European flag

Úřední věstník
Evropské unie

CS

Řada L


2025/1155

3.11.2025

NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2025/1155

ze dne 12. června 2025,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy upřesňující vstupní a výstupní údaje konsolidovaných obchodních informací, synchronizaci obchodních hodin a přerozdělování výnosů poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému, a kterým se zrušuje nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně nařízení (EU) č. 648/2012 (1), a zejména na čl. 22b odst. 3, čl. 22c odst. 2 a čl. 27h odst. 8 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Jasné a harmonizované pokyny pro oznamování údajů, které mají být předávány poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací a distribuovány těmito poskytovateli, jsou klíčovým prvkem pro řádné fungování poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací a pro účinnou a spolehlivou konsolidaci údajů.

(2)

Aby bylo dosaženo rychlého, bezpečného a vysoce kvalitního předávání údajů poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací, měly by přenosové protokoly používané poskytovateli údajů splňovat určité minimální požadavky, pokud jde o výkonnost, bezpečnost, spolehlivost a kompatibilitu s jinými systémy a aplikacemi podporujícími proces oznamování. Dodržování těchto norem je nezbytné k zajištění integrity, přesnosti a včasnosti údajů o trhu distribuovaných poskytovateli konsolidovaných obchodních informací.

(3)

Aby byla zajištěna včasná dostupnost konsolidovaných údajů o trhu pro investory, měly by se na poskytovatele údajů vztahovat přísné požadavky na latenci. Tyto požadavky by však měly být nastaveny tak, aby odrážely různou míru časové citlivosti údajů o trhu. Zejména předobchodní a poobchodní údaje o akciích vyžadují přísnější standardy latence ve srovnání s dluhopisy a deriváty vzhledem k vyšší časové citlivosti údajů o akciích. Prahové hodnoty latence by navíc měly představovat maximální povolené limity, což znamená, že kdykoli je to možné, měla by být použita latence rychlejší. Aby byl splněn požadavek na předávání údajů co nejblíže reálnému času, pokud je to technicky možné, měly by být údaje předávány datovým střediskům poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací bez umělých průtahů ve srovnání s předáváním údajů poskytovateli údajů pro jiné účely, včetně přenosu chráněných (vlastnických) toků údajů.

(4)

Harmonizace datových formátů pro předávání údajů poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací usnadňuje účinné přijímání a zpracování vstupních údajů. Harmonizace datových formátů pro předávání údajů rovněž zefektivňuje činnost poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací při konsolidaci a distribuování údajů nákladově efektivním způsobem, snižuje složitost, zvyšuje celkovou provozní účinnost a zajišťuje konzistentnost a kvalitu údajů pro uživatele poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací. Norma ISO 20022 stanoví metodiku, která zajišťuje harmonizaci na třech úrovních: koncepční úroveň specifikující sémantiku dat, logickou úroveň specifikující model zprávy bez ohledu na technologii a fyzickou úroveň popisující syntaxi zprávy v technologii, která se používá pro předávání údajů. Vzhledem k širokému přijetí normy ISO 20022 účastníky trhů v souvislosti s podáváním zpráv pro regulační účely by používání této normy mělo usnadnit jednotnost a srovnatelnost údajů. Jakýkoli formát používaný poskytovateli údajů pro podávání zpráv podle článku 22a nařízení (EU) č. 600/2014 by proto měl být v souladu s metodikou stanovenou v uvedené normě ISO. Avšak vzhledem k rozdílným tržním postupům a jejich úrovni vyspělosti v různých kategoriích aktiv není nutné dodržovat jedinou syntaxi na třetí úrovni, pokud již existuje dobře zavedená tržní praxe, a to i v případě třídy kapitálových aktiv. Dodržování metodiky stanovené v normě ISO 20022 je zajištěno, pokud je provedeno mapování mezi datovým formátem a modelem ISO 20022 na koncepční a logické úrovni.

(5)

Při určování obsahu údajů, které mají být předány poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací, by měl být zohledněn cíl minimalizovat zátěž poskytovatelů údajů při podávání zpráv a zároveň usnadnit distribuování údajů, které jsou pro investory zásadní. Kromě toho by při určování polí vstupních údajů nezbytných pro tvorbu hlavních údajů o trhu měl být zajištěn soulad se stávajícími požadavky na předobchodní a poobchodní transparentnost stanovenými v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 (2) pro kapitálové nástroje a v nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 (3) pro nekapitálové nástroje.

(6)

Aby mohli být investoři informováni o stavu jednotlivých finančních nástrojů obchodovaných v daném obchodním systému, měly by regulační údaje, které mají být předány poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací, zahrnovat informace o pozastavení, odstranění a zastavení obchodování a o typu systému obchodování, v němž je daný nástroj obchodován. Kromě toho, aby investoři mohli za různých tržních podmínek činit informovaná rozhodnutí, měly by regulační údaje, které mají být předávány poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací, zahrnovat informace o stavu systémů párování pokynů, zejména informace o výpadcích trhu nebo běžných fázích obchodování.

(7)

K distribuování výstupních údajů by mělo docházet prostřednictvím prezentačních metod, které zajišťují strojovou čitelnost, jakož i čitelnost okem, jak vyžaduje čl. 27h odst. 1 písm. e) nařízení (EU) č. 600/2014. Aby byly uspokojeny různé potřeby uživatelů, mělo by být distribuování výstupních údajů poskytováno ve více formátech, včetně alespoň formátu, který je v souladu s metodikou ISO 20022, formátu pro pokročilou analýzu, formátu hodnot oddělených čárkami pro méně pokročilé uživatele a grafického uživatelského rozhraní umožňujícího čitelnost okem.

(8)

Podle čl. 27h odst. 1 písm. f) nařízení (EU) č. 600/2014 musí mít poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zavedeny systémy, které umožňují účinně kontrolovat úplnost údajů předávaných poskytovateli údajů, zjišťovat zjevné chyby a požadovat opětovné předložení údajů. Tento požadavek by měl zahrnovat povinnost poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací upozorňovat uživatele údajů na potenciální problémy s kvalitou údajů a komunikovat s poskytovateli údajů s cílem usnadnit opětovné předkládání opravených zpráv o obchodech. Aby byla zajištěna kvalita údajů, měli by poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zavést mechanismy, které poskytovatelům údajů potvrdí, že vstupní údaje obdrželi. Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací by neměl být povinen potvrzovat přijetí v reálném čase. V případě závažných porušení kvality údajů by poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací měli mít možnost nediskriminačním způsobem uplatňovat normy pro prosazování kvality údajů. Opatření pro prosazování kvality údajů, která by poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací měli mít možnost přijmout, zahrnují pozastavení přerozdělování výnosů poskytovatelům údajů a oznamování problémů s kvalitou údajů příslušným orgánům. Kromě toho by poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací měli provádět pravidelné kontroly kvality výstupních údajů a zajišťovat pravidelné sesouhlasení se vstupními údaji.

(9)

Aby se zabránilo zbytečným provozním nákladům subjektů, na něž se vztahuje požadavek synchronizovat své obchodní hodiny, je nezbytné nastavit očekávanou míru přesnosti podle druhu činností, které tyto subjekty vykonávají, a úrovní latence systémů, které provozují.

(10)

Počet pokynů, které organizátoři obchodních systémů a systematičtí internalizátoři obdrží každou sekundu, může být velmi vysoký a mnohem vyšší než počet provedených obchodů. Zejména při použití technik vysokofrekvenčního obchodování se počet pokynů může zvýšit na několik tisíc za sekundu v závislosti na obchodním systému, systematickém internalizátorovi, typu členů, účastníků nebo uživatelů a zákazníků a na volatilitě a likviditě finančních nástrojů. Minimální požadavky na podrobnost (granularitu) pro zaznamenávání data a času událostí, které musí být nahlášeny, organizátory obchodních systémů a systematickými internalizátory by proto měly být úměrné rychlosti, s jakou zpracovávají a uznávají pokyny.

(11)

Členové, účastníci nebo uživatelé obchodních systémů provozují systémy, které obvykle odpovídají povaze a složitosti obchodní činnosti, kterou v daném obchodním systému vykonávají. Použitelné míry přesnosti, s nimiž mají být obchodní hodiny synchronizovány, by proto měly být úměrné druhu obchodní činnosti.

(12)

U některých obchodních modelů nemusí být zvýšená přesnost, s jakou mají být obchodní hodiny synchronizovány, relevantní nebo proveditelná. Pro systémy hlasového obchodování (voice trading) nebo systémy obchodování založené na kotacích, kde reakce vyžaduje zásah člověka nebo neumožňuje algoritmické obchodování, nebo pro systémy, které se používají pro uzavření sjednaných obchodů, by tak měly platit různé normy. Obchodní systémy provozující tyto systémy obchodování obvykle nevykazují vysoké počty událostí, které mohou nastat ve stejnou sekundu. Vzhledem k tomu, že je méně pravděpodobné, že současně dojde k vícenásobným událostem, není nutné stanovit vyšší podrobnost pro časové razítkování těchto událostí. Kromě toho se mohou obchody v těchto obchodních systémech schvalovat manuálně, což může určitou dobu trvat. V těchto obchodních systémech dochází rovněž k přirozené prodlevě mezi okamžikem, kdy je obchod proveden, a okamžikem, kdy je obchod zaznamenán v systému obchodování. Uložení přísnějších požadavků na přesnost by proto nutně nevedlo ke smysluplnějšímu a přesnějšímu vedení záznamů organizátorem obchodního systému, jeho členy, účastníky nebo uživateli.

(13)

Schválené systémy pro uveřejňování informací („APA“), určené zveřejňující subjekty („DPE“) a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací provozují systémy pro hlášení, zveřejňování, konsolidaci a distribuování údajů a mají slabší vazbu na původ pokynu a na údaje o obchodech, které zpracovávají. Schválené systémy pro uveřejňování informací, určené zveřejňující subjekty a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací by proto měli podléhat požadavkům na absolutní přesnost.

