řízení (dále jen „řízení“), které se týká téhož skutku a téže osoby. Uvedené rámcové rozhodnutí stanoví postup pro výměnu informací a přímé konzultace zaměřený na předcházení porušením zásady ne bis in idem.

(5)

Další rozvoj justiční spolupráce mezi členskými státy je nezbytný pro zvýšení účinnosti vyšetřování a stíhání. Společná pravidla pro členské státy ohledně předávání řízení jsou zásadní pro řešení přeshraniční trestné činnosti. Taková společná pravidla napomáhají předcházet porušením zásady ne bis in idem a podporují práci Eurojustu. Navíc by měl v oblasti svobody, bezpečnosti a práva existovat společný právní rámec pro předávání řízení mezi členskými státy.

(6)

Třináct členských států ratifikovalo a uplatňuje Evropskou úmluvu o předávání trestního řízení ze dne 15. května 1972. Ostatní členské státy uvedenou úmluvu neratifikovaly. Některé z nich využívaly, aby umožnily jiným členským státům předávání řízení, mechanismus Evropské úmluvy o vzájemné pomoci ve věcech trestních ze dne 20. dubna 1959 ve spojení s Úmluvou o vzájemné pomoci ve věcech trestních mezi členskými státy Evropské unie (4) ze dne 29. května 2000. Jiné využívaly dvoustranné dohody o neformální spolupráci.

(7)

Dohoda mezi členskými státy Evropských společenství o předávání trestního řízení byla podepsána v roce 1990. Tato dohoda však z důvodu nedostatečného počtu ratifikací nevstoupila v platnost.

(8)

V důsledku toho se pro spolupráci mezi členskými státy nepoužívá žádný jednotný postup, pokud jde o předávání řízení.

(9)

Toto rámcové rozhodnutí by mělo stanovit společný právní rámec pro předávání trestních řízení mezi členskými státy. Cílem opatření stanovených v tomto rámcovém rozhodnutí je rozšíření spolupráce mezi příslušnými orgány v členských státech o nástroj, který zvyšuje účinnost trestního řízení a zlepšuje řádný výkon spravedlnosti tím, že zavádí společná pravidla upravující podmínky, ze kterých může být trestní řízení zahájené v jednom členském státě předáno do jiného členského státu.

(10)

Členské státy by měly určit příslušné orgány takovým způsobem, který podporuje zásadu přímých kontaktů mezi těmito orgány.

(11)

Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí by měl mít členský stát možnost nabýt pravomoc v případě, kdy je tato pravomoc svěřena tomuto členskému státu jiným členským státem.

(12)

Bylo přijato několik rámcových rozhodnutí Rady o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků ve věcech trestních pro výkon trestů v jiných členských státech; zejména rámcové rozhodnutí 2005/214/SVV ze dne 24. února 2005 o uplatňování zásady vzájemného uznávání peněžitých trestů a pokut (5), rámcové rozhodnutí 2008/909/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání rozsudků v trestních věcech, které ukládají trest odnětí svobody nebo opatření spojená se zbavením osobní svobody, za účelem jejich výkonu v Evropské unii (6) a rámcové rozhodnutí 2008/947/SVV ze dne 27. listopadu 2008 o uplatňování zásady vzájemného uznávání na rozsudky a rozhodnutí o probaci za účelem dohledu nad probačními opatřeními a alternativními tresty (7). Toto rámcové rozhodnutí by mělo doplňovat ustanovení uvedených rámcových rozhodnutí a nemělo by být vykládáno tak, že brání jejich uplatňování.

(13)

Při uplatňování tohoto rámcového rozhodnutí by měly být zohledněny oprávněné zájmy podezřelých osob a obětí. Nic v tomto rámcovém rozhodnutí by nicméně nemělo být vykládáno tak, že by to zpochybňovalo pravomoc příslušných justičních orgánů rozhodnout o tom, zda bude řízení předáno.

