ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 176 |
|
![]() |
||
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 49 |
Oznámeníč. |
Obsah |
Strana |
|
I Informace |
|
|
Rada |
|
2006/C 176/1 |
||
2006/C 176/2 |
||
|
Komise |
|
2006/C 176/3 |
||
2006/C 176/4 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4253 – Bridgepoint/Limoni) ( 1 ) |
|
2006/C 176/5 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4071 – Apollo/Akzo Nobel IAR) ( 1 ) |
|
2006/C 176/6 |
Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4240 – Teck Cominco/INCO) ( 1 ) |
|
2006/C 176/7 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004 ( 1 ) |
|
2006/C 176/8 |
Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley) ( 1 ) |
|
2006/C 176/9 |
||
2006/C 176/0 |
||
2006/C 176/1 |
||
|
II Přípravné akty |
|
|
Komise |
|
2006/C 176/2 |
||
|
III Oznámení |
|
|
Komise |
|
2006/C 176/3 |
||
2006/C 176/4 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Rada
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/1 |
Usnesení Rady a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, ze dne 27. června 2006 o kodexu chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii
(2006/C 176/01)
RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ, ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,
s ohledem na studii Komise nazvanou „Zdanění společností ve vnitřním trhu“ (1),
s ohledem na návrh Komise v jejím sdělení ze dne 23. října 2001 nazvaný „Na cestě k vnitřnímu trhu bez daňových překážek – strategie, jak společnostem zajistit konsolidovaný základ daně z příjmu právnických osob pro jejich činnosti v rámci EU“ (2) na zřízení „Společného fóra EU pro oblast převodních cen“
s ohledem na závěry Rady ze dne 11. března 2002, jimiž byl tento krok a zřízení Společeného fóra EU pro oblast převodních cen v červnu 2002 uvítán,
vzhledem k tomu, že vnitřní trh je prostorem bez hranic, ve kterém je zajištěn volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu,
vzhledem k tomu, že na vnitřním trhu, jenž vykazuje znaky domácího trhu, by transakce mezi sdruženými podniky z různých členských států neměly podléhat méně příznivým podmínkám, než jsou ty, které se uplatňují pro stejné transakce prováděné mezi sdruženými podniky ze stejného členského státu,
vzhledem k tomu, že v zájmu řádného fungování vnitřního trhu je velmi důležité snížit náklady na splnění stanovených požadavků, pokud jde o dokumentaci v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky,
vzhledem k tomu, že kodex chování obsažený v tomto usnesení představuje pro členské státy a daňové poplatníky cenný nástroj pro provádění standardizované a částečně centralizované dokumentace v oblasti tvorby převodních cen v Evropské unii s cílem zjednodušit požadavky na stanovení převodních cen u přeshraničních činností,
vzhledem k tomu, že standardizovaná a částečně centralizovaná dokumentace v oblasti převodních cen požadovaná v členských státech na podporu nezávislosti v oblasti převodních cen by mohla podnikům pomoci více využívat výhod vnitřního trhu,
vzhledem k tomu, že dokumentace v oblasti převodních cen v Evropské unii by měla respektovat směrnici OECD o převodních cenách,
vzhledem k tomu, že standardizovanou a částečně centralizovanou dokumentaci je třeba provádět flexibilně a měla by zohledňovat konkrétní okolnosti dotčeného podniku,
vzhledem k tomu, že členský stát se může rozhodnout nemít žádná pravidla pro dokumentace v oblasti převodních cen nebo požadovat méně takové dokumentace, než je uvedeno v kodexu chování obsaženém v tomto usnesení,
uznávajíce, že společný přístup k otázce požadavků na dokumentaci v rámci Evropské unie je přínosný jak pro daňové poplatníky, zejména ve smyslu snížení nákladů na splnění požadavků a nižšího vystavení se sankcím v souvislosti s dokumentací, tak pro daňové správy vzhledem k vyšší transparentnosti a konsistenci,
vítajíce sdělení Komise ze dne 7. listopadu 2005 (3) o práci Společného fóra EU pro oblast převodních cen v oblasti zdanění podniků a o kodexu chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii,
zdůrazňujíce, že kodex chování je politickým závazkem a nedotýká se práv a povinností členských států ani příslušných oblastí působnosti členských států a Společenství vyplývajících ze Smlouvy o založení Evropského společenství,
uznávajíce, že provádění kodexu chování obsaženého v tomto usnesení by nemělo být překážkou řešení na globálnější úrovni,
PŘIJÍMAJÍ TENTO KODEX CHOVÁNÍ:
Kodex chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii
Aniž jsou dotčeny příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství, týká se tento kodex chování provádění standardizované a částečně centralizované dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii. Je určen členským státům, ale zároveň zároveň má podněcovat nadnárodní podniky k uplatňování koncepce tohoto kodexu.
1. |
Členské státy budou přijímat standardizovanou a částečně centralizovanou dokumentaci v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii (dále jen „EU TPD“) uvedenou v příloze, a budou ji považovat za základní soubor informací pro posouzení převodních cen nadnárodního koncernu. |
2. |
Uplatňování EU TPD bude pro nadnárodní koncern volitelné. |
3. |
Podobné úvahy jako u dokumentace v oblasti převodních cen uplatní členské státy i v případě požadavků na dokumentaci v oblasti přidělování zisků stálé provozovně. |
4. |
Členské státy budou v případě potřeby plně zohledňovat obecné zásady a požadavky uvedené v příloze a budou se jimi řídit. |
5. |
Členské státy učiní příslušná opatření, aby se od malých a méně komplexních podniků (včetně malých a středních podniků) nevyžadovalo předložení stejného množství dokumentace či stejně komplexní dokumentace jako od větších a komplexnějších podniků. |
6. |
Členské státy by
|
7. |
Členské státy by neměly ukládat sankce v souvislosti s dokumentací, pokud daňoví poplatníci v dobré víře, přiměřeným způsobem a v přiměřené lhůtě dodržují požadavky standardizované a konzistentní dokumentace podle popisu v příloze nebo vnitrostátní dokumentace členského státu a správně používají svou dokumentaci ke stanovení svých nezávislých převodních cen. |
8. |
S cílem zajistit spravedlivé a účinné uplatňování tohoto kodexu by členské státy měly Komisi jednou ročně předložit zprávu o opatřeních, která přijaly nad rámec kodexu, a o jeho praktickém fungování. |
(1) SEC(2001)1681, 23.10.2001.
(2) KOM(2001)582 v konečném znění, 23.10.2001.
(3) KOM(2005)543 v konečném znění, 7.11.2005.