(14)

Vzhledem ke složitosti různých systémů a počtu alternativních metod, které lze použít k synchronizaci s koordinovaným světovým časem („UTC“), musí příslušné orgány pochopit, jak obchodní systémy a jejich členové, účastníci nebo uživatelé zajišťují jejich návaznost na UTC. Obchodní systémy a jejich členové, účastníci nebo uživatelé by proto měli být schopni prokázat návaznost na UTC dokumentováním koncepce, fungování a specifikací systému, určit přesný bod, kdy je časové razítko použito, a prokázat, že bod v rámci systému, kde je časové razítko používáno, zůstává konzistentní. Vzhledem k tomu, že na posun hodin může mít vliv mnoho různých faktorů, je rovněž vhodné stanovit přijatelnou míru maximální odchylky od UTC.

(15)

Získávání vysoce kvalitních údajů má pro fungování konsolidovaných obchodních informací zásadní význam a vyžaduje, aby všichni poskytovatelé údajů a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací synchronizovaně označovali své údaje časovým razítkem. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/791 (4) proto změnilo nařízení (EU) č. 600/2014 s cílem rozšířit požadavek synchronizace obchodních hodin na určené zveřejňující subjekty, na schválené systémy pro uveřejňování informací a na poskytovatele konsolidovaných obchodních informací. Vzhledem k tomu, že tento požadavek je nyní stanoven v článku 22c nařízení (EU) č. 600/2014, zrušila směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/790 (5) článek 50 směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU (6). Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 (7) bylo přijato na základě zmocnění stanoveného v článku 50 směrnice 2014/65/EU. Po vypuštění uvedeného článku a stanovení požadavků na synchronizaci hodin v článku 22c nařízení (EU) č. 600/2014 je nezbytné aktualizovat regulační rámec tak, aby odrážel tuto legislativní změnu. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 by proto mělo být zrušeno a odkazy na uvedené nařízení by měly být chápány jako odkazy na toto nařízení.

(16)

Aby bylo zajištěno spravedlivé zacházení se všemi obchodními systémy v celé Unii, které poskytují údaje poskytovateli konsolidovaných obchodních informací o akciích a fondech obchodovaných v obchodním systému („ETF“), je nezbytné jasně stanovit metodu, kterou by měl poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému použít při výpočtu výše svých výnosů, které mají být přerozděleny poskytovatelům údajů. Je proto nezbytné dále upřesnit minimální četnost, s jakou by měl poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určit relativní podíl nebo procentní podíl výnosů, které mají být přerozděleny jednotlivým způsobilým obchodním systémům. Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému by měl příjmy přerozdělovat alespoň jednou ročně, i když se může rozhodnout pro častější přerozdělování.

(17)

Aby se maximalizovaly příjmy obchodních systémů, které splňují všechna kritéria stanovená v čl. 27h odst. 6 nařízení (EU) č. 600/2014, a příjmy obchodních systémů, které se rozhodnou pro vstup podle čl. 22a odst. 3 uvedeného nařízení, a rovněž se zajistilo, aby součet vah přiřazených jednotlivým kritériím stanoveným v čl. 27h odst. 6 uvedeného nařízení byl roven 10, přičemž 10 odpovídá 100 %, měly by tyto váhy představovat 4,5 pro kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014, 4,0 pro kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. b) uvedeného nařízení a 1,5 pro kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. c) uvedeného nařízení.

(18)

Aby se zabránilo závažnému a opakovanému porušování požadavků na údaje stanovených v článcích 22a, 22b a 22c nařízení (EU) č. 600/2014, je nezbytné zajistit, aby poskytovatel konsolidovaných obchodních informací při přijímání rozhodnutí o pozastavení systému přerozdělování výnosů jednal spravedlivě. Z tohoto důvodu by měl poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému zajistit, aby rozhodnutí o pozastavení účasti poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů a rozhodnutí o době trvání tohoto pozastavení zohledňovaly závažnost porušení, jeho dopad na systém přerozdělování výnosů a veškerá nápravná opatření zavedená poskytovatelem údajů.

(19)

Aby mohl systém přerozdělování výnosů podpořit průběžný dialog mezi poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací o akciích a fondech obchodovaných v obchodním systému a každým poskytovatelem údajů o kvalitě předkládaných údajů, a zajistit tak, aby pozastavení účasti poskytovatele údajů v tomto systému bylo použito jako krajní opatření, je nezbytné stanovit minimální požadavky, které zajistí, aby proces pozastavení účasti poskytovatele údajů z tohoto systému byl transparentní, nediskriminační, spravedlivý a účinný. Aby se zabránilo konkrétně tomu, že takové rozhodnutí o pozastavení bude přijato na základě neúplných nebo nepřesných informací, měl by poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému sdílet s pozastavenými poskytovateli údajů informace podporující rozhodnutí o pozastavení a umožnit poskytovatelům údajů předložit před přijetím rozhodnutí i po něm dodatečné informace.

(20)

Pokud poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému potvrdí své rozhodnutí pozastavit účast poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů, měl by mít možnost přerozdělit ponechané výnosy ostatním způsobilým poskytovatelům údajů v období pro přerozdělování, a to buď na základě rozhodnutí o pozastavení, nebo je-li zahájen přezkum, po konečném rozhodnutí o pozastavení.

(21)

Pokud poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému na základě dodatečných informací sdílených poskytovatelem údajů reviduje své rozhodnutí pozastavit účast poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů, měl by tomuto poskytovateli údajů přerozdělit ponechané výnosy v příštím období přerozdělování a do dvou týdnů po konečném rozhodnutí, přičemž úrok odpovídá průměrné sazbě vkladové facility Evropské centrální banky během doby pozastavení.

(22)

Aby měli účastníci trhu dostatek času připravit se na nové požadavky, mělo by být uplatňování požadavků na synchronizaci obchodních hodin odloženo.

(23)

Toto nařízení vychází z návrhů regulačních technických norem předložených Komisi orgánem ESMA.

(24)

Orgán ESMA v souladu s článkem 10 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 (8) uskutečnil otevřené veřejné konzultace o návrzích regulačních technických norem, z kterých toto nařízení vychází, provedl analýzu možných souvisejících nákladů a přínosů a požádal o poradenství odbornou skupiny zúčastněných stran působících v oblasti cenných papírů a trhů zřízenou podle článku 37 nařízení (EU) č. 1095/2010.

(25)

Orgán ESMA zohlednil poradenství odborné skupiny zúčastněných stran, jak to vyžaduje čl. 22b odst. 3 nařízení (EU) č. 600/2014.

(26)

Návrhy regulačních technických norem, které mají být přijaty na základě zmocnění stanovených v čl. 22b odst. 3, čl. 22c odst. 2 a čl. 27h odst. 8 nařízení (EU) č. 600/2014, obsahují ustanovení, která jsou vzájemně věcně propojena, neboť jsou všechna nezbytná k zajištění úspěšného zřízení a provozování služeb konsolidovaných obchodních informací. Tyto regulační technické normy by proto měly být spojeny do jediného nařízení Komise v přenesené pravomoci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

DEFINICE

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

a)

„vstupními údaji“ se rozumí údaje předávané poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací v souladu s čl. 22a odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014;

b)

„výstupními údaji“ se rozumí údaje distribuované poskytovateli konsolidovaných obchodních informací v souladu s čl. 27h odst. 1 písm. d) nařízení (EU) č. 600/2014.

KAPITOLA II

VSTUPNÍ A VÝSTUPNÍ ÚDAJE KONSOLIDOVANÝCH OBCHODNÍCH INFORMACÍ

Článek 2

Minimální požadavky na kvalitu přenosových protokolů

(čl. 22a odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pro předávání vstupních údajů musí poskytovatelé údajů nabízet poskytovatelům konsolidovaných obchodních informací alespoň jeden přenosový protokol, který splňuje minimální požadavky na kvalitu přenosových protokolů uvedené v tabulkách 1 až 4 přílohy I.

2.   Po dohodě o zvoleném přenosovém protokolu pro předávání vstupních údajů poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací a poskytovatelé údajů zajistí, aby minimální požadavky uvedené v odstavci 1 byly plněny soustavně a bez přerušení.

Článek 3

Předávání údajů v reálném čase

(čl. 22a odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Poskytovatelé údajů předávají vstupní údaje datovým centrům poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a bez umělých odkladů.

2.   Poskytovatelé údajů předávají poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému předobchodní vstupní údaje tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a v každém případě nejpozději 50 milisekund po časovém razítku pokynu s 95 % intervalem spolehlivosti měřeným denně.

3.   Poskytovatelé údajů předávají poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému poobchodní vstupní údaje týkající se obchodů provedených v obchodním systému tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a v každém případě nejpozději 50 milisekund po časovém razítku obchodu s 95 % intervalem spolehlivosti měřeným denně.

4.   Poskytovatelé údajů předávají poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému poobchodní vstupní údaje týkající se obchodů provedených mimo obchodní systém tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a v každém případě nejpozději 50 milisekund po časovém razítku přijetí zprávy o obchodu od investičního podniku nebo určeného zveřejňujícího subjektu s 95 % intervalem spolehlivosti měřeným denně.

5.   Poskytovatelé údajů předávají poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy a OTC deriváty poobchodní vstupní údaje týkající se obchodů provedených v obchodním systému tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a v každém případě nejpozději 500 milisekund po časovém razítku provedení příslušného obchodu.

6.   Poskytovatelé údajů předávají poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy a OTC deriváty poobchodní vstupní údaje týkající se obchodů provedených mimo obchodní systém tak blízko reálnému času, jak je to technicky možné, a v každém případě nejpozději 500 milisekund po časovém razítku přijetí zprávy o obchodu od investičního podniku nebo určeného zveřejňujícího subjektu.