(14)

Nic v tomto rámcovém rozhodnutí by nemělo být vykládáno tak, že by tím bylo dotčeno právo jednotlivců namítat, že mají být trestně stíháni v rámci vlastní nebo jiné jurisdikce, pokud takové právo podle vnitrostátního práva existuje.

(15)

Příslušné orgány by měly být podporovány v provádění vzájemných konzultací před tím, než je požadováno předání řízení, a kdykoli je to považováno za vhodné pro usnadnění hladkého a účinného uplatňování tohoto rámcového rozhodnutí.

(16)

Pokud bylo řízení předáno v souladu s tímto rámcovým rozhodnutím, měl by přijímající orgán uplatňovat své vnitrostátní právní předpisy a postupy.

(17)

Toto rámcové rozhodnutí není právním základem pro zatčení osob s cílem fyzicky je předat jinému členskému státu, aby tento stát mohl zahájit řízení proti těmto osobám.

(18)

Toto rámcové rozhodnutí dodržuje základní práva a ctí zásady uznané v článku 6 Smlouvy o Evropské unii a zohledněné v Listině základních práv Evropské unie, zejména v kapitole VI uvedené listiny. Nic v tomto rámcovém rozhodnutí by nemělo být vykládáno tak, že to zakazuje odmítnout spolupráci, jestliže na základě objektivních skutečností existují důvody domnívat se, že řízení bylo zahájeno za účelem potrestat určitou osobu z důvodu jejího pohlaví, rasy, náboženství, etnického původu, státní příslušnosti, jazyka, politického přesvědčení nebo sexuální orientace nebo že by této osobě mohla být z kterékoli z těchto příčin způsobena újma,

PŘIJALA TOTO RÁMCOVÉ ROZHODNUTÍ:

KAPITOLA 1

VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Účel a oblast působnosti

Účelem tohoto rámcového rozhodnutí je zvýšit účinnost v trestních řízeních a zlepšit řádný výkon spravedlnosti v rámci oblasti svobody, bezpečnosti a práva zavedením společných pravidel usnadňujících předávání trestních řízení mezi příslušnými orgány členských států při zohlednění oprávněných zájmů podezřelých osob a obětí.

Článek 2

Základní práva

Tímto rámcovým rozhodnutím není dotčena povinnost dodržovat základní práva a ctít zásady uznané v článku 6 Smlouvy o Evropské unii.

Článek 3

Definice

Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí se rozumí:

a)

„trestným činem“ čin, který je trestným činem podle vnitrostátního trestního práva;

b)

„předávajícím orgánem“ orgán, který je příslušný požadovat předání řízení;

c)

„přijímajícím orgánem“ orgán, který je příslušný k přijetí žádosti o předání řízení.

Článek 4

Určení příslušných orgánů

1.   Každý členský stát informuje generální sekretariát Rady, které justiční orgány jsou podle jeho vnitrostátního práva příslušnými jednat jako předávající orgán a přijímající orgán (dále jen „příslušné orgány“) podle tohoto rámcového rozhodnutí.

2.   Členské státy mohou určit jiné než justiční orgány jako příslušné orgány k rozhodování podle tohoto rámcového rozhodnutí za předpokladu, že tyto orgány mají pravomoc přijímat rozhodnutí podobné povahy podle svých vnitrostátních právních předpisů a postupů.

3.   Každý členský stát může, je-li to nezbytné z důvodu jeho vnitřní organizace, určit jeden či více ústředních orgánů, které budou pomáhat příslušným orgánům s administrativním předáváním a přijímáním žádostí. Informuje o tom generální sekretariát Rady.

4.   Generální sekretariát Rady zpřístupní obdržené informace všem členským státům a Komisi.

Článek 5

Příslušnost

1.   Pro účely tohoto rámcového rozhodnutí má každý členský stát pravomoc stíhat v souladu se svým vnitrostátním právem jakýkoli trestný čin, na který se použijí právní předpisy jiného členského státu.

2.   Pravomoc svěřená členskému státu výlučně podle odstavce 1 může být vykonávána pouze v návaznosti na žádost o předání řízení.

