ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 308 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 51 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska |
|
|
STANOVISKA |
|
|
Evropský inspektor ochrany údajů |
|
2008/C 308/01 |
||
|
II Sdělení |
|
|
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 308/02 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 ) |
|
2008/C 308/03 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK) ( 1 ) |
|
|
IV Informace |
|
|
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE |
|
|
Komise |
|
2008/C 308/04 |
||
|
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ |
|
2008/C 308/05 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel ( 1 ) |
|
|
||
2008/C 308/09 |
Poznámka pro čtenáře(pokračování na vnitřní straně zadní obálky) |
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Usnesení, doporučení a stanoviska
STANOVISKA
Evropský inspektor ochrany údajů
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/1 |
Stanovisko evropského inspektora ochrany údajů k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské statistice (KOM(2007) 625 v konečném znění)
(2008/C 308/01)
EVROPSKÝ INSPEKTOR OCHRANY ÚDAJŮ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 286 této smlouvy,
s ohledem na Listinu základních práv Evropské unie, a zejména na článek 8 této listiny,
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů, a zejména na článek 41 tohoto nařízení,
s ohledem na žádost o stanovisko v souladu s čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001 obdrženou od Evropské komise dne 17. října 2007,
PŘIJAL TOTO STANOVISKO:
I. ÚVOD
Konzultace s evropským inspektorem ochrany údajů
1. |
Dne 17. října 2007 předložila Komise návrh nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropské statistice (dále jen „návrh“) evropskému inspektorovi ochrany údajů (dále jen „EIOÚ“) ke konzultaci v souladu s čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001. S ohledem na závazný charakter čl. 28 odst. 2 nařízení (ES) č. 45/2001 EIOÚ vítá, že v preambuli návrhu je výslovný odkaz na tuto konzultaci. |
2. |
Dne 5. září 2007 vydal EIOÚ stanovisko k návrhu nařízení Evropského parlamentu a Rady o statistice Společenství v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti a ochrany zdraví při práci (dokument KOM(2007) 46 v konečném znění) (dále jen „stanovisko ke statistice zdraví“) (1). Uvedený návrh byl velmi úzce spjat se stávajícím, obecnějším návrhem, neboť vycházel z právního základu, jenž je nyní měněn. Mezi těmito dvěma iniciativami tudíž existuje úzká vazba, jak bylo zdůrazněno ve stanovisku ke statistice zdraví v bodě 10. |
3. |
Před přijetím stanoviska ke statistice zdraví se uskutečnilo zasedání EIOÚ a zástupců Eurostatu, jehož závěrem bylo, že „by měl být proveden společný přezkum postupů existujících v Eurostatu při nakládání s individuálními záznamy pro statistické účely s tím, že z tohoto přezkumu by mohla vyplynout potřeba předběžné kontroly“. Rovněž bylo rozhodnuto, že „tento společný přezkum by se měl skládat z analýzy souboru minimálních údajů požadovaných pro každý zpracovatelský úkon a analýzy zpracovatelských úkonů prováděných v Eurostatu“. Oba prvky jsou součástí závěrů výše uvedeného stanoviska. EIOÚ v současnosti spolu s útvary Eurostatu pracuje na provádění tohoto společného přezkumu (2). |
4. |
Dne 20. prosince 2007 rovněž EIOÚ předal Výboru Evropského parlamentu pro občanské svobody, spravedlnost a vnitřní věci připomínky k návrhu nařízení o sčítání lidu, domů a bytů (3). Přestože Evropská komise tento návrh s EIOÚ oficiálně nekonzultovala, zdůraznil EIOÚ význam ochrany údajů v této souvislosti. Zopakoval také své obavy ohledně toho, jak klíčový význam má správné vymezení právního rámce, v němž se statistické údaje zpracovávají, a potřebu vyjasnění některých definic. |
5. |
EIOÚ se v neposlední řadě jako člen pracovní skupiny článku 29 aktivně podílel na vypracování stanoviska k pojetí osobních údajů (4), v němž se rovněž rozebírají některé aspekty týkající se statistických údajů. |
Návrh v souvislostech
6. |
Podle důvodové zprávy je účelem návrhu zrevidovat stávající základní právní rámec pro vypracovávání statistiky na evropské úrovni s cílem přizpůsobit jej současné realitě a také jej zlepšit tak, aby vyhověl budoucímu vývoji a výzvám. Evropská statistika představuje podle názoru Komise zásadní příspěvek k budování informační kapacity, která je nutná pro podporu strategických cílů EU a základních politik a podpůrných nástrojů. |
7. |
Komise dále uvádí, že se objevují požadavky na určitý stupeň pružnosti v režimu statistické důvěrnosti, který by dovoloval řízený přístup k podrobným statistickým údajům, aniž by došlo k narušení vysoké úrovně ochrany, kterou důvěrné statistické údaje vyžadují. Výměna důvěrných údajů v rámci Evropského statistického systému (ESS) a pravidla pro přístup k těmto údajům pro výzkumné účely jsou v tomto ohledu významnými prvky a vyžadují modernizaci aktuálních právních požadavků. |
8. |
Právní základ pro statistické činnosti na evropské úrovni je stanoven v článku 285 Smlouvy o založení Evropského společenství. Uvedený článek stanoví požadavky na vypracovávání statistik Společenství, a jak je zdůrazněno v odstavci 2 uvedeného článku, vyžaduje „dodrž[ování zásad] nestrannosti, spolehlivosti, objektivity, vědecké nezávislosti, hospodárnosti výdajů a důvěrnosti statistických informací“. Ve stávajícím návrhu je předložena řada úprav současného právního rámce, například zlepšením správy statistik nebo konsolidací činností ESS, jakož i zavedením větší pružnosti do stávajících pravidel pro statistickou důvěrnost při zachování vysoké úrovně ochrany údajů (5). |
