ISSN 1725-5163

Úřední věstník

Evropské unie

C 176

European flag  

České vydání

Informace a oznámení

Svazek 49
28. července 2006


Oznámeníč.

Obsah

Strana

 

I   Informace

 

Rada

2006/C 176/1

Usnesení Rady a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, ze dne 27. června 2006 o kodexu chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii

1

2006/C 176/2

Kodex chování pro účinné provádění Úmluvy o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků

8

 

Komise

2006/C 176/3

Směnné kurzy vůči euru

13

2006/C 176/4

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4253 – Bridgepoint/Limoni) ( 1 )

14

2006/C 176/5

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4071 – Apollo/Akzo Nobel IAR) ( 1 )

14

2006/C 176/6

Bez námitek k navrhovanému spojení (Případ č. COMP/M.4240 – Teck Cominco/INCO) ( 1 )

15

2006/C 176/7

Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004 ( 1 )

16

2006/C 176/8

Předběžné oznámení o spojení podniků (Věc č. COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley) ( 1 )

18

2006/C 176/9

Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006(zveřejněno podle článku 13 nebo 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004)

19

2006/C 176/0

Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006(rozhodnutí přijatá podle článku 34 směrnice 2001/83/ES nebo článku 38 směrnice 2001/82/ES)

24

2006/C 176/1

Dokumenty KOM jiné než legislativní návrhy přijaté Komisí

28

 

II   Přípravné akty

 

Komise

2006/C 176/2

Legislativní návrhy přijaté Komisí

29

 

III   Oznámení

 

Komise

2006/C 176/3

Výzva k předkládání návrhů pro pilotní projekty civilní ochrany týkající se přeshraniční spolupráce v boji proti přírodním katastrofám

31

2006/C 176/4

Výzva k předkládání návrhů – eParticipation 2006/1

32

 

Opravy

2006/C 176/5

Oprava informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory na vzdělávání, ve znění nařízení Komise (ES) č. 363/2004 ze dne 25. února 2004(Úř. věst. C 32, 8.2.2006)  ( 1 )

34

 


 

(1)   Text s významem pro EHP

CS

 


I Informace

Rada

28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/1


Usnesení Rady a zástupců vlád členských států, zasedajících v Radě, ze dne 27. června 2006 o kodexu chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii

(2006/C 176/01)

RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ, ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,

s ohledem na studii Komise nazvanou „Zdanění společností ve vnitřním trhu“ (1),

s ohledem na návrh Komise v jejím sdělení ze dne 23. října 2001 nazvaný „Na cestě k vnitřnímu trhu bez daňových překážek – strategie, jak společnostem zajistit konsolidovaný základ daně z příjmu právnických osob pro jejich činnosti v rámci EU“ (2) na zřízení „Společného fóra EU pro oblast převodních cen“

s ohledem na závěry Rady ze dne 11. března 2002, jimiž byl tento krok a zřízení Společeného fóra EU pro oblast převodních cen v červnu 2002 uvítán,

vzhledem k tomu, že vnitřní trh je prostorem bez hranic, ve kterém je zajištěn volný pohyb zboží, osob, služeb a kapitálu,

vzhledem k tomu, že na vnitřním trhu, jenž vykazuje znaky domácího trhu, by transakce mezi sdruženými podniky z různých členských států neměly podléhat méně příznivým podmínkám, než jsou ty, které se uplatňují pro stejné transakce prováděné mezi sdruženými podniky ze stejného členského státu,

vzhledem k tomu, že v zájmu řádného fungování vnitřního trhu je velmi důležité snížit náklady na splnění stanovených požadavků, pokud jde o dokumentaci v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky,

vzhledem k tomu, že kodex chování obsažený v tomto usnesení představuje pro členské státy a daňové poplatníky cenný nástroj pro provádění standardizované a částečně centralizované dokumentace v oblasti tvorby převodních cen v Evropské unii s cílem zjednodušit požadavky na stanovení převodních cen u přeshraničních činností,

vzhledem k tomu, že standardizovaná a částečně centralizovaná dokumentace v oblasti převodních cen požadovaná v členských státech na podporu nezávislosti v oblasti převodních cen by mohla podnikům pomoci více využívat výhod vnitřního trhu,

vzhledem k tomu, že dokumentace v oblasti převodních cen v Evropské unii by měla respektovat směrnici OECD o převodních cenách,

vzhledem k tomu, že standardizovanou a částečně centralizovanou dokumentaci je třeba provádět flexibilně a měla by zohledňovat konkrétní okolnosti dotčeného podniku,

vzhledem k tomu, že členský stát se může rozhodnout nemít žádná pravidla pro dokumentace v oblasti převodních cen nebo požadovat méně takové dokumentace, než je uvedeno v kodexu chování obsaženém v tomto usnesení,

uznávajíce, že společný přístup k otázce požadavků na dokumentaci v rámci Evropské unie je přínosný jak pro daňové poplatníky, zejména ve smyslu snížení nákladů na splnění požadavků a nižšího vystavení se sankcím v souvislosti s dokumentací, tak pro daňové správy vzhledem k vyšší transparentnosti a konsistenci,

vítajíce sdělení Komise ze dne 7. listopadu 2005 (3) o práci Společného fóra EU pro oblast převodních cen v oblasti zdanění podniků a o kodexu chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii,

zdůrazňujíce, že kodex chování je politickým závazkem a nedotýká se práv a povinností členských států ani příslušných oblastí působnosti členských států a Společenství vyplývajících ze Smlouvy o založení Evropského společenství,

uznávajíce, že provádění kodexu chování obsaženého v tomto usnesení by nemělo být překážkou řešení na globálnější úrovni,

PŘIJÍMAJÍ TENTO KODEX CHOVÁNÍ:

Kodex chování ohledně dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii

Aniž jsou dotčeny příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství, týká se tento kodex chování provádění standardizované a částečně centralizované dokumentace v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii. Je určen členským státům, ale zároveň zároveň má podněcovat nadnárodní podniky k uplatňování koncepce tohoto kodexu.

1.

Členské státy budou přijímat standardizovanou a částečně centralizovanou dokumentaci v oblasti převodních cen mezi sdruženými podniky v Evropské unii (dále jen „EU TPD“) uvedenou v příloze, a budou ji považovat za základní soubor informací pro posouzení převodních cen nadnárodního koncernu.

2.

Uplatňování EU TPD bude pro nadnárodní koncern volitelné.

3.

Podobné úvahy jako u dokumentace v oblasti převodních cen uplatní členské státy i v případě požadavků na dokumentaci v oblasti přidělování zisků stálé provozovně.

4.

Členské státy budou v případě potřeby plně zohledňovat obecné zásady a požadavky uvedené v příloze a budou se jimi řídit.

5.

Členské státy učiní příslušná opatření, aby se od malých a méně komplexních podniků (včetně malých a středních podniků) nevyžadovalo předložení stejného množství dokumentace či stejně komplexní dokumentace jako od větších a komplexnějších podniků.

6.

Členské státy by

a)

požadavkem na vyhotovení nebo předložení dokumentace neměly podnikům způsobovat zbytečné náklady či zbytečnou administrativní zátěž;

b)

neměly vyžadovat dokumentaci, která nesouvisí s transakcemi, jež jsou předmětem přezkumu;

c)

měly zajistit, aby nedošlo k vyzrazení důvěrných informací obsažených v dokumentaci.

7.

Členské státy by neměly ukládat sankce v souvislosti s dokumentací, pokud daňoví poplatníci v dobré víře, přiměřeným způsobem a v přiměřené lhůtě dodržují požadavky standardizované a konzistentní dokumentace podle popisu v příloze nebo vnitrostátní dokumentace členského státu a správně používají svou dokumentaci ke stanovení svých nezávislých převodních cen.

8.

S cílem zajistit spravedlivé a účinné uplatňování tohoto kodexu by členské státy měly Komisi jednou ročně předložit zprávu o opatřeních, která přijaly nad rámec kodexu, a o jeho praktickém fungování.


(1)  SEC(2001)1681, 23.10.2001.

(2)  KOM(2001)582 v konečném znění, 23.10.2001.

(3)  KOM(2005)543 v konečném znění, 7.11.2005.


PŘÍLOHA

KE KODEXU CHOVÁNÍ OHLEDNĚ DOKUMENTACE V OBLASTI PŘEVODNÍCH CEN MEZI SDRUŽENÝMI PODNIKY V EVROPSKÉ UNII (EU TPD)

ODDÍL 1

OBSAH EU TPD

1.

Standardizovaná a konzistentní EU TPD nadnárodního koncernu sestává ze dvou hlavních částí:

i)

souboru dokumentace obsahujícího společné standardizované informace platné pro všechny členy koncernu v EU (dále jen „základní dokumentace“); a

ii)

několika souborů standardizované dokumentace, z nichž každý obsahuje informace specifické pro konkrétní zemi (dále jen „dokumentace specifická pro konkrétní zemi“).

EU TPD by měla obsahovat dostatek podrobností, aby daňová správa mohla provést posouzení rizik za účelem výběru případu nebo aby na začátku daňové kontroly mohla položit relevantní a přesné dotazy týkající se stanovení převodních cen nadnárodního podniku a posoudit převodní ceny u transakcí mezi společnostmi. S výhradou ustanovení odstavce 31 by společnost měla vyhotovit pro každý dotčený členský stát jednu složku, tj. jednu společnou základní dokumentaci, která se použije ve všech dotčených členských státech, a zvláštní soubor dokumentace specifické pro konkrétní zemi pro každý členský stát.

2.

Každý z níže uvedených bodů EU TPD by měl být vyplněn, s ohledem na komplexnost podniku a transakcí. V co možná největší míře by měly být použity informace, které již existují v rámci koncernu (např. pro účely řízení). Nadnárodní podnik však za tímto účelem může být vyzván k předložení dokumentace, která by jinak neexistovala.

3.

EU TPD se vztahuje na všechny subjekty v koncernu, které jsou rezidenty v EU, včetně řízených transakcí mezi podniky, které jsou rezidenty mimo EU, a subjekty v koncernu, které jsou rezidenty v EU.

4.   Základní dokumentace

4.1

Základní dokumentace by měla odrážet hospodářskou situaci podniku a poskytovat obrázek o nadnárodním koncernu a jeho systému tvorby převodních cen, který by byl relevantní a dostupný pro všechny dotčené členské státy EU.

