|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 149 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 66 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/1 |
Oznámení o vstupu v platnost Dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie
Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie (1), podepsaná v Bruselu dne 1. února 2023, vstoupila v platnost dne 26. května 2023.
NAŘÍZENÍ
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/2 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1125
ze dne 8. června 2023,
kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Chile, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1 a čl. 232 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu musejí pocházet ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(2) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie. |
|
(4) |
Konkrétně přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže, resp. čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie. |
|
(5) |
Spojené království oznámilo Komisi dvě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) u drůbeže v hrabstvích Východní Sussex a Lincolnshire v Anglii, která byla dne 18. května 2023 a dne 24. května 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(6) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska HPAI veterinární orgány Spojeného království vymezily uzavřená pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost HPAI a omezit šíření uvedené nákazy. |
|
(7) |
Spojené království předložilo Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijalo s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI. |
|
(8) |
Komise uvedené informace vyhodnotila. Komise se domnívá, že s ohledem na veterinární situaci v oblastech, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Spojeného království, by měl být v zájmu ochrany nákazového statusu Unie pozastaven vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z dotčených oblastí. |
|
(9) |
Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy předložily aktualizované informace týkající se situací, které vedly k pozastavení vstupu některých produktů do Unie. |
|
(10) |
Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s osmi ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Ontario (2), Quebec (5) a Saskatchewan (1), která byla potvrzena mezi 26. zářím 2022 a 18. dubnem 2023. |
|
(11) |
Chile navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s pěti ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v regionech Valparaíso (4) a O'Higgins (1), která byla potvrzena mezi 12. březnem 2023 a 20. dubnem 2023. |
|
(12) |
Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s jedním ohniskem HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v hrabství Yorkshire v Anglii ve Spojeném království, které bylo potvrzeno dne 13. dubna 2023. |
|
(13) |
Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se 11 ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Kalifornie (1), Iowa (2), Mississippi (1), Nebraska (1), New York (1), Pensylvánie (3), Jižní Dakota (1), Washington (1), která byla potvrzena mezi 12. prosincem 2022 a 19. dubnem 2023. |
|
(14) |
Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI. V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích. |
|
(15) |
Komise vyhodnotila informace předložené Kanadou, Chile, Spojeným královstvím a Spojenými státy. Komise se domnívá, že Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy poskytly odpovídající záruky, že veterinární situace, která vedla k pozastavení, již nepředstavuje hrozbu pro zdraví zvířat nebo veřejné zdraví v Unii, a že by proto měl být znovu povolen vstup drůbežích komodit do Unie z oblastí dotčených zemí, z nichž byl vstup do Unie pozastaven. |
|
(16) |
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly stávající epizootologickou situaci, pokud jde o HPAI v Kanadě, Chile, Spojeném království a Spojených státech. |
|
(17) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Chile, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde o HPAI, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. |
|
(18) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. června 2023
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:
|
1) |
příloha V se mění takto:
|
|
2) |
v příloze XIV části 1 se oddíl B mění takto:
|
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/13 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/1126
ze dne 8. června 2023,
kterým se provádí nařízení (EU) 2016/1686 o uložení dalších omezujících opatření namířených proti ISIL (Dá’iš) a al-Káidě a fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům, které jsou s nimi spojeny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2016/1686 ze dne 20. září 2016 o uložení dalších omezujících opatření namířených proti ISIL (Dá’iš) a al-Káidě a fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům, které jsou s nimi spojeny (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 a 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 20. září 2016 přijala Rada nařízení (EU) 2016/1686. |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1267(1999), 1989(2011) a 2253(2015) doplnil dne 26. dubna 2023 na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, dvě osoby. |
|
(3) |
Dne 3. května 2023 byly tyto osoby doplněny do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 (2). |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že jedna z těchto osob byla již zařazena na seznam podle nařízení (EU) 2016/1686, měla by být tato osoba z přílohy I uvedeného nařízení vyňata. |
|
(5) |
Nařízení (EU) 2016/1686 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení (EU) 2016/1686 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Lucemburku dne 8. června 2023.
Za Radu
předsedkyně
M. MALMER STENERGARD
(1) Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 1.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá’iš) a Al-Kajdá (Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9).
PŘÍLOHA
V příloze I nařízení (EU) 2016/1686 se v oddíle „A. Fyzické osoby podle článku 3“ zrušuje tato položka:
|
„9. |
Sultan Aziz AZAM (také znám jako Aziz Azam, Sultan Aziz, Sultan Azziz Azzam, Sultan Aziz Ezzam); datum narození: 1985; místo narození: Afghánistán; státní příslušnost: afgánská.“ |
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/16 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/1127
ze dne 2. března 2023,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2065 o podrobné metodiky a postupy týkající se poplatků za dohled, které Komise účtuje poskytovatelům velmi velkých online platforem a velmi velkých internetových vyhledávačů
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2065 ze dne 19. října 2022 o jednotném trhu digitálních služeb a o změně směrnice 2000/31/ES (nařízení o digitálních službách) (1), a zejména na jeho čl. 43 odst. 4,
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Článek 43 nařízení (EU) 2022/2065 vyžaduje, aby Komise účtovala poskytovatelům velmi velkých online platforem a velmi velkých internetových vyhledávačů roční poplatky za dohled, jejichž celková výše má pokrýt veškeré odhadované náklady, které Komisi v souvislosti s úkoly v oblasti dohledu podle uvedeného nařízení vzniknou, jak je lze přiměřeně určit předem. |
|
2) |
Náklady, které mají být odhadnuty pro účely poplatků za dohled účtovaných v roce „n“, by měly být stanoveny s přihlédnutím ke všem lidským zdrojům, které má Komise zaměstnat v roce „n+1“ k plnění úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065, včetně úředníků, dočasných a smluvních zaměstnanců a vyslaných národních odborníků. Vzhledem k tomu, že se odhad týká budoucích nákladů, měl by vycházet z průměrných nákladů vyjádřených v přepočtu na plné pracovní úvazky zvýšených o průměrné použitelné sociální příspěvky a provozní výdaje související s těmito lidskými zdroji. Tyto provozní výdaje by proto měly zahrnovat průměrné náklady vzniklé za účelem zřízení a zprovoznění oddělení zaměstnanců v přepočtu na plné pracovní úvazky působící v oblasti IT a fyzické infrastruktury Komise, například tak, jak je pravidelně stanoví útvary Komise v souvislosti s výpočtem průměrných nákladů na zaměstnance pro účely legislativních finančních výkazů. |
|
3) |
Kromě výše uvedených nákladů na lidské zdroje musí Komise rovněž odhadnout další provozní a správní výdaje, které konkrétně souvisejí s plněním úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065, jako jsou studie, najímání odborníků, průzkumy, služební cesty, organizace zasedání nebo vývoj či používání specifického softwaru nebo nástrojů či služeb IT. Roční odhad celkové výše nákladů by měl navíc zohlednit rozdíl mezi odhadovanými náklady a náklady vzniklými v předchozím roce, který vyplývá z výroční zprávy přijaté Komisí. |
|
4) |
Celkovou výši nákladů, kterou Komise každoročně odhadne, by měli nést poskytovatelé velmi velkých online platforem a velmi velkých internetových vyhledávačů prostřednictvím poplatků za dohled účtovaných za určené služby podléhající poplatku za dohled v každém kalendářním roce. Aby se zajistil soulad s rozhodnutími o určení podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065, měl by být pojem poskytovatel určené služby nebo určených služeb označen odkazem na adresáta nebo adresáty souvisejícího rozhodnutí nebo souvisejících rozhodnutí o určení podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065. Pokud je rozhodnutí přijaté podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065 určeno více než jedné právnické osobě, měli by všichni adresáti uvedeného rozhodnutí nést společnou a nerozdílnou odpovědnost za zaplacení poplatku za dohled s ohledem na tuto službu nebo tyto služby. |
|
5) |
Služby, které mají být započítány v daném roce „n“, by měly zahrnovat služby, na něž se již vztahují povinnosti vztahující se na velmi velké online platformy a velmi velké internetové vyhledávače na začátku roku, jakož i služby, u nichž rozhodnutí o určení nebo rozhodnutí o ukončení určení nabude účinku během uvedeného kalendářního roku, s přihlédnutím k tomu, že rozhodnutí u obou kategorií nabývají účinku čtyři měsíce po svém oznámení poskytovateli podle čl. 33 odst. 6 nařízení (EU) 2022/2065. Tato lhůta by měla být vypočtena v souladu s obecnými pravidly stanovenými v nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (2), kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny. |
|
6) |
Komise by měla stanovit celkovou výši poplatku za dohled, který má být každoročně účtován každému poskytovateli, a to nejprve stanovením základní částky za určenou službu. Základní částka za službu by měla vyplynout z vydělení celkových ročních nákladů odhadovaných pro rok „n+1“ všemi určenými službami započítanými v roce „n“. Ke stanovení základní částky je třeba vzít v úvahu počet dnů určení v roce „n“. Za druhé, aby se zajistila úměrnost jednotlivých poplatků za dohled s ohledem na velikost určené služby vyplývající z průměrného měsíčního počtu aktivních příjemců v Unii, měla by Komise základní částku upravit pomocí koeficientu úměrného počtu aktivních příjemců vyplývajícímu z dostupných informací. |
|
7) |
Podle čl. 43 odst. 5 nařízení (EU) 2022/2065 nesmí žádný poskytovatel určené služby nebo určených služeb zaplatit celkovou částku poplatku za dohled převyšující jeho ekonomickou kapacitu, konkrétně více než 0,05 % jeho celosvětového ročního čistého příjmu. Odkaz na čistý příjem, který zahrnuje celkové příjmy snížené o náklady poskytovatele, by měl zajistit, aby byla zohledněna platební schopnost poskytovatele, a to i v případě ztrátových poskytovatelů. Za účelem určení tohoto limitu v souladu s platnými standardy účetního výkaznictví je třeba odkázat na pojem celkového celosvětového zisku v předchozím účetním období, který bude stanoven na základě nejlepších dostupných údajů poskytovatele vyplývajících z účetní závěrky, jak byly sděleny Komisi. Proto by měl být uveden odkaz na mezinárodní standardy účetního výkaznictví použitelné v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 (3), pokud je dotčený poskytovatel používá, nebo alternativně na účetní závěrky sestavené v souladu s požadavky na vykazování podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU (4). Pokud se na dotčeného poskytovatele nevztahují ani mezinárodní standardy účetního výkaznictví, ani směrnice 2013/34/EU, měl by být uveden odkaz na jakýkoli jiný přijatelný standard výkaznictví třetí země platný pro tohoto poskytovatele, jako je například standard výkaznictví třetí země, který je považován za rovnocenný mezinárodním standardům účetního výkaznictví, nebo jakýkoli jiný standard výkaznictví třetí země, který lze považovat za obecně přijatelný pro účely jiných právních předpisů Unie. Pokud má poskytovatel konsolidovanou účetní závěrku, konsolidovaný celosvětový zisk skupiny, do níž patří, nejlépe odráží jeho ekonomickou kapacitu platit poplatek za dohled vzhledem k tomu, že finanční zdroje skupiny jsou tomuto poskytovateli k dispozici, aby nesl celkovou výši poplatku účtovaného za veškeré určené služby poskytované uvedeným poskytovatelem. |
|
8) |
Pokud základní částka účtovaná danému poskytovateli nebo součet příslušných základních částek v případě, že daný poskytovatel poskytuje více než jednu určenou službu, překročí maximální celkový limit, měl by být konečný poplatek za dohled účtovaný tomuto poskytovateli odpovídajícím způsobem snížen. S cílem zajistit, aby v každém případě byly celkové roční náklady hrazeny prostřednictvím poplatků za dohled vybíraných za všechny určené služby, by zbytková částka, která nebyla účtována poskytovatelům s ohledem na uplatňování maximálního celkového limitu, měla být hrazena zbývajícími poskytovateli pod limitem, a to úměrně základnímu vzorci pro rozdělování. Rozdělování zbytkových částek mezi ostatní poskytovatele určených služeb by po uplatnění maximálního celkového limitu mělo pokračovat, dokud nezůstane žádná zbytková částka. |
|
9) |
V souladu s čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) 2022/2065 má Komise každý rok přijmout jednotlivé prováděcí akty, v nichž stanoví individuální výši poplatku za dohled, jenž má být účtován každému poskytovateli za určenou službu nebo určené služby, na něž se vztahuje povinnost zaplatit poplatek za dohled během daného kalendářního roku. Každoroční postup pro účtování poplatku by proto měl být organizován tak, aby tyto prováděcí akty byly přijaty poté, co budou stanoveny celkové roční náklady, které budou základem pro výpočet celkové výše poplatků za dohled, jež mají být účtovány, jak je uvedeno v přípravném dokumentu Komise připojeném k návrhu rozpočtu podle čl. 41 odst. 8 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 (5), kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie. Jednotlivé prováděcí akty mohou být navíc přijaty až po určitém datu, kdy lze stanovit počet a velikost určených služeb, na něž se vztahují poplatky za dohled. Tento postup by měl rovněž zohledňovat ekonomickou kapacitu, pokud jde o zisky příslušných poskytovatelů, jak byla určena na základě informací poskytnutých dotčeným poskytovatelem. Předběžná výše poplatku, který má být účtován, by navíc měla být sdělena dotčenému poskytovateli před přijetím prováděcího rozhodnutí Komise, aby se mu poskytla příležitost předložit připomínky, které mají být při konečném určení poplatku za dohled zohledněny. Po zvážení předložených připomínek by Komise měla přijmout odpovídající prováděcí akt, kterým se stanoví jednotlivé poplatky za dohled splatné jako pohledávky podle článku 98 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046, jež maj být zaplaceny do konce téhož kalendářního roku tak, aby byly k dispozici zdroje potřebné na pokrytí odhadovaných nákladů na další rok. |
|
10) |
Nezaplacení ve lhůtě stanovené prováděcími akty by mělo vést k vymáhání nezaplacené částky spolu s úrokem z prodlení při sazbě Evropské centrální banky pro refinancování zvýšené o 3,5 % v souladu s čl. 99 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. |
|
11) |
S cílem zajistit odpovědnost a transparentnost vzniklých nákladů a příjmů vybíraných Komisí za úkoly v oblasti dohledu prováděné podle nařízení (EU) 2022/2065 by Komise měla každoročně podávat zprávu Evropskému parlamentu a Radě a tuto zprávu zveřejnit na svých internetových stránkách. Aby se navíc zajistil soulad mezi odhadem nákladů a konkrétními náklady na dohled, které byly za daný rok skutečně vynaloženy, měla by zpráva konkrétně porovnávat příslušné částky na základě skutečně provedených plateb v příslušném období pro každou dotčenou kategorii nákladů uvedenou v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065, jakož i veškeré výdajové závazky přijaté během uvedeného roku, a to i v návaznosti na jakékoli soudní rozhodnutí vydané v daném roce. Jakýkoli rozdíl mezi odhadovanou částkou a skutečně vzniklými náklady by neměl ovlivnit výši poplatků za dohled účtovaných za příslušný rok, ale měl by být zohledněn v příštím odhadu, a to buď odečtením přebytku z celkových nákladů odhadovaných na rok „n+2“, nebo přičtením schodku k celkovým nákladům odhadovaným na rok „n+2“. |
|
12) |
Odhad nákladů by měl určit náklady, které mají vzniknout v následujícím kalendářním roce, aby se zajistilo, že Komisi budou předem poskytnuty dostatečné zdroje. V období od vstupu nařízení (EU) 2022/2065 v platnost do 1. ledna 2024 již Komise vynaložila nebo plánovala náklady podle čl. 43 odst. 2 uvedeného nařízení, které nemohly být pokryty žádným předchozím poplatkem za dohled, a proto musely být obecně pokryty jinými prostředky stanovenými ve schváleném rozpočtu Unie na rok 2023. Pro účely stanovení celkových poplatků, které mají být účtovány v roce 2023, by proto k nákladům odhadovaným na rok 2024 mohly být připočteny pouze náklady, které ještě nejsou kryty stávajícími prostředky v souhrnném rozpočtu Unie na rok 2023, a to v souladu s informacemi uvedenými v přehledu přiloženém k odhadu. Za účelem stanovení přebytku nebo schodku, který má být zohledněn v následujícím odhadu, by proto první zpráva Evropskému parlamentu a Radě měla zohlednit pouze náklady vzniklé v roce 2022 od vstupu nařízení (EU) 2022/2065 v platnost a v roce 2023, které ještě nebyly kryty stávajícími prostředky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
1) |
„určenou službou“ zprostředkovatelská služba určená jako velmi velká online platforma nebo velmi velký internetový vyhledávač podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065; |
|
2) |
„poskytovatelem určené služby nebo určených služeb“ poskytovatel, jemuž je adresováno jedno nebo více rozhodnutí Komise o určení velmi velké online platformy nebo velmi velkého internetového vyhledávače podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065; |
|
3) |
„základní částkou“ částka vypočtená pro každou určenou službu v souladu s článkem 4 a před uplatněním maximálního celkového limitu uvedeného v článku 5. |
Článek 2
Odhad celkových ročních nákladů
1. Komise v každém roce „n“ odhadne celkové roční náklady, které by měly vzniknout při plnění úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065 v následujícím kalendářním roce (rok „n+1“), v souladu s postupem stanoveným v čl. 6 odst. 1 tohoto nařízení. Výše celkových ročních nákladů odhadovaných na rok „n+1“ je základem pro stanovení celkové výše poplatků za dohled účtovaných v roce „n“. Tato odhadovaná částka se poskytovatelům určených služeb účtuje v plné výši prostřednictvím poplatků za dohled vypočtených v souladu s tímto nařízením.