9. |
Pokud jde o cíle návrhu, návrh usiluje o zjednodušení stávajícího právního rámce pro vypracovávání a šíření statistik na evropské úrovni, zvláště spojením řady samostatných textů statistické legislativy Společenství do jediného dokumentu. Stávající právní rámec, který má být zrušen, sestává z těchto právních aktů:
|
10. |
Návrh se snaží zachovat prováděcí opatření stanovená v nařízení Komise (ES) č. 831/2002 ze dne 17. května 2002, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 322/97 o statistice Společenství, pokud jde o přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (9), a rozhodnutí Komise 2004/452/ES ze dne 29. dubna 2004, kterým se stanoví seznam subjektů, jejichž výzkumní pracovníci mohou mít přístup k důvěrným údajům pro vědecké účely (10). |
11. |
Jelikož je dále důležité zajistit úzkou spolupráci a vhodnou koordinaci mezi ESS a Evropským systémem centrálních bank (ESCB), použije se tento návrh, aniž by tím bylo dotčeno nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (11). V souvislosti s probíhajícím společným přezkumem zpracovávání údajů v Eurostatu by se však zjištěné výsledky měly použít i na situaci ECB. |
12. |
EIOÚ svou analýzu zaměří na ty prvky návrhu, které mohou mít vliv na ochranu osobních údajů. |
II. ANALÝZA NÁVRHU
13. |
18. bod odůvodnění uvádí, že „je třeba zajistit právo na respektování soukromého a rodinného života a právo na ochranu osobních údajů podle článků 7 a 8 Listiny základních práv Evropské unie“. |
14. |
V 19. bodě odůvodnění návrhu dále stojí, že „toto nařízení (‚návrh‘) zajišťuje ochranu jednotlivců, pokud jde o zpracovávání osobních údajů, a konkrétně stanoví, pokud jde o evropskou statistiku, pravidla uvedená ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů“. |
15. |
EIOÚ tyta dva body odůvodnění vítá, neboť jsou potvrzením toho, že ochrana údajů je důležitým prvkem, který je třeba při nakládání se statistickými údaji zohledňovat. Upřednostnil by však, kdyby byl 18. bod odůvodnění formulován pozitivněji, podobně jako 19. bod odůvodnění, tedy takto: „Toto nařízení zajišťuje právo…“. |
16. |
EIOÚ dále vítá rozvíjení „evropského přístupu ke statistice“, jak je uvedeno ve 12. a 13. bodě odůvodnění. Část tohoto přístupu spočívá v určení orgánů vypracovávajících statistiky. Ačkoliv je evropská statistika obvykle fakticky založena na vnitrostátních údajích vypracovaných národními statistickými úřady, může být rovněž vypracovávána z nezveřejněných vnitrostátních příspěvků, podmnožin národních příspěvků a z evropských statistických zjišťování nebo harmonizovaných koncepcí či metod. Z hlediska ochrany údajů je proto důležité určit orgán, který má kontrolu nad údaji používanými při vypracovávání statistik. Tento orgán pak bude mít povinnosti, které jsou spojeny s funkcí správce údajů podle směrnice 95/46/ES, a to v příslušných případech i v souvislosti s právem na informace, právy subjektů údajů na přístup k údajům a jejich opravu a právem znát příjemce těchto údajů (v tomto případě jím je Eurostat). |
Ochrana údajů a statistická důvěrnost
17. |
Ve svém stanovisku ke statistice zdraví EIOÚ analyzoval paralelu mezi pojetím důvěrných údajů a osobních údajů. Došel k závěru, že statistická důvěrnost i ochrana údajů sice obsahují určité podobné formulace, avšak jedná se o dva rozdílné pojmy (12). EIOÚ zdůraznil, že existuje nebezpečí záměny těchto pojmů, a že je proto nezbytné rozdíly mezi ochranou údajů a statistickou důvěrností zřetelně vyjádřit. |
18. |
V souvislosti se statistickými zásadami by se EIOÚ rád zvláště zaměřil na čl. 2 odst. 1 písm. e) návrhu, v němž je definována zásada statistické důvěrnosti. EIOÚ si všiml, že na rozdíl od nařízení (ES) č. 322/97 je výraz „statistical units“ (statistické jednotky) nahrazen výrazem „statistical data subjects“ (subjekty statistických údajů). Tento pojem je blíže vymezen v čl. 3 bodu 7. |
19. |
EIOÚ s touto změnou definice nesouhlasí, a to ze stejného důvodu, z jakého ve svém stanovisku ke statistice zdraví zdůrazňoval potřebu chápat zřetelně rozdíly mezi těmito pojmy z obou zmíněných oblastí. „Subjekt údajů“ je důležitý pojem směrnice 95/46/ES při vymezování „osobních údajů“ a tento pojem se týká výhradně fyzických osob. Definice statistické důvěrnosti se však týká nejen fyzických osob, ale také domácností, hospodářských subjektů a dalších podniků. EIOÚ proto navrhuje, aby se návrh přidržel pojmu statistické jednotky, protože v tomto případě zahrnuje fyzické osoby, domácnosti, hospodářské subjekty a další podniky způsobem, který nevede k záměně s právním rámcem ochrany údajů. |
Správa statistik
20. |
EIOÚ vítá formulaci obsaženou v článku 5, který stanoví zveřejnění seznamu dalších vnitrostátních orgánů jmenovaných členskými státy na internetových stránkách Komise (Eurostatu). Tento seznam posílí transparentnost, pokud jde o orgány příslušné k poskytování náležitých údajů o statistických jednotkách Eurostatu. |
Kvalita statistik
21. |
Článek 10 návrhu je celý věnován úrovni kvality, která se při vypracovávání statistických údajů očekává. Jsou zde vyjmenovány kvalitativní aspekty, které musí být dodrženy. Návrh uvádí, že při uplatňování kvalitativních aspektů stanoví Komise regulativním postupem uvedeným v čl. 27 odst. 2 návrhu formy (sic), strukturu a periodicitu zpráv o kvalitě stanovené odvětvovou legislativou. EIOÚ by rád zdůraznil, že zásady týkající se kvality údajů vymezuje článek 4 nařízení (ES) č. 45/2001. EIOÚ má za to, že Eurostat by měl tyto zásady zohlednit, až bude podle čl. 10 odst. 3 návrhu posuzovat kvalitu údajů, které mu předávají členské státy. Proto navrhuje upravit v odstavci 3 druhou větu takto: „Komise (Eurostat) posoudí kvalitu předaných informací, a to i z hlediska požadavků na ochranu údajů , a zprávy zveřejní“. |
