ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 145

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 50
30. června 2007


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Usnesení, doporučení, obecné směry a stanoviska

 

USNESENÍ

 

Rada

2007/C 145/01

Usnesení Rady ze dne 25. června 2007, o nové strategii Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci (2007–2012)

1

 

II   Sdělení

 

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

 

Evropský parlament
Rada
Komise

2007/C 145/02

Společné prohlášení o praktických opatřeních pro postup spolurozhodování (článek 251 smlouvy o ES)

5

 

SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 145/03

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4693 – Veolia/Sulo) ( 1 )

10

2007/C 145/04

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4663 – voestalpine/Böhler-Uddeholm) ( 1 )

10

2007/C 145/05

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4704 – Bridgepoint/Gambro Healthcare) ( 1 )

11

2007/C 145/06

Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES — Případy, k nimž Komise nevznáší námitku ( 1 )

12

 

IV   Informace

 

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

 

Komise

2007/C 145/07

Směnné kurzy vůči euru

14

 

INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

2007/C 145/08

Závazné informace o sazebním zařazení zboží

15

2007/C 145/09

Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv ( 1 )

20

 

V   Oznámení

 

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

 

Komise

2007/C 145/10

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4771 – Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex) — Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem ( 1 )

31

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Usnesení, doporučení, obecné směry a stanoviska

USNESENÍ

Rada

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/1


USNESENÍ RADY

ze dne 25. června 2007,

o nové strategii Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci (2007–2012)

(2007/C 145/01)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na sdělení Komise ze dne 21. února 2007 o zlepšování kvality a produktivity práce: strategie Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci pro období 2007–2012, jež je jedním z bodů obsažených v evropské sociální agendě;

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 137 Smlouvy o založení Evropského společenství vedl k přijetí značného objemu právních předpisů Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci.

(2)

Kvalita práce má značný lidský a zároveň hospodářský rozměr a členské státy v rámci lisabonské strategie přiznaly politice v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti důležitou úlohu, kterou přispívá k hospodářskému růstu a zaměstnanosti.

(3)

Evropský sociální model je založen na hladce fungujícím hospodářství, na vysoké úrovni sociální ochrany, vzdělávání a sociálním dialogu, a zahrnuje tedy zlepšení kvality pracovních míst, zejména ochrany zdraví a bezpečnosti při práci.

(4)

Evropská unie musí s ohledem na demografické změny posílit konkurenceschopnost podniků a zohlednit přitom závěry Evropské rady ze zasedání ve Stockholmu ve dnech 23. a 24. března 2001, závěry Evropské rady ze zasedání v Barceloně ve dnech 15. a 16. března 2002 a závěry Evropské rady ze zasedání v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007.

(5)

Nová strategie Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci (2007-2012) (dále jen „strategie Společenství“) by měla prosazovat další pokrok s ohledem na tempo nastavené předchozí strategií Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci (2002–2006), jež byla založena na obecném přístupu k dobrým pracovním podmínkám a dala nový impuls politikám v oblasti prevence a přispěla k významným zlepšením.

(6)

Provádění stávajících právních předpisů je nadále jednou z nejdůležitějších povinností všech členských států podporující vznik zdravého a bezpečného pracovního prostředí.

(7)

Počet pracovních úrazů a výskyt nemocí z povolání, jenž se v jednotlivých členských státech liší, je v absolutních číslech v určitých odvětvích a pro určité kategorie pracovníků stále příliš vysoký, a je tedy důležité, aby nová strategie tuto situaci napravila,

PŘIJALA TOTO USNESENÍ:

I.

1)

Rada bere na vědomí názor Komise, že za účelem dosažení stálého, udržitelného a důsledného snížení výskytu pracovních úrazů a nemocí z povolání je nutné, aby zúčastněné strany sledovaly řadu cílů, včetně:

a)

kladení většího důrazu na provádění právních předpisů Společenství;

b)

podpory dodržování právních předpisů Společenství, zejména v odvětvích a podnicích, jež jsou považovány za rizikové, a pro kategorie pracovníků, kteří jsou nejvíce ohroženi;

c)

přizpůsobení právního rámce změnám na pracovišti a jeho zjednodušení;

d)

podpory rozvoje a provádění národních strategií;

e)

vytvoření celkové kultury, která si cení zdraví a přikládá velký význam prevenci rizik tím, že podporuje změny chování pracovníků a zároveň vybízí zaměstnavatele, aby přijali přístupy zaměřené na ochranu zdraví;.

f)

dokončení postupů k určení a vyhodnocení nových možných rizik;

g)

vyhodnocení provádění strategie Společenství;

h)

podpory ochrany zdraví a bezpečnosti při práci na mezinárodní úrovni.

2)

Rada bere na vědomí názor Komise, že za účelem dosažení těchto cílů musí být dále vyvíjen obecný přístup, a to s ohledem na tyto oblasti činnosti:

a)

V národních strategiích by se mělo upřednostnit provedení souboru nástrojů, které zaručí vysokou úroveň dodržování právních předpisů, zejména v malých a středních podnicích a ve vysoce rizikových odvětvích:

šíření osvědčených postupů na místní úrovni,

odborná příprava a vzdělávání,

vytvoření jednoduchých nástrojů a pokynů,

lepší přístup k vysoce kvalitním službám prevence,

odpovídající finanční a lidské zdroje pro inspekce práce,

využívání hospodářských pobídek na vnitrostátní úrovni a na úrovni Společenství.

Dané strategie by se měly, pokud je to vhodné a v souladu s vnitrostátními prioritami a podmínkami, týkat zejména demografických změn, preventivní účinnosti zdravotního dohledu, rehabilitace a opětovného začlenění pracovníků, lepšího a účinnějšího prosazování a posílení soudržnosti politik.

b)

Národní strategie by se měly zaměřit na zavedení měřitelných cílů pro snížení výskytu pracovních úrazů a onemocnění pro příslušné kategorie pracovníků, typy společností nebo odvětví.

c)

Zlepšení správního a institucionálního regulativního rámce je nadále klíčovou prioritou na vnitrostátní úrovni i na úrovni Společenství a hodnocení zde hraje významnou úlohu.

d)

Soudržnost příslušných politik jako například politiky veřejného zdraví a politiky zaměstnanosti s politikami v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci musí být posílena.

e)

Nová a stávající rizika na pracovišti vyžadují další výzkum v oblastech, jako jsou

psychosociální otázky a poškození svalové a kosterní soustavy,

nebezpečné látky, reprodukční rizika a rizika vyplývající z nových technologií, např. nanotechnologií,

rizika vyplývající z nových forem organizace práce a

řízení bezpečnosti a ochrany zdraví při práci,

a to při patřičném zohlednění otázek souvisejících s rovností žen a mužů.

f)

Pracoviště musí být navržena takovým způsobem, aby byla zajištěna zaměstnatelnost pracovníků během jejich celého pracovního života. Zároveň by pracoviště měla být přizpůsobena individuálním potřebám starších a invalidních pracovníků.

g)

Na všech úrovních vzdělávání a ve všech oblastech je nutné prosazovat změny ve vzorcích chování s ohledem na bezpečnost a ochranu zdraví při práci.

h)

Je třeba dále rozvíjet nové nástroje na měření dosaženého pokroku a úsilí vynaloženého všemi účastníky jak na vnitrostátní tak na evropské úrovni, zejména použitím tabulek výsledků.

i)

Je třeba posílit mezinárodní spolupráci a nadále aktivně spolupracovat s Mezinárodní organizací práce, Světovou zdravotnickou organizací a dalšími mezinárodními organizacemi.