2. Při odhadu celkových ročních nákladů Komise zohlední:
|
a) |
lidské zdroje nezbytné pro plnění úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065, s přihlédnutím k různým kategoriím úředníků a ostatních zaměstnanců Unie zaměstnaných Komisí. Odhad nákladů je založen na průměrných nákladech vyjádřených v přepočtu na plné pracovní úvazky a zahrnuje poměrné průměrné provozní výdaje a použitelné příspěvky na sociální zabezpečení spojené s těmito lidskými zdroji; |
|
b) |
veškeré další správní nebo provozní výdaje nezbytné pro plnění úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065, které se očekávají v roce „n+1“, s přihlédnutím k informativnímu seznamu položek uvedených v příloze I tohoto nařízení. |
3. Při každém odhadu celkových ročních nákladů se zohlední kladná nebo záporná výše vzniklých nákladů zahrnutá ve zprávě uvedené v čl. 8 odst. 4. Zejména v případě schodku, tj. pokud částka odhadovaných nákladů na rok „n“ byla nižší než vykázané náklady vzniklé v daném roce, se částka celkových ročních nákladů odhadovaných na rok „n+2“, která má být účtována v roce „n+1“, zvýší o částku vzniklého schodku za rok „n“. V případě přebytku, tj. pokud částka odhadovaných nákladů na rok „n“ překročí vykázané náklady vzniklé v daném roce, se celkové roční náklady odhadované na rok „n+2“, které se mají účtovat v roce „n+1“, sníží o výsledný přebytek za rok „n“.
Článek 3
Roční identifikace určených služeb
Určenými službami, za které se v daném roce „n“ účtuje poplatek za dohled, jsou:
|
a) |
veškeré služby, které k 1. lednu daného roku již podléhaly povinnostem vyplývajícím z kapitoly III oddílu 5 nařízení (EU) 2022/2065 v souladu s čl. 33 odst. 6 uvedeného nařízení, včetně veškerých služeb, u nichž se ukončení určení stane použitelným podle čl. 33 odst. 6 uvedeného nařízení po uvedeném dni; |
|
b) |
veškeré služby, na které se v období od 1. ledna do 31. prosince daného roku začnou vztahovat povinnosti vyplývající z kapitoly III oddílu 5 nařízení (EU) 2022/2065 v souladu s čl. 33 odst. 6 uvedeného nařízení. |
Článek 4
Stanovení základní částky za službu
1. S ohledem na každou určenou službu podléhající poplatkům za dohled podle článku 3 se základní částka pro rok „n“ vypočte jako podíl na celkových ročních nákladech odhadovaných na rok „n+1“ v souladu s článkem 2, úměrný průměrnému měsíčnímu počtu aktivních příjemců určené služby v souladu s koeficientem (U) uvedeným v odstavci 2 tohoto článku a s přihlédnutím k období, během něhož byla služba určena v souladu s koeficientem (T) uvedeným v odstavci 3 tohoto článku, a to v souladu s tímto vzorcem:
|
|
|
2. Koeficient (U) pro výpočet základní částky pro každou určenou službu má hodnotu stanovenou v příloze II, která odpovídá průměrnému měsíčnímu počtu aktivních příjemců vyjádřenému v milionech jednotek a která se zaokrouhluje dolů na nejbližších sto tisíc.
Průměrný měsíční počet aktivních příjemců každé určené služby, který určuje použitelný koeficient podle prvního pododstavce tohoto odstavce, je počet vyplývající z údajů oznámených poskytovatelem online platformy nebo internetového vyhledávače podle čl. 24 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065 nebo z informací požadovaných podle čl. 24 odst. 3 uvedeného nařízení nebo z jakýchkoli jiných informací, které jsou Komisi dostupné a jež jsou k dispozici ke dni 31. srpna roku n.
3. Koeficient (T) pro výpočet základní částky pro každou určenou službu je poměr mezi počtem dní, během nichž je služba určena v roce „n“, a počtem dní v roce, který se vypočítá takto:
|
|
|
V souladu s čl. 33 odst. 6 nařízení (EU) 2022/2065 se má za to, že období určení začíná čtyři měsíce po dni oznámení rozhodnutí o určení podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065 a končí čtyři měsíce po oznámení rozhodnutí o ukončení podle čl. 33 odst. 5 nařízení (EU) 2022/2065.
Článek 5
Stanovení celkové výše poplatku za dohled a použití maximálního celkového limitu na poskytovatele
1. Dotčený poskytovatel určené služby nebo určených služeb zaplatí každý rok poplatek za dohled vyplývající ze základní částky nebo ze součtu základních částek vypočtených podle článku 4 za určenou službu nebo určené služby, které poskytuje, a z úprav uplatněných podle tohoto článku.
2. Celková výše poplatku za dohled účtovaného v daném roce danému poskytovateli určené služby nebo určených služeb nesmí překročit maximální celkový limit rovnající se 0,05 % jeho celosvětového zisku v předchozím účetním období. Pokud má poskytovatel konsolidovanou účetní závěrku, zohlední se pro účely stanovení maximálního celkového limitu poplatku konsolidované celosvětové zisky skupiny, do níž patří.
Pro účely prvního pododstavce tohoto odstavce se za celosvětový zisk považuje zisk vyplývající z nejlepších dostupných údajů z roční účetní závěrky vztahující se k poslednímu celému účetnímu období předložené dotčeným poskytovatelem ve smyslu jedné z těchto možností:
|
a) |
mezinárodní standardy účetního výkaznictví použitelné v souladu s nařízením (ES) č. 1606/2002, pokud je poskytovatel používá; |
|
b) |
příloha V bod 17 nebo příloha VI bod 15 směrnice 2013/34/EU; |
|
c) |
veškeré přijatelné standardy výkaznictví třetí země, pokud poskytovatel nepoužívá předpisy uvedené v písmeni a) ani b). |
3. Pokud základní částka nebo součet základních částek vypočtených podle článku 4 za určenou službu nebo určené služby poskytované daným poskytovatelem překročí maximální celkový limit stanovený v odstavci 2 tohoto článku, sníží se celková výše poplatku za dohled účtovaného tomuto poskytovateli na tento limit.
4. Součet zbytkových částek, které nejsou účtovány podle odstavce 3 tohoto článku, se účtuje zbývajícím poskytovatelům určených služeb, u nichž není dosaženo maximálního celkového limitu, úměrně k průměrnému měsíčnímu počtu aktivních příjemců určené služby, vyjádřenému jako koeficient (U) uvedený v čl. 4 odst. 2 a s přihlédnutím k období, během něhož byla služba určena, vyjádřenému jako koeficient (T) uvedený v čl. 4 odst. 3, a to v souladu s tímto vzorcem:
|
|
|
Pokud uplatnění tohoto odstavce vyvolá uplatnění maximálního celkového limitu pro jednoho nebo více zbývajících poskytovatelů určené služby nebo určených služeb, budou se nadále uplatňovat odstavec 3 a tento odstavec, dokud nezůstane žádná zbytková částka.
Článek 6
Roční postup pro stanovení jednotlivých poplatků
1. V souladu s čl. 41 odst. 8 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 určí Komise v souvislosti se sestavováním návrhu rozpočtu na rok „n+1“ pro každou příslušnou rozpočtovou položku odhadovanou výši vnějších účelově vázaných příjmů pocházejících z poplatků za dohled, které budou zpřístupněny na začátku roku „n+1“, jako částky odpovídající celkovým ročním nákladům odhadovaným na rok „n+1“ v souladu s článkem 2 tohoto nařízení.
K odhadu podle prvního pododstavce tohoto odstavce je přiložen přehled vypracovaný Komisí s uvedením prvků, které byly do tohoto odhadu zahrnuty, v souladu s různými kategoriemi nákladů uvedenými v článku 2, s tím, že se zveřejní nejpozději do 30. června každého kalendářního roku na internetových stránkách Komise.
2. Každý poskytovatel určené služby nebo určených služeb podléhajících poplatku za dohled podle článku 3 předloží Komisi nejpozději do 31. srpna každého roku svůj poslední finanční výkaz a jakýkoli jiný podpůrný doklad pro stanovení maximálního celkového limitu podle článku 5 a v příslušných případech veškeré informace nezbytné pro uplatnění poplatku. Pokud poskytovatel doklady potřebné pro stanovení maximálního celkového limitu neposkytne, předpokládá se, že tohoto limitu v daném kalendářním roce nedosáhl.
3. Nejpozději do 30. září každého roku sdělí Komise každému poskytovateli určené služby nebo určených služeb identifikovaných podle článku 3 předběžnou výši poplatku za dohled za všechny určené služby poskytované uvedeným poskytovatelem vypočtenou v souladu s metodikou stanovenou v článcích 4 a 5. Poskytovatel sdělí Komisi případné připomínky k tomuto výpočtu do dvou týdnů od obdržení sdělení o tomto předběžném určení.
4. Nejpozději do 30. listopadu každého roku, s přihlédnutím k připomínkám uvedeným v odstavci 3, přijme Komise a oznámí každému poskytovateli určené služby nebo určených služeb identifikovaných podle článku 3 tohoto nařízení prováděcí rozhodnutí přijaté v souladu s čl. 43 odst. 3 nařízení (EU) 2022/2065, kterým se stanoví poplatek za dohled nad určenou službou nebo určenými službami poskytovanými uvedeným poskytovatelem, vypočtený v souladu s metodikou stanovenou v článcích 4 a 5 tohoto nařízení. Prováděcí rozhodnutí stanoví pohledávky jako poplatek za dohled ve smyslu článku 98 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046 a stanoví lhůtu pro zaplacení poplatků za dohled do 31. prosince uvedeného roku. Pokud je rozhodnutí přijaté podle čl. 33 odst. 4 nařízení (EU) 2022/2065 určeno více než jedné právnické osobě, měli by všichni adresáti uvedeného rozhodnutí nést společnou a nerozdílnou odpovědnost za zaplacení poplatku za dohled s ohledem na určenou službu nebo určené služby.
Článek 7
Způsoby plateb a finanční důsledky v případě nezaplacení
1. Všechny poplatky za dohled jsou splatné v eurech a v souladu s odkazy na platbu stanovenými v prováděcím rozhodnutí přijatém podle čl. 6 odst. 4.
2. V případě opožděné platby, částečné platby, nezaplacení nebo nedodržení platebních podmínek stanovených v prováděcím rozhodnutí podle čl. 6 odst. 4 tohoto nařízení se nezaplacená částka vymáhá spolu s úrokem v sazbě uvedené v čl. 99 odst. 2 nařízení (EU, Euratom) 2018/1046. Těmito platbami nejsou dotčeny pokuty a penále použitelné podle článků 74 a 76 nařízení (EU) 2022/2065.
Článek 8
Podávání zpráv o vzniklých nákladech a účtovaných poplatcích za dohled
1. Do 31. března každého roku „n“ podá Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu o výši celkových ročních nákladů vzniklých při plnění jejích úkolů podle nařízení (EU) 2022/2065 a o celkové výši ročních poplatků za dohled účtovaných podle čl. 6 odst. 4 tohoto nařízení v předchozím roce (rok „n-1“).
2. Ve zprávě podle odstavce 1 se uvedou konkrétní náklady vzniklé při plnění úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065 v souladu s kategoriemi nákladů stanovenými v čl. 2 odst. 2 tohoto nařízení. Náklady zahrnují veškeré závazky přijaté v průběhu roku „n-1“, a to i v případě, že platby na plnění závazků dosud nebyly provedeny.
3. Ve zprávě podle odstavce 1 se uvede celková výše poplatků za dohled účtovaných každému poskytovateli určené služby nebo určených služeb, včetně data příslušných plateb, informací o chybějících nebo opožděných platbách, informací o probíhajícím soudním řízení týkajícím se prováděcích rozhodnutí uvedených v čl. 6 odst. 4 a postupů vymáhání plateb uvedených v čl. 7 odst. 2 týkajících se účtovaných poplatků za dohled ke dni dokončení zprávy.
4. Ve zprávě se uvedou veškeré náklady vzniklé podle odstavce 2, které překročily částku odhadovaných nákladů za rok „n-1“, nebo v relevantních případech jakýkoli přebytek odhadovaných nákladů za rok „n-1“ ve srovnání s náklady vzniklými v daném roce podle odstavce 2.
5. Komise zprávu v souladu s odstavcem 1 zveřejní na svých internetových stránkách.
Článek 9
Přechodná ustanovení
1. Náklady podle čl. 2 odst. 1 a 2, které již vznikly nebo jsou plánovány na období od 16. listopadu 2022 do 31. prosince 2023, mohou být připočteny k prvnímu odhadu nákladů vztahujících se k období roku 2024 podle čl. 6 odst. 1, pokud již nejsou kryty původními prostředky schválenými Evropským parlamentem a Radou pro souhrnný rozpočet Unie na rok 2023.
2. První zprávu podle článku 8 přijme Komise do 31. března 2024 a tato zpráva bude zahrnovat období od 16. listopadu 2022 do 31. prosince 2023. Pro účely určení vzniklých nákladů podle čl. 8 odst. 2 se náklady uhrazené z prostředků uvedených v odstavci 1 uvádějí odděleně a neberou se v úvahu pro účely zůstatku uvedeného v čl. 8 odst. 4.
Článek 10
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 277, 27.10.2022, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 ze dne 3. června 1971, kterým se určují pravidla pro lhůty, data a termíny (Úř. věst. L 124, 8.6.1971, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1606/2002 ze dne 19. července 2002 o uplatňování mezinárodních účetních standardů (Úř. věst. L 243, 11.9.2002, s. 1).
(4) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/34/EU ze dne 26. června 2013 o ročních účetních závěrkách, konsolidovaných účetních závěrkách a souvisejících zprávách některých forem podniků, o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/43/ES a o zrušení směrnic Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Úř. věst. L 182, 29.6.2013, s. 19).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) 2018/1046 ze dne 18. července 2018, kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie, mění nařízení (EU) č. 1296/2013, (EU) č. 1301/2013, (EU) č. 1303/2013, (EU) č. 1304/2013, (EU) č. 1309/2013, (EU) č. 1316/2013, (EU) č. 223/2014 a (EU) č. 283/2014 a rozhodnutí č. 541/2014/EU a zrušuje nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 193, 30.7.2018, s. 1).
