|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 142 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 66 |
|
|
|
Opravy |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1056
ze dne 25. května 2023
o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie jménem Unie
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 207 odst. 4 první pododstavec ve spojení s čl. 218 odst. 6 druhým pododstavcem písm. a) bodem v) této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dne 15. června 2018 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 s Brazilskou federativní republikou o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie. |
|
(2) |
Jednání s Brazilskou federativní republikou byla úspěšně dokončena a Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie (dále jen „dohoda“) byla dne 14. září 2022 parafována. |
|
(3) |
V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2022/2492 byla dohoda jménem Unie podepsána dne 1. února 2023 (2) s výhradou jejího pozdějšího uzavření. |
|
(4) |
Dohoda by měla být schválena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie se schvaluje jménem Unie (3).
Článek 2
Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení podle čl. 6 odst. 1 dohody (4).
Článek 3
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. května 2023.
Za Radu
předseda
J. FORSSELL
(1) Souhlas ze dne 9. května 2023 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Rozhodnutí Rady (EU) 2022/2492 ze dne 12. prosince 2022 o podpisu Dohody mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie jménem Unie (Úř. věst. L 323, 19.12.2022, s. 96).
(3) Viz strana 3 v tomto Úředním věstníku.
(4) Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/3 |
DOHODA
mezi Evropskou unií a Brazilskou federativní republikou podle článku XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u všech celních kvót uvedených v listině CLXXV EU v důsledku vystoupení Spojeného království z Evropské unie
EVROPSKÁ UNIE,
dále jen „Unie“, a
BRAZILSKÁ FEDERATIVNÍ REPUBLIKA,
dále jen „Brazílie“,
dále společně jen „strany“,
S OHLEDEM NA jednání, která proběhla v souladu s článkem XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) 1994 o změně koncesí u celních kvót uvedených v listině CLXXV Evropské unie v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie, jak bylo oznámeno členům WTO v dokumentu G/SECRET/42/Add.2.,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že tato dohoda nepředstavuje precedens pro budoucí jednání,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Cíle
Aniž jsou dotčena budoucí jednání podle článku XXVIII GATT 1994 a pouze pro účely vystoupení Spojeného království z Unie, je cílem této dohody dohodnout se na množstevních závazcích Unie, která již nezahrnuje Spojené království, u nichž má Brazílie vyjednávací nebo konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994.
Článek 2
Celní kvóty Unie, která již nezahrnuje Spojené království
1. Pokud jde o celní kvóty, u nichž má Brazílie vyjednávací práva podle článku XXVIII GATT 1994, Brazílie a Unie se dohodly na těchto objemech pro plánované závazky:
|
Pořadové číslo celní kvóty |
Popis |
Jednotka |
Jiné podmínky |
Koncese Unie, která již nezahrnuje Spojené království |
|
008 |
Vykostěné hovězí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené Jedlé droby hovězí, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
t |
Brazílie |
8 951 |
|
010 |
Hovězí maso, zmrazené Jedlé droby hovězí, zmrazené |
t (hmotnost vykostěného masa) |
Erga omnes |
43 732 |
|
011 |
Hovězí maso, zmrazené Jedlé droby hovězí, zmrazené |
t (hmotnost nevykostěného masa) |
Erga omnes |
19 676 |
|
020 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
t (hmotnost jatečně upraveného těla) |
Jiné |
200 |
|
020 |
Skopové nebo kozí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
t (hmotnost jatečně upraveného těla) |
Erga omnes |
178 |
|
021 |
Jedlé droby hovězí, zmrazené |
t |
Jiné |
800 |
|
022 |
Kuřata vcelku, čerstvá, chlazená nebo zmrazená |
t |
Erga omnes |
4 054 |
|
024 |
Dělené kuřecí maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
t |
Erga omnes |
8 253 |
|
025 |
Dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus), zmrazené, vykostěné |
t |
Erga omnes |
2 427 |
|
026 |
Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus) |
t |
Brazílie |
8 879 |
|
026 |
Zmrazené dělené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus) |
t |
Erga omnes |
13 471 |
|
027 |
Maso z krocanů a krůt, čerstvé, chlazené nebo zmrazené |
t |
Erga omnes |
1 781 |
|
028 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
t |
Brazílie |
2 885 |
|
028 |
Dělené maso z krocanů a krůt, zmrazené |
t |
Erga omnes |
4 253 |
|
029 |
Solené drůbeží maso |
t |
Brazílie |
124 497 |
|
053 |
Maniokové kořeny jiné než pelety získané z muk a krupiček Marantové a salepové kořeny a podobné kořeny a hlízy s vysokým obsahem škrobu |
t |
Ostatní členové WTO s výjimkou Thajska, Číny a Indonésie |
124 552 |
|
057 |
Sladké pomeranče, čerstvé |
t |
Erga omnes |
20 000 |
|
060 |