Článek 4

Standardy a formát údajů pro předávání vstupních údajů

(čl. 22a odst. 1 a čl. 22b odst. 3 písm. d) nařízení (EU) č. 600/2014)

Poskytovatelé údajů předávají datovým centrům poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací vstupní údaje ve formátu, který je v souladu s metodikou ISO 20022.

Článek 5

Údaje, které mají být předány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy

(čl. 22b odst. 1 a čl. 22b odst. 3 písm. d) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud jde o hlavní údaje o trhu pro daný dluhopis, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 6 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 6 označeny jako „vstupní“ nebo „obě“, a to za každý obchod.

2.   Pokud jde o regulační údaje, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 2 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 2 označeny jako „obě“, a to za každý finanční nástroj.

3.   Pokud jde o regulační údaje, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 3 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 3 označeny jako „obě“, a to za každý systém obchodování.

Článek 6

Údaje, které mají být předány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému

(čl. 22b odst. 1 a čl. 22b odst. 3 písm. d) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud jde o hlavní poobchodní údaje o trhu pro danou akcii nebo fond obchodovaný v obchodním systému, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací všechny tyto údaje:

a)

údaje uvedené v tabulce 7 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 7 označeny jako „vstupní“ nebo „obě“, a to za každý obchod;

b)

první den každého měsíce (n) seznam obchodů, které byly provedeny v měsíci předcházejícím tomuto měsíci (n–1) v souladu s čl. 4 odst. 1 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014.

2.   Pokud jde o předobchodní hlavní údaje o trhu pro danou akcii nebo fond obchodovaný v obchodním systému, předají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 2 přílohy III, a to za každou nejlepší nabídkovou a prodejní cenu nebo cenu, za kterou by aukční systém nejlépe uspokojil jeho obchodní algoritmus.

3.   Pokud jde o regulační údaje, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 4 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 4 označeny jako „obě“, a to za každý finanční nástroj.

4.   Pokud jde o regulační údaje, předávají poskytovatelé údajů datovému centru poskytovatele konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 5 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 5 označeny jako „obě“, a to za každý systém obchodování.

Článek 7

Údaje, které mají být distribuovány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy

(čl. 22b odst. 1 a čl. 22b odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud jde o hlavní údaje o trhu pro daný dluhopis, distribuují poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 6 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 6 označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý obchod.

2.   Pokud jde o regulační údaje týkající se dluhopisů, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje:

a)

údaje uvedené v tabulce 2 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 2 označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý finanční nástroj;

b)

údaje uvedené v tabulce 3 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 3 označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý systém obchodování.

Článek 8

Údaje, které mají být distribuovány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému

(čl. 22b odst. 1 a čl. 22b odst. 3 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud jde o hlavní poobchodní údaje o trhu pro danou akcii nebo fond obchodovaný v obchodním systému, distribuují poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulce 7 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 7 označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý obchod.

2.   Pokud jde o hlavní předobchodní údaje o trhu pro danou akcii nebo fond obchodovaný v obchodním systému, distribuují poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací údaje uvedené v tabulkách 3, 4 a 5 přílohy III, a to za každou nejlepší evropskou nabídkovou a prodejní cenu nebo cenu, za kterou by aukční systém nejlépe uspokojil jeho obchodní algoritmus.

3.   Pokud jde o regulační údaje týkající se akcií a fondů obchodovaných v obchodním systému, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje všechny tyto informace:

a)

údaje uvedené v tabulce 4 přílohy II, které jsou v posledním sloupci této tabulky označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý finanční nástroj;

b)

údaje uvedené v tabulce 5 přílohy II, které jsou v posledním sloupci tabulky 5 označeny jako „výstupní“ nebo „obě“, a to za každý systém obchodování.

Článek 9

Distribuování výstupních údajů k zajištění strojové čitelnosti a čitelnosti okem

(čl. 22b odst. 3 písm. b) a čl. 27h odst. 1 písm. e) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací distribuují výstupní údaje v grafickém uživatelském rozhraní, aby byla zajištěna čitelnost okem.

2.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací rovněž distribuují výstupní údaje současně alespoň v těchto dvou formátech:

a)

hodnoty oddělené čárkami (Comma-Separated Values);

b)

formát, který je v souladu s metodikou ISO 20022.

3.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací:

a)

uveřejní pokyny s vysvětlením, jak a kde jednoduše získat přístup k údajům a využívat je, včetně identifikace elektronického formátu;

b)

uveřejní jakékoli změny pokynů uvedených v písmeni a) alespoň tři měsíce před tím, než vstoupí v platnost, pokud neexistuje naléhavá a řádně odůvodněná potřeba, aby změny v pokynech vstoupily v platnost rychleji;

c)

uvedou na domovské stránce svých internetových stránek odkaz na pokyny uvedené v písmenu a).

Článek 10

Nakládání s neúplnými nebo potenciálně chybnými informacemi na straně poskytovatelů konsolidovaných obchodních informací

(čl. 22b odst. 3, čl. 27h odst. 1 písm. a), d) a f) a čl. 27h odst. 3 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zavedou a udržují vhodná opatření, která zajistí, aby přesně shromažďovali, konsolidovali a zveřejňovali informace obdržené od poskytovatelů údajů a nezaváděli žádné chyby ani nevynechali informace. Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací tyto informace opraví, pokud chybu nebo vynechání způsobili sami.

2.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací sledují nepřetržitě a v reálném čase výkon svých informačních systémů s cílem zajistit, aby byly přijaté vstupní údaje úspěšně konsolidovány a zveřejněny.

3.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací provádějí pravidelná sesouhlasení mezi vstupními údaji, které obdrží, a výstupními údaji, které zveřejňují, aby ověřili, zda byly výstupní údaje zveřejněny správně.

4.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zavedou mechanismy, které poskytovatelům údajů potvrdí, že obdrželi vstupní údaje, a každé zprávě se vstupními údaji, kterou obdrží, přidělí identifikační kód obchodu. Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací odkazují na identifikační kód obchodu při jakékoli následné komunikaci s poskytovatelem údajů v souvislosti s konkrétním souborem oznamovaných informací.

5.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zavedou a udržují opatření k identifikaci obdržených vstupních údajů, které jsou neúplné, nesplňují požadavky stanovené v článcích 5 a 6 nebo obsahují informace, které jsou pravděpodobně chybné. Tyto mechanismy zahrnují automatické cenové a objemové výstrahy s ohledem na:

a)

odvětví a segment, ve kterém je finanční nástroj obchodován;

b)

úrovně likvidity, včetně historických úrovní obchodování;

c)

příslušné cenové a objemové referenční hodnoty;

d)

v případě potřeby další parametry, které odpovídají charakteristikám finančního nástroje.

6.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací, kteří zjistí, že vstupní údaje, které obdrželi, jsou neúplné nebo nesplňují jakékoliv jiné požadavky na oznamování stanovené v tomto nařízení, tyto vstupní údaje nezveřejní a neprodleně upozorní poskytovatele údajů, který tyto vstupní údaje předkládá.

7.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací, kteří zjistí, že vstupní údaje, které obdrželi, jsou pravděpodobně chybné, distribuují odpovídající výstupní údaje a neprodleně upozorní veřejnost i poskytovatele údajů na potenciální problém s kvalitou údajů.

8.   Po obdržení oznámení o problému s kvalitou údajů poskytovatelé údajů tuto záležitost potvrdí a v případě potřeby zahájí proces opětovného předložení opravených údajů.

9.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací sledují včasnost vstupních údajů obdržených od poskytovatelů údajů za účelem zjištění závažných a opakovaných porušení požadavků stanovených v článku 3.

10.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací vymažou a změní informace ve zprávě o obchodu na žádost poskytovatele údajů, který informace poskytuje, pokud poskytovatel údajů nemůže z technických důvodů vymazat nebo měnit své vlastní informace.

11.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací komunikují se svými klienty prostřednictvím formalizovaných interaktivních komunikačních mechanismů, jejichž prostřednictvím mohou uživatelé údajů tyto poskytovatele upozornit na jakékoli případné nepřesnosti při distribuci výstupních údajů.

12.   Poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zveřejní nediskreční politiky popisující opatření k prosazování kvality údajů a způsob, jakým jsou tato opatření uplatňována. Tyto politiky obsahují jasné pokyny k uplatňování těchto opatření a zajišťují dodržování nediskrečního uplatňování, proporcionalitu, včasnost, soudržnost a transparentnost.

KAPITOLA III

SYNCHRONIZACE OBCHODNÍCH HODIN

Článek 11

Referenční čas

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

Organizátoři obchodních systémů a jejich členové, účastníci nebo uživatelé, systematičtí internalizátoři, určené zveřejňující subjekty, schválené systémy pro uveřejňování informací a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací synchronizují obchodní hodiny, které používají k zaznamenání data a času každé události, která musí být nahlášena, s koordinovaným světovým časem (UTC) vydaným a udržovaným časovými centry uvedenými v databázi vedené organizací Bureau international des poids et mesures. Organizátoři obchodních systémů a jejich členové, účastníci nebo uživatelé, systematičtí internalizátoři, určené zveřejňující subjekty, schválené systémy pro uveřejňování informací a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací mohou rovněž synchronizovat obchodní hodiny, které používají k zaznamenání data a času každé události, která musí být nahlášena, s UTC šířeným satelitním systémem, za předpokladu, že jakákoli odchylka od UTC je zachycena a z časového razítka odstraněna.

Článek 12

Míra přesnosti pro organizátory obchodních systémů a systematické internalizátory

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Organizátoři obchodních systémů a systematičtí internalizátoři zajistí, aby jejich obchodní hodiny dodržovaly míru přesnosti uvedenou v tabulce 1 přílohy IV v závislosti na latenci mezi vstupem a výstupem zprávy přes bránu jejich systémů obchodování („gateway-to-gateway latency“). Latencí mezi vstupem a výstupem zprávy přes bránu se rozumí doba měřená od okamžiku, kdy vnější brána obchodního systému obdrží zprávu, která je dále zaslána prostřednictvím protokolu pro zadávání pokynů, zpracována systémem pro párování a zaslána zpět, do okamžiku, kdy je z brány odesláno potvrzení.