PŘÍLOHA
KE KODEXU CHOVÁNÍ OHLEDNĚ DOKUMENTACE V OBLASTI PŘEVODNÍCH CEN MEZI SDRUŽENÝMI PODNIKY V EVROPSKÉ UNII (EU TPD)
ODDÍL 1
OBSAH EU TPD
1. |
Standardizovaná a konzistentní EU TPD nadnárodního koncernu sestává ze dvou hlavních částí:
EU TPD by měla obsahovat dostatek podrobností, aby daňová správa mohla provést posouzení rizik za účelem výběru případu nebo aby na začátku daňové kontroly mohla položit relevantní a přesné dotazy týkající se stanovení převodních cen nadnárodního podniku a posoudit převodní ceny u transakcí mezi společnostmi. S výhradou ustanovení odstavce 31 by společnost měla vyhotovit pro každý dotčený členský stát jednu složku, tj. jednu společnou základní dokumentaci, která se použije ve všech dotčených členských státech, a zvláštní soubor dokumentace specifické pro konkrétní zemi pro každý členský stát. |
2. |
Každý z níže uvedených bodů EU TPD by měl být vyplněn, s ohledem na komplexnost podniku a transakcí. V co možná největší míře by měly být použity informace, které již existují v rámci koncernu (např. pro účely řízení). Nadnárodní podnik však za tímto účelem může být vyzván k předložení dokumentace, která by jinak neexistovala. |
3. |
EU TPD se vztahuje na všechny subjekty v koncernu, které jsou rezidenty v EU, včetně řízených transakcí mezi podniky, které jsou rezidenty mimo EU, a subjekty v koncernu, které jsou rezidenty v EU. |
4. Základní dokumentace
4.1 |
Základní dokumentace by měla odrážet hospodářskou situaci podniku a poskytovat obrázek o nadnárodním koncernu a jeho systému tvorby převodních cen, který by byl relevantní a dostupný pro všechny dotčené členské státy EU. |
4.2 |
Základní dokumentace by měla obsahovat tyto prvky:
|
5. Dokumentace specifická pro konkrétní zemi
5.1 |
Dokumentace specifická pro konkrétní zemi svým obsahem doplňuje základní dokumentaci. Tyto dvě části společně tvoří složku dokumentace pro příslušný členský stát EU. Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by měla být dostupná těm daňovým správám, které mají oprávněný zájem na tom, aby byly transakce uvedené v dokumentaci patřičně zdaněny. |
5.2 |
Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by navíc k údajům uvedeným v základní dokumentaci měla obsahovat tyto prvky:
|
6. |
Nadnárodní podnik by měl mít možnost zahrnout některé body do základní dokumentace namísto do dokumentace specifické pro konkrétní zemi, přičemž však musí zachovávat stejnou míru podrobnosti jako v dokumentaci specifické pro konkrétní zemi. Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by se měla vypracovávat v jazyce předepsaném dotčeným členským státem, a to i v případě, že nadnárodní podnik zvolil možnost ponechat dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi v základní dokumentaci. |
7. |
Jakékoli informace a dokumenty specifické pro konkrétní zemi, které se týkají řízených transakcí, jež zahrnují jeden nebo více členských států, musejí být obsaženy buď v dokumentaci specifické pro konkrétní zemi, a to pro všechny dotčené členské státy, nebo ve společné základní dokumentaci. |
8. |
Nadnárodním podnikům by mělo být umožněno vyhotovit dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi v jednom souboru dokumentace (obsahujícího údaje o všech podnicích v dané zemi) nebo jako zvláštní soubory pro každý podnik nebo skupinu činností v dané zemi. |
9. |
Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by se měla vyhotovovat v jazyce předepsaném dotčeným členským státem. |
ODDÍL 2
OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE NADNÁRODNÍCH PODNIKŮ
10. |
Pro nadnárodní koncerny je použití EU TPD volitelné. Nadnárodní koncern by se však neměl pro účely dokumentace svévolně rozhodovat o použití či nepoužití koncepce EU TPD podle své potřeby, ale měl by EU TPD uplatňovat způsobem konzistentním v rámci celé EU a vždy po dobu celého roku. |
11. |
Nadnárodní koncern, který se pro EU TPD rozhodne, by měl tuto koncepci uplatňovat ve vztahu ke všem sdruženým podnikům, jež se podílejí na řízených transakcích zahrnujících podniky v EU, pro něž platí pravidla tvorby převodních cen. S výhradou odstavce 31 by proto nadnárodní koncern, jenž se rozhodl pro koncepci EU TPD, měl vést dokumentaci podle oddílu 1 pro všechny své podniky v dotčeném členském státu, včetně stálých provozoven. |
12. |
Pokud se nadnárodní koncern rozhodl v daném daňovém roce pro koncepci EU TPD, měl by o této skutečnosti informovat daňovou správu. |
13. |
Nadnárodní podniky by měly učinit taková opatření, aby základní dokumentaci vyhotovily včas, a mohly tak vyhovět jakékoli oprávněné žádosti některé zúčastněné daňové správy. |
14. |
Daňový poplatník v daném členském státu by měl svou EU TPD na žádost daňové správy zpřístupnit v přiměřené době, v závislosti na komplexnosti transakcí. |
15. |
Za zpřístupnění dokumentace daňové správě je odpovědný ten daňový poplatník, který by byl povinen podat daňové přiznání a v případě nepředložení odpovídající dokumentace by mu mohla být uložena sankce. To platí i v případě, že dokumentaci vyhotovuje a uchovává jeden podnik v koncernu jménem jiného podniku. Rozhodnutí nadnárodního koncernu uplatňovat EU TPD znamená závazek všech sdružených podniků v EU zpřístupnit základní dokumentaci a příslušnou dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi své vnitrostátní daňové správě. |
16. |
Pokud daňový poplatník provádí ve svém daňovém přiznání úpravu účetních zisků z důvodu uplatnění zásady tržního odstupu, měla by být k dispozici dokumentace dokládající, jakým způsobem byla úprava vypočtena. |
17. |
Agregace transakcí musí být uplatňována konzistentním způsobem, musí být transparentní pro daňovou správu a musí být v souladu s odstavcem 1.42 směrnice OECD o převodních cenách (jež umožňují agregaci transakcí, které jsou tak úzce spojeny nebo na sebe navazují, že není možné je adekvátně posuzovat zvlášť). Tato pravidla je zapotřebí uplatňovat přiměřeným způsobem, zejména s ohledem na počet a komplexnost transakcí. |
ODDÍL 3
OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ
18. |
Vzhledem k tomu, že je EU TPD základním souborem informací pro posouzení převodních cen nadnárodního koncernu, měl by být členský stát na základě vnitrostátních právních předpisů oprávněn na zvláštní žádost nebo během daňové kontroly požadovat více informací a jiné informace než by bylo obsaženo v EU TPD. |
19. |
Lhůta pro poskytnutí doplňujícéch informací a dokumentů na zvláštní žádost podle odstavce 18 by měla být stanovena případ od případu s ohledem na množství a míru podrobnosti požadovaných informací a dokumentů. V závislosti na konkrétních místních předpisech by měla tato lhůta daňovému poplatníkovi poskytovat přiměřený čas na přípravu doplňujících informací (který se může lišit podle komplexnosti transakce). |
20. |
Daňoví poplatníci nejsou vystaveni sankcím za nedostatečnou spolupráci, pokud souhlasili s přijetím koncepce EU TPD a na zvláštní žádost nebo během daňové kontroly přiměřeným způsobem a v přiměřené lhůtě poskytnou doplňující informace a dokumenty nad rámec EU TPD podle odstavce 18. |
21. |
Daňoví poplatníci by měli mít povinnost předkládat svou EU TPD, tj. základní dokumentaci a dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi, daňové správě pouze na začátku daňové kontroly nebo na zvláštní žádost. |
22. |
Pokud členský stát požaduje po daňovém poplatníkovi, aby společně se svým daňovým přiznáním předložil informace o tvorbě převodních cen, měly by mít tyto informace podobu nanejvýš krátkého dotazníku nebo přiměřeného formuláře pro posouzení rizik. |
23. |
Nemusí být vždy nutné, aby byly dokumenty překládány do místního jazyka. Ve snaze minimalizovat náklady a časové prodlevy způsobené překladem by členské státy měly pokud možno přijímat i dokumenty v cizím jazyce. Pokud jde o EU TPD, měly by být daňové správy připraveny přijímat základní dokumentace v jazyce, který je v dotyčném členské států běžně znám. Překlady základní dokumentace by se měly vyhotovovat jen v případě skutečné nutnosti a na zvláštní žádost. |
24. |
Členské státy by neměly daňové poplatníky nutit, aby dokumentaci uchovávaly déle než po přiměřenou dobu slučitelnou s požadavky vnitrostátních právních předpisů, pokud je poplatník povinný k dani bez ohledu na místo, kde se dokumentace nebo její část nacházejí. |
25. |
Členské státy by měly vnitřní či vnější srovnatelné údaje posuzovat s ohledem na zvláštní skutečnosti a okolnosti daného případu. Například srovnatelné údaje nalezené v celoevropských databázích by neměly být automaticky zamítány. Použití vnějších srovnatelných údajů by samo o sobě nemělo daňové poplatníky vystavovat sankcím za nesoulad. |
ODDÍL 4
OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE NADNÁRODNÍCH PODNIKŮ A ČLENSKÝCH STÁTŮ
26. |
Pokud dokumentace vyhotovená pro jedno období zůstává v platnosti i pro následující období a nadále poskytuje důkaz o nezávislém stanovení převodních cení, může být vhodné, aby dokumentace pro následující období spíše odkazovala na dřívější dokumentaci, než aby ji opakovala. |
27. |
Dokumenty použité při jednání mezi podniky působícími nezávisle (například z jednání o půjčce nebo velké zakázce) nemusí být k dokumentaci znovu přikládány, pokud tato obsahuje dostatečné informace o tom, zda byla uplatněna zásada tržního odstupu. |
28. |
Od podniku, který je dceřinnou společností v koncernu, je možné vyžadovat jiný typ dokumentace než od mateřské společnosti; dceřinná společnost by tedy například nemusela poskytovat informace o všech přeshraničních vztazích a transakcích mezi sdruženýmipodniky v nadnárodním koncernu, ale pouze o vztazích a transakcích, které jsou relevantní pro tuto dceřinnou společnost. |
29. |
Daňové správy by měly ponechat zcela na daňovém poplatníkovi, kde vyhotovuje a uchovává svou dokumentaci, pokud je dokumentace dostatečná a je příslušné daňové správě na její žádost předkládána včas. Daňoví poplatníci by proto měli mít možnost se svobodně rozhodnout, zda budou uchovávat svou dokumentaci včetně EU TPD centralizovaným nebo decentralizovaným způsobem. |
30. |
Rozhodnutí o způsobu uchovávání dokumentace, tedy zda je uchovávána v tištěné či elektronické formě nebo jiným způsobem, by mělo být ponecháno na uvážení daňového poplatníka, pokud může být dokumentace rozumným způsobem zpřístupněna daňové správě. |
31. |
V řádně odůvodněných případech, např. má-li nadnárodní koncern decentralizovanou organizační, právní či provozní strukturu, sestává z několika velkých divizí se zcela odlišným sortimentem produktů a odlišnými strategiemi stanovení převodních cen nebo nejsou-li mezi společnostmi prováděny žádné transakce, a v případě nedávno pořízeného podniku by mělo být nadnárodnímu koncernu umožněno vyhotovit více než jednu základní dokumentaci nebo určité členy koncernu od povinnosti předložit EU TPD osvobodit. |
ODDÍL 5
GLOSÁŘ
NADNÁRODNÍ PODNIK A NADNÁRODNÍ KONCERN
Podle směrnice OECD o převodních cenách je:
— |
nadnárodním podnikem společnost, která je částí nadnárodního koncernu; |
— |
nadnárodním koncernem skupina sdružených společností s obchodními provozovnami ve dvou nebo více zemích. |
STANDARDIZOVANÁ DOKUMENTACE
Jednotný soubor pravidel týkající se požadavků na dokumentaci platný v celé EU, podle kterého všechny podniky v členských státech připravují zvláštní a jedinečné soubory dokumentace. Tato spíše předepisující koncepce má za cíl dospět k sice decentralizovanému, nicméně standardizovanému souboru dokumentace, tj. že každý subjekt v nadnárodním koncernu vyhotovuje svou vlastní dokumentaci, ale podle stejných pravidel.
