|
Úřední věstník |
CS Řada L |
|
2026/508 |
23.4.2026 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2026/508
ze dne 23. dubna 2026,
kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 31. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/512/SZBP (1). |
|
(2) |
Unie nadále neochvějně podporuje svrchovanost a územní celistvost Ukrajiny. |
|
(3) |
Evropská rada ve svých závěrech ze dne 19. prosince 2024 zopakovala, že důrazně odsuzuje útočnou válku Ruska proti Ukrajině, jež představuje zjevné porušení Charty OSN, a znovu potvrdila pevné odhodlání Unie poskytovat Ukrajině a jejímu lidu i nadále politickou, finanční, hospodářskou, humanitární, vojenskou a diplomatickou podporu. |
|
(4) |
Po dobu, kdy budou protiprávním jednáním Ruské federace nadále porušována základní pravidla mezinárodního práva, včetně zejména zákazu použití síly, který je zakotven v čl. 2 odst. 4 Charty Organizace spojených národů, nebo mezinárodního humanitárního práva, je vhodné ponechat v platnosti veškerá opatření, která byla dosud Unií uložena, a v případě potřeby přijmout další. |
|
(5) |
Vzhledem k pokračující a stupňující se agresi ze strany Ruské federace vůči Ukrajině, a zejména k její nedávné brutální vojenské kampani záměrně zaměřené na civilní infrastrukturu včetně energetických, vodohospodářských a zdravotnických zařízení, která způsobila značné utrpení civilnímu obyvatelstvu a usiluje o oslabení odolnosti Ukrajiny, má Rada za to, že je nezbytné přijmout další omezující opatření. |
|
(6) |
Zejména by na seznam právnických osob, subjektů a orgánů obsažený v příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP, tedy na seznam osob, subjektů a orgánů, které podporují vojensko-průmyslový komplex Ruska v jeho útočné válce proti Ukrajině a na něž se vztahují přísnější omezení vývozu zboží a technologií dvojího užití a zboží a technologií, které by mohly přispět k technologickému posílení ruského obranného a bezpečnostního sektoru, mělo být doplněno 60 subjektů. Mezi tyto subjekty patří některé subjekty v jiných třetích zemích než v Rusku, které nepřímo přispívají k vojenskému a technologickému posílení Ruska tím, že umožňují obcházení vývozních omezení, včetně těch, která se týkají obráběcích strojů s počítačovým numerickým řízením, mikroelektroniky, součástí bezpilotních vzdušných prostředků, mikroelektronických výrobků, námořního vybavení a dalších součástí vozidel a strojních zařízení. |
|
(7) |
Je vhodné rozšířit seznam položek, které by mohly přispívat k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru, a to zařazením položek, které Rusko používá pro svou útočnou válku proti Ukrajině, a položek, které přispívají k vývoji nebo výrobě jeho vojenských systémů, včetně laboratorního skla, některých vysoce účinných maziv a jejich aditiv a energetických materiálů. |
|
(8) |
Kromě toho je vhodné zavést další omezení dovozu zboží, z něhož Rusku plynou značné příjmy, což mu umožňuje pokračovat v útočné válce proti Ukrajině, včetně omezení týkajících se některých kritických surovin, kovů, některých nerostů, šrotu z oceli a jiných kovů, chemických látek, výrobků z vulkanizovaného kaučuku a vyčiněných kožešin. |
|
(9) |
Aby se minimalizovalo riziko obcházení omezujících opatření, je vhodné dále rozšířit seznam zboží a technologií, na něž se vztahuje zákaz tranzitu přes území Ruska. |
|
(10) |
Je rovněž vhodné uložit další omezení vývozu zboží, které by mohlo přispět k posílení ruských průmyslových kapacit, jako jsou chemické látky, kaučuk a výrobky z vulkanizovaného kaučuku, výrobky z oceli, nástroje pro výrobu kovů a průmyslové traktory. |
|
(11) |
Je odůvodněné rozšířit stávající zákaz vysílání tak, aby se v Unii rovněž omezilo vysílání nebo usnadňování vysílání obsahu subjektů, který je zrcadlovým odrazem obsahu jiných subjektů, na něž se již vztahuje zákaz, s cílem bojovat proti pokusům o obcházení tohoto opatření. V souladu se základními právy a svobodami uznanými v Listině základních práv, a zejména s právem na svobodu projevu a informací, svobodou podnikání a právem na vlastnictví, které jsou uznány v článcích 11, 16 a 17 Listiny, toto opatření nebrání sdělovacím prostředkům, na něž se vztahuje zákaz vysílání, ani jejich zaměstnancům, aby v Unii vykonávali jiné činnosti než vysílání, jako jsou například výzkum a vedení rozhovorů. Tímto opatřením není zejména dotčena povinnost respektovat práva, svobody a zásady uvedené v článku 6 Smlouvy o Evropské unii, v Listině a v ústavách členských států v rozsahu jejich příslušných oblastí působnosti. |
|
(12) |
Je vhodné zavést zákaz poskytovat služby terminálů zkapalněného zemního plynu (LNG) ruským subjektům nebo subjektům vlastněným nebo ovládaným ruskými státními příslušníky nebo hospodářskými subjekty. Příslušné smlouvy na dotčené služby terminálů LNG automaticky skončí ke dni 1. ledna 2027. |