II.

Rada:

1)

vítá sdělení Komise o nové strategii Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci (2007–2012);

2)

má za to, že dané sdělení poskytuje cenný rámec pro další účinné provádění článku 137 Smlouvy o ES na úrovni Společenství;

3)

sdílí názor Komise, že bezpečnost a ochrana zdraví při práci nejen chrání život a zdraví pracovníků a zvyšuje jejich motivaci, ale zároveň plní zásadní úlohu, pokud jde o posílení konkurenceschopnosti a produktivity podniků, čímž přispívá k udržitelnosti systémů sociální ochrany prostřednictvím snížení sociálních a hospodářských nákladů v případě pracovních úrazů, nehod a nemocí;

4)

zdůrazňuje, že základními zásadami prevence jsou prostředky kolektivní ochrany a odstraňování rizik u zdroje;

5)

má za to, že politika Společenství v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci založená na obecném přístupu k dobrým pracovním podmínkám by měla mít za cíl stálé, udržitelné a důsledné snížení výskytu pracovních úrazů a nemocí z povolání;

6)

podporuje snahu Komise snížit výskyt pracovních úrazů na úrovni Společenství o 25 %, s přihlédnutím ke zkušenostem členských států, okolnostem a příležitostem;

7)

zdůrazňuje potřebu:

a)

uznat význam „dobré práce“ a jejích základních zásad, tj. práv a účasti pracovníků, rovných příležitostí, bezpečnosti a ochrany zdraví a organizace práce vstřícné vůči rodinám;

b)

zohlednit nové výzvy jako jsou demografické změny a stárnutí pracovní síly; nové směry v zaměstnanosti a nové a větší migrační toky do Evropy a v rámci Evropy;

c)

zajistit moderní a účinný právní rámec pro oblast ochrany zdraví a bezpečnosti při práci,

aby bylo zaručeno řádné provádění právních předpisů Společenství,

aby byly tyto předpisy zjednodušeny, aniž by přitom byla snížena stávající úroveň ochrany,

a aby byly přizpůsobeny změnám na pracovišti;

d)

zvýšit povědomí mezi zúčastněnými stranami o potřebě rehabilitace a opětovného začlenění pracovníků dlouhodobě vyloučených z pracoviště z důvodu pracovního úrazu, nemoci z povolání nebo zdravotního postižení;

e)

vynaložit dodatečné úsilí včetně hospodářských pobídek, jež by vedlo ke změně přístupu s ohledem na integrovanější řízení ochrany zdraví a bezpečnosti v podnicích, které předpokládá větší účast;

f)

vyzvat Evropskou agenturu pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, aby prostřednictvím svého střediska pro sledování rizik podporovala výměnu informací a osvědčených postupů a připravila vysoce kvalitní informace o konkrétních výzvách. Ve větší míře by měly být zohledněny širší socioekonomické směry a vlivy.

8)

vyzývá členské státy, aby:

a)

vyvinuly a prováděly soudržné národní strategie v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci přizpůsobené situaci v daném členském státě, ve spolupráci se sociálními partnery a případně s měřitelnými cíli stanovenými v dané souvislosti pro další snižování počtu pracovních úrazů a výskytu nemocí z povolání, zejména v těch odvětvích činnosti, kde je jejich podíl nadprůměrný;

b)

přiřadily národním systémům sociální ochrany a případně zdravotní péče aktivnější úlohu při zlepšování prevence a při rehabilitaci a opětovném začlenění pracovníků;

c)

zvážily možnosti, které nabízí program Společenství pro zaměstnanost a sociální solidaritu (Progress), Evropský sociální fond a další fondy Společenství na podporu strategie Společenství;

d)

vybízely výzkumné ústavy členských států, aby si vyměňovaly informace a spolupracovali na svých programech na vnitrostátní a evropské úrovni a zaměřily se přitom na řešení problémů a rychlé předávání výsledků podnikům, zejména malým a středním podnikům;

e)

zvyšovaly povědomí zlepšováním informovanosti, odborné přípravy a účasti pracovníků, poskytováním jasných pokynů, zejména malým podnikům, a prostřednictvím rozboru příkladů osvědčených postupů a jejich šíření, zejména při využití sítě kontaktů zúčastněných stran na místní úrovni;

f)

podporovaly systematický přístup k dobrým podmínkám na pracovišti prostřednictvím iniciativ v oblasti zkvalitnění práce, zejména prostřednictvím začlenění ochrany zdraví a bezpečnosti, celoživotního učení a otázek rovnosti žen a mužů do řízení podniků a všech úrovní vzdělávání;

g)

zajistily lepší a účinnější prosazování ve všech členských státech a aby přijaly patřičné kroky za účelem poskytnutí odpovídajících zdrojů pro inspekce práce;

h)

dále prováděly celkovou strategii v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci Mezinárodní organizace práce, přijatou v roce 2003, a to všemi možnými prostředky;

i)

věnovaly zvláštní pozornost novým trendům v oblasti zaměstnanosti, jako jsou rozvoj samostatné výdělečné činnosti, externí zajišťování, subdodavatelské práce, migrující pracovníci a vyslaní pracovníci.

9)

vyzývá Komisi, aby:

a)

podporovala bezpečnost a ochranu zdraví při práci přijetím patřičných opatření s ohledem na změny v oblasti práce;

b)

zajistila lepší spolupráci s různými organizacemi a výbory i mezi nimi, například s Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci, Výborem vrchních inspektorů práce, Evropskou agenturou pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci a Evropskou nadací pro zlepšení životních a pracovních podmínek, a aby při vytváření nových politik a právních předpisů v této oblasti zohlednila informace poskytnuté těmito organizacemi a názory výborů;

c)

nadále sledovala a podporovala provádění právních předpisů ve všech členských státech;

d)

vypracovala ve spolupráci s Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci a sociálními partnery pokyny k provádění směrnic, zejména pro malé a střední podniky;

e)

zlepšila koordinaci s jinými politikami Společenství, zejména v oblasti výroby pracovního zařízení a chemických látek a jejich uvádění na trh, a dále s politikou v oblasti veřejného zdraví a vzdělávání a s antidiskriminační politikou;

f)

podpořila v rámci Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci výměnu názorů a zkušeností týkající se národních strategií;

g)

za podpory Poradního výboru pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci zlepšila provádění článku 7 směrnice 89/391/EHS ze dne 12. června 1989 o zavádění opatření pro zlepšení bezpečnosti a ochrany zdraví zaměstnanců při práci (1) s ohledem na kvalitu, pokrytí a dostupnost služeb prevence;

h)

v úzké spolupráci s Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci zavedla společnou metodologii pro hodnocení zvláštních směrnic v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci a zintenzívnila úsilí zaměřené na další zlepšování a zjednodušení správního a regulativního rámce s ohledem na cíl stanovený Evropskou radou na zasedání v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007 a na činnost Komise týkající se snižování administrativní zátěže, aniž by přitom došlo ke snížení již existující úrovně ochrany a s věnováním patřičné pozornosti potřebám mikropodniků, pokud jde o provádění těchto právních předpisů;

i)

zajistila, aby v každém novém právním předpisu předloženém v rámci strategie Společenství byla dodržena zásada zlepšení právní úpravy tak, jak zdůraznila Evropská rada na zasedání v Bruselu ve dnech 8. a 9. března 2007, a aby tudíž byl každý takový předpis případně doplněn účinným posouzením dopadu;

j)

společně s Poradním výborem pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci posoudila způsoby spolupráce mezi zaměstnavateli v případě, že na stejném pracovišti existuje současně více subdodavatelských úrovní;

k)

spolupracovala s legislativními orgány při zavádění odpovídajícího evropského statistického systému v oblasti bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, který zohlední různé národní systémy a nepřinese žádnou dodatečnou administrativní zátěž.