Stolní hrozny, čerstvé, od 21. července do 31. října |
t |
Erga omnes |
885 |
|
071 |
Kukuřice |
t |
Erga omnes |
276 440 |
|
088 |
Přípravky z krůtího masa |
t |
Brazílie |
91 767 |
|
089 |
Zpracované kuřecí maso, tepelně neupravené, obsahující 57 % hmotnostních nebo více drůbežího masa nebo drobů |
t |
Brazílie |
13 800 |
|
090 |
Tepelně upravené maso kohoutů a slepic kura domácího (Gallus domesticus) |
t |
Brazílie |
37 453 |
|
091 |
Zpracované kuřecí maso obsahující 25 % hmotnostních nebo více, avšak méně než 57 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů |
t |
Brazílie |
59 343 |
|
092 |
Zpracované kuřecí maso obsahující méně než 25 % hmotnostních drůbežího masa nebo drobů |
t |
Brazílie |
295 |
|
098 |
Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci |
t |
Brazílie |
341 553 |
|
098 |
Třtinový cukr, surový, určený k rafinaci |
t |
Erga omnes |
341 460 |
|
103 |
Čokoláda |
t |
Erga omnes |
81 |
|
108 |
Konzervované ananasy, citrusové plody, hrušky, meruňky, třešně a višně, broskve a jahody |
t |
Erga omnes |
2 820 |
|
109 |
Pomerančová šťáva, zmrazená, o hustotě nepřesahující 1,33 g/cm3 při teplotě 20 °C |
t |
Erga omnes |
1 500 |
|
110 |
Ovocné šťávy |
t |
Erga omnes |
6 551 |
|
013 |
Překližky z jehličnatého dřeva, bez přísad jiných látek: — s pouze loupanými plochami o tloušťce větší než 8,5 mm, nebo – broušené pískem, o tloušťce větší než 18,5 mm |
metr krychlový |
Erga omnes |
448 500 |
2. Pokud jde o celní kvóty, u nichž má Brazílie konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994, souhlasí Brazílie s následujícími objemy pro plánované závazky:
|
Pořadové číslo celní kvóty |
Popis |
Jednotka |
Jiné podmínky |
Koncese Unie, která již nezahrnuje Spojené království |
|
046 |
Česnek |
t |
Jiné |
3 711 |
|
061 |
Jablka, čerstvá, od 1. dubna do 31. července |
t |
Erga omnes |
666 |
|
068 |
Pšenice obecná (střední a nízká jakost) |
t |
Jiné |
2 285 665 |
|
068 |
Pšenice obecná (střední a nízká jakost) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
|
075 |
Loupaná rýže (rýže cargo nebo hnědá rýže) |
t |
Erga omnes |
1 416 |
|
076 |
Polomletá nebo celomletá rýže |
t |
Erga omnes |
45 272 |
|
077 |
Polomletá nebo celomletá rýže |
t |
Jiné |
7 779 |
|
078 |
Polomletá nebo celomletá rýže |
t |
Erga omnes |
22 442 |
|
079 |
Zlomková rýže k výrobě potravin podpoložky 1901 10 00 |
t |
Erga omnes |
1 000 |
|
080 |
Zlomková rýže |
t |
Erga omnes |
28 360 |
|
081 |
Zlomková rýže |
t |
Erga omnes |
93 709 |
|
102 |
Cukrovinky |
t |
Erga omnes |
2 245 |
|
112 |
Potravinové přípravky |
t |
Erga omnes |
783 |
|
119 |
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 12,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 28 % hmotnostních škrobu |
t |
Erga omnes |
20 000 |
|
120 |
Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů Přípravky sestávající ze směsi sladových klíčků a zbytků po prosévání ječmene před sladovnickým procesem (též včetně jiných semen) s ječným odpadem po sladovnickém procesu a obsahující 15,5 % hmotnostních nebo více proteinů a ne více než 23 % hmotnostních škrobu |
t |
Erga omnes |
100 000 |
|
121 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat: Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |
t |
Erga omnes |
2 800 |
|
122 |
Ostatní přípravky používané k výživě zvířat: Neobsahující žádné mléčné výrobky nebo obsahující méně než 10 % hmotnostních mléčných výrobků |
t |
Erga omnes |
2 700 |
|
001 |
Tuňáci (rodu Thunnus) a ryby rodu Euthynnus |
t |
Erga omnes |
17 221 |
|
016 |
Ferosilicium |
t |
Erga omnes |
12 600 |
|
017 |
Ferosilikomangan |
t |
Erga omnes |
18 550 |
|
018 |
Ferochrom obsahující nejvýše 0,10 % hmotnostních uhlíku a více než 30 % hmotnostních, avšak nejvýše 90 % hmotnostních chromu |
t |
Erga omnes |
2 804 |
3. Pokud jde o celní kvóty uvedené v odstavci 1, Unie uzná původní vyjednávací práva Brazílie.
4. Pokud jde o celní kvótu 011 (hovězí maso, zmrazené; jedlé droby hovězí, zmrazené), Brazílie a Unie se dohodly na následující změně plánovaných závazků s cílem usnadnit využívání celní kvóty: valorická část cla v rámci kvóty je omezena na 15 % namísto 20 %, jak je tomu v současnosti.
5. Pokud jde o část celní kvóty 098 (surový třtinový cukr určený k rafinaci) přidělené Brazílii, nehledě na vázanou kvótu ve výši 98 EUR za tunu a za předpokladu, že příslušná množství jsou k dispozici v celním kvótovém období probíhajícím v okamžiku vstupu této dohody v platnost, bude Unie samostatně uplatňovat:
|
a) |
v roce vstupu dohody v platnost (rok 1) sazbu v rámci kvóty nepřesahující 11 EUR za tunu pro objem 5 963 tun; |
|
b) |
v roce 2 sazbu v rámci kvóty nepřesahující 11 EUR za tunu pro objem 4 472 tun a sazbu v rámci kvóty nepřesahující 54 EUR za tunu pro dodatečný objem 5 963 tun. |
Pokud příslušná množství nejsou plně k dispozici v rámci celního kvótového období probíhajícího v okamžiku vstupu této dohody v platnost, bude Unie provádět písmeno a) od roku 2, a to po dobu odpovídající období mezi vstupem této dohody v platnost a prováděním písmene b) v roce 3.