|
(13) |
Je vhodné změnit cenový strop pro ruskou surovou ropu a ropné produkty. Rada by měla být co nejdříve informována o jakékoli dohodě v rámci koalice pro zastropování cen a o debatách v rámci skupiny G7 a měla by na základě návrhu vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku rozhodnout o použití cenového stropu pro ropu s tím, že by vstoupil v platnost úplný zákaz námořních služeb v souvislosti s ruskou surovou ropou a ropnými produkty. |
|
(14) |
Je vhodné změnit povinnost poskytnout důkazy o vysledovatelnosti tak, aby se od dovozců leštěných diamantů, včetně diamantů leštěných ve třetích zemích, vyžadovalo poskytnutí prohlášení o náležité péči potvrzující, že diamanty nebyly vytěženy, zpracovány ani vyrobeny v Rusku. |
|
(15) |
Vláda Ruské federace uvalila nelegitimní „dočasnou správu“ na majetek, jenž se nachází na území Ruské federace a patří zahraničním osobám spojeným s takzvanými „nepřátelskými cizími státy“, tedy státy, které zavedly omezující opatření vůči Rusku. Tato „dočasná správa“ je ve své podstatě vyvlastněním. Tímto způsobem vláda Ruské federace vylučuje z ruských trhů konkurenty ruských společností pocházející z Unie, což těmto společnostem poskytuje hospodářskou výhodu oproti unijním a dalším zahraničním konkurentům, a tím se posiluje odolnost ruské ekonomiky vůči omezujícím opatřením, které na ni mají dopad. V některých případech je tato „dočasná správa“ dokonce udělována přímo samotným ruským konkurentům unijních subjektů, čímž jim nad nimi dává přímou hospodářskou výhodu. Za účelem posílení rámce omezujících opatření Unie je odůvodněné umožnit Radě sestavit seznam ruských společností, na něž se vztahuje zákaz transakcí a které mají z takové nelegitimní „dočasné správy“ prospěch, zejména tím, že v Rusku „dočasně“ přebírají správu majetku a subjektů vlastněných nebo ovládaných subjekty usazenými v Unii nebo působí ve stejném tržním odvětví jako tyto subjekty. Pro určité případy by rovněž měly být stanoveny výjimky. |
|
(16) |
Unie přijala rozhodná opatření k identifikaci subjektů, které usnadňují pokračování financování pro útočnou válku Ruska proti Ukrajině, ať už připojením k Systému pro přenos finančních zpráv (SPFS) Centrální banky Ruské federace, nebo umožněním obcházení omezujících opatření Unie, a k zákazu veškerých transakcí mezi těmito subjekty a hospodářskými subjekty z Unie. Pět z identifikovaných subjektů přijalo opatření k vyplnění skulin a ukončení těchto nedovolených činností. Je proto odůvodněné těchto pět subjektů vyjmout ze seznamu v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP. Kromě toho existují důkazy o tom, že jiné takové subjekty ve třetích zemích nadále umožňují Rusku provádět nedovolené činnosti. Byly identifikovány čtyři finanční subjekty. Zařazením těchto čtyř finanční subjektů do příslušných příloh rozhodnutí 2014/512/SZBP by měly být zakázány veškeré transakce mezi nimi a osobami nacházejícími se v Unii. |
|
(17) |
Centrální banka Ruské federace spouští digitální rubl, který by se měl v příštích letech stát běžnou platební metodou pro ruské společnosti, jednotlivce i úvěrové a finanční instituce, jakož i mezi nimi a hospodářskými subjekty ze třetích zemí. Ačkoli je projekt digitálního rublu stále ve fázi přípravy, jeho cílem je mimo jiné zavést platební systém chránící ruské osoby před účinkem omezujících opatření stanovených například v rozhodnutích 2014/512/SZBP a 2014/145/SZBP (2) a v nařízeních Rady (EU) č. 833/2014 (3) a (EU) č. 269/2014 (4). Je proto vhodné zakázat přímo či nepřímo provádět veškeré transakce využívající digitálních měn centrální banky, například digitálního rublu, nebo podporovat rozvoj takových projektů. Je rovněž třeba stanovit lhůtu, v níž lze řádně ukončit stávající relevantní smlouvy. |
|
(18) |
Je vhodné rozšířit seznam kryptoaktiv, jejichž použití při transakcích je zakázáno, neboť tato kryptoaktiva představují riziko obcházení zákazů stanovených mimo jiné v rozhodnutích 2014/512/SZBP a 2014/145/SZBP a v nařízeních (EU) č. 833/2014 a (EU) č. 269/2014 . Je rovněž třeba stanovit lhůtu, v níž lze řádně ukončit stávající relevantní smlouvy. |
|
(19) |