PŘÍLOHA I
Informativní seznam provozních a správních výdajů
Pro účely čl. 2 odst. 2 písm. b) mohou být zohledněny tyto položky související s plněním úkolů uvedených v čl. 43 odst. 2 nařízení (EU) 2022/2065:
|
— |
obezřetnostní odhad veškerých služebních cest provedených při výkonu pravomocí svěřených Komisi podle kapitoly IV oddílu 4 nařízení (EU) 2022/2065, s přihlédnutím k odhadu počtu určených služeb, |
|
— |
odhadované náklady na fyzická zasedání Evropského sboru pro digitální služby podle nařízení (EU) 2022/2065, |
|
— |
plánovaná účast na zasedáních nebo akcích souvisejících s rozvojem odborných znalostí a schopností týkajících se dohledu nad nově se objevujícími a systémovými problémy nebo organizace těchto zasedání a akcí, |
|
— |
obezřetnostní odhad pro studie a externí konzultanty týkající se dané určené služby, včetně jejích auditů, nebo analyzující danou kategorii rizik vyplývající z posouzení rizik, které mají určené služby provést podle článku 34 nařízení (EU) 2022/2065, |
|
— |
veškeré stávající nebo plánované dohody mezi útvary Komise a jinými orgány, institucemi nebo subjekty Unie nebo jiným vnitrostátním orgánem, které se týkají analýzy, z níž vychází kontrolní dohled nad určenými službami, |
|
— |
veškerý vývoj nebo používání digitálních nástrojů nebo prostředí, včetně softwaru a rozhraní API, konkrétně určených k analýze, dohledu a testování fungování určených služeb za účelem zajištění souladu s nařízením (EU) 2022/2065, |
|
— |
obezřetnostní odhad pro přístup k databázím a provádění průzkumů s cílem identifikovat služby, které mají být určeny, a posoudit dopad fungování určených služeb, pokud jde o aspekty upravené nařízením (EU) 2022/2065, |
|
— |
obezřetnostní odhad výdajů souvisejících se zřízením, získáním, udělením licence, předplatným, vývojem, správou a provozem systému pro sdílení informací podle článku 85 nařízení (EU) 2022/2065 a databáze spravované Komisí podle čl. 24 odst. 5 nařízení (EU) 2022/2065. |
PŘÍLOHA II
Koeficient U
|
Průměrný měsíční počet aktivních příjemců určené služby (v milionech zaokrouhlený dolů na jedno desetinné místo) |
Koeficient |
|
45 –54,9 |
1 |
|
55 –64,9 |
1,2 |
|
65 –74,9 |
1,4 |
|
75 –84,9 |
1,6 |
|
85 –94,9 |
1,8 |
|
95 –104,9 |
2 |
|
Pro počet vyšší než 105 milionů nebo nižší než 45 milionů (až do doby nabytí účinků případného rozhodnutí podle čl. 33 odst. 5 nařízení (EU) 2022/2065): skupina každých 10 milionů aktivních příjemců, s odpovídajícím koeficientem U vypočteným podle vzorce
|
|
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/26 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/1128
ze dne 24. března 2023,
kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 za účelem stanovení zjednodušených celních formalit pro důvěryhodné obchodníky a pro zasílání balíků do Severního Irska z jiné části Spojeného království
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 7 písm. a), čl. 131 písm. a) a články 160 a 183 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“) byla uzavřena jménem Unie rozhodnutím Rady (EU) 2020/135 (2) a vstoupila v platnost dnem 1. února 2020. Přechodné období uvedené v článku 126 dohody o vystoupení, během něhož se na Spojené království a ve Spojeném království nadále uplatňovalo právo Unie v souladu s článkem 127 dohody o vystoupení (dále jen „přechodné období“), skončilo dne 31. prosince 2020. |
|
(2) |
Protokol o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“) je nedílnou součástí dohody o vystoupení. |
|
(3) |
Podle čl. 6 odst. 3 dohody o vystoupení a čl. 5 odst. 3 a 4 protokolu se celní předpisy vymezené v čl. 5 bodě 2 nařízení (EU) č. 952/2013 a akty Unie, které je doplňují nebo provádějí, použijí na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko po skončení přechodného období. |
|
(4) |
V důsledku toho se v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (3) musí na zboží dovážené do Severního Irska z jiné části Spojeného království vztahovat celní prohlášení se datovým souborem stanoveným pro zboží propuštěné do volného oběhu ve sloupci H1 přílohy B tohoto nařízení, které obsahuje více než 80 datových prvků. |
|
(5) |
Aby se zohlednily zvláštní okolnosti v Severním Irsku, měly by být hospodářským subjektům (dále jen „důvěryhodní obchodníci“) schváleným podle článků 9 až 11 rozhodnutí č. 1/2023 smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (4) (dále jen „rozhodnutí č. 1/2023“) zjednodušeny celní formality v případě dovozu zboží, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie samostatně nebo jako součást jiného zboží ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu („zboží, u něhož nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie“) do Severního Irska z jiné části Spojeného království prostřednictvím přímé přepravy. Za tímto účelem by měl být vypracován datový soubor se supersníženými požadavky (H8) pro propuštění tohoto zboží do volného oběhu. |
|
(6) |
Je nezbytné stanovit podmínky pro to, aby důvěryhodní obchodníci mohli využívat celní zjednodušení spočívající v zápisu do záznamů deklaranta při přepravě zboží, u něhož nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie, do Severního Irska z jiné části Spojeného království prostřednictvím přímé přepravy, a to i v případě, že důvěryhodní obchodníci nesplňují všechna kritéria stanovená v článku 39 nařízení (EU) č. 952/2013. |
|
(7) |
Aby se zjednodušil pohyb zboží, u něhož nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie a které je neobchodní povahy a je zasláno v balících přímou přepravou soukromou osobou z jiné části Spojeného království soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku, nebo zboží, u něhož nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie a které je zasláno v balících prostřednictvím přepravce registrovaného v souladu s články 12 a 13 rozhodnutí č. 1/2023 (dále jen „schválený přepravce“) hospodářským subjektem usazeným ve Spojeném království soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku, je vhodné upustit od určitých celních formalit pro toto zboží. |
|
(8) |
Aby se rovněž zjednodušil pohyb zboží zaslaného v balících, které jsou v souladu s článkem 203 kodexu vráceny hospodářskému subjektu usazenému v Severním Irsku soukromou osobou z jiné části Spojeného království prostřednictvím schváleného přepravce, je vhodné upustit od určitých celních formalit pro toto zboží, neboť se vrací beze změny do Severního Irska. |
|
(9) |
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
|
1) |
v článku 1 se doplňují nové body 55 a 56, které znějí:
(*1) Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 ze dne 24 března 2023, kterým se stanoví ujednání týkající se Windsorského rámce [2023/819] (Úř. věst. L 102, 17.4.2023, s. 61)." |
|
2) |
v čl. 104 odst. 1 se doplňují nová písmena r), s) a t), která znějí:
|
|
3) |
v článku 138 se doplňují nová písmena k), l) a m), která znějí:
|
|
4) |
v článku 141 se odstavec 1 mění takto:
|
|
5) |
v článku 142 se v písmeni c) doplňuje nový bod iii), který zní:
|
|
6) |
vkládá se nový článek 143b, který zní: „Článek 143b Prohlášení o propuštění do volného oběhu zboží, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 Protokolu o Irsku/Severním Irsku (*3) (dále jen „protokol“) (čl. 6 odst. 2 kodexu) Důvěryhodný obchodník může pro zboží, u něhož se má za to, že nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie ve smyslu čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu, a které má být přivezeno do Severního Irska přímou přepravou z jiné části Spojeného království, podat celní prohlášení k propuštění do volného oběhu na základě zvláštního souboru údajů uvedeného v příloze B, a to včetně zboží zasílaného v balících jinému hospodářskému subjektu. Uplatňování prvního pododstavce tohoto článku se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí. Tento článek se nevztahuje na zboží označované jako „zboží kategorie 1“ definované v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023. (*3) Protokol o Irsku/Severním Irsku k Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7).“;" |
|
7) |
v článku 150 se vkládá nový odstavec 1a, který zní: „1a. Odchylně od odstavce 1 se povolení podat celní prohlášení s návrhem na propuštění do volného oběhu formou zápisu do záznamů deklaranta udělí, pokud:
Uplatňování tohoto odstavce se pozastavuje, pokud přestanou platit čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii), čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), čl. 7 odst. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 rozhodnutí č. 1/2023. Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého je uplatňování ustanovení uvedených v předchozím pododstavci pozastaveno, jakož i oznámení, v němž uvede datum, kdy toto pozastavení končí. Tento odstavec se nevztahuje na zboží označované jako „zboží kategorie 1“ definované v příloze IV rozhodnutí č. 1/2023.“ |
|
8) |
příloha B se mění v souladu s přílohou I; |
|
9) |
doplňuje se nová příloha 52-02 uvedená v příloze II tohoto nařízení; |
|
10) |
doplňuje se nová příloha 52-03 uvedená v příloze III tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 30. září 2024 za předpokladu, že v příslušném smíšeném výboru byla učiněna dvě prohlášení uvedená v čl. 23 odst. 5 rozhodnutí č. 1/2023.
Pokud byla obě prohlášení uvedená ve druhém pododstavci učiněna dříve než do 30. září 2024 nebo pokud by některé z těchto prohlášení nebylo učiněno do uvedeného dne, použije se toto nařízení od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo učiněno poslední z těchto prohlášení.
Komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie oznámení, v němž uvede datum, od kterého se toto nařízení použije.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 24. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/135 ze dne 30. ledna 2020 o uzavření Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).
(4) Rozhodnutí Smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 ze dne 24 března 2023, kterým se stanoví ujednání týkající se Windsorského rámce [2023/819] (Úř. věst. L 102, 17.4.2023, s. 61).
PŘÍLOHA I
Příloha B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 se mění takto:
|
a) |
v hlavě I kapitole 2 se v oddíle 1 za řádek týkající se sloupce H7 vkládá nový řádek, který zní:
|
|
b) |
v hlavě I kapitole 3 se v oddíle 11 za sloupec H7 vkládá nový sloupec, který zní:
|
|
c) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 11 09 000 000 pod [1] vkládá „[86]“; |
|
d) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 12 01 003 000 pod A vkládá „[86]“; |
|
e) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 12 01 004 000 pod A vkládá „[86]“; |
|
f) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 12 01 005 000 pod A vkládá „[86]“; |
|
g) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 12 01 006 000 pod A vkládá „[86]“; |
|
h) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 12 01 007 000 pod A vkládá „[86]“; |
|
i) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 18 06 003 000 pod [25] vkládá „[86]“; |
|
j) |
v kapitole 3 oddíle 12 se ve sloupci I2 v řádku 19 07 000 000 pod [62] vkládá „[86]“; |
|
k) |
v kapitole 3 oddíle 13 se za [73] vkládají nové položky, které znějí:
|
|
l) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 11 03 000 000 Číslo zbožové položky slova „Sloupce A1 až A3, B1 až B4, C1, D1, D2, E1, E2, H1 až H7 a I1 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce A1 až A3, B1 až B4, C1, D1, D2, E1, E2, H1 až H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
m) |
v hlavě II se v poznámkách k datové třídě 12 01 000 000 Předchozí doklad slova „Sloupce A3, B1, C1, C2, D1 až D3, H1 až H6, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce A3, B1, C1, C2, D1 až D3, H1 až H6 a H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
n) |
v hlavě II se v poznámkách k dílčí třídě dat 12 01 001 000 Referenční číslo slova „Sloupce H1 až H5, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce H1 až H5, H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
o) |
v hlavě II se v poznámkách k dílčí třídě dat 12 03 001 000 Referenční číslo slova „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H7 a I1 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
p) |
v hlavě II se v poznámkách k dílčí třídě dat 12 05 001 000 Referenční číslo slova „Sloupce G2 až G5, H1 až H7, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce G2 až G5, H1 až H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
q) |
v hlavě II se v poznámkách k datové třídě 13 01 000 000 Vývozce slova „Sloupce H1, H3, H4 a I1 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce H1, H3, H4, H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
r) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 13 01 017 000 Identifikační číslo slova „Sloupce H1, H3 a H4 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce H1, H3, H4 a H8 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
s) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 16 03 000 000 Země určení slova „Sloupce H1, H2 a H5 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce H1, H2, H5 a H8 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
t) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 18 04 000 000 Hrubá hmotnost slova „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H6, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H6, H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ a slova „B1 až B4, C1, D1 až D3, H1 až H7, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“ se nahrazují slovy „Sloupce B1 až B4, C1, D1 až D3, H1 až H8, I1 a I2 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
u) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 18 05 000 000 Popis zboží slova „Sloupce B1, B2, H1 až H5 a I1 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce B1, B2, H1 až H5, H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:“; |
|
v) |
v hlavě II se v poznámkách k datovému prvku 18 09 000 000 Zbožový kód slova „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H7 a I1 tabulky požadavků na údaje:“ nahrazují slovy „Sloupce B1 až B4, C1, H1 až H8 a I1 tabulky požadavků na údaje:“. |
PŘÍLOHA II
„PŘÍLOHA 52-02
Informace, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vi)
1)
Jméno přepravce
2)
Jméno a adresa odesílatele v jiné části Spojeného království než v Severním Irsku
3)
Jméno a adresa příjemce v Severním Irsku
4)
Místo dodání v Severním Irsku, pokud se liší od adresy příjemce
5)
Srozumitelný popis zboží na úrovni zásilky
6)
Počet nákladových kusů/kusů v zásilce
7)
Hrubá hmotnost
8)
Hodnota (je-li známa)
9)
Datum dodání
PŘÍLOHA III
„PŘÍLOHA 52-03
Datové prvky, které má přepravce poskytnout v souladu s čl. 141 odst. 1 prvním pododstavcem písm. d) body vii) a viii)
|
Název datového prvku |
Popis |
||
|
Číslo položky obsažené v každém balíku, na který se vztahuje prohlášení, pokud je v něm více než jedna položka zboží |
||
|
V náležitých případech odkaz na podklady předložené s prohlášením |
||
|
Referenční číslo přepravního dokladu, je-li k dispozici |
||
|
Referenční číslo pro sledování balíků |
||
|
Odkaz na povolení vydané v souladu s článkem 12 rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 1/2023 |
||
|
V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vii) se jedná o jméno a adresu hospodářského subjektu usazeného ve Spojeném království, který balík zasílá soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem viii) se jedná o jméno a adresu soukromé osoby v části Spojeného království jiné než Severní Irsko, která vrací balík hospodářskému subjektu v Severním Irsku |
||
|
V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem vii) se jedná o jméno a adresu soukromé osoby (konečného spotřebitele) s bydlištěm v Severním Irsku, které je balík zasílán V souvislosti s čl. 141 odst. 1 písm. d) bodem viii) se jedná o jméno a adresu hospodářského subjektu v Severním Irsku, kterému je balík vracen |
||
|
Osoba, která podává prohlášení nebo jejímž jménem je prohlášení podáno |
||
|
Uvede se, pokud se liší od deklaranta |
||
|
Celková hodnota zboží obsaženého v balíku |
||
|
Regionem určení je standardně Severní Irsko |
||
|
Místo, kam je balík skutečně doručen, jak je známo v době předložení údajů. Uvede se, pokud se liší od adresy dovozce |
||
|
Celková hmotnost balíku |
||
|
Popis ve srozumitelném slovním vyjádření, který je dostatečně přesný, aby byly celní orgány schopny zboží ztotožnit |
||
|
Šestimístný zbožový kód |
||
|
Údaj o tom, že zboží v balíku splňuje podmínky pro vrácené zboží v souladu s čl. 138 písm. m) |
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/42 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1129
ze dne 2. června 2023,
kterým se stanoví zákaz rybolovu kranase v oblasti 8c plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1224/2009 ze dne 20. listopadu 2009 o zavedení kontrolního režimu Společenství k zajištění dodržování pravidel společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 36 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Rady (EU) 2023/194 (2) stanoví kvóty na rok 2023. |
|
(2) |
Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky kranase ve vodách Unie oblasti 8c plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska nebo plavidly v něm registrovanými kvótu přidělenou na rok 2023 vyčerpaly. |
|
(3) |
Rybolov uvedené populace je proto nutné zakázat, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená Portugalsku na populaci kranase v oblasti 8c pro rok 2023 uvedená v příloze se považuje za vyčerpanou od data stanoveného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
1. Rybolov populace uvedené v článku 1 plavidly plujícími pod vlajkou Portugalska nebo registrovanými v Portugalsku se zakazuje od data stanoveného v příloze. Zakazuje se zejména vyhledávat ryby, nahazovat, pokládat nebo vytahovat lovné zařízení za účelem rybolovu této populace.
2. Přeprava, uchovávání na palubě, zpracovávání na palubě, přemísťování, umísťování do klecí, výkrm a vykládka ryb a produktů rybolovu z této populace odlovené těmito plavidly zůstávají povoleny pro úlovky odlovené před tímto dnem.
3. Nežádoucí úlovky druhů z uvedené populace odlovené těmito plavidly musí být vyloveny a uchovány na palubě rybářských plavidel, zaznamenány, vyloženy a započítány do kvót v souladu s článkem 15 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 (3).
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. června 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Virginijus SINKEVIČIUS
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EU) 2023/194 ze dne 30. ledna 2023, kterým se pro rok 2023 stanoví rybolovná práva ve vodách Unie a rybolovná práva, jimiž disponují rybářská plavidla Unie v některých vodách mimo Unii, pro některé rybí populace, a kterým se pro roky 2023 a 2024 stanoví tato rybolovná práva pro některé populace hlubinných druhů ryb (Úř. věst. L 28, 31.1.2023, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013 ze dne 11. prosince 2013 o společné rybářské politice, o změně nařízení Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutí Rady 2004/585/ES (Úř. věst. L 354, 28.12.2013, s. 22).