4.2

Základní dokumentace by měla obsahovat tyto prvky:

a)

obecný popis podniku a jeho podnikové strategie, včetně změn podnikové strategie ve srovnání s předchozím daňovým rokem;

b)

obecný popis organizační, právní a provozní struktury nadnárodního koncernu (včetně organizačního schématu, seznamu členů koncernu a popisu účasti mateřské společnosti v dceřinných společnostech);

c)

obecné označení sdružených podniků zapojených do řízených transakcí, na nichž se podílejí podniky v EU;

d)

obecný popis řízených transakcí, na nichž se podílejí sdružené podniky v EU, tj. obecný popis:

i)

toků transakcí (hmotného a nehmotného majetku, služeb, peněžních toků),

ii)

průběhu fakturací a

iii)

rozsahu transakčních toků;

e)

obecný popis vykonávaných funkcí, předpokládaných rizik a popis změn funkcí a rizik ve srovnání s předchozím daňovým rokem, např. změny z čistě distribuční společnosti na komisionářskou společnost.

f)

vlastnictví nehmotného majetku (patentů, ochranných známek, obchodních značek, know-how apod.) a zaplacené nebo získané licenční poplatky;

g)

politiku daného nadnárodního koncernu týkající se stanovení převodních cen mezi společnostmi nebo popis systému tvorby převodních cen daného koncernu, který vysvětluje nezávislost převodních cen společnosti;

h)

seznam dohod o rozvržení nákladů, předběžných cenových dohod a pravidel týkajících se aspektů v oblasti převodních cen, pokud se vztahují na členy koncernu v EU; a

i)

závazek každého domácího daňového poplatníka, že na žádost a v přiměřené časové lhůtě poskytne doplňující informace v souladu s vnitrostátními pravidly.

5.   Dokumentace specifická pro konkrétní zemi

5.1

Dokumentace specifická pro konkrétní zemi svým obsahem doplňuje základní dokumentaci. Tyto dvě části společně tvoří složku dokumentace pro příslušný členský stát EU. Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by měla být dostupná těm daňovým správám, které mají oprávněný zájem na tom, aby byly transakce uvedené v dokumentaci patřičně zdaněny.

5.2

Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by navíc k údajům uvedeným v základní dokumentaci měla obsahovat tyto prvky:

a)

podrobný popis podniku a podnikové strategie, včetně změn podnikové strategie ve srovnání s předchozím daňovým rokem; a

b)

informace, tj. popis a vysvětlení, o řízených transakcích specifických pro danou zemi, včetně:

i)

toků transakcí (hmotného a nehmotného majetku, služeb, peněžních toků),

ii)

průběhu fakturací a

iii)

rozsahu transakčních toků;

c)

srovnávací analýzu, tj.:

i)

charakteristiku vlastnictví a služeb,

ii)

funkční analýzu (vykonávané funkce, používaný majetek, předpokládaná rizika),

iii)

smluvní podmínky,

iv)

hospodářské okolnosti a

v)

zvláštní obchodní strategie;

d)

vysvětlení týkající se výběru a uplatňování metod(y) tvorby převodních cen, tj. proč byla zvolena konkrétní metoda stanovení převodních cen a jak byla uplatněna;

e)

relevantní informace o vnitřních nebo vnějších srovnatelných údajích, jsou-li k dispozici; a

f)

popis provádění a uplatňování politiky daného koncernu v oblasti převodních cen mezi společnostmi.

6.

Nadnárodní podnik by měl mít možnost zahrnout některé body do základní dokumentace namísto do dokumentace specifické pro konkrétní zemi, přičemž však musí zachovávat stejnou míru podrobnosti jako v dokumentaci specifické pro konkrétní zemi. Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by se měla vypracovávat v jazyce předepsaném dotčeným členským státem, a to i v případě, že nadnárodní podnik zvolil možnost ponechat dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi v základní dokumentaci.

7.

Jakékoli informace a dokumenty specifické pro konkrétní zemi, které se týkají řízených transakcí, jež zahrnují jeden nebo více členských států, musejí být obsaženy buď v dokumentaci specifické pro konkrétní zemi, a to pro všechny dotčené členské státy, nebo ve společné základní dokumentaci.

8.

Nadnárodním podnikům by mělo být umožněno vyhotovit dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi v jednom souboru dokumentace (obsahujícího údaje o všech podnicích v dané zemi) nebo jako zvláštní soubory pro každý podnik nebo skupinu činností v dané zemi.

9.

Dokumentace specifická pro konkrétní zemi by se měla vyhotovovat v jazyce předepsaném dotčeným členským státem.

ODDÍL 2

OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE NADNÁRODNÍCH PODNIKŮ

10.

Pro nadnárodní koncerny je použití EU TPD volitelné. Nadnárodní koncern by se však neměl pro účely dokumentace svévolně rozhodovat o použití či nepoužití koncepce EU TPD podle své potřeby, ale měl by EU TPD uplatňovat způsobem konzistentním v rámci celé EU a vždy po dobu celého roku.

11.

Nadnárodní koncern, který se pro EU TPD rozhodne, by měl tuto koncepci uplatňovat ve vztahu ke všem sdruženým podnikům, jež se podílejí na řízených transakcích zahrnujících podniky v EU, pro něž platí pravidla tvorby převodních cen. S výhradou odstavce 31 by proto nadnárodní koncern, jenž se rozhodl pro koncepci EU TPD, měl vést dokumentaci podle oddílu 1 pro všechny své podniky v dotčeném členském státu, včetně stálých provozoven.

12.

Pokud se nadnárodní koncern rozhodl v daném daňovém roce pro koncepci EU TPD, měl by o této skutečnosti informovat daňovou správu.

13.

Nadnárodní podniky by měly učinit taková opatření, aby základní dokumentaci vyhotovily včas, a mohly tak vyhovět jakékoli oprávněné žádosti některé zúčastněné daňové správy.

14.

Daňový poplatník v daném členském státu by měl svou EU TPD na žádost daňové správy zpřístupnit v přiměřené době, v závislosti na komplexnosti transakcí.

15.

Za zpřístupnění dokumentace daňové správě je odpovědný ten daňový poplatník, který by byl povinen podat daňové přiznání a v případě nepředložení odpovídající dokumentace by mu mohla být uložena sankce. To platí i v případě, že dokumentaci vyhotovuje a uchovává jeden podnik v koncernu jménem jiného podniku. Rozhodnutí nadnárodního koncernu uplatňovat EU TPD znamená závazek všech sdružených podniků v EU zpřístupnit základní dokumentaci a příslušnou dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi své vnitrostátní daňové správě.

16.

Pokud daňový poplatník provádí ve svém daňovém přiznání úpravu účetních zisků z důvodu uplatnění zásady tržního odstupu, měla by být k dispozici dokumentace dokládající, jakým způsobem byla úprava vypočtena.

17.

Agregace transakcí musí být uplatňována konzistentním způsobem, musí být transparentní pro daňovou správu a musí být v souladu s odstavcem 1.42 směrnice OECD o převodních cenách (jež umožňují agregaci transakcí, které jsou tak úzce spojeny nebo na sebe navazují, že není možné je adekvátně posuzovat zvlášť). Tato pravidla je zapotřebí uplatňovat přiměřeným způsobem, zejména s ohledem na počet a komplexnost transakcí.

ODDÍL 3

OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ČLENSKÝCH STÁTŮ

18.

Vzhledem k tomu, že je EU TPD základním souborem informací pro posouzení převodních cen nadnárodního koncernu, měl by být členský stát na základě vnitrostátních právních předpisů oprávněn na zvláštní žádost nebo během daňové kontroly požadovat více informací a jiné informace než by bylo obsaženo v EU TPD.

19.

Lhůta pro poskytnutí doplňujícéch informací a dokumentů na zvláštní žádost podle odstavce 18 by měla být stanovena případ od případu s ohledem na množství a míru podrobnosti požadovaných informací a dokumentů. V závislosti na konkrétních místních předpisech by měla tato lhůta daňovému poplatníkovi poskytovat přiměřený čas na přípravu doplňujících informací (který se může lišit podle komplexnosti transakce).

20.

Daňoví poplatníci nejsou vystaveni sankcím za nedostatečnou spolupráci, pokud souhlasili s přijetím koncepce EU TPD a na zvláštní žádost nebo během daňové kontroly přiměřeným způsobem a v přiměřené lhůtě poskytnou doplňující informace a dokumenty nad rámec EU TPD podle odstavce 18.

21.

Daňoví poplatníci by měli mít povinnost předkládat svou EU TPD, tj. základní dokumentaci a dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi, daňové správě pouze na začátku daňové kontroly nebo na zvláštní žádost.

22.

Pokud členský stát požaduje po daňovém poplatníkovi, aby společně se svým daňovým přiznáním předložil informace o tvorbě převodních cen, měly by mít tyto informace podobu nanejvýš krátkého dotazníku nebo přiměřeného formuláře pro posouzení rizik.

23.

Nemusí být vždy nutné, aby byly dokumenty překládány do místního jazyka. Ve snaze minimalizovat náklady a časové prodlevy způsobené překladem by členské státy měly pokud možno přijímat i dokumenty v cizím jazyce. Pokud jde o EU TPD, měly by být daňové správy připraveny přijímat základní dokumentace v jazyce, který je v dotyčném členské států běžně znám. Překlady základní dokumentace by se měly vyhotovovat jen v případě skutečné nutnosti a na zvláštní žádost.

24.

Členské státy by neměly daňové poplatníky nutit, aby dokumentaci uchovávaly déle než po přiměřenou dobu slučitelnou s požadavky vnitrostátních právních předpisů, pokud je poplatník povinný k dani bez ohledu na místo, kde se dokumentace nebo její část nacházejí.

25.

Členské státy by měly vnitřní či vnější srovnatelné údaje posuzovat s ohledem na zvláštní skutečnosti a okolnosti daného případu. Například srovnatelné údaje nalezené v celoevropských databázích by neměly být automaticky zamítány. Použití vnějších srovnatelných údajů by samo o sobě nemělo daňové poplatníky vystavovat sankcím za nesoulad.

ODDÍL 4

OBECNÁ PRAVIDLA POUŽITÍ A POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE NADNÁRODNÍCH PODNIKŮ A ČLENSKÝCH STÁTŮ

26.

Pokud dokumentace vyhotovená pro jedno období zůstává v platnosti i pro následující období a nadále poskytuje důkaz o nezávislém stanovení převodních cení, může být vhodné, aby dokumentace pro následující období spíše odkazovala na dřívější dokumentaci, než aby ji opakovala.

27.

Dokumenty použité při jednání mezi podniky působícími nezávisle (například z jednání o půjčce nebo velké zakázce) nemusí být k dokumentaci znovu přikládány, pokud tato obsahuje dostatečné informace o tom, zda byla uplatněna zásada tržního odstupu.

28.

Od podniku, který je dceřinnou společností v koncernu, je možné vyžadovat jiný typ dokumentace než od mateřské společnosti; dceřinná společnost by tedy například nemusela poskytovat informace o všech přeshraničních vztazích a transakcích mezi sdruženýmipodniky v nadnárodním koncernu, ale pouze o vztazích a transakcích, které jsou relevantní pro tuto dceřinnou společnost.

29.

