ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 94

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
3. dubna 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Rady (EU) 2023/720 ze dne 31. března 2023, kterým se mění některá nařízení Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce

1

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2023/721 ze dne 31. března 2023, kterým se provádí nařízení (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

10

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2023/722 ze dne 31. března 2023, kterým se provádí nařízení (EU) 2023/427, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

19

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/723 ze dne 30. března 2023, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem

20

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/724 ze dne 31. března 2023, kterým se přijímá žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce s ohledem na konečná antidumpingová opatření uložená na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky a mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1198

22

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/725 ze dne 31. března 2023, kterým se mění přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Chile, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže a zárodečných produktů drůbeže, čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře a masných výrobků z kopytníků, drůbeže a pernaté zvěře do Unie ( 1 )

26

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/726 ze dne 31. března 2023, kterým se mění některá rozhodnutí Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce

48

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/727 ze dne 31. března 2023, kterým se mění rozhodnutí 2011/235/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu

56

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/728 ze dne 31. března 2023 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

65

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/729 ze dne 30. března 2023 o stanovení technické architektury systému Evropské pohraniční a pobřežní stráže Falešné a pravé doklady online (EBCG FADO), technických specifikací pro vkládání informací do tohoto systému a jejich uchovávání v něm a postupů pro kontrolu a ověřování informací obsažených v tomto systému

66

 

 

Opravy

 

*

Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2167 ze dne 24. listopadu 2021 o správcích úvěru a obchodnících s úvěry a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU ( Úř. věst. L 438, 8.12.2021 )

73

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/1


NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/720

ze dne 31. března 2023,

kterým se mění některá nařízení Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,

s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská unie může uložit omezující opatření, včetně zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů, vůči určeným fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům. Tato opatření jsou uvedena v účinnost nařízeními Rady.

(2)

Rada bezpečnosti Organizace spojených národů („RB OSN“) přijala dne 9. prosince 2022 rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022). Bod 1 uvedené rezoluce zavádí výjimku ze sankcí ve formě zmrazení majetku uložených Radou bezpečnosti nebo jejími výbory pro sankce pro humanitární pomoc a jiné činnosti, které podporují základní lidské potřeby, vztahující se na některé aktéry. Pro účely tohoto nařízení se bodem 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) rozumí „humanitární výjimka“.

(3)

Dne 31. března 2023 bylo přijato rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/726 (1) za účelem provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) v právu Unie.

(4)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) zdůrazňuje, že pokud je humanitární výjimka ze zmrazení majetku v rozporu s předchozími rezolucemi, použije se přednostně humanitární výjimka místo ustanovení předchozích rezolucí, která jsou s ní v rozporu. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) však objasňuje, že odstavec 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2615 (2021) zůstává v platnosti.

(5)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby poskytovatelé, kteří humanitární výjimku využijí, vynaložili přiměřené úsilí k minimalizaci nabytí jakýchkoliv výhod zakázaných sankcemi, ať už v důsledku přímého nebo nepřímého poskytnutí nebo odklonu, osobami či subjekty uvedenými na seznamu podle příslušného nařízení, mimo jiné tím, že posílí strategie a postupy řízení rizik a náležité péče.

(6)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby se humanitární výjimka ze zmrazení majetku vztahovala na režim sankcí vůči organizacím ISIL (Dá’iš) a Al-Kajdá č. 1267/1989/2253 po dobu dvou let ode dne přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), a uvádí, že Rada bezpečnosti OSN má v úmyslu rozhodnout o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) přede dnem, kdy by jinak použití uvedené výjimky pozbylo platnosti.

(7)

Rada je toho názoru, že humanitární výjimka ze zmrazení majetku podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) by se měla použít rovněž v případech, kdy se Unie rozhodne přijmout doplňující opatření týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nad rámec opatření, o nichž rozhodla Rada bezpečnosti OSN nebo její výbory pro sankce.

(8)

Tyto změny spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a k jejich provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování ve všech členských státech.

(9)

Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 (2), (ES) č. 1183/2005 (3), (EU) č. 267/2012 (4), (EU) č. 747/2014 (5), (EU) 2015/735 (6), (EU) 2016/44 (7) (EU) 2016/1686 (8), (EU) 2017/1509 (9) a (EU) 2017/1770 (10) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) 2017/1509 se mění takto:

1)

V článku 34 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„10.   Odstavce 1 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohy XIII, XVI a XVII, a Rada, pokud jde o přílohu XV.“

2)

V článku 45 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Aniž je dotčen čl. 34 odst. 10, mohou příslušné orgány členských států povolit jakékoli činnosti, které jsou jinak zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017), č. 2375 (2017) nebo č. 2397 (2017), pokud Výbor pro sankce na základě individuálního posouzení stanovil, že jsou nezbytné k usnadnění práce mezinárodních a nevládních organizací vykonávajících činnosti v oblasti pomoci a podpory v KLDR ve prospěch civilního obyvatelstva v KLDR nebo pro jiné účely, jež jsou v souladu s cíli uvedených rezolucí Rady bezpečnosti OSN.“

3)

Článek 37 se nahrazuje tímto:

„Článek 37

Aniž je dotčen čl. 34 odst. 10, nevztahují se zákazy uvedené v čl. 34 odst. 1 a 3 na finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející nebo zpřístupněné bance Foreign Trade Bank nebo společnosti Korean National Insurance Corporation (KNIC), pokud jsou tyto finanční prostředky a hospodářské zdroje určeny výhradně pro služební účely diplomatické nebo konzulární mise v KLDR, nebo na činnosti humanitární pomoci, které jsou prováděny Organizací spojených národů nebo v koordinaci s ní.“

Článek 2

Nařízení (ES) č. 1183/2005 se mění takto:

1)

V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I, a Rada, pokud jde o přílohu Ia.“

2)

Článek 4b se nahrazuje tímto:

„Článek 4b

1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 3, mohou příslušné orgány členských států odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze Ia nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze Ia za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že poskytnutí těchto finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako je poskytování pomoci nebo napomáhání poskytování pomoci, včetně zdravotnického vybavení a potravin, nebo přeprava humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci z DRK.

2.   Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle tohoto článku do čtyř týdnů od jeho vydání.“

3)

Článek 7b se nahrazuje tímto:

„Článek 7b

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření stanovených v článku 1a a v čl. 2 odst. 1 a 2.“

Článek 3

Nařízení (EU) č. 267/2012 se mění takto:

1)

V článku 23 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„7.   Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu VIII, a Rada, pokud jde o přílohu IX.“

2)

V článku 23a se doplňuje nový odstavec, který zní:

„7.   Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu XIII, a Rada, pokud jde o přílohu XIV.“

3)

Článek 41 se nahrazuje tímto:

„Článek 41

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článcích 2a, 2b, 2c, 2d, 3a, 3b, 3c, 3d, 4a, 4b, 5, 10d, 15a, v čl. 23 odst. 1, 2, 3 a 4 a v čl. 23a odst. 1, 2, 3 a 4.“

Článek 4

V článku 2 nařízení (EU) 2016/1686 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích nebo

f)

jiné vhodní aktéři, které určila Rada, pokud jde o přílohu I.“

Článek 5

V článku 2 nařízení (EC) č. 881/2002 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5.   Ustanovení čl. 2 odst. 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohy I a Ia.“

Článek 6

Nařízení (EU) 2016/44 se mění takto:

1)

V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohy II a VI, a Rada, pokud jde o přílohu III.“

2)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Aniž je dotčen čl. 5 odst. 5, mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze IV odchylně od čl. 5 odst. 1 a 2 povolit uvolnění zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů náležejících osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze III nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů těmto osobám, subjektům či orgánům, a to za podmínek, které uznají za vhodné, pokud se domnívají, že je to nezbytné pro humanitární účely, jakými jsou dodávky či usnadnění dodávek humanitární pomoci, dodávky materiálu a zásob nezbytných k pokrytí základních potřeb civilního obyvatelstva, včetně potravin a zemědělských surovin nezbytných k jejich výrobě, zdravotnického materiálu a dodávek elektrické energie, nebo pro evakuace z Libye. Dotyčný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o udělených povoleních podle tohoto článku do dvou týdnů od jejich udělení.“

3)

V článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Aniž je dotčen čl. 5 odst. 5, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze IV, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže:

a)

se tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje použijí k jednomu či několika z následujících účelů:

i)

humanitární potřeby;

ii)

pohonné hmoty, elektřina a voda výlučně pro civilní použití;

iii)

obnova těžby a obnova prodeje uhlovodíků ze strany Libye;

iv)

zřizování, provoz a posilování civilních vládních institucí a civilní veřejné infrastruktury nebo

v)

snadnější obnova operací bankovního sektoru včetně podpory nebo usnadnění mezinárodního obchodu s Libyí;

b)

dotyčný členský stát oznámil Výboru pro sankce svůj záměr povolit přístup k finančním prostředkům nebo hospodářským zdrojům a Výbor pro sankce proti tomu nevznesl námitku do pěti pracovních dnů od oznámení;

c)

dotyčný členský stát oznámil Výboru pro sankce, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje nebudou zpřístupněny jakékoli osobě, subjektu či orgánu uvedenému v přílohách II nebo III ani v jejich prospěch;

d)

dotyčný členský stát se předem poradil s libyjskými orgány o použití těchto finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů a

e)

dotyčný členský stát zaslal libyjským orgánům oznámení podle písmen b) a c) tohoto odstavce a libyjské orgány do pěti pracovních dnů nevznesly námitku proti uvolnění takových finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů.“

Článek 7

Nařízení (EU) 2017/1770 se mění takto:

1)

V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„3.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I, a Rada, pokud jde o přílohu Ia.“

2)

V článku 3a se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Aniž je dotčen čl. 2 odst. 3, mohou příslušné orgány odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 a s ohledem na osobu, subjekt a orgán uvedené v příloze Ia povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako jsou například dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo přepravy humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace z Mali.“

3)

Článek 8 se nahrazuje tímto:

„Článek 8

Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení opatření uvedených v čl. 2 odst. 1 a 2.“

Článek 8

Nařízení (EU) 2015/735 se mění takto:

1)

V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„4.   Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I, a Rada, pokud jde o přílohu II.“

2)

Článek 15 se nahrazuje tímto:

„Článek 15

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2 a v čl. 5 odst. 1, 2 a 3.“

Článek 9

Nařízení (EU) č. 747/2014 se mění takto:

1)

V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„4.   Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace;

b)

mezinárodní organizace;

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací;

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA);

e)

zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohu I.“

2)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2 a v čl. 5 odst. 1, 2 a 3.“

Článek 10

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Viz strana 48 v tomto čísle Úředního věstníku.

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9).

(3)  Nařízení Rady (ES) č. 1183/2005 ze dne 18. července 2005 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Demokratické republice Kongo (Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 1 ).

(4)  Nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 (Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1).

(5)  Nařízení Rady (EU) č. 747/2014 ze dne 10. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Súdánu a o zrušení nařízení (ES) č. 131/2004 a (ES) č. 1184/2005 (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 1).

(6)  Nařízení Rady (EU) 2015/735 ze dne 7. května 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Jižním Súdánu a o zrušení nařízení (EU) č. 748/2014 (Úř. věst. L 117, 8.5.2015, s. 13).

(7)  Nařízení Rady (EU) 2016/44 ze dne 18. ledna 2016 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení nařízení (EU) č. 204/2011 (Úř. věst. L 12, 19.1.2016, s. 1).

(8)  Nařízení Rady (EU) 2016/1686 ze dne 20. září 2016 o uložení dalších omezujících opatření namířených proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům, které jsou s nimi spojeny (Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 1).

(9)  Nařízení Rady (EU) 2017/1509 ze dne 30. srpna 2017 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení nařízení (ES) č. 329/2007 (Úř. věst. L 224, 31.8.2017, s. 1).

(10)  Nařízení Rady (EU) 2017/1770 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (Úř. věst. L 251, 29.9.2017, s. 1).


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/10


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/721

ze dne 31. března 2023,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 359/2011 ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 12. dubna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 359/2011.

(2)

Na základě přezkumu rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (2) Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření stanovených v uvedeném rozhodnutí měla být prodloužena do 13. dubna 2024.

(3)

Z uvedené přílohy by měla být vypuštěna položka týkající se jedné osoby označené v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011. Rada rovněž dospěla k závěru, že údaje týkající se 18 osob a tří subjektů uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011 by měly být aktualizovány.

(4)

Příloha I nařízení (EU) č. 359/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu (Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51).


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (EU) č. 359/2011 („Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 2 odst. 1“) se mění takto:

1)

z části seznamu nadepsané „Osoby“ se vypouští položka 82 (týkající se osoby SARAFRAZ, Mohammad (Dr.));

2)

položky týkající se následujících 18 osob se nahrazují tímto:

 

Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Pohlaví: muž

Od roku 2018 působí Hodžatolislám Sejíd Mohammad Soltání jako zástupce prokurátora v revoluční prokuratuře v Mašhadu. Vedoucí představitel Organizace pro šíření islámu v provincii Chorásán-Razaví. Bývalý soudce Mašhadského revolučního soudu (2013–2019). Procesy v jeho jurisdikci byly vedeny ve zkráceném řízení, na uzavřených zasedáních, aniž byla dodržována základní práva obviněných. Vzhledem k tomu, že rozsudky o popravách byly vydávány hromadně, nebyla při udělování trestu smrti dodržována pravidla spravedlivého procesu. Je odpovědný za udělování přísných trestů odnětí svobody občanům, kteří se hlásí k menšině Bahá'í, z důvodu jejich náboženského přesvědčení na základě nespravedlivých soudních procesů bez řádného řízení a s využitím mimosoudních řízení.

12.4.2011

19.

JAFARI-DOLATABADI Abbas

Místo narození: Jazd (Írán)

Datum narození: 1953

Pohlaví: muž

Bývalý poradce Nejvyššího disciplinárního soudu pro soudce (29. dubna 2019 – nejméně 2020). Bývalý teheránský generální prokurátor (srpen 2009 – duben 2019). Úřad Abbáse Džafarího-Dolatabadího obžaloval velký počet protestujících, včetně jedinců, kteří se účastnili protestů během svátku Ašúrá v prosinci roku 2009. Nařídil uzavření kanceláře Mehdího Karrúbího v září roku 2009 a zatčení několika reformních politiků, v červnu roku 2010 zakázal dvě reformní politické strany. Jeho úřad obžalovával protestující z trestného činu moharebeh (nepřátelství vůči Bohu), za nějž hrozí trest smrti, a obžalovaným z tohoto činu upíral řádný proces. Jeho úřad se dále v rámci rozsáhlých zákroků vůči politické opozici zaměřoval na reformisty, aktivisty v oblasti lidských práv a příslušníky médií, které zatýkal.

V říjnu roku 2018 médiím oznámil, že čtyři zadržovaní íránští ekologičtí aktivisté budou obviněni z „rozsévání zkaženosti na zemi“, které se trestá smrtí.

