ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 94 |
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 66 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/1 |
NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/720
ze dne 31. března 2023,
kterým se mění některá nařízení Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,
s ohledem na společný návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropská unie může uložit omezující opatření, včetně zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů, vůči určeným fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům. Tato opatření jsou uvedena v účinnost nařízeními Rady. |
(2) |
Rada bezpečnosti Organizace spojených národů („RB OSN“) přijala dne 9. prosince 2022 rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022). Bod 1 uvedené rezoluce zavádí výjimku ze sankcí ve formě zmrazení majetku uložených Radou bezpečnosti nebo jejími výbory pro sankce pro humanitární pomoc a jiné činnosti, které podporují základní lidské potřeby, vztahující se na některé aktéry. Pro účely tohoto nařízení se bodem 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) rozumí „humanitární výjimka“. |
(3) |
Dne 31. března 2023 bylo přijato rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/726 (1) za účelem provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) v právu Unie. |
(4) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) zdůrazňuje, že pokud je humanitární výjimka ze zmrazení majetku v rozporu s předchozími rezolucemi, použije se přednostně humanitární výjimka místo ustanovení předchozích rezolucí, která jsou s ní v rozporu. Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) však objasňuje, že odstavec 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN 2615 (2021) zůstává v platnosti. |
(5) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby poskytovatelé, kteří humanitární výjimku využijí, vynaložili přiměřené úsilí k minimalizaci nabytí jakýchkoliv výhod zakázaných sankcemi, ať už v důsledku přímého nebo nepřímého poskytnutí nebo odklonu, osobami či subjekty uvedenými na seznamu podle příslušného nařízení, mimo jiné tím, že posílí strategie a postupy řízení rizik a náležité péče. |
(6) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby se humanitární výjimka ze zmrazení majetku vztahovala na režim sankcí vůči organizacím ISIL (Dá’iš) a Al-Kajdá č. 1267/1989/2253 po dobu dvou let ode dne přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), a uvádí, že Rada bezpečnosti OSN má v úmyslu rozhodnout o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) přede dnem, kdy by jinak použití uvedené výjimky pozbylo platnosti. |
(7) |
Rada je toho názoru, že humanitární výjimka ze zmrazení majetku podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) by se měla použít rovněž v případech, kdy se Unie rozhodne přijmout doplňující opatření týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nad rámec opatření, o nichž rozhodla Rada bezpečnosti OSN nebo její výbory pro sankce. |
(8) |
Tyto změny spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a k jejich provedení je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo zajištěno jejich jednotné uplatňování ve všech členských státech. |
(9) |
Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 (2), (ES) č. 1183/2005 (3), (EU) č. 267/2012 (4), (EU) č. 747/2014 (5), (EU) 2015/735 (6), (EU) 2016/44 (7) (EU) 2016/1686 (8), (EU) 2017/1509 (9) a (EU) 2017/1770 (10) by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Nařízení (EU) 2017/1509 se mění takto:
1) |
V článku 34 se doplňuje nový odstavec, který zní: „10. Odstavce 1 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
V článku 45 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Aniž je dotčen čl. 34 odst. 10, mohou příslušné orgány členských států povolit jakékoli činnosti, které jsou jinak zakázané rezolucemi Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), č. 1874 (2009), č. 2087 (2013), č. 2094 (2013), č. 2270 (2016), č. 2321 (2016), č. 2356 (2017), č. 2371 (2017), č. 2375 (2017) nebo č. 2397 (2017), pokud Výbor pro sankce na základě individuálního posouzení stanovil, že jsou nezbytné k usnadnění práce mezinárodních a nevládních organizací vykonávajících činnosti v oblasti pomoci a podpory v KLDR ve prospěch civilního obyvatelstva v KLDR nebo pro jiné účely, jež jsou v souladu s cíli uvedených rezolucí Rady bezpečnosti OSN.“ |
3) |
Článek 37 se nahrazuje tímto: „Článek 37 Aniž je dotčen čl. 34 odst. 10, nevztahují se zákazy uvedené v čl. 34 odst. 1 a 3 na finanční prostředky a hospodářské zdroje náležející nebo zpřístupněné bance Foreign Trade Bank nebo společnosti Korean National Insurance Corporation (KNIC), pokud jsou tyto finanční prostředky a hospodářské zdroje určeny výhradně pro služební účely diplomatické nebo konzulární mise v KLDR, nebo na činnosti humanitární pomoci, které jsou prováděny Organizací spojených národů nebo v koordinaci s ní.“ |
Článek 2
Nařízení (ES) č. 1183/2005 se mění takto:
1) |
V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
Článek 4b se nahrazuje tímto: „Článek 4b 1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 3, mohou příslušné orgány členských států odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů náležejících fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze Ia nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze Ia za podmínek, které považují za vhodné, pokud rozhodnou, že poskytnutí těchto finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako je poskytování pomoci nebo napomáhání poskytování pomoci, včetně zdravotnického vybavení a potravin, nebo přeprava humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci z DRK. 2. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení podle tohoto článku do čtyř týdnů od jeho vydání.“ |