Článek 3
Probíhající jednání Unie podle článku XXVIII GATT 1994
1. Strany uznávají, že Unie nadále vede jednání a konzultace s ostatními členy WTO, kteří mají vyjednávací nebo konzultační práva podle článku XXVIII GATT 1994 v důsledku vystoupení Spojeného království z Unie, jak bylo oznámeno členům WTO.
2. Na základě těchto jednání a konzultací může Unie zvážit změnu podílů a množství uvedených v článku 2 nebo v dokumentu G/SECRET/42/Add.2. V případě takové změny, pokud jde o předchozí závazek Unie v oblasti celních kvót, pro který má Brazílie vyjednávací nebo konzultační práva, Unie případně konzultuje Brazílii nebo s ní jedná s cílem dosáhnout vzájemně uspokojivého výsledku předtím, než přistoupí k jakékoli takové změně, aniž jsou dotčena práva každé strany podle článku XXVIII GATT 1994.
Článek 4
Celní kvóty pro drůbež 029, 088, 089, 090, 091, 092
Pro dovozy drůbežích produktů v rámci celních kvót 029, 088, 089, 090, 091, 092 otevřených Unií ve prospěch Brazílie je dokladem o původu, který musí být předložen při propuštění produktu do volného oběhu, osvědčení o původu vydané nediskriminačním způsobem příslušnými orgány v Brazílii.
Článek 5
Provádění nových objemů celních kvót
1. Změny celních kvót zavedené touto dohodou se použijí nejdříve ode dne, kdy vstoupí v platnost odpovídající změny stanovené v dohodě podle článku XXVIII GATT 1994 mezi Brazílií a Spojeným královstvím.
2. Brazílie bez zbytečného odkladu informuje Unii o uzavření jednání se Spojeným královstvím podle článku XXVIII GATT 1994.
3. Unie vynaloží veškeré úsilí, aby koordinovala se Spojeným královstvím harmonogram provádění příslušných změn týkajících se objemů celních kvót pro drůbež upravených touto dohodou, aby bylo zajištěno, že souhrnný objem každé dvojice celních kvót pro drůbež pro Unii / Spojené království nebude nikdy nižší než stávající objem celních kvót Unie před vystoupením Spojeného království z Unie. Tím není dotčeno jakékoli budoucí použití článku XXVIII GATT 1994 ze strany Unie nebo Spojeného království.
Článek 6
Závěrečná ustanovení
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem po dni, ke kterému Unie oznámí Brazílii, že dokončila své vnitřní právní postupy nezbytné k tomu účelu.
2. Toto ujednání představuje mezinárodní dohodu mezi Unií a Brazílií, mimo jiné pro účely čl. XXVIII odst. 3 písm. a) a b) GATT 1994.
3. Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.
Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.
V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.
Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.
Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.
Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.
Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.
Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.
Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.
Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.
Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.
Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.
Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.
V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.
V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.
Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.
Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.
NAŘÍZENÍ
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/11 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1057
ze dne 26. května 2023
o zařazení určitého zboží do kombinované nomenklatury
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (1), a zejména na čl. 57 odst. 4 a čl. 58 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Aby se zajistilo jednotné používání kombinované nomenklatury připojené k nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 (2), je nutné přijmout opatření týkající se zařazení zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení. |
|
(2) |
Nařízení (EHS) č. 2658/87 stanovilo pro výklad kombinované nomenklatury všeobecná pravidla. Tato pravidla se používají i pro jakoukoliv jinou nomenklaturu, která je na kombinované nomenklatuře zcela či zčásti založena nebo která k ní přidává jakékoli další členění a která je stanovena zvláštními předpisy Unie s ohledem na uplatňování sazebních a jiných opatření týkajících se obchodu se zbožím. |
|
(3) |
Podle zmíněných všeobecných pravidel by mělo být zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze zařazeno do kódu KN uvedeného ve sloupci 2, vzhledem k důvodům uvedeným ve sloupci 3 této tabulky. |
|
(4) |
Je vhodné umožnit, aby držitel mohl závazné informace o sazebním zařazení zboží dotčeného tímto nařízením, které nejsou v souladu s tímto nařízením, nadále používat po určitou dobu podle čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013. Tato doba by měla být stanovena na tři měsíce. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro celní kodex, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Zboží popsané ve sloupci 1 tabulky obsažené v příloze se zařazuje v rámci kombinované nomenklatury do kódu KN uvedeného ve sloupci 2 této tabulky.