2.   Odchylně od odstavce 1 organizátoři obchodních systémů a systematičtí internalizátoři, kteří provozují systém hlasového obchodování (voice trading) nebo systém žádosti o kotaci, kde reakce vyžaduje zásah člověka nebo neumožňuje algoritmické obchodování, nebo systém formalizující sjednané obchody vymezený v čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014, zajistí, aby se jejich obchodní hodiny neodchylovaly od UTC podle článku 11 tohoto nařízení o více než jednu sekundu. Organizátor obchodního systému nebo systematický internalizátor zajistí, aby časy byly zaznamenány s podrobností na úrovni alespoň jedné sekundy.

3.   Organizátoři obchodních systémů a systematičtí internalizátoři, kteří provozují různé druhy systémů obchodování, zajistí, aby každý systém dodržoval míru přesnosti, jež se na něj vztahuje podle odstavců 1 a 2.

Článek 13

Míra přesnosti pro členy, účastníky nebo uživatele obchodního systému

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Členové, účastníci nebo uživatelé obchodního systému zajistí, aby jejich obchodní hodiny, které používají k zaznamenávání času událostí, které musí být nahlášeny, dodržovaly míru přesnosti uvedenou v tabulce 2 přílohy IV.

2.   Členové, účastníci nebo uživatelé obchodního systému, kteří provozují více druhů obchodních činností, zajistí, aby systémy, které používají k zaznamenávání času událostí, které musí být nahlášeny, dodržovaly míru přesnosti stanovenou pro tyto jednotlivé obchodní činnosti v souladu s požadavky uvedenými v tabulce 2 přílohy IV.

Článek 14

Míra přesnosti pro určené zveřejňující subjekty

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Určené zveřejňující subjekty zaznamenávají datum a čas událostí, které musí být nahlášeny, do jedné milisekundy nebo méně.

2.   Určené zveřejňující subjekty zajistí, aby se jejich obchodní hodiny používané k zaznamenávání času událostí, které musí být nahlášeny, neodchylovaly o více než jednu milisekundu od referenčního času stanoveného v článku 11.

3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 musí určené zveřejňující subjekty, které rovněž získaly status systematického internalizátora, splňovat ustanovení článku 12.

Článek 15

Míra přesnosti pro schválené systémy pro uveřejňování informací a poskytovatele konsolidovaných obchodních informací

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Schválené systémy pro uveřejňování informací a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zaznamenávají datum a čas událostí, které musí být nahlášeny, do jedné milisekundy nebo méně.

2.   Schválené systémy pro uveřejňování informací a poskytovatelé konsolidovaných obchodních informací zajistí, aby se jejich obchodní hodiny používané k zaznamenávání času událostí, které musí být nahlášeny, neodchylovaly o více než jednu milisekundu od referenčního času stanoveného v článku 11.

Článek 16

Dodržování požadavků na maximální odchylku

(čl. 22c odst. 1 nařízení (EU) č. 600/2014)

Organizátoři obchodních systémů a jejich členové nebo účastníci zavedou systém zajišťující návaznost na UTC. Návaznost na UTC musí být schopni prokázat zdokumentováním koncepce, fungování a technických specifikací systému. Musí být schopni určit přesné místo v systému, kde je použito časové razítko, a doložit, že se toto místo nemění. Alespoň jednou ročně přezkoumají soulad systému návaznosti na UTC s tímto nařízením.

KAPITOLA IV

SYSTÉM PŘEROZDĚLOVÁNÍ VÝNOSŮ

Článek 17

Stanovení výše výnosů, které mají být přerozděleny, způsobilých poskytovatelů údajů a příslušná posuzovaná období

(čl. 27h odst. 6 a 7 nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pro účely přerozdělení části výnosů z konsolidovaných obchodních informací poskytovatelům údajů, kteří splňují jedno nebo více kritérií stanovených v čl. 27h odst. 6 nařízení (EU) č. 600/2014, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určí:

a)

výši výnosů, které mají být přerozděleny, na základě celkových výnosů generovaných službou konsolidovaných obchodních informací v rámci období pro výpočet, jak stanoví poskytovatel konsolidovaných obchodních informací, a

b)

seznam regulovaných trhů, mnohostranných obchodních systémů a trhů pro růst malých a středních podniků, které předávaly vstupní údaje během posuzovaného období, a to buď za celé období, nebo za jeho část (dále jen „způsobilí poskytovatelé údajů“).

2.   Po stanovení výše výnosů, které mají být přerozděleny, a seznamu způsobilých poskytovatelů údajů v souladu s odstavcem 1 provede poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému výpočty stanovené v článcích 18 až 21. Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému provádí tyto výpočty alespoň jednou ročně a v každém případě před dvacátým dnem měsíce následujícího po období pro výpočet, přičemž použije obchody zaznamenané každým poskytovatelem údajů během posuzovaného období. Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému použije výsledné procentní podíly těchto výpočtů se zpětnou účinností v posledním období pro výpočet.

3.   Pro účely odstavců 1 a 2 odpovídá období pro výpočet každému jednotlivému období, za které se přerozděluje část výnosů z konsolidovaných obchodních informací.

4.   Pro účely odstavce 2 odpovídá posuzované období dvanácti měsíců, za které se bere v úvahu příslušný objem obchodování, který se vynásobí jednotlivými váhami.

Článek 18

Metodika výpočtu výše výnosů, které mají být přerozděleny způsobilým poskytovatelům údajů splňujícím kritérium podle čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014

(čl. 27h odst. 6 písm. a), odst. 7 písm. a) a odst. 8 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pro výpočet výše výnosů, které mají být přerozděleny způsobilým poskytovatelům údajů splňujícím kritérium podle čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určí celkový roční objem obchodování s akciemi pro každého způsobilého poskytovatele údajů, který je regulovaným trhem nebo trhem pro růst malých a středních podniků, sečtením každého záznamu o obchodech, který tento poskytovatel údajů obdržel.

2.   Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určí celkový roční objem obchodování s akciemi v Unii sečtením všech záznamů o obchodech obdržených všemi poskytovateli údajů.

3.   Pro účely výpočtů uvedených v odstavcích 1 a 2 se obchody počítají jednotlivě.

4.   Za účelem určení, zda způsobilý poskytovatel údajů splňuje kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014, vydělí poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému částku stanovenou podle odstavce 1 částkou stanovenou podle odstavce 2 pro každý regulovaný trh a trh pro růst malých a středních podniků, který je určen provozním identifikačním kódem trhu (MIC), jak je uvedeno v normě ISO 10383.

5.   Pro každého způsobilého poskytovatele údajů splňujícího kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014 a identifikovaného kódem segmentu MIC podle normy ISO 10383 nebo, pokud kód segmentu MIC neexistuje, provozním kódem MIC, vynásobí poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému příslušný objem obchodování generovaný tímto kódem MIC, jak je stanoveno v odstavci 1, váhou 4,5.

Článek 19

Metodika výpočtu výše výnosů, které mají být přerozděleny způsobilým poskytovatelům údajů splňujícím kritérium podle čl. 27h odst. 6 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014

(čl. 27h odst. 6 písm. b), odst. 7 písm. b) a odst. 8 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Za účelem určení, zda způsobilý poskytovatel údajů splňuje kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému u každého způsobilého poskytovatele údajů posoudí, zda tento poskytovatel údajů poskytl první přijetí akcií nebo fondů obchodovaných v obchodním systému k obchodování dne 27. března 2019 nebo později. Toto posouzení vychází z informací zveřejněných orgánem ESMA v souladu s čl. 7 odst. 6 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 (9).

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určí:

a)

pro každého způsobilého poskytovatele údajů splňujícího kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014 celkový roční objem obchodování s akciemi a fondy obchodovanými v obchodním systému, a to sečtením každého záznamu o obchodech, který tento poskytovatel údajů přijal;

b)

pro každého způsobilého poskytovatele údajů nesplňujícího kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. a) nařízení (EU) č. 600/2014 celkový roční objem obchodování s akciemi a fondy obchodovanými v obchodním systému, které byly původně přijaty k obchodování dne 27. března 2019 nebo později, a to sečtením každého záznamu o obchodech, který tento poskytovatel údajů přijal.

Pro účely výpočtů uvedených v písmenech a) a b) se obchody počítají jednotlivě.

2.   Pro každého způsobilého poskytovatele údajů splňujícího kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014 a identifikovaného kódem segmentu MIC podle normy ISO 10383 nebo, pokud kód segmentu MIC neexistuje, provozním kódem MIC, vynásobí poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému příslušný objem obchodování generovaný tímto kódem MIC, jak je stanoveno v odst. 1 druhém pododstavci, váhou 4,0.

Článek 20

Metodika výpočtu výše výnosů, které mají být přerozděleny způsobilým poskytovatelům údajů splňujícím kritérium podle čl. 27h odst. 6 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014

(čl. 27h odst. 6 písm. c), odst. 7 písm. c) a odst. 8 písm. a) a b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Za účelem určení, zda způsobilý poskytovatel údajů splňuje kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému u každého způsobilého poskytovatele údajů stanoví celkový roční předobchodní objem transparentního obchodování vygenerovaného akciemi a fondy obchodovanými v obchodním systému.

Pro účely výpočtu uvedeného v prvním pododstavci zahrne poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému všechny záznamy o obchodech obdržené od způsobilých poskytovatelů údajů, které nejsou označeny za sjednané obchody podléhající jiným podmínkám, než je aktuální tržní cena („označení PRIC“), obchody s referenční cenou („označení RFPT“), sjednané obchody s likvidními finančními nástroji („označení NLIQ“), sjednané obchody s nelikvidními finančními nástroji („označení OILQ“), jak je uvedeno v tabulce 4 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587, nebo obchody, na něž se vztahuje předobchodní výjimka ve velkém měřítku, jak je stanoveno v čl. 6 odst. 1 písm. b). Obchody se ve všech případech započítávají jednotlivě.