10)

vyzývá sociální partnery, aby:

a)

v rámci odvětvového sociálního dialogu navrhli iniciativy a zajistili, aby bylo zástupcům pracovníků poskytnuto více příležitostí účastnit se systematického řízení pracovních rizik;

b)

aktivně se podíleli na šíření základních zásad strategie Společenství, a to na evropské, vnitrostátní a regionální úrovni i na úrovni jednotlivých podniků;

c)

aktivně spolupracovali s příslušnými státními orgány při vypracování a provádění národních strategií v oblasti ochrany zdraví a bezpečnosti při práci;

d)

podporovali a zveřejňovali řádné provádění zásad prevence pracovních rizik na pracovišti;

e)

pokračovali v jednáních o prevenci násilí a obtěžování na pracovišti a zohlednili hodnocení provádění evropské rámcové dohody o stresu při práci;

f)

posílili, jak na vnitrostátní úrovni, tak na úrovni EU, technickou pomoc a odbornou přípravu pro zástupce pracovníků odpovědných za oblast zdraví a bezpečnosti a pro zaměstnavatele, zejména malých a středních podniků.


(1)  Úř. věst. L 183, 29.6.1989, s. 1. Směrnice ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).


II Sdělení

SPOLEČNÁ PROHLÁŠENÍ

Evropský parlament Rada Komise

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/5


SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O PRAKTICKÝCH OPATŘENÍCH PRO POSTUP SPOLUROZHODOVÁNÍ (ČLÁNEK 251 SMLOUVY O ES)

(2007/C 145/02)

OBECNÉ ZÁSADY

1.

Evropský parlament, Rada a Komise, (dále jen „orgány“), konstatují, že současná praxe založená na rozhovorech mezi předsednictvím Rady, Komisí, předsedy příslušných výborů nebo zpravodaji Evropského parlamentu a mezi spolupředsedy dohodovacího výboru se osvědčila.

2.

Orgány potvrzují, že tato praxe, která se rozvinula ve všech stadiích postupu spolurozhodování, musí být i nadále podporována. Orgány se zavázaly, že přezkoumají své pracovní metody s cílem ještě lépe využít všechny možnosti, které nabízí postup spolurozhodování, jak jej stanoví Smlouva o ES.

3.

Toto společné prohlášení vyjasňuje tyto pracovní metody a praktická opatření jejich používání. Doplňuje interinstitucionální dohodu o zdokonalení tvorby právních předpisů (1), a zejména ustanovení týkající se postupu spolurozhodování. Orgány se plně zavazují dodržovat tyto závazky s ohledem na zásady transparentnosti, odpovědnosti a účinnosti. V tomto ohledu by orgány měly věnovat zvláštní pozornost dalším návrhům na zjednodušení, a současně respektovat acquis communautaire.

4.

Orgány v rámci postupu spolurozhodování spolupracují v dobré víře s cílem sblížit co nejvíce své postoje, a tím případně usnadnit přijetí aktu v co nejdřívějším stadiu postupu.

5.

Za tímto účelem orgány spolupracují prostřednictvím příslušných interinstitucionálních kontaktů s cílem sledovat postup práce a analyzovat míru shody ve všech stadiích postupu spolurozhodování.

6.

Orgány se v souladu se svými jednacími řády zavazují k pravidelné výměně informací o pokroku při projednávání různých dokumentů postupem spolurozhodování. Zajistí co nejlepší koordinaci svých pracovních harmonogramů s cílem umožnit, aby vedení jednání bylo koherentní a směřovalo ke sblížení stanovisek. Orgány se proto budou snažit vypracovat orientační harmonogram pro jednotlivá stadia přijímání různých legislativních návrhů, přičemž budou plně respektovat politickou povahu tohoto rozhodovacího postupu.

7.

Spolupráce mezi orgány v rámci spolurozhodování má často podobu třístranných jednání. Užitečnost a flexibilita těchto třístranných jednání se odráží ve skutečnosti, že se významně zvýšil počet dohod dosažených v prvním nebo druhém čtení a že rovněž přispěly k přípravě schůzí dohodovacího výboru.

8.

Tato třístranná jednání mají většinou neformální podobu. Mohou se konat kdykoli během spolurozhodování a mohou se jich účastnit zástupci na různých úrovních, a to podle povahy očekávané diskuze. Každý orgán podle svého jednacího řádu jmenuje své zástupce, kteří se budou účastnit jednání, stanoví jejich mandát k vyjednávání a včas o tom vyrozumí ostatní orgány.

9.

Je-li to možné, je každý návrh kompromisního textu, který má být předmětem diskuze na příštím jednání, předem zaslán všem účastníkům. S cílem zvýšit transparentnost budou třístranná jednání, která se konají v prostorách Evropského parlamentu a Rady, pokud možno předem oznámeny.

10.

Předsednictví Rady se snaží účastnit se schůzí parlamentních výborů. Případně řádně posoudí žádost, kterou obdrží, o poskytnutí informací ohledně postoje Rady.

PRVNÍ ČTENÍ

11.

Orgány v rámci postupu spolurozhodování spolupracují v dobré víře s cílem sblížit co nejvíce své postoje, aby byly akty přijaty pokud možno v prvním čtení.

Dohoda v prvním čtení v Evropském parlamentu

12.

Jsou navazovány příslušné kontakty s cílem usnadnit konání jednání v prvním čtení.

13.

Komise usnadňuje tyto kontakty a uplatňuje konstruktivním způsobem své právo podávat legislativní návrhy s cílem sladit postoje Evropského parlamentu a Rady s náležitým ohledem na rovnováhu mezi orgány a úlohu, kterou jí svěřuje Smlouva.

14.

Pokud je v rámci neformálních třístranných jednání dosaženo dohody, zašle předseda Výboru stálých zástupců předsedovi příslušného parlamentního výboru dopis podrobně vysvětlující podstatu dohody, který má podobu pozměňovacích návrhů k návrhu Komise. V dopise je zmíněna ochota Rady přijmout tento výsledek, s výhradou právně-jazykové revize, bude-li schválen v plénu. Kopie dopisu je zaslána Komisi.

15.

Je-li v této souvislosti zřejmé, že projednávání aktu bude ukončeno v prvním čtení, měla by být informace o záměru uzavřít dohodu uvedena co nejdříve ve známost.

Dohoda ve stadiu společného postoje Rady

16.

Pokud nebylo dosaženo dohody před prvním čtením v Evropském parlamentu, je možné pokračovat v kontaktech s cílem uzavřít dohodu ve stadiu společného postoje Rady.

17.

Komise usnadňuje tyto kontakty a uplatňuje konstruktivním způsobem své právo podávat legislativní návrhy s cílem sladit postoje Evropského parlamentu a Rady s náležitým ohledem na rovnováhu mezi orgány a úlohu, kterou jí svěřuje Smlouva.

18.

