ISSN 1725-5163 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
C 306 |
|
České vydání |
Informace a oznámení |
Svazek 47 |
|
III Oznámení |
|
|
Evropský parlament |
|
2004/C 306/0 |
||
|
Komise |
|
2004/C 306/1 |
||
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP |
CS |
|
I Informace
Komise
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/1 |
Směnné kurzy vůči euro (1)
9. prosince 2004
(2004/C 306/01)
1 euro=
|
měna |
směnný kurz |
USD |
americký dolar |
1,3305 |
JPY |
japonský jen |
139,17 |
DKK |
dánská koruna |
7,4312 |
GBP |
britská libra |
0,69190 |
SEK |
švédská koruna |
8,9940 |
CHF |
švýcarský frank |
1,5344 |
ISK |
islandská koruna |
83,69 |
NOK |
norská koruna |
8,2410 |
BGN |
bulharský lev |
1,9559 |
CYP |
kyperská libra |
0,5792 |
CZK |
česká koruna |
30,784 |
EEK |
estonská koruna |
15,6466 |
HUF |
maďarský forint |
247,23 |
LTL |
litevský litas |
3,4528 |
LVL |
lotyšský latas |
0,6876 |
MTL |
maltská lira |
0,4319 |
PLN |
polský zlotý |
4,1877 |
ROL |
rumunský lei |
38 392 |
SIT |
slovinský tolar |
239,86 |
SKK |
slovenská koruna |
39,073 |
TRL |
turecká lira |
1 912 400 |
AUD |
australský dolar |
1,7639 |
CAD |
kanadský dolar |
1,6275 |
HKD |
hongkongský dolar |
10,3484 |
NZD |
novozélandský dolar |
1,8794 |
SGD |
singapurský dolar |
2,1959 |
KRW |
jihokorejský won |
1 404,21 |
ZAR |
jihoafrický rand |
7,8301 |
Zdroj: referenční směnné kurzy jsou publikovány ECB.
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/2 |
Oznámení o zahájení přezkumu před pozbytím platnosti vyrovnávacích opatření použitelných na dovozy polyethylentereftalátového (PET) filmu pocházejícího z Indie
(2004/C 306/02)
Po zveřejnění oznámení o nadcházejícím pozbytí platnosti (1) platných vyrovnávacích opatření v oblasti dovozu polyethylentereftalátového (PET) filmu pocházejícího z Indie (dále jen „dotčená země“) obdržela Komise žádost o přezkum podle článku 18 nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (2) (dále jen „základní nařízení“).
1. Žádost o přezkum
Podnět podali dne 10. září 2004 tito výrobci ve Společenství: DuPont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH, Nuroll SpA a Toray Plastics Europe (dále jen „žadatelé“). Tito žadatelé představují významný podíl, v tomto případě přes 50 %, celkové výroby polyethylentereftalátového filmu ve Společenství.
2. Výrobek
Přezkoumávaným výrobkem je polyethylentereftalátový (PET) film pocházející z Indie (dále jen „dotčený výrobek“), který v současnosti spadá do kódů KN ex 3920 62 19 a ex 3920 62 90. Kódy KN se uvádějí pouze pro informaci.
3. Stávající opatření
V současné době je platným opatřením konečné vyrovnávací clo uložené nařízením Rady (ES) č. 2597/1999 (3).
4. Důvody pro přezkum
Žadatelé předložili důkazy o tom, že pokud opatření pozbude platnosti, subvence a újma přetrvají.
Uvádí se, že vývozci/výrobci dotčeného výrobku mají a i nadále budou mít prospěch z několika subvencí poskytnutých indickou vládou. Mezi tyto údajné subvence patří režimy dávek ve prospěch odvětví, jež se nacházejí ve zvláštních hospodářských zónách, popřípadě ve prospěch jednotek zaměřených na vývoz, dále sem patří licence poskytované předem, režim Advance Release Orders, režim Duty Entitlement Passbook, osvobození od daně z příjmu, režim Export Promotion Capital Goods, osvědčení k vyplnění pro osvobození od cla, soustava režimů pobídek vlády Maharashtry, režim pobídek týkajících se daně z obratu státu Uttaranchal, zvláštní dovozní licence, přílivy kapitálu a vývozní úvěry.
Odhaduje se, že celkové subvence dosahují značné výše.
Uvádí se, že výše uvedené režimy jsou subvencemi, protože zahrnují finanční příspěvek od indické vlády či jiných regionálních správ a příjemcům, tj. vývozců/výrobcům polyethylentereftalátového filmu, přinášejí výhody. Údajně vzhledem k tomu, že závisejí na vývozní výkonnosti, jsou zvláštní a vyrovnatelné nebo jsou údajně zvláštní a vyrovnatelné z jiného důvodu.
Žadatelé předložili důkazy o tom, že se celkové dovozy dotčeného výrobku z Indie absolutně zvýšily.
Dále se rovněž uvádí, že kromě jiných dopadů mají objemy a ceny dotčeného dováženého výrobku nadále nepříznivý vliv na úroveň cen ve výrobním odvětví Společenství, což vede k závažným nepříznivým důsledkům na celkový výkon, finanční situaci a zaměstnanost výrobního odvětví Společenství.
5. Postup
Po konzultaci s poradním výborem Komise uznala, že existují dostatečné důkazy pro odůvodnění zahájení přezkumu před pozbytím platnosti, a zahajuje tímto přezkum podle článku 18 základního nařízení.
5.1 Postup pro stanovení pravděpodobnosti subvencí a újmy
Šetřením se zjistí, zda subvence a újma pravděpodobně přetrvají či nikoli, nebo se obnoví či nikoli, pokud opatření pozbudou platnosti.
a) Výběr vzorku
S ohledem na zjevný počet stran účastnících se tohoto řízení může Komise rozhodnout, že v souladu s článkem 27 základního nařízení použije výběr vzorku.
i) |
Výběr vzorku za účelem šetření ve věci subvencí v Indii S cílem umožnit Komisi rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a pokud ano, vzorek vybrat, žádají se tímto všichni vývozci/výrobci nebo zástupci jednající jejich jménem, aby se přihlásili, a to tak, že se obrátí na Komisi a poskytnou jí o své společnosti nebo společnostech ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) a ve formátech uvedených v odstavci 7 tohoto oznámení tyto údaje:
Komise se kromě toho obrátí na orgány v zemi vývozu a jakákoli známá sdružení vývozců/výrobců s cílem získat informace, které považuje pro výběr vzorku vývozců/výrobců za nezbytné. |
ii) |
Výběr vzorku – výrobci ve Společenství S ohledem na vysoký počet výrobců ve Společenství, kteří podporují uvedenou žádost, hodlá Komise provést šetření újmy výrobnímu odvětví Společenství výběrem vzorku. S cílem umožnit Komisi vybrat vzorek žádají se tímto všichni výrobci ve Společenství, aby ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě i) tohoto oznámení poskytli o své společnosti nebo společnostech tyto údaje:
|
iii) |
Závěrečný výběr vzorků Zúčastněné strany, jež chtějí předložit podstatné informace týkající se výběru vzorků, musejí tak učinit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě ii) tohoto oznámení. Komise hodlá provést závěrečný výběr vzorků po konzultaci s dotčenými stranami, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku. Společnosti zařazené do vzorků musejí ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení vyplnit dotazník a musejí spolupracovat při šetření. Nedojde-li k dostatečné spolupráci, může Komise podle čl. 27 odst. 4 a článku 28 základního nařízení při svých zjištěních vycházet z dostupných údajů. Závěr vycházející z dostupných údajů může být pro dotčenou stranu méně příznivý, jak je vysvětleno v odstavci 8 tohoto oznámení. |
b) Dotazníky
S cílem získat informace, které pro své šetření považuje za nezbytné, zašle Komise dotazníky podnikům výrobního odvětví Společenství zařazeným do vzorku, všem sdružením výrobců ve Společenství, vývozcům/výrobcům v Indii zařazeným do vzorku, všem sdružením vývozců/výrobců, dovozcům a všem sdružením dovozců, která jsou uvedena v žádosti či která spolupracovala při šetření, jehož důsledkem byla opatření, která jsou předmětem tohoto přezkumu, a orgánům dotčené země vývozu.
V každém případě by se všechny strany měly neprodleně prostřednictvím faxu obrátit na Komisi, aby zjistily, zda jsou uvedeny v žádosti, a aby si případně vyžádaly dotazník, ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě i), vzhledem k tomu, že se lhůta stanovená v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení vztahuje na všechny zúčastněné strany.
c) Shromažďování informací a pořádání slyšení
Všechny zúčastněné strany se tímto vyzývají, aby oznámily svá stanoviska, předložily kromě odpovědí na dotazník další informace a poskytly podpůrné důkazy. Komise musí tyto informace a podpůrné důkazy obdržet ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení.