Článek 6

Upuštění od vedení řízení

Kterýkoli členský stát, jenž je podle svých vnitrostátních právních předpisů příslušný ke stíhání určitého trestného činu, může pro účely tohoto rámcového rozhodnutí upustit od vedení řízení proti podezřelé osobě, aby umožnil předání řízení ohledně tohoto trestného činu do jiného členského státu.

KAPITOLA 2

PŘEDÁNÍ ŘÍZENÍ

Článek 7

Kritéria pro žádost o předání řízení

Je-li určitá osoba podezřelá z toho, že spáchala trestný čin podle práva určitého členského státu, může předávající orgán v tomto členském státě požádat přijímající orgán v jiném členském státě, aby převzal řízení, pokud by to zlepšilo účinný a řádný výkon spravedlnosti a pokud je splněno alespoň jedno z těchto kritérií:

a)

trestný čin byl zcela či zčásti spáchán na území tohoto jiného členského státu, nebo pokud většina účinků či podstatná část škody způsobené daným trestným činem nastala na území tohoto jiného členského státu;

b)

podezřelá osoba obvykle pobývá v tomto jiném členském státě;

c)

podstatná část nejdůležitějších důkazů se nalézá v tomto jiném členském státě;

d)

v tomto jiném členském státě probíhá řízení proti podezřelé osobě;

e)

v tomto jiném členském státě probíhá řízení ohledně týchž nebo souvisejících skutečností zahrnujících jiné osoby, zejména ohledně téhož zločinného spolčení;

f)

podezřelá osoba se nachází ve výkonu trestu v tomto jiném členském státě, či má do takového výkonu trestu nastoupit;

g)

výkon trestu v tomto jiném členském státě pravděpodobně zlepší vyhlídky na sociální rehabilitaci odsouzené osoby nebo existují jiné důvody, proč by byl výkon trestu v tomto jiném členském státě vhodnější; nebo

h)

oběť obvykle pobývá v tomto jiném členském státě, nebo existuje jiný důležitý zájem na předání řízení ze strany oběti.

Článek 8

Informování podezřelé osoby

Předtím, než je učiněna žádost o předání, informuje předávající orgán, je-li to vhodné a v souladu s vnitrostátním právem, osobu podezřelou ze spáchání trestného činu o zamýšleném předání. Pokud podezřelá osoba vyjádří k předání své stanovisko, předávající orgán o tom informuje přijímající orgán.

Článek 9

Práva oběti

Předtím, než dojde k učinění žádosti o předání, předávající orgán řádně zváží zájmy oběti trestného činu a dohlédne na to, aby její práva podle vnitrostátního práva byla zcela zachována. To zahrnuje zejména právo oběti být informována o zamýšleném předání.

Článek 10

Postup pro žádost o předání řízení

1.   Předtím, než předávající orgán požádá o předání řízení v souladu s článkem 7, může informovat a konzultovat přijímající orgán, zejména pokud jde o to, zda přijímající orgán zamýšlí uplatnit jeden z důvodů pro odmítnutí uvedených v článku 12.

2.   Pro účely konzultace s přijímajícím orgánem podle odstavce 1 zpřístupní předávající orgán informace ohledně řízení přijímajícímu orgánu a může je poskytnout písemně za použití jednotného formuláře uvedeného v příloze.

3.   Formulář uvedený v odstavci 2 zašle předávající orgán přímo přijímajícímu orgánu jakýmikoli prostředky, které lze písemně zdokladovat, za podmínek, které umožní přijímajícímu orgánu ověřit jeho pravost. Veškerý jiný úřední styk rovněž probíhá přímo mezi těmito orgány.

4.   Žádost o předání bude doplněna originálem nebo ověřenou kopií trestního spisu nebo jeho příslušnými částmi, jakýmikoli jinými příslušnými dokumenty a kopiemi příslušných právních předpisů nebo, není-li to možné, odkazem na tyto příslušné právní předpisy. Pokud nedošlo ke konzultacím v souladu s postupem uvedeným v odstavci 3, použije se pro písemnou žádost o předání jednotný formulář uvedený v příloze v souladu s postupem uvedeným v odstavci 3.