Pokud je dosaženo dohody, zašle předseda příslušného parlamentního výboru předsedovi Výboru stálých zástupců dopis obsahující doporučení plénu přijmout společný postoj Rady bez pozměňovacích návrhů, bude-li společný postoj potvrzen Radou, s výhradou právně-jazykové revize. Kopie dopisu je zaslána Komisi.

DRUHÉ ČTENÍ

19.

Rada ve vysvětlujícím prohlášení co nejjasněji vyloží důvody, které ji vedly k přijetí společného postoje. Evropský parlament co nejvíce zohlední tyto důvody a postoj Komise ve svém druhém čtení.

20.

Před předáním společného postoje se Rada snaží spolu s Evropským parlamentem a Komisí najít nejvhodnější datum jeho předání s cílem zajistit maximální efektivitu legislativního postupu ve druhém čtení.

Dohoda ve druhém čtení v Evropském parlamentu

21.

Jakmile Evropský parlament obdrží společný postoj Rady, příslušné kontakty pokračují s cílem lépe pochopit jednotlivé postoje, a tak dovést legislativní postup co nejdříve ke konci.

22.

Komise usnadní tyto kontakty a vydá své stanovisko s cílem sladit postoje Evropského parlamentu a Rady, s náležitým ohledem na rovnováhu mezi orgány a úlohu, kterou jí svěřuje Smlouva.

23.

Pokud je v rámci neformálních třístranných jednání dosaženo dohody, zašle předseda Výboru stálých zástupců předsedovi příslušného parlamentního výboru dopis podrobně vysvětlující podstatu dohody, který má podobu pozměňovacích návrhů ke společnému postoji Rady. V dopise je zmíněna ochota Rady přijmout tento výsledek, s výhradou právně-jazykové revize, bude-li schválen v plénu. Kopie dopisu je zaslána Komisi.

DOHODOVACÍ ŘÍZENÍ

24.

Ukáže-li se, že Rada nebude moci přijmout všechny pozměňovací návrhy Evropského parlamentu předložené ve druhém čtení, a pokud je Rada připravena vysvětlit svůj postoj, bude uspořádáno první třístranné jednání. Každý orgán podle svého jednacího řádu jmenuje své zástupce, kteří se zúčastní jednání, a stanoví jejich mandát k vyjednávání. Komise co nejdříve oznámí oběma delegacím své záměry s ohledem na své stanovisko k pozměňovacím návrhům Evropského parlamentu přijatým ve druhém čtení.

25.

V průběhu dohodovacího řízení se konají třístranná jednání s cílem projednat nevyřešené otázky a připravit půdu pro dosažení dohody v dohodovacím výboru. Výsledky těchto jednání jsou projednány a pokud možno schváleny na schůzích jednotlivých orgánů.

26.

Dohodovací výbor svolává předseda Rady po dohodě s předsedou Evropského parlamentu a s náležitým ohledem na ustanovení Smlouvy.

27.

Komise se účastní jednání dohodovacího výboru a vyvíjí veškerou činnost potřebnou ke sblížení postojů Evropského parlamentu a Rady. Podněty Komise mohou zahrnovat přípravu kompromisních textů s ohledem na postoje Evropského parlamentu a Rady a s náležitým ohledem na úlohu, kterou jí svěřuje Smlouva.

28.

Dohodovacímu výboru předsedají předseda Evropského parlamentu spolu s předsedou Rady. Schůzím výboru střídavě předsedá každý ze spolupředsedů.

29.

Data a pořady jednání schůzí dohodovacího výboru stanoví oba spolupředsedové s cílem zajistit efektivní fungování dohodovacího výboru v rámci dohodovacího řízení. Navrhovaná data jsou konzultována s Komisí. Evropský parlament a Rada stanoví orientačně vhodná data pro konání dohodovacích jednání a informuje o nich Komisi.

30.

Spolupředsedové mohou zařadit na pořad jednání jakékoli schůze dohodovacího výboru několik záležitostí. Vedle hlavní záležitosti („bod B“), v níž zatím nebylo dosaženo dohody, může být dohodovací řízení o dalších záležitostech zahájeno nebo ukončeno bez rozpravy o těchto záležitostech („bod A“).

31.

S ohledem na ustanovení Smlouvy týkající se lhůt Evropský parlament a Rada co nejvíce zohledňují požadavky související s harmonogramem, a zejména ty, jež souvisejí s přerušením činnosti orgánů a s volbami do Evropského parlamentu. V každém případě by přerušení činnosti mělo být co nejkratší.

32.

Dohodovací výbor se schází střídavě v prostorách Evropského parlamentu a Rady, aby oba orgány rovným způsobem sdílely technické zázemí včetně tlumočnického zázemí.

33.

Dohodovací výbor má k dispozici návrh Komise, společný postoj Rady a stanovisko Komise k tomuto postoji, pozměňovací návrhy Evropského parlamentu, stanovisko Komise k těmto návrhům a společný pracovní dokument delegací Evropského parlamentu a Rady. Pracovní dokument by měl uživatelům umožnit snadno identifikovat sporné body a účinně na ně odkazovat. Komise zpravidla vydá stanovisko do tří týdnů poté, co úřední cestou obdrží výsledky hlasování v Evropském parlamentu, a nejpozději při zahájení jednání dohodovacího výboru.

34.

Spolupředsedové mohou předložit dohodovacímu výboru texty ke schválení.

35.

Dohody o společném návrhu je dosaženo na schůzi dohodovacího výboru nebo později výměnou dopisů mezi spolupředsedy. Kopie těchto dopisů jsou zaslány Komisi.

36.

Je-li dohody o společném návrhu dosaženo v dohodovacím výboru, je znění této dohody po právně-jazykové finalizaci předloženo spolupředsedům k formálnímu schválení. Ve výjimečných případech a s ohledem na dodržení lhůt může být spolupředsedům předložen ke schválení návrh společného návrhu.

37.

Spolupředsedové zašlou schválený společný návrh předsedům Evropského parlamentu a Rady dopisem, který oba podepíší. Není-li dohodovací výbor schopen se dohodnout na společném návrhu, spolupředsedové tuto skutečnost oznámí předsedům Evropského parlamentu a Rady dopisem, který oba podepíší. Tyto dopisy slouží jako úřední zápis. Kopie dopisů jsou zaslány na vědomí Komisi. Pracovní dokumenty, které byly použity během dohodovacího řízení, budou uloženy a zpřístupněny v rejstříku každého orgánu po ukončení řízení.

38.

Sekretariát Evropského parlamentu a generální sekretariát Rady pracují společně jako sekretariát dohodovacího výboru za zapojení generálního sekretariátu Komise.

OBECNÁ USTANOVENÍ

39.

Považuje-li Evropský parlament nebo Rada za důležité prodloužit lhůty stanovené článkem 251 Smlouvy, oznámí tuto skutečnost předsedovi druhého z těchto orgánů a Komisi.

40.

Pokud je v prvním nebo druhém čtení nebo v dohodovacím řízení dosaženo dohody, je konečné znění schváleného textu vypracováno v úzké spolupráci a po vzájemné dohodě právně-jazykovými útvary Evropského parlamentu a Rady.

41.

V žádném ze schválených textů nelze provádět změny, aniž by k tomu Evropský parlament a Rada na příslušné úrovni daly výslovný souhlas.

42.