V únoru 2025 byla na seznam obsažený v příslušných přílohách rozhodnutí 2014/145/SZBP a nařízení (EU) č. 269/2014 zařazena ruská kryptosměnárna Garantex z důvodu poskytování přístupu ke globálnímu finančnímu systému dalším subjektům uvedeným na seznamu. Důkazy z šetření vedených občanskou společností ukazují, že tyto činnosti společnosti Garantex byly převedeny na jiné subjekty usazené v Rusku s cílem obejít omezující opatření Unie. Jakékoli další zařazení jednotlivých poskytovatelů služeb souvisejících s kryptoaktivy nebo decentralizovaných platforem umožňujících směnu nebo převod kryptoaktiv na seznam proto pravděpodobně povede k vytvoření nových subjektů s cílem tato zařazení na seznam obcházet. Aby bylo zajištěno, že omezující opatření Unie dosáhnou zamýšleného účinku, je vhodné zakázat spolupráci s jakýmkoli poskytovatelem služeb souvisejících s kryptoaktivy usazeným v Rusku nebo využívání jakékoli platformy usazené v Rusku, která umožňuje převod a směnu kryptoaktiv . |
|
(20) |
Na seznam právnických osob, subjektů nebo orgánů, na něž se vztahuje zákaz transakcí, je vhodné doplnit 20 úvěrových nebo finančních institucí. Uvedený zákaz transakcí se vztahuje na některé ruské úvěrové nebo finanční instituce nebo jiné subjekty, včetně těch, které si předplácejí služby přenosu finančních zpráv, nebo ruské dceřiné společnosti úvěrových nebo finančních institucí třetích zemí, které jsou relevantní pro ruský finanční a bankovní systém a jsou buď velkými či důležitými regionálními bankami, které usnadňují regionální a federální finance a podnikání, nebo bankami, které usnadňují přeshraniční platby, čímž posilují ruskou ekonomiku a její průmysl, nebo bankami, které narušují územní celistvost Ukrajiny tím, že působí na okupovaných územích Ukrajiny nebo poskytují finanční služby přes okupovaná území Ukrajiny, nebo bankami, které nabízejí finanční služby vojenskému personálu v ruských ozbrojených silách, nebo bankami, na něž se již vztahují omezující opatření uložená Unií nebo partnerskými zeměmi. Kromě toho je nutné změnit výjimku, která je nezbytná pro přijímání plateb splatných právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v příloze VIII rozhodnutí 2014/512/SZBP a pro plnění jejich předchozích závazků, a doplnit výjimku pro úhrady přiměřených honorářů za odborné výkony či náhrady výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb a výjimku související s potřebami státem financovaných zprostředkovatelských organizací pro zahraniční kulturní politiku členských států v Rusku. |
|
(21) |
Je vhodné uložit další omezení na poskytování služeb, které přispívají k posílení technologických kapacit Ruska, zejména poskytování řízených bezpečnostních služeb, ruské vládě a právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Rusku. |
|
(22) |
Je vhodné zavést výjimku z požadavku na předchozí povolení pro služby poskytované ruské vládě, na něž se dosud nevztahují omezující opatření stanovená v rozhodnutí 2014/512/SZBP a v nařízení (EU) č. 833/2014, pokud jsou tyto služby nezbytně nutné pro fungování konzulárního nebo diplomatického zastoupení Ruska nacházejícího se v členském státě. |
|
(23) |
Je nezbytné rozšířit stávající zákaz přijímání finančních prostředků, darů nebo jiných hospodářských výhod či podpory ze strany Ruska, ať už přímo či nepřímo, na veřejné a soukromé výzkumné instituce, univerzity, vysokoškolské instituce, výzkumné a technologické organizace, nevládní organizace, veřejné orgány a agentury, jakož i podniky a jiné subjekty v odvětví průmyslu a obchodu, včetně mikropodniků a malých, středních a velkých podniků, které provádějí činnosti v oblasti výzkumu a inovací, jakož i fyzické osoby spojené s těmito právnickými osobami, subjekty nebo orgány. Přijetí ruského veřejného financování může vést k přímé nebo nepřímé podpoře ruských fyzických nebo právnických osob, subjektů či orgánů v důsledku souvisejícího transferu znalostí, přístupu k infrastruktuře, vzdělávacích a dalších činností prováděných v souvislosti s výzkumem a inovacemi. Kromě toho by mohly stávající programy počítat s výzkumnými pobyty v Rusku. Tyto činnosti mohou být využity k vlivovým kampaním a podpoře dezinformací, jejichž cílem je narušit územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny a k prosazování proruské propagandy zacílené na ospravedlnění a podporu útočné války Ruska proti Ukrajině. Je proto vhodné, aby financování ze strany Ruska a jeho zástupných subjektů poskytované subjektům v Unii zabývajícím se činnostmi v oblasti výzkumu a inovací bylo zakázáno. |
|
(24) |
Je vhodné vyjasnit, že oznamovací povinnosti týkající se informací, které by usnadnily provádění rozhodnutí 2014/512/SZBP a nařízení (EU) č. 833/2014, by měly zahrnovat povinnost informovat o osobách, které se podílejí na pokusech o obcházení nebo na transakcích považovaných za podezřelé. |
|
(25) |
