ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 134

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
22. května 2023


Obsah

 

I   Legislativní akty

Strana

 

 

SMĚRNICE

 

*

Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2023/977 ze dne 10. května 2023 o výměně informací mezi donucovacími orgány členských států a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2006/960/SVV

1

 

 

II   Nelegislativní akty

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/978 ze dne 12. května 2023 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Grebbestadostron (CHOP))

25

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/979 ze dne 15. května 2023 o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení (Nueces de Nerpio (CHOP))

27

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/980 ze dne 16. května 2023, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/799, pokud jde o přechodný inteligentní tachograf a jeho využívání otevřené služby systému Galileo pro ověření pravosti navigačních zpráv, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2021/1228 ( 1 )

28

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/981 ze dne 17. května 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o klasifikaci látky prazikvantel podle maximálního limitu reziduí v potravinách živočišného původu ( 1 )

36

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/982 ze dne 15. května 2023 o jmenování jednoho náhradníka Výboru regionů, navrženého Finskou republikou

39

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/983 ze dne 15. května 2023 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve skupině odborníků pro Evropskou dohodu o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR), v Podvýboru pro silniční dopravu Evropské hospodářské komise OSN a v relevantních případech v souvislosti s oznámením generálního tajemníka OSN podle čl. 21 odst. 1 dohody AETR, pokud jde o změnu zavádějící ustanovení o vyšší moci

41

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/984 ze dne 15. květen 2023, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (oznámeno pod číslem C(2023) 3324)  ( 1 )

44

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/985 ze dne 15. května 2023 o některých dočasných mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Itálii (oznámeno pod číslem C(2023)3325)  ( 1 )

63

 

 

Opravy

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2023/701 ze dne 21. března 2023 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve smíšené poradní pracovní skupině zřízené Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii ke změně jejího jednacího řádu ( Úř. věst. L 92, 30.3.2023 )

67

 

*

Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2023/702 ze dne 21. března 2023 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve smíšeném výboru zřízeném Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii k rozhodnutí, jež má být přijato, k doporučením, jež mají být vydána, a ke společným a jednostranným prohlášením, jež mají být učiněna ( Úř. věst. L 92, 30.3.2023 )

70

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


I Legislativní akty

SMĚRNICE

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/1


SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2023/977

ze dne 10. května 2023

o výměně informací mezi donucovacími orgány členských států a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2006/960/SVV

EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 87 odst. 2 písm. a) této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,

v souladu s řádným legislativním postupem (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nadnárodní trestná činnost představuje významnou hrozbu pro vnitřní bezpečnost Unie a vyžaduje koordinovanou, cílenou a přizpůsobenou reakci. V boji proti trestné činnosti a terorismu jsou sice v první linii vnitrostátní orgány působící v terénu, ale pro zajištění účinné a efektivní spolupráce, pokud jde o výměnu informací, je zásadní činnost na úrovni Unie. Organizovaná trestná činnost, a zejména terorismus, jsou kromě toho typickým znakem provázanosti vnitřní a vnější bezpečnosti. Nadnárodní trestná činnost se šíří přes hranice a projevuje se ve skupinách organizovaného zločinu a teroristických skupinách, které páchají širokou škálu stále dynamičtější a složitější trestné činnosti. Je proto třeba zlepšit právní rámec, který zajistí, aby příslušné donucovací orgány mohly účinněji předcházet trestným činům a aby je mohly účinněji odhalovat a vyšetřovat.

(2)

Pro rozvoj prostoru svobody, bezpečnosti a práva bez kontrol na vnitřních hranicích je podstatné, aby příslušné donucovací orgány v jednom členském státě měly v rámci platného unijního a vnitrostátního práva možnost získat rovnocenný přístup k informacím dostupným jejich kolegům v jiném členském státě. V tomto ohledu by měly příslušné donucovací orgány spolupracovat účinně a po celé Unii. Podstatnou součástí opatření, která podporují veřejnou bezpečnost ve vzájemně závislém prostoru bez kontrol na vnitřních hranicích, je proto policejní spolupráce při výměně důležitých informací pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů. Výměna informací o trestných činech a trestné činnosti, včetně terorismu, slouží celkovému cíli ochrany bezpečnosti fyzických osob a ochrany důležitých zákonem chráněných zájmů právnických osob.

(3)

Většina organizovaných zločineckých skupin působí ve více než třech zemích a skládá se z členů s různou státní příslušností, kteří se podílejí na různých trestných činnostech. Organizované zločinecké skupiny mají stále důmyslnější strukturu a dobře fungující a efektivní systémy přeshraniční komunikace a spolupráce mezi svými členy.

(4)

Pro účinný boj proti přeshraniční trestné činnosti je nanejvýš důležité, aby si příslušné donucovací orgány rychle vyměňovaly informace a operativně spolupracovaly. Přestože se přeshraniční spolupráce mezi příslušnými donucovacími orgány v posledních letech zlepšila, některé praktické a právní překážky přetrvávají. V tomto ohledu bude doporučení Rady (EU) 2022/915 (2) pro členské státy pomůckou při dalším posilování přeshraniční operativní spolupráce.

(5)

Některé členské státy vypracovaly za účelem posílení přeshraniční spolupráce pilotní projekty, které se například zaměřují na společné hlídky policistů ze sousedních členských států v příhraničních regionech. Řada členských států rovněž uzavřela dvoustranné nebo dokonce mnohostranné dohody za účelem posílení přeshraniční spolupráce, včetně dohod o výměně informací. Tato směrnice neomezuje tyto možnosti za předpokladu, že pravidla pro výměnu informací stanovená v těchto dohodách jsou v příslušných případech slučitelná s touto směrnicí. Členské státy se naopak vybízejí, aby si vyměňovaly osvědčené postupy a zkušenosti získané z takových pilotních projektů a dohod a aby v tomto ohledu využívaly dostupné finanční prostředky Unie, zejména z Fondu pro vnitřní bezpečnost, zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1149 (3).

(6)

Výměnu informací mezi členskými státy pro účely prevence a odhalování trestných činů upravuje Úmluva k provedení schengenské dohody ze dne 14. června 1985 (4), přijatá dne 19. června 1990, zejména články 39 a 46 této dohody. Rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV (5) uvedená ustanovení částečně nahradilo a zavedlo nová pravidla pro výměnu informací a zpravodajských poznatků mezi příslušnými donucovacími orgány.

(7)

Z hodnocení, včetně hodnocení provedených podle nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 (6), vyplynulo, že rámcové rozhodnutí 2006/960/SVV není dostatečně jasné a nezajišťuje odpovídající a rychlou výměnu příslušných informací mezi členskými státy. Z hodnocení rovněž vyplynulo, že uvedené rámcové rozhodnutí se v praxi téměř nepoužívá, částečně kvůli nejasnostem, které v praxi panují ohledně rozsahu působnosti Úmluvy k provedení schengenské dohody a působnosti uvedeného rámcového rozhodnutí.

(8)

Proto by měl být stávající právní rámec aktualizován s cílem odstranit nesrovnalosti a stanovit jasná a harmonizovaná pravidla, která usnadní a zajistí přiměřenou a rychlou výměnu informací mezi příslušnými donucovacími orgány různých členských států a umožní příslušným donucovacím orgánům, aby se přizpůsobily rychle se měnící a rozšiřující povaze organizované trestné činnosti, a to i v kontextu globalizace a digitalizace společnosti.

(9)

Tato směrnice by měla zejména upravovat výměnu informací pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, čímž se v oblasti této výměny plně nahradí články 39 a 46 Úmluvy k provedení Schengenské dohody a zajistí se nezbytná právní jistota. Kromě toho by měla být příslušná pravidla zjednodušena a vyjasněna s cílem usnadnit jejich účinné uplatňování v praxi.

(10)

Je nezbytné stanovit harmonizovaná pravidla upravující průřezové aspekty výměny informací mezi členskými státy podle této směrnice v různých stadiích vyšetřování, od stadia shromažďování informací o trestné činnosti po stadium trestního vyšetřování. Tato pravidla by měla zahrnovat výměnu informací prostřednictvím středisek policejní a celní spolupráce zřízených mezi dvěma nebo více členskými státy na základě dvoustranných nebo mnohostranných ujednání za účelem prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů. Neměla by však zahrnovat dvoustrannou výměnu informací se třetími zeměmi. Pravidly stanovenými v této směrnici by nemělo být dotčeno uplatňování pravidel práva Unie týkajících se zvláštních systémů nebo rámců pro takovou výměnu, například nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 (7), (EU) 2018/1860 (8), (EU) 2018/1861 (9) a (EU) 2018/1862 (10), směrnic Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/681 (11) a (EU) 2019/1153 (12) a rozhodnutí Rady 2008/615/SVV (13) a 2008/616/SVV (14).

(11)

„Trestný čin“ je autonomním pojmem unijního práva, jak ho vykládá Soudní dvůr Evropské unie. V zájmu účinného boje proti trestné činnosti by se „trestným činem“ pro účely této směrnice mělo rozumět jakékoli jednání, které je trestné podle trestního práva členského státu, který obdrží informace, a to buď na základě žádosti, nebo na základě poskytnutí informací z vlastního podnětu v souladu s touto směrnicí, bez ohledu na trest, který lze v tomto členském státě uložit, a bez ohledu na to, zda je toto jednání rovněž trestné podle trestního práva členského státu, který informace poskytuje, aniž jsou dotčeny důvody pro zamítnutí žádostí o informace stanovené v této směrnici.

(12)

Touto směrnicí není dotčena Úmluva o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami, vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (15) (Neapol II).

(13)

Jelikož se tato směrnice neuplatňuje na zpracovávání informací během činností, které nespadají do oblasti působnosti práva Unie, nespadají do oblasti její působnosti činnosti týkající se národní bezpečnosti.

(14)

Tato směrnice neupravuje poskytování a používání informací jako důkazů v soudním řízení. Zejména by neměla být chápána tak, že zakládá právo používat informace poskytnuté v souladu s touto směrnicí jako důkaz, a proto touto směrnicí není dotčen žádný požadavek stanovený v rozhodném právu, že pro takové použití je nutno získat souhlas členského státu, který informace za účelem takového použití poskytuje. Touto směrnicí nejsou dotčeny právní akty Unie týkající se důkazů, jako je nařízení Evropského parlamentu a Rady o evropských předávacích a uchovávacích příkazech pro elektronické důkazy v trestních věcech a pro výkon trestů odnětí svobody po skončení trestního řízení, a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU (16) a směrnice Evropského parlamentu a Rady, kterou se stanoví harmonizovaná pravidla pro určení určených zařízení a jmenování právních zástupců za účelem shromažďování elektronických důkazů v trestním řízení. Členské státy poskytující informace podle této směrnice by proto měly mít možnost, i když tak podle této směrnice nemusí učinit, aby v době poskytování informací nebo později souhlasily s použitím těchto informací jako důkazů v soudním řízení, včetně, je-li to nezbytné podle vnitrostátního práva, za použití platných nástrojů justiční spolupráce mezi členskými státy.

(15)

Veškerá výměna informací podle této směrnice by měla podléhat pěti obecným zásadám, totiž zásadám dostupnosti, rovnocenného přístupu, důvěrnosti, vlastnictví údajů a spolehlivosti údajů. Ačkoli těmito zásadami nejsou dotčena zvláštní ustanovení této směrnice, měly by být v příslušných případech vodítkem pro její výklad a uplatňování. Za prvé, zásada dostupnosti by měla být chápána tak, že příslušné informace, které jsou dostupné jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům jednoho členského státu, by měly být v největší možné míře dostupné i jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států. Touto zásadou by však v odůvodněných případech nemělo být dotčeno uplatňování zvláštních ustanovení této směrnice omezujících dostupnost informací, jako jsou ustanovení o důvodech pro zamítnutí žádosti o informace a o soudních povoleních, ani uplatňování povinnosti získat před sdílením informací souhlas členského státu nebo třetí země, jež informace původně poskytly. Za druhé, podle zásady rovnocenného přístupu by členské státy měly zajistit, aby přístup jednotného kontaktního místa a příslušných donucovacích orgánů jiných členských států k relevantním informacím byl v zásadě stejný, a tedy ani přísnější, ani méně přísný než přístup jejich vlastního jednotného kontaktního místa a příslušných donucovacích orgánů k takovým informacím, s výhradou zvláštních ustanovení směrnice. Za třetí, zásada důvěrnosti vyžaduje, aby členské státy při nakládání s informacemi označenými jako důvěrné, které jsou poskytnuty jejich jednotnému kontaktnímu místu nebo jejich příslušným donucovacím orgánům, vzájemně respektovaly svá vnitrostátní pravidla v oblasti důvěrnosti zajištěním podobné úrovně důvěrnosti v souladu s pravidly důvěrnosti stanovenými ve vnitrostátním právu. Za čtvrté, podle zásady vlastnictví údajů by informace původně získané od jiného členského státu nebo třetí země měly být poskytovány pouze se souhlasem tohoto členského státu nebo třetí země a za podmínek jimi stanovených. Za páté, podle zásady spolehlivosti údajů by osobní údaje, u nichž se zjistí, že jsou nepřesné, neúplné nebo již neaktuální, měly být podle okolností vymazány, nebo opraveny, nebo by jejich zpracování mělo být omezeno a každý příjemce těchto údajů by měl být neprodleně informován.

(16)

Za účelem dosažení cíle usnadnit a zajistit přiměřenou a rychlou výměnu informací mezi členskými státy by tato směrnice měla stanovit, že členské státy mohou informace získat zasláním žádosti o informace jednotnému kontaktnímu místu jiných členských států v souladu s určitými jasnými, zjednodušenými a harmonizovanými požadavky. Pokud jde o obsah těchto žádostí o informace, měla by tato směrnice vyčerpávajícím a dostatečně podrobným způsobem, a aniž by byla dotčena potřeba jednotlivého posouzení, upřesňovat zejména situace, kdy mají být žádosti o informace považovány za naléhavé, jaké podrobnosti mají obsahovat jako minimum a v jakém jazyce mají být podány.

(17)

Ačkoli by jednotná kontaktní místa každého členského státu měla mít v každém případě možnost podávat žádosti o informace jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu, v zájmu flexibility by členské státy měly mít navíc možnost určit některé své příslušné donucovací orgány, které by mohly být zapojeny do evropské spolupráce, jako určené donucovací orgány, pro účely podávání žádostí jednotným kontaktním místům jiných členských států. Každý členský stát by měl Komisi předložit seznam svých určených donucovacích orgánů. Členské státy by měly Komisi informovat o veškerých změnách na tomto seznamu. Komise by tyto seznamy měla zveřejnit online. Aby však jednotná kontaktní místa mohla plnit své koordinační funkce podle této směrnice, je nezbytné, aby v případě, že se členský stát rozhodne umožnit některým svým příslušným donucovacím orgánům podávat žádosti o informace jednotným kontaktním místům jiných členských států, bylo jeho jednotné kontaktní místo informováno o všech odchozích žádostech a o všech souvisejících sděleních, a to vždy v kopii. Členské státy by se měly snažit omezit neodůvodněné zdvojování osobních údajů na nezbytné minimum.

(18)

K zajištění rychlého vyřízení žádostí o informace podaných jednotnému kontaktnímu místu jsou nezbytné lhůty. Ty by měly být jasné a přiměřené a měly by zohledňovat, zda je žádost o informace považována za naléhavou a zda se žádost týká přímo přístupných informací nebo nepřímo přístupných informací. S cílem zajistit dodržování platných lhůt a zároveň umožnit určitou míru flexibility by mělo být v objektivně odůvodněných případech výjimečně povoleno odchýlit se od těchto lhůt, a to pouze tehdy, pokud příslušný justiční orgán dožádaného členského státu potřebuje dodatečnou lhůtu k rozhodnutí o udělení nezbytného soudního povolení, a v rozsahu této potřeby. Taková potřeba může vzniknout například z důvodu širokého rozsahu nebo složitosti záležitostí, které jsou předmětem žádosti o informace. S cílem pokud možno zajistit, aby nebyly promarněny příležitosti včas přijmout opatření v konkrétních případech, by měl dožádaný členský stát poskytnout veškeré požadované informace, jakmile jsou dostupné jednotnému kontaktnímu místu, a to i v případě, že tyto informace nejsou jedinými dostupnými informacemi, které jsou pro žádost relevantní. Zbývající požadované informace by měly být poskytnuty poté, jakmile je má jednotné kontaktní místo k dispozici.

(19)

Jednotná kontaktní místa by měla posoudit, zda jsou požadované informace nezbytné a přiměřené pro dosažení účelů této směrnice a zda je vysvětlení objektivních důvodů žádosti dostatečně jasné a podrobné, aby se zabránilo nedůvodnému poskytování informací nebo poskytování nepřiměřeného množství informací.

(20)

Ve výjimečných případech by mohlo být objektivně odůvodněné, aby členský stát zamítl žádost o informace podanou jeho jednotnému kontaktnímu místu. S cílem zajistit účinné fungování systému vytvořeného touto směrnicí zcela v souladu se zásadami právního státu by měly být tyto případy taxativně vymezeny a vykládány restriktivně. Pravidla stanovená v této směrnici však kladou velký důraz na zásady nezbytnosti a proporcionality, a poskytují tak záruky proti jakémukoli zneužití žádostí o informace, včetně případů, kdy by to vedlo ke zjevným porušením základních práv. Členské státy by proto jako vyjádření své obecné náležité péče měly vždy ověřovat soulad žádostí, které jim byly podány podle této směrnice, se zásadami nezbytnosti a proporcionality a měly by zamítnout žádosti, které považují za nevyhovující. Pokud se důvody zamítnutí žádosti vztahují pouze na část informací, kterých se taková žádost o informace týká, měly by být zbývající informace poskytnuty ve lhůtách stanovených touto směrnicí. S cílem předejít zbytečným zamítnutím žádostí o informace by mělo jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu na žádost poskytnout vysvětlení nebo upřesnění potřebná k vyřízení žádosti o informace. Běh platných lhůt by měl být zastaven od okamžiku, kdy jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu obdrží žádost o vysvětlení nebo upřesnění. Vysvětlení nebo upřesnění by však mělo být možné požadovat pouze v případě, že jsou objektivně nezbytná a přiměřená v tom smyslu, že by žádost o informace bez nich musela být zamítnuta z některého z důvodů uvedených v této směrnici. V zájmu účinné spolupráce by mělo být také nadále možné požadovat potřebná vysvětlení nebo upřesnění i v jiných situacích, aniž by to vedlo ke stavení lhůt.

(21)

S cílem umožnit nezbytnou flexibilitu s ohledem na operativní potřeby, které by se mohly v praxi lišit, by měla tato směrnice stanovit kromě žádostí o informace podávaných jednotným kontaktním místům dva další způsoby výměny informací. Prvním z nich je poskytnutí informací jednotným kontaktním místem nebo příslušným donucovacím orgánem jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušnému donucovacímu orgánu jiného členského státu bez předchozí žádosti, tedy poskytnutí informací z vlastního podnětu. Druhým je poskytnutí informací na základě žádosti o informace podané jednotným kontaktním místem nebo příslušným donucovacím orgánem přímo příslušnému donucovacímu orgánu jiného členského státu. Pro oba způsoby výměny informací stanoví tato směrnice pouze omezený počet minimálních požadavků, zejména požadavek informování příslušných jednotných kontaktních míst, a pokud jde o poskytování informací z vlastního podnětu, požadavek týkající se situací, v nichž mají být informace poskytovány, a jazyka, který má být používán. Tyto požadavky by se měly vztahovat i na situace, kdy příslušný donucovací orgán poskytuje informace jednotnému kontaktnímu místu svého vlastního členského státu za účelem jejich poskytnutí jinému členskému státu, například je-li to nezbytné k dodržení pravidel stanovených v této směrnici o jazyku, který má být použit při poskytování informací.

(22)

Důležitou zárukou, která by měla být respektována, je požadavek předchozího soudního povolení k poskytnutí informací v případech, kdy je tak stanoveno ve vnitrostátním právu. Právní systémy členských států se však v tomto ohledu liší a tato směrnice by neměla být chápána tak, že se dotýká pravidel a podmínek týkajících se předchozích soudních povolení, které stanoví vnitrostátní právo, vyjma vyžadování toho, aby se k vnitrostátní výměně a výměně mezi členskými státy přistupovalo rovnocenným způsobem po věcné i procesní stránce. Kromě toho by jednotné kontaktní místo nebo případně příslušné donucovací orgány členského státu příslušného justičního orgánu měly za účelem minimalizace zpoždění a komplikací spojených s uplatňováním takového požadavku podniknout veškeré praktické a právní kroky k získání soudního povolení co nejdříve, a to případně ve spolupráci s jednotným kontaktním místem nebo s určeným donucovacím orgánem žádajícího členského státu. Ačkoli je právní základ této směrnice omezen na spolupráci v oblasti prosazování práva podle čl. 87 odst. 2 písm. a) Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), může být tato směrnice relevantní i pro justiční orgány.

(23)

Je obzvláště důležité, aby byla v souladu s právem Unie zajištěna ochrana osobních údajů v souvislosti s veškerou výměnou informací podle této směrnice. Za tímto účelem by jakékoli zpracování osobních údajů jednotným kontaktním místem nebo příslušným donucovacím orgánem podle této směrnice mělo být prováděno v plném souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (17). Podle nařízení (EU) 2016/794 má Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) zpracovávat údaje v souladu s pravidly stanovenými v uvedeném nařízení. Uvedená směrnice a uvedené nařízení nejsou touto směrnicí dotčeny. Zejména je třeba upřesnit, že veškeré osobní údaje vyměňované jednotnými kontaktními místy a příslušnými donucovacími orgány zůstávají omezeny na kategorie údajů podle kategorií subjektů údajů uvedených v oddíle B přílohy II nařízení (EU) 2016/794. Proto je třeba jasně rozlišovat mezi údaji týkajícími se podezřelých osob a údaji týkajícími se svědků, obětí nebo osob patřících do jiných skupin, na něž se vztahují přísnější omezení. Kromě toho by pokud možno měly být všechny tyto osobní údaje rozlišeny podle stupně přesnosti a spolehlivosti. Fakta by měla být odlišena od osobních hodnocení s cílem zajistit přesnost a spolehlivost. Jednotná kontaktní místa nebo případně příslušné donucovací orgány by měly žádosti o informace podle této směrnice vyřizovat co nejrychleji s cílem zajistit přesnost a spolehlivost osobních údajů, zabránit zbytečnému zdvojování údajů a snížit riziko, že údaje zastarají nebo již nebudou dostupné. Pokud se ukáže, že osobní údaje jsou nesprávné, měly by být neprodleně opraveny nebo vymazány nebo by mělo být jejich zpracování omezeno.

(24)

Aby jednotná kontaktní místa mohla přiměřeně a rychle poskytovat informace, ať už na žádost nebo z vlastního podnětu, je důležité, aby si příslušné donucovací orgány vzájemně rozuměly. Veškerá výměna informací, včetně poskytnutí požadovaných informací, zamítnutí žádostí o informace, včetně důvodů těchto zamítnutí, a případně žádosti o vysvětlení nebo upřesnění a poskytnutá vysvětlení nebo upřesnění, která se týkají konkrétní žádosti, by měla probíhat v jazyce, v němž byla podána žádost. Aby se předešlo prodlevám při poskytování požadovaných informací způsobeným jazykovou bariérou a omezily se náklady na překlady, měly by členské státy sestavit seznam jednoho nebo více jazyků, v nichž se lze na jejich jednotné kontaktní místo obracet a v nichž může toto kontaktní místo komunikovat. Vzhledem k tomu, že angličtina je jazyk, který je široce srozumitelný a používaný v praxi, pokud jde o spolupráci v oblasti prosazování práva v rámci Unie, měla by být na tento seznam zařazena. Členské státy by měly poskytnout tento seznam a jeho případné aktualizace Komisi. Komise by měla zveřejnit soubor těchto seznamů online.

(25)

Za účelem zajištění bezpečnosti a ochrany evropských občanů je zásadní, aby byly Europolu k dispozici informace nezbytné k plnění jeho úlohy jako uzlu Unie pro informace o trestné činnosti, který podporuje příslušné donucovací orgány. Proto by při výměně informací mezi členskými státy, bez ohledu na to, zda se tak děje na základě žádosti o informace podané jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušnému donucovacímu orgánu, nebo zda informace poskytlo jednotné kontaktní místo nebo příslušný donucovací orgán z vlastního podnětu, mělo být případ od případu posouzeno, zda by kopie žádosti o informace podané podle této směrnice nebo kopie informací vyměňovaných podle této směrnice měly být zaslány Europolu v souladu s čl. 7 odst. 6 nařízení (EU) 2016/794, pokud se týkají trestného činu spadajícího do působnosti Europolu. Tato posouzení by měla vycházet z cílů Europolu stanovených v nařízení (EU) 2016/794, pokud jde o rozsah trestných činů. Členské státy by neměly mít povinnost zasílat kopii žádosti o informace nebo vyměňovaných informací Europolu, pokud by to bylo v rozporu s podstatnými zájmy bezpečnosti dotčeného členského státu, pokud by to ohrozilo úspěch probíhajícího vyšetřování nebo bezpečnost fyzické osoby nebo pokud by to vyzradilo informace týkající se organizací nebo zvláštních zpravodajských činností v oblasti národní bezpečnosti. Kromě toho v souladu se zásadou vlastnictví údajů, a aniž je dotčena povinnost stanovená v nařízení (EU) 2016/794 týkající se určení účelu a omezení zpracování informací Europolem, by informace původně získané od jiného členského státu nebo třetí země měly být Europolu poskytnuty pouze v případě, že s tím tento členský stát nebo třetí země souhlasily. Členské státy by měly zajistit, aby se pracovníkům jejich jednotného kontaktního místa a příslušných donucovacích orgánů dostalo náležité podpory a náležitého vyškolení k tomu, aby mohli rychle a přesně určovat, které informace vyměňované podle této směrnice spadají do mandátu Europolu a jsou nezbytné k plnění jeho cílů.

(26)

Měl by se vyřešit problém zmnožování komunikačních kanálů používaných pro přenos informací o prosazování práva mezi členskými státy, neboť to brání přiměřené a rychlé výměně těchto informací a zvyšuje rizika v oblasti zabezpečení osobních údajů. Proto by mělo být používání aplikace sítě pro bezpečnou výměnu informací (dále jen „aplikace SIENA“), spravované a vyvíjené Europolem v souladu s nařízením (EU) 2016/794, povinné pro všechny přenosy a komunikaci podle této směrnice, včetně zasílání žádostí o informace jednotným kontaktním místům a přímo příslušným donucovacím orgánům, poskytování informací na základě těchto žádostí a poskytování informací jednotnými kontaktními místy a příslušnými donucovacími orgány z vlastního podnětu, sdělení o zamítnutí žádosti o informace, vysvětlení a upřesnění, jakož i zasílání kopií žádostí o informace nebo informací jednotným kontaktním místům a Europolu. Za tímto účelem by měla být všechna jednotná kontaktní místa, jakož i všechny příslušné donucovací orgány, které mohou být do takové výměny zapojeny, přímo připojeny k aplikaci SIENA. Aby mohli aplikaci SIENA využívat i pracovníci v první linii, například policisté zapojení do zásahových operací, měla by být ve vhodných případech funkční i na mobilních zařízeních. V tomto ohledu by mělo být stanoveno krátké přechodné období, aby bylo možné aplikaci SIENA plně zavést, neboť tento krok zahrnuje změnu stávajícího systému v některých členských státech a vyžaduje vyškolení pracovníků. S cílem zohlednit operační realitu a nekomplikovat fungující spolupráci mezi příslušnými donucovacími orgány by mělo být možné, aby členské státy povolovaly svému jednotnému kontaktnímu místu nebo svým příslušným donucovacím orgánům použít v omezeném počtu odůvodněných situací i jiný zabezpečený komunikační kanál. Pokud členské státy povolí svému jednotnému kontaktnímu místu nebo svým příslušným donucovacím orgánům, aby vzhledem k naléhavosti žádosti o informace použily jiný komunikační kanál, měly by se, je-li to proveditelné a v souladu s operačními potřebami, vrátit k používání aplikace SIENA poté, co situace přestane být naléhavá. Povinnost používat aplikaci SIENA by se neměla vztahovat na interní výměnu informací uvnitř členského státu.

(27)

Za účelem zjednodušení, zprostředkování a lepšího řízení informačních toků by každý členský stát měl zřídit nebo určit jedno jednotné kontaktní místo. Jednotná kontaktní místa by měla odpovídat za koordinaci a usnadňování výměny informací podle této směrnice. Každý členský stát by měl zřízení nebo určení svého jednotného kontaktního místa a každou související změnu oznámit Komisi. Komise by měla tato oznámení a veškeré jejich aktualizace zveřejňovat. Jednotná kontaktní místa by měla zejména přispět ke zmírnění překážek v informačních tocích plynoucích z roztříštěnosti způsobů, kterými spolu příslušné donucovací orgány komunikují, v reakci na rostoucí potřebu společně řešit přeshraniční trestnou činnost, jako je obchod s drogami, kyberkriminalita, obchodování s lidmi a terorismus. Jednotným kontaktním místům by měl být přidělen určitý počet konkrétních minimálních úkolů a měla by mít určité minimální kapacity, aby mohla účinně plnit své koordinační funkce ve vztahu k přeshraniční výměně informací pro účely vymáhání práva podle této směrnice.

(28)

Jednotná kontaktní místa by měla mít přístup ke všem informacím dostupným v jejich členském státě, včetně uživatelsky přívětivého přístupu do všech relevantních unijních a mezinárodních databází a platforem v souladu s podmínkami stanovenými v platném unijním a vnitrostátním právu. Aby bylo možné splnit požadavky této směrnice, zejména požadavky týkající se lhůt, měla by být jednotná kontaktní místa vybavena odpovídajícími rozpočtovými a lidskými zdroji, včetně odpovídajících překladatelských kapacit, a měla by fungovat nepřetržitě. V tomto ohledu může jejich efektivitu a účinnost zvýšit zřízení příjmové služby, která by byla schopna kontrolovat, zpracovávat a předávat příchozí žádosti o informace. Jednotná kontaktní místa by rovněž měla mít kdykoli možnost obrátit se na justiční orgány s pravomocí udělit nezbytná soudní povolení. V praxi toho lze dosáhnout například zajištěním fyzické přítomnosti těchto justičních orgánů v prostorách jednotného kontaktního místa nebo funkční dostupnosti těchto justičních orgánů buď v prostorách jednotného kontaktního místa, nebo přímo na zavolání.