CENTRALIZOVANÁ (INTEGROVANÁ GLOBÁLNÍ) DOKUMENTACE
Jeden soubor dokumentace (stěžejní dokumentace) na globálním či regionálním základě, který je vyhotovován mateřskou společností nebo vedením koncernu společností v podobě, která je standardizovaná a konzistentní pro celou EU. Tento soubor dokumentace může sloužit jako základ pro přípravu místní dokumentace pro určitou zemi za využití místních i centrálních zdrojů.
DOKUMENTACE EU V OBLASTI PŘEVODNÍCH CEN (EU TPD)
Koncepce dokumentace EU v oblasti převodních cen (EU TPD) kombinuje aspekty standardizované i centralizované (integrované globální) koncepce. Nadnárodní koncern by v daném případě vyhotovoval jeden soubor standardizované a konzistentní dokumentace v oblasti převodních cen sestávající ze dvou hlavních částí:
i) |
jednoho jednotného souboru dokumentace obsahujícího společné standardizované informace platné pro všechny členy koncernu v EU („základní dokumentaci“) a |
ii) |
vícero souborů standardizované dokumentace, z nichž každý by obsahoval informace specifické pro konkrétní zemi („dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi“). |
Soubor dokumentace pro danou zemi by se skládal ze společné základní dokumentace doplněné standardizovanou dokumentací specifickou pro danou zemi.
SANKCE V SOUVISLOSTI S DOKUMENTACÍ
Správní (nebo občanskoprávní) sankce uložená za nesplnění požadavků na EU TPD nebo vnitrostátní dokumentaci členského státu (podle toho, které z těchto požadavků si nadnárodní podnik zvolil) v době, kdy měla být EU TPD nebo vnitrostátní dokumentace vyžadovaná členským státem předložena daňové správě.
SANKCE ZA NEDOSTATEČNOU SPOLUPRÁCI
Správní (nebo občanskoprávní) sankce uložená za nesplnění zvláštního požadavku daňové správy na včasné poskytnutí doplňujících informací nebo dokumentů nad rámec požadavků na EU TPD nebo na vnitrostátní dokumentaci členského státu (podle toho, které z těchto požadavků si nadnárodní podnik zvolil).
SANKCE ZA NEDODRŽENÍ ZÁSADY TRŽNÍHO ODSTUPU
Sankce uložená za nedodržení zásady tržního odstupu obvykle vybíraná formou přirážky v pevně stanovené výši nebo formou určitého procentního podílu zúpravy převodních cen nebo daňového rozdílu.
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/8 |
Kodex chování pro účinné provádění Úmluvy o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků
(2006/C 176/02)
RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,
S OHLEDEM NA Úmluvu ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků („úmluva o arbitráži“),
UZNÁVAJÍCE potřebu členských států i daňových poplatníků mít k dispozici podrobnější pravidla pro účinné provádění výše zmíněné úmluvy,
BEROUCE NA VĚDOMÍ sdělení Komise ze dne 23. dubna 2004 o zprávě o činnosti společného fóra EU o převodních cenách v oblasti zdanění podniků zahrnujíce návrh pro kodex chování,
ZDŮRAZŇUJÍCE, že kodex chování je politickým závazkem a nejsou jím dotčena práva a povinnosti členských států nebo příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství vyplývající ze Smlouvy,
UZNÁVAJÍCE, že provádění tohoto kodexu chování by nemělo bránit řešení na globálnější úrovni,
PŘIJÍMAJÍ TENTO KODEX CHOVÁNÍ:
Aniž jsou tímto kodexem chování dotčeny příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství, kodex se týká provádění úmluvy o arbitráži a některých souvisejících otázek řízení vedoucího ke vzájemné dohodě podle smluv o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.
1. Výchozí bod tříletého období (lhůty pro předložení žádosti podle čl. 6 odst. 1 úmluvy o arbitráži)
Za výchozí bod tříletého období se považuje datum „prvního daňového výměru nebo obdobného oznámení, které má nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1, například z důvodu úpravy na základě převodních cen“ (1).
V případech týkajících se převodních cen se členským státům doporučuje, aby této definice používaly i ke stanovení tříletého období, uvedeného v čl. 25 odst. 1 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a provedeného ve smlouvách o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy EU.