Daňové správy by měly ponechat zcela na daňovém poplatníkovi, kde vyhotovuje a uchovává svou dokumentaci, pokud je dokumentace dostatečná a je příslušné daňové správě na její žádost předkládána včas. Daňoví poplatníci by proto měli mít možnost se svobodně rozhodnout, zda budou uchovávat svou dokumentaci včetně EU TPD centralizovaným nebo decentralizovaným způsobem.

30.

Rozhodnutí o způsobu uchovávání dokumentace, tedy zda je uchovávána v tištěné či elektronické formě nebo jiným způsobem, by mělo být ponecháno na uvážení daňového poplatníka, pokud může být dokumentace rozumným způsobem zpřístupněna daňové správě.

31.

V řádně odůvodněných případech, např. má-li nadnárodní koncern decentralizovanou organizační, právní či provozní strukturu, sestává z několika velkých divizí se zcela odlišným sortimentem produktů a odlišnými strategiemi stanovení převodních cen nebo nejsou-li mezi společnostmi prováděny žádné transakce, a v případě nedávno pořízeného podniku by mělo být nadnárodnímu koncernu umožněno vyhotovit více než jednu základní dokumentaci nebo určité členy koncernu od povinnosti předložit EU TPD osvobodit.

ODDÍL 5

GLOSÁŘ

NADNÁRODNÍ PODNIK A NADNÁRODNÍ KONCERN

Podle směrnice OECD o převodních cenách je:

nadnárodním podnikem společnost, která je částí nadnárodního koncernu;

nadnárodním koncernem skupina sdružených společností s obchodními provozovnami ve dvou nebo více zemích.

STANDARDIZOVANÁ DOKUMENTACE

Jednotný soubor pravidel týkající se požadavků na dokumentaci platný v celé EU, podle kterého všechny podniky v členských státech připravují zvláštní a jedinečné soubory dokumentace. Tato spíše předepisující koncepce má za cíl dospět k sice decentralizovanému, nicméně standardizovanému souboru dokumentace, tj. že každý subjekt v nadnárodním koncernu vyhotovuje svou vlastní dokumentaci, ale podle stejných pravidel.

CENTRALIZOVANÁ (INTEGROVANÁ GLOBÁLNÍ) DOKUMENTACE

Jeden soubor dokumentace (stěžejní dokumentace) na globálním či regionálním základě, který je vyhotovován mateřskou společností nebo vedením koncernu společností v podobě, která je standardizovaná a konzistentní pro celou EU. Tento soubor dokumentace může sloužit jako základ pro přípravu místní dokumentace pro určitou zemi za využití místních i centrálních zdrojů.

DOKUMENTACE EU V OBLASTI PŘEVODNÍCH CEN (EU TPD)

Koncepce dokumentace EU v oblasti převodních cen (EU TPD) kombinuje aspekty standardizované i centralizované (integrované globální) koncepce. Nadnárodní koncern by v daném případě vyhotovoval jeden soubor standardizované a konzistentní dokumentace v oblasti převodních cen sestávající ze dvou hlavních částí:

i)

jednoho jednotného souboru dokumentace obsahujícího společné standardizované informace platné pro všechny členy koncernu v EU („základní dokumentaci“) a

ii)

vícero souborů standardizované dokumentace, z nichž každý by obsahoval informace specifické pro konkrétní zemi („dokumentaci specifickou pro konkrétní zemi“).

Soubor dokumentace pro danou zemi by se skládal ze společné základní dokumentace doplněné standardizovanou dokumentací specifickou pro danou zemi.

SANKCE V SOUVISLOSTI S DOKUMENTACÍ

Správní (nebo občanskoprávní) sankce uložená za nesplnění požadavků na EU TPD nebo vnitrostátní dokumentaci členského státu (podle toho, které z těchto požadavků si nadnárodní podnik zvolil) v době, kdy měla být EU TPD nebo vnitrostátní dokumentace vyžadovaná členským státem předložena daňové správě.

SANKCE ZA NEDOSTATEČNOU SPOLUPRÁCI

Správní (nebo občanskoprávní) sankce uložená za nesplnění zvláštního požadavku daňové správy na včasné poskytnutí doplňujících informací nebo dokumentů nad rámec požadavků na EU TPD nebo na vnitrostátní dokumentaci členského státu (podle toho, které z těchto požadavků si nadnárodní podnik zvolil).

SANKCE ZA NEDODRŽENÍ ZÁSADY TRŽNÍHO ODSTUPU

Sankce uložená za nedodržení zásady tržního odstupu obvykle vybíraná formou přirážky v pevně stanovené výši nebo formou určitého procentního podílu zúpravy převodních cen nebo daňového rozdílu.


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/8


Kodex chování pro účinné provádění Úmluvy o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků

(2006/C 176/02)

RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ ZASEDAJÍCÍ V RADĚ,

S OHLEDEM NA Úmluvu ze dne 23. července 1990 o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků („úmluva o arbitráži“),

UZNÁVAJÍCE potřebu členských států i daňových poplatníků mít k dispozici podrobnější pravidla pro účinné provádění výše zmíněné úmluvy,

BEROUCE NA VĚDOMÍ sdělení Komise ze dne 23. dubna 2004 o zprávě o činnosti společného fóra EU o převodních cenách v oblasti zdanění podniků zahrnujíce návrh pro kodex chování,

ZDŮRAZŇUJÍCE, že kodex chování je politickým závazkem a nejsou jím dotčena práva a povinnosti členských států nebo příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství vyplývající ze Smlouvy,

UZNÁVAJÍCE, že provádění tohoto kodexu chování by nemělo bránit řešení na globálnější úrovni,

PŘIJÍMAJÍ TENTO KODEX CHOVÁNÍ:

Aniž jsou tímto kodexem chování dotčeny příslušné oblasti působnosti členských států a Společenství, kodex se týká provádění úmluvy o arbitráži a některých souvisejících otázek řízení vedoucího ke vzájemné dohodě podle smluv o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.

1.   Výchozí bod tříletého období (lhůty pro předložení žádosti podle čl. 6 odst. 1 úmluvy o arbitráži)

Za výchozí bod tříletého období se považuje datum „prvního daňového výměru nebo obdobného oznámení, které má nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1, například z důvodu úpravy na základě převodních cen“ (1).

V případech týkajících se převodních cen se členským státům doporučuje, aby této definice používaly i ke stanovení tříletého období, uvedeného v čl. 25 odst. 1 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku a provedeného ve smlouvách o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy EU.

2.   Výchozí bod dvouletého období (čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži)

i)

Pro účely čl. 7 odst. 1 úmluvy se má za to, že věc byla předložena v souladu s čl. 6 odst. 1, jestliže daňový poplatník poskytne:

a)

identifikační údaje (obchodní firmu, sídlo, daňové identifikační číslo) podniku smluvního státu, který předkládá žádost a rovněž identifikační údaje ostatních stran, zúčastněných na daných transakcích;

b)

podrobnosti o skutkové podstatě a okolnostech případu (včetně podrobností o vztazích mezi podnikem a ostatními stranami, zúčastněnými na daných transakcích);

c)

určení daňových období, jichž se věc týká;

d)

kopie daňových výměrů, zprávy o daňové kontrole nebo rovnocenné dokumenty, z nichž vyplývá údajné dvojí zdanění;

e)

podrobnosti o odvoláních a soudních řízeních zahájených podnikem nebo ostatními stranami, které jsou na daných transakcích zúčastněny, a rozhodnutí soudu ve věci;

f)

vysvětlení podniku, proč si myslí, že nebyly dodrženy zásady, stanovené v článku 4 úmluvy o arbitráži;

g)

závazek, že podnik co nejúplněji a nejrychleji zodpoví veškeré důvodné a přiměřené žádosti příslušného orgánu a že dá příslušným orgánům k dispozici dokumentaci; a

h)

jakékoli další konkrétní informace, jež si příslušný orgán vyžádá do dvou měsíců od přijetí žádosti od daňového poplatníka.

ii)

Dvouleté období začíná běžet tím z následujících dnů, který nastane později:

a)

dnem vydání daňového výměru, tj. pravomocného rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo dnem vydání rovnocenného dokumentu;

b)

dnem, kdy příslušný orgán obdrží žádost a minimální informace uvedené v bodě 2 i).

3.   Řízení vedoucí ke vzájemné dohodě podle úmluvy o arbitráži

3.1   Obecná ustanovení

a)

Princip tržního odstupu se použije, jak to doporučuje OECD, bez ohledu na bezprostřední daňové důsledky pro kterýkoli konkrétní smluvní stát.

b)

Spory se budou řešit co nejrychleji s přihlédnutím ke složitosti sporných bodů v každém jednotlivém případě.

c)

Vezmou se v úvahu všechny vhodné prostředky vedoucí k co nejrychlejšímu dosažení vzájemné dohody, včetně společných schůzek; v případě potřeby bude podnik vyzván, aby vysvětlil věc svému příslušnému orgánu.

d)

Podle ustanovení tohoto kodexu by se mělo vzájemné dohody dosáhnout do dvou let ode dne, kdy byla věc poprvé předložena jednomu z příslušných orgánů v souladu s bodem 2 ii) tohoto kodexu.

e)

Řízením vedoucím ke vzájemné dohodě by neměly vzniknout osobě, která o řízení požádala nebo kterékoli jiné osobě, která je na věci zúčastněna, nepřiměřené nebo nadměrné náklady na plnění požadavků.