(29)

Aby jednotná kontaktní místa mohla účinně plnit své koordinační funkce podle této směrnice, měla by být složena z pracovníků těch příslušných donucovacích orgánů, jejichž zapojení je nezbytné pro přiměřenou a rychlou výměnu informací podle této směrnice. Přestože je na každém členském státě, aby rozhodl o přesné organizaci a složení potřebném pro splnění uvedeného požadavku, mohly by být v jednotných kontaktních místech zastoupeny policejní, celní a ostatní příslušné donucovací orgány odpovědné za prevenci, odhalování nebo vyšetřování trestných činů a případné kontaktní osoby pro regionální a bilaterální úřady, jako jsou styční důstojníci a přidělenci vyslaní nebo přidělení do jiných členských států a příslušných agentur Unie pro prosazování práva, jako je Europol. V zájmu účinné koordinace by však jednotná kontaktní místa měla být složena přinejmenším ze zástupců národní jednotky Europolu, centrály SIRENE a národní ústředny Interpolu, jak jsou zřízeny příslušným právním aktem Unie nebo mezinárodní dohodou, bez ohledu na to, že se tato směrnice nevztahuje na výměnu informací, kterou tyto právní akty Unie výslovně upravují.

(30)

Vzhledem ke specifickým požadavkům na přeshraniční spolupráci při prosazování práva, včetně nakládání s citlivými informacemi v tomto kontextu, je nezbytné, aby pracovníci jednotných kontaktních míst a příslušných donucovacích orgánů měli potřebné znalosti a dovednosti k účinnému a efektivnímu plnění úkolů svěřených jim touto směrnicí. Pracovníkům jednotných kontaktních míst by zejména měla být nabízena pravidelná školení na unijní i vnitrostátní úrovni, která budou odpovídat jejich profesním potřebám a konkrétním zkušenostem a usnadní jejich styk s jednotnými kontaktními místy a příslušnými donucovacími orgány z jiných členských států, tak jak to vyžaduje uplatňování pravidel stanovených touto směrnicí, a tito pracovníci by měli být k účasti na těchto školeních podněcováni. V tomto ohledu by měla být zvláštní pozornost věnována řádnému využívání nástrojů pro zpracování údajů a informačních systémů, předávání znalostí o relevantní unijní a vnitrostátní právní úpravě v oblasti justice a vnitřních věcí, se zvláštním zaměřením na ochranu osobních údajů, spolupráci v oblasti prosazování práva a nakládání s důvěrnými informacemi, a v zájmu přispění k překonání jazykových bariér i na jazyky, ve kterých si je podle oznámení dotčeného členského státu jeho jednotné kontaktní místo schopno informace vyměňovat. Pro účely poskytování těchto školení by členské státy měly v náležitých případech rovněž využívat školení a příslušné nástroje nabízené Agenturou Evropské unie pro vzdělávání a výcvik v oblasti prosazování práva (CEPOL), zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2219 (18), přičemž mohou uvažovat o možnosti týdenních stáží pracovníků v Europolu, a využívat relevantní nabídky programů a projektů financovaných z rozpočtu Unie, jako je výměnný program CEPOL.

(31)

Vedle technických dovedností a právních znalostí je pro účinnou přeshraniční spolupráci v oblasti prosazování práva podle této směrnice zcela zásadní vzájemná důvěra a společné porozumění. Osobní kontakty získané při společných operacích a sdílení odborných znalostí usnadňují budování důvěry a rozvoj společné unijní kultury policejní práce. Členské státy by rovněž měly uvažovat o společných školeních a výměnách pracovníků, které se zaměří na předávání znalostí o pracovních metodách, vyšetřovacích postupech a organizační struktuře příslušných donucovacích orgánů v jiných členských státech.

(32)

S cílemzvýšit účast pracovníků jednotných kontaktních míst a příslušných donucovacích orgánů na školeních by mohly členské státy rovněž zvážit zavedení zvláštních pobídek pro tyto pracovníky.

(33)

Je nezbytné, aby jednotná kontaktní místa zavedla a provozovala jednotný elektronický systém správy případů s určitými minimálními funkcemi a kapacitami, a mohla tak účinně a efektivně plnit všechny své úkoly podle této směrnice, zejména pokud jde o výměnu informací. Systém správy případů je systém pracovních postupů, který umožňuje jednotným kontaktním místům řídit výměnu informací. Je žádoucí, aby byl při vývoji systému správy případů použit standard univerzálního formátu pro zprávy stanovený nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/818 (19).

(34)

Na zpracování osobních údajů v systému správy případů se vztahují pravidla stanovená ve směrnici (EU) 2016/680. Zpracování údajů zahrnuje jejich uložení. V zájmu jasnosti a účinné ochrany osobních údajů by pravidla stanovená v uvedené směrnici měla být v této směrnici dále upřesněna. Zejména pokud jde o požadavek stanovený ve směrnici (EU) 2016/680, aby byly osobní údaje uchovávány ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší, než je nezbytné pro účely, pro které jsou zpracovávány, by měla tato směrnice stanovit, že pokud jednotné kontaktní místo obdrží podle této směrnice informace, které obsahují osobní údaje, mělo by tyto osobní údaje uchovávat v systému správy případů pouze tehdy, pokud je to pro plnění jeho úkolů podle této směrnice nezbytné a přiměřené. Pokud to již nezbytné a přiměřené není, mělo by jednotné kontaktní místo osobní údaje ze systému správy případů nenávratně vymazat. S cílem zajistit, aby osobní údaje byly uchovávány pouze po nezbytnou a přiměřenou dobu v souladu s pravidly týkajícími se lhůt pro uložení a přezkum stanovenými ve směrnici (EU) 2016/680, by mělo jednotné kontaktní místo pravidelně přezkoumávat, zda jsou tyto požadavky stále splněny. Za tímto účelem by měl být první přezkum proveden nejpozději šest měsíců po ukončení výměny informací podle této směrnice, tj. okamžiku, kdy byla poskytnuta poslední informace nebo kdy došlo k poslední komunikaci s ní související. Požadavky této směrnice týkající se tohoto přezkumu a výmazu by však neměly mít vliv na možnost vnitrostátních orgánů příslušných pro prevenci, odhalování a vyšetřování trestných činů uchovávat osobní údaje ve svých vnitrostátních trestních spisech podle vnitrostátního práva, v souladu s právem Unie, zejména se směrnicí (EU) 2016/680.

(35)

S cílem pomoci jednotným kontaktním místům a příslušným donucovacím orgánům při výměně informací podle této směrnice a podpořit společnou evropskou policejní kulturu mezi členskými státy by členské státy měly podporovat praktickou spolupráci mezi svými jednotnými kontaktními místy a příslušnými donucovacími orgány. Rada by zejména měla alespoň jednou ročně pořádat zasedání vedoucích pracovníků jednotných kontaktních míst, kde by mohli sdílet zkušenosti a osvědčené postupy týkající se výměny informací pro účely této směrnice. Mezi další formy spolupráce by mělo patřit vypracování příruček pro výměnu informací v oblasti prosazování práva, kompilace národních informačních přehledů o přímo a nepřímo přístupných informacích, o jednotných kontaktních místech, o určených donucovacích orgánech a o jazykových režimech, vytváření dalších dokumentů o společných postupech, řešení obtíží týkajících se pracovních postupů, zvyšování povědomí o zvláštnostech relevantních právních rámců a případně organizace setkání mezi relevantními jednotnými kontaktními místy.

(36)

Aby bylo možné provádět nezbytné sledování a hodnocení uplatňování této směrnice, měly by být členské státy povinny shromažďovat určité údaje týkající se jejího provádění a každoročně je poskytovat Komisi. Tento požadavek je nezbytný zejména k doplnění chybějících srovnatelných údajů, které by kvantifikovaly relevantní přeshraniční výměnu informací mezi příslušnými donucovacími orgány, a rovněž usnadňuje plnění oznamovací povinnosti Komise ve vztahu k provádění této směrnice. Údaje požadované pro tento účel by měly být generovány automaticky systémem správy případů a aplikací SIENA.

(37)

Přeshraniční povaha nadnárodní trestné činnosti a terorismu vyžaduje, aby se členské státy při prevenci, odhalování či vyšetřování takových trestných činů navzájem na sebe spoléhaly. Jelikož cílů této směrnice, totiž zajištění přiměřených a rychlých toků informací mezi příslušnými donucovacími orgány a Europolem, nelze uspokojivě dosáhnout na úrovni jednotlivých členských států, ale vzhledem k rozsahu a účinkům opatření jich lze lépe dosáhnout na úrovni Unie stanovením společných pravidel a společné kultury výměny informací a pomocí moderních nástrojů a komunikačních kanálů, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“). V souladu se zásadou proporcionality stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje tato směrnice rámec toho, co je nezbytné pro dosažení tohoto cíle.

(38)

V souladu s čl. 42 odst. 1 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (20) byl konzultován evropský inspektor ochrany údajů, který dne 7. března 2022 vydal stanovisko.

(39)

Tato směrnice vychází z hodnot, na nichž je Unie založena, jak jsou stanoveny v článku 2 Smlouvy o EU, včetně právního státu, svobody a demokracie. Plně rovněž respektuje základní práva a záruky a ctí zásady uznané Listinou základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“), především právo na svobodu a bezpečnost, respektování soukromého a rodinného života a právo na ochranu osobních údajů stanovené v článcích, 6, 7 a 8 Listiny, jakož i v článku 16 Smlouvy o fungování EU. Jakékoli zpracování osobních údajů podle této směrnice by mělo být omezeno na to, co je nezbytně nutné a přiměřené, a mělo by podléhat jasným podmínkám, přísným požadavkům a účinnému dohledu vnitrostátních orgánů dohledu zřízených na základě směrnice (EU) 2016/680 a evropského inspektora ochrany údajů, ve vhodných případech v souladu s jejich pravomocemi.

(40)

V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní přijímání této směrnice a tato směrnice pro ně není závazná ani použitelná. Vzhledem k tomu, že tato směrnice navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí této směrnice Radou, zda ji provede ve svém vnitrostátním právu.

(41)

Irsko se účastní této směrnice v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o EU a Smlouvě o fungování EU, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES (21).

(42)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí tato směrnice ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (22), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí Rady 1999/437/ES (23).

(43)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí tato směrnice ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (24), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/SVV (25).

(44)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí tato směrnice ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (26), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (27),

PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

1.   Tato směrnice stanoví harmonizovaná pravidla pro přiměřenou a rychlou výměnu informací mezi příslušnými donucovacími orgány pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů.

Tato směrnice stanoví zejména pravidla pro:

a)

žádosti o informace podané jednotným kontaktním místům zřízeným nebo určeným členskými státy, zejména pro obsah těchto žádostí, poskytování informací na základě těchto žádostí, pracovní jazyky jednotných kontaktních míst, závazné lhůty pro poskytnutí požadovaných informací a důvody k zamítnutí těchto žádostí;

b)

poskytování relevantních informací členským státem z vlastního podnětu jednotným kontaktním místům nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států, zejména pro situace, kdy mají být tyto informace poskytovány, a způsob, jakým mají být poskytovány;

c)

standardní komunikační kanál, který se má používat pro veškerou výměnu informací podle této směrnice, a informace, jež se poskytují jednotným kontaktním místům v souvislosti s výměnou informací přímo mezi příslušnými donucovacími orgány členských států;

d)

zřízení nebo určení a organizaci, úkoly, složení a kapacity jednotného kontaktního místa každého členského státu, včetně zavedení a fungování jednotného elektronického systému správy případů pro plnění jejich úkolů podle této směrnice.

2.   Tato směrnice se nevztahuje na výměnu informací mezi příslušnými donucovacími orgány pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, která je výslovně upravena jinými právními akty Unie. Aniž jsou dotčeny jejich povinnosti podle této směrnice nebo jiných právních aktů Unie, mohou členské státy přijmout nebo ponechat v platnosti ustanovení, která dále usnadňují výměnu informací s příslušnými donucovacími orgány jiných členských států pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, a to i prostřednictvím dvoustranných nebo mnohostranných ujednání.

3.   Tato směrnice neukládá členským státům povinnost:

a)

získávat informace prostřednictvím donucovacích opatření;

b)

uchovávat informace za výhradním účelem jejich poskytnutí příslušným donucovacím orgánům jiných členských států;

c)

poskytovat informace, které mají být použity jako důkaz v soudním řízení, příslušným donucovacím orgánům jiných členských států.

4.   Tato směrnice nezakládá právo použít informace poskytnuté v souladu s touto směrnicí jako důkaz v soudním řízení. Členský stát, který informace poskytl, může souhlasit s tím, aby byly použity jako důkaz v soudním řízení.

Článek 2

Definice

Pro účely této směrnice se rozumí:

1)

„příslušným donucovacím orgánem“ jakýkoli policejní, celní nebo jiný orgán členských států, který je podle vnitrostátního práva příslušný k výkonu pravomoci a k přijímání donucovacích opatření za účelem prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, nebo jakýkoli orgán, který je účasten na společných subjektech zřízených mezi dvěma nebo více členskými státy za účelem prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, avšak s výjimkou sborů nebo útvarů, které se zvláště zabývají otázkami národní bezpečnosti, a styčných důstojníků vyslaných podle článku 47 Úmluvy k provedení Schengenské dohody;

2)

„určeným donucovacím orgánem“ příslušný donucovací orgán, který je oprávněn podávat žádosti o informace jednotným kontaktním místům jiných členských států v souladu s čl. 4 odst. 1;

3)

„závažným trestným činem“ kterýkoli z těchto činů:

a)

trestný čin uvedený v čl. 2 odst. 2 rámcového rozhodnutí Rady 2002/584/SVV (28);

b)

trestný čin uvedený v čl. 3 odst. 1 nebo 2 nařízení (EU) 2016/794;

4)

„informací“ jakýkoli obsah týkající se jedné nebo více fyzických nebo právnických osob, skutečností nebo okolností, který je důležitý pro příslušné donucovací orgány pro účely plnění jejich úkolů podle vnitrostátního práva při prevenci, odhalování nebo vyšetřování trestných činů, včetně operativních informací o trestné činnosti;

5)

„dostupnou“ informací přímo i nepřímo přístupná informace;

6)

„přímo přístupnou informací“ informace uchovávaná v databázi, k níž má jednotné kontaktní místo nebo příslušný donucovací orgán členského státu, od něhož jsou informace požadovány, přímý přístup;

7)

„nepřímo přístupnou informací“ informace, kterou jednotné kontaktní místo nebo příslušný donucovací orgán členského státu, od něhož je informace požadována, může získat od jiných orgánů veřejné moci nebo od soukromých subjektů usazených v daném členském státě, dovoluje-li to vnitrostátní právo a je-li to v souladu s ním, bez použití donucovacích opatření;

8)

„osobními údaji“ osobní údaje ve smyslu čl. 3 bodu 1 směrnice (EU) 2016/680.

Článek 3

Zásady výměny informací

Každý členský stát v souvislosti s veškerou výměnou informací podle této směrnice zajistí, aby:

a)

dostupné informace mohly být poskytnuty jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států („zásada dostupnosti“);

b)

podmínky pro vyžádání informací od jednotných kontaktních míst a příslušných donucovacích orgánů jiných členských států a podmínky pro poskytnutí informací jednotným kontaktním místům a příslušným donucovacím orgánům jiných členských států byly rovnocenné podmínkám platným pro vyžádání a poskytnutí podobných informací uvnitř tohoto členského státu („zásada rovnocenného přístupu“);

c)

informace poskytnuté jeho jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům, které jsou označeny jako důvěrné, chránil v souladu s požadavky stanovenými v jeho vnitrostátním právu se zajištěním podobné úrovně důvěrnosti, jakou zajišťuje vnitrostátní právo členského státu, který informace poskytl („zásada důvěrnosti“);

d)

pokud byly požadované informace původně získány od jiného členského státu nebo třetí země, poskytl tyto informace jinému členskému státu nebo Europolu pouze se souhlasem členského státu nebo třetí země, jež informace původně poskytly, a v souladu s podmínkami, jež pro použití těchto informací stanovily („zásada vlastnictví údajů“);

e)

osobní údaje vyměňované podle této směrnice, u nichž se zjistí, že jsou nepřesné, neúplné nebo již neaktuální, byly vymazány nebo opraveny nebo aby bylo jejich zpracování omezeno, podle okolností, a aby o tom byl každý příjemce neprodleně informován („zásada spolehlivosti údajů“).

KAPITOLA II

VÝMĚNA INFORMACÍ PROSTŘEDNICTVÍM JEDNOTNÝCH KONTAKTNÍCH MÍST

Článek 4

Žádosti o informace podávané jednotnému kontaktnímu místu

1.   Členské státy zajistí, aby žádosti o informace, které jejich jednotné kontaktní místo, a stanoví-li tak vnitrostátní právo, určené donucovací orgány podávají jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu, splňovaly požadavky stanovené v odstavcích 2 až 6.

Členské státy předloží Komisi seznam svých určených donucovacích orgánů. Členské státy informují Komisi o veškerých změnách v tomto seznamu. Komise zveřejní online a průběžně aktualizuje soubor těchto seznamů.

Členské státy zajistí, aby jejich určené donucovací orgány v případě, že podají žádost o informace jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu, současně zaslaly její kopii svému jednotnému kontaktnímu místu.

2.   Členské státy mohou svým určeným donucovacím orgánům povolit, aby v jednotlivých případech kopii žádosti o informace svému jednotnému kontaktnímu místu nezasílaly současně s jejím podáním jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu v souladu s odstavcem 1, pokud by to ohrozilo:

a)

probíhající vysoce citlivé vyšetřování, pro které zpracování informací vyžaduje zajistit vhodnou úroveň důvěrnosti;

b)

případy terorismu, které nezahrnují mimořádné události nebo situace vyžadující krizové řízení;

c)

bezpečnost fyzické osoby.

3.   Členské státy zajistí, aby se žádosti o informace podané jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu podávaly pouze tehdy, pokud existují objektivní důvody se domnívat, že požadované informace jsou:

a)

nezbytné a přiměřené k dosažení účelu uvedeného v čl. 1 odst. 1 prvním pododstavci a

b)

tomuto jinému členskému státu dostupné.

4.   Členské státy zajistí, aby v každé žádosti o informace podané jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu bylo uvedeno, zda je naléhavá, a aby v ní případná naléhavosti byla odůvodněna. Takové žádosti o informace se považují za naléhavé, pokud s ohledem na všechny podstatné skutečnosti a okolnosti daného případu existují objektivní důvody domnívat se, že požadovaná informace splňuje jednu nebo více z těchto podmínek:

a)

je nezbytná, aby se zabránilo bezprostřednímu a závažnému ohrožení veřejné bezpečnosti v některém členském státě;

b)

je potřebná za účelem prevence bezprostředního ohrožení života nebo tělesné integrity osoby;

c)

je potřebná pro přijetí rozhodnutí, které může zahrnovat zachování omezujících opatření, jež představují odnětí osobní svobody;

d)

existuje bezprostřední nebezpečí, že ztratí na významu, pokud nebude urychleně poskytnuta, a je považována za důležitou pro prevenci, odhalování nebo vyšetřování trestných činů.

5.   Členské státy zajistí, aby žádosti o informace podané jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu obsahovaly všechny nezbytné podrobnosti, které umožní jejich přiměřené a rychlé zpracování v souladu s touto směrnicí, včetně alespoň těchto údajů:

a)

specifikace požadovaných informací, která je přiměřeně daným okolnostem co nejpodrobnější;

b)

popisu účelu, pro který jsou informace požadovány, včetně popisu skutkového stavu a označení odpovídajícího trestného činu;

c)

objektivních důvodů, pro něž se má za to, že požadované informace jsou dožadovanému členskému státu dostupné;

d)

vysvětlení souvislosti mezi účelem, pro který se o informaci žádá, a jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobou nebo subjektem, kterých se informace týkají, je-li to relevantní;

e)

důvody, proč je žádost považována za naléhavou, v souladu s odstavcem 4, je-li to relevantní;

f)

omezení použití informací obsažených v žádosti pro jiné účely, než pro které byla žádost podána.

6.   Členské státy zajistí, aby žádosti o informace byly jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu podány v jednom z jazyků uvedených na seznamu sestaveném tímto jiným členským státem v souladu s článkem 11.

Článek 5

Poskytnutí informací na základě žádostí podaných jednotnému kontaktnímu místu

1.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo poskytlo informace požadované v souladu s článkem 4 co nejdříve a v každém případě v těchto lhůtách:

a)

do osmi hodin v případě naléhavých žádostí o přímo přístupné informace;

b)

do tří kalendářních dnů v případě naléhavých žádostí o nepřímo přístupné informace;

c)

do sedmi kalendářních dnů u všech ostatních žádostí.

Lhůty stanovené v prvním pododstavci začínají běžet od obdržení žádosti o informace.

2.   Pokud podle vnitrostátního práva v souladu s článkem 9 může členský stát požadované informace poskytnout pouze po získání soudního povolení, může se tento členský stát odchýlit od lhůt stanovených v odstavci 1 tohoto článku, nakolik je to nezbytné pro získání takového povolení. V takových případech členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo:

a)

neprodleně vyrozumělo jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu o očekávaném zpoždění s uvedením délky očekávaného zpoždění a jeho důvodů a

b)

následně toto vyrozumění průběžně aktualizovalo a poskytlo požadované informace jednotnému kontaktnímu místu nebo případně určenému donucovacímu orgánu žádajícího členského státu co nejdříve po získání soudního povolení.

3.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo poskytlo informace požadované v souladu s článkem 4 jednotnému kontaktnímu místu nebo případně určenému donucovacímu orgánu žádajícího členského státu v jazyce, v němž byla žádost o informace podána v souladu s čl. 4 odst. 6.

Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo zaslalo kopii požadovaných informací jednotnému kontaktnímu místu žádajícího členského státu současně s jejich poskytnutím určenému donucovacímu orgánu tohoto členského státu.

Členské státy mohou svému jednotnému kontaktnímu místu povolit, aby kopii informací jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu nezasílalo současně s jejich poskytnutím určeným donucovacím orgánům tohoto jiného členského státu v souladu s tímto článkem, pokud by to ohrozilo:

a)

probíhající vysoce citlivé vyšetřování, pro které zpracování informací vyžaduje zajistit vhodnou úroveň důvěrnosti;

b)

případy terorismu, které nezahrnují mimořádné události nebo situace vyžadující krizové řízení;

c)

bezpečnost fyzické osoby.

Článek 6

Zamítnutí žádostí o informace

1.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo odmítlo poskytnutí informací požadovaných v souladu s článkem 4 pouze v případě, že platí některý z následujících důvodů:

a)

požadované informace nejsou jednotnému kontaktnímu místu a příslušným donucovacím orgánům dožádaného členského státu dostupné;

b)

žádost o informace nesplňuje požadavky stanovené v článku 4;

c)

soudní povolení požadované podle vnitrostátního práva dožádaného členského státu v souladu s článkem 9 bylo odmítnuto;

d)

požadované informace představují jiné osobní údaje než ty, které spadají do kategorií osobních údajů uvedených v čl. 10 písm. b);

e)

bylo zjištěno, že požadované informace jsou nepřesné, neúplné nebo již neaktuální a nelze je poskytovat v souladu s čl. 7 odst. 2 směrnice (EU) 2016/680;

f)

existují objektivní důvody se domnívat, že by poskytnutí požadovaných informací:

i)

bylo v rozporu s podstatnými zájmy národní bezpečnosti dožádaného členského státu nebo by tyto zájmy poškodilo;

ii)

ohrozilo úspěch probíhajícího vyšetřování trestného činu nebo bezpečnost fyzické osoby;

iii)

nepřiměřeně poškodilo chráněné důležité zájmy právnické osoby;

g)

žádost se týká:

i)

trestného činu, za který může být podle práva dožádaného členského státu udělen trest odnětí svobody s horní hranicí trestní sazby jednoho roku nebo nižší, nebo

ii)

věci, která není trestným činem podle práva dožádaného členského státu;

h)

požadované informace byly původně získány od jiného členského státu nebo třetí země a tento členský stát nebo třetí země nedaly k jejich poskytnutí souhlas.

Členské státy s náležitou péčí posoudí, zda je žádost o informace podaná jejich jednotnému kontaktnímu místu v souladu s požadavky stanovenými v článku 4, zejména zda nedošlo ke zjevnému porušení základních práv.

Jakékoli zamítnutí žádosti o informace se vztahuje pouze na tu část požadovaných informací, pro kterou platí důvody uvedené v prvním pododstavci, a není jím dotčena povinnost poskytnout případné ostatní části požadovaných informací v souladu s touto směrnicí.

2.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo uvědomilo jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu o zamítnutí žádosti o informace s uvedením důvodů zamítnutí ve lhůtách stanovených v čl. 5 odst. 1.

3.   Členské státy v příslušných případech zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo neprodleně požádalo jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu o vysvětlení nebo upřesnění potřebná k vyřízení žádosti o informace, která by jinak musela být zamítnuta.

Běh lhůt stanovených v čl. 5 odst. 1 se staví od okamžiku, kdy jednotné kontaktní místo nebo případně určený donucovací orgán žádajícího členského státu obdrží žádost o vysvětlení nebo upřesnění, do okamžiku, kdy jsou požadovaná vysvětlení nebo upřesnění poskytnuta.

4.   Zamítnutí žádostí o informace, důvody zamítnutí, žádosti o vysvětlení nebo upřesnění a vysvětlení nebo upřesnění uvedené v odstavci 3 tohoto článku, jakož i veškerá další sdělení týkající se žádostí o informace podaných jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu se předávají v jazyce, v němž byla dotčená žádost podána v souladu s čl. 4 odst. 6.

KAPITOLA III

JINÁ VÝMĚNA INFORMACÍ

Článek 7

Poskytování informací z vlastního podnětu

1.   Členské státy mohou z vlastního podnětu prostřednictvím svého jednotného kontaktního místa nebo svých příslušných donucovacích orgánů poskytnout informace, které jim jsou dostupné, jednotným kontaktním místům nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států, pokud existují objektivní důvody domnívat se, že by tyto informace mohly být pro tyto jiné členské státy důležité pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování trestných činů.

2.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány poskytly z vlastního podnětu informace, které jim jsou dostupné, jednotným kontaktním místům nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států, pokud existují objektivní důvody domnívat se, že by tyto informace mohly být pro tyto jiné členské státy důležité pro účely prevence, odhalování nebo vyšetřování závažných trestných činů. Tato povinnost se však na tyto informace nevztahuje, pokud pro ně platí důvody uvedené v čl. 6 odst. 1 písm. c) nebo f).

3.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány v případě, že poskytují informace z vlastního podnětu jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu podle odstavce 1 nebo 2 tohoto článku, tak činily v jednom z jazyků uvedených na seznamu sestaveném tímto jiným členským státem v souladu s článkem 11.

Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo v případě, že poskytne informace z vlastního podnětu příslušnému donucovacímu orgánu jiného členského státu, současně zaslalo jejich kopii jednotnému kontaktnímu místu tohoto jiného členského státu.

Členské státy zajistí, aby jejich příslušné donucovací orgány v případě, že poskytnou informace z vlastního podnětu jinému členskému státu, současně zaslaly jejich kopii jednotnému kontaktnímu místu svého členského státu a v příslušných případech jednotnému kontaktnímu místu tohoto jiného členského státu.

4.   Členské státy mohou svým příslušným donucovacím orgánům povolit, aby kopii informací svému jednotnému kontaktnímu místu nebo jednotnému kontaktnímu místu jiného členského státu nezasílaly současně s jejich poskytnutím jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům tohoto jiného členského státu v souladu s tímto článkem, pokud by to ohrozilo:

a)

probíhající vysoce citlivé vyšetřování, pro které zpracování informací vyžaduje zajistit vhodnou úroveň důvěrnosti;

b)

případy terorismu, které nezahrnují mimořádné události nebo situace vyžadující krizové řízení;

c)

bezpečnost fyzické osoby.

Článek 8

Výměna informací na základě žádostí podaných přímo příslušným donucovacím orgánům

1.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo v případě, že podává žádost o informace přímo příslušnému donucovacímu orgánu jiného členského státu, současně zaslalo její kopii jednotnému kontaktnímu místu tohoto jiného členského státu. Členské státy zajistí, aby v případě, že některý z jejich příslušných donucovacích orgánů poskytuje informace na základě takové žádosti, zaslal současně jejich kopii jednotnému kontaktnímu místu svého členského státu.

2.   Členské státy zajistí, aby v případě, že některý z jejich příslušných donucovacích orgánů podává žádost o informace nebo poskytuje informace na základě takové žádosti přímo příslušnému donucovacímu orgánu jiného členského státu, současně zaslal kopii této žádosti nebo těchto informací jednotnému kontaktnímu místu svého členského státu a jednotnému kontaktnímu místu tohoto jiného členského státu.

3.   Členské státy mohou svým jednotným kontaktním místům nebo svým příslušným donucovacím orgánům povolit, aby nezasílaly kopie žádostí nebo informací uvedené v odstavci 1 nebo 2, pokud by to ohrozilo:

a)

probíhající vysoce citlivé vyšetřování, pro které zpracování informací vyžaduje zajistit vhodnou úroveň důvěrnosti;

b)

případy terorismu, které nezahrnují mimořádné události nebo situace vyžadující krizové řízení;

c)

bezpečnost fyzické osoby.

KAPITOLA IV

DALŠÍ PRAVIDLA PRO POSKYTOVÁNÍ INFORMACÍ PODLE KAPITOL II A III

Článek 9

Soudní povolení

1.   Členský stát nevyžaduje žádné soudní povolení pro poskytnutí informací jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států podle kapitoly II nebo III, pokud jeho vnitrostátní právo nevyžaduje soudní povolení pro poskytnutí podobných informací v tomto členském státě.

