European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2026/513

23.4.2026

NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2026/513

ze dne 23. dubna 2026,

kterým se mění nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do ruské agrese proti Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (SZBP) 2026/512 ze dne 23. dubna 2026, kterým se mění rozhodnutí 2012/642/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do agrese Ruska vůči Ukrajině (1),

s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 18. května 2006 přijala Rada nařízení (ES) č. 765/2006 (2).

(2)

Nařízením (ES) č. 765/2006 se provádí opatření stanovená rozhodnutím Rady 2012/642/SZBP (3).

(3)

Dne 23. dubna 2026 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2026/512, kterým se mění rozhodnutí 2012/642/SZBP.

(4)

Podle rozhodnutí (SZBP) 2026/512 je vhodné rozšířit seznam položek, které by mohly přispívat k vojenskému a technologickému posílení Běloruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, a to zařazením položek, které Rusko používá ve své útočné válce proti Ukrajině, a položek, které přispívají k vývoji nebo výrobě vojenských systémů Běloruska, včetně laboratorního skleněného zboží a některých vysokoúčinných maziv a jejich aditiv.

(5)

Podle rozhodnutí (SZBP) 2026/512 je vhodné rozšířit seznam zboží podléhajícího vývozním omezením, které by mohlo přispívat k posílení běloruských průmyslových kapacit, jako jsou chemické látky, kaučuk a výrobky z vulkanizovaného kaučuku, výrobky z oceli, nástroje pro výrobu kovů a průmyslové traktory.

(6)

Aby se minimalizovalo riziko, že budou omezující opatření obcházena, je podle rozhodnutí (SZBP) 2026/512 vhodné rozšířit seznam zboží a technologií, na něž se vztahuje zákaz tranzitu přes území Běloruska.

(7)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/512 ukládá další omezení na poskytování služeb, které přispívají k posílení technologických schopností Běloruska, zejména poskytování řízených bezpečnostních služeb, Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím a fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům jednajícím jejich jménem nebo na jejich pokyn.

(8)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/512 navíc omezuje poskytování služeb přímo souvisejících s cestovním ruchem v Bělorusku, zejména těch zařazených do třídy 7471 a 7472 Centrální klasifikace produkce, jak je stanovena Statistickým oddělením OSN, Statistické dokumenty, řada M, č. 77, CPC prov., 1991. Toto činí s cílem snížit příjmy, které Bělorusku z těchto služeb plynou, a odradit od podpory cestování do Běloruska a volnočasových aktivit v Bělorusku, jež nejsou nezbytně nutné, zejména v situaci, kdy státní příslušníci Unie čelí zvýšenému riziku svévolného zatýkání a zadržování a kdy je konzulární ochrana pro osoby s dvojí státní příslušností omezena.

(9)

Rozhodnutí (SZBP) 2026/512 rovněž zavádí výjimku z požadavku na předchozí povolení pro služby poskytované Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím, na něž se dosud nevztahují omezující opatření stanovená v nařízení (ES) č. 765/2006, pokud jsou tyto služby nezbytně nutné pro fungování konzulárního nebo diplomatického zastoupení Běloruska nacházejícího se v členském státě.

(10)

Kromě toho je podle rozhodnutí (SZBP) 2026/512 vhodné zavést další zákazy dovozu zboží, které Bělorusku umožňuje diverzifikovat zdroje příjmů, a zapojit se tak do agrese Ruska vůči Ukrajině, mimo jiné pokud jde o některé kritické suroviny, kovy, některé nerosty, ocelový šrot a šrot z dalších kovů, chemické látky, výrobky z vulkanizovaného kaučuku a vyčiněné kožešiny.