PŘÍLOHA
|
č. |
01/TQ194 |
|
ČLENSKÝ STÁT |
Portugalsko |
|
POPULACE |
JAX/08C. (včetně zvláštní podmínky JAX/*09.) |
|
DRUH |
Kranas (Trachurus spp.) |
|
OBLAST |
8c |
|
DATUM UKONČENÍ |
18. 5. 2023 |
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/45 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1130
ze dne 2. června 2023,
kterým se schvaluje změna specifikace názvu zapsaného do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení, která není menšího rozsahu („Moutarde de Bourgogne“ (CHZO))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 53 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 1151/2012 Komise přezkoumala žádost Francie o schválení změny specifikace chráněného zeměpisného označení „Moutarde de Bourgogne“ zapsaného do rejstříku podle nařízení Komise (ES) č. 1131/2009 (2). |
|
(2) |
Protože daná změna není menšího rozsahu ve smyslu čl. 53 odst. 2 nařízení (EU) č. 1151/2012, zveřejnila Komise žádost o změnu podle čl. 50 odst. 2 písm. a) uvedeného nařízení v Úředním věstníku Evropské unie (3). |
|
(3) |
Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být změna specifikace schválena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Moutarde de Bourgogne“ (CHZO) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 2. června 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1131/2009 ze dne 24. listopadu 2009 o zapsání názvu do Rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Moutarde de Bourgogne (CHZO)) (Úř. věst. L 310, 25.11.2009, s. 22).
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/46 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1131
ze dne 5. června 2023
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 5. června 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Gerassimos THOMAS
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
||||||||||||||||||||||
|
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||||
|
Vitaminové gumové bonbony ve formě pomerančových medvídků o průměrné hmotnosti cca 3 g, přičemž jeden gumový bonbon obsahuje (% hmotnostních):
Jeden gumový bonbon navíc obsahuje 10 až 100 % doporučené denní dávky následujících vitaminů a minerálních látek:
Obsaženy jsou rovněž tyto látky: beta-karoten, lutein, lykopen, pektin, citronan sodný, kyselina citronová, rostlinný olej a přírodní pomerančová chuť. Výrobek je určen pro drobný prodej za účelem udržování zdraví a pohody. Údaje o koncentraci vitaminů, minerálních látek a doporučené denní dávce (jeden gumový medvídek na den) jsou uvedeny na etiketě. |
2106 90 98 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1 a 6 pro výklad kombinované nomenklatury, na doplňkové poznámce 5 ke kapitole 21, doplňkové poznámce 1 ke kapitole 30 a na znění kódů KN 2106 , 2106 90 a 2106 90 98 . Kvůli vysokému obsahu vitaminů výrobek pozbyl povahy cukrovinky čísla 1704 (viz také vysvětlivky k harmonizovanému systému ke kapitole 17, Všeobecné vysvětlivky, vyloučení b)). Složení výrobku a jeho označení, které mimo jiné obsahuje informace o množství vitaminů na jednotku dávky, uvádí, že výrobek je potravinovým přípravkem pro udržování zdraví a pohody (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 2106 , bod 16)). Výrobek nesplňuje požadavky doplňkové poznámky 1 ke kapitole 30, a proto jej nelze zařadit do čísla 3004 . Výrobek je proto třeba zařadit do kódu KN 2106 90 98 jako potravinový přípravek jinde neuvedený ani nezahrnutý. |
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/49 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1132
ze dne 8. června 2023,
kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006, pokud jde o látky karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci, které podléhají omezením
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a zejména na čl. 68 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Záznamy 28, 29 a 30 v příloze XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 zakazují uvádět na trh a používat pro prodej široké veřejnosti látky klasifikované jako karcinogenní, mutagenní nebo toxické pro reprodukci (dále též jen „CMR“), kategorií 1 A nebo 1B, a zařazené v dodatcích 1 až 6 uvedené přílohy a směsi obsahující tyto látky v množství přesahujícím stanovené koncentrace. |
|
(2) |
Látky klasifikované jako CMR jsou uvedeny v části 3 přílohy VI nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2). |
|
(3) |
Dodatky 2 a 6 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 by měly být změněny tak, aby odrážely novou klasifikaci látek jako CMR v nařízení (ES) č. 1272/2008, ve znění nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/692 (3). Látky nově klasifikované jako CMR kategorie 1 A a 1B je tudíž vhodné začlenit do dodatku 2 a 6 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006. |
|
(4) |
Nová klasifikace látek v nařízení (ES) č. 1272/2008 se použije ode dne 1. prosince 2023. Omezení zavedené tímto nařízením, pokud jde o látky klasifikované nařízením (EU) 2022/692 jako látky CMR kategorie 1 A nebo 1B, by se proto mělo použít od téhož data. Datum použitelnosti nebrání subjektům, aby omezení týkající se látek CMR kategorie 1 A nebo 1B uvedených v příloze nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/692 uplatňovaly dříve. |
|
(5) |
V příloze VI části 3 nařízení (ES) č. 1272/2008 je uvedena řada záznamů pro skupiny látek. V některých případech existují požadavky na klasifikaci pro určité látky spadající do skupinového záznamu. V takových případech je v příloze VI části 3 nařízení (ES) č. 1272/2008 uveden pro látku zvláštní záznam a u skupinového záznamu je uvedena poznámka „s výjimkou […] uvedených jinde v této příloze“. Začlenění těchto látek do dodatků 1 až 6 přílohy XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 proto musí odrážet tuto poznámku odkazující na přílohu VI nařízení (ES) č. 1272/2008. Zdá se však, že text v záznamech s indexovými čísly 033-005-00-1, 050-008-00-3, 082-001-00-6, 609-026-00-2 a 650-017-00-8 místo na přílohu VI nařízení (ES) č. 1272/2008 odkazuje na přílohu nařízení (ES) č. 1907/2006. Uvedené záznamy by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
|
(6) |
Nařízení (ES) č. 1907/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 133 odst. 1 nařízení (ES) č. 1907/2006, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Body 2 a 5 přílohy se použijí ode dne 1. prosince 2023.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. června 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 ze dne 16. prosince 2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí, o změně a zrušení směrnic 67/548/EHS a 1999/45/ES a o změně nařízení (ES) č. 1907/2006 (Úř. věst. L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/692 ze dne 16. února 2022, kterým se pro účely přizpůsobení vědeckému a technickému pokroku mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikaci, označování a balení látek a směsí (Úř. věst. L 129, 3.5.2022, s. 1).
PŘÍLOHA
Příloha XVII nařízení (ES) č. 1907/2006 se mění takto:
|
1) |
V dodatku 1 se záznam s indexovým číslem 033-005-00-1 nahrazuje tímto:
|
|
2) |
V dodatku 2 se do tabulky v pořadí podle stanovených indexových čísel vkládají nové záznamy, které znějí:
|
|
3) |
V dodatku 2 se záznam s indexovým číslem 650-017-00-8 nahrazuje tímto:
|
|
4) |
V dodatku 5 se záznam s indexovým číslem 082-001-00-6 nahrazuje tímto:
|
|
5) |
V dodatku 6 se do tabulky v pořadí podle stanovených indexových čísel vkládají nové záznamy, které znějí:
|
|
6) |
V dodatku 6 se záznamy s indexovým číslem 050-008-00-3 a 609-026-00-2 nahrazují tímto:
|
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/54 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1133
ze dne 8. června 2023
o udělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „Superficid express“ v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 44 odst. 5 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 23. dubna 2019 předložila společnost Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 a článkem 4 prováděcího nařízení Komise (EU) č. 414/2013 (2) Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“) žádost o povolení stejného jednotlivého biocidního přípravku, jak je uveden v článku 1 zmíněného nařízení, s názvem „Superficid express“, který je typem přípravku 2 a 4, jak jsou popsány v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012. Žádost byla zaznamenána v registru biocidních přípravků (dále jen „registr“) pod číslem BC-FD051101-74. V žádosti byla rovněž zmíněna žádost týkající se příslušné referenční kategorie biocidních přípravků „Knieler & Team Propanol Family“, která byla v registru zaznamenána pod číslem BC-AQ050985-22. |
|
(2) |
Stejný jednotlivý biocidní přípravek „Superficid express“ obsahuje jako účinné látky propan-1-ol a propan-2-ol, které jsou zařazeny na seznam schválených účinných látek vypracovaný na úrovni Unie, na nějž se odkazuje v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012, pro typy přípravků 2 a 4. |
|
(3) |
Dne 8. prosince 2021 předložila agentura v souladu s článkem 6 prováděcího nařízení (EU) č. 414/2013 Komisi stanovisko (3) a návrh souhrnu vlastností biocidního přípravku (dále jen „souhrn vlastností přípravku“) pro přípravek „Superficid express“. |
|
(4) |
Stanovisko obsahuje závěr, že navrhované rozdíly mezi stejným jednotlivým biocidním přípravkem a příslušným referenčním biocidním přípravkem se týkají pouze informací, jež mohou podléhat administrativní změně v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) č. 354/2013 (4), a že na základě posouzení příslušné referenční kategorie biocidních přípravků „Knieler & Team Propanol Family“ a s výhradou shody s návrhem souhrnu vlastností přípravku splňuje tento stejný jednotlivý biocidní přípravek podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. |
|
(5) |
Dne 24. října 2022 agentura Komisi předala návrh souhrnu vlastností přípravku ve všech úředních jazycích Unie v souladu s čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 528/2012. |
|
(6) |
Komise souhlasí se stanoviskem agentury a domnívá se tedy, že je vhodné udělit povolení Unie pro stejný jednotlivý biocidní přípravek „Superficid express“. |
|
(7) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Společnosti Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH se uděluje povolení Unie s číslem EU-0027677-0000 pro dodávání stejného jednotlivého biocidního přípravku „Superficid express“ na trh a jeho používání, a to v souladu se souhrnem vlastností biocidního přípravku uvedeným v příloze.
Povolení Unie je platné ode dne 29. června 2023 do dne 31. července 2032.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. června 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 414/2013 ze dne 6. května 2013, kterým se stanoví postup pro povolování stejných biocidních přípravků v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 125, 7.5.2013, s. 4).
(3) Stanovisko agentury ECHA k přípravku „Superficid express“ ze dne 8. prosince 2021, https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 354/2013 ze dne 18. dubna 2013 o změnách biocidních přípravků povolených podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 109, 19.4.2013, s. 4).
PŘÍLOHA
Souhrn vlastností biocidního přípravku
Superficid express
Typ přípravku 2 – Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (dezinfekční prostředky)
Typ přípravku 4 – Oblast potravin a krmiv (dezinfekční prostředky)
Číslo povolení: EU-0027677-0000
Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0027677-0000
1. ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE
1.1. Obchodní název (názvy) přípravku
|
Obchodní název |
Superficid express Bactesil Express IPA Express Twoalko Express MicrobaX Express Alkodes Express Septokil Express Mastersept Express Descoficid Bactoficid Express Supergerm Express Superdes Express Septospace |
1.2. Držitel povolení
|
Jméno (název) a adresa držitele povolení |
Jméno (název) |
Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH |
|
Adresa |
Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Německo |
|
|
Číslo povolení |
EU-0027677-0000 |
|
|
Číslo záznamu v registru R4BP |
EU-0027677-0000 |
|
|
Datum udělení povolení |
29. června 2023 |
|
|
Datum skončení platnosti povolení |
31. července 2032 |
|
1.3. Výrobce (výrobci) přípravku
|
Jméno výrobce |
Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH, |
|
Adresa výrobce |
Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Německo |
|
Umístění výrobních závodů |
Lysoform Dr. Hans Rosemann GmbH, Kaiser-Wilhelm-Str. 133, 12247 Berlin Německo A.F.P. Antiseptica Forschungs- und Produktionsgesellschaft mbH, Otto-Brenner-Straße 16-18, 21337 Lüneburg Německo Sterisol AB, Kronoängsgatan 3, S 59223 Vadstena Švédsko |
1.4. Výrobce(i) účinné látky / účinných látek
|
Účinná látka |
propan-1-ol |
|
Jméno výrobce |
OQ Chemicals GmbH (formerly Oxea GmbH) |
|
Adresa výrobce |
Rheinpromenade 4a, 40789 Monheim am Rhein Německo |
|
Umístění výrobních závodů |
OQ Chemicals Corperation (formerly Oxea Coperation), 2001 FM 3057 TX, 77414 Bay City Spojené státy |
|
Účinná látka |
propan-1-ol |
|
Jméno výrobce |
BASF SE |
|
Adresa výrobce |
Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Německo |
|
Umístění výrobních závodů |
BASF SE, Carl-Bosch-Str. 38, 67056 Ludwigshafen Německo |
|
Účinná látka |
propan-2-ol |
|
Jméno výrobce |
INEOS Solvent Germany GmbH |
|
Adresa výrobce |
Römerstrasse 733, 47443 Moers Německo |
|
Umístění výrobních závodů |
INEOS Solvent Germany GmbH, Römerstrasse 733, 47443 Moers Německo INEOS Solvent Germany GmbH, Shamrockstrasse 88, 44623 Herne Německo |
2. SLOŽENÍ PŘÍPRAVKU A JEHO TYP SLOŽENÍ
2.1. Kvalitativní a kvantitativní informace o složení přípravku
|
Obecný název |
Název podle IUPAC |
Funkce |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Obsah (%) |
|
propan-1-ol |
|
účinná látka |
71-23-8 |
200-746-9 |
14,3 |
|
propan-2-ol |
|
účinná látka |
67-63-0 |
200-661-7 |
63,14 |
2.2. Typ složení přípravku
AL - Jakákoliv jiná kapalina
3. STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ
|
Standardní věty o nebezpečnosti |
Vysoce hořlavá kapalina a páry. Způsobuje vážné poškození očí. Může způsobit ospalost nebo závratě. Opakovaná expozice může způsobit vysušení nebo popraskání kůže. |
|
Pokyny pro bezpečné zacházení |
Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. – Zákaz kouření. Uchovávejte obal těsně uzavřený. Zamezte vdechování par. Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách. Používejte ochranné brýle. PŘI VDECHNUTÍ:Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ:Několik minut opatrně oplachujte vodou.Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékař. Skladujte na dobře větraném místě.Uchovávejte v chladu. Skladujte uzamčené. Odstraňte obal schválené sběrné místo odpadů. |
4. POVOLENÉ(Á) POUŽITÍ
4.1. Popis použití
Tabulka 1.
Použití # 1 – dezinfekce tvrdých, neporézních malých povrchů RTU, kapalina
|
Typ přípravku |
Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky) |
|
V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití |
Není relevantní. |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Žádné informace Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: Žádné informace Latinský název: Žádné informace Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: Žádné informace Latinský název: Žádné informace Obecný název: Obalené viry Vývojové stadium: Žádné informace |
|
Oblast použití |
Vnitřní zdravotnická zařízení a farmaceutický a kosmetický průmysl, např. okolí pacienta, pracoviště, obecné vybavení (kromě povrchů přicházejících do styku s potravinami): dezinfekce tvrdých, neporézních malých povrchů. Pouze pro profesionální použití. |
|
Metoda(y) aplikace |
Metoda: Ruční aplikace Podrobný popis: Povrchový dezinfekční prostředek připravený k použití při pokojové teplotě (20 ±2 °C). Celý dezinfikovaný povrch je třeba navlhčit vylitím nebo postřikem z krátké vzdálenosti a následně důkladně otřít ubrouskem. Množství přípravku by mělo být dostatečné (max. 50 ml/m2) na to, aby povrch zůstal během doby kontaktu vlhký. |
|
Aplikační dávka (dávky) a četnost |
Míra aplikace: Minimální doba expozice: • pro kontrolu bakterií, kvasinek a obalených virů: 60 s Ředění (%): přípravek k přímému použití Počet a načasování aplikace: Rozumná frekvence dezinfekce v pokoji pacienta je 1–2 za den. Maximální počet aplikací je 6 za den. Mezi jednotlivými aplikacemi není třeba dodržovat žádné bezpečnostní intervaly. |
|
Kategorie uživatelů |
průmyslový profesionál |
|
Velikost balení a obalový materiál |
125, 150, 500 a 1 000 ml v průhledné/bílé vysokohustotní polyethylen (HDPE) láhvi s výklopným uzávěrem z polypropylen (PP) (příslušenství: šroubovací uzávěr z PP se stříkací hlavou); 5 000 ml v průhledných/bílých HDPE kanystrech se šroubovacím víčkem z HDPE. |
4.1.1. Návod k danému způsobu použití
Před dezinfekcí je vždy třeba povrch očistit. Maximální počet aplikací je 6 za den.