22. |
Čl. 10 odst. 2 dále stanoví, že se tyto kvalitativní aspekty uplatní na údaje spadající do odvětvové legislativy ve specifických statistických oblastech. V případě přijímání této odvětvové legislativy uvádí čl. 10 odst. 2, že formy, strukturu a periodicitu zpráv o kvalitě stanovených v odvětvové legislativě určí Komise. EIOÚ by chtěl připomenout, že přijímala-li by Komise v případě statistiky odvětvovou legislativu, očekává, že bude konzultován, aby analyzoval soulad této odvětvové legislativy s nařízením (ES) č. 45/2001. |
Šíření evropské statistiky
23. |
Pokud jde o šíření, souhlasí EIOÚ s článkem 18 návrhu, jenž povoluje šíření statistických údajů prostřednictvím anonymizovaných záznamů. EIOÚ by však rád upozornil na obecný pojem „anonymizace“. |
24. |
Při posuzování anonymity z hlediska ochrany údajů je třeba vzít v úvahu výklad pracovní skupiny článku 29, který je obsažen v jejím stanovisku k pojetí osobních údajů (13). Podle jejího názoru, který vychází ze směrnice 95/46/ES, představuje anonymizované údaje jakákoli informace týkající se určité fyzické osoby, jestliže daná osoba nemůže být správcem údajů nebo jinou osobou identifikována, přičemž se přihlédne ke všem prostředkům, které mohou být rozumně použity jak správcem, tak jakoukoli jinou osobou pro identifikaci dané osoby. Anonymizované údaje by byly anonymní údaje, jež se dříve vztahovaly k určité identifikovatelné osobě, která však již identifikovatelná není. |
25. |
Již ve svém stanovisku ke statistice zdraví EIOÚ zdůraznil, že ačkoli by z hlediska ochrany údajů tento pojem zahrnoval údaje, které již nejsou identifikovatelné, ze statistického hlediska se anonymními údaji rozumí údaje, u nichž není možná žádná přímá identifikace. Z této definice vyplývá, že pokud by dané údaje umožňovaly nepřímou identifikaci, byly by považovány za anonymní z hlediska statistického, avšak nikoliv už nutně z hlediska ochrany údajů. |
26. |
Ve snaze vyhnout se jakékoli záměně v souvislosti s těmito dvěma výklady by EIOÚ navrhoval upravit článek 18 návrhu takto: „Individuální údaje mohou být šířeny ve formě souboru k veřejnému použití, který obsahuje anonymizované záznamy připravené tak, že nelze přímo či nepřímo identifikovat statistické jednotky, vezmou-li se v úvahu všechny významné prostředky, které může třetí strana přiměřeně použít“. Tímto vyjasněním by se mělo zabránit jakýmkoli pochybám v souvislosti s tím, které údaje mohou zpřístupněny pro veřejné použití. |
Předávání důvěrných údajů
27. |
Článek 20 stanoví obecné pravidlo pro předávání důvěrných údajů mezi vnitrostátními orgány a mezi těmito orgány a Komisí a dále upravuje výměnu důvěrných údajů pro statistické účely mezi ESS a ESCB. Čl. 20 odst. 1 návrhu uvádí, že takové předávání údajů je nezbytné pro vývoj, vypracovávání a šíření evropské statistiky, jež plánované předávání odůvodňují. EIOÚ má za to, že tato předávání údajů mezi Eurostatem a vnitrostátními orgány a mezi Eurostatem a ECB jsou v souladu s podmínkami nezbytnosti stanovenými v článcích 7 a 8 a nařízení (ES) č. 45/2001. EIOÚ rovněž podporuje větu v čl. 20 odst. 1, jež stanoví, že „jakékoli jiné předání musí být výslovně schváleno vnitrostátním orgánem, který údaje shromáždil“. Ve svém stanovisku k návrhu předložila několik úprav článku 20 také ECB (14), tak aby návrh odrážel právní základ jejích pravomocí při zpracovávání statistických údajů a při výměně důvěrných údajů pro statistické účely mezi ESS a ECB. EIOÚ s pozměňovacími návrhy ECB k návrhu nařízení souhlasí. |
Přístup k důvěrným údajům pro výzkumné účely
28. |
Přestože článek 22 zavádí možnost poskytnout za určitých podmínek, které budou stanoveny, přístup k důvěrným údajům, EIOÚ by rád připomněl, že zpřístupnění souborů údajů výzkumným pracovníkům je upraveno nařízením Komise (ES) č. 831/2002, které stávajícím návrhem nařízení zrušeno není (viz 29. bod odůvodnění návrhu). Proto budou muset veškeré formy, pravidla a podmínky pro přístup, které Komise stanoví, nejen být v souladu s nařízením (ES) č. 45/2001, ale také zohledňovat zvláštní pravidla stanovená ve výše uvedeném nařízení Komise, pokud jde o přístup k anonymizovaným mikrodatům pro vědecké účely. |
III. ZÁVĚR
29. |
EIOÚ vítá návrh nařízení o evropské statistice. Toto nařízení by poskytlo pevný a obecný právní základ pro vývoj, vypracovávání a šíření statistik na evropské úrovni. |
30. |
EIOÚ by však chtěl zdůraznit tyto body:
|
V Bruselu dne 20. května 2008.
Peter HUSTINX
evropský inspektor ochrany údajů
(1) Úř. věst. C 295, 7.12.2007, s. 1. K dispozici na internetových stránkách EIOÚ.
(2) Možným závěrem společného přezkumu může být potřeba předběžné kontroly jednotlivých zpracovatelských úkonů v souladu s článkem 27 nařízení (ES) č. 45/2001.
(3) KOM(2007) 0069 v konečném znění.
(4) Pracovní skupina pro ochranu údajů zřízená podle článku 29, stanovisko 4/2007 k pojetí osobních údajů, přijaté dne 20. června 2007 (WP 136). Viz zejména příklady 17 a 18.
(5) Bod 3 důvodové zprávy.
(6) Úř. věst. L 52, 22.2.1997, s. 1.
(7) Úř. věst. L 151, 15.6.1990, s. 1.
(8) Úř. věst. L 181, 28.6.1989, s. 47.
(9) Úř. věst. L 133, 18.5.2002, s. 7.
(10) Úř. věst. L 156, 30.4.2004, s. 1, ve znění opravy v Úř. věst. L 202, 7.6.2004, s. 1.
(11) Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8. Viz též stanovisko Evropské centrální banky k tomuto návrhu.
(12) Viz body 14–17 stanoviska.
(13) Viz poznámka pod čarou 4.
(14) Viz stanovisko ECB C 291/01 ze dne 5. prosince 2007 – pozměňovací návrhy.