Komise může kromě toho zúčastněné strany vyslechnout, pokud o to požádají a doloží konkrétní důvody pro takové slyšení. Tato žádost musí být podána ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení.
5.2 Postup pro posouzení zájmu Společenství
V souladu s článkem 31 základního nařízení a v případě, že se potvrdí pravděpodobnost přetrvání či obnovení subvencí a újmy, bude stanoveno, zda by ponechání protisubvenčních opatření v platnosti nebo jejich zrušení nebylo v rozporu se zájmem Společenství. Z tohoto důvodu se mohou výrobní odvětví Společenství, dovozci, jejich zájmové svazy, zástupci uživatelů a zájmové organizace spotřebitelů, pokud prokáží, že mezi jejich činností a dotčeným výrobkem existuje objektivní souvislost, v obecných lhůtách stanovených v odst. 6 písm. a) bodě ii) tohoto oznámení přihlásit a sdělit Komisi příslušné informace. Strany, které již jednaly v souladu s předchozí větou, mohou ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. a) bodě iii) tohoto oznámení požádat o slyšení, přičemž uvedou konkrétní důvody pro takové slyšení. Je třeba zdůraznit, že informace předložené podle článku 31 budou zohledněny pouze tehdy, budou-li v době předložení doloženy věcnými důkazy.
6. Lhůty
a) Obecné lhůty
i) |
Pro strany za účelem vyžádání dotazníku Všechny zúčastněné strany, které nespolupracovaly při šetření, jehož důsledkem byla opatření, která jsou předmětem tohoto přezkumu, by si měly vyžádat dotazník co nejdříve, avšak nejpozději do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
ii) |
Pro strany za účelem přihlášení Komisi, předložení odpovědí na dotazník a jiných informací Všechny zúčastněné strany, mají-li být jejich stanoviska při šetření zohledněna, se musejí přihlásit, a to tak, že se obrátí na Komisi, a musejí předložit svá stanoviska a odpovědi na dotazník nebo jakékoli jiné informace do 40 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie, není-li stanoveno jinak. Je třeba věnovat pozornost skutečnosti, že výkon většiny procesních práv uvedených v základním nařízení závisí na tom, zda se strana přihlásí ve výše uvedené lhůtě. Společnosti vybrané do vzorku musejí své odpovědi na dotazník předložit ve lhůtě stanovené v odst. 6 písm. b) bodě iii) tohoto oznámení. |
iii) |
Slyšení Všechny zúčastněné strany mohou Komisi ve stejné lhůtě 40 dnů rovněž požádat o slyšení. |
b) Zvláštní lhůta v souvislosti s výběrem vzorku
i) |
Informace uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě i) by Komise měla obdržet do 15 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie s ohledem na její úmysl konzultovat dotčené strany, jež vyjádřily souhlas se zařazením do vzorku v jeho konečném výběru, ve lhůtě 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
ii) |
Veškeré další informace podstatné pro výběr vzorku uvedené v odst. 5.1 písm. a) bodě iii) musí Komise obdržet do 21 dnů ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie. |
iii) |
Odpovědi na dotazník od stran, jež byly vybrány do vzorku, musí Komise obdržet do 37 dnů ode dne, kdy jim bylo oznámeno, že byly zařazeny do vzorku. |
7. Písemná podání, odpovědi na dotazník a korespondence
Veškerá podání a žádosti zúčastněných stran musí být předloženy písemně (nikoli v elektronické podobě, není-li stanoveno jinak) a musí v nich být uveden název, poštovní a e-mailová adresa a telefonní, faxová a/nebo telexová čísla zúčastněné strany. Veškerá písemná podání včetně informací vyžadovaných tímto oznámením, odpovědí na dotazník a korespondence, jež zúčastněné strany poskytují jako důvěrné, se označí poznámkou „Limited“ (omezený přístup) (6) a v souladu s čl. 29 odst. 2 základního nařízení se k nim přiloží verze, která není důvěrná a je označena poznámkou „FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES“ (k nahlédnutí zúčastněnými stranami).
Korespondenční adresa ředitelství B Generálního ředitelství pro obchod Evropské komise:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate B |
Office: J-79 5/16 |
B-1049 Brussels |
Fax (+32 2) 295 65 05 |
Telex COMEU B 21877. |
8. Nedostatečná spolupráce
Pokud zúčastněná strana odmítne umožnit přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne v příslušné lhůtě nebo pokud závažným způsobem šetření ztěžuje, mohou podle článku 28 základního nařízení prozatímní nebo konečná pozitivní nebo negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.
Pokud se zjistí, že zúčastněná strana předložila nepravdivé nebo zavádějící informace, nepřihlédne se k nim a může se vycházet z dostupných údajů. Pokud zúčastněná strana nespolupracuje nebo spolupracuje pouze částečně, a zjištění se proto podle článku 28 základního nařízení zakládají na dostupných údajích, může být výsledek pro zúčastněnou stranu méně příznivý, než kdyby spolupracovala.
9. Časový rozvrh šetření týkajícího se přezkumu
Podle čl. 22 odst. 1 základního nařízení bude šetření týkající se přezkumu ukončeno do 15 měsíců ode dne zveřejnění tohoto oznámení v Úředním věstníku Evropské unie.
(1) Úř. věst. C 62, 11.3.2004, s. 4.
(2) Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Rady (ES) č. 461/2004 (Úř. věst. L 77, 13.3.2004, s. 12).
(3) Úř. věst. L 316, 10.12.1999, s. 1.
(4) Podle čl. 27 odst. 3 základního nařízení mohou společnosti nezařazené do vzorku žádat o individuální dumpingová rozpětí.
(5) Pro informace o významu termínu společnosti ve spojení viz článek 143 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 ze dne 2. července 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství (Úř. věst. L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) Tím se rozumí, že dokument je určen pouze pro interní použití. Je chráněn podle článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43). Jde o důvěrný dokument podle článku 29 nařízení Rady (ES) č. 2026/97 (Úř. věst. L 288, 21.10.1997, s. 1) a článku 12 Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/6 |
Uložení závazku zajistit veřejné služby v letecké dopravě na území Itálie
(2004/C 306/03)
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství a v souvislosti s návrhem předloženým autonomním územím Sardinie se rozhodla italská vláda uložit závazek k zajištění veřejných služeb v oblasti letecké přepravy, týkající se určitých leteckých tras mezi letišti na Sardinii a hlavními národními letišti.
Ostrovní charakter Sardinie významně omezuje její možnosti spojení, tudíž letecká přeprava hraje významnou a nezastupitelnou roli, která nemá žádnou možnou a srovnatelnou alternativu.
V důsledku toho jsou letecké služby považovány za služby veřejnému zájmu, a jsou nezbytně nutné pro ekonomický a společenský rozvoj ostrova Sardinie, zaručují jak možnost pobývat a volně cestovat na území Itálie, tak i svobodu pohybu osob uvnitř Evropské unie.