3.2   Fungování v praxi a průhlednost

a)

Pokud mohou příslušné orgány dosáhnout dvoustranné dohody, pak by se při řízení vedoucím ke vzájemné dohodě a zejména při výměně prohlášení stran mělo používat společného pracovního jazyka anebo jiného způsobu, který bude mít stejný účinek, tj. povede k minimalizaci nákladů a prodlení způsobeného překladem.

b)

Podnik, který požádal o řízení vedoucí ke vzájemné dohodě, bude průběžně informován příslušným orgánem, u něhož podal žádost, o všech významných událostech, které nastaly v průběhu řízení a které se ho dotýkají.

c)

Bude zajištěn důvěrný ráz informací týkajících se osob, chráněných dvoustrannou daňovou úmluvou anebo právními předpisy smluvního státu.

d)

Do jednoho měsíce ode dne, kdy příslušný orgán obdrží žádost daňového poplatníka o zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě, potvrdí příjem této žádosti a zároveň o tom uvědomí příslušné orgány ostatních smluvních států zúčastněných na věci, jimž zašle v příloze kopii žádosti daňového poplatníka.

e)

Pokud se příslušný orgán domnívá, že podnik nepředložil minimální informace, jichž je zapotřebí k zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě podle bodu 2 i), vyzve podnik ve lhůtě dvou měsíců od přijetí jeho žádosti, aby mu poskytl dodatečné konkrétní informace, které potřebuje.

f)

Smluvní státy se zavazují, že příslušný orgán odpoví podniku, který podal žádost, jedním z těchto způsobů:

i)

pokud se příslušný orgán nedomnívá, že zisky podniku jsou zahrnuty anebo budou patrně zahrnuty do zisků podniku v jiném smluvním státě, uvědomí podnik o svých pochybnostech a vyzve jej, aby podal další vyjádření;

ii)

má-li příslušný orgán za to, že žádost je opodstatněná a může-li sám dospět k uspokojivému řešení, uvědomí o tom podnik a provede co nejdříve takové úpravy nebo povolí takové úlevy, které budou oprávněné;

iii)

má-li příslušný orgán za to, že žádost je opodstatněná, ale nemůže sám dospět k uspokojivému řešení, uvědomí podnik, že se pokusí věc vyřešit vzájemnou dohodou s příslušným orgánem jiného dotčeného smluvního státu.

g)

Považuje-li příslušný orgán věc za opodstatněnou, měl by zahájit řízení vedoucí ke vzájemné dohodě tak, že uvědomí příslušný orgán druhého smluvního státu o svém rozhodnutí a zašle mu v příloze kopii informací uvedených v bodu 2 i) tohoto kodexu. Zároveň uvědomí osobu, která se odvolává na úmluvu o arbitráži, že zahájil řízení vedoucí ke vzájemné dohodě. Příslušný orgán, který zahájil řízení vedoucí ke vzájemné dohodě, rovněž uvědomí – na základě informací, které má k dispozici – příslušný orgán druhého smluvního státu a osobu, která podala žádost, zda věc byla předložena ve lhůtách stanovených v čl. 6 odst. 1 úmluvy o arbitráži jakož i o výchozím bodu dvouletého období podle čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži.

3.3   Výměna prohlášení

a)

Smluvní státy se zavazují, že v případě zahájení řízení vedoucího ke vzájemné dohodě zašle příslušný orgán země, v níž byl vydán anebo se zamýšlí vydat daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí nebo rovnocenný dokument správce daně o příjmu, obsahující úpravu, která má za následek nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, prohlášení adresované příslušným orgánům ostatních smluvních států zúčastněných na věci, v němž bude uvedeno následující:

i)

věc předložená osobou, která podala žádost;

ii)

stanovisko tohoto příslušného orgánu ke skutkové podstatě, např. proč se domnívá, že došlo nebo patrně dojde ke dvojímu zdanění;

iii)

jak by se z hlediska zamezení dvojího zdanění dala věc vyřešit spolu s úplným objasněním navrhovaného řešení.

b)

Prohlášení bude obsahovat podrobné zdůvodnění výměru nebo úpravy a bude k němu připojena základní dokumentace dokladující stanovisko příslušného orgánu, jakož i seznam všech dalších dokumentů použitých pro účely úpravy.

c)

S přihlédnutím ke složitosti dané věci bude prohlášení co nejdříve zasláno příslušným orgánům ostatních smluvních států zúčastněných na věci, ale nejpozději do čtyř měsíců ode toho z následujících dnů, který nastane později:

i)

dne vydání daňového výměru, tj. pravomocného rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo dne vydání rovnocenného dokumentu;

ii)

dne, kdy příslušný orgán obdrží žádost a minimální informace uvedené v bodě 2 i).

d)

Smluvní státy se zavazují, že obdrží-li příslušný orgán země, v níž nebyl vydán daňový výměr ani obdobný dokument nebo není v úmyslu jej vydat, což má za následek nebo patrně bude mít za následek dvojí zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, např. z důvodu úpravy na základě převodních cen, prohlášení od jiného příslušného orgánu, odpoví na toto prohlášení s přihlédnutím ke složitosti dané věci co nejdříve, nejpozději však do šesti měsíců od přijetí tohoto prohlášení.

e)

Odpověď by měla mít jednu z těchto podob:

i)

pokud se příslušný orgán domnívá, že došlo ke dvojímu zdanění anebo k němu patrně dojde a souhlasí-li s opravným prostředkem navrženým v prohlášení, uvědomí o tom druhý příslušný orgán a co nejrychleji provede odpovídající úpravy nebo povolí odpovídající úlevu;

ii)

pokud se příslušný orgán domnívá, že nedošlo ke dvojímu zdanění anebo k němu patrně nedojde a nesouhlasí-li s opravným prostředkem navrženým v prohlášení, zašle druhému příslušnému orgánu prohlášení, v němž uvede své důvody a s přihlédnutím ke složitosti věci navrhne indikativní časový rozvrh k vyřešení věci. V případě potřeby bude návrh obsahovat datum společné schůzky, která by se měla konat nejpozději do 18 měsíců ode dne, který nastane později:

aa)

dne vydání daňového výměru, tj. pravomocného rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo dne vydání rovnocenného dokumentu;

bb)

dne, kdy příslušný orgán obdrží žádost a minimální informace podle bodu 2 i).

f)

Kdykoli to bude možné, přijmou smluvní státy příslušné kroky k urychlení celého řízení. V této souvislosti by smluvní státy měly uvažovat o pravidelném pořádání společných schůzek svých příslušných orgánů, které by se konaly nejméně jednou ročně a na nichž by se jednalo o nedořešených řízeních vedoucích ke vzájemné dohodě (za předpokladu, že by počet takových případů opravňoval k pořádání takových pravidelných schůzek).

3.4   Smlouvy o dvojím zdanění mezi členskými státy

V případech týkajících se převodních cen se členským státům doporučuje, aby používaly ustanovení bodů 1 až 3 i při řízeních vedoucích ke vzájemné dohodě zahájených podle čl. 25 odst. 1 vzorové úmluvy OECD o daních z příjmu a majetku, provedeného ve smlouvách o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.

4.   Jednání během druhé fáze úmluvy o arbitráži

4.1   Seznam nezávislých osob

a)

Smluvní státy se zavazují, že neprodleně sdělí generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie jména pěti uznávaných nezávislých osob způsobilých stát se členy poradní komise uvedené v čl. 7 odst. 1 úmluvy o arbitráži, a za stejných podmínek ho uvědomí o jakékoli změně tohoto seznamu.

b)

Současně se sdělením jmen uznávaných nezávislých osob zašlou členské státy generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie životopisy těchto osob, kde budou mimo jiné popsány jejich právní a daňové zkušenosti, zejména zkušenosti v oblasti převodních cen.

c)

Smluvní státy mohou rovněž označit na svém seznamu označit ty uznávané nezávislé osoby, které splňují požadavky na zvolení za předsedu poradní komise.

d)

Generální tajemník Rady zašle každý rok smluvním státům žádost o potvrzení jmen uznávaných nezávislých osob anebo o sdělení jmen jejich náhradníků.

e)

Souhrnný seznam všech uznávaných nezávislých osob bude zveřejněn na internetové stránce Rady.

4.2   Ustavení poradní komise

a)

Smluvní stát, který vydal první daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo jemu se rovnající dokument, který má za následek nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1 úmluvy o arbitráži, učiní z vlastního podnětu a po dohodě s druhým smluvním státem kroky k ustavení poradní komise a ke konání jejích schůzí, ledaže by se dotyčné smluvní státy dohodly jinak.

b)

Kromě předsedy a zástupců příslušných orgánů se poradní komise zpravidla skládá ze dvou uznávaných nezávislých osob.

c)

Poradní komisi bude nápomocen sekretariát, na který poskytne prostředky a zařízení smluvní stát, z jehož podnětu byla ustavena, ledaže by se dotyčné smluvní strany dohodly jinak. Z důvodů nezávislosti bude tento sekretariát fungovat pod dohledem předsedy poradní komise. Členové sekretariátu budou vázáni mlčenlivostí podle ustanovení čl. 9 odst. 6 úmluvy o arbitráži.

d)

Místo, kde se bude poradní komise scházet a místo, kam má být zaujato její stanovisko, mohou příslušné orgány dotyčných smluvních států určit předem.

e)

Před první schůzí poradní komise jí smluvní státy poskytnou veškerou odpovídající dokumentaci a informace a zejména veškeré doklady, zprávy, korespondenci a závěry použité během řízení vedoucího ke vzájemné dohodě.

4.3   Fungování poradní komise

a)

Případ se považuje za předložený poradní komisi dnem, kdy předseda potvrdí, že členové poradní komise obdrželi veškerou odpovídající dokumentaci a veškeré informace uvedené v bodě 4.2 písm. e).

b)

Jednání poradní komise se povede v úředním jazyce nebo jazycích zúčastněných smluvních států, ledaže by s přihlédnutím ke přání poradní komise příslušné orgány rozhodly po vzájemné dohodě jinak.

c)

Poradní komise může požádat stranu, od níž pochází prohlášení nebo dokument, aby zajistila překlad do jazyka anebo jazyků, v nichž je jednání vedeno.

d)

Při současném dodržování ustanovení článku 10 úmluvy o arbitráži může poradní komise požádat smluvní státy a zejména smluvní stát, který vydal první daňový výměr, tj. pravomocné rozhodnutí správce daně o dodatečném příjmu nebo jemu se rovnající dokument, který měl za následek nebo může mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1, aby se dostavily před poradní komisí.

e)

Náklady řízení před poradní komisí, které hradí rovným dílem dotyčné smluvní státy, budou spočívat ve správních nákladech poradní komise a v odměnách a výdajích uznávaných nezávislých osob.

f)

Pokud se příslušné orgány smluvních států nedohodnou jinak:

i)

náhrada výdajů uznávaných nezávislých osob se omezí na náhradu běžně poskytovanou vysoce postaveným úředníkům smluvního státu, z jehož podnětu byla poradní komise ustavena;

ii)

odměny uznávaných nezávislých osob budou činit 1 000 eur na osobu a den jednání poradní komise a předseda bude dostávat odměnu o 10 % vyšší než ostatní uznávané nezávislé osoby.

g)

Skutečné náklady vzniklé v souvislosti s jednáním poradní komise uhradí smluvní stát, z jehož podnětu byla poradní komise ustavena, ledaže příslušné orgány dotyčných smluvních států by rozhodly jinak.

4.4   Stanovisko poradní komise

Smluvní státy očekávají, že stanovisko bude obsahovat:

a)

jména členů poradní komise;

b)

žádost; žádost obsahuje;

obchodní firmy a sídla zúčastněných podniků;

zúčastněné příslušné orgány;

popis skutkové podstaty a okolností sporu;

jasné stanovení nároku;

c)

stručný přehled o průběhu jednání;

d)

argumenty a metody, na nichž se zakládá rozhodnutí ve stanovisku;

e)

stanovisko;

f)

místo, kam se stanovisko zaujímá;

g)

datum, kdy se stanovisko zaujímá;

h)

podpisy členů poradní komise.