Konečné znění by mělo být vypracováno s řádným ohledem na rozdílné postupy Evropského parlamentu a Rady, zejména s ohledem na dodržení lhůt pro ukončení interních postupů. Orgány se zavazují, že nevyužijí lhůty pro právně-jazykovou finalizaci aktů k opětovnému otevření diskuze o obsahových otázkách.

43.

Evropský parlament a Rada se dohodnou na společném předložení textů připravených společně těmito orgány.

44.

Orgány se zavazují, pokud možno, používat v aktech přijímaných postupem spolurozhodování vzájemně použitelná standardní ustanovení, zejména ustanovení týkající se prováděcích pravomocí (v souladu s rozhodováním v rámci projednávání ve výborech (2)), vstupu v platnost, provedení a používání aktů a dodržování práva Komise podávat legislativní návrhy.

45.

Orgány usilují o uspořádání společné tiskové konference, na které oznámí úspěšný výsledek legislativního postupu dosažený v prvním nebo ve druhém čtení nebo v dohodovacím řízení. Rovněž usilují o vydání společné tiskové zprávy.

46.

Po přijetí legislativního aktu přijímaného postupem spolurozhodování Evropským parlamentem a Radou je text předložen k podpisu předsedovi Evropského parlamentu a předsedovi Rady a generálním tajemníkům těchto orgánů.

47.

Předsedové Evropského parlamentu a Rady obdrží text k podpisu ve svém jazyce, a je-li to možné, podepíší jej společně během slavnostního ceremoniálu, který je pořádán jednou za měsíc u příležitosti podepisování důležitých aktů za přítomnosti sdělovacích prostředků.

48.

Společně podepsaný text je předán ke zveřejnění v Úřednímu věstníku Evropské unie. Ke zveřejnění obvykle dojde do dvou měsíců od přijetí legislativního aktu Evropským parlamentem a Radou.

49.

Jestliže jeden z orgánů zjistí, že ve znění textu (nebo v jedné z jazykových verzí textu) je písařská nebo zjevná chyba, okamžitě na tuto skutečnost upozorní ostatní orgány. Jestliže se chyba týká aktu, který dosud nebyl přijat ani Evropským parlamentem ani Radou, právně-jazykové útvary Evropského parlamentu a Rady připraví v úzké spolupráci nezbytnou opravu. Týká-li se chyba aktu, který již byl přijat jedním nebo oběma těmito orgány a byl či nebyl zveřejněn, Evropský parlament a Rada přijmou na základě společné dohody opravu, která byla vypracována podle jejich postupů.

V Bruselu dne třináctého června dva tisíce sedm.

Za Evropský parlament

předseda

Image

Za Radu Evropské unie

předseda

Image

Za Komisi Evropských společenství

předseda

Image


(1)  Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23). Rozhodnutí ve znění rozhodnutí 2006/512/ES (Úř. věst. L 200, 27.7.2006, s. 11).


SDĚLENÍ ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/10


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4693 – Veolia/Sulo)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 145/03)

Dne 19. června 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4693. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/10


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4663 – voestalpine/Böhler-Uddeholm)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 145/04)

Dne 18. června 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4663. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/11


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4704 – Bridgepoint/Gambro Healthcare)

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 145/05)

Dne 26. června 2007 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství,

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32007M4704. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes internet. (http://eur-lex.europa.eu)


30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/12


Povolení státních podpor v rámci ustanovení článků 87 a 88 Smlouvy o ES

Případy, k nimž Komise nevznáší námitku

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 145/06)

Datum přijetí rozhodnutí

21. 3. 2007

Podpora č.

NN 53/06

Členský stát

Malta

Region

Název (a/nebo jméno příjemce)

Għajnuna mil-Istat (obbligi ta' servizz pubbliku) għall-operaturi tal-karozzi tal-linja f'Malta

Právní základ

Ftehim bejn il-Gvern ta' Malta u l-ATP ta' l-1995

Druh opatření

Režim podpory

Cíl

Vyrovnávací platba za závazek veřejné služby

Forma podpory

Vyrovnávací platba za závazek veřejné služby

Rozpočet

Od 1,25 do 2,0 milionů MTL

Míra podpory

100 %

Délka trvání

Hospodářská odvětví

Osobní autobusová doprava

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Il-Gvern Malti

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Datum přijetí rozhodnutí

21. 2. 2007

Podpora č.

N 738/06

Členský stát

Česká republika

Region

Celé území státu

Název (a/nebo jméno příjemce)

Pomoc státu při odstraňovaní škod vzniklých povodní v roce 2006 na majetku subjektů provozujících veřejné přístavy a vnitrozemskou vodní dopravu

Právní základ

Usnesení vlády č. 604 ze dne 24. května 2006 o Strategii obnovy území postiženého mimořádnými záplavami na jaře 2006 a ke zlepšení podpory operativního řízení ochrany před povodněmi

Typ opatření

Režim podpory

Cíl

Podpora na zmírnění škod způsobených přírodními pohromami

Forma podpory

Dotace

Rozpočet

47 388 000 CZK (1 675 000 EUR)

Míra podpory

100 %

Doba trvání

Do konce roku 2007

Hospodářská odvětví

Doprava (po vnitrozemských vodních cestách)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Ministerstvo dopravy

Nábřeží Ludvika Svobody 12/222

CZ-110 15 Praha

Další informace

Rozhodnutí v autentickém znění po odstranění všech informací, jež jsou předmětem obchodního tajemství, je zveřejněno na:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


IV Informace

INFORMACE ORGÁNŮ A INSTITUCÍ EVROPSKÉ UNIE

Komise

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/14


Směnné kurzy vůči euru (1)

29. června 2007

(2007/C 145/07)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,3505

JPY

japonský jen

166,63

DKK

dánská koruna

7,4422

GBP

britská libra

0,674

SEK

švédská koruna

9,2525

CHF

švýcarský frank

1,6553

ISK

islandská koruna

84,26

NOK

norská koruna

7,9725

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5837

CZK

česká koruna

28,718

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

246,15

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6963

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,7677

RON

rumunský lei

3,134

SKK

slovenská koruna

33,635

TRY

turecká lira

1,774

AUD

australský dolar

1,5885

CAD

kanadský dolar

1,4245

HKD

hongkongský dolar

10,5569

NZD

novozélandský dolar

1,7502

SGD

singapurský dolar

2,0664

KRW

jihokorejský won

1 247,73

ZAR

jihoafrický rand

9,5531

CNY

čínský juan

10,2816

HRK

chorvatská kuna

7,3035

IDR

indonéská rupie

12 201,77

MYR

malajsijský ringgit

4,6626

PHP

filipínské peso

62,461

RUB

ruský rubl

34,807

THB

thajský baht

42,615


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


INFORMACE ČLENSKÝCH STÁTŮ

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/15


Závazné informace o sazebním zařazení zboží

(2007/C 145/08)

Seznam celních orgánů určených členskými státy k přijímání žádostí nebo k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží, přijatý v souladu s čl. 6 odst. 5 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 (1), ve znění nařízení (ES) č. 214/2007 (2).