1. VYBRANÉ TRASY
1.1 |
Trasy, kterých se týká povinnost zajištění veřejných služeb:
|
1.2 |
Podle článku 9 nařízení (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993, ve znění pozdějších předpisů jako nařízení (ES) č. 793/2004 o všeobecných pravidlech pro vytyčení drah na letištích Společenství, si kompetentní orgány mohou vyhradit některé dráhy pro vnitrostátní lety na trasách, na které byla uvalena povinnost zajištění veřejných služeb podle zákonů Společenství. |
1.3 |
Všech osmnáct (18) tras uvedených výše a povinnost zajištění veřejných služeb, která se k nim vztahuje, představuje jednotný celek, který musí být zcela a bezvýhradně přijat zainteresovanými přepravci bez jakýchkoliv náhrad a bez ohledu na jejich charakter a původ. |
1.4 |
Přepravci, kteří akceptují uvedený závazek k veřejné službě a kteří sami nedisponují technickou a organizační kapacitou, nutnou k provozování leteckých tras, zahrnutých v uvedeném závazku k veřejné službě, mohou poskytnout v době přijetí závazku jakékoliv další dohody, které uzavřeli s dalšími přepravci za účelem provozování těchto tras. Takovéto dohody by měly přesně specifikovat detaily provozování tak, aby kompetentním orgánům pomohly spolehlivě určit, zda způsob a uspořádání plně vyhovují potřebám veřejných služeb. V každém případě každý jednotlivý přepravce nebo každý z čelních přepravců, který přijme závazek k veřejné službě, zůstává plně zodpovědný za jeho přesné splnění. |
1.5 |
Každý jednotlivý přepravce (nebo vedoucí přepravce), který přijme závazek k veřejné službě, musí poskytnout záruku pro účely garance správného vykonání a pokračování služby. Tato jistina musí být ve výši nejméně patnáct (15) milionů EUR a musí být garantována bankovní zárukou, splatnou na vyžádání ihned ve výši pět (5) milionů EUR a pojištěním na zbývající částku, a to ve prospěch Ente Nazionale dell'Aviazione Civile („ENAC“), který použije tuto záruku k zajištění provozu veřejných služeb. |
1.6 |
Ministr dopravy a infrastruktury a ENAC, jednající v zájmu autonomní oblasti Sardinie ověří, zda přepravci, kteří přijali závazek k veřejné službě, jsou schopni zajistit minimální požadavky a vlastní prostředky, potřebné k přístupu k vybraným trasám. Tím také určí, zda budou splněny požadavky, kvůli kterým byla uvalena povinnost zajistit veřejné služby. Na závěr tohoto ověřování bude přepravcům, kteří budou vybráni jako způsobilí k provozování služeb na vybraných trasách, povoleno provozovat linky na těchto trasách. |
1.7 |
Každý přepravce, který akceptuje výše zmíněný závazek provozovat veřejné služby na vybraných trasách, musí splnit nejméně tyto požadavky:
|
1.8 |
K zajištění kontinuity, spolehlivosti, přesnosti a bezpečnosti služeb musí přepravci, kteří chtějí přijmout závazek k provozování veřejných služeb, vztahující se na vybrané trasy, poskytnout ENAC potřebné dokumenty (v italském nebo anglickém jazyce) prokazující, že jsou schopni splnit výše uvedené minimální požadavky a rovněž že vlastní organizační, technické a finanční zdroje, nezbytné k provozování těchto služeb. |
1.9 |
Přepravci, kteří přijmou závazek k veřejné službě, se zavazují dodržovat a respektovat zákony členských států, mezinárodní zákony a zákony Společenství, týkající se ochrany pasažérů v případech újmy na zdraví, rezervace nadměrného počtu míst (overbooking), pozdních odletů, zrušených letů, ztracených zavazadel, pozdě doručených zavazadel a poškozených zavazadel. Tito přepravci se rovněž zavazují od 1. ledna 2005 dodržovat nová pravidla Společenství ustanovená v nařízení (ES) č. 261/2004, týkající se rezervace nadměrného počtu míst, zrušených a zpožděných letů, a zejména práv tělesně postižených pasažérů a pasažérů s omezenou pohyblivostí. Současně s přijetím závazku veřejných služeb se přepravce zavazuje přizpůsobit své jednání požadavkům pasažérů a zákazníků na základě pravidel zakotvených v Listině práv evropských a italských pasažérů. |
2. ZÁVAZEK PROVOZOVÁNÍ VEŘEJNÝCH SLUŽEB
2.1 |
Povinnosti při provozování veřejných služeb jsou uspořádány s ohledem na specifické podmínky, dané ostrovním charakterem Sardinie. Níže je uveden výčet povinností při provozování veřejných služeb s ohledem na rozsah minimální četnosti (čímž se rozumí garantované přímé letecké spojení), letových časů a nabízené kapacity: |
2.1.1 Na trase Alghero/Řím
a) Minimální denní počet leteckých spojení
Na trase Alghero/Řím jsou zaručena nejméně 3 až 4 (*) (2) zpáteční letecká spojení, a to v období od 1. října do 31. května včetně, a nejméně 5 (*) (2) zpátečních leteckých spojení musí být garantováno v období od 1. června do 30. září (včetně období Vánoc a Velikonoc).
b) Letový řád
Na trase Alghero/Řím musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 6.45 a 7.45, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Řím/Alghero musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 7.00 a 8.30, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období mezi 1. říjnem a 31. květnem včetně bude 450 míst na trase Alghero/Řím a 450 míst na trase Řím/Alghero.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 750 míst na trase Alghero/Řím a 750 míst na trase Řím/Alghero.
2.1.2 Trasa Alghero/Milán
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Alghero/Milán budou zaručeny minimálně 3 až 4 (*) (2) zpáteční lety v období od 1. října až 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) budou zaručeny minimálně 4 zpáteční lety.
b) Letový řád
Na trase Alghero/Milán musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 6.45 a 07.45, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Milán/Alghero musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 7.00 a 8.30, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 450 míst na trase Alghero/Milán a 450 míst na trase Milán/Alghero.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 600 míst na trase Alghero/Milán a 600 míst na trase Milán/Alghero.
2.1.3 Trasa Alghero/Bologna
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Alghero/Bologna bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazek zajištění veřejných služeb mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 130 míst na trase Alghero/Bologna a 130 míst na trase Bologna/Alghero.
2.1.4 Trasa Alghero/Turín
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Alghero/Turín bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 35 míst na trase Alghero/Turín a 35 míst na trase Turín/Alghero.
2.1.5 Trasa Alghero/Pisa
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Alghero/Pisa bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 130 míst na trase Alghero/Pisa a 130 míst na trase Pisa/Alghero.
2.1.6 Trasa Cagliari/Řím
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Řím bude zajištěno minimálně 8 zpátečních letů v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude zajištěno minimálně 11 až 13 (*) (3) zpátečních letů.
b) Letový řád
Na trase Cagliari/Řím musí být zaručeny nejméně:
|
3 lety mezi 6.30 a 9.30, |
|
1 let mezi 13.00 a 15.30, |
|
2 lety mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Řím/Cagliari musí být zaručeny nejméně:
|
2 lety mezi 6.30 a 9.30, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 1 200 míst na trase Cagliari/Řím a 1 200 míst na trase Řím/Cagliari.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 1 500 míst na trase Cagliari/Řím a 1 500 míst na trase Řím/Cagliari
2.1.7 Trasa Cagliari/Milán
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Milán bude zajištěno minimálně 5 zpátečních letů v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1 června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude zajištěno minimálně 5 až 8 (*) (4) zpátečních letů.
b) Letový řád
Na trase Cagliari/Milán musí být zaručeny nejméně:
|
2 lety mezi 6.30 a 8.30, |
|
1 let mezi 13.00 a 15.30, |
|
2 lety mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Milán/Cagliari musí být zaručeny nejméně:
|
2 lety mezi 7.00 a 9.00, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
2 lety mezi 19.30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 750 míst na trase Cagliari/Milán a 750 míst na trase Milán/Cagliari.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 750 míst na trase Cagliari/Milán a 750 míst na trase Milán/Cagliari
2.1.8 Trasa Cagliari/Bologna
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Bologna budou zajištěny minimálně 1 až 2 (*) (4) zpáteční lety v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1 června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) budou zajištěny minimálně 2 zpátečních lety.
b) Letový řád
S přihlédnutím na spojení charakterizované jednoduchou denní četností letů (nebo většinou dvojnásobnou denní četností letů), přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 150 míst na trase Cagliari/Bologna a 150 míst na trase Bologna/Cagliari.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 300 míst na trase Cagliari/Bologna a 300 míst na trase Bologna/Cagliari.
2.1.9 Trasa Cagliari/Turín
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Turín bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 150 míst na trase Cagliari/Turín a 150 míst na trase Turín/Cagliari.
2.1.10 Trasa Cagliari/Pisa
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Pisa bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 130 míst na trase Cagliari/Pisa a 130 míst na trase Pisa/Cagliari.
2.1.11 Trasa Cagliari/Verona
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Verona bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) budou zajištěny minimálně 2 zpáteční lety.
b) Letový řád
S přihlédnutím na spojení charakterizované jednoduchou denní četností letů (nebo většinou dvojnásobnou denní četností letů) přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 150 míst na trase Cagliari/Verona a 150 míst na trase Verona/Cagliari.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 300 míst na trase Cagliari/Verona a 300 míst na trase Verona/Cagliari.
2.1.12 Trasa Cagliari/Neapol
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Neapol bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 130 míst na trase Cagliari/Neapol a 130 míst na trase Neapol/Cagliari.
2.1.13 Trasa Cagliari/Palermo
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Cagliari/Palermo bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 35 míst na trase Cagliari/Palermo a 35 míst na trase Palermo/Cagliari.