5.   Předávající orgán informuje přijímající orgán o jakýchkoli procesních úkonech či opatřeních, které mají vliv na řízení a k nimž došlo v členském státě předávajícího orgánu po předání žádosti. Toto sdělení bude doprovázeno veškerými příslušnými dokumenty.

6.   Předávající orgán může vzít žádost o předání zpět kdykoliv před tím, než přijímající orgán rozhodne podle čl. 13 odst. 1, že předání řízení přijímá.

7.   Pokud přijímající orgán není předávajícímu orgánu znám, provede předávající orgán všechna nezbytná šetření, a to i prostřednictvím kontaktních míst Evropské soudní sítě, aby zjistil informace o přijímajícím orgánu.

8.   Pokud orgán, který obdrží žádost, není příslušným orgánem podle článku 4, předá žádost z úřední povinnosti příslušnému orgánu a neprodleně o tom informuje předávající orgán.

Článek 11

Oboustranná trestnost

Žádosti o předání řízení může být vyhověno pouze v případě, že čin, který je důvodem k žádosti o předání, je trestným činem podle práva členského státu přijímajícího orgánu.

Článek 12

Důvody odmítnutí

1.   Přijímající orgán členského státu může odmítnout předání řízení přijmout pouze:

a)

pokud daný čin není trestným činem podle práva tohoto členského státu v souladu s článkem 11;

b)

pokud by vedení řízení bylo v rozporu se zásadou ne bis in idem;

c)

pokud podezřelá osoba nemůže být trestně odpovědná za daný trestný čin z důvodu svého věku;

d)

pokud právo tohoto členského státu stanoví imunitu nebo výsadu, která znemožňuje činit příslušné úkony;

e)

pokud je trestní stíhání podle práva tohoto členského státu promlčeno;

f)

pokud daný trestný čin spadá do amnestie podle práva tohoto členského státu;

g)

pokud nepovažuje kritéria, na kterých se žádost podle článku 7) zakládá, za splněná;

2.   Pokud se pravomoc členského státu, který obdržel žádost, zakládá výlučně na článku 5, může přijímající orgán vedle důvodů pro odmítnutí uvedených v odstavci 1 odmítnout předání, pokud se nedomnívá, že toto předání povede ke zlepšení účinného a řádného výkonu spravedlnosti.

3.   V případech uvedených v odst. 1 písm. g) konzultuje přijímající orgán, před tím, než se rozhodne, že předání odmítne přijmout, vhodnými prostředky předávající orgán, a je-li to nezbytné, požádá jej o neprodlené dodání všech požadovaných dodatečných informací.

Článek 13

Rozhodnutí přijímajícího orgánu

1.   Pokud byla obdržena žádost o předání řízení, přijímající orgán bez zbytečného odkladu stanoví, zda bude předání řízení přijato, a přijme všechna nezbytná opatření pro vyhovění žádosti podle jeho vnitrostátního práva, pokud se nerozhodne uplatnit některý z důvodů pro odmítnutí uvedených v článku 12.

2.   Přijímající orgán neprodleně informuje předávající orgán o svém rozhodnutí jakýmikoli prostředky, které je možné písemně zdokladovat. Pokud se přijímající orgán rozhodne odmítnout přijetí předání, informuje předávající orgán o důvodech svého rozhodnutí.

Článek 14

Konzultace mezi předávajícími a přijímajícími orgány

Předávající a přijímající orgány se mohou, pokud a kdykoli je to považováno za vhodné, vzájemně konzultovat s cílem usnadnit řádné a účinné uplatňování tohoto rámcového rozhodnutí.

Článek 15

Spolupráce s Eurojustem a Evropskou soudní sítí

Kterýkoli předávající nebo přijímající orgán může v kterékoli fázi řízení požádat o pomoc Eurojust nebo Evropskou soudní síť.