4.1.2. Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.1.3. Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.1.4. Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.1.5. Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití
4.2. Popis použití
Tabulka 2.
Použití # 2 – dezinfekce tvrdých, neporézních malých povrchů RTU, kapalina
|
Typ přípravku |
Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky) |
|
V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití |
Není relevantní. |
|
Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia) |
Latinský název: Žádné informace Obecný název: Bakterie Vývojové stadium: Žádné informace Latinský název: Žádné informace Obecný název: Kvasinky Vývojové stadium: Žádné informace |
|
Oblast použití |
Vnitřní zdravotnická zařízení a potravinářský průmysl, např. příprava pokrmů a manipulace s nimi v kuchyni/restauraci: dezinfekce tvrdých, neporézních malých povrchů. Pouze pro profesionální použití. |
|
Metoda(y) aplikace |
Metoda: Ruční aplikace Podrobný popis: Povrchový dezinfekční prostředek připravený k použití při pokojové teplotě (20 ±2 °C). Celý dezinfikovaný povrch je třeba navlhčit vylitím nebo postřikem z krátké vzdálenosti a následně důkladně otřít ubrouskem. Množství přípravku by mělo být dostatečné (max. 50 ml/m2) na to, aby povrch zůstal během doby kontaktu vlhký. |
|
Aplikační dávka (dávky) a četnost |
Míra aplikace: Minimální doba expozice: pro kontrolu bakterií a kvasinek při 20 °C: 60 s Ředění (%): přípravek k přímému použití Počet a načasování aplikace: Přípravek lze používat tak často, jak je třeba. V kuchyních je rozumná frekvence 1–2 za den. Mezi jednotlivými aplikacemi není třeba dodržovat žádné bezpečnostní intervaly. |
|
Kategorie uživatelů |
průmyslový profesionál |
|
Velikost balení a obalový materiál |
125, 150, 500 a 1 000 ml v průhledné/bílé vysokohustotní polyethylen (HDPE) láhvi s výklopným uzávěrem z polypropylen (PP) (příslušenství: šroubovací uzávěr z PP se stříkací hlavou); 5 000 ml v průhledných/bílých HDPE kanystrech se šroubovacím víčkem z HDPE. |
4.2.1. Návod k danému způsobu použití
Před dezinfekcí je vždy třeba povrch očistit.
4.2.2. Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.2.3. Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.2.4. Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití.
4.2.5. Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití
Viz obecné pokyny pro použití.
5. OBECNÁ PRAVIDLA PRO POUŽÍVÁNÍ (1)
5.1. Pokyny pro používání
Pouze pro profesionální použití.
5.2. Opatření ke zmírnění rizika
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Při manipulaci s přípravkem je povinné používat ochranu očí.
5.3. Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy
Obecné zásady první pomoci: Odsuňte postiženou osobu od kontaminované oblasti. Pokud se necítíte dobře, vyhledejte lékařskou pomoc. Pokud je to možné, ukažte tento list.
PŘI VDECHNUTÍ: Doveďte postiženou osobu na čerstvý vzduch a ponechte v klidu v poloze pohodlné pro dýchání. Zavolejte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře.
PŘI KONTAKTU S POKOŽKOU: Pokožku okamžitě omyjte velkým množstvím vody. Poté odložte veškeré kontaminované oblečení a před dalším použitím ho vyperte. Pokračujte v omývání pokožky vodou po dobu 15 minut. Zavolejte TOXIKOLOGICKÉ STŘEDISKO nebo lékaře.
PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Ihned několik minut vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a lze je vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování nejméně 15 minut. Zavolejte na číslo 112/155 a požádejte o lékařskou pomoc.
Informace pro zaměstnance zdravotní péče/lékaře: Oči je také třeba opakovaně vyplachovat i na cestě k lékaři, pokud dojde k zasažení očí alkalickými chemikáliemi (pH > 11), aminy a kyselinami, jako je kyselina octová, kyselina mravenčí nebo kyselina propionová.
PŘI POŽITÍ: Okamžitě vypláchněte ústa. Pokud je postižená osoba schopna polykat, dejte jí něčeho napít. NEVYVOLÁVEJTE zvracení. Zavolejte na číslo 112/155 a požádejte o lékařskou pomoc.
Opatření v případě náhodného úniku: Pokud je to bezpečné, zastavte únik. Odstraňte zdroje zapálení. Dbejte zvýšené opatrnosti, abyste zabránili vzniku statického elektrického náboje. Zákaz rozdělávání otevřeného ohně. Zákaz kouření.
Zabraňte vstupu do kanalizace a veřejných vod. Otřete savým materiálem (např. tkaninou). Rozlité tekutiny nechte co nejdříve nasáknout do inertních pevných látek, například jílu nebo křemeliny. Mechanicky je odstraňte (koštětem, lopatou). Likvidaci provádějte v souladu s příslušnými místními předpisy.
5.4. Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu
Likvidaci je nutné provádět v souladu s oficiálními předpisy. Nevylévejte do kanalizace. Nelikvidujte společně s komunálním odpadem. Zlikvidujte obsah/obal v autorizovaném sběrném místě. Před likvidací obal zcela vyprázdněte. Zcela prázdné nádoby lze recyklovat jako jakékoli jiné obaly.
5.5. Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování
Doba použitelnosti: 24 měsíců
Skladujte na suchém, chladném a dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený. Chraňte před přímým slunečním světlem.
Doporučená skladovací teplota: 0–30 °C
Neskladujte při teplotách pod 0 °C.
Neskladujte v blízkosti potravin, nápojů a krmiv pro zvířata. Udržujte mimo dosah hořlavých materiálů.
6. DALŠÍ INFORMACE
(1) Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití.
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/62 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1134
ze dne 8. června 2023,
kterým se zavádějí opatření proti zavlékání organismu Spodoptera frugiperda (Smith) na území Unie, jeho usídlení a rozšiřování na území Unie, mění prováděcí nařízení (EU) 2019/2072 a ruší prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/638
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 ze dne 26. října 2016 o ochranných opatřeních proti škodlivým organismům rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 228/2013, (EU) č. 652/2014 a (EU) č. 1143/2014 a o zrušení směrnic Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a zejména na čl. 28 odst. 1 písm. a), b), d), e), f), h) a i) a čl. 41 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Organismus Spodoptera frugiperda (Smith) (dále jen „dotčený škodlivý organismus“) je uveden na seznamu v části A přílohy II prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/2072 (2) jako škodlivý organismus, jehož výskyt není na území Unie znám. Rovněž je uveden jako prioritní škodlivý organismus v příloze nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1702 (3). |
|
(2) |
Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/638 (4) zavádí mimořádná opatření proti zavlékání škodlivého organismu Spodoptera frugiperda (Smith) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie. |
|
(3) |
Od přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/638 se dotčený škodlivý organismus nadále rychle šířil po celém světě a přibližoval se k území Unie. V lednu 2023 byl jeho výskyt úředně potvrzen na Kypru. |
|
(4) |
Počet případů nesouladu s právními předpisy Unie, pokud jde o výskyt dotčeného škodlivého organismu na dovážených komoditách, je i nadále vysoký a roste také počet rostlinných druhů, u nichž je dotčený škodlivý organismus zachycen. |
|
(5) |
Vzhledem k pokračujícímu šíření dotčeného škodlivého organismu, jeho nedávnému zjištění na území Unie a případům nesouladu s právními předpisy Unie při obchodu s některými rostlinami jsou zapotřebí opatření na ochranu Unie před uvedeným škodlivým organismem. |
|
(6) |
Některé rostliny (dále jen „dotčené rostliny“) by proto měly být uvedeny v tomto nařízení a měly by podléhat zvláštním požadavkům. Seznam dotčených rostlin by měl zahrnovat druhy rostlin, jejichž dovoz do Unie byl spojen s nesouladem s právními předpisy Unie, pokud jde o výskyt dotčeného škodlivého organismu. |
|
(7) |
Členské státy by měly provádět každoroční průzkumy výskytu dotčeného škodlivého organismu na základě přístupu založeného na posouzení rizik v souladu s nejnovějšími vědeckými a technickými informacemi a na základě karty průzkumu výskytu škodlivého organismu Spodoptera frugiperda (5) (Pest Survey Card on Spodoptera frugiperda) zveřejněné Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“). Aby byl zajištěn lepší přehled o výskytu dotčeného škodlivého organismu, uvádí příloha I tohoto nařízení seznam hostitelských rostlin dotčeného škodlivého organismu, které by měly být předmětem průzkumu. |
|
(8) |
Členské státy by měly vypracovat a průběžně aktualizovat pohotovostní plán pro dotčený škodlivý organismus v souladu s nařízením (EU) 2016/2031. K dosažení harmonizovaného přístupu mezi členskými státy je nezbytné přijmout zvláštní prováděcí pravidla k článku 25 uvedeného nařízení, pokud jde o pohotovostní plány pro dotčený škodlivý organismus, a zajistit, aby plán obsahoval všechny prvky potřebné v případě nových zjištění dotčeného škodlivého organismu. |
|
(9) |
K eradikaci dotčeného škodlivého organismu a k zamezení jeho šíření na území Unie by měly členské státy stanovit vymezená území sestávající ze zamořené zóny a z nárazníkové zóny a přijmout eradikační opatření. Nárazníková zóna by měla být široká nejméně 5 km a maximálně 100 km, neboť tak velký rozsah je vhodný s ohledem na migrační kapacitu dotčeného škodlivého organismu, výskyt hostitelských rostlin a zeměpisné charakteristiky oblasti. |
|
(10) |
V případě izolovaných zjištění dotčeného škodlivého organismu by však stanovení vymezeného území nemělo být vyžadováno, pokud lze dotčený škodlivý organismus z uvedených rostlin odstranit a pokud existují důkazy, že uvedené rostliny byly zamořeny před vstupem do dané oblasti nebo že se jedná o izolované zjištění, u něhož se neočekává, že povede k usídlení dotčeného škodlivého organismu, nebo zjištění na stanovišti produkce s fyzickou izolací proti dotčenému škodlivému organismu nebo ve skleníku v oblastech, kde se škodlivý organismus nemůže usídlit venku. To je nejpřiměřenější přístup v případě, že průzkumy provedené v dané oblasti potvrdí nepřítomnost dotčeného škodlivého organismu. |
|
(11) |
Aby se zabránilo dalšímu šíření dotčeného škodlivého organismu do zbývajících částí území Unie, měly by být průzkumy nárazníkových zón prováděny každoročně v nejvhodnějším čase roku a s dostatečnou intenzitou. Ke zrušení vymezení by mělo dojít po průzkumech trvajících dostatečně dlouhou dobu, aby se potvrdila nepřítomnost dotčeného škodlivého organismu. |
|
(12) |
Příslušné orgány v zamořených zónách by měly přijmout zvláštní eradikační opatření za účelem eradikace dotčeného škodlivého organismu. Uvedená opatření zahrnují ochranná opatření k eradikaci dotčeného škodlivého organismu a přemísťování půdy ze zamořeného území. |
|
(13) |
Vzhledem k tomu, že dotčený škodlivý organismus byl zjištěn na území Unie, je odůvodněné stanovit zvláštní požadavky na přemísťování dotčených rostlin z vymezených území. |
|
(14) |
V tomto nařízení by měly být uvedeny zvláštní požadavky na dovoz do Unie v případě plodů Capsicum L., Momordica L., Solanum aethiopicum L., Solanum macrocarpon L. a Solanum melongena L. a rostlin Zea mays L. a rovněž ustanovení týkající se povinností členských států provádět průzkum uložených prováděcím rozhodnutím (EU) 2018/638. To je nezbytné pro zlepšení jasnosti a právní jistoty, pokud jde o uplatňování všech časových požadavků týkajících se dotčeného škodlivého organismu. Ze stejného důvodu by uvedené prováděcí rozhodnutí mělo být zrušeno a mělo by být nahrazeno tímto nařízením. |
|
(15) |
Fytosanitární riziko dotčeného škodlivého organismu není dosud plně posouzeno, protože škála jeho dotčených rostlin zůstává nejistá. Je třeba jej doplnit na základě současného zjištění na území Unie a jeho rozšiřování a usídlení ve třetích zemích. Toto nařízení by se proto mělo použít do 31. prosince 2025, aby se umožnilo další hodnocení a přezkum rozsahu dotčených rostlin, případů nesouladu s právními předpisy Unie, pokud jde o dotčený škodlivý organismus, a účinnosti opatření přijatých na území Unie. |
|
(16) |
Rostliny Asparagus officinalis L., jiné než stonky pokryté po celou dobu života zeminou, živý pyl, rostlinné tkáňové kultury a semena, by měly být uvedeny v části A přílohy XI prováděcího nařízení (EU) 2019/2072. To je nezbytné pro dosažení souladu s čl. 72 odst. 1 písm. c) a e) nařízení (EU) 2016/2031, který stanoví příslušný seznam rostlin, na něž se vztahují ustanovení uvedená ve zmíněných písmenech. |
|
(17) |
Aby bylo možné řešit riziko dotčeného škodlivého organismu co nejdříve, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Ustanovení týkající se pohotovostních plánů by se mělo použít ode dne 1. srpna 2023. |
|
(18) |
Požadavky týkající se dovozu dotčených rostlin do Unie a jejich přemísťování z vymezených území do zbývajících částí území Unie by se měly použít ode dne 1. července 2023, aby měly příslušné orgány, provozovatelé podniků a třetí země dostatek času přizpůsobit se požadavkům vyplývajícím z uvedených ustanovení. |
|
(19) |
Požadavky týkající se dovozu rostlin Asparagus officinalis L., jiných než stonků pokrytých po celou dobu života zeminou, živého pylu, rostlinných tkáňových kultur a semen, do Unie by se měly použít ode dne 1. září 2023. To je nezbytné k tomu, aby měly příslušné orgány třetích zemí dostatek času na provedení příslušných průzkumů zaměřených na výskyt dotčeného škodlivého organismu na uvedených rostlinách. |
|
(20) |
Články 3 a 4 prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/638 týkající se dovozu dotčených rostlin do Unie by se proto měly nadále používat do 30. června 2023, aby se zabránilo vzniku právní mezery a zajistilo se, že dovoz příslušných rostlin do Unie nadále podléhá příslušným požadavkům proti výskytu dotčeného škodlivého organismu. |
|
(21) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět
Toto nařízení stanoví opatření proti zavlékání organismu Spodoptera frugiperda (Smith) na území Unie a jeho usídlení a rozšiřování na tomto území.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se rozumí:
|
1) |
„dotčeným škodlivým organismem“ organismus Spodoptera frugiperda (Smith); |
|
2) |
„dotčenými rostlinami“:
|
|
3) |
„hostitelskými rostlinami“ rostliny uvedené v příloze I. |
Článek 3
Průzkumy na území Unie
1. Aniž jsou dotčeny povinnosti stanovené v článku 24 nařízení (EU) 2016/2031, provedenou příslušné orgány ve vhodných obdobích roku každoroční průzkumy založené na posouzení rizik za účelem zjištění výskytu dotčeného škodlivého organismu na hostitelských rostlinách na základě vědeckých a technických informací uvedených v kartě průzkumu výskytu škodlivého organismu Spodoptera frugiperda zveřejněného úřadem.
2. Tyto průzkumy se provedou zejména:
|
a) |
s ohledem na úroveň příslušného fytosanitárního rizika; |
|
b) |
na územích v blízkosti oblastí, kde je znám výskyt škodlivého organismu; |
|
c) |
na územích, kde hostitelské rostliny vstupují na území Unie, kde je s nimi manipulováno a kde jsou znovu zabaleny a kde je odstraňován jejich odpad; |
|
d) |
na letištích a v námořních přístavech; |
|
e) |
ve školkách, zahradních centrech a maloobchodních prodejnách; |
|
f) |
na stanovištích produkce s fyzickou izolací proti dotčenému škodlivému organismu a ve sklenících na základě vizuálních prohlídek. |
3. Průzkumy sestávají zejména z:
|
a) |
použití pastí, jako jsou feromonové nebo světelné pasti, a v případě jakéhokoli podezření na napadení dotčeným škodlivým organismem z odběru vzorků a identifikace; |
|
b) |
případně vizuální prohlídky. |
Článek 4
Pohotovostní plány
1. Vedle povinností stanovených v článku 25 nařízení (EU) 2016/2031 zahrne každý členský stát do svého pohotovostního plánu opatření, jež mají být na jeho území přijata, pokud jde o:
|
a) |
postupy pro identifikaci vlastníků rostlin, které mají být zlikvidovány, přístupu k soukromým nemovitostem a oznamování pořadí likvidace; |
|
b) |
postupy pro mobilizaci potřebné finanční podpory na eradikaci dotčeného škodlivého organismu; |
|
c) |
případně informace o větrných poměrech na území členských států, které by usnadnily migraci dotčeného škodlivého organismu; |
|
d) |
seznam vhodných ochranných metod proti škodlivému organismu, který je průběžně aktualizován na základě nejnovějších vědeckých a technických informací. |
2. Členské státy své pohotovostní plány v případě potřeby aktualizují do 31. prosince každého roku.