12.4.2011

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Místo narození: Edžijeh (Írán)

Datum narození: přibližně 1956

Pohlaví: muž

Od července 2021 předseda Nejvyššího soudu. Člen Rady pro určování zájmů režimu. Od září 2009 do roku 2014 generální prokurátor Íránu. Bývalý zástupce nejvyššího představitele soudní moci (od roku 2014 do července 2021) a mluvčí orgánů soudní moci (2010–2019). Ministr zpravodajských služeb od roku 2005 do roku 2009. Během jeho působení ve funkci ministra zpravodajských služeb v období voleb v roce 2009 byli příslušníci rozvědky pod jeho velením odpovědní za zadržování a mučení stovek aktivistů, novinářů, disidentů a reformních politiků a vymáhání jejich falešných přiznání pod nátlakem. Kromě toho byli političtí činitelé nuceni k falešným přiznáním při nesnesitelných výsleších, jejichž součástí bylo mučení, násilí, vydírání a výhrůžky členům rodiny. Během protestů v letech 2022–2023 Gholam-Hosejn Mohsení-Edžeí uvedl, že s demonstranty nebude zacházeno se shovívavostí.

12.4.2011

25.

SALAVATI Abdolghassem

Pohlaví: muž

Od roku 2019 soudce Zvláštního soudu pro finanční trestné činy, oddělení 4. Bývalý předseda Teheránského revolučního soudu, oddělení 15. Vyšetřující soudce Teheránského soudu. Jako soudce předsedal v létě roku 2009 povolebním zinscenovaným procesům a odsoudil k smrti dva monarchisty, s nimiž byly procesy vedeny. Více než sto politických vězňů, aktivistů v oblasti lidských práv a demonstrantů odsoudil k trestům dlouhodobého odnětí svobody.

Podle dostupných informací pokračoval ve vydávání obdobných rozsudků v rozporu s pravidly spravedlivého procesu i v roce 2018.

Během protestů v roce 2022 odsoudil Abdolghasim Salavati k smrti mnoho demonstrantů včetně Mohammada Beroghaního a Samana Sejdího.

12.4.2011

43.

JAVANI Yadollah

Pohlaví: muž

Státní příslušnost: íránská

Hodnost: brigádní generál

Zástupce velitele Islámských revolučních gard pro politické otázky. Prostřednictvím veřejných prohlášení, ve kterých podporoval zatýkání a postihy protestujících a oponentů režimu, se opakovaně pokoušel potlačit právo na svobodu projevu a svobodu vyjadřování. Jeden z prvních vysokých představitelů, kteří v roce 2009 požadovali zatčení Míra Husajna Músavího, Mahdího Karrúbího a Muhammada Chátamího. Podporoval využívání metod, které jsou v rozporu s právem na spravedlivý proces, včetně veřejných doznání, a zveřejňoval obsah výslechů ještě před zahájením procesu. Podle dostupných důkazů rovněž toleroval použití násilí proti protestujícím a vzhledem k jeho postavení řádného příslušníka Islámských revolučních gard je vysoce pravděpodobné, že věděl o používání tvrdých metod výslechu s cílem získat vynucené doznání.

10.10.2011

57.

HAJMOHAM- MADI Aziz (též znám jako Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Místo narození: Teherán (Írán)

Datum narození: 1948

Pohlaví: muž

Soudce trestního soudu teheránské provincie, oddělení 71. Od roku 1971 působil v justici a byl zapojen do několika soudních řízení s demonstranty, zejména s učitelem Abdolem-Rezou Ghanbarím, jenž byl kvůli svým politickým aktivitám zadržen v lednu roku 2010 a odsouzen k trestu smrti.

10.10.2011

58.

BAGHERI Mohammad-Bagher

Pohlaví: muž

Mohammad-Bagher Bagherí byl v roce 2019 jmenován zástupcem nejvyššího představitele soudní moci pro mezinárodní záležitosti a tajemníkem personálu pro lidská práva jako nástupce Mohammada Džaváda Larídžáního, jehož v této funkci nahradil na základě výnosu Ebráhíma Raísího. Od prosince 2015 do roku 2019 byl soudcem Nejvyššího soudu. Bývalý místopředseda soudní správy provincie Jižní Chorásán, odpovědný za prevenci trestné činnosti. Vedle 140 trestů smrti vykonaných v období od března roku 2010 do března roku 2011, které Mohammed-Bagher Bagherí přiznal, mělo být ve stejném období a ve stejné provincii Jižního Chorásánu tajně vykonáno v červnu 2011 na sto dalších poprav, aniž by o nich byly informovány rodiny či právníci. Byl spoluodpovědný za hrubé porušování práva na spravedlivý proces, a přispěl tak k vysokému počtu rozsudků smrti.

10.10.2011

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (též znám jako HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed a Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Místo narození: Rafsandžán, Kermán (Írán)

Datum narození: 23.7.1961

Pohlaví: muž

Od srpna 2021 místopředseda pro parlamentní záležitosti pod vedením prezidenta Raísího. Bývalý poradce prezidenta Mahmúda Ahmadínežáda a mluvčí radikální politické frakce YEKTA. Ministr kultury a otázek islámu (2009–2013). Bývalý náměstek ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB). Bývalý poradce ředitele Organizace islámské kultury a vztahů (ICRO). Bývalý člen Islámských revolučních gard (IRGC), podílel se na represích vůči novinářům.

10.10.2011

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Datum narození: 8. září 1946

Místo narození: Isfahán

Státní příslušnost: íránská

Pohlaví: muž

Poradce Nejvyššího vůdce pro zpravodajské záležitosti. Náleží k osobám z nejbližšího okruhu Nejvyššího vůdce a je jednou z osob odpovědných za plánování potlačování protestů, k němuž dochází od roku 2009, a je rovněž spojen s osobami odpovědnými za potlačování těchto protestů.

Byl rovněž odpovědný za plánování potlačení veřejných nepokojů v prosinci 2017/2018 a listopadu 2019.

23.3.2012

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Místo narození: Farsán, Čahármahál i Bahtijárí (jih) – (Írán)

Datum narození: 1967

Pohlaví: muž

Od 19. října 2022 (úřadující) ministr družstev, práce a sociálního zabezpečení. Od září 2021 do října 2022 viceprezident Íránu pro výkonné záležitosti a vedoucí prezidentské kanceláře. Od 16. září 2019 do září 2021 vedoucí realitní pobočky Nadace Mostazafan, kterou přímo řídí Nejvyšší vůdce Chomejní. Do listopadu 2019 ředitel teheránské pobočky nadace Astan Qods Razavi. Bývalý starosta Mašhadu, druhého největšího íránského města, kde se pravidelně vykonávají veřejné popravy. Bývalý náměstek ministra vnitra pro politické záležitosti, jmenovaný v roce 2009. V této funkci byl odpovědný za represe namířené proti osobám, které veřejně vystupovaly na obranu svých legitimních práv, včetně svobody projevu. Později jmenován předsedou Íránské volební komise pro parlamentní volby v roce 2012 a prezidentské volby v roce 2013.

23.3.2012

77.

JAFARI Reza

Datum narození: 1967

Pohlaví: muž

Bývalý poradce Disciplinárního soudu pro soudce (2012–2022). Člen Výboru pro určování trestného internetového obsahu, což je subjekt odpovědný za cenzuru internetových stránek a sociálních médií. Bývalý šéf zvláštního stíhání kyberkriminality (v období let 2007 až 2012). Byl odpovědný za potlačování svobody projevu, a to i zatýkáním, zadržováním a stíháním bloggerů a novinářů. S osobami zatčenými pro podezření z kyberkriminality bylo špatně zacházeno a byl s nimi veden nespravedlivý soudní proces.

23.3.2012

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (též znám jako MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Pohlaví: muž

Soudce Ahwázského revolučního soudu, oddělení 2 (2011–2015), který dne 17. března 2012 vynesl rozsudky trestu smrti nad řadou osob včetně pěti arabských občanů Ahwázu (Mohammad Alí Amúrí, Hašam Ša'bání Amúrí, Hadí Rášedí, Sajíd Džáber Albošoka, Sajíd Mochtár Albošoka) za „činnost proti národní bezpečnosti“ a „nepřátelství vůči Bohu“. Tyto rozsudky potvrdil dne 9. ledna 2013 íránský Nejvyšší soud. Těchto pět mužů bylo více než rok vězněno bez vznesení obvinění a byli mučeni a odsouzeni bez řádného řízení. Hadí Rášedí a Hašam Ša'bání Amúrí byli popraveni v roce 2014.

12.3.2013

83.

JAFARI, Asadollah

Pohlaví: muž

Současný generální prokurátor v Isfahánu. V této funkci nařídil násilné potlačení demonstrace, při níž se v listopadu 2021 lidé vydali do ulic, aby protestovali proti nedostatku vody. Podle některých zpráv oznámil Asadolláh Džafarí vytvoření zvláštního úřadu pro vyšetřování zatčených demonstrantů.

V letech 2017 až 2021 zastával funkci generálního prokurátora v provincii Severní Chorásán.

Jako bývalý prokurátor v provincii Mázandarán (2006–2017) Džafarí v trestních řízeních, která vedl, navrhoval uložení trestu smrti, což vedlo k řadě poprav, včetně poprav veřejných, přičemž uložení trestu smrti bylo v daných případech v rozporu s mezinárodním humanitárním právem a bylo mimo jiné zcela nepřiměřené a přemrštěné. Džafarí byl rovněž odpovědný za nezákonné zatýkání a porušování práv zadržených příslušníků společenství Bahá'í od jejich prvotního zatčení po jejich držení v izolaci vazební věznice zpravodajských služeb.

12.3.2013

84.

EMADI Hamid Reza (též znám jako Hamidreza Emadi)

Místo narození: Hamádán (Írán)

Datum narození: přibližně 1973

Bydliště: Teherán

Pracoviště: sídlo Press TV, Teherán

Pohlaví: muž

Bývalý ředitel televizního zpravodajského vysílání. Bývalý vedoucí producent Press TV.

Odpovědný za výrobu a vysílání záznamů vynucených přiznání zadržených osob, včetně novinářů, politických aktivistů a příslušníků kurdských a arabských menšin, čímž porušil mezinárodně uznávaná práva na řádné a spravedlivé řízení. Nezávislý regulační orgán pro odvětví telekomunikací OFCOM uložil organizaci Press TV ve Spojeném království pokutu ve výši 100 000 GBP za to, že v roce 2011 odvysílala přiznání íránsko-kanadského novináře a filmového režiséra Mázjára Bahárího, které bylo natočeno ve vězení a které Bahárí učinil pod nátlakem. Nevládní organizace informovaly o dalších případech vynuceného přiznání zprostředkovaného televizním vysíláním Press TV. Emádí je proto spojován s porušováním práva na řádné a spravedlivé řízení.

V roce 2016 bylo proti němu vedeno disciplinární řízení z důvodu sexuálního obtěžování jeho kolegyně Šíny Širáníové, které vedlo k jeho odvolání ze služby.

12.3.2013

92.

ASHTARI Hossein

Místo narození: Isfahán (též znám jako: Esfahán, Ispahán)

Státní příslušnost: íránská

Pohlaví: muž

Funkce: vrchní velitel íránských policejních sil

Hosejn Aštarí byl od března 2015 do ledna 2023 vrchním velitelem íránských policejních sil a je členem Národní bezpečnostní rady. Policejní síly zahrnují jednotky Imdád a speciální jednotky. Řadové íránské policejní síly, jednotky Imdád a speciální jednotky použily smrtící sílu k potlačení protestů v Íránu v listopadu 2019, což způsobilo smrt a zranění neozbrojených demonstrantů a dalších civilistů v mnoha městech po celé zemi. Jako člen Národní bezpečnostní rady se Aštarí účastnil zasedání, na jejichž základě bylo nařízeno použít smrtící sílu k potlačení protestů v listopadu 2019. Aštarí je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.4.2021

95.

VASEGHI Leyla (též známa jako VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Místo narození: Sárí, provincie Mázandarán (Írán)

Datum narození: 1352 (íránský islámský kalendář), 1972 nebo 1973 (gregoriánský kalendář)

Pohlaví: žena

Funkce: bývalá guvernérka Šahr-e Qods a předsedkyně Městské bezpečnostní rady

Jako guvernérka Šahr-e Qods a předsedkyně Městské bezpečnostní rady od září 2019 do listopadu 2021 nařídila Leyla Vaseghiová policii a dalším ozbrojeným silám, aby během protestů v listopadu 2019 použily smrtící prostředky, což způsobilo smrt a zranění mnoha neozbrojených demonstrantů a dalších civilistů. Jako guvernérka Šahr-e Qods a ředitelka Městské bezpečnostní rady je Vaseghiová odpovědná za závažné porušování lidských práv v Íránu. V souvislosti s protesty v letech 2022–2023 si ji Íránci stále pamatují jako jednu z hlavních osob odpovědných za násilné represe, přičemž lze spatřovat paralelu mezi jejími veřejnými prohlášeními a současnými represemi.

12.4.2021

137.

REZVANI Ali (též znám jako REZWANI Ali)

رضوانی علی

Datum narození: 1984

Státní příslušnost: Írán

Pohlaví: muž

Funkce: zpravodaj a moderátor/komentátor zpravodajských pořadů Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB) pro oblast politických a bezpečnostních záležitostí

Ali Rezvání je zpravodajem Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB) a moderátorem a komentátorem každodenního večerního zpravodajského pořadu IRIB ve 20:30 hodin.

IRIB je íránská státem kontrolovaná mediální organizace, jejímž úkolem je šířit vládní informace. Večerní zpravodajství IRIB vysílané ve 20:30 hodin na druhém programu je nejsledovanějším íránským zpravodajským pořadem, který je považován za hlavní platformu IRIB pro provádění agend bezpečnostních sil včetně Ministerstva pro zpravodajskou činnost a Islámských revolučních gard. Ze zdokumentovaných případů vyplývá, že zprávy ve 20:30 hodin vysílají vynucená doznání.

Ali Rezvání se jako zpravodaj IRIB účastní výslechů vedoucích k vynuceným doznáním, čímž je přímo zapojen do závažného porušování lidských práv a toto porušování usnadňuje. Jako komentátor zpráv ve 20:30 hodin propaguje agendu íránských bezpečnostních sil, v jejímž rámci jsou tolerovány závažné případy porušování lidských práv, jako je mučení a svévolné zatýkání a zadržování. Ali Rezvani rovněž šíří propagandu namířenou proti kritikům režimu s cílem zastrašovat je a podněcovat ke špatnému zacházení s nimi a takové zacházení ospravedlňovat; tím porušuje jejich právo na svobodu projevu.

Je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.12.2022

142.

BORMAHANI Mohsen (též znám jako BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Datum narození: 24. 5. 1979

Místo narození: Níšápúr, Írán

Státní příslušnost: Írán

Pohlaví: muž

Číslo pasu: A54062245 (Írán), platný do 12. 7. 2026

Číslo průkazu totožnosti: 1063893488 (Írán)

Funkce: náměstek ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB)

Mohsen Bormahání je náměstkem ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB), o němž je známo, že je hlásnou troubou íránského režimu.

Z titulu své funkce je Mohsen Bormahání odpovědný za obsah IRIB. IRIB výrazně omezuje volný tok informací k íránskému lidu a brání mu. IRIB se kromě toho aktivně podílí na organizování a vysílání vynucených „doznání“ kritiků režimu, která jsou získávána prostřednictvím zastrašování a hrubého násilí. Tato „doznání“ jsou do programu často zařazována po veřejných protestech nebo před popravou jako prostředek tlumící nesouhlasné reakce veřejnosti.

Zatímco několik vysoce postavených pracovníků státního vysílání v nedávné době rezignovalo a distancovalo se od násilné reakce íránského režimu na protesty, k nimž došlo v roce 2022, Mohsen Bormahání svou funkci náměstka ředitele nadále vykonává a ve svých nedávných vyjádřeních íránský režim obhajoval.