Článek 2
Závazné informace o sazebním zařazení zboží, které nejsou v souladu s tímto nařízením, mohou být nadále používány podle ustanovení čl. 34 odst. 9 nařízení (EU) č. 952/2013 po dobu tří měsíců ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 26. května 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Gerassimos THOMAS
generální ředitel
Generální ředitelství pro daně a celní unii
(1) Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
PŘÍLOHA
|
Popis zboží |
Zařazení (kód KN) |
Odůvodnění |
|
(1) |
(2) |
(3) |
|
Výrobek obdélníkového tvaru („chladicí podložka“) o rozměrech přibližně 50 cm × 40 cm × 1 cm nebo 90 cm × 50 cm × 1 cm, jenž se skládá z desky měkké lehčené polyuretanové pěny impregnované gelem sestávajícím z vody a 1,6 % hmotnostních karboxymethylcelulózy. Povrch chladicí podložky tvoří nepropustná textilie ze syntetických vláken (polyester), jež je na vnitřní straně potažena plastem. Chladicí podložka má díky gelovému obsahu chladicí účinek, např. na zvíře, které na ní leží. Chladicí podložka je upravena pro drobný prodej a předkládána k použití pro psy nebo kočky. Mohou ji však používat i lidé. (Viz obrázek) (*1) |
3926 90 97 |
Zařazení se zakládá na všeobecných pravidlech 1, 3 b) a 6 pro výklad kombinované nomenklatury a na znění kódů KN 3926 , 3926 90 a 3926 90 97 . Zařazení do čísla 9404 jako ložní potřeby a podobné výrobky je vyloučeno, protože účelem chladicí podložky je především zajištění chladicího účinku. Její funkce tedy není srovnatelná s funkcí ložních potřeb a podobných výrobků čísla 9404 . Chladicí podložka je složený výrobek ve smyslu všeobecného pravidla 3 b) pro výklad kombinované nomenklatury, který se skládá z textilního potahu, pěnové desky z lehčeného plastu a gelu obsahujícího karboxymethylcelulózu. Gel dává výrobku jeho podstatný charakter. Pěnová deska z lehčeného plastu má pouze funkci nosiče a nepropustná textilie slouží pouze jako potah (viz rovněž vysvětlivky k harmonizovanému systému k číslu 3926 , bod 9). Podložka obsahující gel je výrobek z materiálů čísla 3912 . Chladicí podložku je proto třeba zařadit do kódu KN 3926 90 97 jako ostatní výrobek z ostatních materiálů čísel 3901 až 3914 . |
(*1) Obrázek slouží pouze pro informaci.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/15 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/1058
ze dne 30. května 2023,
kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1 a čl. 232 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu musejí pocházet ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(2) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie. |
|
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie. |
|
(4) |
Konkrétně přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže, resp. čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie. |
|
(5) |
Kanada oznámila Komisi pět ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků (HPAI) u drůbeže v provinciích Quebec (4) a Britská Kolumbie (1), která byla dne 18. dubna 2023 a dne 6. května 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(6) |
Spojené království dále oznámilo Komisi jedno ohnisko HPAI u drůbeže v hrabství Lincolnshire v Anglii, které bylo dne 16. května 2023 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
|
(7) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska HPAI veterinární orgány Kanady a Spojeného království vymezily uzavřená pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost HPAI a omezit šíření uvedené nákazy. |
|
(8) |
Kanada a Spojené království předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svých územích a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI. Komise uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady a Spojeného království v důsledku nedávných ohnisek HPAI. |
|
(9) |
Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se šesti ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Britská Kolumbie (4) a Quebec (2), která byla potvrzena mezi 25. listopadem 2022 a 2. únorem 2023. |
|
(10) |
Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s jedním ohniskem HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže v hrabství Devon v Anglii ve Spojeném království, které bylo potvrzeno dne 31. března 2023. |
|
(11) |
Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se 25 ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Aljaška (1), Colorado (1), Florida (2), Illinois (2), Indiana (1), Missouri (1), New York (2), Oregon (4), Pensylvánie (3), Jižní Dakota (1), Tennessee (3), Utah (1), Virginia (2) a Wisconsin (1), která byla potvrzena mezi 12. červencem 2022 a 5. dubnem 2023. |
|
(12) |
Kromě toho Kanada, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření HPAI. V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích. |
|
(13) |
Komise informace předložené Kanadou, Spojeným královstvím a Spojenými státy vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže byla odstraněna a že již neexistuje riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Kanady, Spojeného království a Spojených států, z nichž byl v důsledku uvedených ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. |
|
(14) |
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly epizootologickou situaci, pokud jde o HPAI v Kanadě, Spojeném království a Spojených státech. |
|
(15) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde o HPAI, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. |
|
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:
|
1) |
příloha V se mění takto:
|
|
2) |
v příloze XIV části 1 se oddíl B mění takto:
|
ROZHODNUTÍ
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/29 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/1059
ze dne 25. května 2023
o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve specializovaném výboru pro koordinaci sociálního zabezpečenízřízeném Dohodou o obchodu a spoluprácimezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé,pokud jde o určení finanční instituce, která má sloužit jako referenční institucepro stanovení sazby úroku z prodlení a směnného kurzu pro přepočet měn,jakož i data, ke kterému je třeba stanovitkurzy pro přepočet měn
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 48 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Dohoda o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“) byla uzavřena Unií rozhodnutím Rady (EU) 2021/689 (1), vstoupila v platnost dne 1. května 2021 a prozatímně se provádí ode dne 1. ledna 2021. |
|
(2) |