2. Výchozí bod dvouletého období (čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži)
i) |
Pro účely čl. 7 odst. 1 úmluvy se má za to, že věc byla předložena v souladu s čl. 6 odst. 1, jestliže daňový poplatník poskytne:
|
ii) |
Dvouleté období začíná běžet tím z následujících dnů, který nastane později:
|
3. Řízení vedoucí ke vzájemné dohodě podle úmluvy o arbitráži
3.1 Obecná ustanovení
a) |
Princip tržního odstupu se použije, jak to doporučuje OECD, bez ohledu na bezprostřední daňové důsledky pro kterýkoli konkrétní smluvní stát. |
b) |
Spory se budou řešit co nejrychleji s přihlédnutím ke složitosti sporných bodů v každém jednotlivém případě. |
c) |
Vezmou se v úvahu všechny vhodné prostředky vedoucí k co nejrychlejšímu dosažení vzájemné dohody, včetně společných schůzek; v případě potřeby bude podnik vyzván, aby vysvětlil věc svému příslušnému orgánu. |
d) |
Podle ustanovení tohoto kodexu by se mělo vzájemné dohody dosáhnout do dvou let ode dne, kdy byla věc poprvé předložena jednomu z příslušných orgánů v souladu s bodem 2 ii) tohoto kodexu. |
e) |
Řízením vedoucím ke vzájemné dohodě by neměly vzniknout osobě, která o řízení požádala nebo kterékoli jiné osobě, která je na věci zúčastněna, nepřiměřené nebo nadměrné náklady na plnění požadavků. |
3.2 Fungování v praxi a průhlednost
a) |
Pokud mohou příslušné orgány dosáhnout dvoustranné dohody, pak by se při řízení vedoucím ke vzájemné dohodě a zejména při výměně prohlášení stran mělo používat společného pracovního jazyka anebo jiného způsobu, který bude mít stejný účinek, tj. povede k minimalizaci nákladů a prodlení způsobeného překladem. |
b) |
Podnik, který požádal o řízení vedoucí ke vzájemné dohodě, bude průběžně informován příslušným orgánem, u něhož podal žádost, o všech významných událostech, které nastaly v průběhu řízení a které se ho dotýkají. |
c) |
Bude zajištěn důvěrný ráz informací týkajících se osob, chráněných dvoustrannou daňovou úmluvou anebo právními předpisy smluvního státu. |
d) |
Do jednoho měsíce ode dne, kdy příslušný orgán obdrží žádost daňového poplatníka o zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě, potvrdí příjem této žádosti a zároveň o tom uvědomí příslušné orgány ostatních smluvních států zúčastněných na věci, jimž zašle v příloze kopii žádosti daňového poplatníka. |
e) |
Pokud se příslušný orgán domnívá, že podnik nepředložil minimální informace, jichž je zapotřebí k zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě podle bodu 2 i), vyzve podnik ve lhůtě dvou měsíců od přijetí jeho žádosti, aby mu poskytl dodatečné konkrétní informace, které potřebuje. |
f) |
Smluvní státy se zavazují, že příslušný orgán odpoví podniku, který podal žádost, jedním z těchto způsobů:
|
g) |
Považuje-li příslušný orgán věc za opodstatněnou, měl by zahájit řízení vedoucí ke vzájemné dohodě tak, že uvědomí příslušný orgán druhého smluvního státu o svém rozhodnutí a zašle mu v příloze kopii informací uvedených v bodu 2 i) tohoto kodexu. Zároveň uvědomí osobu, která se odvolává na úmluvu o arbitráži, že zahájil řízení vedoucí ke vzájemné dohodě. Příslušný orgán, který zahájil řízení vedoucí ke vzájemné dohodě, rovněž uvědomí – na základě informací, které má k dispozici – příslušný orgán druhého smluvního státu a osobu, která podala žádost, zda věc byla předložena ve lhůtách stanovených v čl. 6 odst. 1 úmluvy o arbitráži jakož i o výchozím bodu dvouletého období podle čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži. |
3.3 Výměna prohlášení
a) |
Smluvní státy se zavazují, že v případě zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě zašle příslušný orgán země, v níž byl vydán anebo se zamýšlí vydat daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí nebo rovnocenný dokument správce daně o příjmu, obsahující úpravu, která má za následek nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, prohlášení adresované příslušným orgánům ostatních smluvních států zúčastněných na věci, v němž bude uvedeno následující:
|
b) |
Prohlášení bude obsahovat podrobné zdůvodnění výměru nebo úpravy a bude k němu připojena základní dokumentace dokladující stanovisko příslušného orgánu, jakož i seznam všech dalších dokumentů použitých pro účely úpravy. |
c) |
S přihlédnutím ke složitosti dané věci bude prohlášení co nejdříve zasláno příslušným orgánům ostatních smluvních států zúčastněných na věci, ale nejpozději do čtyř měsíců ode toho z následujících dnů, který nastane později:
|
d) |
Smluvní státy se zavazují, že obdrží-li příslušný orgán země, v níž nebyl vydán daňový výměr ani obdobný dokument nebo není v úmyslu jej vydat, což má za následek nebo patrně bude mít za následek dvojí zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, např. z důvodu úpravy na základě převodních cen, prohlášení od jiného příslušného orgánu, odpoví na toto prohlášení s přihlédnutím ke složitosti dané věci co nejdříve, nejpozději však do šesti měsíců od přijetí tohoto prohlášení. |
e) |
Odpověď by měla mít jednu z těchto podob:
|
f) |
Kdykoli to bude možné, přijmou smluvní státy příslušné kroky k urychlení celého řízení. V této souvislosti by smluvní státy měly uvažovat o pravidelném pořádání společných schůzek svých příslušných orgánů, které by se konaly nejméně jednou ročně a na nichž by se jednalo o nedořešených řízeních vedoucích ke vzájemné dohodě (za předpokladu, že by počet takových případů opravňoval k pořádání takových pravidelných schůzek). |
3.4 Smlouvy o dvojím zdanění mezi členskými státy
V případech týkajících se převodních cen se členským státům doporučuje, aby používaly ustanovení bodů 1 až 3 i při řízeních vedoucích ke vzájemné dohodě zahájených podle čl. 25 odst. 1 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku, provedeného ve smlouvách o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.
4. Jednání během druhé fáze úmluvy o arbitráži
4.1 Seznam nezávislých osob
a) |
Smluvní státy se zavazují, že neprodleně sdělí generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie jména pěti uznávaných nezávislých osob způsobilých stát se členy poradní komise uvedené v čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži, a za stejných podmínek ho uvědomí o jakékoli změně tohoto seznamu. |
b) |
Současně se sdělením jmen uznávaných nezávislých osob zašlou členské státy generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie životopisy těchto osob, kde budou mimo jiné popsány jejich právní a daňové zkušenosti, zejména zkušenosti v oblasti převodních cen. |
c) |
Smluvní státy mohou rovněž označit na svém seznamu označit ty uznávané nezávislé osoby, které splňují požadavky na zvolení za předsedu poradní komise. |
d) |
Generální tajemník Rady zašle každý rok smluvním státům žádost o potvrzení jmen uznávaných nezávislých osob anebo o sdělení jmen jejich náhradníků. |
e) |
Souhrnný seznam všech uznávaných nezávislých osob bude zveřejněn na internetové stránce Rady. |
4.2 Ustavení poradní komise
a) |
Smluvní stát, který vydal první daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo jemu se rovnající dokument, který má za následek nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, učiní z vlastního podnětu a po dohodě s druhým smluvním státem kroky k ustavení poradní komise a ke konání jejích schůzí, ledaže by se dotyčné smluvní státy dohodly jinak. |
b) |
Kromě předsedy a zástupců příslušných orgánů se poradní komise zpravidla skládá ze dvou uznávaných nezávislých osob. |
c) |
Poradní komisi bude nápomocen sekretariát, na který poskytne prostředky a zařízení smluvní stát, z jehož podnětu byla ustavena, ledaže by se dotyčné smluvní strany dohodly jinak. Z důvodů nezávislosti bude tento sekretariát fungovat pod dohledem předsedy poradní komise. Členové sekretariátu budou vázáni mlčenlivostí podle ustanovení čl. 9 odst. 6 úmluvy o arbitráži. |
d) |
Místo, kde se bude poradní komise scházet a místo, kam má být zaujato její stanovisko, mohou příslušné orgány dotyčných smluvních států určit předem. |
e) |
Před první schůzí poradní komise jí smluvní státy poskytnou veškerou odpovídající dokumentaci a informace a zejména veškeré doklady, zprávy, korespondenci a závěry použité během řízení vedoucího ke vzájemné dohodě. |
4.3 Fungování poradní komise
a) |
Případ se považuje za předložený poradní komisi dnem, kdy předseda potvrdí, že členové poradní komise obdrželi veškerou odpovídající dokumentaci a veškeré informace uvedené v bodě 4.2 písm. e). |
b) |
Jednání poradní komise se povede v úředním jazyce nebo jazycích zúčastněných smluvních států, ledaže by s přihlédnutím ke přání poradní komise příslušné orgány rozhodly po vzájemné dohodě jinak. |
c) |
Poradní komise může požádat stranu, od níž pochází prohlášení nebo dokument, aby zajistila překlad do jazyka anebo jazyků, v nichž je jednání vedeno. |
d) |
Při současném dodržování ustanovení článku 10 úmluvy o arbitráži může poradní komise požádat smluvní státy a zejména smluvní stát, který vydal první daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo jemu se rovnající dokument, který měl za následek nebo může mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1, aby se dostavily před poradní komisí. |
e) |
Náklady řízení před poradní komisí, které hradí rovným dílem dotyčné smluvní státy, budou spočívat ve správních nákladech poradní komise a v odměnách a výdajích uznávaných nezávislých osob. |
f) |
Pokud se příslušné orgány smluvních států nedohodnou jinak:
|
g) |
Skutečné náklady vzniklé v souvislosti s jednáním poradní komise uhradí smluvní stát, z jehož podnětu byla poradní komise ustavena, ledaže příslušné orgány dotyčných smluvních států by rozhodly jinak. |
4.4 Stanovisko poradní komise
Smluvní státy očekávají, že stanovisko bude obsahovat:
a) |
jména členů poradní komise; |
b) |
žádost; žádost obsahuje;
|
c) |
stručný přehled o průběhu jednání; |
d) |
argumenty a metody, na nichž se zakládá rozhodnutí ve stanovisku; |
e) |
stanovisko; |
f) |
místo, kam se stanovisko zaujímá; |
g) |
datum, kdy se stanovisko zaujímá; |
h) |
podpisy členů poradní komise. |
Rozhodnutí příslušných orgánů a stanovisko poradní komise budou oznámeny takto:
i) |
Jakmile je bylo přijato rozhodnutí, zašle příslušný orgán, jemuž byla věc předložena, kopii rozhodnutí příslušných orgánů a stanovisko poradní komise každému jednotlivému zúčastněnému podniku. |
ii) |
Příslušné orgány smluvních států se mohou dohodnout na zveřejnění rozhodnutí i stanoviska v úplném znění a rovněž se mohou dohodnout na zveřejnění rozhodnutí i stanoviska bez uvedení obchodních firem zúčastněných podniků a s vynecháním dalších podrobností, které by mohly prozradit totožnost zúčastněných podniků. V obou výše uvedených případech je zapotřebí souhlasu podniků a před samotným zveřejněním musí zúčastněné podniky písemně oznámit příslušnému orgánu, kterému byla věc předložena, že nemají námitky proti zveřejnění rozhodnutí a stanoviska. |
iii) |
Stanovisko poradní komise bude vyhotoveno ve třech originálech, z nichž dva budou zaslány příslušným orgánům smluvních států a jeden bude předán Komisi k archivaci. Dojde-li k dohodě ohledně zveřejnění stanoviska, bude zveřejněno v původním jazyce nebo jazycích na internetové stránce Komise. |
5. Pozastavení výběru daně po dobu přeshraničního řízení vedoucího k vyřešení sporu
Členským státům se doporučuje přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu, aby podniky zúčastněné v řízeních vedoucích k vyřešení přeshraničních sporů na základě úmluvy o arbitráži dosáhly během takových řízení pozastavení výběru daně za stejných podmínek jako podniky, které jsou stranami vnitrostátních odvolacích/soudních řízení, i když v některých členských státech mohou tato opatření vést k legislativním změnám. Bylo by vhodné, aby členské státy rozšířily tato opatření i na řízení vedoucí k vyřešení přeshraničních sporů na základě smluv o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.