2.   Pro každého způsobilého poskytovatele údajů splňujícího kritérium stanovené v čl. 27h odst. 6 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014 a identifikovaného kódem segmentu MIC podle normy ISO 10383 nebo, pokud kód segmentu MIC neexistuje, provozním kódem MIC, vynásobí poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému příslušný objem obchodování generovaný tímto kódem MIC, jak je stanoveno v odstavci 1 tohoto článku, váhou 1,5.

Článek 21

Metodika výpočtu výše výnosů, které mají být přerozděleny

(čl. 27h odst. 7 a odst. 8 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pro každého způsobilého poskytovatele údajů poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému sečte výsledky vynásobení váhovými koeficienty objemy obchodování, jak je stanoveno v článcích 18 až 20.

2.   Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému určí celkový součet výsledků výpočtů podle odstavce 1 pro všechny způsobilé poskytovatele údajů.

3.   Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému vydělí částku za každého poskytovatele údajů, jak je stanoveno v odstavci 1, celkovou částkou stanovenou v odstavci 2. Výsledné procentní podíly pro každého poskytovatele údajů se vynásobí celkovou částkou výnosů, které mají být přerozděleny.

Článek 22

Kritéria pro dočasné pozastavení účasti v systému přerozdělování výnosů

(čl. 27h odst. 8 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Při rozhodování o tom, zda pozastavit účast poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů, jak je stanoveno v čl. 27h odst. 8 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014, poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému zohlední, zda je splněno některé z těchto kritérií:

a)

poskytovatel údajů po dobu tří po sobě následujících dnů nepředložil zprávy o obchodech nebo pokynech nebo předložil více než tři obchodní zprávy nebo hlášení pokynů později než v době blízké reálnému času, jak je to technicky možné, jak je stanoveno v článku 3, a tyto zprávy o obchodech nebo hlášení o pokynech představují alespoň objem obchodů nebo pokynů, který v procentech není nižší než 10 % celkového objemu obchodů nebo pokynů předložených za jediný den;

b)

poskytovatel údajů po dobu tří po sobě následujících dnů předložil více než tři zprávy o obchodech nebo o pokynech, které jsou neúplné nebo obsahují potenciálně chybné údaje, jak je stanoveno v článku 10, a tyto zprávy o obchodech nebo hlášení o pokynech představují alespoň objem obchodů nebo pokynů, který v procentech není nižší než 10 % celkového objemu obchodů nebo pokynů zadaných za jediný den;

c)

poskytovatel údajů již nesplňuje minimální požadavky na kvalitu přenosových protokolů stanovené v článku 2;

d)

poskytovatel údajů již nesplňuje požadavky na míru přesnosti, s jakou mají být synchronizovány obchodní hodiny, jak je stanoveno v kapitole III.

2.   Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému se může rozhodnout nepozastavit účast poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů, pokud k situacím uvedeným v odstavci 1 došlo v důsledku okolností, které nebyly běžné, byly nevyhnutelné nebo neočekávané.

Článek 23

Postup pro dočasné pozastavení účasti v systému přerozdělování výnosů

(čl. 27h odst. 8 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud poskytovatel konsolidovaných obchodních informací u akcií a fondů obchodovaných v obchodním systému zjistí opakované a závažné porušení kritérií stanovených v čl. 22 odst. 1 písm. a) a b) ze strany poskytovatele údajů, informuje o tom poskytovatele údajů co nejdříve a v každém případě do dvou pracovních dnů od okamžiku, kdy opakované a závažné porušení zjistil. V oznámení poskytovateli údajů poskytovatel konsolidovaných obchodních informací:

a)

určí zprávy o obchodech nebo o pokynech, u nichž se má za to, že poskytovatel údajů porušil kritéria, a počet dnů, po které může být přerozdělování výnosů pozastaveno;

b)

poskytne poskytovateli údajů informace na podporu svého posouzení.

Do jednoho týdne od oznámení uvedeného v prvním pododstavci může poskytovatel údajů poskytovateli konsolidovaných obchodních informací poskytnout dodatečné informace s cílem prokázat, že nebyly porušeny požadavky na údaje nebo že nastala mimořádná okolnost uvedená v čl. 22 odst. 2, a požádat poskytovatele konsolidovaných obchodních informací, aby na základě dodatečných informací své posouzení přezkoumal.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací své posouzení přezkoumá s přihlédnutím k dodatečným informacím poskytnutým poskytovatelem údajů, a pokud se domnívá, že informace nejsou úplné, stanoví lhůtu, v níž má poskytovatel údajů dodatečné informace poskytnout.

2.   V poslední den období, pro které jsou výnosy přerozděleny, vypracuje poskytovatel konsolidovaných obchodních informací konečné posouzení toho, zda jsou splněna kritéria pro dočasné pozastavení účasti poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů v souladu s čl. 22 odst. 1.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací informuje poskytovatele údajů o svém konečném posouzení do dvou pracovních dnů po posledním dni období, v souvislosti s nímž jsou výnosy přerozděleny. Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací informuje poskytovatele údajů o důvodech svého konečného posouzení, včetně požadavků na údaje, u nichž se má za to, že porušují kritéria, a upřesní výši výnosů, které je možné zadržet.

Do jednoho týdne od obdržení informací uvedených v druhém pododstavci tohoto odstavce může poskytovatel údajů poskytnout poskytovateli konsolidovaných obchodních informací dodatečné informace prokazující, že nebyly porušeny požadavky na údaje uvedené v článcích 22a, 22b a 22c nařízení (EU) č. 600/2014 nebo že nastaly výjimečné okolnosti uvedené v čl. 22 odst. 2, a požádat poskytovatele konsolidovaných obchodních informací, aby na základě dodatečných informací své konečné posouzení přezkoumal.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací své konečné posouzení přezkoumá s přihlédnutím k dodatečným informacím poskytnutým poskytovatelem údajů, a pokud se domnívá, že informace nejsou úplné, stanoví lhůtu, v níž má poskytovatel údajů dodatečné informace poskytnout.

3.   Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací informuje dotčeného poskytovatele údajů o svém konečném rozhodnutí o pozastavení účasti v systému přerozdělování výnosů nejpozději do dvou týdnů poté, co jej informoval o konečném posouzení uvedeném v odst. 2 druhém pododstavci.

Pokud poskytovatel konsolidovaných obchodních informací přijme konečné rozhodnutí o pozastavení účasti poskytovatele údajů v systému přerozdělování výnosů, může ponechaný výnos přerozdělit ostatním způsobilým poskytovatelům údajů v období přerozdělování následujícím po tomto rozhodnutí.

Článek 24

Podmínky pro obnovení přerozdělení výnosů a pro poskytnutí ponechaného výnosu plus úrok

(čl. 27h odst. 8 písm. c) nařízení (EU) č. 600/2014)

1.   Pokud poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému na základě dodatečných informací poskytnutých poskytovatelem údajů v souladu s čl. 23 odst. 1 druhým pododstavcem a čl. 23 odst. 2 třetím pododstavcem zjistí, že nebyly porušeny požadavky na údaje uvedené v článcích 22a, 22b a 22c nařízení (EU) č. 600/2014, přerozdělí ponechané výnosy spolu s úroky nejpozději do dvou týdnů od přijetí konečného rozhodnutí uvedeného v čl. 23 odst. 3.

2.   Pro účely výpočtu úroku uvedeného v odstavci 1 poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zohlední průměrnou sazbu vkladové facility Evropské centrální banky, nebo pokud je poskytovatel konsolidovaných obchodních informací usazen v členském státě, jehož měnou není euro, oficiální úrokovou sazbu za úvěry přes noc účtovanou centrální bankou členského státu, v němž je poskytovatel konsolidovaných obchodních informací usazen, po dobu pozastavení systému přerozdělování příjmů.

KAPITOLA V

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 25

Zrušení

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 se zrušuje s účinkem ode dne 2. března 2026.

Odkazy na zrušené nařízení v přenesené pravomoci se považují za odkazy na toto nařízení v souladu se srovnávací tabulkou uvedenou v příloze V.

Článek 26

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Články 11 až 16 se použijí od 2. března 2026.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. června 2025.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 84, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/600/oj.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/587 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s akciemi, cennými papíry nahrazujícími jiné cenné papíry, fondy obchodovanými v obchodním systému, certifikáty a jinými podobnými finančními nástroji a regulační technické normy týkající se povinnosti provádět obchody s určitými akciemi v obchodním systému nebo prostřednictvím systematického internalizátora (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 387, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/587/oj).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/583 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014 o trzích finančních nástrojů, pokud jde o regulační technické normy týkající se požadavků na transparentnost pro obchodní systémy a investiční podniky v souvislosti s dluhopisy, strukturovanými finančními produkty, povolenkami na emise a deriváty (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 229, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/583/oj).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/791 ze dne 28. února 2024, kterým se mění nařízení (EU) č. 600/2014, pokud jde o zvýšení transparentnosti údajů, odstranění překážek vzniku služby konsolidovaných obchodních informací, optimalizaci obchodních povinností a zákaz přijímání plateb za tok pokynů (Úř. věst. L, 2024/791, 8.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/791/oj).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2024/790 ze dne 28. února 2024, kterou se mění směrnice 2014/65/EU o trzích finančních nástrojů (Úř. věst. L, 2024/790, 8.3.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/790/oj).

(6)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU ze dne 15. května 2014 o trzích finančních nástrojů a o změně směrnic 2002/92/ES a 2011/61/EU (přepracované znění) (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 349, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2014/65/oj).