Unie uložila vůči Rusku významná omezující opatření týkající se námořního odvětví, zejména v souvislosti s flotilou tankerů známou jako „stínová flotila“, které uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy v lodní dopravě, jak je uvedeno v rezoluci Valného shromáždění Mezinárodní námořní organizace A.1192(33). Aby se zajistilo, že se tankery prodávané hospodářskými subjekty z Unie nepřipojí ke stínové flotile ani ji nepodpoří, měly by být zpřísněny podmínky vztahující se na prodej tankerů hospodářským subjektům ve třetích zemích, a to stanovením zvláštní náležité péče a zavedením povinné doložky v kupních smlouvách, podle níž tankery nelze dále prodávat ani převádět žádné fyzické nebo právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku. Tato náležitá péče by měla být přiměřená a měla by zahrnovat prověřování všech stran transakce. Ve specifickém kontextu prodeje tankerů by prodávající z Unie, pokud vynaložil náležitou péči a získal požadované smluvní závazky, neměl být činěn odpovědným za následné porušení těchto závazků kupujícím, pokud tento prodávající z Unie jednal v dobré víře a neměl k dispozici informace naznačující úmysl opatření obejít. Odpovědnost za takové porušení by měla nést strana ze třetí země, která smluvní zákaz nedodržuje. |
|
(26) |
Vzhledem k tomu, že mnoho plavidel zařazených Radou na seznam jako plavidla tvořící součást stínové flotily dosáhlo stáří, v němž by měly být recyklovány, a s cílem podpořit jejich recyklaci namísto pokračujícího provozu a umožnit hospodářským subjektům z Unie zapojit se do činností souvisejících s recyklací by měla nová odchylka od omezujících opatření Unie usnadňovat recyklaci těchto plavidel. |
|
(27) |
Je odůvodněné zavést omezení pro ledoborce provozované v Rusku, neboť tato plavidla mají zásadní význam pro podporu vývozu ropy a zemního plynu z nejsevernějších oblastí Ruska. Kromě toho by mělo být zavedeno omezení týkající se poskytování služeb LNG tankerům, které plují pod ruskou vlajkou nebo které jsou vlastněny nebo spravovány ruskými subjekty. |
|
(28) |
V současné době mohou vůči společnostem z Unie, které dodržují omezující opatření, uplatňovat nároky jiné než ruské právnické osoby, subjekty nebo orgány , jiné osoby než uvedené v rozhodnutí 2014/512/SZBP a v nařízení (EU) č. 833/2014 nebo jiné osoby než osoby jednající jejich jménem nebo na jejich pokyn, například když hospodářské subjekty z Unie ukončí dodávky výrobků, jejichž vývoz do Ruska je zakázán, fyzickým či právnickým osobám z jiných třetích zemí než Ruska. Je proto vhodné posílit unijní rámec omezujících opatření rozšířením oblasti působnosti zákazu uspokojit nároky vyplývající ze smluv nebo transakcí, jejichž plnění nebo uskutečnění je přímo nebo nepřímo, zcela nebo částečně dotčeno omezujícími opatřeními Unie. Oblast působnosti zákazu uspokojit takové nároky by proto měla být rozšířena na nároky vznesené fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány usazenými v jiných třetích zemích než v Rusku a partnerských zemích uvedených v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP, pokud tyto fyzické či právnické osoby, subjekty a orgány prodávají, dodávají, převádějí nebo vyvážejí zboží, technologie a služby, jejichž prodej, dodávky, převod nebo vývoz je zakázán podle rozhodnutí 2014/512/SZBP a nařízení (EU) č. 833/2014 , bez ohledu na to, zda zboží, technologie a služby pocházejí z Unie, či nikoli. |
|
(29) |
Rusko přijalo právní předpisy, zejména vyhlášku prezidenta Ruské federace č. 122 ze dne 15. února 2024 a výnos vlády Ruské federace č. 1767 ze dne 18. října 2021 ve znění usnesení vlády č. 380 ze dne 27. března 2024, podle nichž může ruská vláda na žádost ruského právního subjektu, v němž ruský stát, ruský právní subjekt nebo ruský občan přímo či nepřímo vlastní více než 75 % základního kapitálu, rozhodnout o použití vynálezu, užitného vzoru nebo průmyslového vzoru bez souhlasu držitele práv, jemuž má být vyplacena pouze symbolická náhrada na zvláštní bankovní účet vedený v rublech. Tato právní úprava cílí zejména na držitele práv vlastněné nebo ovládané fyzickými osobami ze zemí, které vůči Rusku ukládají omezující opatření v důsledku jeho útočné války proti Ukrajině, nebo právnickými osobami založenými podle právních předpisů těchto zemí, a tedy i osob a společností z členských států. Právní úprava fakticky zbavuje držitele práv z Unie legitimní ochrany jejich práv duševního vlastnictví a obchodního tajemství v Rusku, což poskytuje hospodářskou výhodu společnostem vlastněným ruskými subjekty a v konečném důsledku posiluje ruský průmysl. Navíc uvedená právní úprava přímo přispívá k posílení odolnosti ruského hospodářství a jeho válečného úsilí, zejména pokud jsou dané vynálezy, užitné vzory nebo průmyslové vzory používány v oblasti obrany nebo pro zboží dvojího užití. Je proto vhodné umožnit Radě, aby na subjekty založené podle ruského práva, které bez souhlasu využívají práva duševního vlastnictví v Rusku založených dceřiných podniků společností z Unie, uvalila zákaz transakcí. Aby se usnadnila identifikace subjektů využívajících takto bez souhlasu práva duševního vlastnictví a obchodní tajemství držitelů práv z Unie, je nezbytné, aby dotčení držitelé práv z Unie o tomto využívání informovaly příslušný členský stát. |