II Sdělení
SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/6 |
Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES
Případy, k nimž Komise nevznáší námitku
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 308/02)
Datum přijetí rozhodnutí |
29. 10. 2008 |
Podpora č. |
N 533/08 |
Členský stát |
Švédsko |
Region |
— |
Název (a/nebo jméno příjemce) |
Support measures for the banking industry in Sweden |
Právní základ |
Lagen om statligt stöd till kreditinstitut |
Název opatření |
Režim podpory |
Cíl |
Podpora na nápravu vážných poruch ve fungování hospodářství |
Forma podpory |
Záruka |
Rozpočet |
Předpokládané roční výdaje: 150 000 milionů EUR |
Míra podpory |
— |
Délka trvání programu |
10.2008-4.2009 |
Hospodářská odvětví |
Finanční zprostředkovatelství |
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Swedish National Debt Office |
Další informace |
— |
Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/7 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.5020 – Lesaffre/GBI UK)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 308/03)
Dne 11. července 2008 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství, |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32008M5020. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet (http://eur-lex.europa.eu). |
IV Informace
INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE
Komise
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/8 |
Úroková míra použitá Evropskou centrální bankou pro hlavní refinanční operace (1):
3,25 % 1. prosince 2008
Směnné kurzy vůči euru (2)
2. prosince 2008
(2008/C 308/04)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2697 |
JPY |
japonský jen |
118,56 |
DKK |
dánská koruna |
7,4486 |
GBP |
britská libra |
0,84695 |
SEK |
švédská koruna |
10,5340 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5311 |
ISK |
islandská koruna |
290,00 |
NOK |
norská koruna |
8,9650 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CZK |
česká koruna |
25,688 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
261,35 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,7093 |
PLN |
polský zlotý |
3,8325 |
RON |
rumunský lei |
3,8195 |
SKK |
slovenská koruna |
30,265 |
TRY |
turecká lira |
2,0189 |
AUD |
australský dolar |
1,9602 |
CAD |
kanadský dolar |
1,5756 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,8416 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,3804 |
SGD |
singapurský dolar |
1,9425 |
KRW |
jihokorejský won |
1 864,00 |
ZAR |
jihoafrický rand |
13,1230 |
CNY |
čínský juan |
8,7444 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,1796 |
IDR |
indonéská rupie |
15 871,25 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,6211 |
PHP |
filipínské peso |
62,750 |
RUB |
ruský rubl |
35,4538 |
THB |
thajský baht |
45,157 |
BRL |
brazilský real |
2,9546 |
MXN |
mexické peso |
17,2171 |
Míra použití při poslední operaci provedené před uvedeným dnem. V případě obchodní soutěže s proměnlivou mírou se jako úroková míra použije mezní míra.
(2) Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/9 |
Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/25/ES o sbližování právních a správních předpisů členských států týkajících se rekreačních plavidel
(Text s významem pro EHP)
(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)
(2008/C 308/05)
ESO (1) |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy (Poznámka 1) |
CEN |
EN ISO 6185-1:2001 Nafukovací čluny – Část 1: Čluny s maximálním výkonem motoru 4,5 kW (ISO 6185-1:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 6185-2:2001 Nafukovací čluny – Část 2: Čluny s maximálním výkonem motoru od 4,5 kW do 15 kW (ISO 6185-2:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 6185-3:2001 Nafukovací čluny – Část 3: Čluny s maximálním výkonem motoru od 15 kW (ISO 6185-3:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 7840:2004 Malá plavidla – Ohnivzdorné palivové hadice (ISO 7840:2004) |
EN ISO 7840:1995 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2004) |
CEN |
EN ISO 8099:2000 Malá plavidla – Shromažďovací soustavy odpadních vod (ISO 8099:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 8469:2006 Malá plavidla – Palivové hadice neodolné ohni (ISO 8469:2006) |
EN ISO 8469:1995 |
Datum ukončení platnosti (31. 1. 2007) |
CEN |
EN ISO 8665:2006 Malá plavidla – Lodní pohonné spalovací pístové motory – Měření výkonu a jeho záznam (ISO 8665:2006) |
EN ISO 8665:1995 |
Datum ukončení platnosti (31. 12. 2006) |
CEN |
EN ISO 8666:2002 Malá plavidla – Základní údaje (ISO 8666:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 8847:2004 Malá plavidla – Kormidelní zařízení – Systémy lan a kladek (ISO 8847:2004) |
EN 28847:1989 |
Datum ukončení platnosti (30. 11. 2004) |
EN ISO 8847:2004/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 8849:2003 Malá plavidla – Drenážní čerpadla s elektrickým pohonem na stejnosměrný proud (ISO 8849:2003) |
EN 28849:1993 |
Datum ukončení platnosti (30. 4. 2004) |
CEN |
EN ISO 9093-1:1997 Malá plavidla – Ventily a prostupy obšívkou – Část 1: Kovové části (ISO 9093-1:1994) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9093-2:2002 Malá plavidla – Ventily a prostupy obšívkou – Část 2: Nekovové (ISO 9093-2:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9094-1:2003 Malá plavidla – Požární ochrana – Část 1: Plavidla s délkou trupu do 15 m včetně (ISO 9094-1:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9094-2:2002 Malá plavidla – Požární ochrana – Část 2: Plavidla s délkou trupu přes 15 m (ISO 9094-2:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 9097:1994 Malá plavidla – Elektrické ventilátory (ISO 9097:1991) |
– |
|
EN ISO 9097:1994/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
CEN |
EN ISO 10087:2006 Malá plavidla – Identifikace plavidla – Kódový systém (ISO 10087:2006) |
EN ISO 10087:1996 |
Datum ukončení platnosti (30. 9. 2006) |
CEN |
EN ISO 10088:2001 Malá plavidla – Pevně instalované palivové systémy a pevné palivové nádrže (ISO 10088:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 10133:2000 Malá plavidla – Elektrické systémy – Instalace stejnosměrného proudu malého napětí (ISO 10133:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 10239:2008 Malá plavidla – Soustavy zkapalněného uhlovodíkového plynu (LPG) (ISO 10239:2008) |
EN ISO 10239:2000 |
Datum ukončení platnosti (31. 8. 2008) |
CEN |
EN ISO 10240:2004 Malá plavidla – Příručka uživatele (ISO 10240:2004) |
EN ISO 10240:1996 |
Datum ukončení platnosti (30. 4. 2005) |
CEN |
EN ISO 10592:1995 Malá plavidla – Hydraulická kormidelní zařízení (ISO 10592:1994) |
– |
|
EN ISO 10592:1995/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
CEN |
EN ISO 11105:1997 Malá plavidla – Větrání prostorů benzínových motorů a/nebo benzínových nádrží (ISO 11105:1997) |
– |
|
CEN |
EN ISO 11192:2005 Malá plavidla – Grafické symboly (ISO 11192:2005) |
– |
|
CEN |
EN ISO 11547:1995 Malá plavidla – Ochrana startu zatíženého motoru (ISO 11547:1994) |
– |
|
EN ISO 11547:1995/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
CEN |