KAPITOLA 3

ÚČINKY PŘEDÁNÍ

Článek 16

Účinky v členském státě předávajícího orgánu

1.   Nejpozději po obdržení oznámení o souhlasu přijímajícího orgánu s předáním řízení bude řízení, které je spojeno se skutečnostmi, jež jsou podkladem žádosti o předání, v souladu s vnitrostátním právem zastaveno nebo přerušeno v členském státě předávajícího orgánu s výjimkou nezbytných šetření včetně justiční pomoci přijímajícímu orgánu.

2.   Předávající orgán může zahájit nebo znovu zahájit řízení, pokud jej přijímající orgán informuje o rozhodnutí nepokračovat v řízení spojeném se skutečnostmi, jež jsou podkladem žádosti.

3.   Předávající orgán nemůže zahájit nebo znovu zahájit řízení, pokud byl přijímajícím orgánem informován o rozhodnutí vydaném na konci řízení v členském státě přijímajícího orgánu pokud je uvedené rozhodnutí překážkou dalších řízení podle práva tohoto členského státu.

4.   Tímto rámcovým rozhodnutím není dotčeno právo obětí podat návrh na zahájení trestního řízení proti pachateli, stanoví-li tak vnitrostátní právo.

Článek 17

Účinky v členském státě přijímajícího orgánu

1.   Předané trestní řízení se řídí právem členského státu, do kterého bylo předáno.

2.   Pokud je to slučitelné s právem členského státu přijímajícího orgánu, jakýkoli úkon pro účely řízení nebo přípravných šetření vykonaný v členském státě, který učinil žádost o předání řízení, nebo jakýkoli úkon, který přerušuje nebo pozastavuje lhůtu, má stejnou platnost v členském státě přijímajícího orgánu, jako kdyby byl platně učiněn v tomto členském státě nebo jeho vlastními orgány.

3.   Rozhodl-li se přijímající orgán přijmout předání řízení, může uplatnit jakákoli procesní opatření podle vnitrostátního práva členského státu přijímacího orgánu.

4.   Závisí-li řízení na podání trestního oznámení v obou členských státech, má trestní oznámení podané v tom státě předávajícího orgánu stejnou platnost jako trestní oznámení podané v členském státě přijímajícího orgánu.

5.   Pokud pouze právní předpisy členského státu přijímajícího orgánu vyžadují, aby byla podáno trestní oznámení, nebo použity jiné prostředky zahájení řízení, musí být tyto formální náležitosti splněny ve lhůtě stanovené právními předpisy tohoto členského státu. O tom jsou informovány ostatní členské státy. Lhůta začne běžet ode dne, kdy se přijímající orgán rozhodl přijmout předání řízení.

6.   V členském státě přijímajícího orgánu se použije na daný trestný čin sankce podle jeho vnitrostátních právních předpisů, pokud tyto právní předpisy nestanoví jinak. Zakládá-li se pravomoc výlučně na článku 5, nesmí být sankce uložené v tomto členském státě přísnější než sankce, které stanoví právní předpisy členského státu.

KAPITOLA 4

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 18

Informace poskytované přijímajícím orgánem

Přijímající orgán informuje předávající orgán o přerušení či pozastavení řízení, nebo o jakémkoli rozhodnutí vydaném na konci řízení, včetně toho, zda je takové rozhodnutí překážkou pro další řízení podle práva členského státu přijímajícího orgánu nebo o jiných podstatných informacích. Zašle kopii písemného rozhodnutí.

Článek 19

Jazyky

1.   Formulář uvedený v příloze a příslušné části trestního spisu musí být přeloženy do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků členského státu, kterému jsou zasílány.

2.   Každý členský stát může při přijetí tohoto rámcového rozhodnutí nebo později uvést v prohlášení, které bude uloženo u generálního sekretariátu Rady, že bude přijímat překlad do jiného jazyka či jiných úředních jazyků orgánů Evropské unie. Generální sekretariát zpřístupní obdržené informace ostatním členským státům a Komisi.