|
(30) |
Je nezbytné změnit mechanismus předchozího oznamování pro ruské diplomaty a konzulární úředníky, jakož i pro členy administrativního a technického personálu nebo obslužného personálu diplomatických misí nebo konzulárních úřadů Ruska a pro jejich rodinné příslušníky při cestách do jiného členského státu, než je členský stát jejich akreditace nebo pobytu. |
|
(31) |
Předcházení a boj proti obcházení omezujících opatření Unie ve třetích zemích a ze strany třetích zemí zůstává prioritou. Bylo vynaloženo značné úsilí s cílem zabránit zpětnému vývozu zboží a technologií dvojího užití pocházejících z Unie, včetně položek se společnou vysokou prioritou uvedených v přílohách VII a XL nařízení (EU) č. 833/2014, do Ruska. Komise obchodní toky s tímto zbožím sleduje a mezinárodní zvláštní vyslanec pro uplatňování sankcí EU komunikuje se třetími zeměmi, u nichž byly zjištěny podezřelé obchodní toky. |
|
(32) |
Je odůvodněné doplnit na seznam zboží a technologií a zemí obsažený v příloze XIV rozhodnutí 2014/512/SZBP dva kódy kombinované nomenklatury (KN) a Kyrgyzskou republiku. Na základě dostupných obchodních údajů za prvních deset měsíců roku 2025 byl dovoz položek se společnou vysokou prioritou z Unie do Kyrgyzské republiky téměř o 800 % vyšší než před útočnou válkou Ruska proti Ukrajině. Ve stejném období byl vývoz položek se společnou vysokou prioritou z Kyrgyzské republiky do Ruska o 1 200 % vyšší než před ruskou útočnou válkou. Zařazené položky se týkají obráběcích center pro obrábění kovů (kód KN 8457 10 ) a zařízení pro příjem, konverzi a vysílání nebo regeneraci hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přepínacích a směrovacích přístrojů (kód KN 8517 62 ). Tyto kódy KN jsou uvedeny v příslušných přílohách nařízení (EU) č. 833/2014, neboť by zboží mohlo být využito k vojenskému a technologickému posílení Ruska nebo k rozvoji jeho obranného a bezpečnostního sektoru. Obráběcí centra jsou široce využívána v obranném průmyslu, neboť mohou vyrábět vysoce přesné kovové součásti nezbytné pro vojenskou výrobu. Zařízení pro přenos hlasu a dat se používají mimo jiné pro terénní komunikační sítě a pro telemetrii dronů. Vysoká míra dovozu zboží těchto položek do Kyrgyzské republiky z Unie ve srovnání s předválečnými údaji prokazuje přetrvávající a obzvláště vysoké riziko obcházení, a to prostřednictvím následného prodeje, dodání, převodu nebo vývozu tohoto zboží z Kyrgyzské republiky do Ruska. |
|
(33) |
Mezinárodní zvláštní vyslanec pro uplatňování sankcí EU s Kyrgyzskou republikou aktivně komunikoval a do technických diskusí s kyrgyzskými orgány se zapojila i Unie. Navzdory četným žádostem a i přes rozličná jednání Kyrgyzská republika nepřijala ani nevymáhala dostatečná opatření s cílem zajistit, že položky se společnou vysokou prioritou pocházející z Unie nebudou dále vyváženy do Ruska, čímž významně zvyšuje riziko využívání její jurisdikce pro obcházení omezujících opatření Unie. Kyrgyzská republika by proto měla být označena jako jurisdikce, v níž je riziko obcházení systematické a přetrvávající a jejíž orgány nebrání prodeji, dodávkám, převodu nebo vývozu zboží a technologií uvedených v příloze XIV rozhodnutí 2014/512/SZBP, které jsou vyváženy z Unie, do Ruska. |
|
(34) |
Je vhodné rozšířit seznam partnerských zemí pro dovoz ropných produktů. |
|
(35) |
Je rovněž vhodné zařadit na seznam v příslušné příloze rozhodnutí 2014/512/SZBP dva přístavy a plavební komory v Rusku a jeden přístav a plavební komoru v jiné třetí zemi než v Rusku, které jsou využívány k obcházení zastropování ceny ropy plavidly, která uplatňují nedovolené a vysoce rizikové postupy. Jedná se o ropný terminál Karimun v Indonésii. |
|
(36) |
K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie. |
|
(37) |
Rozhodnutí 2014/512/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto:
|
1) |
Článek 1ae se mění takto:
|
|
2) |
Článek 1af se mění takto:
|
|
3) |
Vkládají se nové články, které znějí: „Článek 1aj 1. Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány uvedenými v čl. 7 odst. 1 písm. a), b) nebo c) tohoto rozhodnutí, které měly, mimo jiné na základě působení ve stejném odvětví trhu, prospěch z rozhodnutí vydaného podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 302 ze dne 25. dubna 2023 ve znění pozdějších předpisů, podle federálního zákona č. 470-FZ ze dne 4. srpna 2023 ve znění pozdějších předpisů nebo podle souvisejících či rovnocenných ruských právních předpisů, a které jsou uvedeny v příloze XXVII. 2. Nejsou-li příslušné transakce zakázány jinak, zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce, které jsou:
Článek 1ak 1. Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozsudků uspokojujících nároky uvedené v čl. 11a odst. 1 nařízení (EU) č. 833/2014 mimo Unii, nebo s fyzickými či právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které tyto právnické osoby, subjekty či orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou právníků a představitelů justice, jak jsou uvedeny v části A přílohy XXVIII. 2. Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s fyzickými nebo právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které usilují o výkon nebo jsou zapojeny do výkonu rozhodnutí uvedených v čl. 11b odst. 1 nařízení (EU) č. 833/2014 mimo Unii, nebo s fyzickými či právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které tyto právnické osoby, subjekty či orgány vlastní nebo ovládají, s výjimkou právníků a představitelů justice, jak jsou uvedeny v části B přílohy XXVIII. 3. Nejsou-li příslušné transakce zakázány jinak, zákazy stanovené v odstavcích 1 a 2 se nevztahují na transakce, které jsou:
|
|
4) |
Článek 1ba se nahrazuje tímto: „Článek 1ba Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce týkající se kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky uvedených v příloze XXVI nebo poskytovat jakoukoli podporu pro vývoj těchto kryptoaktiv nebo digitálních měn centrální banky.“ |
|
5) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 1bb 1. Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které jsou subjekty poskytujícími služby související s kryptoaktivy nebo platformami umožňujícími směnu nebo převod kryptoaktiv a jsou usazeny v Rusku. 2. Zákaz stanovený v odstavci 1 se nevztahuje na transakce:
3. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány za podmínek, které považují za vhodné, povolit transakce, které jsou nezbytně nutné pro stažení investic z Ruska nebo ukončení obchodních činností v Rusku. 4. Zákaz stanovený v odstavci 1 se použije od 24. května 2026.“ |
|
6) |
V článku 1e se odstavec 1 mění takto:
|
|
7) |
Článek 1k se mění takto:
|
|
8) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 11oa 1. Zakazuje se přímo či nepřímo provádět jakékoli transakce s právnickými osobami, subjekty nebo orgány, které podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 122 ze dne 15. února 2024, výnosu vlády Ruské federace č. 1767 ze dne 18. října 2021 ve znění usnesení vlády č. 380 ze dne 27. března 2024 nebo podle souvisejících nebo rovnocenných ruských právních předpisů nebo jakéhokoli soudního příkazu, zákazu, úlevy, rozsudku nebo jiného rozhodnutí ruského soudu bez souhlasu držitele práv využily nebo využívají práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství, která náleží nebo k nimž byla udělena licence právnické osobě v Rusku, vlastněné nebo ovládané fyzickou osobou z členského státu nebo právnickou osobou založenou podle práva členského státu, které jsou uvedeny v příloze XXIX. 2. Aniž je dotčen článek 6b nařízení (EU) č. 833/2014, fyzické osoby z členského státu nebo právnické osoby založené podle práva členského státu uvedené v odstavci 1 tohoto článku informují příslušný orgán daného členského státu o jakémkoli využití práv duševního vlastnictví nebo obchodních tajemství, která náleží nebo k nimž byla udělena licence právnickým osobám, které vlastní nebo ovládají v Rusku, na základě ruských právních předpisů podle uvedeného odstavce a bez souhlasu držitele práv. 3. Členské státy, které byly držiteli práv informovány podle odstavce 2, následně o využívání práv duševního vlastnictví nebo obchodních tajemství bez souhlasu informují Komisi.“ |
|
9) |
V článku 1p odstavci 2 se doplňují nová písmena, která znějí:
(*1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s.1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2021/695/oj).“" |
|
10) |
Článek 2 se mění takto:
|
|
11) |
Článek 3 se mění takto:
|
|
12) |
V článku 3a odst. 4 se písmeno h) se nahrazuje tímto:
|
|
13) |
Článek 4 se mění takto:
|
|
14) |
V článku 4g se vkládá nový odstavec, který zní: „1a. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje rovněž na online obsah právnické osoby, subjektu nebo orgánu, které působí jako zrcadlový subjekt právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v odstavci 1, pokud jsou splněna alespoň dvě z těchto kritérií:
|
|
15) |
V článku 4ha odst. 5a se písmeno b) nahrazuje tímto:
|
|
16) |
Článek 4k se mění takto:
|
|
17) |
Článek 4m se mění takto:
|
|
18) |
Článek 4o se mění takto:
|