EN ISO 11591:2000 Malá plavidla se strojním pohonem – Zorné pole ze stanoviště kormidelníka (ISO 11591:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 11592:2001 Malá plavidla s délkou trupu menší než 8 m – Stanovení maximálního propulzního výkonu (ISO 11592:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 11812:2001 Malá plavidla – Vodotěsné kokpity a kokpity s rychlým odvodněním (ISO 11812:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-1:2000 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 1: Materiály: termosetové pryskyřice, výztuže ze skelného vlákna, referenční laminát (ISO 12215-1:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-2:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 2: Materiály – Jádra sendvičových konstrukcí, vložkové materiály (ISO 12215-2:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-3:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 3: Materiály – Ocel, hliníkové slitiny, dřevo a jiné materiály (ISO 12215-3:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-4:2002 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 4: Dílna a výroba (ISO 12215-4:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-5:2008 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 5: Výpočtová zatížení pro jednotrupá plavidla, výpočtová napětí, stanovení rozměrů (ISO 12215-5:2008) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12215-6:2008 Malá plavidla – Konstrukce trupu a rozměry – Část 6: Konstrukční uspořádání a detaily (ISO 12215-6:2008) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12216:2002 Malá plavidla – Okna, průlezy, příklopy, pevná okna a dveře – Požadavky na pevnost a vodotěsnost (ISO 12216:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12217-1:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 1: Neoplachtěné čluny s délkou trupu od 6 m (ISO 12217-1:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12217-2:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 2: Plachetnice s délkou trupu od 6 m (ISO 12217-2:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 12217-3:2002 Stanovení a kategorizace stability a plovatelnosti – Část 3: Čluny s délkou trupu menší než 6 m (ISO 12217-3:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 13297:2000 Malá plavidla – Elektrické systémy – Instalace střídavého proudu (ISO 13297:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 13590:2003 Malá plavidla – Vodní skútry – Požadavky na konstrukci a instalaci systémů (ISO 13590:2003) |
– |
|
EN ISO 13590:2003/AC:2004 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 13929:2001 Malá plavidla – Kormidelní zařízení – Převodové spojovací systémy (ISO 13929:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 14509:2000 Malá plavidla – Měření hluku emitovaného výkonným rekreačním plavidlem (ISO 14509:2000) |
– |
|
EN ISO 14509:2000/A1:2004 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2005) |
|
CEN |
EN ISO 14509-2:2006 Malá plavidla – Hluk šířený vzduchem vyzařovaný z motorového rekreačního plavidla – Část 2: Používání referenčního plavidla pro posuzování hluku (ISO 14509-2:2006) |
– |
|
CEN |
EN ISO 14895:2003 Malá plavidla – Sporáky na kapalná paliva (ISO 14895:2000) |
– |
|
CEN |
EN ISO 14945:2004 Malá plavidla – Štítek plavidla (ISO 14945:2004) |
– |
|
EN ISO 14945:2004/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 14946:2001 Malá plavidla – Maximální nosnost (ISO 14946:2001) |
– |
|
EN ISO 14946:2001/AC:2005 |
|
|
|
CEN |
EN ISO 15083:2003 Malá plavidla – Drenážní čerpací soustavy (ISO 15083:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15084:2003 Malá plavidla – Kotvení, uvazování a vlečení – Upevňovací uzly (ISO 15084:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15085:2003 Malá plavidla – Ochrana proti pádu osoby přes palubu a prostředky pro zpětné vstoupení na palubu (ISO 15085:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15584:2001 Malá plavidla – Palivové a elektrické komponenty vestavěných benzinových motorů (ISO 15584:2001) |
– |
|
CEN |
EN ISO 15652:2005 Malá plavidla – Zařízení dálkového ovládání pro malé čluny s vodometem (ISO 15652:2003) |
– |
|
CEN |
EN ISO 16147:2002 Malá plavidla – Vestavěné naftové motory – Na motoru upevněné součásti palivové a elektrické soustavy (ISO 16147:2002) |
– |
|
CEN |
EN ISO 21487:2006 Malá plavidla – Pevně vestavěné benzínové a naftové palivové nádrže (ISO 21487:2006) |
– |
|
CEN |
EN 28846:1993 Malá plavidla – Elektrická zařízení – Ochrana proti vznícení okolních hořlavých plynů (ISO 8846:1990) |
– |
|
EN 28846:1993/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
CEN |
EN 28848:1993 Malá plavidla – Dálkově ovládaná kormidelní zařízení (ISO 8848:1990) |
– |
|
EN 28848:1993/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
CEN |
EN 29775:1993 Malá plavidla – Systém dálkového ovládání pro samostatné přívěsné motory s výkonem od 15 kW do 40 kW (ISO 9775:1990) |
– |
|
EN 29775:1993/A1:2000 |
Pozn. 3 |
Datum ukončení platnosti (31. 3. 2001) |
|
Cenelec |
EN 60092-507:2000 Elektrické instalace na lodích – Část 507: Rekreační plavidla (IEC 60092-507:2000) |
– |
|
Pozn. 1 |
Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak. |
Pozn. 3 |
Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice. |
POZNÁMKA:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu. |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:
http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cen.eu), |
— |
Cenelec: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org), |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org). |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
V Oznámení
ŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE
Komise
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/14 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)
(Oznámení týkající se žádosti o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis des Trois Chênes“)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 308/06)
Žádostí ze dne 11. dubna 2008 společnost Geopetrol se sídlem na adrese 9, rue Nicolas Copernic – BP 20, F-93151 Le Blanc-Mesnil Cedex požádala na období pěti let o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis des Trois Chênes“, na území o rozloze přibližně 281 kilometrů čtverečních nacházejícím se v části departementu Seine-et-Marne.
Oblast tohoto povolení je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v následujícím pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic ve stupních, přičemž se za výchozí poledník považuje poledník procházející Paříží.
Body |
Stupeň východní délky |
Stupeň severní šířky |
A |
0,62 |
54,00 |
B |
0,80 |
54,00 |
C |
0,80 |
53,80 |
D |
0,50 |
53,80 |
E |
0,50 |
53,88 |
F |
0,57 |
53,88 |
G |
0,57 |
53,94 |
H |
0,59 |
53,94 |
I |
0,59 |
53,96 |
J |
0,60 |
53,96 |
K |
0,60 |
53,97 |
L |
0,61 |
53,97 |
M |
0,61 |
53,99 |
N |
0,62 |
53,99 |
Z této oblasti se vylučují:
Území spadající pod povolení Charmottes (36,5 km2)
Body |
Stupeň východní délky |
Stupeň severní šířky |
O |
0,67 |
53,95 |
P |
0,77 |
53,95 |
Q |
0,77 |
53,92 |
R |
0,76 |
53,92 |
S |
0,76 |
53,91 |
T |
0,75 |
53,91 |
U |
0,75 |
53,90 |
V |
0,74 |
53,90 |
W |
0,74 |
53,89 |
X |
0,72 |
53,89 |
Y |
0,72 |
53,88 |
Z |
0,69 |
53,88 |
AA |
0,69 |
53,90 |
AB |
0,67 |
53,90 |
Území spadající pod povolení Brémonderie (11,3 km2)
Body |
Stupeň východní délky |
Stupeň severní šířky |
AC |
0,75 |
53,88 |
AD |
0,78 |
53,88 |
AE |
0,78 |
53,86 |
AF |
0,77 |
53,86 |
AG |
0,77 |
53,85 |
AH |
0,75 |
53,85 |
AI |
0,75 |
53,84 |
AJ |
0,71 |
53,84 |
AK |
0,71 |
53,85 |
AL |
0,72 |
53,85 |
AM |
0,72 |
53,86 |
AN |
0,73 |
53,86 |
AO |
0,73 |
53,87 |
AP |
0,75 |
53,87 |
Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení
Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky podle článků 4 a 5 vyhlášky č. 2006-648 ze dne 2. června 2006 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení podat konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným v nařízení č. 2006-648 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování. Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pověřené hornictvím na níže uvedenou adresu.