6. Přistoupení nových členských států EU k úmluvě o arbitráži
Členské státy se budou snažit podepsat a ratifikovat, přijmout nebo schválit úmluvu o přistoupení nových členských států EU k úmluvě o arbitráži co nejdříve, avšak v každém případě nejpozději do dvou let od přistoupení k EU.
7. Závěrečná ustanovení
S cílem zajistit stejné a účinné uplatňování kodexu se členské státy vyzývají, aby každé dva roky zaslaly komisi zprávu o fungování kodexu v praxi. Komise plánuje, že na základě těchto zpráv bude Radě předkládat zprávy a může navrhnout přezkoumání ustanovení kodexu.
(1) Za výchozí bod tříletého období považuje člen zastupující daňový úřad v Itálii „datum prvního daňového výměru nebo obdobného oznámení obsahujícího úpravu na základě převodních cen, která má nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1“, protože uplatňování stávající úmluvy o arbitráži by se mělo omezit na případy, kdy dochází k „úpravě“ na základě převodních cen.
Komise
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/13 |
Směnné kurzy vůči euru (1)
27. července 2006
(2006/C 176/03)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,2737 |
JPY |
japonský jen |
147,25 |
DKK |
dánská koruna |
7,4614 |
GBP |
britská libra |
0,68420 |
SEK |
švédská koruna |
9,2495 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5743 |
ISK |
islandská koruna |
91,81 |
NOK |
norská koruna |
7,9065 |
BGN |
bulharský lev |
1,9558 |
CYP |
kyperská libra |
0,5750 |
CZK |
česká koruna |
28,403 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
271,64 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6960 |
MTL |
maltská lira |
0,4293 |
PLN |
polský zlotý |
3,9254 |
RON |
rumunský lei |
3,5520 |
SIT |
slovinský tolar |
239,67 |
SKK |
slovenská koruna |
38,005 |
TRY |
turecká lira |
1,9200 |
AUD |
australský dolar |
1,6671 |
CAD |
kanadský dolar |
1,4420 |
HKD |
hongkongský dolar |
9,9008 |
NZD |
novozélandský dolar |
2,0495 |
SGD |
singapurský dolar |
2,0106 |
KRW |
jihokorejský won |
1 212,94 |
ZAR |
jihoafrický rand |
8,7854 |
CNY |
čínský juan |
10,1651 |
HRK |
chorvatská kuna |
7,2595 |
IDR |
indonéská rupie |
11 552,46 |
MYR |
malajsijský ringgit |
4,678 |
PHP |
filipínské peso |
65,596 |
RUB |
ruský rubl |
34,1780 |
THB |
thajský baht |
48,156 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/14 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4253 – Bridgepoint/Limoni)
(2006/C 176/04)
(Text s významem pro EHP)
Dne 14. července 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4253. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/14 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4071 – Apollo/Akzo Nobel IAR)
(2006/C 176/05)
(Text s významem pro EHP)
Dne 29. května 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4071. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/15 |
Bez námitek k navrhovanému spojení
(Případ č. COMP/M.4240 – Teck Cominco/INCO)
(2006/C 176/06)
(Text s významem pro EHP)
Dne 7. července 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:
— |
na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství. |
— |
v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4240. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/16 |
Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004
(2006/C 176/07)
(Text s významem pro EHP)
Podpora č.: XS 127/04
Členský stát: Itálie
Region: Umbrie
Název režimu podpory: Pobídky malým a středním podnikům na předkonkurenční činnost průmyslového výzkumu a vývoje
Právní základ: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 7 091 000 EUR na rok 2004 a 6 000 000 EUR na rok 2005, jakož i na rok 2006
Maximální míra podpory:
— |
35 % nákladů na projekt, jemuž může být poskytnuta podpora na předkonkurenční vývoj; |
— |
60 % nákladů na projekt, jemuž může být poskytnuta podpora na průmyslový výzkum. |
Další zvýšení o 5 % se poskytne, jestliže místní provozovna podniku, v níž probíhá výzkumný projekt, má sídlo v oblasti vymezené v čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o EU.
V případě smíšených projektů, tj. takových, jež zahrnují jak předkonkurenční průmyslový výzkum tak předkonkurenční vývoj, bude podpora stanovena úměrně k podílu způsobilých činností v rámci celého způsobilého projektu.