Podle čl. 778 odst. 1 dohody o obchodu a spolupráci tvoří protokoly a přílohy uvedené dohody její nedílnou součást. V souladu s čl. 783 odst. 3 dohody o obchodu a spolupráci se ode dne, od nějž byla dohoda prozatímně prováděna, mají odkazy na datum jejího vstupu v platnost považovat za odkazy na datum, od něhož byla uvedená dohoda prozatímně prováděna. |
|
(3) |
Ustanovení čl. 8 odst. 4 písm. c) dohody o obchodu a spolupráci zmocňuje specializovaný výbor pro koordinaci sociálního zabezpečení (dále jen „specializovaný výbor“) k přijímání rozhodnutí, včetně změn, a doporučení týkajících se všech záležitostí, kde tak uvedená dohoda stanoví. V souladu s čl. 10 odst. 1 dohody o obchodu a spolupráci jsou rozhodnutí přijatá výborem pro strany závazná. |
|
(4) |
Podle čl. SSCI.53 odst. 2 Protokolu o koordinaci sociálního zabezpečení k dohodě o obchodu a spolupráci (dále jen „protokol“) se úroky z prodlení vypočítávají na základě referenční sazby, kterou finanční instituce určená k tomuto účelu specializovaným výborem používá pro své hlavní refinanční operace. |
|
(5) |
Mnohá ustanovení, jako je například čl. SSC.6 písm. a), čl. SSC.19 odst. 1, články SSC.26, SSC.47 a SSC.64, čl. SSCI.22 odst. 4 a 5, čl. SSCI.23 odst. 7 a články SSCI.56, SSCI.57, SSCI.62 a SSCI.64 protokolu, obsahují situace, ve kterých je pro účely výplaty, výpočtu nebo nového výpočtu dávky či příspěvku, náhrady nebo pro účely postupů zápočtu a zpětného vymáhání nutno stanovit směnné kurzy. |
|
(6) |
Podle článku SSCI.73 protokolu se pro účely protokolu a jeho přílohy SSC-7 jako směnný kurz dvou měn použije referenční směnný kurz vyhlášený finanční institucí určenou k tomuto účelu specializovaným výborem. Datum, ke kterému je třeba stanovit směnný kurz, určí specializovaný výbor. |
|
(7) |
Specializovaný výbor konstatuje, že ačkoli jsou pravidla koordinace sociálního zabezpečení stanovená v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (2), která byla Unií uzavřena rozhodnutím Rady (EU) 2020/135 (3), právně oddělena od pravidel stanovených v dohodě o obchodu a spolupráci, bylo by vhodnější používat pro obě dohody stejnou finanční instituci a stejné pevné datum, ke kterému je třeba stanovit směnný kurz, neboť by se tím předešlo komplikacím pro instituce sociálního zabezpečení provádějící uvedené dohody a snížilo by se riziko chyb. |
|
(8) |
Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve specializovaném výboru, pokud jde o určení finanční instituce, která má sloužit jako referenční instituce pro stanovení sazby úroku z prodlení a směnného kurzu pro přepočet měn, jakož i data, ke kterému je třeba stanovit kurzy pro přepočet měn, neboť zamýšlené rozhodnutí bude pro Unii závazné, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Postoj, který má být jménem Evropské unie zaujat ve specializovaném výboru pro koordinaci sociálního zabezpečení zřízeném podle čl. 8 odst. 1 písm. p) dohody o obchodu a spolupráci, pokud jde o určení finanční instituce, která má sloužit jako referenční instituce pro stanovení sazby úroku z prodlení a směnného kurzu pro přepočet měn, jakož i data, ke kterému je třeba stanovit kurzy pro přepočet měn, je stanoven v návrhu rozhodnutí specializovaného výboru připojeném k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 25. května 2023.
Za Radu
předseda
J. FORSSELL
(1) Rozhodnutí Rady (EU) 2021/689 ze dne 29. dubna 2021 o uzavření Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé a Dohody mezi Evropskou unií a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska o bezpečnostních postupech pro výměnu a ochranu utajovaných informací jménem Unie (Úř. věst. L 149, 30.4.2021, s. 2).
(2) Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7.
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2020/135 ze dne 30. ledna 2020 o uzavření Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 1).
NÁVRH
ROZHODNUTÍ SPECIALIZOVANÉHO VÝBORU PRO KOORDINACI SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ ZŘÍZENÉHO PODLE ČL. 8 ODST. 1 PÍSM. p) DOHODY O OBCHODU A SPOLUPRÁCI MEZI EVROPSKOU UNIÍ A EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM PRO ATOMOVOU ENERGII NA JEDNÉ STRANĚ A SPOJENÝM KRÁLOVSTVÍM VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA NA STRANĚ DRUHÉ č. …/2023
ze dne ...
o určení finanční instituce, která má sloužit jako referenční instituce pro stanovení sazby úroku z prodlení a směnného kurzu pro přepočet měn, jakož i data, ke kterému je třeba stanovit kurzy pro přepočet měn
SPECIALIZOVANÝ VÝBOR PRO KOORDINACI SOCIÁLNÍHO ZABEZPEČENÍ,
s ohledem na Dohodu o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (1), a zejména na čl. SSCI.53 odst. 2 a článek SSCI.73 jejího Protokolu o koordinaci sociálního zabezpečení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Podle čl. SSCI.53 odst. 2 Protokolu o koordinaci sociálního zabezpečení (dále jen „protokol“) k dohodě o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (dále jen „dohoda o obchodu a spolupráci“), se úroky z prodlení vypočítávají na základě referenční sazby, kterou finanční instituce určená k tomuto účelu specializovaným výborem pro koordinaci sociálního zabezpečení (dále jen „specializovaný výbor“) používá pro své hlavní refinanční operace. |
|
(2) |
Mnohá ustanovení, jako je například čl. SSC.6 písm. a), čl. SSC.19 odst. 1, články SSC.26, SSC.47 a SSC.64, čl. SSCI.22 odst. 4 a 5, čl. SSCI.23 odst. 7 a články SSCI.56, SSCI.57, SSCI.62 a SSCI.64 protokolu, obsahují situace, ve kterých je pro účely výplaty, výpočtu nebo nového výpočtu dávky či příspěvku, náhrady nebo pro účely postupů zápočtu a zpětného vymáhání nutno stanovit směnné kurzy. |
|
(3) |
Podle článku SSCI.73 protokolu se pro účely protokolu a jeho přílohy SSC-7 jako směnný kurz dvou měn použije referenční směnný kurz vyhlášený finanční institucí určenou k tomuto účelu specializovaným výborem. Datum, ke kterému je třeba stanovit směnný kurz, určí specializovaný výbor. |
|
(4) |
Specializovaný výbor konstatuje, že ačkoli jsou pravidla koordinace sociálního zabezpečení stanovená v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (2) právně oddělena od pravidel stanovených v dohodě o obchodu a spolupráci, bylo by vhodnější používat pro obě dohody stejnou finanční instituci a stejné pevné datum, ke kterému je třeba stanovit směnný kurz, neboť by se tím předešlo komplikacím pro instituce sociálního zabezpečení provádějící uvedené dohody a snížilo by se riziko chyb, |
PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Finanční institucí určenou pro účely čl. SSCI.53 odst. 2 a článku SSCI.73 je Evropská centrální banka.