3) |
Článek 7b se nahrazuje tímto: „Článek 7b Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření stanovených v článku 1a a v čl. 2 odst. 1 a 2.“ |
Článek 3
Nařízení (EU) č. 267/2012 se mění takto:
1) |
V článku 23 se doplňuje nový odstavec, který zní: „7. Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
V článku 23a se doplňuje nový odstavec, který zní: „7. Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
3) |
Článek 41 se nahrazuje tímto: „Článek 41 Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článcích 2a, 2b, 2c, 2d, 3a, 3b, 3c, 3d, 4a, 4b, 5, 10d, 15a, v čl. 23 odst. 1, 2, 3 a 4 a v čl. 23a odst. 1, 2, 3 a 4.“ |
Článek 4
V článku 2 nařízení (EU) 2016/1686 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„3. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
a) |
OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace; |
b) |
mezinárodní organizace; |
c) |
humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací; |
d) |
dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA); |
e) |
zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích nebo |
f) |
jiné vhodní aktéři, které určila Rada, pokud jde o přílohu I.“ |
Článek 5
V článku 2 nařízení (EC) č. 881/2002 se doplňuje nový odstavec, který zní:
„5. Ustanovení čl. 2 odst. 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
a) |
OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace; |
b) |
mezinárodní organizace; |
c) |
humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací; |
d) |
dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na uprchlíky, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení koordinovaných Úřadem OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA); |
e) |
zaměstnanci, příjemci grantu, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo |
f) |
jiní vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce, pokud jde o přílohy I a Ia.“ |
Článek 6
Nařízení (EU) 2016/44 se mění takto:
1) |
V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní: „5. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Aniž je dotčen čl. 5 odst. 5, mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze IV odchylně od čl. 5 odst. 1 a 2 povolit uvolnění zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů náležejících osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze III nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů těmto osobám, subjektům či orgánům, a to za podmínek, které uznají za vhodné, pokud se domnívají, že je to nezbytné pro humanitární účely, jakými jsou dodávky či usnadnění dodávek humanitární pomoci, dodávky materiálu a zásob nezbytných k pokrytí základních potřeb civilního obyvatelstva, včetně potravin a zemědělských surovin nezbytných k jejich výrobě, zdravotnického materiálu a dodávek elektrické energie, nebo pro evakuace z Libye. Dotyčný členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o udělených povoleních podle tohoto článku do dvou týdnů od jejich udělení.“ |
3) |
V článku 11 se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Aniž je dotčen čl. 5 odst. 5, mohou příslušné orgány členských států, na něž odkazují internetové stránky uvedené v příloze IV, povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže:
|
Článek 7
Nařízení (EU) 2017/1770 se mění takto:
1) |
V článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní: „3. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
V článku 3a se odstavec 1 nahrazuje tímto: „1. Aniž je dotčen čl. 2 odst. 3, mohou příslušné orgány odchylně od čl. 2 odst. 1 a 2 a s ohledem na osobu, subjekt a orgán uvedené v příloze Ia povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako jsou například dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo přepravy humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace z Mali.“ |
3) |
Článek 8 se nahrazuje tímto: „Článek 8 Zakazuje se vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení opatření uvedených v čl. 2 odst. 1 a 2.“ |
Článek 8
Nařízení (EU) 2015/735 se mění takto:
1) |
V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní: „4. Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
Článek 15 se nahrazuje tímto: „Článek 15 Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2 a v čl. 5 odst. 1, 2 a 3.“ |
Článek 9
Nařízení (EU) č. 747/2014 se mění takto:
1) |
V článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní: „4. Odstavce 1, 2 a 3 se nevztahují na zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud tuto pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
Článek 10 se nahrazuje tímto: „Článek 10 Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je obcházení opatření uvedených v článku 2 a v čl. 5 odst. 1, 2 a 3.“ |
Článek 10
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Viz strana 48 v tomto čísle Úředního věstníku.
(2) Nařízení Rady (ES) č. 881/2002 ze dne 27. května 2002 o zavedení některých zvláštních omezujících opatření namířených proti některým osobám a subjektům spojeným s organizacemi ISIL (Dá'iš) a Al-Kajdá (Úř. věst. L 139, 29.5.2002, s. 9).
(3) Nařízení Rady (ES) č. 1183/2005 ze dne 18. července 2005 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Demokratické republice Kongo (Úř. věst. L 193, 23.7.2005, s. 1 ).