Členský stát

Celní orgán

BELGIE

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Centrale administratie der douane en accijnzen

Dienst Nomenclatuur (Tarief), Landbouw en Waarde

Cel BTI

North Galaxy – Gebouw A – 8ste verdieping

Koning Albert II laan 33

B-1030 Brussel

Administration centrale des douanes et accises

Service Nomenclature (Tarif), Agriculture et Valeur

Cellule RTC

North Galaxy Bâtiment A – 8ième étage

33, Avenue Albert II

B-1030 Bruxelles

BULHARSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Агенция „Митници“

Централно Митническо Управление

ул. „Г. С. Раковски“ No. 47

BG-София 1202

ČESKÁ REPUBLIKA

Celní orgány určené k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Celní ředitelství Praha

Washingtonova 7

CZ-113 54 Praha 1

Celní orgány určené k přijímání žádostí o vydání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Celní ředitelství Praha

Oddělení závazných informací

Washingtonova 7

CZ-113 54 Praha 1

DÁNSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Všechny regionální celní a daňové orgány

ESTONSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Maksu-ja Tolliamet

Narva mnt 9j

EE-15176 Tallinn

FINSKO

Celní orgány určené k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Tullihallitus – Tariffiyksikkö

Erottajankatu 2, PL 512

FIN-00101 Helsinki

Tullstyrelsen Tariffenhet

Skillnadsgatan 2, PB 512

FIN-00101 Helsingfors

Celní orgány určené k přijímání žádostí o vydání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Ústřední celní orgán a všechny celní úřady

FRANCIE

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Direction générale des Douanes et Droits indirects, bureau E4,

8 rue de la Tour des Dames

F-75436 Paris cédex 09

IRSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Office of the Revenue Commissioners

Classification Unit

Customs Procedures Branch

Government Offices

Nenagh

Co. Tipperary

Ireland

ITÁLIE

Celní orgány určené k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Agenzia delle Dogane

Ufficio Applicazione Tributi

Via Mario Carucci, 71

I-00143 Roma

Celní orgány určené k přijímání žádostí o vydání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Všechny celní úřady

KYPR

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Τμήμα Τελωνείων

Υπουργείο Οικονομικών

Γωνία Μ. Καραολή και Γρ. Αυξεντίου

1096 Λευκωσία

Ταχ. Διεύθυνση: Αρχιτελωνείο

CY-1440 Λευκωσία

LITVA

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Muitinės departamentas prie Lietuvos Respublikos Finansų ministerijos

A. Jakšto g. 1/25,

LT-01105 Vilnius

LOTYŠSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Valsts ieņēmumu dienests

Galvenā muitas pārvalde

11.novembra krastmala 17

LV-1841 Rīga

LUCEMBURSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Direction des douanes et accises

B.P. 1605

L-1016 Luxembourg

MAĎARSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Vám- és Pénzügyőrség

Vegyvizsgáló Intézete

Hősök fasora 20-24

H-1163 Budapest

MALTA

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Binding Tariff Information Unit

Customs House

Valletta CMR 02

Malta

NĚMECKO

Celní orgány určené k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Oberfinanzdirektion Cottbus

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Berlin

Grellstraße 18-24

D-10409 Berlin

pro zboží kapitol 10, 11, 20, 22, 23, jakož i kapitol 86 až 92 a 94 až 97 celní nomenklatury

Oberfinanzdirektion Hamburg

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt

Baumacker 3

D-22523 Hamburg

pro zboží kapitol 2, 3, 5, 9, 12 až 16, 18, 24 a 27, čísel 3505 a 3506, jakož i kapitol 38 až 40, 45 a 46 celní nomenklatury

Oberfinanzdirektion Koblenz

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt Frankfurt am Main

Gutleutstraße 185

D-60327 Frankfurt am Main

pro zboží kapitol 25, 32, 34 až 37 (s výjimkou čísel 3505 a 3506), 41 až 43 a 50 až 70 celní nomenklatury

Oberfinanzdirektion Köln

Zolltechnische Prüfungs- und Lehranstalt

Merianstraße 110

D-50765 Köln

pro zboží kapitol 17, 26, 28 až 31, 33, 47 až 49, 71 až 83 a 93 celní nomenklatury

Oberfinanzdirektion Nürnberg

Zolltechnische Prüfungs-und Lehranstalt München

Lilienthalstraße 3, 85570 Markt Schwaben

pro zboží kapitol 1, 4, 7, 8, 19, 21 celní nomenklatury

Sophienstraße 6

D-80333 München,

pro zboží kapitol 6, 44, 84 a 85 celní nomenklatury

Celní orgány určené k přijímání žádostí o vydání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Všechny celní úřady

NIZOZEMSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Belastingdienst/Douane Rotterdam/kantoor Laan op Zuid

t.a.v. Afdeling bindende tarief inlichtingen

Postbus 50966

3007 BJ Rotterdam

Nederland

POLSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Izba Celna w Warszawie

ul. Erazma Ciołka 14A

PL-01-443 Warszawa

PORTUGALSKO

Celní orgány určené k vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Direcção-Geral das Alfândegas e dos Impostos Especiais sobre o Consumo

Direcção de Serviços de Tributação Aduaneira

Rua da Alfândega, n.o 5

P-1149-006 Lisboa

Celní orgány určené k přijímání žádostí o vydání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Všechny celní úřady

RAKOUSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Zentralstelle für Verbindliche Zolltarifauskünfte

Vordere Zollamtsstraße 5

A-1030 Wien

ŘECKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΟΙΚΟΝΟΜΙΑΣ & ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ

Γενική Γραμματεία Φορολογικών & Τελωνειακών Θεμάτων

Γενική Διεύθυνση Τελωνείων & Ειδικών Φόρων Κατανάλωσης

Διεύθυνση Δασμολογική (Δ. 17)

Τμήμα Α' (Δασμολογικό)

Ταχ. Δ/νση: Λεωφ. Αμαλίας 40

GR-105 58 Αθήνα

RUMUNSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Autoritatea Naţională a Vămilor

Strada Matei Millo, nr. 13, sector 1,

Bucureşti

SLOVENSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Colný úrad Bratislava

Oddelenie colných taríf

Miletičova 42

SK-824 59 Bratislava

SLOVINSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Republika Slovenija

Ministrstvo za finance

Carinska uprava Republike Slovenije

Generalni carinski urad

Šmartinska 55

SLO-1523 Ljubljana

ŠPANĚLSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Departamento de Aduanas e Impuestos Especiales

Avda. Llano Castellano 17

E-28071 Madrid

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

HM Revenue and Customs

Frontiers, Duty Liability Team

2nd Floor, Alexander House

21 Victoria Avenue

Southend-on-Sea

Essex SS99 1AA

United Kingdom

ŠVÉDSKO

Celní orgány určené k přijímání žádostí a vydávání závazných informací o sazebním zařazení zboží

Tullverket

Box 12854

S-112 98 Stockholm


(1)  Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 62, 1.3.2007, s. 6.