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/574 ze dne 7. června 2016, kterým se doplňuje směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/65/EU, pokud jde o regulační technické normy týkající se míry přesnosti obchodních hodin (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 148, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/574/oj).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1095/2010 ze dne 24. listopadu 2010 o zřízení Evropského orgánu dohledu (Evropského orgánu pro cenné papíry a trhy), o změně rozhodnutí č. 716/2009/ES a o zrušení rozhodnutí Komise 2009/77/ES (Úř. věst. L 331, 15.12.2010, s. 84, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2010/1095/oj).

(9)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2017/585 ze dne 14. července 2016, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 600/2014, pokud jde o regulační technické normy pro standardy a formáty referenčních údajů o finančním nástroji a technická opatření ve vztahu k mechanismům, které mají Evropský orgán pro cenné papíry a trhy a příslušné orgány vytvořit (Úř. věst. L 87, 31.3.2017, s. 368, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2017/585/oj).


PŘÍLOHA I

Minimální požadavky na kvalitu přenosových protokolů uvedených v článku 2

Tabulka 1

Požadavky na výkonnost

Metriky/vlastnosti

Minimální požadavky

Primární vrstvy OSI

Latence

Při předávání údajů poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému musí být zachována latence menší než 50 milisekund.

Při předávání údajů poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy musí být zachována latence menší než 500 milisekund.

Při předávání údajů poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro deriváty musí být zachována latence menší než 500 milisekund.

Vrstva 3 (síťová vrstva)

Propustnost

Propustnost musí překročit 100 megabitů za sekundu (Mb/s).

Vrstva 1 (fyzická vrstva), vrstva 2 (spojová vrstva)

Doba navázání spojení

Obousměrné zpoždění (Round Trip Time, RTT) pro navázání spojení musí být kratší než 500 milisekund.

Vrstva 4 (transportní vrstva)

Škálovatelnost

Protokol musí podporovat provoz v clusterovém prostředí nebo v prostředí s vyváženou zátěží.

Vrstva 2 (spojová vrstva), vrstva 3 (síťová vrstva), vrstva 4 (transportní vrstva) a vrstva 7 (aplikační vrstva)


Tabulka 2

Požadavky na spolehlivost

Metriky/vlastnosti

Minimální požadavky

Primární vrstvy OSI

Mechanismus detekce chyb

Protokol zahrnuje mechanismy detekce chyb, aby byla zajištěna přesná identifikace chyb při předávání údajů.

Vrstva 2 (spojová vrstva), nebo vrstva 4 (transportní vrstva), nebo vrstva 7 (aplikační vrstva)

Mechanismus opravy chyb

Protokol zahrnuje mechanismy opravy chyb, aby byla zajištěna automatická náprava zjištěných chyb.

Vrstva 2 (spojová vrstva), nebo vrstva 4 (transportní vrstva), nebo vrstva 7 (aplikační vrstva)

Mechanismus obnovy

Protokol zahrnuje mechanismy obnovy, aby bylo možné rychlé zotavení ze selhání nebo přerušení předávání údajů, a zajistit tak plynulou kontinuitu předávání údajů.

Vrstva 4 (transportní vrstva), nebo vrstva 5 (relační vrstva), nebo vrstva 7 (aplikační vrstva)


Tabulka 3

Požadavky na bezpečnost

Metriky/vlastnosti

Minimální požadavky

Primární vrstvy OSI

Bezpečná transportní vrstva

Protokol podporuje bezpečnou transportní vrstvu, aby byla zajištěna důvěrnost údajů během předávání údajů.

Vrstva 4 (transportní vrstva), vrstva 7 (aplikační vrstva)

Autentizace

Protokol podporuje ověřovací mechanismy založené na přihlašovacích údajích nebo na certifikátech za účelem ověření totožnosti komunikujících stran.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)

Autorizace

Protokol zavede autorizační mechanismy pro kontrolu přístupu ke konkrétním zdrojům nebo funkcím na základě uživatelských rolí nebo povolení.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)

Nepopiratelnost

Protokol zahrnuje mechanismy nepopiratelnosti, aby bylo zajištěno, že původce zprávy nemůže odmítnout její odeslání.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)


Tabulka 4

Požadavky na kompatibilitu

Metriky/vlastnosti

Minimální požadavky

Primární vrstvy OSI

Otevřené řešení

Provádění protokolů musí být v souladu s nechráněnými normami.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)

Interoperabilita

Protokol podporuje alespoň jednu široce uznávanou internetovou normu.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)

Zpětná kompatibilita

Protokol musí být schopen pracovat se svými staršími verzemi nebo s předchozími technologiemi.

Vrstva 7 (aplikační vrstva)


PŘÍLOHA II

Regulační a hlavní poobchodní údaje o trhu, které mají být předávany a distribuovány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro dluhopisy a poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému podle článků 5, 6, 7 A 8

Tabulka 1

Symboly použité v tabulkách 2, 3, 4, 5, 6 a 7

Symboly

Typ údajů

Definice

{DATE_TIME_FORMAT}

Formát data a času podle normy ISO 8601

Datum a čas v tomto formátu:

RRRR-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ.

„RRRR“ představuje rok,

„MM“ představuje měsíc,

„DD“ představuje den,

„T“ znamená, že se má použít písmeno „T“ (time/čas),

„hh“ představuje hodinu,

„mm“ představuje minutu,

„ss.dddddd“ představuje sekundu a zlomek sekundy,

„Z“ je čas UTC (koordinovaný světový čas).

Data a časy se uvádějí v UTC.

{ISIN}

12 alfanumerických znaků

Kód ISIN podle ISO 6166

{MIC}

4 alfanumerické znaky

Identifikační kód trhu ve smyslu normy ISO 10383

{CURRENCYCODE_3}

3 alfanumerické znaky

Kód měny ze tří písmen podle kódů měn ISO 4217


Tabulka 2

Regulační údaje pro dluhopisy podle jednotlivých nástrojů

#

Identifikátor pole

Popis

Formát

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Identifikační kód nástroje

Kód sloužící k identifikaci finančního nástroje

{ISIN}

Obě

2

Datum a čas zahájení statusu nástroje

Datum a čas, od kterého je status nástroje platný.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

{DATE_TIME_FORMAT}

Obě

3

Měna

Hlavní měna, v níž je nástroj obchodován

{CURRENCYCODE_3}

Obě

4

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje status nástroje

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

Výstupní

5

Status nástroje

Popis statusu finančního nástroje.

Status finančního nástroje je jeden z těchto statusů:

1)

je s ním pozastaveno obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s články 32 a 52 směrnice 2014/65/EU

2)

je stažen z obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s články 32 a 52 směrnice 2014/65/EU

3)

je s ním zastaveno obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s čl. 18 odst. 5 a čl. 48 odst. 5 směrnice 2014/65/EU

4)

je k dispozici k obchodování po pozastavení, stažení nebo zastavení.

„SUSP“ – nástroji je pozastaveno obchodování

„RMOV“ – nástroj je stažen z obchodování

„HALT“ – nástroj podléhá zastavení obchodování

„ACTV“ – nástroj je k dispozici k obchodování po pozastavení, stažení nebo zastavení

Obě

6

Obchodní systém

Identifikace obchodního systému, u kterého je status nástroje platný (segment MIC, je-li k dispozici, jinak provozní kód MIC).

Obchodní systém je regulovaný trh, mnohostranný obchodní systém nebo organizovaný obchodní systém.

{MIC}

Obě

7

Systém obchodování

Typ systému obchodování, v němž je nástroj obchodován

„CLOB“ – Centrální kniha limitovaných pokynů

„QDTS“ – Trh řízený kotacemi

„PATS“ – Periodická aukce

„RFQT“ – Žádost o kotace

„VOIC“ – Systém hlasového obchodování

„HYBR“ – Hybridní systém

„OTHR“ – Jiný systém

Obě


Tabulka 3

Regulační údaje pro dluhopisy podle systému párování pokynů

#

Identifikátor pole

Popis

Formát

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Obchodní systém

Identifikace obchodního systému, u kterého je platný status systému párování pokynů (segment MIC, je-li k dispozici, jinak provozní kód MIC).

Obchodní systém je regulovaný trh, mnohostranný obchodní systém nebo organizovaný obchodní systém.

{MIC}

Obě

2

Systém obchodování

Typ systému obchodování, ve vztahu k němuž je uveden status systému

„CLOB“ – Centrální kniha limitovaných pokynů

„QDTS“ – Trh řízený kotacemi

„PATS“ – Periodická aukce

„RFQT“ – Žádost o kotace

„VOIC“ – Systém hlasového obchodování

„HYBR“ – Hybridní systém

„OTHR“ – Jiný systém

Obě

3

Datum a čas zahájení statusu systému

Datum a čas, od kterého je platný status systému.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

{DATE_TIME_FORMAT}

Obě

4

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje status systému.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

Výstupní

5

Status systému obchodování

Status systému obchodování, v němž je nástroj obchodován.

„ACTV“ – Aktivní systém

„OTAG“ – Výpadek systému obchodování

„POTG“ – Částečný výpadek systému obchodování

Obě


Tabulka 4

Regulační údaje pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému, podle jednotlivých nástrojů

#

Identifikátor pole

Popis

Formát

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Identifikační kód nástroje

Kód sloužící k identifikaci finančního nástroje

{ISIN}

Obě

2

Datum a čas zahájení statusu nástroje

Datum a čas, od kterého je platný status nástroje

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

{DATE_TIME_FORMAT}

Obě

3

Měna

Hlavní měna, v níž je nástroj obchodován.

{CURRENCYCODE_3}

Obě

4

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje regulační údaje.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

Výstupní

5

Status nástroje

Popis statusu finančního nástroje.

Status finančního nástroje je jeden z těchto statusů:

1)

je s ním pozastaveno obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s články 32 a 52 směrnice 2014/65/EU

2)

je stažen z obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s články 32 a 52 směrnice 2014/65/EU

3)

je s ním zastaveno obchodování v obchodním systému uvedeném v poli „Obchodní systém“ v souladu s čl. 18 odst. 5 a čl. 48 odst. 5 směrnice 2014/65/EU

4)

je k dispozici k obchodování po pozastavení, stažení nebo zastavení.