Článek 20

Náklady

Náklady vyplývající z uplatňování tohoto rámcového rozhodnutí, s výjimkou nákladů vzniklých výlučně na území jiného členského státu, nese členský stát přijímajícího orgánu.

Článek 21

Vztah k jiným dohodám a ujednáním

1.   Ve vztazích mezi členskými státy, které jsou vázány Evropskou úmluvou o předávání trestních řízení ze dne 15. května 1972, se ode dne uvedeného v čl. 22 odst. 1 použijí ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí místo odpovídajících ustanovení uvedené úmluvy.

2.   Členské státy mohou nadále uplatňovat platné dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání, pokud tyto dohody nebo ujednání umožňují prohloubit cíle tohoto rámcového rozhodnutí nebo napomáhají dále zjednodušit nebo usnadnit předávání řízení.

3.   Členské státy mohou po vstupu tohoto rámcového rozhodnutí v platnost uzavírat dvoustranné nebo mnohostranné dohody nebo ujednání, pokud tyto dohody nebo ujednání umožňují prohloubit ustanovení tohoto rámcového rozhodnutí a napomáhají zjednodušit nebo dále usnadnit předávání řízení.

4.   Do […] oznámí členské státy Radě a Komisi dohody a ujednání uvedené v odstavci 2, které si přejí nadále uplatňovat. Členské státy rovněž oznámí Radě a Komisi veškeré dohody nebo ujednání podle odstavce 3 do tří měsíců od jejich podpisu.

Článek 22

Provádění

1.   Členské státy přijmou opatření nezbytná pro dosažení souladu s tímto rámcovým rozhodnutím do dne […].

2.   Členské státy sdělí generálnímu sekretariátu Rady a Komisi znění předpisů, kterými ve svém vnitrostátním právu provádějí povinnosti, jež pro ně vyplývají z tohoto rámcového rozhodnutí.

Článek 23

Vstup v platnost

Toto rámcové rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V …

Za Radu

předseda


(1)  Stanovisko ze dne … (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).

(2)  Úř. věst. C 53, 3.3.2005, s. 1.

(3)  Viz dokument 8535/09.

(4)  Úř. věst. C 197, 12.7.2000, s. 3.

(5)  Úř. věst. L 76, 22.3.2005, s. 16.

(6)  Úř. věst. L 327, 5.12.2008, s. 27.

(7)  Úř. věst. L 337, 16.12.2008, s. 102.


PŘÍLOHA

Image

Image

Image

Image

Image


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/18


Směnné kurzy vůči euru (1)

11. září 2009

2009/C 219/04

1 euro =


 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,4594

JPY

japonský jen

132,62

DKK

dánská koruna

7,4431

GBP

britská libra

0,87390

SEK

švédská koruna

10,2128

CHF

švýcarský frank

1,5137

ISK

islandská koruna

 

NOK

norská koruna

8,6340

BGN

bulharský lev

1,9558

CZK

česká koruna

25,488

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

273,33

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,7023

PLN

polský zlotý

4,1925

RON

rumunský lei

4,2800

TRY

turecká lira

2,1865

AUD

australský dolar

1,6908

CAD

kanadský dolar

1,5728

HKD

hongkongský dolar

11,3106

NZD

novozélandský dolar

2,0660

SGD

singapurský dolar

2,0752

KRW

jihokorejský won

1 781,26

ZAR

jihoafrický rand

11,0648

CNY

čínský juan

9,9662

HRK

chorvatská kuna

7,3300

IDR

indonéská rupie

14 468,46

MYR

malajsijský ringgit

5,0970

PHP

filipínské peso

70,528

RUB

ruský rubl

44,8015

THB

thajský baht

49,554

BRL

brazilský real

2,6442

MXN

mexické peso

19,5779

INR

indická rupie

70,7440


(1)  Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/19


Oznámení Komise o datu použití protokolů o pravidlech původu umožňujících diagonální kumulaci mezi Společenstvím, Alžírskem, Egyptem, Faerskými ostrovy, Islandem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Norskem, Švýcarskem (včetně Lichtenštejnska), Sýrií, Tuniskem, Tureckem a západním břehem Jordánu a pásmem Gazy