|
19) |
Článek 4p se mění takto:
|
|
20) |
V článku 4pa se návětí nahrazuje tímto: „1. Odchylně od článků 3, 3a, 4, 4h a 4m mohou příslušné orgány povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo tranzit přes Rusko zboží a technologií uvedených v těchto článcích nebo poskytnutí související technické pomoci, zprostředkovatelských služeb nebo jiných služeb anebo financování či finanční pomoci za účelem provozu a údržby ropovodů Kaspického ropovodního konsorcia (CPC) a související infrastruktury nezbytné pro přepravu zboží spadajícího pod kód KN 2709 00 pocházejícího z Kazachstánu, které je v Rusku pouze nakládáno, vyváženo z něj nebo přes ně přepravováno za podmínek, které považují za vhodné, poté, co určí, že:“. |
|
21) |
Článek 4u se mění takto:
|
|
22) |
Článek 4v se nahrazuje tímto: „Článek 4v 1. Všem státním příslušníkům členského státu, fyzickým osobám s bydlištěm v členském státě a právnickým osobám, subjektům či orgánům usazeným v Unii se zakazuje přímo či nepřímo prodávat tankery pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XIII, kódu HS ex 8901 20 , bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku, nebo na ně převádět vlastnictví uvedených tankerů jiným způsobem. 2. Aniž je dotčen zákaz podle odstavce 1, státní příslušníci členských států, fyzické osoby s bydlištěm v členském státě a právnické osoby, subjekty či orgány usazené v Unii, kteří přímo či nepřímo uskutečňují prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XIII, kódu HS ex 8901 20 , bez ohledu na to, zda pochází z Unie, či nikoli, osobám, subjektům a orgánům v jakékoli třetí zemi:
3. Fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány uvedené v odstavci 2, které nabývají tankery, poskytnou veškeré informace nezbytné k uskutečnění opatření uvedených v odst. 2 písm. a). 4. Jakýkoli prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XIII, kódu HS ex 8901 20 , do jakékoli třetí země, s výjimkou prodeje nebo jiného převodu vlastnictví, které jsou zakázány podle odstavce 1, provedené státním příslušníkem členského státu, fyzickou osobou s bydlištěm v členském státě nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v Unii se neprodleně oznámí příslušným orgánům členského státu, jehož je vlastník tankeru občanem, v němž má bydliště nebo v němž je usazen. Oznámení příslušnému orgánu obsahuje alespoň tyto informace: totožnost prodávajícího a kupujícího a případně zakládací listiny prodávajícího a kupujícího, včetně podílů a vedení, identifikační číslo lodě podle IMO daného tankeru a volací značku tankeru. 5. Jakýkoli prodej nebo jiný převod vlastnictví tankerů pro přepravu surové ropy nebo ropných produktů uvedených v příloze XIII, kódu HS ex 8901 20 , do jakékoli třetí země, provedené státním příslušníkem členského státu, fyzickou osobou s bydlištěm v členském státě nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem usazenými v Unii musí zahrnovat písemný smluvní zákaz jakéhokoli dalšího prodeje nebo převodu jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo pro použití v Rusku. 6. Prodej nebo jiný převod podle odstavce 5 musí rovněž zahrnovat písemná smluvní ustanovení, která stranu ze třetí země nabývající tanker:
7. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém oznámení podle odstavce 4 do dvou týdnů od oznámení.“ |
|
23) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 4wb Ode dne 1. ledna 2027 se zakazuje přímo či nepřímo poskytovat služby terminálů LNG jakékoli fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu v Rusku nebo jakékoli právnické osobě, subjektu či orgánu usazeným v Unii, které jsou z více než 50 % vlastněny nebo ovládány ruským občanem nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem v Rusku. Zakazuje se zachovat smlouvy na služby terminálů LNG zakázané tohoto článku po 1. lednu 2027.“ |
|
24) |
Článek 4x se mění takto:
|
|
25) |
Vkládá se nový článek, který zní: „Článek 4xa 1. Zakazuje se přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostředkovatelské služby nebo financování či finanční pomoc v souvislosti s ledoborci spadajícími pod kód KN ex 8906 90 nebo tankery pro přepravu zkapalněného zemního plynu (LNG) spadajícími pod kód KN ex 8901 20 , které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel, které jsou vlastněny nebo spravovány ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, které jsou provozovány v Rusku nebo které jsou pro použití v Rusku. 2. Na LNG tankery spadající pod kód KN ex 8901 20 , které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel, nebo které jsou vlastněny nebo spravovány jakoukoli ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, se odstavec 1 použije od 25. dubna 2026. 