30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/20


Sdělení Komise v rámci provádění směrnice Rady 90/396/EHS o sbližování právních předpisů členských států týkajících se spotřebičů plynných paliv

(Text s významem pro EHP)

(Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice)

(2007/C 145/09)

ESO (1)

Odkaz a název harmonizované normy

(a referenční dokument)

Odkaz na nahrazovanou normu

Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy

Poznámka 1

CEN

EN 26:1997

Průtokové ohřívače vody s atmosférickými hořáky na plynná paliva pro ohřev užitkové (pitné) vody

 

EN 26:1997/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 26:1997/A3:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

EN 26:1997/AC:1998

 

 

CEN

EN 30-1-1:1998

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-1: Všeobecné požadavky na bezpečnost

 

EN 30-1-1:1998/A1:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 1999)

EN 30-1-1:1998/A2:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(29. 2. 2004)

EN 30-1-1:1998/A3:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2005)

EN 30-1-1:1998/A2:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-1-2:1999

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-2: Bezpečnost – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí

 

CEN

EN 30-1-3:2003+A1:2006

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-3: Bezpečnost – Spotřebiče se sklokeramickou varnou deskou

EN 30-1-3:2003

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

CEN

EN 30-1-4:2002

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 1-4: Bezpečnost – Spotřebiče s hořákem nebo více hořáky s automatikou

 

EN 30-1-4:2002/A1:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 2007)

CEN

EN 30-2-1:1998

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-1: Hospodárné využití energie – Všeobecně

 

EN 30-2-1:1998/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

EN 30-2-1:1998/A2:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 11. 2005)

EN 30-2-1:1998/A1:2003/AC:2004

 

 

CEN

EN 30-2-2:1999

Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2-2: Hospodárné využití energie – Spotřebiče s pečicími troubami a/nebo rožni s nucenou konvekcí

 

CEN

EN 88:1991

Regulátory tlaku pro spotřebiče plynných paliv se vstupním přetlakem do 200 mbar

 

EN 88:1991/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 7. 1997)

CEN

EN 89:1999

Zásobníkové ohřívače vody na plynná paliva k přípravě teplé pitné (užitkové) vody

 

EN 89:1999/A1:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 10. 2000)

EN 89:1999/A2:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 89:1999/A3:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 4. 2007)

EN 89:1999/A4:2006

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 5. 2007)

CEN

EN 125:1991

Pojistky plamene pro spotřebiče plynných paliv – Termoelektrické pojistky plamene

 

EN 125:1991/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 7. 1997)

CEN

EN 126:2004

Vícefunkční řídicí přístroje spotřebičů na plynná paliva

EN 126:1995

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 161:2007

Samočinné uzavírací ventily pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv

EN 161:2001

31. 7. 2007

CEN

EN 203-1:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 1: Všeobecné požadavky na bezpečnost

EN 203-1:1992

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-1:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-1: Zvláštní požadavky – Otevřené hořáky a hořáky pro nádoby WOK

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-2:2006

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-2: Zvláštní požadavky – Pečicí trouby

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-3:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-3: Zvláštní požadavky – Varné nádoby

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-4:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-4: Zvláštní požadavky – Smažiče

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-6:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-6: Zvláštní požadavky – Ohřívače vody pro nápoje

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-8:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-8: Zvláštní požadavky – Pečicí a smažicí pánve

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-9:2005

Spotřebiče plynných paliv pro provozy společného stravování – Část 2-9: Zvláštní požadavky – Varné desky, ohřívací desky a plotnové opékače

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 203-2-11:2006

Spotřebiče na plynná paliva pro provozy společného stravování – Část 2-11: Zvláštní požadavky – Varné nádoby na tepelnou úpravu těstovin

EN 203-2:1995

31. 12. 2008

CEN

EN 257:1992

Mechanické regulátory teploty pro spotřebiče plynných paliv

 

EN 257:1992/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 7. 1997)

CEN

EN 297:1994

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B11 a B11BS s atmosférickými hořáky a s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

EN 297:1994/A3:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(24. 2. 1998)

EN 297:1994/A5:1998

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 1998)

EN 297:1994/A2:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(29. 10. 2002)

EN 297:1994/A6:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

EN 297:1994/A4:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

EN 297:1994/A2:1996/AC:2006

 

 

CEN

EN 298:2003

Automatiky hořáků a spotřebičů plynných paliv s ventilátorem a bez ventilátoru

EN 298:1993

Datum ukončení platnosti

(30. 9. 2006)

CEN

EN 303-3:1998

Kotle pro ústřední vytápění – Část 3: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Sestava kotlového tělesa a hořáku s ventilátorem

 

EN 303-3:1998/A2:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

EN 303-3:1998/AC:2006

 

 

CEN

EN 303-7:2006

Kotle pro ústřední vytápění – Část 7: Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva s hořáky s nuceným tahem o jmenovitém tepelném výkonu nejvýše 1 000 kW

 

CEN

EN 377:1993

Maziva pro aplikace v přístrojích a zařízeních používajících hořlavé plyny kromě těch, které jsou určeny pro použití v průmyslové výrobě

 

EN 377:1993/A1:1996

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(11. 6. 2005)

CEN

EN 416-1:1999

Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost

 

EN 416-1:1999/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 416-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 416-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 416-2:2006

Závěsné tmavé trubkové zářiče s hořákem na plynná paliva s ventilátorem pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie

 

CEN

EN 419-1:1999

Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Požadavky na bezpečnost

 

EN 419-1:1999/A1:2000

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(18. 7. 2001)

EN 419-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 419-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(9. 9. 2003)

CEN

EN 419-2:2006

Závěsné zářiče na plynná paliva s hořákem bez ventilátoru pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Hospodárné využívání energie

 

CEN

EN 437:2003

Zkušební plyny – Zkušební přetlaky – Kategorie spotřebičů

EN 437:1993

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 449:2002

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro domácnost bez připojení ke kouřovodu (včetně spotřebičů s difúzním katalytickým spalováním)

EN 449:1996

Datum ukončení platnosti

(2. 7. 2003)

CEN

EN 461:1999

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění do 10 kW, bez připojení ke kouřovodu, pro všeobecné použití vyjma domácností

 

EN 461:1999/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 483:1999

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení C s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

EN 483:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 483:1999/A2:2001/AC:2006

 

 

CEN

EN 484:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Varné jednotky včetně varných jednotek s rožněm pro venkovní použití

 

CEN

EN 497:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Víceúčelové vařidlové hořáky pro venkovní použití

 

CEN

EN 498:1997

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Rožně pro venkovní použití

 

CEN

EN 509:1999

Dekorační krby na plynná paliva pro tepelnou pohodu

 

EN 509:1999/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 2003)

EN 509:1999/A2:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2005)

CEN

EN 521:2006

Specifikace pro spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Přenosné spotřebiče využívající tlaku par zkapalněných uhlovodíkových plynů

EN 521:1998

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2006)

CEN

EN 525:1997

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s přímým ohřevem a nucenou konvekcí o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

CEN

EN 549:1994

Pryžové materiály pro těsnění a membrány pro spotřebiče plynných paliv a zařízení na plynná paliva

EN 291:1992

EN 279:1991

Datum ukončení platnosti

(31. 12. 1995)

CEN

EN 613:2000

Konvekční kamna na plynná paliva

 

EN 613:2000/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 621:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

EN 621:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 624:2000

Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Uzavřené vytápěcí zařízení na zkapalněné uhlovodíkové plyny pro zabudování do vozidel a lodí

 

CEN

EN 625:1995

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kombinované kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW provozované za účelem přípravy teplé užitkové vody pro domácnost

 

CEN

EN 656:1999

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Kotle provedení B s jmenovitým tepelným příkonem nad 70 kW, nejvýše však 300 kW

 

CEN

EN 676:2003

Hořáky na plynná paliva s ventilátorem a s automatickým řízením

EN 676:1996

Datum ukončení platnosti

(8. 4. 2004)

CEN

EN 677:1998

Kotle na plynná paliva pro ústřední vytápění – Zvláštní požadavky na kondenzační kotle s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW

 

CEN

EN 732:1998

Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Absorpční chladničky

 

CEN

EN 751-1:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 1: Anaerobní těsnicí prostředky

 

CEN

EN 751-2:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 2: Netvrdnoucí těsnicí prostředky