(11)

V současné době mohou vůči společnostem z Unie, které dodržují omezující opatření, uplatňovat nároky jiné než běloruské právnické osoby, subjekty nebo orgány, jiné osoby než uvedené v nařízení (ES) č. 765/2006 nebo jiné osoby než osoby jednající jejich jménem nebo na jejich pokyn, například když hospodářské subjekty z Unie ukončí dodávky výrobků, jejichž vývoz do Běloruska je zakázán, fyzickým či právnickým osobám z jiných třetích zemí než Běloruska. Rozhodnutí (SZBP) 2026/512 proto posiluje unijní rámec omezujících opatření rozšířením oblasti působnosti zákazu uspokojit nároky vyplývající ze smluv nebo transakcí, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno omezujícími opatřeními Unie. Oblast působnosti zákazu uspokojit takové nároky stanoveného nařízením (ES) č. 765/2006 by proto měla být rozšířena i na nároky vznesené fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v jiných třetích zemích než v Bělorusku a partnerských zemích uvedených v příslušné příloze uvedeného nařízení, pokud tyto fyzické či právnické osoby, subjekty a orgány prodávají, dodávají, převádějí nebo vyvážejí zboží, technologie a služby, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz jsou zakázány podle nařízení (ES) č. 765/2006, bez ohledu na to, zda zboží, technologie a služby pocházejí z Unie, či nikoli.

(12)

Fyzické nebo právnické osoby, subjekty či orgány nebo osoby, subjekty či orgány, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, by mohly usilovat o vymáhání běloruských soudních a správních rozhodnutí ve třetích zemích jiných než Bělorusko. Tyto pokusy se mohou zakládat na nárocích týkajících se smluv dotčených omezujícími opatřeními. Je proto namístě rozšířit možnost fyzických nebo právnických osob z Unie požadovat náhradu škody od osob, subjektů a orgánů, které v jiných třetích zemích než v Bělorusku usilují o výkon běloruských rozhodnutí nebo se na něm podílejí, jakož i od osob, subjektů a orgánů, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány. Je rovněž vhodné umožnit Radě, aby uložila zákaz transakcí fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům, které usilují o výkon běloruských rozhodnutí na základě nároků vyplývajících ze smluv dotčených omezujícími opatřeními nebo se na takovém výkonu podílejí, jakož i fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům, které uvedené právnické osoby, subjekty nebo orgány vlastní či ovládají.

(13)

Běloruská národní banka spouští běloruský digitální rubl, který by měl být uveden do oběhu ve druhé polovině roku 2026 a postupně využíván podnikatelskými subjekty, státními subjekty a jednotlivci, jakož i mezi nimi a hospodářskými subjekty ze třetích zemí. Ačkoli je tento projekt stále ještě v přípravné fázi, cílem digitálního rublu je mimo jiné zavést platební systém, který ochrání běloruské osoby před účinky omezujících opatření stanovených v nařízení (ES) č. 765/2006. Rozhodnutí (SZBP) 2026/512 proto ukládá zákaz přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce využívající této digitální měny běloruské centrální banky nebo poskytovat podporu pro rozvoj tohoto projektu. Uvedené rozhodnutí rovněž stanoví lhůtu, v níž lze řádně ukončit stávající smlouvy.

(14)

Nedávná opatření přijatá běloruským režimem zahrnují zákaz operací pro některé zahraniční poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, což naznačuje záměr režimu důsledně kontrolovat činnost poskytovatelů uvedených služeb, kteří v zemi působí. Souběžně Bělorusko vyvíjí regulační režim, který zahrnuje přísný státní dohled nad poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy, což s sebou nese rizika, že režim bude kryptoaktiva využívat k obcházení omezujících opatření Unie. Za těchto okolností by identifikace konkrétních poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy jakožto subjektů umožňujících obcházení omezujících opatření nevedla k dostatečnému zmírnění rizika obcházení, neboť by běloruský režim mohl ke stejným nezákonným účelům využívat jiné poskytovatele služeb souvisejících s kryptoaktivy, které má pod svou kontrolou. S cílem zajistit, aby kryptoaktiva nevytvářela skulinu pro obcházení omezujících opatření Unie, rozhodnutí (SZBP) 2026/512 proto zakazuje transakce s jakýmikoli poskytovateli služeb souvisejících s kryptoaktivy usazenými v Bělorusku nebo s jakýmikoli decentralizovanými platformami usazenými v Bělorusku, které umožňují směnu nebo převod kryptoaktiv.

(15)

Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a proto je, zejména z důvodu zajištění jejich jednotného uplatňování ve všech členských státech, nezbytné regulační opatření na úrovni Unie.