Je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.12.2022“;

3)

položky týkající se následujících tří subjektů se nahrazují tímto:

 

Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„2.

Věznice Evín (Evin)

Adresa: Tehran Province, Tehran, District 2, Dasht-e Behesht (Írán)

Věznice Evín je nápravné zařízení, v němž byli drženi političtí vězni a v minulých letech a desetiletích opakovaně docházelo k závažnému porušování lidských práv včetně mučení.

Ve věznici Evín byli – a alespoň do určité míry stále jsou – jako političtí vězni drženi účastníci demonstrací z listopadu 2019. Vězni ve věznici Evín jsou zbaveni základních procesních práv, někdy jsou drženi v izolaci nebo v přeplněných celách za špatných hygienických podmínek. Existují podrobné zprávy o fyzickém a psychickém mučení. Zadrženým je odpírán kontakt s rodinou a právníky, jakož i odpovídající zdravotní péče.

Nadále údajně dochází k případům mučení v souvislosti s protesty v letech 2022–2023. Nebyla zveřejněna příčina požáru, který vedl v říjnu 2022 k několika úmrtím a zraněním, a věznice odmítá jakékoli mezinárodní šetření. V souvislosti s požárem se rovněž ukázalo, že věznice používá mezinárodně odmítané nášlapné miny, aby zabránila útěku z věznice. Ve věznici Evín je svévolně zadržováno několik státních příslušníků třetích zemí.

12.4.2021

3.

Věznice Fašafújeh (Fashafouyeh) (též známa jako Velká teheránská ústřední věznice, věznice Hasanabad-e Qom, Velká teheránská věznice)

Adresa: Tehran Province, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Tehran, Qom Old Road (Írán)

Tel.: +98 21 5625 8050

Věznice Fašafújeh je nápravné zařízení původně určené k zadržování pachatelů trestné činnosti související s drogami. V poslední době zde jsou rovněž drženi političtí vězni, kteří jsou v některých případech nuceni sdílet cely s drogově závislými. Životní a hygienické podmínky jsou velmi špatné a chybějí základní potřeby, jako je čistá pitná voda.

Během protestů v listopadu 2019 bylo ve věznici Fašafújeh drženo několik demonstrantů včetně nezletilých osob. Ze zpráv vyplývá, že demonstranti z listopadu 2019 byli ve věznici Fašafújeh vystaveni mučení a nelidskému zacházení; byla jim například úmyslně způsobována zranění vroucí vodou a bylo jim odpíráno lékařské ošetření. Podle zprávy organizace Amnesty International o potlačení protestů v listopadu 2019 byly ve věznici Fašafújeh společně s dospělými zadržovány i 15leté děti. Tři účastníky demonstrací z listopadu 2019, kteří jsou v současné době drženi ve věznici Fašafújeh, odsoudil soud v Teheránu k trestu smrti.

Od začátku protestů probíhajících v letech 2022–2023 bylo do věznice Fašafújeh údajně převezeno 3 000 osob a v současné době se zde má stále nacházet 835 osob. Údajně došlo k několika případům mučení a nucených přiznání.

12.4.2021

4.

Věznice Radžaj-Šahr (Rajaee Shahr) (též známa jako věznice Rajai Shahr, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, věznice Gorhardasht, věznice Gohar Dasht)

Adresa: Alborz Province, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Írán)

Tel.: +98 26 3448 9826

Věznice Radžaj-Šahr je již od islámské revoluce v roce 1979 známá odpíráním lidských práv včetně brutálního fyzického a psychického mučení politických vězňů a vězňů svědomí, jakož i hromadnými popravami bez spravedlivého procesu.

Stovky zadržených osob včetně dětí byly ve věznici Radžaj-Šahr po protestech v listopadu 2019 vystaveny brutálnímu týrání. Existují věrohodné zprávy o četných případech mučení a jiných forem krutého trestání, a to i v případě nezletilých osob.

Od začátku protestů probíhajících v letech 2022–2023 je zde svévolně vězněno mnoho oponentů za podmínek, které někteří věznění novináři označují za nebezpečné a stěží snesitelné.

12.4.2021“.


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/19


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/722

ze dne 31. března 2023,

kterým se provádí nařízení (EU) 2023/427, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na nařízení Rady (EU) 2023/427 ze dne 25. února 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1), a zejména na čl. 1 bod 20 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 25. února 2023 přijala Rada nařízení (EU) 2023/427, kterým bylo změněno nařízení Rady (EU) č. 833/2014 (2) a byla zavedena další omezující opatření s cílem pozastavit činnost některých sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tyto sdělovací prostředky jsou uvedeny v příloze V nařízení (EU) 2023/427. Podle čl. 1 bodu 20 nařízení (EU) 2023/427 podléhá použitelnost takových opatření na jeden nebo více z těchto sdělovacích prostředků přijetí prováděcích aktů Radou.

(2)

Po posouzení jednotlivých případů dospěla Rada k závěru, že by se omezující opatření uvedená v článku 2f nařízení (EU) č. 833/2014 měla použít ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v příloze V nařízení (EU) 2023/427,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Opatření uvedená v článku 2f nařízení (EU) č. 833/2014 se použijí ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v příloze V nařízení (EU) 2023/427.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Úř. věst. L 59 I, 25.2.2023, s. 6.

(2)  Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/20


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/723

ze dne 30. března 2023,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 ze dne 7. července 2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem a o zrušení nařízení (ES) č. 2465/96 (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, orgánů a subjektů spojených s režimem bývalého prezidenta Saddáma Husajna, na něž se vztahuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů a zákaz zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů.

(2)

Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 27. března 2023 rozhodl, že ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahuje zmrazení majetku, se odstraní jedna fyzická osoba.

(3)

Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 30. března 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

generální ředitel

Generální ředitelství pro finanční stabilitu,

finanční služby a unii kapitálových trhů


(1)  Úř. věst. L 169, 8.7.2003, s. 6.


PŘÍLOHA

V příloze IV nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 se zrušuje tato položka:

„32. JMÉNO: Ámir Hammúdí Hasan Saadí

DATUM A MÍSTO NAROZENÍ: 5. dubna 1938, Bagdád

STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST: Irák

PODKLAD REZOLUCE RB OSN 1483:

poradce prezidenta pro vědu,

první náměstek ředitele Organizace vojenského průmyslu 1988–1991,

bývalý předseda technického útvaru pro zvláštní projekty

PASY:? č. 33301/862

datum vydání: 17. října 1997

platnost do: 1. října 2005

?M0003264580

datum vydání: neznámé

platnost: neznámá

?H0100009

datum vydání: květen 2001

platnost: neznámá“


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/22


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/724

ze dne 31. března 2023,

kterým se přijímá žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce s ohledem na konečná antidumpingová opatření uložená na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky a mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1198

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“),

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1198 ze dne 12. července 2019 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

A.   PLATNÁ OPATŘENÍ

(1)

Dne 13. května 2013 uložila Rada prováděcím nařízením Rady (EU) č. 412/2013 (dále jen „původní nařízení“) konečné antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní (dále jen „dotčený výrobek“) pocházejícího z Čínské lidové republiky do Unie (3).

(2)

Dne 12. července 2019 Komise na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení prodloužila prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1198 platnost opatření původního nařízení na dalších pět let.

(3)

Dne 28. listopadu 2019 Komise na základě šetření zaměřeného proti obcházení antidumpingových opatření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení změnila prováděcí nařízení (EU) 2019/1198 prováděcím nařízením (EU) 2019/2131 (4).

(4)

V původním šetření byl v souladu s článkem 17 základního nařízení pro účely šetření vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“) proveden výběr vzorku.

(5)

Pro vyvážející výrobce z ČLR zařazené do vzorku Komise na dovoz dotčeného výrobku uložila individuální sazby antidumpingového cla v rozsahu od 13,1 % do 23,4 %. Pro spolupracující vyvážející výrobce nezařazené do vzorku byla uložena celní sazba ve výši 17,9 %. Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku jsou uvedeni v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 nahrazené přílohou 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/2131. Dále byla uložena celostátní celní sazba ve výši 36,1 % na dotčený výrobek od společností v ČLR, které se buď nepřihlásily, nebo při šetření nespolupracovaly.

(6)

V souladu s článkem 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1198 může být příloha I uvedeného nařízení změněna tak, že novému vyvážejícímu výrobci bude přiznána celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti, které nebyly zařazeny do vzorku, tj. vážená průměrná sazba cla ve výši 17,9 %, pokud nový vyvážející výrobce v ČLR poskytne Komisi dostatečné důkazy, že:

a)

v období šetření, z něhož příslušná opatření vycházejí, tj. od 1. ledna 2011 do 31. prosince 2011 (dále jen „období původního šetření“), do Unie nevyvážel dotčený výrobek,

b)

není ve spojení s žádným vývozcem ani výrobcem v ČLR, na nějž se vztahují antidumpingová opatření uložená původním nařízením a který spolupracoval nebo mohl spolupracovat při původním šetření, a

c)

po skončení období původního šetření buď skutečně vyvážel dotčený výrobek do Unie, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie.

B.   ŽÁDOST O UDĚLENÍ STATUSU NOVÉHO VYVÁŽEJÍCÍHO VÝROBCE

(7)

Dne 17. prosince 2021 společnost Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd (dále jen „žadatel“) předložila Komisi žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, a tedy o přiznání celní sazby ve výši 17,9 % platné pro spolupracující společnosti v ČLR nezařazené do vzorku. Žadatel tvrdil, že splňuje všechny tři podmínky stanovené v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 (dále jen „podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce“).

(8)

Pro účely rozhodnutí o tom, zda žadatel splňuje podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, Komise žadateli nejprve zaslala dotazník s žádostí o poskytnutí důkazů o tom, že podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce splňuje.

(9)

Na základě analýzy odpovědi na dotazník požádala Komise o další informace a důkazy, které žadatel předložil.

(10)

Komise se snažila ověřit veškeré informace, které považovala pro rozhodnutí o tom, zda žadatel splňuje podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, za nezbytné. Za tímto účelem Komise analyzovala důkazy, které žadatel předložil, a konzultovala různé on-line databáze, včetně databází Orbis (5) a Qichacha (6). Souběžně s tím Komise o žádosti žadatele informovala výrobní odvětví Unie a vyzvala je, aby v případě potřeby poskytlo případné připomínky. Výrobní odvětví Unie předložilo připomínky týkající se toho, zda žadatel splňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198.

C.   ANALÝZA ŽÁDOSTI

(11)

Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel během období původního šetření do Unie nevyvážel dotčený výrobek, žadatel prokázal, že během uvedeného období skutečně do Unie nevyvážel. Společnost Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd. byla založena v roce 1999 a v roce 2006 začala vyvážet moderní porcelánové výrobky, jako je keramické zboží, nikoli však dotčený výrobek. V jeho evidenci odbytu za období původního šetření, u níž bylo zjištěno, že je v souladu s poskytnutými finančními výkazy, nejsou uvedeny žádné záznamy o transakcích týkajících se vývozu dotčeného výrobku do Unie. Všechny vývozní transakce během období původního šetření byly ověřeny a nebyly zjištěny žádné informace, které by poukazovaly na možný vývoz dotčeného výrobku do Unie. Jedna z transakcí byla provedena s dotčeným výrobkem, který však nebyl určen pro Unii, a čtyři transakce byly provedeny s Německem, Francií a Finskem, nikoli však s dotčeným výrobkem. Výrobní odvětví Unie tvrdilo, že podle jeho internetových stránek a údajů z vývozních licencí se žadatel od počátku existence společnosti zabývá vývozem keramického stolního nádobí a náčiní. Kromě toho žadatel v roce 2006 požádal o zápis své ochranné známky obsahující přepis čínského názvu. Výrobní odvětví Unie však nepředložilo žádné důkazy o tom, že žadatel nesplňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) nařízení (EU) 2019/1198. Komise tedy dospěla k závěru, že žadatel předmětnou podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 splňuje.

(12)

Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel nebyl ve spojení s žádnými vývozci ani výrobci, na něž se vztahují antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1198 a kteří spolupracovali nebo mohli spolupracovat při původním šetření, žadatel předložil důkazy, že není ve spojení s žádným z čínských vyvážejících výrobců, na které se vztahují antidumpingová opatření. Žadatel má dva akcionáře, kteří vlastní 80 % a 20 %. Z databáze Qichacha vyplývá, že akcionáři žadatele vlastnili podíly v několika dalších společnostech, které však s dotčeným výrobkem nesouvisely a byly již z databáze vyřazeny. Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd, společnost ve spojení se žadatelem založená během období původního šetření se stejnými akcionáři, prodávala výrobky pouze na domácím trhu. Dle předložených výkazů DPH společnosti ve spojení se žádný prodej na vývoz neuskutečnil. Žadatel proto tuto podmínku splnil.

(13)

Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel po skončení období původního šetření buď skutečně vyvážel dotčený výrobek do Unie, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie, Komise během šetření zjistila, že žadatel vyvezl dotčený výrobek do Unie v roce 2020, což je po období původního šetření. Žadatel předložil fakturu, informace o objednávce, celní odbavovací doklady, konosament a potvrzení o zaplacení objednávky zadané v roce 2019 společností ve Španělsku. Kromě toho podle evidence odbytu, která byla v souladu s finančními výkazy, existovaly v roce 2020 další zásilky dotčeného výrobku do Unie. Žadatel proto tuto podmínku splnil.

(14)

Žadatel tedy splňuje všechny tři podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, jak je stanoveno v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, a žádost by proto měla být přijata. Žadateli by tudíž mělo být přiznáno antidumpingové clo ve výši 17,9 % pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku v rámci původního šetření.

D.   POSKYTNUTÍ INFORMACÍ

(15)

Žadatel a výrobní odvětví Unie byli informováni o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě se považuje za vhodné přiznat společnosti Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd. sazbu antidumpingového cla platnou pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku v rámci původního šetření.

(16)

Stranám byla poskytnuta možnost předložit připomínky a výrobní odvětví Unie je předložilo.

(17)

Po poskytnutí informací výrobní odvětví Unie uvedlo, že společnost Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd., společnost ve spojení s žadatelem, zaregistrovala dne 18. listopadu 2013 na celním úřadu v Quanzhou zástupce pro dovozní a vývozní činnost. Výrobní odvětví Unie na základě toho tvrdilo, že tato společnost ve spojení prodávala na vývoz.

(18)

Komise konstatovala, že datum registrace tohoto zástupce společnosti Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd (18. listopadu 2013) je pozdější než období původního šetření, které skončilo dne 31. prosince 2011. Kromě toho, jak je uvedeno ve (12). bodě odůvodnění, Komise na základě výkazů DPH poskytnutých za období původního šetření zjistila, že společnost Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd během období původního šetření nevyvážela dotčený výrobek do Unie. Komise nepředložila ani neshledala žádné důkazy, které by toto zjištění vyvracely. Komise proto dospěla k závěru, že žadatel splňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. b) nařízení (EU) 2019/1198, a tvrzení bylo zamítnuto.

(19)

Toto nařízení je v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Do seznamu spolupracujících společností nezařazených do vzorku stanoveného v příloze 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 nahrazené přílohou 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/2131 se doplňuje tato společnost:

Společnost

Doplňkový kód TARIC

Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd

899D

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Úř. věst. L 189, 15.7.2019, s. 8.

(3)  Úř. věst. L 131, 15.5.2013, s. 1.

(4)  Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 139.