2.1.14 Trasa Olbia/Řím
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Olbia/Řím budou zajištěny minimálně 3 zpáteční lety v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude zajištěno minimálně 6 až 9 (*) (5) zpátečních letů.
b) Letový řád
Na trase Olbia/Řím musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 6.45 a 7.45, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Řím/Olbia musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 7.00 a 8.30, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30, |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně bude 450 míst na trase Olbia/Řím a 450 míst na trase Řím/Olbia.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. června do 30. září (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 900 míst na trase Olbia/Řím a 900 míst na trase Řím/Olbia.
2.1.15 Trasa Olbia/Milán
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Olbia/Milán budou zajištěny minimálně 2 až 3 (*) (6) zpáteční lety v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) zajištěno minimálně 7 až 13 (*) (6) zpátečních letů.
b) Letový řád
Na trase Olbia/Milán musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 6.45 a 7.45, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30 (pouze v případě 3 letů denně v období od 1. října do 31. května včetně), |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
Na trase Milán/Olbia musí být zaručeny nejméně:
|
1 let mezi 7.00 a 8.30, |
|
1 let mezi 13.30 a 15.30 (pouze v případě 3 letů denně v období od 1. října do 31. května včetně), |
|
1 let mezi 19.30 a 22.30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně, bude 300 míst na trase Olbia/Milán a 300 míst na trase Milán/Olbia.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 1 050 míst na trase Olbia/Milán a 1 050 míst na trase Milán/Olbia.
2.1.16 Trasa Olbia/Bologna
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Olbia/Bologna bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období od 1. října do 31. května včetně, bude 150 míst na trase Olbia/Bologna a 150 míst na trase Bologna/Olbia.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 300 míst na trase Olbia/Bologna a 300 míst na trase Bologna/Olbia.
2.1.17 Trasa Olbia/Turín
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Olbia/Turín bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v průběhu celého roku.
b) Letový řád
Přepravci, kteří akceptují závazek zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Minimální poskytnutá denní kapacita bude v průběhu celého roku 150 míst na trase Olbia/Turín a 150 míst na trase Turín/Olbia.
2.1.18 Trasa Olbia/Verona
a) Minimální denní četnost letů
Na trase Olbia/Verona bude zajištěn minimálně 1 zpáteční let v období od 1. října do 31. května včetně. V období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) budou zajištěny minimálně 2 zpáteční lety.
b) Letový řád
S přihlédnutím na spojení charakterizované jednoduchou denní četností letů (nebo většinou dvojnásobnou denní četností letů) přepravci, kteří akceptují závazky zajištění veřejných služeb, mohou stanovit letový řád. Nicméně tito přepravci musí počítat s nutností zajistit zpáteční let během dne na Sardinii a platný pobyt v každé destinaci.
c) Poskytnutá kapacita
Denní poskytnutá kapacita je stanovena s ohledem na různou četnost letů zajištěnou během dvou období, jak je popsáno v závazku zajištění veřejných služeb.
Minimální denní kapacita, poskytnutá v období mezi 1. říjnem a 31. květnem včetně, bude 150 míst na trase Olbia/Verona a 150 míst na trase Verona/Olbia.
Minimální poskytnutá denní kapacita v období od 1. června do 30. září včetně (včetně období Vánoc a Velikonoc) bude 300 míst na trase Olbia/Verona a 300 míst na trase Verona/Olbia.
3. POUŽÍVANÁ LETADLA
Letadla používaná na trasách:
|
Alghero/Řím/Alghero |
|
Alghero/Milán/Alghero |
|
Cagliari/Řím/Cagliari |
|
Cagliari/Milán/Cagliari |
|
Cagliari/Bologna/Cagliari |
|
Cagliari/Turín/Cagliari |
|
Cagliari/Verona/Cagliari |
|
Olbia/Řím/Olbia |
|
Olbia/Milán/Olbia |
|
Olbia/Bologna/Olbia |
|
Olbia/Turín/Olbia |
|
Olbia/Verona/Olbia |
budou mít kapacitu každé minimálně 150 míst.
Letadla používaná na trasách:
|
Alghero/Bologna/Alghero |
|
Alghero/Pisa/Alghero |
|
Cagliari/Pisa/Cagliari |
|
Cagliari/Neapol/Cagliari |
budou mít kapacitu každé minimálně 130 míst.
Letadla používaná na trasách:
|
Alghero/Turín/Alghero |
|
Cagliari/Palermo/Cagliari |
budou mít kapacitu každé minimálně 35 míst.
3.1 |
Veškerá kapacita každého letadla bude využita, dokonce i když překročí minimální limit stanovený výše. Bude nabídnuta na prodej pro každý let v souladu s uložením závazku zajistit veřejné služby v letecké dopravě bez omezení prodeje míst trvale bydlícím osobám a/nebo osobám nemajícím trvalý pobyt. |
3.2 |
Jakákoliv činnost vedoucí k nedodržování zde ustanovených nařízení, obzvláště odmítnutí vydat letenku se zvýhodněným jízdným, přestože je v letadle ještě místo, bude považováno za vážné porušení závazku zajistit veřejné služby. Zmiňované porušení závazku bude sankcionováno. |
4. JÍZDNÉ
4.1 |
Struktura jízdného pro všechny zmiňované trasy musí zahrnovat:
Přepravci, kteří akceptují uvedený závazek k zajišťování veřejných služeb, se zavazují ke struktuře jízdného podle rozdílných kategorií, aby garantovali prodej odpovídajícího množství speciálně zlevněných letenek, které mají za následek průměrnou prodejní cenu významně nižší než maximální cena nezlevněné letenky.
|
4.2 |
Všechny zmiňované letenky obsahují DPH, neobsahují letištní taxy a poplatky a kromě toho ani krizový příplatek v maximální výši 6 EUR. Jakmile se příčiny, které přinesly krizový příplatek, odstraní nebo budou znovu přehodnoceny, tento příplatek za krizi bude odstraněn nebo úměrně redukován. Žádné jiné poplatky jakéhokoliv druhu nehledě na jejich hodnotu nebudou aplikovány na jízdné popisované v tomto dokumentu. |
4.3 |
Zvýhodněné jízdné nemá žádná omezení. Žádné restrikce nebudou aplikovány na zvýhodněné jízdné, tj. penalizace za změnu datumu odletu, času odletu, nebo letenky, ani sankce za vrácení peněz, pokud tyto změny nebo požadavek na vrácení peněz proběhly minimálně 48 hodin před odletem. V pozdější lhůtě do času odletu tyto změny a refundace peněz ponesou sankci v celkové výši 10 EUR. |
4.4 |
Systém distribuce lístků bude k dispozici a to kompletně zadarmo, cestujícím se nebudou ukládat žádné dodatečné poplatky za tuto službu. |
4.5 |
Každý rok počínaje 1. lednem 2006 kompetentní orgány posoudí, zda je výše uvedená struktura cen jízdného s ohledem na inflaci z minulého roku (počítáno podle italského statistického indexu pro rodiny, pracující a zaměstnance – ISTAT/FOI index) vztahující se na spotřební ceny. Posouzení musí být doručeno všem přepravcům, kteří provozují výše uvedené trasy a užívají cenové rozpětí jízdného popsané výše a rovněž musí být předáno Evropské komisi, aby ji mohla zveřejnit v Úředním věstníku Evropské unie. |
4.6 |
V případě, že bude vydáno oznámení, že průměrné ceny pohonných hmot na počátku druhého pololetí 2004 klesnou nebo vzrostou o více než 5 %, jízdné musí být znovu upraveno s ohledem na tento procentní nárůst/pokles, a to v poměru k ceně pohonných hmot a jejího dopadu na náklady přepravce. Jakékoliv změny budou vyhlašovány s platností na následující pololetí, a to ministrem dopravy a infrastruktury po dohodě s prezidentem autonomního území Sardinie na základě prošetření, provedeného technickou komisí. Tato komise bude složena z představitelů nominovaných ministrem dopravy a infrastruktury, zástupců nominovaných ENACem a zástupců nominovaných autonomním územím Sardinie. V případě nárůstu většího, než je uvedené procento, zmíněná komise uspořádá jednání, na kterém se rozhodne, zda budou upraveny ceny, a to na základě oznámení, které obdrží od přepravců provozujících uvedená letecká spojení. V případě poklesu cen může zmíněná komise sama iniciovat jednání, na kterém bude dohodnuta úprava cen jízdného, a to aniž by obdržela žádost od přepravců. V průběhu vyšetřování, týkajícího se nutnosti úpravy cen jízdného, je komise povinna vyslechnout přepravce operující na vybraných trasách. Jakékoliv případné úpravy cen jízdného nabudou platnosti počátkem pololetí, následujícího po pololetí, ve kterém komise obdržela oznámení přepravců, nebo sama iniciovala jednání o úpravách cen. |
4.7 |
Jakékoliv zvýšení cen jízdného v jakékoliv hodnotě, které nebude výsledkem výše uvedených jednání, bude považováno za protiprávní. |
4.8 |
Přepravci, provozující přepravu na uvedených leteckých trasách, jsou povinni poskytovat zlevněné jízdné, a to podle výše uvedených cenových rozpětí, nejméně těmto skupinám pasažérů:
|
5. KONTINUITA SLUŽBY
Podle čl. 4 odst. 1 písm. c) nařízení (EHS) č. 2408/92 přepravce, který se zaváže provozovat veřejné služby, musí rovněž zaručit, že službu bude poskytovat přinejmenším 36 po sobě následujících měsíců a že nepřeruší tyto služby bez toho, aby toto přerušení nejméně 6 měsíců předem ohlásil ENACu a autonomnímu území Sardinie.