Článek 2
Pro účely tohoto rozhodnutí se směnným kurzem rozumí denní směnný kurz vyhlašovaný Evropskou centrální bankou.
Článek 3
Nestanoví-li toto rozhodnutí jinak, rozumí se směnným kurzem kurz vyhlášený v den, kdy se daná operace provádí.
Článek 4
Instituce státu, která pro účely stanovení nároku a pro první výpočet dávky musí provést přepočet částky, použije:
|
a) |
směnný kurz vyhlášený v poslední den příslušného období, pokud instituce podle vnitrostátních právních předpisů nebo protokolu bere v úvahu částky, jako jsou příjmy nebo dávky, v průběhu určitého období před datem, ke kterému se dávka vypočítává; |
|
b) |
směnný kurz vyhlášený v první den měsíce bezprostředně předcházejícího měsíci, kdy musí být ustanovení použito, pokud instituce podle vnitrostátních právních předpisů nebo protokolu bere pro účely výpočtu dávky v úvahu jednu částku. |
Článek 5
Článek 4 se použije obdobně, pokud instituce státu musí pro účely nového výpočtu dávky v důsledku změn skutkové či právní situace dotčené osoby provést přepočet částky.
Článek 6
Instituce státu, který vyplácí dávku, jež je podle vnitrostátních právních předpisů pravidelně indexována, a v případě, že částky v jiné měně uvedenou dávku ovlivňují, použije při novém výpočtu směnný kurz vyhlášený v první den měsíce předcházejícího měsíci, kdy musí dojít k indexaci, nestanoví-li vnitrostátní předpisy jinak.
Článek 7
Pro účely článku SSCI.73 protokolu je datem, ke kterému je třeba stanovit platný směnný kurz:
|
a) |
v případě žádosti o zápočet nedoplatků nebo průběžných plateb pracovní den, který bezprostředně předchází dni, kdy dožadující subjekt poslal konečnou žádost o zápočet nedoplatků nebo průběžných plateb, nebo |
|
b) |
v případě žádosti o vymáhání pracovní den, který bezprostředně předchází dni, kdy dožadující subjekt poslal první žádost o vymáhání. |
Pro účely tohoto článku se pracovním dnem rozumí pracovní den Evropské centrální banky, v němž vyhlásí denní referenční kurz pro převod měn.
Článek 8
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V […] dne […]
Za specializovaný výbor pro koordinaci sociálního zabezpečení
spolupředsedové
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/34 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1060
ze dne 30. května 2023
o harmonizované normě pro zkušební metody a požadavky na prokázání, že plastové uzávěry a víčka zůstávají připevněny k nádobám na nápoje, vypracované pro účely směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1025/2012 ze dne 25. října 2012 o evropské normalizaci, změně směrnic Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a směrnic Evropského parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES, a kterým se ruší rozhodnutí Rady 87/95/EHS a rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (1), a zejména na čl. 10 odst. 6 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s čl. 6 odst. 4 směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 (2) se má za to, že plastové výrobky na jedno použití uvedené v čl. 6 odst. 1 zmíněné směrnice, které splňují harmonizované normy nebo části norem, na něž byly zveřejněny odkazy v Úředním věstníku Evropské unie, splňují požadavky uvedené v čl. 6 odst. 1 zmíněné směrnice, na něž se příslušné normy nebo jejich části vztahují. |
|
(2) |
Komise požádala prováděcím rozhodnutím C(2020) 7244 (3) Evropský výbor pro normalizaci (CEN) o vypracování nové harmonizované normy pro určité nádoby na nápoje o objemu až tři litry na jedno použití s plastovými uzávěry a víčky pro účely čl. 6 odst. 1 směrnice (EU) 2019/904. |
|
(3) |
Na základě požadavku uvedeného v prováděcím rozhodnutí C(2020) 7244 CEN vypracoval novou harmonizovanou normu EN 17665:2022+A1:2023. |
|
(4) |
Komise a CEN společně posoudily, zda norma vypracovaná CEN splňuje požadavek uvedený v prováděcím rozhodnutí C(2020) 7244. |
|
(5) |
Harmonizovaná norma EN 17665:2022+A1:2023 vyhovuje příslušným požadavkům, které jsou uvedeny ve směrnici (EU) 2019/904. Je proto vhodné zveřejnit odkaz na uvedenou normu v Úředním věstníku Evropské unie. |
|
(6) |
Soulad s harmonizovanou normou zakládá předpoklad shody s odpovídajícími základními požadavky stanovenými v harmonizačních právních předpisech Unie ode dne zveřejnění odkazu na takovou normu v Úředním věstníku Evropské unie. Toto rozhodnutí by proto mělo vstoupit v platnost dnem vyhlášení, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odkaz na harmonizovanou normu „EN 17665:2022+A1:2023, Obaly – Zkušební metody a požadavky na prokázání, že plastové uzávěry a víčka zůstávají připevněny k nádobám na nápoje“ vypracovanou pro účely směrnice (EU) 2019/904 se zveřejňuje v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. května 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 316, 14.11.2012, s. 12.