(5)  Orbis je celosvětový poskytovatel informací o podnicích, které se týkají více než 220 milionů společností na celém světě. Poskytuje zejména standardizované informace o soukromých společnostech a podnikových strukturách.

(6)  Qichacha je soukromá zisková databáze v čínském vlastnictví, která spotřebitelům/odborníkům poskytuje obchodní údaje, informace o úvěrech a analytické údaje o soukromých a veřejných společnostech usazených v Číně.


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/26


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/725

ze dne 31. března 2023,

kterým se mění přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Chile, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže a zárodečných produktů drůbeže, čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře a masných výrobků z kopytníků, drůbeže a pernaté zvěře do Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1 a čl. 232 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu musejí pocházet ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie.

(3)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie.

(4)

Konkrétně přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže a zárodečných produktů drůbeže, čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře a masných výrobků z kopytníků, drůbeže a pernaté zvěře do Unie.

(5)

Kanada oznámila Komisi tři ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v provinciích Nové Skotsko (1) a Ontario (2) v Kanadě, která byla mezi 3. březnem 2023 a 14. březnem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR).

(6)

Chile navíc oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v regionu O’Higgins v Chile, které bylo dne 12. března 2023 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR).

(7)

Spojené království dále oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v hrabství Cumbria v Anglii ve Spojeném království, které bylo dne 10. března 2023 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR).

(8)

Spojené státy navíc oznámily Komisi 22 ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve státech Florida (1), Pensylvánie (20) a Jižní Dakota (1) ve Spojených státech, která byla mezi 3. březnem 2023 a 23. březnem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR).

(9)

V návaznosti na uvedená nedávná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků veterinární orgány Kanady, Chile, Spojeného království a Spojených států vymezily ochranná pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené nákazy.

(10)

Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Chile, Spojeného království a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků.

(11)

Kromě toho by pro vstup zásilek masných výrobků z drůbeže a pernaté zvěře z postižených oblastí Chile označených jako „CL-2“ v části 2 přílohy XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 do Unie mělo být vyžadováno ošetření ke zmírnění rizik D v souladu s přílohou XXVI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692.

(12)

Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s osmi ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Britská Kolumbie (6), Ontario (1) a Saskatchewan (1) v Kanadě, která byla potvrzena mezi 27. říjnem 2022 a 6. lednem 2023.

(13)

Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se čtrnácti ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v hrabstvích Cambridgshire (1), Essex (1), Norfolk (2), North Yorkshire (4), Suffolk (1) a Yorkshire (2) v Anglii ve Spojeném království a ve správních oblastech Dumfries and Galloway (1) Moray (1) a Perth and Kinross (1) ve Skotsku ve Spojeném království, která byla potvrzena mezi 21. srpnem 2022 a 27. lednem 2023.

(14)

Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s 22 ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Kalifornie (2), Colorado (2), Indiana (1), Iowa (4), Kansas (3), Maryland (1), Minnesota (2), Missouri (2), Jižní Dakota (2), Texas (1) Washington (1) a Wisconsin (1) ve Spojených státech, která byla potvrzena mezi 1. zářím 2022 a 8. únorem 2023.

(15)

Kanada, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích.

(16)

Komise informace předložené Kanadou, Spojeným královstvím a Spojenými státy vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže byla odstraněna a že již neexistuje riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Kanady, Spojeného království a Spojených států, z nichž byl v důsledku uvedených ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven.

(17)

Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly epizootologickou situaci, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků v Kanadě, Spojeném království a ve Spojených státech.

(18)

S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Chile, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve.

(19)

Prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/462 (4) byla změněna příloha V a příloha XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 doplněním data zahájení do řádku US-2.251 v položce pro Spojené státy v příloze V a v příloze XIV. Jelikož byla zjištěna jedna chyba týkající se oblasti, která má být otevřena, měl by být řádek pro oblast US-2.251 v přílohách V a XIV odpovídajícím způsobem opraven. Tato oprava by se měla použít od data použitelnosti prováděcího nařízení (EU) 2023/426.

(20)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Oprava prováděcího nařízení (EU) 2021/404

1.   V příloze V části 1 oddíle B v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.251 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2.9.2022“

 

2.   V příloze XIV části 1 oddíle B v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.251 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2.9.2022

 

GBM

P1

 

2.9.2022“

 

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 2 se však použije ode dne 7. března 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/462 ze dne 2. března 2023, kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie (Úř. věst. L 68, 6.3.2023, s. 4).


PŘÍLOHA

Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:

1)

příloha V se mění takto:

a)

v části 1 se oddíl B mění takto:

i)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.139 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.139

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.10.2022

13.3.2023“

ii)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.149 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.149

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.11.2022

3.3.2023“

iii)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblasti CA-2.151 a CA-2.152 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.11.2022

3.3.2023

CA-2.152

N, P1

 

19.11.2022

3.3.2023“

iv)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.154 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.154

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.11.2022

3.3.2023“

v)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.164 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.164

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.12.2022

6.3.2023“

vi)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.167 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.167

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.12.2022

8.3.2023“

vii)

v položce pro Kanadu se řádek pro oblast CA-2.171 nahrazuje tímto:

CA

Kanada

CA-2.171

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.1.2023

5.3.2023“

viii)

v položce pro Kanadu se za řádek pro oblast CA-2.174 doplňují nové řádky pro oblasti CA-2.175 až CA-2.177, které znějí:

CA

Kanada

CA-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.3.2023

 

CA-2.176

N, P1

 

10.3.2023

 

CA-2.177

N, P1

 

14.3.2023“

 

ix)

položka pro Chile se nahrazuje tímto:

CL

Chile

CL-0

SPF

 

 

 

 

CL-1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.3.2023“

 

x)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.133 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.133

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.8.2022

21.3.2023“

xi)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.146 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.146

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.9.2022

15.3.2023“

xii)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.151 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.151

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.9.2022

16.3.2023“

xiii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblasti GB-2.156 a GB-2.157 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.156

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GB-2.157

N, P1

 

29.9.2022

7.3.2023“

xiv)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.175 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11.10.2022

19.3.2023“

xv)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.202 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.202

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19.10.2022

23.3.2023“

(xvi)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.209 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.209

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.10.2022

22.3.2023“

xvii)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.232 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.232

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

31.10.2022

18.3.2023“

xviii)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.235 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.235

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1.11.2023

16.3.2023“

xix)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.251 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.251

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10.11.2022

16.3.2023“

xx)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.277 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.277

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

15.3.2023“

xxi)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.280 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.280

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17.12.2022

9.3.2023“

xxii)

v položce pro Spojené království se řádek pro oblast GB-2.292 nahrazuje tímto:

GB

Spojené království

GB-2.292

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.1.2023

23.3.2023“

xxiii)

v položce pro Spojené království se za řádek pro oblast GB-2.295 doplňuje nový řádek pro oblast GB-2.296, který zní:

GB

Spojené království

GB-2.296

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10.3.2023“

 

xxiv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.250 a US-2.251 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.250

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1.9.2022

28.2.2023

US-2.251

N, P1

 

2.9.2022

1.3.2023“

xxv)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.274 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.274

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.9.2022

19.2.2023“

xxvi)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.299 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.299

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.10.2022

11.3.2023“

xxvii)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.307 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.307

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.10.2022

6.3.2023“

xxviii)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.349 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.349

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.11.2022

15.2.2023“

xxix)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.360 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.360

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.11.2022

9.2.2023“

xxx)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.362 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.362

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

29.11.2022

19.1.2023“

xxxi)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.369 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.369

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5.12.2022

20.2.2023“

xxxii)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.373 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.373

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.12.2022

13.3.2023“

xxxiii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.376 a US-2.377 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.376

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.12.2022

26.2.2023

US-2.377

N, P1

 

12.12.2022

8.3.2023“

xxxiv)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.380 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.380

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.12.2022

2.3.2023“

xxxv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.382 a US-2.383 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.382

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9.12.2022

20.2.2023

US-2.383

N, P1

 

12.12.2022

12.2.2023“

xxxvi)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.386 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.386

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

11.2.2023“

xxxvii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.389 a US-2.390 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.389

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022

9.3.2023

US-2.390

N, P1

 

16.12.2022

12.3.2023“

xxxviii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.400 a US-2.401 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.400

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.1.2023

26.2.2023

US-2.401

N, P1

 

18.1.2023

20.2.2023“

xxxix)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.404 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.404

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17.1.2023

28.2.2023“

xl)

v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.411 nahrazuje tímto:

US

Spojené státy

US-2.411

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

8.2.2023

4.3.2023“

xli)

v položce pro Spojené státy se za řádek pro oblast US-2.424 doplňují nové řádky pro oblasti US-2.425 až US-2.446, které znějí:

US

Spojené státy

US-2.425

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.426

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.427

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.428

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.429

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.430

N, P1

 

3.3.2023

 

US-2.431

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.432

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.433

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.434

N, P1

 

6.3.2023

 

US-2.435

N, P1

 

13.3.2023

 

US-2.436

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.437

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.438

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.439

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.440

N, P1

 

14.3.2023

 

US-2.441

N, P1

 

15.3.2023

 

US-2.442

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.443

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.444

N, P1

 

16.3.2023

 

US-2.445

N, P1

 

22.3.2023

 

US-2.446

N, P1

 

21.3.2023“

 

b)

část 2 se mění takto:

i)

v položce pro Kanadu se za popis oblasti CA-2.174 doplňují nové popisy oblastí CA-2.175 až CA-2.177, které znějí:

„Kanada

CA-2.175

Nova Scotia - Latitude 43.98, Longitude -66.14

The municipalities involved are:

3km PZ: Darlings Lake, Port Maitland, and Yarmouth.

10km SZ: Beaver River, Brenton, Cedar Lake, Darlings Lake, Lake George, Port Maitland, Salmon River, Sandford, South Ohio, Springdale, and Yarmouth

CA-2.176

Ontario- Latitude 42.31, Longitude -82.06

The municipalities involved are:

3km PZ: Blenheim and Charing Cross

10km SZ: Blenheim, Charing Cross, Cedar Springs, Chatham, and Merlin

CA-2.177

Ontario- Latitude 43.03, Longitude -79.5

The municipalities involved are:

3km PZ: Wellandport

10km SZ: Dunnville, Fenwick, Lowbanks, Saint Anns, Smithville, Wainfleet, and

Wellandport“

ii)

mezi položky pro Kanadu a položky pro Spojené království se vkládají nové položky pro Chile, které znějí:

„Chile

CL-1

The whole country of Chile, excluding area CL-2

CL-2

The territory of Chile corresponding to:

CL-2.1

Región de O’Higgins, Provincia Cachapoal, Comuna de Rancagua- Latitude -34.1121 , Longitude -70.8475

Communities in the Protection Zone: La Rubiana, La Ramirana, Los Maitenes, Santa Elena, Los Huertos, Chancón, El Carmen

Communities in the Surveillance Zone: El Inglés, La Chica, Santa Amelia, San Ramón, Las Mercedes, La Moranina, La Gonzalina, Punta de Cortés“

iii)

v položce pro Spojené království se za popis oblasti GB-2.295 doplňuje nový popis oblasti GB-2.296, který zní:

„Spojené království

GB-2.296

near Southwaite, Eden, Cumbria, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N54.82 and Long: W2.90“

iv)

v položce pro Spojené státy se za popis oblasti US-2.424 doplňuje nový popis oblastí US-2.425 až US-2.446, který zní:

„Spojené státy

US-2.425

State of Pennsylvania - Chester 02

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0040060°W 39.8915913°N)

US-2.426

State of Pennsylvania - Chester 03

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0054897°W 39.8865517°N)

US-2.427

State of Pennsylvania - Lancaster 18

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9969849°W 40.2793739°N)

US-2.428

State of Pennsylvania - Lancaster 19

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0098437°W 40.2993763°N)

US-2.429

State of Pennsylvania - Lancaster 20

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9248100°W 40.2353390°N)

US-2.430

State of Pennsylvania - Northumberland 01

Northumberland County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.7998841°W 40.7447856°N)

US-2.431

State of Pennsylvania - Bucks 01

Bucks County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 74.9234997°W 40.3581763°N)

US-2.432

State of Pennsylvania - Lancaster 21

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0342007°W 40.2826818°N)

US-2.433

State of Pennsylvania - Lancaster 22

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9893114°W 40.2625025°N)

US-2.434

State of Pennsylvania - Lancaster 23

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0211114°W 40.2357397°N)’;

US-2.435

State of Pennsylvania - Lancaster 24

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9775070°W 40.2611400°N)

US-2.436

State of Pennsylvania - Lancaster 25

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0340922°W 40.2780718°N)

US-2.437

State of Pennsylvania - Lancaster 26

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0334251°W 40.2950514°N)

US-2.438

State of Pennsylvania - Lancaster 27

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0411211°W 40.2780333°N)

US-2.439

State of Pennsylvania - Lancaster 28

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0448456°W 40.2785541°N)

US-2.440

State of Pennsylvania - Lancaster 29

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0396799°W 40.2765231°N)

US-2.441

State of Pennsylvania - Lancaster 32

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0159178°W 40.2821179°N)

US-2.442

State of Pennsylvania - Chester 04

Chester County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.8553223°W 40.2083044°N)

US-2.443

State of Pennsylvania - Lancaster 30

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 76.0468740°W 40.2899244°N)

US-2.444

State of Pennsylvania - Lancaster 31

Lancaster County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 75.9373184°W 40.2281018°N)

US-2.445

State of South Dakota- Spink 08

Spink County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 98.6589807°W 45.1560533°N)

US-2.446

State of Florida - Hillsborough 04

Hillsborough County: A circular zone of a 10 km radius starting with North point (GPS coordinates: 82.3783495°W 28.0936128°N)“

2)

příloha XIV se mění takto:

a)

v části 1 se oddíl B mění takto:

i)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.139 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.139

POU, RAT

N, P1

 

27.10.2022

13.3.2023

GBM

P1

 

27.10.2022

13.3.2023“

ii)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.149 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.149

POU, RAT

N, P1

 

16.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

16.11.2022

3.3.2023“

iii)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblasti CA-2.151 a CA-2.152 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.151

POU, RAT

N, P1

 

18.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

18.11.2022

3.3.2023

CA-2.152

POU, RAT

N, P1

 

19.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

19.11.2022

3.3.2023“

iv)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.154 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.154

POU, RAT

N, P1

 

21.11.2022

3.3.2023

GBM

P1

 

21.11.2022

3.3.2023“

v)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.164 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.164

POU, RAT

N, P1

 

6.12.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

6.12.2022

6.3.2023“

vi)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.167 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.167

POU, RAT

N, P1

 

21.12.2022

8.3.2023

GBM

P1

 

21.12.2022

8.3.2023“

vii)

v položce pro Kanadu se řádky pro oblast CA-2.171 nahrazují tímto:

CA

Kanada

CA-2.171

POU, RAT

N, P1

 

6.1.2023

5.3.2023

GBM

P1

 

6.1.2023

5.3.2023“

viii)

v položce pro Kanadu se za řádky pro oblast CA-2.174 doplňují nové řádky pro oblasti CA-2.175 až CA-2.177, které znějí:

CA

Kanada

CA-2.175

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

CA-2.176

POU, RAT

N, P1

 

10.3.2023

 

GBM

P1

 

10.3.2023

 

CA-2.177

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023“

 

ix)

položka pro Chile se nahrazuje tímto:

CL

Chile

CL-0

-

 

 

 

 

CL-1

POU, RAT

N

 

 

 

GBM

 

 

 

 

CL-2

 