5.1 |
K tomu, aby byla zaručena kontinuita provozování letecké přepravy, její pravidelnost a přesnost, se přepravce, který přijal závazek provozovat tyto veřejné služby:
|
5.2 |
Výše popsaná pravidla neplatí v případě, že lety budou zrušeny nebo zpožděny v důsledku špatného počasí, stávky, nebo v důsledku událostí, které jsou mimo jakoukoliv kontrolu a zodpovědnost přepravce. |
6. SANKCE
Přerušení (zrušení) služby bez předchozího oznámení nebo s předchozím oznámením, které však není v souladu s pravidly uvedenými výše, bude sankciováno, a to částkou, která bude vypočtena na základě škody, způsobené veřejné správě a rovněž jednotlivým cestujícím.
6.1 |
K tomu, aby byl zajištěn přesný dohled nad přepravci, kteří se zavazují vykonávat tuto veřejnou službu, je ustaven dohlížecí výbor při Radě pro dopravu autonomního území Sardinie, který bude dohlížet nad provozováním veřejných služeb (monitorovací výbor). Tento monitorovací výbor je tvořen jedním členem navrženým územní radou pro dopravu, jedním členem navrženým ministerstvem dopravy a infrastruktury, jedním členem navrženým ENACem a jedním členem navrženým každým přepravcem, který se zavázal provozovat tyto veřejné služby. |
6.2 |
Monitorovací (dohlížecí) výbor
|
7. PLATNOST
Závazek k provozování veřejných služeb, obsažený v této příloze, nabývá platnosti dne 1. ledna 2005 a tato platnost končí 31. prosince 2007.
8. NÁVRH – JEHO PŘIJETÍ
Přepravci, kteří se rozhodli přijmout závazek k provozování veřejných služeb zakotvený v této příloze, musí předložit do 15 dnů od zveřejnění v Úředním věstníku Evropské unie, týkající se uložení zmíněného závazku, oficiální souhlas s celým obsahem uvedené přílohy a tento doručit na ENAC, Ente Nazionale per l'Aviazione Civile, via del Castro Pretorio 118 – 00185 Roma.
(1) Destinace Milán je chápána ve shodě s nařízením ministra dopravy ze dne 5. ledna 2001, ve znění pozdějších předpisů a dodatků.
(2) Počet plánovaných letů označených hvězdičkou (*) se může v průběhu sezony lišit a to s ohledem na období a den v týdnu. Letový řád, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude sestaven v předstihu společnostmi, které akceptovaly závazky zajištění veřejných služeb. Tyto letové řády budou mít za cíl zajistit úplné pokrytí poptávky a budou uloženy u přepravců, kteří přijali závazky veřejných služeb a to minimálně 15 dní před začátkem každé letecké sezony s ENAC a budou oznámeny autonomní oblasti Sardinie, která si vyhrazuje právo požádat o úpravy v případě, že budou shledány nedostatky.
(3) Počet plánovaných letů označených hvězdičkou (*) se může v průběhu sezony lišit a to s ohledem na období a den v týdnu. Letový řád, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude sestaven v předstihu společnostmi, které akceptovaly závazky zajištění veřejných služeb. Tyto letové řády budou mít za cíl zajistit úplné pokrytí poptávky a budou uloženy u přepravců, kteří přijali závazky veřejných služeb a to minimálně 15 dní před začátkem každé letecké sezony s ENAC a budou oznámeny autonomní oblasti Sardinie, která si vyhrazuje právo požádat o úpravy v případě, že budou shledány nedostatky.
(4) Počet plánovaných letů označených hvězdičkou (*) se může v průběhu sezony lišit a to s ohledem na období a den v týdnu. Letový řád, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude sestaven v předstihu společnostmi, které akceptovaly závazky zajištění veřejných služeb. Tyto letové řády budou mít za cíl zajistit úplné pokrytí poptávky a budou uloženy u přepravců, kteří přijali závazky veřejných služeb a to minimálně 15 dní před začátkem každé letecké sezony s ENAC a budou oznámeny autonomní oblasti Sardinie, která si vyhrazuje právo požádat o úpravy v případě, že budou shledány nedostatky.
(5) Počet plánovaných letů označených hvězdičkou (*) se může v průběhu sezony lišit a to s ohledem na období a den v týdnu. Letový řád, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude sestaven v předstihu společnostmi, které akceptovaly závazky zajištění veřejných služeb. Tyto letové řády budou mít za cíl zajistit úplné pokrytí poptávky a budou uloženy u přepravců, kteří přijali závazek zajištění veřejných služeb a to minimálně 15 dní před začátkem každé letecké sezony s ENAC a budou oznámeny autonomní oblasti Sardinie, která si vyhrazuje právo požádat o úpravy v případě, že budou shledány nedostatky.
(6) Počet plánovaných letů označených hvězdičkou (*) se může v průběhu sezony lišit a to s ohledem na období a den v týdnu. Letový řád, uspořádaný dle období a dnů v týdnu, bude sestaven v předstihu společnostmi, které akceptovaly závazky zajištění veřejných služeb. Tyto letové řády budou mít za cíl zajistit úplné pokrytí poptávky a budou uloženy u přepravců, kteří přijali závazek zajištění veřejných služeb a to minimálně 15 dní před začátkem každé letecké sezony s ENAC a budou oznámeny autonomní oblasti Sardinie, která si vyhrazuje právo požádat o úpravy v případě, že budou shledány nedostatky.
(7) Bez ohledu na místo narození, bydliště a národnost.
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/20 |
Uložení závazků veřejné služby ve vztahu k pravidelné letecké dopravě na území Francie
(2004/C 306/04)
1. |
Francie rozhodla uložit závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu jednak mezi letištěm v Bergerac (Roumanières) a letištěm v Paříži (Orly) a jednak mezi letištěm v Périgueux (Bassillac) a letištěm v Paříži (Orly) podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství. Tyto závazky nahrazují závazky zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 395 ze dne 18. prosince 1998 a C 18 ze dne 22. ledna 2002. |
2. |
Od 1. dubna 2005 budou závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy jednak mezi letištěm v Bergerac (Roumanières) a letištěm v Paříži (Orly) a jednak mezi letištěm v Périgueux (Bassillac) a letištěm v Paříži (Orly) následující: Počet minimálních frekvencí Služby musí být poskytovány celoročně, v rozsahu nejméně:
Služby musí být provozovány bez mezipřistání podle schématu Bergerac (Roumanières) – Périgueux (Bassillac) – Paříž (Orly) a naopak. Typy používaných letadel Služby musí být poskytovány v přetlakových letadlech s minimální kapacitou:
Letové řády Letové řády musí během týdne umožnit cestujícím, kteří cestují ze služebních důvodů, vykonat během dne zpáteční let s časovým rozpětím nejméně osmi hodin v místě určení, ať už se jedná o Paříž nebo Périgueux a Bergerac. Obchodní politika Prodej letů musí být zajištěn nejméně jedním počítačovým rezervačním systémem, ať už v Périgueux a v Bergerac nebo v Paříži. Kontinuita služeb S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce překročit za rok 3 % z počtu plánovaných letů. Kromě toho mohou být služby přerušeny dopravcem jen po šestiměsíční výpovědní lhůtě. Letečtí dopravci Společenství jsou informováni o tom, že porušení závazků vyplývajících z veřejné služby může mít za následek správní a/nebo právní postih. |
3. |
Oznamuje se že, podle článku 9 nařízení Rady (EHS) č. 95/93 ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství, ve znění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004 ze dne 21. dubna 2004, jsou na letišti v Paříži (Orly) vymezené letištní časy pro pravidelné spojení Périgueux (Bassillac) – Paříž (Orly). Veškeré informace týkající se přidělení letištních časů mohou letečtí dopravci, mající zájem o toto spojení, obdržet u koordinátora pařížských letišť. |
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/21 |
Uložení závazků veřejné služby ve vztahu k pravidelné letecké dopravě na území Francie
(2004/C 306/05)
1. |
Francie rozhodla uložit závazky veřejné služby na pravidelnou leteckou dopravu jednak mezi letištěm v Angers (Marcé) a letištěm v Lyonu (Saint Exupéry) a jednak mezi letištěm v Tours (Val de Loire) a letištěm v Lyonu (Saint-Exupéry) podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství. Tyto závazky nahrazují závazky zveřejněné v Úředním věstníku Evropských společenství C 72 ze dne 6. března 2001. |
2. |
Závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy jednak mezi letištěm v Angers (Marcé) a letištěm v Lyonu (Saint-Exupéry) a jednak mezi letištěm v Tours (Val de Loire) a letištěm v Lyonu (Saint-Exupéry) jsou následující: |
Počet minimálních frekvencí
Služby musí být provozovány v rozsahu nejméně dvou každodenních zpátečních letů ráno a večer, od pondělí do pátku včetně, s výjimkou svátků, 220 dní v roce.