„SUSP“ – nástroji je pozastaveno obchodování

„RMOV“ – nástroj je stažen z obchodování

„HALT“ – nástroj podléhá zastavení obchodování

„ACTV“ – nástroj je k dispozici k obchodování po pozastavení, stažení nebo zastavení

Obě

6

Obchodní systém

Identifikace obchodního systému, u kterého je status nástroje platný (segment MIC, je-li k dispozici, jinak provozní kód MIC).

Obchodní systém je regulovaný trh nebo mnohostranný obchodní systém.

{MIC}

Obě

7

Systém obchodování

Typ systému obchodování, v němž je nástroj obchodován.

„CLOB“ – Centrální kniha limitovaných pokynů

„QDTS“ – Trh řízený kotacemi

„PATS“ – Periodická aukce

„RFQT“ – Žádost o kotace

„HYBR“ – Hybridní systém

„OTHR“ – Jiný systém

Obě

8

Fáze systému obchodování

Typ fáze obchodování, v níž je nástroj obchodován.

„UDUC“ – Nedefinovaná aukce

„SOAU“ – Plánovaná otevírací aukce

„SCAU“ – Plánovaná uzavírací aukce

„SIAU“ – Plánovaná vnitrodenní aukce

„UAUC“ – Neplánovaná aukce

„ODAU“ – Aukce na vyžádání (častá dávková aukce)

„COTR“ – Nepřetržité obchodování

„MACT“ – Při uzavřeném obchodování na trhu

„OMST“ – Obchodování mimo hlavní obchodní čas

„TROE“ – Zprávy o obchodech (burza)

„TROF“ – Zprávy o obchodech (mimo burzu)

„TRSI“ – Zprávy o obchodech (systematický internalizátor)

„OTSP“ – Jiné

Obě

9

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity

V tomto poli se uvádí, zda je obchodní systém v poli 6 nejvýznamnějším trhem z hlediska likvidity.

TRUE – Ano

FALSE – Ne

Výstupní


Tabulka 5

Regulační údaje pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému, podle systému párování pokynů

#

Identifikátor pole

Popis

Formát

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Obchodní systém

Identifikace obchodního systému, u kterého je platný status systému párování pokynů (segment MIC, je-li k dispozici, jinak provozní kód MIC).

Obchodní systém je regulovaný trh nebo mnohostranný obchodní systém.

{MIC}

Obě

2

Systém obchodování

Typ systému obchodování, ve vztahu k němuž je uveden status systému

„CLOB“ – Centrální kniha limitovaných pokynů

„QDTS“ – Trh řízený kotacemi

„PATS“ – Periodická aukce

„RFQT“ – Žádost o kotace

„HYBR“ – Hybridní systém

„OTHR“ – Jiný systém

Obě

3

Datum a čas zahájení statusu systému

Datum a čas, od kterého je platný status systému

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

{DATE_TIME_FORMAT}

Obě

4

Datum a čas distribuce statusu systému

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuuje status systému.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

Výstupní

5

Status systému obchodování

Status systému obchodování

„ACTV“ – Aktivní systém

„OTAG“ – Výpadek systému obchodování

„POTG“ – Částečný výpadek systému obchodování

Obě


Tabulka 6

Hlavní poobchodní údaje o trhu s dluhopisy

#

Identifikátor pole

Popis a údaje, které mají být zveřejněny

Druh místa provedení nebo uveřejnění

Formát vyplnění podle tabulky 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Datum a čas obchodování

Tabulka 2, pole 1 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 2, pole 2 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

3

Cena

Tabulka 2, pole 3 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

4

Chybějící cena

Tabulka 2, pole 4 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

5

Měna, v níž je uvedena cena

Tabulka 2, pole 5 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

6

Cenová notace

Tabulka 2, pole 6 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

7

Pomyslná částka

Tabulka 2, pole 10 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

8

Jmenovitá měna

Tabulka 2, pole 11 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

9

Místo provedení

Tabulka 2, pole 13 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

10

Obchodní místo provedení ve třetí zemi

Tabulka 2, pole 14 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

11

Datum a čas, kdy poskytovatel údajů obdržel údaje

Datum a čas, kdy schválený systém pro uveřejňování informací obdržel hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

APA

{DATE_TIME_ FORMAT}

Vstupní

12

Datum a čas, kdy poskytovatel údajů zveřejnil obchod

Tabulka 2, pole 15 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

13

Místo zveřejnění

Tabulka 2, pole 16 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

14

Identifikační kód obchodu

Tabulka 2, pole 17 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

15

Datum a čas přijetí poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací obdržel hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

CTP

{DATE_TIME_ FORMAT}

Výstupní

16

Datum a čas zveřejnění poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zveřejnil hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

CTP

{DATE_TIME_ FORMAT}

Výstupní

17

Označení

Tabulka 2, pole 19 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

18

Označení podezřelých údajů

Označení kvality údajů vyplní poskytovatel konsolidovaných obchodních informací, pokud schválený systém pro uveřejňování informací nebo poskytovatel konsolidovaných obchodních informací identifikovaly obchody, které by podle jejich názoru mohly být předmětem problémů s kvalitou údajů.

CTP

TRUE nebo FALSE

Výstupní

19

Druh systému obchodování

Tabulka 2, pole 20 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě

20

Počet

obchodů

Tabulka 2, pole 21 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583

 

 

Obě


Tabulka 7

Hlavní poobchodní údaje o trhu s akciemi a fondy obchodovanými v obchodním systému

#

Identifikátor pole

Popis a údaje, které mají být zveřejněny

Druh místa provedení nebo uveřejnění

Formát vyplnění podle tabulky 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

Vstupní/výstupní datové pole

1

Datum a čas obchodování

Tabulka 3, pole 1 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 3, pole 2 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

3

Cena

Tabulka 3, pole 3 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

4

Chybějící cena

Tabulka 3, pole 4 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

5

Měna, v níž je uvedena cena

Tabulka 3, pole 5 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

6

Množství

Tabulka 3, pole 7 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

7

Místo provedení

Tabulka 3, pole 8 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

8

Obchodní místo provedení ve třetí zemi

Tabulka 3, pole 9 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

9

Datum a čas, kdy poskytovatel údajů obdržel údaje

Datum a čas, kdy schválený systém pro uveřejňování informací obdržel hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

APA

{DATE_TIME_ FORMAT}

Vstupní

10

Systém obchodování

Tabulka 3, pole 10 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

11

Datum a čas, kdy poskytovatel údajů zveřejnil obchod

Tabulka 3, pole 11 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

12

Místo zveřejnění

Tabulka 3, pole 12 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

13

Identifikační kód transakce

Tabulka 3, pole 13 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

 

Obě

14

Datum a čas přijetí poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací obdržel hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

CTP

{DATE_TIME_ FORMAT}

Výstupní

15

Datum a čas zveřejnění poskytovatelem konsolidovaných obchodních informací

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zveřejnil hlášení o obchodu.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

CTP

{DATE_TIME_ FORMAT}

Výstupní

16

Označení

V tomto poli se vyplní seznam všech příslušných označení uvedený v tabulce 4 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587. Pokud nenastala žádná z uvedených okolností, obchod se zveřejní bez označení.

RM, MTF, APA

Jak je uvedeno v tabulce 4 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

Obě

17

Označení podezřelých údajů

Označení kvality údajů vyplní poskytovatel konsolidovaných obchodních informací, pokud schválený systém pro uveřejňování informací nebo poskytovatel konsolidovaných obchodních informací identifikovaly obchody, které by podle jejich názoru mohly být předmětem problémů s kvalitou údajů.

CTP

TRUE nebo FALSE

Výstupní


PŘÍLOHA III

Předobchodní údaje, které mají být předávány a distribuovány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému podle článků 6 A 8

Tabulka 1

Symboly použité v tabulkách 2, 3 a 4

Symboly

Typ údajů

Definice

{DATE_TIME_FORMAT}

Formát data a času podle normy ISO 8601

Datum a čas v tomto formátu:

RRRR-MM-DDThh:mm:ss.ddddddZ.

„RRRR“ představuje rok,

„MM“ představuje měsíc,

„DD“ představuje den,

„T“ znamená, že se má použít písmeno „T“ (time/čas),

„hh“ představuje hodinu,

„mm“ představuje minutu,

„ss.dddddd“ představuje sekundu a zlomek sekundy,

„Z“ je čas UTC (koordinovaný světový čas).

Data a časy se uvádějí v UTC.

{ISIN}

12 alfanumerických znaků

Kód ISIN podle ISO 6166

{MIC}

4 alfanumerické znaky

Identifikační kód trhu ve smyslu normy ISO 10383

{DECIMAL-n/m}

Celkem až n-místné desetinné číslo, z čehož až m míst může být zlomková část

Numerické pole pro kladné i záporné hodnoty.

desetinný oddělovač je„.“ (tečka);

před zápornými čísly je znaménko „–“ (minus);

Hodnoty se případně zaokrouhlují, nikoli zkracují.

{CURRENCYCODE_3}

3 alfanumerické znaky

Kód měny ze tří písmen podle kódů měn ISO 4217


Tabulka 2

Předobchodní údaje, které mají být předány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému

#

Identifikátor pole

Popis a údaje, které mají být zveřejněny

Formát vyplnění podle tabulky 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

1

Datum a čas aktualizace

U systémů průběžného obchodování na základě knihy pokynů tabulka 1b, pole 1 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

U systémů obchodování na základě periodických aukcí tabulka 1b, pole 1 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

U systémů obchodování na základě aukcí datum a čas, kdy by cena nejlépe odpovídala obchodnímu algoritmu, a případné následné úpravy ceny (pole 4) nebo množství (pole 6).

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

 

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 1b, pole 2 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

3

Strana

Tabulka 1b, pole 3 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

Toto pole je povinné pouze pro systémů průběžného obchodování na základě knihy pokynů.