Článek 5
Stanovení vymezených území
1. Pokud je potvrzen výskyt dotčeného škodlivého organismu, dotčený členský stát neprodleně stanoví vymezené území, které sestává:
|
a) |
ze zamořené zóny, včetně umístění napadených rostlin a všech rostlin, které by mohly být zamořeny v okruhu 100 m kolem zjištění dotčeného škodlivého organismu, a |
|
b) |
z nárazníkové zóny o šířce nejméně 5 km a maximálně 100 km za hranicí zamořené zóny. |
Nárazníková zóna může být rozšířena na více než 100 km, pokud to členský stát považuje za nezbytné pro ochranu svého území před dotčeným škodlivým organismem.
2. Ustanovení vymezeného území zohlední vědecké zásady, biologii dotčeného škodlivého organismu, včetně údajů o migrační schopnosti, stupeň zamoření, zeměpisné charakteristiky území, konkrétní rozšíření hostitelských rostlin na daném území a důkazy o usídlení dotčeného škodlivého organismu.
3. V rámci vymezených území zvýší příslušné orgány informovanost veřejnosti o hrozbě dotčeného škodlivého organismu a o opatřeních přijatých s cílem zabránit jeho dalšímu šíření mimo uvedená území. Zajistí, aby široká veřejnost a profesionální provozovatelé byli informováni o ustanovení vymezených území.
Článek 6
Výjimky ze stanovení vymezených území
1. Odchylně od článku 5 mohou příslušné orgány rozhodnout, že vymezené území nestanoví, je-li splněna alespoň jedna z těchto podmínek:
|
a) |
existují důkazy, že dotčený škodlivý organismus byl zavlečen na dané území s rostlinami, na kterých byl zjištěn, a že tyto rostliny byly napadeny před tím, než byly na dotčená území dodány a nedošlo k žádnému množení dotčeného škodlivého organismu; |
|
b) |
existují důkazy, že se jedná o ojedinělé zjištění, u něhož se neočekává, že povede k usídlení dotčeného škodlivého organismu; |
|
c) |
dotčený škodlivý organismus je úředně potvrzen na stanovišti produkce s fyzickou izolací proti němu; |
|
d) |
dotčený škodlivý organismus je úředně potvrzen ve skleníku a existují důkazy, že dotčený škodlivý organismus není schopen přežít zimní podmínky mimo uvedený skleník. |
2. Pokud příslušný orgán využije výjimku stanovenou v odstavci 1, je povinen:
|
a) |
přijmout opatření k zajištění rychlé eradikace dotčeného škodlivého organismu a vyloučení možnosti jeho šíření; |
|
b) |
okamžitě zvýšit počet pastí a četnost, s jakou jsou pasti na tomto území kontrolovány; |
|
c) |
zintenzívnit vizuální prohlídky, včetně vyhledávání na stanovištích produkce; |
|
d) |
provádět průzkum pomocí pastí na území širokém nejméně 5 km kolem napadených rostlin nebo stanoviště produkce, kde byl dotčený škodlivý organismus zjištěn, pravidelně a intenzivně po dobu nejméně dvou let. Na územích, kde dotčený škodlivý organismus není schopen přežít zimní podmínky, může být období průzkumu omezeno na období před začátkem zimních podmínek; |
|
e) |
zajistit informovanost veřejnosti o hrozbě představované dotčeným škodlivým organismem a |
|
f) |
přijmout jakákoli jiná vhodná opatření k eradikaci dotčeného škodlivého organismu. |
Článek 7
Průzkumy na vymezených územích
Průzkumy prováděné na vymezených územích zahrnují kromě požadavků stanovených pro průzkumy v článku 3 tato opatření:
|
a) |
větší počet pastí a zvýšenou četnost, s jakou jsou pasti na tomto území kontrolovány; |
|
b) |
vyhledávání na stanovištích produkce, kde se pěstují hostitelské rostliny, a |
|
c) |
koncepce průzkumu a systému odběru vzorků používaného pro detekční průzkumy, který je schopen určit alespoň s 95 % spolehlivostí míru výskytu dotčeného škodlivého organismu ve výši 1 %. |
Článek 8
Zrušení vymezení
Vymezení může být zrušeno, pokud na základě průzkumů uvedených v článku 7 není dotčený škodlivý organismus zjištěn na vymezeném území po dobu nejméně dvou po sobě následujících let.
V oblastech, kde dotčený škodlivý organismus není schopen přežít zimní podmínky, může být toto období omezeno na období před začátkem zimních podmínek.
Článek 9
Eradikační opatření
V zamořených zónách přijmou příslušné orgány všechna tato opatření k eradikaci dotčeného škodlivého organismu:
|
a) |
vhodná ošetření proti dotčenému škodlivému organismu ve všech stadiích jeho vývoje, přičemž se zváží migrační povaha dospělých škodlivých organismů, rozšíření hostitelských rostlin a způsob, jak jeho larvy přijímají potravu; |
|
b) |
zákaz přemísťování vrchní vrstvy půdy a použitých substrátů mimo zamořenou zónu, pokud pod dohledem příslušných orgánů není dotčenými profesionálními provozovateli splněna jedna z těchto podmínek:
|
Článek 10
Dovoz dotčených rostlin do Unie
1. Dotčené rostliny jiné než rostliny Chrysanthemum L., Dianthus L. a Pelargonium l’Hérit. ex Ait. smějí být dováženy do Unie pouze tehdy, splňují-li jeden z těchto požadavků:
|
a) |
pocházejí ze země, kde výskyt škodlivého organismu není znám; |
|
b) |
pocházejí z oblasti, kterou dotčená státní organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská opatření č. 4 za prostou dotčeného škodlivého organismu; název uvedené oblasti je uveden v rostlinolékařském osvědčení v kolonce „místo původu“; |
|
c) |
před vývozem byly podrobeny úřední prohlídce a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu a pocházejí ze stanoviště produkce, které splňuje tyto podmínky:
|
|
d) |
před vývozem byly podrobeny úřední prohlídce a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu a pocházejí ze stanoviště produkce, které splňuje tyto podmínky:
|
|
e) |
byly podrobeny účinnému ošetření po sklizni, aby se zajistilo, že jsou prosté dotčeného škodlivého organismu, a toto ošetření je uvedeno na rostlinolékařském osvědčení. |
2. Dotčené rostliny musí být doprovázeny rostlinolékařským osvědčením, které v rubrice „Dodatkové prohlášení“ uvádí odkaz na toto nařízení, odkaz na příslušný bod odstavce 1, s nímž je v souladu, a úplné znění příslušné možnosti uvedené ve zmíněném odstavci.
Článek 11
Přemísťování dotčených rostlin na území Unie
1. Dotčené rostliny jiné než rostliny Chrysanthemum L., Dianthus L. a Pelargonium l’Hérit. ex Ait., které strávily část života ve vymezených územích stanovených v souladu s článkem 5, mohou být přemísťovány mimo vymezená území, pouze pokud splňují jeden z následujících požadavků a jsou doprovázeny rostlinolékařským pasem vydaným poté, co bylo potvrzeno, že byl splněn jeden z těchto požadavků:
|
a) |
před přemístěním byly podrobeny prohlídce a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu a pocházejí ze stanoviště produkce, které splňuje tyto podmínky:
|
|
b) |
před přemístěním byly podrobeny prohlídce a shledány prostými dotčeného škodlivého organismu a pocházejí ze stanoviště produkce, které splňuje tyto podmínky:
|
|
c) |
byly podrobeny účinnému ošetření, aby se zajistilo, že jsou prosté dotčeného škodlivého organismu; |
2. Rostliny Chrysanthemum L., Dianthus L. a Pelargonium l’Hérit. ex Ait., jiné než semena, pocházející z vymezených území stanovených v souladu s článkem 5 mohou být přemísťovány z vymezených území pouze tehdy, splňují-li jeden z následujících požadavků a jsou-li doprovázeny rostlinolékařským pasem vydaným poté, co bylo potvrzeno, že jeden z těchto požadavků byl splněn:
|
a) |
v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné známky výskytu dotčeného škodlivého organismu; |
|
b) |
rostliny prošly vhodným ošetřením na ochranu proti specifikovaným škodlivým organismům. |
Článek 12
Podávání zpráv
Do 30. dubna každého roku předloží členské státy Komisi a ostatním členským státům:
|
a) |
výsledky průzkumů podle čl. 3 odst. 1 provedené mimo vymezená území během předchozího kalendářního roku za použití šablon uvedených v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2020/1231 (6). |
|
b) |
zprávu o opatřeních přijatých v předchozím kalendářním roce podle tohoto nařízení a o výsledcích opatření stanovených v článcích 5 až 9; |
|
c) |
výsledky průzkumů provedených podle článku 7 na vymezených územích během předchozího kalendářního roku za použití jedné z šablon uvedených v příloze II. |
Článek 13
Změna prováděcího nařízení (EU) 2019/2072
V příloze XI části A prováděcího nařízení (EU) 2019/2072 se doplňuje nový bod 13, který zní:
|
Ostatní zelenina, čerstvá nebo chlazená:
ex 0709 20 00 |
Třetí země, vyjma Švýcarska“ |
Článek 14
Zrušení prováděcího rozhodnutí (EU) 2018/638
Prováděcí rozhodnutí (EU) 2018/638 se zrušuje.
Články 3 a 4 uvedeného rozhodnutí se použijí do dne 30. června 2023.
Článek 15
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4 se použije ode dne 1. srpna 2023.
Články 10 a 11 se použijí ode dne 1. července 2023.
Článek 10 se však použije ode dne 1. září 2023, pokud jde o dovoz rostlin Asparagus officinalis L., jiných než stonků pokrytých po celou dobu života zeminou, živého pylu, rostlinných tkáňových kultur a semen, do Unie.
Toto nařízení se použije do 31. prosince 2025.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. června 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 317, 23.11.2016, s. 4.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/2072 ze dne 28. listopadu 2019, kterým se stanoví jednotné podmínky pro provádění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031, pokud jde o ochranná opatření proti škodlivým organismům rostlin, a kterým se zrušuje nařízení Komise (ES) č. 690/2008 a mění prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/2019 (Úř. věst. L 319, 10.12.2019, s. 1).
(3) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/1702 ze dne 1. srpna 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 stanovením seznamu prioritních škodlivých organismů (Úř. věst. L 260, 11.10.2019, s. 8).
(4) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2018/638 ze dne 23. dubna 2018, kterým se zavádějí mimořádná opatření proti zavlékání škodlivého organismu Spodoptera frugiperda (Smith) do Unie a jeho rozšiřování na území Unie (Úř. věst. L 105, 25.4.2018, s. 31).
(5) Pest survey card on Spodoptera frugiperda. EFSA supporting publication 2020:EN-1895. 29 pp. doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1895
(6) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/1231 ze dne 27. srpna 2020 o formátu a pokynech pro výroční zprávy o výsledcích průzkumů a o formátu víceletých programů průzkumů a praktických opatřeních stanovených v článcích 22 a 23 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/2031 (Úř. věst. L 280, 28.8.2020, s. 1).
PŘÍLOHA I
Seznam hostitelských rostlin
Abelmoschus esculentus (L.) Moench
Acalypha L.
Agrostis gigantea Roth
Agrostis stolonifera L.
Alcea rosea L.
Allium cepa L.
Allium sativum L.
Amaranthus quitensis Kunth
Amaranthus spinosus L.
Andropogon virginicus L.
Arachis hypogaea L.
Asclepias L.
Asparagus officinalis L.
Asplenium nidus L.
Atropa belladonna L.
Avena sativa L.
Avena strigosa Schreb.
Beta vulgaris L.
Brassica napus L.
Brassica oleracea L.
Brassica rapa L.
Cajanus cajan (L.) Huth
Capsicum L.
Carduus L.
Carex L.
Carica papaya L.
Carya illinoinensis (Wangenh.) K.Koch
Cenchrus incertus M.A.Curtis
Chenopodium album L.
Chenopodium quinoa Willd.
Chloris gayana Kunth
Chrysanthemum L.
Cicer arietinum L.
Cichorium intybus L.
Citrullus lanatus (Thunb.) Matsum. & Nakai
Citrus aurantium L.
Citrus limon (L.) Osbeck
Citrus reticulata Blanco
Citrus sinensis (L.) Osbeck
Codiaeum variegatum (L.) A.Juss.
Coffea arabica L.
Convolvulus arvensis L.
Cucumis melo L.
Cucumis sativus L.
Cucurbita argyrosperma K.Koch
Cucurbita maxima Lam.
Cydonia oblonga Mill.
Cynara cardunculus L.
Cynodon dactylon (L.) Pers.
Cyperus rotundus L.
Dactyloctenium aegyptium (L.) Willd.
Dahlia pinnata Cav.
Dendranthema grandiflorum (Ramat.) Kitam.
Dianthus L.
Digitaria Haller
Digitaria sanguinalis (L.) Scop.
Echinochloa colona (L.) Link
Echinochloa crus-galli (L.) P.Beauv.
Eleusine indica (L.) Gaertn.
Elymus repens (L.) Gould
Eremochloa ophiuroides Hack.
Eriochloa punctata (L.) Ham.
Eryngium foetidum L.
Eucalyptus camaldulensis Dehnh.
Eucalyptus urophylla S.T.Blake
Fagopyrum esculentum Moench
Festuca arundinacea Schreb.
Ficus L.
Fragaria ananassa (Duchesne ex Weston) Duchesne ex Rosier
Fragaria chiloensis (L.) Mill.
Fragaria vesca L.
Gladiolus L. and Gladiolus L. hybrids
Glycine max (L.) Merr.
Gossypium herbaceum L.
Gossypium hirsutum L.
Helianthus annuus L.
Hevea brasiliensis (Willd. ex Juss.) Müll.Arg.
Hibiscus cannabinus L.
Hordeum vulgare L.
Ipomoea batatas (L.) Lam.
Ipomoea purpurea (L.) Roth
Lactuca sativa L.
Lespedeza bicolor Turcz.
Linum usitatissimum L.
Lolium multiflorum Lam.
Malpighia glabra L.
Malus domestica (Suckow) Borkh.
Mangifera indica L.
Maranta L.
Medicago sativa L.
Megathyrsus maximus (Jacq.) B.K.Simon & S.W.L.Jacobs
Melilotus albus Medik.
Miscanthus giganteus J.M.Greef & Deuter ex Hodk. & Renvoize
Momordica L.
Mucuna pruriens (L.) DC
Musa paradisiaca L.
Nicotiana tabacum L.
Oryza sativa L.
Panicum miliaceum L.
Panicum virgatum L.
Paspalum dilatatum Poir.
Paspalum distichum L.
Paspalum fimbriatum Kunth
Paspalum notatum Flüggé
Paspalum urvillei Steud.
Passiflora laurifolia L.
Pelargonium l’Hérit. ex Ait.
Pennisetum clandestinum Hochst. ex Chiov.
Pennisetum glaucum (L.) R.Br.
Phalaris canariensis L.
Phaseolus lunatus L.
Phaseolus vulgaris L.
Phleum pratense L.
Pinus caribaea Morelet
Piper L.
Pisum sativum L.
Platanus occidentalis L.
Plumeria Tourn. ex L.
Plumeria rubra L.
Poa annua L.
Poa pratensis L.
Portulaca oleracea L.
Prunus persica (L.) Batsch
Psidium guajava L.
Pueraria montana (Lour.) Merr.
Pyrus communis L.
Raphanus sativus L.
Ricinus communis L.
Rosa L.
Saccharum officinarum L.
Schlumbergera truncata (Haw.) Moran
Secale cereale L.
Sesamum indicum L.
Setaria italica (L.) P.Beauv.
Setaria parviflora (Poir.) Kerguélen
Setaria viridis (L.) P.Beauv.
Solanum aethiopicum L.
Solanum lycopersicum L.
Solanum macrocarpon L.
Solanum melongena L.
Solanum tuberosum L.
Sorghum bicolor (L.) Moench
Sorghum caffrorum (Retz.) P.Beauv.