Služby musí být provozovány podle schématu Angers (Marcé) – Tours (Val de Loire) – Lyon (Saint-Exupéry) a naopak.
Typy používaných letadel
Služby musí být poskytovány v přetlakových letadlech s minimální kapacitou třiceti sedmi sedadel.
Letové řády
Letové řády musí během týdne umožnit cestujícím, kteří cestují ze služebních důvodů, vykonat během dne zpáteční let s časovým rozpětím nejméně šesti hodin v místě určení, ať už se jedná o Angers (Macé) a Tours (Val de Loire) nebo Lyon (St-Exupéry).
Letové řády musí umožnit nabídku vnitrostátních a/nebo mezinárodních spojení tranzitním cestujícím na letišti v Lyonu (Saint-Exupéry).
Obchodní politika
Prodej letů musí být zajištěn nejméně jedním počítačovým rezervačním systémem.
Kontinuita služeb
S výjimkou případů vyšší moci nesmí počet zrušených letů v důsledku zavinění ze strany dopravce překročit za rok 3 % z počtu plánovaných letů. Kromě toho mohou být služby přerušeny dopravcem jen po šestiměsíční výpovědní lhůtě.
Letečtí dopravci Společenství jsou informováni o tom, že porušení závazků vyplývajících z veřejné služby může mít za následek správní a/nebo právní postih.
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/22 |
Sdělení Komise podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Změna závazků veřejné služby týkajících se pravidelné letecké dopravy mezi Orkney Mainland (Kirkwall) a ostrovy Westray, Sanday, Stronsay a Eday ze strany Spojeného království
(2004/C 306/06)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství se Spojené království rozhodlo změnit závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy mezi Orkney Mainland (Kirkwall) a ostrovy Westray, Sanday, Stronsay a Eday, jak je uvedeno v oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 363 ze dne 19. prosince 2001, s. 5, pozměněném v Úředním věstníku Evropské unie C 295 ze dne 5. prosince 2003, s. 8. |
2. |
Závazky veřejné služby byly změněny následovně:
|
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/23 |
Sdělení Komise podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Změna závazků veřejné služby týkajících se pravidelné letecké dopravy mezi Orkney Mainland (Kirkwall) a ostrovy Papa Westray a North Ronaldsay ze strany Spojeného království
(2004/C 306/07)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství se Spojené království rozhodlo změnit závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy mezi Orkney Mainland (Kirkwall) a ostrovy Papa Westray a North Ronaldsay, jak je uvedeno v oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 394 ze dne 30. prosince 1997, s. 4, pozměněném v Úředním věstníku Evropských společenství/Evropské unie C 369 ze dne 22. prosince 2000, s. 2, C 363 ze dne 19. prosince 2001, s. 6 a C 295 ze dne 5. prosince 2003, s. 9. |
2. |
Závazky veřejné služby byly změněny následovně:
|
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/24 |
Sdělení Komise podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92
Změna závazků veřejné služby týkajících se pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovy Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour ze strany Spojeného království
(2004/C 306/08)
(Text s významem pro EHP)
1. |
Podle čl. 4 odst. 1 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 2408/92 ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství se Spojené království rozhodlo změnit závazky veřejné služby týkající se pravidelné letecké dopravy mezi Shetland Mainland (Tingwall/Sumburgh) a ostrovy Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour, jak je uvedeno v oznámení zveřejněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 394 ze dne 30. prosince 1997, s. 5, pozměněném v Úředním věstníku Evropských společenství C 356 ze dne 12. prosince 2000, s.3 a C 358 ze dne 15. prosince 2001, s. 7. |
2. |
Závazky veřejné služby byly změněny následovně:
|
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/25 |
Sdělení komise v rámci provádění směrnice 90/396/EHS
(2004/C 306/09)
(Text s významem pro EHP)
Zveřejnění názvů a odkazů harmonizovaných norem v rámci směrnice
ESO |
Odkaz a název harmonizované normy (a referenční dokument) |
Odkaz na nahrazovanou normu |
Datum ukončení presumpce shody nahrazované normy Pozn. 1 |
CEN |
EN 30-2-1:1998/A1:2003 Varné spotřebiče na plynná paliva pro domácnost – Část 2–1: Hospodárné využití energie – Všeobecně |
EN 30-2-1:1998 Pozn. 3 |
datum tohoto zveřejnění |
CEN |
EN 126:2004 Vícefunkční řídicí přístroje pro spotřebiče na plynná paliva |
EN 126:1995 |
datum tohoto zveřejnění |
CEN |
EN 298:2003 Automatiky hořáku a spotřebičů plynných paliv s ventilátorem a bez ventilátoru |
EN 298:1993 |
30. září 2006 |
CEN |
EN 461:1999/A1:2004 Spotřebiče spalující zkapalněné uhlovodíkové plyny – Spotřebiče k vytápění do 10 kW, bez připojení ke kouřovodu, pro všeobecné použití vyjma domácností |
EN 461:1999 Pozn. 3 |
datum tohoto zveřejnění |
CEN |
EN 1596:1998/A1:2004 Spotřebiče na zkapalněné uhlovodíkové plyny – Pojízdné a přenosné ohřívače vzduchu s přímým ohřevem a nucenou konvekcí pro vytápění nebytových prostorů |
EN 1596:1998 Pozn. 3 |
datum tohoto zveřejnění |
CEN |
EN 12067-2:2004 Poměrové regulátory plynné palivo/vzduch pro hořáky na plynná paliva a pro spotřebiče plynných paliv – Část 2: Elektronické provedení |
|
|
CEN |
EN 12864:2001 Nízkotlaké, nepřestavitelné regulátory tlaku, s největším výstupním přetlakem do 200 mbar včetně, s průtokem do 4 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
|
|
EN 12864:2001/A1:2003 Nízkotlaké, nepřestavitelné regulátory tlaku, s největším výstupním přetlakem do 200 mbar včetně, s průtokem do 4 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
EN 12864:2001 Pozn. 3 |
datum tohoto zveřejnění |
|
CEN |
EN 13786:2004 Automatické přepouštěcí ventily s nejvetším výstupním přetlakem do 4 bar včetně, s průtokem do 100 kg/h včetně pro butan, propan nebo jejich směsi a s přidruženými zabezpečovacími zařízeními |
|
|
Pozn. 1 Datum ukončení presumpce shody je obvykle datum ukončení platnosti (dup) stanovené Evropskou organizací pro normalizaci. Uživatelé těchto norem se však upozorňují na to, že v některých výjimečných případech tomu může být i jinak.
Pozn. 2.1 Nová (nebo pozměněná) norma je stejného rozsahu jako norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.
Pozn. 2.2 Nová norma je širšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.
Pozn. 2.3 Nová norma je užšího rozsahu než norma nahrazovaná. Od uvedeného data přestává u (částečně) nahrazované normy platit presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u těch produktů, jež spadají do rozsahu nové normy. Není dotčena presumpce shody se zásadními požadavky směrnice u produktů, které i nadále spadají do rozsahu (částečně) nahrazované normy, ale nespadají do rozsahu nové normy.
Pozn. 3 Dochází-li ke změnám, je referenčním dokumentem norma EN CCCCC:YYYY, její předchozí změny, pokud existují, a nová, citovaná změna. Nahrazovanou normu (sloupec 3) proto tvoří norma EN CCCCC:YYYY a její předchozí změny, pokud existují, ale bez nové, citované změny. Od uvedeného data přestává u nahrazované normy platit presumpce shody se základními požadavky směrnice.