Datum uskutečnění:
Doba trvání režimu podpory: Do 31. 12. 2006
Cíl podpory: Podpora malým a středním podnikům na projekty předkonkurenčního průmyslového výzkumu a vývoje
Dotčená hospodářská odvětví: výrobní podniky a podniky výrobních služeb, které působí v jednom z následujících odvětví a které jsou držiteli příslušných kódů klasifikace hospodářských činností ATECO 2002:
C – těžba nerostů
s výjimkou
— |
10.1 „Těžba a aglomerace uhlí“ (celá skupina) |
— |
10.2 „Těžba a aglomerace lignitu“ (celá skupina) |
— |
10.3 „Těžba a aglomerace rašeliny“ (celá skupina) |
— |
13.10 „Těžba železných rud“ – vyňata je celá třída s výjimkou pyritů |
— |
13:20 „Těžba neželezných kovových rud“ – vyňata je pouze těžba manganu |
D – zpracovatelské činnosti
pododdíl DA v rozsahu omezeném na kódy 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99
s výjimkou
— |
23.1 „Výroba koksárenských produktů“ (celá skupina) |
— |
24.70 „Výroba syntetických a umělých vláken“ – vyňata je celá kategorie |
— |
27.10 „Výroba železa, oceli a slitin železa (ESUO)“ Je vyňat veškerý ocelářský průmysl, jak je vymezen ve Smlouvě o ESUO, a to včetně souvisejících činností. Litina a slitiny železa; litina pro výrobu oceli, pro slévárenství a jiné surové litiny, kovy obsahující mangan a karburovaný ferromangan; neopracované produkty a polotovary ze železa, z obvyklé oceli nebo ze speciální oceli, včetně produktů, které se opětně použijí nebo opětně válcují; odlévaná ocel nebo ocel, jež není v ingotech, včetně ingotů určených na kování, polotovary jako bloky, předvalky a bramy, kanystry, kotouče, plechy válcované za tepla; výrobky ze železa s konečnou úpravou za tepla, výrobky z obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových odlitků, kovaných dílů a výrobky získané opětovným použitím kovového prachu); kolejnice, příčné nosníky, desky a styčnice, nosníky, těžké ocelové profily a vodicí kolejnice od 80 mm výše, štětovnice, vodicí kolejnice a profily pd 80 mm a kotouče pod 150 mm, válcovaný drát, kotouče a panely na trubky, pásy válcované za tepla (včetně pásů na trubky a kotoučů, jež jsou pokládány za hotové produkty), plechy válcované za tepla s tloušťkou pod 3 mm, desky a plechy s tloušťkou 3 mm a vyšší, kotouče s průměrem 150 mm a více; koncové výrobky ze železa, obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových trubek, pásů válcovaných za studena o šířce menší než 500 mm kromě pásů určených k výrobě cínových pásů, tažených materiálů, kalibrovaných tyčí a ocelových odlitků; pocínovaného plechu, plechu pokrytého vrstvou olova, černého plechu, pozinkovaných plechů, jiných plechů opatřených vrstvou kovu, plechů válcovaných za studena slabších než 3 mm, magnetických plechů, pásu na výrobu cínových pásů, plechů válcovaných za studena, ve svitcích nebo v listech o tloušťce 3 mm nebo větší). |
— |
27.22.1„Výroba bezešvých trubek“ – Vyňata je celá kategorie |
— |
27.22.2 „Výroba spojených a svařených trubek a podobných systémů“ – Vyňata je veškerá výroba trubek s průměrem vyšším než 406,4 mm |
— |
35.11.1 „Loděnice pro stavbu z kovových dílů“ – Vyňata je stavba: obchodních lodí s kovovým trupem určených k přepravě cestujících a/nebo zboží o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT; rybářská plavidla s kovovým trupem o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT (pokud jsou určena na vývoz); rýpadla nebo jiné lodě pro práci v moři s kovovým trupem (kromě vrtných plošin) o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT; remorkéry s kovovým trupem s výkonem nižším než 365 Kw) |
— |
35.11.3 „Zázemí pro opravy lodí“ – Vyňata je: přestavba lodí s kovovým trupem o hrubé prostornosti alespoň 1 000 BRT, pouze v případě provádění prací, které zahrnují důkladnou úpravu ložné plochy, trupu, pohonného systému nebo zařízení určená pro cestující; oprava lodí s kovovým trupem |
E – výroba a distribuce elektrické energie s omezením na třídy 40.10 a 40.30;
F konstrukce;
64 – „Pošty a telekomunikace“, pouze telekomunikace (64.20), jež zahrnují příjem, záznam, zesilování, šíření, zpracování a přenos signálů z prostoru a prostorem a přenos rozhlasových a televizních představení a/nebo programů ze strany různých subjektů, jež jsou držiteli koncese pro rozhlasové a/nebo televizní vysílání na vnitrostátní úrovni podle zákona č. 233 ze dne 6. srpna 1990 ve znění pozdějších předpisů
72 – „Informatika a s ní spjaté činnosti“ zahrnují služby spjaté s realizací pokročilých technologických systémů sloužících k produkci a/nebo rozšiřování telematických služeb nebo služeb na podporu výzkumu a technologické inovace v informační a telematické oblasti
90 - „Odstraňování pevných odpadů, odpadních vod a dalších podobných odpadů“, jedná se pouze o odpady průmyslového a komerčního původu, odstraňování a čištění odpadních vod a podobných činností (odkaz 90.00.2), je omezeno na ředění, filtrování, usazování, odkalování chemickými prostředky, úprava aktivovanými kaly a jinými postupy pro čištění odpadních vod průmyslového původu
92 –„Rekreační, kulturní a sportovní činnosti“, omezeno na činnosti rozhlasové a televizní produkce různými subjekty, jež jsou držiteli koncese pro rozhlasové a/nebo televizní vysílání na vnitrostátní úrovni podle zákona č. 233 ze dne 6. srpna 1990 ve znění pozdějších předpisů; týká se pouze nákladů na zařízení (odkaz 92.20)
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:
Regione dell'Umbria |
Direzione Attività Produttive |
Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese |
Via Mario Angeloni 61 |
I-06100 Perugia |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/18 |
Předběžné oznámení o spojení podniků
(Věc č. COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)
(2006/C 176/08)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Komise dne 20. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 (a na základě postoupení článku 4 odst. 5) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Thule AB („Thule“, Švédsko, kontrolovaný podnikem Candover, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad podniky CHAAS Holdings BV („CHAAS“, Nizozemsko), Advanced Accessory Systems, LLC („Advanced Accessory Systems“, USA) a majetek podniku Valley Industries, Inc („Valley“, USA). |
2. |
Předmětem podnikání příslušných podniků je:
|
3. |
Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno. |
4. |
Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci. Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky je možné Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:
|
(1) Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/19 |
Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006
(zveřejněno podle článku 13 nebo 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))
(2006/C 176/09)
— vydání registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijato
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
INN (mezinárodní nechráněný název) |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Léková forma |
Kód ATC (anatomicko-terapeuticko-chemický kód) |
Datum oznámení |
||||||
19. 6. 2006 |
ACOMPLIA |
rimonabant |
|
EU/1/06/344/001-009 |
Potahovaná tableta |
(neuvedeno) |
21. 6. 2006 |
||||||
19. 6. 2006 |
Zimulti |
rimonabant |
|
EU/1/06/345/001-009 |
Potahovaná tableta |
(neuvedeno) |
21. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Baraclude |
entecavir |
|
EU/1/06/343/001-004 EU/1/06/343/005 |
Potahovaná tableta Roztok k vnitřnímu užití |
J05AF10 |
28. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Avaglim |
rosiglitazone/glimépiride |
|
EU/1/06/349/001-008 |
Potahovaná tableta |
(neuvedeno) |
29. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
RotaTeq |
Vakcína proti rotavirům (živá, perorální) |
|
EU/1/06/348/001-002 |
Roztok k vnitřnímu užití |
(neuvedeno) |
29. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Tysabri |
natalizumab |
|
EU/1/06/346/001 |
Koncentrát pro přípravu infuzního roztoku |
L04AA23 |
30. 6. 2006 |
— změna registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijata
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Datum oznámení |
||||||
1. 6. 2006 |
Zometa |
|
EU/1/01/176/001-006 |
5. 6. 2006 |
||||||
1. 6. 2006 |
Humira |
|
EU/1/03/256/001-006 |
5. 6. 2006 |
||||||
1. 6. 2006 |
Betaferon |
|
EU/1/95/003/003-004 |
6. 6. 2006 |
||||||
2. 6. 2006 |
Avandamet |
|
EU/1/03/258/001-022 |
8. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Dynepo |
|
EU/1/02/211/001-005 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Ventavis |
|
EU/1/03/255/001-003 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Karvea |
|
EU/1/97/049/001-033 |
12. 6. 2006 |
||||||
8. 6. 2006 |
Viagra |
|
EU/1/98/077/001-012 |
12. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Cialis |
|
EU/1/02/237/001-005 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Vivanza |
|
EU/1/03/249/001-012 |
16. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Levitra |
|
EU/1/03/248/001-012 |
16. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Zerene |
|
EU/1/99/099/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Protopy |
|
EU/1/02/202/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Protopic |
|
EU/1/02/201/001-006 |
14. 6. 2006 |
||||||
12. 6. 2006 |
Sonata |
|
EU/1/99/102/001-008 |
14. 6. 2006 |
||||||
16. 6. 2006 |
DaTSCAN |
|
EU/1/00/135/001-002 |
20. 6. 2006 |
||||||
16. 6. 2006 |
Revatio |
|
EU/1/05/318/001 |
20. 6. 2006 |
||||||
19. 6. 2006 |
DepoCyte |
|
EU/1/01/187/001 |
21. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Bondronat |
|
EU/1/96/012/004 EU/1/96/012/009-013 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
GONAL-f |
|
EU/1/95/001/001 EU/1/95/001/003-005 EU/1/95/001/009 EU/1/95/001/012 EU/1/95/001/021-022 EU/1/95/001/025-028 EU/1/95/001/031-035 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Tracleer |
|
EU/1/02/220/001-005 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Renagel |
|
EU/1/99/123/001-011 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Carbaglu |
|
EU/1/02/246/001-003 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Iscover |
|
EU/1/98/070/001a-001b EU/1/98/070/002a-002b EU/1/98/070/003a-003b EU/1/98/070/004a-004b |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Micardis |
|
EU/1/98/090/015-016 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
MicardisPlus |
|
EU/1/02/213/011-012 |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Plavix |
|
EU/1/98/069/001a-001b EU/1/98/069/002a-002b EU/1/98/069/003a-003b EU/1/98/069/004a-004b |
28. 6. 2006 |
||||||
26. 6. 2006 |
Zenapax |
|
EU/1/99/098/001-002 |
28. 6. 2006 |
||||||
27. 6. 2006 |
Kaletra |
|
EU/1/01/172/004-005 |
29. 6. 2006 |
— zrušení registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004)
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Datum oznámení |
|||||
26. 6. 2006 |
Fortovase |
|
EU/1/98/075/001-002 |
28. 6. 2006 |
— vydání registrace (článek 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijato
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku |
INN (mezinárodní nechráněný název) |
Držitel registrace |
Číslo zápisu do registru Společenství |
Léková forma |
Kód ATC (anatomicko-terapeuticko-chemický kód) |
Datum oznámení |
|||||
19. 6. 2006 |
Convenia |
cefovecine |
|
EU/2/06/059/001 |
Prášek a rozpouštědlo pro injekční roztok |
QJ01DD91 |
21. 6. 2006 |
Chcete-li se seznámit s veřejnou zprávou o hodnocení dotyčných léčivých přípravků a se souvisejícími rozhodnutími, obraťte se na Evropskou agenturu pro hodncení léčivých přípravků:
The European Medicines Agency |
7, Westferry Circus, Canary Wharf |
London E14 4HB |
United Kingdom |
(1) Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/24 |
Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006
(rozhodnutí přijatá podle článku 34 směrnice 2001/83/ES (1) nebo článku 38 směrnice 2001/82/ES (2))
(2006/C 176/10)
— Vydání, zachování nebo změna vnitrostátní registrace
Datum rozhodnutí |
Název léčivého přípravku nebo přípravků |
Držitel nebo držitelé registrace |
Příslušný členský stát |
Datum oznámení |
|||||
23. 6. 2006 |
Micotil |
viz příloha I |
viz příloha I |
23. 6. 2006 |
|||||
27. 6. 2006 |
Tysabri |
|
Toto rozhodnutí je určeno členským státům |
28. 6. 2006 |
|||||
27. 6. 2006 |
Kaletra |
|
Toto rozhodnutí je určeno členským státům |
29. 6. 2006 |
(1) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.