Rozhodnutí příslušných orgánů a stanovisko poradní komise budou oznámeny takto:

i)

Jakmile je bylo přijato rozhodnutí, zašle příslušný orgán, jemuž byla věc předložena, kopii rozhodnutí příslušných orgánů a stanovisko poradní komise každému jednotlivému zúčastněnému podniku.

ii)

Příslušné orgány smluvních států se mohou dohodnout na zveřejnění rozhodnutí i stanoviska v úplném znění a rovněž se mohou dohodnout na zveřejnění rozhodnutí i stanoviska bez uvedení obchodních firem zúčastněných podniků a s vynecháním dalších podrobností, které by mohly prozradit totožnost zúčastněných podniků. V obou výše uvedených případech je zapotřebí souhlasu podniků a před samotným zveřejněním musí zúčastněné podniky písemně oznámit příslušnému orgánu, kterému byla věc předložena, že nemají námitky proti zveřejnění rozhodnutí a stanoviska.

iii)

Stanovisko poradní komise bude vyhotoveno ve třech originálech, z nichž dva budou zaslány příslušným orgánům smluvních států a jeden bude předán Komisi k archivaci. Dojde-li k dohodě ohledně zveřejnění stanoviska, bude zveřejněno v původním jazyce nebo jazycích na internetové stránce Komise.

5.   Pozastavení výběru daně po dobu přeshraničního řízení vedoucího k vyřešení sporu

Členským státům se doporučuje přijmout veškerá opatření nezbytná k tomu, aby podniky zúčastněné v řízeních vedoucích k vyřešení přeshraničních sporů na základě úmluvy o arbitráži dosáhly během takových řízení pozastavení výběru daně za stejných podmínek jako podniky, které jsou stranami vnitrostátních odvolacích/soudních řízení, i když v některých členských státech mohou tato opatření vést k legislativním změnám. Bylo by vhodné, aby členské státy rozšířily tato opatření i na řízení vedoucí k vyřešení přeshraničních sporů na základě smluv o zamezení dvojího zdanění mezi členskými státy.

6.   Přistoupení nových členských států EU k úmluvě o arbitráži

Členské státy se budou snažit podepsat a ratifikovat, přijmout nebo schválit úmluvu o přistoupení nových členských států EU k úmluvě o arbitráži co nejdříve, avšak v každém případě nejpozději do dvou let od přistoupení k EU.

7.   Závěrečná ustanovení

S cílem zajistit stejné a účinné uplatňování kodexu se členské státy vyzývají, aby každé dva roky zaslaly komisi zprávu o fungování kodexu v praxi. Komise plánuje, že na základě těchto zpráv bude Radě předkládat zprávy a může navrhnout přezkoumání ustanovení kodexu.


(1)  Za výchozí bod tříletého období považuje člen zastupující daňový úřad v Itálii „datum prvního daňového výměru nebo obdobného oznámení obsahujícího úpravu na základě převodních cen, která má nebo patrně bude mít za následek vznik dvojího zdanění ve smyslu článku 1“, protože uplatňování stávající úmluvy o arbitráži by se mělo omezit na případy, kdy dochází k „úpravě“ na základě převodních cen.


Komise

28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/13


Směnné kurzy vůči euru (1)

27. července 2006

(2006/C 176/03)

1 euro=

 

měna

směnný kurz

USD

americký dolar

1,2737

JPY

japonský jen

147,25

DKK

dánská koruna

7,4614

GBP

britská libra

0,68420

SEK

švédská koruna

9,2495

CHF

švýcarský frank

1,5743

ISK

islandská koruna

91,81

NOK

norská koruna

7,9065

BGN

bulharský lev

1,9558

CYP

kyperská libra

0,5750

CZK

česká koruna

28,403

EEK

estonská koruna

15,6466

HUF

maďarský forint

271,64

LTL

litevský litas

3,4528

LVL

lotyšský latas

0,6960

MTL

maltská lira

0,4293

PLN

polský zlotý

3,9254

RON

rumunský lei

3,5520

SIT

slovinský tolar

239,67

SKK

slovenská koruna

38,005

TRY

turecká lira

1,9200

AUD

australský dolar

1,6671

CAD

kanadský dolar

1,4420

HKD

hongkongský dolar

9,9008

NZD

novozélandský dolar

2,0495

SGD

singapurský dolar

2,0106

KRW

jihokorejský won

1 212,94

ZAR

jihoafrický rand

8,7854

CNY

čínský juan

10,1651

HRK

chorvatská kuna

7,2595

IDR

indonéská rupie

11 552,46

MYR

malajsijský ringgit

4,678

PHP

filipínské peso

65,596

RUB

ruský rubl

34,1780

THB

thajský baht

48,156


(1)  

Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/14


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4253 – Bridgepoint/Limoni)

(2006/C 176/04)

(Text s významem pro EHP)

Dne 14. července 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4253. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/14


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4071 – Apollo/Akzo Nobel IAR)

(2006/C 176/05)

(Text s významem pro EHP)

Dne 29. května 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4071. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/15


Bez námitek k navrhovanému spojení

(Případ č. COMP/M.4240 – Teck Cominco/INCO)

(2006/C 176/06)

(Text s významem pro EHP)

Dne 7. července 2006 se Komise rozhodla nevznést námitky proti výše uvedenému spojení a prohlásit ho za slučitelné se společným trhem. Toto rozhodnutí je založeno na čl. 6 odst. 1 písm. b) nařízení Rady (ES) č. 139/2004. Celý text rozhodnutí je přístupný pouze v angličtině a bude uveřejněn poté, co bude zbaven obchodního tajemství, které může případně obsahovat. Text bude dosažitelný:

na webové stránce Europa – hospodářská soutěž (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Tato webová stránka umožňuje vyhledat jednotlivá rozhodnutí o spojení, a to včetně společnosti, čísla případu, data a indexu odvětví hospodářství.

v elektronické podobě na webové stránce EUR-Lex, pod dokumentem č. 32006M4240. EUR-Lex umožňuje přístup k Evropskému právu přes Internet. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex)


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/16


Informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům, ve znění nařízení Komise (ES) č. 364/2004 ze dne 25. února 2004

(2006/C 176/07)

(Text s významem pro EHP)

Podpora č.: XS 127/04

Členský stát: Itálie

Region: Umbrie

Název režimu podpory: Pobídky malým a středním podnikům na předkonkurenční činnost průmyslového výzkumu a vývoje

Právní základ: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory: 7 091 000 EUR na rok 2004 a 6 000 000 EUR na rok 2005, jakož i na rok 2006

Maximální míra podpory:

35 % nákladů na projekt, jemuž může být poskytnuta podpora na předkonkurenční vývoj;

60 % nákladů na projekt, jemuž může být poskytnuta podpora na průmyslový výzkum.

Další zvýšení o 5 % se poskytne, jestliže místní provozovna podniku, v níž probíhá výzkumný projekt, má sídlo v oblasti vymezené v čl. 87 odst. 3 písm. c) Smlouvy o EU.

V případě smíšených projektů, tj. takových, jež zahrnují jak předkonkurenční průmyslový výzkum tak předkonkurenční vývoj, bude podpora stanovena úměrně k podílu způsobilých činností v rámci celého způsobilého projektu.

Datum uskutečnění:

Doba trvání režimu podpory: Do 31. 12. 2006

Cíl podpory: Podpora malým a středním podnikům na projekty předkonkurenčního průmyslového výzkumu a vývoje

Dotčená hospodářská odvětví: výrobní podniky a podniky výrobních služeb, které působí v jednom z následujících odvětví a které jsou držiteli příslušných kódů klasifikace hospodářských činností ATECO 2002:

C – těžba nerostů

s výjimkou

10.1 „Těžba a aglomerace uhlí“ (celá skupina)

10.2 „Těžba a aglomerace lignitu“ (celá skupina)

10.3 „Těžba a aglomerace rašeliny“ (celá skupina)

13.10 „Těžba železných rud“ – vyňata je celá třída s výjimkou pyritů

13:20 „Těžba neželezných kovových rud“ – vyňata je pouze těžba manganu

D – zpracovatelské činnosti

pododdíl DA v rozsahu omezeném na kódy 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99

s výjimkou

23.1 „Výroba koksárenských produktů“ (celá skupina)

24.70 „Výroba syntetických a umělých vláken“ – vyňata je celá kategorie

27.10 „Výroba železa, oceli a slitin železa (ESUO)“

Je vyňat veškerý ocelářský průmysl, jak je vymezen ve Smlouvě o ESUO, a to včetně souvisejících činností. Litina a slitiny železa; litina pro výrobu oceli, pro slévárenství a jiné surové litiny, kovy obsahující mangan a karburovaný ferromangan; neopracované produkty a polotovary ze železa, z obvyklé oceli nebo ze speciální oceli, včetně produktů, které se opětně použijí nebo opětně válcují; odlévaná ocel nebo ocel, jež není v ingotech, včetně ingotů určených na kování, polotovary jako bloky, předvalky a bramy, kanystry, kotouče, plechy válcované za tepla; výrobky ze železa s konečnou úpravou za tepla, výrobky z obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových odlitků, kovaných dílů a výrobky získané opětovným použitím kovového prachu); kolejnice, příčné nosníky, desky a styčnice, nosníky, těžké ocelové profily a vodicí kolejnice od 80 mm výše, štětovnice, vodicí kolejnice a profily pd 80 mm a kotouče pod 150 mm, válcovaný drát, kotouče a panely na trubky, pásy válcované za tepla (včetně pásů na trubky a kotoučů, jež jsou pokládány za hotové produkty), plechy válcované za tepla s tloušťkou pod 3 mm, desky a plechy s tloušťkou 3 mm a vyšší, kotouče s průměrem 150 mm a více; koncové výrobky ze železa, obvyklé oceli nebo speciální oceli (bez ocelových trubek, pásů válcovaných za studena o šířce menší než 500 mm kromě pásů určených k výrobě cínových pásů, tažených materiálů, kalibrovaných tyčí a ocelových odlitků; pocínovaného plechu, plechu pokrytého vrstvou olova, černého plechu, pozinkovaných plechů, jiných plechů opatřených vrstvou kovu, plechů válcovaných za studena slabších než 3 mm, magnetických plechů, pásu na výrobu cínových pásů, plechů válcovaných za studena, ve svitcích nebo v listech o tloušťce 3 mm nebo větší).