2.   Členské státy zajistí, aby v případech, kdy jejich vnitrostátní právo vyžaduje soudní povolení pro poskytnutí informací jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušným donucovacím orgánům jiných členských států podle kapitoly II nebo III, jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány neprodleně podnikly veškeré nezbytné kroky v souladu s jejich vnitrostátním právem k získání takového soudního povolení v co nejkratší době.

3.   Žádosti o soudní povolení uvedené v odstavci 2 se posuzují a rozhoduje se o nich v souladu s vnitrostátním právem členského státu příslušného justičního orgánu.

Článek 10

Další pravidla pro informace, které představují osobní údaje

Členské státy zajistí, aby v případě, že jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány poskytují informace podle kapitoly II nebo III, které představují osobní údaje:

a)

tyto osobní údaje byly přesné, úplné a aktuální v souladu s čl. 7 odst. 2 směrnice (EU) 2016/680;

b)

kategorie osobních údajů poskytovaných podle kategorie subjektu údajů zůstaly omezeny na kategorie uvedené v oddíle B přílohy II nařízení (EU) 2016/794 a byly nezbytné a přiměřené k dosažení účelu žádosti;

c)

jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány současně a v největším možném rozsahu poskytly také nezbytné prvky, které umožní jednotnému kontaktnímu místu nebo příslušnému donucovacímu orgánu daného jiného členského státu posoudit míru přesnosti, úplnosti, spolehlivosti a aktuálnosti těchto osobních údajů.

Článek 11

Seznam jazyků

1.   Členské státy vytvoří a průběžně aktualizují seznam uvádějící jeden nebo více jazyků, v nichž je jejich jednotné kontaktní místo schopno vyměňovat informace. Tento seznam musí zahrnovat angličtinu.

2.   Členské státy poskytnou seznam uvedený v odstavci 1 a jeho případné aktualizace Komisi. Komise zveřejní soubor těchto seznamů online a průběžně jej aktualizuje.

Článek 12

Poskytování informací Europolu

1.   Členské státy zajistí, aby v případě, že jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány podávají žádosti o informace nebo poskytují informace na základě těchto žádostí nebo z vlastního podnětu podle kapitoly II nebo III této směrnice, pracovníci jejich jednotného kontaktního místa nebo jejich příslušných donucovacích orgánů rovněž případ od případu a s výhradou čl. 7 odst. 7 nařízení (EU) 2016/794 posoudili, zda je nezbytné zaslat jejich kopie Europolu, pokud se informace, s nimiž sdělení souvisí, týkají trestných činů spadajících do oblasti cílů Europolu stanovených v článku 3 nařízení (EU) 2016/794.

2.   Členské státy zajistí, aby v případě, že je Europolu zaslána kopie žádosti o informace nebo kopie informací podle odstavce 1 tohoto článku, mu byly řádně sděleny účely zpracování informací a případná omezení tohoto zpracování podle článku 19 nařízení (EU) 2016/794. Členské státy zajistí, aby informace původně získané od jiného členského státu nebo třetí země byly Europolu zaslány podle odstavce 1 tohoto článku, pouze pokud s tím tento jiný členský stát nebo tato třetí země souhlasily.

Článek 13

Zabezpečený komunikační kanál

1.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo nebo jejich příslušné donucovací orgány využívaly k podávání žádostí o informace a k poskytování informací na základě těchto žádostí nebo z vlastního podnětu podle kapitoly II nebo III nebo podle článku 12 aplikaci sítě pro bezpečnou výměnu informací Europolu (dále jen „aplikace SIENA“).

2.   Členské státy mohou povolit svému jednotnému kontaktnímu místu nebo svým příslušným donucovacím orgánům, aby aplikaci SIENA nepoužívaly k podávání žádostí o informace nebo k poskytování informací na základě těchto žádostí nebo z vlastního podnětu podle kapitoly II nebo III nebo podle článku 12 v jednom nebo více z těchto případů:

a)

výměna informací vyžaduje zapojení třetích zemí nebo mezinárodních organizací nebo existují objektivní důvody domnívat se, že v pozdější fázi bude takové zapojení nezbytné, a to i prostřednictvím komunikačního kanálu Interpolu;

b)

naléhavost žádosti o informace vyžaduje dočasné použití jiného komunikačního kanálu;

c)

neočekávaný technický nebo operační incident brání jejich jednotnému kontaktnímu místu nebo jejich příslušnému donucovacímu orgánu použít k výměně informací aplikaci SIENA.

3.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo a všechny jejich příslušné donucovací orgány, které by se mohly podílet na výměně informací podle této směrnice, byly přímo připojeny k aplikaci SIENA, a to ve vhodných případech i prostřednictvím mobilních zařízení.

KAPITOLA V

JEDNOTNÉ KONTAKTNÍ MÍSTO PRO VÝMĚNU INFORMACÍ MEZI ČLENSKÝMI STÁTY

Článek 14

Zřízení nebo určení a úkoly a kapacity jednotných kontaktních míst

1.   Každý členský stát zřídí nebo určí jedno jednotné kontaktní místo. Jednotné kontaktní místo je ústřední subjekt odpovědný za koordinaci a usnadňování výměny informací podle této směrnice.

2.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo bylo vybaveno a oprávněno pro plnění alespoň těchto úkolů:

a)

přijímat a vyhodnocovat žádosti o informace podané v souladu s článkem 4 v jazycích oznámených podle čl. 11 odst. 2;

b)

předávat žádosti o informace příslušným donucovacím orgánům a v případě potřeby mezi nimi koordinovat vyřizování těchto žádostí a poskytování informací na jejich základě;

c)

koordinovat analýzu a strukturovat informace s cílem poskytnout je jednotným kontaktním místům a případně příslušným donucovacím orgánům jiných členských států;

d)

poskytovat na žádost nebo z vlastního podnětu informace jiným členským státům v souladu s články 5 a 7;

e)

odmítat poskytnutí informací v souladu s článkem 6 a v případě potřeby žádat o vysvětlení nebo upřesnění v souladu s čl. 6 odst. 3;

f)

zasílat žádosti o informace jednotným kontaktním místům jiných členských států v souladu s článkem 4 a v případě potřeby poskytovat vysvětlení nebo upřesnění v souladu s čl. 6 odst. 3.

3.   Členské státy zajistí, aby:

a)

jejich jednotné kontaktní místo:

i)

mělo přístup ke všem informacím, které jsou dostupné jejich příslušným donucovacím orgánům, v rozsahu nezbytném k plnění jeho úkolů podle této směrnice;

ii)

plnilo své úkoly 24 hodin denně, sedm dní v týdnu;

iii)

mělo k dispozici kvalifikované pracovníky, náležité provozní nástroje, technické a finanční zdroje, infrastrukturu a kapacity, včetně překladatelských, nezbytné pro přiměřené, účinné a rychlé plnění jeho úkolů v souladu s touto směrnicí, včetně v příslušných případech ve lhůtách stanovených v čl. 5 odst. 1;

b)

justiční orgány příslušné k udělování soudních povolení požadovaných podle vnitrostátního práva v souladu s článkem 9 byly jednotnému kontaktnímu místu dostupné na zavolání 24 hodin denně, sedm dní v týdnu.

4.   Členské státy oznámí Komisi zřízení nebo určení svého jednotného kontaktního místa do jednoho měsíce. Informují Komisi o změnách týkajících se jejich jednotného kontaktního místa.

Komise tato oznámení a veškeré jejich aktualizace zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 15

Organizace, složení a školení

1.   Členské státy určí organizaci a složení svého jednotného kontaktního místa tak, aby mohlo účinně a efektivně plnit své úkoly podle této směrnice.

2.   Členské státy zajistí, aby se jejich jednotné kontaktní místo skládalo z pracovníků jejich příslušných donucovacích orgánů, jejichž zapojení je nezbytné pro přiměřenou a rychlou výměnu informací podle této směrnice, včetně alespoň následujících subjektů, pokud je dotčený členský stát podle příslušných právních předpisů nebo mezinárodní dohody povinen zřídit takové jednotky či centrály:

a)

národní jednotky Europolu zřízené podle článku 7 nařízení (EU) 2016/794;

b)

centrály SIRENE zřízené podle čl. 7 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1862;

c)

národní ústředny Interpolu zřízené podle článku 32 Ústavy Mezinárodní organizace kriminální policie – Interpol.

3.   Členské státy zajistí, aby pracovníci jejich jednotného kontaktního místa měli náležitou kvalifikaci pro výkon svých funkcí podle této směrnice. Za tímto účelem poskytnou členské státy pracovníkům svého jednotného kontaktního místa přístup k náležitému a pravidelnému školení, zejména pokud jde o:

a)

používání nástrojů pro zpracování údajů používaných v jednotném kontaktním místě, zejména aplikace SIENA a systému správy případů;

b)

uplatňování práva Unie a vnitrostátního práva relevantního pro činnosti jednotného kontaktního místa podle této směrnice, zejména pokud jde o ochranu osobních údajů, včetně směrnice (EU) 2016/680, o přeshraniční spolupráci mezi donucovacími orgány, včetně této směrnice a nařízení (EU) 2016/794, a o nakládání s důvěrnými informacemi;

c)

používání jazyků uvedených na seznamu vytvořeném dotčeným členským státem podle článku 11.

Článek 16

Systém správy případů

1.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo zavedlo a provozovalo jednotný elektronický systém správy případů jako úložiště, které mu umožňuje plnit jeho úkoly podle této směrnice. Systém správy případů musí mít alespoň všechny následující funkce a kapacity:

a)

zaznamenávání příchozích a odchozích žádostí o informace podle článků 5 a 8 a veškeré další komunikace o takových žádostech s jednotnými kontaktními místy a případně s příslušnými donucovacími orgány jiných členských států, včetně informací o zamítnutí žádostí o informace a o žádostech o vysvětlení nebo upřesnění podle čl. 6 odst. 2 a o poskytnutí vysvětlení nebo upřesnění podle čl. 6 odst. 3;

b)

zaznamenávání komunikace mezi jednotným kontaktním místem a příslušnými donucovacími orgány podle čl. 14 odst. 2 písm. b);

c)

zaznamenávání poskytnutí informací jednotnému kontaktnímu místu a případně příslušným donucovacím orgánům jiných členských států podle článků 5, 7 a 8;

d)

křížovou kontrolu došlých žádostí o informace uvedených v článcích 5 a 8 podle informací, které jsou jednotnému kontaktnímu místu dostupné, včetně informací poskytnutých v souladu s čl. 5 odst. 3 druhým pododstavcem a čl. 7 odst. 3 druhým pododstavcem a dalších relevantních informací zaznamenaných v systému správy případů;

e)

zajištění přiměřené a rychlé reakce na došlé žádosti o informace uvedené v článku 4, zejména s ohledem na dodržení lhůt pro poskytnutí požadovaných informací stanovených v článku 5;

f)

interoperabilitu s aplikací SIENA, zejména zajištění, aby komunikace přicházející prostřednictvím aplikace SIENA mohla být přímo zaznamenána v systému správy případů a komunikace odcházející prostřednictvím aplikace SIENA mohla být přímo odeslána ze systému správy případů;

g)

vytváření statistik týkajících se výměny informací podle této směrnice pro účely hodnocení a sledování, zejména pro účely článku 18;

h)

evidování přístupu a dalších operací zpracování informací obsažených v systému správy případů pro účely odpovědnosti a kybernetické bezpečnosti v souladu s článkem 25 směrnice (EU) 2016/680.

2.   Členské státy zajistí, aby všechna rizika v oblasti kybernetické bezpečnosti související se systémem správy případů, zejména pokud jde o jeho architekturu, řízení a kontrolu, byla řízena a řešena obezřetně a účinně a aby byly zajištěny náležité záruky proti neoprávněnému přístupu a zneužití.

3.   Členské státy zajistí, aby systém správy případů obsahoval osobní údaje pouze po dobu nezbytnou a přiměřenou k tomu, aby jednotné kontaktní místo plnilo úkoly, které mu ukládá tato směrnice, a aby osobní údaje v něm obsažené byly následně nevratně vymazány.

4.   Členské státy zajistí, aby jejich jednotné kontaktní místo poprvé nejpozději šest měsíců po ukončení výměny informací a následně pravidelně přezkoumávalo soulad s odstavcem 3.

Článek 17

Spolupráce mezi jednotnými kontaktními místy

1.   Členské státy podporují praktickou spolupráci mezi svými jednotnými kontaktními místy a příslušnými donucovacími orgány pro účely této směrnice.

2.   Členské státy zajistí, aby se vedoucí jednotných kontaktních míst scházeli nejméně jednou ročně, aby posoudili kvalitu spolupráce mezi svými útvary, projednali nezbytná technická nebo organizační opatření v případě jakýchkoli obtíží a v případě potřeby vyjasnili postupy.

KAPITOLA VI

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 18

Statistika

1.   Do 1. března každého roku poskytne každý členský stát Komisi statistické údaje o výměně informací s ostatními členskými státy podle této směrnice, ke které došlo během předchozího kalendářního roku.

2.   Každý členský stát zajistí, aby statistiky uvedené v odstavci 1 zahrnovaly alespoň:

a)

počet žádostí o informace podaných jejich jednotným kontaktním místem a případně jejich příslušnými donucovacími orgány;

b)

počet žádostí o informace, které jejich jednotné kontaktní místo a jejich příslušné donucovací orgány obdržely a na které odpověděly, rozdělený na naléhavé a nenaléhavé a podle žádajících členských států;

c)

počet zamítnutých žádostí o informace podle článku 6 rozdělený podle žádajících členských států a důvodů pro zamítnutí;

d)

počet případů, kdy došlo k odchylce od lhůt stanovených v čl. 5 odst. 1 z důvodu nutnosti získat soudní povolení podle čl. 5 odst. 2, v členění podle členských států, které podaly dotčené žádosti o informace.

3.   Komise sestaví minimální statistiky poskytnuté členskými státy podle odstavce 2 a zpřístupní je Evropskému parlamentu a Radě.

Článek 19

Podávání zpráv

1.   Do 12. června 2026 a každých pět let po 12. červnu 2027 předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu hodnotící provádění této směrnice, která bude obsahovat podrobné informace o tom, jak tuto směrnici každý členský stát provedl. Při sestavování této zprávy věnuje Komise zvláštní pozornost účinnosti výměny informací mezi příslušnými donucovacími orgány, důvodům, proč byly žádosti o informace zamítnuty, zejména pokud žádosti nespadají do oblasti působnosti této směrnice, a dodržování ustanovení o ochraně údajů a poskytování informací Europolu.

2.   Do 12. června 2027 a poté každých pět let předloží Komise Evropskému parlamentu a Radě zprávu hodnotící účinnost této směrnice, zejména její dopad na spolupráci při prosazování práva, povinnosti stanovené v čl. 14 odst. 3 písm. a) bodě iii) a ochranu osobních údajů. Komise vezme v úvahu informace poskytnuté členskými státy a jakékoli další relevantní informace týkající se provedení této směrnice ve vnitrostátním právu a jejího uplatňování, včetně případných praktických překážek, které brání jejímu účinnému uplatňování. Na základě tohoto hodnocení Komise rozhodne o vhodných následných opatřeních, včetně případného legislativního návrhu.

Článek 20

Změny Úmluvy k provedení Schengenské dohody

Ode dne 12. prosince 2024 se části článků 39 a 46 Úmluvy k provedení Schengenské dohody, které nebyly nahrazeny rámcovým rozhodnutím 2006/960/SVV, nahrazují touto směrnicí v rozsahu, v jakém se uvedené články týkají výměny informací spadající do oblasti působnosti této směrnice.

Článek 21

Zrušení

Rámcové rozhodnutí 2006/960/SVV se zrušuje ode dne 12. prosince 2024.

Odkazy na zrušené rámcové rozhodnutí se považují za odkazy na tuto směrnici v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze.

Článek 22

Provedení ve vnitrostátním právu

1.   Členské státy do 12. prosince 2024 uvedou v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směrnicí. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Odchylně od prvního pododstavce uvedou členské státy do 12. června 2027 v účinnost právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s článkem 13 této směrnice. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.

Předpisy uvedené v prvním a druhém pododstavci přijaté členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.

2.   Členské státy sdělí Komisi znění hlavních ustanovení vnitrostátních právních předpisů, které přijmou v oblasti působnosti této směrnice.

Článek 23

Vstup v platnost

Tato směrnice vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 24

Určení

Tato směrnice je určena členským státům v souladu se Smlouvami.

Ve Štrasburku dne 10. května 2023.

Za Evropský parlament

předsedkyně

R. METSOLA

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Postoj Evropského parlamentu ze dne 15. března 2023 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku) a rozhodnutí Rady ze dne 24. dubna 2023.

(2)  Doporučení Rady (EU) 2022/915 ze dne 9. června 2022 o operativní spolupráci v oblasti prosazování práva (Úř. věst. L 158, 13.6.2022, s. 53).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1149 ze dne 7. července 2021, kterým se zřizuje Fond pro vnitřní bezpečnost (Úř. věst. L 251, 15.7.2021, s. 94).

(4)  Úmluva k provedení schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19).

(5)  Rámcové rozhodnutí Rady 2006/960/SVV ze dne 18. prosince 2006 o zjednodušení výměny operativních a jiných informací mezi donucovacími orgány členských států Evropské unie (Úř. věst. L 386, 29.12.2006, s. 89).

(6)  Nařízení Rady (EU) č. 1053/2013 ze dne 7. října 2013 o vytvoření hodnotícího a monitorovacího mechanismu k ověření uplatňování schengenského acquis a o zrušení rozhodnutí výkonného výboru ze dne 16. září 1998, kterým se zřizuje Stálý výbor pro hodnocení a provádění Schengenu (Úř. věst. L 295, 6.11.2013, s. 27).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1860 ze dne 28. listopadu 2018 o využívání Schengenského informačního systému při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí (Úř. věst. L 312, 7.12.2018, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1861 ze dne 28. listopadu 2018 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému (SIS) v oblasti hraničních kontrol, o změně Úmluvy k provedení Schengenské dohody a o změně a zrušení nařízení (ES) č. 1987/2006 (Úř. věst. L 312, 7.12.2018, s. 14).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1862 ze dne 28. listopadu 2018 o zřízení, provozu a využívání Schengenského informačního systému (SIS) v oblasti policejní spolupráce a justiční spolupráce v trestních věcech, o změně a o zrušení rozhodnutí Rady 2007/533/SVV a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 a rozhodnutí Komise 2010/261/EU (Úř. věst. L 312, 7.12.2018, s. 56).

(11)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/681 ze dne 27. dubna 2016 o používání údajů jmenné evidence cestujících (PNR) pro prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání teroristických trestných činů a závažné trestné činnosti (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 132).

(12)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1153 ze dne 20. června 2019 o stanovení pravidel usnadňujících používání finančních a dalších informací k prevenci, odhalování, vyšetřování či stíhání určitých trestných činů a o zrušení rozhodnutí Rady 2000/642/SVV (Úř. věst. L 186, 11.7.2019, s. 122).

(13)  Rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1).

(14)  Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).

(15)  Úř. věst. C 24, 23.1.1998, s. 2.

(16)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/41/EU ze dne 3. dubna 2014 o evropském vyšetřovacím příkazu v trestních věcech (Úř. věst. L 130, 1.5.2014, s. 1).

(17)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).

(18)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2219 ze dne 25. listopadu 2015 o Agentuře Evropské unie pro vzdělávání a výcvik v oblasti prosazování práva (CEPOL) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2005/681/SVV (Úř. věst. L 319, 4.12.2015, s. 1).

(19)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/818 ze dne 20. května 2019, kterým se zřizuje rámec pro interoperabilitu mezi informačními systémy EU v oblasti policejní a justiční spolupráce, azylu a migrace a kterým se mění nařízení (EU) 2018/1726, (EU) 2018/1862 a (EU) 2019/816 (Úř. věst. L 135, 22.5.2019, s. 85).

(20)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(21)  Rozhodnutí Rady 2022/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(22)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(23)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(24)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(25)  Rozhodnutí Rady 2008/149/SVV ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).

(26)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(27)  Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).

(28)  Rámcové rozhodnutí Rady 2002/584/SVV ze dne 13. června 2002 o evropském zatýkacím rozkazu a postupech předávání mezi členskými státy (Úř. věst. L 190, 18.7.2002, s. 1).


PŘÍLOHA

SROVNÁVACÍ TABULKA

Rámcové rozhodnutí

Rady 2006/960/SVV

Tato směrnice

Článek 1

Článek 1

Článek 2

Článek 2

Článek 3

Články 3 a 9

Článek 4

Článek 5

Článek 5

Článek 4

Článek 6

Články 11, 12 a 13

Článek 7

Články 7 a 8

Článek 8

Článek 10

Článek 9

Článek 3

Článek 10

Článek 6

Článek 11

Článek 21

Článek 12

Článek 19

Článek 13

Článek 22


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/25


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/978

ze dne 12. května 2023

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Grebbestadostron“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Grebbestadostron“ předložená Švédskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Grebbestadostron“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Grebbestadostron“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.7 Čerstvé ryby, měkkýši a korýši a výrobky z nich získané podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 12. května 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 34, 30.1.2023, s. 33.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/27


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/979

ze dne 15. května 2023

o zápisu názvu do rejstříku chráněných označení původu a chráněných zeměpisných označení („Nueces de Nerpio“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Nueces de Nerpio“ předložená Španělskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Protože Komisi nebyla oznámena žádná námitka podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Nueces de Nerpio“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Nueces de Nerpio“ (CHOP) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.6. Ovoce, zelenina a obiloviny v nezměněném stavu nebo zpracované podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Úř. věst. C 41, 3.2.2023, s. 28.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/28


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/980

ze dne 16. května 2023,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/799, pokud jde o přechodný inteligentní tachograf a jeho využívání otevřené služby systému Galileo pro ověření pravosti navigačních zpráv, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2021/1228

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě (1), a zejména na článek 11 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) č. 165/2014 zavedlo inteligentní tachografy, jejichž součástí je napojení na globální družicový navigační systém (dále též „GNSS“).

(2)

Technické specifikace na konstrukci, zkoušení, montáž, provoz a opravy inteligentních tachografů a jejich součástí jsou stanoveny v prováděcím nařízení Komise (EU) 2016/799 (2).

(3)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1054 (3) zavedlo nové požadavky na inteligentní tachograf, které vyžadovaly změnu jeho technických specifikací. Změnou nařízení (EU) 2016/799 prostřednictvím prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/1228 (4) byla proto zavedena druhá verze inteligentního tachografu.

(4)

Prováděcím nařízením (EU) 2021/1228 bylo pro inteligentní tachografy zavedeno jejich povinné využívání otevřené služby systému Galileo pro ověření pravosti navigačních zpráv (Galileo Open Service Navigation Message Authentication, dále též „OSNMA“), aby bylo možné polohy zaznamenané tachografem za použití globálního družicového navigačního systému Galileo (GNSS) ověřovat.

(5)

OSNMA se v současné době nachází ve fázi veřejného testování, přičemž prohlášení služby se očekává až po datu zavedení druhé verze inteligentního tachografu do nově registrovaných vozidel. V důsledku toho je schválení typu celků ve vozidle nejisté, stejně jako chování druhé verze inteligentních tachografů po budoucí změně signálu v prostoru ve službě OSNMA.

(6)

K zajištění harmonizovaných zkušebních podmínek a podmínek schvalování typu, jakož i harmonizovaného chování celků ve vozidle je nezbytné zajistit společné fungování inteligentních tachografů druhé verze, a to jak před prohlášením služby OSNMA, tak po něm.

(7)

První inteligentní tachografy druhé verze by měly být typově schváleny na základě signálu v prostoru a šifrovacího materiálu služby OSNMA dostupných během fáze veřejného testování služby. Aby se zajistilo, že řidič nebude po změně provozního signálu v prostoru rušen, měly by tyto tachografy ignorovat službu OSNMA, dokud nebudou moci být aktualizovány tak, aby ji plně využívaly. Tím se vytváří přechodné období pro inteligentní tachografy druhé verze, pokud jde o využívání služby OSNMA.

(8)

Tyto přechodné tachografy by měly zajistit všechny funkce stanovené v kapitole II nařízení (EU) č. 165/2014.

(9)

Očekává se, že po prohlášení služby OSNMA nebudou zapotřebí žádné změny hardwaru k tomu, aby tachograf fungoval s funkční službou OSNMA. Proto by mělo být možné aktualizovat software přechodného tachografu, aby mohl plně využívat službu OSNMA, jakmile bude dostupná.

(10)

S ohledem na budoucí vývoj, pokud jde o dostupnost a fungování služby OSNMA, proveditelnost aktualizace tachografu v dílně nebo možné techniky manipulace s tachografem zjištěné v praxi, může Komise znovu posoudit, zda by měly být technické specifikace revidovány, včetně toho, zda je požadavek, aby přechodný inteligentní tachograf plně využíval služby OSNMA, nezbytný.

(11)

Odvětví by měl být poskytnut dostatek času na provedení přechodných opatření. Žádost o schválení typu přechodných tachografů by proto měla být možná alespoň do 31. prosince 2023. Mělo by být rovněž možné pokračovat v montáži přechodných tachografů po omezenou dobu po vydání prohlášení služby OSNMA.

(12)

Donucovací orgány by měly být schopny po skončení přechodného období rozpoznat, zda je nainstalovaný inteligentní tachograf vybaven softwarovou verzí, která mu umožní využívat službu OSNMA systému Galileo.

(13)

Současné datum použitelnosti stanovené v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2021/1228 neumožňuje orgánům příslušným pro schvalování typu udělit schválení typu zařízení podle prováděcího nařízení (EU) 2016/799 v souladu se změnami stanovenými v prováděcím nařízení (EU) 2021/1228 před 21. srpnem 2023. Podle čl. 8 odst. 1 a článku 11 nařízení (EU) č. 165/2014 však mají být vozidla poprvé registrovaná v členském státě od uvedeného data vybavena novou verzí inteligentního tachografu. Prováděcí nařízení (EU) 2021/1228 by proto mělo být změněno tak, aby umožňovalo udělení schválení typu, jakmile toto nařízení vstoupí v platnost.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 42 odst. 1 nařízení (EU) č. 165/2014,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IC prováděcího nařízení (EU) 2016/799 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

V článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2021/1228 se doplňuje nový pododstavec, který zní:

„Avšak ode dne 25. května 2023 nesmí vnitrostátní orgány odmítnout udělit EU schválení typu pro nový typ tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu či udělit rozšíření pro stávající typ tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu ani zakázat registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového typu tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu, je-li dotčené zařízení v souladu s požadavky prováděcího nařízení (EU) 2016/799 ve znění tohoto nařízení, pokud o to výrobce požádá.“

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 21. srpna 2023.

Avšak ode dne 25. května 2023 nesmí vnitrostátní orgány odmítnout udělit EU schválení typu pro nový typ tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu či udělit rozšíření pro stávající typ tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu ani zakázat registraci, uvedení na trh nebo uvedení do provozu nového typu tachografu, součásti tachografu nebo karty tachografu, je-li dotčené zařízení v souladu s požadavky prováděcího nařízení (EU) 2016/799 ve znění prováděcího nařízení (EU) 2021/1228 a tohoto nařízení, pokud o to výrobce požádá.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 16. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 60, 28.2.2014, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2016/799 ze dne 18. března 2016, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014, kterým se stanoví požadavky na konstrukci, zkoušení, montáž, provoz a opravy tachografů a jejich součástí (Úř. věst. L 139, 26.5.2016, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/1054 ze dne 15. července 2020, kterým se mění nařízení (ES) č. 561/2006, pokud jde o minimální požadavky na maximální denní a týdenní dobu řízení, minimální přestávky v řízení a týdenní doby odpočinku, a nařízení (EU) č. 165/2014, pokud jde o určování polohy pomocí tachografů (Úř. věst. L 249, 31.7.2020, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1228 ze dne 16. července 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2016/799, pokud jde o požadavky na konstrukci, zkoušení, montáž, provoz a opravy inteligentních tachografů a jejich součástí (Úř. věst. L 273, 30.7.2021, s. 1).


PŘÍLOHA

V příloze IC prováděcího nařízení (EU) 2016/799 se doplňuje nový dodatek, který zní:

„Dodatek 17

PŘECHODNÁ USTANOVENÍ TÝKAJÍCÍ SE VYUŽÍVÁNÍ SLUŽBY OSNMA U TACHOGRAFŮ

1.   DEFINICE A ZKRATKY

1.1.   Definice

Prohlášením otevřené služby systému Galileo pro ověření pravosti navigačních zpráv (OSNMA) se rozumí prohlášení Evropské komise o uvedení služby Galileo OSNMA do fáze provozu.

Přechodný celek ve vozidle: Celek ve vozidle, který splňuje požadavky tohoto dodatku.

Přechodné celky ve vozidle jsou konstruovány v souladu s dokumentem SIS ICD a pokyny k přijímačům OSNMA platnými pro fázi veřejného testování OSNMA. Obsahují přijímač GNSS, který je schopen využívat službu OSNMA dostupnou během fáze jejího veřejného testování.

Přechodné celky ve vozidle však kvůli nezbytné aktualizaci kryptografického materiálu v celku ve vozidle nemohou ověřovat dostupné navigační zprávy po datu prohlášení služby OSNMA. K tomu, aby mohly začít využívat OSNMA a splňovat všechny požadavky přílohy IC a jejích dodatků 1 až 16, je třeba provést náležitou aktualizaci softwaru. Před aktualizací implementují přechodné celky ve vozidle funkce týkající se OSNMA podle specifikací v tomto dodatku. Funkce, které se netýkají OSNMA, zůstávají beze změny.

Náležitou aktualizací softwaru implementují přechodné celky ve vozidle dokument SIS ICD a pokyny k přijímačům OSNMA platné pro fázi provozu OSNMA a splňují všechny požadavky přílohy IC a jejích dodatků 1 až 16, přičemž využívají službu OSNMA dostupnou během fáze provozu.