O původní žádosti a konkurenčních žádostech se rozhodne podle kritérií přidělování oprávnění k těžbě, která jsou vymezena v článku 6 uvedeného nařízení; rozhodnutí bude přijato nejpozději dne 15. dubna 2010.
Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení
Žadatelé jsou vyzváni, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku a nařízením č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 o důlních pracích, pracích podzemního úložiště a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní úložiště (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, energii, udržitelný rozvoj a územní plánování na adrese: Ministère de l'écologie, de l'énergie, de l'aménagement du territoire et du développement durable (direction générale de l'énergie et des matières premières, direction des ressources énergétiques et minérales, bureau de la législation minière), 41, boulevard Vincent-Auriol, F-75703 Paris Cedex 13, (telefon: (33) 153 94 14 40).
S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/17 |
Sdělení francouzské vlády týkající se směrnice Evropského parlamentu a Rady 94/22/ES o podmínkách udělování a užívání povolení k vyhledávání, průzkumu a těžbě uhlovodíků (1)
(Oznámení týkající se žádosti o výlučné povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis du Pays de Buch“)
(Text s významem pro EHP)
(2008/C 308/07)
Žádostí ze dne 18. února 2008, opravenou dne 31. března 2008, požádala společnost Vermilion REP S.A.S se sídlem na adrese BP no 5 route de Pontenx, F-40161 Parentis-en-Born Cedex, na období čtyř let o zvláštní povolení k vyhledávání kapalných nebo plynných uhlovodíků, tzv. „Permis du Pays de Buch“ na území o rozloze přibližně 178 km2 nacházejícím se v části departementů Gironde a Landes.
Daná oblast je vymezena úseky na polednících a rovnoběžkách, které v tomto pořadí spojují níže uvedené body definované pomocí zeměpisných souřadnic ve stupních, za výchozí poledník se považuje poledník procházející Paříží.
BOD A |
= |
průsečík rovnoběžky 49,58 stupně severní šířky s atlantickým pobřežím |
Bod |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
B |
3,90 stupně západní délky |
49,58 stupně severní šířky |
C |
3,90 stupně západní délky |
49,57 stupně severní šířky |
D |
3,88 stupně západní délky |
49,57 stupně severní šířky |
E |
3,88 stupně západní délky |
49,60 stupně severní šířky |
F |
3,80 stupně západní délky |
49,60 stupně severní šířky |
G |
3,80 stupně západní délky |
49,40 stupně severní šířky |
BOD H |
= |
průsečík rovnoběžky 49,40 stupně severní šířky s atlantickým pobřežím |
BOD I |
= |
průsečík rovnoběžky 49,49 stupně severní šířky s atlantickým pobřežím |
Bod |
Zeměpisná délka |
Zeměpisná šířka |
J |
3,97 stupně západní délky |
49,49 stupně severní šířky |
K |
3,97 stupně západní délky |
49,48 stupně severní šířky |
L |
3,94 stupně západní délky |
49,48 stupně severní šířky |
M |
3,94 stupně západní délky |
49,47 stupně severní šířky |
N |
3,89 stupně západní délky |
49,47 stupně severní šířky |
O |
3,89 stupně západní délky |
49,46 stupně severní šířky |
P |
3,83 stupně západní délky |
49,46 stupně severní šířky |
Q |
3,83 stupně západní délky |
49,48 stupně severní šířky |
R |
3,82 stupně západní délky |
49,48 stupně severní šířky |
S |
3,82 stupně západní délky |
49,51 stupně severní šířky |
T |
3,90 stupně západní délky |
49,51 stupně severní šířky |
U |
3,90 stupně západní délky |
49,52 stupně severní šířky |
V |
3,93 stupně západní délky |
49,52 stupně severní šířky |
W |
3,93 stupně západní délky |
49,53 stupně severní šířky |
BOD X |
= |
průsečík rovnoběžky 49,53 stupně severní šířky s atlantickým pobřežím |
BODY H až I a X až A |
= |
atlantické pobřeží |
Podávání žádostí a kritéria přidělování povolení
Předkladatelé původní žádosti a konkurenčních žádostí musí splnit podmínky podle článků 4 a 5 vyhlášky č. 2006-648 ze dne 2. června 2006 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Společnosti, které mají zájem, mohou do devadesáti dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení podat konkurenční žádost v souladu s postupem popsaným v „Oznámení o poskytování těžebního práva na těžbu uhlovodíků ve Francii“ zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 374 ze dne 30. prosince 1994 na straně 11 a stanoveným ve vyhlášce č. 2006-648 o těžebních oprávněních a oprávněních k podzemnímu skladování. Konkurenční žádosti se zasílají na ministerstvo pověřené hornictvím na níže uvedenou adresu.
O původní žádosti a konkurenčních žádostech se rozhodne podle kritérií přidělování oprávnění k těžbě, která jsou vymezena v článku 6 uvedeného nařízení; rozhodnutí bude přijato nejpozději dne 29. května 2010.
Podmínky a požadavky týkající se vykonávání činnosti a jejího ukončení
Žadatelé jsou vyzváni, aby se řídili články 79 a 79.1 horního zákoníku a vyhláškou č. 2006-649 ze dne 2. června 2006 o důlních pracích, pracích podzemního úložiště a o báňském úřadu a úřadu pro podzemní úložiště (Úřední věstník Francouzské republiky ze dne 3. června 2006).
Jakékoli další informace Vám poskytne ministerstvo pro ekologii, energii, udržitelný rozvoj a územní plánování na adrese: Ministère de l'écologie, de l'énergie, du développement durable et de l'aménagement du territoire (direction générale de l'énergie et climat, direction de l'énergie, Sous-direction de la Sécurité d'Approvisionnement et des Nouveaux Produits Energétiques, bureau exploration production des hydrocarbures), 41, boulevard Vincent Auriol, F-75703 Paris Cedex 13 (telefon: (33) 153 94 14 81, fax: (33) 153 94 14 40).
S ustanoveními výše uvedených právních a správních předpisů se můžete seznámit na internetové stránce Légifrance:
http://www.legifrance.gouv.fr
(1) Úř. věst. L 164, 30.6.1994, s. 3.
JINÉ AKTY
Komise
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/19 |
Zveřejnění žádosti podle čl. 6 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 o ochraně zeměpisných označení a označení původu zemědělských produktů a potravin
(2008/C 308/08)
Toto zveřejnění uděluje právo podat proti zápisu námitky podle článku 7 nařízení Rady (ES) č. 510/2006 (1). Komise musí obdržet námitku do šesti měsíců ode dne tohoto zveřejnění.