27.22.1„Výroba bezešvých trubek“ – Vyňata je celá kategorie

27.22.2 „Výroba spojených a svařených trubek a podobných systémů“ – Vyňata je veškerá výroba trubek s průměrem vyšším než 406,4 mm

35.11.1 „Loděnice pro stavbu z kovových dílů“ – Vyňata je stavba: obchodních lodí s kovovým trupem určených k přepravě cestujících a/nebo zboží o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT; rybářská plavidla s kovovým trupem o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT (pokud jsou určena na vývoz); rýpadla nebo jiné lodě pro práci v moři s kovovým trupem (kromě vrtných plošin) o hrubé prostornosti alespoň 100 BRT; remorkéry s kovovým trupem s výkonem nižším než 365 Kw)

35.11.3 „Zázemí pro opravy lodí“ – Vyňata je: přestavba lodí s kovovým trupem o hrubé prostornosti alespoň 1 000 BRT, pouze v případě provádění prací, které zahrnují důkladnou úpravu ložné plochy, trupu, pohonného systému nebo zařízení určená pro cestující; oprava lodí s kovovým trupem

E – výroba a distribuce elektrické energie s omezením na třídy 40.10 a 40.30;

F konstrukce;

64 – „Pošty a telekomunikace“, pouze telekomunikace (64.20), jež zahrnují příjem, záznam, zesilování, šíření, zpracování a přenos signálů z prostoru a prostorem a přenos rozhlasových a televizních představení a/nebo programů ze strany různých subjektů, jež jsou držiteli koncese pro rozhlasové a/nebo televizní vysílání na vnitrostátní úrovni podle zákona č. 233 ze dne 6. srpna 1990 ve znění pozdějších předpisů

72 – „Informatika a s ní spjaté činnosti“ zahrnují služby spjaté s realizací pokročilých technologických systémů sloužících k produkci a/nebo rozšiřování telematických služeb nebo služeb na podporu výzkumu a technologické inovace v informační a telematické oblasti

90 - „Odstraňování pevných odpadů, odpadních vod a dalších podobných odpadů“, jedná se pouze o odpady průmyslového a komerčního původu, odstraňování a čištění odpadních vod a podobných činností (odkaz 90.00.2), je omezeno na ředění, filtrování, usazování, odkalování chemickými prostředky, úprava aktivovanými kaly a jinými postupy pro čištění odpadních vod průmyslového původu

92 –„Rekreační, kulturní a sportovní činnosti“, omezeno na činnosti rozhlasové a televizní produkce různými subjekty, jež jsou držiteli koncese pro rozhlasové a/nebo televizní vysílání na vnitrostátní úrovni podle zákona č. 233 ze dne 6. srpna 1990 ve znění pozdějších předpisů; týká se pouze nákladů na zařízení (odkaz 92.20)

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu:

Regione dell'Umbria

Direzione Attività Produttive

Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese

Via Mario Angeloni 61

I-06100 Perugia


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/18


Předběžné oznámení o spojení podniků

(Věc č. COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)

(2006/C 176/08)

(Text s významem pro EHP)

1.

Komise dne 20. července 2006 obdržela oznámení o navrhovaném spojení podle článku 4 (a na základě postoupení článku 4 odst. 5) nařízení Rady (ES) č. 139/2004 (1), kterým podnik Thule AB („Thule“, Švédsko, kontrolovaný podnikem Candover, Spojené království) získává ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. b) nařízení Rady nákupem akcií a majetku kontrolu nad podniky CHAAS Holdings BV („CHAAS“, Nizozemsko), Advanced Accessory Systems, LLC („Advanced Accessory Systems“, USA) a majetek podniku Valley Industries, Inc („Valley“, USA).

2.

Předmětem podnikání příslušných podniků je:

podniku Thule: přepravní nosiče a boxy pro osobní automobily, přívesy pro osobní automobily, trakční zařízení pro osobní automobily i těžká vozidla a příslušenství pro obytné přívesy a karavany;

podniku Candover: investiční fond;

podniku CHAAS: akcionář společnosti Brink, výrobce tažných tyčí a propojovacích sad;

podniku Advance Accessory Systems: přepravní nosiče a boxy pro automobily;

podniku Valley: tažné systémy.

3.

Komise po předběžném posouzení zjistila, že by oznamovaná transakce mohla spadat do působnosti nařízení (ES) č. 139/2004. Konečné rozhodnutí v tomto ohledu je však vyhrazeno.

4.

Komise vyzývá zúčastněné třetí strany, aby jí předložily své případné připomínky k navrhované transakci.

Připomínky musí být Komisi doručeny nejpozději do deseti dnů po zveřejnění tohoto oznámení. Připomínky je možné Komisi zaslat faxem (č. faxu (32-2) 296 43 01 nebo 296 72 44) či poštou s uvedením čísla jednacího COMP/M.4129 – Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley na adresu Generálního ředitelství pro hospodářskou soutěž Evropské komise:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  Úř. věst. L 24, 29.1.2004, s. 1.


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/19


Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006

(zveřejněno podle článku 13 nebo 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1))

(2006/C 176/09)

—   vydání registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijato

Datum rozhodnutí

Název léčivého přípravku

INN

(mezinárodní nechráněný název)

Držitel registrace

Číslo zápisu do registru Společenství

Léková forma

Kód ATC

(anatomicko-terapeuticko-chemický kód)

Datum oznámení

19. 6. 2006

ACOMPLIA

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/344/001-009

Potahovaná tableta

(neuvedeno)

21. 6. 2006

19. 6. 2006

Zimulti

rimonabant

Sanofi-Aventis

174, avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/06/345/001-009

Potahovaná tableta

(neuvedeno)

21. 6. 2006

26. 6. 2006

Baraclude

entecavir

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/06/343/001-004

EU/1/06/343/005

Potahovaná tableta

Roztok k vnitřnímu užití

J05AF10

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Avaglim

rosiglitazone/glimépiride

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex

TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/06/349/001-008

Potahovaná tableta

(neuvedeno)

29. 6. 2006

27. 6. 2006

RotaTeq

Vakcína proti rotavirům (živá, perorální)

Sanofi Pasteur MSD

SNC

8, rue Jonas Salk

F-69007 Lyon

EU/1/06/348/001-002

Roztok k vnitřnímu užití

(neuvedeno)

29. 6. 2006

27. 6. 2006

Tysabri

natalizumab

Elan Pharma International Ltd

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

EU/1/06/346/001

Koncentrát pro přípravu infuzního roztoku

L04AA23

30. 6. 2006

—   změna registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijata

Datum rozhodnutí

Název léčivého přípravku

Držitel registrace

Číslo zápisu do registru Společenství

Datum oznámení

1. 6. 2006

Zometa

Novartis Europharm Limited

Wimblehurst Road

Horsham

West Sussex RH12 5AB

United Kingdom

EU/1/01/176/001-006

5. 6. 2006

1. 6. 2006

Humira

Abbott Laboratories Ltd.

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/03/256/001-006

5. 6. 2006

1. 6. 2006

Betaferon

Schering Aktiengesellschaft

D-13342 Berlin

EU/1/95/003/003-004

6. 6. 2006

2. 6. 2006

Avandamet

SmithKline Beecham plc

980 Great West Road

Brentford

Middlesex TW8 9GS

United Kingdom

EU/1/03/258/001-022

8. 6. 2006

8. 6. 2006

Dynepo

Shire Pharmaceutical Contracts Ltd

Hampshire International Business Park

Chineham

Basingstoke

Hampshire RG24 8EP

United Kingdom

EU/1/02/211/001-005

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Ventavis

Schering AG

Müllerstrasse 170-178

D-13342 Berlin

EU/1/03/255/001-003

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Karvea

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/97/049/001-033

12. 6. 2006

8. 6. 2006

Viagra

Pfizer Limited

Sandwich

Kent CT13 9NJ

United Kingdom

EU/1/98/077/001-012

12. 6. 2006

12. 6. 2006

Cialis

Lilly ICOS Limited

St Bride's House

10 Salisbury Square

London EC4Y 8EH

United Kingdom

EU/1/02/237/001-005

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Vivanza

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/249/001-012

16. 6. 2006

12. 6. 2006

Levitra

Bayer AG

D-51368 Leverkusen

EU/1/03/248/001-012

16. 6. 2006

12. 6. 2006

Zerene

Wyeth Research (UK) Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/099/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Protopy

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/202/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Protopic

Astellas Pharma GmbH

Neumarkter Str. 61

D-81673 München

EU/1/02/201/001-006

14. 6. 2006

12. 6. 2006

Sonata

Wyeth Europa Limited

Huntercombe Lane South

Taplow

Maidenhead

Berkshire SL6 0PH

United Kingdom

EU/1/99/102/001-008

14. 6. 2006

16. 6. 2006

DaTSCAN

GE Healthcare Limited

Little Chalfont

Bucks HP7 9NA

United Kingdom

EU/1/00/135/001-002

20. 6. 2006

16. 6. 2006

Revatio

PFIZER Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/1/05/318/001

20. 6. 2006

19. 6. 2006

DepoCyte

SkyePharma PLC

105 Piccadilly

London W1J 7NJ

United Kingdom

EU/1/01/187/001

21. 6. 2006

26. 6. 2006

Bondronat

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/96/012/004

EU/1/96/012/009-013

28. 6. 2006

26. 6. 2006

GONAL-f

Serono Europe Limited

56, Marsh Wall

London E14 9TP

United Kingdom

EU/1/95/001/001

EU/1/95/001/003-005

EU/1/95/001/009

EU/1/95/001/012

EU/1/95/001/021-022

EU/1/95/001/025-028

EU/1/95/001/031-035

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Tracleer

Actelion Registration Ltd

BSI Building 13th Floor

389 Chiswick High Road

London W4 4AL

United Kingdom

EU/1/02/220/001-005

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Renagel

Genzyme Europe B.V.

Gooimeer 10

Naarden 1411 DD

Nederland

EU/1/99/123/001-011

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Carbaglu

Orphan Europe

Immeuble „Le Guillaumet“

F-92046 Paris La Défense

EU/1/02/246/001-003

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Iscover

Bristol-Myers Squibb Pharma EEIG

Uxbridge Business Park

Sanderson Road

Uxbridge UD8 1DH

United Kingdom

EU/1/98/070/001a-001b

EU/1/98/070/002a-002b

EU/1/98/070/003a-003b

EU/1/98/070/004a-004b

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Micardis

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/98/090/015-016

28. 6. 2006

26. 6. 2006

MicardisPlus

Boehringer Ingelheim International GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim am Rhein

EU/1/02/213/011-012

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Plavix

Sanofi Pharma Bristol-Myers Squibb SNC

174 avenue de France

F-75013 Paris

EU/1/98/069/001a-001b

EU/1/98/069/002a-002b

EU/1/98/069/003a-003b

EU/1/98/069/004a-004b

28. 6. 2006

26. 6. 2006

Zenapax

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/99/098/001-002

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Kaletra

Abbott laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

EU/1/01/172/004-005

29. 6. 2006

—   zrušení registrace (článek 13 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004)

Datum rozhodnutí

Název léčivého přípravku

Držitel registrace

Číslo zápisu do registru Společenství

Datum oznámení

26. 6. 2006

Fortovase

Roche Registration Limited

6 Falcon Way

Shire Park

Welwyn Garden City, AL7 1TW

United Kingdom

EU/1/98/075/001-002

28. 6. 2006

—   vydání registrace (článek 38 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004): přijato

Datum rozhodnutí

Název léčivého přípravku

INN

(mezinárodní nechráněný název)

Držitel registrace

Číslo zápisu do registru Společenství

Léková forma

Kód ATC

(anatomicko-terapeuticko-chemický kód)

Datum oznámení

19. 6. 2006

Convenia

cefovecine

Pfizer Ltd

Ramsgate Road

Sandwich

Kent CT 13 9NJ

United Kingdom

EU/2/06/059/001

Prášek a rozpouštědlo pro injekční roztok

QJ01DD91

21. 6. 2006

Chcete-li se seznámit s veřejnou zprávou o hodnocení dotyčných léčivých přípravků a se souvisejícími rozhodnutími, obraťte se na Evropskou agenturu pro hodncení léčivých přípravků:

The European Medicines Agency

7, Westferry Circus, Canary Wharf

London E14 4HB

United Kingdom


(1)  Úř. věst. L 136, 30.4.2004, s. 1.