PŘÍLOHA I
PŘEHLED NÁZVŮ, LÉKOVÝCH FOREM, SÍLY LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU, ZPŮSOBU PODÁNÍ, DRUHŮ ZVÍŘAT A DRŽITELŮ ROZHODNUTÍ O REGISTRACI V PŘÍSLUŠNÝCH ČLENSKÝCH ZEMÍCH
Členský stát |
Držitel rozhodnutí o registraci |
Obchodní název |
Síla |
Léková forma |
Druh zvířat |
Opakování aplikace |
Doporučená dávka způsob podání |
|||||||||||||
Rakousko |
|
Micotil – Injektionslösung für Rinder |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot (telata a jalovice) |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu/kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Belgie |
|
Micotil |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot, ovce |
jedna dávka |
10 mg/kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Česká republika |
|
Micotil 300 inj. ad us. vet. |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Mladý skot Nepoužívat u krav určených k produkci mléka pro lidskou spotřebu |
jedna dávka |
1 ml na 30 kg ž. hm. (tj. 10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.) subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Francie |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot |
jedna dávka |
10 mg/kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Německo |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot (nepoužívat u laktujících krav) |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu na kg ž. hm., odpovídá 1 ml Micotilu 300 na 30 kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Řecko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot, ovce |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu na kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Maďarsko |
|
Micotil 300 Injection A.U.V. |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot (tele) |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu na kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Irsko |
|
Micotil Injection |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot a ovce |
jedna dávka |
Veškeré indikace u ovcí a zápal plic u skotu:
Interdigitální nekrobacilóza u skotu:
subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Itálie |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot, ovce a králíci |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu/kg ž. hm. (1 ml/30 kg ž. hm.) subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Nizozemsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot a telata do 2 let věku; Nelaktující ovce |
jedna dávka |
10 mg/kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Polsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot |
jedna dávka |
1 ml/30 kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Portugalsko |
|
Micotil |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Telata |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu na kg ž. hm. ( ml na 30 kg ž. hm.) subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Slovenská republika |
|
Micotil |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Mladý skot |
jedna dávka |
10 mg Tilmicosinu/ kg ž.hm. odpovídá 1 ml na 30 kg ž. hm. po 3 – 4 dny subkutánní aplikace. |
|||||||||||||
Slovinsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot |
jedna dávka |
1 ml Micotilu 300 na 30 kg ž. hm. (10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.) subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Španělsko |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot |
jedna dávka |
10 mg tilmicosinu/kg ž. hm. subkutánní aplikace |
|||||||||||||
Spojené království |
|
Micotil |
300 mg/ml |
injekční roztok |
Skot Ovce (nad 15 kg) |
jedna dávka |
Ovce:
Skot:
Interdigitální nekrobacilóza:
subkutánní aplikace |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/28 |
Dokumenty KOM jiné než legislativní návrhy přijaté Komisí
(2006/C 176/11)
Dokument |
Část |
Datum |
Název |
KOM(2006) 75 |
|
15. 2. 2006 |
Pracovní dokument Komise – Příspěvek k interinstitucionálním jednáním o návrhu na prodloužení Interinstitucionální dohody o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu |
KOM(2006) 173 |
|
25. 4. 2006 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Akční plán „eGovernment“ v rámci iniciativy i2010: Urychlování zavádění elektronické veřejné správy v Evropě ve prospěch všech |
KOM(2006) 181 |
|
27. 4. 2006 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Směrem ke globálnímu partnerství v informační společnosti: Navázání na tuniskou fázi Světové vrcholné schůzky o informační společnosti (WSIS) |
KOM(2006) 211 |
|
10. 5. 2006 |
Sdělení Komise Evropské radě – Program pro občany přinášející výsledky pro Evropu |
KOM(2006) 215 |
|
19. 5. 2006 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – i2010 – První výroční zpráva o evropské informační společnosti |
KOM(2006) 223 |
|
16. 5. 2006 |
Zpráva Komise – Konvergenční zpráva 2006 o Litvě (vyhotovená v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy na žádost Litvy) |
KOM(2006) 224 |
|
16. 5. 2006 |
Zpráva Komise – Konvergenční zpráva 2006 o Slovinsku (vyhotovená v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy na žádost Slovinska) |
KOM(2006) 246 |
|
24. 5. 2006 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Zlepšení konzultace v oblasti řízení rybolovu Společenství |
KOM(2006) 251 |
|
31. 5. 2006 |
Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie pro bezpečnou informační společnost – „Dialog, partnerství a posílení účasti“ |
KOM(2006) 253 |
|
24. 5. 2006 |
Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Pojetí podpory Evropského společenství reformě oblasti bezpečnosti |
KOM(2006) 260 |
|
23. 5. 2006 |
Zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě o výdajích záruční sekce EZOZF Systém včasného varování č. 1–4/2006 |
Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
II Přípravné akty
Komise
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/29 |
Legislativní návrhy přijaté Komisí
(2006/C 176/12)
Dokument |
Část |
Datum |
Název |
KOM(2006) 198 |
|
8. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady kterým se mění rozhodnutí 2005/231/ES, kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES povoluje Švédsku uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu spotřebovávanou některými domácnostmi a společnostmi odvětví služeb |
KOM(2006) 202 |
|
17. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady kterým se zavádí program Společenství ke zlepšení fungování systémů zdanění na vnitřním trhu (Fiscalis 2013) |
KOM(2006) 207 |
|
12. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o poskytnutí mimořádné finanční pomoci Společenství Kosovu |
KOM(2006) 213 |
|
18. 5. 2006 |
Pozměněný návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství |
KOM(2006) 219 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o době ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících (Kodifikované znění) |
KOM(2006) 222 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o klamavé a srovnávací reklamě (kodifikované znění) |
KOM(2006) 225 |
|
16. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy o přijetí jednotné měny Slovinskem ke dni 1. ledna 2007 |
KOM(2006) 226 |
|
22. 5. 2006 |
Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu na pronájem a půjčování a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem |
KOM(2006) 227 |
|
19. 5. 2006 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění příloha nařízení (ES) č. 2042/2000 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu systémů televizních kamer pocházejících z Japonska |
KOM(2006) 242 |
|
31. 5. 2006 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS |
KOM(2006) 250 |
|
30. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Rotterdamské úmluvy o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu jménem Evropského společenství |
KOM(2006) 258 |
|
1. 6. 2006 |
Návrh směrnice Rady kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu telat (kodifikované znění) |
KOM(2006) 259 |
|
1. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o postoji Společenství v rámci Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko k přijetí rozhodnutí, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95 |
KOM(2006) 261 |
|
2. 6. 2006 |
Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1321/2004 o zřízení řídících struktur pro evropské družicové navigační programy |
KOM(2006) 262 |
|
2. 6. 2006 |
Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o stojanech dvoukolových motorových vozidel (Kodifikované znění) |
KOM(2006) 263 |
|
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady kterým se Řecku a Portugalsku povoluje zavedení zvláštních opatření odchylujících se od čl. 21 odst. 1 směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu |
KOM(2006) 265 |
|
2. 6. 2006 |
Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o ručních držadlech pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech (Kodifikované znění) |
KOM(2006) 266 |
1 |
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Paraguayskou republikou o některých aspektech leteckých služeb |
KOM(2006) 266 |
2 |
2. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Paraguayskou republikou o některých aspektech leteckých služeb |
KOM(2006) 267 |
|
30. 5. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady kterým se mění rozhodnutí 2003/631/ES, kterým se v případě zvláštní naléhavosti přijímají opatření týkající se Libérie podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES |
KOM(2006) 271 |
|
6. 6. 2006 |
Návrh nařízení Rady, kterým se při příležitosti přistoupení Bulharska a Rumunska zavádějí zvláštní dočasná opatření pro nábor úředníků Evropských společenství |
KOM(2006) 273 |
|
6. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady, kterým se mění rozhodnutí 90/424/EHS o některých výdajích ve veterinární oblasti |
KOM(2006) 274 |
1 |
7. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže |
KOM(2006) 274 |
2 |
7. 6. 2006 |
Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže |
Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
III Oznámení
Komise
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/31 |
Výzva k předkládání návrhů pro pilotní projekty civilní ochrany týkající se přeshraniční spolupráce v boji proti přírodním katastrofám
(2006/C 176/13)
I.1. |
Evropská komise, generální ředitelství pro životní prostředí, oddělení civilní ochrany, zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů s cílem určit akce, jež mohou být způsobilé pro finanční podporu v rámci pilotních projektů civilní ochrany týkajících se přeshraniční spolupráce v boji proti přírodním katastrofám. Cílem těchto projektů by mělo být zvyšování povědomí a poskytnutí rámce pro užší spolupráci v oblasti přeshraniční civilní ochrany. Finanční podpora by měla podobu grantu. |
I.2. |
Dotyčné oblasti a povaha a obsah akcí, jakož i podmínky pro udělení podpory a formuláře žádostí jsou stanoveny v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů. Podrobné pokyny o místě a datu podání návrhu jsou rovněž uvedeny v dokumentaci. S touto dokumentací se lze seznámit na internetové stránce Europa na adrese: http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm |
I.3. |
Návrhy musí být zaslány Komisi na adresu uvedenou v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů do 25. září 2006. Návrhy musí být podány poštou nebo prostřednictvím osobního kurýra nejpozději do 25. září 2006 (rozhodným datem je den odeslání, datum potvrzení razítka nebo datum potvrzení o uložení). Lze je rovněž doručit osobně na konkrétní adresu uvedenou v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů nejpozději do 17.00 hodin dne 25. září 2006 (rozhodným datem je datum potvrzení o převzetí podepsané odpovědným úředníkem). Návrhy odeslané do stanoveného dne, ale doručené Komisi po 9. říjnu 2006 (konečné datum přijetí) nebudou považovány za způsobilé. Je povinností žádající organizace zajistit, aby byla vzhledem k této lhůtě přijata nezbytná opatření. Návrhy odeslané faxem, elektronickou poštou, neúplné žádosti nebo žádosti odeslané po částech se nepřijímají. |
I.4 |
Postup přezkoumání návrhů: Pro posouzení návrhů je stanoven tento postup:
Úspěšní kandidáti budou vybráni na základě kritérií stanovených v dokumentaci zmíněné v bodě I.2 a v rámci dostupného rozpočtu. Celý postup je přísně důvěrný. V případě schválení Komisí bude mezi Komisí a stranou, která návrh předkládá, uzavřena dohoda o grantu (vyčíslená v eurech). |
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/32 |
VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – eParticipation 2006/1
(2006/C 176/14)
1. Cíle a popis
eParticipation je přípravná akce zaměřená na využití přínosů plynoucích z využívání informačních a komunikačních technologií pro zlepšení legislativních procesů a lepší právní předpisy na všech úrovních rozhodovacího procesu státních správ a pro větší účast veřejnosti na těchto procesech.
V souladu s pracovním programem eParticipation 2006 tímto Komise vyzývá konsorcia k předkládání návrhů.
2. Způsobilost konsorcií
Výzva je určena pro návrhy právnických osob usazených v 25 členských státech EU.
Minimální počet účastníků v návrhu jsou dvě nezávislé registrované právnické osoby.
3. Hodnocení a výběr
Komise ohodnotí obdržené návrhy za pomoci nezávislých odborníků. Kritéria použitá při hodnocení jsou stanovena v pracovním programu eParticipation. Návrhy, které v hodnocení uspějí, budou seřazeny podle kvality.
Proces hodnocení žádostí o granty ze strany Komise je stanoven ve finančním nařízení použitelném pro souhrnný rozpočet Evropských společenství (1).
4. Podpora Společenství
Finanční příspěvek Společenství nepřesáhne 75 % způsobilých nákladů vynaložených každým z partnerů.
V žádném případě nesmí financování ze strany Společenství vést k tvorbě zisku na straně příjemce.
5. Rozpočet pro výzvu
Celkový rozpočet pro tuto výzvu k předkládání návrhů činí 1,5 milionu EUR.
6. Lhůta a adresa pro předkládání návrhů
Lhůta pro obdržení návrhů Komisí končí dne 4. října 2006 v 17.00 hodin (bruselského času).
Návrhy předložené po uzávěrce nebudou přijaty k hodnocení.
V případě opakovaného předložení stejného návrhu bude Komise posuzovat poslední verzi přijatou před výše stanovenou uzávěrkou.
Návrhy je třeba zaslat na adresu:
Evropská komise
K rukám: Per Blixt
nebo
— |
|
nebo
— |
|
7. Harmonogram
Cílem Komise je informovat navrhovatele o výsledku procesu hodnocení a výběru do dvou měsíců po uzávěrce pro předkládání návrhů a uzavřít jednání s vybranými navrhovateli do čtyř měsíců po uzávěrce. Provádění projektů začne po uzavření jednání.
8. Další informace
Podrobné informace o přípravě a předkládání návrhů jsou uvedeny v příručce pro navrhovatele – eParticipation 2006. Uvedený dokument spolu s pracovním programem eParticipation 2006 a dalšími informacemi, které souvisí s touto výzvou a procesem hodnocení, lze stáhnout z této webové stránky:
http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm
Ve veškeré korespondenci související s touto výzvou musí být uveden identifikátor výzvy: eParticipation 2006/1
Všechny přijaté návrhy budou považovány za důvěrné.
(1) Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).
Opravy
28.7.2006 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 176/34 |
Oprava informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory na vzdělávání, ve znění nařízení Komise (ES) č. 363/2004 ze dne 25. února 2004
( Úřední věstník Evropské unie C 32 z 8. února 2006 )
(2006/C 176/15)
(Text s významem pro EHP)
Strana 15, text podpory č. XT 9/05 se nahrazuje následujícím textem:
„Podpora č. |
XT 9/05 |
||||||
Členský stát |
Spojené království |
||||||
Region |
East Wales – cíl 2 a přechodný program |
||||||
Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory |
Splotlands Credit Union |
||||||
Právní základ |
Council Regulation (EC) No 1260/1999 The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000) The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku |
Režim podpory |
Celková roční částka |
17 112 GBP |
||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||
Jednotlivá podpora |
Celková výše podpory |
|
|||||
Zajištěné půjčky |
|
||||||
Maximální míra podpory |
V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení |
Ano |
|
||||
Datum uskutečnění |
Od 1. 1. 2005 |
||||||
Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory |
Do 31. 12. 2006 Pozn.: Grant byl udělen před 31. prosincem 2006 (viz výše). Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 31. prosince 2007(v souladu s N+2) |
||||||
Cíl podpory |
Obecné vzdělávání |
Ano |
|||||
Podpora omezená na určitá odvětví |
Ano |
||||||
Ostatní služby (Finanční služby) |
Ano |
||||||
Název a adresa orgánu poskytujícího podporu |
Název: National Assembly for Wales |
||||||
Adresa:
|
|||||||
Jednotlivé podpory velké výše |
V souladu s článkem 5 nařízení |
Ano“ |
|