Přechodný tachograf: tachograf včetně přechodného celku ve vozidle.

1.2.   Zkratky

ICD

kontrolní dokument rozhraní (Interface Control Document)

OSNMA

otevřená služba systému Galileo pro ověření pravosti navigačních zpráv (Galileo Open Service Navigation Message Authentication)

SIS

signál v prostoru (Signal in Space)

VU

celek ve vozidle (Vehicle Unit)

2.   OBECNÉ ÚVAHY TÝKAJÍCÍ SE OSNMA

Aby mohla být vozidla registrovaná poprvé vybavena druhou verzí tachografů druhé generace, počínaje požadovaným datem zavedení podle definice v příloze IC oddíle 1 písm. ccc) prováděcího nařízení (EU) 2016/799, je třeba typově schválit, vyrábět a uvádět na trh celky ve vozidle před vydáním prohlášení služby OSNMA. Pro tyto celky ve vozidle označované jako přechodné celky ve vozidle je třeba upravit požadavky týkající se OSNMA uvedené v příloze IC a jejích dodatcích 1 až 16, aby mohly být typově schváleny a používány v praxi.

Ustanovení tohoto dodatku definují zvláštní požadavky použitelné na přechodné celky ve vozidle. Vztahují se pouze na celky ve vozidle s vnitřním přijímačem GNSS.

3.   POŽADAVKY NA PŘIJÍMAČ GNSS U PŘECHODNÝCH TACHOGRAFŮ

TRA_001

Přechodné celky ve vozidle obsahují přijímač GNSS, který je schopen využívat službu OSNMA dostupnou během fáze jejího veřejného testování.

TRA_002

Požadavky dodatku 12 se vztahují na přijímač GNSS, který je součástí přechodných celků ve vozidle, s těmito výklady:

Dokumentem SIS ICD a pokyny k přijímačům OSNMA se rozumí tyto dokumenty dostupné pro fázi veřejného testování:

Galileo Open Service Navigation Message Authentication (OSNMA) User ICD for the Test Phase, vydání 1.0, listopad 2021,

Galileo Open Service Navigation Message Authentication (OSNMA) Receiver Guidelines for the Test Phase, vydání 1.0, listopad 2021,

OSNMA je služba dostupná během fáze veřejného testování,

SIS je signál v prostoru (Signal in Space) dostupný během fáze veřejného testování.

TRA_003

Přijímač GNSS, který je součástí přechodných celků ve vozidle, musí být navržen tak, aby po aktualizaci svého softwaru provedené aktualizací softwaru celku ve vozidle plně splňoval požadavky dodatku 12 při využívání služby OSNMA dostupné během její fáze provozu.

4.   POŽADAVKY NA PŘECHODNÉ CELKY VE VOZIDLE

Přechodné celky ve vozidle mohou zpracovávat signál OSNMA dostupný během fáze jejího veřejného testování, ale nejsou schopny hlásit status ověření pravosti navigačních zpráv ze SIS, který je dostupný během fáze provozu OSNMA, dokud se neprovede náležitá aktualizace softwaru. Z toho důvodu přechodné celky ve vozidle pracují s předpokladem, že standardní polohy poskytované přijímačem GNSS jsou vždy ověřené.

Použijí se požadavky přílohy IC a jejích dodatků 1 až 16 s těmito výklady.

TRA_004

V příloze IC bodě 3.9.15 „Nesoulad času“ se požadavkem 86 rozumí:

Tato událost nastane, není-li zařízení v kalibračním režimu, pokud celek ve vozidle zjistí nesoulad mezi časem funkce měření času celku ve vozidle a časem pocházejícím ze standardních poloh přenášených přijímačem GNSS nebo vnějším zařízením GNSS. „Časový nesoulad“ se zjistí, překročí-li časový rozdíl ± 3 sekundy odpovídající časové přesnosti stanovené v požadavku 41a, přičemž tato přesnost se zvýší o maximální časovou odchylku za den. Tato událost se zaznamená spolu s hodnotou vnitřních hodin záznamového zařízení. Celek ve vozidle provede kontrolu spuštění události „nesoulad času“ těsně předtím, než celek ve vozidle automaticky znovu nastaví vnitřní hodiny celku ve vozidle v souladu s požadavkem 211.

TRA_005

V příloze IC bodě 3.9.18 „Anomálie GNSS“ se požadavkem 88a rozumí:

Tato událost nastane, není-li zařízení v kalibračním režimu, pokud přijímač GNSS zjistí útok , jak je uvedeno v dodatku 12. Nastane-li událost anomálie GNSS, celek ve vozidle negeneruje další anomálie GNSS po dobu následujících 10 minut.

TRA_006

V příloze IC bodě 3.12.5 Zaznamenávání a ukládání do datové paměti, Místa a polohy, kde začíná nebo končí denní pracovní doba a/nebo kde je dosaženo tří hodin součtové doby řízení se požadavkem 110 rozumí:

Společně s příslušným místem nebo polohou musí záznamové zařízení zaznamenat a uložit do své datové paměti:

číslo karty řidiče a/nebo druhého řidiče a členský stát, který kartu vydal,

generaci karty,

datum a čas vložení údajů,

typ vložených údajů (začátek a konec nebo tři hodiny součtové doby řízení),

příslušnou přesnost GNSS, v příslušných případech datum a čas,

stav počitadla ujetých kilometrů,

příznak informující, že poloha se považuje za ověřenou.

TRA_007

V příloze IC bodě 3.12.17 Zaznamenávání a ukládání do datové paměti, Překročení hranic, se požadavkem 133b rozumí:

Společně se zeměmi a polohou musí záznamové zařízení zaznamenávat a uchovávat ve své datové paměti:

číslo karty řidiče a/nebo druhého řidiče a členský stát, který kartu vydal,

generaci karty,

příslušnou přesnost GNSS, datum a čas,

příznak informující, že poloha se považuje za ověřenou,

stav počitadla ujetých kilometrů vozidla v okamžiku detekce překročení hranice.

TRA_008

V příloze IC bodě 3.12.18 Zaznamenávání a ukládání do datové paměti, Operace nakládky/vykládky, se požadavkem 133 g rozumí:

Společně s typem operace a polohou musí záznamové zařízení zaznamenat a uchovat ve své datové paměti:

číslo karty řidiče a/nebo druhého řidiče a členský stát, který kartu vydal,

generaci karty,

datum a čas nakládky/vykládky,

příslušnou přesnost GNSS, v příslušných případech datum a čas,

příznak informující, že poloha se považuje za ověřenou,

stav počitadla ujetých kilometrů.

TRA_009

V příloze IC bodě 3.23 Nastavení času se požadavkem 211 rozumí:

Nastavení času vnitřních hodin celku ve vozidle se provádí automaticky v různých časových intervalech. Následující automatická změna nastavení času se spustí mezi 72 hodinami a 168 hodinami po předchozím nastavení a poté, co má celek ve vozidle přístup k času GNSS prostřednictvím zprávy o platné standardní poloze v souladu s dodatkem 12. Nastavení času však nesmí být nikdy větší než součtová maximální časová odchylka za den vypočtená výrobcem celku ve vozidle v souladu s požadavkem 41b. Je-li rozdíl mezi časem vnitřních hodin celku ve vozidle a časem přijímače GNSS větší než součtová maximální časová odchylka za den, musí se čas vnitřních hodin celku ve vozidle po přenastavení času co nejvíce přiblížit času přijímače GNSS. Nastavení času lze provést pouze v případě, že čas poskytnutý přijímačem GNSS je získán pomocí zpráv o standardní poloze, jak je uvedeno v dodatku 12. Referenční čas pro automatické nastavení času vnitřních hodin celku ve vozidle je čas uvedený ve zprávě o standardní poloze.

TRA_010

V příloze IC bodě 3.23 Nastavení času se požadavkem 212 rozumí:

Funkce nastavení času musí rovněž umožňovat spustit nastavení aktuálního času v kalibračním režimu.

Dílny mohou upravit čas:

buď zapsáním časové hodnoty v celku ve vozidle pomocí služby WriteDataByIdentifier v souladu s oddílem 6.2 dodatku 8,

nebo požadováním sladění hodin celku ve vozidle s časem poskytnutým přijímačem GNSS. To lze provést pouze v případě, že čas poskytnutý přijímačem GNSS je získán pomocí zpráv o standardní poloze. V takovém případě se služba RoutineControl použije v souladu s oddílem 8 dodatku 8.

TRA_011

V dodatku 4 bodě 2 Specifikace datových bloků se sedmou odrážkou prvního pododstavce rozumí:

je-li piktogram vytištěný za zeměpisnou délkou a zeměpisnou šířkou zaznamenané polohy nebo za časovým razítkem doby určení polohy, piktogram

Image 1
označuje, že tato poloha se považuje za ověřenou.

TRA_012

V dodatku 8 bodě 8.1 Služba RoutineControl (nastavení času), Popis zprávy se požadavkem CPR_065a rozumí:

Služba RoutineControl (TimeAdjustment) umožňuje spustit nastavení hodin VU na čas poskytnutý přijímačem GNSS.

Pro provádění služby RoutineControl (TimeAdjustment) musí být celek ve vozidle v režimu CALIBRATION.

Předpoklad: je zajištěno, že je VU schopen přijímat zprávy o standardní poloze z přijímače GNSS.

Po dobu, kdy probíhá nastavení času, musí VU odpovědět na žádost RoutineControl, podfunkci requestRoutineResults, přičemž routineInfo = 0x78.

Pozn.: nastavení času může nějakou dobu trvat. Diagnostické zkušební zařízení požádá o status nastavení času pomocí dílčí funkce requestRoutineResults.

TRA_013

V dodatku 12 bodě 3 Věty poskytované přijímačem GNSS se požadavkem GNS_4a rozumí:

Údaje obsažené ve větách AMC poskytovaných přijímačem GNSS, pokud existují, nesmí být použity celkem ve vozidle, s výjimkou těchto hodnot statusu:

J = rušení nebo O = jiný útok na GNSS (díky kontrolám konzistence podle GNS_3a),

V = neplatné (ověřená poloha není k dispozici z jakéhokoli jiného důvodu).

TRA_014

V dodatku 12 bodě 3 Věty poskytované přijímačem GNSS se požadavkem GNS_5 rozumí:

Údaje obsažené ve větách ASA poskytovaných přijímačem GNSS, pokud existují, nesmí být použity celkem ve vozidle.

TRA_015

V dodatku 12 bodě 5.2 Celek ve vozidle bez vnějšího zařízení GNSS, Přenos informací z přijímače GNSS do celku ve vozidle se požadavky GNS_34 a 36 rozumí:

Procesor VU nesmí používat informace extrahované z věty AMC, s výjimkou těchto hodnot statusu:

J = rušení nebo O = jiný útok na GNSS (díky kontrolám konzistence podle GNS_3a),

V = neplatné (ověřená poloha není k dispozici z jakéhokoli jiného důvodu).

Procesor VU nesmí používat informace extrahované z věty ASA.

TRA_016

V dodatku 12 bodě 6 Zpracování a zaznamenávání údajů o poloze VU se požadavkem GNS_39 rozumí:

Údaje o poloze musí být uloženy v celku ve vozidle spolu s příznakem informujícím, zda se poloha považuje za ověřenou. Pokud je nutné zaznamenávat údaje o poloze v celku ve vozidle, použije se toto pravidlo:

a)

Jestliže je standardní poloha platná, zaznamená se standardní poloha a její přesnost v celku ve vozidle a příznak se nastaví na „ověřena“.

TRA_017

V dodatku 12 bodě 6 Zpracování a zaznamenávání údajů o poloze VU se požadavkem GNS_40 rozumí:

Je-li hodnota statusu v přijaté větě AMC nastavena na hodnotu „J“ nebo „O“ v souladu s požadavkem GNS_4a, VU generuje a zaznamenává anomálii GNSS, jak je definováno v požadavku 88a v příloze IC a dodatku 1 (EventFaultType). Celek ve vozidle může provést doplňující kontroly před uložením anomálie GNSS po přijetí nastavení „J“ nebo „O“.

TRA_018

V dodatku 12 bodě 8 Nesoulad údajů o pohybu vozidla se první a druhou odrážkou Spouštěcí podmínky 2 požadavku GNS_42 rozumí:

GnssDistance je vzdálenost mezi aktuální polohou vozidla a předchozí polohou, obě získané ze zpráv o platné standardní poloze bez ohledu na výšku,

OdometerDifference je rozdíl mezi aktuálním stavem počitadla ujetých kilometrů a stavem počitadla ujetých kilometrů odpovídajícím předchozí zprávě o platné standardní poloze,

TRA_019

V dodatku 14 bodě 5.4.5 Požadavky protokolu DSRC pro RTM, Prvky RTMData, provedené akce a definice se druhou buňkou v řádku RTM20 v tabulce 14.3 pod požadavkem DSC_41 rozumí:

VU vygeneruje celočíselnou hodnotu (timeReal z dodatku 1) pro datový prvek RTM20.

VU nastaví hodnotu RTM20 na čas, kdy byla k dispozici poslední standardní poloha vozidla z přijímače GNSS.

Pokud z přijímače GNSS nebyla k dispozici žádná standardní poloha vozidla, VU nastaví hodnotu RTM20 na 0.

TRA_020

Výrobce typově schváleného přechodného celku ve vozidle informuje Komisi o svých verzích softwaru. Komise tyto verze softwaru zveřejní na veřejně dostupných internetových stránkách.

5.   ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ PRO SCHVALOVÁNÍ TYPU A POUŽÍVÁNÍ PŘECHODNÝCH TACHOGRAFŮ

TRA_021

Přechodné celky ve vozidle musí být typově schváleny podle požadavků přílohy IC a jejích dodatků 1 až 16 doplněných ustanoveními tohoto dodatku.

TRA_022

Osvědčení o schválení typu přechodných celků ve vozidle a přechodných tachografů lze požadovat pouze do 31. prosince 2023 nebo do data prohlášení služby OSNMA, podle toho, co nastane později.

TRA_023

Přechodné celky ve vozidle mohou být do vozidel registrovaných poprvé montovány pouze do 31. května 2024 nebo pět měsíců po datu prohlášení služby OSNMA, podle toho, co nastane později.

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/36


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/981

ze dne 17. května 2023,

kterým se mění nařízení (EU) č. 37/2010, pokud jde o klasifikaci látky prazikvantel podle maximálního limitu reziduí v potravinách živočišného původu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 ze dne 6. května 2009, kterým se stanoví postupy Společenství pro stanovení limitů reziduí farmakologicky účinných látek v potravinách živočišného původu, kterým se zrušuje nařízení Rady (EHS) č. 2377/90 a kterým se mění směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/82/ES a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a zejména na článek 14 ve spojení s článkem 17 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s nařízením (ES) č. 470/2009 má Komise prostřednictvím nařízení stanovit maximální limity reziduí (MRL) farmakologicky účinných látek určených k použití v Unii ve veterinárních léčivých přípravcích pro zvířata určená k produkci potravin nebo v biocidních přípravcích používaných v chovu zvířat.

(2)

Tabulka 1 přílohy nařízení Komise (EU) č. 37/2010 (2) stanoví farmakologicky účinné látky a jejich klasifikaci podle MRL v potravinách živočišného původu.

(3)

Prazikvantel je již v uvedené tabulce zařazen jako povolená látka pro ovce a koňovité. Stávající položka má klasifikaci „Není nutné stanovit MRL“.

(4)

V souladu s článkem 3 nařízení (ES) č. 470/2009 podala společnost VETHELLAS AEBE dne 27. července 2021 Evropské agentuře pro léčivé přípravky (dále jen „agentura“) žádost o rozšíření stávající položky pro prazikvantel na ryby.

(5)

Dne 8. září 2022 dospěla agentura prostřednictvím stanoviska Výboru pro veterinární léčivé přípravky k závěru, že je vhodné stanovit MRL pro prazikvantel u ryb, pokud jde o svalovinu a kůži v přirozeném poměru.

(6)

Podle článku 5 nařízení (ES) č. 470/2009 má agentura zvážit, zda mají být MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku v určité potravině používány i pro jinou potravinu získanou ze stejného druhu nebo MRL stanovené pro danou farmakologicky účinnou látku u jednoho nebo více druhů používány i u jiných druhů.

(7)

Agentura dospěla k závěru, že extrapolace klasifikace prazikvantelu „Není nutné stanovit MRL“ u ovcí na jiné přežvýkavce s výjimkou skotu je vhodná.

(8)

S ohledem na stanovisko agentury považuje Komise za vhodné stanovit MRL pro prazikvantel u ryb, pokud jde o svalovinu a kůži v přirozeném poměru, a stanovit doporučenou klasifikaci prazikvantelu „Není nutné stanovit MRL“ u všech přežvýkavců s výjimkou skotu.

(9)

Nařízení (EU) č. 37/2010 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro veterinární léčivé přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (EU) č. 37/2010 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. května 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 37/2010 ze dne 22. prosince 2009 o farmakologicky účinných látkách a jejich klasifikaci podle maximálních limitů reziduí v potravinách živočišného původu (Úř. věst. L 15, 20.1.2010, s. 1).


PŘÍLOHA

V tabulce 1 přílohy nařízení (EU) č. 37/2010 se položka pro látku „prazikvantel“ nahrazuje tímto:

Farmakologicky účinná(-é) látka(-y)

Indikátorové reziduum

Druh zvířat

MRL

Cílové tkáně

Další ustanovení

(podle čl. 14 odst. 7 nařízení (ES) č. 470/2009)

Zařazení podle léčebného účelu

„prazikvantel

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

všichni přežvýkavci s výjimkou skotu, koňovití

Není nutné stanovit MRL.

NETÝKÁ SE TÉTO POLOŽKY.

ŽÁDNÁ

ŽÁDNÉ

prazikvantel (suma izomerů)

ryby

20 μg/kg

svalovina a kůže v přirozeném poměru

ŽÁDNÁ

ŽÁDNÉ“


ROZHODNUTÍ

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/39


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/982

ze dne 15. května 2023

o jmenování jednoho náhradníka Výboru regionů, navrženého Finskou republikou

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 305 této smlouvy,

s ohledem na rozhodnutí Rady (EU) 2019/852 ze dne 21. května 2019, kterým se stanoví složení Výboru regionů (1),

s ohledem na návrh finské vlády,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 300 odst. 3 Smlouvy se má Výbor regionů skládat ze zástupců regionálních a místních samosprávných celků, kteří buď mají volební mandát v některém regionálním nebo místním samosprávném celku, nebo jsou politicky odpovědní volenému shromáždění.

(2)

Dne 3. února 2020 přijala Rada rozhodnutí (EU) 2020/144 (2) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2020 do 25. ledna 2025.

(3)

Po skončení vnitrostátního mandátu, na jehož základě byla paní Annette BERGBOVÁ navržena na jmenování, se uvolnilo jedno místo náhradníka Výboru regionů.

(4)

Finská vláda navrhla pana Jespera JOSEFSSONA, který je zástupcem regionálního samosprávného celku a má volební mandát v regionálním samosprávném celku, Lagtingsledamot, Ålands lagting (poslanec parlamentu provincie Alandy), jako náhradníka Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2025,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Pan Jesper JOSEFSSON, zástupce regionálního samosprávného celku, který má volební mandát, Lagtingsledamot, Ålands lagting (poslanec parlamentu provincie Alandy), je jmenován jako náhradník do Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2025.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Radu

předseda

J. FORSSMED


(1)  Úř. věst. L 139, 27.5.2019, s. 13.

(2)  Rozhodnutí Rady (EU) 2020/144 ze dne 3. února 2020 o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2020 do 25. ledna 2025 (Úř. věst. L 32, 4.2.2020, s. 16).


22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/41


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/983

ze dne 15. května 2023

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve skupině odborníků pro Evropskou dohodu o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR), v Podvýboru pro silniční dopravu Evropské hospodářské komise OSN a v relevantních případech v souvislosti s oznámením generálního tajemníka OSN podle čl. 21 odst. 1 dohody AETR, pokud jde o změnu zavádějící ustanovení o vyšší moci

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 91 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská dohoda o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (1) (dále jen „dohoda AETR“) vstoupila v platnost dnem 5. ledna 1976. Naposledy byla změněna dne 20. září 2010.

(2)

Podle článku 21 dohody AETR může návrhy na změny dohody AETR předložit kterákoli smluvní strana generálnímu tajemníkovi OSN. Návrhy jsou před předložením generálnímu tajemníkovi OSN nejprve projednány v Podvýboru pro silniční dopravu (SC.1) Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN).

(3)

EHK OSN vytvořila v rámci AETR skupinu odborníků. Jedná se o orgán, který je oprávněn vypracovávat a předkládat Podvýboru EHK OSN pro silniční dopravu návrhy na změny dohody AETR.

(4)

Skupina odborníků pro AETR má na svém 32. zasedání dne 12. června 2023 projednat návrh vlády Běloruské republiky a Ruské federace na změnu článku 4 dohody AETR zavedením ustanovení o vyšší moci, který je obsažen v dokumentu ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1.

(5)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve skupině odborníků pro AETR a případně v Podvýboru EHK OSN pro silniční dopravu, neboť změna dohody AETR, kterou mají zvážit a schválit, by byla závazná podle mezinárodního práva v souladu s čl. 21 odst. 6 dohody AETR a mohla by rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah právních předpisů Unie, konkrétně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (2) a (EU) č. 165/2014 (3).

(6)

Soudní dvůr Evropské unie ve svém rozsudku ze dne 31. března 1971 ve věci 22/70 (4) uznal, že oblast práce osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě spadá do výlučné vnější pravomoci Unie. Tato pravomoc byla od té doby vykonána v řadě legislativních aktů přijatých spolunormotvůrci Unie, včetně nařízení (ES) č. 561/2006 a (EU) č. 165/2014. Jelikož předmět dohody AETR spadá do působnosti nařízení (ES) č. 561/2006, má podle čl. 3 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie ke sjednání a uzavření dohody AETR a jejích změn výlučnou pravomoc Unie.

(7)

Cílem navrhované změny je vyřešit praktický problém Běloruské republiky a Ruské federace, který je pravděpodobně důsledkem útočné války Ruska proti Ukrajině, na níž se Běloruská republika podílí a jež vedla k uplatnění omezujících opatření Unie vůči Ruské federaci a Běloruské republice. Tato omezující opatření mimo jiné vedla k tomu, že některé společnosti usazené v Unii, včetně společnosti, které obvykle dodávají karty a čipy pro digitální tachografy orgánům Ruské federace a Běloruské republiky vydávajícím karty, pozastavily svou činnost v těchto zemích a spolupráci s nimi. V důsledku toho tyto dvě smluvní strany tvrdí, že jsou v situaci, že je obtížné nebo nemožné dodat karty pro tachografy řidičům v těchto zemích, kteří proto nemohou dodržovat dohodu AETR, pokud provozují mezinárodní silniční dopravu spadající do její oblasti působnosti. Navrhovaná změna by smluvní straně umožnilo jednostranně oznámit, že již nemůže plnit jeden z hlavních požadavků dohody AETR, totiž používání harmonizovaného záznamového zařízení (digitálního tachografu) u vozidel v mezinárodní dopravě, z důvodu vyšší moci, jenž by nepodléhal žádnému typu validace nebo posouzení.

(8)

Zamýšlená změna by v návaznosti na takové prohlášení o vyšší moci smluvní strany umožnila nepožadovat používání digitálních tachografů a karet digitálních tachografů u vozidel registrovaných v této smluvní straně při mezinárodní silniční dopravě. Tím by se výrazně ztížilo prosazování dodržování dob řízení a odpočinku stanovených jinde v dohodě AETR řidiči, což by vytvořilo mezeru, která by pravděpodobně ohrozila celý účel dohody AETR.

(9)

Postojem, který má být zaujat jménem Unie ve skupině odborníků pro AETR a v Podvýboru EHK OSN pro silniční dopravu, by mělo být nepodpořit navrhovanou změnu, aby se zabránilo významnému oslabení prosazování pravidel týkajících se dob řízení a odpočinku stanovených v dohodě AETR a aby se zajistil plný účinek omezujících opatření přijatých Unií.

(10)

Nelze vyloučit, že Běloruská republika nebo Ruská federace formálně předloží generálnímu tajemníkovi OSN návrh na změnu dohody AETR podle čl. 21 odst. 1 dohody AETR bez ohledu na jednání v orgánech EHK OSN. V tom případě by členské státy měly proti návrhu vznést námitku podle čl. 21 odst. 2 písm. a) dohody AETR.

(11)

Postoj Unie má být vyjádřen členskými státy Unie, jež jsou členy skupiny odborníků pro AETR a Podvýboru EHK OSN pro silniční dopravu, jednajícími společně v zájmu Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postojem, který má být zaujat jménem Unie na 32. zasedání skupiny odborníků pro Evropskou dohodu o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR) a případně na příštím zasedání Podvýboru pro silniční dopravu Evropské hospodářské komise OSN (EHK OSN) nebo na jakýchkoli následujících zasedáních, je nepodpořit navrhovanou změnu dohody AETR, která je obsažena v dokumentu ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1 s cílem zahrnout ustanovení o vyšší moci, ani nepodpořit žádnou věcně podobnou změnu.

2.   Postoj uvedený v odstavci 1 vyjádří členské státy Unie, jež jsou členy skupiny odborníků pro AETR a Podvýboru EHK OSN pro silniční dopravu, jednajíce společně v zájmu Unie.

Článek 2

Pokud generální tajemník OSN oznámí členským státům podle čl. 21 odst. 1 dohody AETR, že kterákoli smluvní strana, bez ohledu na jednání v rámci orgánů EHK OSN, formálně navrhla změnu uvedenou v dokumentu ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1, pokud jde o zavedení ustanovení o vyšší moci, nebo jakoukoli věcně podobnou změnu, je postojem, který mají zaujmout členské státy jménem Unie, vznést proti návrhu námitku podle čl. 21 odst. 2 písm. a) dohody AETR.

Článek 3

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Radu

předseda

J. FORSSMED


(1)  Úř. věst. L 95, 8.4.1978, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 ze dne 15. března 2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy, o změně nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3820/85 (Úř. věst. L 102, 11.4.2006, s. 1).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 165/2014 ze dne 4. února 2014 o tachografech v silniční dopravě, o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovém zařízení v silniční dopravě a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizaci některých předpisů v sociální oblasti týkajících se silniční dopravy (Úř. věst. L 60, 28.2.2014, s. 1).

(4)  ECLI:EU:C:1971:32.


22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/44


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/984

ze dne 15. květen 2023,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2023) 3324)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 259 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI) je infekční virová nákaza ptáků, která může mít vážný dopad na výnosnost drůbežářského odvětví, což způsobuje narušení obchodu uvnitř Unie a vývozu do třetích zemí. Viry HPAI mohou infikovat stěhovavé ptáky, kteří tyto viry mohou během podzimní a jarní migrace šířit na velké vzdálenosti. Výskyt virů HPAI u volně žijících ptáků proto představuje stálou hrozbu přímého či nepřímého zavlečení těchto virů do zařízení s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí. V případě ohniska HPAI hrozí, že se původce nákazy může rozšířit do dalších zařízení s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí.

(2)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz přenosných na zvířata nebo na člověka. HPAI spadá pod definici nákazy uvedené na seznamu ve zmíněném nařízení a vztahují se na ni pravidla pro prevenci a tlumení nákaz v něm stanovená. Kromě toho nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (2) doplňuje nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu, včetně opatření k tlumení HPAI.

(3)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/641 (3) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví mimořádná opatření na úrovni Unie v souvislosti s ohnisky HPAI.

(4)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/641 konkrétně stanoví, že ochranná pásma, pásma dozoru a další uzavřená pásma vymezená členskými státy v návaznosti na ohniska HPAI v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma, pásma dozoru a další uzavřená pásma v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí.

(5)

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 byla nedávno změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2023/901 (4), a sice v návaznosti na ohniska HPAI u drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí v Česku, Dánsku, Německu, Itálii, Maďarsku a Polsku, která bylo třeba v uvedené příloze zohlednit.

(6)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2023/901 oznámily Česko, Německo, Francie, Maďarsko a Polsko Komisi nová ohniska HPAI v zařízeních s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí, která se nacházejí ve Moravskoslezském kraji v Česku, ve spolkové zemi Sasko-Anhaltsko v Německu, ve správních oblastech Nouvelle-Aquitaine a Occitania ve Francii, v župě Bács-Kiskun v Maďarsku a ve Velkopolském vojvodství v Polsku.

(7)

Příslušné orgány Česka, Německa, Francie, Maďarska a Polska přijaly nezbytná opatření k tlumení nákazy požadovaná v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem uvedených ohnisek.

(8)

Kromě toho se příslušný orgán Francie rozhodl zřídit další uzavřená pásma nad rámec ochranných pásem a pásem dozoru vymezených v návaznosti na některá ohniska v uvedeném členském státě.

(9)

Kromě toho se potvrzená ohniska v Česku nacházejí v bezprostřední blízkosti hranice s Polskem. Příslušné orgány těchto členských států proto při vymezení nezbytného pásma dozoru v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 řádně spolupracovaly, jelikož pásmo dozoru zasahuje až na území Polska.

(10)

Komise ve spolupráci s Českem, Německem, Francií, Maďarskem a Polskem prozkoumala opatření k tlumení nákazy, která uvedené členské státy přijaly, a s uspokojením konstatovala, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru v Česku, Německu, Francii, Maďarsku a Polsku vymezených příslušnými orgány uvedených členských států jsou v dostatečné vzdálenosti od zařízení, kde byla ohniska HPAI potvrzena.

(11)

V příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 nejsou v současné době uvedeny žádné oblasti jako ochranná pásma pro Francii.

(12)

Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie ve spolupráci s Českem, Německem, Francií, Maďarskem a Polskem urychleně popsat ochranná pásma a pásma dozoru řádně vymezená uvedenými členskými státy v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, jakož i další uzavřená pásma vymezená Francií.