 

 

 

 

CL-2.1

POU, RAT

N, P1

 

12.3.2023

 

GBM

P1

 

12.3.2023“

 

x)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.133 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.133

POU, RAT

N, P1

 

21.8.2022

21.3.2023

GBM

P1

 

21.8.2022

21.3.2023“

xi)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.146 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.146

POU, RAT

N, P1

 

18.9.2022

15.3.2023

GBM

P1

 

18.9.2022

15.3.2023“

xii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.151 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.151

POU, RAT

N, P1

 

22.9.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

22.9.2022

16.3.2023“

xiii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblasti GB-2.156 a GB-2.157 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.156

POU, RAT

N, P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

28.9.2022

6.3.2023

GB-2.157

POU, RAT

N, P1

 

29.9.2022

7.3.2023

GBM

P1

 

29.9.2022

7.3.2023“

xiv)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.175 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.175

POU, RAT

N, P1

 

11.10.2022

19.3.2023

GBM

P1

 

11.10.2022

19.3.2023“

xv)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.202 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.202

POU, RAT

N, P1

 

19.10.2022

23.3.2023

GBM

P1

 

19.10.2022

23.3.2023“

xvi)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.209 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.209

POU, RAT

N, P1

 

22.10.2022

22.3.2023

GBM

P1

 

22.10.2022

22.3.2023“

xvii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.232 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.232

POU, RAT

N, P1

 

31.10.2022

18.3.2023

GBM

P1

 

31.10.2022

18.3.2023“

xviii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.235 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.235

POU, RAT

N, P1

 

1.11.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

1.11.2023

16.3.2023“

xix)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.251 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.251

POU, RAT

N, P1

 

10.11.2022

16.3.2023

GBM

P1

 

10.11.2022

16.3.2023“

xx)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.277 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.277

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

15.3.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

15.3.2023“

xxi)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.280 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.280

POU, RAT

N, P1

 

17.12.2022

9.3.2023

GBM

P1

 

17.12.2022

9.3.2023“

xxii)

v položce pro Spojené království se řádky pro oblast GB-2.292 nahrazují tímto:

GB

Spojené království

GB-2.292

POU, RAT

N, P1

 

27.1.2023

23.3.2023

GBM

P1

 

27.1.2023

23.3.2023“

xxiii)

v položce pro Spojené království se za řádky pro oblast GB-2.295 doplňují nové řádky pro oblast GB-2.296, které znějí:

GB

Spojené království

GB-2.296

POU, RAT

N, P1

 

10.3.2023

 

GBM

P1

 

10.3.2023“

 

xxiv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.250 a US-2.251 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.250

POU, RAT

N, P1

 

1.9.2022

28.2.2023

GBM

P1

 

1.9.2022

28.2.2023

US-2.251

POU, RAT

N, P1

 

2.9.2022

1.3.2023

GBM

P1

 

2.9.2022

1.3.2023“

xxv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.274 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.274

POU, RAT

N, P1

 

21.9.2022

19.2.2023

GBM

P1

 

21.9.2022

19.2.2023“

xxvi)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.299 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.299

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

11.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

11.3.2023“

xxvii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.307 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.307

POU, RAT

N, P1

 

7.10.2022

6.3.2023

GBM

P1

 

7.10.2022

6.3.2023“

xxviii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.349 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.349

POU, RAT

N, P1

 

16.11.2022

15.2.2023

GBM

P1

 

16.11.2022

15.2.2023“

xxix)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.360 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.360

POU, RAT

N, P1

 

28.11.2022

9.2.2023

GBM

P1

 

28.11.2022

9.2.2023“

xxx)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.362 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.362

POU, RAT

N, P1

 

29.11.2022

19.1.2023

GBM

P1

 

29.11.2022

19.1.2023“

xxxi)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.369 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.369

POU, RAT

N, P1

 

5.12.2022

20.2.2023

GBM

P1

 

5.12.2022

20.2.2023“

xxxii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.373 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.373

POU, RAT

N, P1

 

7.12.2022

13.3.2023

GBM

P1

 

7.12.2022

13.3.2023“

xxxiii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.376 a US-2.377 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.376

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

26.2.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

26.2.2023

US-2.377

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

8.3.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

8.3.2023“

xxxiv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.380 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.380

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

2.3.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

2.3.2023“

xxxv)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.382 a US-2.383 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.382

POU, RAT

N, P1

 

9.12.2022

20.2.2023

GBM

P1

 

9.12.2022

20.2.2023

US-2.383

POU, RAT

N, P1

 

12.12.2022

12.2.2023

GBM

P1

 

12.12.2022

12.2.2023“

xxxvi)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.386 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.386

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

11.2.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

11.2.2023“

xxxvii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.389 a US-2.390 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.389

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022

9.3.2023

GBM

P1

 

14.12.2022

9.3.2023

US-2.390

POU, RAT

N, P1

 

16.12.2022

12.3.2023

GBM

P1

 

16.12.2022

12.3.2023“

xxxviii)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.400 a US-2.401 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.400

POU, RAT

N, P1

 

12.1.2023

26.2.2023

GBM

P1

 

12.1.2023

26.2.2023

US-2.401

POU, RAT

N, P1

 

18.1.2023

20.2.2023

GBM

P1

 

18.1.2023

20.2.2023“

xxxix)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.404 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.404

POU, RAT

N, P1

 

17.1.2023

28.2.2023

GBM

P1

 

17.1.2023

28.2.2023“

xl)

v položce pro Spojené státy se řádky pro oblast US-2.411 nahrazují tímto:

US

Spojené státy

US-2.411

POU, RAT

N, P1

 

8.2.2023

4.3.2023

GBM

P1

 

8.2.2023

4.3.2023“

xli)

v položce pro Spojené státy se za řádky pro oblast US-2.424 doplňují nové řádky pro oblasti US-2.425 až US-2.446, které znějí:

US

Spojené státy

US-2.425

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.426

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.427

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.428

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.429

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.430

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023

 

GBM

P1

 

3.3.2023

 

US-2.431

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.432

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.433

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.434

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023

 

GBM

P1

 

6.3.2023

 

US-2.435

POU, RAT

N, P1

 

13.3.2023

 

GBM

P1

 

13.3.2023

 

US-2.436

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.437

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.438

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.439

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.440

POU, RAT

N, P1

 

14.3.2023

 

GBM

P1

 

14.3.2023

 

US-2.441

POU, RAT

N, P1

 

15.3.2023

 

GBM

P1

 

15.3.2023

 

US-2.442

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.443

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.444

POU, RAT

N, P1

 

16.3.2023

 

GBM

P1

 

16.3.2023

 

US-2.445

POU, RAT

N, P1

 

22.3.2023

 

GBM

P1

 

22.3.2023

 

US-2.446

POU, RAT

N, P1

 

21.3.2023

 

GBM

P1

 

21.3.2023“

 

b)

část 2 se mění takto:

i)

položka týkající se Kanady se nahrazuje tímto:

„Kanada

CA-1

Celé území Kanady kromě oblasti CA-2

CA-2

Oblasti Kanady popsané pod kódem CA-2 v části 2 přílohy V“

ii)

mezi položku pro Kanadu a položku pro Čínu se vkládá nová položka pro Chile, která zní:

„Chile

CL-1

Celé území Chile kromě oblasti CL-2

CL-2

Oblasti Chile popsané pod kódem CL-2 v části 2 přílohy V“

3)

příloha XV se mění takto:

a)

v části 1 oddíle A se položky pro Chile nahrazují tímto:

CL

Chile

CL-0

A

A

A

A

A

B

B

Není povoleno

Není povoleno

Není povoleno

MPNT(*1)

MPST

 

CL-1

A

A

A

A

A

B

B

A

A

A

MPNT(*1)

MPST

 

CL-2

A

A

A

A

A

B

B

D

D

D

MPNT(*1)

MPST“

 

b)

část 2 přílohy XV se mění takto:

i)

položky pro Kanadu se nahrazují tímto:

„Kanada

CA-1

Celé území Kanady kromě oblasti CA-2

CA-2

Oblasti Kanady popsané v kódu CA-2 v části 2 přílohy XIV s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 a 7 tabulky v části 1 oddíle B uvedené přílohy“

ii)

mezi položky pro Kanadu a položku pro Čínu se vkládají nové položky pro Chile, které znějí:

„Chile

CL-1

Celé území Chile kromě oblasti CL-2

CL-2

Oblasti Chile popsané v kódu CL-2 v části 2 přílohy XIV s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 a 7 tabulky v části 1 oddíle B uvedené přílohy“

iii)

položky pro Spojené království se nahrazují tímto:

„Spojené království

GB-1

Celé území Spojeného království kromě oblasti GB-2

GB-2

Oblasti Spojeného království popsané v kódu GB-2 v části 2 přílohy XIV s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 a 7 tabulky v části 1 oddíle B uvedené přílohy“

iv)

položky pro Spojené státy se nahrazují tímto:

„Spojené státy

US-1

Celé území Spojených států kromě oblasti US-2

US-2

Oblasti Spojených států popsané v kódu US-2 v části 2 přílohy V s výhradou dat uvedených ve sloupcích 6 a 7 tabulky v části 1 oddíle B uvedené přílohy“


ROZHODNUTÍ

3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/48


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/726

ze dne 31. března 2023,

kterým se mění některá rozhodnutí Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 9. prosince 2022 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů (dále jen „Rada bezpečnosti OSN“) rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), v níž odkazuje na své předchozí rezoluce, jimiž jsou stanovena sankční opatření v reakci na hrozby ohrožující mezinárodní mír a bezpečnost, a zdůrazňuje, že opatření přijímaná členskými státy Organizace spojených národů za účelem provádění sankcí jsou v souladu se závazky těchto členských států podle mezinárodního práva a že jejich záměrem nejsou nepříznivé humanitární důsledky pro civilní obyvatelstvo ani nepříznivý dopad na humanitární činnosti či na ty, kdo je provádějí.

(2)

Rada bezpečnosti OSN uvedla, že je připravena své sankční režimy přezkoumat, upravit a v relevantních případech ukončit v závislosti na vývoji situace na místě a s ohledem na nutnost minimalizovat nezamýšlené nepříznivé humanitární dopady, a v bodě 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) rozhodla, že poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, jsou povoleny a nepředstavují porušení opatření spočívajících ve zmrazení majetku uložených Radou bezpečnosti OSN či jeho výbory pro sankce. Pro účely tohoto rozhodnutí se „humanitární výjimkou“ rozumí ustanovení bodu 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022). Humanitární výjimka se vztahuje na určité aktéry uvedené ve zmíněné rezoluci.

(3)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby se humanitární výjimka z opatření spočívajících ve zmrazení majetku vztahovala na režim sankcí 1267/1989/2253 uplatňovaný vůči ISIL (Dá'iš) a al-Káidě po dobu dvou let ode dne přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), a uvádí, že Rada bezpečnosti OSN má v úmyslu rozhodnout o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) přede dnem, kdy by jinak použitelnost této výjimky skončila.

(4)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) zdůrazňuje, že pokud je humanitární výjimka v rozporu s předchozími rezolucemi, použije se přednostně humanitární výjimka místo ustanovení předchozích rezolucí, která jsou s ní v rozporu. V rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) je nicméně upřesněno, že bod 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2615 (2021) zůstává v platnosti.

(5)

Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby poskytovatelé, kteří humanitární výjimku využijí, vynaložili přiměřené úsilí k minimalizaci nabytí jakýchkoliv výhod zakázaných sankcemi, ať už v důsledku přímého nebo nepřímého poskytnutí označeným osobám či subjektům nebo v důsledku odklonu, mimo jiné tím, že posílí strategie a postupy řízení rizik a náležité péče.

(6)

Rada se domnívá, že humanitární výjimka z opatření spočívajících ve zmrazení majetku podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) by se měla použít rovněž v případech, kdy se Unie rozhodne přijmout doplňující opatření týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nad rámec opatření, o nichž rozhodla Rada bezpečnosti OSN nebo její výbory pro sankce.

(7)

Je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP (1), 2010/788/SZBP (2), 2014/450/SZBP (3), (SZBP) 2015/740 (4), (SZBP) 2015/1333 (5), (SZBP) 2016/849 (6), (SZBP) 2016/1693 (7) a (SZBP) 2017/1775 (8).

(8)

K provedení některých opatření uvedených v tomto rozhodnutí je zapotřebí další činnosti Unie,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění takto:

1)

v článku 27 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Aniž je dotčen odstavec 8, zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a odstavci 2 se nepoužijí:

a)

pokud Výbor pro sankce v konkrétním případě rozhodl, že pro usnadnění práce mezinárodních a nevládních organizací provádějících v KLDR činnosti v oblasti pomoci a podpory ve prospěch civilního obyvatelstva je nezbytná výjimka;

b)

na finanční transakce s bankou Foreign Trade Bank nebo společností Korean National Insurance Company (KNIC), pokud jsou takové transakce prováděny výlučně v zájmu fungování diplomatických misí v KLDR nebo humanitárních činností vykonávaných Organizací spojených národů nebo ve spolupráci s ní.“

;

2)

v článku 27 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„8.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o odst. 1 písm. a) a o odstavec 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odst. 1 písm. a), a Rada, pokud jde o odst. 1 písm. b), c) a d) a o odstavec 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odst. 1 písm. b), c) a d).“

;

3)

článek 28 se nahrazuje tímto:

„Článek 28

Aniž je dotčen čl. 27 odst. 8, nevztahují se ustanovení čl. 27 odst. 1 písm. d) a čl. 27 odst. 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje čl. 27 odst. 1 písm. d), na prostředky, jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje, které jsou nezbytné k provádění činností misí KLDR při OSN a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích nebo jiných diplomatických a konzulárních misí KLDR, ani na prostředky nebo jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje, u nichž Výbor pro sankce v konkrétním případě předem rozhodl, že jsou nezbytné pro poskytnutí humanitární pomoci, pro denuklearizaci nebo k jinému účelu slučitelnému s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).“

;

4)

v článku 36 se vkládá nový odstavec, který zní:

„3.   Výjimky uvedené v čl. 27 odst. 8, které se týkají čl. 27 odst. 1 písm. b), c) a d), a v čl. 27 odst. 2 ve vztahu k osobám, na něž se vztahují čl. 27 odst. 1 písm. b), c) a d), se přezkoumají v pravidelných intervalech a alespoň každých 12 měsíců.“

Článek 2

Rozhodnutí 2010/788/SZBP se mění takto:

1)

v článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„10.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o osoby a subjekty uvedené v čl. 3 odst. 1, a Rada, pokud jde o osoby a subjekty uvedené v čl. 3 odst. 2.“

;

2)

v článku 5 se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Aniž je dotčen čl. 5 odst. 10, pokud jde o osoby a subjekty uvedené v příloze II, lze rovněž učinit výjimku pro finanční prostředky a hospodářské zdroje, které jsou nezbytné pro humanitární účely, jako je poskytování pomoci nebo napomáhání poskytování pomoci, včetně zdravotnického vybavení a potravin, nebo přeprava humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci z DRK.“

Článek 3

Rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění takto:

1)

v článku 20 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„15.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil výbor, pokud jde o odst. 1 písm. a) a d) a o odstavec 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odst. 1 písm. a) a d), a Rada, pokud jde o odst. 1 písm. b), c) a e) a o odstavec 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odst. 1 písm. b), c) a e).“

;

2)

v článku 26 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„6.   Výjimky uvedené v čl. 20 odst. 15, které se týkají čl. 20 odst. 1 písm. b), c) a e), a v čl. 20 odst. 2, ve vztahu k osobám, na něž se vztahují čl. 20 odst. 1 písm. b), c) a e), se přezkoumají v pravidelných intervalech a alespoň každých 12 měsíců.“

Článek 4

Rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 se mění takto:

1)

v článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„10.   Odstavce 1, 2, 3 a 4 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil výbor, pokud jde o odstavce 1 a 2, a Rada, pokud jde o odstavce 3 a 4.“

;

2)

článek 6 se nahrazuje tímto:

„Článek 6

1.   Toto rozhodnutí se podle potřeby přezkoumá, změní nebo zruší, zejména s ohledem na příslušná rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo výboru.

