ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 182

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
19. července 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/1475 ze dne 15. května 2023 o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie

1

 

*

Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie

4

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/1476 ze dne 26. června 2023 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k dohodě (2023–2027)

23

 

*

Dohoda mezi evropskou unií a madagaskarskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu

25

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/1477 ze dne 14. července 2023 o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie jménem Unie

82

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2023/1478 ze dne 26. června 2023 o rozdělení rybolovných práv na základě Protokolu o provádění Dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou (2023-2027)

84

 

*

Nařízení Rady (Euratom) 2023/1479 ze dne 14. července 2023, kterým se stanoví pravidla pro výkon práv Společenství při provádění Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé

86

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/1480 ze dne 11. května 2023, kterým se opravuje nizozemské znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015, kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v západních vodách

90

 

*

Nařízení Komise (EU) 2023/1481 ze dne 13. července 2023, kterým se stanoví ukončení rybolovu platýse černého ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

91

 

*

Nařízení Komise (EU) 2023/1482 ze dne 13. července 2023, kterým se stanoví ukončení rybolovu jiných druhů ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

94

 

*

Nařízení Komise (EU) 2023/1483 ze dne 13. červenec 2023, kterým se stanoví ukončení rybolovu tresky skvrnité ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

97

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1484 ze dne 18. července 2023, kterým se stanoví technické údaje souboru údajů, technické formáty pro předávání informací a úprava a obsah zpráv o kvalitě týkajících se organizace výběrového šetření v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií za referenční rok 2024 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700 ( 1 )

100

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1485 ze dne 18. července 2023, kterým se mění přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat ( 1 )

150

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/1486 ze dne 14. července 2023, kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Banca d’Italia

195

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1487 ze dne 11. července 2023 o žádosti o registraci evropské občanské iniciativy s názvem Taxing great wealth to finance the ecological and social transition (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/788 (oznámeno pod číslem C(2023) 4751)

197

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1475

ze dne 15. května 2023

o podpisu jménem Unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 186 a 212 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V dopise ze dne 6. prosince 2021 vyjádřil Nový Zéland formální zájem přidružit se k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027), který byl zaveden nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (1) (dále jen „program Horizont Evropa“).

(2)

Dne 9. září 2022 udělila Rada prostřednictvím rozhodnutí (EU) 2022/1527 (2) zmocnění k zahájení jednání s Novým Zélandem jménem Unie o dohodě, kterou se stanoví obecné zásady účasti Nového Zélandu na programech Unie, a o přidružení Nového Zélandu k programu Horizont Evropa.

(3)

Jednání byla dokončena a Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie (dále jen „dohoda“) byla dne 22. prosince 2022 parafována.

(4)

Cílem dohody je vytvořit trvalý rámec pro spolupráci mezi Unií a Novým Zélandem a stanovit podmínky pro účast Nového Zélandu na programech Unie, které jsou otevřeny pro jeho účast v souladu se základními právními akty vymezenými dohodou, jimiž se zavádějí programy Unie. Podle dohody bude Unie provádět s Novým Zélandem činnosti spolupráce podle článku 212 Smlouvy o fungování Evropské unie. Podle článku 3 dohody jsou zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu na jakémkoli programu nebo činnosti Unie podmíněny přijetím protokolů k dohodě.

(5)

V souladu se zmocněním Rady byl souběžně s dohodou sjednán Protokol o přidružení Nového Zélandu k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021-2027) a tento protokol podle čl. 15 odst. 9 dohody tvoří její nedílnou součást. Nový Zéland se má účastnit pilíře II programu Horizont Evropa a přispívat do něj.

(6)

Nový Zéland splňuje kritéria stanovená v čl. 16 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2021/695.

(7)

Dohoda je v souladu s čl. 16 odst. 2 nařízení (EU) 2021/695, který vyžaduje, aby přidružení každé ze třetích zemí podle čl. 16 odst. 1 písm. d) uvedeného nařízení k programu Horizont Evropa bylo v souladu s podmínkami stanovenými ve zvláštní dohodě týkající se účasti třetí země nebo území na programu Unie za předpokladu, že tato dohoda: zajišťuje spravedlivou rovnováhu, pokud jde o příspěvky třetí země, která se účastní programů Unie, a přínos pro ni, stanoví podmínky účasti v programech Unie, včetně výpočtu finančních příspěvků na jednotlivé programy, a jejich správní náklady, nesvěřuje dané třetí zemi rozhodovací pravomoc v souvislosti s programem Unie a zaručuje práva Unie s cílem zajistit řádné finanční řízení a chránit finanční zájmy Unie.

(8)

Dohoda by měla být podepsána jménem Unie s výhradou pozdějšího uzavření.

(9)

S cílem zajistit včasnou spolupráci mezi Unií a Novým Zélandem v oblasti výzkumu, technologického rozvoje a inovací a umožnit včasnou účast subjektů Nového Zélandu na programu Horizont Evropa by měla být dohoda prováděna prozatímně, dokud nebudou dokončeny postupy nezbytné pro její vstup v platnost,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie (dále jen „dohoda“) jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření (3).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.

Článek 3

V souladu s čl. 15 odst. 2 dohody se dohoda provádí prozatímně do dokončení postupů nezbytných pro její vstup v platnost.

Článek 4

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení podle čl. 15 odst. 2 dohody.

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Radu

předseda

J. FORSSMED


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. L 170, 12.5.2021, s. 1).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2022/1527 ze dne 9. září 2022 o zmocnění k zahájení jednání s Novým Zélandem o dohodě o obecných zásadách účasti Nového Zélandu na programech Unie a o přidružení Nového Zélandu k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027) (Úř. věst. L 237, 14.9.2022, s. 18).

(3)  Viz strana 4 v tomto Úředním věstníku.


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/4


DOHODA mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o účasti Nového Zélandu na programech Unie

Evropská unie (dále jen „Unie“)

na jedné straně

a

Nový Zéland

na straně druhé,

dále jen „strana“ a společně jako „strany“,

PŘEJÍCE SI stanovit trvalý rámec pro spolupráci mezi stranami s jasnými podmínkami pro účast Nového Zélandu na programech a činnostech Unie, jakož i mechanismus usnadňující zavedení účasti na jednotlivých programech nebo činnostech Unie,

S OHLEDEM NA společné cíle, hodnoty a silné vazby stran, které byly stanoveny mimo jiné Dohodou o partnerství, vztazích a spolupráci mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé (1) z roku 2016 a Dohodou o vědeckotechnické spolupráci mezi Evropským společenstvím a vládou Nového Zélandu (2) z roku 2008, která poskytuje obecný rámec pro spolupráci ve výzkumu a dalších příslušných oblastech mezi stranami, a uznávajíce společnou touhu stran dále rozvíjet, posilovat, podněcovat a rozšiřovat své vztahy a spolupráci,

VZHLEDEM K TOMU, že se strany snaží reagovat na globální výzvy společnými silami se svými mezinárodními partnery a usilují o řešení těchto výzev v souladu s akčním plánem pro lidi, planetu a prosperitu v rámci agendy Organizace spojených národů „Přeměna našeho světa: Agenda pro udržitelný rozvoj 2030“, a vzhledem k tomu, že si jsou vědomy skutečnosti, že výzkum a inovace jsou klíčovými hybnými silami a základními nástroji pro udržitelný růst založený na inovacích, pro hospodářskou konkurenceschopnost a přitažlivost,

UZNÁVAJÍCE, že Smlouva z Waitangi (Te Tiriti o Waitangi) je pro Nový Zéland základním dokumentem ústavního významu,

UZNÁVAJÍCE klíčový význam sdílených základních hodnot a zásad, které jsou základem mezinárodní spolupráce mezi stranami v oblasti výzkumu a inovací, jako jsou etika a integrita ve výzkumu, genderová rovnost a rovné příležitosti, a společných cílů stran podporovat a usnadňovat spolupráci mezi organizacemi působícími v oblasti výzkumu a inovací, včetně univerzit, a výměnu osvědčených postupů a atraktivních kariér v oblasti výzkumu, usnadňovat přeshraniční a meziodvětvovou mobilitu výzkumných pracovníků, podporovat volný pohyb vědeckých poznatků a inovací, prosazovat respektování akademických svobod a svobod vědeckého výzkumu, podporovat vědecké vzdělávání a komunikační činnosti a v případě Nového Zélandu zajišťovat podporu a ochranu Mātauranga Māori,

VZHLEDEM K TOMU, že nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (3) byl zaveden rámcový program Unie pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“),

UZNÁVAJÍCE obecné zásady stanovené v nařízení (EU) 2021/695,

UZNÁVAJÍCE záměr stran vzájemně spolupracovat a přispívat k výzkumným a inovačním činnostem a misím EU zaměřeným na podporu a posílení výzkumných kapacit s cílem čelit globálním výzvám a prohloubit svou průmyslovou konkurenceschopnost a následně dosáhnout transformačního a systémového dopadu pro společnosti obou stran při podpoře cílů udržitelného rozvoje OSN, které jsou přínosné pro obě strany,

ZDŮRAZŇUJÍCE úlohu evropských partnerství, která řeší některé z nejnaléhavějších problémů Evropy prostřednictvím koordinovaných iniciativ v oblasti výzkumu a inovací, které významně přispívají k prioritám Unie v uvedené oblasti, jež vyžadují zásadní celkovou a dlouhodobou vizi, a dále zdůrazňujíce význam zapojení přidružených zemí do těchto partnerství,

UZNÁVAJÍCE, že vzájemná účast v programech výzkumu a inovací by měla přinášet oboustranný prospěch, a současně uznávajíce, že si strany vyhrazují právo omezit nebo podmínit účast ve svých výzkumných a inovačních programech, zejména pokud jde o akce související s jejich strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností, a v případě Nového Zélandu povinnosti a odpovědnost vlády Nového Zélandu týkající se Smlouvy z Waitangi (Te Tiriti o Waitangi),

SE DOHODLY TAKTO:

Článek 1

Předmět

Tato dohoda stanoví pravidla pro účast Nového Zélandu na jakémkoli programu nebo činnosti Unie (dále jen „dohoda“).

Článek 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„základním právním aktem“:

i)

právní akt jednoho nebo více orgánů Unie, jiný než doporučení nebo stanovisko, zavádějící program, který stanoví právní základ pro akci a pro vynakládání odpovídajících výdajů zapsaných v rozpočtu Unie nebo rozpočtové záruky či finanční pomoci zajištěné z rozpočtu Unie, včetně jakýchkoli změn a příslušných aktů orgánu Unie, které tento akt doplňují nebo provádějí, s výjimkou těch, jimiž se přijímají pracovní programy, nebo

ii)

právní akt jednoho nebo více orgánů Unie, jiný než doporučení nebo stanovisko, kterým se stanoví činnost financovaná z rozpočtu Unie, jiná než programy, včetně jakýchkoli změn a příslušných aktů orgánu Unie, které tento právní akt doplňují nebo provádějí, s výjimkou těch, jimiž se přijímají pracovní programy;

b)

„dohodami o financování“ dohody týkající se programů a činností Unie podle protokolů k této dohodě, jichž se Nový Zéland účastní a které využívají finanční prostředky Unie, jako jsou grantové dohody, dohody o přiznání příspěvku, dohody o finančním rámcovém partnerství, finanční dohody a dohody o záruce;

c)

„jinými pravidly týkajícími se provádění programu a činnosti Unie“ pravidla stanovená v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (4) (dále jen „finanční nařízení“), která se vztahují na souhrnný rozpočet Unie, a v pracovním programu nebo ve výzvách či jiných udělovacích řízeních Unie;

d)

„udělovacím řízením Unie“ řízení o poskytnutí finančních prostředků Unie zahájené Unií nebo osobami či subjekty pověřenými vynakládáním finančních prostředků Unie;

e)

„subjektem Nového Zélandu“ jakýkoli druh subjektu, ať už fyzická osoba, právnická osoba, nebo jiný typ subjektu s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, který se může účastnit činností v rámci programu nebo činnosti Unie v souladu se základním právním aktem;

f)

„rozpočtovým rokem EU“ období od 1. ledna a do 31. prosince.

Článek 3

Stanovení účasti

1.   Nový Zéland se může účastnit programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Unie, které jsou otevřeny pro účast Nového Zélandu v souladu se základními právními akty a na něž se vztahují protokoly k této dohodě, a může k nim přispívat.

2.   Zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu na rámcovém programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027) jsou stanoveny v Protokolu o přidružení Nového Zélandu k rámcovému programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (2021–2027) k této dohodě. Odchylně od čl. 15 odst. 8 této dohody může být uvedený protokol změněn smíšeným výborem zřízeným podle článku 14 této dohody.

3.   Odchylně od čl. 15 odst. 8 této dohody se zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu na jakémkoli jiném konkrétním programu nebo činnosti Unie stanoví v protokolech k této dohodě, které přijímá a mění smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody.

4.   Protokoly:

a)

určí programy, činnosti nebo ve výjimečných případech části programů a činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní;

b)

stanoví dobu trvání účasti, která se týká období, během něhož mohou Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu požádat o financování z prostředků Unie nebo mohou být pověřeny vynakládáním finančních prostředků Unie;

c)

stanoví zvláštní podmínky pro účast Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu, včetně zvláštních postupů pro provádění finančních podmínek uvedených v článcích 6 a 7 této dohody, zvláštních způsobů mechanismu korekce podle článku 8 této dohody a podmínek pro účast ve strukturách vytvořených pro účely provádění těchto programů nebo činností Unie. Tyto podmínky jsou v souladu s touto dohodou, se základními právními akty i s akty jednoho nebo více orgánů Unie, kterými se uvedené struktury zřizují;

d)

v příslušných případech stanoví výši finančního příspěvku Nového Zélandu na program Unie prováděný prostřednictvím finančního nástroje nebo rozpočtové záruky.

Článek 4

Soulad s pravidly programu nebo činnosti Unie

1.   Nový Zéland se účastní programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Unie, na které se vztahují protokoly k této dohodě, za podmínek stanovených v této dohodě, jejích protokolech, základních právních aktech a jiných pravidlech týkajících se provádění programů a činností Unie.

2.   Podmínky uvedené v odstavci 1 zahrnují:

a)

způsobilost subjektů Nového Zélandu a jakékoli jiné podmínky způsobilosti týkající se Nového Zélandu, a to zejména původu, místa činnosti nebo státní příslušnosti;

b)

podmínky pro předkládání, posuzování a výběr žádostí a pro provádění akcí způsobilými subjekty Nového Zélandu.

3.   Podmínky uvedené v odst. 2 písm. b) jsou rovnocenné podmínkám platným pro způsobilé subjekty členských států Unie, včetně dodržování omezujících opatření Unie (5), není-li v podmínkách uvedených v odstavci 1 stanoveno jinak.

Článek 5

Účast Nového Zélandu na řízení programů nebo činností Unie

1.   Zástupci nebo odborníci Nového Zélandu nebo odborníci jmenovaní Novým Zélandem se mohou účastnit jako pozorovatelé, pokud se nejedná o body vyhrazené pouze členským státům Unie nebo související s programem nebo činností nebo částí programu nebo činnosti Unie, kterých se Nový Zéland neúčastní, a to ve výborech, na zasedáních expertních skupin nebo jiných podobných zasedáních, kterých se účastní zástupci nebo odborníci členských států Unie nebo odborníci jmenovaní členskými státy Unie a které jsou Evropské komisi nápomocny při provádění a řízení programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní v souladu s článkem 3 této dohody, nebo které jsou zřízeny Evropskou komisí s ohledem na provádění práva Unie v souvislosti s těmito programy nebo činnostmi nebo částmi programů nebo činností. Zástupci nebo odborníci Nového Zélandu nebo odborníci jmenovaní Novým Zélandem nejsou přítomni při hlasování. Nový Zéland je informován o výsledku hlasování.

2.   Nejsou-li odborníci nebo hodnotitelé jmenováni na základě státní příslušnosti, není státní příslušnost důvodem k vyloučení státních příslušníků Nového Zélandu. Při vybízení svých státních příslušníků, aby se stali kandidáty na odborníky, Nový Zéland náležitě zohlední své povinnosti vyplývající ze smlouvy Te Tiriti o Waitangi.

3.   S výhradou podmínek uvedených v odstavci 1 se účast zástupců Nového Zélandu na zasedáních uvedených v odstavci 1 nebo na jiných zasedáních týkajících se provádění programů nebo činností Unie řídí stejnými pravidly a postupy, jaké se vztahují na zástupce členských států Unie, co se týče práva vyjadřovat se a přijímání informací a dokumentace, pokud se nejedná o body vyhrazené pouze členským státům Unie nebo související s programem nebo činností nebo částí programu nebo činnosti Unie, kterých se Nový Zéland neúčastní. Protokoly k této dohodě mohou stanovit další způsoby náhrady cestovních výdajů a výdajů na pobyt.

4.   Protokoly k této dohodě mohou stanovit další způsoby účasti odborníků, jakož i účasti Nového Zélandu ve správních radách a strukturách vytvořených pro účely provádění programů nebo činností Unie vymezených v příslušném protokolu.

Článek 6

Finanční podmínky

1.   Účast Nového Zélandu nebo subjektů Nového Zélandu na programech nebo činnostech nebo ve výjimečných případech částech programů nebo činností Unie je podmíněna tím, že Nový Zéland finančně přispěje na odpovídající financování v rámci souhrnného rozpočtu Unie (dále jen „rozpočet Unie“).

2.   U každého programu nebo činnosti nebo ve výjimečných případech částí programu nebo činnosti Unie je finanční příspěvek tvořen součtem:

a)

provozního příspěvku a

b)

poplatku za účast.

3.   Finanční příspěvek má formu roční platby hrazené v jedné nebo více splátkách.

4.   Aniž je dotčen odstavec 9 tohoto článku a článek 7, činí poplatek za účast 4 % ročního provozního příspěvku a nepodléhá zpětným úpravám. Od roku 2028 může smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody upravovat výši poplatku za účast.

5.   Provozní příspěvek pokrývá provozní výdaje programu a výdaje na podporu programu a z hlediska prostředků na závazky i platby doplňuje částky zapsané v rozpočtu Unie, které byly s konečnou platností přijaty pro programy nebo činnosti nebo ve výjimečných případech části programů nebo činností Unie navýšené případně o vnější účelově vázané příjmy, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě.

6.   Provozní příspěvek vychází z klíče pro stanovení příspěvku, který je definován jako poměr hrubého domácího produktu (HDP) Nového Zélandu v tržních cenách k HDP Unie v tržních cenách. HDP v tržních cenách, které mají být použity, stanoví specializované útvary Evropské komise na základě nejnovějších statistických údajů dostupných pro rozpočtové kalkulace v roce předcházejícím roku, v němž je splatná roční platba. Úpravy klíče pro stanovení příspěvku mohou být uvedeny v příslušných protokolech.

7.   Provozní příspěvek vychází z použití klíče pro stanovení příspěvku na původní prostředky na závazky navýšené podle odstavce 5, které jsou uvedeny v rozpočtu Unie přijatém s konečnou platností na příslušný rok pro financování programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Unie, jichž se Nový Zéland účastní.

8.   Odchylně od odstavců 6 a 7 se provozní příspěvek Nového Zélandu do programu Horizont Evropa na roky 2023 až 2027 stanoví takto:

2023 – 2 110 000 EUR,

2024 – 2 900 000 EUR,

2025 – 4 200 000 EUR,

2026 – 4 200 000 EUR,

2027 – 5 040 000 EUR.

9.   Poplatek za účast uvedený v odst. 2 písm. b) má v letech 2023 až 2027 tuto hodnotu:

2023: 1,5 %,

2024: 2 %,

2025: 2,5 %,

2026: 3 %,

2027: 4 %.

10.   Na žádost poskytne Unie Novému Zélandu informace týkající se jeho finančního příspěvku, které jsou součástí rozpočtových, účetních, výkonnostních a hodnoticích informací poskytovaných unijnímu rozpočtovému orgánu a orgánu příslušnému k udělení absolutoria v souvislosti s programy nebo činnostmi a ve výjimečných případech částmi programů nebo činností Unie, kterých se Nový Zéland účastní. Uvedené informace se poskytují s náležitým ohledem na pravidla Unie a Nového Zélandu týkající se důvěrnosti a ochrany údajů, aniž jsou dotčeny informace, které má Nový Zéland právo obdržet podle článku 10 této dohody.

11.   Veškeré finanční příspěvky Nového Zélandu nebo platby od Unie a výpočet částek, které mají být splaceny nebo obdrženy, se provádějí v eurech.

12.   Podrobná prováděcí pravidla k tomuto článku jsou uvedena v příslušných protokolech.

Článek 7

Program a činnosti Unie, na které se vztahuje mechanismus úpravy provozního příspěvku

1.   Je-li tak stanoveno v příslušném protokolu, může být provozní příspěvek na program nebo činnost nebo ve výjimečných případech části programu nebo činnosti Unie na rok N zpětně upraven v jednom nebo více následujících letech na základě rozpočtových závazků přijatých v rámci prostředků na závazky v daném roce, jejich provádění prostřednictvím právních závazků a jejich zrušení.

2.   První úprava se provede v roce N+1, kdy se provozní příspěvek upraví o rozdíl mezi příspěvkem a upraveným příspěvkem vypočteným s použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného použitím koeficientu, pokud tak stanoví příslušný protokol, na součet:

a)

výše rozpočtových závazků přijatých v souvislosti s prostředky na závazky schválenými v roce N v rámci odhlasovaného rozpočtu Unie a v souvislosti s prostředky, jejichž přidělení na závazek bylo zrušeno a které lze opětovně poskytnout, a

b)

veškerých vnějších účelově vázaných příjmů, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, a které byly k dispozici na konci roku N.

3.   Každý následující rok, dokud nebudou uhrazeny nebo zrušeny všechny rozpočtové závazky financované v rámci prostředků na závazky pocházejících z roku N, a nejpozději tři roky po skončení programu Unie nebo po skončení víceletého finančního rámce odpovídajícího roku N, podle toho, co nastane dříve, vypočítá Unie úpravu příspěvku na rok N snížením příspěvku Nového Zélandu o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného, pokud tak stanoví příslušný protokol, na zrušení závazků, k nimž došlo každý rok v souvislosti se závazky z roku N financovanými v rámci rozpočtu Unie, nebo na základě zrušených závazků, které lze opětovně poskytnout.

4.   V případě zrušení vnějších účelově vázaných příjmů, které nevyplývají z finančních příspěvků na programy a činnosti Unie od jiných dárců, na něž se vztahují jednotlivé příslušné protokoly k této dohodě, se příspěvek Nového Zélandu na příslušný program nebo činnost nebo ve výjimečných případech části programu nebo činnosti Unie sníží o částku získanou použitím klíče pro stanovení příspěvku za rok N, upraveného, pokud tak stanoví příslušný protokol, na zrušenou částku.

Článek 8

Programy a činnosti Unie, na které se vztahuje mechanismus automatické korekce

1.   Mechanismus automatické korekce se vztahuje na programy nebo činnosti nebo ve výjimečných případech části programů nebo činností Unie, u nichž je použití mechanismu automatické korekce stanoveno v příslušném protokolu. Použití tohoto mechanismu automatické korekce může být omezeno na části programu nebo činnosti uvedené v příslušném protokolu, které jsou prováděny prostřednictvím grantů, o něž jsou organizovány soutěžní výzvy. V příslušném protokolu mohou být stanovena podrobná pravidla pro určení částí programu nebo činnosti Unie, na které se mechanismus automatické korekce vztahuje či nevztahuje.

2.   Částka automatické korekce v případě programu nebo činnosti nebo ve výjimečných případech částí programu nebo činnosti Unie se rovná rozdílu mezi počátečními částkami právních závazků skutečně přijatých Novým Zélandem nebo subjekty Nového Zélandu, jež jsou financovány z prostředků na závazky pro daný rok, a odpovídajícím provozním příspěvkem uhrazeným Novým Zélandem, který je upraven podle článku 7, pokud příslušný protokol takovou úpravu stanoví, s výjimkou výdajů na podporu programu na stejné období.

3.   Podrobná pravidla pro stanovení příslušných částek právních závazků uvedených v odstavci 2 tohoto článku, a to i v případě konsorcií, a pro výpočet automatické korekce mohou být stanovena v příslušném protokolu.

Článek 9

Přezkumy a audity

1.   Unie má právo provádět v souladu s použitelnými akty jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a podle příslušných dohod nebo smluv technické, vědecké, finanční nebo jiné druhy přezkumů a auditů v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Tento přezkum a audity mohou provádět zástupci orgánů a institucí Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, nebo jiné osoby pověřené Evropskou komisí. Při výkonu svých povinností na území Nového Zélandu jednají zástupci orgánů a institucí Unie a další osoby pověřené Evropskou komisí v souladu s právem Nového Zélandu.

2.   Při provádění odstavce 1 mají zástupci orgánů a institucí Unie, zejména Evropské komise a Evropského účetního dvora, a další osoby pověřené Evropskou komisí odpovídající přístup k místům, pracím a dokumentům (v elektronické a tištěné podobě) a ke všem informacím požadovaným k provádění těchto auditů, včetně práva na získání fyzické/elektronické kopie a výňatků z jakéhokoli dokumentu nebo obsahu jakéhokoli datového nosiče, které jsou v držení auditované fyzické nebo právnické osoby nebo auditované třetí strany.

3.   Nový Zéland zástupcům a dalším osobám uvedeným v odstavci 2 nebrání ani neklade žádné zvláštní překážky, pokud jde o právo na vstup na Nový Zéland a přístup do prostor, kde mají vykonávat své povinnosti podle tohoto článku.

4.   Přezkumy a audity mohou být prováděny i po pozastavení uplatňování protokolu k této dohodě podle čl. 15 odst. 4 této dohody a po ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody, a to za podmínek stanovených v platných aktech jednoho nebo více orgánů či institucí Unie a v souladu s příslušnými dohodami nebo smlouvami týkajícími se jakéhokoli právního závazku k plnění rozpočtu Unie, jenž Unie přijme před datem, kdy pozastavení uplatňování příslušného protokolu, ukončení prozatímního provádění nebo vypovězení této dohody vstoupí v platnost.

Článek 10

Boj proti nesrovnalostem, podvodům a jiným trestným činům poškozujícím nebo ohrožujícím finanční zájmy Unie

1.   Evropská komise a Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF) jsou oprávněny provádět na území Nového Zélandu správní vyšetřování, včetně kontrol a inspekcí na místě. Tato vyšetřování se provádějí v souladu s podmínkami stanovenými v platných aktech jednoho nebo více orgánů Unie a v souladu s příslušnými dohodami nebo smlouvami. Při výkonu svých povinností na území Nového Zélandu jednají Evropská komise a OLAF v souladu s právem Nového Zélandu.

2.   Příslušné orgány Nového Zélandu v přiměřené době informují Evropskou komisi nebo OLAF o všech zaznamenaných skutečnostech nebo podezřeních, které se týkají nesrovnalostí, podvodů nebo jiných protiprávních jednání, jež poškozují nebo ohrožují finanční zájmy Unie.

3.   Při provádění odstavce 1 mohou být kontroly a inspekce na místě prováděny v prostorách jakékoli fyzické nebo právnické osoby, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i v prostorách jakékoli třetí strany s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie.

4.   Kontroly a inspekce na místě připravuje a provádí Evropská komise nebo OLAF v úzké spolupráci s příslušným orgánem Nového Zélandu určeným vládou Nového Zélandu. Tento určený orgán je včas informován o předmětu, účelu a právním základu těchto kontrol a inspekcí, aby mohl být nápomocen. Za tímto účelem se úředníci příslušných orgánů Nového Zélandu mohou účastnit kontrol a inspekcí na místě.

5.   Kontroly a inspekce na místě mohou být na žádost orgánů Nového Zélandu prováděny společně s Evropskou komisí nebo OLAFem.

6.   Zástupci Evropské komise a zaměstnanci OLAFu mají přístup ke všem informacím a dokumentaci o příslušných operacích, které jsou pro řádné provádění kontrol a inspekcí na místě nezbytné, a to včetně počítačových údajů. Mohou zejména pořizovat kopie příslušných dokumentů.

7.   Pokud se osoba, subjekt nebo jiná třetí strana kontrole nebo inspekci na místě brání, poskytnou orgány Nového Zélandu v souladu s vnitrostátními pravidly a předpisy Evropské komisi nebo OLAFu pomoc potřebnou pro provedení kontroly nebo inspekce na místě. Tato pomoc zahrnuje přijetí vhodných preventivních opatření podle vnitrostátních právních předpisů, zejména za účelem ochrany důkazů.

8.   Evropská komise nebo OLAF informuje orgány Nového Zélandu o výsledku těchto kontrol a inspekcí. Evropská komise nebo OLAF zejména co nejdříve sdělí příslušnému orgánu Nového Zélandu veškeré skutečnosti nebo podezření týkající se nesrovnalostí, jež během kontroly nebo inspekce na místě zaznamenaly.

9.   Aniž je dotčeno uplatňování trestního práva Nového Zélandu, může Evropská komise uložit správní opatření a sankce právnickým nebo fyzickým osobám z Nového Zélandu účastnícím se provádění programu nebo činnosti Unie v souladu s právními předpisy Unie.

10.   Pro účely řádného provádění tohoto článku si Evropská komise nebo OLAF a příslušné orgány Nového Zélandu pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran se navzájem konzultují.

11.   K usnadnění účinné spolupráce a výměny informací s OLAFem určí Nový Zéland kontaktní místo.

12.   Výměna informací mezi Evropskou komisí nebo OLAFem a příslušnými orgány Nového Zélandu se uskutečňuje s náležitým ohledem na požadavky na důvěrnost. Osobní údaje zahrnuté do výměny informací jsou chráněny v souladu s platnými pravidly.

13.   Orgány Nového Zélandu spolupracují s Úřadem evropského veřejného žalobce, aby mu umožnily plnit v souladu s platnými právními předpisy povinnost vyšetřovat a stíhat pachatele a spolupachatele trestných činů poškozujících nebo ohrožujících finanční zájmy Unie a postavit je před soud.

Článek 11

Změny článků 9 a 10

Smíšený výbor zřízený podle článku 14 této dohody může změnit články 9 a 10, a to zejména za účelem zohlednění změn aktů jednoho nebo více orgánů Unie.

Článek 12

Vymáhání a vykonatelnost

1.   Evropská komise může přijmout rozhodnutí o uložení peněžitého závazku jinému subjektu Nového Zélandu než státu v souvislosti s jakýmikoli nároky vyplývajícími z programů, činností, akcí nebo projektů Unie. Pokud po oznámení tohoto rozhodnutí subjektu Nového Zélandu v souladu s článkem 13 tento subjekt ve stanovené lhůtě nezaplatí, oznámí Evropská komise toto rozhodnutí příslušnému orgánu určenému vládou Nového Zélandu a vláda Nového Zélandu zaplatí Evropské komisi částku peněžitého závazku a požádá o vrácení této částky subjekt Nového Zélandu, jemuž je finanční závazek uložen na základě dohod s tímto subjektem.

2.   Aby byla zajištěna vykonatelnost rozsudků a usnesení Soudního dvora Evropské unie (dále jen „Soudní dvůr“) vydaných na základě rozhodčí doložky obsažené ve smlouvě nebo dohodě týkající se programů, činností, akcí nebo projektů Unie, pokud byly tyto rozsudky nebo usnesení oznámeny příslušnému subjektu Nového Zélandu v souladu s pravidly pro oznámení týkající se Soudního dvora a tento subjekt nezaplatí stanovené částky ve lhůtě dvou měsíců a deseti dnů, oznámí Evropská komise svým jménem nebo jménem příslušné výkonné agentury nebo subjektů Unie zřízených na základě Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) rozsudek nebo usnesení Soudního dvora příslušnému orgánu určenému vládou Nového Zélandu a vláda Nového Zélandu zaplatí Komisi částku peněžitého závazku a požádá o vrácení této částky subjekt Nového Zélandu, jemuž je finanční závazek uložen na základě dohod s tímto subjektem.

3.   Vláda Nového Zélandu oznámí jí určený příslušný orgán Evropské komisi.

4.   Soudní dvůr má pravomoc přezkoumat zákonnost rozhodnutí Evropské komise uvedených v odstavci 1 a pozastavit jejich výkon.

Článek 13

Komunikace, oznamování a výměna informací

Orgány a instituce Unie, které se účastní provádění programů nebo činností Unie nebo mají nad takovými programy nebo činnostmi kontrolu, jsou oprávněny komunikovat přímo, mimo jiné prostřednictvím systémů elektronické výměny, s jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou, která má bydliště, resp. sídlo na Novém Zélandu a přijímá finanční prostředky Unie, jakož i s jakoukoli třetí stranou s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu, která je zapojena do čerpání finančních prostředků Unie. Evropská komise je oprávněna oznamovat rozhodnutí, rozsudky a usnesení uvedené v čl. 12 odst. 1 a 2 této dohody přímo fyzickým a právnickým osobám s bydlištěm nebo sídlem na Novém Zélandu. Tyto osoby, subjekty a třetí strany mohou orgánům a institucím Unie přímo předkládat veškeré příslušné informace a dokumentaci, které jsou povinny předkládat na základě právních předpisů Unie vztahujících se na program nebo činnost Unie a na základě smluv nebo dohod o financování uzavřených za účelem provedení daného programu nebo činnosti.

Článek 14

Smíšený výbor

1.   Zřizuje se smíšený výbor. Úkoly smíšeného výboru zahrnují:

a)

posuzování, hodnocení a přezkum provádění této dohody a jejích protokolů, zejména:

i)

účasti právních subjektů Nového Zélandu na programech a činnostech Unie a výkonnosti v nich;

ii)

úrovně případné (vzájemné) otevřenosti k účasti právních subjektů usazených na území jedné strany na programech a činnostech nebo ve výjimečných případech částech programů nebo činností druhé strany;

iii)

provádění mechanismu finančního příspěvku a v příslušných případech mechanismu automatické korekce použitelného na programy nebo činnosti Unie, na něž se vztahují protokoly k této dohodě;

iv)

výměny informací a v příslušných případech prověřování jakýchkoli případných otázek týkajících se využívání výsledků, včetně práv duševního vlastnictví;

b)

na žádost kterékoli ze stran projednávání omezení, která strany uplatňují nebo plánují v souvislosti s přístupem ke svým příslušným výzkumným a inovačním programům, zejména pokud jde o akce týkající se jejich strategických prostředků, zájmů, autonomie nebo bezpečnosti a v případě Nového Zélandu týkající se ochrany práv a zájmů Maorů v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi;

c)

zkoumání toho, jak zlepšit a rozvíjet spolupráci;

d)

společné projednávání budoucích směrů a priorit politik souvisejících s programy nebo činnostmi Unie, na něž se vztahují protokoly k této dohodě;

e)

výměnu informací mimo jiné o nových právních předpisech, rozhodnutích nebo vnitrostátních programech, které jsou důležité pro provádění této dohody a jejích protokolů;

f)

přijímání protokolů k této dohodě o zvláštních podmínkách účasti Nového Zélandu na programech nebo činnostech nebo ve výjimečných případech částech programů nebo činností Unie nebo provádění potřebných změn těchto protokolů, a to prostřednictvím rozhodnutí;

g)

pozměňování článků 9 a 10 této dohody, zejména za účelem zohlednění změn aktů jednoho nebo více orgánů Unie, a to prostřednictvím rozhodnutí.

2.   Smíšený výbor přijímá rozhodnutí na základě konsenzu. Rozhodnutí smíšeného výboru buď stanoví datum vstupu tohoto rozhodnutí v platnost, nebo pokud to vyžaduje vnitrostátní právní systém strany, stanoví, že změny této dohody, nové protokoly nebo jejich změny vstoupí v platnost po písemném oznámení o dokončení veškerých zbývajících právních požadavků a postupů stran.

3.   Smíšený výbor, který se skládá ze zástupců Unie a Nového Zélandu, přijme svůj jednací řád.

4.   Smíšený výbor může rozhodnout o zřízení jakékoli pracovní či poradní skupiny ad hoc na odborné úrovni, která může být nápomocna při provádění této dohody.

5.   Smíšený výbor se schází alespoň jednou ročně a na žádost kterékoli ze stran, pokud to vyžadují zvláštní okolnosti. Zasedání organizuje a pořádá střídavě Unie a vláda Nového Zélandu.

6.   Smíšený výbor pracuje průběžně prostřednictvím výměny příslušných informací všemi komunikačními prostředky, zejména ve vztahu k účasti/výkonu právních subjektů Nového Zélandu. Smíšený výbor může své úkoly plnit zejména písemně, kdykoli to bude potřeba.

Článek 15

Závěrečná ustanovení

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

2.   Unie a Nový Zéland mohou tuto dohodu provádět prozatímně v souladu se svými vnitřními postupy a právními předpisy. Prozatímní provádění začíná dnem, ke kterému si strany navzájem oznámí dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.

3.   Pokud Nový Zéland oznámí Unii, že nedokončí své vnitřní postupy nezbytné pro vstup této dohody v platnost, přestane se tato dohoda prozatímně provádět ke dni, kdy Unie toto oznámení obdrží a který pro účely této dohody představuje datum ukončení platnosti.

Rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného podle článku 14 této dohody pozbývají platnosti ke stejnému dni.

4.   Unie může pozastavit uplatňování příslušného protokolu k této dohodě v případě částečného nebo úplného nesplacení finančního příspěvku, který má Nový Zéland v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie uhradit.

V případě nesplacení příspěvku, které může významně ohrozit provádění a řízení příslušného programu nebo činnosti Unie, zašle Evropská komise formální upomínku. Není-li do dvaceti pracovních dnů po formální upomínce platba provedena, oznámí Unie Novému Zélandu pozastavení uplatňování příslušného protokolu, a to prostřednictvím formálního oznámení, které nabývá účinnosti patnáct dní po obdržení tohoto oznámení Novým Zélandem.

V případě pozastavení uplatňování protokolu nejsou subjekty Nového Zélandu způsobilé účastnit se udělovacích řízení Unie, která nejsou ukončena v okamžiku, kdy toto pozastavení nabývá účinnosti. Udělovací řízení Unie se považuje za ukončené, jakmile jsou v důsledku daného řízení přijaty právní závazky.

Pozastavení nemá vliv na právní závazky přijaté subjekty Nového Zélandu v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie předtím, než pozastavení nabylo účinnosti. Příslušný protokol se na uvedené právní závazky nadále vztahuje.

Jakmile Unie obdrží celou částku splatného finančního příspěvku, neprodleně tuto skutečnost oznámí Novému Zélandu. Na základě tohoto oznámení se s okamžitou účinností pozastavení ruší.

Od data zrušení pozastavení jsou subjekty Nového Zélandu opět způsobilé účastnit se udělovacích řízení Unie zahájených v rámci příslušného programu nebo činnosti Unie po tomto datu, jakož i udělovacích řízení Unie zahájených před tímto datem, u nichž dosud neuplynuly lhůty pro předkládání žádostí.

5.   Každá strana může tuto dohodu kdykoli vypovědět písemným oznámením druhé straně, které informuje o jejím záměru dohodu vypovědět. Tuto dohodu lze vypovědět pouze v celém rozsahu. Vypovězení vstupuje v platnost tři kalendářní měsíce po dni, kdy bylo písemné oznámení doručeno adresátovi. Datum vstupu vypovězení v platnost představuje pro účely této dohody datum vypovězení.

6.   Pokud se dohoda přestane prozatímně provádět v souladu s odstavcem 3 nebo je vypovězena v souladu s odstavcem 5, strany souhlasí, že:

a)

projekty, akce, činnosti nebo jejich části, pro něž byly přijaty právní závazky během prozatímního provádění nebo po vstupu této dohody v platnost a dříve, než tato dohoda přestala platit nebo byla vypovězena, pokračují do doby, než budou za podmínek stanovených v této dohodě dokončeny;

b)

roční finanční příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N, v jehož průběhu se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se zcela uhradí v souladu s článkem 6 této dohody a veškerými příslušnými pravidly uvedenými v odpovídajících protokolech. Pokud se použije mechanismus úpravy, upraví se provozní příspěvek na příslušný program nebo činnost Unie v roce N v souladu s článkem 7 této dohody. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, se příslušný provozní příspěvek za rok N upraví v souladu s článkem 7 této dohody a opraví v souladu s článkem 8 této dohody. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje pouze mechanismus korekce, se příslušný provozní příspěvek za rok N opraví v souladu s článkem 8 této dohody. Poplatek za účast hrazený za rok N jako součást finančního příspěvku na příslušný program nebo činnost Unie se neupravuje ani neopravuje;

c)

jestliže se použije mechanismus úpravy, v roce následujícím po roce, kdy se tato dohoda přestane prozatímně provádět nebo je vypovězena, se provozní příspěvky na příslušný program nebo činnost Unie uhrazené za roky, během nichž se tato dohoda uplatňovala, upraví v souladu s článkem 7. Pokud jde o programy nebo činnosti Unie, na něž se vztahuje mechanismus úpravy i mechanismus automatické korekce, upraví se tyto provozní příspěvky v souladu s článkem 7 a automaticky se opraví v souladu s článkem 8. U programů nebo činností Unie, na něž se vztahuje pouze mechanismus automatické korekce, se příslušné provozní příspěvky automaticky opraví v souladu s článkem 8.

7.   Strany se vzájemně dohodnou na řešení jakýchkoli dalších důsledků vypovězení nebo ukončení prozatímního provádění této dohody.

8.   Tuto dohodu lze změnit pouze písemně společnou dohodou stran. Vstup změn v platnost se řídí stejným postupem, jaký platí pro vstup této dohody v platnost, jak je stanoveno v odstavci 1.

9.   Písemná oznámení učiněná v souladu s odstavci 1, 2, 3 a 5 se zašlou generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie a generálnímu řediteli Ministerstva zahraničních věcí a obchodu Nového Zélandu.

10.   Protokoly tvoří nedílnou součást této dohody.

11.   Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporů ve výkladu rozhoduje anglické znění.

Съставено в Брюксел на девети юли две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el nueve de julio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne devátého července dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den niende juli to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am neunten Juli zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juulikuu üheksandal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the ninth day of July in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le neuf juillet deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá d'Iúil sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu devetog srpnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì nove luglio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada devītajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų liepos devintą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év július havának kilencedik napján.

Magħmul fi Brussell, fid-disa’ jum ta’ Lulju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, negen juli tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia dziewiątego lipca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em nove de julho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la nouă iulie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli deviateho júla dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, devetega julija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä yhdeksäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den nionde juli år tjugohundratjugotre.