2009/C 219/05

Za účelem vytvoření diagonální kumulace původu mezi Společenstvím, Alžírskem, Egyptem, Faerskými ostrovy, Islandem, Izraelem, Jordánskem, Libanonem, Marokem, Norskem, Švýcarskem (včetně Lichtenštejnska), Sýrií, Tuniskem, Tureckem a západním břehem Jordánu a pásmem Gazy se Společenství a dotčené země prostřednictvím Evropské komise vzájemně informují o platných pravidlech původu s ostatními zeměmi.

Níže uvedená tabulka založená na oznámeních od dotčených zemí podává přehled protokolů o pravidlech původu, které umožňují diagonální kumulaci, a udává datum, od kterého lze kumulaci uplatnit. Tato tabulka nahrazuje předchozí tabulku (Úř. věst. C 136, 16.6.2009).

Připomíná se, že kumulaci lze použít pouze tehdy, když mají země konečné výroby a země konečného určení uzavřené dohody o volném obchodu obsahující totožná pravidla původu, a to se všemi zeměmi podílejícími se na získání statusu původu, tj. se všemi zeměmi, z nichž pocházejí všechny použité materiály. Materiály pocházející ze země, která se zeměmi konečné výroby a zeměmi konečného určení příslušnou dohodu neuzavřela, se považují za nepůvodní. Konkrétní příklady jsou obsaženy ve vysvětlivkách k evropsko-středomořským protokolům o pravidlech původu (1).

Připomíná se také, že:

Švýcarsko a Lichtenštejnské knížectví tvoří celní unii,

v Evropském hospodářském prostoru, který sestává z EU, Islandu, Lichtenštejnska a Norska, je datum použití 1.11.2005.

ISO-alfabetické dvoumístné kódy pro země uvedené v tabulce jsou:

Alžírsko

DZ

Egypt

EG

Faerské ostrovy

FO

Island

IS

Izrael

IL

Jordánsko

JO

Libanon

LB

Lichtenštejnsko

LI

Maroko

MA

Norsko

NO

Švýcarsko

CH

Sýrie

SY

Tunisko

TN

Turecko

TR

západní břeh Jordánu a pásmo Gazy

PS


Datum použití protokolů o pravidlech původu ustanovujících diagonální kumulaci v celoevropsko-středomořské oblasti

 

EU

DZ

CH(EFTA)

EG

FO

IL

IS(EFTA)

JO

LB

LI(EFTA)

MA

NO(EFTA)

PS

SY

TN

TR

EU

 

1.11.2007

1.1.2006

1.3.2006

1.12.2005

1.1.2006

1.1.2006

1.7.2006

 

1.1.2006

1.12.2005

1.1.2006

1.7.2009

 

1.8.2006

 (2)

DZ

1.11.2007

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CH(EFTA)

1.1.2006

 

 

1.8.2007

1.1.2006

1.7.2005

1.8.2005

17.7.2007

1.1.2007

1.8.2005

1.3.2005

1.8.2005

 

 

1.6.2005

1.9.2007

EG

1.3.2006

 

1.8.2007

 

 

 

1.8.2007

6.7.2006

 

1.8.2007

6.7.2006

1.8.2007

 

 

6.7.2006

1.3.2007

FO

1.12.2005

 

1.1.2006

 

 

 

1.11.2005

 

 

1.1.2006

 

1.12.2005

 

 

 

 

IL

1.1.2006

 

1.7.2005

 

 

 

1.7.2005

9.2.2006

 

1.7.2005

 

1.7.2005

 

 

 

1.3.2006

IS(EFTA)

1.1.2006

 