(2) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904 ze dne 5. června 2019 o omezení dopadu některých plastových výrobků na životní prostředí (Úř. věst. L 155, 12.6.2019, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise C(2020) 7244 ze dne 27. října 2020 o žádosti Evropskému výboru pro normalizaci o vypracování normy pro určité nádoby na nápoje o objemu až tři litry na jedno použití s plastovými uzávěry a víčky pro účely směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/904.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/36 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/1061
ze dne 31. května 2023
o vytvoření seznamu cestovních dokladů Ruské federace vydaných v oblastech nebo na územích Ukrajiny okupovaných Ruskou federací nebo na separatistických územích v Gruzii, která nejsou pod kontrolou gruzínské vlády, nebo vydaných osobám s bydlištěm v těchto oblastech a na těchto územích, které nejsou přijímány jako platné cestovní doklady pro účely udělování víz nebo překračování vnějších hranic
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2512 ze dne 14. prosince 2022 o nepřijímání cestovních dokladů Ruské federace vydaných na Ukrajině a v Gruzii (1), a zejména na článek 3 uvedeného rozhodnutí,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V souladu s rozhodnutím (EU) 2022/2512 je zapotřebí vypracovat seznam cestovních dokladů Ruské federace vydaných v oblastech nebo na územích Ukrajiny okupovaných Ruskou federací nebo na separatistických územích v Gruzii, která ke dni 22. prosince 2022 nebyla pod kontrolou gruzínské vlády, nebo vydaných osobám s bydlištěm v těchto oblastech a na těchto územích, které by neměly být přijímány jako platné cestovní doklady pro účely udělování víz v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 (2) nebo překračování vnějších hranic v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 (3). |
|
(2) |
Tento seznam by měl zajistit, aby orgány členských států odpovídající za zpracování žádostí o víza a za provádění hraničních kontrol měly k dispozici správné a aktuální informace o cestovních dokladech, které by v souladu s rozhodnutím (EU) 2022/2512 neměly být přijímány. Účelem seznamu je zajistit jednotné uplatňování acquis EU v oblasti víz a kontrol vztahujícího se na osoby překračující vnější hranice. |
|
(3) |
V návaznosti na protiprávní anexi Autonomní republiky Krym a města Sevastopol Ruskou federací podepsal dne 18. března 2014 prezident Ruské federace smlouvu o anexi. Na seznam by proto měly být zařazeny cestovní doklady vydané po 18. březnu 2014 na území Autonomní republiky Krym a města Sevastopol nebo osobám s bydlištěm na tomto území. |
|
(4) |
Dne 24. dubna 2019 Ruská federace prostřednictvím výnosu prezidenta č. 183 zjednodušila postup, na jehož základě mohou obyvatelé částí Doněcké a Luhanské oblasti na Ukrajině, které nejsou pod kontrolou vlády, získat ruské občanství, včetně postupu pro vydávání ruských mezinárodních pasů těmto obyvatelům. Na seznam by proto měly být zařazeny cestovní doklady vydané po 24. dubnu 2019 v Doněcké a Luhanské oblasti nebo osobám s bydlištěm v těchto oblastech. |
|
(5) |
Dne 25. května 2022 Ruská federace rozšířila zjednodušený postup k získání ruského občanství i na Chersonskou a Záporožskou oblast. Dne 11. července 2022 rozšířilo Rusko svou praxi vydávání pasů na celé území Ukrajiny s cílem umožnit všem ukrajinským občanům požádat o ruské občanství a získat ruský pas v rámci zjednodušeného postupu. Na základě výnosu ze dne 11. července 2022 se v Charkovské oblasti od 1. srpna 2022 začaly vydávat ruské cestovní doklady. Většinu Charkovské oblasti Ukrajina osvobodila dne 9. září 2022. Ruské cestovní doklady vydané v této oblasti mohou být v oběhu. Na seznam by proto měly být zařazeny cestovní doklady vydané po 25. květnu 2022 v Chersonské a Záporožské oblasti nebo po 1. srpnu 2022 v Charkovské oblasti nebo osobám s bydlištěm v těchto oblastech. |
|
(6) |
Prezident Ruské federace rozhodl dne 26. srpna 2008, že Rusko formálně uzná Abcházii a Jižní Osetii jako nezávislé státy. Na seznam by proto měly být zařazeny cestovní doklady vydané po 26. srpnu 2008 v Abcházii a Jižní Osetii nebo osobám s bydlištěm na těchto územích. |
|
(7) |
Skutečnost, že je země nebo územní jednotka uvedena na tomto seznamu, neznamená, že je jedním nebo více členskými státy uznávána podle mezinárodního práva. |
|
(8) |
Vzhledem k tomu, že rozhodnutí (EU) 2022/2512 navazuje na schengenské acquis, Dánsko oznámilo, že v souladu s článkem 4 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, provedlo rozhodnutí (EU) 2022/2512 ve svém vnitrostátním právu. Ve smyslu mezinárodního práva je proto pro Dánsko toto rozhodnutí závazné. |
|
(9) |
Toto rozhodnutí rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (4); Irsko se tedy nepodílí na přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
|
(10) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A a B rozhodnutí Rady 1999/437/ES (6). |
|
(11) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A a B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (8). |
|
(12) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě A a B rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (10). |
|
(13) |