Image 1L1822023CS410120230709CS0002.0001171193PROTOKOL O PŘIDRUŽENÍ NOVÉHO ZÉLANDU K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE HORIZONT EVROPA (2021–2027)Článek 1Rozsah přidruženíNový Zéland se jako přidružená země účastní pilíře II Globální výzvy a konkurenceschopnost evropského průmyslu rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen program Horizont Evropa), uvedeného v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1). v platném znění a prováděného prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1). v platném znění, a přispívá k němu.Článek 2Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa1.Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Nového Zélandu způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností EU podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:a)informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům nebo činnostem nebo částem programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné dotčené akci v rámci programu Horizont Evropa;b)informace o tom, zda má Nový Zéland zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že orgány Nového Zélandu budou podávat zprávy a konzultovat Evropskou komisi, pokud jde o všechny možné případy, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo Nový Zéland plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Nového Zélandu, který obdržel finanční prostředky v rámci programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie, za předpokladu, že Komise poskytne Novému Zélandu seznam příslušných subjektů Nového Zélandu po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, ac)ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci dotyčných akcí realizují subjekty Nového Zélandu, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce omezením týkajícím se jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce bude Nový Zéland každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení.2.Subjekty Nového Zélandu se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za stejných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.3.Nový Zéland je pravidelně informován o činnostech JRC souvisejících s účastí Nového Zélandu na programu Horizont Evropa, zejména o víceletých pracovních programech JRC. Zástupce Nového Zélandu může být pozván jako pozorovatel na zasedání správní rady JRC v souvislosti s bodem, který se týká účasti Nového Zélandu na programu Horizont Evropa.4.Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování EU, mohou se Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.5.S ohledem na účast Nového Zélandu na pilíři II programu Horizont Evropa mají zástupci Nového Zélandu právo účastnit se jako pozorovatelé ve výboru uvedeném v článku 14 rozhodnutí (EU) 2021/764, a to bez hlasovacího práva a pouze v bodech, které se týkají Nového Zélandu. Tato účast probíhá v souladu s článkem 5 této dohody. Cestovní výdaje zástupců Nového Zélandu na zasedání výboru se hradí v ekonomické třídě. Ve všech ostatních záležitostech se náhrada cestovních výdajů a výdajů na pobyt řídí stejnými pravidly, jaká se vztahují na zástupce členských států Unie.6.Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních a správních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb, včetně návštěv a provádění výzkumu, osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.Článek 3ReciprocitaPrávní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné programům, činnostem nebo částem programů a činností v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, a to v souladu s vnitrostátními režimy Nového Zélandu upravujícími financování vědy. Není-li financování Novým Zélandem poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.Neúplný seznam rovnocenných programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Nového Zélandu je uveden v příloze II tohoto protokolu.Článek 4Otevřená vědaStrany ve svých programech, projektech a činnostech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a právními předpisy a politikou otevřeného výzkumu Nového Zélandu, a to s náležitým ohledem na závazky Nového Zélandu v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi.Článek 5Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce1.Na provozní příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa se použije mechanismus automatické korekce. Mechanismus úpravy stanovený v článku 7 této dohody se ve vztahu k provoznímu příspěvku Nového Zélandu na program Horizont Evropa nepoužije.2.Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu v těch částech pilíře II programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.3.Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.Článek 6Závěrečná ustanovení1.Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, akcí, činností nebo jejich částí financovaných z pilíře II programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami vyplývajících z provádění tohoto protokolu.2.Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.Příloha IPravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)Příloha IISeznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového ZélanduL1822023CS2510120230626CS0004.0001371459Protokol o provádění dohody mezi evropskou unií a madagaskarskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (2023–2027)Článek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v dohodě s výjimkou níže uvedených změn a doplňků:1.pozorovatelem jakákoli osoba oprávněná vnitrostátním orgánem, aby na palubě rybářského plavidla pozorovala jeho rybolovnou činnost a shromažďovala údaje, které kvantifikují nebo kvalifikují její výsledky;2.lovným zařízením s uzavíracím mechanismem nebo FAD stálý, polostálý nebo dočasný předmět, konstrukce nebo zařízení z jakéhokoli materiálu, ať již umělého, nebo přírodního, který je nasazen nebo sledován za účelem shromáždění cílových druhů tuňáka pro následný odlov.Článek 2PředmětÚčelem tohoto protokolu je provádění dohody, zejména stanovením podmínek přístupu plavidel Unie do rybolovné oblasti Madagaskaru a spolupráce podle článku 2 dohody.Tento protokol se vykládá a uplatňuje v plném souladu se zásadami a ustanoveními dohody a způsobem, který je s nimi slučitelný.Článek 3Oblast působnostiTento protokol se vtahuje na:činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru zaměřené na lov tuňáků a příbuzné druhy,provádění oblastí spolupráce uvedených v článku 2 dohody.Článek 4Druhy ryb a počet povolených plavidel1.Povolenými druhy jsou tuňáci a příbuzné druhy uvedené v dodatku 1 přílohy tohoto protokolu a spadající pod mandát Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC).2.Následující druhy je zakázáno lovit:druhy chráněné mezinárodními úmluvami, zejména Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,druhy, jejichž uchovávání na palubě, překládku, vykládku nebo skladování (celých kusů i částí) IOTC zakazuje, zejména druhů čeledí Alopiidae, Sphyrnidae a Lamnidae.3.Rybolovná práva se udělují šedesáti pěti plavidlům Unie, a to podle následujícího rozdělení:třicet dva plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody;třináct plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti větší než sto GT,dvacet plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše sto GT.4.Odstavec 3 se použije s výhradou článků 11 a 12.Článek 5Doba platnostiTento protokol se používá po dobu čtyř let od data jeho prozatímního provádění.Článek 6Finanční příspěvek1.Celková odhadovaná hodnota tohoto protokolu za celé čtyřleté období se odhaduje na 12880000 EUR, tj. 3220000 EUR ročně. Tato celková částka se člení takto:7200000 EUR jako finanční příspěvek Unie uvedený v článku 13 dohody,5680000 EUR jako odhadovaná hodnota příspěvků majitelů plavidel.2.Roční finanční příspěvek Unie zahrnuje:a)roční částku ve výši 700000 EUR, která odpovídá referenčnímu množství 14000 tun ročně za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru, a to pro všechny druhy dohromady;b)zvláštní částku ve výši 1100000 EUR ročně určenou na podporu odvětvové politiky rybolovu Madagaskaru a na její provádění. Tato částka se poskytne k dispozici ministerstvu pro rybolov a spravuje ji Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu podle pravidel a postupů v souladu s vnitrostátními pravidly stanovenými v příručce vypracované ministerstvem pro rybolov, která je předána orgánům Unie před prozatímním prováděním tohoto protokolu.3.Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 7, 8, 11, 14 a 15.4.Finanční příspěvek se zasílá:a)na bankovní účet státní pokladny, který je veden u Madagaskarské centrální banky, pokud jde o část týkající se přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru;b)na bankovní účet určený na odvětvovou podporu pod dohledem ministerstva pro rybolov, pokud jde o část týkající se odvětvové podpory.Údaje o bankovních účtech oznámí orgán Madagaskaru orgánům Unie před zahájením prozatímního uplatňování protokolu a každoročně je potvrzuje.Článek 7Způsoby platby finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru1.Pokud roční úlovky plavidel Unie stanovené v souladu s oddílem 1 kapitoly IV přílohy překročí referenční množství 14000 tun, roční finanční příspěvek se zvýší o 50 EUR za každou další tunu.2.Roční částka placená Unií za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru nicméně nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a). Pokud úlovky plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přesáhnou dvojnásobek referenčního množství, je splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v následujícím roce.3.Platba části finančního příspěvku, která se týká přístupu rybolovných plavidel Evropské unie do rybolovné oblasti Madagaskaru, se provede v prvním roce nejpozději devadesát dnů od začátku prozatímního provádění tohoto protokolu a v následujících letech nejpozději v den výročí prozatímního provádění tohoto protokolu.4.Přidělení finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru spadá do výlučné pravomoci Madagaskaru.Článek 8Odvětvová podpora a platba na tuto podporu1.Smíšený výbor uvedený v článku 14 dohody (dále jen smíšený výbor) přijme nejpozději do tří měsíců od počátku prozatímního provádění protokolu víceletý odvětvový program podpory rozdělený na jednotlivé roky, jehož obecným cílem je podpora odpovědného a udržitelného rybolovu na Madagaskaru.2.Tento program se předkládá v dokumentu, který zahrnuje zejména:a)roční a víceleté pokyny pro využití konkrétní části finančního příspěvku uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b);b)cíle a opatření stanovené na ročním a víceletém základě na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné modré ekonomiky s ohledem na priority Madagaskaru, především na:provádění národní strategie řízení rybolovu tuňáků,podporu drobného a tradičního rybolovu,vzdělávání rybářů,sledování, kontrolu a dohled nad rybolovnými činnostmi, a zejména boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,posílení výzkumu v oblasti rybolovu a kapacit pro řízení mořských ekosystémů a rybolovných zdrojů azdravotní bezpečnost produktů rybolovu;c)kritéria a postupy pro roční hodnocení dosažených výsledků, případně pomocí ukazatelů.3.Orgán Madagaskaru každoročně předkládá smíšenému výboru výroční zprávu o provádění programu, včetně pokroku činností uskutečněných v jeho rámci. Výroční zpráva za poslední rok rovněž zhodnotí provádění programu za celou dobu trvání tohoto protokolu.4.Každá navržená změna v programu se předkládá smíšenému výboru.5.Finanční příspěvek určený na odvětvovou podporu se vyplácí v ročních splátkách po analýze provedené smíšeným výborem na základě výsledků provádění programu.6.Unie může částečně nebo zcela pozastavit vyplácení finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b), pokud analýza smíšeného výboru ukáže, že:a)dosažené výsledky nejsou v souladu s programem přijatým smíšeným výborem;b)opatření programu nebyla provedena.7.Po pozastavení platby podle odstavce 6 se vyplácení části finančního příspěvku určené na odvětvovou podporu obnoví až po vzájemné konzultaci a souhlasu obou stran a až budou výsledky provádění odvětvové podpory v souladu s programem vypracovaným smíšeným výborem. Část finančního příspěvku určená na odvětvovou podporu však nemůže být vyplacena po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.8.Strany budou program sledovat až do jeho úplného provedení.9.Kontroly a inspekce týkající se využívání finančních prostředků protistrany podle čl. 6 odst. 2 písm. b) mohou provádět auditní a kontrolní orgány každé ze stran, včetně Evropského účetního dvora. To zahrnuje právo přístupu k informacím, dokumentům, místům a zařízením příjemce.10.Orgán Madagaskaru provádí propagační a komunikační opatření, aby zajistil zviditelnění projektů financovaných z odvětvové podpory a příspěvku Unie.Článek 9Vědecká spolupráce na zodpovědném rybolovu1.Strany se zavazují, že budou prostřednictvím vědecké spolupráce podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru.2.Strany si vyměňují všechny příslušné vědecké informace, které umožňují posoudit stav biologických mořských zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Na společném vědeckém zasedání podle čl. 9 odst. 3 dohody se sejdou příslušní vědci navržení oběma stranami. Strany poskytnou vědcům údaje potřebné pro jejich práci. Mandát, složení a fungování vědeckých zasedání určí smíšený výbor.4.Společné vědecké zasedání vypracuje zprávu, případně včetně stanoviska, která se předloží smíšenému výboru k posouzení a případnému přijetí opatření podle čl. 9 odst. 4 dohody.Článek 10Hospodářská a sociální spolupráce1.Za účelem provádění zásad článku 10 dohody o hospodářské a sociální spolupráci se strany pravidelně radí v rámci smíšeného výboru a zapojují hospodářské subjekty a další zúčastněné strany s cílem určit možnosti spolupráce, včetně rozvoje obchodu a investic v odvětví rybolovu.2.Při těchto konzultacích se přihlíží k rozvojovým programům a programům spolupráce Unie nebo jiných technických a finančních partnerů.Článek 11Přezkum rybolovných práv a prováděcích pravidel k protokolu na základě této dohody1.Rybolovná práva podle článku 4 může smíšený výbor revidovat na základě příslušných vědeckých stanovisek a zejména s ohledem na usnesení a doporučení přijatá IOTC, aby bylo zajištěno udržitelné řízení druhů rybolovu, na které se vztahuje tento protokol, a případně po obdržení stanoviska společného vědeckého zasedání uvedeného v článku 9.2.V takovém případě může být finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) úměrně upraven a v tomto protokolu a jeho příloze se provedou nezbytné změny.3.Smíšený výbor může upravit ustanovení tohoto protokolu týkající se podmínek rybolovných činností a podmínek provádění odvětvové podpory.4.Rozhodnutí přijatá smíšeným výborem mají stejný právní účinek jako tento protokol, za předpokladu splnění příslušných postupů smluvních stran.Článek 12Průzkumný rybolov a nová rybolovná práva1.Strany podporují průzkumný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru s cílem posoudit vědeckou a hospodářskou udržitelnost nového rybolovu, zejména pokud jde o druhy, které jsou považovány za nedostatečně využívané nebo jejichž stav populací není znám.2.Orgán Madagaskaru může v souladu se svými právními předpisy schválit provedení průzkumného rybolovu na základě zvláštních zadávacích podmínek přijatých smíšeným výborem. Ty stanoví dotčené druhy a vhodné podmínky pro tento průzkumný rybolov s přihlédnutím k nejlepším dostupným vědeckým poznatkům a případně k vědeckým poznatkům získaným podle článku 9.3.Oprávnění k průzkumnému rybolovu se plavidlům udělují na dobu nejvýše šesti měsíců, která se v případě potřeby zkrátí v souladu s doporučeními vědeckého stanoviska. Plavidla provádějící průzkumný rybolov musí splňovat specifikace schválené orgánem Madagaskaru. Po celou dobu průzkumného rybolovu je na palubě přítomen pozorovatel určený orgánem Madagaskaru a případně vědecký pozorovatel státu vlajky. Shromážděné údaje z pozorování se předávají k analýze a vydání vědeckého stanoviska v souladu s článkem 9.4.Vědecké zasedání předloží své stanovisko k výsledkům průzkumných šetření smíšenému výboru, který případně rozhodne o přidělení rybolovných práv na nové druhy do konce platnosti tohoto protokolu.Článek 13Podmínky povolení a provozování rybolovných činností1.Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli povolení k rybolovu vydaného orgánem Madagaskaru podle tohoto protokolu.2.Orgán Madagaskaru udělí rybářským plavidlům Unie oprávnění k rybolovu pouze na základě této dohody a tohoto protokolu, přičemž je zakázáno vydávat plavidlům Unie oprávnění mimo tento rámec, zejména v podobě přímých licencí.3.Nestanoví-li tento protokol jinak, vztahují se na činnost rybářských plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru právní a správní předpisy Madagaskaru.Článek 14Pozastavení uplatňování protokolu1.Provádění tohoto protokolu včetně rybolovných činností plavidel a vyplácení finančního příspěvku může jedna ze stran jednostranně pozastavit v případech uvedených v článku 20 dohody.2.K pozastavení z důvodu nedodržení podmínek stanovených v čl. 3 odst. 3 dohody smí dojít jen v případě spuštění mechanizmů konzultace podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhéÚř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3., v platném znění (dále jen dohoda z Cotonou) , týkajících se porušování základních prvků lidských práv stanovených v článku 9 uvedené dohody nebo v odpovídajícím článku jakékoli nástupnické dohody.3.Pozastavení uplatňování tohoto protokolu je podmíněno písemným oznámením stany, která o něj usiluje, o jejím úmyslu nejméně jeden měsíc přede dnem, ke kterému by toto pozastavení uplatňování protokolu nabylo účinnosti. Odesláním tohoto oznámení se zahájí konzultace mezi stranami prostřednictvím smíšeného výboru s cílem nalézt smírné řešení sporu.4.V případě pozastavení uplatňování protokolu se činnost plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přeruší na dobu trvání pozastavení. Plavidla Unie opustí rybolovnou oblast Madagaskaru do dvaceti čtyř hodin od okamžiku, kdy pozastavení nabude účinku.5.Strany pokračují v konzultacích s cílem najít smírné narovnání svého sporu. V případě dosažení takového narovnání se obnoví uplatňování protokolu a výše případného finančního vyrovnání se dohodne v rámci smíšeného výboru.Článek 15Vypovězení1.V případě vypovězení tohoto protokolu v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v článku 21 dohody, oznámí dotčená strana písemně druhé straně svůj úmysl vypovědět tento protokol nejpozději šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku.2.Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce zahájí obě strany konzultace.Článek 16Ochrana údajů1.Strany zajistí, aby údaje vyměňované podle dohody používaly příslušné orgány výhradně k provádění dohody, a zejména pro účely řízení a monitorování, kontroly a dozoru nad rybolovem.2.Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody, jakož i se všemi obchodně citlivými informacemi týkajícími se komunikačních systémů používaných Unií, bude nakládáno jako s důvěrnými. Strany dbají na to, aby veřejně dostupné byly jen souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.4.Osobní údaje vyměňované v rámci dohody se zpracovávají v souladu s dodatkem 2 přílohy tohoto protokolu. Smíšený výbor může stanovit další záruky a opravné prostředky týkající se osobních údajů a práv subjektů údajů.5.Odstavce 1 a 4 nevylučují povinnost stran dodržovat povinnosti regionálních organizací pro řízení rybolovu nebo regionálních organizací pro rybolov týkající se předávání a zveřejňování údajů o plavidlech.Článek 17Elektronická výměna údajů1.Strany se zavazují zavést co možná nejdříve počítačové systémy nezbytné k elektronické výměně všech informací a dokumentů spojených s prováděním dohody.2.Elektronická verze dokumentu se v každém ohledu považuje za rovnocennou papírové verzi, s výhradou záruk pravosti dokumentu.3.Způsoby provádění a používání těchto systémů pro elektronickou výměnu údajů o úlovcích, prohlášení o úlovcích před vplutím či vyplutím (prostřednictvím elektronického systému hlášení ERS - Electronic Recording and Reporting System), hlášení polohy plavidel (prostřednictvím VMS - Vessel Monitoring System) a udělování oprávnění k rybolovu jsou stanoveny v příloze a jejích dodatcích.4.Strany si vzájemně neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody budou pak automaticky nahrazeny papírovou verzí nebo se předají jinými komunikačními prostředky způsobem stanoveným v příloze tohoto protokolu.Článek 18Vstup v platnost1.Tento protokol vstupuje v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů k tomu účelu nezbytných.2.Oznámení podle odstavce 1 se zasílají, pokud jde o Unii, generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.Článek 19Prozatímní prováděníTento protokol se provádí prozatímně od 1. července 2023 s výhradou jeho podpisu stranami nebo ode dne podpisu, pokud bude podepsán po 1. července 2023.Článek 20Závazná zněníTento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, chorvatském, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  Úř. věst. EU L 321, 29.11.2016, s. 3.

(2)  Úř. věst. EU L 171, 1.7.2009, s. 28.

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014, (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. EU L 193, 30.7.2018, s. 1).

(5)  Omezující opatření Unie jsou omezující opatření přijatá podle Smlouvy o Evropské unii nebo Smlouvy o fungování Evropské unie.


PROTOKOL O PŘIDRUŽENÍ NOVÉHO ZÉLANDU K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE HORIZONT EVROPA (2021–2027)

Článek 1

Rozsah přidružení

Nový Zéland se jako přidružená země účastní pilíře II „Globální výzvy a konkurenceschopnost evropského průmyslu“ rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen „program Horizont Evropa“), uvedeného v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 (1) v platném znění a prováděného prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764 (2) v platném znění, a přispívá k němu.

Článek 2

Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa

1.   Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Nového Zélandu způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností EU podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:

a)

informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům nebo činnostem nebo částem programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné dotčené akci v rámci programu Horizont Evropa;

b)

informace o tom, zda má Nový Zéland zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že orgány Nového Zélandu budou podávat zprávy a konzultovat Evropskou komisi, pokud jde o všechny možné případy, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo Nový Zéland plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Nového Zélandu, který obdržel finanční prostředky v rámci programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie, za předpokladu, že Komise poskytne Novému Zélandu seznam příslušných subjektů Nového Zélandu po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, a

c)

ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci dotyčných akcí realizují subjekty Nového Zélandu, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce omezením týkajícím se jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce bude Nový Zéland každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení.

2.   Subjekty Nového Zélandu se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za stejných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.

3.   Nový Zéland je pravidelně informován o činnostech JRC souvisejících s účastí Nového Zélandu na programu Horizont Evropa, zejména o víceletých pracovních programech JRC. Zástupce Nového Zélandu může být pozván jako pozorovatel na zasedání správní rady JRC v souvislosti s bodem, který se týká účasti Nového Zélandu na programu Horizont Evropa.

4.   Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování EU, mohou se Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.

5.   S ohledem na účast Nového Zélandu na pilíři II programu Horizont Evropa mají zástupci Nového Zélandu právo účastnit se jako pozorovatelé ve výboru uvedeném v článku 14 rozhodnutí (EU) 2021/764, a to bez hlasovacího práva a pouze v bodech, které se týkají Nového Zélandu. Tato účast probíhá v souladu s článkem 5 této dohody. Cestovní výdaje zástupců Nového Zélandu na zasedání výboru se hradí v ekonomické třídě. Ve všech ostatních záležitostech se náhrada cestovních výdajů a výdajů na pobyt řídí stejnými pravidly, jaká se vztahují na zástupce členských států Unie.

6.   Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních a správních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb, včetně návštěv a provádění výzkumu, osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.

Článek 3

Reciprocita

Právní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné programům, činnostem nebo částem programů a činností v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, a to v souladu s vnitrostátními režimy Nového Zélandu upravujícími financování vědy. Není-li financování Novým Zélandem poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.

Neúplný seznam rovnocenných programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Nového Zélandu je uveden v příloze II tohoto protokolu.

Článek 4

Otevřená věda

Strany ve svých programech, projektech a činnostech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a právními předpisy a politikou otevřeného výzkumu Nového Zélandu, a to s náležitým ohledem na závazky Nového Zélandu v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi.

Článek 5

Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce

1.   Na provozní příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa se použije mechanismus automatické korekce. Mechanismus úpravy stanovený v článku 7 této dohody se ve vztahu k provoznímu příspěvku Nového Zélandu na program Horizont Evropa nepoužije.

2.   Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu v těch částech pilíře II programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.

3.   Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.

Článek 6

Závěrečná ustanovení

1.   Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, akcí, činností nebo jejich částí financovaných z pilíře II programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami vyplývajících z provádění tohoto protokolu.

2.   Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.

Příloha I

:

Pravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)

Příloha II

:

Seznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1).

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1).


PŘÍLOHA I

Pravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)

I.   Výpočet finančního příspěvku Nového Zélandu

1.

Finanční příspěvek Nového Zélandu do pilíře II programu Horizont Evropa se stanoví každoročně v souladu s článkem 6 této dohody.

2.

Poplatek za účast Nového Zélandu se stanoví a postupně zavádí v souladu s čl. 6 odst. 4 a 9 této dohody.

3.

Provozní příspěvek, který má Nový Zéland uhradit za rozpočtové roky EU 2023–2027, se vypočítá v souladu s čl. 6 odst. 8 této dohody.

II.   Automatická korekce provozního příspěvku Nového Zélandu

1.

Pro výpočet automatické korekce podle článku 8 této dohody a článku 5 tohoto protokolu se použijí tyto postupy:

a)

„granty udělenými na základě soutěžního řízení“ se rozumí granty udělené prostřednictvím výzev k podávání návrhů v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, u nichž mohou být koneční příjemci určeni v době výpočtu automatické korekce. Finanční podpora třetím stranám ve smyslu článku 204 finančního nařízení je vyloučena;

b)

je-li právní závazek uzavřen s konsorciem, částkami použitými ke stanovení počáteční výše právního závazku jsou kumulativní částky přidělené příjemcům, kteří jsou subjekty Nového Zélandu, v souladu s orientačním rozpisem rozpočtu v grantové dohodě;

c)

všechny částky právních závazků odpovídající grantům uděleným na základě soutěžního řízení se stanoví pomocí elektronického systému Evropské komise eCorda a získají se druhou středu měsíce února roku N+2;

d)

„neintervenčními náklady“ se rozumí jiné náklady programu Horizont Evropa než granty udělené na základě soutěžního řízení, včetně výdajů na podporu programu, administrativy specifické pro jednotlivé programy a jiných akcí (1);

e)

částky přidělené mezinárodním organizacím jakožto právním subjektům, které jsou konečným příjemcem (2), se považují za neintervenční náklady.

2.

Mechanismus se použije takto:

a)

automatické korekce pro rok N v souvislosti s plněním prostředků na závazky pro rok N, zvýšené v souladu s čl. 6 odst. 5 této dohody, se použijí na základě údajů za rok N a rok N+1 zjištěných v roce N+2 ze systému eCorda, jak je uvedeno v oddíle II odst. 1 písm. c) této přílohy. Příslušnou částkou bude částka grantů udělených na základě soutěžního řízení v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, pro něž jsou v době výpočtu korekce k dispozici údaje;

b)

počínaje rokem N+2 až do roku 2029 se výše automatické korekce pro rok N vypočítá jako rozdíl mezi:

i)

celkovou částkou grantů udělených na základě soutěžního řízení přidělených v rámci pilíře II programu Horizont Evropa Novému Zélandu nebo právním subjektům Nového Zélandu jako závazky přijaté v souvislosti s rozpočtovými prostředky na rok N a

ii)

částkou provozního příspěvku Nového Zélandu na rok N vynásobenou poměrem mezi:

A.

částkou grantů udělených na základě soutěžního řízení v rámci prostředků na závazky v roce N v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, zvýšenou v souladu s čl. 6 odst. 5 této dohody, a

B.

součtem všech schválených rozpočtových prostředků na závazky v roce N v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, včetně neintervenčních nákladů.

III   Platba finančního příspěvku Nového Zélandu a platba automatické korekce vztahující se na provozní příspěvek Nového Zélandu

1.

Evropská komise sdělí Novému Zélandu co nejdříve, nejpozději však při první výzvě k platbě finančních prostředků v rozpočtovém roce EU, tyto informace:

a)

výši provozního příspěvku podle čl. 6 odst. 8 této dohody;

b)

výši poplatku za účast podle čl. 6 odst. 9 této dohody;

c)

od roku N+2 u části programu Horizont Evropa, kde jsou tyto informace nezbytné pro výpočet automatické korekce, úroveň závazků přijatých v rámci pilíře II programu Horizont Evropa ve prospěch právních subjektů Nového Zélandu, rozepsaných podle odpovídajícího roku rozpočtových prostředků a související celkové úrovně závazků.

2.

Evropská komise nejdříve v červnu každého rozpočtového roku EU vyzve Nový Zéland k platbě příspěvku ve výši podle tohoto protokolu.

Výzva k platbě stanoví splatnost příspěvku Nového Zélandu nejpozději do 30 dnů od vydání této výzvy k platbě.

V prvním roce provádění tohoto protokolu vydá Evropská komise do 60 dnů po podpisu dohody jedinou výzvu k platbě.

3.

V každém roce počínaje rokem 2025 odráží výzvy k platbě rovněž částku automatické korekce použitelné na provozní příspěvek uhrazený za rok N–2.

Pro každý z rozpočtových let EU 2028 a 2029 bude Novému Zélandu vyplacena nebo Novým Zélandem zaplacena částka vyplývající z automatické korekce použité na provozní příspěvky uhrazené Novým Zélandem v letech 2025, 2026 a 2027.

4.

Nový Zéland uhradí svůj finanční příspěvek podle tohoto protokolu v souladu s částí III této přílohy. Pokud Nový Zéland neuhradí platbu do dne splatnosti, zašle Evropská komise formální upomínku.

V případě prodlení s platbou finančního příspěvku se Novému Zélandu účtují úroky z prodlení z částky dlužné ode dne splatnosti.

Úrokovou sazbou pro pohledávky nezaplacené ke dni splatnosti je sazba uplatňovaná Evropskou centrální bankou na její hlavní refinanční operace, jež byla zveřejněna v řadě C Úředního věstníku Evropské unie a je platná k prvnímu kalendářnímu dni měsíce, do kterého spadá den splatnosti, zvýšená o tři a půl procentního bodu.


(1)  Mezi jiné akce patří zejména veřejné zakázky, ceny, finanční nástroje, přímé akce JRC, příspěvky (Organizace pro hospodářskou spolupráci a rozvoj (OECD), Evropská agentura pro koordinaci výzkumu (Eureka), Mezinárodní partnerství pro spolupráci v oblasti energetické účinnosti (IPEEC), Mezinárodní energetická agentura (IEA) atd.), odborníci (hodnotitelé, monitorování projektů) atd.

(2)  Částky pro mezinárodní organizace by byly považovány za neintervenční náklady pouze tehdy, jsou-li tyto organizace konečnými příjemci. To se nevztahuje na případy, kdy je mezinárodní organizace koordinátorem projektu (rozděluje finanční prostředky jiným koordinátorům).


PŘÍLOHA II

Seznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu

Za programy, činnosti nebo části programů a činností Nového Zélandu rovnocenné pilíři II programu Horizont Evropa se považují programy, činnosti a části programů a činností Nového Zélandu na tomto neúplném seznamu:

strategický fond Catalyst (Catalyst Strategic Fund),

fond Endeavour (Endeavour Fund),

Fond pro výzkum v oblasti zdraví (Health Research Fund),

Národní vědecké výzvy (National Science Challenges).


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/23


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1476

ze dne 26. června 2023

o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody o partnerství mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k dohodě (2023–2027)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou (dále jen „Madagaskar“) o partnerství v odvětví rybolovu (dále jen „dohoda z roku 2007“)) (1), schválená nařízením Rady (ES) č. 31/2008 (2), se prozatímně provádí ode dne 1. ledna 2007. Protokol k dohodě z roku 2007, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody z roku 2007, vstoupil v platnost ke stejnému datu jako dohoda a byl několikrát nahrazen.

(2)

Předchozí protokol k dohodě z roku 2007 pozbyl platnosti dne 31. prosince 2018.

(3)

Dne 4. června 2018 přijala Rada rozhodnutí, kterým zmocnila Komisi k zahájení jednání s Madagaskarem za účelem uzavření nové dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (dále jen „dohoda“) a nového protokolu provádějícího dohodu (dále jen „protokol“).

(4)

Mezi červencem 2018 a říjnem 2022 proběhlo s Madagaskarem osm kol jednání ohledně dohody a protokoly. Tato jednání byla dokončena a dohoda i protokol byly parafovány dne 28. října 2022.

(5)

Cílem dohody a protokolu je umožnit plavidlům Unie provádět rybolovné činnosti v madagaskarské rybolovné oblasti a umožnit Unii a Madagaskaru úzce spolupracovat na další podpoře rozvoje politiky udržitelného rybolovu a odpovědného využívání rybolovných zdrojů v madagaskarské rybolovné oblasti a v Indickém oceánu. Tato spolupráce rovněž přispívá k vytvoření důstojných pracovních podmínek v odvětví rybolovu.

(6)

Dohoda a protokol by měly být podepsány.

(7)

Dohoda a protokol by s ohledem na hospodářský význam, který souvisí s rybolovnými činnostmi plavidel Unie v madagaskarské rybolovné oblasti, a potřebu co nejvíce omezit dobu, po kterou jsou tyto činnosti přerušeny, by se měly začít uplatňovat co nejdříve.

(8)

Do dokončení postupů nezbytných pro jejich vstup v platnost by se dohoda í a protokol měly prozatímně provádět od 1. července 2023, nebo od data jejich podpisu, pokud k němu dojde později.

(9)

V souladu s článkem 42 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (3) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů a ten vydal stanovisko dne 1. června 2023,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis dohody mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu a prováděcího protokolu k dohodě (2023–2027) jménem Unie se schvaluje s výhradou jejich uzavření (4).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu či osoby zmocněné podepsat dohodu a protokol jménem Unie.

Článek 3

Do dokončení postupů nezbytných pro její vstup v platnost se dohoda prozatímně provádí v souladu se článkem 19 dohody od 1. července 2023 s výhradou jejího podpisu, nebo ode dne jejího podpisu, pokud bude podepsána po 1. července 2023.

Článek 4

Do dokončení postupů nezbytných pro jeho vstup v platnost se protokol prozatímně provádí v souladu se článkem 19 protokolu od 1. července 2023 s výhradou jeho podpisu, nebo ode dne jeho podpisu, pokud bude podepsán po 1. července 2023.

Článek 5

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem přijetí.

V Lucemburku dne 26. června 2023.

Za Radu

předseda

P. KULLGREN


(1)  Úř. věst. L 331, 17.12.2007, s. 7.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 31/2008 ze dne 15. listopadu 2007 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Znění dohody a protokolu jsou zveřejněny na straně 84 v tomto čísle Úředního věstníku.


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/25


DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MADAGASKARSKOU REPUBLIKOU O PARTNERSTVÍ V OBLASTI UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU

EVROPSKÁ UNIE,

dále jen „Unie“, a

MADAGASKARSKÁ REPUBLIKA,

dále jen „Madagaskar“,

společně dále jen „strany“ a jednotlivě „strana“,

VZHLEDEM K úzké spolupráci mezi Unií a Madagaskarem, zejména v rámci vztahů mezi skupinou afrických, karibských a tichomořských států (dále jen „země AKT“) a Unií, a vzhledem k jejich vzájemnému přání tyto vztahy posílit,

ODDÁNY přísnému dodržování mezinárodního práva a základních lidských práv a svrchovanosti Madagaskaru a členských států Unie,

S OHLEDEM na Úmluvu Organizace spojených národů o mořském právu (UNCLOS) z Montego Bay ze dne 10. prosince 1982 a svrchovaná práva Madagaskaru na přírodní zdroje v jeho rybolovné oblasti, která z ní vyplývají,

S OHLEDEM na dohodu o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 týkající se zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací z roku 1995,

UVĚDOMUJÍCE si důležitost principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995, Dohodou o opatřeních přístavních států k předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu (dále jen„ dohoda PSMA“), která vstoupila v platnost v roce 2016, a Mezinárodním akčním plánem pro předcházení, potírání a odstranění nezákonného, nehlášeného a neregulovaného rybolovu přijatým dne 2. března 2001,

ROZHODNUTY přijmout nezbytná opatření k jejich provádění,

ROZHODNUTY zohlednit usnesení a doporučení přijatá Komisí pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) a jinými příslušnými regionálními organizacemi ,

PŘEJÍCE SI za tímto účelem zohlednit dostupná a relevantní vědecká stanoviska a relevantní plány řízení, přijaté příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu, s cílem zajistit environmentální udržitelnost rybolovných činností a podporovat správu oceánů v mezinárodním měřítku,

ROZHODNUTY zahájit za tímto účelem dialog, zejména co se týká správy rybolovu, boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu , kontroly a monitorování rybolovných činností a dohledu nad nimi, integrity mořského prostředí a udržitelného řízení mořských zdrojů,

PŘEJÍCE SI dodržovat zásadu nediskriminace všech podobných rybářských loďstev přítomných v rybolovné oblasti Madagaskaru,

PŘESVĚDČENY, že partnerství musí být založeno na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která, ať již jsou prováděna společně, anebo každou stranou samostatně, zajistí soudržnost politik a součinnost společného úsilí ve společném a spravedlivém zájmu Unie a Madagaskaru, včetně místního obyvatelstva a odvětví rybolovu,

ROZHODNUTY za tímto účelem v rámci odvětvové rybářské politiky Madagaskaru podporovat rozvoj partnerství, zejména s cílem určit nejvhodnější způsoby zajištění účinného provádění této politiky a zapojení hospodářských subjektů a občanské společnosti do tohoto procesu,

PŘEJÍCE SI stanovit pravidla a podmínky přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru pro plavidla Unie, jejichž rybolovné činnosti by měly být zaměřeny výhradně na přebytky přípustného odlovu a zohledňovat rybolovné kapacity loďstev působících v rybolovné oblasti a věnovat zvláštní pozornost skutečnosti, že některé druhy jsou vysoce stěhovavé,

ROZHODNUTY pokračovat v užší a spravedlivější hospodářské a sociální spolupráci s cílem zavést a posílit udržitelný rybolov a přispívat k lepší správě oceánů a rozvoji činností souvisejících s rybolovem v oblasti modré ekonomiky, a to i prostřednictvím rozvoje investic, na němž se podílejí i společnosti stran, a v souladu s rozvojovými cíli Madagaskaru,

SE DOHODLY NA TOMTO:

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

a)

„touto dohodou“ nebo „dohodou“ Dohoda mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví udržitelného rybolovu;

b)

„protokolem“ nebo „tímto protokolem“ text, kterým se stanoví prováděcí pravidla k dohodě o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou, jeho příloha a dodatky;

c)

„orgány Unie“ Evropská komise, případně delegace Evropské unie na Madagaskaru;

d)

„orgánem Madagaskaru“ Ministerstvo pro rybolov;

e)

„rybolovnou oblastí Madagaskaru“ část vod pod svrchovaností a v jurisdikci Madagaskaru, ve které Madagaskar povoluje rybářským plavidlům Unie provozovat rybolovné činnosti.

f)

„oprávněním k rybolovu“ nebo „licence“ licence k rybolovu vydaná madagaskarskými orgány rybářskému plavidlu Unie, která mu uděluje právo provozovat v rybolovné oblasti rybolovnou činnost;

g)

„rybářským plavidlem“ jakékoliv plavidlo vybavené pro účely obchodního využívání biologických mořských zdrojů;

h)

„podpůrným plavidlem“ jakékoli plavidlo Unie jiné než přepravované na palubě, které usnadňuje rybolovné operace, pomáhá při nich nebo zajišťuje přípravy na ně a není vybaveno k lovu ryb ani není používáno pro překládku;

i)

„plavidlem Unie“ rybářské plavidlo nebo podpůrné plavidlo plující pod vlajkou některého z členských států Unie a registrované v Unii;

j)

„majitelem plavidla“ osoba, která je za rybářské plavidlo právně odpovědná, odpovídá za jeho provoz a dohlíží na ně;

k)

„provozovatelem“ jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která provozuje nebo drží podnik vykonávající nějakou činnost související s jakoukoli fází produkce, zpracování, uvádění na trh, distribuce a maloobchodního prodeje produktů rybolovu a akvakultury;

l)

„rybolovnou činností“ vyhledávání ryb, nahazování, kladení, vlečení a vytahování lovného zařízení, naložení úlovku na palubu, překládka, uchovávání na palubě, zpracovávání na palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka ryb a produktů rybolovu;

m)

„vykládkou“ vyložení jakéhokoli množství produktů rybolovu z rybářského plavidla;

n)

„překládkou“ přesun produktů rybolovu z jednoho plavidla na jiné;

o)

„rybolovnými právy“ kvantifikovaný právní nárok na lov ryb, vyjádřený úlovky nebo intenzitou rybolovu;

p)

„produkty rybolovu“ vodní organismy získané rybolovnou činností, včetně vedlejších úlovků;

q)

„populací“ biologické mořské zdroje, které se vyskytují v dané oblasti;

r)

„udržitelným rybolovem“ rybolov v souladu s cíli a zásadami stanovenými kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v roce 1995;

s)

„odvětvím rybolovu“ hospodářské odvětví, které zahrnuje veškeré činnosti produkce, zpracovávání a uvádění na trh produktů rybolovu a akvakultury;

Článek 2

Předmět

Cílem této dohody je navázat partnerství a vymezit právní, environmentální, hospodářský a sociální rámec pro řízení činnosti v odvětví rybolovu, který stanoví zejména:

a)

podmínky rybolovných činností rybářských plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru;

b)

hospodářskou a finanční spolupráci na podporu odvětví rybolovu a správy oceánů;

c)

spolupráci přispívající k podpoře modré ekonomiky, zejména prostřednictvím zpracování a využívání produktů rybolovu, k zachování integrity mořského prostředí a k udržitelnému řízení mořských zdrojů;

d)

správní spolupráci za účelem realizace finančního příspěvku;

e)

vědeckou a technickou spolupráci za účelem udržitelného využívání rybolovných zdrojů na Madagaskaru;

f)

hospodářskou a sociální spolupráci mezi hospodářskými subjekty;

g)

spolupráci na opatřeních pro sledování a kontrolu činností v rybolovné oblasti Madagaskaru a dohled nad nimi s cílem zajistit dodržování pravidel a účinnost opatření pro zachování rybolovných zdrojů a řízení rybolovných činností, zejména za účelem boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.

Článek 3

Zásady této dohody

Strany jednají a provádějí tuto dohodu v souladu s následujícími zásadami:

1.

Tato dohoda a protokol, zejména provozování rybolovných činností, se provádějí tak, aby bylo zajištěno spravedlivé rozdělení přínosů z ní plynoucích.

2.

Strany jednají s náležitým ohledem na svrchovanost a svrchovaná práva ve smyslu článku 56 úmluvy UNCLOS.

3.

Strany provádějí tuto dohodu v souladu s článkem 9 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), v platném znění (dále jen „dohoda z Cotonou“) , pokud jde o základní prvky týkající se lidských práv, demokratických zásad a právního státu a o zásadní prvek související se řádnou správnou věcí veřejných, nebo v souladu s odpovídajícím článkem nástupnické dohody mezi Unií a zeměmi AKT.

4.

Zaměstnávání a práce rybářů na palubách plavidel Unie oprávněných k rybolovu podle této dohody nebo jejího protokolu probíhá za podmínek, které dodržují zásady nástrojů Mezinárodní organizace práce (MOP) a Mezinárodní námořní organizace (IMO) vztahujících se na rybáře, zejména Deklaraci MOP o základních principech a právech v práci z roku 1998 ve znění z roku 2022 a Úmluvu MOP č. 188 o práci v odvětví rybolovu z roku 2007. Mezi ně patří odstranění nucené práce a dětské práce, svoboda sdružování, faktické uznávání práva pracovníků na kolektivní vyjednávání, odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání, jakož i bezpečné a zdravé pracovní prostředí a důstojné životní a pracovní podmínky na palubě rybářských plavidel Unie.

5.

V rámci uplatňování zásady transparentnosti strany zveřejní dvoustranné nebo mnohostranné dohody, které povolují přístup zahraničních plavidel do jejich rybolovných oblastí nebo přístup jejich plavidel do jiných rybolovných oblastí. Zavazují se, že si poskytnou informace o intenzitě rybolovu vyplývající z těchto dohod, zejména o počtu vydaných oprávnění a uskutečněných úlovcích.

6.

V rámci uplatňování zásady nediskriminace se Madagaskar zavazuje uplatňovat stejná technická opatření a opatření pro zachování zdrojů na všechna zahraniční průmyslová loďstva lovící tuňáky v rybolovné oblasti Madagaskaru, která mají stejné vlastnosti jako loďstva, na něž se vztahuje tato dohoda a protokol k ní. Tyto dotčené podmínky se vztahují na zachování a udržitelné využívání, rozvoj a řízení zdrojů, finanční ujednání, poplatky a práva týkající se vydávání oprávnění k rybolovu. Toto ustanovení se z hlediska finančního ujednání použije, aniž jsou dotčeny dohody o rybolovu, které může Madagaskar uzavřít s rozvojovými zeměmi, které jsou členy Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC), včetně vzájemných dohod.

Článek 4

Přístup k přebytkům a vědecké stanovisko

1.   Strany se dohodly, že rybářská plavidla Unie loví pouze přebytky přípustného odlovu v souladu s čl. 62 odst. 2 a 3 Úmluvy UNCLOS, určené jasným a transparentním způsobem na základě dostupných a relevantních vědeckých stanovisek a relevantních informací ohledně celkové intenzity rybolovu dotčených populací vyvinuté všemi loďstvy působícími v rybolovné oblasti, které si strany mezi sebou vymění.

2.   Pokud jde o tažné a vysoce stěhovavé populace ryb, strany při stanovení dostupných zdrojů náležitě zohlední příslušná vědecká posouzení, jakož i dostupná opatření na zachování a řízení zdrojů.

3.   Strany dodržují opatření pro zachování a řízení zdrojů přijatá příslušnými regionálními organizacemi pro řízení rybolovu, a zejména Komisí pro tuňáky Indického oceánu, a to s řádným přihlédnutím k regionálním vědeckým hodnocením.

Článek 5

Dialog a spolupráce

1.   Strany se ve společném zájmu zavazují, že naváží intenzivní dialog, budou podporovat spolupráci a poskytovat si informace, zejména o provádění odvětvové rybářské politiky, správě oceánů a podpoře modré ekonomiky.

2.   Strany spolupracují při hodnocení opatření, programů a akcí prováděných na základě této dohody.

PRÁVA A POVINNOSTI STRAN DOHODY

Článek 6

Přístup plavidel Unie do rybolovné oblasti Madagaskaru

Orgán Madagaskaru uděluje plavidlům Unie oprávnění k rybolovu v souladu s touto dohodou a podmínkami protokolu.

Článek 7

Podmínky upravující rybolov a ustanovení o výlučnosti

1.   Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli povolení k rybolovu vydaného podle této dohody. Veškeré rybolovné činnosti plavidel Unie mimo rámec této dohody jsou zakázány.

2.   Postup, kterým může plavidlo Unie získat licenci k rybolovu, výše příslušných poplatků a způsob, jakým je má majitel plavidla zaplatit, jsou uvedeny v protokolu.

3.   Strany zajistí řádné uplatňování těchto podmínek a náležitostí prostřednictvím odpovídající správní spolupráce mezi svými příslušnými orgány.

Článek 8

Právní předpisy upravující rybolovné činnosti

1.   Nestanoví-li tato dohoda a protokol jinak, vztahují se na činnost rybářských plavidel Unie působících v rybolovné oblasti Madagaskaru právní předpisy Madagaskaru. Orgány Madagaskaru oznámí orgánům Unie příslušné právní předpisy.

2.   Madagaskar se zavazuje přijmout veškerá vhodná opatření nezbytná pro účinné uplatňování opatření pro sledování, kontrolu a dohled nad rybolovem stanovených v této dohodě, aniž budou dotčeny povinnosti státu vlajky plavidel Unie. Plavidla Unie mají povinnost spolupracovat s orgánem Madagaskaru odpovědným za provádění sledování, kontroly a dohledu.

3.   Orgán Madagaskaru informuje orgány Unie o každé změně použitelných právních předpisů nebo o každém novém právním předpise, jenž by mohl mít dopad na činnosti plavidel Unie. Tyto právní předpisy jsou pro plavidla Unie závazné od šedesátého dne poté, co orgány Unie obdrží oznámení vydaná Madagaskarem. V případě naléhavosti, na kterou se orgán Madagaskaru odvolává v okamžiku oznámení, se však výše uvedená lhůta zkracuje na sedm kalendářních dnů.

4.   Unie se zavazuje přijmout všechna příslušná opatření k tomu, aby její plavidla dodržovala tuto dohodu a příslušné madagaskarské právní předpisy upravující rybolov.

5.   Orgány Unie informují orgán Madagaskaru o všech změnách právních předpisů Unie, které by mohly mít vliv na činnosti plavidel Unie a na zájmy Madagaskaru v rámci této dohody, a to nejpozději šedesát dnů před jejich vstupem v platnost.

Článek 9

Spolupráce ve vědecké a technické oblasti

1.   Strany spolupracují ve vědeckých a technických záležitostech s cílem pravidelně vyhodnocovat stav rybolovných zdrojů v madagaskarských vodách, přispívat k ochraně mořského prostředí a posilovat vnitrostátní výzkumné kapacity.

2.   Strany usilují o vzájemné konzultace v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu nebo jiných příslušných regionálních organizací pro řízení rybolovu s cílem posílit řízení a zachování živých mořských zdrojů na regionální úrovni a za účelem spolupráce v rámci souvisejících vědeckých výzkumů v rybolovné oblasti Madagaskaru.

3.   V případě potřeby se strany mohou dohodnout na společném vědeckém zasedání, na kterém posoudí veškeré významné vědecké nebo technické otázky, aby zajistily udržitelnost využívání živých mořských zdrojů.

4.   Strany na základě nejlepších dostupných a relevantních vědeckých stanovisek zahájí konzultace v rámci smíšeného výboru podle článku 14 (dále jen „smíšený výbor“), aby v případě potřeby a po vzájemné dohodě přijaly opatření směřující k dosažení cíle uvedeného v odstavci 1.

Článek 10

Hospodářská a sociální spolupráce

1.   Strany se zavazují podporovat hospodářskou, technickou, technologickou a obchodní spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích, včetně některých oblastí modré ekonomiky. Provádějí vzájemné konzultace s cílem usnadnit a podpořit různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.

2.   Strany se zavazují podporovat výměnu informací o způsobech rybolovu a lovných zařízeních, o metodách konzervování a o průmyslovém zpracovávání a zhodnocení produktů rybolovu.

3.   Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi jejich podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.

4.   Strany podporují investice, přičemž respektují platné právní předpisy Madagaskaru a Unie.

5.   Strany podporují a usnadňují vykládku úlovků plavidly Unie na Madagaskaru. Plavidla Unie si podle možností na Madagaskaru opatřují všechny dodávky a služby potřebné pro jejich provoz.

6.   Strany podporují budování kapacit v odvětví rybolovu, a to jak lidských, tak institucionálních, s cílem zlepšit úroveň odborné přípravy a rozvíjet dovednosti, které přispějí k udržitelnosti rybolovných činností na Madagaskaru.

Článek 11

Spolupráce v oblasti monitorování, kontroly a dohledu a při boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu

1.   Ve snaze o zajištění udržitelného rybolovu se strany zavazují spolupracovat při monitorování a kontrole rybolovných aktivit v rybolovné oblasti Madagaskaru a dohledu nad nimi a při boji proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.

2.   Madagaskar zajistí účinné uplatňování ustanovení o sledování, kontrole rybolovu a dohledu nad ním uvedená v této dohodě, protokolu a v madagaskarských právních předpisech. Plavidla Unie jsou povinna při provádění těchto činností spolupracovat s příslušným orgánem Madagaskaru.

Článek 12

Správní spolupráce

K zajištění účinného provádění opatření na zachování a řízení rybolovných zdrojů strany:

rozvíjejí správní spolupráci s cílem zajistit, aby jejich plavidla dodržovala tuto dohodu a protokol,

spolupracují ve snaze zabránit rybolovu, zejména prostřednictvím úzké spolupráce a pravidelné výměny informací mezi příslušnými správními orgány.

Článek 13

Finanční příspěvek

1.   V souladu se zásadami této dohody poskytne Unie Madagaskaru finanční příspěvek za podmínek stanovených v protokolu.

2.   Finanční příspěvek je určen na:

a)

pokrytí přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru a k jeho rybolovným zdrojům, aniž jsou dotčeny poplatky, které platí provozovatelé plavidel EU;

b)

pomoc prostřednictvím odvětvové podpory k provádění politiky udržitelného rybolovu a k podpoře modré ekonomiky na Madagaskaru.

3.   Finanční příspěvek poskytovaný Unií je v souladu s protokolem vyplácen jednou ročně.

4.   Finanční příspěvek na odvětvovou podporu je oddělen od plateb za přístupová práva. Hradí se prostřednictvím ročních a víceletých programů v souladu s protokolem.

5.   Výši finančního příspěvku uvedeného v odst. 2 písm. a) může smíšený výbor revidovat v následujících případech:

a)

v případě omezení rybolovných práv udělených rybářským plavidlům Unie, k němuž dojde (zejména) v důsledku opatření na řízení dotčených populací, která jsou na základě nejlepších dostupných vědeckých stanovisek pokládána za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání zdrojů; nebo

b)

v případě navýšení rybolovných práv udělených plavidlům Unie, pokud to podle nejlepších dostupných vědeckých doporučení stav zdrojů umožňuje;

c)

v případě pozastavení uplatňování dohody nebo jejího vypovězení podle článků 20 a 21.

INSTITUCIONÁLNÍ USTANOVENÍ

Článek 14

Smíšený výbor

1.   Zřizuje se smíšený výbor složený ze zástupců orgánů Unie a orgánu Madagaskaru.

2.   Smíšený výbor vykonává především tyto funkce:

a)

kontroluje uplatňování této dohody, zejména stanovení a hodnocení provádění odvětvové podpory;

b)

zajišťuje nezbytnou vazbu ohledně otázek společného zájmu v oblasti rybolovu, včetně statistické analýzy údajů o úlovcích;

c)

představuje fórum pro výklad této dohody, potvrzování podmínek uvedených v čl. 21 odst. 1 písm. b) a c) a přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování této dohody.