POZNÁMKA:
— |
Veškeré informace o dostupnosti norem lze obdržet buď od Evropských organizací pro normalizaci, nebo od národních orgánů pro normalizaci. Jejich seznam je v příloze směrnice Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ve znění směrnice 98/48/ES (3). |
— |
Zveřejnění odkazů v Úředním věstníku Evropské unie neznamená, že uvedené normy jsou k dispozici ve všech jazycích Společenství. |
— |
Více informací o harmonizovaných normách je k dispozici na adrese: http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/ |
(1) ESO: Evropské organizace pro normalizaci:
— |
CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgie; tel. (+32 2) 550 08 11; fax (+32 2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgie; tel. (+32 2) 519 08 68; fax (+32 2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francie; tel. (+33) 492 94 42 00; fax (+33) 493 65 47 16, (http://www.etsi.org) |
(2) Úř. věst. L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Úř. věst. L 217, 5.8.1998, s. 18.
III Oznámení
Evropský parlament
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/27 |
ROZHODNUTÍ
(2004/C 306/10)
GENERÁLNÍ TAJEMNÍK EVROPSKÉHO PARLAMENTU,
S OHLEDEM NA nařízení (EHS, EURATOM, ESUO) č. 259/68 Rady ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků a pracovní řád ostatních zaměstnanců Evropských společenství, a zejména na článek 30 tohoto služebního řádu,
S OHLEDEM NA rozhodnutí předsednictva ze dne 12. prosince 1962 o určení orgánu oprávněného ke jmenování, naposledy pozměněné dne 25. června 1997,
S OHLEDEM NA vyhlášení otevřených výběrových řízení
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/84/A, PE/85/A, PE/87/A, PE/88/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/128, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/101, EUR/LA/102, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/30/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/148, EUR/C/153 |
S OHLEDEM NA STANOVISKO, které smíšený výbor zaujal na své schůzi dne 27. května 2004,
ROZHODL
Článek 1
Doba platnosti rezervních seznamů otevřených výběrových řízení č.
|
PE/84/A, PE/88/A |
|
EUR/A/128, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151 |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/101, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138 |
|
PE/30/B |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/153 |
je prodloužena do 31. prosince 2004.
Článek 2
Doba platnosti rezervních seznamů otevřených výběrových řízení č.
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/85/A, PE/87/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/102, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/148 |
není prodloužena.
V Lucemburku dne 7. června 2004.
Generální tajemník
Julian PRIESTLEY
Komise
10.12.2004 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
C 306/29 |
Výzva k předkládání návrhů na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technického rozvoje v rámci specifického programu pro výzkum, technický rozvoj a demonstrace s názvem „Integrace a posílení Evropského výzkumného prostoru“
Prioritní tematická oblast: „Specifické činnosti pokrývající širší oblast výzkumu“
Identifikátory výzvy: FP6-2004-NEST-C, FP6-2004-NEST-Path
(2004/C 306/11)
1. |
Podle rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES ze dne 27. června 2002 o šestém víceletém rámcovém programu Evropského společenství pro výzkum, technologický vývoje a demonstrace, přispívajícím k vytvoření Evropského výzkumného prostoru a k inovacím (2002–2006) (1) přijala Rada dne 30. září 2002 specifický program pro výzkum, technologický vývoj a demonstrace: „Integrace a posilování Evropského výzkumného prostoru“ (2002–2006) (2) (dále jen „specifický program“). Podle čl. 5 odst. 1 specifického programu přijala Komise Evropských společenství (dále jen „Komise“) dne 9. prosince 2002 pracovní program (3) (dále „pracovní program“), který podrobněji stanoví cíle a vědecké a technologické priority uvedeného specifického programu a harmonogram pro jeho realizaci. Podle čl. 9 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. prosince 2002 o pravidlech pro účast podniků, výzkumných center a vysokých škol a pro šíření výsledků výzkumu k realizaci šestého rámcového programu Evropského společenství (2002–2006) (4) (dále jen „pravidla pro účast“) se návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje předkládají v režimu výzev k předkládání návrhů. |
2. |
Tyto výzvy k předkládání návrhů na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje (dále jen „výzvy“) zahrnují tuto obecnou část a zvláštní podmínky popsané v přílohách. Tyto přílohy stanoví zejména datum uzávěrky pro předkládání návrhů na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoj, předběžné datum uzavření hodnocení, předběžný rozpočet, dotčené nástroje a oblasti, kritéria pro hodnocení návrhů na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoj, minimální počet účastníků a jakákoli případná omezení. |
3. |
Fyzické a právnické osoby, které splňují podmínky uvedené v pravidlech pro účast a jichž se netýká žádný z důvodů pro vyloučení uvedených v pravidlech pro účast nebo v čl. 114 odst. 2 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (5) (dále jen „předkladatelé“) se vyzývají, aby Komisi předložily návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoj podle podmínek stanovených v pravidlech pro účast a v dotčené výzvě. Podmínky pro účast předkladatelů se budou ověřovat při vyjednáváních o nepřímé akci v oblasti výzkumu a technologického vývoje. Předtím však předkladatelé podepíší prohlášení o tom, že se jich netýká žádná ze situací uvedených v čl. 93 odst. 1 finančního nařízení. Rovněž poskytnou Komisi údaje uvedené v čl. 173 odst. 2 nařízení Komise (EC, Euratom) č. 2342/2002 ze dne 23. prosince 2002 o prováděcích pravidlech k nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (6). Evropské společenství se řídí politikou rovných příležitostí a z tohoto důvodu se vyzývají zejména ženy, aby buď předložily návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje, nebo aby se na jejich předkládání podílely. |
4. |
Komise dává předkladatelům k dispozici příručky pro předkladatele platné pro dané výzvy, které obsahují informace k přípravě a předkládání návrhů na nepřímou akci v oblasti výzkumu a technologického vývoje. Komise rovněž dává k dispozici Pravidla pro hodnocení návrhů a výběrové postupy (7). Tyto příručky a pravidla, jakož i pracovní program a další informace související s výzvami, lze získat od Komise na následujících adresách:
|
5. |
Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje lze předkládat jen jako elektronický návrh prostřednictvím on-line systému pro předkládání elektronických návrhů (EPSS (8)). Ve výjimečných případech může koordinátor požádat o svolení Komise k předložení návrhu na papíře s předstihem před uzávěrkou výzvy. Požádat je třeba písemně na jedné z následujících adres:
Žádost musí být doplněna vysvětlením, proč se o výjimku žádá. Předkladatelé, kteří chtějí předložit návrh na papíře, na sebe berou odpovědnost za to, že zajistí, aby příslušná žádost o výjimku a související postupy proběhly včas tak, aby předkladatel dodržel uzávěrku výzvy. Všechny návrhy pro nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje musejí obsahovat dvě části: formuláře (část A) a obsahovou část (část B). Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje lze vypracovat off-line i on-line a následně předložit on-line. Část B návrhu pro nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje může být podána ve formátu PDF („portable document format“, který je kompatibilní s Adobe, veze 3 nebo vyšší, se zabudovanými fonty). Zkomprimované soubory („zazipované“) budou vyřazeny. Softwarový nástroj EPSS (pro použití off-line i on-line) lze získat na internetové adrese Cordis www.cordis.lu. Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje podané on-line, které budou neúplné, nečitelné, nebo budou obsahovat viry, budou vyřazeny. Verze návrhů pro nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje podané na přenosných médiích (např. CD-ROM, disketa), nebo emailem či faxem, budou vyřazeny. Veškeré návrhy, které získaly povolení k podání v papírové podobě a které jsou neúplné, budou vyřazeny. Další podrobnosti k různým způsobům předkládání návrhů najdete v příloze J publikace Pravidla pro hodnocení návrhů a výběrové postupy. |
6. |
Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje musí být Komisi doručeny nejpozději v den uzávěrky a v hodinu stanovenou v příslušné výzvě. Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje, které budou doručeny po tomto dni a hodině, budou vyloučeny. Návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje, které nesplňují podmínky ohledně minimálního počtu účastníků stanoveného v příslušné výzvě, budou vyloučeny. To se týká i dalších kritérií způsobilosti uvedených v pracovním programu. |
7. |
V případě opakovaného předložení stejného návrhu na nepřímou akci v oblasti výzkumu a technologického vývoje bude Komise posuzovat poslední verzi přijatou před datem a hodinou uzávěrky stanovené v příslušné výzvě. |
8. |
Stanoví-li tak příslušná výzva, lze návrhy na nepřímé akce v oblasti výzkumu a technologického vývoje zařadit do příštího hodnocení. |
9. |
Předkladatelé se vyzývají, aby ve veškeré korespondenci související s výzvou (např. při žádostech o informace či předkládání návrhu na nepřímou akci v oblasti výzkumu a technologického vývoje) uváděli příslušný identifikátor výzvy. |
(1) Úř. věst. L 232, 29.8.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 294, 29.10.2002, s. 1.