2.   Ustanovení čl. 3 odst. 10 se použije do 9. prosince 2024, nerozhodne-li Rada bezpečnosti OSN o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) i po tomto datu.

3.   Opatření podle čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 3 a 4 se pravidelně a nejméně každých dvanáct měsíců přezkoumávají.

4.   Předloží-li osoba nebo subjekt, které byly označeny v souladu s čl. 2 odst. 2 nebo čl. 3 odst. 3 a 4, připomínky, Rada s ohledem na tyto připomínky označení přezkoumá a opatření přestanou být uplatňována, pokud Rada postupem podle článku 5 určí, že již nejsou splněny podmínky pro jejich použití.

5.   Pokud je na základě nových podstatných důkazů podána další žádost o vynětí osoby nebo subjektu z přílohy, Rada provede další přezkum v souladu s odstavcem 3.

6.   Opatření uvedená v čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 3 a 4 se použijí do 31. října 2023.“

Článek 5

Rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 se mění takto:

1)

v článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„14.   Odstavce 1, 2 a 4 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil výbor, pokud jde o odstavec 1 a o odstavec 4, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odstavec 1, a Rada, pokud jde o odstavec 2 a o odstavec 4, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje odstavec 2.“

;

2)

v článku 9 se odstavec 8 nahrazuje tímto:

„8.   Aniž je dotčen čl. 9 odst. 14, v souvislosti s osobami a subjekty uvedenými v příloze IV lze výjimku učinit i v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů nezbytných pro humanitární účely, jako jsou například dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení, potravin, zajišťování elektrické energie, humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci cizích státních příslušníků z Libye.“

;

3)

v článku 9 se odstavec 9 nahrazuje tímto:

„9.   Aniž je dotčen čl. 9 odst. 14, v souvislosti se subjekty uvedenými v odstavci 3 lze výjimku učinit i v případě finančních prostředků, finančních aktiv a hospodářských zdrojů, pokud:

a)

dotčený členský stát oznámil výboru záměr povolit přístup k finančním prostředkům, jiným finančním aktivům či hospodářským zdrojům z jednoho nebo více následujících důvodů a pokud výbor do pěti pracovních dnů od tohoto oznámení nevydá zamítavé rozhodnutí:

i)

humanitární potřeby,

ii)

pohonné hmoty, elektřina a voda výlučně pro civilní použití,

iii)

obnova těžby a obnova prodeje uhlovodíků ze strany Libye,

iv)

zřizování, provoz a posilování civilních vládních institucí a civilní veřejné infrastruktury, nebo

v)

snadnější obnova operací bankovního sektoru včetně podpory nebo usnadnění mezinárodního obchodu s Libyí;

b)

dotčený členský stát oznámil výboru, že tyto finanční prostředky, jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje nebudou zpřístupněny osobám uvedeným v odstavcích 1, 2 a 3 ani v jejich prospěch;

c)

dotčený členský stát předem konzultoval s libyjskými orgány otázku použití těchto finančních prostředků, jiných finančních aktiv či hospodářských zdrojů; a

d)

dotčený členský stát informoval libyjské orgány o oznámení předloženém v souladu s tímto odstavcem a libyjské orgány nevznesly do pěti pracovních dnů námitku proti uvolnění uvedených finančních prostředků, jiných finančních aktiv či hospodářských zdrojů.“

Článek 6

Rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 se mění takto:

1)

v článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„8.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce.“

;

2)

v článku 2a se doplňuje nový odstavec, který zní:

„8.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určila Rada.“

;

3)

v článku 2a se odstavec 7 nahrazuje tímto:

„7.   Aniž je dotčen odstavec 8, odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členských států povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako jsou například dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo přepravy humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace z Mali. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do dvou týdnů od jeho udělení.“

Článek 7

Rozhodnutí (SZBP) 2015/740 se mění takto:

1)

v článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„7.   Článek 6 se nevztahuje na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil výbor.“

;

2)

v článku 8 se doplňuje nový odstavec, který zní:

„6.   Článek 6 se nevztahuje na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určila Rada.“

Článek 8

V článku 5 rozhodnutí 2014/450/SZBP se doplňuje nový odstavec, který zní:

„5.   Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:

a)

OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace,

b)

mezinárodní organizace,

c)

humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací,

d)

dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA),

e)

zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo

f)

další vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce.“

Článek 9

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39).

(2)  Rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP ze dne 20. prosince 2010 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Demokratické republice Kongo (Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 30).

(3)  Rozhodnutí Rady 2014/450/SZBP ze dne 10. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Súdánu a o zrušení rozhodnutí 2011/423/SZBP (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 106).

(4)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/740 ze dne 7. května 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Jižním Súdánu a o zrušení rozhodnutí 2014/449/SZBP (Úř. věst. L 117, 8.5.2015, s. 52).

(5)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1333 ze dne 31. července 2015 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení rozhodnutí 2011/137/SZBP (Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 34).

(6)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79).

(7)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1693 ze dne 20. září 2016 o omezujících opatřeních proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a osobám, skupinám, podnikům a subjektům, které jsou s nimi spojeny, a o zrušení společného postoje 2002/402/SZBP (Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 25).

(8)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1775 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (Úř. věst. L 251, 29.9.2017, s. 23).


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/56


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/727

ze dne 31. března 2023,

kterým se mění rozhodnutí 2011/235/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 12. dubna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/235/SZBP (1).

(2)

Na základě přezkumu rozhodnutí 2011/235/SZBP má Rada za to, že by platnost omezujících opatření stanovených v uvedeném rozhodnutí měla být prodloužena do 13. dubna 2024.

(3)

Z uvedené přílohy by měla být vypuštěna položka týkající se jedné osoby označené v příloze rozhodnutí 2011/235/SZBP. Měly by být aktualizovány položky týkající se 18 osob a tří subjektů zařazených do přílohy rozhodnutí 2011/235/SZBP.

(4)

Rozhodnutí 2011/235/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2011/235/SZBP se mění takto:

1)

V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Toto rozhodnutí se použije do 13. dubna 2024. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, odpovídajícím způsobem prodlouží jeho použitelnost nebo je změní.“

2)

Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu (Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51).


PŘÍLOHA

Příloha rozhodnutí 2011/235/SZBP („Seznam osob a subjektů podle článků 1 a 2“) se mění takto:

1)

z části seznamu nadepsané „Osoby“ se vypouští položka 82 (týkající se osoby SARAFRAZ, Mohammad (Dr.));

2)

položky týkající se následujících 18 osob se nahrazují tímto:

 

Osoby

 

Jméno

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„17.

SOLTANI Hodjatoleslam Seyed Mohammad

Pohlaví: muž

Od roku 2018 působí Hodžatolislám Sejíd Mohammad Soltání jako zástupce prokurátora v revoluční prokuratuře v Mašhadu. Vedoucí představitel Organizace pro šíření islámu v provincii Chorásán-Razaví. Bývalý soudce Mašhadského revolučního soudu (2013–2019). Procesy v jeho jurisdikci byly vedeny ve zkráceném řízení, na uzavřených zasedáních, aniž byla dodržována základní práva obviněných. Vzhledem k tomu, že rozsudky o popravách byly vydávány hromadně, nebyla při udělování trestu smrti dodržována pravidla spravedlivého procesu. Je odpovědný za udělování přísných trestů odnětí svobody občanům, kteří se hlásí k menšině Bahá'í, z důvodu jejich náboženského přesvědčení na základě nespravedlivých soudních procesů bez řádného řízení a s využitím mimosoudních řízení.

12.4.2011

19.

JAFARI-DOLATABADI Abbas

Místo narození: Jazd (Írán)

Datum narození: 1953

Pohlaví: muž

Bývalý poradce Nejvyššího disciplinárního soudu pro soudce (29. dubna 2019 – nejméně 2020). Bývalý teheránský generální prokurátor (srpen 2009 – duben 2019). Úřad Abbáse Džafarího-Dolatabadího obžaloval velký počet protestujících, včetně jedinců, kteří se účastnili protestů během svátku Ašúrá v prosinci roku 2009. Nařídil uzavření kanceláře Mehdího Karrúbího v září roku 2009 a zatčení několika reformních politiků, v červnu roku 2010 zakázal dvě reformní politické strany. Jeho úřad obžalovával protestující z trestného činu moharebeh (nepřátelství vůči Bohu), za nějž hrozí trest smrti, a obžalovaným z tohoto činu upíral řádný proces. Jeho úřad se dále v rámci rozsáhlých zákroků vůči politické opozici zaměřoval na reformisty, aktivisty v oblasti lidských práv a příslušníky médií, které zatýkal.

V říjnu roku 2018 médiím oznámil, že čtyři zadržovaní íránští ekologičtí aktivisté budou obviněni z „rozsévání zkaženosti na zemi“, které se trestá smrtí.

12.4.2011

21.

MOHSENI-EJEI Gholam-Hossein

Místo narození: Edžijeh (Írán)

Datum narození: přibližně 1956

Pohlaví: muž

Od července 2021 předseda Nejvyššího soudu. Člen Rady pro určování zájmů režimu. Od září 2009 do roku 2014 generální prokurátor Íránu. Bývalý zástupce nejvyššího představitele soudní moci (od roku 2014 do července 2021) a mluvčí orgánů soudní moci (2010–2019). Ministr zpravodajských služeb od roku 2005 do roku 2009. Během jeho působení ve funkci ministra zpravodajských služeb v období voleb v roce 2009 byli příslušníci rozvědky pod jeho velením odpovědní za zadržování a mučení stovek aktivistů, novinářů, disidentů a reformních politiků a vymáhání jejich falešných přiznání pod nátlakem. Kromě toho byli političtí činitelé nuceni k falešným přiznáním při nesnesitelných výsleších, jejichž součástí bylo mučení, násilí, vydírání a výhrůžky členům rodiny. Během protestů v letech 2022–2023 Gholam-Hosejn Mohsení-Edžeí uvedl, že s demonstranty nebude zacházeno se shovívavostí.

12.4.2011

25.

SALAVATI Abdolghassem

Pohlaví: muž

Od roku 2019 soudce Zvláštního soudu pro finanční trestné činy, oddělení 4. Bývalý předseda Teheránského revolučního soudu, oddělení 15. Vyšetřující soudce Teheránského soudu. Jako soudce předsedal v létě roku 2009 povolebním zinscenovaným procesům a odsoudil k smrti dva monarchisty, s nimiž byly procesy vedeny. Více než sto politických vězňů, aktivistů v oblasti lidských práv a demonstrantů odsoudil k trestům dlouhodobého odnětí svobody.

Podle dostupných informací pokračoval ve vydávání obdobných rozsudků v rozporu s pravidly spravedlivého procesu i v roce 2018.

Během protestů v roce 2022 odsoudil Abdolghasim Salavati k smrti mnoho demonstrantů včetně Mohammada Beroghaního a Samana Sejdího.

12.4.2011

43.

JAVANI Yadollah

Pohlaví: muž

Státní příslušnost: íránská

Hodnost: brigádní generál

Zástupce velitele Islámských revolučních gard pro politické otázky. Prostřednictvím veřejných prohlášení, ve kterých podporoval zatýkání a postihy protestujících a oponentů režimu, se opakovaně pokoušel potlačit právo na svobodu projevu a svobodu vyjadřování. Jeden z prvních vysokých představitelů, kteří v roce 2009 požadovali zatčení Míra Husajna Músavího, Mahdího Karrúbího a Muhammada Chátamího. Podporoval využívání metod, které jsou v rozporu s právem na spravedlivý proces, včetně veřejných doznání, a zveřejňoval obsah výslechů ještě před zahájením procesu. Podle dostupných důkazů rovněž toleroval použití násilí proti protestujícím a vzhledem k jeho postavení řádného příslušníka Islámských revolučních gard je vysoce pravděpodobné, že věděl o používání tvrdých metod výslechu s cílem získat vynucené doznání.

10.10.2011

57.

HAJMOHAM- MADI Aziz (též znám jako Aziz Hajmohammadi, Noorollah Azizmohammadi)

Místo narození: Teherán (Írán)

Datum narození: 1948

Pohlaví: muž

Soudce trestního soudu teheránské provincie, oddělení 71. Od roku 1971 působil v justici a byl zapojen do několika soudních řízení s demonstranty, zejména s učitelem Abdolem-Rezou Ghanbarím, jenž byl kvůli svým politickým aktivitám zadržen v lednu roku 2010 a odsouzen k trestu smrti.

10.10.2011

58.

BAGHERI Mohammad-Bagher

Pohlaví: muž

Mohammad-Bagher Bagherí byl v roce 2019 jmenován zástupcem nejvyššího představitele soudní moci pro mezinárodní záležitosti a tajemníkem personálu pro lidská práva jako nástupce Mohammada Džaváda Larídžáního, jehož v této funkci nahradil na základě výnosu Ebráhíma Raísího. Od prosince 2015 do roku 2019 byl soudcem Nejvyššího soudu. Bývalý místopředseda soudní správy provincie Jižní Chorásán, odpovědný za prevenci trestné činnosti. Vedle 140 trestů smrti vykonaných v období od března roku 2010 do března roku 2011, které Mohammed-Bagher Bagherí přiznal, mělo být ve stejném období a ve stejné provincii Jižního Chorásánu tajně vykonáno v červnu 2011 na sto dalších poprav, aniž by o nich byly informovány rodiny či právníci. Byl spoluodpovědný za hrubé porušování práva na spravedlivý proces, a přispěl tak k vysokému počtu rozsudků smrti.

10.10.2011

60.

HOSSEINI Dr Seyyed Mohammad (též znám jako HOSSEYNI Dr Seyyed Mohammad; Seyed, Sayyed a Sayyid)

دکتر سيد محمد حسيني

Místo narození: Rafsandžán, Kermán (Írán)

Datum narození: 23.7.1961

Pohlaví: muž

Od srpna 2021 místopředseda pro parlamentní záležitosti pod vedením prezidenta Raísího. Bývalý poradce prezidenta Mahmúda Ahmadínežáda a mluvčí radikální politické frakce YEKTA. Ministr kultury a otázek islámu (2009–2013). Bývalý náměstek ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB). Bývalý poradce ředitele Organizace islámské kultury a vztahů (ICRO). Bývalý člen Islámských revolučních gard (IRGC), podílel se na represích vůči novinářům.

10.10.2011

66.

MIRHEJAZI Ali Ashgar

Datum narození: 8. září 1946

Místo narození: Isfahán

Státní příslušnost: íránská

Pohlaví: muž

Poradce Nejvyššího vůdce pro zpravodajské záležitosti. Náleží k osobám z nejbližšího okruhu Nejvyššího vůdce a je jednou z osob odpovědných za plánování potlačování protestů, k němuž dochází od roku 2009, a je rovněž spojen s osobami odpovědnými za potlačování těchto protestů.