JEDNOTNÝ DOKUMENT
NAŘÍZENÍ (ES) č. 510/2006
„NOCCIOLA ROMANA“
č. ES: IT-PDO-0005-0573-28.11.2006
CHZO ( ) CHOP ( X )
1. Název
„Nocciola Romana“
2. Členský stát nebo třetí země
Itálie
3. Popis zemědělského produktu nebo potraviny
3.1 Druh produktu [podle přílohy III]
Třída 1.6 Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované
3.2 Popis produktu, k němuž se vztahuje název uvedený v bodě 1
Ořech „Nocciola Romana“ označuje plody druhu Corylus avellana, kultivarů „Tonda Gentile Romana“, „Nocchione“ a jejich případného výběru, které musí být v zemědělském podniku zastoupeny nejméně z 90 %. Kultivary „Tonda di Giffoni“ a „Barrettona“ jsou povoleny v maximální míře 10 %. Ořech „Nocciola Romana“ musí vykazovat následující znaky:
Tonda Gentile Romana: tvar ořechu ve skořápce: téměř kulovitého tvaru s vrcholem mírně do špičky; vnitřní průměr kolísá od 14 do 25 mm; středně silná skořápka oříškové barvy, nepatrného lesku, s ochmýřením kolem vrcholu a početným znatelným rýhováním; jádra malá až střední, proměnlivého téměř kulovitého tvaru, barvy podobné barvě skořápky, většinou pokrytá vlákny, zvrásněného povrchu, s více či méně znatelným rýhováním, méně pravidelných rozměrů oproti ořechu ve skořápce; perisperm střední tloušťky, ne zcela oddělitelný při pražení; kompaktní a křupavá vláknina; jemná a přetrvávající chuť a vůně.
Nocchione: tvar ořechu ve skořápce: kulovitý, téměř elipsovitý; rozměry mezi 14 a 25 mm; silná skořápka: světle oříškové barvy, rýhovaná, málo chmýrnatá; jádro: malé až střední, o střední až vysoké přítomnosti vláken; perisperm: středně oddělitelný při pražení; chuť a vůně: jemná a přetrvávající. V obou případech se výtěžek po vyloupání pohybuje mezi 28 a 50 %. Ořechy musí být bez zápachu, pachu žluklého oleje, plísní a lístků. Při kousání musí být křupavé, tj. rozlomit se na první skousnutí, aniž by vykazovaly prvky měkkosti, a musí mít kompaktní vlákninu bez vnitřních dutin. Tyto vlastnosti musí mít i konzervované ořechy.
3.3 Suroviny (pouze u zpracovaných produktů)
–
3.4 Krmivo (pouze u produktů živočišného původu)
–
3.5 Specifické kroky při produkci, které se musí uskutečnit v označené zeměpisné oblasti
Činnosti sběru, skladování, třídění a kalibrování probíhají v rámci oblasti produkce.
3.6 Zvláštní pravidla pro krájení, strouhání, balení atd.
Uvedení ořechu Nocciola Romana ke spotřebě a balení produktu musí probíhat za těchto podmínek:
pro produkt ve skořápce: v pytlích nebo obalech z juty a lýka přizpůsobených různým úrovním prodeje podle hmotnosti: 25, 50, 250 a 500 gramů a 1, 5, 10, 25, 50, 500, 800 a 1 000 kilogramů;
pro vyloupaný produkt: v obalech nebo přepravkách z juty a lýka, vakuových taškách, vakuových obalech s hliníkovou fólií a kartónech vhodných pro použití v potravinářství o hmotnosti: 10, 15, 20, 25, 50, 100, 150, 250, 500 gramů a 1, 2, 4, 5, 10, 25, 50, 500, 800, 1 000 kilogramů.
3.7 Zvláštní pravidla pro označování
Obaly, přepravky a pytle musí být zapečetěny takovým způsobem, aby se zabránilo vynětí obsahu bez porušení pečetě. Na balení musí být tiskacími písmeny stejné velikosti uvedeny texty „NOCCIOLA ROMANA“ a „DENOMINAZIONE DI ORIGINE PROTETTA“ (Chráněné označení původu), a to vedle údajů sloužících k identifikaci obchodní firmy a adresy balírny, roku produkce obsažených ořechů, původní brutto a netto hmotnosti a loga. Není povoleno použití jakéhokoli jiného označení ani doplňujících přívlastků.
Logo označení je kulatého tvaru a má tyto znaky: základ žlutavé barvy s hnědým okrajem, nahoře v půlkruhu text černé barvy „Nocciola Romana“ a dole v půlkruhu text černé barvy „Denominazione Origine Protetta“ s třemi listy zelené barvy s černým okrajem vějířovitě umístěnými špičkou nahoru, na nichž spočívá ořech hnědé barvy s černým okrajem. Základ ořechu je světle hnědé barvy a uprostřed ořechu je obrázek papežského paláce ve Viterbu žlutavé barvy. Produkty, pro jejichž přípravu se používá CHOP „Nocciola Romana“, byť i po přípravě a zpracování, mohou být uvedeny ke spotřebě v baleních s tímto označením, aniž by bylo připojeno logo Společenství, pokud:
|
produkt s potvrzeným chráněným označením je výhradní složkou příslušné kategorie zboží, |
|
uživatelé produktu s chráněným označením mají k tomu povolení od Consorzio di Tutela della DOP Nocciola Romana (sdružení na ochranu CHOP Nocciola Romana) pověřeného ochranou ministerstvem zemědělství, potravinářství a lesního hospodářství podle vnitrostátních předpisů (články 14 zákona 526/99 a zákonné vyhlášky 297/2004). Sdružení je rovněž pověřeno jejich zápisem do příslušného rejstříku a dohledem nad správným používáním chráněného označení. Pokud takové uznané sdružení neexistuje, provádí uvedené činnosti ministerstvo zemědělství, potravinářství a lesního hospodářství jakožto vnitrostátní orgán zodpovědný za provádění nařízení (ES) č. 510/2006. |
4. Stručné vymezení zeměpisné oblasti
Oblast produkce, sběru, skladování, loupání, třídění a kalibrace ořechů „Nocciola Romana“ zahrnuje níže uvedené obce okresů Viterbo a Řím:
a) |
v okrese Viterbo: Barbarano Romano, Bassano in Teverina, Bassano Romano, Blera, Bomarzo, Calcata, Canepina, Capranica, Caprarola, Carbognano, Castel Sant'Elia, Civita Castellana, Corchiano, Fabrica di Roma, Faleria, Gallese, Monterosi, Nepi, Oriolo Romano, Orte, Ronciglione, Soriano nel Cimino, Sutri, Vallerano, Vasanello, Vejano, Vetralla, Vignanello, Villa San Giovanni in Tuscia, Vitorchiano, Viterbo; |
b) |
v okrese Řím: Bracciano, Canale Monterano, Manziana, Rignano Flaminio, Sant'Oreste, Trevignano. |
5. Souvislost se zeměpisnou oblastí
5.1 Specifičnost zeměpisné oblasti
Oblast produkce ořechu „Nocciola Romana“ se vyznačuje půdně-klimatickými podmínkami velmi příznivými pro pěstování ořechů, neboť půda hor Cimini a Sabatini je typická sopečnými formacemi s tufy bohatými na důležité látky, leucitovými, trachytickými lávami s heterogenními slepencovými nánosy. Půdy jsou hluboké, lehké, chudé na vápník a fosfor, ale bohaté na draslík a mikroprvky; reakce je obvykle kyselá a/nebo slabě kyselá. Pokud jde o klimatické podmínky, teplotní poměry oblasti podle článku 3 vykazují průměrné minimální teploty 4–6 °C a průměrné maximální teploty 22–23 °C a roční dešťové srážky 900–1 200 mm. Mírnost zimy má zvláštní význam, neboť v měsících lednu a únoru prochází líska choulostivou fází rozkvětu.