1.8.2005

1.8.2007

1.11.2005

1.7.2005

 

17.7.2007

1.1.2007

1.8.2005

1.3.2005

1.8.2005

 

 

1.3.2006

1.9.2007

JO

1.7.2006

 

17.7.2007

6.7.2006

 

9.2.2006

17.7.2007

 

 

17.7.2007

6.7.2006

17.7.2007

 

 

6.7.2006

 

LB

 

 

1.1.2007

 

 

 

1.1.2007

 

 

1.1.2007

 

1.1.2007

 

 

 

 

LI(EFTA)

1.1.2006

 

1.8.2005

1.8.2007

1.1.2006

1.7.2005

1.8.2005

17.7.2007

1.1.2007

 

1.3.2005

1.8.2005

 

 

1.6.2005

1.9.2007

MA

1.12.2005

 

1.3.2005

6.7.2006

 

 

1.3.2005

6.7.2006

 

1.3.2005

 

1.3.2005

 

 

6.7.2006

1.1.2006

NO(EFTA)

1.1.2006

 

1.8.2005

1.8.2007

1.12.2005

1.7.2005

1.8.2005

17.7.2007

1.1.2007

1.8.2005

1.3.2005

 

 

 

1.8.2005

1.9.2007

PS

1.7.2009

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SY

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.1.2007

TN

1.8.2006

 

1.6.2005

6.7.2006

 

 

1.3.2006

6.7.2006

 

1.6.2005

6.7.2006

1.8.2005

 

 

 

1.7.2005

TR

 (2)

 

1.9.2007

1.3.2007

 

1.3.2006

1.9.2007

 

 

1.9.2007

1.1.2006

1.9.2007

 

1.1.2007

1.7.2005

 


(1)  Úř. věst. C 83, 17.4.2007.

(2)  U zboží, na něž se vztahuje celní unie mezi ES a Tureckem, je datum použití 27. července 2006.

U zemědělských produktů je datum použití 1. ledna 2007.

U výrobků z uhlí a oceli je datum použití 1. března 2009.


V Oznámení

ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/21


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

2009/C 219/06

1.

Komise dne 4. září 2009 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004, (1) kterým podniky Infineon Technologies AG („Infineon“, Německo) a LS Industrial System Co. Ltd. („LSIS“, Korejská republika) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady společnou kontrolu nad podnikem LS Power Semitech Co. Ltd. („LS Power Semitech“, Korejská republika) nákupem akcií v nově založené společnosti vytvářející společný podnik.

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Infineon: vývoj, výroba a uvádění na trh polovodičových a systémových řešení pro aplikace používané v automobilovém průmyslu, v bezpečnosti, v průmyslu a v domácnosti,

podniku LSIS: vývoj, výroba a uvádění na trh polovodičových a systémových řešení pro průmyslové a automatizované aplikace,

podniku LS Power Semitech: vývoj, výroba a uvádění na trh zapuštěných inteligentních výkonových modulů (MIPM) pro použití v domácnosti.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (+32 22964301 nebo 22967244) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.5622 – Infineon/LSIS/LS Power Semitech JV na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.


Opravy

12.9.2009   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 219/22


Oprava výzvy k předkládání návrhů projektů v oblasti ekologických inovací v Rámcovém programu pro konkurenceschopnost a inovace (CIP, Rozhodnutí 1639/2006/ES Evropského parlamentu a Rady)

( Úřední věstník Evropské unie C 89 ze dne 18. dubna 2009 )

2009/C 219/07

Strana 2:

Prodloužení lhůty pro zasílání návrhů k uvedené výzvě k předkládání návrhů

Kvůli nečekaným technickým problémům systému pro předkládání elektronických návrhů (EPSS) se lhůta pro podávání návrhů v oblasti ekologických inovací v rámci programu CIP prodlužuje do úterý 15. září 2009 17:00 hodin bruselského času.

Internetová stránka výzvy: http://ec.europa.eu/environment/eco-innovation/application_en.htm