3.   Smíšený výbor může přijímat změny protokolu, které se týkají:

a)

přezkumu rybolovných práv a v návaznosti na to výše příslušného finančního příspěvku;

b)

způsobů provádění odvětvové podpory;

c)

technických podmínek, za nichž plavidla Unie provozují své rybolovné činnosti;

d)

jakékoli jiné funkce, kterou se mu strany po vzájemné dohodě rozhodnou svěřit, včetně boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a správní spolupráce a správy oceánů.

4.   Smíšený výbor vykonává své funkce v souladu s cíli této dohody.

5.   Smíšený výbor zasedá nejméně jednou ročně střídavě na Madagaskaru a v Unii, nebo na základě vzájemné dohody stran na jiném místě či prostřednictvím videokonference, a předsedá mu strana, v jejíž zemi se zasedání koná. Na žádost jedné ze stran se schází na mimořádném zasedání, a to do jednoho měsíce od podání žádosti.

6.   Rozhodnutí se přijímají dohodou a uvádějí se v příloze schváleného zápisu ze zasedání. Smíšený výbor může v případě potřeby jednat a rozhodovat výměnou dopisů.

7.   Smíšený výbor může přijmout vlastní jednací řád.

Článek 15

Územní působnost této dohody

Tato dohoda se vztahuje jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o fungování Evropské unie, za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Madagaskaru a na vody spadající pod svrchovanost a jurisdikci Madagaskaru.

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 16

Řešení sporů

V případě sporů týkajících se výkladu nebo uplatňování této dohody přistoupí strany ke konzultacím v rámci smíšeného výboru, aniž je v případě neúspěchu konzultací dotčena možnost obrátit se se souhlasem obou stran na mezinárodní orgán.

Článek 17

Vstup v platnost

1.   Tato dohoda vstupuje v platnost dnem, kdy si strany navzájem oznámí splnění postupů nezbytných k tomuto účelu.

2.   Oznámení podle odstavce 1 se zasílají, pokud jde o Unii, generálnímu tajmeníkovi Rady Evropské unie.

Článek 18

Doba platnosti

Tato dohoda se použije po dobu čtyř let od prvního dne jejího prozatímního provádění, není-li vypovězena podle článku 21.

Článek 19

Prozatímní provádění

Tato dohoda se prozatímně provádí od 1. července 2023 s výhradou jejího podpisu stranami nebo dnem podpisu, pokud bude podepsána po 1. července 2023.

Článek 20

Pozastavení uplatňování dohody

1.   Na podnět jedné ze stran lze uplatňování této dohody pozastavit v jednom či více z následujících případů:

a)

pokud okolnosti, které se vymykají přiměřené kontrole jedné ze stran, jsou takové povahy, že brání provozování rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru. V případě přírodních jevů strany vzájemně projednají jejich dopad na rybolovné činnosti a na provádění protokolu;

b)

pokud mezi stranami přetrvává závažný a nevyřešený spor ohledně výkladu této dohody či jejího provádění;

c)

pokud jedna ze stran tuto dohodu nedodržuje;

d)

pokud v odvětvové politice, jež vedla k uzavření této dohody, dojde k významným změnám, v jejichž důsledku jedna ze stran zažádá o změnu dohody.

2.   Strana, která si přeje uplatňování této dohody pozastavit, oznámí tuto skutečnost písemně druhé straně, přičemž pozastavení nabývá účinnosti tři měsíce po doručení oznámení. Na základě zaslaného oznámení zahájí strany konzultace prostřednictvím smíšeného výboru s cílem nalézt do tří měsíců smírné řešení sporu.

3.   Nejsou-li rozpory vyřešeny smírně a dojde k pozastaveníuplatňování dohody, budou strany pokračovat ve vzájemných konzultacích. V případě potřeby se strany dohodnou na tomto zrušení pozastavení uplatňování dohody.

4.   Platba finančního příspěvku uvedeného v čl. 13 odst. 2 za období pozastavení uplatňování dohody se po konzultaci mezi stranami upraví. K této úpravě dojde rovněž v případě, kdy by jedna ze stran ukončila prozatímní provádění této dohody.

Článek 21

Vypovězení

1.   Na podnět jedné ze stran lze tuto dohodu vypovědět v jednom či více následujících případů:

a)

pokud okolnosti, které se vymykají přiměřené kontrole jedné ze stran, jsou takové povahy, že brání provozování rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru. V případě přírodních jevů strany vzájemně projednají jejich dopad na rybolovné činnosti a na provádění protokolu;

b)

v případě výrazné změny stavů příslušných populací;

c)

v případě snížení využívání rybolovných práv udělených plavidlům Unie;

d)

v případě porušení závazků přijatých stranami v oblasti boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu;

e)

pokud mezi stranami přetrvává závažný a nevyřešený spor ohledně výkladu této dohody či jejího provádění;

f)

pokud jedna ze stran tuto dohodu nedodržuje;

g)

pokud v odvětvové politice, jež vedla k uzavření této dohody, dojde k významným změnám.

2.   Strana, která si přeje platnost této dohody ukončit, oznámí tuto skutečnost druhé straně písemně a toto ukončení platnosti nabývá účinku šest měsíců od obdržení oznámení, s výjimkou případů, kdy se strany společně dohodnou na prodloužení této lhůty. V případech uvedených v odst. 1 písm. b) a c) se však oznámení provede poté, co smíšený výbor potvrdí podmínky pro vypovězení.

3.   Od okamžiku oznámení zahájí strany vzájemné konzultace s cílem najít do šesti měsíců smírné řešení svého sporu.

4.   Platba finančního příspěvku podle článku 13 na rok, ve kterém vypovězení nabyde účinku, se po konzultaci mezi stranami upraví. K této úpravě dojde rovněž v případě, kdy by jedna ze stran ukončila prozatímní provádění této dohody.

Článek 22

Zrušení

Dohoda mezi Madagaskarskou republikou a Evropským společenstvím (2) o partnerství v odvětví rybolovu, která je uplatňována od 1. ledna 2007, se zrušuje.

Článek 23

Závazná znění

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 2L1822023CS410120230709CS0002.0001171193PROTOKOL O PŘIDRUŽENÍ NOVÉHO ZÉLANDU K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE HORIZONT EVROPA (2021–2027)Článek 1Rozsah přidruženíNový Zéland se jako přidružená země účastní pilíře II Globální výzvy a konkurenceschopnost evropského průmyslu rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen program Horizont Evropa), uvedeného v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1). v platném znění a prováděného prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1). v platném znění, a přispívá k němu.Článek 2Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa1.Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Nového Zélandu způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností EU podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:a)informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům nebo činnostem nebo částem programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné dotčené akci v rámci programu Horizont Evropa;b)informace o tom, zda má Nový Zéland zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že orgány Nového Zélandu budou podávat zprávy a konzultovat Evropskou komisi, pokud jde o všechny možné případy, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo Nový Zéland plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Nového Zélandu, který obdržel finanční prostředky v rámci programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie, za předpokladu, že Komise poskytne Novému Zélandu seznam příslušných subjektů Nového Zélandu po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, ac)ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci dotyčných akcí realizují subjekty Nového Zélandu, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce omezením týkajícím se jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce bude Nový Zéland každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení.2.Subjekty Nového Zélandu se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za stejných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.3.Nový Zéland je pravidelně informován o činnostech JRC souvisejících s účastí Nového Zélandu na programu Horizont Evropa, zejména o víceletých pracovních programech JRC. Zástupce Nového Zélandu může být pozván jako pozorovatel na zasedání správní rady JRC v souvislosti s bodem, který se týká účasti Nového Zélandu na programu Horizont Evropa.4.Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování EU, mohou se Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.5.S ohledem na účast Nového Zélandu na pilíři II programu Horizont Evropa mají zástupci Nového Zélandu právo účastnit se jako pozorovatelé ve výboru uvedeném v článku 14 rozhodnutí (EU) 2021/764, a to bez hlasovacího práva a pouze v bodech, které se týkají Nového Zélandu. Tato účast probíhá v souladu s článkem 5 této dohody. Cestovní výdaje zástupců Nového Zélandu na zasedání výboru se hradí v ekonomické třídě. Ve všech ostatních záležitostech se náhrada cestovních výdajů a výdajů na pobyt řídí stejnými pravidly, jaká se vztahují na zástupce členských států Unie.6.Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních a správních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb, včetně návštěv a provádění výzkumu, osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.Článek 3ReciprocitaPrávní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné programům, činnostem nebo částem programů a činností v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, a to v souladu s vnitrostátními režimy Nového Zélandu upravujícími financování vědy. Není-li financování Novým Zélandem poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.Neúplný seznam rovnocenných programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Nového Zélandu je uveden v příloze II tohoto protokolu.Článek 4Otevřená vědaStrany ve svých programech, projektech a činnostech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a právními předpisy a politikou otevřeného výzkumu Nového Zélandu, a to s náležitým ohledem na závazky Nového Zélandu v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi.Článek 5Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce1.Na provozní příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa se použije mechanismus automatické korekce. Mechanismus úpravy stanovený v článku 7 této dohody se ve vztahu k provoznímu příspěvku Nového Zélandu na program Horizont Evropa nepoužije.2.Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu v těch částech pilíře II programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.3.Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.Článek 6Závěrečná ustanovení1.Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, akcí, činností nebo jejich částí financovaných z pilíře II programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami vyplývajících z provádění tohoto protokolu.2.Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.Příloha IPravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)Příloha IISeznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového ZélanduL1822023CS2510120230626CS0004.0001371459Protokol o provádění dohody mezi evropskou unií a madagaskarskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (2023–2027)Článek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v dohodě s výjimkou níže uvedených změn a doplňků:1.pozorovatelem jakákoli osoba oprávněná vnitrostátním orgánem, aby na palubě rybářského plavidla pozorovala jeho rybolovnou činnost a shromažďovala údaje, které kvantifikují nebo kvalifikují její výsledky;2.lovným zařízením s uzavíracím mechanismem nebo FAD stálý, polostálý nebo dočasný předmět, konstrukce nebo zařízení z jakéhokoli materiálu, ať již umělého, nebo přírodního, který je nasazen nebo sledován za účelem shromáždění cílových druhů tuňáka pro následný odlov.Článek 2PředmětÚčelem tohoto protokolu je provádění dohody, zejména stanovením podmínek přístupu plavidel Unie do rybolovné oblasti Madagaskaru a spolupráce podle článku 2 dohody.Tento protokol se vykládá a uplatňuje v plném souladu se zásadami a ustanoveními dohody a způsobem, který je s nimi slučitelný.Článek 3Oblast působnostiTento protokol se vtahuje na:činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru zaměřené na lov tuňáků a příbuzné druhy,provádění oblastí spolupráce uvedených v článku 2 dohody.Článek 4Druhy ryb a počet povolených plavidel1.Povolenými druhy jsou tuňáci a příbuzné druhy uvedené v dodatku 1 přílohy tohoto protokolu a spadající pod mandát Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC).2.Následující druhy je zakázáno lovit:druhy chráněné mezinárodními úmluvami, zejména Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,druhy, jejichž uchovávání na palubě, překládku, vykládku nebo skladování (celých kusů i částí) IOTC zakazuje, zejména druhů čeledí Alopiidae, Sphyrnidae a Lamnidae.3.Rybolovná práva se udělují šedesáti pěti plavidlům Unie, a to podle následujícího rozdělení:třicet dva plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody;třináct plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti větší než sto GT,dvacet plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše sto GT.4.Odstavec 3 se použije s výhradou článků 11 a 12.Článek 5Doba platnostiTento protokol se používá po dobu čtyř let od data jeho prozatímního provádění.Článek 6Finanční příspěvek1.Celková odhadovaná hodnota tohoto protokolu za celé čtyřleté období se odhaduje na 12880000 EUR, tj. 3220000 EUR ročně. Tato celková částka se člení takto:7200000 EUR jako finanční příspěvek Unie uvedený v článku 13 dohody,5680000 EUR jako odhadovaná hodnota příspěvků majitelů plavidel.2.Roční finanční příspěvek Unie zahrnuje:a)roční částku ve výši 700000 EUR, která odpovídá referenčnímu množství 14000 tun ročně za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru, a to pro všechny druhy dohromady;b)zvláštní částku ve výši 1100000 EUR ročně určenou na podporu odvětvové politiky rybolovu Madagaskaru a na její provádění. Tato částka se poskytne k dispozici ministerstvu pro rybolov a spravuje ji Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu podle pravidel a postupů v souladu s vnitrostátními pravidly stanovenými v příručce vypracované ministerstvem pro rybolov, která je předána orgánům Unie před prozatímním prováděním tohoto protokolu.3.Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 7, 8, 11, 14 a 15.4.Finanční příspěvek se zasílá:a)na bankovní účet státní pokladny, který je veden u Madagaskarské centrální banky, pokud jde o část týkající se přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru;b)na bankovní účet určený na odvětvovou podporu pod dohledem ministerstva pro rybolov, pokud jde o část týkající se odvětvové podpory.Údaje o bankovních účtech oznámí orgán Madagaskaru orgánům Unie před zahájením prozatímního uplatňování protokolu a každoročně je potvrzuje.Článek 7Způsoby platby finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru1.Pokud roční úlovky plavidel Unie stanovené v souladu s oddílem 1 kapitoly IV přílohy překročí referenční množství 14000 tun, roční finanční příspěvek se zvýší o 50 EUR za každou další tunu.2.Roční částka placená Unií za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru nicméně nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a). Pokud úlovky plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přesáhnou dvojnásobek referenčního množství, je splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v následujícím roce.3.Platba části finančního příspěvku, která se týká přístupu rybolovných plavidel Evropské unie do rybolovné oblasti Madagaskaru, se provede v prvním roce nejpozději devadesát dnů od začátku prozatímního provádění tohoto protokolu a v následujících letech nejpozději v den výročí prozatímního provádění tohoto protokolu.4.Přidělení finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru spadá do výlučné pravomoci Madagaskaru.Článek 8Odvětvová podpora a platba na tuto podporu1.Smíšený výbor uvedený v článku 14 dohody (dále jen smíšený výbor) přijme nejpozději do tří měsíců od počátku prozatímního provádění protokolu víceletý odvětvový program podpory rozdělený na jednotlivé roky, jehož obecným cílem je podpora odpovědného a udržitelného rybolovu na Madagaskaru.2.Tento program se předkládá v dokumentu, který zahrnuje zejména:a)roční a víceleté pokyny pro využití konkrétní části finančního příspěvku uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b);b)cíle a opatření stanovené na ročním a víceletém základě na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné modré ekonomiky s ohledem na priority Madagaskaru, především na:provádění národní strategie řízení rybolovu tuňáků,podporu drobného a tradičního rybolovu,vzdělávání rybářů,sledování, kontrolu a dohled nad rybolovnými činnostmi, a zejména boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,posílení výzkumu v oblasti rybolovu a kapacit pro řízení mořských ekosystémů a rybolovných zdrojů azdravotní bezpečnost produktů rybolovu;c)kritéria a postupy pro roční hodnocení dosažených výsledků, případně pomocí ukazatelů.3.Orgán Madagaskaru každoročně předkládá smíšenému výboru výroční zprávu o provádění programu, včetně pokroku činností uskutečněných v jeho rámci. Výroční zpráva za poslední rok rovněž zhodnotí provádění programu za celou dobu trvání tohoto protokolu.4.Každá navržená změna v programu se předkládá smíšenému výboru.5.Finanční příspěvek určený na odvětvovou podporu se vyplácí v ročních splátkách po analýze provedené smíšeným výborem na základě výsledků provádění programu.6.Unie může částečně nebo zcela pozastavit vyplácení finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b), pokud analýza smíšeného výboru ukáže, že:a)dosažené výsledky nejsou v souladu s programem přijatým smíšeným výborem;b)opatření programu nebyla provedena.7.Po pozastavení platby podle odstavce 6 se vyplácení části finančního příspěvku určené na odvětvovou podporu obnoví až po vzájemné konzultaci a souhlasu obou stran a až budou výsledky provádění odvětvové podpory v souladu s programem vypracovaným smíšeným výborem. Část finančního příspěvku určená na odvětvovou podporu však nemůže být vyplacena po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.8.Strany budou program sledovat až do jeho úplného provedení.9.Kontroly a inspekce týkající se využívání finančních prostředků protistrany podle čl. 6 odst. 2 písm. b) mohou provádět auditní a kontrolní orgány každé ze stran, včetně Evropského účetního dvora. To zahrnuje právo přístupu k informacím, dokumentům, místům a zařízením příjemce.10.Orgán Madagaskaru provádí propagační a komunikační opatření, aby zajistil zviditelnění projektů financovaných z odvětvové podpory a příspěvku Unie.Článek 9Vědecká spolupráce na zodpovědném rybolovu1.Strany se zavazují, že budou prostřednictvím vědecké spolupráce podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru.2.Strany si vyměňují všechny příslušné vědecké informace, které umožňují posoudit stav biologických mořských zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Na společném vědeckém zasedání podle čl. 9 odst. 3 dohody se sejdou příslušní vědci navržení oběma stranami. Strany poskytnou vědcům údaje potřebné pro jejich práci. Mandát, složení a fungování vědeckých zasedání určí smíšený výbor.4.Společné vědecké zasedání vypracuje zprávu, případně včetně stanoviska, která se předloží smíšenému výboru k posouzení a případnému přijetí opatření podle čl. 9 odst. 4 dohody.Článek 10Hospodářská a sociální spolupráce1.Za účelem provádění zásad článku 10 dohody o hospodářské a sociální spolupráci se strany pravidelně radí v rámci smíšeného výboru a zapojují hospodářské subjekty a další zúčastněné strany s cílem určit možnosti spolupráce, včetně rozvoje obchodu a investic v odvětví rybolovu.2.Při těchto konzultacích se přihlíží k rozvojovým programům a programům spolupráce Unie nebo jiných technických a finančních partnerů.Článek 11Přezkum rybolovných práv a prováděcích pravidel k protokolu na základě této dohody1.Rybolovná práva podle článku 4 může smíšený výbor revidovat na základě příslušných vědeckých stanovisek a zejména s ohledem na usnesení a doporučení přijatá IOTC, aby bylo zajištěno udržitelné řízení druhů rybolovu, na které se vztahuje tento protokol, a případně po obdržení stanoviska společného vědeckého zasedání uvedeného v článku 9.2.V takovém případě může být finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) úměrně upraven a v tomto protokolu a jeho příloze se provedou nezbytné změny.3.Smíšený výbor může upravit ustanovení tohoto protokolu týkající se podmínek rybolovných činností a podmínek provádění odvětvové podpory.4.Rozhodnutí přijatá smíšeným výborem mají stejný právní účinek jako tento protokol, za předpokladu splnění příslušných postupů smluvních stran.Článek 12Průzkumný rybolov a nová rybolovná práva1.Strany podporují průzkumný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru s cílem posoudit vědeckou a hospodářskou udržitelnost nového rybolovu, zejména pokud jde o druhy, které jsou považovány za nedostatečně využívané nebo jejichž stav populací není znám.2.Orgán Madagaskaru může v souladu se svými právními předpisy schválit provedení průzkumného rybolovu na základě zvláštních zadávacích podmínek přijatých smíšeným výborem. Ty stanoví dotčené druhy a vhodné podmínky pro tento průzkumný rybolov s přihlédnutím k nejlepším dostupným vědeckým poznatkům a případně k vědeckým poznatkům získaným podle článku 9.3.Oprávnění k průzkumnému rybolovu se plavidlům udělují na dobu nejvýše šesti měsíců, která se v případě potřeby zkrátí v souladu s doporučeními vědeckého stanoviska. Plavidla provádějící průzkumný rybolov musí splňovat specifikace schválené orgánem Madagaskaru. Po celou dobu průzkumného rybolovu je na palubě přítomen pozorovatel určený orgánem Madagaskaru a případně vědecký pozorovatel státu vlajky. Shromážděné údaje z pozorování se předávají k analýze a vydání vědeckého stanoviska v souladu s článkem 9.4.Vědecké zasedání předloží své stanovisko k výsledkům průzkumných šetření smíšenému výboru, který případně rozhodne o přidělení rybolovných práv na nové druhy do konce platnosti tohoto protokolu.Článek 13Podmínky povolení a provozování rybolovných činností1.Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli povolení k rybolovu vydaného orgánem Madagaskaru podle tohoto protokolu.2.Orgán Madagaskaru udělí rybářským plavidlům Unie oprávnění k rybolovu pouze na základě této dohody a tohoto protokolu, přičemž je zakázáno vydávat plavidlům Unie oprávnění mimo tento rámec, zejména v podobě přímých licencí.3.Nestanoví-li tento protokol jinak, vztahují se na činnost rybářských plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru právní a správní předpisy Madagaskaru.Článek 14Pozastavení uplatňování protokolu1.Provádění tohoto protokolu včetně rybolovných činností plavidel a vyplácení finančního příspěvku může jedna ze stran jednostranně pozastavit v případech uvedených v článku 20 dohody.2.K pozastavení z důvodu nedodržení podmínek stanovených v čl. 3 odst. 3 dohody smí dojít jen v případě spuštění mechanizmů konzultace podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhéÚř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3., v platném znění (dále jen dohoda z Cotonou) , týkajících se porušování základních prvků lidských práv stanovených v článku 9 uvedené dohody nebo v odpovídajícím článku jakékoli nástupnické dohody.3.Pozastavení uplatňování tohoto protokolu je podmíněno písemným oznámením stany, která o něj usiluje, o jejím úmyslu nejméně jeden měsíc přede dnem, ke kterému by toto pozastavení uplatňování protokolu nabylo účinnosti. Odesláním tohoto oznámení se zahájí konzultace mezi stranami prostřednictvím smíšeného výboru s cílem nalézt smírné řešení sporu.4.V případě pozastavení uplatňování protokolu se činnost plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přeruší na dobu trvání pozastavení. Plavidla Unie opustí rybolovnou oblast Madagaskaru do dvaceti čtyř hodin od okamžiku, kdy pozastavení nabude účinku.5.Strany pokračují v konzultacích s cílem najít smírné narovnání svého sporu. V případě dosažení takového narovnání se obnoví uplatňování protokolu a výše případného finančního vyrovnání se dohodne v rámci smíšeného výboru.Článek 15Vypovězení1.V případě vypovězení tohoto protokolu v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v článku 21 dohody, oznámí dotčená strana písemně druhé straně svůj úmysl vypovědět tento protokol nejpozději šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku.2.Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce zahájí obě strany konzultace.Článek 16Ochrana údajů1.Strany zajistí, aby údaje vyměňované podle dohody používaly příslušné orgány výhradně k provádění dohody, a zejména pro účely řízení a monitorování, kontroly a dozoru nad rybolovem.2.Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody, jakož i se všemi obchodně citlivými informacemi týkajícími se komunikačních systémů používaných Unií, bude nakládáno jako s důvěrnými. Strany dbají na to, aby veřejně dostupné byly jen souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.4.Osobní údaje vyměňované v rámci dohody se zpracovávají v souladu s dodatkem 2 přílohy tohoto protokolu. Smíšený výbor může stanovit další záruky a opravné prostředky týkající se osobních údajů a práv subjektů údajů.5.Odstavce 1 a 4 nevylučují povinnost stran dodržovat povinnosti regionálních organizací pro řízení rybolovu nebo regionálních organizací pro rybolov týkající se předávání a zveřejňování údajů o plavidlech.Článek 17Elektronická výměna údajů1.Strany se zavazují zavést co možná nejdříve počítačové systémy nezbytné k elektronické výměně všech informací a dokumentů spojených s prováděním dohody.2.Elektronická verze dokumentu se v každém ohledu považuje za rovnocennou papírové verzi, s výhradou záruk pravosti dokumentu.3.Způsoby provádění a používání těchto systémů pro elektronickou výměnu údajů o úlovcích, prohlášení o úlovcích před vplutím či vyplutím (prostřednictvím elektronického systému hlášení ERS - Electronic Recording and Reporting System), hlášení polohy plavidel (prostřednictvím VMS - Vessel Monitoring System) a udělování oprávnění k rybolovu jsou stanoveny v příloze a jejích dodatcích.4.Strany si vzájemně neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody budou pak automaticky nahrazeny papírovou verzí nebo se předají jinými komunikačními prostředky způsobem stanoveným v příloze tohoto protokolu.Článek 18Vstup v platnost1.Tento protokol vstupuje v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů k tomu účelu nezbytných.2.Oznámení podle odstavce 1 se zasílají, pokud jde o Unii, generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.Článek 19Prozatímní prováděníTento protokol se provádí prozatímně od 1. července 2023 s výhradou jeho podpisu stranami nebo ode dne podpisu, pokud bude podepsán po 1. července 2023.Článek 20Závazná zněníTento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, chorvatském, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Úř. věst. L 331, 17.12.2007, s. 7.


PROTOKOL O PROVÁDĚNÍ DOHODY MEZI EVROPSKOU UNIÍ A MADAGASKARSKOU REPUBLIKOU O PARTNERSTVÍ V OBLASTI UDRŽITELNÉHO RYBOLOVU (2023–2027)

Článek 1

Definice

Pro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v dohodě s výjimkou níže uvedených změn a doplňků:

1.

„pozorovatelem“ jakákoli osoba oprávněná vnitrostátním orgánem, aby na palubě rybářského plavidla pozorovala jeho rybolovnou činnost a shromažďovala údaje, které kvantifikují nebo kvalifikují její výsledky;

2.

„lovným zařízením s uzavíracím mechanismem“ nebo „FAD“ stálý, polostálý nebo dočasný předmět, konstrukce nebo zařízení z jakéhokoli materiálu, ať již umělého, nebo přírodního, který je nasazen nebo sledován za účelem shromáždění cílových druhů tuňáka pro následný odlov.

Článek 2

Předmět

Účelem tohoto protokolu je provádění dohody, zejména stanovením podmínek přístupu plavidel Unie do rybolovné oblasti Madagaskaru a spolupráce podle článku 2 dohody.

Tento protokol se vykládá a uplatňuje v plném souladu se zásadami a ustanoveními dohody a způsobem, který je s nimi slučitelný.

Článek 3

Oblast působnosti

Tento protokol se vtahuje na:

činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru zaměřené na lov tuňáků a příbuzné druhy,

provádění oblastí spolupráce uvedených v článku 2 dohody.

Článek 4

Druhy ryb a počet povolených plavidel

1.   Povolenými druhy jsou tuňáci a příbuzné druhy uvedené v dodatku 1 přílohy tohoto protokolu a spadající pod mandát Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC).

2.   Následující druhy je zakázáno lovit:

druhy chráněné mezinárodními úmluvami, zejména Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,

druhy, jejichž uchovávání na palubě, překládku, vykládku nebo skladování (celých kusů i částí) IOTC zakazuje, zejména druhů čeledí Alopiidae, SphyrnidaeLamnidae.

3.   Rybolovná práva se udělují šedesáti pěti plavidlům Unie, a to podle následujícího rozdělení:

třicet dva plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody;

třináct plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti větší než sto GT,

dvacet plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše sto GT.

4.   Odstavec 3 se použije s výhradou článků 11 a 12.

Článek 5

Doba platnosti

Tento protokol se používá po dobu čtyř let od data jeho prozatímního provádění.

Článek 6

Finanční příspěvek

1.   Celková odhadovaná hodnota tohoto protokolu za celé čtyřleté období se odhaduje na 12 880 000 EUR, tj. 3 220 000 EUR ročně. Tato celková částka se člení takto:

7 200 000 EUR jako finanční příspěvek Unie uvedený v článku 13 dohody,

5 680 000 EUR jako odhadovaná hodnota příspěvků majitelů plavidel.

2.   Roční finanční příspěvek Unie zahrnuje:

a)

roční částku ve výši 700 000 EUR, která odpovídá referenčnímu množství 14 000 tun ročně za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru, a to pro všechny druhy dohromady;

b)

zvláštní částku ve výši 1 100 000 EUR ročně určenou na podporu odvětvové politiky rybolovu Madagaskaru a na její provádění. Tato částka se poskytne k dispozici ministerstvu pro rybolov a spravuje ji Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu podle pravidel a postupů v souladu s vnitrostátními pravidly stanovenými v příručce vypracované ministerstvem pro rybolov, která je předána orgánům Unie před prozatímním prováděním tohoto protokolu.

3.   Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 7, 8, 11, 14 a 15.

4.   Finanční příspěvek se zasílá:

a)

na bankovní účet státní pokladny, který je veden u Madagaskarské centrální banky, pokud jde o část týkající se přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru;

b)

na bankovní účet určený na odvětvovou podporu pod dohledem ministerstva pro rybolov, pokud jde o část týkající se odvětvové podpory.

Údaje o bankovních účtech oznámí orgán Madagaskaru orgánům Unie před zahájením prozatímního uplatňování protokolu a každoročně je potvrzuje.

Článek 7

Způsoby platby finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru

1.   Pokud roční úlovky plavidel Unie stanovené v souladu s oddílem 1 kapitoly IV přílohy překročí referenční množství 14 000 tun, roční finanční příspěvek se zvýší o 50 EUR za každou další tunu.

2.   Roční částka placená Unií za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru nicméně nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a). Pokud úlovky plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přesáhnou dvojnásobek referenčního množství, je splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v následujícím roce.

3.   Platba části finančního příspěvku, která se týká přístupu rybolovných plavidel Evropské unie do rybolovné oblasti Madagaskaru, se provede v prvním roce nejpozději devadesát dnů od začátku prozatímního provádění tohoto protokolu a v následujících letech nejpozději v den výročí prozatímního provádění tohoto protokolu.

4.   Přidělení finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru spadá do výlučné pravomoci Madagaskaru.

Článek 8

Odvětvová podpora a platba na tuto podporu

1.   Smíšený výbor uvedený v článku 14 dohody (dále jen „smíšený výbor“) přijme nejpozději do tří měsíců od počátku prozatímního provádění protokolu víceletý odvětvový program podpory rozdělený na jednotlivé roky, jehož obecným cílem je podpora odpovědného a udržitelného rybolovu na Madagaskaru.

2.   Tento program se předkládá v dokumentu, který zahrnuje zejména:

a)

roční a víceleté pokyny pro využití konkrétní části finančního příspěvku uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b);

b)

cíle a opatření stanovené na ročním a víceletém základě na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné modré ekonomiky s ohledem na priority Madagaskaru, především na:

provádění národní strategie řízení rybolovu tuňáků,

podporu drobného a tradičního rybolovu,

vzdělávání rybářů,

sledování, kontrolu a dohled nad rybolovnými činnostmi, a zejména boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,

posílení výzkumu v oblasti rybolovu a kapacit pro řízení mořských ekosystémů a rybolovných zdrojů a

zdravotní bezpečnost produktů rybolovu;

c)

kritéria a postupy pro roční hodnocení dosažených výsledků, případně pomocí ukazatelů.

3.   Orgán Madagaskaru každoročně předkládá smíšenému výboru výroční zprávu o provádění programu, včetně pokroku činností uskutečněných v jeho rámci. Výroční zpráva za poslední rok rovněž zhodnotí provádění programu za celou dobu trvání tohoto protokolu.

4.   Každá navržená změna v programu se předkládá smíšenému výboru.

5.   Finanční příspěvek určený na odvětvovou podporu se vyplácí v ročních splátkách po analýze provedené smíšeným výborem na základě výsledků provádění programu.

6.   Unie může částečně nebo zcela pozastavit vyplácení finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b), pokud analýza smíšeného výboru ukáže, že:

a)

dosažené výsledky nejsou v souladu s programem přijatým smíšeným výborem;

b)

opatření programu nebyla provedena.

7.   Po pozastavení platby podle odstavce 6 se vyplácení části finančního příspěvku určené na odvětvovou podporu obnoví až po vzájemné konzultaci a souhlasu obou stran a až budou výsledky provádění odvětvové podpory v souladu s programem vypracovaným smíšeným výborem. Část finančního příspěvku určená na odvětvovou podporu však nemůže být vyplacena po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.

8.   Strany budou program sledovat až do jeho úplného provedení.

9.   Kontroly a inspekce týkající se využívání finančních prostředků protistrany podle čl. 6 odst. 2 písm. b) mohou provádět auditní a kontrolní orgány každé ze stran, včetně Evropského účetního dvora. To zahrnuje právo přístupu k informacím, dokumentům, místům a zařízením příjemce.

10.   Orgán Madagaskaru provádí propagační a komunikační opatření, aby zajistil zviditelnění projektů financovaných z odvětvové podpory a příspěvku Unie.

Článek 9

Vědecká spolupráce na zodpovědném rybolovu

1.   Strany se zavazují, že budou prostřednictvím vědecké spolupráce podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru.

2.   Strany si vyměňují všechny příslušné vědecké informace, které umožňují posoudit stav biologických mořských zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.

3.   Na společném vědeckém zasedání podle čl. 9 odst. 3 dohody se sejdou příslušní vědci navržení oběma stranami. Strany poskytnou vědcům údaje potřebné pro jejich práci. Mandát, složení a fungování vědeckých zasedání určí smíšený výbor.

4.   Společné vědecké zasedání vypracuje zprávu, případně včetně stanoviska, která se předloží smíšenému výboru k posouzení a případnému přijetí opatření podle čl. 9 odst. 4 dohody.

Článek 10

Hospodářská a sociální spolupráce

1.   Za účelem provádění zásad článku 10 dohody o hospodářské a sociální spolupráci se strany pravidelně radí v rámci smíšeného výboru a zapojují hospodářské subjekty a další zúčastněné strany s cílem určit možnosti spolupráce, včetně rozvoje obchodu a investic v odvětví rybolovu.

2.   Při těchto konzultacích se přihlíží k rozvojovým programům a programům spolupráce Unie nebo jiných technických a finančních partnerů.

Článek 11

Přezkum rybolovných práv a prováděcích pravidel k protokolu na základě této dohody

1.   Rybolovná práva podle článku 4 může smíšený výbor revidovat na základě příslušných vědeckých stanovisek a zejména s ohledem na usnesení a doporučení přijatá IOTC, aby bylo zajištěno udržitelné řízení druhů rybolovu, na které se vztahuje tento protokol, a případně po obdržení stanoviska společného vědeckého zasedání uvedeného v článku 9.

2.   V takovém případě může být finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) úměrně upraven a v tomto protokolu a jeho příloze se provedou nezbytné změny.

3.   Smíšený výbor může upravit ustanovení tohoto protokolu týkající se podmínek rybolovných činností a podmínek provádění odvětvové podpory.

4.   Rozhodnutí přijatá smíšeným výborem mají stejný právní účinek jako tento protokol, za předpokladu splnění příslušných postupů smluvních stran.

Článek 12

Průzkumný rybolov a nová rybolovná práva

1.   Strany podporují průzkumný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru s cílem posoudit vědeckou a hospodářskou udržitelnost nového rybolovu, zejména pokud jde o druhy, které jsou považovány za nedostatečně využívané nebo jejichž stav populací není znám.

2.   Orgán Madagaskaru může v souladu se svými právními předpisy schválit provedení průzkumného rybolovu na základě zvláštních zadávacích podmínek přijatých smíšeným výborem. Ty stanoví dotčené druhy a vhodné podmínky pro tento průzkumný rybolov s přihlédnutím k nejlepším dostupným vědeckým poznatkům a případně k vědeckým poznatkům získaným podle článku 9.

3.   Oprávnění k průzkumnému rybolovu se plavidlům udělují na dobu nejvýše šesti měsíců, která se v případě potřeby zkrátí v souladu s doporučeními vědeckého stanoviska. Plavidla provádějící průzkumný rybolov musí splňovat specifikace schválené orgánem Madagaskaru. Po celou dobu průzkumného rybolovu je na palubě přítomen pozorovatel určený orgánem Madagaskaru a případně vědecký pozorovatel státu vlajky. Shromážděné údaje z pozorování se předávají k analýze a vydání vědeckého stanoviska v souladu s článkem 9.

4.   Vědecké zasedání předloží své stanovisko k výsledkům průzkumných šetření smíšenému výboru, který případně rozhodne o přidělení rybolovných práv na nové druhy do konce platnosti tohoto protokolu.

Článek 13

Podmínky povolení a provozování rybolovných činností

1.   Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli povolení k rybolovu vydaného orgánem Madagaskaru podle tohoto protokolu.

2.   Orgán Madagaskaru udělí rybářským plavidlům Unie oprávnění k rybolovu pouze na základě této dohody a tohoto protokolu, přičemž je zakázáno vydávat plavidlům Unie oprávnění mimo tento rámec, zejména v podobě přímých licencí.

3.   Nestanoví-li tento protokol jinak, vztahují se na činnost rybářských plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru právní a správní předpisy Madagaskaru.

Článek 14

Pozastavení uplatňování protokolu

1.   Provádění tohoto protokolu včetně rybolovných činností plavidel a vyplácení finančního příspěvku může jedna ze stran jednostranně pozastavit v případech uvedených v článku 20 dohody.

2.   K pozastavení z důvodu nedodržení podmínek stanovených v čl. 3 odst. 3 dohody smí dojít jen v případě spuštění mechanizmů konzultace podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1), v platném znění (dále jen „dohoda z Cotonou“) , týkajících se porušování základních prvků lidských práv stanovených v článku 9 uvedené dohody nebo v odpovídajícím článku jakékoli nástupnické dohody.

3.   Pozastavení uplatňování tohoto protokolu je podmíněno písemným oznámením stany, která o něj usiluje, o jejím úmyslu nejméně jeden měsíc přede dnem, ke kterému by toto pozastavení uplatňování protokolu nabylo účinnosti. Odesláním tohoto oznámení se zahájí konzultace mezi stranami prostřednictvím smíšeného výboru s cílem nalézt smírné řešení sporu.

4.   V případě pozastavení uplatňování protokolu se činnost plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přeruší na dobu trvání pozastavení. Plavidla Unie opustí rybolovnou oblast Madagaskaru do dvaceti čtyř hodin od okamžiku, kdy pozastavení nabude účinku.

5.   Strany pokračují v konzultacích s cílem najít smírné narovnání svého sporu. V případě dosažení takového narovnání se obnoví uplatňování protokolu a výše případného finančního vyrovnání se dohodne v rámci smíšeného výboru.

Článek 15

Vypovězení

1.   V případě vypovězení tohoto protokolu v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v článku 21 dohody, oznámí dotčená strana písemně druhé straně svůj úmysl vypovědět tento protokol nejpozději šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku.

2.   Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce zahájí obě strany konzultace.

Článek 16

Ochrana údajů

1.   Strany zajistí, aby údaje vyměňované podle dohody používaly příslušné orgány výhradně k provádění dohody, a zejména pro účely řízení a monitorování, kontroly a dozoru nad rybolovem.

2.   Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody, jakož i se všemi obchodně citlivými informacemi týkajícími se komunikačních systémů používaných Unií, bude nakládáno jako s důvěrnými. Strany dbají na to, aby veřejně dostupné byly jen souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru.

3.   Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.

4.   Osobní údaje vyměňované v rámci dohody se zpracovávají v souladu s dodatkem 2 přílohy tohoto protokolu. Smíšený výbor může stanovit další záruky a opravné prostředky týkající se osobních údajů a práv subjektů údajů.

5.   Odstavce 1 a 4 nevylučují povinnost stran dodržovat povinnosti regionálních organizací pro řízení rybolovu nebo regionálních organizací pro rybolov týkající se předávání a zveřejňování údajů o plavidlech.

Článek 17

Elektronická výměna údajů

1.   Strany se zavazují zavést co možná nejdříve počítačové systémy nezbytné k elektronické výměně všech informací a dokumentů spojených s prováděním dohody.

2.   Elektronická verze dokumentu se v každém ohledu považuje za rovnocennou papírové verzi, s výhradou záruk pravosti dokumentu.

3.   Způsoby provádění a používání těchto systémů pro elektronickou výměnu údajů o úlovcích, prohlášení o úlovcích před vplutím či vyplutím (prostřednictvím elektronického systému hlášení ERS - Electronic Recording and Reporting System), hlášení polohy plavidel (prostřednictvím VMS - Vessel Monitoring System) a udělování oprávnění k rybolovu jsou stanoveny v příloze a jejích dodatcích.

4.   Strany si vzájemně neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody budou pak automaticky nahrazeny papírovou verzí nebo se předají jinými komunikačními prostředky způsobem stanoveným v příloze tohoto protokolu.

Článek 18

Vstup v platnost

1.   Tento protokol vstupuje v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů k tomu účelu nezbytných.

2.   Oznámení podle odstavce 1 se zasílají, pokud jde o Unii, generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.

Článek 19

Prozatímní provádění

Tento protokol se provádí prozatímně od 1. července 2023 s výhradou jeho podpisu stranami nebo ode dne podpisu, pokud bude podepsán po 1. července 2023.