 

4

Cena

U systémů průběžného obchodování na základě knihy pokynů tabulka 1b pole 5 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587, pokud jde o nejlepší kupní a prodejní cenu.

U systémů obchodování na základě periodických aukcí tabulka 1b, pole 5 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

U systémů obchodování na základě aukcí cena, kdy by cena nejlépe odpovídala obchodnímu algoritmu.

Cena se uvede v hlavní měnové jednotce.

Pokud cena není právě k dispozici, ale čeká se na její určení („PNDG“), nebo pokud není relevantní („NOAP“), pole se nevyplňuje.

 

5

Měna, v níž je uvedena cena

Tabulka 1b, pole 6 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

6

Množství

U systémů průběžného obchodování na základě knihy pokynů tabulka 1b, pole 8 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

U systémů obchodování na základě periodických aukcí tabulka 1b, pole 8 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

U systémů obchodování na základě aukcí agregované množství spojené s cenou, která by nejlépe vyhovovala obchodnímu algoritmu.

 

7

Místo

Tabulka 1b, pole 11 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

8

Systém obchodování

Tabulka 1b, pole 12 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

Toto pole se vyplní pro systémy obchodování s centrální knihou limitovaných pokynů a systémy obchodování s periodickými aukcemi.

 

9

Fáze systému obchodování

Tabulka 1b, pole 13 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 

10

Datum a čas zveřejnění

Tabulka 1b, pole 14 přílohy I nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587

 


Tabulka 3

Hlavní předobchodní údaje o trhu, které mají být distribuovány poskytovateli konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému – evropská nejlepší kupní a prodejní cena (EBBO)

#

Identifikátor pole

Popis

Formát stanoven v tabulce 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

1

Datum a čas zápisu

Tabulka 2, pole 1 přílohy III tohoto nařízení, pokud jde o nejlepší kupní a prodejní ceny zadané do knihy pokynů, jak je vykazuje obchodní systém.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zveřejní nejnovější data a časy evropských nejlepších kupních a prodejních cen zadané do knihy pokynů, které přispívají k evropské nejlepší kupní a prodejní ceně, jak je uvedli poskytovatelé údajů.

{DATE_TIME_FORMAT}

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 2, pole 2 přílohy III tohoto nařízení

{ISIN}

3

Měna

Hlavní měnová jednotka, v níž jsou vyjádřeny evropské nejlepší kupní a prodejní ceny. To odpovídá tabulce 5, poli 2 přílohy III tohoto nařízení

{CURRENCYCODE_3}

4

Nejlepší kupní cena

Evropská nejlepší kupní cena v knihách průběžných pokynů. To odpovídá tabulce 4, poli 2 přílohy III tohoto nařízení

{DECIMAL-18/13}

5

Nejlepší objem kupní ceny

Souhrnný objem připojený k evropské nejlepší kupní ceně. To odpovídá tabulce 6, poli 2 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/17}

6

Časové razítko EBBO

Datum a čas výpočtu EBBO.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 12.

{DATE_TIME_FORMAT}

7

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity, jak je stanoveno v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

{MIC}

8

Nejlepší prodejní cena

Evropská nejlepší prodejní cena v knihách průběžných pokynů. To odpovídá tabulce 4, poli 2 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/13}

9

Nejlepší objem prodejní ceny

Souhrnný objem připojený k evropské nejlepší prodejní ceně. To odpovídá tabulce 6, poli 2 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/17}

10

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuoval údaje o pokynu

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

11

Datum a čas zveřejnění

Tabulka 2, pole 10 přílohy III tohoto nařízení

{DATE_TIME_FORMAT}


Tabulka 4

Hlavní předobchodní údaje o trhu, které má poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému distribuovat – orientační aukční cena (s výjimkou případů, kdy je fáze obchodování nastavena na „ODAU“)

#

Identifikátor pole

Popis

Formát stanoven v tabulce 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

1

Orientační datum a čas

Tabulka 2, pole 1 přílohy III tohoto nařízení.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zveřejní nejaktuálnější data a časy cen zahrnutých do orientační aukční ceny poskytovatele konsolidovaných obchodních informací, jak je uvedli poskytovatelé údajů.

{DATE_TIME_FORMAT}

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 2, pole 2 přílohy III tohoto nařízení.

{ISIN}

3a

Nejnižší aukční cena

Tabulka 2, pole 4 přílohy III tohoto nařízení, pokud jde o nejnižší aukční cenu.

{DECIMAL-18/17}

3b

Nejvyšší aukční cena

Tabulka 2, pole 4 přílohy III tohoto nařízení, pokud jde o nejvyšší aukční cenu.

{DECIMAL-18/17}

3c

Objemově vážená aukční cena

Objemově vážená aukční cena. Toto pole odpovídá tabulce 2, poli 4 přílohy III tohoto nařízení váženému tabulkou 2, polem 6 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/17}

4

Měna

Hlavní měnová jednotka, v níž je vyjádřena aukční cena. Toto pole odpovídá poli 2 v tabulce 5 přílohy III tohoto nařízení.

{CURRENCYCODE_3}

5

Objem aukce

Celkový objem aukce, je-li to relevantní, napříč obchodními systémy. To odpovídá tabulce 6, poli 2 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/13}

6

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuoval předplatitelům údaje o orientační ceně a objemu aukce.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

7

Datum a čas zveřejnění

Tabulka 2, pole 10 přílohy III tohoto nařízení

{DATE_TIME_FORMAT}

8

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity, jak je stanoveno v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

{MIC}


Tabulka 5

Hlavní předobchodní údaje o trhu, které má poskytovatel konsolidovaných obchodních informací pro akcie a fondy obchodované v obchodním systému distribuovat – orientační aukční cena, když je fáze obchodování nastavena na „ODAU“

#

Identifikátor pole

Popis

Formát stanoven v tabulce 1

Lze použít rovnocenné formáty v závislosti na syntaxi použité pro předávání údajů

1

Orientační datum a čas

Tabulka 2, pole 1 přílohy III tohoto nařízení.

Poskytovatel konsolidovaných obchodních informací zveřejní nejaktuálnější data a časy cen zahrnutých do orientační aukční ceny poskytovatele konsolidovaných obchodních informací, jak je uvedli poskytovatelé údajů.

{DATE_TIME_FORMAT}

2

Identifikační kód nástroje

Tabulka 2, pole 2 přílohy III tohoto nařízení.

{ISIN}

3a

Nejnižší aukční cena

Tabulka 2, pole 4 přílohy III tohoto nařízení, pokud jde o nejnižší aukční cenu.

{DECIMAL-18/17}

3b

Nejvyšší aukční cena

Tabulka 2, pole 4 přílohy III tohoto nařízení, pokud jde o nejvyšší aukční cenu.

{DECIMAL-18/17}

3c

Objemově vážená aukční cena

Objemově vážená aukční cena. Toto pole odpovídá tabulce 2, poli 4 přílohy III tohoto nařízení váženému tabulkou 2, polem 6 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/17}

4

Měna

Hlavní měnová jednotka, v níž je vyjádřena aukční cena. Toto pole odpovídá poli 2 v tabulce 5 přílohy III tohoto nařízení.

{CURRENCYCODE_3}

5

Objem aukce

Celkový objem aukce, je-li to relevantní, napříč obchodními systémy. To odpovídá tabulce 6, poli 2 přílohy III tohoto nařízení.

{DECIMAL-18/13}

6

Datum a čas distribuce

Datum a čas, kdy poskytovatel konsolidovaných obchodních informací distribuoval předplatitelům údaje o orientační ceně a objemu aukce.

Úroveň podrobnosti musí být v souladu s požadavky stanovenými v článku 15.

{DATE_TIME_FORMAT}

7

Datum a čas zveřejnění

Tabulka 2, pole 10 přílohy III tohoto nařízení

{DATE_TIME_FORMAT}

8

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity

Nejrelevantnější trh z hlediska likvidity, jak je stanoveno v článku 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/587.

{MIC}


PŘÍLOHA IV

Míra přesnosti obchodních hodin

Tabulka 1

Míra přesnosti pro organizátory obchodních systémů a systematické internalizátory

Latence mezi vstupem a výstupem zprávy přes bránu systému obchodování

Maximální odchylka od UTC

Podrobnost časového razítka

> 1 milisekunda

1 milisekunda

1 milisekunda nebo méně

≤ 1 milisekunda

100 mikrosekund

Zvýšit podrobnost na 0,1 mikrosekundy nebo méně


Tabulka 2

Míra přesnosti pro členy, účastníky nebo uživatele obchodního systému

Druh obchodní činnosti

Popis

Maximální odchylka od UTC

Podrobnost časového razítka

Činnost využívající vysokofrekvenčního algoritmického obchodování

Vysokofrekvenční algoritmické obchodování

100 mikrosekund

0,1 mikrosekunda nebo méně

Činnost v systémech hlasového obchodování

Systémy hlasového obchodování dle definice v tabulce 2 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583.

1 sekunda

1 sekunda nebo méně

Činnost v systémech žádostí o kotace, kde reakce vyžaduje zásah člověka nebo systém neumožňuje algoritmické obchodování

Systémy žádostí o kotace dle definice v tabulce 2 přílohy II nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/583.

1 sekunda

1 sekunda nebo méně

Činnost uzavírání sjednaných obchodů

Sjednaný obchod dle vymezení v čl. 4 odst. 1 písm. b) nařízení (EU) č. 600/2014

1 sekunda

1 sekunda nebo méně


PŘÍLOHA V

Srovnávací tabulka podle článku 25

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2017/574

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2025/1155

Článek 1

Článek 11

Článek 2

Článek 12

Článek 3

Článek 13

 

Článek 14

 

Článek 15

Článek 4

Článek 16

Článek 5

 

Příloha

Příloha IV


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2025/1155/oj

ISSN 1977-0626 (electronic edition)