 

CEN

EN 751-3:1996

Těsnicí materiály pro kovové závitové spoje přicházející do kontaktu s plyny první, druhé a třetí třídy a horkou vodou – Část 3: Nespékané pásky z PTFE

 

EN 751-3:1996/AC:1997

 

 

CEN

EN 777-1:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 1: Sestava D, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-1:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-1:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-1:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-2:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 2: Sestava E, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-2:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-2:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-2:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-3:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 3: Sestava F, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-3:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-3:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-3:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 777-4:1999

Sestavy závěsných tmavých trubkových zářičů s hořáky na plynná paliva s ventilátorem, pro všeobecné použití vyjma domácností – Část 4: Sestava H, požadavky na bezpečnost

 

EN 777-4:1999/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 8. 2001)

EN 777-4:1999/A2:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 1. 2002)

EN 777-4:1999/A3:2002

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 10. 2002)

CEN

EN 778:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí, s přiváděním spalovacího vzduchu a/nebo odváděním spalin účinkem přirozeného tahu, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů

 

EN 778:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1020:1997

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 300 kW, pro vytápění prostorů nebytových objektů

 

EN 1020:1997/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1106:2001

Ručně ovládané armatury pro spotřebiče na plynná paliva

 

CEN

EN 1196:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva pro vytápění prostorů bytových a nebytových objektů – Doplňující požadavky na kondenzační ohřívače vzduchu

 

CEN

EN 1266:2002

Konvekční kamna na plynná paliva s ventilátorem pro přivádění spalovacího vzduchu a/nebo odvádění spalin

 

EN 1266:2002/A1:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2006)

CEN

EN 1319:1998

Ohřívače vzduchu na plynná paliva s nucenou konvekcí a s hořáky s ventilátorem, o jmenovitém tepelném příkonu nejvýše 70 kW, pro vytápění bytových prostorů

 

EN 1319:1998/A2:1999

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(17. 10. 2000)

EN 1319:1998/A1:2001

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(31. 3. 2002)

CEN

EN 1458-1:1999

Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 1458-2:1999

Bubnové sušiče prádla s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva pro domácnost, provedení B22D a B23D, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 6 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 1596:1998

Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Pojízdné a přenosné ohřívače vzduchu s přímým ohřevem a nucenou konvekcí pro vytápění nebytových prostorů

 

EN 1596:1998/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

CEN

EN 1643:2000

Soustava k hlídání těsnosti samočinných uzavíracích ventilů pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv

 

CEN

EN 1854:2006

Hlídače tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv

EN 1854:1997

Datum ukončení platnosti

(4. 11. 2006)

CEN

EN 12067-1:1998

Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv – Část 1: Pneumatické provedení

 

EN 12067-1:1998/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(23. 12. 2003)

CEN

EN 12067-2:2004

Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Část 2: Elektronické provedení

 

CEN

EN 12078:1998

Nulové regulátory tlaku pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv

 

CEN

EN 12244-1:1998

Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12244-2:1998

Pračky s přímým ohřívacím systémem na plynná paliva s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 12309-1:1999

Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12309-2:2000

Absorpční a adsorpční klimatizační zařízení a/nebo zařízení s tepelným čerpadlem s vestavěnými zdroji tepla na plynná paliva, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 70 kW – Část 2: Hospodárné využití energie

 

CEN

EN 12669:2000

Ohřívače na plynná paliva s ventilátorem a s přímým ohřevem vzduchu pro vytápění skleníků a přídavné vytápění nebytových prostorů

 

CEN

EN 12752-1:1999

Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 1: Bezpečnost

 

CEN

EN 12752-2:1999

Bubnové sušiče prádla s ohřívacím systémem na plynná paliva provedení B, s jmenovitým tepelným příkonem nejvýše 20 kW – Část 2: Racionální využití energie

 

CEN

EN 12864:2001

Nízkotlaké, nepřestavitelné regulátory tlaku, s největším výstupním přetlakem do 200 mbar včetně, s průtokem do 4 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

EN 12864:2001/A1:2003

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(10. 12. 2004)

EN 12864:2001/A2:2005

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(28. 2. 2006)

CEN

EN 13278:2003

Kamna na plynná paliva s otevřenou spalovací komorou

 

CEN

EN 13611:2000

Bezpečnostní a řídicí přístroje pro hořáky na plynná paliva a spotřebiče plynných paliv – Všeobecné požadavky

 

EN 13611:2000/A1:2004

Pozn. 3

Datum ukončení platnosti

(30. 6. 2005)

CEN

EN 13785:2005

Regulátory tlaku s průtokem do 100 kg/h včetně, s výstupním přetlakem do 4 bar včetně vyjma regulátorů, které jsou předmětem EN 12864, pro butan, propan nebo jejich směsi, a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

EN 13785:2005/AC:2007

 

 

CEN

EN 13786:2004

Automatické přepínací ventily s největším výstupním přetlakem do 4 bar včetně, s průtokem do 100 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními

 

CEN

EN 13836:2006

Kotle pro ústřední vytápění na plynná paliva – Kotle provedení B o jmenovitém tepelném příkonu větším než 300 kW, nejvýše však 1 000 kW

 

CEN

EN 14438:2006

Spotřebiče na plynná paliva určené k vytápění více než jedné místnosti

 

CEN

EN 14543:2005

Specifikace pro spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění pro venkovní použití – Sálavá topidla bez odtahu spalin pro venkovní prostředí nebo pro dostatečně větrané prostory

 

CEN

EN 15033:2006

Uzavřené zásobníkové ohřívače vody na LPG na přípravu horké užitkové vody pro vozidla a čluny

 

Pozn. 1

Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.

Pozn. 3

Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.

POZNÁMKA:

Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3).

Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství.

Tento seznam nahrazuje všechny předchozí seznamy zveřejněné v Úředním věstníku Evropské unie. Komise zajišťuje aktualizaci tohoto seznamu.

Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese:

http://ec.europa.eu/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  ESO: Evropské organizace pro normalizaci:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, tel. (32-2) 519 08 68; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(2)  Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.

(3)  Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.


V Oznámení

POSTUPY TÝKAJÍCÍ SE PROVÁDĚNÍ POLITIKY HOSPODÁŘSKÉ SOUTĚŽE

Komise

30.6.2007   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 145/31


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4771 – Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex)

Věc, která může být posouzena zjednodušeným postupem

(Text s významem pro EHP)

(2007/C 145/10)

1.

Komise dne 22. června 2007 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podniky The Veritas Capital Fund III L.P, součást skupiny Veritas group („Veritas“, USA), Golden Gate Capital Management LLC („GG“, USA), Goldman Sachs Group Inc („GS“, USA) získávají ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií společnou kontrolu nad podnikem Aeroflex Incorporated („Aeroflex“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Veritas: soukromé kapitálové investice,

podniku GG: soukromé kapitálové investice,

podniku GS: investiční bankovnictví v globálním měřítku, správa cenných papírů a investic,

podniku Aeroflex: návrhy a výroba mikroelektronických výrobků a zkušebních řešení pro komunikace a letecký a obranný průmysl.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu však zůstává vyhrazeno. V souladu se sdělením Komise o zjednodušeném postupu ohledně některých spojování podle nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (2) je třeba uvést, že tato věc může být posouzena podle postupu stanoveného sdělením.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky lze Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4771 – Veritas/Golden Gate/Goldman Sachs/Aeroflex na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 56, 5.3.2005, s. 32.