(16)

Nařízení (ES) č. 765/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 765/2006 se mění takto:

1)

V článku 1 se doplňují nové body, které znějí:

„30.

‚řízenými bezpečnostními službami‘ řízené bezpečnostní služby ve smyslu čl. 2 bodu 14a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/881 (*1);

31.

‚službami přímo souvisejícími s činnostmi v oblasti cestovního ruchu‘ tyto služby:

a)

služby cestovních agentur a cestovních kanceláří, včetně služeb poskytovaných pro přepravu cestujících cestovními agenturami a cestovními kancelářemi a podobných služeb; služby v oblasti cestovních informací, poradenství a plánování; služby související s organizováním zájezdů, ubytováním a přepravou cestujících a zavazadel; služby vystavování jízdenek a letenek;

b)

průvodcovské služby;

c)

reklamní služby související se službami uvedenými v písmenech a) a b).

(*1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/881 ze dne 17. dubna 2019 o agentuře ENISA (‚Agentuře Evropské unie pro kybernetickou bezpečnost‘), o certifikaci kybernetické bezpečnosti informačních a komunikačních technologií a o zrušení nařízení (EU) č. 526/2013 (‚akt o kybernetické bezpečnosti‘) (Úř. věst. L 151, 7.6.2019, s. 15, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2019/881/oj).“"

2)

Článek 1bb se mění takto:

a)

odstavce 3a, 3b a 3c se zrušují;

b)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„3e.   Zákazy stanovené v odstavcích 1 a 3 se do 25. července 2026 nevztahují na prodej, dodávku, převod nebo vývoz zboží kódů KN 2931, 2932, 4001, 4015, 4016, 6805, 7318, 7325, 8209 a 8311, uvedeného v příloze XVIII, které je nezbytné pro plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné“

;

c)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„14b.   Odchylně od odstavce 2 mohou příslušné orgány povolit tranzit zboží a technologií kódu KN 3403 19 80 uvedených v příloze XIX, které jsou vyváženy z Maďarska, přes území Běloruska, pokud určí, že toto zboží nebo technologie jsou určeny pro Ázerbájdžán.“

;

d)

odstavec 15 se nahrazuje tímto:

„15.   Při rozhodování o žádostech o povolení pro účely uvedené v odstavcích 8, 10, 12, 13, 14 a 14a neudělí příslušné orgány povolení k vývozu žádné fyzické či právnické osobě, subjektu ani orgánu v Bělorusku nebo pro použití v Bělorusku, pokud mají dostatečné důvody se domnívat, že by dané zboží mohlo být určeno ke koncovému vojenskému použití.“

;

e)

odstavec 16 se nahrazuje tímto:

„16.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle odstavců 8, 10, 12, 13, 14, 14a nebo 14b do dvou týdnů od jeho udělení.“

3)

V čl. 1e odst. 4 se písmeno h) nahrazuje tímto:

„h)

zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací právnických osob, subjektů a orgánů v Bělorusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založené nebo zřízené podle práva některého členského státu;“.

4)

V čl. 1f odst. 4 se písm. h) nahrazuje tímto:

„h)

zajištění kybernetické bezpečnosti a bezpečnosti informací právnických osob, subjektů a orgánů v Bělorusku, které vlastní nebo výhradně či společně ovládá právnická osoba, subjekt nebo orgán založené nebo zřízené podle práva některého členského státu;“.

5)

článek 1jc se mění takto:

a)

vkládají se nové odstavce, které znějí:

„4b.   Ode dne 25. května 2026 se zakazuje přímo či nepřímo poskytovat řízené bezpečnostní služby:

a)

Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím nebo

b)

jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu, které jednají jménem nebo podle pokynů Běloruské republiky, její vlády, jejích veřejných orgánů, podniků nebo institucí.