Byl rovněž odpovědný za plánování potlačení veřejných nepokojů v prosinci 2017/2018 a listopadu 2019.

23.3.2012

69.

MORTAZAVI Seyyed Solat

Místo narození: Farsán, Čahármahál i Bahtijárí (jih) – (Írán)

Datum narození: 1967

Pohlaví: muž

Od 19. října 2022 (úřadující) ministr družstev, práce a sociálního zabezpečení. Od září 2021 do října 2022 viceprezident Íránu pro výkonné záležitosti a vedoucí prezidentské kanceláře. Od 16. září 2019 do září 2021 vedoucí realitní pobočky Nadace Mostazafan, kterou přímo řídí Nejvyšší vůdce Chomejní. Do listopadu 2019 ředitel teheránské pobočky nadace Astan Qods Razavi. Bývalý starosta Mašhadu, druhého největšího íránského města, kde se pravidelně vykonávají veřejné popravy. Bývalý náměstek ministra vnitra pro politické záležitosti, jmenovaný v roce 2009. V této funkci byl odpovědný za represe namířené proti osobám, které veřejně vystupovaly na obranu svých legitimních práv, včetně svobody projevu. Později jmenován předsedou Íránské volební komise pro parlamentní volby v roce 2012 a prezidentské volby v roce 2013.

23.3.2012

77.

JAFARI Reza

Datum narození: 1967

Pohlaví: muž

Bývalý poradce Disciplinárního soudu pro soudce (2012–2022). Člen Výboru pro určování trestného internetového obsahu, což je subjekt odpovědný za cenzuru internetových stránek a sociálních médií. Bývalý šéf zvláštního stíhání kyberkriminality (v období let 2007 až 2012). Byl odpovědný za potlačování svobody projevu, a to i zatýkáním, zadržováním a stíháním bloggerů a novinářů. S osobami zatčenými pro podezření z kyberkriminality bylo špatně zacházeno a byl s nimi veden nespravedlivý soudní proces.

23.3.2012

81.

MOUSSAVI Seyed Mohammad Bagher (též znám jako MOUSAVI Sayed Mohammed Baqir)

محمدباقر موسوی

Pohlaví: muž

Soudce Ahwázského revolučního soudu, oddělení 2 (2011–2015), který dne 17. března 2012 vynesl rozsudky trestu smrti nad řadou osob včetně pěti arabských občanů Ahwázu (Mohammad Alí Amúrí, Hašam Ša'bání Amúrí, Hadí Rášedí, Sajíd Džáber Albošoka, Sajíd Mochtár Albošoka) za „činnost proti národní bezpečnosti“ a „nepřátelství vůči Bohu“. Tyto rozsudky potvrdil dne 9. ledna 2013 íránský Nejvyšší soud. Těchto pět mužů bylo více než rok vězněno bez vznesení obvinění a byli mučeni a odsouzeni bez řádného řízení. Hadí Rášedí a Hašam Ša'bání Amúrí byli popraveni v roce 2014.

12.3.2013

83.

JAFARI, Asadollah

Pohlaví: muž

Současný generální prokurátor v Isfahánu. V této funkci nařídil násilné potlačení demonstrace, při níž se v listopadu 2021 lidé vydali do ulic, aby protestovali proti nedostatku vody. Podle některých zpráv oznámil Asadolláh Džafarí vytvoření zvláštního úřadu pro vyšetřování zatčených demonstrantů.

V letech 2017 až 2021 zastával funkci generálního prokurátora v provincii Severní Chorásán.

Jako bývalý prokurátor v provincii Mázandarán (2006–2017) Džafarí v trestních řízeních, která vedl, navrhoval uložení trestu smrti, což vedlo k řadě poprav, včetně poprav veřejných, přičemž uložení trestu smrti bylo v daných případech v rozporu s mezinárodním humanitárním právem a bylo mimo jiné zcela nepřiměřené a přemrštěné. Džafarí byl rovněž odpovědný za nezákonné zatýkání a porušování práv zadržených příslušníků společenství Bahá'í od jejich prvotního zatčení po jejich držení v izolaci vazební věznice zpravodajských služeb.

12.3.2013

84.

EMADI Hamid Reza (též znám jako Hamidreza Emadi)

Místo narození: Hamádán (Írán)

Datum narození: přibližně 1973

Bydliště: Teherán

Pracoviště: sídlo Press TV, Teherán

Pohlaví: muž

Bývalý ředitel televizního zpravodajského vysílání. Bývalý vedoucí producent Press TV.

Odpovědný za výrobu a vysílání záznamů vynucených přiznání zadržených osob, včetně novinářů, politických aktivistů a příslušníků kurdských a arabských menšin, čímž porušil mezinárodně uznávaná práva na řádné a spravedlivé řízení. Nezávislý regulační orgán pro odvětví telekomunikací OFCOM uložil organizaci Press TV ve Spojeném království pokutu ve výši 100 000 GBP za to, že v roce 2011 odvysílala přiznání íránsko-kanadského novináře a filmového režiséra Mázjára Bahárího, které bylo natočeno ve vězení a které Bahárí učinil pod nátlakem. Nevládní organizace informovaly o dalších případech vynuceného přiznání zprostředkovaného televizním vysíláním Press TV. Emádí je proto spojován s porušováním práva na řádné a spravedlivé řízení.

V roce 2016 bylo proti němu vedeno disciplinární řízení z důvodu sexuálního obtěžování jeho kolegyně Šíny Širáníové, které vedlo k jeho odvolání ze služby.

12.3.2013

92.

ASHTARI Hossein

Místo narození: Isfahán (též znám jako: Esfahán, Ispahán)

Státní příslušnost: íránská

Pohlaví: muž

Funkce: vrchní velitel íránských policejních sil

Hosejn Aštarí byl od března 2015 do ledna 2023 vrchním velitelem íránských policejních sil a je členem Národní bezpečnostní rady. Policejní síly zahrnují jednotky Imdád a speciální jednotky. Řadové íránské policejní síly, jednotky Imdád a speciální jednotky použily smrtící sílu k potlačení protestů v Íránu v listopadu 2019, což způsobilo smrt a zranění neozbrojených demonstrantů a dalších civilistů v mnoha městech po celé zemi. Jako člen Národní bezpečnostní rady se Aštarí účastnil zasedání, na jejichž základě bylo nařízeno použít smrtící sílu k potlačení protestů v listopadu 2019. Aštarí je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.4.2021

95.

VASEGHI Leyla (též známa jako VASEQI Layla, VASEGHI Leila, VASEGHI Layla)

Místo narození: Sárí, provincie Mázandarán (Írán)

Datum narození: 1352 (íránský islámský kalendář), 1972 nebo 1973 (gregoriánský kalendář)

Pohlaví: žena

Funkce: bývalá guvernérka Šahr-e Qods a předsedkyně Městské bezpečnostní rady

Jako guvernérka Šahr-e Qods a předsedkyně Městské bezpečnostní rady od září 2019 do listopadu 2021 nařídila Leyla Vaseghiová policii a dalším ozbrojeným silám, aby během protestů v listopadu 2019 použily smrtící prostředky, což způsobilo smrt a zranění mnoha neozbrojených demonstrantů a dalších civilistů. Jako guvernérka Šahr-e Qods a ředitelka Městské bezpečnostní rady je Vaseghiová odpovědná za závažné porušování lidských práv v Íránu. V souvislosti s protesty v letech 2022–2023 si ji Íránci stále pamatují jako jednu z hlavních osob odpovědných za násilné represe, přičemž lze spatřovat paralelu mezi jejími veřejnými prohlášeními a současnými represemi.

12.4.2021

137.

REZVANI Ali (též znám jako REZWANI Ali)

رضوانی علی

Datum narození: 1984

Státní příslušnost: Írán

Pohlaví: muž

Funkce: zpravodaj a moderátor/komentátor zpravodajských pořadů Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB) pro oblast politických a bezpečnostních záležitostí

Ali Rezvání je zpravodajem Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB) a moderátorem a komentátorem každodenního večerního zpravodajského pořadu IRIB ve 20:30 hodin.

IRIB je íránská státem kontrolovaná mediální organizace, jejímž úkolem je šířit vládní informace. Večerní zpravodajství IRIB vysílané ve 20:30 hodin na druhém programu je nejsledovanějším íránským zpravodajským pořadem, který je považován za hlavní platformu IRIB pro provádění agend bezpečnostních sil včetně Ministerstva pro zpravodajskou činnost a Islámských revolučních gard. Ze zdokumentovaných případů vyplývá, že zprávy ve 20:30 hodin vysílají vynucená doznání.

Ali Rezvání se jako zpravodaj IRIB účastní výslechů vedoucích k vynuceným doznáním, čímž je přímo zapojen do závažného porušování lidských práv a toto porušování usnadňuje. Jako komentátor zpráv ve 20:30 hodin propaguje agendu íránských bezpečnostních sil, v jejímž rámci jsou tolerovány závažné případy porušování lidských práv, jako je mučení a svévolné zatýkání a zadržování. Ali Rezvani rovněž šíří propagandu namířenou proti kritikům režimu s cílem zastrašovat je a podněcovat ke špatnému zacházení s nimi a takové zacházení ospravedlňovat; tím porušuje jejich právo na svobodu projevu.

Je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.12.2022

142.

BORMAHANI Mohsen (též znám jako BARMAHANI Mohsen)

محسن برمهانی

Datum narození: 24. 5. 1979

Místo narození: Níšápúr, Írán

Státní příslušnost: Írán

Pohlaví: muž

Číslo pasu: A54062245 (Írán), platný do 12. 7. 2026

Číslo průkazu totožnosti: 1063893488 (Írán)

Funkce: náměstek ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB)

Mohsen Bormahání je náměstkem ředitele Státního vysílání Íránské islámské republiky (IRIB), o němž je známo, že je hlásnou troubou íránského režimu.

Z titulu své funkce je Mohsen Bormahání odpovědný za obsah IRIB. IRIB výrazně omezuje volný tok informací k íránskému lidu a brání mu. IRIB se kromě toho aktivně podílí na organizování a vysílání vynucených „doznání“ kritiků režimu, která jsou získávána prostřednictvím zastrašování a hrubého násilí. Tato „doznání“ jsou do programu často zařazována po veřejných protestech nebo před popravou jako prostředek tlumící nesouhlasné reakce veřejnosti.

Zatímco několik vysoce postavených pracovníků státního vysílání v nedávné době rezignovalo a distancovalo se od násilné reakce íránského režimu na protesty, k nimž došlo v roce 2022, Mohsen Bormahání svou funkci náměstka ředitele nadále vykonává a ve svých nedávných vyjádřeních íránský režim obhajoval.

Je tudíž odpovědný za závažné porušování lidských práv v Íránu.

12.12.2022“;

3)

položky týkající se následujících tří subjektů se nahrazují tímto:

 

Subjekty

 

Název

Identifikační údaje

Odůvodnění

Datum zařazení na seznam

„2.

Věznice Evín (Evin)

Adresa: Tehran Province, Tehran, District 2, Dasht-e Behesht (Írán)

Věznice Evín je nápravné zařízení, v němž byli drženi političtí vězni a v minulých letech a desetiletích opakovaně docházelo k závažnému porušování lidských práv včetně mučení.

Ve věznici Evín byli – a alespoň do určité míry stále jsou – jako političtí vězni drženi účastníci demonstrací z listopadu 2019. Vězni ve věznici Evín jsou zbaveni základních procesních práv, někdy jsou drženi v izolaci nebo v přeplněných celách za špatných hygienických podmínek. Existují podrobné zprávy o fyzickém a psychickém mučení. Zadrženým je odpírán kontakt s rodinou a právníky, jakož i odpovídající zdravotní péče.

Nadále údajně dochází k případům mučení v souvislosti s protesty v letech 2022–2023. Nebyla zveřejněna příčina požáru, který vedl v říjnu 2022 k několika úmrtím a zraněním, a věznice odmítá jakékoli mezinárodní šetření. V souvislosti s požárem se rovněž ukázalo, že věznice používá mezinárodně odmítané nášlapné miny, aby zabránila útěku z věznice. Ve věznici Evín je svévolně zadržováno několik státních příslušníků třetích zemí.

12.4.2021

3.

Věznice Fašafújeh (Fashafouyeh) (též známa jako Velká teheránská ústřední věznice, věznice Hasanabad-e Qom, Velká teheránská věznice)

Adresa: Tehran Province, Hasanabad, Bijin Industrial Zone, Tehran, Qom Old Road (Írán)

Tel.: +98 21 5625 8050

Věznice Fašafújeh je nápravné zařízení původně určené k zadržování pachatelů trestné činnosti související s drogami. V poslední době zde jsou rovněž drženi političtí vězni, kteří jsou v některých případech nuceni sdílet cely s drogově závislými. Životní a hygienické podmínky jsou velmi špatné a chybějí základní potřeby, jako je čistá pitná voda.

Během protestů v listopadu 2019 bylo ve věznici Fašafújeh drženo několik demonstrantů včetně nezletilých osob. Ze zpráv vyplývá, že demonstranti z listopadu 2019 byli ve věznici Fašafújeh vystaveni mučení a nelidskému zacházení; byla jim například úmyslně způsobována zranění vroucí vodou a bylo jim odpíráno lékařské ošetření. Podle zprávy organizace Amnesty International o potlačení protestů v listopadu 2019 byly ve věznici Fašafújeh společně s dospělými zadržovány i 15leté děti. Tři účastníky demonstrací z listopadu 2019, kteří jsou v současné době drženi ve věznici Fašafújeh, odsoudil soud v Teheránu k trestu smrti.

Od začátku protestů probíhajících v letech 2022–2023 bylo do věznice Fašafújeh údajně převezeno 3 000 osob a v současné době se zde má stále nacházet 835 osob. Údajně došlo k několika případům mučení a nucených přiznání.

12.4.2021

4.

Věznice Radžaj-Šahr (Rajaee Shahr) (též známa jako věznice Rajai Shahr, Rajaishahr, Raja’i Shahr, Reja’i Shahr, Rajayi Shahr, věznice Gorhardasht, věznice Gohar Dasht)

Adresa: Alborz Province, Karaj, Gohardasht, Moazzen Blvd (Írán)

Tel.: +98 26 3448 9826

Věznice Radžaj-Šahr je již od islámské revoluce v roce 1979 známá odpíráním lidských práv včetně brutálního fyzického a psychického mučení politických vězňů a vězňů svědomí, jakož i hromadnými popravami bez spravedlivého procesu.

Stovky zadržených osob včetně dětí byly ve věznici Radžaj-Šahr po protestech v listopadu 2019 vystaveny brutálnímu týrání. Existují věrohodné zprávy o četných případech mučení a jiných forem krutého trestání, a to i v případě nezletilých osob.

Od začátku protestů probíhajících v letech 2022–2023 je zde svévolně vězněno mnoho oponentů za podmínek, které někteří věznění novináři označují za nebezpečné a stěží snesitelné.

12.4.2021“.


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/65


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/728

ze dne 31. března 2023

o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/512/SZBP (1) o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska na Ukrajině.

(2)

Dne 25. února 2023 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2023/434 (2), kterým bylo změněno rozhodnutí 2014/512/SZBP a byla zavedena další omezující opatření s cílem pozastavit činnost některých sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tyto sdělovací prostředky jsou uvedeny v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434. Podle čl. 1 bodu 11 rozhodnutí (SZBP) 2023/434 podléhá použitelnost takových opatření na jeden nebo více z těchto sdělovacích prostředků dalšímu rozhodnutí Rady.