(13)

Oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru pro Česko, Německo, Maďarsko a Polsko, jakož i oblasti uvedené jako pásma dozoru a další uzavřená pásma pro Francii v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto měly být změněny.

(14)

Pro Francii by navíc měla být v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 uvedena ochranná pásma.

(15)

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zohledňovala ochranná pásma a pásma dozoru řádně vymezená Českem, Německem, Francií, Maďarskem a Polskem a další uzavřená pásma vymezená Francií v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a dobu trvání opatření, která mají být v těchto pásmech uplatňována.

(16)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(17)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření HPAI, je důležité, aby změny, které mají být prostřednictvím tohoto rozhodnutí provedeny v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/641, nabyly účinku co nejdříve.

(18)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/641 ze dne 16. dubna 2021 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 134, 20.4.2021, s. 166).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/901 ze dne 28. dubna 2023, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 115, 3.5.2023, s. 20).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

ČÁST A

Ochranná pásma v dotčených členských státech* podle článků 1 a 2:

Členský stát: Česko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Moravskoslezský kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Petřvald u Karviné (720488); Rychvald (744441).

26.5.2023

Členský stát: Dánsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

DK-HPAI(P)-2023-00003

The parts of Sønderborg municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 54.96176; E 9.91148

20.5.2023

Členský stát: Německo

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

BADEN-WÜRTTEMBERG

SACHSEN-ANHALT

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Jerichower Land

3 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901.

Betroffen sind die Gemeinden oder Teile der Gemeinden Jerichow und Genthin

5.5.2023

Členský stát: Francie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Department: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00065

FR-HPAI(P)-2023-00066

FR-HPAI(P)-2023-00071

FR-HPAI(P)-2023-00072

FR-HPAI(P)-2023-00073

FR-HPAI(P)-2023-00074

BEAUMARCHES

COULOUME-MONDEBAT

LASSERADE

LOUSSOUS-DEBAT

AVERON BERGELLE

BASCOUS

CRAVENCERES

EAUZE

ESPAS

MANCIET

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

26.5.2023

Department: Landes (40)

FR-HPAI(P)-2023-00067

BORDERES-ET-LAMENSANS

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

RENUNG

LE VIGNAU

31.5.2023

Členský stát: Itálie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00005

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

11.5.2023

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2023-00010

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

19.5.2023

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00008

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

11.5.2023

Region: Emilia Romagna

IT-HPAI(P)-2023-00009

The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

13.5.2023

Členský stát: Maďarsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Bács-Kiskun vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00069

HU-HPAI(P)-2023-00075

Bócsa, Bugac, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00007

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00039

HU-HPAI(P)-2023-00041 - HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00056 - HU-HPAI(P)-2023-00059

HU-HPAI(P)-2023-00072

Csólyospálos, Kiskunmajsa és Kömpöc a települések közigazgatási területének a 46.475730 és a 19.743580, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.494361 és a 19.781250, a 46.448656 és a 19.743515, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00074

HU-HPAI(P)-2023-00077

HU-HPAI(P)-2023-00079

Kiskunhalas és Kunfehértó települések közigazgatási területének a 46.415899 és a 19.417376 és a 46.429513, a 19.437763, valamint a 46.416400 és a 19.437296 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Fülöpháza, Kerekegyháza és Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.5.2023

Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00036

HU-HPAI(P)-2023-00038

HU-HPAI(P)-2023-00041

HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00050 - HU-HPAI(P)-2023-00051

HU-HPAI(P)-2023-00056

HU-HPAI(P)-2023-00058 - HU-HPAI(P)-2023- 00060

HU-HPAI(P)-2023-00072

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Szatymaz, Üllés és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.438200 és a 19.936500, a 46.347100 és a 19.941140, 46.494361 és a 19.781250, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, a 46.341487 és a 19.959773, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00071

Ruzsa település közigazgatási területének a 46.304143 és a 19.772469 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11.5.2023

Členský stát: Polsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00014

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

13.5.2023

PL-HPAI(P)-2023-00024

W województwie wielkopolskim:

2.

Część gminy: Lisków, Koźminek, Ceków-Kolonia w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

19.5.2023

ČÁST B

Pásma dozoru v dotčených členských státech* podle článků 1 a 3:

Členský stát: Česko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Moravskoslezský kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

Albrechtice u Českého Těšína (600121); Horní Datyně (642720); Karviná-město (663824); Darkov (664014); Antošovice (600393); Dětmarovice (625965); Koukolná (625973); Dolní Datyně (628905); Dolní Lutyně (629731); Doubrava u Orlové (631167); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Šumbark (637734); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Karviná-Doly (664103); Staré Město u Karviné (664197); Koblov (667366); Nový Bohumín (707031); Kopytov (707139); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Vítkovice (714071); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Muglinov (714941); Radvanice (715018); Bartovice (715085); Petrovice u Karviné (720356); Závada nad Olší (720372), Petřkovice u Ostravy (720470); Pudlov (736716); Skřečoň (748871); Starý Bohumín (754897); Stonava (755630); Šenov u Ostravy (762342); Šilheřovice (762474); Věřňovice (780359); Vratimov (785601); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216).

4.6.2023

Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Petřvald u Karviné (720488); Rychvald (744441).

27.5.2023 – 4.6.2023

Členský stát: Dánsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

DK-HPAI(P)-2023-00003

The parts of Sønderborg municipalities beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates

N 54.96176; E 9.91148

29.5.2023

The parts of Sønderborg municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 54.96176; E 9.91148

21.5.2023 – 29.5.2023

Členský stát: Německo

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

BRANDENBURG

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Havelland

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten : 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901. Betroffen ist die Gemeinde Milower Land mit Teilen der Gemarkungen Zollchow, Vieritz, Milow, Jerchel und Nitzhan.

17.5.2023

Landkreis Potsdam-Mittelmark

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten : 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901. Betroffen sind Teile der Gemeinde Bensdorf mit den Ortsteilen Vehlen, Altbensdorf, Neubensdorf und Herrenhölzer; Teile der Gemeinde Wusterwitz und in der Gemeinde Rosenau Teile der Gemarkung Warchau.

SACHSEN-ANHALT

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Jerichower Land und Landkreis Stendal

10 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 12.209378 52.427862 und 12.209555/52.427901.

Betroffen sind die Gemeinden oder Teile der Gemeinden Jerichow und Genthin (jeweils Landkreis Jerichower Land) und ein Teil der Gemeinde Wust-Fischbeck (Landkreis Stendal)

17.5.2023

Členský stát: Francie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Département: Côtes-d'Armor (22)

FR-HPAI(P)-2023-00035

FR-HPAI(P)-2023-00037

FR-HPAI(P)-2023-00038

FR-HPAI(P)-2023-00039

FR-HPAI(P)-2023-00040

FR-HPAI(P)-2023-00045

FR-HPAI(P)-2023-00046

FR-HPAI(P)-2023-00047

FR-HPAI(P)-2023-00048

FR-HPAI(P)-2023-00049

FR-HPAI(P)-2023-00050

FR-HPAI(P)-2023-00051

FR-HPAI(P)-2023-00053

FR-HPAI(P)-2023-00054

FR-HPAI(P)-2023-00055

FR-HPAI(P)-2023-00056

FR-HPAI(P)-2023-00057

FR-HPAI(P)-2023-00058

FR-HPAI(P)-2023-00061

KERPERT

LANRODEC

LE VIEUX-BOURG

PLÉSIDY

SAINT-ADRIEN

SAINT CONNAN

SAINT-FIACRE

SAINT-GILDAS

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

SAINT-PEVER

SEVEN-LÉHART

23.5.2023

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00065

AIGNAN

ARMOUS ET CAU

BETOUS

BOUZON GELLENAVE

CAHUZAC SUR ADOUR

CASTELNAVET

COURTIES

FUSTEROUAU

GALIAX

GAZAX ET BACCARISSE

GOUX

IZOTGES

JU BELLOC

JUILLAC

LADEVEZE RIVIERE

LADEVEZE VILLE

LOUSLITGES

LUPIAC

MARGOUET MEYMES

PEYRUSSE GRANDE

PEYRUSSE VIEILLE

PLAISANCE

POUYDRAGUIN

PRECHAC SUR ADOUR

SABAZAN

SAINT AUNIX LENGROS

SAINT PIERRE D'AUBEZIES

TASQUE

TERMES D'ARMAGNAC

TIESTE URAGNOUX

TOURDUN

CASTELNAU RIVIERE BASSE

4.6.2023

BEAUMARCHES

COULOUME-MONDEBAT

LASSERADE

LOUSSOUS-DEBAT

27.5.2023 – 4.6.2023

FR-HPAI(P)-2023-00066

FR-HPAI(P)-2023-00071

FR-HPAI(P)-2023-00072

FR-HPAI(P)-2023-00073

FR-HPAI(P)-2023-00074

AIZIEU

BOURROUILLAN

BRETAGNE D'ARMAGNAC

CAMPAGNE D'ARMAGNAC

CASTILLON DEBATS

CAUPENNE D'ARMAGNAC

CAZAUBON

CAZENEUVE

COURRENSAN

DEMU

EAUZE

GONDRIN

LAGRAULET DU GERS

LANNEPAX

LIAS D'ARMAGNAC

LOUBEDAT

NOGARO

NOULENS

PANJAS

RAMOUZENS

REANS

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

SALLES D'ARMAGNAC

SFAILLES

SION

SORBETS

URGOSSE

VIC FEZENSAC

4.6.2023

AVERON BERGELLE

BASCOUS

CRAVENCERES

EAUZE

ESPAS

MANCIET

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

27.5.2023 – 4.6.2023

Département: Landes (40)

FR-HPAI(P)-2023-00067

AIRE-SUR-L'ADOUR

ARTASSENX

BAHUS-SOUBIRAN

BASCONS

BOURDALAT

BUANES

CLASSUN

DUHORT-BACHEN

EUGENIE-LES-BAINS

FARGUES

GRENADE-SUR-L'ADOUR

HONTANX

LAGLORIEUSE

LARRIVIERE-SAINT-SAVIN

LUSSAGNET

MAURRIN

MONTGAILLARD

PERQUIE

PUJO-LE-PLAN

SAINT-GEIN

SAINT-MAURICE-SUR-ADOUR

9.6.2023

BORDERES-ET-LAMENSANS

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

RENUNG

LE VIGNAU

1.6.2023 – 9.6.2023

Členský stát: Itálie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00005

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

19.5.2023

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

11.5.2023 – 19.5.2023

IT-HPAI(P)-2023-00007

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.297457808, E 10.824189031

17.5.2023

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.297457808, E 10.824189031

9.5.2023 – 17.5.2023

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2023-00006

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.364675882, E 10.905559196

16.5.2023

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.364675882, E 10.905559196

8.5.2023 – 17.5.2023

IT-HPAI(P)-2023-00010

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

28.5.2023

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

20.5.2023 – 28.5.2023

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00008

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

20.5.2023

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

12.5.2023 – 20.5.2023

Region: Emilia Romagna

IT-HPAI(P)-2023-00009

The area of the parts of Emilia Romagna Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

22.5.2023

The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

14.5.2023 – 22.5.2023

Členský stát: Maďarsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-202300013

HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00025

HU-HPAI(P)-2023-00029

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032 - HU-HPAI(P)-2023-00075

HU-HPAI(P)-2023-00077

Balotaszállás, Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Imrehegy, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kéleshalom, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Algyő, Ásotthalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Mórahalom, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, valamint a 46.704927 és a 19.688536GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.544094 és a 19.746475, 46.589123 és a 19.752358, a 46.544094 és a 19.746475, a 46.642973 és a 19.896612, a 46.664167 és a 19.838889, a 46.598180 és a 19.804550, a 46.613303 és a 19.868162, valamint a 46.550095 és a 19.799990 koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.664167 és a 19.838889 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Mélykút 46.348170 és a 19.405260, a 46.346178 és a 19.407121, valamint a 46.345334 és a 19.405583 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666, 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Városföld település közigazgatási területének a 46.704927 és a 19.688536 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Bordány, Pusztamérges, Ruzsa, Szatymaz, Üllés, Zákányszék

és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, valamint a 46.403803 és a 19.834630 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Csongrád és Felgyő települések közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.554700 és a 19.983900 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Ágasegyháza, Ballószög, Fülöpháza, Fülöpszállás, Izsák, Kerekegyháza, Kunadacs, Kunbaracs, Ladánybene, Lajosmizse, Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

21.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00069

HU-HPAI(P)-2023-00075

Bócsa, Bugac, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.5.2023 - 22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00007

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00039

HU-HPAI(P)-2023-00041 - HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00056 - HU-HPAI(P)-2023-00059

HU-HPAI(P)-2023-00072

Csólyospálos, Kiskunmajsa és Kömpöc a települések közigazgatási területének a 46.475730 és a 19.743580, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.494361 és a 19.781250, a 46.448656 és a 19.743515, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.5.2023 - 22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00074

HU-HPAI(P)-2023-00077

HU-HPAI(P)-2023-00079

Kiskunhalas és Kunfehértó települések közigazgatási területének a 46.415899 és a 19.417376 és a 46.429513, a 19.437763, valamint a 46.416400 és a 19.437296 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

14.5.2023 - 22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Fülöpháza, Kerekegyháza és Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13.5.2023 - 22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00036

HU-HPAI(P)-2023-00038

HU-HPAI(P)-2023-00041

HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00050 - HU-HPAI(P)-2023-00051

HU-HPAI(P)-2023-00056

HU-HPAI(P)-2023-00058 - HU-HPAI(P)-2023-00060

HU-HPAI(P)-2023-00072

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Szatymaz, Üllés és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.438200 és a 19.936500, a 46.347100 és a 19.941140, 46.494361 és a 19.781250, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, a 46.341487 és a 19.959773, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.5.2023 - 22.5.2023

HU-HPAI(P)-2023-00071

Ruzsa település közigazgatási területének a 46.304143 és a 19.772469 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.5.2023 - 22.5.2023

Členský stát: Polsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00014

W województwie wielkopolskim:

Część gmin: Ceków-Kolonia, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki

W województwie łódzkim:

Część gminy: Goszczanów, Błaszki, Warta w powiecie sieradzkim.

1.

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

22.5.2023

W województwie wielkopolskim:

Część gminy: Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

14.5.2023 -22.5.2023

PL-HPAI(P)-2023-00024

W województwie wielkopolskim:

2.

Część gminy: Mycielin, Ceków-Kolonia, Żelazków, Lisków, Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

3.

Część gminy: Kawęczyn, Malanów w powiecie tureckim.

W województwie łódzkim:

2.

Część gminy Goszczanów w powiecie sieradzkim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

28.5.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Lisków, Koźminek, Ceków-Kolonia w powiecie kaliskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

20.5.2023 – 28.5.2023

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

W województwie śląskim

1.

W gminie Krzyżanowice: miejscowość Chałupki

w powiecie raciborskim

1.

W gminie Gorzyce miejscowości: Gorzyczki, Uchylsko

2.

W gminie Godów miejscowości Łaziska, Godów, Gołkowice

w powiecie wodzisławskim.

4.6.2023

ČÁST C

Další uzavřená pásma v dotčených členských státech* podle článků 1 a 3a:

Členský stát: Francie

Oblast zahrnující:

Datum, do kterého zůstávají použitelná opatření v souladu s článkem 3a

Les communes suivantes dans le département: Cher (18)

GENOUILLY

GRACAY

SAINT-OUTRILLE

12.5.2023

Les communes suivantes dans le département: Landes (40)

ARTHEZ-D'ARMAGNAC

AUBAGNAN

BAS-MAUCO

BATS

BENQUET

BOUGUE

BRETAGNE-DE-MARSAN

CASTELNAU-TURSAN

CLEDES

COUDURES

EYRES-MONCUBE

LE FRECHE

GAILLERES

GEAUNE

HAUT-MAUCO

LATRILLE

MAURIES

MAZEROLLES

MIRAMONT-SENSACQ

MONT-DE-MARSAN

MONTEGUT

MONTSOUE

PARLEBOSCQ

PAYROS-CAZAUTETS

PECORADE

PUYOL-CAZALET

SAINT-AGNET

SAINT-CRICQ-VILLENEUVE

SAINTE-FOY

SAINT-LOUBOUER

SAINT-PIERRE-DU-MONT

SAINT-SEVER

SARRAZIET

SARRON

SERRES-GASTON

SORBETS

URGONS

VIELLE-TURSAN

VILLENEUVE-DE-MARSAN

9.6.2023

*

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členský stát Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/63


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/985

ze dne 15. května 2023

o některých dočasných mimořádných opatřeních v souvislosti s africkým morem prasat v Itálii

(oznámeno pod číslem C(2023)3325)

(Pouze italské znění je závazné)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 259 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí.

(2)

V případě ohnisek afrického moru prasat u chovaných a volně žijících prasat hrozí vážné riziko, že se daná nákaza rozšíří do dalších zařízení pro chovaná prasata a mezi volně žijící prasata.

(3)

Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (2) se doplňují pravidla pro tlumení nákaz uvedených na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. a), b) a c) nařízení (EU) 2016/429 a klasifikovaných jako nákazy kategorie A, B a C v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 (3). Články 21 a 22 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 konkrétně stanoví vytvoření uzavřeného pásma v případě ohniska nákazy kategorie A, včetně afrického moru prasat, a některá opatření, jež se v tomto pásmu mají provádět. V čl. 21 odst. 1 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci se dále stanoví, že uzavřené pásmo zahrnuje ochranné pásmo, pásmo dozoru a v případě potřeby další uzavřená pásma kolem ochranných pásem a pásem dozoru nebo v jejich blízkosti.

(4)

Články 63 až 66 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 stanoví některá opatření, která mají být přijata v případě úředního potvrzení ohniska nákazy kategorie A u volně žijících zvířat, včetně afrického moru prasat u volně žijících prasat. Uvedená ustanovení zejména stanoví zřízení pásma infekce a zákazy přemísťování volně žijících zvířat druhů uvedených na seznamu a produktů živočišného původu z těchto zvířat.

(5)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/594 (4) stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat. V čl. 3 písm. a) uvedeného prováděcího nařízení se zejména stanoví vymezení uzavřeného pásma v případě ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v souladu s čl. 21 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687.

(6)

Rovněž v případě ohniska uvedené nákazy u volně žijících prasat v oblasti členského státu stanoví čl. 3 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2023/594 vymezení pásma infekce v souladu s článkem 63 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687. Kromě toho článek 6 uvedeného prováděcího nařízení stanoví, že tato oblast má být zařazena na seznam v části II přílohy I uvedeného nařízení jako uzavřené pásmo II a že pásmo infekce vymezené v souladu s článkem 63 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 má být neprodleně upraveno tak, aby zahrnovalo alespoň uzavřené pásmo II. Zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2023/594 zahrnují mimo jiné zákazy přemísťování zásilek prasat chovaných v uzavřených pásmech II a produktů z těchto zvířat mimo uvedená uzavřená pásma.

(7)

V návaznosti na potvrzení jednoho ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v regionu Kalábrie dne 12. května 2023 informovala Itálie Komisi o stávající situaci na svém území, pokud jde o danou nákazu, a v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a s prováděcím nařízením (EU) 2023/594 vymezilo uzavřené pásmo zahrnující ochranné pásmo a pásmo dozoru, v němž se uplatňují obecná opatření k tlumení nákaz stanovená v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, aby se zabránilo dalšímu šíření nákazy.

(8)

Itálie rovněž informovala Komisi o potvrzení několika ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v regionu Kalábrie dne 11. května 2023. V souladu s tím příslušný orgán uvedeného členského státu zřídil pásmo infekce v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a prováděcím nařízením (EU) 2023/594.

(9)

Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a zamezilo neopodstatněným překážkám pro obchod ze strany třetích zemí, je nutné ve spolupráci s Itálií určit na úrovni Unie uzavřené pásmo, které zahrnuje ochranné pásmo a pásmo dozoru, a pásmo infekce v souvislosti s africkým morem prasat v uvedeném členském státě.

(10)

Aby se zabránilo dalšímu šíření afrického moru prasat do doby, než bude oblast Itálie zasažená nedávnými ohnisky u volně žijících prasat zařazena na seznam v části II přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2023/594 jako uzavřené pásmo II, měla by se zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat stanovená v uvedené části, která se použijí na přemísťování zásilek prasat chovaných v uzavřených pásmech II a produktů z těchto zvířat mimo uvedená pásma, vztahovat rovněž na přemísťování uvedených zásilek z infikovaného pásma vymezeného Itálií v návaznosti na uvedené nedávné ohnisko, a to nad rámec opatření stanovených v článcích 63 až 66 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687.

(11)

Uvedené pásmo infekce by proto mělo být zařazeno na seznam v příloze tohoto rozhodnutí a mělo by podléhat zvláštním opatřením k tlumení afrického moru prasat, která se použijí na uzavřená pásma II stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2023/594. Vzhledem k této nové epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, a vzhledem ke zvýšenému bezprostřednímu riziku dalšího šíření nákazy by však přemísťování zásilek chovaných prasat a produktů z těchto zvířat z pásma infekce do jiných členských států a do třetích zemí nemělo být povoleno v souladu s uvedeným prováděcím nařízením. Doba trvání tohoto vymezení pásem by měla být rovněž stanovena v tomto rozhodnutí.

(12)

V zájmu zmírnění rizik vyplývajících z nedávného ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii by proto přemísťování zásilek prasat chovaných v pásmu infekce a produktů z těchto zvířat do jiných členských států a třetích zemí nemělo být Itálií povoleno až do data skončení platnosti tohoto rozhodnutí.

(13)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby se opatření stanovená v tomto prováděcím rozhodnutí začala uplatňovat co nejdříve.

(14)

Do vydání stanoviska Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva by proto pásmo infekce v Itálii mělo být neprodleně zřízeno a zařazeno na seznam v příloze tohoto rozhodnutí a měla by být stanovena doba trvání uvedeného pásma.

(15)

Toto rozhodnutí bude přezkoumáno na příštím zasedání Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Itálie zajistí, aby:

a)

Itálie v souladu s čl. 21 odst. 1 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a za podmínek stanovených v uvedeném článku neprodleně zřídila uzavřené pásmo zahrnující ochranné pásmo a pásmo dozoru;

b)

ochranné pásmo a pásmo dozoru uvedené v písmeni a) zahrnovalo alespoň oblasti uvedené v příloze tohoto prováděcího rozhodnutí;

c)

Itálie okamžitě vymezila pásmo infekce v souvislosti s africkým morem prasat v souladu s článkem 63 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a čl. 3 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2023/594 a aby toto pásmo zahrnovalo přinejmenším oblasti uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Itálie zajistí, aby se zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat použitelná na uzavřená pásma II stanovená v prováděcím nařízení (EU) 2023/594 použila v oblastech uvedených jako pásmo infekce v příloze tohoto rozhodnutí vedle opatření stanovených v článcích 63 až 66 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687.

Článek 3

Itálie zajistí, aby nebylo povoleno přemísťování zásilek prasat chovaných v oblastech uvedených na seznamu v příloze jako pásmo infekce a produktů z těchto zvířat do jiných členských států a do třetích zemí.

Článek 4

Toto rozhodnutí se použije do 12. srpna 2023.

Článek 5

Toto rozhodnutí je určeno Itálii.

V Bruselu dne 15. května 2023.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/594 ze dne 16. března 2023, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat a zrušuje prováděcí nařízení (EU) 2021/605 (Úř. věst. L 79, 17.3.2023, s. 65).


PŘÍLOHA

Oblasti vymezené jako uzavřené pásmo v Itálii podle článku 1

Datum ukončení platnosti

Ochranné pásmo

Část regionu Kalábrie, která se nachází v kruhu o poloměru tři kilometry se středem na 38,070938 šířky 15,946858 délky

12.8.2023

Pásmo dozoru

Část regionu Kalábrie, která se nachází v kruhu o poloměru deset kilometrů se středem na 38,070938 šířky 15,946858 délky

Oblasti vymezené jako pásmo infekce v Itálii podle článku 1

Datum ukončení platnosti

Region Kalábrie:

v provincii Reggio Calabria: Cardeto, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, Sant’Eufemia d’Aspromonte, Sant’Alessio in Aspromonte, Sinopoli, San Roberto, San Lorenzo, San Procopio, Roghudi, Palmi, Melito di Porto Salvo, Laganadi, Calanna, Roccaforte di Greco, Melicucco, Santo Stefano in Aspromonte, Seminara, Reggio Calabria, Scilla, Cosoleto, Delianuova, Condofuri, Bagaladi, Bagnara Calabra.

12.8.2023


Opravy

22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/67


Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2023/701 ze dne 21. března 2023 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve smíšené poradní pracovní skupině zřízené Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii ke změně jejího jednacího řádu

( Úřední věstník Evropské unie L 92 ze dne 30. března 2023 )

K rozhodnutí Rady (EU) 2023/701 se vkládá nový návrh:

NÁVRH

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉ PORADNÍ PRACOVNÍ SKUPINY ZŘÍZENÉ DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. …/2023

ze dne ...,

kterým se mění její jednací řád

SMÍŠENÁ PORADNÍ PRACOVNÍ SKUPINA,

s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (1) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 15 odst. 6 Protokolu o Irsku/Severním Irsku k ní (dále jen „protokol“),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 15 odst. 6 protokolu má smíšená poradní pracovní skupina (dále jen „pracovní skupina“) po vzájemné dohodě přijmout svůj jednací řád. Pracovní skupina přijala svůj jednací řád na svém prvním zasedání dne 29. ledna 2021.

(2)

Od prvního zasedání pracovní skupiny Unie a Spojené království rozvinuly její fungování a určily postupy, kterými by se zlepšil způsob, jakým pracovní skupina plní své úkoly vymezené v článku 15 protokolu.

(3)

Tato zlepšení by zejména lépe zajistila, aby Spojené království mohlo v pracovní skupině projednat své názory týkající se aktů Unie spadajících do oblasti působnosti protokolu, a to i na základě informací poskytnutých zúčastněnými stranami v Severním Irsku, a aby je bylo možné zohlednit před přijetím takových aktů Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Jednací řád smíšené poradní pracovní skupiny se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po přijetí.

V ... dne ...

Za smíšenou poradní

pracovní skupinu

spolupředsedové

PŘÍLOHA

Článek 3 jednacího řádu smíšené poradní pracovní skupiny (Účast na zasedáních) se mění takto:

1)

název se nahrazuje tímto: „Účast na zasedáních a strukturovaných podskupinách“;

2)

doplňují se nové odstavce 3, 4 a 5, které znějí:

„3.

Pracovní skupinu ve vhodných případech podporují strukturované podskupiny složené z úředníků Evropské komise a vlády Spojeného království, které budou pracovní skupině nápomocny při výkonu jejích funkcí coby účinného fóra pro výměnu informací a vzájemné konzultace.

4.

V případě potřeby se konají zasedání ve strukturovaných podskupinách s cílem zajistit, aby Unie včas zvážila názory Spojeného království na plánované akty Unie, u nichž se uskutečňuje výměna informací podle čl. 15 odst. 3 protokolu.

5.

Všechna pravidla stanovená v tomto jednacím řádu pro zasedání se použijí obdobně na zasedání strukturovaných podskupin.“.


(1)  Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.


22.5.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 134/70


Oprava rozhodnutí Rady (EU) 2023/702 ze dne 21. března 2023 o postoji, který má být jménem Evropské unie zaujat ve smíšeném výboru zřízeném Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii k rozhodnutí, jež má být přijato, k doporučením, jež mají být vydána, a ke společným a jednostranným prohlášením, jež mají být učiněna

( Úřední věstník Evropské unie L 92 ze dne 30.3.2023 )

K rozhodnutí Rady (EU) 2023/702 se vkládají nové přílohy:

„PŘÍLOHA 1

„NÁVRH

ROZHODNUTÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. .../2023

ze dne ... 2023

kterým se stanoví ujednání týkající se Windsorského rámce

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (1 10 11 15 16 17 18 19 21) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 164 odst. 5 písm. d) uvedené dohody, čl. 5 odst. 2 Protokolu o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“), jakož i čl. 164 odst. 5 písm. c) dohody o vystoupení a čl. 8 pátý pododstavec protokolu,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 166 odst. 2 dohody o vystoupení jsou rozhodnutí přijatá smíšeným výborem zřízeným podle čl. 164 odst. 1 uvedené dohody (dále jen „smíšený výbor“) závazná pro Unii i Spojené království. Unie i Spojené království mají tato rozhodnutí, která mají stejný právní účinek jako dohoda o vystoupení, provádět.

(2)

Podle článku 182 dohody o vystoupení je protokol nedílnou součástí uvedené dohody.

(3)

Ustanovení čl. 164 odst. 5 písm. d) dohody o vystoupení zmocňuje smíšený výbor k přijímání rozhodnutí o změně dohody o vystoupení za předpokladu, že tyto změny jsou nezbytné k opravě chyb, nápravě opomenutí či jiných nedostatků nebo k řešení situací, jež nebylo možné předvídat v době, kdy byla dohoda o vystoupení podepsána, a pod podmínkou, že tato rozhodnutí nesmějí měnit podstatné prvky uvedené dohody.

(4)

Unie a Spojené království učinily ve smíšeném výboru společné prohlášení v tom smyslu, že pokud je to relevantní pro jejich jednání podle dohody o vystoupení, budou v souladu s požadavky právní jistoty odkazovat na protokol v pozměněném znění jako na „Windsorský rámec“, a že stejným způsobem mohou odkazovat na protokol v pozměněném znění ve svých vnitřních právních předpisech.

(5)

Unie a Spojené království připomínají svůj společný závazek, na jehož základě by měly být chráněny všechny části Velkopáteční neboli Belfastské dohody ze dne 10. dubna 1998 uzavřené mezi vládou Spojeného království, vládou Irska a dalšími účastníky vícestranných jednání (dále jen „dohoda z roku 1998“), která je připojena k britsko-irské dohodě uzavřené v týž den, včetně následných prováděcích dohod a ujednání.