4c.   Zakazuje se poskytovat služby přímo související s činnostmi v oblasti cestovního ruchu v Bělorusku.“

;

b)

v odstavci 5 se písmena a) a b) nahrazují tímto:

„a)

přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo jiné služby související se službami a softwarem uvedenými v odstavcích 1 až 4b Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím nebo jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu jednajícím jménem nebo na pokyn takové právnické osoby, subjektu či orgánu;

b)

přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc související se službami a softwarem uvedenými v odstavcích 1 až 4b nebo pro poskytování související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím nebo jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu či orgánu jednajícím jménem nebo na pokyn takové právnické osoby, subjektu či orgánu, nebo“

;

c)

odstavec 5a se nahrazuje tímto:

„5a.   K přímému či nepřímému poskytování jakékoli služby, na kterou se nevztahují odstavce 1, 2, 3, 4a, 4b nebo 4c, Běloruské republice, její vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům nebo institucím se vyžaduje předchozí povolení. Příslušné orgány mohou na základě konkrétního a individuálního posouzení povolit poskytování takových služeb za podmínek, které považují za vhodné, pokud shledají, že je to v souladu s cíli tohoto nařízení.“

;

d)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„5b.   Odstavec 5a se nevztahuje na přímé či nepřímé poskytování služeb, na které se nevztahují odstavce 1, 2, 3, 4a, 4b nebo 4c, konzulárnímu nebo diplomatickému zastoupení Běloruska nacházejícímu se v členském státě, jež jsou nezbytně nutné pro fungování tohoto zastoupení.“

;

e)

vkládá se nový odstavec, který zní:

„10c.   Odstavec 4c se do 25. června 2026 nevztahuje na plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

6)

V článku 1ra se vkládá nový odstavec, který zní:

„9e.   Pokud jde o zboží kódů KN 2501, 2517, 2522, 2530, 2620, 2815, 2833, 2916, 2926, 4016, 7403, 7404, 7406 a 7610, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se do 25. července 2026 nevztahují na plnění smluv uzavřených před 24. dubnem 2026 nebo doplňkových smluv, které jsou pro plnění takových smluv nezbytné.“

7)

V čl. 1zb odst. 1a se doplňují noví písmena, která znějí:

„f)

nezbytné pro přijímání plateb, které mají uhradit právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v příloze XV podle smluv a závazků provedených před 24. dubnem 2026“;

g)

naprosto nezbytné k úhradě přiměřených honorářů za odborné výkony či k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;

h)

nezbytné pro potřeby státem financovaných zprostředkovatelských organizací pro zahraniční kulturní politiku členských států v Bělorusku.“

8)

Vkládají se nové články, které znějí:

„Článek 1zd

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozsudků uspokojujících nároky uvedené v čl. 8h odst. 1 mimo Unii, nebo s fyzickými či právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které tyto právnické osoby, subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou právníků a představitelů justice, jak jsou uvedeny v příloze XXXIII.

2.   Nejsou-li příslušné transakce zakázány jinak, zákazy stanovené v odstavci 1 se nevztahují na transakce, které jsou:

a)

nezbytné k nákupu, dovozu nebo přepravě farmaceutických, zdravotnických, zemědělských nebo potravinářských výrobků, včetně pšenice a hnojiv, jejichž nákup, dovoz a přeprava jsou podle tohoto nařízení dovoleny;

b)

nezbytně nutné k zajištění přístupu k soudnímu, správnímu nebo rozhodčímu řízení v členském státě, jakož i k uznání nebo vymáhání rozsudku nebo rozhodčího nálezu vydaného v členském státě, pokud jsou tyto transakce v souladu s cíli tohoto nařízení;

c)

aniž je dotčeno písmeno b) tohoto odstavce, nezbytně nutné pro náhradu škody podle článku 8h.

Článek 1ze

Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce týkající se kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky uvedených v příloze XXXIV nebo poskytovat jakoukoli podporu pro vývoj těchto kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky.

Článek 1zf

1.   Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které jsou subjekty poskytujícím služby související s kryptoaktivy nebo platformami umožňujícími výměnu nebo převod kryptoaktiv a jsou usazeny v Bělorusku.

2.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce:

a)

nezbytné pro fungování diplomatických a konzulárních zastoupení Unie a členských států nebo partnerských zemí v Bělorusku, včetně delegací, velvyslanectví a misí, nebo mezinárodních organizací v Bělorusku požívajících výsad podle mezinárodního práva;

b)

uskutečňované státními příslušníky členského státu, kteří mají bydliště v Bělorusku od doby před 24. únorem 2022.