3. Na LNG tankery spadající pod kód KN ex 8901 20 provozované v Rusku nebo pro použití v Rusku, jiné než tankery, které jsou registrovány pod vlajkou Ruska, kterým bylo vydáno osvědčení Ruským námořním rejstříkem plavidel nebo které jsou vlastněny nebo spravovány jakoukoli ruskou fyzickou nebo právnickou osobou, subjektem či orgánem, se odstavec 1 použije od 1. ledna 2027. 4. Odstavec 1 se nepoužije v případě, že plavidlo, které potřebuje pomoc, hledá útočiště, potřebuje nouzovou zastávku v přístavu z důvodu námořní bezpečnosti, k záchraně života nebo k naléhavému zabránění události nebo zmírnění události, která může mít pravděpodobně závažný a významný dopad na lidské zdraví a bezpečnost nebo na životní prostředí, nebo v reakci na přírodní katastrofy.“ |
|
26) |
Článek 5d se mění takto:
|
|
27) |
V čl. 7 odst. 1 se doplňuje nové písmeno, které zní:
|
|
(28) |
Článek 8c se nahrazuje tímto: „Článek 8c Rada mění jednomyslně na základě článků 29 a 30 Smlouvy o Evropské unii přílohy I, II, III, IV, V, VI, VIII, IX, X, XI, XIV, XVI, XVII, XVIII, XIX, XX, XXI, XXII, XXIII, XXIV, XXV, XXVI, XXVII, XXVIII a XXIX.“ |
|
(29) |
Přílohy rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 23. dubna 2026.
Za Radu
předsedkyně
M. RAOUNA
(1) Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/512/oj).
(2) Rozhodnutí Rady 2014/145/SZBP ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny(Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 16, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2014/145(1)/oj).
(3) Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/833/oj).
(4) Nařízení Rady (EU) č. 269/2014 ze dne 17. března 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny (Úř. věst. L 78, 17.3.2014, s. 6, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/269/oj).
PŘÍLOHA
|
1) |
V příloze IV rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňují tyto subjekty:
|
|
2) |
V příloze VIII rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňují nové položky, které znějí:
|
|
3) |
Název přílohy XII rozhodnutí 2014/512/SZBP se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XII Seznam produktů a třetích zemí podle čl. 4p odst. 6b“; |
|
4) |
Příloha XIII rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto: položka
se nahrazuje tímto:
|
|
5) |
Příloha XIV rozhodnutí 2014/512/SZBP se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XIV Seznam zboží a technologií a zemí podle článku 5a
|
|
6) |
Příloha XVI rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto:
|
|
7) |
V příloze XVIII rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňují tyto položky:
|
|
8) |
Příloha XIX rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto:
|
|
9) |
Příloha XXI rozhodnutí 2014/512/SZBP se mění takto:
|
|
10) |
V příloze XXIV rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje tato partnerská země: „LICHTENŠTEJNSKO“. |
|
11) |
Příloha XXVI rozhodnutí 2014/512/SZBP se nahrazuje tímto: „PŘÍLOHA XXVI Seznam kryptoaktiv a digitálních měn centrální banky podle článku 1ba
|
|
12) |
V rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje nová příloha, která zní: „PŘÍLOHA XXVII Právnické osoby, subjekty nebo orgány uvedené v čl. 1aj odst. 1, které měly, mimo jiné na základě působení ve stejném odvětví trhu, prospěch z rozhodnutí vydaného podle vyhlášky prezidenta Ruské federace č. 302 ze dne 25. dubna 2023 ve znění pozdějších předpisů, podle federálního zákona č. 470-FZ ze dne 4. srpna 2023 ve znění pozdějších předpisů nebo podle souvisejících nebo rovnocenných ruských právních předpisů“. |
|
13) |
V rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje nová příloha, která zní: „PŘÍLOHA XXVIII Právnické osoby, subjekty nebo orgány podle článku 1ak Část A: právnické osoby, subjekty nebo orgány, které usilují o uplatnění nároků nebo jsou zapojeny do uplatnění nároků podle čl. 11a odst. 1 nařízení (EU) č. 833/2014 mimo Unii, a osoby, subjekty nebo orgány, které uvedené subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, jak je uvedeno v čl. 1ak odst. 1. Část B: právnické osoby, subjekty nebo orgány, které usilují o uplatnění nároků nebo jsou zapojeny do uplatnění nároků podle čl. 11b odst. 1 nařízení (EU) č. 833/2014 mimo Unii, a osoby, subjekty nebo orgány, které uvedené subjekty nebo orgány vlastní nebo ovládají, jak je uvedeno v čl. 1ak odst. 2.“ |
|
14) |
V rozhodnutí 2014/512/SZBP se doplňuje nová příloha, která zní: „PŘÍLOHA XXIX Právnické osoby, subjekty nebo orgány podle čl. 1oa odst. 1, které využívají práva duševního vlastnictví nebo obchodní tajemství držitelů práv z EU bez jejich souhlasu“.
|
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2026/508/oj
ISSN 1977-0626 (electronic edition)