Sorghum halepense (L.) Pers.
Sorghum sudanense (Piper) Stapf
Spinacia oleracea L.
Tanacetum cinerariifolium (Trevis.) Sch.Bip.
Taraxacum officinale F.H.Wigg.
Terminalia catappa L.
Trifolium Tourn. ex L.
Trifolium incarnatum L.
Trifolium pratense L.
Trifolium repens L.
Triticum aestivum L.
Urochloa decumbens (Stapf) R.D.Webster
Urochloa mutica (Forssk.) T.Q.Nguyen
Urochloa ramosa (L.) T.Q.Nguyen
Urochloa texana (Buchl.) R.D.Webster
Vaccinium corymbosum L.
Vicia faba L.
Vigna unguiculata (L.) Walp.
Viola L.
Vitis vinifera L.
Wisteria sinensis (Sims) DC.
Xanthium strumarium L.
Zea mays L.
Zingiber officinale Roscoe
Zoysia Willd.
PŘÍLOHA II
Šablony pro podávání zpráv o výsledcích průzkumů prováděných podle článku 7
ČÁST A
1. Šablona pro podávání zpráv o výsledcích každoročních průzkumů
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Název |
Datum založení |
Popis |
Číslo |
|
Číslo |
Datum |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
G |
H |
I |
i |
ii |
iii |
iv |
i |
ii |
iii |
iv |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Pokyny k vyplnění šablony
Je-li tato šablona vyplněna, šablona v části B této přílohy se nevyplňuje.
|
Ve sloupci 1: |
Uveďte název zeměpisné oblasti, číslo ohniska nebo jakékoliv informace, které umožňují identifikaci daného vymezeného území (VÚ), a datum, kdy bylo stanoveno. |
|
Ve sloupci 2: |
Uveďte velikost VÚ před zahájením průzkumu. |
|
Ve sloupci 3: |
Uveďte velikost VÚ po průzkumu. |
|
Ve sloupci 4: |
Uveďte přístup: Eradikace. Použijte tolik řádků, kolik je třeba, v závislosti na počtu VÚ na škodlivý organismus a přístupů, jimž jsou tato území podrobena. |
|
Ve sloupci 5: |
Uveďte zónu VÚ, kde byl průzkum proveden, a použijte tolik řádků, kolik je třeba: zamořená zóna (ZZ) nebo nárazníková zóna (NZ), na samostatných řádcích. V příslušných případech uveďte oblast NZ, kde byl průzkum proveden (např. nejbližších 20 km přiléhajících k NZ, kolem školek atd.) v samostatných řádcích. |
|
Ve sloupci 6: |
Uveďte počet a popis stanovišť průzkumu, přičemž vyberte u popisu jednu z těchto položek:
|
|
Ve sloupci 7: |
Uveďte rizikové oblasti identifikované na základě biologie škodlivého organismu (škodlivých organismů), výskytu hostitelských rostlin, ekoklimatických podmínek a rizikových míst. |
|
Ve sloupci 8: |
Uveďte rizikové oblasti zahrnuté do průzkumu z oblastí uvedených ve sloupci 7. |
|
Ve sloupci 9: |
Uveďte rostliny, ovoce, semena, zeminu, obalový materiál, dřevo, stroje, vozidla, vodu či jiné s upřesněním konkrétního případu. |
|
Ve sloupci 10: |
Uveďte seznam prozkoumaných rostlinných druhů/rodů s použitím jednoho řádku pro každý rostlinný druh/rod. |
|
Ve sloupci 11: |
Uveďte měsíce roku, kdy byl průzkum proveden. |
|
Ve sloupci 12: |
Uveďte podrobnosti průzkumu v závislosti na konkrétních právních požadavcích pro každý škodlivý organismus. Uveďte N/A, pokud informace pro určitý sloupec není relevantní. |
|
Ve sloupcích 13 a 14: |
V příslušných případech uveďte výsledky s dostupnými informacemi v odpovídajících sloupcích. „Neurčené“ jsou analyzované vzorky, u nichž v důsledku různých faktorů nebyl získán žádný výsledek (např. pod úrovní detekce, nezpracovaný vzorek – neidentifikovaný, starý). |
|
Ve sloupci 15: |
Uveďte hlášení o ohnisku pro rok, kdy se průzkum konal, v případě zjištění v NZ. Ohlašovací číslo ohniska není potřeba uvést, pokud příslušný orgán rozhodl, že zjištění představuje jeden z případů uvedených v čl. 14 odst. 2, čl. 15 odst. 2 nebo článku 16 nařízení (EU) 2016/2031. V takovém případě uveďte důvod neposkytnutí této informace ve sloupci 16 („Poznámky“). |
Část B
1. Šablona pro oznamování výsledků statisticky podložených ročních průzkumů
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Název |
Datum založení |
Popis |
Číslo |
Hostitelské druhy |
Plocha (ha nebo jiná relevantnější jednotka) |
Jednotky prohlídky |
Popis |
Jednotky |
Vizuální prohlídky |
Odchyt |
Testování |
Jiné metody |
Rizikový faktor |
Úrovně rizika |
Počet lokalit |
Relativní rizika |
Podíl hostitelské populace |
Pozitivní |
Negativní |
Neurčeno |
Číslo |
Datum |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||
2. Pokyny k vyplnění šablony
Vysvětlete výchozí předpoklady pro koncepci průzkumu pro každý škodlivý organismus. Shrňte a zdůvodněte:
|
— |
cílové populace, epidemiologické jednotky a jednotky prohlídky, |
|
— |
metody detekce a citlivost metod, |
|
— |
rizikový faktor (rizikové faktory) s uvedením měr rizika a odpovídajících relativních rizik a podílů populace hostitelských rostlin. |
|
Ve sloupci 1: |
Uveďte název zeměpisné oblasti, číslo ohniska nebo jakékoliv informace, které umožňují identifikaci daného vymezeného území (VÚ), a datum, kdy bylo stanoveno. |
|
Ve sloupci 2: |
Uveďte velikost VÚ před zahájením průzkumu. |
|
Ve sloupci 3: |
Uveďte velikost VÚ po průzkumu. |
|
Ve sloupci 4: |
Uveďte přístup: Eradikace. Použijte tolik řádků, kolik je třeba, v závislosti na počtu VÚ na škodlivý organismus a přístupů, jimž jsou tato území podrobena. |
|
Ve sloupci 5: |
Uveďte zónu VÚ, kde byl průzkum proveden, a použijte tolik řádků, kolik je třeba: zamořená zóna (ZZ) nebo nárazníková zóna (NZ) na samostatných řádcích. V příslušných případech uveďte oblast NZ, kde byl průzkum proveden (např. nejbližších 20 km přiléhajících k NZ, kolem školek atd.) v samostatných řádcích. |
|
Ve sloupci 6: |
Uveďte počet a popis stanovišť průzkumu, přičemž vyberte u popisu jednu z těchto položek:
|
|
Ve sloupci 7: |
Uveďte měsíce roku, kdy byly průzkumy provedeny. |
|
Ve sloupci 8: |
Uveďte vybrané cílové populace a připojte odpovídající seznam hostitelských druhů/rodů a dotčených oblastí. Cílová populace je vymezena jako soubor jednotek prohlídky. Její velikost je u zemědělských ploch obvykle vymezena v hektarech, ale může se jednat o parcely, pole, skleníky atd. Zdůvodněte provedenou volbu ve výchozích předpokladech. Uveďte prozkoumané jednotky prohlídky. „Jednotkou prohlídky“ se rozumí rostliny, části rostlin, komodity, materiály či přenašeči škodlivých organismů, kteří byli zkoumáni za účelem identifikace a zjištění výskytu škodlivých organismů. |
|
Ve sloupci 9: |
Uveďte prozkoumané epidemiologické jednotky, včetně jejich popisu a jednotky měření. „Epidemiologickou jednotkou“ se rozumí homogenní oblast, v níž by interakce mezi škodlivým organismem, hostitelskými rostlinami a abiotickými a biotickými faktory a podmínkami vedly k téže epidemiologii, pokud by byl přítomen škodlivý organismus. Epidemiologické jednotky jsou dílčí části cílové populace, které jsou homogenní z hlediska epidemiologie a zahrnují alespoň jednu hostitelskou rostlinu. V některých případech může být jako epidemiologická jednotka vymezena celá hostitelská populace v regionu/oblasti/zemi. Může se jednat o městské oblasti podle společné klasifikace územních statistických jednotek (regiony NUTS), lesy, růžové zahrady či farmy nebo hektary. Volba epidemiologických jednotek musí být zdůvodněna ve výchozích předpokladech. |
|
Ve sloupci 10: |
Uveďte metody použité během průzkumu, včetně počtu činností v každém případě, v závislosti na konkrétních právních požadavcích pro každý škodlivý organismus. Uveďte N.D., pokud informace pro určitý sloupec není k dispozici. |
|
Ve sloupci 11: |
Uveďte odhad vzorkovací efektivity. Vzorkovací efektivitou se rozumí pravděpodobnost výběru napadených rostlinných částí z napadené rostliny. U přenašečů jde o efektivitu metody odchytit pozitivního přenašeče, když se vyskytuje v oblasti průzkumu. U zeminy jde o efektivitu výběru vzorku zeminy obsahujícího škodlivý organismus, když se škodlivý organismus vyskytuje v oblasti průzkumu. |
|
Ve sloupci 12: |
„Citlivostí metod“ se rozumí pravděpodobnost, že metody správně zjistí výskyt škodlivého organismu. Citlivost metod je vymezena jako pravděpodobnost, že výsledek testu reálně pozitivního hostitele bude pozitivní. Jedná se o vynásobení vzorkovací efektivity (tj. pravděpodobnosti výběru napadených rostlinných částí z napadené rostliny) diagnostickou citlivostí (charakterizovanou vizuální prohlídkou a/nebo laboratorním testem použitým v procesu identifikace). |
|
Ve sloupci 13: |
Uveďte rizikové faktory v samostatných řádcích, použijte tolik řádků, kolik bude potřeba. Pro každý rizikový faktor uveďte úroveň rizika a odpovídající relativní riziko a podíl hostitelské populace. |
|
Ve sloupci B: |
Uveďte podrobnosti průzkumu v závislosti na konkrétních právních požadavcích pro každý škodlivý organismus. Uveďte N/A, pokud informace pro určitý sloupec není relevantní. Informace, které mají být uvedeny v těchto sloupcích, souvisejí s informacemi zahrnutými ve sloupci 10 „Metody detekce“. |
|
Ve sloupci 18: |
Uveďte počet míst odchytu v případě, že se toto číslo liší od počtu pastí (sloupec 17) (např. stejná past se používá v různých místech). |
|
Ve sloupci 21: |
Uveďte počet vzorků vyhodnocených jako pozitivní, negativní nebo neurčené. „Neurčené“ jsou analyzované vzorky, u nichž v důsledku různých faktorů nebyl získán žádný výsledek (např. pod úrovní detekce, nezpracovaný vzorek – neidentifikovaný, starý). |
|
Ve sloupci 22: |
Uveďte hlášení o ohnisku pro rok, kdy se průzkum konal. Ohlašovací číslo ohniska není potřeba uvést, pokud příslušný orgán rozhodl, že zjištění představuje jeden z případů uvedených v čl. 14 odst. 2, čl. 15 odst. 2 nebo článku 16 nařízení (EU) 2016/2031. V takovém případě uveďte důvod neposkytnutí této informace ve sloupci 25 („Poznámky“). |
|
Ve sloupci 23: |
Uveďte citlivost průzkumu podle vymezení v mezinárodním standardu pro fytosanitární opatření (ISPM) 31. Tato hodnota dosažené míry spolehlivosti, že škodlivý organismus není přítomen, se vypočte na základě provedených prohlídek (a/nebo vzorků) v závislosti na citlivosti metody a předpokládané prevalenci. |
|
Ve sloupci 24: |
Uveďte předpokládanou prevalenci na základě odhadu pravděpodobné reálné prevalence škodlivého organismu v terénu provedeného před průzkumem. Předpokládaná prevalence je stanovena jako cíl průzkumu a odpovídá kompromisu, který osoby odpovědné za řízení rizika činí mezi rizikem přítomnosti škodlivého organismu a zdroji dostupnými pro průzkum. Obvykle je pro detekční průzkum stanovena hodnota 1 %. |
ROZHODNUTÍ
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/80 |
ROZHODNUTÍ ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ (EU) 2023/1135
ze dne 7. června 2023
o jmenování jednoho soudce Soudního dvora
ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 19 této smlouvy,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 253 a 255 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 6. října 2021 skončilo funkční období čtrnácti soudců a šesti generálních advokátů Soudního dvora, včetně funkčního období pana Marka ILEŠIČE. |
|
(2) |
Je tedy třeba přistoupit ke jmenování pro obsazení této funkce na období od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 6. října 2027. |
|
(3) |
K opakovanému jmenování do funkce soudce Soudního dvora byl navržen pan Marko ILEŠIČ. |
|
(4) |
Výbor zřízený článkem 255 Smlouvy o fungování Evropské unie vydal kladné stanovisko k vhodnosti tohoto kandidáta pro výkon funkce soudce Soudního dvora, |
PŘIJALI TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Pan Marko ILEŠIČ je jmenován soudcem Soudního dvora na období od vstupu tohoto rozhodnutí v platnost do 6. října 2027.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 7. června 2023.
předseda
L. DANIELSSON
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/81 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1136
ze dne 8. června 2023
o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil vojenským vybavením určeným k použití smrtící síly
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 41 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/509 (1) byl zřízen Evropský mírový nástroj, kterým členské státy financují činnost Unie v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky zaměřenou na zachovávání míru, předcházení konfliktům a posilování mezinárodní bezpečnosti podle čl. 21 odst. 2 písm. c) Smlouvy. V souladu s čl. 1 odst. 2 rozhodnutí (SZBP) 2021/509 tak mají být z Evropského mírového nástroje financována zejména opatření pomoci, jako jsou akce k posílení kapacit třetích států a regionálních a mezinárodních organizací souvisejících s vojenskými a obrannými záležitostmi. |
|
(2) |
Niger hraje významnou úlohu v klíčových regionálních, evropských a mezinárodních iniciativách zaměřených na posílení míru a rozvoje v oblasti Sahelu, mimo jiné v „integrované strategii Evropské unie pro oblast Sahelu“, „Koalici pro Sahel“ a „Partnerství pro bezpečnost a stabilitu v oblasti Sahelu“ (P3S), jakož i v „Sahelské alianci“. Mezinárodní společenství, včetně Unie, v poslední době vynaložilo značné úsilí na podporu Nigeru v boji proti terorismu. |
|
(3) |
Dne 10. června 2022 obdržel vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) od Nigerské republiky žádost, aby Unie pomohla nigerským ozbrojeným silám („Forces armées nigeriennes“ – FAN) při pořizování klíčového vybavení za účelem posílení kapacity blízké letecké podpory vzdušných sil Nigeru („Armée de l’air du Niger“, AAN). Dne 4. dubna 2023 byla od Nigerské republiky obdržena revidovaná žádost, která odráží zjištění posouzení potřeb provedeného Unií v únoru 2023. |
|
(4) |
Toto rozhodnutí Rady o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil vojenským vybavením určeným k použití smrtící síly je doplněno rozhodnutím Rady (SZBP) 2023/1137 (2). Obě tato rozhodnutí by měla být prováděna současně, avšak spravována samostatně. |
|
(5) |
Opatření pomoci mají být prováděna s přihlédnutím k zásadám a požadavkům stanoveným v rozhodnutí (SZBP) 2021/509, zejména při dodržení společného postoje Rady 2008/944/SZBP (3), a v souladu s pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje. |
|
(6) |
Rada znovu potvrzuje své odhodlání chránit, prosazovat a naplňovat lidská práva, základní svobody a demokratické zásady a posilovat právní stát a řádnou správu věcí veřejných v souladu s Chartou Organizace spojených národů, Všeobecnou deklarací lidských práv a mezinárodním právem, zejména s mezinárodním právem v oblasti lidských práv a mezinárodním humanitárním právem, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zřízení, cíle, oblast působnosti a doba trvání
1. Zřizuje se opatření pomoci ve prospěch Nigerské republiky (dále jen „příjemce“), jež bude financováno v rámci Evropského mírového nástroje (dále jen „opatření pomoci“).
2. Cílem opatření pomoci je posílit kapacitu nigerských ozbrojených sil („Forces armées nigeriennes“ – FAN) za účelem obrany územní celistvosti a svrchovanosti Nigeru a lepší ochrany civilního obyvatelstva, a to i před rostoucí teroristickou hrozbou, při plném dodržování příslušného mezinárodního práva, zejména mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva.