(6)

S ohledem na zvláštní okolnosti v Severním Irsku by usnadnění uvedená v čl. 6 odst. 2 protokolu měla zahrnovat zvláštní ujednání týkající se pohybu zboží na vnitřním trhu Spojeného království, jež vyplývá z postavení Severního Irska jako součásti celního území Spojeného království v souladu s protokolem, pokud je toto zboží určeno ke konečné spotřebě nebo konečnému použití v Severním Irsku a pokud jsou zavedeny nezbytné záruky na ochranu integrity vnitřního trhu Unie a její celní unie.

(7)

Měl by být zaveden mechanismus záchranné brzdy, který by členům zákonodárného shromáždění v Severním Irsku umožnil za každé z podmínek uvedených v odstavci 1 jednostranného prohlášení Spojeného království o zapojení orgánů zřízených dohodou z roku 1998, které je přiloženo k tomuto rozhodnutí, řešit významné dopady specifické pro každodenní život komunit, jež vyplývají z uplatňování ustanovení práva Unie, ve znění pozměněném nebo nahrazeném budoucími akty Unie, v Severním Irsku.

(8)

Pokud jde o DPH a spotřební daně, měly by být s ohledem na zvláštní okolnosti Severního Irska, včetně skutečnosti, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království, provedeny určité změny přílohy 3 protokolu. Tyto změny by neměly vést k riziku daňových podvodů či k možnému narušení hospodářské soutěže. Jejich provádění v Severním Irsku, a zejména provádění zvláštního režimu pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí, by nemělo vytvářet rizika pro vnitřní trh Unie a vnitřní trh Spojeného království ani vytvářet nepřiměřenou zátěž pro podniky působící v Severním Irsku.

(9)

Pro vyjasnění oblasti působnosti některých aktů, které jsou již uvedeny v příloze 3 protokolu, by do uvedené přílohy měly být doplněny dvě poznámky. Aby se zajistilo, že do uvedené přílohy mohou být kdykoli doplněny jakékoli další poznámky, měla by být tato možnost stanovena v tomto rozhodnutí.

(10)

Pokud jde o pohyb zboží, čl. 5 odst. 2 protokolu zmocňuje smíšený výbor k přijímání rozhodnutí, kterými se stanoví podmínky, za nichž se má za to, že zpracování není komerčním zpracováním, a kritéria, za nichž se má za to, že u zboží přiváženého do Severního Irska odjinud než z Unie nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie.

(11)

Je zapotřebí zlepšit fungování režimů stanovených v rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020, a to i ve vztahu ke zboží zasílanému v balících do Severního Irska z jiných částí Spojeného království, což umožní zavést dalekosáhlá usnadnění v oblasti cel.

(12)

V souladu s článkem 175 dohody o vystoupení přijmou Unie a Spojené království opatření nezbytná k tomu, aby byly rychle a v dobré víře splněny požadavky rozhodnutí rozhodčího tribunálu týkajícího se podmínek pozastavení, ukončení a vstupu v platnost ustanovení tohoto rozhodnutí.

(13)

Rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020 by mělo být nahrazeno oddílem 2 tohoto rozhodnutí.

(14)

Pokud jde o zavedení mechanismu posílené koordinace v souvislosti s fungováním protokolu v oblasti DPH a spotřebních daní, může smíšený výbor v souladu s čl. 164 odst. 5 písm. c) dohody o vystoupení mimo jiné měnit úkoly přidělené specializovaným výborům.

(15)

Podle čl. 8 čtvrtého pododstavce protokolu má smíšený výbor pravidelně projednávat provádění uvedeného článku, včetně otázek týkajících se snížení a osvobození, jež jsou stanoveny v ustanoveních uvedených v prvním pododstavci zmíněného článku, a ve vhodných případech podle potřeby přijímat opatření k jeho řádnému uplatňování.

(16)

Podle čl. 8 pátého pododstavce protokolu může smíšený výbor přezkoumat uplatňování uvedeného článku s ohledem na to, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království, a může podle potřeby přijímat vhodná opatření.

(17)

Aby byla zajištěna účinnost článku 8 protokolu, a zejména aby se zohlednilo, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království, měly by Unie a Spojené království strukturovaným způsobem posoudit veškeré otázky vyplývající z provádění a uplatňování článku 8, zejména včetně možného dopadu jakýchkoli budoucích politických a regulačních iniciativ v Unii a ve Spojeném království v oblasti DPH a spotřebních daní týkající se zboží na Severní Irsko.

(18)

Je proto vhodné zavést mechanismus posílené koordinace, který Unii a Spojenému království umožní určit a projednat veškeré otázky týkající se fungování protokolu v oblasti DPH a spotřebních daní a v případě potřeby navrhnout vhodná opatření. Za tímto účelem by měla být podle potřeby svolána zvláštní zasedání specializovaného výboru pro otázky spojené s prováděním Protokolu o Irsku/Severním Irsku, zřízeného čl. 165 odst. 1 písm. c) dohody o vystoupení, aby bylo možné projednat DPH a spotřební daně týkající se zboží. Tato zasedání budou označována jako mechanismus posílené koordinace v oblasti DPH a spotřebních daní,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

ODDÍL 1

ZMĚNY PROTOKOLU

Článek 1

V čl. 6 odst. 2 protokolu se za první větu vkládá nová věta, která zní:

„To zahrnuje zvláštní ujednání o pohybu zboží na vnitřním trhu Spojeného království, jež vyplývá z postavení Severního Irska jako součásti celního území Spojeného království podle tohoto protokolu, pokud je zboží určeno ke konečné spotřebě nebo konečnému použití v Severním Irsku a pokud jsou zavedeny nezbytné záruky na ochranu integrity vnitřního trhu Unie a její celní unie.“

Článek 2

V článku 13 protokolu se za odstavec 3 vkládá nový odstavec, který zní:

„3a.   Odchylně od odstavce 3 a s výhradou čtvrtého pododstavce tohoto odstavce se akt Unie, na který se vztahuje tento odstavec a který byl pozměněn nebo nahrazen zvláštním aktem Unie (dále jen „zvláštní akt Unie“), nepoužije ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie od dvou týdnů ode dne, kdy Spojené království prostřednictvím smíšeného výboru písemně oznámilo Unii, že byl dodržen postup stanovený v jednostranném prohlášení Spojeného království o zapojení orgánů zřízených dohodou z roku 1998, které je obsaženo v příloze I rozhodnutí smíšeného výboru č. .../2023 (2 12 20 22). Toto oznámení musí být učiněno do dvou měsíců od zveřejnění zvláštního aktu Unie a obsahovat podrobné vysvětlení posouzení Spojeného království, pokud jde o podmínky uvedené ve třetím pododstavci tohoto odstavce, jakož i procesních kroků přijatých ve Spojeném království před oznámením.

Pokud se Unie domnívá, že vysvětlení Spojeného království, pokud jde o okolnosti uvedené ve třetím pododstavci tohoto odstavce, je nedostatečné, může do dvou týdnů ode dne oznámení požádat o další vysvětlení a Spojené království toto další vysvětlení poskytne do dvou týdnů ode dne předložení žádosti. V takovém případě se akt Unie, na který se vztahuje tento odstavec, nepoužije ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie od třetího dne následujícího po dni, kdy Spojené království poskytlo toto další vysvětlení.

Spojené království učiní oznámení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, pouze pokud:

a)

obsah nebo oblast působnosti aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie se zcela nebo zčásti významně liší od obsahu nebo oblasti působnosti aktu Unie před jeho změnou nebo nahrazením a

b)

uplatňování aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie nebo případně jeho relevantní části v Severním Irsku by mělo významný dopad specifický pro každodenní život komunit v Severním Irsku způsobem, který by mohl přetrvávat.

Pokud jsou podmínky stanovené v písmenech a) a b) splněny pouze ve vztahu k části aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, oznámení se učiní pouze ve vztahu k této části, pokud je tato část oddělitelná od ostatních částí aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie. Není-li tato část oddělitelná, učiní se oznámení ve vztahu k nejmenšímu oddělitelnému prvku aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, jenž obsahuje dotyčnou část.

Je-li oznámení učiněno ve vztahu k části aktu Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie v souladu s druhou větou předchozího pododstavce, nepoužije se akt Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie pouze ve vztahu k této části.

Pokud bylo učiněno oznámení uvedené v prvním pododstavci tohoto odstavce, použije se v souvislosti s aktem Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie odstavec 4; je-li do tohoto protokolu doplněn akt Unie ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, nahrazuje se tím akt Unie před jeho změnou nebo nahrazením.

Tento odstavec se vztahuje na akty Unie uvedené v první odrážce bodu 1 a v bodech 7 až 47 přílohy 2 tohoto protokolu a v čl. 5 odst. 1 třetím pododstavci tohoto protokolu.“

Článek 3

Příloha 3 protokolu se mění takto:

1)

v bodě „1. Daň z přidané hodnoty“ se za položku „Směrnice Rady 2006/112/ES ze dne 28. listopadu 2006 o společném systému daně z přidané hodnoty“ vkládá nová poznámka, která zní:

„Pokud jde o zboží dodané osobami povinnými k dani a jimi instalované do nemovitostí nacházejících se v Severním Irsku, může Spojené království ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat snížené sazby, sazby nižší než 5 % nebo osvobození od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni.

Spojené království nemusí ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat čl. 98 odst. 1 třetí pododstavec a odst. 2 první pododstavec směrnice 2006/112/ES, a může proto uplatňovat snížené sazby DPH u dodání zahrnutých ve více než 24 bodech přílohy III a může uplatňovat sníženou sazbu, která je nižší než minimální sazba ve výši 5 %, a osvobození od daně s nárokem na odpočet daně odvedené na předchozím stupni na dodání zahrnutá ve více než sedmi bodech přílohy III směrnice 2006/112/ES.

Spojené království nemusí ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat zvláštní režim pro malé podniky stanovený v hlavě XII kapitole 1 směrnice 2006/112/ES ve znění směrnice Rady (EU) 2020/285 ze dne 18. února 2020, kterou se mění směrnice 2006/112/ES o společném systému daně z přidané hodnoty, pokud jde o zvláštní režim pro malé podniky, a nařízení (EU) č. 904/2010, pokud jde o správní spolupráci a výměnu informací za účelem sledování správného uplatňování zvláštního režimu pro malé podniky (3 13), na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko, a může proto uplatňovat jakýkoli režim osvobození od daně u osob povinných k dani, jejichž roční obrat vztahující se k dodáním zboží a poskytnutím služeb splňuje pravidla týkající se prahové hodnoty obratu stanovená v čl. 284 odst. 1, článku 288 a čl. 288a odst. 1 a 3 směrnice 2006/112/ES ve znění směrnice Rady (EU) 2020/285. Ekvivalent prahové hodnoty obratu uvedené v čl. 284 odst. 1 vyjádřený v librách šterlinků se vypočte za použití směnného kurzu platného v den následující po dni vstupu směrnice (EU) 2020/285 v platnost a zveřejněného Evropskou centrální bankou. Aby se zohlednily změny tohoto směnného kurzu v průběhu času, povoluje se při výpočtu ekvivalentu prahové hodnoty 85 000 EUR maximální rozdíl ve výši 15 %.

Spojené království nemusí ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat zvláštní režim pro prodej na dálku u zboží dovezeného ze třetích území nebo třetích zemí stanovený v hlavě XII kapitole 6 oddílu 4 směrnice 2006/112/ES na prodej na dálku u zboží mířícího z Velké Británie do Severního Irska za předpokladu, že toto zboží je předmětem konečné spotřeby v Severním Irsku a že daň z přidané hodnoty byla vyměřena ve Spojeném království.“;

2)

v bodě „2. Spotřební daň“ se za položku „Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů“ vkládá nová poznámka, která zní:

„Spojené království nemusí ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat čl. 3 odst. 1 a články 9, 13, 18 a 21 směrnice Rady 92/83/EHS, a může proto uplatňovat sazby spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů vždy na základě obsahu alkoholu a může uplatňovat snížené sazby daně u alkoholických nápojů balených ve velkých čepovacích nádobách, jež jsou podávány pro okamžitou spotřebu v pohostinských zařízeních, za předpokladu, že tyto sazby daně ve Spojeném království ve vztahu k Severnímu Irsku nejsou v žádném případě, a to ani po uplatnění použitelného osvobození od daně, nižší než minimální sazby daně stanovené v čl. 3 odst. 1 a článcích 4, 5 a 6 směrnice 92/84/EHS a že se použijí způsobem, který pro produkty dodané z Unie není méně příznivý než pro obdobné domácí produkty.

Spojené království nemusí ve vztahu k Severnímu Irsku uplatňovat články 4, 9a, 13a a 18a, čl. 22 odst. 1 až 5 a článek 23a směrnice Rady 92/83/EHS, a může proto definovat malé výrobce a stanovit snížené sazby daně u alkoholu a alkoholických nápojů vyráběných malými výrobci, za předpokladu, že tyto snížené sazby daně nejsou v žádném případě, a to ani po uplatnění použitelného osvobození od daně, nižší než minimální sazby daně stanovené v čl. 3 odst. 1 a článcích 4, 5 a 6 směrnice 92/84/EHS a že roční výroba malých výrobců, kteří mají nárok na uplatnění snížené sazby daně, není v žádném případě vyšší než prahové hodnoty výroby stanovené v čl. 4 odst. 1 první odrážce, čl. 9a odst. 1, čl. 13a odst. 1, čl. 18a odst. 1 a čl. 22 odst. 1 směrnice Rady 92/83/EHS. Postupy vzájemného uznávání stanovené v čl. 4 odst. 3, čl. 9a odst. 3, čl. 13a odst. 5, čl. 18a odst. 4, čl. 22 odst. 3 a čl. 23a odst. 3 směrnice 92/83/EHS se nepoužijí mezi členskými státy a Spojeným královstvím ve vztahu k Severnímu Irsku.“

Článek 4

1.   V příloze 3 protokolu se v bodě „1. Daň z přidané hodnoty“ vloží jakékoli jiné poznámky než poznámky uvedené v čl. 3 bodě 1 tohoto rozhodnutí, které přijme smíšený výbor a které upřesňují způsob, jakým se akty Unie uvedené v oddíle 1 přílohy 3 použijí na Spojené království a ve Spojeném království ve vztahu k Severnímu Irsku. Tyto poznámky zajistí, aby nedocházelo k negativnímu dopadu na vnitřní trh Unie v podobě rizika daňových podvodů ani k možnému narušení hospodářské soutěže.

2.   V příloze 3 protokolu se v bodě „2. Spotřební daň“ vloží jakékoli jiné poznámky než poznámky uvedené v čl. 3 bodě 2 tohoto rozhodnutí, které přijme smíšený výbor a které upřesňují způsob, jakým se akty Unie uvedené v oddíle 2 přílohy 3 použijí na Spojené království a ve Spojeném království ve vztahu k Severnímu Irsku. Tyto poznámky zajistí, aby nedocházelo k negativnímu dopadu na vnitřní trh Unie v podobě rizika daňových podvodů ani k možnému narušení hospodářské soutěže.

ODDÍL 2

URČENÍ ZBOŽÍ, U NĚHOŽ NEHROZÍ PŘEMÍSTĚNÍ, A ZRUŠENÍ ROZHODNUTÍ č. 4/2020

Článek 5

Předmět

Tento oddíl stanoví prováděcí pravidla k čl. 5 odst. 2 protokolu, pokud jde o:

a)

podmínky, za nichž se má za to, že zboží přivážené do Severního Irska odjinud než z Unie je zbožím, které v Severním Irsku nebude komerčně zpracováno;

b)

kritéria, za nichž se má za to, že u zboží přiváženého do Severního Irska odjinud než z Unie nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie.

Článek 6

Nekomerční zpracování

Pro účely čl. 5 odst. 2 prvního pododstavce písm. a) a třetího pododstavce protokolu se zpracování zboží považuje za nekomerční, pokud:

a)

osoba, která podává celní prohlášení s návrhem na propuštění tohoto zboží do volného oběhu nebo na jejíž účet se toto prohlášení podává (dále jen „dovozce“), měla v posledním úplném účetním období celkový roční obrat menší než 2 000 000 GBP, nebo

b)

zpracování probíhá v Severním Irsku a jeho jediným účelem je:

i)

prodej potravin konečnému spotřebiteli ve Spojeném království;

ii)

výstavba, pokud má zpracované zboží tvořit trvalou součást stavby, která je dovozcem nebo jedním následným subjektem postavena a umístěna v Severním Irsku;

iii)

přímé poskytování služeb v oblasti zdravotnictví nebo péče dovozcem nebo jedním následným subjektem příjemci v Severním Irsku;

iv)

nevýdělečná činnost dovozce nebo jednoho následného subjektu v Severním Irsku, pokud se zpracované zboží následně neprodává, nebo

v)

konečné použití krmiva dovozcem nebo jedním následným subjektem v prostorách nacházejících se v Severním Irsku.

Článek 7

Kritéria, podle nichž se stanoví, že u zboží nehrozí, že bude následně přemístěno do Unie

1.   Má se za to, že u zboží nehrozí následné přemístění do Unie, pokud toto zboží není považováno za zboží podléhající komerčnímu zpracování v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí a pokud:

a)

v případě zboží přiváženého do Severního Irska z jiné části Spojeného království přímou přepravou:

i)

clo splatné podle společného celního sazebníku Unie se rovná nule, nebo

ii)

dovozci bylo v souladu s články 9 až 11 tohoto rozhodnutí povoleno dovézt toto zboží do Severního Irska za účelem jeho prodeje konečným spotřebitelům nacházejícím se ve Spojeném království nebo za účelem konečného použití těmito spotřebiteli, a to i v případě, že toto zboží bylo nekomerčně zpracováno v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí předtím, než bylo konečným spotřebitelům prodáno nebo jimi konečně použito, nebo

iii)

zboží je zasláno v balíku a

aa)

má nekomerční povahu a je soukromou osobou zasláno jiné soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku, nebo

bb)

je zasláno hospodářským subjektem prostřednictvím přepravce schváleného v souladu s článkem 12 tohoto rozhodnutí soukromé osobě s bydlištěm v Severním Irsku a je určeno výhradně pro osobní potřebu;

b)

v případě zboží přiváženého do Severního Irska přímou přepravou odjinud než z Unie nebo z jiné části Spojeného království:

i)

clo splatné podle společného celního sazebníku Unie se rovná clu splatnému podle celního sazebníku Spojeného království nebo je nižší, nebo

ii)

dovozci bylo v souladu s články 9 až 11 tohoto rozhodnutí povoleno dovézt toto zboží do Severního Irska za účelem jeho prodeje konečným spotřebitelům nacházejícím se v Severním Irsku nebo za účelem konečného použití těmito spotřebiteli (a to i v případě, že toto zboží bylo nekomerčně zpracováno v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí předtím, než bylo konečným spotřebitelům prodáno nebo jimi konečně použito) a rozdíl mezi clem splatným podle společného celního sazebníku Unie a clem splatným podle celního sazebníku Spojeného království je menší než 3 % celní hodnoty zboží.

2.   Ustanovení odst. 1 písm. a) bodů ii) a iii) a písm. b) bodu ii) se nepoužijí na zboží, na něž se vztahují opatření na ochranu obchodu přijatá Unií.

3.   Pro účely tohoto rozhodnutí se „balíkem“ rozumí zásilka obsahující:

a)

zboží, jiné než listovní zásilka, o celkové hrubé hmotnosti nepřesahující 31,5 kg, nebo

b)

jednu položku zboží, jinou než listovní zásilka, o celkové hrubé hmotnosti nepřesahující 100 kg, a to v souvislosti s obchodní transakcí.

Článek 8

Stanovení platných celních sazeb

Pro účely čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu i) a písm. b) tohoto rozhodnutí se použijí tato pravidla:

a)

clo na zboží splatné podle společného celního sazebníku Unie se určí v souladu s pravidly stanovenými v celních předpisech Unie;

b)

clo na zboží splatné podle celního sazebníku Spojeného království se určí v souladu s pravidly stanovenými v celních předpisech Spojeného království.

Článek 9

Povolení pro účely uvedené v článku 7

1.   Pro účely čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu ii) a písm. b) bodu ii) tohoto rozhodnutí se příslušnému orgánu Spojeného království podává žádost o povolení dovézt do Severního Irska přímou přepravou zboží za účelem prodeje konečným spotřebitelům nebo ke konečnému použití těmito spotřebiteli.

2.   Žádost o povolení uvedená v odstavci 1 musí obsahovat informace o podnikatelské činnosti žadatele, o zboží obvykle dováženém do Severního Irska, jakož i popis druhu záznamů, systémů a kontrol, které žadatel zavedl s cílem zajistit, aby zboží, na něž se povolení vztahuje, bylo řádně deklarováno pro celní účely, přičemž lze poskytnout důkazy k doložení závazku podle čl. 10 písm. b) tohoto rozhodnutí. Důkazy, například faktury, obchodník uchovává po dobu pěti let a na požádání je poskytne příslušným orgánům. Požadavky na údaje, které má žádost obsahovat, jsou podrobně stanoveny v příloze II tohoto rozhodnutí.

3.   V povolení se uvedou alespoň tyto informace:

a)

jméno osoby, jíž bylo povolení uděleno (dále jen „držitel povolení“);

b)

jedinečné referenční číslo, které rozhodnutí přidělil příslušný celní orgán (dále jen „referenční číslo povolení“);

c)

orgán, který povolení udělil;

d)

datum nabytí účinnosti povolení.

4.   Na žádosti a povolení podle tohoto článku, i co se týče monitorování, se použijí ustanovení celních předpisů Unie týkající se rozhodnutí o uplatňování celních předpisů.

5.   Pokud příslušný celní orgán Spojeného království zjistí, že je povolení úmyslně používáno nesprávně nebo jsou porušeny podmínky stanovené pro povolení tímto rozhodnutím, pozastaví je nebo zruší.

6.   Zástupci Unie mohou požádat, aby příslušný celní orgán Spojeného království ověřil konkrétní povolení. Příslušný celní orgán Spojeného království učiní v reakci na tuto žádost vhodné kroky a do 30 dnů poskytne informace o tom, co podnikl.

Článek 10

Obecné podmínky pro udělení povolení

Pro účely čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu ii) a písm. b) bodu ii) tohoto rozhodnutí může být povolení uděleno žadatelům, kteří:

a)

splňují tato kritéria pro usazení:

i)

jsou usazeni v Severním Irsku nebo v něm mají stálou provozovnu,

kde jsou stále přítomny personální a technické zdroje a

odkud je zboží prodáváno konečným spotřebitelům nebo jim je dodáváno ke konečnému použití a

kde jsou v Severním Irsku dostupné nebo přístupné celní, obchodní a přepravní záznamy a informace, nebo

ii)

jsou usazeni v jiných částech Spojeného království než v Severním Irsku a splňují tato kritéria:

jejich celní operace jsou uskutečňovány ve Spojeném království,

mají nepřímého celního zástupce v Severním Irsku,

jejich celní, obchodní a přepravní záznamy a informace jsou dostupné nebo přístupné ve Spojeném království příslušným orgánům Spojeného království a zástupcům Unie za účelem ověření souladu s podmínkami a závazky přijatými podle tohoto rozhodnutí, a

b)

zavazují se, že dovezou zboží do Severního Irska výhradně za účelem prodeje konečným spotřebitelům ve Spojeném království nebo ke konečnému použití těmito spotřebiteli, včetně případů, kdy toto zboží bylo nekomerčně zpracováno v souladu s článkem 6 tohoto rozhodnutí předtím, než bylo konečným spotřebitelům ve Spojeném království prodáno nebo jimi konečně použito, a v případě prodeje konečným spotřebitelům v Severním Irsku se zavazují, že se tento prodej uskuteční z jednoho nebo několika fyzických odbytišť v Severním Irsku, z nichž se uskutečňuje přímý fyzický prodej konečným spotřebitelům.

Článek 11

Zvláštní podmínky pro udělení povolení dovozcům

1.   Pro účely čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu ii) a písm. b) bodu ii) tohoto rozhodnutí se povolení k přepravě zboží do Severního Irska udělí pouze žadatelům, kteří splňují podmínky stanovené v článku 10 tohoto rozhodnutí, jakož i následující podmínky, jak je dále vysvětleno v příloze III tohoto rozhodnutí:

a)

žadatel prohlásí, že předloží prohlášení k propuštění do volného oběhu v případě zboží, které bylo do Severního Irska přivezeno v souladu s čl. 7 odst. 1 písm. a) bodem ii) nebo písm. b) bodem ii) tohoto rozhodnutí;

b)

žadatel se v období tří let před podáním žádosti nedopustil žádného závažného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů a nemá žádný záznam, pokud jde o závažné trestné činy související s jeho hospodářskou činností;

c)

v případě zboží, které má být deklarováno jako zboží, u něhož nehrozí přemístění, žadatel prokáže, že má vysokou míru kontroly nad svým provozem a tokem zboží prostřednictvím systému vedení obchodních a případně přepravních záznamů, který umožňuje náležité kontroly a předložení důkazů k doložení závazku podle čl. 10 písm. b) tohoto rozhodnutí;

d)

žadatel je v období tří let před podáním žádosti, nebo v období od svého založení, pokud k němu došlo před méně než třemi lety, v dobré finanční situaci, která mu umožňuje plnit své závazky s řádným ohledem na charakteristiky dotčeného druhu podnikatelské činnosti;

e)

žadatel by měl být schopen prokázat, že jasně chápe své povinnosti vyplývající z tohoto povolení a v souvislosti s pohybem zboží v rámci daného režimu a také to, jak je plnit.

2.   Žadatelé musí být schopni určit, zda zboží, které přivážejí do Severního Irska, odpovídá některé z kategorií uvedených v příloze IV tohoto rozhodnutí.

3.   Povolení se udělí pouze tehdy, shledá-li celní orgán, že může provádět kontroly v souladu s příslušnými dohodnutými operačními ujednáními bez nepřiměřeného administrativního úsilí, včetně kontroly důkazů o tom, že zboží bylo prodáno konečným spotřebitelům nebo určeno ke konečnému použití těmito spotřebiteli.

Článek 12

Zvláštní podmínky pro schválení přepravců

1.   Pro účely čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohoto rozhodnutí může hospodářský subjekt, který přepravuje balíky, včetně určeného provozovatele poštovních služeb ve Spojeném království, požádat o schválení jakožto přepravce balíků z jiné části Spojeného království do Severního Irska (dále jen „schválený přepravce“), pokud splňuje tyto podmínky:

a)

je zaregistrován jako hospodářský subjekt;

b)

je usazen ve Spojeném království a v případě, že není usazen v Severním Irsku, má v něm nepřímého celního zástupce;

c)

v období tří let před podáním žádosti se nedopustil žádného závažného nebo opakovaného porušení právního požadavku, který se týká jeho hospodářské činnosti;

d)

má vysokou úroveň kontroly nad svým provozem prostřednictvím systému vedení obchodních a případně přepravních záznamů, který umožňuje náležité kontroly a předložení důkazů k doložení jeho hospodářské činnosti.

2.   Schválení se udělí pouze tehdy, shledá-li příslušný orgán Spojeného království, že může provádět kontroly v souladu s příslušnými dohodnutými operačními ujednáními bez nepřiměřeného administrativního úsilí, včetně kontroly důkazů o tom, že zboží bylo dodáno soukromým osobám s bydlištěm v Severním Irsku.

Článek 13

Povinnosti schválených přepravců

Schválený přepravce:

a)

odpovídá za prokázání toho, že zboží v každém balíku patří k druhu zboží popsanému v čl. 138 písm. l) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

b)

zachovává provozní postupy, které mu umožňují rozlišovat mezi hospodářskými subjekty a soukromými osobami jako příjemci či odesílateli balíků;

c)

je schopen určit, zda zboží, které přiváží do Severního Irska, odpovídá kategorii 1 uvedené v příloze IV tohoto rozhodnutí;

d)

provozuje systémy, které mu umožňují shromažďovat a sdílet údaje uvedené v příloze 52-03 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446;

e)

poskytuje příslušnému orgánu Spojeného království údaje uvedené v čl. 141 odst. 1 písm. d) bodě vii) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 v pravidelných odstupech a za podmínek v něm stanovených;

f)

informuje příslušný orgán Spojeného království o jakékoli podezřelé činnosti v souvislosti s pohybem balíků podle čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohoto rozhodnutí;

g)

reaguje na ad hoc žádosti příslušného orgánu Spojeného království o další informace;

h)

plní pokyny příslušného orgánu Spojeného království, pokud jde o pohyby balíků podle čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohoto rozhodnutí.

Článek 14

Výměna informací o uplatňování čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu

1.   Aniž jsou dotčeny jeho povinnosti podle čl. 5 odst. 4 protokolu vykládané ve spojení s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (4 14) a nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (5), poskytne Spojené království Unii jednou měsíčně informace o uplatňování čl. 5 odst. 1 a 2 protokolu a tohoto rozhodnutí. Součástí těchto informací jsou údaje o objemech a hodnotách v souhrnné podobě a za zásilku, jakož i o způsobu přepravy, jež se týkají:

a)

zboží přepraveného do Severního Irska, které v souladu s čl. 5 odst. 1 prvním pododstavcem protokolu nepodléhalo žádnému clu;

b)

zboží přepraveného do Severního Irska, na které se v souladu s čl. 5 odst. 1 druhým pododstavcem protokolu vztahovalo clo platné ve Spojeném království, a

c)

zboží přepraveného do Severního Irska, u něhož bylo splatné clo v souladu se společným celním sazebníkem Unie.

2.   Informace uvedené v odstavci 1 poskytne Spojené království patnáctý pracovní den měsíce následujícího po měsíci, za který se informace předávají.

3.   Informace se poskytují za použití metod elektronického zpracování údajů.

4.   Na žádost zástupců Unie uvedených v rozhodnutí smíšeného výboru zřízeného Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii č. 6/2020 a alespoň dvakrát ročně poskytnou příslušné orgány Spojeného království těmto zástupcům informace o povoleních a schváleních udělených podle článků 9 až 12 tohoto rozhodnutí, a to souhrnně a v členění podle jednotlivých povolení a schválení, včetně počtu přijatých, odmítnutých a zrušených povolení a schválení a místa usazení jejich držitelů.