3.   Zákaz stanovený v odstavci 1 se použije od 24. května 2026.“

9)

V čl. 8d odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:

„e)

fyzickou osobou ze třetí země, která není běloruským státním příslušníkem, a právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v jiné třetí zemi než v Bělorusku, s výjimkou partnerských zemí uvedených v příloze Vba tohoto nařízení, které prodávají, dodávají, převádějí nebo vyvážejí zboží, technologie a služby, jejichž prodej, dodávka, převod nebo vývoz je zakázán podle tohoto nařízení, bez ohledu na to, zda pocházejí z Unie či nikoli, osobám, subjektům či orgánům uvedeným v písmenech a), b), c) nebo d) tohoto odstavce nebo pro použití v Bělorusku.“

10)

článek 8h se nahrazuje tímto:

„Článek 8h

1.   Kterákoli osoba uvedená v čl. 10 třetí nebo čtvrté odrážce je oprávněna vymáhat v soudních řízeních před příslušnými soudy členského státu veškerou náhradu jakékoli přímé či nepřímé škody, včetně nákladů právního zastoupení, která této osobě nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které osoba uvedená v čl. 10 čtvrté odrážce vlastní nebo ovládá, vznikla v důsledku nároků uplatněných u soudů ve třetích zemích osobami, subjekty a orgány uvedenými v čl. 8d odst. 1 písm. a), b), c) nebo d) v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejichž plnění bylo přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno opatřeními uloženými podle tohoto nařízení, za předpokladu, že dotčená osoba nemá účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce. Tuto náhradu škody lze vymáhat od osob, subjektů nebo orgánů uvedených v čl. 8d odst. 1 písm. a), b), c) nebo d), které uplatnily nároky u soudů ve třetí zemi, nebo od osob, subjektů nebo orgánů, které tyto subjekty nebo orgány vlastní či ovládají.

2.   Aniž je dotčen odstavec 1, je kterákoli osoba uvedená v čl. 10 třetí nebo čtvrté odrážce oprávněna vymáhat v soudních řízeních před příslušnými soudy členského státu veškerou náhradu jakékoli přímé či nepřímé škody, včetně nákladů právního zastoupení, která této osobě nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu, které osoba uvedená v čl. 10 čtvrté odrážce vlastní nebo ovládá, vznikla v důsledku soudních příkazů, zákazů, úlev, rozsudků nebo jiných soudních či správních rozhodnutí vydaných v jiných třetích zemích než v Bělorusku, jejichž cílem je výkon rozsudků potvrzujících nároky uvedené v odstavci 1, za předpokladu, že dotčená osoba nemá účinný přístup k prostředkům nápravy v rámci příslušné jurisdikce. Tuto náhradu škody lze vymáhat od osob, subjektů nebo orgánů, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozsudků potvrzujících nároky uvedené v odstavci 1 v jiné třetí zemi než v Bělorusku, nebo od osob, subjektů či orgánů, jež tyto subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou jejich právníků a představitelů justice a s výjimkou osob uvedených v čl. 10 třetím nebo čtvrtém pododstavci nebo právnických osob, subjektů či orgánů, které osoby uvedené v čl. 10 čtvrté odrážce vlastní nebo ovládají, proti nimž byl rozsudek potvrzující nároky uvedené v odstavci 1 vydán.“

11)

Přílohy se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. dubna 2026.

Za Radu

předsedkyně

M. RAOUNA


(1)   Úř. věst. L, 2026/512, 23.4.2026, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/512/oj.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 765/2006 ze dne 18. května 2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do ruské agrese proti Ukrajině (Úř. věst. L 134, 20.5.2006, s. 1, http://data.europa.eu/eli/reg/2006/765/oj).

(3)  Rozhodnutí Rady 2012/642/SZBP ze dne 15. října 2012 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do agrese Ruska vůči Ukrajině (Úř. věst. L 285, 17.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2012/642/oj).