Pokud jde o Kypr, Bulharsko a Rumunsko, představuje toto rozhodnutí akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003, čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005 a čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2011, pokud jde o udělování víz v souladu s nařízením (ES) č. 810/2009, jak je uvedeno v čl. 1 písm. a) rozhodnutí (EU) 2022/2512, a dále představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2003 a čl. 4 odst. 1 aktu o přistoupení z roku 2005, pokud jde o překračování vnějších hranic v souladu s nařízením (EU) 2016/399, jak je uvedeno v čl. 1 písm. b) rozhodnutí (EU) 2022/2512. |
|
(14) |
S cílem dosáhnout rychlé použitelnosti a jednotného uplatňování opatření stanovených v rozhodnutí (EU) 2022/2512 a vzhledem k mimořádné situaci v oblastech a na územích na Ukrajině okupovaných Ruskem, jakož i na separatistických územích v Gruzii by toto rozhodnutí mělo vstoupit v platnost co nejdříve, a to prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Seznam cestovních dokladů Ruské federace uvedených v článku 1 rozhodnutí (EU) 2022/2512 je stanoven v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. května 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 326, 21.12.2022, s. 5.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 810/2009 ze dne 13. července 2009 o kodexu Společenství o vízech (vízový kodex) (Úř. věst. L 243, 15.9.2009, s. 1).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/399 ze dne 9. března 2016, kterým se stanoví kodex Unie o pravidlech upravujících přeshraniční pohyb osob (Schengenský hraniční kodex) (Úř. věst. L 77, 23.3.2016, s. 1).
(4) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(5) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(6) Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).
(7) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(8) Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).
(9) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
(10) Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).
PŘÍLOHA
Seznam cestovních dokladů Ruské federace uvedených v článku 1 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2512 (1) 1
1. Ukrajina:
běžný cestovní pas
diplomatický pas
povolení k pobytu pro osoby bez státní příslušnosti
potvrzení pro návrat
doklad totožnosti námořníka
námořnická knížka
vydané:
|
|
po 18. březnu 2014 na území Autonomní republiky Krym a města Sevastopol nebo osobám s bydlištěm na tomto území, |
|
|
po 24. dubnu 2019 v Doněcké oblasti nebo osobám s bydlištěm v této oblasti, |
|
|
po 24. dubnu 2019 v Luhanské oblasti nebo osobám s bydlištěm v této oblasti, |
|
|
po 25. květnu 2022 v Chersonské oblasti nebo osobám s bydlištěm v této oblasti, |
|
|
po 25. květnu 2022 v Záporožské oblasti nebo osobám s bydlištěm v této oblasti, |
|
|
po 1. srpnu 2022 v Charkovské oblasti nebo osobám s bydlištěm v této oblasti. |
2. Gruzie:
běžný cestovní pas
diplomatický pas
povolení k pobytu pro osoby bez státní příslušnosti
potvrzení pro návrat
doklad totožnosti námořníka
námořnická knížka
vydané:
|
|
po 26. srpnu 2008 v Abcházii nebo osobám s bydlištěm na tomto území, |
|
|
po 26. srpnu 2008 v Jižní Osetii nebo osobám s bydlištěm na tomto území. |
(1) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2022/2512 ze dne 14. prosince 2022 o nepřijímání cestovních dokladů Ruské federace vydaných na Ukrajině a v Gruzii (Úř. věst. L 326, 21.12.2022, s. 1).
Opravy
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/40 |
Oprava prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2022/1684 ze dne 28. září 2022 o rovnocennosti regulačního rámce pro ústřední protistrany na Tchaj-wanu (1) s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012, pokud jde o clearingové instituce pro futures pod dohledem komise pro finanční dohled
Strana 85, článek 2:
místo:
„2022“,
má být:
„2025“.
(1) Toto rozhodnutí by nemělo být vykládáno tak, že odráží jakýkoliv oficiální postoj Evropské unie, pokud jde o právní postavení Tchaj-wanu.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/41 |
Oprava nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a o zrušení směrnice Komise 87/250/EHS, směrnice Rady 90/496/EHS, směrnice Komise 1999/10/ES, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2000/13/ES, směrnic Komise 2002/67/ES a 2008/5/ES a nařízení Komise (ES) č. 608/2004
( Úřední věstník Evropské unie L 304 ze dne 22. listopadu 2011 )
Strana 49, příloha VI část A bod 7
místo:
„V italštině: „carne ricomposta“ a „pesce ricomposto“ “,
má být:
„V italištině: „costituito da parti di carne“ a „costituito da parti di pesce“ “.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/42 |
Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/193 ze dne 30. ledna 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
( Úřední věstník Evropské unie L 26I ze dne 30. ledna 2023 )
Strana 5, Příloha, tabulka, první sloupec, položka týkající se subjektů:
místo:
„175.“,
má být:
„174a.“.
|
1.6.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 142/43 |
Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2023/192 ze dne 30. ledna 2023, kterým se provádí nařízení (EU) č. 269/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
( Úřední věstník Evropské unie L 26I ze dne 30. ledna 2023 )
Strana 3, Příloha, tabulka, první sloupec, položka týkající se subjektů:
místo:
„175.“,
má být:
„174a.“.