Článek 20

Závazná znění

Tento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, chorvatském, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 3L1822023CS410120230709CS0002.0001171193PROTOKOL O PŘIDRUŽENÍ NOVÉHO ZÉLANDU K RÁMCOVÉMU PROGRAMU PRO VÝZKUM A INOVACE HORIZONT EVROPA (2021–2027)Článek 1Rozsah přidruženíNový Zéland se jako přidružená země účastní pilíře II Globální výzvy a konkurenceschopnost evropského průmyslu rámcového programu pro výzkum a inovace Horizont Evropa (dále jen program Horizont Evropa), uvedeného v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/695 ze dne 28. dubna 2021, kterým se zavádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa a stanoví pravidla pro účast a šíření výsledků a zrušují nařízení (EU) č. 1290/2013 a (EU) č. 1291/2013 (Úř. věst. EU L 170, 12.5.2021, s. 1). v platném znění a prováděného prostřednictvím zvláštního programu zavedeného rozhodnutím Rady (EU) 2021/764Rozhodnutí Rady (EU) 2021/764 ze dne 10. května 2021 o zavedení zvláštního programu, kterým se provádí rámcový program pro výzkum a inovace Horizont Evropa, a o zrušení rozhodnutí 2013/743/EU (Úř. věst. EU L 167I, 12.5.2021, s. 1). v platném znění, a přispívá k němu.Článek 2Další podmínky účasti v programu Horizont Evropa1.Před rozhodnutím o tom, zda jsou subjekty Nového Zélandu způsobilé k účasti na akci, která je spojena se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností EU podle čl. 22 odst. 5 nařízení (EU) 2021/695, může Evropská komise požádat o zvláštní informace nebo ujištění, jako jsou:a)informace o tom, zda subjektům Unie byl nebo bude udělen reciproční přístup ke stávajícím a plánovaným programům nebo činnostem nebo částem programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné dotčené akci v rámci programu Horizont Evropa;b)informace o tom, zda má Nový Zéland zaveden vnitrostátní mechanismus kontroly investic, a ujištění, že orgány Nového Zélandu budou podávat zprávy a konzultovat Evropskou komisi, pokud jde o všechny možné případy, kdy se při uplatňování tohoto mechanismu dozvědí, že subjekt usazený nebo řízený mimo Nový Zéland plánuje přísun zahraničních investic nebo převzetí subjektu Nového Zélandu, který obdržel finanční prostředky v rámci programu Horizont Evropa na akce spojené se strategickými prostředky, zájmy, autonomií nebo bezpečností Unie, za předpokladu, že Komise poskytne Novému Zélandu seznam příslušných subjektů Nového Zélandu po podpisu grantových dohod s těmito subjekty, ac)ujištění, že žádné z výsledků, technologií, služeb a produktů, které v rámci dotyčných akcí realizují subjekty Nového Zélandu, nepodléhají v průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce omezením týkajícím se jejich vývozu do členských států Unie. V průběhu dané akce a po dobu čtyř let po skončení této akce bude Nový Zéland každoročně sdílet aktuální seznam vnitrostátních vývozních omezení.2.Subjekty Nového Zélandu se mohou účastnit činností Společného výzkumného střediska (JRC) za stejných podmínek, jaké platí pro subjekty Unie, pokud nejsou nezbytná omezení pro zajištění souladu s rozsahem účasti, jež vyplývají z provádění odstavce 1.3.Nový Zéland je pravidelně informován o činnostech JRC souvisejících s účastí Nového Zélandu na programu Horizont Evropa, zejména o víceletých pracovních programech JRC. Zástupce Nového Zélandu může být pozván jako pozorovatel na zasedání správní rady JRC v souvislosti s bodem, který se týká účasti Nového Zélandu na programu Horizont Evropa.4.Pokud Unie provádí program Horizont Evropa uplatněním článků 185 a 187 Smlouvy o fungování EU, mohou se Nový Zéland a subjekty Nového Zélandu účastnit právních struktur vytvořených podle těchto ustanovení, a to v souladu s právními akty Unie, které byly nebo budou přijaty za účelem ustavení těchto právních struktur.5.S ohledem na účast Nového Zélandu na pilíři II programu Horizont Evropa mají zástupci Nového Zélandu právo účastnit se jako pozorovatelé ve výboru uvedeném v článku 14 rozhodnutí (EU) 2021/764, a to bez hlasovacího práva a pouze v bodech, které se týkají Nového Zélandu. Tato účast probíhá v souladu s článkem 5 této dohody. Cestovní výdaje zástupců Nového Zélandu na zasedání výboru se hradí v ekonomické třídě. Ve všech ostatních záležitostech se náhrada cestovních výdajů a výdajů na pobyt řídí stejnými pravidly, jaká se vztahují na zástupce členských států Unie.6.Strany vyvinou v rámci svých stávajících právních a správních předpisů veškeré úsilí, aby usnadnily volný pohyb, včetně návštěv a provádění výzkumu, osob, které se účastní činností upravených tímto protokolem, a umožnily přeshraniční přepravu zboží a služeb určených pro použití při daných činnostech.Článek 3ReciprocitaPrávní subjekty usazené v Unii se mohou účastnit programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového Zélandu, které jsou rovnocenné programům, činnostem nebo částem programů a činností v rámci pilíře II programu Horizont Evropa, a to v souladu s vnitrostátními režimy Nového Zélandu upravujícími financování vědy. Není-li financování Novým Zélandem poskytnuto, mohou se právní subjekty usazené v Unii účastnit s využitím vlastních prostředků.Neúplný seznam rovnocenných programů nebo činností nebo ve výjimečných případech částí programů nebo činností Nového Zélandu je uveden v příloze II tohoto protokolu.Článek 4Otevřená vědaStrany ve svých programech, projektech a činnostech vzájemně podporují a prosazují postupy otevřené vědy v souladu s pravidly programu Horizont Evropa a právními předpisy a politikou otevřeného výzkumu Nového Zélandu, a to s náležitým ohledem na závazky Nového Zélandu v souladu se smlouvou Te Tiriti o Waitangi.Článek 5Podrobná pravidla týkající se finančního příspěvku, mechanismu úpravy a mechanismu automatické korekce1.Na provozní příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa se použije mechanismus automatické korekce. Mechanismus úpravy stanovený v článku 7 této dohody se ve vztahu k provoznímu příspěvku Nového Zélandu na program Horizont Evropa nepoužije.2.Mechanismus automatické korekce je založen na výkonnosti Nového Zélandu a subjektů Nového Zélandu v těch částech pilíře II programu Horizont Evropa, které jsou prováděny prostřednictvím grantů udělených na základě soutěžního řízení.3.Podrobná pravidla uplatňování mechanismu automatické korekce jsou stanovena v příloze I tohoto protokolu.Článek 6Závěrečná ustanovení1.Tento protokol zůstává v platnosti po dobu nezbytnou k dokončení všech projektů, akcí, činností nebo jejich částí financovaných z pilíře II programu Horizont Evropa, veškerých opatření nezbytných k ochraně finančních zájmů Unie a veškerých finančních závazků mezi stranami vyplývajících z provádění tohoto protokolu.2.Přílohy tohoto protokolu tvoří jeho nedílnou součást.Příloha IPravidla pro finanční příspěvek Nového Zélandu na program Horizont Evropa (2021–2027)Příloha IISeznam rovnocenných programů nebo činností nebo částí programů nebo činností Nového ZélanduL1822023CS2510120230626CS0004.0001371459Protokol o provádění dohody mezi evropskou unií a madagaskarskou republikou o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (2023–2027)Článek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se použijí definice uvedené v dohodě s výjimkou níže uvedených změn a doplňků:1.pozorovatelem jakákoli osoba oprávněná vnitrostátním orgánem, aby na palubě rybářského plavidla pozorovala jeho rybolovnou činnost a shromažďovala údaje, které kvantifikují nebo kvalifikují její výsledky;2.lovným zařízením s uzavíracím mechanismem nebo FAD stálý, polostálý nebo dočasný předmět, konstrukce nebo zařízení z jakéhokoli materiálu, ať již umělého, nebo přírodního, který je nasazen nebo sledován za účelem shromáždění cílových druhů tuňáka pro následný odlov.Článek 2PředmětÚčelem tohoto protokolu je provádění dohody, zejména stanovením podmínek přístupu plavidel Unie do rybolovné oblasti Madagaskaru a spolupráce podle článku 2 dohody.Tento protokol se vykládá a uplatňuje v plném souladu se zásadami a ustanoveními dohody a způsobem, který je s nimi slučitelný.Článek 3Oblast působnostiTento protokol se vtahuje na:činnosti plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru zaměřené na lov tuňáků a příbuzné druhy,provádění oblastí spolupráce uvedených v článku 2 dohody.Článek 4Druhy ryb a počet povolených plavidel1.Povolenými druhy jsou tuňáci a příbuzné druhy uvedené v dodatku 1 přílohy tohoto protokolu a spadající pod mandát Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC).2.Následující druhy je zakázáno lovit:druhy chráněné mezinárodními úmluvami, zejména Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,druhy, jejichž uchovávání na palubě, překládku, vykládku nebo skladování (celých kusů i částí) IOTC zakazuje, zejména druhů čeledí Alopiidae, Sphyrnidae a Lamnidae.3.Rybolovná práva se udělují šedesáti pěti plavidlům Unie, a to podle následujícího rozdělení:třicet dva plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody;třináct plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti větší než sto GT,dvacet plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše sto GT.4.Odstavec 3 se použije s výhradou článků 11 a 12.Článek 5Doba platnostiTento protokol se používá po dobu čtyř let od data jeho prozatímního provádění.Článek 6Finanční příspěvek1.Celková odhadovaná hodnota tohoto protokolu za celé čtyřleté období se odhaduje na 12880000 EUR, tj. 3220000 EUR ročně. Tato celková částka se člení takto:7200000 EUR jako finanční příspěvek Unie uvedený v článku 13 dohody,5680000 EUR jako odhadovaná hodnota příspěvků majitelů plavidel.2.Roční finanční příspěvek Unie zahrnuje:a)roční částku ve výši 700000 EUR, která odpovídá referenčnímu množství 14000 tun ročně za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru, a to pro všechny druhy dohromady;b)zvláštní částku ve výši 1100000 EUR ročně určenou na podporu odvětvové politiky rybolovu Madagaskaru a na její provádění. Tato částka se poskytne k dispozici ministerstvu pro rybolov a spravuje ji Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu podle pravidel a postupů v souladu s vnitrostátními pravidly stanovenými v příručce vypracované ministerstvem pro rybolov, která je předána orgánům Unie před prozatímním prováděním tohoto protokolu.3.Odstavec 1 tohoto článku se použije s výhradou článků 7, 8, 11, 14 a 15.4.Finanční příspěvek se zasílá:a)na bankovní účet státní pokladny, který je veden u Madagaskarské centrální banky, pokud jde o část týkající se přístupu do rybolovné oblasti Madagaskaru;b)na bankovní účet určený na odvětvovou podporu pod dohledem ministerstva pro rybolov, pokud jde o část týkající se odvětvové podpory.Údaje o bankovních účtech oznámí orgán Madagaskaru orgánům Unie před zahájením prozatímního uplatňování protokolu a každoročně je potvrzuje.Článek 7Způsoby platby finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru1.Pokud roční úlovky plavidel Unie stanovené v souladu s oddílem 1 kapitoly IV přílohy překročí referenční množství 14000 tun, roční finanční příspěvek se zvýší o 50 EUR za každou další tunu.2.Roční částka placená Unií za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru nicméně nesmí překročit dvojnásobek částky uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. a). Pokud úlovky plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přesáhnou dvojnásobek referenčního množství, je splatná částka za množství přesahující uvedené omezení vyplacena v následujícím roce.3.Platba části finančního příspěvku, která se týká přístupu rybolovných plavidel Evropské unie do rybolovné oblasti Madagaskaru, se provede v prvním roce nejpozději devadesát dnů od začátku prozatímního provádění tohoto protokolu a v následujících letech nejpozději v den výročí prozatímního provádění tohoto protokolu.4.Přidělení finančního příspěvku za přístup do rybolovné oblasti Madagaskaru spadá do výlučné pravomoci Madagaskaru.Článek 8Odvětvová podpora a platba na tuto podporu1.Smíšený výbor uvedený v článku 14 dohody (dále jen smíšený výbor) přijme nejpozději do tří měsíců od počátku prozatímního provádění protokolu víceletý odvětvový program podpory rozdělený na jednotlivé roky, jehož obecným cílem je podpora odpovědného a udržitelného rybolovu na Madagaskaru.2.Tento program se předkládá v dokumentu, který zahrnuje zejména:a)roční a víceleté pokyny pro využití konkrétní části finančního příspěvku uvedené v čl. 6 odst. 2 písm. b);b)cíle a opatření stanovené na ročním a víceletém základě na podporu zodpovědného rybolovu a udržitelné modré ekonomiky s ohledem na priority Madagaskaru, především na:provádění národní strategie řízení rybolovu tuňáků,podporu drobného a tradičního rybolovu,vzdělávání rybářů,sledování, kontrolu a dohled nad rybolovnými činnostmi, a zejména boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,posílení výzkumu v oblasti rybolovu a kapacit pro řízení mořských ekosystémů a rybolovných zdrojů azdravotní bezpečnost produktů rybolovu;c)kritéria a postupy pro roční hodnocení dosažených výsledků, případně pomocí ukazatelů.3.Orgán Madagaskaru každoročně předkládá smíšenému výboru výroční zprávu o provádění programu, včetně pokroku činností uskutečněných v jeho rámci. Výroční zpráva za poslední rok rovněž zhodnotí provádění programu za celou dobu trvání tohoto protokolu.4.Každá navržená změna v programu se předkládá smíšenému výboru.5.Finanční příspěvek určený na odvětvovou podporu se vyplácí v ročních splátkách po analýze provedené smíšeným výborem na základě výsledků provádění programu.6.Unie může částečně nebo zcela pozastavit vyplácení finančního příspěvku podle čl. 6 odst. 2 písm. b), pokud analýza smíšeného výboru ukáže, že:a)dosažené výsledky nejsou v souladu s programem přijatým smíšeným výborem;b)opatření programu nebyla provedena.7.Po pozastavení platby podle odstavce 6 se vyplácení části finančního příspěvku určené na odvětvovou podporu obnoví až po vzájemné konzultaci a souhlasu obou stran a až budou výsledky provádění odvětvové podpory v souladu s programem vypracovaným smíšeným výborem. Část finančního příspěvku určená na odvětvovou podporu však nemůže být vyplacena po uplynutí období šesti měsíců od skončení platnosti tohoto protokolu.8.Strany budou program sledovat až do jeho úplného provedení.9.Kontroly a inspekce týkající se využívání finančních prostředků protistrany podle čl. 6 odst. 2 písm. b) mohou provádět auditní a kontrolní orgány každé ze stran, včetně Evropského účetního dvora. To zahrnuje právo přístupu k informacím, dokumentům, místům a zařízením příjemce.10.Orgán Madagaskaru provádí propagační a komunikační opatření, aby zajistil zviditelnění projektů financovaných z odvětvové podpory a příspěvku Unie.Článek 9Vědecká spolupráce na zodpovědném rybolovu1.Strany se zavazují, že budou prostřednictvím vědecké spolupráce podporovat zodpovědný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru.2.Strany si vyměňují všechny příslušné vědecké informace, které umožňují posoudit stav biologických mořských zdrojů v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Na společném vědeckém zasedání podle čl. 9 odst. 3 dohody se sejdou příslušní vědci navržení oběma stranami. Strany poskytnou vědcům údaje potřebné pro jejich práci. Mandát, složení a fungování vědeckých zasedání určí smíšený výbor.4.Společné vědecké zasedání vypracuje zprávu, případně včetně stanoviska, která se předloží smíšenému výboru k posouzení a případnému přijetí opatření podle čl. 9 odst. 4 dohody.Článek 10Hospodářská a sociální spolupráce1.Za účelem provádění zásad článku 10 dohody o hospodářské a sociální spolupráci se strany pravidelně radí v rámci smíšeného výboru a zapojují hospodářské subjekty a další zúčastněné strany s cílem určit možnosti spolupráce, včetně rozvoje obchodu a investic v odvětví rybolovu.2.Při těchto konzultacích se přihlíží k rozvojovým programům a programům spolupráce Unie nebo jiných technických a finančních partnerů.Článek 11Přezkum rybolovných práv a prováděcích pravidel k protokolu na základě této dohody1.Rybolovná práva podle článku 4 může smíšený výbor revidovat na základě příslušných vědeckých stanovisek a zejména s ohledem na usnesení a doporučení přijatá IOTC, aby bylo zajištěno udržitelné řízení druhů rybolovu, na které se vztahuje tento protokol, a případně po obdržení stanoviska společného vědeckého zasedání uvedeného v článku 9.2.V takovém případě může být finanční příspěvek uvedený v čl. 6 odst. 2 písm. a) úměrně upraven a v tomto protokolu a jeho příloze se provedou nezbytné změny.3.Smíšený výbor může upravit ustanovení tohoto protokolu týkající se podmínek rybolovných činností a podmínek provádění odvětvové podpory.4.Rozhodnutí přijatá smíšeným výborem mají stejný právní účinek jako tento protokol, za předpokladu splnění příslušných postupů smluvních stran.Článek 12Průzkumný rybolov a nová rybolovná práva1.Strany podporují průzkumný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru s cílem posoudit vědeckou a hospodářskou udržitelnost nového rybolovu, zejména pokud jde o druhy, které jsou považovány za nedostatečně využívané nebo jejichž stav populací není znám.2.Orgán Madagaskaru může v souladu se svými právními předpisy schválit provedení průzkumného rybolovu na základě zvláštních zadávacích podmínek přijatých smíšeným výborem. Ty stanoví dotčené druhy a vhodné podmínky pro tento průzkumný rybolov s přihlédnutím k nejlepším dostupným vědeckým poznatkům a případně k vědeckým poznatkům získaným podle článku 9.3.Oprávnění k průzkumnému rybolovu se plavidlům udělují na dobu nejvýše šesti měsíců, která se v případě potřeby zkrátí v souladu s doporučeními vědeckého stanoviska. Plavidla provádějící průzkumný rybolov musí splňovat specifikace schválené orgánem Madagaskaru. Po celou dobu průzkumného rybolovu je na palubě přítomen pozorovatel určený orgánem Madagaskaru a případně vědecký pozorovatel státu vlajky. Shromážděné údaje z pozorování se předávají k analýze a vydání vědeckého stanoviska v souladu s článkem 9.4.Vědecké zasedání předloží své stanovisko k výsledkům průzkumných šetření smíšenému výboru, který případně rozhodne o přidělení rybolovných práv na nové druhy do konce platnosti tohoto protokolu.Článek 13Podmínky povolení a provozování rybolovných činností1.Plavidla Unie mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, pouze pokud jsou držiteli povolení k rybolovu vydaného orgánem Madagaskaru podle tohoto protokolu.2.Orgán Madagaskaru udělí rybářským plavidlům Unie oprávnění k rybolovu pouze na základě této dohody a tohoto protokolu, přičemž je zakázáno vydávat plavidlům Unie oprávnění mimo tento rámec, zejména v podobě přímých licencí.3.Nestanoví-li tento protokol jinak, vztahují se na činnost rybářských plavidel Unie oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru právní a správní předpisy Madagaskaru.Článek 14Pozastavení uplatňování protokolu1.Provádění tohoto protokolu včetně rybolovných činností plavidel a vyplácení finančního příspěvku může jedna ze stran jednostranně pozastavit v případech uvedených v článku 20 dohody.2.K pozastavení z důvodu nedodržení podmínek stanovených v čl. 3 odst. 3 dohody smí dojít jen v případě spuštění mechanizmů konzultace podle článku 96 Dohody o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhéÚř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3., v platném znění (dále jen dohoda z Cotonou) , týkajících se porušování základních prvků lidských práv stanovených v článku 9 uvedené dohody nebo v odpovídajícím článku jakékoli nástupnické dohody.3.Pozastavení uplatňování tohoto protokolu je podmíněno písemným oznámením stany, která o něj usiluje, o jejím úmyslu nejméně jeden měsíc přede dnem, ke kterému by toto pozastavení uplatňování protokolu nabylo účinnosti. Odesláním tohoto oznámení se zahájí konzultace mezi stranami prostřednictvím smíšeného výboru s cílem nalézt smírné řešení sporu.4.V případě pozastavení uplatňování protokolu se činnost plavidel Unie v rybolovné oblasti Madagaskaru přeruší na dobu trvání pozastavení. Plavidla Unie opustí rybolovnou oblast Madagaskaru do dvaceti čtyř hodin od okamžiku, kdy pozastavení nabude účinku.5.Strany pokračují v konzultacích s cílem najít smírné narovnání svého sporu. V případě dosažení takového narovnání se obnoví uplatňování protokolu a výše případného finančního vyrovnání se dohodne v rámci smíšeného výboru.Článek 15Vypovězení1.V případě vypovězení tohoto protokolu v případech a za podmínek, jež jsou uvedeny v článku 21 dohody, oznámí dotčená strana písemně druhé straně svůj úmysl vypovědět tento protokol nejpozději šest měsíců přede dnem, kdy má toto vypovězení nabýt účinku.2.Po odeslání oznámení podle předcházejícího odstavce zahájí obě strany konzultace.Článek 16Ochrana údajů1.Strany zajistí, aby údaje vyměňované podle dohody používaly příslušné orgány výhradně k provádění dohody, a zejména pro účely řízení a monitorování, kontroly a dozoru nad rybolovem.2.Strany se zavazují, že se všemi citlivými obchodními a osobními údaji týkajícími se plavidel Unie a jejich rybolovné činnosti, jež budou získány v rámci dohody, jakož i se všemi obchodně citlivými informacemi týkajícími se komunikačních systémů používaných Unií, bude nakládáno jako s důvěrnými. Strany dbají na to, aby veřejně dostupné byly jen souhrnné údaje týkající se rybolovných činností v rybolovné oblasti Madagaskaru.3.Osobní údaje musí být ve vztahu k subjektu údajů zpracovávány korektně a zákonným a transparentním způsobem.4.Osobní údaje vyměňované v rámci dohody se zpracovávají v souladu s dodatkem 2 přílohy tohoto protokolu. Smíšený výbor může stanovit další záruky a opravné prostředky týkající se osobních údajů a práv subjektů údajů.5.Odstavce 1 a 4 nevylučují povinnost stran dodržovat povinnosti regionálních organizací pro řízení rybolovu nebo regionálních organizací pro rybolov týkající se předávání a zveřejňování údajů o plavidlech.Článek 17Elektronická výměna údajů1.Strany se zavazují zavést co možná nejdříve počítačové systémy nezbytné k elektronické výměně všech informací a dokumentů spojených s prováděním dohody.2.Elektronická verze dokumentu se v každém ohledu považuje za rovnocennou papírové verzi, s výhradou záruk pravosti dokumentu.3.Způsoby provádění a používání těchto systémů pro elektronickou výměnu údajů o úlovcích, prohlášení o úlovcích před vplutím či vyplutím (prostřednictvím elektronického systému hlášení ERS - Electronic Recording and Reporting System), hlášení polohy plavidel (prostřednictvím VMS - Vessel Monitoring System) a udělování oprávnění k rybolovu jsou stanoveny v příloze a jejích dodatcích.4.Strany si vzájemně neprodleně oznámí každou poruchu počítačového systému. Informace a dokumenty související s prováděním dohody budou pak automaticky nahrazeny papírovou verzí nebo se předají jinými komunikačními prostředky způsobem stanoveným v příloze tohoto protokolu.Článek 18Vstup v platnost1.Tento protokol vstupuje v platnost dnem, kdy si strany vzájemně oznámí dokončení postupů k tomu účelu nezbytných.2.Oznámení podle odstavce 1 se zasílají, pokud jde o Unii, generálnímu tajemníkovi Rady Evropské unie.Článek 19Prozatímní prováděníTento protokol se provádí prozatímně od 1. července 2023 s výhradou jeho podpisu stranami nebo ode dne podpisu, pokud bude podepsán po 1. července 2023.Článek 20Závazná zněníTento protokol je sepsán ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, chorvatském, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3.


PŘÍLOHA

PODMÍNKY PRO VÝKON RYBOLOVNÝCH ČINNOSTÍ PLAVIDLY UNIE V RYBOLOVNÉ OBLASTI MADAGASKARU

KAPITOLA I

Obecná ustanovení

1.

Určení příslušného orgánu

Pro účely této přílohy a není-li uvedeno jinak, se každý odkaz na Evropskou unii (dále jen „Unie“) nebo na Madagaskarskou republiku (dále jen „Madagaskar“) vztahuje, pokud jde o příslušný orgán, na:

v případě Unie: Evropskou komisi, podle okolností prostřednictvím delegace Evropské unie na Madagaskaru,

v případě Madagaskarské republiky: ministerstvo pro rybolov.

2.

Oprávnění k rybolovu

Pro účely této přílohy se „oprávněním k rybolovu“ rozumí „licence“, jak je vymezena v právních předpisech Madagaskaru.

3.

Rybolovná oblast Madagaskaru

3.1

Zeměpisné souřadnice rybolovné oblasti Madagaskaru vymezené v článku 1 dohody a základní linie jsou uvedeny v dodatku 3.

3.2

V dodatku 3 jsou uvedeny oblasti zakázané pro rybolov, jako jsou národní parky, chráněné mořské oblasti a zóny reprodukce rybolovných zdrojů. V případě změny souřadnic v madagaskarských právních předpisech sdělí Madagaskar nové souřadnice.

3.3

Plavidla Unie provádějí rybolovné činnosti ve vodách dále než:

20 námořních mil od základní linie v případě plavidel lovících pomocí košelkových nevodů a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti více než 100 GT a plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše 100 GT pro západní pobřeží od Cap d’Ambre po Cap Ste Marie,

12 námořních mil od základní linie v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše 100 GT pro východní pobřeží od Cap d’Ambre po Cap Ste Marie.

3.4

Je zřízena ochranná zóna o velikosti 3 námořních mil okolo ukotvených lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) využívaných madagaskarskými rybáři, do níž plavidla unie nesmějí vstupovat. Orgán Madagaskaru oznámí plavidlům unie umístění lovných zařízení s uzavíracím mechanismem ukotvených za hranicí 9 námořních mil.

3.5

Oblasti Banc de Leven a Banc de Castor, jejichž souřadnice jsou uvedeny v dodatku 3, jsou vyhrazeny výlučně pro madagaskarský drobný a tradiční rybolov.

4.

Určení zástupce

Jakýkoli majitel plavidla Unie, který si přeje získat oprávnění k rybolovu vydané podle tohoto protokolu, musí být zastoupen zástupcem s bydlištěm na Madagaskaru.

5.

Platby majitelům plavidel

Orgán Madagaskaru sdělí Unii před datem prozatímního provádění protokolu údaje o bankovním účtu státní pokladny, na který mají být zaplaceny finanční částky hrazené majiteli plavidel Unie v rámci dohody.

Orgán Madagaskaru oznámí orgánům Unie každou změnu těchto údajů.

Náklady související s bankovními převody jdou na účet majitelů lodí.

6.

Kontaktní údaje

Kontaktní údaje příslušných kontaktních míst pro používání protokolu jsou uvedeny v dodatku 4.

KAPITOLA II

Oprávnění k rybolovu

1.

Podmínka k získání oprávnění k rybolovu – způsobilá plavidla

Oprávnění k rybolovu podle článku 6 dohody jsou vydávána za podmínky, že je plavidlo zapsáno v rejstříku rybářských plavidel Unie a je uvedeno na seznamu rybářských plavidel s povolením IOTC. Na plavidlo ani jeho velitele se navíc nesmí vztahovat zákaz rybolovu vyplývající z jejich činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru.

Rybářské plavidlo má případně osvědčení o zdravotní nezávadnosti plavidla vydané příslušným hygienickým orgánem státu vlajky.

2.

Žádost o oprávnění k rybolovu

2.1

Orgány Unie předloží orgánu Madagaskaru elektronickou cestou žádost o oprávnění k rybolovu pro každé plavidlo, které má na základě dohody zájem o rybolov.

2.2

Žádosti se předkládají v souladu s dodatkem 5.

2.3

Ke každé žádosti o oprávnění k rybolovu se přikládají tyto doklady:

doklad o zaplacení paušálního poplatku uhrazeného předem za dobu platnosti oprávnění a zvláštního příspěvku podle bodu 6 kapitoly III této přílohy;

aktuální digitální barevná fotografie plavidla v minimálním rozlišení 1 400 × 1 050 pixelů, která poskytne boční pohled na plavidlo;

aktuální osvědčení o způsobilosti plavidla k plavbě;

kopie smlouvy uzavřené se společností pro nábor a umisťování (manning) schválené na Madagaskaru, jak je stanoveno v bodě 7 kapitoly V této přílohy.

3

Poplatek a paušální poplatek uhrazený předem

3.1

Poplatek v eurech za plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody a plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru za tunu úlovků v rybolovné oblasti Madagaskaru je stanoven na 85 EUR/t po celou dobu platnosti protokolu.

3.2

Oprávnění k rybolovu se vydávají po zaplacení těchto ročních paušálních poplatků:

 

v případě plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody:

16 150 EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 190 tun ročně,

 

v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o prostornosti větší než 100 GT

4 930 EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 58 tun ročně,

 

v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o prostornosti nejvýše 100 GT

3 145 EUR za plavidlo, což odpovídá poplatkům za 37 tun ročně.

3.3

Částka paušálního poplatku zahrnuje všechny místní a vnitrostátní poplatky kromě přístavních poplatků, poplatků za vykládku, poplatků za překládku a plateb za poskytování služeb.

4.

Vydávání oprávnění k rybolovu

4.1

Po podání žádostí o oprávnění k rybolovu má Madagaskar dvacet pracovních dnů na to, aby vydal oprávnění k rybolovu rybářským plavidlům Unie, jejichž žádost splňuje podmínky.

4.2

Elektronická kopie těchto oprávnění k rybolovu se ihned předá orgánu Unie a majitelům plavidel nebo jejich zástupcům. Tato elektronická kopie uchovávaná na palubě platí po dobu nejvýše čtyřiceti pěti kalendářních dnů od vydání oprávnění k rybolovu. Po uplynutí této doby musí být na palubě uchováván originál oprávnění k rybolovu. Tato lhůta může být v případě vyšší moci prodloužena.

4.3

Madagaskar originály oprávnění k rybolovu předá majitelům plavidel nebo jejich zástupcům, podle okolností prostřednictvím delegace Evropské unie na Madagaskaru.

4.4

Po vydání oprávnění k rybolovu zařadí Madagaskar plavidla Unie neprodleně na seznam plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru. Tento seznam je neprodleně zaslán madagaskarskému středisku pro sledování rybolovu (SSR) a Unii. Madagaskar pravidelně aktualizuje seznam plavidel oprávněných k rybolovu. Nový seznam je neprodleně zaslán SSR Madagaskaru a Unii.

5.

Převod oprávnění k rybolovu

5.1

Oprávnění k rybolovu je vydáno pro určitou loď a je nepřenosné.

5.2

Na žádost Unie a v případě prokázané vyšší moci, zejména ztráty plavidla či jeho delšího odstavení z důvodu vážného technického poškození, je však oprávnění plavidla k rybolovu nahrazeno novým oprávněním vystaveným pro jiné plavidlo stejné kategorie jako plavidlo, jež má být nahrazeno, aniž by se musel zaplatit nový poplatek.

5.3

V tomto případě se při výpočtu úrovně odlovů pro stanovení případné dodatečné platby zohlední množství všech odlovů obou plavidel v rybolovné oblasti Madagaskaru.

5.4

Původní povolení pozbývá platnosti dnem vydání náhradního povolení.

5.5

Majitel plavidla, jeho zástupce a orgán Unie jsou informováni o nahrazení oprávnění k rybolovu.

5.6

Majitel dotčeného plavidla nebo jeho zástupce vrátí zrušené oprávnění k rybolovu orgánu Madagaskaru, podle okolností prostřednictvím delegace Evropské unie na Madagaskaru.

5.7

Orgán Madagaskaru dle toho aktualizuje seznam oprávněných plavidel.

6.

Doba platnosti oprávnění k rybolovu

Oprávnění k rybolovu se vydávají na období jednoho roku takto:

v prvním roce provádění protokolu období mezi datem počátku jeho prozatímního provádění a 31. prosincem téhož roku;

poté každý úplný kalendářní rok;

v posledním roce používání protokolu období mezi 1. lednem a datem skončení platnosti protokolu.

7.

Dokumenty, které je třeba uchovávat na palubě plavidla

Na palubě plavidel Unie je třeba po celou dobu pobytu v rybolovné oblasti Madagaskaru uchovávat tyto doklady:

originál oprávnění k rybolovu nebo jeho kopie za podmínek stanovených v bodě 4.2;

osvědčení o způsobilosti plavidla k plavbě;

seznam posádky;

elektronický deník rybolovu;

licence k rybolovu vydaná státem vlajky;

plán kapacity plavidla v podobě aktualizovaných výkresů nebo popisů uspořádání rybářského plavidla, zejména počet ložných prostor pro ryby se skladovací kapacitou vyjádřenou v metrech krychlových.

8.

Podpůrná plavidla

8.1

Madagaskar opravňuje rybářská plavidla Unie, která jsou držiteli oprávnění k rybolovu, pomáhat podpůrným plavidlům za podmínek a v mezích stanovených IOTC. V případě změny použitelných právních předpisů Madagaskaru s cílem zpřísnit tato omezení nebo podmínky se změny právních předpisů nebo nové právní předpisy oznámí a použijí v souladu s článkem 8 dohody.

8.2

Podpůrná plavidla musejí plout pod vlajkou členského státu Unie a nesmějí být vybavena pro lov ryb. Tato podpora nesmí spočívat v doplňování paliva ani v překládce úlovků.

8.3

Na podpůrná plavidla se v přiměřené míře vztahuje postup pro převod žádostí o oprávnění k rybolovu uvedený v této kapitole. Madagaskar vypracuje seznam schválených podpůrných plavidel a ihned jej předá Unii.

8.4

Roční poplatek vztahující se na podpůrná plavidla činí 5 000 EUR/rok.

9.

Zavedení automatizovaného elektronického systému pro správu povolení

9.1

Strany se snaží využívat systém LICENCE zpřístupněný Evropskou komisí pro elektronický přenos žádostí o povolení a oznámení o jejich vydání.

9.2

Jako přechodné opatření do doby, kdy budou strany používat systém LICENCE, bude výměna mezi stranami probíhat e-mailem.

KAPITOLA III

Technická opatření pro zachování zdrojů

1.

Plavidla Unie oprávněná vykonávat rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru dodržují veškerá technická opatření pro zachování zdrojů, usnesení a doporučení IOTC a platné právní předpisy Madagaskaru, jež se na ně vztahují.

2.

Použitelná technická opatření jsou pro každou kategorii rybolovu definována v rybolovných listech v dodatku 1.

3.

Zavádění a používání uměle plovoucích lovných zařízení s uzavíracím mechanismem (FAD) je podle této dohody povoleno. Musí být v souladu s příslušnými usneseními a doporučeními IOTC. Aby se omezil jejich dopad na ekosystémy a snížilo množství syntetického mořského odpadu, musí být zařízení FAD s výjimkou transpondérů vyrobena z netenatových, přírodních nebo biologicky rozložitelných neplastových materiálů. Zamezují vedlejším úlovkům kytovců, žraloků nebo želv.

4.

Madagaskar si však vyhrazuje právo navrhnout na základě spolehlivých vědeckých doporučení přísnější opatření.

5.

Majitel plavidla kromě toho na začátku rybolovné sezóny informuje madagaskarské středisko pro sledování rybolovu o počtu FAD, které plánuje rozmístit všemi podpůrnými plavidly v rybolovné oblasti Madagaskaru. Po skončení sezóny se rovněž oznámí počet vylovených FAD.

6.

Pro účely environmentálního řízení a ochrany mořských ekosystémů v madagaskarských vodách uhradí majitelé plavidel Unie zvláštní roční příspěvek, jehož celková výše se odhaduje na přibližně 200 000 EUR. Příspěvek za každé plavidlo se odvíjí od hrubé prostornosti každého plavidla a činí 2,50 EUR na GT. Příspěvek se platí současně se zálohou. Finanční prostředky spravuje Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu a jsou hrazeny na bankovní účet pro odvětvovou podporu uvedený v čl. 6 odst. 4 písm. b) protokolu.

7.

Orgán Madagaskaru informuje smíšený výbor uvedený v článku 14 dohody (dále jen „smíšený výbor“)o akčním programu financovaném z tohoto zvláštního příspěvku a podá zprávu o jeho využití, výsledcích a dopadu. Zajistí propagaci a zviditelnění provedených opatření.

KAPITOLA IV

Oddíl 1

Hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu

1.

Lodní deník rybolovu

1.1

Velitel rybářského plavidla Unie, které provádí rybolov v rámci dohody, vede lodní deník rybolovu v souladu s usneseními IOCT.

1.2

Lodní deník rybolovu vyplňuje velitel za každý den přítomnosti plavidla v rybolovné oblasti Madagaskaru.

1.3

Velitel každý den zaznamená do deníku rybolovu:

množství každého druhu označeného třímístným písmenným kódem stanoveným FAO, které je uloveno a uchováváno na palubě, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti,

množství vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo případně počtem kusů vráceného jako výmět zpět do moře,

nulové úlovky podle příslušných ustanovení IOCT.

1.4

Za správnost údajů zaznamenaných do deníku rybolovu jsou společně a nerozdílně odpovědní majitel a velitel plavidla.

2.

Hlášení o úlovcích

2.1

Velitel oznamuje úlovky plavidla tím, že informace zasílá statistickému oddělení pro rybolov a SSR Madagaskaru, jejichž údaje jsou uvedeny v bodech 3, 4 a 4 přílohy 4. :

v týdenních intervalech během své přítomnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru,

neprodleně při průjezdu madagaskarským přístavem,

do 24 hodin po opuštění rybolovné oblasti Madagaskaru bez předchozího průjezdu madagaskarským přístavem.

2.2

V případě nedodržení ustanovení o prohlášeních o úlovcích, včetně prohlášení, která nejsou v souladu s předpisy, může Madagaskar pozastavit oprávnění k rybolovu dotyčného plavidla, aniž je dotčeno případné uplatnění sankcí podle madagaskarských právních předpisů. V případě opakovaného porušení tohoto ustanovení může Madagaskar zamítnout obnovení oprávnění k rybolovu.

2.3

Orgán Madagaskaru oznámí majiteli plavidla všechny sankce uložené v této souvislosti a informují o nich orgány Unie.

3.

Zavedení elektronického systému hlášení údajů (ERS) o rybolovu

Obě strany se dohodly na využívání elektronického systému hlášení údajů(ERS) o rybolovu na základě pokynů uvedených v dodatku 6. Strany se vzájemně informují, jakmile bude tento systém funkční. Prohlášení prostřednictvím ERS proto nahradí prohlášení o úlovcích stanovená v bodě 2 této kapitoly.

4.

Čtvrtletní zprávy o úlovcích

4.1

Před koncem třetího měsíce každého čtvrtletí oznámí orgány Unie Madagaskaru údaje o úlovcích pro každou kategorii stanovenou v protokolu a odpovídající měsícům předchozího čtvrtletí (předchozích čtvrtletí) běžného roku. Tyto údaje se předkládají měsíčně rozčleněné podle plavidel a druhů označených kódem FAO v souladu se vzorem uvedeným v dodatku 7.

4.2

Tyto souhrnné údaje pocházející z lodních deníků rybolovu se považují za prozatímní, dokud Unie neoznámí konečný roční výkaz úlovků a intenzity rybolovu.

5.

Výkaz ročních úlovků a poplatků pro plavidla Unie

5.1

Orgány Unie vystaví na základě úlovků potvrzených vnitrostátními orgány států vlajky konečné vyúčtování ročních úlovků a poplatků splatných za plavidlo za rok rybolovu v předchozím kalendářním roce.

5.2

Orgány Unie předají toto konečné vyúčtování úlovků a poplatků orgánu Madagaskaru k potvrzení do 30. dubna roku, který následuje po roce, v němž bylo úlovků dosaženo.

5.3

Orgán Madagaskaru oznámí orgánům Unie přijetí těchto prohlášení a výkazů a může si do dvou měsíců vyžádat případná vysvětlení, která považuje za nezbytná.

5.3.1

V takovém případě se orgány Unie obrátí na orgány států vlajky a na příslušné národní ústavy v Unii a předají orgánu Madagaskaru vyžádané doplňující informace ve lhůtě dvaceti pracovních dnů.

5.3.2

V případě nutnosti může být svoláno zvláštní zasedání vědecké pracovní skupiny, na nějž jsou pozváni zástupci příslušných národních ústavů v Unii a naMadagaskaru a na němž se přezkoumají údaje o úlovcích a použitá metodika porovnávání údajů.

5.4

Po přijetí doplňujících informací podle bodu 5.3.1 tohoto oddílu má Madagaskar lhůtu třiceti pracovních dnů na napadení ročních hlášení o úlovcích a konečného vyúčtování poplatků na základě podpůrných dokladů.

5.4.1

Poté, co uvedená lhůta uplynula, aniž byla hlášení o úlovcích a intenzitě rybolovu napadena, považují strany roční hlášení a konečné vyúčtování za přijaté.

5.4.2

V případě rozdílných názorů projednají strany záležitost ve smíšeném výboru.

5.5

Je-li konečné vyúčtování vyšší než paušální poplatek zaplacený předem za účelem obdržení oprávnění k rybolovu, majitel plavidla zaplatí zbývající částku Madagaskaru do třiceti dnů poté, co se strany dohodly na vyúčtování. Je-li konečné vyúčtování nižší než předem uhrazený paušální poplatek, přeplatek se majiteli plavidla nevrací.

Oddíl 2

Vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru a vyplutí z této oblasti

1.

Velitelé rybářských plavidel Unie vykonávajících činnost v rámci protokolu v rybolovné oblasti Madagaskaru oznámí madagaskarskému středisku pro sledování rybolovu nejméně tři hodiny předem svůj záměr vplout do rybolovné oblasti Madagaskaru nebo z ní vyplout.

2.

Při oznámení o vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru nebo vyplutí z ní velitelé plavidel rovněž sdělují předpokládanou polohu vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru nebo vyplutí z rybolovné oblasti Madagaskaru a odhadované objemy každého druhu, označené třímístným písmenným kódem podle FAO, uchovávané na palubě, vyjádřené v kilogramech živé hmotnosti nebo eventuálně počtem kusů, a to ve formátech vymezených v dodatku 8.

3.

V případě nedodržení bodů 1 a 2 nebo podvodného prohlášení se majitel a velitel plavidla vystavují sankcím podle právních předpisů Madagaskaru.

4.

Plavidlo, které bylo přistiženo při rybolovu, aniž by informovalo SSR Madagaskaru, se vystavuje sankcím v souladu s platnými právními předpisy Madagaskaru. Orgán Madagaskaru může příslušnému plavidlu pozastavit oprávnění k rybolovu. V případě opakovaného porušení tohoto ustanovení mohou zamítnout obnovení oprávnění k rybolovu.

5.

Při vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru se předává seznam členů posádky plavidla.

6.

Tato sdělení se provádí prostřednictvím systému ERS, e-mailem nebo rádiovou zprávou na adresy uvedené v dodatku 4. Orgán Madagaskaru neprodleně informuje dotčená plavidla i orgány Unie o každé změně elektronické adresy nebo rádiové frekvence.

7.

Orgán Madagaskaru potvrzuje přijetí e-mailu elektronickou poštou.

Oddíl 3

Překládka a vykládka

1.

Jakákoli překládka na moři je zakázána.

2.

Překládku v určeném madagaskarském přístavu lze provést s předchozím povolením SSR Madagaskaru a pod kontrolou rybářských inspektorů a orgánu pro hygienickou nezávadnost rybolovu Madagaskaru.

3.

Přístavy určené pro tuto překládku a vykládku jsou Antsiranana,Toliary, Ehoala, Toamasina a Mahajanga.

4.

Majitel nebo zástupce majitele rybářského plavidla Unie, které si přeje provést v madagaskarském přístavu vykládku nebo překládku, oznámí v souladu s dohodou PSMA, případně prostřednictvím ERS, současně středisku SSR a přístavnímu orgánu Madagaskaru nejméně sedmdesát dva hodin předem tyto informace:

název rybářského plavidla, které musí provést vykládku nebo překládku, a jeho registrační číslo v záznamu rybářských plavidel IOTC,

přístav překládky nebo vykládky a případně název nákladního přepravce,

datum a čas stanovené k překládce nebo vykládce,

množství každého druhu určeného k překládce nebo vykládce, označeného třímístným písmenným kódem podle FAO a vyjádřeného v kilogramech živé hmotnosti nebo popřípadě počtem kusů,

prezentace a místo určení překládaných nebo vykládaných úlovků.

Tímto bodem není dotčena povinnost předložit příslušným orgánům doklady pro vstup do přístavu.

5.

Poté, co SSR Madagaskaru přezkoumá informace uvedené v bodě 4, ve lhůtě dvaceti čtyř hodin po oznámení vydá majiteli nebo zástupci majitele plavidla předběžné povolení k překládce nebo vykládce.

6.

Překládka i vykládka se považují za opuštění rybolovné oblasti Madagaskaru. V této souvislosti se použije oddíl 2 této kapitoly.

7.

Po provedení překládky nebo vykládky majitel plavidla nebo jeho zástupce oznámí SSR a námořnímu a přístavnímu orgánu svůj záměr buď pokračovat v rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru, nebo z této oblasti vyplout.

8.

Veškerá překládka nebo vykládka v rozporu s body 1 až 7 je v rybolovné oblasti Madagaskaru zakázána. Každá osoba porušující toto ustanovení se vystavuje postihu podle platných právních předpisů Madagaskaru.

9.

Rybářská plavidla Unie se zavazují poskytnout část svých vedlejších úlovků místním zpracovatelským společnostem za místní tržní cenu. Na žádost majitelů rybářských plavidel Unie poskytnou regionální ředitelství ministerstva pro rybolov Madagaskaru seznam a kontaktní údaje místních zpracovatelských společností.

Oddíl 4

Systém satelitního sledování plavidel (VMS)

1.

Hlášení polohy plavidel – systém VMS

1.1

Plavidla Unie, jež jsou držiteli oprávnění k rybolovu, musí být vybavena systémem satelitního sledování plavidel (Vessel Monitoring System – VMS), který zajišťuje každou hodinu automatické a nepřetržité hlášení polohy do střediska pro sledování rybolovu (SSR) jejich státu vlajky.

1.2

Každé hlášení polohy je podáno ve formátu, který se nachází v dodatku 9, a zahrnuje:

identifikační označení plavidla,

poslední zeměpisnou polohu plavidla (zeměpisnou délku a šířku) se zaměřovací odchylkou nižší než 500 metrů a s intervalem spolehlivosti 99 %,

datum a čas, kdy byla tato poloha zaznamenána,

rychlost a kurz plavidla.

1.3

První poloha zaznamenaná po vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru se označí kódem „ENT“; všechny následné polohy se označí kódem „POS“, s výjimkou první polohy zaznamenané po vyplutí z rybolovné oblasti Madagaskaru, jež se označí kódem „EXI“.

1.4

SSR vlajkového státu zajišťuje automatické zpracování a popřípadě elektronické předávání hlášení polohy. Hlášení polohy musí být zaznamenána bezpečným způsobem a uchovávána po dobu tří let.

2.

Předávání údajů plavidlem v případě poruchy systému VMS

2.1

Velitel musí zajistit, aby byl systém VMS na jeho plavidle stále plně funkční a aby hlášení polohy byla správně předávána SSR státu vlajky.

2.2

Plavidla Unie, která loví s vadným systémem VMS, nejsou oprávněna vplouvat do rybolovné oblasti Madagaskaru.

2.3

Pokud dojde po vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru k poruše, musí o tom být SSR okamžitě informováno. Systém VMS plavidla je opraven nebo vyměněn ve lhůtě patnácti dnů. Po uplynutí této lhůty nebo v případě opakovaných poruch již plavidlo není oprávněno k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru.

2.4

Plavidla s vadným systémem VMS předávají svá hlášení polohy e-mailem, faxem nebo rádiem SSR státu vlajky a Madagaskaru alespoň každé čtyři hodiny a poskytují všechny povinné informace v souladu s bodem 1.2.

3.

Zabezpečené předávání hlášení polohy Madagaskaru

3.1

SSR státu vlajky předává automaticky hlášení o poloze dotčených plavidel SSR Madagaskaru. SSR státu vlajky a Madagaskaru si vymění své kontaktní e-mailové adresy a o jakýchkoli jejich změnách se budou neprodleně informovat.

3.2

Předávání zpráv o poloze mezi středisky SSR státu vlajky a Madagaskaru se provádí elektronicky pomocí zabezpečeného komunikačního systému prostřednictvím elektronické sítě zpřístupněné Evropskou komisí pro výměnu údajů o rybolovu ve standardizované podobě.

3.3

SSR Madagaskaru informuje ihned SSR státu vlajky o každém přerušení přijímání následných hlášení polohy plavidla, které má oprávnění k rybolovu v případě, že dotyčné plavidlo neoznámilo své vyplutí z rybolovné oblasti Madagaskaru.

4.

Nefunkčnost komunikačního systému

4.1

Strany zajistí, aby jejich elektronická zařízení byla kompatibilní s normou pro přenos dat v odvětví rybolovu.

4.2

Strany se neprodleně vzájemně informují o jakékoli poruše komunikačních systémů pro hlášení polohy pro účely jejího technického řešení v co nejkratší lhůtě.

4.3

Velitel bude považován za zodpovědného za každou prokázanou manipulaci se systémem VMS plavidla, která má za cíl narušit jeho funkčnost nebo falšovat hlášení polohy. Každé protiprávní jednání podléhá sankcím, které jsou stanoveny platnými madagaskarskými právními předpisy. Velitel nemůže nést odpovědnost za jakoukoli nefunkčnost komunikačních systémů uvedených v bodě 4.2.

4.4

Každý eventuální spor bude postoupen smíšenému výboru.

5.

Změna četnosti hlášení polohy

5.1

Na základě důvodných skutečností, které směřují k prokázání protiprávního jednání, může SSR Madagaskaru požádat SSR státu vlajky, přičemž zároveň zašle také kopii EU, aby na stanovenou vyšetřovací dobu zkrátilo interval zasílání hlášení polohy plavidla na třicet minut.

5.2

Tyto důkazy musí SSR Madagaskaru předat SSR státu vlajky a Unie.

5.3

SSR státu vlajky začne ihned SSR Madagaskaru zasílat hlášení polohy s vyšší četností.

5.4

SSR Madagaskaru okamžitě oznámí SSR státu vlajky a Unii konec inspekčního řízení.

5.5

Na konci stanovené vyšetřovací doby informuje SSR Madagaskaru SSR státu vlajky a Unii o případných návazných opatřeních.

6.

Platnost údajů VMS v případě sporu

V případě sporu mezi stranami se berou v úvahu pouze údaje o poloze poskytnuté systémem VMS.

Oddíl 5

Pozorovatelé

1.

Pozorování rybolovných činností

1.1

Obě strany uznávají význam dodržování vnitrostátního programu pozorování a závazků plynoucích z použitelných usnesení IOCT, pokud jde o program vědeckého pozorování.

1.2

Za tímto účelem:

1.2.1

Každé plavidlo musí mít během své přítomnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru na palubě jednoho pozorovatele rybolovu. Nejméně 30 % plavidel musí mít na palubě pozorovatele určeného orgány Madagaskaru. U zbývajících 70 % je přítomnost pozorovatelů případně organizována prostřednictvím regionálních programů pozorovatelů nebo elektronických programů pozorování.

1.2.2

Úkolem pozorovatelů je sledovat uplatňování bodu 1.1 nebo jakýchkoli jiných potřeb shromažďování vědeckých informací určených příslušným národním ústavem Madagaskaru nebo společnou vědeckou pracovní skupinou.

2.

Určená plavidla a pozorovatelé

2.1

Při vydání oprávnění k rybolovu orgán Madagaskaru vydá nebo případně aktualizuje seznam plavidel vybraných k nalodění pozorovatele z Madagaskaru s ohledem na cíle uvedené v bodě 1.2.1.

2.2

Orgán Madagaskaru předá tento seznam elektronickou cestou orgánům Unie a dotčeným majitelům plavidel neprodleně po jeho vydání či aktualizaci. Pokud se některé z vybraných plavidel potýká s nedostatkem místa, jenž je řádně doložen a vyplývá z bezpečnostních požadavků souvisejících zejména s pirátstvím, upraví orgán Madagaskaru seznam vybraných plavidel tak, aby tuto situaci zohlednil, ale zároveň zaručil splnění cíle uvedeného v bodě 1.2.1.

2.3

Po vypracování seznamu plavidel vybraných k nalodění pozorovatele Madagaskar současně informuje majitele nebo jejich zástupce o plavidlech, která musí nalodit pozorovatele určeného v souladu s bodem 1.2.1.

2.4

Poté, co orgán Madagaskaru a majitel plavidla vybraného podle bodu 7.2 stanoví datum nalodění, orgán Madagaskar sdělí orgánům Unii a dotčenému majiteli plavidla nebo jeho zástupci jméno a kontaktní údaje určeného pozorovatele.

2.5

Orgán Madagaskaru neprodleně informuje orgány Unie a dotčené majitele plavidel nebo jejich zástupce o každé změně v seznamu plavidel a určených pozorovatelů.