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/24


Souhrn rozhodnutí Společenství o registraci léčivých přípravků od 1. června 2006 do 30. června 2006

(rozhodnutí přijatá podle článku 34 směrnice 2001/83/ES (1) nebo článku 38 směrnice 2001/82/ES (2))

(2006/C 176/10)

—   Vydání, zachování nebo změna vnitrostátní registrace

Datum rozhodnutí

Název léčivého přípravku nebo přípravků

Držitel nebo držitelé registrace

Příslušný členský stát

Datum oznámení

23. 6. 2006

Micotil

viz příloha I

viz příloha I

23. 6. 2006

27. 6. 2006

Tysabri

Elan Pharma International Ltd.

Monksland

Athlone

County Westmeath

Ireland

Toto rozhodnutí je určeno členským státům

28. 6. 2006

27. 6. 2006

Kaletra

Abbott Laboratories Ltd

Queenborough

Kent ME11 5EL

United Kingdom

Toto rozhodnutí je určeno členským státům

29. 6. 2006


(1)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 67.

(2)  Úř. věst. L 311, 28.11.2001, s. 1.


PŘÍLOHA I

PŘEHLED NÁZVŮ, LÉKOVÝCH FOREM, SÍLY LÉČIVÉHO PŘÍPRAVKU, ZPŮSOBU PODÁNÍ, DRUHŮ ZVÍŘAT A DRŽITELŮ ROZHODNUTÍ O REGISTRACI V PŘÍSLUŠNÝCH ČLENSKÝCH ZEMÍCH

Členský stát

Držitel rozhodnutí o registraci

Obchodní název

Síla

Léková forma

Druh zvířat

Opakování aplikace

Doporučená dávka

způsob podání

Rakousko

Boehringer Ingelheim Vetmedica GmbH

Binger Strasse 173

D-55216 Ingelheim

Micotil – Injektionslösung für Rinder

300 mg/ml

injekční roztok

Skot (telata a jalovice)

jedna dávka

10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Belgie

Eli Lilly Benelux

Stoofstraat 52

B-1000 Bruxelles

Micotil

300 mg/ml

injekční roztok

Skot, ovce

jedna dávka

10 mg/kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Česká republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Elanco Animal Health

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 inj. ad us. vet.

300 mg/ml

injekční roztok

Mladý skot

Nepoužívat u krav určených k produkci mléka pro lidskou spotřebu

jedna dávka

1 ml na 30 kg ž. hm. (tj. 10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.)

subkutánní aplikace

Francie

Lilly France

13, rue Pages

F-92158 Suresnes cedex

Paris

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot

jedna dávka

10 mg/kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Německo

Lilly Deutschland GmbH

Abt. ELANCO Animal Health

Teichweg 3

D-35396 Gießen

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot (nepoužívat u laktujících krav)

jedna dávka

10 mg tilmicosinu na kg ž. hm., odpovídá 1 ml Micotilu 300 na 30 kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Řecko

ELANCO ELLAS

Messogion 335 Av,

GR-15231 Athens

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot, ovce

jedna dávka

10 mg tilmicosinu na kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Maďarsko

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Barichgasse 40-42

A-1030 Wien

Micotil 300 Injection A.U.V.

300 mg/ml

injekční roztok

Skot (tele)

jedna dávka

10 mg tilmicosinu na kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Irsko

Eli Lilly & Company Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil Injection

300 mg/ml

injekční roztok

Skot a ovce

jedna dávka

Veškeré indikace u ovcí a zápal plic u skotu:

 

1ml Micotilu na 30 kg ž. hm. (odpovídá 10 mg tilmicosinu na kg ž.hm.).

Interdigitální nekrobacilóza u skotu:

 

05 – 1ml Micotilu na 30 kg ž. hm. (odpovídá 5 – 10 mg tilmicosinu na kg ž. hm.)

subkutánní aplikace

Itálie

Eli Lilly Italia S.p.A

Elanco Animal Health

Via Gramsci, 733

Sesto Fiorentino

I-50019 Firenze

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot, ovce a králíci

jedna dávka

10 mg tilmicosinu/kg ž. hm. (1 ml/30 kg ž. hm.)

subkutánní aplikace

Nizozemsko

Eli Lilly Nederland B.V.

Postbus 379

3990 GD Houten

Nederland

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot a telata do 2 let věku;

Nelaktující ovce

jedna dávka

10 mg/kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Polsko

Eli Lilly (Suisse) S.A.

ul. Stawki no. 2, 21 pietro

00-193 Warsaw

Polska

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot

jedna dávka

1 ml/30 kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Portugalsko

Lilly Farma — Produtos Farmacêuticos, Lda

Rua Dr. António Loureiro Borges, 4 — piso 3

Arquiparque — Miraflores

P-1495-131 Algés

Micotil

300 mg/ml

injekční roztok

Telata

jedna dávka

10 mg tilmicosinu na kg ž. hm. ( ml na 30 kg ž. hm.)

subkutánní aplikace

Slovenská republika

Eli Lilly Regional Operations GmbH

Oblina 54

90027 Bernolakova

Slovenská republika

Micotil

300 mg/ml

injekční roztok

Mladý skot

jedna dávka

10 mg Tilmicosinu/ kg ž.hm. odpovídá 1 ml na 30 kg ž. hm. po 3 – 4 dny

subkutánní aplikace.

Slovinsko

Iris mednarodna trgovina d.o.o

Cesta v Gorice 8,

SLO-1000 Ljubljana

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot

jedna dávka

1 ml Micotilu 300 na 30 kg ž. hm. (10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.)

subkutánní aplikace

Španělsko

Lilly S.A.

Elanco Valquimica S.A.

Avda. de la Industria, 30

E-28108 Alcobendas

(Madrid)

Micotil 300

300 mg/ml

injekční roztok

Skot

jedna dávka

10 mg tilmicosinu/kg ž. hm.

subkutánní aplikace

Spojené království

Eli Lilly Industries Ltd

Elanco Animal Health

Kingsclere Road

Basingtstoke

Hampshire

RG21 6XA

United Kingdom

Micotil

300 mg/ml

injekční roztok

Skot

Ovce

(nad 15 kg)

jedna dávka

Ovce:

 

10 mg/kg ž. hm.

Skot:

 

Zápal plic: 10 mg/kg ž. hm.

Interdigitální nekrobacilóza:

 

5 mg/kg ž. hm.

subkutánní aplikace


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/28


Dokumenty KOM jiné než legislativní návrhy přijaté Komisí

(2006/C 176/11)

Dokument

Část

Datum

Název

KOM(2006) 75

 

15. 2. 2006

Pracovní dokument Komise – Příspěvek k interinstitucionálním jednáním o návrhu na prodloužení Interinstitucionální dohody o rozpočtové kázni a zdokonalení rozpočtového procesu

KOM(2006) 173

 

25. 4. 2006

Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Akční plán „eGovernment“ v rámci iniciativy i2010: Urychlování zavádění elektronické veřejné správy v Evropě ve prospěch všech

KOM(2006) 181

 

27. 4. 2006

Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Směrem ke globálnímu partnerství v informační společnosti: Navázání na tuniskou fázi Světové vrcholné schůzky o informační společnosti (WSIS)

KOM(2006) 211

 

10. 5. 2006

Sdělení Komise Evropské radě – Program pro občany přinášející výsledky pro Evropu

KOM(2006) 215

 

19. 5. 2006

Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – i2010 – První výroční zpráva o evropské informační společnosti

KOM(2006) 223

 

16. 5. 2006

Zpráva Komise – Konvergenční zpráva 2006 o Litvě (vyhotovená v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy na žádost Litvy)

KOM(2006) 224

 

16. 5. 2006

Zpráva Komise – Konvergenční zpráva 2006 o Slovinsku (vyhotovená v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy na žádost Slovinska)

KOM(2006) 246

 

24. 5. 2006

Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Zlepšení konzultace v oblasti řízení rybolovu Společenství

KOM(2006) 251

 

31. 5. 2006

Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu, Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru a Výboru regionů – Strategie pro bezpečnou informační společnost – „Dialog, partnerství a posílení účasti“

KOM(2006) 253

 

24. 5. 2006

Sdělení Komise Radě a Evropskému parlamentu – Pojetí podpory Evropského společenství reformě oblasti bezpečnosti

KOM(2006) 260

 

23. 5. 2006

Zpráva Komise Evropskému parlamentu a Radě o výdajích záruční sekce EZOZF Systém včasného varování č. 1–4/2006

Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


II Přípravné akty

Komise

28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/29


Legislativní návrhy přijaté Komisí

(2006/C 176/12)

Dokument

Část

Datum

Název

KOM(2006) 198

 

8. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Rady kterým se mění rozhodnutí 2005/231/ES, kterým se v souladu s článkem 19 směrnice 2003/96/ES povoluje Švédsku uplatňovat sníženou sazbu daně na elektřinu spotřebovávanou některými domácnostmi a společnostmi odvětví služeb

KOM(2006) 202

 

17. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady kterým se zavádí program Společenství ke zlepšení fungování systémů zdanění na vnitřním trhu (Fiscalis 2013)

KOM(2006) 207

 

12. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o poskytnutí mimořádné finanční pomoci Společenství Kosovu

KOM(2006) 213

 

18. 5. 2006

Pozměněný návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství

KOM(2006) 219

 

19. 5. 2006

Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o době ochrany autorského práva a určitých práv s ním souvisejících (Kodifikované znění)

KOM(2006) 222

 

19. 5. 2006

Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o klamavé a srovnávací reklamě (kodifikované znění)

KOM(2006) 225

 

16. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Rady v souladu s čl. 122 odst. 2 Smlouvy o přijetí jednotné měny Slovinskem ke dni 1. ledna 2007

KOM(2006) 226

 

22. 5. 2006

Návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o právu na pronájem a půjčování a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem

KOM(2006) 227

 