Článek 15

Přezkum, pozastavení a ukončení platnosti oddílu 2 tohoto rozhodnutí

1.   Smíšený výbor projedná uplatňování tohoto oddílu, pokud strany nerozhodnou jinak.

2.   Unie může Spojenému království ve smíšeném výboru oznámit, že Spojené království:

a)

trvale neprovádí článek 5 rozhodnutí smíšeného výboru č. 6/2020 spočívající v poskytování přístupu k informacím obsaženým v sítích, informačních systémech a databázích Spojeného království a vnitrostátních modulech Spojeného království v rámci systémů Unie uvedených v příloze I uvedeného rozhodnutí smíšeného výboru nebo

b)

šest měsíců po dni uvedeném v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí nebo kdykoli poté nezajistí, aby zástupci Unie měli přístup k informacím obsaženým v sítích, informačních systémech a databázích Spojeného království a vnitrostátních modulech Spojeného království v rámci systémů Unie uvedených v písmenu a) v přístupném formátu a takovým způsobem, který jim umožní provádět analýzu rizik včetně identifikace nedávných a historických trendů, nebo

c)

závažným způsobem opomíjí provádění článků 9 až 14 a přílohy III tohoto rozhodnutí.

Unie sdělí Spojenému království důvody, proč oznámení učinila. Strany vynaloží veškeré úsilí, aby záležitost vyřešily k vzájemné spokojenosti. Pokud strany nenaleznou vzájemně uspokojivé řešení do 30 pracovních dnů od oznámení nebo v delší lhůtě, o níž rozhodne smíšený výbor, přestanou se používat čl. 7 odst. 1 písm. a) bod ii) a iii) a písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohoto rozhodnutí od prvního dne měsíce následujícího po uplynutí uvedené lhůty.

V případě uvedeném v druhém pododstavci zahájí Unie a Spojené království neprodleně konzultace ve smíšeném výboru a vynaloží veškeré úsilí k nalezení vzájemně uspokojivého řešení této záležitosti nebo k dosažení dohody o alternativních ustanoveních po dobu pozastavení.

Pokud byla situace, která zavdala podnět k uvedenému oznámení, napravena, oznámí to Unie Spojenému království ve smíšeném výboru. V takovém případě se ustanovení uvedená v druhém pododstavci použijí znovu od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo učiněno druhé oznámení.

3.   Spojené království může ve smíšeném výboru oznámit Unii, že akty Unie, které usnadňují pohyb zboží podle čl. 7 odst. 1 písm. a) bodů ii) a iii) tohoto rozhodnutí, přestávají být zcela nebo zčásti platné v tom smyslu, že již neposkytují stejnou úroveň usnadnění.

Spojené království sdělí Unii důvody, proč oznámení učinilo. Strany vynaloží veškeré úsilí, aby záležitost vyřešily k vzájemné spokojenosti. Pokud strany nenaleznou vzájemně uspokojivé řešení do 30 pracovních dnů od oznámení nebo v delší lhůtě, o níž rozhodne smíšený výbor, přestanou se články 9, 10, 11 a 14 tohoto rozhodnutí používat od prvního dne měsíce následujícího po uplynutí této lhůty a místo toho se použijí pravidla totožná s pravidly obsaženými v článcích 5 až 8 rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020.

Pokud byla situace, která zavdala podnět k uvedenému oznámení, napravena, oznámí to Spojené království Unii ve smíšeném výboru. V takovém případě se články 9, 10, 11 a 14 tohoto rozhodnutí použijí znovu a pravidla totožná s pravidly obsaženými v článcích 5 až 8 rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020 se přestanou používat od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo učiněno druhé oznámení.

4.   Domnívá-li se některá ze stran, že dochází ke značnému přesměrování obchodu, podvodu či jinému protiprávnímu jednání, informuje o tom nejpozději jeden rok po dni uvedeném v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí druhou stranu ve smíšeném výboru a obě strany vynaloží veškeré úsilí, aby nalezly vzájemně uspokojivé řešení dané záležitosti. Pokud strany nenaleznou vzájemně uspokojivé řešení, přestávají se 24 měsíců ode dne uvedeného v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí používat čl. 7 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) a písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohoto rozhodnutí, ledaže smíšený výbor do 18 měsíců ode dne uvedeného v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí rozhodne o tom, že se budou nadále používat.

V případě, že se v souladu s prvním pododstavcem přestanou používat čl. 7 odst. 1 písm. a) body ii) a iii) a písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohoto rozhodnutí, změní smíšený výbor toto rozhodnutí nejpozději 24 měsíců ode dne uvedeného v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí tak, aby bylo vhodné alternativní ustanovení použitelné 24 měsíců ode dne uvedeného v čl. 23 odst. 5 tohoto rozhodnutí s ohledem na zvláštní okolnosti v Severním Irsku a při plném respektování postavení Severního Irska v celním území Spojeného království.

Pokud bylo používání čl. 7 odst. 1 písm. a) bodů ii) a iii) a písm. b) bodu ii) a článků 9 až 14 tohoto rozhodnutí pozastaveno v souladu s odst. 2 písm. a) nebo b) tohoto článku, prodlužují se lhůty uvedené v prvním a druhém pododstavci o dobu trvání tohoto pozastavení.

Článek 16

Zrušení rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020

Tento oddíl tohoto rozhodnutí nahrazuje rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020, které se zrušuje.

ODDÍL 3

ZŘÍZENÍ MECHANISMU POSÍLENÉ KOORDINACE V SOUVISLOSTI S FUNGOVÁNÍM PROTOKOLU V OBLASTI DPH A SPOTŘEBNÍCH DANÍ

Článek 17

Předmět

1.   Zřizuje se mechanismus posílené koordinace v oblasti DPH a spotřebních daní týkajících se zboží (dále jen „mechanismus“).

2.   Účelem mechanismu je být nápomocen smíšenému výboru při plnění jeho úkolu přezkoumávat provádění a uplatňování článku 8 protokolu s ohledem na ustanovení práva Unie uvedená v příloze 3 protokolu, při zohlednění skutečnosti, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království, a při zajištění integrity vnitřního trhu Unie.

Článek 18

Úkoly

Mechanismus je nápomocen smíšenému výboru tím, že:

a)

slouží jako fórum pro posílenou a včasnou koordinaci výměny relevantních informací a pro konzultace o budoucích právních předpisech Spojeného království a Unie v oblasti DPH a spotřebních daní, pokud mají dopad zejména na obchod se zbožím v Severním Irsku v důsledku významných změn předpokládaných v použitelném právním rámci nebo závažných obtíží, které mohou vzniknout v důsledku odděleného zacházení se zbožím a službami v oblasti DPH;

b)

slouží jako fórum pro posuzování potenciálního dopadu a přípravu hladkého provádění právních předpisů uvedených v písmenu a) v Severním Irsku. Toto posuzování by se mělo zaměřit zejména na zamezení nepřiměřené administrativní zátěži a zbytečným nákladům pro podniky a daňové správy;

c)

slouží jako fórum pro diskusi o praktických obtížích souvisejících s uplatňováním stávajících právních předpisů Spojeného království a Unie v oblasti DPH a spotřebních daní, jež jsou použitelné na základě protokolu;

d)

přijímá rozhodnutí nebo doporučení související s ustanoveními práva Unie uvedenými v příloze 3 protokolu a současně zabraňuje nepříznivému dopadu v oblasti rizik daňových podvodů a jakémukoli možnému narušení hospodářské soutěže v Unii. Tato rozhodnutí a doporučení nemají vliv na výši DPH a spotřebních daní uložených na zboží, a

e)

se v jeho rámci projednávají a přijímají veškerá další vhodná opatření nezbytná k řešení otázek vyplývajících z provádění a uplatňování článku 8 protokolu.

Článek 19

Způsob práce

1.   Spolupředsedové specializovaného výboru pro otázky týkající se provádění Protokolu o Irsku/Severním Irsku, zřízeného čl. 165 odst. 1 písm. c) dohody o vystoupení (dále jen „specializovaný výbor“), podle potřeby svolávají konkrétní zasedání specializovaného výboru za účelem projednávání DPH a spotřebních daní týkajících se zboží. Tato zasedání se budou nazývat mechanismus posílené koordinace v oblasti DPH a spotřebních daní.

Každý ze spolupředsedů specializovaného výboru jmenuje vedoucího odborníka v oblasti DPH a spotřebních daní (dále jen „vedoucí odborníci“).

2.   Zasedání mechanismu se pořádají podle potřeby. Vedoucí odborníci si mohou neformálně vyměňovat názory mezi zasedáními mechanismu a mohou rovněž neformálně zasedat. Po každém neformálním zasedání vypracují vedoucí odborníci zápis a zašlou jej spolupředsedům specializovaného výboru a smíšené poradní pracovní skupiny zřízené článkem 15 protokolu (dále jen „smíšená poradní pracovní skupina“).

3.   Vedoucí odborníci předkládají spolupředsedům specializovaného výboru závěrečnou zprávu shrnující výsledky jednání o konkrétní otázce a uvádějící veškerá doporučená opatření, včetně otázek, u nichž nebylo možné dosáhnout dohody.

4.   Vedoucí odborníci mohou přizvat zástupce třetích stran nebo jiné odborníky, aby hovořili o konkrétních záležitostech. Spolupředsedům specializovaného výboru sdělí jména těchto odborníků.

Spolupředsedové smíšené poradní pracovní skupiny se mohou zasedání mechanismu účastnit. Spolupředsedové smíšené poradní pracovní skupiny mohou informovat vedoucí odborníky o plánovaných aktech Unie a dalších otázkách souvisejících s DPH a spotřebními daněmi týkajícími se zboží.

5.   Jednací řád smíšeného výboru a specializovaných výborů stanovený v příloze VIII dohody o vystoupení se použije obdobně na mechanismus, není-li v tomto rozhodnutí stanoveno jinak.

Článek 20

Návrhy rozhodnutí nebo doporučení týkajících se tohoto oddílu

Na základě závěrečné zprávy vedoucích odborníků uvedených v čl. 19 odst. 3 může specializovaný výbor vypracovat návrhy rozhodnutí nebo doporučení a předložit je smíšenému výboru k přijetí. Tyto návrhy obsahují:

a)

otázky, které společně určí Unie a Spojené království v souvislosti s uplatňováním článku 8 protokolu, a

b)

navrhovaná řešení.

Článek 21

Přezkum tohoto oddílu

Mechanismus se pravidelně přezkoumává a případně reviduje.

K prvnímu přezkumu dojde nejpozději do 1. ledna 2027.

ODDÍL 4

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 22

Přílohy I až IV tvoří nedílnou součást tohoto rozhodnutí.

Článek 23

Vstup v platnost a použitelnost

1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po jeho přijetí.

2.   Oddíly 1, 3 a 4 se použijí ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost.

3.   Články 9, 11 a 12 a příloha III tohoto rozhodnutí se použijí ode dne vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Od tohoto dne přestávají platit články 5 a 7 rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020. Povolení udělené podle článků 5 a 7 rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020 zůstává v platnosti do dne, kdy se v souladu s odstavcem 3 tohoto článku použijí ustanovení tohoto rozhodnutí, s výjimkou čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii), článků 9, 11, 12, 13 a čl. 15 odst. 3. Veškerá povolení udělená podle článků 9 a 11 tohoto rozhodnutí se budou považovat za povolení udělená podle článků 5 a 7 rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020 po dobu, po kterou platí ostatní ustanovení uvedeného rozhodnutí smíšeného výboru č. 4/2020.

4.   S výhradou druhého pododstavce se ostatní ustanovení tohoto rozhodnutí, s výjimkou čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii), článku 13 a čl. 15 odst. 3, použijí ode dne 30. září 2023 za předpokladu, že ve smíšeném výboru byla učiněna tato prohlášení:

a)

prohlášení Unie v tom smyslu, že je spokojena s tím:

i)

jak Spojené království provádí článek 5 rozhodnutí smíšeného výboru č. 6/2020 spočívající v poskytování přístupu k informacím obsaženým v sítích, informačních systémech a databázích Spojeného království a vnitrostátních modulech Spojeného království v rámci systémů Unie uvedených v příloze I uvedeného rozhodnutí smíšeného výboru a

ii)

že jsou všechny stávající registrace XI EORI řádně vydávány a

iii)

že Spojené království vydalo nové pokyny pro balíky v souladu s opatřeními stanovenými v tomto rozhodnutí a

iv)

že Spojené království vydalo jednostranné prohlášení o vývozních režimech pro zboží opouštějící Severní Irsko do jiných částí Spojeného království;

b)

prohlášení Spojeného království o tom, že všem dovozcům, kteří chtějí vykonávat činnost podle čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu ii) a písm. b) bodu ii) tohoto rozhodnutí, byla udělena povolení v souladu s články 9 a 11 a přílohou III tohoto rozhodnutí.

Pokud by některé z prohlášení uvedených v prvním pododstavci nebylo učiněno do 30. září 2023, použijí se ustanovení tohoto rozhodnutí, s výjimkou čl. 7 odst. 1 písm. a) bodu iii), článků 9, 11, 12, 13 a čl. 15 odst. 3, od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo učiněno poslední z těchto prohlášení.

5.   Za předpokladu, že akty Unie, které usnadňují pohyb zboží podle čl. 7 odst. 1 písm. a) bodů ii) a iii) tohoto rozhodnutí, vstoupily v platnost, a s výhradou druhého pododstavce se čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), článek 13 a čl. 15 odst. 3 použijí ode dne 30. září 2024, pokud ve smíšeném výboru byla učiněna tato prohlášení:

a)

prohlášení Unie v tom smyslu, že je spokojena s tím, že Spojené království zřídilo sítě, informační systémy a databáze týkající se údajů uvedených v čl. 141 odst. 10 písm. d) bodě vii) nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, které mají být poskytnuty příslušnému orgánu Spojeného království, a že je spokojena s prováděním článku 5 rozhodnutí smíšeného výboru č. 6/2020 Spojeným královstvím spočívajícím v poskytování přístupu k informacím obsaženým v těchto sítích, informačních systémech a databázích, a

b)

prohlášení Spojeného království o tom, že všichni schválení přepravci jsou schopni plnit povinnosti stanovené v článku 13 tohoto rozhodnutí.

Pokud by obě prohlášení uvedená v prvním pododstavci byla učiněna dříve než 30. září 2024 nebo pokud by některé z prohlášení uvedených v prvním odstavci nebylo do uvedeného dne učiněno, použijí se čl. 7 odst. 1 písm. a) bod iii), článek 13 a čl. 15 odst. 3 od prvního dne měsíce následujícího po měsíci, v němž bylo učiněno poslední z těchto prohlášení.

V ... dne ...

Za smíšený výbor

spolupředsedové

PŘÍLOHA I

Jednostranné prohlášení Spojeného království

Zapojení orgánů zřízených dohodou z roku 1998

1.   

Spojené království přijme níže uvedený postup pro fungování mechanismu záchranné brzdy podle čl. 13 odst. 3a Windsorského rámce (6). Tento mechanismus se použije za jedinečných okolností vyplývajících z tohoto prohlášení a nejsou jím dotčeny status hlasování napříč komunitami a záruky uvedené v dohodě z roku 1998, které se vztahují pouze a výhradně na decentralizované záležitosti.

a)

Mechanismus bude fungovat pouze a výhradně v případě, že po dni učinění tohoto prohlášení bude obnovena a začne pracovat vláda Severního Irska, včetně obsazení funkcí předsedy vlády a místopředsedy vlády, a Shromáždění Severního Irska bude pravidelně zasedat. Poté musí členové zákonodárného shromáždění, kteří chtějí, aby tento mechanismus fungoval, jednotlivě i kolektivně v dobré víře usilovat o plné fungování příslušných orgánů, a to i jmenováním ministrů a podporou běžného provozu shromáždění.

b)

Minimální prahová hodnota pro mechanismus bude fungovat na stejném základě jako samostatný postup zvaný „Petition of Concern“ stanovený dohodou z roku 1998, jež byla aktualizována dohodou „New Decade, New Approach Agreement“ v roce 2020. To znamená, že třicet členů zákonodárného shromáždění alespoň ze dvou stran (a s výjimkou předsedy a místopředsedů) musí vládě Spojeného království oznámit, že chtějí, aby byl mechanismus záchranné brzdy uplatněn.

c)

Při podávání oznámení vládě Spojeného království budou muset členové zákonodárného shromáždění v podrobném a veřejně dostupném písemném vysvětlení prokázat, že:

i)

splnili tytéž požadavky jako ty, jež jsou stanoveny v příloze B části 2 dohody „New Decade, New Approach Agreement“, tj. že oznámení se podává pouze za zcela výjimečných okolností a jako poslední možnost, po použití všech ostatních dostupných mechanismů;

ii)

jsou splněny podmínky stanovené v čl. 13 odst. 3a třetím pododstavci Windsorského rámce a

iii)

členové zákonodárného shromáždění usilovali o předchozí věcnou diskusi s vládou Spojeného království a v rámci vlády Severního Irska za účelem prozkoumání všech možností ve vztahu k aktu Unie, podnikli kroky ke konzultacím s podniky, jinými obchodníky a občanskou společností, jichž se daný akt Unie dotýká, a u nových aktů Unie týkajících se Severního Irska ve veškerém rozumném rozsahu využili použitelné konzultační postupy stanovené Evropskou unií.

2.   

Pokud Spojené království uzná, že podmínky uvedené v odst. 1 písm. a) a b) byly splněny a že vysvětlení uvedené v odst. 1 písm. c) je uspokojivé, oznámí to Unii v souladu s čl. 13 odst. 3a prvním pododstavcem Windsorského rámce.

3.   

Spojené království se zavazuje, že bude o oznámení učiněném členy zákonodárného shromáždění Unii neprodleně informovat.

4.   

Spojené království se poté, co Unii oznámí, že byla aktivována záchranná brzda, zavazuje k tomu, že ve smíšeném výboru povede o příslušném aktu Unie intenzivní konzultace, jak je stanoveno v čl. 13 odst. 4 Windsorského rámce.

PŘÍLOHA II

Žádost o povolení k přepravě zboží do Severního Irska pro konečné spotřebitele

(podle článku 9)

Informace o žádosti:

1.

Podpůrné doklady

Povinné podpůrné doklady a informace, které musí předložit všichni žadatelé:

Doklad o usazení / doklad o stálé provozovně

2.

Další podpůrné doklady a informace, které musí žadatel předložit:

Jakýkoli jiný podpůrný doklad nebo informace, které jsou považovány za důležité k ověření toho, že žadatel dodržuje podmínky uvedené v článcích 10 a 11 tohoto rozhodnutí.

Uveďte typ a v relevantních případech identifikační číslo a/nebo datum vydání podpůrného dokumentu či dokumentů přiložených k žádosti. Uveďte též celkový počet přiložených dokumentů.

3.

Datum a podpis žadatele

Žádosti podané pomocí elektronického zpracování údajů ověřuje osoba, která žádost podává.

Datum, k němuž žadatel žádost podepsal či jinak ověřil.

Podrobnosti o žadateli:

4.

Žadatel

Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.

Uveďte jméno a adresu dotyčné osoby.

5.

Identifikační číslo žadatele

Žadatelem je osoba, která žádá celní orgány o rozhodnutí.

Uveďte registrační a identifikační číslo hospodářských subjektů (číslo EORI) dotčené osoby, jak je stanoveno v čl. 1 bodě 18 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (7).

6.

Právní forma žadatele

Právní forma uvedená v zakládací listině.

7.

Identifikační číslo (čísla) pro účely DPH

Je-li přiděleno, uveďte identifikační číslo pro účely DPH.

8.

Obchodní činnosti

Uveďte informace o obchodní činnosti žadatele. Stručně popište svou obchodní činnost a uveďte svou úlohu v dodavatelském řetězci (například výrobce zboží, dovozce, maloobchodník a podobně). Popište prosím:

zamýšlené použití dováženého zboží, včetně popisu druhu zboží a toho, zda bude předmětem zpracování,

odhad počtu celních prohlášení ročně s návrhem na propuštění dotyčného zboží do volného oběhu,

druh záznamů, systémů a kontrol zavedených na podporu závazku v čl. 10 písm. b).

9.

Roční obrat

Pro účely článku 6 tohoto rozhodnutí uveďte roční obrat za poslední ukončené účetní období. Nově založený podnik poskytne takové záznamy a informace, které umožní posoudit očekávaný obrat, například nejčerstvější výkaz peněžního toku, rozvahu a prognózy zisků a ztrát, které schválili ředitelé / společníci / jediný majitel.

10.

Kontaktní osoba odpovědná za žádost

Kontaktní osoba je odpovědná za udržování kontaktu s celními úřady ohledně dané žádosti.

Uveďte jméno kontaktní osoby a některý z následujících údajů: telefonní číslo, e-mailovou adresu (nejlépe funkční e-mailovou schránku).

11.

Osoba, která je pověřena vedením společnosti žadatele nebo která vykonává kontrolu nad řízením společnosti

Pro účely čl. 11 odst. 1 písm. b) tohoto rozhodnutí uveďte jména a úplné údaje dotčených osob v souladu s právní formou společnosti žadatele, a to zejména: ředitele/manažera společnosti a případných členů představenstva. Údaje by měly zahrnovat: celé jméno a adresu, datum narození a vnitrostátní identifikační číslo.

Data, časy, období a místa:

12.

Datum založení

Číselné údaje – den, měsíc a rok založení.

13.

Adresa sídla / adresa bydliště

Úplná adresa místa, kde je osoba usazena či kde bydlí, včetně identifikátoru země nebo území.

14.

Místo, kde jsou uchovávány záznamy

Uveďte úplnou adresu místa nebo míst, kde jsou nebo mají být uchovávány záznamy žadatele. Adresu je možné nahradit kódem UN/LOCODE, jestliže tento kód dotčené místo jednoznačně identifikuje.

15.

Místo (místa) zpracování nebo použití

Uveďte adresu místa (míst), kde bude zboží případně zpracováno a prodáno konečným spotřebitelům.

PŘÍLOHA III

Vysvětlení podmínek uvedených v článku 11

Tato příloha vysvětluje podmínky uvedené v článku 11 a tyto podmínky nemění (ani neomezuje, ani nerozšiřuje).

Ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. b)

1.   

Kritérium stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. b) tohoto rozhodnutí se považuje za splněné, pokud:

a)

žádný správní nebo soudní orgán nerozhodl o tom, že se některá z osob uvedených v písmenu b) během tří let před použitelností tohoto rozhodnutí dopustila vážného nebo opakovaného porušení celních nebo daňových předpisů v souvislosti se svou hospodářskou činností, a

b)

žádná z následujících osob nemá žádný záznam, pokud jde o závažné trestné činy související s její hospodářskou činností a v příslušných případech s hospodářskou činností žadatele:

i)

žadatel;

ii)

zaměstnanec (zaměstnanci) včetně všech přímých zástupců pověřených žadatelovými správními záležitostmi souvisejícími s pohybem zboží v rámci tohoto režimu;

iii)

osoba (osoby) pověřená (pověřené) vedením žadatele nebo vykonávající kontrolu nad řízením společnosti a

iv)

osoba jednající vlastním jménem a na účet žadatele v souvislosti s pohybem zboží v rámci tohoto režimu.

2.   

Uvedené kritérium lze nicméně považovat za splněné, jestliže příslušný orgán považuje jakékoli porušení předpisů za méně závažné ve vztahu k počtu nebo rozsahu souvisejících operací a nemá pochybnosti o dobré víře žadatele.

3.   

Je-li osoba uvedená v odst. 1 písm. b) bodě iii) jiná než žadatel usazena nebo má bydliště mimo Spojené království, posoudí příslušný orgán splnění uvedeného kritéria na základě záznamů a informací, které má k dispozici.

4.   

Je-li žadatel usazen po dobu kratší než tři roky, posoudí příslušný orgán splnění kritéria ve vztahu k žadateli na základě záznamů a informací, které má k dispozici.

Ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. c)

Kritérium stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. c) tohoto rozhodnutí se považuje za splněné, pokud:

5.   

Žadatel má správní uspořádání a vnitřní kontroly, které odpovídají druhu a velikosti podniku a jsou vhodné pro řízení toku zboží. Žadatelé musí mít vnitřní kontroly, jež umožňuj v jejich organizaci předcházet chybám, odhalovat je a opravovat, jakož i předcházet nezákonným činnostem a odhalovat je.

6.   

Žadatel by měl prokázat, že v souvislosti s pohybem zboží v rámci tohoto režimu vede náležité záznamy. Měly by být prokázány postupy ochrany před ztrátou informací a postupy archivace, pokud jde o uchovávání historických záznamů, včetně posouzení, zálohování a ochrany záznamů po dobu pěti let.

7.   

Správa záznamů by měla být v souladu s účetními zásadami uplatňovanými ve Spojeném království.

8.   

Záznamy o pohybu zboží do Severního Irska by buď měly být integrovány do účetního systému, nebo pokud jsou vedeny odděleně, měla by existovat možnost provádět křížové kontroly mezi záznamy týkajícími se nákupů, prodejů, kontroly zásob a pohybu zboží.

9.   

Oprávněný obchodník na požádání poskytne příslušnému orgánu ve vhodném formátu elektronický a/nebo fyzický přístup k záznamům uvedeným v bodě 8.

10.   

Oprávněný obchodník je povinen informovat příslušné orgány Spojeného království vždy, když jdou zjištěny potíže s dodržováním předpisů, jakož i o jakékoli skutečnosti, jež nastala po rozhodnutí o udělení statusu oprávněného obchodníka a která by mohla ovlivnit jeho další trvání nebo obsah. Měly by být zavedeny interní pokyny, které zajistí, aby si příslušní pracovníci byli vědomi toho, jak informovat příslušný orgán o takových potížích s dodržováním předpisů.

11.   

Pokud oprávnění obchodníci manipulují se zbožím podléhajícím zákazům a omezením, měly by být v souladu s příslušnými právními předpisy zavedeny vhodné postupy pro manipulaci s tímto zbožím.

12.   

Oprávněný obchodník musí mít k dispozici důkazy týkající se jeho zákazníků, aby mohl přesně posoudit zboží přepravované v rámci tohoto režimu. Musí být zavedena opatření, která zajistí, aby jakékoli zboží přepravované v rámci tohoto režimu bylo prodáno nebo použito pouze v souladu s tímto rozhodnutím smíšeného výboru. Oprávněný obchodník bude povinen průběžně sledovat obchodní operace nových i stávajících klientů, aby bylo zajištění splnění kritérií pro důvěryhodného obchodníka stanovených v tomto rozhodnutí smíšeného výboru. Níže jsou uvedeny příklady situací, za nichž by oprávněný obchodník, který není odpovědný za konečné místo určení zboží, mohl přepravovat zboží v rámci režimu:

a)

písemné a podepsané prohlášení zákazníka uvádějící, že zboží zůstane v Severním Irsku;

b)

důkaz o tom, že zákazník realizuje maloobchodní prodej pouze pro konečné použití nebo konečnou spotřebu ve Spojeném království z fyzického odbytiště v Severním Irsku;

c)

důkaz o tom, že zákazník pouze prodává zboží, které bude určeno ke konečnému použití konečnými spotřebiteli ve Spojeném království a které je dodáváno uvnitř Spojeného království;

d)

obchodní smlouvy a objednávky prokazující, že zboží bude určeno ke konečnému použití ve Spojeném království;

e)

důkaz, že se prodává zboží, které je určeno k trvalé instalaci ve Spojeném království.

Ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. d)

13.   

Kritérium stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. d) tohoto rozhodnutí se považuje za splněné, pokud příslušný orgán ověří, že žadatel splňuje zejména tyto požadavky:

a)

není proti němu vedeno konkurzní řízení;

b)

v průběhu posledních tří let před podáním žadatel plnil své finanční závazky, pokud jde o platby cla a všech ostatních dávek, daní nebo poplatků, které se vybírají při dovozu nebo vývozu nebo v souvislosti s dovozem a vývozem zboží;

c)

na základě záznamů a informací dostupných za poslední tři roky před podáním žádosti prokáže, že má dostatečnou finanční způsobilost k plnění svých povinností a závazků s ohledem na druh a objem obchodní činnosti.

14.   

Je-li žadatel usazen po dobu kratší než tři roky, posuzuje se jeho platební schopnost podle dostupných záznamů a informací.

Ustanovení čl. 11 odst. 1 písm. e)

Kritérium stanovené v čl. 11 odst. 1 písm. e) tohoto rozhodnutí se považuje za splněné, pokud:

15.   

Žadatel nebo osoba pověřená žadatelovými správními záležitostmi souvisejícími s pohybem zboží v rámci tohoto režimu by měli být schopni prokázat, že jsou jasně srozuměni se svými povinnostmi a vědí, jak je plnit, pokud jde o tato kritéria, a musí projevit dostatečnou způsobilost poskytovat příslušnému orgánu přesné informace týkající se těchto povinností a platných postupů.

PŘÍLOHA IV

Kategorie 1

Zboží označované jako „zboží kategorie 1“ je zboží, na něž se vztahují:

1)

platná omezující opatření na základě článku 215 Smlouvy o fungování Evropské unie v rozsahu týkajícím se obchodu se zbožím mezi Unií a třetími zeměmi;

2)

úplné zákazy;

3)

nástroje na ochranu obchodu podle oddílu 5 přílohy 2 protokolu;

4)

celní kvóty Unie, kdy o kvótu žádá dovozce;

5)

jiné kvóty Unie než celní kvóty.