(3) Rozhodnutí Komise K(2002)4789, pozměněné K(2003)577, K(2003)955, K(2003)1952, K(2003)3543, K(2003)3555, K(2003)4609, K(2003)5183, K(2004)433, K(2004)2002, K(2004)2727, K(2004)3324 a K(2004)4178, žádné rozhodnutí nebylo zveřejněno.
(4) Úř. věst. L 355, 30.12.2002, s. 23.
(5) Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
(6) Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 1.
(7) K(2003)883 ze dne 27.3.2003, naposledy pozměněné K(2004)1855 ze dne 18.5.2004.
(8) EPSS je nástroj, který předkladatelům pomáhá vypracovat a předložit návrhy elektronickou cestou.
PŘÍLOHA I
FP6-2004-NEST-C
Informace o výzvě (ADVENTURE, INSIGHT, NEST SUPPORT)
1. Specifický program: „Integrace a posílení Evropského výzkumného prostoru“
2. Činnost: „Předvídání vědeckých a technických potřeb“
3. Název výzvy: Nové a vznikající vědy a technologie – otevřená výzva
4. Referenční číslo/identifikátor výzvy: FP6-2004-NEST-C
5. Datum zveřejnění:
6. Datum, od kterého lze přijímat návrhy: ode dne zveřejnění výzvy.
7. Data uzávěrky výzvy: 13. dubna 2005 v 17.00 hod. (bruselského místního času).
8. Celkový předběžný rozpočet: 30 milionů EUR
Předběžné rozdělení
9. Oblasti výzvy a nástroje (1):
Oblast |
Nástroje (2) |
INSIGHT |
STREP |
ADVENTURE |
STREP |
NEST SUPPORT |
SSA |
10. Minimální počet účastníků (3):
Nástroj |
Minimální počet |
STREP |
3 nezávislé právnické osoby ze 3 různých ČS nebo PS, zahrnující alespoň 2 ČS nebo PKZ |
SSA |
1 právnická osoba z 1 ČS nebo PS |
11. Omezení týkající se účasti: žádné
12. Dohody o založení konsorcia: Účastníci akcí v oblasti výzkumu a technického rozvoje v rámci této výzvy nemusejí povinně uzavírat dohodu o založení konsorcia, ačkoli se rozhodně doporučuje, aby pečlivě zvážili možný přínos takové dohody a případně ji uzavřeli.
13. Hodnocení:
— |
Hodnocení probíhá na základě kombinace hodnocení, které provádějí na dálku odborníci, a hodnocení v porotě odborníků. |
— |
Návrhy projektů STREP se budou hodnotit dvoustupňově:
|
— |
Návrhy SSA budou předkládat jednostupňově. Musejí se předkládat jako kompletní návrhy. Nehodnotí se anonymně. |
— |
Zpětnou vazbu bude pro předkladatele představovat souhrnná zpráva o hodnocení, která věrně odráží hodnocení provedené jednotlivými odborníky i porotou odborníků. |
— |
Data uzávěrky pro předkládání návrhů: 13. dubna 2005 v 17.00 hod. (bruselského místního času) (5). |
14. Kritéria hodnocení:
— |
Hodnocení projektů STREP viz kritéria a limitní hodnoty pro činnosti INSIGHT a ADVENTURE v oddíle 8.2.7 tohoto pracovního programu. |
— |
SSA budou hodnoceny dle kritérií uvedených v příloze B pracovního programu. |
15. Předběžný harmonogram hodnocení a výběru:
— |
Výsledky hodnocení: 3 měsíce od příslušného data uzávěrky výzvy/termínu. |
— |
Podepsání smlouvy: dle odhadu sedm měsíců od příslušného data uzávěrky výzvy/termínu pro předkládání úplných návrhů projektů STREP nebo návrhů SSA. |
(1) Návrhy by měly uvádět pouze jeden kód činnosti (buď INSIGHT, ADVENTURE, nebo NEST SUPPORT), aby bylo možné uplatnit správné kritérium výběru. V nejednoznačných případech Komise přiřadí návrhy k činnosti, kterou považuje za nejvhodnější.
(2) STREP = specifický projekt cílově orientovaného výzkumu; SSA = specifická podpůrná akce.
(3) ČS = členský stát EU; PS (včetně PKZ) = přidružené státy; PKZ = přidružené kandidátské země.
(4) Termín pro předkládání úplného návrhu uvede Komise v dopise s výzvou k předložení úplného návrhu projektu STREP. Pro orientaci Komise uvažuje, že by předkladatelům příslušný termín sdělila s předstihem 2–3 měsíců.
(5) Pokud je plánované datum zveřejnění zaměněno za dřívější či pozdější datum, může dojít k náležité úpravě dat uzávěrky.
PŘÍLOHA II
FP6-2004-NEST-Path
Informace o výzvě (Pathfinder)
1. Specifický program: „Integrace a posílení Evropského výzkumného prostoru“
2. Činnost: „Předvídání vědeckých a technických potřeb“
3. Název výzvy: Nové a vznikající vědy a technologie – Pathfinder
4. Referenční číslo/identifikátor výzvy: FP6-2004-NEST-Path
5. Datum zveřejnění:
6. Datum, od kterého lze přijímat návrhy: ode dne zveřejnění výzvy; je k dispozici služba kontrolující předběžné návrhy. Rozhodně se doporučuje, aby předběžné návrhy byly předloženy nejpozději 3 týdny před uzávěrkou.
7. Uzávěrka výzvy: 13. dubna 2005 v 17.00 hod. (bruselského místního času).
8. Celkový předběžný rozpočet: 35 milionů EUR
9. Oblasti výzvy a nástroje (1): Návrhy by se měly zabývat následujícími tématy, jež jsou popsána pouze pomocí zkráceného názvu. Úplný název a vymezení témat naleznou žadatelé v technickém obsahu tohoto pracovního programu. Hodnocení návrhů bude vycházet z úplného vymezení témat, jak jsou popsána v pracovním programu. U každého tématu je uveden nástroj, který by měl být použit.
10. Minimální počet účastníků (3):
Nástroj |
Minimální počet |
STREP a CA |
3 nezávislé právnické osoby ze 3 různých ČS nebo PS, zahrnující alespoň 2 ČS nebo PKZ |
SSA |
1 právnická osoba z 1 ČS nebo PS |
11. Omezení týkající se účasti: žádné
12. Dohody o založení konsorcia: Účastníci akcí v oblasti výzkumu a technického rozvoje v rámci této výzvy nemusejí povinně uzavírat dohodu o založení konsorcia, ačkoli se rozhodně doporučuje, aby pečlivě zvážili možný přínos takové dohody a případně ji uzavřeli.
13. Hodnocení:
— |
Hodnocení probíhá na základě kombinace hodnocení, které provádějí na dálku odborní znalci, a hodnocení ve skupinách odborníků, jež zasedají v Bruselu. |
— |
Návrhy je třeba předložit jako úplné návrhy. Úplné návrhy se nehodnotí anonymně. |
14. Kritéria hodnocení:
— |
Hodnocení projektů STREP viz kritéria a limitní hodnoty pro činnost PATHFINDER v oddíle 8.2.7 tohoto pracovního programu. |
— |
CA a SSA budou hodnoceny dle kritérií uvedených v příloze B pracovního programu. |
15. Předběžný harmonogram hodnocení a výběru:
— |
Výsledky hodnocení návrhů: 3 měsíce od uzávěrky výzvy. |
— |
Podepsání smlouvy: dle odhadu vstoupí první smlouvy související s touto výzvou v platnost sedm měsíců po uzávěrce pro předkládání návrhů. |
(1) Návrhy by měly uvádět pouze jeden kód činnosti (PATH 1, PATH 2 nebo PATH 3), aby bylo možné uplatnit správné kritérium výběru. V nejednoznačných případech Komise přiřadí návrhy k činnosti, kterou považuje za nejvhodnější.
(2) STREP = specifický projekt cílově orientovaného výzkumu; CA = koordinační akce; SSA = specifická podpůrná akce.
(3) ČS = členský stát EU; PS (včetně PKZ) = přidružené státy; PKZ = přidružené kandidátské země.