(3)

Po posouzení jednotlivých případů dospěla Rada k závěru, že by se omezující opatření uvedená v článku 4 g rozhodnutí 2014/512/SZBP měla použít ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Opatření uvedená v článku 4 g rozhodnutí 2014/512/SZBP se použijí ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 31. března 2023.

Za Radu

předsedkyně

J. ROSWALL


(1)  Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/434 ze dne 25. února 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 59 I, 25.2.2023, s. 593).


3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/66


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/729

ze dne 30. března 2023

o stanovení technické architektury systému Evropské pohraniční a pobřežní stráže Falešné a pravé doklady online („EBCG FADO“), technických specifikací pro vkládání informací do tohoto systému a jejich uchovávání v něm a postupů pro kontrolu a ověřování informací obsažených v tomto systému

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/493 ze dne 30. března 2020 o systému Falešné a pravé doklady online (FADO) a o zrušení společné akce Rady 98/700/SVV (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 písm. a), b) a c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropský systém archivace vyobrazení falešných a pravých dokladů online (systém FADO) byl vytvořen za účelem usnadnění výměny informací o bezpečnostních prvcích pravých a falešných dokladů a možných charakteristikách podvodů s těmito doklady mezi orgány členských států příslušnými v oblasti podvodů s doklady. Účelem systému FADO je rovněž sdílet informace s dalšími subjekty, včetně široké veřejnosti.

(2)

Po vstupu nařízení (EU) 2020/493 v platnost převezme stávající systém FADO, který je v současné době provozován Radou, Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž (dále jen „agentura“), a proto je nezbytné přijmout opatření za účelem vymezení technické architektury a specifikací tohoto systému.

(3)

Technická architektura a specifikace nového systému „EBCG FADO“ by měly agentuře umožnit vytvořit řádný a spolehlivý funkční systém a vkládat získané informace včas a efektivně při zaručení jednotnosti a kvality těchto informací v souladu s vysokými standardy. Na všech úrovních by mělo být zaručeno náležité ověřování dokladů a totožnosti, od nejpokročilejší forenzní analýzy až po jednoduchou kontrolu. Systém EBCG FADO by měl poskytovat jednotné přístupové místo uživatelům, kteří v tomto systému chtějí spravovat informace nebo vyhledávat obsah. Systém by měl mimo jiné umožňovat systematické a strukturované předávání poznatků mezi odborníky na doklady navzájem a od nich dalším osobám, které nejsou odborníky na doklady.

(4)

Toto prováděcí rozhodnutí bylo konzultováno s evropským inspektorem ochrany údajů.

(5)

Jelikož nařízení (EU) 2020/493 navazuje na schengenské acquis, oznámilo Dánsko, že v souladu s článkem 4 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, provedlo nařízení (EU) 2020/493 ve svém vnitrostátním právu. Dánsko je proto tímto rozhodnutím vázáno.

(6)

Irsko se účastní nařízení (EU) 2020/493 v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES (2). Irsko je proto tímto rozhodnutím vázáno.

(7)

Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí Rady 1999/437/ES (4).

(8)

Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/SVV (6).

(9)

Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (8),

(10)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 6 nařízení Rady (ES) č. 1683/95 (9) (výbor podle článku 6) a v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (10),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Technická architektura systému FADO, technické specifikace pro vkládání informací do systému FADO a jejich uchovávání v něm a postupy pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému FADO jsou stanoveny v příloze.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 30. března 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 107, 6.4.2020, s. 1.

(2)  Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).

(3)  Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.

(4)  Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).

(5)  Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.

(6)  Rozhodnutí Rady 2008/149/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).

(7)  Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.

(8)  Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).

(9)  Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1).

(10)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).


PŘÍLOHA

Část 1

1.   Cíle

Tato část přílohy obsahuje popis technické architektury systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“) a jeho složek.

Technická architektura nového systému EBCG FADO bude postupně vyvíjena v návaznosti na vydávání verzí tohoto nového systému a případné budoucí požadavky.

2.   Popis architektury systému EBCG FADO

Technická architektura umožňuje agentuře určit různé úrovně přístupu k informacím uloženým v systému. Agentura bude vkládat získané informace do systému EBCG FADO včas a efektivně tak, aby byla zaručena jejich jednotnost a kvalita.

Systém EBCG FADO bude zastřešující aplikací pro všechny úrovně přístupu, jež bude poskytovat jednotné přístupové místo uživatelům, kteří chtějí v tomto systému spravovat informace nebo vyhledávat obsah.

Technická architektura systému EBCG FADO bude schopná hostovat:

a)

veřejnou doménu obsahující podmnožinu základních informací o vzorech pravých dokladů a pravých dokladech;

b)

doménu pro citlivé neutajované informace EU, která bude podléhat kontrole přístupu a umožní:

různým kategoriím uživatelů vyhledávat informace na základě definovaných přístupových práv,

vybranému počtu uživatelů poskytovat a potvrzovat citlivé neutajované informace před jejich zpřístupněním koncovým uživatelům (odběratelům citlivých neutajovaných informací EU),

ukládat do archivu část citlivých neutajovaných informací pro statistické a historické účely, jakmile zanikne účel získání těchto informací;

c)

doménu pro utajované informace EU (stupně utajení RESTREINT UE/EU RESTRICTED), která bude podléhat kontrole přístupu pro oprávněné uživatele a umožní:

vyhledávat utajované informace,

vybranému počtu uživatelů poskytovat a potvrzovat utajované informace před jejich zpřístupněním ostatním koncovým uživatelům oprávněným k přístupu do utajované sítě (odběratelům utajovaných informací).

Technická architektura systému bude dále schopná:

a)

zajistit vysokou úroveň kybernetické bezpečnosti;

b)

podporovat funkce rozsáhlého vyhledávání a podávání zpráv a využívat pokročilých analytických služeb, včetně umělé inteligence;

c)

být integrována s externími subjekty a jejich systémy a poskytovat kapacity pro výměnu údajů prostřednictvím automatizovaných rozhraní, např. dokumentačního systému elektronických knihoven agentury Frontex a Interpolu (FIELDS), s dokumentačním systémem informací o občanském stavu (DISCS) atd.;

d)

fungovat na cloudové infrastruktuře v případě domén pro neutajované, citlivé a veřejné informace EU, pokud bude zajištěn soulad s požadavky na ochranu osobních údajů;

e)

zavádět špičkové technologie a moderní technologické koncepce, včetně dostupnosti, spolehlivosti, flexibility z hlediska nových funkcí, produktů a změn, a umožňovat rozšíření, aby se technická architektura systému dokázala přizpůsobit velkému počtu uživatelů;

f)

umožnit integraci s hardwarem a podporovat přístup k systému off-line nebo v případech omezeného připojení z mobilních zařízení.

Část 2

1.   Cíle

Tato druhá část přílohy obsahuje popis technických specifikací pro vkládání informací do systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“) a jejich uchovávání v něm v souladu s vysokými standardy.

Systém EBCG FADO bude rovněž přispívat k boji proti podvodnému zneužívání totožnosti sdílením informací s dalšími subjekty, včetně široké veřejnosti.

V těchto technických specifikacích je zahrnuto i zpracovávání osobních údajů. Vkládání informací do systému a jejich uchovávání v něm bude probíhat v souladu s účelem zpracování.

2.   Popis postupu vkládání informací do systému EBCG FADO a jejich uchovávání

Informace budou poskytovány oprávněnými uživateli ve zvláštním modulu systému EBCG FADO, aby mohly být potvrzeny před tím, než budou zpřístupněny ostatním uživatelům.

Všechny informace vložené do systému EBCG FADO nebo vytvořené v tomto systému musí projít procesem potvrzení.

Proces potvrzení těchto informací je kontrolován agenturou a prováděn po konzultaci s poskytovatelem informací. V zájmu zajištění vysokých standardů může agentura rozhodnout, že se uskuteční konzultace s vybranými odborníky na dokumenty nebo s pověřencem agentury pro ochranu údajů.

Po potvrzení budou informace přeloženy a uloženy v doménách systému EGCG FADO.

3.   Kontrola a ověřování informací v systému EBCG FADO

V systému EBCG FADO budou údaje o dokladech (dále jen „informace“) ověřovány a zpracovávány pro administrativní účely pouze elektronickými a fyzickými prostředky, a to v závislosti na formátu, v němž jsou informace předány agentuře. V systému EBCG FADO se nezpracovávají operativní osobní údaje ve smyslu čl. 3 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1).

Informace jsou zpracovávány prostřednictvím podnikových procesů navržených ke vkládání a uchovávání informací v systému EBCG FADO. Uživatelům jsou zpřístupňovány pouze dříve potvrzené zveřejněné dokumenty.

Zpracovávání informací v systému EBCG FADO bude neustále zdokonalováno, aby byla zajištěna průběžná revize technických a organizačních opatření a jejich uzpůsobení technologickému vývoji a odstraňovány nedostatky v základních podnikových procesech.

Agentura upřesní:

a)

kategorie subjektů údajů, jejichž osobní údaje jsou v systému zpracovávány;

b)

kategorie zpracovávaných osobních údajů;

c)

správce nebo kategorie správců, včetně společných správcovství;

d)

příjemce osobních údajů;

e)

záruky proti zneužití osobních údajů nebo protiprávnímu přístupu k nim či jejich protiprávnímu předání;

f)

dobu uchovávání související se zpracováváním osobních údajů pro účely provozování systému EGCG FADO a provádění administrativních úkolů;

g)

metodiku sběru údajů, včetně toho, zda pocházejí z členských států nebo třetích zemí;

h)

šíření osobních údajů a příjemce osobních údajů.

4.   Zpracovávání osobních údajů pro účely vkládání informací do systému EBCG FADO a jejich uchovávání v něm

Agentura bude během procesu vkládání informací v systému EBCG FADO a jejich uchovávání v něm provádět zvláštní organizační a technická opatření spočívající v:

a)

poskytování poradenství oprávněným uživatelům ohledně úpravy osobních údajů – minimalizace a pseudonymizace – před předáním informací agentuře a během procesu potvrzení;

b)

zavedení vhodných technických opatření k zajištění nezbytných záruk na ochranu práv subjektů údajů během procesu potvrzení, než budou informace zpřístupněny koncovým uživatelům;

c)

omezení přístupu k modulu, v němž se provádí proces potvrzení, na minimální počet uživatelů;

d)

zpřístupnění informací uložených v doménách pro citlivé neutajované a utajované informace známému počtu uživatelů na základě potřeby znát.

Část 3

1.   Cíle

Třetí část přílohy obsahuje popis postupů pro kontrolu a ověřování informací v systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“).

Zpracování osobních údajů bude zahrnuto do postupů pro kontrolu a ověřování informací v systému EBCG FADO.

Komise dohlíží mimo jiné na provádění opatření obsažených v tomto rozhodnutí. Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 6 nařízení Rady (ES) č. 1683/95 (2). Agentura se účastní zasedání výboru podle článku 6 bez rozhodovacích pravomocí.

Agentura bude pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému EBCG FADO používat techniky zajištění kvality a kontroly kvality.

2.   Zajištění kvality a kontrola kvality

V souladu s částí 2 přílohy tohoto prováděcího rozhodnutí Komise, kterým se stanoví technické specifikace pro vkládání informací do systému EBCG FADO (3) a jejich uchovávání v něm, stanoví agentura postupy:

a)

k zajištění kvality:

před vložením informací do systému FADO pro účely potvrzení,

během procesu potvrzení;

b)

ke kontrole kvality:

po zveřejnění informací, jakmile budou zpřístupněny veřejnosti a ostatním koncovým uživatelům (odběratelům).

3.   Zajištění kvality

i.   Správa přístupu

Účelem správy přístupu do systému FADO je:

a)

poskytovat přístup do systému FADO na základě potřeby znát;

b)

odebírat přístupová práva.

Agentura zavede postupy pro správu přístupu do systému FADO, přičemž musí být dodrženy tyto minimální požadavky:

a)

uživatelé obdrží informace o zpracování svých osobních údajů;

b)

uživatelé spravují své uživatelské účty v systému FADO;

c)

osobní údaje agentuře sdělují přímo subjekty údajů nebo jejich kontaktní místa;

d)

oprávnění ke správě přístupu má v agentuře omezený počet uživatelů, kteří odpovídají za organizaci systému FADO.

ii.   Potvrzování informací vložených do systému FADO

Účelem potvrzování informací je snížit riziko nedostatků v systému a zajistit jednotnost a kvalitu informací.

Informace v systému poskytuje a potvrzuje pouze vybraný počet autorizovaných a vyškolených odborníků na doklady.

Než zahájí vkládání informací do systému, budou tito uživatelé:

a)

vyškoleni ke vkládání informací do systému;

b)

vybaveni poradenským materiálem nebo návodem ke vkládání informací do systému;

c)

informováni o podnikových procesech zavedených agenturou pro účely potvrzování.

Agentura vytvoří zvláštní modul systému EBCG FADO umožňující potvrzení před tím, než budou tyto informace zpřístupněny ostatním uživatelům. Během procesu potvrzení musí tento modul umožňovat:

a)

vybranému počtu uživatelů vkládat informace do systému EBCG FADO nebo je opravovat;

b)

omezenému počtu uživatelů zpracovávat potvrzení informací v systému, což může zahrnovat rovněž nepovinnou konzultaci s jinými vybranými uživateli než těmi, kteří informace vkládají nebo opravují;

c)

v případě potřeby omezenému počtu uživatelů dodat překlad;

d)

omezenému počtu uživatelů schvalovat a zveřejňovat informace.

iii.   Zveřejňování informací

Po potvrzení budou informace zveřejněny.

4.   Kontrola kvality

Agentura vypracuje roční plán kontroly kvality systému EBCG FADO.

Plán zajistí každoroční pravidelné kontroly odpovídajícího množství informací, přičemž se mimo jiné ověří:

a)

relevantnost informací obsažených v systému EBCG FADO;

b)

kvalita informací obsažených v systému EBCG FADO;

c)

dodržování pravidel pro správu systému EBCG FADO, včetně požadavků na ochranu osobních údajů.

Výsledky auditů budou předány Komisi, správní radě agentury a pověřenci agentury pro ochranu údajů.

5.   Příspěvek uživatelů ke kvalitě

Uživatelé mohou být zapojeni do postupu pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému EBCG FADO.


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(2)  Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje technická architektura systému Evropské pohraniční a pobřežní stráže (EBCG) FADO v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2020/493.


Opravy

3.4.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 94/73


Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2167 ze dne 24. listopadu 2021 o správcích úvěru a obchodnících s úvěry a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU

( Úřední věstník Evropské unie L 438 ze dne 8. prosince 2021 )

Strana 37, čl. 32 odst. 2 druhý pododstavec:

místo:

„Odchylně od prvního pododstavce se subjektům, které již v souladu s vnitrostátním právem vykonávají správu úvěru ke dni 29. června 2024, povoluje nadále vykonávat tuto správu ve svém domovském členském státě do 30. prosince 2023 nebo do dne, kdy získají povolení v souladu s touto směrnicí, podle toho, co nastane dříve.“,

má být:

„Odchylně od prvního pododstavce se subjektům, které již v souladu s vnitrostátním právem vykonávají správu úvěru ke dni 30. prosince 2023, povoluje nadále vykonávat tuto správu ve svém domovském členském státě do 29. června 2024 nebo do dne, kdy získají povolení v souladu s touto směrnicí, podle toho, co nastane dříve.“