PŘÍLOHA

Přílohy nařízení (ES) č. 765/2006 se mění takto:

1)

Příloha Va se mění takto:

a)

v části A kategorii VIII oddíle X.C.VIII.005 se položka a. nahrazuje tímto:

„a.

toluendiisokyanát, v jakékoli izomerní formě (CAS 584-84-9, 91-08-7, 26471-62-5);“;

b)

v části A kategorii IX se vkládá nový oddíl, který zní:

„X.C.IX.017

Mazací materiály, kapaliny a jejich aditiva, nezahrnuté do položky 1C006:

a.

mazací oleje, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

‚bod tuhnutí‘ roven 218,15 K (–55 oC) nebo nižší a

2.

‚bod vzplanutí‘ roven 478,15 K (205 oC) nebo vyšší;

Technické poznámky:

1.

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod tuhnutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 3016 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

2.

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod vzplanutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 2592 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

b.

mazací tuky, které mají všechny tyto vlastnosti:

1.

minimální provozní teplotu nižší než 233,15 K (- 40 oC);

2.

maximální provozní teplotu vyšší než 413,15 K (140 oC) a

3.

‚bod skápnutí‘ roven 523,15 K (250 oC) nebo vyšší;

Technická poznámka:

Pro účely zahrnutí do položky X.C.IX.017 se ‚bod skápnutí‘ určuje metodou popsanou v normě ISO 2176 nebo v ‚rovnocenných normách‘.

c.

tlumicí nebo flotační kapaliny obsahující kteroukoli z těchto látek:

1.

dibromtetrafluorethan (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8);

2.

polychlortrifluorethylen (CAS 9002-83-9) nebo

3.

polybromtrifluorethylen (CAS 55157-25-0);

d.

fluorouhlíkaté kapaliny obsahující kteroukoli z těchto látek:

1.

monomerní formy perfluorpolyalkylether-triazinů nebo perfluorovaných alifatických etherů;

2.

perfluoralkylaminy;

3.

perfluorcykloalkany nebo

4.

perfluoralkany;

e.

magnetoreologické tekutiny;

f.

aditiva:

1.

alkyldifenylaminy (číslo CAS 68921-45-9);

2.

antioxidant BX AO 5057 (CAS 68411-46-1);

3.

butylovaný hydroxyanisol (CAS 25013-16-5);

4.

butylovaný hydroxytoluen (CAS 128-37-0);

5.

dialkyldithiokarbamáty:

a)

dialkyldithiokarbamát molybdenu (CAS 253873-83-5);

b)

diethyldithiokarbamát zinečnatý (CAS 14324-55-1);

c)

dimethyldithiokarbamát bismutu (CAS 21260-46-8);

6.

sulfidy:

a)

sulfid molybdeničitý (CAS 1317-33-5);

b)

sulfid wolframičitý (CAS 12138-09-9);

7.

dithiofosfáty:

a)

dithiofosfát molybdenu (CAS 72030-25-2);

b)

dithiofosfáty zinku (CAS 19210-06-1);

8.

N-fenyl-1,1,3,3-tetramethylbutylnaftalen-1-amin (CAS 90-30-2);

9.

trifenyl-fosforothioát (CAS 597-82-0);

10.

trikresyl-fosfát nebo

11.

dialkyldithiofosfát zinečnatý (CAS 68649-42-3 a 68457-79-4).“;

c)

v části B se tabulka „10. Různé“ nahrazuje tímto:

„10.   Různé

Kód KN

Popis

7017

Laboratorní, hygienické nebo farmaceutické skleněné zboží, též opatřené stupnicemi nebo kalibrované

8807 30

Ostatní části a součásti letounů, vrtulníků nebo bezpilotních letadel“

2)

V příloze Vba se název nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA Vba

Seznam zemí podle čl. 1v odst. 1a a 1b, čl. 1za odst. 2, čl. 7 odst. 2a, čl. 8d odst. 1, čl. 8g odst. 1 a čl. 8ga odst. 2“.