Kategorie 2

Zboží označované jako „zboží kategorie 2“ je zboží, na něž se vztahují:

1)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 ze dne 11. února 2004 o prekursorech drog;

2)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 ze dne 21. října 2009 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh a o zrušení směrnic Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS;

3)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání;

4)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 ze dne 14. června 2006 o přepravě odpadů;

5)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/852 ze dne 17. května 2017 o rtuti a o zrušení nařízení (ES) č. 1102/2008;

6)

nařízení Rady (ES) č. 338/97 ze dne 9. prosince 1996 o ochraně druhů volně žijících živočichů a planě rostoucích rostlin regulováním obchodu s nimi;

7)

nařízení Rady (EHS) č. 3254/91 ze dne 4. listopadu 1991 o zákazu používání nášlapných pastí ve Společenství a dovozu kožešin a zboží z určitých volně žijících živočichů ze zemí, kde jsou tito živočichové odchytáváni pomocí nášlapných pastí nebo jiných metod odchytu, které nesplňují mezinárodní normy humánního odchytu do pastí;

8)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1143/2014 ze dne 22. října 2014 o prevenci a regulaci zavlékání či vysazování a šíření invazních nepůvodních druhů;

9)

směrnice Rady 2006/117/Euratom ze dne 20. listopadu 2006 o dozoru nad přepravou radioaktivního odpadu a vyhořelého paliva a o její kontrole;

10)

nařízení Rady (ES) č. 2173/2005 ze dne 20. prosince 2005 o zavedení režimu licencí FLEGT pro dovoz dřeva do Evropského společenství;

11)

směrnice Rady 83/129/EHS ze dne 28. března 1983 o dovozu kůží z některých tuleních mláďat a výrobků z nich do členských států;

12)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 ze dne 16. září 2009 o obchodování s produkty z tuleňů;

13)

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/28/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání výbušnin pro civilní použití na trh a dozoru nad nimi;

14)

směrnice Evropského parlamentu a Rady 2013/29/EU ze dne 12. června 2013 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání pyrotechnických výrobků na trh;

15)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 98/2013 ze dne 15. ledna 2013 o uvádění prekurzorů výbušnin na trh a o jejich používání;

16)

směrnice Rady 91/477/EHS ze dne 18. června 1991 o kontrole nabývání a držení zbraní;

17)

nařízení Rady (ES) č. 1236/2005 ze dne 27. června 2005 o obchodování s některým zbožím, které by mohlo být použito pro trest smrti, mučení nebo jiné kruté, nelidské či ponižující zacházení nebo trestání;

18)

nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty;

19)

celní kvóty Unie, kdy o kvótu nežádá dovozce;

20)

článek 47 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin (nařízení o úředních kontrolách), s výjimkou případů, kdy se na zboží vztahuje rovněž nařízení Evropského parlamentu a Rady o zvláštních pravidlech týkajících se vstupu některých zásilek maloobchodního zboží, rostlin k pěstování, sadbových brambor a strojů a některých vozidel provozovaných pro zemědělské nebo lesnické účely z jiných částí Spojeného království do Severního Irska, jakož i neobchodních přesunů některých zvířat v zájmovém chovu do Severního Irska, které bude přijato na základě [odkaz na návrh Komise bude vložen před datem zasedání smíšeného výboru];

21)

akty Unie uvedené v bodě 2 přílohy 3 protokolu;

22)

akty Unie uvedené v bodě 20 přílohy 2 protokolu;

23)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 649/2012 ze dne 4. července 2012 o vývozu a dovozu nebezpečných chemických látek;

24)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 ze dne 18. prosince 2006 o registraci, hodnocení, povolování a omezování chemických látek, o zřízení Evropské agentury pro chemické látky, o změně směrnice 1999/45/ES a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 793/93, nařízení Komise (ES) č. 1488/94, směrnice Rady 76/769/EHS a směrnic Komise 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES;

25)

nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/880 o vstupu a dovozu kulturních statků;

26)

jakýkoli akt Unie týkající se Severního Irska platný pro Spojené království a ve Spojeném království v souladu s protokolem, který stanoví veškeré kroky, které musí hospodářský subjekt nebo partnerský příslušný orgán provést před vstupem zboží do Unie nebo při jeho vstupu do Unie za účelem kontroly zboží nebo jiných formalit. Je-li akt Unie povahy uvedené v první větě, informuje Unie neprodleně Spojené království.

NÁVRH

DOPORUČENÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. …/2023

ze dne...

o dozoru nad trhem a vymáhání právních předpisů

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (8) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 166 odst. 1 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 166 odst. 3 dohody o vystoupení se stanoví, že doporučení mají být přijata po vzájemné dohodě.

(2)

Podle článku 182 dohody o vystoupení je nedílnou součástí uvedené dohody Protokol o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“).

(3)

Ustanovení čl. 6 odst. 2 protokolu předpokládá zavedení zvláštních opatření pro pohyb zboží v rámci vnitřního trhu Spojeného království, jež vyplývají z postavení Severního Irska jako součásti celního území Spojeného království podle tohoto protokolu, pokud je toto zboží určeno ke konečné spotřebě nebo konečnému použití v Severním Irsku a pokud jsou zavedeny nezbytné záruky na ochranu integrity vnitřního trhu Unie a její celní unie podle protokolu,

VYDAL NÁSLEDUJÍCÍ DOPORUČENÍ:

Článek 1

Smíšený výbor doporučuje Unii a Spojenému království toto:

 

V souvislosti se zvláštními opatřeními uvedenými v čl. 6 odst. 2 protokolu by měly být ke sledování toku zboží a řízení veškerých rizik protiprávního vstupu zboží do Unie nebo do Spojeného království používány společně nástroje dozoru nad trhem a vymáhání práva.

 

Účinný dozor nad trhem a vymáhání práva podpírající tato opatření by měly probíhat v rámci posílené spolupráce mezi Spojeným královstvím a Unií a ve vhodných případech mezi orgány Spojeného království a členských států. To by mělo podpořit sledování a řízení těchto opatření, aniž by byly vyžadovány jakékoli kontroly na hranici mezi Severním Irskem a Irskem.

 

Tato spolupráce by mohla zahrnovat sdílení znalostí, výměnu informací, spolupráci s hospodářskými subjekty a případně společnou činnost, zejména mezi orgány v Severním Irsku a v příslušných členských státech, s cílem bojovat proti protiprávní činnosti a pašování a zajistit, aby na trh nebylo uváděno zboží, které nesplňuje platné normy, a aby vymáhání a dohledové činnosti byla dávána priorita v závislosti na rizicích a zpravodajských informacích. Orgány rovněž zajistí informovanost podniků a provozovatelů o možnostech přístupu zboží přepravovaného mezi Severním Irskem a Unií na trh, pokud toto zboží splňuje příslušné požadavky, v souladu s protokolem.

 

Spojené království a Unie by měly prostřednictvím struktur dohody o vystoupení, včetně smíšeného výboru, konstruktivně pracovat na podpoře účinného fungování nových opatření v zájmu občanů a podniků v Severním Irsku.

Článek 2

Toto doporučení nabývá účinku prvním dnem po dni přijetí.

V ... dne ...

Za smíšený výbor

spolupředsedové

NÁVRH

DOPORUČENÍ SMÍŠENÉHO VÝBORU ZŘÍZENÉHO DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. …/2023

ze dne...

k čl. 13 odst. 3a Protokolu o Irsku/Severním Irsku

SMÍŠENÝ VÝBOR,

s ohledem na Dohodu o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (9) (dále jen „dohoda o vystoupení“), a zejména na čl. 166 odst. 1 uvedené dohody,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V čl. 166 odst. 3 dohody o vystoupení se stanoví, že doporučení mají být přijata po vzájemné dohodě.

(2)

Podle článku 182 dohody o vystoupení je nedílnou součástí uvedené dohody Protokol o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“).

(3)

Pokud rozhodčí tribunál rozhodne, že Spojené království nesplnilo podmínky stanovené v čl. 13 odst. 3a třetím pododstavci protokolu, mělo by být s rozhodnutím rozhodčího tribunálu urychleně dosaženo souladu,

VYDAL NÁSLEDUJÍCÍ DOPORUČENÍ:

Článek 1

Smíšený výbor doporučuje Unii a Spojenému království:

 

V případě, že rozhodčí tribunál v souladu s článkem 175 dohody o vystoupení rozhodne, že Spojené království nesplnilo ustanovení čl. 13 odst. 3a třetího pododstavce protokolu, dohodnou se Unie a Spojené království do 30 dnů po tomto oznámení, že za účelem splnění rozhodnutí rozhodčího tribunálu a případně v rozsahu v něm stanoveném se akt Unie použije ve znění pozměněném nebo nahrazeném zvláštním aktem Unie, jak je definován v čl. 13 odst. 3a protokolu, od prvního dne druhého měsíce následujícího po oznámení rozhodnutí rozhodčího tribunálu Unii a Spojenému království.

Článek 2

Toto doporučení nabývá účinku prvním dnem po dni přijetí.

V ... dne ...

Za smíšený výbor

spolupředsedové

PŘÍLOHA 2

NÁVRH

SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ UNIE A SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. …/2023

ze dne … 2023

S ohledem na opatření stanovená v rozhodnutí smíšeného výboru č. .../2023 by měl být Protokol o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“) ve znění uvedeného rozhodnutí smíšeného výboru nyní označován jako „Windsorský rámec“.

Proto bude protokol ve znění rozhodnutí smíšeného výboru č. .../2023 v souladu s požadavky právní jistoty ve všech relevantních případech při jednáních mezi Unií a Spojeným královstvím vedených na základě dohody o vystoupení označován jako „Windsorský rámec“. Na protokol ve znění rozhodnutí smíšeného výboru č. .../2023 lze jako na „Windsorský rámec“ odkazovat rovněž ve vnitrostátním právu Unie a Spojeného království.

NÁVRH

SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ UNIE A SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

o použití čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Ustanovení Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé upravují povinnosti v oblasti kontroly subvencí mezi Spojeným královstvím a Unií obecně a zajišťují rovnost podmínek mezi Spojeným královstvím a Unií.

Ustanovení čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce existují nezávisle na uvedených ustanoveních. Windsorský rámec odráží jak specifický přístup Severního Irska na vnitřní trh Unie, tak skutečnost, že je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království. V tomto kontextu by měl být čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce chápán jako relevantní pouze pro obchod se zbožím nebo na trhu s elektřinou (dále jen „zboží“) mezi Severním Irskem a Unií, na který se Windsorský rámec vztahuje.

Unie učinila dne 17. prosince 2020 ve smíšeném výboru zřízeném na základě článku 164 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii toto jednostranné prohlášení: „Při uplatňování článku 107 Smlouvy o fungování EU na situace uvedené v čl. 10 odst. 1 protokolu bude Evropská komise náležitě přihlížet k tomu, že Severní Irsko je nedílnou součástí vnitřního trhu Spojeného království. Evropská unie zdůrazňuje, že vliv na obchod mezi Severním Irskem a Unií, na který se vztahuje tento protokol, v žádném případě nemůže být pouze hypotetický, předpokládaný nebo bez skutečné a přímé vazby na Severní Irsko. Musí být prokázáno, proč dané opatření může mít takový vliv na obchod mezi Severním Irskem a Unií, a to na základě skutečných předvídatelných účinků opatření.“

Společné prohlášení o uplatňování čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce vychází z jednostranného prohlášení Unie, potvrzuje postavení Severního Irska na vnitřním trhu Spojeného království a zároveň zajišťuje ochranu vnitřního trhu Unie. Upřesňuje podmínky uplatňování čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce a stanoví zvláštní okolnosti, za kterých se prohlášení může aktivovat, dojde-li k poskytnutí subvencí ve Spojeném království, a lze je použít k výkladu tohoto ustanovení.

Aby bylo o určitém opatření možné mít za to, že má skutečnou a přímou souvislost se Severním Irskem, a tudíž má vliv na obchod mezi Severním Irskem a Unií, na který se vztahuje Windsorský rámec, musí mít na tento obchod skutečné předvídatelné účinky. Relevantní skutečné předvídatelné účinky by měly být významné, a nikoli pouze hypotetické nebo předpokládané.

U opatření poskytnutých jakémukoli příjemci, který se nachází ve Velké Británii, mohou faktory relevantní pro významnost zahrnovat velikost podniku, výši subvence a přítomnost podniku na relevantním trhu v Severním Irsku. Ačkoliv pouhé uvedení zboží na trh Severního Irska samo o sobě nepostačuje k tomu, aby představovalo přímou a skutečnou souvislost, kterou se aktivuje čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce, opatření, která jsou poskytnuta příjemcům nacházejícím se v Severním Irsku, mají s větší pravděpodobností významné účinky.

U opatření poskytnutých jakémukoli příjemci, který se nachází ve Velké Británii, jež mají významný účinek, musí být dále prokázáno, že hospodářský přínos subvence by byl zcela nebo částečně přenesen na podnik v Severním Irsku nebo prostřednictvím příslušného zboží na trh v Severním Irsku, například prodejem za cenu nižší, než je tržní cena, aby existovala přímá a skutečná souvislost aktivující čl. 10 odst. 1 Windsorského rámce.

Evropská komise a Spojené království ve svých pokynech stanoví, za jakých okolností se použije článek 10 Windsorského rámce, a uvedou další podrobnosti, které umožní jak poskytovatelům subvencí, tak podnikům v celém Spojeném království provozovat svou činnost s větší jistotou.

NÁVRH

SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ UNIE A SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

k čl. 13 odst. 3a Windsorského rámce (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Unie a Spojené království uznávají, že k tomu, aby bylo oznámení podle čl. 13 odst. 3a Windsorského rámce učiněno v dobré víře v souladu s článkem 5 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (2 12 20 22) (dále jen „dohoda o vystoupení“), se tak musí stát podle každé z podmínek stanovených v odstavci 1 jednostranného prohlášení Spojeného království o zapojení orgánů zřízených dohodou z roku 1998, připojeného k rozhodnutí č. …/2023 (3 13).

V případě, že rozhodčí tribunál v souladu s článkem 175 dohody o vystoupení rozhodne, že Spojené království nedodrželo článek 5 dohody o vystoupení, pokud jde o oznámení podle čl. 13 odst. 3a Windsorského rámce, mělo by být dosaženo rychlého splnění požadavků rozhodnutí rozhodčího tribunálu, jak je stanoveno v doporučení č. …/2023 (4 14).

NÁVRH

SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ UNIE A SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII č. …/2023

ze dne … 2023

Unie a Spojené království si přejí znovu potvrdit svůj závazek plně využívat struktur stanovených v Dohodě o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii (dále jen „dohoda o vystoupení“), totiž smíšeného výboru, specializovaných výborů a smíšené poradní pracovní skupiny pro dohled nad prováděním dohody. Budou si vzájemně pomáhat při plnění úkolů vyplývajících z Windsorského rámce (1 10 11 15 16 17 18 19 21) v plném vzájemném respektu a v dobré víře v souladu s článkem 5 dohody o vystoupení.

Spojené království připomíná své jednostranné odhodlání zajistit plnou účast předsedy a místopředsedy vlády Severního Irska v delegaci Spojeného království ve smíšeném výboru a v této souvislosti i své odhodlání zajistit, aby uplatňování Windsorského rámce mělo co nejmenší dopad na každodenní život komunit.

Unie a Spojené království mají v úmyslu pravidelně pořádat zasedání příslušných společných orgánů s cílem podpořit dialog a vzájemné úsilí. V této souvislosti může specializovaný výbor pro provádění Windsorského rámce zajistit výměnu názorů k jakýmkoli budoucím právním předpisům Spojeného království týkajícím se zboží, které má význam pro fungování Windsorského rámce. Spojenému království a Unii by to umožnilo posoudit zejména potenciální dopad těchto budoucích právních předpisů v Severním Irsku a předvídat a projednat veškeré možné praktické obtíže.

Za tímto účelem může být svolán specializovaný výbor ve zvláštním složení, totiž zvláštní orgán pro zboží. V případě potřeby může požádat smíšenou poradní pracovní skupinu a kteroukoli z jejích příslušných podskupin složených z odborníků z Evropské komise a vlády Spojeného království o posouzení konkrétní otázky a poskytnutí informací k ní. K účasti na relevantních zasedáních mohou být případně přizváni zástupci podniků a zúčastněných stran občanské společnosti. Specializovaný výbor může smíšenému výboru podle potřeby předkládat vhodná doporučení.

Unie a Spojené království jsou odhodlány vyřešit veškeré otázky týkající se fungování Windsorského rámce co nejlépe a nejrychleji. Unie a Spojené království využijí společné orgány k řešení veškerých problémů, které mohou vyvstat při provádění Windsorského rámce. Takové problémy proto mohou být na žádost stran předmětem dialogu ve společných orgánech dohody o vystoupení. To stranám umožní pravidelně projednávat relevantní vývoj, který je důležitý pro řádné plnění jejich příslušných povinností podle Windsorského rámce.

Unie a Spojené království znovu potvrzují svůj závazek, že prostřednictvím dialogu podniknou veškeré kroky k dosažení vzájemně uspokojivého řešení záležitostí, které mají vliv na fungování dohody o vystoupení. Za tímto účelem mají Unie a Spojené království v úmyslu v dobré víře plně využívat pravomocí smíšeného výboru s cílem dosáhnout vzájemně dohodnutých řešení otázek společného zájmu.

Výměnami v těchto rámcích není dotčena autonomie rozhodování a právních řádů Unie a Spojeného království.

NÁVRH

SPOLEČNÉHO PROHLÁŠENÍ UNIE A SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

o zachování režimu DPH na zboží, u něhož neexistuje riziko pro vnitřní trh Unie, a o úpravě DPH pro přeshraniční vracení daně

Unie a Spojené království mají v úmyslu posoudit možnost přijetí rozhodnutí smíšeného výboru na základě článku 4 rozhodnutí č. …/2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21), kterým se stanoví, že se pravidla týkající se sazeb stanovená v článku 98 ve spojení s přílohou III směrnice 2006/112/ES nepoužijí na některé zboží jiné než zboží dodané osobami povinnými k dani a jimi instalované do nemovitostí nacházejících se v Severním Irsku. Uvedené rozhodnutí by se týkalo pouze zboží, které by svou povahou a podmínkami, za nichž je dodáváno, podléhalo konečné spotřebě v Severním Irsku a u něhož by nepoužití pravidel o sazbách stanovených v článku 98 ve spojení s přílohou III směrnice 2006/112/ES nemělo negativní dopad na vnitřní trh Unie v podobě rizika daňových podvodů a jakéhokoli možného narušení hospodářské soutěže. Takové rozhodnutí by mělo stanovit podrobný seznam, který by byl platný po dobu pěti let. Unie a Spojené království vyjadřují ochotu tento seznam pravidelně vyhodnocovat a revidovat.

Unie a Spojené království mají rovněž v úmyslu vyhodnotit stávající úpravu DPH pro přeshraniční vracení daně podle směrnice 2008/9/ES a směrnice 86/560/EHS a přezkoumat, zda je třeba na základě článku 4 rozhodnutí č. …/2023 přijmout rozhodnutí smíšeného výboru, kterým by byly stanoveny nezbytné změny, nebo by se úprava vrácení daně omezila pouze na uplatňování směrnice 86/560/EHS. Toto hodnocení by mělo zohlednit administrativní zátěž osob povinných k dani, jakož i administrativní náklady daňových správ.

PŘÍLOHA 3

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉHO PROHLÁŠENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

o dozoru nad trhem a vymáhání právních předpisů

Spojené království připomíná, že je odhodláno zajistit spolehlivý systém dozoru nad trhem a vymáhání právních předpisů v souvislosti s jedinečnými ujednáními dohodnutými s Evropskou unií v souladu s Windsorským rámcem (1 10 11 15 16 17 18 19 21) na ochranu obchodu v rámci vnitřního trhu Spojeného království a s postavením Severního Irska na celním území Spojeného království při zajištění integrity vnitřního trhu a celní unie Evropské unie.

Spojené království zdůrazňuje, že je třeba důsledně vymáhat, aby obchodníci nepoužívali tato nová vnitřní obchodní ujednání Spojeného království k přepravě zboží do Evropské unie.

Dozor nad trhem

Spojené království uznává důležitou úlohu dozoru nad trhem, jakož i činnost orgánů dozoru nad trhem a dalších příslušných orgánů při plnění těchto cílů. Spojené království proto bude i nadále zajišťovat, aby tyto orgány prováděly program činností, které podporují bezpečnost a dodržování předpisů, včetně spolupráce s podniky s cílem zajistit, aby si podniky byly vědomy svých povinností, jakož i posuzování dokumentace a kontroly výrobků na trhu, je-li to relevantní.

Spojené království bude i nadále:

budovat kapacity a schopnosti mezi orgány dozoru nad trhem a dalšími příslušnými orgány,

zlepšovat metodiky pro posuzování rizik v oblasti bezpečnosti výrobků,

zajišťovat, aby příslušné orgány měly nezbytné pravomoci k provádění účinné monitorovací činnosti v souvislosti s mezinárodní hranicí mezi Spojeným královstvím a Evropskou unií,

podporovat činnosti příslušných orgánů založené na posouzení rizik a zpravodajství, včetně vhodných auditů, inspekcí a namátkových kontrol, s cílem ověřit soulad s platnými požadavky,

využívat spolehlivé zpravodajské informace a shromažďování údajů k zajištění podrobných důkazních podkladů pro identifikaci nově vznikajících rizik, včetně možných přemístění do Evropské unie,

používat přesné a podrobné informace jako podklad pro politická rozhodnutí a rozhodnutí o vymáhání právních předpisů a

sdílet a získávat informace prostřednictvím všech příslušných systémů informačních technologií o činnostech souvisejících s dodržováním předpisů prováděných orgány dozoru nad trhem a jinými příslušnými orgány.

Spojené království bude rovněž nadále podporovat spolupráci s orgány dozoru nad trhem na jiných trzích prostřednictvím ústředního styčného úřadu pro dozor nad trhem.

Vymáhání právních předpisů

Důsledné vymáhání právních předpisů nebude zahrnovat nové kontroly nebo kontroly na hranicích mezi Severním Irskem a Irskem, ale bude znamenat posílenou činnost příslušných orgánů Spojeného království v souladu s mezinárodními osvědčenými postupy, ve vhodných případeh společně s Evropskou unií a orgány členských států, s cílem chránit vnitřní trh Spojeného království a vnitřní trh a celní unii Evropské unie a důrazně bojovat proti nezákonné činnosti a pašování, a to i organizovanými zločineckými skupinami.

Dozor nad trhem a vymáhání právních předpisů dále posílí zvláštní postupy stanovené v platných pravidlech pro vstup zboží podléhajícího sanitárním a fytosanitárním pravidlům do Severního Irska. Spojené království navíc posílí činnosti v oblasti monitorování a vymáhání právních předpisů, aby účinně řídilo rizika vyplývající ze zboží přepravovaného v balících, přičemž uznává zvláštní důležitost tohoto způsobu doručování zboží pro spotřebitele.

Spojené království si rovněž zachová svůj přísný režim sankcí za nezákonné obchodování a pašování. To bude pečlivě sledováno s cílem zvýšit sankce za zneužívání těchto nových pravidel přemístěním zboží do Evropské unie, bude-li to nutné k zajištění dalšího odrazujícího účinku.

Spojené království přijme účinná, odrazující a přiměřená opatření v souvislosti s možným nedodržováním předpisů. To bude zahrnovat analýzu rizik, opatření k zajištění souladu s předpisy na základě rizik a průběžné posuzování rizik u obchodníků, které se bude opírat o sankce a postihy.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉHO PROHLÁŠENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

o režimech vývozu zboží přepravovaného ze Severního Irska do jiných částí Spojeného království

Spojené království konstatuje, že Severní Irsko je součástí celního území Spojeného království, že je potřeba chránit Belfastskou neboli Velkopáteční dohodu ze dne 10. dubna 1998 ve všech jejích aspektech a že se zavázalo poskytnout neomezený přístup podnikům ze Severního Irska na celý trh Spojeného království.

Pokud jde o veškeré zboží přepravované ze Severního Irska do jiných částí vnitřního trhu Spojeného království, Spojené království potvrzuje, že vývozní režimy podle nařízení (EU) č. 952/2013 se použijí pouze tehdy, pokud zboží:

1)

je propuštěno do režimu uvedeného v článku 210 uvedeného nařízení,

2)

je v dočasném uskladnění v souladu s článkem 144 uvedeného nařízení,

3)

podléhá ustanovením práva Unie, na něž se vztahuje čl. 6 odst. 1 druhá věta Windsorského rámce (1 10 11 15 16 17 18 19 21), která zakazuje nebo omezuje vývoz zboží,

4)

je propuštěno do režimu vývozu v Unii v souladu s hlavou V a hlavou VIII uvedeného nařízení, nebo

5)

nepřesahuje hodnotu 3 000 EUR a je zabaleno nebo naloženo pro vývoz v rámci Unie v souladu s článkem 221 nařízení (EU) 2015/2447.

Spojené království připomíná svůj závazek, že zajistí plnou ochranu podle mezinárodních požadavků a závazků, které mají význam pro zákazy a omezení vývozu zboží z Unie do třetích zemí stanovené v právu Unie.

Spojené království potvrzuje, že Unii poskytne důležité informace týkající se zboží, na které se vztahují zákazy a omezení a které je převáženo ze Severního Irska do jiných částí Spojeného království, pokud jde o vývoz, přepravu, zprostředkování a tranzit zboží dvojího užití, vývoz kulturních statků a přepravu odpadů.

Toto jednostranné prohlášení nahradí jednostranné prohlášení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska ve smíšeném výboru pro vývozní prohlášení ze dne 17. prosince 2020.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉHO PROHLÁŠENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne … 2023

o mechanismu demokratického souhlasu v článku 18 Windsorského rámce (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Spojené království konstatuje, že společná řešení oznámená ve Windsoru mají představovat řadu praktických a udržitelných opatření k definitivnímu řešení nepředvídaných nedostatků a situací, které se objevily od vstupu Protokolu o Irsku/Severním Irsku (dále jen „protokol“) v platnost.

Spojené království uznává, že je důležité zajistit, aby tato ujednání byla vždy schopna získat co nejširší podporu v celé komunitě v Severním Irsku, a to jak v souladu se svou odpovědností za dodržování Velkopáteční neboli Belfastské dohody ze dne 10. dubna 1998, včetně jejích následných prováděcích dohod a ujednání, ve všech jejích částech, tak s ohledem na své konkrétní povinnosti respektovat identitu, étos a aspirace obou komunit. Mechanismus demokratického souhlasu uvedený v článku 18 Windsorského rámce poskytuje v tomto ohledu trvalou a důležitou záruku, vedle níž se Spojené království zavázalo provést nezávislý přezkum za okolností stanovených v jeho jednostranném prohlášení o souhlasu (2 12 20 22). Za těchto okolností, ať už po prvním uplatnění mechanismu demokratického souhlasu, nebo později, se Spojené království zavazuje předložit smíšenému výboru doporučení přezkumu, přičemž uznává odpovědnost smíšeného výboru podle článku 164 Dohody o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii za posouzení jakékoli záležitosti týkající se oblasti, na kterou se vztahuje Windsorský rámec, a za hledání vhodných způsobů a metod, jak předcházet problémům, které by mohly vzniknout v oblastech, na něž se Windsorský rámec vztahuje.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉHO PROHLÁŠENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VE SMÍŠENÉM VÝBORU ZŘÍZENÉM DOHODOU O VYSTOUPENÍ SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA Z EVROPSKÉ UNIE A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII

ze dne …2023

o posílení opatření k vymáhání právních předpisů u zboží přepravovaného v balících z jiné části Spojeného království do Severního Irska

Před tím, než se všechna ustanovení rozhodnutí č. …/2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21) stanou použitelnými, je Spojené království odhodláno spolupracovat s Unií na zajištění ochrany vnitřního trhu Unie posílením opatření k vymáhání právních předpisů u zboží přepravovaného v balících z jiné části Spojeného království do Severního Irska. V této souvislosti se Spojené království zavazuje, že bude:

spolupracovat s hospodářskými subjekty, zejména s provozovateli expresních zásilkových a poštovních služeb, s cílem zpřístupnit vládě Spojeného království a zástupcům Unie obchodní údaje o pohybu balíků, včetně odesílatele, příjemce a popisu příslušného zboží. Tyto údaje by podpořily opatření v oblasti vymáhání a dodržování předpisů a doplnily by stávající činnosti založené na rizicích a zpravodajských informacích,

posilovat stávající spolupráci mezi celními orgány Spojeného království a Evropskou komisí spoluprací na rizicích v oblasti vymáhání a dodržování předpisů na základě dohodnutých operačních ujednání uvedených v rozhodnutí č. …/2023,

pravidelně informovat zvláštní výbor o otázkách souvisejících s prováděním Windsorského rámce (2 12 20 22) o pokroku dosaženém ve výše uvedených otázkách.


(1)  Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.

(2)  Pro Úř. věst.: vložte prosím úplný název tohoto rozhodnutí smíšeného výboru a odkaz na jeho zveřejnění v Úředním věstníku.

(3)  Úř. věst. EU L 62, 2.3.2020, s. 1.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 ze dne 31. března 2004 o statistice Společenství obchodu se zbožím mezi členskými státy a o zrušení nařízení Rady (EHS) č. 3330/91 (Úř. věst. EU L 102, 7.4.2004, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 ze dne 6. května 2009 o statistice Společenství týkající se zahraničního obchodu se třetími zeměmi a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 1172/95 (Úř. věst. EU L 152, 16.6.2009, s. 23).

(6)  Viz společné prohlášení č. .../2023.

(7)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. EU L 343, 28.12.2015, s. 1).

(8)  Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.

(9)  Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.

(10)  Viz společné prohlášení č. …/2023.

(11)  Viz společné prohlášení č. …/2023.

(12)  Úř. věst. EU L 29, 31.1.2020, s. 7.

(13)  [vložit úplný název rozhodnutí smíšeného výboru].

(14)  [vložit úplný název doporučení smíšeného výboru].

(15)  Viz společné prohlášení č. .../2023.

(16)  [vložit úplný název].

(17)  Viz společné prohlášení č. …/2023.

(18)  Viz společné prohlášení č. …/2023.

(19)  Viz společné prohlášení č. …/2023.

(20)  Declaration by Her Majesty's Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the operation of the 'Democratic consent in Northern Ireland' provision of the Protocol on Ireland/Northern Ireland (Prohlášení vlády Jejího Veličenstva Spojeného království Velké Británie a Severního Irska k uplatňování ustanovení „Demokratického souhlasu v Severním Irsku“ Protokolu o Irsku/Severním Irsku).

(21)  [vložit úplný název rozhodnutí smíšeného výboru].

(22)  Viz společné prohlášení č. …/2023.