2.6

Na rybářské plavidlo Unie určené k nalodění pozorovatele se tato povinnost nevztahuje, je-li pozorovatel již na palubě a setrvá tam po celou stanovenou dobu, pod podmínkou, že je tento pozorovatel uznán v rámci regionálního programu pozorování, jehož je Madagaskar smluvní stranou.

2.7

Doba přítomnosti pozorovatele na palubě plavidla nesmí překročit dobu nutnou k provedení jeho úkolů.

3.

Finanční příspěvek majitelů plavidel

3.1

Majitel plavidla uhradí za každého madagaskarského pozorovatele příspěvek ve výši 30 EUR za den přítomnosti na palubě. Majitelé plavidel tuto částku platí do programu pozorování, jenž spravuje SSR Madagaskaru.

3.2

Veškeré náklady na dopravu mezi přístavem nalodění nebo vylodění a obvyklým bydlištěm madagaskarského pozorovatele nese majitel plavidla.

4.

Plat a sociální odvody pozorovatele

Plat a sociální odvody pozorovatele určeného orgánem Madagaskarem hradí orgán Madagaskaru.

5.

Podmínky nalodění

5.1

Podmínky nalodění pozorovatele, zejména doba jeho přítomnosti na palubě, jsou stanoveny společnou dohodou mezi majitelem plavidla nebo jeho zástupcem a orgánem Madagaskaru.

5.2

S pozorovatelem se na palubě jedná jako s lodním důstojníkem. Pokud jde o jeho ubytování, přihlíží se nicméně k technickému zázemí plavidla.

5.3

Náklady na ubytování a stravu pozorovatele na palubě plavidla hradí majitel plavidla.

5.4

Velitel přijme veškerá opatření vyplývající z jeho zodpovědnosti, aby pozorovateli zajistil fyzickou bezpečnost a ochranu před morální újmou.

5.5

Velitel plavidla poskytne pozorovateli veškerou nezbytnou pomoc k plnění jeho úkolů a zajistí mu přístup ke komunikačním zařízením a dokladům na palubě a k dokladům souvisejícím s rybolovnými činnostmi plavidla, zejména k lodnímu deníku rybolovu, deníku mrazení a lodnímu deníku, jakož i do částí plavidla, které jsou přímo spojené s jeho úkoly.

6.

Povinnosti pozorovatele

Po celou dobu své přítomnosti na palubě pozorovatel:

přijímá veškerá vhodná opatření k tomu, aby nerušili nebo neomezoval rybolovné činnosti,

bere ohled na majetek a vybavení na palubě,

respektuje důvěrný charakter všech dokumentů, které náleží k plavidlu.

7.

Nalodění a vylodění pozorovatele

7.1

Pozorovatel je naloděn v přístavu zvoleném majitelem plavidla.

7.2

Majitel plavidla nebo jeho zástupce sdělí Madagaskaru patnáct dnů před naloděním datum, čas a přístav nalodění pozorovatele. Pokud je pozorovatel naloděn v zahraničí, nese náklady na přepravu a na tranzit (včetně nákladů na ubytování a stravu) pozorovatele do přístavu nalodění majitel plavidla.

7.3

Pokud se pozorovatel nedostaví k nalodění do dvanácti hodin od stanoveného data a času, velitel, majitel plavidla nebo jeho zástupce neprodleně uvědomí SSR Madagaskaru s cílem najít oboustranně přijatelné řešení.

7.4

Pokud není pozorovatel vyloděn v některém z madagaskarských přístavů, nese náklady na přepravu a na tranzit (včetně nákladů na ubytování a stravu) do obvyklého bydliště pozorovatele na Madagaskaru majitel plavidla.

7.5

V případě, že plavidlo není v dohodnuté době v předem stanoveném přístavu, aby nalodilo pozorovatele, je majitel plavidla povinen uhradit náklady spojené s čekáním pozorovatele v přístavu (ubytování, strava).

7.6

V případě, že plavidlo nedorazí, oznámí to majitel plavidla neprodleně SSR Madagaskaru. Orgán Madagaskaru může příslušnému plavidlu pozastavit oprávnění k rybolovu a uplatnit sankce stanovené platnými madagaskarskými právními předpisy, s výjimkou případu, kdy byla SSR Madagaskaru oznámena událost vyšší moci. V posledně uvedeném případě si majitel plavidla s orgánem Madagaskaru dohodne nový termín nalodění pozorovatele a plavidlo nesmí v rybolovné oblasti Madagaskaru lovit, dokud se pozorovatel skutečně nenalodí. Orgán Madagaskaru ihned informuje orgány Unie a majitele plavidla o opatřeních přijatých při uplatňování tohoto bodu.

8.

Úkoly pozorovatele

8.1

Pozorovatel plní tyto úkoly:

8.1.1

Shromažďuje veškeré informace o rybolovné činnosti plavidla, zejména pokud jde o:

používaná lovná zařízení,

polohu plavidla během jeho rybolovných činností,

objem nebo případně počet kusů úlovků pro každý cílový a přidružený druh, jakož i vedlejší a nežádoucí úlovky,

odhad úlovků uchovávaných na palubě a puštěných úlovků.

8.1.2

Provádí odběr biologických vzorků v souladu s vědeckými programy.

8.2

Pozorovatelé sdělují svá pozorování rádiem, faxem nebo e-mailem každý den, pokud plavidlo provádí rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru, včetně objemu hlavních a vedlejších úlovků na palubě a jakýchkoli dalších povinností vyžadovaných SSR Madagaskaru.

9.

Zpráva pozorovatele

9.1

Před opuštěním plavidla pozorovatel předloží zprávu o svých pozorováních veliteli plavidla. Velitel plavidla má právo do zprávy pozorovatele připojit své připomínky. Zprávu podepíší pozorovatel i velitel, jenž obdrží její kopii. V případě, že velitel odmítne zprávu podepsat, uvede do ní důvody tohoto odmítnutí s poznámkou „odmítám podepsat“.

9.2

Pozorovatel předá svou zprávu SSR Madagaskaru, které zašle jednu kopii orgánům Unie ve lhůtě patnácti pracovních dnů po vylodění pozorovatele.

Oddíl 6

Inspekce na moři a v přístavu

1.

Plavidla a inspektoři Madagaskaru autorizovaní pro výkon kontroly rybolovu provádějí inspekci rybářských plavidel Unie, jež jsou držiteli oprávnění k rybolovu, uskutečňovanou na moři v rybolovné oblasti Madagaskaru nebo v přístavu, v kotvišti nebo v rejdě.

2.

Než vstoupí inspektoři Madagaskaru na palubu, informují velitele rybářského plavidla Unie o svém rozhodnutí provést inspekci. Inspektoři musí před začátkem inspekce prokázat svou totožnost, kvalifikaci a úřední pověření.

3.

Inspektoři zůstanou na palubě plavidla Unie pouze po dobu nezbytnou k provedení povinností spojených s inspekcí. Provedou inspekci tak, aby minimalizovali dopad na plavidlo, jeho rybolovnou činnost a náklad.

3.1

Velitel plavidla Unie umožní a usnadní inspektorům vstup na palubu a práci.

3.2

Na konci každé inspekce vypracují inspektoři inspekční zprávu. Velitel plavidla Unie má právo uvést v inspekční zprávě své připomínky. Inspekční zprávu podepisuje inspektor, který ji vyhotovuje, a velitel rybářského plavidla Unie. V případě, že velitel odmítne podepsat inspekční zprávu, napíše do inspekční zprávy důvody tohoto odmítnutí s poznámkou „odmítám podepsat“.

3.3

Inspektoři vydají před opuštěním rybářského plavidla Unie jednu kopii inspekční zprávy jeho veliteli. Aniž je dotčen bod 1 oddílu 7 , předá orgán Madagaskaru kopii inspekční zprávy orgánům Unie ve lhůtě nejvýše osmi pracovních dnů po návratu inspektorů na zem.

4.

Madagaskar může zástupcům Unie nebo jejích členských států povolit, aby se inspekce zúčastnili jako pozorovatelé.

5.

Na základě hodnocení rizik se strany mohou dohodnout na provádění společných inspekcí na plavidlech Unie, zejména během provádění vykládky a překládky, aby zajistily dodržování právních předpisů Unie a Madagaskaru. Při výkonu svých povinností dodržují inspektoři vyslaní stranami ustanovení o provádění inspekcí obsažená v právních předpisech Unie, respektive Madagaskaru. Tyto operace se provádějí pod vedením a pod dohledem madagaskarských inspektorů. Strany mohou v rámci svých odpovědností státu vlajky a pobřežního státu rozhodnout o spolupráci při návazných opatřeních podle svých příslušných právních předpisů. Kromě toho může na žádost Unie orgán Madagaskaru povolit inspektorům z členských států Unie, aby prováděli inspekce na plavidlech Unie plujících pod vlajkou těchto členských států v mezích pravomocí podle jejich vnitrostátních právních předpisů.

Oddíl 7

Protiprávní jednání

1.

Postup v případě protiprávního jednání

1.1

Každé protiprávní jednání v rybolovné oblasti Madagaskaru, jehož se dopustilo rybářské plavidlo Evropské unie, je uvedeno v oznámení o protiprávním jednání a v inspekční zprávě.

1.2

Oznámení o protiprávním jednání a příslušných sankcích uvalených na velitele nebo rybářskou společnost se zašle přímo majitelům plavidla podle postupů stanovených v platných právních předpisech Madagaskaru.

1.3

Orgán Madagaskaru předá kopii inspekční zprávy a oznámení o protiprávním jednání elektronickou cestou Unii ve lhůtě sedmdesáti dvou hodin.

1.4

Tím, že velitel podepíše inspekční zprávu podle bodu 3.2 oddílu 6, není dotčeno právo obhajoby majitele plavidla proti tvrzenému protiprávnímu jednání.

2.

Zastavení plavidla – Informační schůzka

2.1

V případě zjištěného protiprávního jednání nařídí orgán Madagaskaru v souladu s právními předpisy Madagaskaru protiprávně jednajícímu plavidlu Unie, aby pozastavilo svou činnost v rybolovné oblasti Madagaskaru, a pokud se plavidlo nachází na moři, aby se vrátilo do madagaskarského přístavu.

2.2

Orgán Madagaskaru elektronicky oznámí Unii ve lhůtě dvaceti čtyř hodin každé zastavení plavidla Unie. V oznámení se uvedou důvody zastavení a/nebo zadržení plavidla a připojí se důkazy zjištěného protiprávního jednání.

2.3

Orgány Unie mohou požádat orgán Madagaskaru, aby co nejdříve po oznámení o zastavení plavidla uspořádal informační schůzku za účelem objasnění skutečností, které vedly k zastavení plavidla, a případných uložených nebo plánovaných sankcí. Této informační schůzky se mohou zúčastnit zástupci státu vlajky a majitele plavidla.

3.

Sankce za protiprávní jednání – smírčí řízení

3.1

Sankce za protiprávní jednání určí Madagaskar podle platných právních předpisů Madagaskaru.

3.2

Pokud náprava protiprávního jednání zahrnuje soudní řízení, pak před jeho zahájením a pokud protiprávní jednání není trestným činem, je mezi orgán Madagaskaru a plavidlem Unie zahájeno smírné narovnání, aby byl určen druh a stupeň sankce. Smírné narovnání se ukončí nejpozději sedmdesát dva hodin po oznámení o zastavení plavidla.

3.3

Tohoto smírčího narovnání se může zúčastnit zástupce státu vlajky plavidla Unie.

4.

Soudní řízení – Bankovní záruka

4.1

Jestliže věc nelze vyřešit smírným narovnáním a protiprávní jednání je řešeno před příslušným soudním orgánem, majitel plavidla, které se dopustilo protiprávního jednání, složí bankovní záruku u banky určené Madagaskarem, jejíž částka stanovená Madagaskarem pokryje náklady spojené se zadržením plavidla, odhadnutou výši pokuty a eventuální vyrovnání. Bankovní záruku nelze vrátit před ukončením soudního řízení.

4.2

Bankovní záruka je uvolněna a vrácena majiteli plavidla neprodleně po vynesení rozsudku, který nabyl právní moci a je vykonatelný:

celá, pokud není rozhodnuto o žádné sankci,

až do výše zbývajícího zůstatku, pokud sankce vede k pokutě nižší, než je částka bankovní záruky.

4.3

Orgán Madagaskaru informuje orgány Unie o výsledcích soudního řízení ve lhůtě osmi dnů po vynesení rozsudku.

5.

Propuštění plavidla a posádky

Plavidlo a jeho posádka jsou oprávněny opustit přístav po vypořádání sankce ze smírného narovnání nebo po složení bankovní záruky.

Oddíl 8

Participativní dohled v oblasti boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu

1.

Cíl

Ve snaze posílit dohled nad rybolovem na volném moři a boj proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu ohlásí velitelé rybářských plavidel Unie, pokud jsou v rybolovné oblasti Madagaskaru přítomna jakákoli plavidla, která nejsou uvedena na Madagaskarem poskytnutém seznamu cizích plavidel oprávněných k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru.

2.

Postup

2.1

Pokud velitel rybářského plavidla Unie zpozoruje rybářské plavidlo, které pravděpodobné provozuje nezákonný, nehlášený a neregulovaný rybolov, může v souvislosti s tímto pozorováním shromáždit co nejvíce informací.

2.2

Tyto informace se neprodleně zašlou elektronickou cestou současně SSR Madagaskaru a příslušným orgánům státu vlajky plavidla, z něhož bylo toto pozorování provedeno, orgánu Madagaskaru, s kopií pro orgány Unie.

3.

Reciprocita

Jakmile je to možné, předá orgán Madagaskaru orgánům Unie veškeré zprávy o pozorování v jeho držení týkající se rybářských plavidel, která pravděpodobně vykonávají nezákonný, nehlášený či neregulovaný rybolov v rybolovné oblasti Madagaskaru.

KAPITOLA V

Najímání námořníků

1.

Zásady a cíle provádění této kapitoly

1.1.

Zaměstnávání a práce námořníků, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru, na palubě plavidel Unie, která mají oprávnění na základě tohoto protokolu, se provádí v souladu se zásadami stanovenými v čl. 3 odst. 4 dohody.

1.2.

Strany se zavazují podporovat ratifikaci úmluv MOP a Mezinárodní námořní organizace (IMO) vztahujících se na námořníky a zajistit, aby provádění této kapitoly bylo v souladu se zásadami těchto úmluv.

1.3.

Strany se zavazují podporovat odpovídající výcvik námořníků. K tomuto účelu lze použít část finančních prostředků určených na odvětvovou podporu.

2.

Pravidla pro najímání námořníků z Madagaskaru

2.1.

Majitel plavidla zaměstnává jako členy posádky během rybolovných činností plavidla v rybolovné oblasti Madagaskaru námořníky, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru.

2.2.

Pro tyto účely poskytne námořní a přístavní orgán Madagaskaru majitelům plavidel seznam s dostatečným počtem vhodných námořníků, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru a kteří splňují požadavky stanovené v dodatku 10, s uvedením jejich kvalifikace. Pokud majitel plavidla nenajde na tomto seznamu kvalifikované námořníky, již jsou k dispozici, je po oznámení námořnímu a přístavnímu úřadu Madagaskaru zproštěn povinnosti najmout námořníky podle této kapitoly.

2.3.

Minimální počet námořníků, kteří musí být zaměstnáni na rybářských plavidlech Unie, činí:

tři v případě plavidel lovících tuňáky pomocí košelkových nevodů,

dva v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru s hrubou prostorností větší než 100 GT.

2.4.

Velitel plavidla vede rejstřík námořníků pracujících na palubě plavidla, přičemž sestaví seznam posádky, jejž řádně podepíše on nebo jiná osoba, kterou zmocní. Kopie tohoto rejstříku musí být předána námořnímu a přístavnímu úřadu Madagaskaru před zahájením plavby.

2.5.

Majitel plavidla nebo velitel jednající jeho jménem odmítne vydat povolení k zaměstnání madagaskarského rybáře na palubě svého plavidla, pokud nesplňuje požadavky stanovené v dodatku 10. Toto rozhodnutí oznámí námořnímu a přístavnímu úřadu Madagaskaru.

3.

Individuální smlouvy o najímání

3.1.

Každý státní příslušník Madagaskaru zaměstnaný na palubě musí mít s majitelem lodi nebo jeho zástupcem sjednanou a podepsanou písemnou individuální pracovní smlouvu. Tato individuální smlouva může vycházet z kolektivní smlouvy sjednané mezi odborovými organizacemi po konzultaci s příslušnými orgány Madagaskaru.

3.2.

Smlouva musí splňovat minimální podmínky stanovené v dodatku 11. Majitel plavidla nebo jeho zástupce předloží smlouvu příslušnému orgánu Madagaskaru, který ji před naloděním schválí.

3.3.

Kopie smlouvy se předá signatářům a námořnímu a přístavnímu úřadu Madagaskaru nejpozději v první den práce.

4.

Odměňování

4.1.

Odměnu námořníků, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru a jsou naloděni (pevný plat, různé příplatky a prémie), hradí majitel plavidla.

4.2.

Minimální mzda námořníků se stanoví na základě madagaskarských právních předpisů nebo normy stanovené MOP pro námořníky, podle toho, která částka je vyšší.

4.3.

Odměna se vyplácí měsíčně nebo v pravidelných kratších intervalech. Námořníci musí mít možnost bezplatně zaslat celou obdrženou platbu nebo její část, včetně záloh, svým rodinám.

5.

Povinnosti majitele plavidla

5.1.

Veškeré náklady na dopravu mezi přístavem nalodění nebo vylodění a obvyklým bydlištěm státního příslušníka Madagaskaru nese majitel plavidla.

5.2.

Pokud plavidlo není v den a v čase stanoveném pro nalodění státního příslušníka Madagaskaru na místě, je majitel plavidla povinen uhradit náklady spojené s čekáním v přístavu (ubytování, strava).

6.

Povinnosti námořníků

6.1.

Každý státní příslušník Madagaskaru najatý majiteli rybářských plavidel Unie se den před navrhovaným datem nalodění dostaví k veliteli určeného plavidla.

6.2.

Pokud se námořník v den a hodině stanovené k nalodění z vlastní vůle nedostaví, je majitel plavidla automaticky zproštěn závazku tohoto námořníka najmout.

7.

Zprostředkovatelé

Majitelé plavidel Unie využívají společnosti pro nábor a umisťování (manning) schválené na Madagaskaru, které dohlíží na dodržování této kapitoly

8.

Dodržování této kapitoly

8.1.

Příslušný orgán každé ze stran zajistí, aby právní předpisy vztahující se na námořníky byly snadno dostupné, komplexní, transparentní a bezplatné.

8.2.

Podle článku 94 UNCLOS jsou za řádné provádění této kapitoly odpovědné orgány státu vlajky. Tyto orgány budou vykonávat svou odpovědnost v souladu s pokyny MOP pro inspekce prováděné státem vlajky a státní přístavní inspekcí zaměřené na životní a pracovní podmínky na rybářských plavidlech.

8.3.

Námořní a přístavní úřad Madagaskaru rovněž zajistí řádné uplatňování této kapitoly.

8.4.

Pokud majitel plavidla nesplní povinnost nalodit na palubu státní příslušníky Madagaskaru, může orgán Madagaskaru zamítnout vydat tomuto plavidlu obnovení oprávnění k rybolovu.


SEZNAM DODATKŮ

Dodatek 1 –   

Technický list – Povolené druhy

Dodatek 2 –   

Zpracování osobních údajů

Dodatek 3 –   

Souřadnice (zeměpisné šířky a délky) rybolovné oblasti Madagaskaru, zakázaných oblastí a oblastí Banc du Leven a Banc du Castor a základních linií

Dodatek 4 –   

Kontaktní údaje pro Madagaskar

Dodatek 5 –   

Informace požadované v žádosti o oprávnění (rybářské plavidlo a podpůrné plavidlo)

Dodatek 6 –   

Pokyny pro zavedení elektronického systému předávání údajů (ERS) o rybolovu

Dodatek 7 –   

Vzor čtvrtletního souhrnného prohlášení Unie o měsíčně agregovaných úlovcích

Dodatek 8 –   

Formát hlášení o vplutí a vyplutí do a z rybolovné oblasti Madagaskaru

Dodatek 9 –   

Formát hlášení polohy VMS

Dodatek 10 –   

Podmínky způsobilosti námořníků, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru, k práci na palubě rybářských plavidel Unie

Dodatek 11 –   

Minimální ustanovení pracovní smlouvy pro námořníky, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru


Dodatek 1

Technický list – Povolené druhy

1 –

Technická opatření pro zachování zdrojů

1.1

Rybolovná oblast Madagaskaru:

Dále než 12 námořních mil od základní linie (pouze v případě plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti více než 100 GT) pro východní pobřeží od Cap d’Ambre po Cap Ste Marie. Vymezení, které je třeba dodržet z hlediska zeměpisné délky, odpovídá zeměpisné délce každého z těchto bodů uvedených v dodatku 3 bodu 3.

Dále než 20 námořních mil od základní linie v ostatních případech.

Rybolovná oblast Madagaskaru uvedená v dodatku 3.

Je třeba dodržovat ochranné pásmo 3 námořních mil kolem ukotvených zařízení s uzavíracím mechanismem příslušné země.

Oblasti Banc de Leven a Banc de Castor, jejichž souřadnice jsou uvedeny v dodatku 3, jsou vyhrazeny výlučně pro madagaskarský drobný a tradiční rybolov.

1.2

Povolená rybolovná zařízení:

Košelkový nevod

Dlouhé lovné šňůry vlečené po povrchu

1.3

Povolené druhy

Tuňáci a příbuzné druhy (tuňáci, tuňáci pruhovaní, makrelovci, marlíni), přidružené druhy a rybolov řízený Komisí pro tuňáky Indického oceánu (IOTC), s výjimkou:

druhů chráněných mezinárodními úmluvami,

druhů, jejichž uchovávání na palubě, překládku, vykládku nebo skladování (celých kusů i částí) IOTC zakazuje, zejména druhů čeledi Alopiidae, čeledi SphyrnidaeLamnidae,

těchto druhů: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus

1.4.

Regulované úlovky podléhající kvótám:

Množství žraloků, které mohou lovit plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru v rybolovné oblasti Madagaskaru společně s tuňáky a příbuznými druhy, je omezeno na 220 tun ročně.

Pokud je tento limit úlovků dosažen, je lov žraloků ukončen.

Dodržování doporučení IOTC a příslušných právních předpisů Unie

2 –

Poplatky majitelů plavidel/ekvivalent úlovků:

Poplatek majitelů plavidel za tunu úlovků

85 EUR za tunu

Paušální zálohy za plavidlo:

16 150  EUR/rok za plavidlo lovící tuňáky košelkovými nevody u úlovků o objemu 190 t

4 930  EUR/rok za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru > 100 GT u úlovků o objemu 58 t

3 145  EUR/rok za plavidlo pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru ≤ 100 GT u úlovků o objemu 37 t

5 000  EUR/rok za podpůrné plavidlo

Počet plavidel, která mají oprávnění k rybolovu

32 plavidel lovících tuňáky košelkovými nevody

13 plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru > 100 GT

20 plavidel pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru ≤ 100 GT

3 –

Jiné

Námořníci:

Plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody: alespoň 3 státní příslušníci Madagaskaru najatí během rybářského hospodářského roku pro lov v rybolovné oblasti Madagaskaru.

Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru > 100 GT: alespoň 2 státní příslušníci Madagaskaru najatí během rybářského hospodářského roku pro lov v rybolovné oblasti Madagaskaru.

Zvláštní příspěvek k řízení životního prostředí a ochranu ekosystémů:

 

2,5 EUR/GT

Pozorovatelé:

Rybářská plavidla Unie berou na žádost orgánů Madagaskaru na palubu pozorovatele s cílem zkontrolovat 30 % plavidel s oprávněním k rybolovu v rybolovné oblasti Madagaskaru.

Za každé plavidlo, které nalodí pozorovatele, se po majiteli požaduje, aby přispěl 30 EUR za každý den, kdy je pozorovatel na palubě. Tato částka je vyplacena do programu pozorování, jenž spravuje SSR.


Dodatek 2

Článek 2 – Zpracování osobních údajů

1.   Definice a oblast působnosti

1.1

Pro účely tohoto dodatku se použijí definice uvedené v článku 3 dohody a tyto definice:

a)

„osobními údaji“ se rozumí veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné fyzické osobě (dále jen „subjekt údajů“); identifikovatelnou osobou se rozumí osoba, kterou lze přímo či nepřímo identifikovat, zejména s odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační údaje;

b)

„zpracováním“ se rozumí jakákoliv operace nebo soubor operací s osobními údaji nebo soubory osobních údajů, které jsou prováděny pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromáždění, zaznamenání, uspořádání, strukturování, uložení, přizpůsobení nebo pozměnění, vyhledání, nahlédnutí, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo jakékoliv jiné zpřístupnění, seřazení či zkombinování, omezení, výmaz nebo zničení;

c)

„porušením zabezpečení údajů“ se rozumí porušení zabezpečení, které vede k náhodnému nebo protiprávnímu zničení, ztrátě, změně nebo neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění přenášených, uložených nebo jinak zpracovávaných osobních údajů.

1.2

Mezi osoby patří fyzické osoby, které vlastní rybářská plavidla, jejich zástupci, kapitán a posádka rybářských plavidel provozovaných podle protokolu.

Pokud jde o provádění protokolu, zejména pokud jde o žádosti o licence, sledování rybolovných činností a boj proti nezákonnému rybolovu, mohou být vyměňovány a dále zpracovávány tyto údaje:

identifikační a kontaktní údaje plavidla,

činnosti plavidla nebo činnosti související s plavidlem, jeho polohou a pohybem, jeho rybolovnou činností nebo činností související s rybolovem, shromážděné prostřednictvím kontrol, inspekcí nebo pozorování,

údaje týkající se majitele (majitelů) plavidla nebo jeho zástupce, jako je jméno, státní příslušnost, firemní kontaktní údaje a bankovní účet,

údaje týkající se místního zástupce, jako je jméno, státní příslušnost a profesní kontaktní údaje,

údaje týkající se velitelů a členů posádky, jako je jméno, státní příslušnost, funkce a v případě velitele kontaktní údaje,

údaje týkající se námořníků na palubě, jako je jméno, kontaktní údaje, kvalifikace, zdravotní osvědčení.

1.3

Orgány odpovědnými za zpracování údajů jsou Evropská komise a orgán státu vlajky za Unii a ministerstvo pro rybolov za Madagaskar.

2.   Záruky ochrany osobních údajů

2.1

Omezení účelu a minimalizace údajů

Osobní údaje požadované a předávané podle protokolu musí být přiměřené, relevantní a omezené na to, co je nezbytné pro účely provádění protokolu. Strany si vyměňují osobní údaje podle protokolu pouze pro konkrétní účely stanovené v protokolu. Přijaté údaje nejsou dále zpracovávány způsobem, který je s těmito účely neslučitelný. Orgán Madagaskaru na požádání informuje orgány Unie o použití sdělených údajů.

2.2

Přesnost

Strany zajistí, aby osobní údaje předávané podle protokolu byly přesné, aktuální a v případě potřeby pravidelně aktualizované podle nejlepšího vědomí předávajícího orgánu. Pokud jedna ze stran zjistí, že předávané nebo přijaté osobní údaje jsou nepřesné, informuje o tom bez zbytečného odkladu druhou stranu.

2.3

Omezení uchovávání

Osobní údaje se neuchovávají déle než po dobu nezbytnou k účelu, pro který byly předány, nejdéle však deset let, ledaže jsou osobní údaje nezbytné pro vyšetřování protiprávního jednání, kontrolu nebo soudní či správní řízení. V takových případech mohou být osobní údaje uchovávány po dobu dvaceti let. Pokud jsou osobní údaje uchovávány po delší dobu, jsou anonymizovány.

2.4

Bezpečnost a důvěrnost

Osobní údaje jsou zpracovávány tak, aby byla zajištěna přiměřená bezpečnost s ohledem na specifická rizika zpracování, včetně ochrany před neoprávněným nebo protiprávním zpracováním a před náhodnou ztrátou, zničením nebo poškozením. Strany se zavazují zavést vhodná technická nebo organizační opatření, aby zajistily, že zpracování bude v souladu s tímto protokolem. Orgány odpovědné za zpracování se zabývají jakýmkoli porušením ochrany osobních údajů a přijmou veškerá nezbytná opatření k nápravě a zmírnění možných negativních dopadů porušení ochrany osobních údajů. Orgány Madagaskaru co nejdříve oznámí takové porušení příslušným předávajícím orgánům a vzájemně si poskytnou nezbytnou a včasnou spolupráci, aby každý orgán mohl splnit své povinnosti vyplývající z porušení zabezpečení osobních údajů podle svého vnitrostátního právního rámce.

2.5

Strany zajistí, aby dotčený předávající orgán a přijímající orgán přijaly veškerá přiměřená opatření k zajištění neprodlené opravy nebo případně vymazání osobních údajů, pokud zpracování není v souladu s protokolem, zejména proto, že údaje nejsou přiměřené, relevantní, přesné nebo nadbytečné s ohledem na účel zpracování. To zahrnuje oznámení o opravě nebo vymazání druhé straně.

2.6

Transparentnost

Každá strana zajistí, aby subjekty údajů byly informovány o tom, jak budou jejich osobní údaje zpracovávány, a o svých právech podle přílohy, a to prostřednictvím obecného oznámení, např. zveřejněním protokolu, nebo individuálního oznámení, např. prohlášením o zachování důvěrnosti, které se poskytne v průběhu řízení o žádosti o licenci k rybolovu.

2.7

Další předávání

Orgány Madagaskaru nepředají osobní údaje získané na základě protokolu třetí straně usazené v jiné zemi, než jsou státy vlajky. Výjimečně a v případech, kdy je to považováno za nezbytné, může proběhnout další předání třetí straně v jiné zemi než v státě vlajky nebo mezinárodní organizaci, pokud dotčený předávající orgán předem udělil souhlas a pokud dotyčná třetí strana poskytne odpovídající záruky v souladu se zárukami stanovenými v tomto dodatku.

3.   Práva subjektů údajů

3.1

Přístup k osobním údajům

Na žádost subjektu údajů orgány Madagaskaru:

a)

potvrzují subjektu údajů, zda osobní údaje, které se ho týkají, jsou či nejsou zpracovávány;

b)

poskytují informace o účelu zpracování, kategoriích osobních údajů, době uchovávání (pokud je to možné), právu požadovat opravu/vymazání, právu podat stížnost atd;

c)

poskytují kopie osobních údajů;

d)

poskytují obecné informace o platných zárukách.

3.2

Oprava osobních údajů

Na žádost subjektu údajů opraví orgány Madagaskaru osobní údaje, které jsou neúplné, nepřesné nebo zastaralé.

3.3

Mazání osobních údajů

Na žádost subjektu údajů orgány Madagaskaru:

a)

vymažou osobní údaje, které se subjektu údajů týkají a které byly zpracovány způsobem, jenž není v souladu se zárukami stanovenými v tomto dodatku;

b)

vymažou osobní údaje, které se ho týkají a které již nejsou nezbytné pro účely, pro které byly zákonně zpracovány.

3.4

Podmínky

Orgány Madagaskaru v přiměřené lhůtě a včas odpoví na žádost subjektu údajů o přístup k osobním údajům, jejich opravu nebo vymazání. Orgány Madagaskaru mohou přijmout vhodná opatření, například účtování přiměřených poplatků na pokrytí správních nákladů nebo odmítnutí jednat na základě žádosti, která je zjevně neopodstatněná nebo nepřiměřená.

3.5

Výše uvedená práva mohou být omezena, pokud je zpracování nezbytné pro prevenci, vyšetřování, odhalování a stíhání trestných činů a pro jiné důležité účely dohledu, kontroly nebo regulace související s výkonem veřejné moci v těchto případech. Mohou být rovněž omezena z důvodu ochrany subjektu údajů nebo práv a svobod jiných osob. Tato omezení musí být stanovena zákonem.

4.   Odvolání

Subjekty údajů mají k dispozici účinná a vymahatelná práva, pokud jde o jejich práva podle požadavků vyplývajících z právních předpisů platných v jurisdikci každého orgánu. Orgány poskytují záruky na ochranu osobních údajů prostřednictvím kombinace zákonů, předpisů a vlastních interních zásad a postupů. Veškeré stížnosti na orgány smluvních stran v souvislosti se zpracováním osobních údajů lze v případě Unie adresovat zejména evropskému inspektorovi ochrany údajů, v případě Madagaskaru pak Madagaskarské komisi pro informatiku a svobodu (Commission Malagasy de l’informatique et des libertés).


Dodatek 3

Souřadnice (zeměpisné šířky a délky) rybolovné oblasti Madagaskaru, zakázaných oblastí a oblastí Banc du Leven a Banc du Castor a základních linií

1.   Rybolovná oblast Madagaskaru

Bod

LatDD

LonDD

LatitudeString

LongitudeString

1

–10,3144

49,4408

10° 18' 52" j. š.

049° 26' 27" v. d.

2

–11,0935

50,1877

11° 05' 37" j. š.

050° 11' 16" v. d.

3

–11,5434

50,4776

11° 32' 36" j. š.

050° 28' 39" v. d.

4

–12,7985

53,2164

12° 47' 55" j. š.

053° 12' 59" v. d.

5

–14,0069

52,7392

14° 00' 25" j. š.

052° 44' 21" v. d.

6

–16,1024

52,4145

16° 06' 09" j. š.

052° 24' 52" v. d.

7

–17,3875

52,3847

17° 23' 15" j. š.

052° 23' 05" v. d.

8

–18,2880

52,5550

18° 17' 17" j. š.

052° 33' 18" v. d.

9

–18,7010

52,7866

18° 42' 04" j. š.

052° 47' 12" v. d.

10

–18,8000

52,8000

18° 48' 00" j. š.

052° 47' 60" v. d.

11

–20,4000

52,0000

20° 23' 60" j. š.

052° 00' 00" v. d.

12

–22,3889

51,7197

22° 23' 20" j. š.

051° 43' 11" v. d.

13

–23,2702

51,3943

23° 16' 13" j. š.

051° 23' 39" v. d.

14

–23,6405

51,3390

23° 38' 26" j. š.

051° 20' 20" v. d.

15

–25,1681

50,8964

25° 10' 05" j. š.

050° 53' 47" v. d.

16

–25,4100

50,7773

25° 24' 36" j. š.

050° 46' 38" v. d.

17

–26,2151

50,5157

26° 12' 54" j. š.

050° 30' 57" v. d.

18

–26,9004

50,1112

26° 54' 01" j. š.

050° 06' 40" v. d.

19

–26,9575

50,0255

26° 57' 27" j. š.

050° 01' 32" v. d.

20

–27,4048

49,6781

27° 24' 17" j. š.

049° 40' 41" v. d.

21

–27,7998

49,1927

27° 47' 59" j. š.

049° 11' 34" v. d.

22

–28,1139

48,6014

28° 06' 50" j. š.

048° 36' 05" v. d.

23

–28,7064

46,8002

28° 42' 23" j. š.

046° 48' 01" v. d.

24

–28,8587

46,1839

28° 51' 31" j. š.

046° 11' 02" v. d.

25

–28,9206

45,5510

28° 55' 14" j. š.

045° 33' 04" v. d.

26

–28,9301

44,9085

28° 55' 48" j. š.

044° 54' 31" v. d.

27

–28,8016

44,1090

28° 48' 06" j. š.

044° 06' 32" v. d.

28

–28,2948

42,7551

28° 17' 41" j. š.

042° 45' 18" v. d.

29

–28,0501

42,2459

28° 03' 00" j. š.

042° 14' 45" v. d.

30

–27,8000

41,9000

27° 48' 00" j. š.

041° 53' 60" v. d.

31

–27,5095

41,5404

27° 30' 34" j. š.

041° 32' 25" v. d.

32

–27,0622

41,1644

27° 03' 44" j. š.

041° 09' 52" v. d.

33

–26,4435

40,7183

26° 26' 37" j. š.

040° 43' 06" v. d.

34

–25,7440

40,3590

25° 44' 38" j. š.

040° 21' 32" v. d.

35

–24,8056

41,0598

24° 48' 20" j. š.

041° 03' 35" v. d.

36

–24,2116

41,4440

24° 12' 42" j. š.

041° 26' 38" v. d.

37

–23,6643

41,7153

23° 39' 51" j. š.

041° 42' 55" v. d.

38

–22,6317

41,8386

22° 37' 54" j. š.

041° 50' 19" v. d.

39

–21,7798

41,7652

21° 46' 47" j. š.

041° 45' 55" v. d.

40

–21,3149

41,6927

21° 18' 54" j. š.

041° 41' 34" v. d.

41

–20,9003

41,5831

20° 54' 01" j. š.

041° 34' 59" v. d.

42

–20,6769

41,6124

20° 40' 37" j. š.

041° 36' 45" v. d.

43

–19,6645

41,5654

19° 39' 52" j. š.

041° 33' 55" v. d.

44

–19,2790

41,2489

19° 16' 44" j. š.

041° 14' 56" v. d.

45

–18,6603

42,0531

18° 39' 37" j. š.

042° 03' 11" v. d.

46

–18,0464

42,7813

18° 02' 47" j. š.

042° 46' 53" v. d.

47

–17,7633

43,0335

17° 45' 48" j. š.

043° 02' 01" v. d.

48

–17,2255

43,3119

17° 13' 32" j. š.

043° 18' 43" v. d.

49

–16,7782

43,4356

16° 46' 42" j. š.

043° 26' 08" v. d.

50

–15,3933

42,5195

15° 23' 36" j. š.

042° 31' 10" v. d.

51

–14,4487

43,0263

14° 26' 55" j. š.

043° 01' 35" v. d.

52

–14,4130

43,6069

14° 24' 47" j. š.

043° 36' 25" v. d.

53

–14,5510

44,3684

14° 33' 04" j. š.

044° 22' 06" v. d.

54

–14,5367

45,0275

14° 32' 12" j. š.

045° 01' 39" v. d.

55

–14,3154

45,8555

14° 18' 55" j. š.

045° 51' 20" v. d.

56

–13,8824

46,3861

13° 52' 57" j. š.

046° 23' 10" v. d.

57

–12,8460

46,6944

12° 50' 46" j. š.

046° 41' 40" v. d.

58

–12,6981

47,2079

12° 41' 53" j. š.

047° 12' 28" v. d.

59

–12,4637

47,7409

12° 27' 49" j. š.

047° 44' 27" v. d.

60

–12,0116

47,9670

12° 00' 42" j. š.

047° 58' 01" v. d.

61

–11,0158

48,5552

11° 00' 57" j. š.

048° 33' 19" v. d.

62

–10,3144

49,4408

10° 18' 52" j. š.

049° 26' 27" v. d.

2.   Banc du Leven a Banc du Castor:

Zeměpisné souřadnice oblasti vyhrazené výlučně k madagaskarskému drobnému a tradičnímu rybolovu

Bod

Zeměpisná šířka

Zeměpisná délka

1

12° 18' 44" j. š.

47° 35' 63

2

11° 56' 64" j. š.

47° 51' 38" v. d.

3

11° 53' j. š

48° 00' v. d.

4

12° 18' j. š

48° 14' v. d.

5

12° 30' j. š

48° 05' v. d.

6

12° 32' j. š

47° 58' v. d.

7

12° 56' j. š

47° 47' v. d.

8

13° 01' j. š

47° 31' v. d.

9

12°53' j. š

47°26' v. d.

3.   Zeměpisné souřadnice základních linií

(Článek 3 vyhlášky č. 2018-1008 ze dne 14. srpna 2018, kterou se stanoví základní linie, od nichž se měří šířka různých námořních prostor spadajících pod jurisdikcí Madagaskarské republiky)

č.

Název bodu

Zeměpisná délka

Zeměpisná šířka

1

Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre)

49° 15' v. d.

11° 56' j. š.

2

Nosy Anambo

48° 39' v. d.

12° 16' j. š.

3

Nosy Lava

48° 40' v. d.

12° 45' j. š.

4

Nosy Ankarea

48° 34' v. d.

12° 50' j. š.

5

Nosy Fanihy

48° 14' v. d.

13° 11' j. š.

6

Nosy Iranja

47° 48' v. d.

13° 36' j. š.

7

Nosy Lava

47° 35' v. d.

14° 35' j. š.

8

Lohatanjona Maromanjo

46° 28' v. d.

15° 31' j. š.

9

Nosy Makamby

45° 54' v. d.

15° 42 ' j. š.

10

Tanjona Tanjona

45° 40' v. d.

15° 46' j. š.

11

Tanjona Amparafaka

45° 15' v. d.

15° 56' j. š.

12

Tanjona Vilanandro (Cap St -André)

44° 26' v. d.

16° 12' j. š.

13

Nosy Chesterfield

43° 56' v. d.

16° 21' j. š.

14

Nosy Vao

43° 45' v. d.

17° 30' j. š.

15

Nosy Mavony

43° 45' v. d.

18° 19' j. š.

16

Nosy Androtra

43° 48' v. d.

18° 30' j. š.

17

Tanjona Kimby

44° 14' v. d.

18° 53' j. š.

18

Amboanio

44° 13' v. d.

19° 03' j. š.

19

Ilot Indien

44° 22' v. d.

19° 48' j. š.

20

Tanjona Ankarana

44° 07' v. d.

20° 29' j. š.

21

Tanjona Andravoho

43° 50' v. d.

20° 40' j. š.

22

Nosy Andriangory

43° 45’ v. d.

20° 50' j. š.

23

Lohatanjona Marohata

43° 29' v. d.

21 °19' j. š.

24

Nosy Lava

43° 16' v. d.

21° 45' j. š.

25

Nosy Andranombolo

43° 12' v. d.

21° 58' j. š.

26

Nosy Hao

43° 11' v. d.

22° 06' j. š.

27

Ambohitsobo

43° 13' v. d.

22° 20' j. š.

28

Solary Avo

43° 17' v. d.

22° 34' j. š.

29

Lohatanjona Rendrehana

43° 21' v. d.

22° 49' j. š.

30

Toliara (Tuléar)

43° 38' v. d.

23° 22' j. š.

31

Nosy Ve

43° 36' v. d.

23° 38' j. š.

32

Falaise de Lanivato

43° 40' v. d.

24° 20' j. š.

33

Miary

43° 41' v. d.

24° 23' j. š.

34

Helodrano Salapaly

43° 54' v. d.

24° 43' j. š.

35

Helodrano Langarano

44° 01' v. d.

25° 02' j. š.

36

Nosy Manitse

44° 13' v. d.

25° 14' j. š.

37

Lohatonjano Fenambosy

44° 19' v. d.

25° 16' j. š.

38

Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie)

45° 10' v. d.

25° 36' j. š.

39

Betanty (Faux Cap)

45° 31' v. d.

25° 35' j. š.

40

Helodrano Ranofotsy

46° 43' v. d.

25° 11' j. š.

41

Tanjona Ranavalona

46° 58' v. d.

25° 05

42

Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina)

47° 06' v. d.

25° 00' j. š.

43

Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce)

47° 13' v. d.

24° 46' j. š.

44

Mahavelona (Foulepointe)

49° 32' v. d.

17° 41' j. š.

45

Lohatanjona Vohibato

49° 49' v. d.

17° 07

46

Fitariho

49° 55' v. d.

16° 56' j. š.

47

Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand)

50° 02' v. d.

16° 42' j. š.

48

Tanjona Belao (Cap Bellone)

49° 52' v. d.

16° 13' j. š.

49

Nosy Nepato

50° 14' v. d.

16° 00' j. š.

50

Tanjona Tanjondaingo

50° 21' v. d.

15° 49' j. š.

51

Nosy Voara

50° 28' v. d.

15° 28' j. š.

52

Nosy Ngontsy

50° 29' v. d.

15° 15' j. š.

53

Lohatanjona Ampandrozonana

50° 12' v. d.

14° 18' j. š.

54

Mahavanona

50° 08' v. d.

13° 48' j. š.

55

Iharana (Vohémar)

50° 01' v. d.

13° 21' j. š.

56

Nosy Manampaho

49° 53' v. d.

12° 48' j. š.

57

Ambatonjanahary

49° 18' v. d.

11° 58' j. š.


Dodatek 4

Kontaktní údaje pro Madagaskar

1.   

Ministère en charge de la pêche (Ministerstvo pro rybolov)

Poštovní adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-mail: mpeb.sp@gmail.com

2.   

Pro žádosti o oprávnění k rybolovu

Poštovní adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-mail: sgpt.dp.mrhp@gmail.com

3.   

Statistické oddělení pro rybolov

E-mail: snstatpecheaqua@gmail.com

Telefonní čísla: +261 34 05 563 82

4.   

Agence Malgache de la Pêche et de l’Aquaculture (AMPA – Madagaskarská agentura pro rybolov a akvakulturu)

Poštovní adresa: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101

E-mail: mpeb.ampa@gmail.com;

Telefonní číslo: +261 34 05 579 89

5.   

Agence Portuaire Maritime et Fluviale (APMF – Agentura pro námořní a říční přístavy)

Poštovní adresa: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581

E-mail: apmf@apmf.mg

Telefon: +261 32 11 257 00

6.   

Centre de Surveillance des Pêches (CSP – Středisko pro sledování rybolovu – SSR) a hlášení vplutí a vyplutí

Poštovní adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-mail: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Telefon: +261 32 07 231 50

7.   

Autorité Sanitaire Halieutique (ASH – Orgán pro hygienickou nezávadnost rybolovu )

Poštovní adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

E-mail: christiane.rakotoarivony@ash.mg

Telefon: +261 034 05 800 48


Dodatek 5

Informace požadované v žádosti o oprávnění (rybářské plavidlo a podpůrné plavidlo)

Každá žádost o oprávnění k rybolovu musí obsahovat tyto informace:

1)

Jméno žadatele

2)

Adresa žadatele

3)

Jméno zástupce na Madagaskaru

4)

Adresa zástupce na Madagaskaru

5)

Jméno plavidla

6)

Typ plavidla

7)

Stát vlajky

8)

Přístav registrace

9)

Registrační číslo

10)

Vnější označení rybářského plavidla

11)

Mezinárodní rádiová volací značka

12)

Rádiový kmitočet

13)

Číslo satelitního telefonu plavidla

14)

E-mailová adresa plavidla

15)

(Případně) číslo IMO

16)

Celková délka plavidla

17)

Šířka plavidla

18)

Model motoru

19)

Výkon motoru (kW)

20)

Hrubá prostornost (GT)

21)

Minimální počet členů posádky

22)

Jméno velitele

23)

Kategorie rybolovu

24)

Cílové druhy

25)

Požadované datum začátku období

26)

Požadované datum konce období


Dodatek 6

Pokyny pro zavedení elektronického systému předávání údajů (ERS) o rybolovu

1.   Obecná ustanovení

1.1

Každé rybářské plavidlo Unie, vyvíjí-li činnost v rybolovné oblasti Madagaskaru, musí být vybaveno elektronickým systémem (dále jen „systém ERS“), který je schopen zaznamenávat a předávat údaje týkající se rybolovných činností plavidla (dále jen „údaje ERS“).

1.2

Plavidlo Unie, které není vybaveno systémem ERS nebo jehož systém ERS není funkční, není oprávněno ke vstupu do rybolovné oblasti Madagaskaru za účelem rybolovu.

1.3

Údaje ERS se přenášejí v souladu s postupy státu vlajky plavidla, to znamená, že jsou v první řadě zasílány středisku sledování rybolovu (SSR) státu vlajky, které zabezpečí jejich automatickou dostupnost madagaskarskému středisku sledování rybolovu.