19. 5. 2006

Návrh nařízení Rady kterým se mění příloha nařízení (ES) č. 2042/2000 o uložení konečného antidumpingového cla z dovozu systémů televizních kamer pocházejících z Japonska

KOM(2006) 242

 

31. 5. 2006

Návrh nařízení Rady kterým se mění příloha IV nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 850/2004 o perzistentních organických znečišťujících látkách a o změně směrnice 79/117/EHS

KOM(2006) 250

 

30. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Rotterdamské úmluvy o postupu předchozího souhlasu pro určité nebezpečné chemické látky a pesticidy v mezinárodním obchodu jménem Evropského společenství

KOM(2006) 258

 

1. 6. 2006

Návrh směrnice Rady kterou se stanoví minimální požadavky pro ochranu telat (kodifikované znění)

KOM(2006) 259

 

1. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o postoji Společenství v rámci Výboru pro celní spolupráci ES-Turecko k přijetí rozhodnutí, kterým se stanoví prováděcí pravidla k rozhodnutí Rady přidružení ES-Turecko č. 1/95

KOM(2006) 261

 

2. 6. 2006

Návrh nařízení Rady kterým se mění nařízení (ES) č. 1321/2004 o zřízení řídících struktur pro evropské družicové navigační programy

KOM(2006) 262

 

2. 6. 2006

Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o stojanech dvoukolových motorových vozidel (Kodifikované znění)

KOM(2006) 263

 

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady kterým se Řecku a Portugalsku povoluje zavedení zvláštních opatření odchylujících se od čl. 21 odst. 1 směrnice 77/388/EHS o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se daní z obratu

KOM(2006) 265

 

2. 6. 2006

Pozměněný návrh směrnice Evropského parlamentu a Rady o ručních držadlech pro spolujezdce na dvoukolových motorových vozidlech (Kodifikované znění)

KOM(2006) 266

1

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Paraguayskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

KOM(2006) 266

2

2. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Paraguayskou republikou o některých aspektech leteckých služeb

KOM(2006) 267

 

30. 5. 2006

Návrh rozhodnutí Rady kterým se mění rozhodnutí 2003/631/ES, kterým se v případě zvláštní naléhavosti přijímají opatření týkající se Libérie podle článku 96 dohody o partnerství AKT–ES

KOM(2006) 271

 

6. 6. 2006

Návrh nařízení Rady, kterým se při příležitosti přistoupení Bulharska a Rumunska zavádějí zvláštní dočasná opatření pro nábor úředníků Evropských společenství

KOM(2006) 273

 

6. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady, kterým se mění rozhodnutí 90/424/EHS o některých výdajích ve veterinární oblasti

KOM(2006) 274

1

7. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o podpisu Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže

KOM(2006) 274

2

7. 6. 2006

Návrh rozhodnutí Rady o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a vládou Kanady, kterou se stanoví rámec pro spolupráci v oblasti vysokoškolského vzdělávání, odborné přípravy a mládeže

Tyto texty jsou dostupné na stránce EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/


III Oznámení

Komise

28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/31


Výzva k předkládání návrhů pro pilotní projekty civilní ochrany týkající se přeshraniční spolupráce v boji proti přírodním katastrofám

(2006/C 176/13)

I.1.

Evropská komise, generální ředitelství pro životní prostředí, oddělení civilní ochrany, zveřejňuje výzvu k předkládání návrhů s cílem určit akce, jež mohou být způsobilé pro finanční podporu v rámci pilotních projektů civilní ochrany týkajících se přeshraniční spolupráce v boji proti přírodním katastrofám. Cílem těchto projektů by mělo být zvyšování povědomí a poskytnutí rámce pro užší spolupráci v oblasti přeshraniční civilní ochrany. Finanční podpora by měla podobu grantu.

I.2.

Dotyčné oblasti a povaha a obsah akcí, jakož i podmínky pro udělení podpory a formuláře žádostí jsou stanoveny v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů. Podrobné pokyny o místě a datu podání návrhu jsou rovněž uvedeny v dokumentaci. S touto dokumentací se lze seznámit na internetové stránce Europa na adrese:

http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm

I.3.

Návrhy musí být zaslány Komisi na adresu uvedenou v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů do 25. září 2006. Návrhy musí být podány poštou nebo prostřednictvím osobního kurýra nejpozději do 25. září 2006 (rozhodným datem je den odeslání, datum potvrzení razítka nebo datum potvrzení o uložení). Lze je rovněž doručit osobně na konkrétní adresu uvedenou v dokumentaci související s výzvou k předkládání návrhů nejpozději do 17.00 hodin dne 25. září 2006 (rozhodným datem je datum potvrzení o převzetí podepsané odpovědným úředníkem).

Návrhy odeslané do stanoveného dne, ale doručené Komisi po 9. říjnu 2006 (konečné datum přijetí) nebudou považovány za způsobilé. Je povinností žádající organizace zajistit, aby byla vzhledem k této lhůtě přijata nezbytná opatření.

Návrhy odeslané faxem, elektronickou poštou, neúplné žádosti nebo žádosti odeslané po částech se nepřijímají.

I.4

Postup přezkoumání návrhů:

Pro posouzení návrhů je stanoven tento postup:

převzetí, zaznamenání a potvrzení o převzetí ze strany Komise;

přezkoumání útvary Komise;

formulace konečného rozhodnutí a sdělení výsledku žadatelům.

Úspěšní kandidáti budou vybráni na základě kritérií stanovených v dokumentaci zmíněné v bodě I.2 a v rámci dostupného rozpočtu.

Celý postup je přísně důvěrný. V případě schválení Komisí bude mezi Komisí a stranou, která návrh předkládá, uzavřena dohoda o grantu (vyčíslená v eurech).


28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/32


VÝZVA K PŘEDKLÁDÁNÍ NÁVRHŮ – eParticipation 2006/1

(2006/C 176/14)

1.   Cíle a popis

eParticipation je přípravná akce zaměřená na využití přínosů plynoucích z využívání informačních a komunikačních technologií pro zlepšení legislativních procesů a lepší právní předpisy na všech úrovních rozhodovacího procesu státních správ a pro větší účast veřejnosti na těchto procesech.

V souladu s pracovním programem eParticipation 2006 tímto Komise vyzývá konsorcia k předkládání návrhů.

2.   Způsobilost konsorcií

Výzva je určena pro návrhy právnických osob usazených v 25 členských státech EU.

Minimální počet účastníků v návrhu jsou dvě nezávislé registrované právnické osoby.

3.   Hodnocení a výběr

Komise ohodnotí obdržené návrhy za pomoci nezávislých odborníků. Kritéria použitá při hodnocení jsou stanovena v pracovním programu eParticipation. Návrhy, které v hodnocení uspějí, budou seřazeny podle kvality.

Proces hodnocení žádostí o granty ze strany Komise je stanoven ve finančním nařízení použitelném pro souhrnný rozpočet Evropských společenství (1).

4.   Podpora Společenství

Finanční příspěvek Společenství nepřesáhne 75 % způsobilých nákladů vynaložených každým z partnerů.

V žádném případě nesmí financování ze strany Společenství vést k tvorbě zisku na straně příjemce.

5.   Rozpočet pro výzvu

Celkový rozpočet pro tuto výzvu k předkládání návrhů činí 1,5 milionu EUR.

6.   Lhůta a adresa pro předkládání návrhů

Lhůta pro obdržení návrhů Komisí končí dne 4. října 2006 v 17.00 hodin (bruselského času).

Návrhy předložené po uzávěrce nebudou přijaty k hodnocení.

V případě opakovaného předložení stejného návrhu bude Komise posuzovat poslední verzi přijatou před výše stanovenou uzávěrkou.

Návrhy je třeba zaslat na adresu:

Evropská komise

K rukám: Per Blixt

nebo

BU31 07/87

B-1049 Brussels

nebo

pro doručení osobním předáním nebo kurýrní službou

1, rue de Genève

tel: (32-2) 296 80 48

B-1140 Brussels

7.   Harmonogram

Cílem Komise je informovat navrhovatele o výsledku procesu hodnocení a výběru do dvou měsíců po uzávěrce pro předkládání návrhů a uzavřít jednání s vybranými navrhovateli do čtyř měsíců po uzávěrce. Provádění projektů začne po uzavření jednání.

8.   Další informace

Podrobné informace o přípravě a předkládání návrhů jsou uvedeny v příručce pro navrhovatele – eParticipation 2006. Uvedený dokument spolu s pracovním programem eParticipation 2006 a dalšími informacemi, které souvisí s touto výzvou a procesem hodnocení, lze stáhnout z této webové stránky:

http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm

Ve veškeré korespondenci související s touto výzvou musí být uveden identifikátor výzvy: eParticipation 2006/1

Všechny přijaté návrhy budou považovány za důvěrné.


(1)  Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002 (Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1).


Opravy

28.7.2006   

CS

Úřední věstník Evropské unie

C 176/34


Oprava informace sdělené členskými státy o státních podporách poskytovaných podle nařízení Komise (ES) č. 68/2001 ze dne 12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory na vzdělávání, ve znění nařízení Komise (ES) č. 363/2004 ze dne 25. února 2004

( Úřední věstník Evropské unie C 32 z 8. února 2006 )

(2006/C 176/15)

(Text s významem pro EHP)

Strana 15, text podpory č. XT 9/05 se nahrazuje následujícím textem:

„Podpora č.

XT 9/05

Členský stát

Spojené království

Region

East Wales – cíl 2 a přechodný program

Název režimu podpory nebo název podniku, který je příjemcem jednotlivé podpory

Splotlands Credit Union

Právní základ

Council Regulation (EC) No 1260/1999

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000)

The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000

Roční výdaje plánované v rámci režimu podpory nebo celková částka jednotlivé podpory poskytnuté podniku

Režim podpory

Celková roční částka

17 112 GBP

Zajištěné půjčky

 

Jednotlivá podpora

Celková výše podpory

 

Zajištěné půjčky

 

Maximální míra podpory

V souladu s čl. 4 odst. 2 až 7 nařízení

Ano

 

Datum uskutečnění

Od 1. 1. 2005

Doba trvání režimu podpory nebo poskytování jednotlivé podpory

Do 31. 12. 2006

Pozn.: Grant byl udělen před 31. prosincem 2006 (viz výše). Udělené prostředky se budou pravděpodobně vyplácet až do 31.  prosince 2007(v souladu s N+2)

Cíl podpory

Obecné vzdělávání

Ano

Podpora omezená na určitá odvětví

Ano

Ostatní služby (Finanční služby)

Ano

Název a adresa orgánu poskytujícího podporu

Název:

National Assembly for Wales

Adresa:

C/o Welsh European funding Office

Cwm Cynon Business Park

Mountain Ash

CF45 4ER

Jednotlivé podpory velké výše

V souladu s článkem 5 nařízení

Ano“