3)

Příloha XVIII se mění takto:

a)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Popis

„2931

Ostatní organicko-anorganické sloučeniny

Ex 2932

Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), s výjimkou kódu KN 2932 20

3603

Zápalnice; bleskovice; roznětky nebo rozbušky; zažehovače; elektrické rozbušky

4001

Přírodní kaučuk, balata, gutaperča, guajal, čikl a podobné přírodní gumy, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech

4007

Nitě a šňůry, z vulkanizovaného kaučuku

Ex 4015

Oděvy a oděvní doplňky (včetně prstových rukavic, rukavic bez prstů a palčáků), z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku, s výjimkou kódu KN 4015 12

4016

Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku“

b)

tato položka se zrušuje:

Kód KN

Popis

„4016 93

Plochá těsnění, podložky a jiná těsnění, z vulkanizovaného kaučuku (jiného než tvrdého kaučuku a z lehčeného kaučuku)“

c)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Popis

„4017

Tvrdý kaučuk (například ebonit), ve všech formách, včetně odpadů a odřezků; výrobky z tvrdého kaučuku

6805

Přírodní nebo umělá brusiva ve formě prášku nebo zrn, na podložce z textilního materiálu, papíru, kartónu nebo lepenky nebo jiných materiálů, též přiříznuté do tvaru nebo sešité nebo jinak spojené

7318

Šrouby a vruty, svorníky (maticové šrouby), matice, vrtule (do pražců), háky se závitem, nýty, závlačky, příčné klíny, podložky (včetně pružných podložek) a podobné výrobky, ze železa nebo oceli“

d)

tato položka se zrušuje:

Kód KN

Popis

„7318 24

Příčné klíny a závlačky, ze železa nebo oceli“

e)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Popis

„7325

Ostatní výrobky odlité ze železa nebo oceli

8209

Destičky, tyčinky, hroty a podobné výrobky pro nástroje, nenamontované, z cermetů

8311

Dráty, pruty, trubky, desky, elektrody a podobné výrobky, z obecných kovů nebo z karbidů kovů, povlečené nebo plněné tavidly, k pájení, pájení na tvrdo, svařování nebo nanášení kovů nebo karbidů kovů; dráty a pruty, z aglomerovaného prášku z obecného kovu, pro metalizaci stříkáním

8701 95 90

Traktory a tahače (jiné než tahače čísla 8709), s výkonem motoru převyšujícím 130 kW (kromě jednonápravových malotraktorů, silničních návěsových tahačů, pásových traktorů a tahačů a kolových zemědělských traktorů a tahačů a lesnických traktorů a tahačů)“

4)

V příloze XIX se vkládá nová položka, která zní:

Kód KN

Popis

„3403

Mazací prostředky (včetně řezných olejů, přípravků k uvolňování šroubů nebo matic, přípravků proti rzi nebo antikorozních a separačních přípravků pro formy na bázi maziv) a přípravky používané pro olejovou nebo mastnou úpravu textilních materiálů, usně, kožešin nebo jiných materiálů, kromě přípravků obsahujících jako základní složku 70 % hmotnostních nebo více minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů“

5)

v příloze XXV tabulce „(9) Vozidla určená k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři v hodnotě překračující 50 000 EUR za kus, visuté lanovky, sedačkové výtahy, lyžařské vleky, trakční zařízení pro pozemní lanovky, motocykly a kola v hodnotě překračující 5 000 EUR za kus a jejich příslušenství a části a součásti“ se zrušují tyto položky:

„ex

4011 10 00

Typy používané pro osobní automobily (včetně osobních dodávkových automobilů a závodních automobilů)

ex

4011 40 00

Typy používané pro motocykly

ex

4011 90 00

Ostatní“

6)

Příloha XXVII se mění takto:

a)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Název zboží

„2501

Sůl (včetně stolní soli a denaturované soli) a čistý chlorid sodný, též ve vodném roztoku nebo obsahující prostředek proti spékání nebo prostředek pro dobrou tekutost; mořská voda

2517

Oblázky, štěrk, lámaný nebo drcený kámen, běžně používané pro betonování a štěrkování silnic, železnic a podobně, křemenné valouny a pazourek, též tepelně zpracované; makadam ze strusky, zpěněné strusky a podobných průmyslových odpadů, též s přísadou materiálů uvedených v první části tohoto čísla; dehtový makadam; granule, drť a prach z kamenů čísla 2515 nebo 2516, též tepelně zpracované