1.4

Stát vlajky a Madagaskar zajistí, aby jejich SSR bylo vybaveno počítačovým zařízením a mělo k dispozici nezbytný software pro automatický přenos údajů ERS ve formátu XML, a disponují zálohovým postupem schopným ukládat a uchovávat údaje ERS ve formě čitelné pro počítače po dobu nejméně tří let.

1.5

Při přenosu údajů ERS je nutno využívat prostředků elektronické komunikace, které jménem Unie spravuje Evropská komise.

1.6

Stát vlajky a Madagaskar určí každý osobu odpovědnou za ERS, která bude působit jako kontaktní osoba.

a)

Osoby odpovědné za ERS jsou jmenovány minimálně na období šesti měsíců.

b)

Než dodavatel zavede ERS, SSR státu vlajky a Madagaskaru si vzájemně sdělí kontaktní údaje (jméno, adresu, telefonní a faxová čísla, e-mail) osob odpovědných za ERS.

c)

Veškeré změny údajů osob odpovědných za ERS se sdělují bezodkladně.

2.   Vypracování a přenos údajů ERS

2.1

Rybářské plavidlo Unie:

a)

sděluje denně údaje ERS za každý den strávený v rybolovné oblasti Madagaskaru;

b)

pro každou rybolovnou činnost zaznamenává množství každého uloveného na palubě uchovávaného druhu jakožto cílového druhu nebo jako vedlejšího úlovku nebo puštěného úlovku;

c)

u každého druhu uvedeného v oprávnění k rybolovu vydaném Madagaskarem nahlašuje rovněž nulové úlovky;

d)

označuje každý druh jeho třímístným písmenným kódem podle FAO;

e)

uvádí množství v kilogramech živé hmotnosti a, je-li to vyžadováno, v počtech kusů;

f)

zaznamenává do údajů ERS pro každý druh údaje o překládaných nebo vykládaných množstvích;

g)

zaznamenává do údajů ERS při každém vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru (hlášení COE) a vyplutí z ní (hlášení COX) specifické hlášení obsahující v případě každého druhu identifikovaného v oprávnění k rybolovu vydaném Madagaskarem množství uchovávaná na palubě při každém takovém vplutí a vyplutí;

h)

předávat denně údaje ERS elektronickou cestou středisku pro sledování rybolovu státu vlajky do 23:59 UTC, ve formátu uvedeném výše v bodu 1,4.

2.2

Za správnost zaznamenaných a předaných údajů ERS odpovídá velitel plavidla.

2.3

SSR státu vlajky předává automaticky a ihned údaje ERS středisku SSR Madagaskaru.

2.4

Středisko SSR Madagaskaru potvrdí přijetí údajů ERS zpětnou zprávou a zpracovává veškeré údaje ERS důvěrným způsobem.

3.   Porucha systému ERS na palubě plavidla a/nebo přenosu údajů ERS mezi plavidlem a SSR státu vlajky

3.1

Stát vlajky bezodkladně informuje velitele a/nebo majitele či zástupce majitele plavidla plavícího se pod jeho vlajkou o veškerých technických poruchách systému ERS na palubě plavidla nebo o nefunkčnosti předávání údajů ERS mezi plavidlem a střediskem SSR státu vlajky.

3.2

Stát vlajky informuje Madagaskar o zjištěné poruše a o nápravných opatřeních, která byla přijata.

3.3

V případě technického selhání systému ERS na palubě plavidla velitel a/nebo majitel zajistí, aby byl systém ERS buď opraven, nebo vyměněn, a to nejpozději do deseti dnů. Pokud plavidlo uskuteční během této desetidenní lhůty zastávku v přístavu, nebude poté moci vykonávat rybolovné činnosti v rybolovné oblasti Madagaskaru do doby, než bude jeho systém ERS bezchybně fungovat, s výjimkou k tomu Madagaskarem vydaného povolení.

a)

Po zjištění technické poruchy systému ERS nemůže rybářské plavidlo opustit přístav dříve, než je jeho systém ERS znovu funkční ke spokojenosti státu vlajky a Madagaskaru, nebo

b)

k tomu obdrží oprávnění od státu vlajky. V takovém případě stát vlajky informuje Madagaskar o svém rozhodnutí před odplutím plavidla.

3.4

Každé plavidlo Unie, které provádí rybolov ve vodách Madagaskaru s nefungujícím systémem ERS, předává každý den do 23:59 UTC veškeré údaje ERS středisku SSR státu vlajky jakoukoli jinou dostupnou elektronickou cestou, přístupnou SSR Madagaskaru.

3.5

Údaje ERS, které nemohly být Madagaskaru poskytnuty prostřednictvím systému ERS z důvodu poruchy systému, odevzdá středisko SSR státu vlajky středisku SSR Madagaskaru jinou elektronickou formou, na které se vzájemně dohodnou. Toto alternativní předání je pokládáno za prioritní, přičemž se zohlední, že lhůty pro předání, které se uplatňují za normálních okolností, nelze dodržet.

3.6

Pokud středisko SSR Madagaskaru nedostane údaje ERS od plavidla během tří po sobě následujících dnů, může Madagaskar přikázat plavidlu, aby se okamžitě dostavilo do přístavu určeného Madagaskarem za účelem vyšetřování.

4.   Porucha střediska SSR – Nepřijetí údajů ERS střediskem SSR Madagaskaru

4.1

Pokud některé ze středisek SSR nedostane údaje ERS, jeho osoba odpovědná za ERS o tom bezodkladně informuje osobu odpovědnou za ERS druhého střediska SSR, a pokud je to nutné, spolupracuje na vyřešení problému.

4.2

Středisko SSR státu vlajky a SSR Madagaskaru se před zprovozněním systému ERS dohodnou na alternativních způsobech elektronické komunikace, které budou muset použít k přenosu údajů ERS v případě poruchy středisek SSR, a bezodkladně se informují o jakékoli změně.

4.3

Pokud středisko SSR Madagaskaru oznámí, že neobdrželo údaje ERS, středisko SSR státu vlajky identifikuje příčiny problému a přijme vhodná opatření k jeho vyřešení. SSR státu vlajky informuje SSR Madagaskaru a Unie o výsledcích a přijatých nápravných opatřeních do 24 hodin od okamžiku, kdy byla zjištěna nefunkčnost.

4.4

Pokud je na vyřešení problému třeba více než dvacet čtyři hodin, středisko SSR státu vlajky bezodkladně předá SSR Madagaskaru chybějící údaje ERS s použitím alternativních elektronických médií podle bodu 3.5.

4.5

Madagaskar informuje své příslušné kontrolní útvary, aby nepovažovaly plavidla Unie za plavidla porušující předpisy z důvodu nepředání údajů ERS střediskem SSR Madagaskaru vyplývajícího z poruchy jednoho ze středisek SSR.

5.   Údržba střediska SSR

5.1

Plánované údržby střediska SSR (program údržby), které by mohly ovlivnit přenos údajů ERS, se musí oznámit druhému středisku SSR nejméně sedmdesát dva hodin dopředu a pokud je to možné, uvede se datum a doba trvání údržby. V případě neplánované údržby se tyto informace oznámí druhému středisku SSR ihned, jakmile je to možné.

5.2

Během údržby je možné předání údajů ERS odložit do doby, než bude systém ERS znovu funkční. Dotčené údaje ERS budou předány ihned po ukončení údržby.

5.3

Pokud trvá údržba déle než dvacet čtyři hodin, odevzdají se údaje druhému středisku pro sledování lovišť s použitím alternativních elektronických médií podle bodu 3.5.

5.4

Madagaskar informuje své příslušné kontrolní útvary, aby nepovažovaly plavidla Unie za plavidla porušující předpisy z důvodu neodevzdání údajů ERS vyplývajícího z provádění údržby střediska SSR.

6.   Směrování údajů ERS na Madagaskar

6.1

Pro přenos údajů ERS od státu vlajky pro Madagaskar se využívají prostředky, které poskytla Evropská komise.

6.2

Za účelem řízení rybolovných činností loďstva Unie se tyto údaje uchovávají a jsou k dispozici k nahlížení autorizovanými pracovníky útvarů Evropské komise, jménem Unie.

7.   Použití normy UN/FLUX a sítě EU/FLUX

7.1

Norma UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) a síť EU pro výměnu FLUX se mohou použít za účelem výměny údajů o poloze plavidel a elektronického lodního deníku, jsou-li plně funkční.

7.2

Změny normy UN/FLUX se provádějí ve lhůtě stanovené smíšeným výborem na základě technických ustanovení poskytnutých Evropskou komisí, případně formou výměny dopisů.

7.3

Způsoby provádění různých elektronických výměn budou v případě potřeby definovány v prováděcím dokumentu, který vypracuje Evropská komise.

7.4

Do přechodu na normu UN/FLUX lze pro každou složku (polohy, lodní deník rybolovu) použít přechodná opatření. Orgán Madagaskaru stanoví dobu potřebnou pro tento přechod s ohledem na případná technická omezení. Vymezí zkušební období před přechodem na skutečné používání normy UN/FLUX. Po úspěšných zkouškách strany v nejkratším termínu společně určí skutečné datum uplatňování, a to v rámci smíšeného výboru uvedeného v článku 14 dohody nebo výměnou dopisů.

Dodatek 7

Vzor čtvrtletního prozatímního prohlášení Unie o měsíčně agregovaných úlovcích

 

Název plavidla

Kód druhu podle FAO*

Název druhu

Měsíc

Kategorie rybolovu

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru ≤ 100 GT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru > 100 GT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plavidla lovící tuňáky košelkovými nevody

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Celkový součet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pozn.:

Hlásí se úlovky všech druhů


Dodatek 8

Formát hlášení o vplutí do rybolovné oblasti Madagaskaru a o vyplutí z ní

1.   FORMÁT HLÁŠENÍ O VPLUTÍ (3 HODINY PŘED VPLUTÍM)

PŘÍJEMCE: CSP MADAGASCAR

KÓD AKCE: VPLUTÍ

NÁZEV PLAVIDLA:

MEZINÁRODNÍ RÁDIOVÁ VOLACÍ ZNAČKA:

STÁT VLAJKY:

TYP PLAVIDLA:

LICENCE č. (1):

POLOHA PŘI VPLUTÍ:

DATUM A HODINA (UTC) VPLUTÍ:

CELKOVÉ MNOŽSTVÍ RYB NA PALUBĚ V KG:

YFT (Tuňák žlutoploutvý/ Yellowfin tuna/ Thunnus albacares) v kg:

SKJ (Tuňák pruhovaný/ Skipjack/ Katsuwonus pelamis) v kg:

BET (Tuňák velkooký/ Bigeye tuna/ Thunnus obesus) v kg:

ALB (Tuňák křídlatý/ Albacore tuna/ Thunnus alalunga) v kg:

ŽRALOK v kg (upřesnit druh):

OSTATNÍ (upřesnit druh) v kg:

2.   FORMÁT HLÁŠENÍ O VYPLUTÍ (3 HODINY PŘED VYPLUTÍM)

PŘÍJEMCE: CSP MADAGASCAR

KÓD AKCE: VYPLUTÍ

NÁZEV PLAVIDLA:

MEZINÁRODNÍ RÁDIOVÁ VOLACÍ ZNAČKA:

STÁT VLAJKY:

TYP PLAVIDLA:

LICENCE č. (2):

POLOHA PŘI VYPLUTÍ:

DATUM A HODINA (UTC) VYPLUTÍ:

CELKOVÉ MNOŽSTVÍ RYB NA PALUBĚ V KG:

YFT (Tuňák žlutoploutvý / Yellowfin tuna / Thunnus albacares) v kg:

SKJ (Tuňák pruhovaný / Skipjack / Katsuwonus pelamis) v kg:

BET (Tuňák velkooký / Bigeye tuna / Thunnus obesus) v kg:

ALB (Tuňák křídlatý / Albacore tuna / Thunnus alalunga) v kg:

ŽRALOK v kg (upřesnit druh):

OSTATNÍ (upřesnit druh) v kg:

Všechna hlášení se odesílají příslušnému orgánu na níže uvedené faxové číslo nebo e-mailovou adresu:

csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Telefonní číslo: +261 32 07 231 50

Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo

Kopie se odesílá na adresu: MARE-CATCHES@ec.europa.eu


(1)  Číslo licence: uvést, pokud je prohlášení zasíláno e-mailem, a mimo případy tranzitu.

(2)  Číslo licence: uvést, pokud je prohlášení zasíláno e-mailem, a mimo případy tranzitu.


Dodatek 9

Formát hlášení polohy VMS

PODÁVÁNÍ VMS HLÁŠENÍ MADAGASKARU

FORMÁT ÚDAJŮ VMS – HLÁŠENÍ O POLOZE

Položky údajů, které je třeba nahlásit

Kód

Obsah

Začátek záznamu

SR

Systémový údaj – naznačuje začátek záznamu

Příjemce

AD

Údaj týkající se hlášení – příjemce. Kód země ISO ALFA 3

Z

FR

Detail hlášení – odesílatel Kód země ISO ALFA 3

Stát vlajky

FS

Detail hlášení – stát vlajky

Druh hlášení

TM

Údaj týkající se hlášení – druh zprávy [ENT, POS, EXI]

Rádiová volací značka

RC

Údaj o plavidle – mezinárodní rádiová volací značka plavidla

Interní referenční číslo strany

IR

Údaj o pravidle – jedinečné číslo strany (kód státu vlajky ISO-3, za nímž následuje číslo)

Externí registrační číslo

XR

Údaj o plavidle – číslo plavidla uvedené na jeho boku

Zeměpisná šířka

LT

Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních a minutách S/J SSMM (WGS84)

Zeměpisná délka

LG

Údaj o poloze plavidla – poloha ve stupních a minutách V/Z SSMM (WGS84)

Kurz

CO

Kurz plavidla na 360° stupnici

Rychlostní stupeň

SP

Rychlost plavidla v desetinách uzlů

Datum

DA

Údaj o poloze plavidla – datum záznamu polohy v UTC (RRRRMMDD)

Čas

TI

Údaj o poloze plavidla – čas záznamu polohy v UTC (HHMM)

Konec záznamu

ER

Systémový údaj – označuje konec záznamu


Dodatek 10

Podmínky způsobilosti námořníků, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru, k práci na palubě rybářských plavidel Unie

Pro práci na rybářském plavidle Uniemusí :

a)

námořníci, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru, být držiteli dokladu totožnosti vydaného orgánem Madagaskaru;

b)

být starší 18 let;

c)

mít platnou námořnickou knížku vydanou Madagaskarem nebo rovnocenný doklad, který prokazuje jejich dovednosti a zkušenosti alespoň pro jedno z pracovních míst, která mají být na lodi obsazena;

d)

námořníci mít kvalifikaci podle Mezinárodní úmluvy o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků, mimo jiné k osvědčení základního bezpečnostního výcviku, jako např.:

osobní záchranné techniky a bezpečnost osob,

likvidace požáru a protipožární ochrana,

základy první pomoci atd.

e)

námořníci musí mít platné lékařské potvrzení zdravotní způsobilosti, které vystaví řádně kvalifikovaný praktický lékař a jež je opravňuje k plnění pracovních povinností, jež mají na moři vykonávat.


Dodatek 11

Minimální ustanovení pracovní smlouvy pro námořníky, kteří jsou státními příslušníky Madagaskaru

Pracovní smlouva (dále jen „smlouva“) musí obsahovat alespoň tyto informace:

a)

příjmení a jméno námořníka, datum narození nebo věk a místo narození;

b)

místo a datum uzavření smlouvy;

c)

název rybářského plavidla nebo plavidel a registrační číslo plavidla nebo plavidel, na jehož/jejichž palubě se rybář zavazuje pracovat;

d)

jméno zaměstnavatele nebo majitele rybářského plavidla nebo jinou stranu smlouvy;

e)

cesta nebo cesty, které mají být vykonány, pokud je lze určit v době podpisu smlouvy; podmínky, za kterých zaměstnavatel hradí náklady;

f)

funkce, kterou má být námořník vykonávat;

g)

pokud je to možné, datum, kdy se má námořník dostavit na palubu, a místo zahájení výkonu služby;

h)

strava, která bude námořníkovi poskytována, pokud platné právní předpisy nestanoví jinak;

i)

výše mzdy nebo výše podílu a způsob výpočtu takového podílu, pokud se má odměňování provádět na základě takového podílu, nebo výše mzdy a podílu a způsob výpočtu podílu, pokud se má odměňování provádět na kombinovaném základě, a jakákoli sjednaná minimální mzda;

j)

skončení platnosti smlouvy a podmínky s tím spojené:

pokud byla smlouva uzavřena na dobu určitou, datum stanovené pro její ukončení,

pokud byla smlouva uzavřena na plavbu, dohodnutý přístav určení pro ukončení dohody a lhůta, po jejímž uplynutí bude rybář po příjezdu do tohoto místa určení propuštěn,

pokud byla smlouva uzavřena na dobu neurčitou, podmínky, za nichž může každá strana smlouvu vypovědět, a požadovanou výpovědní lhůtu, která nesmí být pro zaměstnavatele, majitele rybářského plavidla nebo jinou stranu smlouvy kratší než pro rybáře;

k)

zabezpečení v případě nemoci, zranění nebo úmrtí rybáře v souvislosti s jeho službou;

l)

délku placené dovolené za kalendářní rok nebo případně vzorec pro výpočet dovolené;

m)

dávky zdravotního a sociálního zabezpečení, které má rybáři poskytovat zaměstnavatel, majitel rybářského plavidla, případně jiná strana pracovní smlouvy uzavřené s rybářem;

n)

nárok rybáře na repatriaci;

o)

odkaz na případnou kolektivní smlouvu;

p)

minimální doby odpočinku v souladu s příslušnými právními předpisy nebo jinými opatřeními;

q)

veškeré další informace, které mohou vyžadovat příslušné právní předpisy.


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/82


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1477

ze dne 14. července 2023

o podpisu Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie jménem Unie

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 15. června 2018 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o rozdělení celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie.

(2)

Jednání s Čínskou lidovou republikou byla uzavřena a dne 18. dubna 2023 byla parafována Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie (dále jen „dohoda“).

(3)

Dohoda by měla být podepsána,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Podpis Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropskou unií a Čínskou lidovou republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie jménem Unie se schvaluje s výhradou jejího uzavření (1).

Článek 2

Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu jménem Unie.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 14. července 2023.

Za Radu

předsedkyně

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Znění dohody bude zveřejněno spolu s rozhodnutím o jejím uzavření.


NAŘÍZENÍ

19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/84


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1478

ze dne 26. června 2023

o rozdělení rybolovných práv na základě Protokolu o provádění Dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu mezi Evropskou unií a Madagaskarskou republikou (2023-2027)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 3 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou (dále jen „Madagaskar“) o partnerství v odvětví rybolovu (1) (dále jen „dohoda z roku 2007“), schválená nařízením Rady (ES) č. 31/2008 (2), je prozatímně prováděna od 1. ledna 2007. Protokol k dohodě, kterým se stanoví rybolovná práva a finanční příspěvky podle dohody z roku 2007, byl několikrát nahrazen.

(2)

Poslední protokol k dohodě z roku 2007 pozbyl platnosti dne 31. prosince 2018.

(3)

Dne 4. června 2018 přijala Rada rozhodnutí, kterým zmocnila Komisi k zahájení jednání s Madagaskarem za účelem uzavření nové dohody o partnerství v oblasti udržitelného rybolovu (dále jen „dohoda o partnerství“) a nového protokolu provádějícího tuto dohodu (dále jen „protokol“).

(4)

Mezi červencem 2018 a říjnem 2022 proběhlo osm cyklů jednání s Madagaskarem ohledně dohody a protokolu. Tato jednání byla uzavřena a dohoda i protokol byly parafovány den 28. října 2022.

(5)

V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2023/1476 (3) byla dohoda a protokol podepsány dne 30. června 2023.

(6)

Rybolovná práva stanovená v protokolu pro vysoce stěhovavé populace ryb, která byla stanovena v souladu s doporučeními a usneseními přijatými Komisí pro rybolov v Indickém oceánu, by měla být rozdělena mezi členské státy po celou dobu provádění protokolu.

(7)

Tato opatření jsou naléhavá vzhledem k hospodářskému významu rybolovných činností Unie v madagaskarské rybolovné oblasti a k potřebě co nejvíce omezit přerušení těchto činností. Protokol se proto bude prozatímně provádět ode dne 1. července 2023 do dokončení postupů nezbytných pro jeho vstup v platnost, aby se plavidlům Unie co nejdříve umožnilo provádět rybolovné činnosti. Toto nařízení by se tudíž mělo použít od téhož dne. Z důvodu naléhavosti by toto nařízení mělo vstoupit okamžitě po vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Rybolovná práva stanovená v protokolu se po celou dobu uplatňování protokolu mezi členské státy rozdělují takto:

a)

Plavidla lovící tuňáky košelkovým nevodem:

Španělsko:

16

plavidel

Francie:

15

plavidel

Itálie:

1

plavidlo

Celkem

32

plavidel;

b)

plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti větší než 100,

Španělsko:

7

plavidel

Francie:

4

plavidla

Portugalsko:

2

plavidla

Celkem

13

plavidel;

c)

plavidla pro povrchový rybolov na dlouhou lovnou šňůru o hrubé prostornosti nejvýše 100,

Francie:

20

plavidel

Celkem

20

plavidel.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 30. června 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Lucemburku dne 26. června 2023.

Za Radu

předseda

P. KULLGREN


(1)  Úř. věst. L 331, 17.12.2007, s. 7.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 31/2008 ze dne 15. listopadu 2007 o uzavření Dohody mezi Evropským společenstvím a Madagaskarskou republikou o partnerství v odvětví rybolovu (Úř. věst. L 15, 18.1.2008, s. 1).

(3)  Viz strana 23 v tomto čísle Úředního věstníku.


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/86


NAŘÍZENÍ RADY (Euratom) 2023/1479

ze dne 14. července 2023,

kterým se stanoví pravidla pro výkon práv Společenství při provádění Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na článek 7, čl. 47 čtvrtý pododstavec písm. b) a článek 48 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po konzultaci s Výborem pro vědu a techniku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 29. prosince 2020 uzavřela Komise jménem Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Společenství“) Dohodu o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“). Dohoda o obchodu a spolupráci byla prozatímně prováděna ode dne 1. ledna 2021 a vstoupila v platnost dnem 1. května 2021. Vztahuje se na záležitosti spadající do pravomocí Společenství, totiž přidružení k programu Společenství pro výzkum a odbornou přípravu a ke společnému evropskému podniku pro Mezinárodní termonukleární experimentální reaktor (ITER) a rozvoj energie z jaderné syntézy, které se řídí částí pátou dohody o obchodu a spolupráci (účast na programech Unie, řádné finanční řízení a finanční ustanovení).

(2)

Dohoda o obchodu a spolupráci stanoví, že strany mohou přijmout jednostranná opatření, zejména pokud jde o pozastavení některých závazků vyplývajících z uvedené dohody, a to ve zvláštních případech a za podmínek a podle postupů v ní stanovených. Pokud jde o záležitosti spadající do působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „Smlouva o Euratomu“), může Společenství přijmout jednostranná opatření v případech a za podmínek stanovených v článcích 718 a 719 dohody o obchodu a spolupráci. Tato jednostranná opatření se týkají částečného nebo úplného pozastavení účasti Spojeného království na programech Unie, jakož i částečného nebo úplného ukončení této účasti.

(3)

Nastane-li potřeba chránit jeho zájmy při provádění dohody o obchodu a spolupráci, mělo by být Společenství schopno rychle, přiměřeně, účinně a pružně využít nástroje, které má k dispozici, a zároveň plně zapojit členské státy. Je proto nezbytné stanovit pravidla a postupy pro přijímání jednostranných opatření při výkonu práv Společenství podle dohody o obchodu a spolupráci.

(4)

Jednostranná opatření by se měla omezovat pouze na to, co je nezbytně nutné k dosažení jejich účelu, při zohlednění skutečného nebo možného poškození zájmů Společenství, které by v daném případě mohlo nastat. Měla by splňovat podmínky stanovené v článcích 718 a 719 dohody o obchodu a spolupráci.

(5)

Pravidla a postupy stanovené v tomto nařízení by měly mít přednost před jakýmkoli ustanovením práva Společenství, která upravují stejnou problematiku.

(6)

Aby se zajistilo, že toto nařízení bude i nadále odpovídat svému účelu, měla by Komise do tří let od jeho vstupu v platnost přezkoumat jeho oblast působnosti a provádění a předložit svá zjištění Evropskému parlamentu a Radě. K tomuto přezkumu by měly být případně připojeny příslušné legislativní návrhy.

(7)

Postupem pro přijímání autonomních opatření v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (2) není podle tohoto nařízení dotčen pokračující a trvalý výkon funkcí Rady v oblasti tvorby politik, koordinace a rozhodování, které jí byly svěřeny Smlouvami, pokud jde provádění dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím.

(8)

Pro účely výkonu pravomocí stanovených v čl. 16 odst. 1 Smlouvy o Evropské unii a v článku 101 Smlouvy o Euratomu je interní rozhodování v souvislosti s prováděním Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii a dohody o obchodu a spolupráci zohledněno v rozhodnutích Rady (EU) 2020/135 (3) a (EU) 2021/689 (4). Aby mohla Rada v tomto ohledu plně vykonávat své funkce v oblasti tvorby politik, koordinace a rozhodování, měla by být nepřetržitě průběžně a pravidelně informována o provádění uvedených dohod, včetně veškerých obtíží, které by mohly nastat, zejména o případech možného porušení uvedených dohod a o dalších situacích, které mohou vést k přijetí opatření podle tohoto nařízení. V tomto ohledu by Rada měla být včas a řádně informována o možných reakcích, které má Společenství k dispozici k zajištění toho, aby byly uvedené dohody plně a řádně prováděny, jakož i o krocích navazujících na veškerá přijatá opatření.

(9)

Aby se zajistily jednotné podmínky pro provádění tohoto nařízení, a zejména aby se zajistil rychlý, účinný a pružný výkon odpovídajících práv Společenství podle dohody o obchodu a spolupráci, měly by být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci k přijímání jednostranných opatření a k provádění těchto opatření v nezbytném rozsahu podle vnitřního právního řádu Společenství. Tyto pravomoci by se měly vztahovat i na změnu, pozastavení nebo zrušení přijatých opatření. Měly by být vykonávány v souladu s nařízením (EU) č. 182/2011. Vzhledem k tomu, že plánovaná opatření zahrnují přijetí aktů s obecnou působností, měl by být pro přijetí těchto opatření použit přezkumný postup. V řádně odůvodněných případech, kdy to vyžadují závažné a naléhavé důvody k náležité ochraně zájmů Společenství, by Komise měla přijmout okamžitě použitelné prováděcí akty,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Tímto nařízením se stanoví pravidla a postupy pro zajištění účinného a včasného výkonu práv Společenství při provádění Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“).

2.   Toto nařízení se vztahuje na následující opatření přijatá Společenstvím v souladu s články 718 a 719 dohody o obchodu a spolupráci:

a)

pozastavení uplatňování protokolu I k dohodě o obchodu a spolupráci ve vztahu k jednomu nebo více programům, činnostem Společenství nebo jejich částem;

b)

ukončení uplatňování protokolu I k dohodě o obchodu a spolupráci ve vztahu k jednomu nebo více programům, činnostem Společenství nebo jejich částem.

Článek 2

Výkon práv Společenství

1.   Bez ohledu na ustanovení práva Společenství přijatá podle článků 7, 47 a 48 Smlouvy o Euratomu je Komise zmocněna přijímat opatření uvedená v čl. 1 odst. 2 tohoto nařízení a provádět tato opatření prostřednictvím prováděcích aktů.

2.   Opatření přijatá podle tohoto nařízení musí být přiměřená sledovaným cílům a účinná při udržování rovnováhy práv a povinností, na nichž je založena účast Spojeného království na programech Unie, předpokládané v dohodě o obchodu a spolupráci. Splňují zvláštní kritéria stanovená v uvedené dohodě.

3.   Komise je zmocněna prováděcími akty měnit, pozastavit nebo rušit opatření uvedená v čl. 1 odst. 2 písm. a). Ve vhodných případech tyto prováděcí akty určí dobu trvání pozastavení.

4.   V případě zvláštního zájmu jednoho či více členských států mohou tyto členské státy požádat Komisi, aby v souladu s odstavcem 1 pozastavila účast Spojeného království na dotčeném programu či programech Společenství. Pokud Komise takové žádosti nevyhoví, sdělí Radě včas důvody.

5.   Prováděcí akty uvedené v odstavci 1 a 2 tohoto článku se přijímají přezkumným postupem podle čl. 3 odst. 2.

6.   V závažných, naléhavých a řádně odůvodněných případech přijme Komise postupem podle čl. 3 odst. 3 okamžitě použitelné prováděcí akty.

Článek 3

Postup projednávání ve výboru

1.   Komisi je nápomocen výbor Spojeného království. Tento výbor je výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.

2.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011.

3.   Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 8 nařízení (EU) č. 182/2011 ve spojení s článkem 5 uvedeného nařízení.

Článek 4

Přezkum

Komise do dne 9. srpna 2028 předloží Evropskému parlamentu a Radě zprávu o uplatňování tohoto nařízení, k níž se případně připojí příslušné legislativní návrhy.

Článek 5

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 14. července 2023.

Za Radu

předsedkyně

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Úř. věst. L 149, 30.4.2021, s. 10.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/135 ze dne 30. ledna 2020 o uzavření Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29 31.1.2020, s. 1).

(4)  Rozhodnutí Rady (EU) 2021/689 ze dne 29. dubna 2021 o uzavření Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé a Dohody mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací jménem Unie (Úř. věst. L 149, 30.4.2021, s. 2).


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/90


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/1480

ze dne 11. května 2023,

kterým se opravuje nizozemské znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015, kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v západních vodách

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/472 ze dne 19. března 2019, kterým se zavádí víceletý plán pro populace druhů lovených v západních vodách a přilehlých vodách a pro rybolov využívající tyto populace, o změně nařízení (EU) 2016/1139 a (EU) 2018/973, a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 811/2004, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007 a (ES) č. 1300/2008 (1), a zejména na článek 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nizozemské znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015 (2) obsahuje chybu v čl. 13 odst. 1 písm. a), která mění rozsah výjimky udělené uvedeným ustanovením.

(2)

Nizozemské znění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Ostatní jazyková znění nejsou dotčena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

(Netýká se českého znění.)

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 83, 25.3.2019, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/2015 ze dne 21. srpna 2020, kterým se na období 2021–2023 stanoví podrobnosti provádění povinnosti vykládky pro určité druhy rybolovu v západních vodách (Úř. věst. L 415, 10.12.2020, s. 22).


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/91


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1481

ze dne 13. července 2023,

kterým se stanoví ukončení rybolovu platýse černého ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2023/194 (2) stanoví kvóty na rok 2023.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky platýse černého ve vodách Norska oblastí 1 a 2, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2023 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2023 členským státům Evropské unie pro populaci platýse černého ve vodách Norska oblastí 1 a 2, která se uvádí v příloze, se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2023/194 ze dne 30. ledna 2023, kterým se pro rok 2023 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace, a kterým se pro roky 2023 a 2024 stanoví tato rybolovná práva pro některé populace hlubinných druhů ryb (Úř. věst. L 28, 31.1.2023, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

05/TQ194

Členský stát

Evropská unie (všechny členské státy)

Populace

GHL/1N2AB

Druh

Platýs černý (Reinhardtius hippoglossoides)

Oblast

Vody Norska oblastí 1 a 2

Datum ukončení

26. června 2023


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/94


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1482

ze dne 13. července 2023,

kterým se stanoví ukončení rybolovu jiných druhů ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2023/194 (2) stanoví kvóty na rok 2023.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace jiných druhů ve vodách Norska oblastí 1 a 2, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2023 vyčerpaly.

(3)

Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2023 členským státům Evropské unie pro populaci jiných druhů ve vodách Norska oblastí 1 a 2, jež je uvedena v příloze, se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2023/194 ze dne 30. ledna 2023, kterým se pro rok 2023 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace, a kterým se pro roky 2023 a 2024 stanoví tato rybolovná práva pro některé populace hlubinných druhů ryb (Úř. věst. L 28, 31.1.2023, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

04/TQ194

Členský stát

Evropská unie (všechny členské státy)

Populace

OTH/1N2AB

Druh

Jiné druhy

Oblast

Vody Norska oblastí 1 a 2

Datum ukončení

26. června 2023


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/97


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1483

ze dne 13. červenec 2023,

kterým se stanoví ukončení rybolovu tresky skvrnité ve vodách Norska oblastí 1 a 2 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Unie k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Rady (EU) 2023/194 (2) stanoví kvóty na rok 2023.

(2)

Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace tresky skvrnité ve vodách Norska oblastí 1 a 2, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo plavidly v něm registrovanými, kvótu přidělenou na rok 2023 vyčerpaly.

(3)

V případě uvedené populace je proto nutné zakázat určité rybolovné činnosti,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Vyčerpání kvóty

Rybolovná kvóta přidělená na rok 2023 členským státům Evropské unie pro populaci tresky skvrnité ve vodách Norska oblastí 1 a 2 uvedenou v příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.

Článek 2

Zákazy

Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou členského státu Evropské unie nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v příloze. Po tomto datu se zejména zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, přemísťovat, překládat nebo vykládat.

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. července 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nařízení Rady (EU) 2023/194 ze dne 30. ledna 2023, kterým se pro rok 2023 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace, a kterým se pro roky 2023 a 2024 stanoví tato rybolovná práva pro některé populace hlubinných druhů ryb (Úř. věst. L 28, 31.1.2023, s. 1).


PŘÍLOHA

Č.

03/TQ194

Členský stát

Evropská unie (všechny členské státy)

Populace

HAD/1N2AB.

Druh

Treska skvrnitá (Melanogrammus aeglefinus)

Oblast

Vody Norska oblastí 1 a 2

Datum ukončení

15. června 2023


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/100


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1484

ze dne 18. července 2023,

kterým se stanoví technické údaje souboru údajů, technické formáty pro předávání informací a úprava a obsah zpráv o kvalitě týkajících se organizace výběrového šetření v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií za referenční rok 2024 podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1700 ze dne 10. října 2019, kterým se zavádí společný rámec pro evropské statistiky týkající se osob a domácností založené na individuálních údajích sbíraných na základě výběrových souborů, mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nařízení Rady (ES) č. 577/98 (1), a zejména na čl. 7 odst. 1, čl. 8 odst. 3 a čl. 13 odst. 6 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Za účelem usnadnění předávání informací členskými státy Komisi (Eurostatu) by se měly pro toto předávání informací stanovit technické formáty vztahující se na pojmy a procesy, včetně údajů a metadat.

(2)

Pro účely posuzování kvality statistik, které se mají předávat v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií, by se měla stanovit podrobná úprava pro výroční zprávy o kvalitě.

(3)

Za účelem zajištění přesného provádění výběrového šetření v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií by měly být stanoveny technické údaje souboru údajů.

(4)

Aby mohla Komise (Eurostat) získávat údaje elektronickou cestou, mělo by být předávání údajů a předkládání výroční zprávy o kvalitě prováděno prostřednictvím jednotného kontaktního místa.

(5)

Členské státy a orgány Unie by pro kategorie charakteristik uvedené v příloze tohoto nařízení měly používat tam, kde je to vhodné, statistické klasifikace pro územní jednotky, vzdělání, povolání a hospodářská odvětví, které jsou slučitelné s klasifikacemi NUTS (2), ISCED (3), ISCO (4) a NACE (5).

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro Evropský statistický systém,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět

Tímto nařízením se stanoví technické údaje souboru údajů, technické formáty pro předávání informací členských států Komisi (Eurostatu) a podrobná úprava pro předávání a obsah zpráv o kvalitě v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:

1)

„obdobím práce v terénu“ se rozumí období, během něhož se provádí sběr údajů od respondentů;

2)

„referenčním obdobím“ se rozumí období, ke kterému se daný údaj vztahuje;

3)

„jednotným vstupním místem“ se rozumí společný prostor pro přijímání statistických údajů předávaných Komisi (Eurostatu).

Článek 3

Popis proměnných

Technické charakteristiky proměnných stanovené v příloze odkazují na:

a)

identifikátor proměnné;

b)

název a popis proměnné;

c)

kódy a označení;

d)

filtr;

e)

typ proměnné.

Článek 4

Charakteristiky cílových populací, jednotky zjišťování a pravidla pro respondenty

1.   Cílovými populacemi v oblasti využívání informačních a komunikačních technologií jsou soukromé domácnosti na území daného členského státu a jednotlivci, kteří mají místo obvyklého pobytu, jak je definováno v čl. 2 bodě 11 nařízení (EU) 2019/1700, na území členského státu.

2.   V případě proměnných uvedených v příloze, které se týkají domácností, se sbírají informace o soukromých domácnostech s nejméně jedním členem ve věku 16 až 74 let pobývajícím na území členského státu.

3.   V případě proměnných uvedených v příloze, které se týkají jednotlivců, se sbírají informace o jednotlivcích ve věku 16 až 74 let pobývajících na území členského státu.

4.   Informace týkající se jednotlivců ve věku méně než 16 let nebo více než 74 let mohou být poskytnuty na dobrovolném základě.

5.   Sběr údajů pro oblast využívání informačních a komunikačních technologií se provádí u výběrového souboru soukromých domácností nebo výběrového souboru osob patřících do soukromých domácností jakožto jednotek zjišťování.

Článek 5

Referenční období a referenční datum

1.   Referenčním obdobím pro sběr statistických údajů týkajících se dílčího tématu „kontakt s veřejnou správou“, stanoveného v příloze, jsou poslední tři čtvrtletí roku 2023 a první čtvrtletí roku 2024.

2.   Referenční období pro sběr statistických údajů týkajících se dílčího tématu „dopady používání IKT“ je poslední období, kdy respondent danou činnost vykonával.

3.   Referenčním obdobím pro všechna ostatní dílčí témata v rámci tématu č. 07 „zapojení do informační společnosti“, stanoveného v příloze, je první čtvrtletí roku 2024.

4.   Referenční datum se určuje podle data prvního dotazování.

Článek 6

Období shromažďování údajů

U údajů poskytovaných přímo respondenty je obdobím práce v terénu druhé čtvrtletí roku 2024.

Článek 7

Společné normy pro editaci, imputaci a odhad údajů

1.   Imputace, modelování nebo vážení se na údaje použije v případě chybějících, neplatných nebo nekonzistentních údajů.

2.   Postupem uplatněným na údaje se zachová variace proměnných a korelace mezi nimi. Dává se přednost postupům, které započítávají do imputovaných hodnot i „chybové komponenty“, před metodami, které předpovídanou hodnotu jen prostě imputují.

3.   Dává se přednost postupům, které zohledňují strukturu nebo jiné charakteristiky sdružené distribuce proměnných před marginálními metodami nebo metodami s jednou proměnnou.

Článek 8

Lhůta a normy pro předávání údajů

1.   Členské státy předají konečné údaje Komisi (Eurostatu) do 5. října 2024.

2.   Údaje se předávají ve formě souborů mikrodat, včetně příslušných vah. Údaje musí být před předáním plně zkontrolovány a ověřeny s použitím standardu pro výměnu statistických údajů a metadat prostřednictvím jednotného kontaktního místa. Uvedené údaje musí splňovat pravidla pro ověřování v souladu se specifikacemi proměnných na základě kódování a filtrů stanovených v příloze.

3.   Členské státy poskytnou Komisi (Eurostatu) metadata ve standardní struktuře pro metadata stanovené Komisí (Eurostatem) do 5. ledna 2025. Poskytnou je prostřednictvím jednotného kontaktního místa.

Článek 9

Podrobná úprava a obsah výročních zpráv o kvalitě

1.   Členské státy předají Komisi (Eurostatu) výroční zprávu o kvalitě týkající se oblasti využívání informačních a komunikačních technologií.

2.   Výroční zpráva o kvalitě musí být v souladu s nejnovějšími standardy Evropského statistického systému (ESS) a musí obsahovat údaje a metadata související s kvalitou a informace o přesnosti a spolehlivosti zjišťování. Popisuje dále změny základních pojmů a definic, které ovlivňují srovnatelnost v čase a mezi zeměmi. Zpráva o kvalitě rovněž zahrnuje informace o dodržování vzorového dotazníku a o změnách podoby dotazníku, které ovlivňují srovnatelnost v čase a mezi zeměmi.

3.   Výroční zpráva o kvalitě se předává Komisi (Eurostatu), v souladu s technickými normami stanovenými Komisí (Eurostatem), do 5. ledna 2025.

4.   Výroční zpráva o kvalitě se předkládá prostřednictvím jednotného kontaktního místa.

Článek 10

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. července 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 261 I, 14.10.2019, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1059/2003 ze dne 26. května 2003 o zavedení společné klasifikace územních statistických jednotek (NUTS) (Úř. věst. L 154, 21.6.2003, s. 1).

(3)  Mezinárodní standardní klasifikace vzdělání 2011, http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (k dispozici v angličtině a francouzštině).

(4)  Doporučení Komise ze dne 29. října 2009 o používání Mezinárodní klasifikace zaměstnání (ISCO-08) (Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 31).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 ze dne 20. prosince 2006, kterým se zavádí statistická klasifikace ekonomických činností NACE Revize 2 a kterým se mění nařízení Rady (EHS) č. 3037/90 a některá nařízení ES o specifických statistických oblastech (Úř. věst. L 393, 30.12.2006, s. 1).


PŘÍLOHA

Popis a technické formáty proměnných, které mají být sbírány pro každé téma a dílčí téma oblasti využívání informačních a komunikačních technologií, a kódy, které se mají používat

Téma

Dílčí téma

Identifikátor proměnné

Název proměnné/popis proměnné

Kódy

Označení/kategorie

Filtr

Typ proměnné

01.

Technické údaje

Informace o sběru údajů

REFYEAR

Rok zjišťování

RRRR

Rok zjišťování (4 číslice)

Všechny domácnosti

Technická

01.

Technické údaje

Informace o sběru údajů

INTDATE

Referenční datum – datum prvního dotazování

DD/MM/RRRR

Referenční datum (10 znaků)

Všichni jednotlivci

Technická

01.

Technické údaje

Informace o sběru údajů

STRATUM_ID

Stratum (vrstva)

Čččččč

ID vrstvy, do níž jednotlivec nebo domácnost patří, od 1 do N, kde N je počet vrstev

Všechny domácnosti

Technická

–1

Žádná stratifikace

01.

Technické údaje

Informace o sběru údajů

PSU

Primární jednotka výběrového souboru

Čččččč

ID primární jednotka výběrového souboru, do které jednotlivec nebo domácnost patří (od 1 do N, kde N je počet PSU)

Všechny domácnosti, je-li cílová populace rozdělena do klastrů (PSU)

Technická

–1

Nepoužije se

01.

Technické údaje

Identifikace

HH_ID

ID domácnosti

PPčččččč

Jedinečné ID domácnosti (2 písmena pro kód země, pak nejvýše 22 číslic)

Všechny domácnosti

Technická

01.

Technické údaje

Identifikace

IND_ID

ID jednotlivce

PpČččččč

Jedinečné ID jednotlivce (2 písmena pro kód země, pak nejvýše 22 číslic)

Všichni jednotlivci

Technická

01.

Technické údaje

Identifikace

HH_REF_ID

ID domácnosti, do níž jednotlivec patří

PpČččččč

ID domácnosti, do níž daný jednotlivec patří (2 písmena pro kód země, pak nejvýše 22 číslic)

Všichni jednotlivci

Technická

Prázdné

Pokud je jednotlivci nejvýše 15 nebo nejméně 75 let a patří do domácnosti, která zahrnuje pouze osoby mimo věkovou skupinu 16–74 let, ponechá se toto pole prázdné.

01.

Technické údaje

Váhy

HH_WGHT

Váha domácnosti

Čččč.čččččč

Koeficient pro výpočet odhadu pro domácnost (jako desetinný znak použít tečku “.“, a pak nejvýše 6 desetiných míst)

Všechny domácnosti

Technická

01.

Technické údaje

Váhy

IND_WGHT

Váha jednotlivce

Čččč.čččččč

Koeficient pro výpočet odhadu pro jednotlivce (jako desetinný znak použít tečku “.“, a pak nejvýše 6 desetiných míst)

Všichni jednotlivci

Technická

01.

Technické údaje

Charakteristiky dotazování

TIME

Doba trvání dotazování

Ččč

Délka dotazování vyjádřená v minutách

Všichni jednotlivci

Technická

Prázdné

Neuvedeno

01.

Technické údaje

Charakteristiky dotazování

INT_TYPE

Druh dotazování

1

Osobní dotazování s tužkou a papírem (PAPI)

Všichni jednotlivci

Technická

2

Osobní dotazování pomocí počítače (CAPI)

3

Telefonické dotazování pomocí počítače (CATI)

4

Internetové dotazování pomocí počítače

5

Jiné

01.

Technické údaje

Místo

COUNTRY

Země bydliště

Není prázdné

Země bydliště (SCL GEO dvoupísmenný kód)

Všichni jednotlivci

Technická

01.

Technické údaje

Místo

GEO_NUTS1

Region bydliště

Není prázdné

Region NUTS 1 (3 alfanumerické znaky)

Všechny domácnosti

Technická

01.

Technické údaje

Místo

GEO_NUTS2

(nepovinně)

Region bydliště (nepovinně)

Není prázdné

Region NUTS 2 (4 alfanumerické znaky)

Všechny domácnosti

Technická

Prázdné

Možnost není zahrnuta

01.

Technické údaje

Místo

GEO_NUTS3

(nepovinně)

Region bydliště (nepovinně)

Není prázdné

Region NUTS 3 (5 alfanumerických znaků – kód NUTS 3 pro budoucí alternativní agregaci regionů, nikoli pro zveřejnění členění NUTS 3)

Všechny domácnosti

Technická

Prázdné

Možnost není zahrnuta

01.

Technické údaje

Místo

DEG_URBA

Stupeň urbanizace

1

Města

Všechny domácnosti

Technická

2

Menší města a předměstí

3

Venkovské oblasti

01.

Technické údaje

Místo

GEO_DEV

Zeměpisná poloha

1

Méně rozvinuté regiony

Všechny domácnosti

Technická

2

Přechodové regiony

3

Rozvinutější regiony

Prázdné

Neuvedeno (kód pro země mimo EU)

02.

Charakteristiky osob a domácností

Demografické údaje

SEX

Pohlaví

1

Muž

Všichni jednotlivci

Sbíraná

2

Žena

02.

Charakteristiky osob a domácností

Demografické údaje

YEARBIR

Rok narození

RRRR

Rok narození (4 číslice)

Všichni jednotlivci

Sbíraná

02.

Charakteristiky osob a domácností

Demografické údaje

PASSBIR

Narozeniny již měl/a

1

Ano

Všichni jednotlivci

Sbíraná

2

Ne

02.

Charakteristiky osob a domácností

Demografické údaje

AGE

Věk, v celých letech

ččč

Věk, v celých letech (od 1 do 3 číslic)

Všichni jednotlivci

Odvozená

02.