5.2 Specifičnost produktu
Konkrétními znaky, které z ořechu „Nocciola Romana“ činí zvláštní a svého druhu jedinečný produkt, jsou křupavost a kompaktní vláknina bez vnitřních dutin. Při kousání se tyto tolik křupavé ořechy rozlomí při prvním skousnutí, aniž by vykazovaly prvky měkkosti, a tuto vlastnost si zachovávají jak v čerstvém stavu, tak konzervované.
5.3 Příčinná souvislost mezi zeměpisnou oblastí a jakostí nebo vlastnostmi produktu (u CHOP) nebo specifickou jakostí, pověstí nebo jinou vlastností produktu (u CHZO)
Vlastnosti ořechu „Nocciola Romana“ jsou úzce spjaty se zeměpisným prostředím produkce. Tento druh preferuje spíše kypré půdy s neutrální až kyselou reakcí a obsahem aktivního vápence nižší než 8 %, klima s průměrnou roční teplotou mezi 10 a 16 °C a ročními srážkami vyššími než 800 mm; oblast produkce oříšku „Nocciola Romana“ všechny tyto činitele prostředí vykazuje.
Mezi přírodními složkami má nepopiratelný význam zejména půdní složka, zvláště pokud jde o nerostné složení. Sopečný původ půd bohatých na draslík a mikroprvky má velký vliv na jakostní a organoleptické vlastnosti plodu, a tudíž na jeho křupavost.
Techniky produkce a konzervace rovněž předurčují jakost tohoto zemědělského produktu. Zmíněné techniky se vyvíjely v průběhu let a udělily větší význam kvalitativním aspektům plodu oproti aspektům kvantitativním. Současné techniky produkce dodržují zásady integrované ochrany proti škůdcům a jejich cílem je produkce plodu, který má minimální poškození v důsledku napadení hmyzem a který je z hlediska potravinářského bezpečný, neboť se v něm nenachází rezidua ani toxiny.
Rovněž technika sběru prošla vývojem, přičemž dbá, aby nedocházelo ke znehodnocení úsilí vynaloženého během celého cyklu produkce.
Je nutno uvést, že poněvadž se ořech sbírá ze země, může jeho delší setrvání na zemi zcela poškodit jeho dobrý stav; v posledních letech vynaložili producenti významné úsilí, aby dobu, po kterou ořech zůstává na zemi, minimalizovali, když přijali techniky, které stanoví více pochůzek.
Rovněž techniky prvotního zpracování a konzervace prošly nepřetržitým vývojem systémů. Přešlo se od vysoušení produktu s využitím slunečního tepla – nebylo vzácností vidět na humnech a náměstích velké plochy ořechů k sušení – k využití podnikových a/nebo družstevních sušiček, přičemž skořápky se využívají jako topivo, konzervace produktu probíhá uvnitř skladů a/nebo sil při řízené teplotě, resp. ve sklepích v případě vyloupaného produktu.
Pěstování lísek ve vymezené zeměpisné oblasti sahá do roku „… přibližně 1412, přičemž nejdříve existovaly jako keřovitá rostlina lesního podrostu, kterou dnes najdeme v téže podobě zvláště v kaštanových lesích“ (Martinelli v „Carbognano illustra“). V roce 1513 zřejmě ořechy „Nocchie“ zpestřily stůl papeže Lva X. (Clementi v díle „Storia del Carnevale Romano“). V katastru z roku 1870 je již v obci Caprarola zahrnuto několik desítek hektarů lísek pod označením „Bosco di Nocchie“ (lískový les). V roce 1946 plocha věnovaná lískám činila 2 463 hektarů v rámci specializované kultury a 1 300 hektarů v rámci smíšené kultury. Dnes plocha určená pro lísky překračuje 16 000 hektarů a do činnosti je zapojeno více než 3 500 hospodářských subjektů.
V průběhu staletí trpělivá, vytrvalá a dovedná lidská práce hrála významnou roli při udržování tradice této plodiny, což dokazují rovněž každoročně pořádané početné venkovské slavnosti a mnoho jídel, která se tradičně připravují z ořechů, například: spezzatino di coniglio in umido (králičí guláš), tozzetti, cazzotti, ciambelle (preclíky), ossetti da morto, mostaccioli (biskupský chlebíček), amaretti (pusinky), brutti-buoni, duri-morbidi, meringhe (smetanové pusinky), crucchi di Vignanello, morette (indiánky). Vše výše uvedené dokazuje tradičnost a význam této plodiny pro místní ekonomiku.
Odkaz na zveřejnění specifikace
Tento správní orgán zahájil vnitrostátní postup námitky tím, že zveřejnil návrh uznání CHOP „Nocciola Romana“ v úředním věstníku Italské republiky č. 32 ze dne 8. února 2006. Úplné znění specifikace produkce je k dispozici na internetové adrese:
http://www.politicheagricole.it/NR/rdonlyres/er7i7w5jzndci2dha45yirip72ysqfhgcjyvsidwnxunmilg6znjv2mx2vtnskdxzgiwr7cc45634w2uvvw3rj64bvc/20061130_Disciplinare_esameUE_nocciola_romana.pdf
(1) Úř. věst. L 93, 31.3.2006, s. 12.
3.12.2008 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 308/s3 |
POZNÁMKA PRO ČTENÁŘE
Orgány se rozhodly, že ve svých textech již nebudou uvádět odkazy na poslední změny a doplňky citovaných aktů.
Pokud není uvedeno jinak, akty, na které se odkazuje v textech zde zveřejněných, se rozumí akty v platném znění.