2519

Přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit); tavená magnézie (oxid hořečnatý); přepálená (slinutá) magnézie (oxid hořečnatý), též obsahující malá množství jiných oxidů přidaných před slinováním; jiné oxidy hořčíku, též čisté

2522

Nehašené (pálené) vápno, hašené vápno a hydraulické vápno, kromě oxidu a hydroxidu vápenatého čísla 2825

2530

Nerostné látky, jinde neuvedené ani nezahrnuté

2601

Železné rudy a koncentráty, včetně kyzových výpražků (výpalků)

2619

Struska, zpěněná struska (jiná než granulovaná struska), okuje a jiné odpady z výroby železa nebo oceli

2620

Struska, popel a zbytky (jiné než z výroby železa nebo oceli) obsahující kovy, arsen nebo jejich sloučeniny

2621

Ostatní strusky a popely, včetně popela z mořských řas (kelp); popel a zbytky ze spalování komunálního odpadu

2804 61

Křemík obsahující nejméně 99,99  % hmotnostních křemíku

2804 69

Křemík obsahující méně než 99,99  % hmotnostních křemíku

2814

Amoniak (čpavek) bezvodý nebo ve vodném roztoku

2815

Hydroxid sodný (louh sodný); hydroxid draselný (louh draselný); peroxidy sodíku nebo draslíku

2816

Hydroxid a peroxid hořčíku; oxidy, hydroxidy a peroxidy stroncia nebo barya

2833

Sírany; kamence; peroxosírany (persírany)

2849

Karbidy, chemicky definované i nedefinované“;

b)

položka ex 2825 se nahrazuje tímto:

Kód KN

Název zboží

„ex 2825

Hydrazin a hydroxylamin a jejich anorganické soli; ostatní anorganické zásady; ostatní oxidy kovů, hydroxidy a peroxidy kovů, s výjimkou kódu KN 2825 30 00“;

c)

vkládají se tyto položky:

Kód KN

Název zboží

„2910

Epoxidy, epoxyalkoholy, epoxyfenoly a epoxyethery s tříčlenným kruhem a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2916

Nenasycené acyklické monokarboxylové kyseliny, cyklické monokarboxylové kyseliny, jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty

2926

Sloučeniny s nitrilovou funkcí

4016

Ostatní výrobky z vulkanizovaného kaučuku, jiného než tvrdého kaučuku

4302

Vyčiněné nebo upravené kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků), nesešité nebo sešité (bez přídavku jiných materiálů), jiné než čísla 4303

Ex 7110

Platina, netepaná nebo ve formě polotovarů nebo prachu, s výjimkou kódů KN 7110 21 a 7210 29

7401

Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď)

7402

Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci

7403

Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové)

7404

Měděný odpad a šrot

7406

Měděný prášek a šupiny (vločky), kromě dendritického měděného prášku

7503

Niklový odpad a šrot

7504

Niklový prášek a šupiny (vločky)

7505

Niklové tyče, pruty, profily a dráty

7602

Hliníkový odpad a šrot

7603

Hliníkový prášek a šupiny (vločky)

7610

Hliníkové konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky); hliníkové desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky připravené pro použití v konstrukcích

7612

Hliníkové sudy, barely, plechovky, krabice nebo podobné nádoby (včetně pevných nebo stlačitelných válcovitých (trubkovitých) zásobníků), pro jakékoliv materiály (jiné než stlačený nebo zkapalněný plyn), o objemu nepřesahujícím 300 l, též vybavené vložkou nebo tepelnou izolací, avšak nevybavené mechanickým nebo tepelným zařízením

8102

Molybden a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8104

Hořčík a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu

8105

Kobaltový kamínek (lech) a jiné meziprodukty metalurgie kobaltu; kobalt a výrobky z něho, včetně odpadu a šrotu“

7)

Doplňují se nové přílohy, které znějí:

PŘÍLOHA XXXIII

Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle článku 1zd

 

PŘÍLOHA XXXIV

Seznam kryptoaktiv a digitálních měn centrální banky podle článku 1ze

Kryptoaktiva nebo digitální měny centrální banky

Vstup v platnost

běloruský digitální rubl

24. května 2026


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2026/513/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)