Charakteristiky osob a domácností

Státní občanství a přistěhovalecký původ

CITIZENSHIP

Země hlavního státního občanství

Není prázdné

Země hlavního státního občanství (SCL GEO dvoupísmenný kód)

Všichni jednotlivci

Sbíraná

STLS

Bez státního občanství

FOR

Cizí státní občanství, ale země není známá

Prázdné

Neuvedeno

02.

Charakteristiky osob a domácností

Státní občanství a přistěhovalecký původ

CNTRYB

Země narození

Není prázdné

Země narození (SCL GEO dvoupísmenný kód)

Všichni jednotlivci

Sbíraná

FOR

Cizinec, ale země narození není známá

Prázdné

Neuvedeno

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_POP

Velikost domácnosti (počet členů domácnosti)

Čč

Počet členů domácnosti (včetně dětí)

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Neuvedeno

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_POP_16_24 (nepovinně)

Počet členů domácnosti ve věku od 16 do 24 let (nepovinně)

Čč

Počet členů domácnosti ve věku od 16 do 24 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_POP_16_24S (nepovinně)

Počet studentů v domácnosti ve věku od 16 do 24 let

(nepovinně)

Čč

Počet studentů v domácnosti ve věku od 16 do 24 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_POP_25_64 (nepovinně)

Počet členů domácnosti ve věku od 25 do 64 let (nepovinně)

Čč

Počet členů domácnosti ve věku od 25 do 64 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_POP_65_MAX (nepovinně)

Počet členů domácnosti ve věku 65 let nebo starších (nepovinně)

Čč

Počet členů domácnosti ve věku 65 let nebo starších

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_CHILD

Počet dětí mladších 16 let

Čč

Počet dětí mladších 16 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Neuvedeno

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_CHILD_14_15

(nepovinně)

Počet dětí ve věku od 14 do 15 let (nepovinně)

Čč

Počet dětí ve věku od 14 do 15 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_CHILD_5_13

(nepovinně)

Počet dětí ve věku od 5 do 13 let (nepovinně)

Čč

Počet dětí ve věku od 5 do 13 let

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

02.

Charakteristiky osob a domácností

Složení domácnosti

HH_CHILD_LE_4

(nepovinně)

Počet dětí ve věku 4 let nebo mladších (nepovinně)

Čč

Počet dětí ve věku 4 let nebo mladších

Všechny domácnosti

Sbíraná

Prázdné

Možnost není zahrnuta

03.

Účast na trhu práce

Hlavní status dle ekonomické aktivity (sebezařazení)

MAINSTAT

Hlavní status dle ekonomické aktivity (sebezařazení)

1

Zaměstnaný/zaměstnaná

Všichni jednotlivci ve věku 16 a více let

Sbíraná

2

Nezaměstnaný/nezaměstnaná

3

V důchodu

4

Pracovní neschopnost v důsledku dlouhodobých zdravotních potíží

5

Student/studentka, žák/žákyně

6

V domácnosti

7

V povinné základní vojenské nebo civilní službě

8

Jiné

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

STAPRO

Postavení v hlavním zaměstnání

1

Osoba samostatně výdělečně činná se zaměstnanci

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

2

Osoba samostatně výdělečně činná bez zaměstnanců

3

Zaměstnanec/zaměstnankyně

4

Pomáhající rodinný příslušník (neplacený)

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

NACE1D

(nepovinně)

Hospodářská činnost místní jednotky v rámci hlavního zaměstnání (nepovinně)

Není prázdné

Kód NACE na úrovni sekce (jeden znak (od A do U))

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

ISCO2D

Činnost v hlavním zaměstnání

čč

Kód ISCO na úrovni dvou číslic

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

Prázdné

Neuvedeno

–1

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

OCC_ICT

Odborník v oblasti IKT, nebo jiný pracovník

1

Odborník v oblasti IKT

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

0

Jiný pracovník

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

OCC_MAN

Manuální pracovník, nebo jiný pracovník

1

Manuální pracovník

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

0

Jiný pracovník

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Základní charakteristiky zaměstnání

EMPST_WKT

(nepovinně)

Plný nebo částečný hlavní pracovní úvazek (sebezařazení) (nepovinně)

1

Zaměstnání na plný pracovní úvazek

Jednotlivci, u nichž MAINSTAT = 1

Sbíraná

2

Zaměstnání na částečný pracovní úvazek

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

03.

Účast na trhu práce

Doba trvání smlouvy/dohody

EMPST_CONTR (nepovinně)

Stálost hlavního zaměstnání (nepovinně)

1

Pracovní poměr na dobu neurčitou

Jednotlivci, u nichž STAPRO = 3

Sbíraná

2

Smlouva na dobu určitou

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

04.

Dosažený stupeň vzdělání a absolvovaná studia

Dosažený stupeň vzdělání

ISCEDD

Dosažený stupeň vzdělání (nejvyšší stupeň úspěšně ukončeného vzdělání)

0

Bez formálního vzdělání nebo nižší než ISCED 1

Všichni jednotlivci ve věku 16 a více let

Sbíraná

1

ISCED 1 primární vzdělání

2

ISCED 2 nižší sekundární vzdělání

3

ISCED 3 vyšší sekundární vzdělání

4

ISCED 4 postsekundární neterciární vzdělání

5

ISCED 5 krátký cyklus terciárního vzdělání

6

ISCED 6 bakalářská nebo jí odpovídající úroveň

7

ISCED 7 magisterská nebo jí odpovídající úroveň

8

ISCED 8 doktorská nebo jí odpovídající úroveň

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

04.

Dosažený stupeň vzdělání a absolvovaná studia

Dosažený stupeň vzdělání

ISCED

Souhrnné údaje o dosaženém stupni vzdělání

0

Nanejvýš nižší sekundární vzdělání (ISCEDD = 0, 1 nebo 2)

Všichni jednotlivci ve věku 16 a více let

Odvozená

3

Vyšší sekundární nebo postsekundární vzdělání nižší než terciární (ISCEDD = 3 nebo 4)

5

Terciární vzdělání (ISCEDD = 5, 6, 7 nebo 8)

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

05.

Zdravotní stav a zdravotní postižení, přístup ke zdravotní péči, její dostupnost a využití a zdravotní determinanty

Prvky minimálního evropského zdravotního modulu

GALI

Omezení aktivit ze zdravotních důvodů

1

Vážné omezení

Všichni jednotlivci ve věku 16 a více let

Sbíraná

2

Omezení, ale nikoli vážné

3

Žádné omezení

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

06.

Příjmy, spotřeba a složky jmění, včetně dluhů

Celkový měsíční příjem domácnosti

HH_IQ5

Celkový průměrný běžný čistý měsíční příjem

1

Skupina s nižším ekvivalizovaným běžným čistým měsíčním příjmem

Všechny domácnosti

Sbíraná

2

Skupina s nízkým až středním ekvivalizovaným běžným čistým měsíčním příjmem

3

Skupina se středním ekvivalizovaným běžným čistým měsíčním příjmem

4

Skupina se středním až vyšším ekvivalizovaným běžným čistým měsíčním příjmem

5

Skupina s vyšším ekvivalizovaným běžným čistým měsíčním příjmem

Prázdné

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Přístup k IKT

IACC

Přístup domácnosti k internetu doma (prostřednictvím jakéhokoli zařízení)

1

Ano

Všechny domácnosti

Sbíraná

0

Ne

8

Nevím

Prázdné

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Používání IKT a jeho frekvence

IU

Poslední použití internetu, kdekoli, prostřednictvím jakéhokoli zařízení

1

V posledních třech měsících

Všichni jednotlivci

Sbíraná

2

Před třemi měsíci až jedním rokem

3

Před více než 1 rokem

4

Nikdy nebyl použit

Prázdné

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Používání IKT a jeho frekvence

IFUS

Průměrná frekvence používání internetu během posledních tří měsíců

1

Několikrát v průběhu dne

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

2

Jednou denně nebo téměř každý den

3

Alespoň jednou týdně (ale ne každý den)

4

Méně než jednou týdně

9

Nepoužije se

Prázdné

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUEM

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro odesílání/přijímání elektronické pošty

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUPH1

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro telefonování (včetně videohovorů) prostřednictvím internetu

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUSNET

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro účast na platformách sociálních médií (vytvoření uživatelského profilu, vkládání zpráv nebo jiných příspěvků)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUCHAT1

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro výměnu rychlých zpráv (instant messaging)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUIF

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro vyhledávání informací o zboží nebo službách

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUNW1

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro četbu zpravodajských stránek on-line, novin on-line nebo zpravodajských magazínů on-line

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUPOL2

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro vyjádření se k občanským či politickým tématům prostřednictvím internetových stránek nebo platforem sociálních médií

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUVOTE

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro účast na konzultacích on-line nebo na hlasování o občanských či politických tématech (např. územní plánování, podepisování petice)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUMUSS1

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro poslech hudby (např. webových rádií, streamované hudby) nebo stahování hudby

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUSTV

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro sledování televizních programů streamovaných přes internet (živé vysílání nebo již odvysílané pořady) poskytované televizními stanicemi (např. [příklady z daného státu])

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUVOD

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro sledování komerčních streamingových služeb

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUVSS

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro sledování videa prostřednictvím služeb pro sdílení souborů

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUPDG

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro hraní nebo stahování her

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUPCAST

(nepovinně)

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro poslech nebo stahování podcastů

(nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IHIF

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro vyhledávání informací o zdraví (týkajících se např. poranění, chorob, výživy, zlepšování zdravotního stavu)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUMAPP

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro sjednání schůzky u praktického lékaře prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace (např. nemocnice, zdravotního střediska, fyzioterapeuta nebo psychoterapeuta)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUAPR

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro přístup k osobní zdravotnické dokumentaci on-line

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOHC

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro využití jiných zdravotnických služeb prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace namísto osobní návštěvy nemocnice nebo lékaře (např. získání lékařského předpisu nebo konzultace on-line)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUSELL

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro prodej zboží či služeb prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUBK

Používání internetu během posledních tří měsíců k soukromým účelům pro elektronické bankovnictví (včetně mobilního bankovnictví)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOLC

Používání internetu během posledních tří měsíců k činnostem spojeným s učením pro vzdělávací, profesní nebo soukromé účely, a to formou účasti na kurzu on-line

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOLM

Používání internetu během posledních tří měsíců k činnostem spojeným s učením pro vzdělávací, profesní nebo soukromé účely formou používání jiných výukových materiálů on-line, než jsou úplné kurzy on-line (např. videoinstruktáže, webináře, elektronické učebnice, výukové aplikace nebo platformy)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOCIS1

Používání internetu během posledních tří měsíců k činnostem spojeným s učením pro vzdělávací, profesní nebo soukromé účely, a to ke komunikaci s vyučujícími nebo studenty s využitím zvukových nebo obrazových on-line nástrojů

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOFE

Činnosti spojené s učením, kterých se respondent během posledních tří měsíců zúčastnil za účelem formálního vzdělávání (např. škola nebo univerzita)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IUOLC = 1 nebo IUOLM = 1 nebo IUOCIS1 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOW

Činnosti spojené s učením, kterých se respondent během posledních tří měsíců zúčastnil pro profesní nebo pracovní účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IUOLC = 1 nebo IUOLM = 1 nebo IUOCIS1 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUOPP

Činnosti spojené s učením, kterých se respondent během posledních tří měsíců zúčastnil pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IUOLC = 1 nebo IUOLM = 1 nebo IUOCIS1 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUACRG

Založení účtu nebo registrace v bezplatné aplikaci nebo službě (např. přihlášení se/účet na platformách sociálních médií, aplikacích pro nákup jízdenek/letenek, streamování hudby, hry)

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Ne

9

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUACDL

Zrušení nebo pokus o zrušení (nebo uzavření) vlastního účtu na bezplatné aplikaci nebo zrušení nebo pokus o zrušení bezplatné služby (např. sociální média, aplikace pro nákup jízdenek/letenek, streamování hudby, hry) během posledních tří měsíců

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IUACRG = 1

Sbíraná

0

Ne

9

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Činnosti na internetu

IUACDLP

Problémy, které se vyskytly během posledních tří měsíců při snaze o zrušení vlastního účtu na bezplatné aplikaci nebo o zrušení bezplatné služby (např. obtíže s nalezením způsobu, jak účet zrušit, nepřiměřená časová náročnost rušení účtu, technické problémy, nepřijatelné podmínky pro zrušení účtu, neúspěšné uzavření účtu)

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IUACRG = 1 a IUACDL = 1

Sbíraná

0

Ne

9

Neuvedeno

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVIP

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající v přístupu respondenta k informacím o jeho osobě uchovávaným těmito orgány nebo službami (např. informace týkající se [příklady z daného státu])

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVIDB

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající v přístupu respondenta k informacím z veřejných databází nebo rejstříků (např. informace o dostupnosti knih ve veřejných knihovnách, katastry nemovitostí, obchodní rejstříky)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOV12IF

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající ve zjišťování informací respondentem (např. o službách, dávkách, nárocích, právních předpisech, otevírací době)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVIX

Respondent prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců nevyužil přístup k žádným osobním záznamům nebo databázím ani nezískal žádné informace pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOV12FM

Respondent během posledních 12 měsíců stahoval/tiskl úřední formuláře z internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Ne

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVAPR

Respondent si během posledních 12 měsíců sjednal schůzku nebo provedl rezervaci u orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace (např. rezervace knihy ve veřejné knihovně, schůzka se státním zaměstnancem nebo státním poskytovatelem zdravotní péče) pro soukromé účely

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Ne

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVPOST

(nepovinně)

Respondent během posledních 12 měsíců obdržel jakékoli úřední sdělení nebo dokumenty zaslané orgány veřejné moci prostřednictvím účtu respondenta na internetových stránkách nebo v aplikaci (název služby, existuje-li v daném státě) orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb (např. oznámení o pokutách nebo faktury, dopisy; doručování soudních předvolání, soudních písemností, [příklady z daného státu]) pro soukromé účely – s výjimkou e-mailových nebo SMS informačních zpráv nebo oznámení o tom, že dokument je k dispozici (nepovinně)

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Ne

Prázdné

Možnost není zahrnuta nebo není uvedena

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVTAX2

Během posledních 12 měsíců bylo prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace pro soukromé účely vyplněno, editováno, přezkoumáno nebo schváleno vlastní daňové přiznání respondenta

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Ne

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVODC

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající v podání žádosti respondenta o úřední doklady nebo potvrzení (např. potvrzení o ukončení studia, rodný list, oddací list, doklad o rozvodu manželství, úmrtní list, potvrzení o pobytu, výpis z policejního nebo trestního rejstříku, [příklady z daného státu])

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVBE

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající v podání žádosti respondenta o dávky nebo nároky (např. důchodové dávky, dávky v nezaměstnanosti, přídavky na dítě, zápis na školu nebo univerzitu, [příklady z daného státu])

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVRCC

Činnosti prováděné během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb pro soukromé účely spočívající v podání jiných žádostí, návrhů nebo stížností respondentem (např. hlášení krádeže policii, podání právní stížnosti, žádost o právní pomoc, zahájení občanskoprávního řízení u soudu, [příklady z daného státu])

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVNN

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nevznesl žádné nároky – respondent nemusel požadovat žádné dokumenty ani vznášet žádné nároky

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVLS

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo neuplatnil žádné nároky – nedostatek dovedností či vědomostí (např. respondent nevěděl, jak internetové stránky či aplikaci použít, nebo bylo jejich použití příliš složité)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVSEC

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nepodal žádné nároky – obavy o bezpečnost osobních údajů nebo neochota platit on-line (obavy ze zneužití kreditní karty)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVEID

(nepovinně)

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nepodal žádné nároky – absence elektronického podpisu či aktivované elektronické identifikace (eID) nebo jiného nástroje k použití eID (nezbytného pro využití služeb) [příklady z daného státu] (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVOP

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nepodal žádné nároky – jménem respondenta to učinila jiná osoba (např. konzultant, daňový poradce, příbuzný)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVNAP

(nepovinně)

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nepodal žádné nároky – taková on-line služba nebyla dostupná (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IRGOVOTH

Důvody, proč respondent během posledních 12 měsíců prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb nepožadoval žádné úřední dokumenty nebo nepodal žádné nároky – jiný důvod

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVODC = 0 a IGOVBE = 0 a IGOVRCC = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IGOVANYS

Respondent byl v kontaktu s veřejnou správou

9

POKUD IU <> 1 a IU <> 2, PAK 9

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Odvozená

1

JINAK POKUD IGOVIP = 1 nebo IGOVIDB = 1 nebo IGOV12IF = 1 nebo IGOV12FM = 1 nebo IGOVAPR = 1 nebo IGOVPOST = 1 nebo IGOVTAX2 = 1 nebo IGOVODC = 1 nebo IGOVBE = 1 nebo IGOVRCC = 1, PAK 1

0

JINAK 0

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVDU

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – používání internetových stránek nebo aplikace bylo obtížné (např. nebyly uživatelsky vstřícné, formulace nebyly jasné, postup nebyl dobře vysvětlen)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVTP

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – technické problémy při používání internetových stránek nebo aplikací (např. dlouhé načítání, internetová stránka přestala fungovat)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVEID

(nepovinně)

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – problémy s používáním elektronického podpisu nebo elektronické identifikace (eID) (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVPAY

(nepovinně)

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – respondent nemohl prostřednictvím internetové stránky nebo aplikace zaplatit (např. kvůli chybějícímu přístupu k požadovaným platebním metodám) (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVMOB

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – respondent nemohl získat přístup ke službě prostřednictvím chytrého telefonu nebo tabletu (např. kvůli nekompatibilní verzi zařízení nebo nedostupným aplikacím)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVOTH

Problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb během posledních 12 měsíců – jiný problém

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Kontakt s veřejnou správou

IIGOVX

Respondent během posledních 12 měsíců neměl problémy při používání internetových stránek nebo aplikace orgánů veřejné moci nebo veřejných služeb

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IGOVANYS = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

IBUY

Poslední nákup nebo objednávka zboží či služeb prostřednictvím internetu k soukromým účelům

1

V posledních třech měsících

Jednotlivci, u nichž IU = 1 nebo IU = 2

Sbíraná

2

Před třemi měsíci až jedním rokem

3

Před více než 1 rokem

4

Nikdy nepoužil internet k nákupu nebo objednávce

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BCLOT1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu oblečení (včetně sportovního), bot nebo doplňků (jako jsou tašky, šperky) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž

IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BSPG

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu sportovního zboží (kromě sportovního oblečení) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BCG

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu hraček pro děti nebo předmětů pro péči o děti (např. dětských plen, lahví nebo kočárků) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFURN1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu nábytku, bytových doplňků (např. koberců či záclon) nebo zahradnického sortimentu (např. nástrojů či rostlin) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BMUFL

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu hudby na nosičích CD, gramodeskách atd. a/nebo filmů či seriálů na nosičích DVD, discích Blu-ray atd. od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) pro soukromé účely prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BBOOKNLG

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu tištěných knih, časopisů či novin od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BHARD1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu počítačů, tabletů, mobilních telefonů či příslušenství od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BEEQU1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu spotřební elektroniky (např. televizorů, stereopřehrávačů, fotoaparátů, reproduktorových lišt nebo chytrých reproduktorů, virtuálních asistentů) nebo spotřebičů pro domácnost (např. praček) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BMED1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu léků či potravinových doplňků, jako jsou vitaminy (kromě obnovení lékařského předpisu on-line), od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFDR

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu donášek z restaurací, řetězců rychlého občerstvení či cateringových služeb od podniků nebo soukromých osob k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFDS

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu potravin či nápojů z obchodů nebo od poskytovatelů balíčků se surovinami pro domácí přípravu jídla od podniků nebo soukromých osob k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BCBW

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu kosmetických a zkrášlovacích přípravků či výrobků wellness od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BCPH

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu čisticích prostředků či výrobků pro osobní hygienu (např. zubních kartáčků, kapesníků, pracích prostředků nebo čisticích utěrek) od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BBMC

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu jízdních kol, mopedů, automobilů nebo jiných vozidel či jejich náhradních dílů od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BOPG

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu jiného fyzického zboží od podniků nebo soukromých osob (včetně použitého zboží) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BSIMC

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu předplatného internetového nebo mobilního telefonního připojení k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BSUTIL

Používání internetu během posledních tří měsíců ke sjednání nové smlouvy na odběr elektřiny, vody či tepla, odstraňování odpadů nebo podobné služby k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BTPS_E

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu dopravních služeb od podniků, např. k nákupu jízdenek/letenek na autobusovou, vlakovou, leteckou dopravu nebo cesty taxislužbou, k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BRA_E

Používání internetu během posledních tří měsíců k pronájmu ubytování u podniku, jako je hotel nebo cestovní agentura, k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BTICK2

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu vstupenek na akce (např. na koncerty, do kina, na sportovní akce, veletrhy) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BBOOK2

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu elektronických knih nebo audioknih jako stahování (včetně aktualizací) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BSOFT2

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu softwaru jako stahování (včetně aktualizací) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BGAMES2

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu her jako stahování (včetně aktualizací) nebo virtuálních herních předmětů k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BMUSS2

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) služby pro streamování hudby pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFLMS2

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) služby pro streamování filmů, seriálů nebo sportu pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BBOOKNLS2

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) obsahu zpravodajských stránek on-line, novin on-line nebo časopisů on-line k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BGAMSS

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) služeb pro streamování her pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BHLFTS2

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) obsahu v aplikacích týkajících se zdraví nebo fitness pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BAPP2

Používání internetu během posledních tří měsíců k placenému odběru (včetně stávajících a nových placených odběrů) obsahu v jiných aplikacích (týkajících se např. výuky jazyků, cestování, počasí) pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BOTS (nepovinně)

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu jakýchkoli jiných služeb (kromě finančních a pojišťovacích služeb) k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace (nepovinně)

1

Ano

Jednotlivci, u nichž IBUY = 1

Sbíraná

0

Ne

Prázdné

Možnost není zahrnuta nebo není uvedena

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFIN_IN1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu pojištění, včetně cestovního pojištění, rovněž v rámci balíčku například s letenkou, pro soukromé účely prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

6

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFIN_CR1

Používání internetu během posledních tří měsíců za účelem přijetí půjčky či hypotéky nebo úvěru od banky nebo jiného poskytovatele finančních služeb k soukromým účelům prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Elektronické obchodování

BFIN_SH1

Používání internetu během posledních tří měsíců k nákupu nebo prodeji akcií, dluhopisů, podílů ve fondech nebo jiných finančních aktiv pro soukromé účely prostřednictvím internetových stránek nebo aplikace

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DEM2

Používání (inteligentního) termostatu, měřiče spotřeby, světel či plug-in zařízení s připojením na internet nebo jiných řešení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií pro domácnost respondenta během posledních tří měsíců k soukromým účelům

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DSEC2

Používání domácího zabezpečovacího systému, detektorů kouře, bezpečnostních kamer či dveřních zámků s připojením na internet nebo jiných zabezpečovacích a bezpečnostních řešení s připojením na internet pro domácnost respondenta během posledních tří měsíců k soukromým účelům

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DHA2

Používání domácích spotřebičů s připojením na internet, jako jsou robotické vysavače, chladničky, trouby, kávovary, zahradnické nebo zavlažovací nástroje, během posledních tří měsíců k soukromým účelům

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DVA2

Používání virtuálního asistenta ve formě chytrého systému hlasového asistenta nebo aplikace během posledních tří měsíců k soukromým účelům

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DX2

Respondent pro soukromé účely během posledních tří měsíců nepoužil žádné zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž (IOT_DEM2 = Prázdné nebo IOT_DEM2 = 0) a (IOT_DSEC2 = Prázdné nebo IOT_DSEC2 = 0) a (IOT_DHA2 = Prázdné nebo IOT_DHA2 = 0) a (IOT_DVA2 = Prázdné nebo IOT_DVA2 = 0)

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BDK2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – respondent nevěděl, že taková zařízení či systémy existují

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_DX2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BNN2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – respondent neměl potřebu taková připojená zařízení či systémy použít

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BCST2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – příliš vysoké náklady

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BLC2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – chybějící kompatibilita s jinými zařízeními nebo systémy

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BLSK2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – nedostatek dovedností k použití takových zařízení či systémů

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BCPP2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – obavy týkající se soukromí a ochrany osobních údajů o respondentovi generovaných takovými zařízeními či systémy

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BCSC2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – obavy o bezpečnost (např. obavy z hackingu zařízení či systémů)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BCSH2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – obavy o bezpečnost či zdraví (např. obavy, že by použití zařízení či systému mohlo způsobit nehodu, zranění či zdravotní problémy)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_BOTH2

Důvody nepoužití žádného zařízení s připojením na internet v souvislosti s hospodařením s energií, zabezpečovacími nebo bezpečnostními řešeními, domácími spotřebiči nebo virtuálními asistenty během posledních tří měsíců a pro soukromé účely – jiné důvody

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_BDK2 = 0

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_IUTV2

Používání internetu na televizi s připojením na internet v domácnosti respondenta během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_IUGC2

Používání internetu na herní konzoli s připojením na internet v domácnosti respondenta během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_IUHA2

Používání internetu na domácím audiosystému či přes chytrý systém hlasového asistenta v domácnosti respondenta během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DCS2

Používání chytrých hodinek (smart watch) a fitness náramků s připojením na internet, brýlí nebo sluchátek a sledovacích zařízení (GPS lokátorů) s připojením na internet, příslušenství s připojením na internet, oblečení nebo bot s připojením na internet během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DHE2

Používání přístrojů s připojením na internet pro monitorování krevního tlaku, hladiny cukru či tělesné hmotnosti (např. inteligentní váhy), robotů osobní péče nebo jiných pomůcek zdravotní a lékařské péče s připojením na internet během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DTOY2

Používání hraček s připojením na internet (včetně hraček pro děti nebo dospělé), např. robotických hraček, dronů nebo panenek, během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_DCAR2

Používání automobilu se zabudovaným bezdrátovým připojením na internet během posledních tří měsíců a pro soukromé účely

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_USE2

Respondent během posledních tří měsíců používal internet věcí

9

POKUD IU = prázdné nebo IU <> 1, PAK 9

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Odvozená

1

JINAK POKUD IOT_DEM2 = 1 nebo

IOT_DSEC2 = 1 nebo IOT_DHA2 = 1 nebo IOT_DVA2 = 1 nebo IOT_IUTV2 = 1 nebo IOT_IUGC2 = 1 nebo IOT_IUHA2 = 1 nebo IOT_DCS2 = 1 nebo IOT_DHE2 = 1 nebo IOT_DTOY2 = 1 nebo IOT_DCAR2 = 1, PAK 1

0

JINAK 0

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_PSEC2

Problémy s uvedenými zařízeními nebo systémy připojenými k internetu – problémy s bezpečností nebo soukromím (např. zařízení nebo systém byly hackovány, problémy s ochranou informací o respondentovi a jeho rodině generovaných těmito zařízeními nebo systémy) během posledních tří měsíců

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_USE2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_PSHE2

Problémy s uvedenými zařízeními nebo systémy připojenými k internetu – problémy s bezpečností či zdravím (např. použití zařízení či systému způsobuje nehody, zranění či zdravotní problémy) během posledních tří měsíců

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_USE2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_PDU2

Problémy s uvedenými zařízeními nebo systémy připojenými k internetu – potíže s používáním zařízení (např. nastavení, instalace, připojení, párování zařízení) během posledních tří měsíců

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_USE2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_POTH2

Problémy s uvedenými zařízeními nebo systémy připojenými k internetu – jiné problémy (např. problémy s připojením, problémy s podporou) během posledních tří měsíců

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_USE2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Připojení k internetu odkudkoli

IOT_PX2

Respondent se během posledních tří měsíců nesetkal s žádným problémem s uvedenými zařízeními nebo systémy připojenými k internetu

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IOT_USE2 = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_DMOB

Způsob, jakým respondent naložil se svým mobilním nebo chytrým telefonem, který nahradil nebo již nepoužívá (s výjimkou zařízení poskytovaných zaměstnavateli)

1

Stále se nachází v domácnosti respondenta, ale již se nepoužívá

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

2

Respondent jej prodal nebo dal někomu jinému

3

Byl zlikvidován v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace (včetně ponechání likvidace na maloobchodníkovi)

4

Byl zlikvidován jinak než v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace

5

Respondent žádný nevlastnil nebo jej stále používá

6

Jiné

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_DLT

Způsob, jakým respondent naložil se svým laptopem nebo tabletem, který nahradil nebo již nepoužívá (s výjimkou zařízení poskytovaných zaměstnavateli)

1

Stále se nachází v domácnosti respondenta, ale již se nepoužívá

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

2

Respondent jej prodal nebo dal někomu jinému

3

Byl zlikvidován v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace (včetně ponechání likvidace na maloobchodníkovi)

4

Byl zlikvidován jinak než v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace

5

Respondent žádný nevlastnil nebo jej stále používá

6

Jiné

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_DPC

Způsob, jakým respondent naložil se svým stolním počítačem, který nahradil nebo již nepoužívá (s výjimkou zařízení poskytovaných zaměstnavateli)

1

Stále se nachází v domácnosti respondenta, ale již se nepoužívá

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

2

Respondent jej prodal nebo dal někomu jinému

3

Byl zlikvidován v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace (včetně ponechání likvidace na maloobchodníkovi)

4

Byl zlikvidován jinak než v rámci sběru elektronického odpadu/recyklace

5

Respondent žádný nevlastnil nebo jej stále používá

6

Jiné

Prázdné

Neuvedeno

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PP

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – cena (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_BDS

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – značka, design nebo velikost

(nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PHD

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – vlastnosti hardwaru (např. kapacita, rychlost procesoru, kamera, grafická karta) (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PECD

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – ekodesign zařízení, např. trvanlivý, modernizovatelný a opravitelný design vyžadující méně materiálů; materiály použité na obal šetrné k životnímu prostředí atd. (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PEG

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – možnost prodloužit životnost zařízení nákupem dodatečné záruky (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PEE

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – energetická účinnost zařízení (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PTBS

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – systém zpětného odběru nabízený výrobcem nebo prodejcem (tj. výrobce nebo prodejce bere bezplatně zpět zastaralá zařízení nebo nabízí zákazníkům slevy na koupi jiného zařízení) (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PX

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – respondent nezvažoval žádnou z uvedených vlastností (nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se

07.

Zapojení do informační společnosti

Dopady používání IKT

ECO_PBX

(nepovinně)

Vlastnosti, které respondent považoval za důležité, když naposledy zakoupil mobilní nebo chytrý telefon, tablet, laptop nebo stolní počítač – respondent nikdy žádné z těchto zařízení nezakoupil

(nepovinně)

1

Zaškrtnuto

Jednotlivci, u nichž IU = 1

Sbíraná

0

Nezaškrtnuto

Prázdné

Možnost není zahrnuta

9

Nepoužije se


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/150


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1485

ze dne 18. července 2023,

kterým se mění přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 a čl. 259 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z nich v rámci Unie, jakož i jejich vývoz do třetích zemí.

(2)

Nařízením Komise v přenesené pravomoci 2020/687 (2) se doplňují pravidla pro tlumení nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429 a klasifikovaných jako nákazy kategorie A, B a C v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 (3). Články 21 a 22 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 konkrétně stanoví vytvoření uzavřeného pásma v případě ohniska nákazy kategorie A, včetně afrického moru prasat, a některá opatření, jež se v tomto pásmu mají provádět. V čl. 21 odst. 1 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci se dále stanoví, že uzavřené pásmo zahrnuje ochranné pásmo, pásmo dozoru a v případě potřeby další uzavřená pásma kolem ochranných pásem a pásem dozoru nebo v jejich blízkosti.

(3)

Články 63 až 66 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví některá opatření, která mají být přijata v případě úředního potvrzení ohniska nákazy kategorie A u volně žijících zvířat, včetně afrického moru prasat u volně žijících prasat.

(4)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/594 (4) stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat, která mají být po omezenou dobu uplatňována členskými státy, které jsou uvedeny na seznamu nebo jejichž oblasti jsou uvedeny na seznamu v přílohách I a II uvedeného nařízení (dále jen „dotčené členské státy“). Příloha I uvedeného prováděcího nařízení obsahuje seznam uzavřených pásem I, II a III v návaznosti na ohniska uvedené nákazy.

(5)

Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/1407 (5), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Řecku, Itálii, Lotyšsku, Litvě a Polsku. Od data přijetí uvedeného prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských státech změnila.

(6)

Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (6). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (7) Světové organizace pro zdraví zvířat (WOAH) a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států.

(7)

V případě ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v členském státě stanoví čl. 3 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2023/594 vymezení uzavřeného pásma příslušným orgánem uvedeného členského státu v souladu s čl. 21 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687.

(8)

Objevila se nová ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v Řecku a Polsku a nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii a Polsku. Kromě toho se epizootologická situace v některých oblastech uvedených jako uzavřená pásma I a II v Německu na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 zlepšila, pokud jde o volně žijící prasata, v důsledku opatření k tlumení nákazy, která tento členský stát uplatňuje v souladu s právními předpisy Unie.

(9)

V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v Řecku a Polsku a u volně žijících prasat v Itálii a Polsku a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v uvedených členských státech znovu posouzeno a aktualizováno v souladu s články 5, 6 a 7 prováděcího nařízení (EU) 2023/594. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny by měly být zohledněny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594.

(10)

V červnu 2023 bylo zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v regionu Střední Makedonie v Řecku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Řecka, která je v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřené pásmo I a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti zasažené tímto nedávným ohniskem a uvedené na seznamu jako uzavřené pásmo III, měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo III a v zájmu zohlednění tohoto ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I.

(11)

V červnu 2023 bylo navíc zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat ve Velkopolském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená tímto nedávným ohniskem, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, měla být místo toho uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo III a v zájmu zohlednění tohoto ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma II.

(12)

V červenci 2023 bylo navíc zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v Mazovském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená tímto nedávným ohniskem, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, měla být místo toho uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo III a v zájmu zohlednění tohoto ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I.

(13)

V červenci 2023 bylo rovněž zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Mazovském a Podkarpatském vojvodství v Polsku v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a které se nacházejí v bezprostřední blízkosti oblastí uvedených na seznamu v uvedené příloze jako uzavřená pásma I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. V důsledku toho by uvedené oblasti Polska, které jsou v současnosti uvedeny na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřená pásma I a nacházejí se v bezprostřední blízkosti oblastí zasažených zmíněnými nedávnými ohnisky a uvedených na seznamu jako uzavřená pásma II, měly být uvedeny na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřená pásma II a v zájmu zohlednění uvedených ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřených pásem I.

(14)

V červenci 2023 bylo navíc zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Mazovském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená uvedenými nedávnými ohnisky, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, měla být uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřené pásmo II a v zájmu zohlednění uvedených ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřených pásem I.

(15)

V červnu a červenci 2023 bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v regionech Lombardie a Ligurie v Itálii v oblastech uvedených v současné době jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, které se nachází v bezprostřední blízkosti oblastí, jež jsou v současnosti uvedeny na seznamu v uvedené příloze jako uzavřená pásma I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594. V důsledku toho by uvedené oblasti Itálie, které jsou v současnosti uvedeny na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřená pásma I a nacházejí se v bezprostřední blízkosti oblastí zasažených zmíněnými nedávnými ohnisky a uvedených na seznamu jako uzavřená pásma II, měly být uvedeny na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřená pásma II a v zájmu zohlednění uvedených ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřených pásem I.

(16)

Kromě toho na základě informací a odůvodnění poskytnutých Německem a s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v některých uzavřených pásmech II uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, která se uplatňují v Německu v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měly být některé oblasti ve spolkové republice Braniborsko v Německu, v současnosti uvedené jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, nyní uvedeny jako uzavřená pásma I na seznamu ve zmíněné příloze, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech II nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat. Zmíněné oblasti uvedené na seznamu jako uzavřená pásma II by nyní měly být s ohledem na stávající epizootologickou situaci afrického moru prasat uvedeny na seznamu v uvedené příloze jako uzavřená pásma I.

(17)

Navíc na základě informací a odůvodnění poskytnutých Německem a s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v některých uzavřených pásmech I a v uzavřených pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, která se uplatňují v Německu v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měly být některé oblasti ve spolkové republice Braniborsko v Německu, v současnosti uvedené jako uzavřená pásma I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594, nyní ze seznamu ve zmíněné příloze odstraněny, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech I a v oblastech, které s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat.

(18)

Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Německa, Řecka, Itálie a Polska vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být uvedena jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a rovněž by určité části uzavřených pásem I měly být v případě Německa z uvedeného seznamu odstraněny. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i epizootologická situace v okolních oblastech.

(19)

V návaznosti na potvrzení jednoho ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat ve Vukovarsko-sremské župě dne 26. června 2023 informovalo Chorvatsko Komisi o stávající situaci na svém území, pokud jde o danou nákazu, a v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a s prováděcím nařízením (EU) 2023/594 vymezilo uzavřené pásmo zahrnující ochranné pásmo a pásmo dozoru, v němž se uplatňují obecná opatření k tlumení nákaz stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, aby se zabránilo dalšímu šíření nákazy.

(20)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1422 (8) bylo přijato na základě informací obdržených od Chorvatska, které se týkají uvedených ohnisek u chovaných prasat v oblastech dříve prostých nákazy ve Vukovarsko-sremské župě uvedeného členského státu. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1422 je použitelné do 26. září 2023.

(21)

Rovněž v návaznosti na potvrzení jednoho ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v regionu Západní Makedonie dne 5. července 2023 informovalo Řecko Komisi o stávající situaci na svém území, pokud jde o danou nákazu, a v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a s prováděcím nařízením (EU) 2023/594 vymezilo uzavřené pásmo zahrnující ochranné pásmo a pásmo dozoru, v němž se uplatňují obecná opatření k tlumení nákaz stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, aby se zabránilo dalšímu šíření nákazy.

(22)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1458 (9) bylo přijato na základě informací obdržených od Řecka, které se týkají uvedených ohnisek u chovaných prasat v oblastech dříve prostých nákazy regionu Západní Makedonie uvedeného členského státu. Prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1458 je použitelné do 5. října 2023.

(23)

V případě prvního a ojedinělého ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v členském státě nebo oblasti dříve prostých nákazy stanoví čl. 7 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2023/594 zařazení uvedené oblasti na seznam v části B přílohy II uvedeného prováděcího nařízení jako uzavřeného pásma, které zahrnuje ochranné pásmo a pásmo dozoru. Uzavřené pásmo vymezené příslušným orgánem Chorvatska ve Vukovarsko-sremské župě v Chorvatsku by proto mělo být uvedeno na seznamu v části B přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1422 by mělo být zrušeno. Podobně by uzavřené pásmo vymezené příslušným orgánem Řecka v regionu Západní Makedonie v Řecku mělo být uvedeno na seznamu v části B přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1458 by mělo být zrušeno.

(24)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny příloh I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594 prostřednictvím tohoto nařízení nabyly účinku co nejdříve.

(25)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) 594/2023

Přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594 se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2023/1422

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1422 se zrušuje.

Článek 3

Zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2023/1458

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2023/1458 se zrušuje.

Článek 4

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 18. července 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/594 ze dne 16. března 2023, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat a zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2021/605 (Úř. věst. L 79, 17.3.2023, s. 65).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/1407 ze dne 5. července 2023, kterým se mění přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 170, 4.7.2023, s. 3).

(6)  Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(7)  Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/

(8)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1422 ze dne 3. července 2023 o některých dočasných mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Chorvatsku (Úř. věst. L 174, 7.7.2023, s. 12).

(9)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/1458 ze dne 11. července 2023 o některých dočasných mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Řecku (Úř. věst. L 179, 14.7.2023, s. 116).


PŘÍLOHY

Přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2023/594 se nahrazují tímto:

„PŘÍLOHA I

UZAVŘENÁ PÁSMA I, II A III

ČÁST I

1.   Německo

Tato uzavřená pásma I v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Radekow, der Gemarkung Rosow südlich der K 7311 und der Gemarkung Neurochlitz westlich der B2,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow westlich der B2 sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und der B2 bis zur Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf und Markgrafpieske,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz nördlich der B246 und östlich des Scharmützelsees,

Gemeinde Bad Saarow mit den Gemarkungen Petersdorf (SP) und Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Briescht, Falkenberg (T), Giesensdorf, Wulfersdorf, Görsdorf (B), Kossenblatt, Lindenberg, Mittweide, Ranzig, Stremmen, Tauche, Trebatsch, Sabrodt und Sawall,

Gemeinde Langewahl südlich der A12,

Gemeinde Berkenbrück südlich der A12,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Rietz-Neuendorf westlich der L411 bis Raßmannsdorf und westlich der K 6734,

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Eisenhüttenstadt mit der Gemarkung Diehlo und der Gemarkung Eisenhüttenstadt außer nördlich der L 371 und außer östlich der B 112,

Gemeinde Mixdorf,

Gemeinde Siehdichum mit den Gemarkungen Pohlitz und Schernsdorf und mit der Gemarkung Rießen südlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Müllrose südlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Briesen mit der Gemarkung Kersdorf südlich A12 und der Gemarkung Neubrück Forst westlich der K 7634 und südlich der A12,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Guhrow,

Gemeinde Werben,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Babow, Eichow und Milkersdorf,

Gemeinde Burg (Spreewald),

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg und Reppist,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Wormlage, Saalhausen, Barzig, Freienhufen, Großräschen,

Gemeinde Vetschau/Spreewald mit den Gemarkungen: Naundorf, Fleißdorf, Suschow, Stradow, Göritz, Koßwig, Vetschau, Repten, Tornitz, Missen und Orgosen,

Gemeinde Calau mit den Gemarkungen: Kalkwitz, Mlode, Saßleben, Reuden, Bolschwitz, Säritz, Calau, Kemmen, Werchow und Gollmitz,

Gemeinde Luckaitztal,

Gemeinde Bronkow,

Gemeinde Altdöbern mit der Gemarkung Altdöbern westlich der Bahnlinie,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof südöstlich der Neuhausener Straße, Kribbe südlich der Kreisstraße 7045, Dallmin südlich der L133 und K7045 begrenzt durch die Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Groß Warnow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Reckenzin östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Klein Warnow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg, Streesow östlich der Bahnstrecke Berlin-Hamburg,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Porep nördlich der A24, Telschow nördlich der A24, Lütkendorf östlich der L13, Weitgendorf östlich der L 13, Putlitz südlich des Hülsebecker Damm, Nettelbeck nördlich der A24, Sagast südlich des Grabens 1/12/05

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Pirow, Burow, Bresch und Hülsebeck südlich der L104,

Gemeinde Berge mit den Gemarkungen Neuhausen östlich der L10, Berge südlich der Schulstraße/östlich der Perleberger Straße,

Bundesland Sachsen:

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Großweitzschen mit den Ortsteilen Döschütz, Gadewitz, Niederranschütz, Redemitz,

Gemeinde Ostrau mit den Ortsteilen Auerschütz, Beutig, Binnewitz, Clanzschwitz, Delmschütz, Döhlen, Jahna, Kattnitz, Kiebitz, Merschütz, Münchhof, Niederlützschera, Noschkowitz, Oberlützschera, Obersteina, Ostrau, Pulsitz, Rittmitz, Schlagwitz, Schmorren, Schrebitz, Sömnitz, Trebanitz, Zschochau,

Gemeinde Reinsberg,

Gemeinde Stadt Döbeln mit den Ortsteilen Beicha, Bormitz, Choren, Döbeln, Dreißig, Geleitshäuser, Gertitzsch, Gödelitz, Großsteinbach, Juchhöh, Kleinmockritz, Leschen, Lüttewitz, Maltitz, Markritz, Meila, Mochau, Nelkanitz, Oberranschütz, Petersberg, Präbschütz, Prüfern, Schallhausen, Schweimnitz, Simselwitz, Theeschütz, Zschackwitz, Zschäschütz,

Gemeinde Stadt Großschirma mit den Ortsteilen Obergruna, Siebenlehn,

Gemeinde Stadt Roßwein mit den Ortsteilen Gleisberg, Haßlau, Klinge, Naußlitz, Neuseifersdorf, Niederforst, Ossig, Roßwein, Seifersdorf, Wettersdorf, Wetterwitz,

Gemeinde Striegistal mit den Ortsteilen Gersdorf, Kummersheim, Marbach,

Gemeinde Zschaitz-Ottewig,

Landkreis Nordsachsen:

Gemeinde Arzberg mit den Ortsteilen Stehla, Tauschwitz,

Gemeinde Cavertitz mit den Ortsteilen Außig, Cavertitz, Klingenhain, Schirmenitz, Treptitz,

Gemeinde Liebschützberg mit den Ortsteilen Borna, Bornitz, Clanzschwitz, Ganzig, Kleinragewitz, Laas, Leckwitz, Liebschütz, Sahlassan, Schönnewitz, Terpitz östlich der Querung am Käferberg, Wadewitz, Zaußwitz,

Gemeinde Naundorf mit den Ortsteilen Casabra, Gastewitz, Haage, Hof, Hohenwussen, Kreina, Nasenberg, Raitzen, Reppen, Salbitz, Stennschütz, Zeicha,

Gemeinde Stadt Belgern-Schildau mit den Ortsteilen Ammelgoßwitz, Dröschkau, Liebersee östlich der B182, Oelzschau, Seydewitz, Staritz, Wohlau,

Gemeinde Stadt Mügeln mit den Ortsteilen Mahris, Schweta südlich der K8908, Zschannewitz,

Gemeinde Stadt Oschatz mit den Ortsteilen Lonnewitz östlich des Sandbaches und nördlich der B6, Oschatz östlich des Schmorkauer Wegs und nördlich der S28, Rechau, Schmorkau, Zöschau,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun,

Gemeinde Nadrensee,

Gemeinde Krackow,

Gemeinde Glasow,

Gemeinde Grambow,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit den Ortsteilen und der Ortslage: Balow,

Gemeinde Dambeck mit den Ortsteilen und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Groß Godems und Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und der Ortslage: Repzin,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Carlshof (bei Neustadt-Glewe), Menzendorf (bei Neustadt-Glewe), Möllenbeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Muchow mit den Ortsteilen und der Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und der Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Marienhof (bei Grabow), Neese, Prislich, Werle (bei Ludwigslust / mv),

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Drenkow, Jarchow, Poitendorf, Poltnitz, Suckow (bei Parchim), Zachow (bei Parchim),

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Barkow (bei Parchim), Granzin (bei Parchim), Stolpe (bei Neustadt-Glewe),

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Kolbow, Zierzow (bei Ludwigslust).

2.   Estonsko

Tato uzavřená pásma I v Estonsku:

Hiiu maakond.