3. Za účelem dosažení cíle stanoveného v odstavci 2 je z opatření pomoci financováno poskytování střel typu vzduch–země (položka ML4 Společného vojenského seznamu EU) pro vrtulníky MI-35 a MI-171.
4. Provádění opatření pomoci je doplněno činnostmi, jejichž cílem je zajistit odpovídající využívání, údržbu, skladování a sledování střel vzduch–země, které mají být financovány podle rozhodnutí (SZBP) 2023/1137.
5. Doba trvání opatření pomoci je 30 měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Finanční ustanovení
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s opatřením pomoci činí 4 702 998 EUR.
2. Veškeré výdaje jsou spravovány v souladu s rozhodnutím (SZBP) 2021/509 a s pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje.
Článek 3
Ujednání s příjemcem
1. Vysoký představitel uzavře s příjemcem ujednání nezbytná k zajištění toho, aby příjemce dodržoval požadavky a podmínky stanovené tímto rozhodnutím jakožto podmínku pro poskytování podpory v rámci opatření pomoci.
2. Ujednání uvedená v odstavci 1 musí obsahovat ustanovení zavazující příjemce, aby zajistil:
|
a) |
dodržování příslušného mezinárodního práva, zejména mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva ze strany vzdušných sil Nigeru; |
|
b) |
řádné a efektivní používání veškerých prostředků poskytnutých v rámci opatření pomoci k účelům, k nimž byly poskytnuty; |
|
c) |
dostatečnou údržbu veškerých prostředků poskytnutých v rámci opatření pomoci, aby se zajistila jejich použitelnost a operační dostupnost během celého jejich životního cyklu; |
|
d) |
že žádné prostředky poskytnuté v rámci opatření pomoci nebudou na konci svého životního cyklu ztraceny nebo převedeny bez souhlasu výboru Evropského mírového nástroje, zřízeného rozhodnutím (SZBP) 2021/509, ve prospěch jiných osob či subjektů, než které jsou určeny v uvedených ujednáních. |
3. Ujednání uvedená v odstavci 1 musí obsahovat ustanovení o pozastavení a ukončení podpory v rámci opatření pomoci v případě zjištění, že příjemce porušuje povinnosti stanovené v odstavci 2.
Článek 4
Provedení
1. Vysoký představitel odpovídá za zajištění toho, aby toto rozhodnutí bylo prováděno v souladu s rozhodnutím (SZBP) 2021/509 a pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje a s integrovaným metodickým rámcem pro posuzování a určování požadovaných opatření a kontrol v souvislosti s opatřeními pomoci v rámci Evropského mírového nástroje.
2. Činnosti uvedené v čl. 1 odst. 3 provádí Défense Conseil International – DCI Group.
Článek 5
Monitorování, kontrola a hodnocení
1. Vysoký představitel monitoruje plnění povinností stanovených článkem 3 příjemcem. Uvedeným monitorováním se zajišťuje informovanost o souvislostech a rizicích porušování povinností stanovených v souladu s článkem 3 a přispívá se k předcházení tohoto porušování, včetně porušování mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva vzdušnými silami Nigeru.
2. Kontrola vybavení a dodávek po dodání je organizována takto:
|
a) |
ověřování dodání spočívající v tom, že osvědčení o dodávkách mají podepsat síly konečného uživatele při převodu vlastnictví; |
|
b) |
podávání zpráv spočívající v tom, že příjemce má podávat každoročně zprávu o činnostech prováděných s použitím vybavení, služeb a infrastruktury poskytnutých v rámci opatření pomoci a o inventárním soupisu určených položek až do doby, kdy Politický a bezpečnostní výbor shledá, že takové podávání zpráv již není zapotřebí; |
|
c) |
kontrola na místě, při níž příjemce umožní vysokému představiteli na požádání provést kontrolu na místě. |
3. Po dokončení opatření pomoci provede vysoký představitel závěrečné hodnocení s cílem posoudit, zda opatření pomoci přispělo k dosažení cíle uvedeného v čl. 1 odst. 2.
Článek 6
Podávání zpráv
Během období provádění předkládá vysoký představitel Politickému a bezpečnostnímu výboru pololetní zprávy o provádění opatření pomoci v souladu s článkem 63 rozhodnutí (SZBP) 2021/509. Správce pro opatření pomoci pravidelně informuje výbor Evropského mírového nástroje, zřízený rozhodnutím (SZBP) 2021/509, o plnění příjmů a výdajů v souladu s článkem 38 uvedeného rozhodnutí, a to včetně poskytování informací o zúčastněných zhotovitelích, dodavatelích, poskytovatelích a subdodavatelích.
Článek 7
Pozastavení a ukončení
1. Politický a bezpečnostní výbor může v souladu s článkem 64 rozhodnutí (SZBP) 2021/509 rozhodnout o úplném nebo částečném pozastavení provádění opatření pomoci.
2. Politický a bezpečnostní výbor může rovněž doporučit, aby Rada opatření pomoci ukončila.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 8. června 2023.
Za Radu
předsedkyně
M. MALMER STENERGARD
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/509 ze dne 22. března 2021 o zřízení Evropského mírového nástroje a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2015/528 (Úř. věst. L 102, 24.3.2021, s. 14).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1137 ze dne 8. června 2023 o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil (viz strana 85 v tomto Úředním věstníku).
(3) Společný postoj Rady 2008/944/SZBP ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu (Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 99).
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/85 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1137
ze dne 8. června 2023
o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 41 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady (SZBP) 2021/509 (1) byl zřízen Evropský mírový nástroj, kterým členské státy financují činnost Unie v rámci společné zahraniční a bezpečnostní politiky zaměřenou na zachovávání míru, předcházení konfliktům a posilování mezinárodní bezpečnosti podle čl. 21 odst. 2 písm. c) Smlouvy. Zejména pak, v souladu s čl. 1 odst. 2 rozhodnutí (SZBP) 2021/509, mají být z Evropského mírového nástroje financována opatření pomoci, jako jsou akce k posílení kapacit třetích států a regionálních a mezinárodních organizací souvisejících s vojenskými a obrannými záležitostmi. |
|
(2) |
Nigerská republika hraje významnou úlohu v klíčových regionálních, evropských a mezinárodních iniciativách zaměřených na posílení míru a rozvoje v oblasti Sahelu, včetně integrované strategie Unie pro oblast Sahelu, Koalice pro Sahel, Partnerství pro bezpečnost a stabilitu v oblasti Sahelu (P3S) a Sahelské aliance. Mezinárodní společenství, včetně Unie, v poslední době vynaložilo značné úsilí na podporu Nigerské republiky v boji proti terorismu. |
|
(3) |
Dne 10. června 2022 obdržel vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku od Nigerské republiky žádost, aby Unie pomohla nigerským ozbrojeným silám (Forces armées nigériennes, FAN) při pořizování klíčového vybavení za účelem posílení kapacity blízké letecké podpory vzdušných sil Nigeru (Armée de l’air du Niger, AAN). Dne 4. dubna 2023 byla od Nigerské republiky obdržena revidovaná žádost, která odráží zjištění posouzení potřeb provedeného Unií v únoru 2023. |
|
(4) |
Toto rozhodnutí Rady o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil bylo koncipováno tak, aby doplňovalo rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1136 (2). Obě tato rozhodnutí by měla být prováděna současně, avšak spravována samostatně. |
|
(5) |
Opatření pomoci mají být prováděna s přihlédnutím k zásadám a požadavkům stanoveným v rozhodnutí (SZBP) 2021/509, zejména při dodržení společného postoje Rady 2008/944/SZBP (3), a v souladu s pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje. |
|
(6) |
Rada znovu potvrzuje své odhodlání chránit, prosazovat a naplňovat lidská práva, základní svobody a demokratické zásady a posilovat právní stát a řádnou správu věcí veřejných v souladu s Chartou Organizace spojených národů, Všeobecnou deklarací lidských práv a mezinárodním právem, zejména s mezinárodním právem v oblasti lidských práv a mezinárodním humanitárním právem, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zřízení, cíle, oblast působnosti a doba trvání
1. Zřizuje se opatření pomoci ve prospěch Nigerské republiky (dále jen „příjemce“), jež bude financováno v rámci Evropského mírového nástroje (dále jen „opatření pomoci“).
2. Cílem opatření pomoci je posílit kapacitu nigerských ozbrojených sil (Forces armées nigériennes, FAN) za účelem obrany územní celistvosti a svrchovanosti Nigerské republiky a lepší ochrany civilního obyvatelstva, a to i před rostoucí teroristickou hrozbou, při plném dodržování příslušného mezinárodního práva, zejména mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva.
3. Za účelem dosažení cíle stanoveného v odstavci 2 jsou z opatření pomoci financovány následující činnosti doplňující poskytnutí vojenského vybavení určeného k použití smrtící síly nigerským ozbrojeným silám, a to zajištěním jeho přiměřeného využívání, údržby, skladování a sledování:
|
a) |
vybavení: logistické vybavení a základní nábytek pro pobočku Národní komise pro lidská práva (Commission Nationale des Droits Humains, CNDH) v Tillabéri; |
|
b) |
činnosti v oblasti budování kapacit, které budou využívat vzdušné síly Nigeru (Armée de l’air du Niger, AAN) a Národní komise pro lidská práva v následujících oblastech:
|
|
c) |
infrastruktura: modernizace zbrojního skladu letecké základny 101 nacházející se v Niamey. |
4. Doba trvání opatření pomoci je 30 měsíců ode dne přijetí tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Finanční ustanovení
1. Finanční referenční částka určená na krytí výdajů souvisejících s opatřením pomoci činí 297 002 EUR.
2. Veškeré výdaje jsou spravovány v souladu s rozhodnutím (SZBP) 2021/509 a s pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje.
Článek 3
Ujednání s příjemcem
1. Vysoký představitel Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku (dále jen „vysoký představitel“) uzavře s příjemcem ujednání nezbytná k zajištění toho, aby příjemce dodržoval požadavky a podmínky stanovené tímto rozhodnutím jakožto podmínku pro poskytování podpory v rámci opatření pomoci.
2. Ujednání uvedená v odstavci 1 musí obsahovat ustanovení zavazující příjemce, aby zajistil:
|
a) |
dodržování příslušného mezinárodního práva, zejména mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva, vzdušnými silami Nigeru; |
|
b) |
řádné a efektivní používání veškerých prostředků poskytnutých v rámci opatření pomoci k účelům, k nimž byly poskytnuty; |
|
c) |
dostatečnou údržbu veškerých prostředků poskytnutých v rámci opatření pomoci, aby se zajistila jejich použitelnost a operační dostupnost během celého jejich životního cyklu; |
3. Ujednání uvedená v odstavci 1 musí obsahovat ustanovení o pozastavení a ukončení podpory v rámci opatření pomoci, pokud se zjistí, že příjemce porušuje povinnosti stanovené v odstavci 2.
Článek 4
Provedení
1. Vysoký představitel odpovídá za zajištění toho, aby toto rozhodnutí bylo prováděno v souladu s rozhodnutím (SZBP) 2021/509 a pravidly pro plnění příjmů a výdajů financovaných z Evropského mírového nástroje a s integrovaným metodickým rámcem pro posuzování a určování požadovaných opatření a kontrol v souvislosti s opatřeními pomoci v rámci Evropského mírového nástroje.
2. Činnosti uvedené v čl. 1 odst. 3 provádí Défense Conseil International – DCI Group.
Článek 5
Monitorování, kontrola a hodnocení
1. Vysoký představitel monitoruje plnění povinností stanovených článkem 3 příjemcem. Tímto monitorováním se zajišťuje informovanost o souvislostech a rizicích porušování povinností stanovených v souladu s článkem 3 a přispívá se k předcházení tohoto porušování, včetně porušování mezinárodního práva v oblasti lidských práv a mezinárodního humanitárního práva vzdušnými silami Nigeru.
2. Kontrola vybavení a dodávek po dodání je organizována takto:
|
a) |
ověřování dodání spočívající v tom, že osvědčení o dodávkách má podepsat konečný uživatel při převodu vlastnictví; |
|
b) |
podávání zpráv spočívající v tom, že příjemce má podávat každoročně zprávu o činnostech prováděných s použitím služeb a infrastruktury poskytnutých v rámci opatření pomoci až do doby, kdy Politický a bezpečnostní výbor shledá, že takové podávání zpráv již není zapotřebí; |
|
c) |
inspekce na místě, při nichž příjemce umožní vysokému představiteli na požádání provést kontroly na místě. |
3. Po dokončení opatření pomoci provede vysoký představitel závěrečné hodnocení s cílem posoudit, zda opatření pomoci přispělo k dosažení cíle uvedeného v čl. 1 odst. 2.
Článek 6
Podávání zpráv
Během období provádění předkládá vysoký představitel Politickému a bezpečnostnímu výboru pololetní zprávy o provádění opatření pomoci v souladu s článkem 63 rozhodnutí (SZBP) 2021/509. Správce pro opatření pomoci pravidelně informuje výbor Evropského mírového nástroje, zřízený rozhodnutím (SZBP) 2021/509, o plnění příjmů a výdajů v souladu s článkem 38 uvedeného rozhodnutí, včetně poskytováním informací o zúčastněných dodavatelích, zhotovitelích, poskytovatelích a subdodavatelích.
Článek 7
Pozastavení a ukončení
1. Politický a bezpečnostní výbor může v souladu s článkem 64 rozhodnutí (SZBP) 2021/509 rozhodnout o úplném nebo částečném pozastavení provádění opatření pomoci.
2. Politický a bezpečnostní výbor může rovněž doporučit, aby Rada opatření pomoci ukončila.
Článek 8
Vstup v platnost
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Lucemburku dne 8. června 2023.
Za Radu
předsedkyně
M. MALMER STENERGARD
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/509 ze dne 22. března 2021 o zřízení Evropského mírového nástroje a o zrušení rozhodnutí (SZBP) 2015/528 (Úř. věst. L 102, 24.3.2021, s. 14).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/1136 ze dne 8. června o opatření pomoci v rámci Evropského mírového nástroje na podporu nigerských ozbrojených sil vojenským vybavením určeným k použití smrtící síly (viz strana 81 v tomto čísle Úředního věstníku).
(3) Společný postoj Rady 2008/944/SZBP ze dne 8. prosince 2008, kterým se stanoví společná pravidla pro kontrolu vývozu vojenských technologií a vojenského materiálu (Úř. věst. L 335, 13.12.2008, s. 99).
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/89 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/1138
ze dne 8. června 2023,
kterým se mění rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1693 o omezujících opatřeních proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a osobám, skupinám, podnikům a subjektům, které jsou s nimi spojeny
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 20. září 2016 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 (1). |
|
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN zřízený podle rezolucí Rady bezpečnosti OSN 1267(1999), 1989(2011) a 2253(2015) doplnil dne 26. dubna 2023 na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, dvě osoby. |
|
(3) |
Dne 3. května 2023 byly tyto osoby doplněny do přílohy I nařízení Rady (ES) č. 881/2002 (2). |
|
(4) |
Vzhledem k tomu, že jedna z těchto osob byla již označena podle čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 3 rozhodnutí (SZBP) 2016/1693, měla by být tato osoba z přílohy uvedeného rozhodnutí vyňata. |
|
(5) |
Rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Příloha rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 8. června 2023.
Za Radu
předsedkyně
M. MALMER STENERGARD
(1) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1693 ze dne 20. září 2016 o omezujících opatřeních proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a osobám, skupinám, podnikům a subjektům, které jsou s nimi spojeny, a o zrušení společného postoje 2002/402/SZBP (Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 25).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (Úř. věst. L 139, 29.05.2002, s. 9).
PŘÍLOHA
V příloze rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 se v oddíle „A. Osoby podle článků 2 a 3“ zrušuje tato položka:
|
„9. |
Sultan Aziz AZAM (také znám jako Aziz Azam, Sultan Aziz, Sultan Azziz Azzam, Sultan Aziz Ezzam); datum narození: 1985; místo narození: Afghánistán, státní příslušnost: afghánská.“ |
Opravy
|
9.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 149/91 |
Oprava prováděcího nařízení Komise (EU) 2023/1100 ze dne 5. června 2023, kterým se zavádějí preventivní opatření týkající se některých produktů pocházejících z Ukrajiny
( Úřední věstník Evropské unie L 144I ze dne 5. června 2023 )
Strana 2, článek 2:
místo:
“ Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie a použije se do 15. září 2023.”,
má být:
“Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie a použije se do 15. září 2023.”.