3.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

4.   Litva

Tato uzavřená pásma I v Litvě:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

5.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 950950, 950960, 950970, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951950, 952050, 952150, 952250, 952550, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953650, 953660, 953750, 953850, 953950, 953960, 954050, 954060, 954150, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150, 956160, 956250, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 751250, 751260, 751350, 751360, 751750, 751850, 751950, 753650, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754360, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754850 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577250, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Polsko

Tato uzavřená pásma I v Polsku:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat łomżyński,

gminy Turośl, Mały Płock w powiecie kolneńskim,

powiat zambrowski,

powiat miejski Łomża,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bodzanów, Bulkowo, Gąbin, Mała Wieś, Słubice, Słupno, Wyszogród w powiecie płockim,

powiat ciechanowski,

powiat płoński,

gminy Rościszewo i Szczutowo w powiecie sierpeckim,

gminy Nowa Sucha, Teresin, Sochaczew z miastem Sochaczew w powiecie sochaczewskim,

część powiatu żyrardowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu grodziskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

gminy Czernice Borowe, Krasne, Krzynowłoga Mała, miasto Przasnysz, część gminy wiejskiej Przasnysz niewymieniona w części II i części III załącznika I w powiecie przasnyskim,

część powiatu makowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Dobre, Halinów, Jakubów, Mińsk Mazowiecki z miastem Mińśk Mazowiecki, Kałuszyn, Mrozy, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

gminy Pacyna, Sanniki w powiecie gostynińskim,

gmina Gózd, część gminy Skaryszew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

gminy Ciepielów, Lipsko, Rzeczniów, Sienno w powiecie lipskim,

gminy Kazanów, Policzna, Tczów, Zwoleń w powiecie zwoleńskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Tarnowiec, miasto Jasło, część gminy wiejskiej Jasło położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim,

gmina Grodzisko Dolne w powiecie leżajskim,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Chłopice, Pawłosiów, Jarosław z miastem Jarosław w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, część gminy Zarzecze położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

gminy Rakszawa, Żołynia w powiecie łańcuckim,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Chorkówka, Jedlicze, Miejsce Piastowe, Krościenko Wyżne gminy w powiecie krośnieńskim,

powiat miejski Krosno,

gminy Bukowsko, Zagórz, część gminy Zarszyn położona na północ od linii wynaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy wiejskiej Sanok położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy gminy miejskiej Sanok oraz na południe od granicy miasta Sanok, część gminy Komańcza położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na północ od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim,

gmina Cisna w powiecie leskim,

gminy Lutowiska, Czarna, Ustrzyki Dolne w powiecie bieszczadzkim,

gmina Haczów, część gminy Brzozów położona na zachód od linii wyznaczonej przez droge nr 886 biegnacą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie brzozowskim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat buski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat staszowski,

gminy Brody, część gminy Wąchock położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42, część gminy Mirzec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Gowarczów, Końskie, Stąporków w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

powiat opoczyński,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gmina Sztum w powiecie sztumskim,

gminy Cedry Wielkie, Suchy Dąb, Pszczółki, miasto Pruszcz Gdański, część gminy wiejskiej Pruszcz Gdański położona na wschód od lini wyznaczonej przez drogę A1 w powiecie gdańskim,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

część powiatu kwidzyńskiego niewymieniona w części II załącznika I,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

powiat strzelecko – drezdenecki,

w województwie dolnośląskim:

gminy Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica, Szklarska Poręba w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Paszowice, miasto Jawor, część gminy Męcinka położona na południe od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz i Marcinowice w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew w powiecie krotoszyńskim,

gminy Książ Wielkopolski, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Pobiedziska, w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

gmina Dobrzyca w powiecie pleszewskim,

gminy Odolanów, Przygodzice, Raszków, Sośnie, miasto Ostrów Wielkopolski, część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno i na zachód od miasta Ostrów Wielkopolski oraz część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na wschód od miasta Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

gmina Kobyla Góra w powiecie ostrzeszowskim,

gminy Baranów, Bralin, Perzów, Rychtal, Trzcinica, Łęka Opatowska w powiecie kępińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

w województwie opolskim:

gmina Byczyna, część gminy Kluczbork położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski, Radłów, Olesno, Zębowice, część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

część gminy Grodków położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim,

gminy Łambinowice, Pakosławice, Skoroszyce, część gminy Korfantów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 w powiecie nyskim,

część gminy Biała położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 407 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 414 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 414 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 409, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 409 biegnącą od tego skrzyżowania do wschodniej granicy gminy w powiecie prudnickim,

gminy Chrząstowice, Ozimek, Komprachcice, Prószków, część gminy Łubniany położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na południe od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na południe od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na południe od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, część gminy Myślibórz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na wschód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na wschód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Lipiany, Przelewice, Pyrzyce, Warnice w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim,

gmina Kobylanka, część gminy wiejskiej Stargard położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez południową i zachodnią granicę miasta Stargard w powiecie stargardzkim,

w województwie małopolskim:

gminy Bobowa, Moszczenica, Łużna, Ropa, część gminy wiejskiej Gorlice położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim,

powiat nowosądecki,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna, Szczawnica w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

gminy Skrzyszów, Lisia Góra, Radłów, Wietrzychowice, Żabno, część gminy wiejskiej Tarnów położona na wschód od miasta Tarnów w powiecie tarnowskim,

powiat dąbrowski,

gminy Klucze, Bolesław, Bukowno w powiecie olkuskim,

w województwie śląskim:

gmina Sławków w powiecie będzińskim,

powiat miejski Jaworzno,

powiat miejski Mysłowice,

powiat miejski Katowice,

powiat miejski Siemianowice Śląskie,

powiat miejski Chorzów,

powiat miejski Piekary Śląskie,

powiat miejski Bytom,

gminy Kalety, Ożarowice, Świerklaniec, Miasteczko Śląskie, Radzionków w powiecie tarnogórskim,

gmina Woźniki w powiecie lublinieckim,

gminy Myszków i Koziegłowy w powiecie myszkowskim,

gminy Ogrodzieniec, Zawiercie, Włodowice w powiecie zawierciańskim.

7.   Slovensko

Tato uzavřená pásma I na Slovensku:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Tehla, Lula, Beša, Jesenské, Ina, Lok, Veľký Ďur, Horný Pial, Horná Seč, Starý Tekov, Dolná Seč, Hronské Kľačany, Levice, Podlužany, Krškany, Brhlovce, Bory, Santovka, Domadice, Hontianske Trsťany, Žemberovce,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok, except municipalities included in zone II,

the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Ráztočno,

the whole district of Partizánske, except municipalities included in zone II,

in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, Oponice,

in the district of Nitra, the municipalities of Horné Lefantovce, Dolné Lefantovce, Bádice, Jelenec, Žirany, Podhorany, Nitrianske Hrnčiarovce, Štitáre, Pohranice, Hosťová, Kolíňany, Malý Lapáš, Dolné Obdokovce, Čeľadice, Veľký Lapáš, Babindol, Malé Chyndice, Golianovo, Klasov, Veľké Chyndice, Nová Ves nad Žitavou, Paňa, Vráble, Tajná, Lúčnica nad Žitavou, Žitavce, Melek, Telince, Čifáre.

8.   Itálie

Tato uzavřená pásma I v Itálii:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, Municipalities of: Oviglio, Viguzzolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Carentino, Frascaro, Borgoratto Alessandrino, Volpeglino, Gamalero, Pontecurone, Castelnuovo Scrivia, Alluvione Piovera, Sale, Bassignana, Pecetto di Valenza, Rivarone, Montecastello, Valenza, San Salvatore Monferrato, Castelletto Monferrato, Quargnento, Solero, Pietra Marazzi,

in the province of Asti, Municipalities of: Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Mombaruzzo, Maranzana, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Canelli, San Marzano Oliveto,

in the province of Cuneo, Municipalities of: Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto, Castino, Cossano Belbo, Rocchetta Belbo, Santo Stefano Belbo, Gottasecca, Monesiglio, Sale delle Langhe, Camerana, Castelnuovo di Ceva, Priero, Prunetto, Montezemolo, Perlo.

Liguria Region:

in the province of Genova, Municipalities of: Portofino, Santa Margherita Ligure, Camogli, Zoagli, Leivi, Chiavari, Santo Stefano d’Aveto, Mezzanego, Carasco, Borzonasca,

in the province of Savona, the Municipalities of: Bergeggi, Spotorno, Vezzi Portio, Noli, Orco Feglino, Bormida, Calice Ligure, Rialto, Osiglia, Murialdo,

Emilia-Romagna Region:

in the Province of Piacenza, Municipalities of: Cerignale, Ottone (est fiume Trebbia), Corte Brugnatella, Bobbio, Alta Val Tidone, Ferriere,

in the provonce of Parma, Municipality of Tornolo (parte Amministrativa a ovest del Fiume Taro).

Lombardia Region:

in the Province of Pavia, Municipalities of: Rocca Susella, Montesegale, Godiasco, Borgoratto Mormorolo, Fortunago, Volpara, Borgo Priolo, Rocca De' Giorgi, Rivanazzano, Colli Verdi – Ruino e Canevino,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: Municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara,

West: the municipality of Fiumicino,

South: Municipality of Rome between the limits of Zone 2 (North), the boundaries of Municipality of Fiumicino (West), the Tiber River up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare, the Grande Raccordo Anulare up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio,

East: Municipalities of: Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

Sardinia Region:

in the Province of Sud Sardegna, Municipalities of: Escalaplano, Genuri, Gesico, Goni, Las Plassas, Setzu, Seui Isola Amministrativa, Siurgus Donigala, Suelli, Tuili, Villanovafranca

in the Province of Nuoro, Municipalities of: Atzara, Bitti, Bolotana, Bortigali, Dorgali, Elini, Elini Isola Amministrativa, Gairo, Girasole, Ilbono, Lanusei, Lei, Loceri, Lotzorai, Macomer a Ovest della SS 131, Noragugume, Oliena, Ortueri, Orune, Osini, Perdasdefogu, Silanus, Sorgono, Tortolì, Ulassai

in the Province of Oristano, Municipalities of: Albagiara, Ardauli, Assolo, Asuni, Bidonì, Gonnosnò, Neoneli, Nughedu Santa Vittoria, Samugheo, Sedilo, Senis, Sini, Sorradile

in the Province of Sassari, Municipalities of: Alà Dei Sardi, Ardara, Berchidda, Bonnanaro, Bonorva a ovest della SS 131, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave a ovest della SS 131, Mores a nord della SS 128bis - SP 63, Oschiri a nord della E 840, Ozieri a nord della Sp 63 - SP 1 - SS 199, Torralba a ovest della SS 131, Tula.

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Taurianova, Locri, Cittanova, Gerace, Rizziconi, Canolo, Antonimina, Portigliola, Gioia Tauro, Sant'ilario dello Ionio, Agnana Calabra, Mammola, Melicucco, Polistena, Rosarno, San Ferdinando, San Giorgio Morgeto, Siderno, Placanica, Riace, San Giovanni di Gerace, Martone, Stilo, Marina di Gioiosa Jonica, Roccella Jonica, Maropati, Laureana di Borrello, Candidoni, Camini, Grotteria, Monasterace, Giffone, Pazzano, Gioiosa Ionica, Bivongi, Galatro, Stignano, San Pietro di Caridà, Serrata, Feroleto della Chiesa, Caulonia, Cinquefrondi, Anoia.

9.   Česko

Tato uzavřená pásma I v Česku:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec katastrální území obcí Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, Dolní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce, Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem, Andělská Hora u Chrastavy, Benešovice u Všelibic, Cetenov, Česká Ves v Podještědí, Dolní Sedlo, Dolní Suchá u Chotyně, Donín u Hrádku nad Nisou, Druzcov, Hlavice, Hrubý Lesnov, Chotyně, Chrastava II, Chrastná, Jablonné v Podještědí, Janovice v Podještědí, Janův Důl, Jítrava, Kněžice v Lužických horách, Kotel, Kryštofovo Údolí, Křižany, Lázně Kundratice, Loučná, Lvová, Malčice u Všelibic, Markvartice v Podještědí, Nesvačily u Všelibic, Novina u Liberce, Osečná, Panenská Hůrka, Polesí u Rynoltic, Postřelná, Přibyslavice, Rynoltice, Smržov u Českého Dubu, Vápno, Všelibice, Zábrdí u Osečné, Zdislava, Žibřidice,

v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bezděz, Blatce, Brniště, Břevniště pod Ralskem, Česká Lípa, Deštná u Dubé, Dobranov, Dražejov u Dubé, Drchlava, Dřevčice, Dubá, Dubice u České Lípy, Dubnice pod Ralskem, Hamr na Jezeře, Heřmaničky u Dobranova, Hlemýždí, Holany, Horky u Dubé, Horní Krupá, Houska, Chlum u Dubé, Jabloneček, Jestřebí u České Lípy, Kamenice u Zákup, Korce, Kruh v Podbezdězí, Kvítkov u České Lípy, Lasvice, Loubí pod Vlhoštěm, Luhov u Mimoně, Luka, Maršovice u Dubé, Náhlov, Nedamov, Noviny pod Ralskem, Obora v Podbezdězí, Okna v Podbezdězí, Okřešice u České Lípy, Pavlovice u Jestřebí, Písečná u Dobranova, Skalka u Doks, Sosnová u České Lípy, Srní u České Lípy, Stará Lípa, Starý Šidlov, Stráž pod Ralskem, Šváby, Tachov u Doks, Tubož, Újezd u Jestřebí, Velenice u Zákup, Velký Grunov, Velký Valtinov, Vítkov u Dobranova, Vlčí Důl, Vojetín, Vrchovany, Zahrádky u České Lípy, Zákupy, Zbyny, Žďár v Podbezdězí, Ždírec v Podbezdězí, Žizníkov,

Středočeský kraj

v okrese Mladá Boleslav katastrální území obcí Bezdědice, Březovice pod Bezdězem, Víska u Březovic, Dolní Krupá u Mnichova Hradiště, Mukařov u Jiviny, Neveklovice, Strážiště u Jiviny, Vicmanov, Vrchbělá, Březinka pod Bezdězem, Bělá pod Bezdězem, Dolní Rokytá, Horní Rokytá, Rostkov, Kozmice u Jiviny.

10.   Řecko

Tato uzavřená pásma I v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Prosotsani, Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality).

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Melenikitsi, Nea Tyroloi, Palaiokastro and Skotoussa (Irakleia Municipality),

the municipal department of Vamvakofyto, part of the municipal department of Sidirokastro and the community departments of Agkistro, Kapnofyto and Achladochori (Sintiki Municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas, Leukonas, Kala Dendra, Christos, Monokklisia, Ano Kamila, Mitrousi, Oinoussa, Agia Eleni, Adelfiko, Vamvakoussa, Kato Kamila, Kouvouklia, Koumaria, Konstantinato, Peponia, Skoutari and the community departments of Orini and Ano Vrontou (Serres Municipality),

the municipal departments of Choumniko, Agia Paraskevi, Ligaria, Sisamia, Anthi, Therma, Nigrita, Terpni and Flampouro (Visaltia Municipality),

the municipal departments of Valtotopos, Neos Skopos, Neochori Serron (Emmanouil Pappas Municipality),

in the regional unit of Kilkis:

the municipal departments of, Megali Vrisi, Megali Sterna, Kastaneon, Iliolousto, Gallikos, Kampani, Mandres, Nea Santa, Pedino, Chrisopetra, Vaptistis, Kristoni Chorigio, Mavroneri, Neo Ginekokatsro, Xilokeratea and Mesiano (Kilkis Municipality),

the municipal departments of Eiriniko, Euzonoi, Vafiochori, Mikro Dasos, Peukodasos, Polikastro and Pontoirakleia (Peonias Municipality),

in the regional unit of Thessaloniki:

the municipal departments of Assiros, Krithia, Exalofos, Lofiskos, Analipsi, Irakleio, Kolchiko, Lagadas, Perivolaki, Chrisavgi and Askos (Lagadas Municipality),

the municipal departments of Arethousa, Maurouda, Skepasto, Stefanina, Filadelfio, Evagelismos, Nimfopetra, Profitis, Scholari and Volvi (Volvi Municipality),

the municipal departments of Drimos, Mesaio, Melissochori and Liti (Oreokastro Municipality).

ČÁST II

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Německo

Tato uzavřená pásma II v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Eisenhüttenstadt mit der Gemarkung Eisenhüttenstadt nördlich der L371 und östlich der B112,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Siehdichum mit der Gemarkung Rießen nördlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Müllrose nördlich des Oder-Spree-Kanal,

Gemeinde Briesen mit den Gemarkungen Alt Madlitz, Madlitz-Forst, Biegen, Briesen, Falkenberg (B), Wilmersdorf (B), der Gemarkung Kersdorf nördlich A12 und der Gemarkung Neubrück Forst östlich der K7634 und nördlich der A12,

Gemeinde Jacobsdorf,

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Rietz-Neuendorf mit der Gemarkung Neubrück östlich der L411 und K6734,

Gemeinde Langewahl nördlich der A12,

Gemeinde Berkenbrück nördlich der A12,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Wolkenberg, Stradow, Jessen, Pulsberg und Perpe,

Gemeinde Welzow,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit der Gemarkung Gablenz,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Greifenhain und Kausche,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und der B2 bis Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Mescherin, der Gemarkung Neurochlitz östlich der B2 und der Gemarkung Rosow nördlich der K 7311,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof nordwestlich der Neuhausener Straße, Kribbe nördlich der K7045, Dallmin nördlich der L133 und K7045 begrenzt durch die Bahnstrecke Berlin-Hamburg

Gemeinde Berge mit den Gemarkungen Grenzheim, Kleeste, Neuhausen westlich der L10, Berge nördlich der Schulstraße/östlich der Perleberger Straße

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck nördlich der L104, Bresch Dreieck an der nordwestlichen Gemarkungsgrenze am Bach Karwe

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast nördlich des Grabens 1/12/05, Nettelbeck südwestlich der A24, Porep südlich der A24, Lütkendorf westlich der L13, Putlitz nördlich des Hülsebecker Damm, Weitgendorf westlich der L13 und Telschow südwestlich der A24,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Vetschau mit den Gemarkungen Wüstenhain und Laasow,

Gemeinde Altdöbern mit den Gemarkungen Reddern, Ranzow, Pritzen, Altdöbern östlich der Bahnstrecke Altdöbern –Großräschen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Woschkow, Dörrwalde, Allmosen,

Gemeinde Neu-Seeland,

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkungen Peickwitz, Sedlitz, Kleinkoschen, Großkoschen und Hosena,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn,

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Herzfeld (bei Parchim), Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Wulfsahl (bei Parchim),

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und der Ortslage: Horst (bei Grabow),

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Dorf Poltnitz, Griebow, Leppin (bei Marwitz), Mentin,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und den Ortslagen: Drefahl, Meierstorf (bei Parchim), Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf (bei Parchim).

3.   Estonsko

Tato uzavřená pásma II v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Grobiņas, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, Grobiņas,

Dobeles novads,

Gulbenes novada Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Tirzas pagasts,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma II v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:

Békés megye 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952350, 952450, 952650 és 956350 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753660, 754150, 754250, 754370, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polsko

Tato uzavřená pásma II v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

część powiatu gołdapskiego niewymieniona w częśći III załącznika I,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

część powiatu giżyckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Wielbark, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

część powiatu węgorzewskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

powiat ostródzki,

powiat nowomiejski,

powiat iławski,

powiat działdowski,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

gminy Grabowo, Stawiski, Kolno z miastem Kolno w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

część powiatu sochaczewskiego niewymieniona w części I załącznika I,

gmina Przyłęk w powiecie zwoleńskim,

powiat kozienicki,

gminy Chotcza i Solec nad Wisłą w powiecie lipskim,

gminy Jastrzębia, Jedlińsk, Jedlnia – Letnisko, Kowala, Pionki z miastem Pionki, Przytyk, Wierzbica, Wolanów, Zakrzew, część gminy Skaryszew położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9, część gminy Iłża położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 w powiecie radomskim,

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

powiat nowodworski,

gminy Radzymin, Wołomin, miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Łochów – Wołomin, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Dąbrówka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Latowicz, Siennica, Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

część powiatu warszawskiego zachodniego niewymieniona w części I załącznika I,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

gminy Grodzisk Mazowiecki, Żabia Wola, miasto Milanówek, miasto Podkowa Leśna w powiecie grodziskim,

gmina Mszczonów w powiecie żyrardowskim,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

gminy Chorzele, Jednorożec, część gminy wiejskiej Przasnysz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz w powiecie przasnyskim,

w województwie lubelskim:

część powiatu bialskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat miejski Biała Podlaska,

powiat janowski,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

gminy Abramów, Firlej, Jeziorzany, Kamionka, Kock, Lubartów z miastem Lubartów, Michów, Ostrówek, Serniki w powiecie lubartowskim,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

powiat kraśnicki,

część powiatu parczewskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

część powiatu radzyńskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat miejski Zamość,

powiat zamojski,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

powiat lubaczowski,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gmina Laszki, Wiązownica, Radymno z miastem Radymno w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień, część gminy Sokołów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

część powiatu leżajskiego niewymieniona w części I załącznika I,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

powiat miejski Tarnobrzeg,

gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

powiat mielecki,

gminy Dębowiec, Krempna, Osiek Jasielski, część gminy wiejskiej Jasło położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Jasło oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 992 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Jasło, część gminy Nowy Żmigród położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Skołyszyn położna na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie jasielskim,

gminy Jaśliska, Rymanów, Iwonicz Zdrój, Dukla w powiecie krośnieńskim,

gmina Besko, część gminy Zarszyn położona na południe od linii wynaczonej prze linię kolejową biegnącą od zachodniej do wschodniej granicy gminy, część gminy Komańcza położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 889 oraz na południe od drogi nr 889 biegnącej od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie sanockim,

w województwie małopolskim:

gminy Lipinki, Sękowa, Uście Gorlickie, miasto Gorlice, część gminy wiejskiej Gorlice położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Biecz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 28 w powiecie gorlickim,

w województwie pomorskim:

gminy Mikołajki Pomorskie, Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń, Stary Targ w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gmina Prabuty w powiecie kwidzyńskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

część gminy Mirzec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Mirzec, łączącą miejscowości Gadka – Mirzec, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od miejscowości Mirzec do wschodniej granicy gminy w powiecie starachowickim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

powiat żarski,

powiat słubicki,

powiat żagański,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

powiat sulęciński,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat świebodziński,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu zgorzeleckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu polkowickiego niewymieniona w częsci III załącznika I,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

powiat średzki,

gmina Mściwojów, Wądroże Wielkie, część gminy Męcinka położona na północ od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, Mietków, Kąty Wrocławskie, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, Dziadowa Kłoda, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat milicki,

powiat górowski,

powiat głogowski,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

część powiatu lwóweckiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

część powiatu świdnickiego niewymieniona w części I załącznika I,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

powiat grodziski,

część powiatu kościańskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Brodnica, Śrem, część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gmina Zaniemyśl w powiecie średzkim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat nowotomyski,

gminy Rogoźno, Ryczywół w powiecie obornickim,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Kórnik, Mosina, Murowana Goślina, Stęszew, Swarzędz, Tarnowo Podgórne, miasto Luboń, miasto Puszczykowo w powiecie poznańskim,

powiat rawicki,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Ostroróg, Pniewy, część gminy Wronki niewymieniona w części I załącznika I w powiecie szamotulskim,

część powiatu gostyńskiego niewymieniona w części I załącznika I,

gminy Kobylin, Zduny, Krotoszyn, miasto Sulmierzyce w powiecie krotoszyńskim,

część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sulisław – Łąkociny – Wierzbno w powiecie ostrowskim,

gminy Włoszakowice, Święciechowa, Wijewo, część gminy Rydzyna położona na południe od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice, część gminy Myślibórz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 biegnącej od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 26, następnie na zachód od drogi nr 26 biegnącej od tego skrzyżowania do skrzyżowania z drogą nr 119 i dalej na zachód od drogi nr 119 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 26 do północnej granicy gminy, część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Bielice, Kozielice w powiecie pyrzyckim,

powiat gryfiński,

gmina Kołbaskowo w powiecie polickim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz, część gminy Grodków położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów, Murów, Niemodlin, Tułowice, część gminy Łubniany położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na północ od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na północ od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na północ od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

gmina Lasowice Wielkie, część gminy Kluczbork położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

powiat namysłowski,

w województwie śląskim:

powiat miejski Sosnowiec,

powiat miejski Dąbrowa Górnicza,

gminy Bobrowniki, Mierzęcice, Psary, Siewierz, miasto Będzin, miasto Czeladź, miasto Wojkowice w powiecie będzińskim,

gminy Łazy i Poręba w powiecie zawierciańskim.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma II na Slovensku:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok,

the whole district of Michalovce, except municipalities included in zone III,

the whole district of Medzilaborce

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance, except municipalities included in zone III,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov,

the whole district of Sabinov,

the whole district of Svidník,

the whole district of Stropkov,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žarnovica,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš,

the whole district of Trebišov’,

the whole district of Zlaté Moravce,

in the district of Levice the municipality of Kozárovce, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Drženice,

in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Ružomberok, municipalties of Liptovské revúce, Liptovská osada, Liptovská Lúžna,

the whole district Žiar nad Hronom,

in the district of Prievidza, municipalties of Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica,

in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves.

9.   Itálie

Tato uzavřená pásma II v Itálii:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, Municipalities of: Alessandria, Tortona, Carbonara Scrivia, Frugarolo, Paderna, Spineto Scrivia, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Casal Cermelli, Alice Bel Colle, Terzo, Bistagno, Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice, Pozzolo Formigaro, Cerreto Grue, Casasco, Montegioco, Montemarzino, Momperone, Merana, Pozzol Groppo, Villaromagnano, Sarezzano, Monleale, Volpedo, Casalnoceto,

in the province of Asti, Municipalities of: Mombaldone, Castel Rocchero, Montabone, Sessame, Monatero Bormida, Roccaverano, Vesime, Cessole, Loazzolo, San Giorgio Scarampi, Olmo Gentile, Bubbio, Rocchetta Palafea, Cassinasco, Castel Boglione, Serole,

In the Province of Cuneo, Municipality of Saliceto,

Liguria Region:

in the province of Genova, Municipalities of: Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia, Fascia, Gorreto, Propata, Rondanina, Neirone, Montebruno, Uscio, Avegno, Recco, Tribogna, Moconesi, Favale Di Malvaro, Cicagna, Lorsica, Rapallo, , Rezzoaglio, Orero, Fontanigorda, Rovegno, San Colombano Certenoli, Coreglia Ligure, Borzonasca,

in the province of Savona, Municipalities of: Savona, Cairo Montenotte, Quiliano, Altare, Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia, Giusvalla, Dego, Vado Ligure, Albissola Marina, Carcare, Plodio, Cosseria, Piana Crixia, Mallare, Pallare, Roccavignale, Millesimo, Cengio,

Lombardia Region:

In the Province of Pavia, Municipalities of: Ponte Nizza, Bagnaria, Brallo Di Pregola, Menconico, Zavattarello, Romagnese, Varzi, Val Di Nizza, Santa Margherita Di Staffora, Cecima, Colli Verdi – Valverde, Borgoratto Mormorolo, Godiasco, Rocca Susella, Fortunago, Montesegale, Borgo Priolo, Rivanazzano, Torrazza Coste, Retorbido, Codevilla,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, Municipalities of: Ottone (ovest fiume Trebbia), Zerba,

Lazio Region:

the Area of Rome Municipality within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”,

Sardinia Region:

South Province of Sardinia: Barumi, Escolca, Escolca Isola Amministrativa, Esterzili, Genoni, Gergei, Gesturi, Isili, Mandas, Nuragas, Nurallao, Nurri, Orroli, Sadali, Serri, Seui, Seulo, Villanova Tulo,

Nuoro Province: Aritzo, Austis, Belvi, Fonni, Gadoni, Gavoi, Lodine, Macomer (East of SS 131), Meana Sardo, Ollolai, Olzai, Orotelli, Osidda, Ottana, Ovodda, Sarule, Teti, Tiana, Tonara, Ussassai,

Oristano Province: Laconi, Nureci,

Sassari Province: Anela, Benetutti, Boni, Bonorva (East SS 131), Bottidda, Buddusò, Bultei, Burgos, Esporlatu, Giave (East SS 131), Illorai, Ittireddu, Mores (South SS 128 bis – SP 63), Nughedu di San Nicolò, Nule, Oschiri (South E 840), Ozieri (South SP 63 – SP 1 – SS 199), Pattada and Torralba (East SS 131)

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cardeto, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, Sant'eufemia D'aspromonte, Sant'Alessio in Aspromonte, Sinopoli, San Roberto, San Lorenzo, San Procopio, Palmi, Melito di Porto Salvo, Laganadi, Calanna, Melicuccà, Santo Stefano in Aspromonte, Seminara, Reggio Calabria, Scilla, Condofuri, Bagaladi, Bagnara Calabra, Fiumara, Bova Marina, Villa San Giovanni, Campo Calabro.

10.   Česko

Tato uzavřená pásma II v Česku:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec katastrální území obcí Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská.

v okrese Česká Lípa katastrální území obcí Bohatice u Zákup, Boreček, Božíkov, Brenná, Doksy u Máchova jezera, Hradčany nad Ploučnicí, Kuřívody, Mimoň, Pertoltice pod Ralskem, Ploužnice pod Ralskem, Provodín, Svébořice, Veselí nad Ploučnicí, Vranov pod Ralskem.

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:

the Pazardzhik region:

in municipality of Pazardzhik the villages of Apriltsi, Sbor, Tsar Asen, Rosen, Ovtchepoltsi, Gelemenovo, Saraya, Yunatsite, Velitchkovo,

in municipality of Panagyurishte the villages of Popintsi, Levski, Elshitsa,

in municipality of Lesitchovo the villages of Pamidovo, Dinkata, Shtarkovo, Kalugerovo,

in municipality of Septemvri the village of Karabunar,

in municipality of Streltcha the village of Svoboda.

2.   Itálie

Tato uzavřená pásma III v Itálii:

Sardinia Region:

Nuoro Municipality: Arzana, Baunei, Desulo, Mamoiada, Nuoro, Oniferi, Orani, Orgosolo, Talana, Triei, Urzulei, Villagrande Strisaili.

Calabria Region:

In Reggio Calabria Province, Municipalities of: Cosoleto, Delianuova, Varapodio, Oppido Mamertina, Molochio, Terranova Sappo Minulio, Platì, Ciminà, Santa Cristina D'aspromonte, Scido, Ardore, Benestare, Careri, Casignana, Bianco, Bovalino, Sant'agata del Bianco, Samo, Africo, Brancaleone, Palizzi, Staiti, Ferruzzano, Bova, Caraffa del Bianco, Bruzzano Zeffirio, San Luca, Roghudi, Roccaforte del Greco, Roghudi, Roccaforte del Greco.

3.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Gulbenes novada Beļavas, Litenes, Stāmerienas, Stradu pagasts, Gulbenes pilsēta,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta.

4.   Litva

Tato uzavřená pásma III v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos.

Kalvarijos savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

5.   Polsko

Tato uzavřená pásma III v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Banie Mazurskie w powiecie godłapskim,

gmina Budry, część gminy Pozezdrze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63, część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 63 w miejscowości Węgorzewo, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie węgorzewskim,

część gminy Kruklanki położna na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej do północnej granicy gminy i łączącej miejscowości Leśny Zakątek – Podleśne – Jeziorowskie – Jasieniec – Jakunówko w powiecie giżyckim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, część gminy Rydzyna położona na północ od linii wyznaczonej przez kanał Kopanica (Rów Polski) w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gmina Śmigiel, miasto Kościan, część gminy Kościan położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Spytkówka – Stary Lubosz – Kościan, biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Kościan oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od granicy miasta Kościan i łączącą miejscowości Czarkowo – Ponin do południowej granicy gminy, część gminy Krzywiń położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie kościańskim,

gmina Międzychód, część gminy Sieraków położona za zachód od liini wyznaczonej przez drogę nr 150 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Sieraków, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 133 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 150 do skrzyżowania z drogą nr 182 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowość Sieraków od skrzyżowania z drogą nr 182 i lączącą miejscowości Góra – Śrem – Kurnatowice do południowej granicy gminy, część gminy Kwilcz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogąnr 24 w miejscowości Kwilcz, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 do zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Kwilcz – Stara Dąbrowa - Miłostowo w powiecie międzychodzkim,

gmina Oborniki w powiecie obornickim,

gminy Suchy Las, Rokietnica w powiecie poznańskim,

gminy Obrzycko z miastem Obrzycko, Szamotuły w powiecie szamotulskim,

w województwie lubuskim:

część gminy Przytoczna położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 192 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 24, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 24 i łączącą miejscowości Goraj – Lubikowo – Dziubielewo – Szarcz do południowej granicy gminy, część gminy Pszczew położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dziubilewo – Szarcz – Pszczew – Świechocin – Łowyń, biegnącą od północnej do wschodniej granicy gminy w powiecie międzyrzeckim,

w województwie dolnośląskim:

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

część gminy Chocianów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Żabice, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Żabice – Trzebnice – Chocianowiec - Chocianów – Pasternik biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim

gminy Leśna, Lubań z miastem Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

część gminy Zgorzelec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Dłużyna Górna – Przesieczany – Gronów – Sławnikowice – Wyręba, biegnąca od północnej do południowej granicy gminy w powiecie zgorzeleckim,

część gminy Nowogrodziec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z linią kolejową w miejscowości Zebrzydowa, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą na południe od miejscowości Zebrzydowa do wschodniej granicy gminy w powiecie bolesławieckim,

gmina Gryfów Śląski w powiecie lwóweckim,

w województwie lubelskim:

gmina Milanów, Jabłoń, Parczew, Siemień, część gminy Dębowa Kłoda położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przewłoka-Dębowa Kłoda biegnąca od północnej granicy gminy do miejscowości Dębowa Kłoda, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 819 biegnąca od miejscowości Dębowa Kłoda do południowej granicy gminy w powiecie parczewskim,

gmina Wohyń, Komarówka Podlaska, część gminy Drelów położona na południe od kanału Wieprz – Krzna, część gminy Radzyń Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 19 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Radzyń Podlaski oraz na wschód od miasta Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

część gminy Wisznice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 812 w powiecie bialskim,

gminy Niedźwiada, Ostrów Lubelski, Uścimów w powiecie lubartowskim,

w województwie mazowieckim:

część gminy wiejskiej Przasnysz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Przasnysz, łączącej miejscowości Dębiny – Bartniki – Przasnysz oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy miasta Przasnysz do południowej granicy gminy i łączącej miejscowości Przasnysz – Leszno – Gostkowo w powiecie przasnyskim,

gminy Czerwonka, Płoniawy – Bramura, Krasnosielc, Sypniewo w powiecie makowskim.

6.   Rumunsko

Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Německo

Tato uzavřená pásma III v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Kreisfreie Stadt Cottbus,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Hänchen, Klein Gaglow, Kolkwitz, Gulben, Papitz, Glinzig, Limberg und Krieschow,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig, Domsdorf, Drebkau, Laubst, Leuthen, Siewisch, Casel und der Gemarkung Schorbus bis zur L521,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Groß Oßnig, Klein Döbbern, Groß Döbbern, Haasow, Kathlow, Frauendorf, Koppatz, Roggosen, Sergen, Komptendorf, Laubsdorf, Neuhausen, Drieschnitz, Kahsel und Bagenz,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Sellessen, Bühlow, Groß Buckow, Klein Buckow, Spremberg, Radeweise und Straußdorf.

8.   Řecko

Tato uzavřená pásma III v Řecku:

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Irakleia, Valtero, Dasochori, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Pontismeno, Chrysochorafa, Ammoudia, Gefiroudi, Triada, Cheimaros, Ζeugolatio, Kalokastro, Livadochori and Strimoniko (Irakleia Municipality),

the municipal departments of Kamaroto, Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori Sintikis, Platanakia, Kastanousi, Rodopoli, Ano Poroia, Kato Poroia, Akritochori, Neo Petritsi, Vyroneia, Megalochori, Mandraki, Strymonochori, Charopo, Chortero and Gonimo, part of the municipal department of Sidirokastro and the community department of Promahonas (Sintiki Municipality),

the municipal departments of Anagennisi, Vamvakia and Provatas (Serres Municipality),

the municipal departments of Ampeloi, Vergi, Dimitritsi, Nikokleia and Triantafilia (Visaltia Municipality),

in the regional unit of Kilkis:

the municipal departments of Vathi, Agios Markos, Pontokerasea, Drosato, Amaranta, Antigoneia, Gerakario, Kokkinia, Tripotamos, Fyska, Myriofyto, Kentriko, Mouries, Agia Paraskevi, Stathmos Mourion, Kato Theodoraki, Melanthio, Anavrito, Elliniko, Eptalofos, Eukarpia, Theodosia, Isoma, Koiladi, Koronouda, Akritas, Kilkis, Lipsidrio, Stavrochori, Plagia, Cherso and Terpillos (Kilkis Municipality)

in the regional unit of Thessaloniki:

the municipal departments of Vertiskos, Ossa, Karteres, Lahanas, Leukochori, Nikopoli, Xilopoli, Krioneri and Sochos (Lagadas Municipality).

PŘÍLOHA II

OBLASTI VYMEZENÉ NA ÚROVNI UNIE JAKO PÁSMA INFEKCE NEBO JAKO UZAVŘENÁ PÁSMA ZAHRNUJÍCÍ OCHRANNÁ PÁSMA A PÁSMA DOZORU

(podle čl. 6 odst. 2 a čl. 7 odst. 2)

Část A – Oblasti vymezené jako pásma infekce v návaznosti na ohnisko afrického moru prasat u volně žijících prasat v členském státě nebo oblasti dříve prostých nákazy:

Členský stát: Itálie

Referenční číslo ADIS  (1) příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti

IT-ASF-2023-00516

Campania Region:

in the province of Salerno the following Municipalities: Sanza, Buonabitacolo, Sassano, Padula, Montesano sulla Marcellana, Casalbuono, Casaletto spartano, Caselle in Pittari, Piaggine, Morigerati, Monte San Giacomo, Tortorella, Teggiano, Sala Consilina, Rofrano, Valle Dell’Angelo, Torraca.

Basilicata Region:

in the province of Potenza the following Municipalities: Moliterno, Lagonegro, Grumento Nova, Paterno, Tramutola.

22. 8. 2023

Část B – Oblasti vymezené jako uzavřená pásma zahrnující ochranná pásma a pásma dozoru v návaznosti na ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v členském státě nebo oblasti dříve prostých nákazy:

Členský stát: Chorvatsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti

HR-ASF-2023-00001

Ochranné pásmo zahrnuje oblasti:

Vukovarsko- srijemska županija:

općina Drenovci

općina Gunja

općina Privlaka

općina Babina Greda

Grad Županja

općina Nijemci

grad Otok

općina Vrbanja

Brodsko-posavska županija:

općina Sikirevci

općina Gundinci

Pásmo dozoru zahrnuje oblasti:

Vukovarsko- srijemska županija:

općina Andrijaševci

općina Bošnjaci

općina Cerna

općina Gradište

općina Stari Jankovci

grad Vinkovci

općina Bogdanovci

općina Borovo

općina Ivankovo

općina Jarmina

općina Lovas

općina Markušica

općina Negoslavci

općina Nuštar

općina Stari Mikanovci

općina Štitar

općina Tompojevci

općina Tordinci

općina Tovarnik

općina Trpinja

općina Vođinci

grad Ilok

grad Vukovar

Brodsko- posavska županija:

općina Slavonski Šamac

općina Velika Kopanica

općina Oprisavci

općina Vrpolje

Osječko-baranjska županija:

općina Strizivojna

26.9.2023

Členský stát: Řecko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti

GR-ASF-2023-00008

Ochranné pásmo:

In the regional unit of Florina

The municipal department of Skopos (Florina municipality)

Pásmo dozoru:

In the regional unit of Florina:

The municipal departments of Achlada, Meliti, Lofi, Vevi, Sitaria, Palaistra, Neochoraki, Tripotamos, Itea, Pappagiannis, Marina, Mesochori and Mesokampos (Florina municipality)

The municipal departments of Kella, Kleidi, Petres, Agios Panteleimon and Farangi (Amyntaio municipality)

In the regional unit of Pella:

The municipal departments of Agios Athanasios, Panagitsa, Arnissa and Peraia (Edessa municipality)

The municipal departments of Orma and Sarakinoi (Almopia municipality).

5.10.2023


(1)  Informační systém EU o nákazách zvířat.


ROZHODNUTÍ

19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/195


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1486

ze dne 14. července 2023,

kterým se mění rozhodnutí 1999/70/ES o schválení externích auditorů národních centrálních bank, pokud jde o externího auditora Banca d’Italia

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Protokol č. 4 o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a zejména na článek 27.1 tohoto protokolu,

s ohledem na doporučení Evropské centrální banky ze dne 2. června 2023 Radě Evropské unie o externím auditorovi Banca d’Italia (ECB/2023/14) (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Účetnictví Evropské centrální banky (ECB) a národních centrálních bank členských států, jejichž měnou je euro, mají ověřovat nezávislí externí auditoři doporučení Radou guvernérů ECB a schválení Radou Evropské unie.

(2)

Mandát stávajícího externího auditora Banca d’Italia, společnosti Deloitte & Touche S.p.A., skončil po provedení auditu za účetní rok 2022. Je proto nezbytné jmenovat externího auditora od účetního roku 2023.

(3)

Banca d’Italia vybrala za svého externího auditora pro účetní roky 2023 až 2027 společnost Deloitte & Touche S.p.A.

(4)

Rada guvernérů ECB doporučila, aby externím auditorem Banca d’Italia pro účetní roky 2023 až 2027 byla jmenována společnost Deloitte & Touche S.p.A.

(5)

Na základě doporučení Rady guvernérů ECB by mělo být rozhodnutí Rady 1999/70/ES (2) odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 1 rozhodnutí 1999/70/ES se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   Deloitte & Touche S.p.A. se schvaluje jako externí auditor Banca d’Italia pro účetní roky 2023 až 2027.“

Článek 2

Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem oznámení.

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno Evropské centrální bance.

V Bruselu dne 14. července 2023.

Za Radu

předsedkyně

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Úř. věst. C 202, 9.6.2023, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 1999/70/ES ze dne 25. ledna 1999 o schválení externích auditorů národních centrálních bank (Úř. věst. L 22, 29.1.1999, s. 69).


19.7.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 182/197


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1487

ze dne 11. července 2023

o žádosti o registraci evropské občanské iniciativy s názvem „Taxing great wealth to finance the ecological and social transition“ (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace) podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/788

(oznámeno pod číslem C(2023) 4751)

(Pouze francouzské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/788 ze dne 17. dubna 2019 o evropské občanské iniciativě (1), a zejména na čl. 6 odst. 2 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komisi byla dne 8. června 2023 předložena žádost o registraci evropské občanské iniciativy s názvem „Taxing great wealth to finance the ecological and social transition“ (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace).

(2)

Organizátoři iniciativy formulovali její cíle takto: „zavést evropskou daň z velkého majetku. Tím by se přispělo k navýšení vlastních zdrojů Unie a na základě těchto příjmů by bylo možné zintenzivnit evropskou ekologickou a sociální transformaci, udržet ji v chodu a zároveň rozšířit politiky rozvojové spolupráce, to vše za spolufinancování členskými státy. Získané prostředky by byly použity na boj proti změně klimatu a nerovnosti a pomohly by zajistit, aby evropští občané platili spravedlivý podíl na dosažení těchto cílů.“

(3)

Další podrobnosti o předmětu, cílech a souvislostech iniciativy jsou uvedeny v příloze iniciativy. Ta odkazuje na cíl Unie podporovat blahobyt svých obyvatel, bojovat proti sociálnímu vyloučení, zaručit sociální spravedlnost a sociální ochranu, jak je stanoveno v článku 3 Smlouvy o Evropské unii (SEU). V příloze je dále uvedeno, že ačkoli se orgány Unie „zavázaly zajistit větší spravedlnost, zejména pokud jde o zdanění, nerovnost neustále roste“, a že „v současné době vlastní 1 % nejbohatších lidí na světě téměř polovinu světového majetku, přičemž toto 1 % zároveň produkuje více emisí CO2 než nejchudší polovina světové populace.“ Organizátoři iniciativy uvádějí, že k řešení těchto problémů je nutné přeorientovat Unii na spravedlivou a demokratickou ekologickou transformaci a že je třeba evropské iniciativy v reakci na klimatickou krizi, pandemii COVID-19 a agresi na Ukrajině posílit zavedením daně z velkého majetku. Organizátoři se dále domnívají, že zavedení evropské daně z velkého majetku by vyžadovalo tři legislativní opatření, a proto Evropskou komisi vyzývají, aby: i) vypracovala návrh směrnice o evropské dani z velkého majetku na základě článku 115 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU); ii) navrhla změnu rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2020/2053 (2) na základě čl. 311 třetího pododstavce SFEU; iii) navrhla opatření k posílení Nástroje pro oživení a odolnost a fondů souvisejících se Zelenou dohodou pro Evropu a politikou soudržnosti.

(4)

Skupina organizátorů v rámci své žádosti o registraci iniciativy rovněž předložila spolu s iniciativou dodatečný dokument obsahující právní analýzu navrhovaných aktů.

(5)

Pokud jde o cíle iniciativy, Komise má na základě článku 115 SFEU pravomoc navrhnout směrnici, kterou se zavádí evropská daň z velkého majetku, dále změnu rozhodnutí (EU, Euratom) 2020/2053 na základě čl. 311 třetího pododstavce SFEU, jakož i změny nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1056 (3) a (EU) 2021/241 (4) na základě článku 175 SFEU.

(6)

Z těchto důvodů se Komise domnívá, že veškeré části této iniciativy zjevně spadají do rámce jejích pravomocí, které ji opravňují k předložení návrhu právního aktu Unie pro účely provádění Smluv.

(7)

Tento závěr nemá vliv na posouzení, zda by v tomto případě byly splněny konkrétní hmotněprávní podmínky, které jsou nutné k tomu, aby Komise mohla jednat, včetně dodržování zásad proporcionality a subsidiarity a slučitelnosti se základními právy.

(8)

Skupina organizátorů dostatečně prokázala, že splňuje požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2019/788, a určila kontaktní osoby v souladu s čl. 5 odst. 3 prvním pododstavcem uvedeného nařízení.

(9)

Iniciativa není zjevně zneužívající, bezdůvodná nebo šikanózní ani není zjevně v rozporu s hodnotami Unie uvedenými v článku 2 SEU či právy obsaženými v Listině základních práv Evropské unie.

(10)

Iniciativa s názvem „Taxing great wealth to finance the ecological and social transition“ (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace) by proto měla být zaregistrována.

(11)

Závěr, jenž stanoví, že jsou splněny podmínky pro registraci podle čl. 6 odst. 3 nařízení (EU) 2019/788, však neznamená, že Komise jakýmkoli způsobem potvrzuje věcnou správnost obsahu iniciativy, za kterou nese výlučnou odpovědnost skupina organizátorů iniciativy. Obsah iniciativy vyjadřuje pouze názory skupiny organizátorů a v žádném případě nelze mít za to, že vyjadřuje názory Komise,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Evropská občanská iniciativa s názvem „Taxing great wealth to finance the ecological and social transition“ (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace) bude zaregistrována.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno skupině organizátorů občanské iniciativy s názvem „Taxing great wealth to finance the ecological and social transition“ (Zdanění velkého majetku za účelem financování ekologické a sociální transformace), kterou jako kontaktní osoby zastupují pan Paul MAGNETTE a paní Anne LAMBELIN.

Ve Štrasburku dne 11. července 2023.

Za Komisi

Věra JOUROVÁ

místopředsedkyně


(1)  Úř. věst. L 130, 17.5.2019, s. 55.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU, Euratom) 2020/2053 ze dne 14. prosince 2020 o systému vlastních zdrojů Evropské unie a o zrušení rozhodnutí 2014/335/EU, Euratom (Úř. věst. L 424, 15.12.2020, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1056 ze dne 24. června 2021, kterým se zřizuje Fond pro spravedlivou transformaci (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/241 ze dne 12. února 2021, kterým se zřizuje Nástroj pro oživení a odolnost (Úř. věst. L 57, 18.2.2021, s. 17).