(4) Nařízení Rady (EU) č. 267/2012 ze dne 23. března 2012 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení nařízení (EU) č. 961/2010 (Úř. věst. L 88, 24.3.2012, s. 1).
(5) Nařízení Rady (EU) č. 747/2014 ze dne 10. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Súdánu a o zrušení nařízení (ES) č. 131/2004 a (ES) č. 1184/2005 (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 1).
(6) Nařízení Rady (EU) 2015/735 ze dne 7. května 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Jižním Súdánu a o zrušení nařízení (EU) č. 748/2014 (Úř. věst. L 117, 8.5.2015, s. 13).
(7) Nařízení Rady (EU) 2016/44 ze dne 18. ledna 2016 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení nařízení (EU) č. 204/2011 (Úř. věst. L 12, 19.1.2016, s. 1).
(8) Nařízení Rady (EU) 2016/1686 ze dne 20. září 2016 o uložení dalších omezujících opatření namířených proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a fyzickým a právnickým osobám, subjektům a orgánům, které jsou s nimi spojeny (Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 1).
(9) Nařízení Rady (EU) 2017/1509 ze dne 30. srpna 2017 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení nařízení (ES) č. 329/2007 (Úř. věst. L 224, 31.8.2017, s. 1).
(10) Nařízení Rady (EU) 2017/1770 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (Úř. věst. L 251, 29.9.2017, s. 1).
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/10 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/721
ze dne 31. března 2023,
kterým se provádí nařízení (EU) č. 359/2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 359/2011 ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních namířených proti některým osobám, subjektům a orgánům s ohledem na situaci v Íránu (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 12. dubna 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 359/2011. |
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP (2) Rada rozhodla, že by platnost omezujících opatření stanovených v uvedeném rozhodnutí měla být prodloužena do 13. dubna 2024. |
(3) |
Z uvedené přílohy by měla být vypuštěna položka týkající se jedné osoby označené v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011. Rada rovněž dospěla k závěru, že údaje týkající se 18 osob a tří subjektů uvedených v příloze I nařízení (EU) č. 359/2011 by měly být aktualizovány. |
(4) |
Příloha I nařízení (EU) č. 359/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I nařízení Rady (EU) č. 359/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu (Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51).
PŘÍLOHA
Příloha I nařízení (EU) č. 359/2011 („Seznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 2 odst. 1“) se mění takto:
1) |
z části seznamu nadepsané „Osoby“ se vypouští položka 82 (týkající se osoby SARAFRAZ, Mohammad (Dr.)); |
2) |
položky týkající se následujících 18 osob se nahrazují tímto:
|
3) |
položky týkající se následujících tří subjektů se nahrazují tímto:
|
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/19 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2023/722
ze dne 31. března 2023,
kterým se provádí nařízení (EU) 2023/427, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na nařízení Rady (EU) 2023/427 ze dne 25. února 2023, kterým se mění nařízení (EU) č. 833/2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (1), a zejména na čl. 1 bod 20 uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 25. února 2023 přijala Rada nařízení (EU) 2023/427, kterým bylo změněno nařízení Rady (EU) č. 833/2014 (2) a byla zavedena další omezující opatření s cílem pozastavit činnost některých sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tyto sdělovací prostředky jsou uvedeny v příloze V nařízení (EU) 2023/427. Podle čl. 1 bodu 20 nařízení (EU) 2023/427 podléhá použitelnost takových opatření na jeden nebo více z těchto sdělovacích prostředků přijetí prováděcích aktů Radou. |
(2) |
Po posouzení jednotlivých případů dospěla Rada k závěru, že by se omezující opatření uvedená v článku 2f nařízení (EU) č. 833/2014 měla použít ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v příloze V nařízení (EU) 2023/427, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Opatření uvedená v článku 2f nařízení (EU) č. 833/2014 se použijí ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v příloze V nařízení (EU) 2023/427.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Úř. věst. L 59 I, 25.2.2023, s. 6.
(2) Nařízení Rady (EU) č. 833/2014 ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 1).
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/20 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/723
ze dne 30. března 2023,
kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 ze dne 7. července 2003 o některých zvláštních omezeních hospodářských a finančních vztahů s Irákem a o zrušení nařízení (ES) č. 2465/96 (1), a zejména na čl. 11 písm. b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 obsahuje seznam fyzických a právnických osob, orgánů a subjektů spojených s režimem bývalého prezidenta Saddáma Husajna, na něž se vztahuje zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů a zákaz zpřístupnění finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů. |
(2) |
Výbor pro sankce Rady bezpečnosti OSN dne 27. března 2023 rozhodl, že ze seznamu osob a subjektů, na něž se vztahuje zmrazení majetku, se odstraní jedna fyzická osoba. |
(3) |
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha IV nařízení (ES) č. 1210/2003 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. března 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
generální ředitel
Generální ředitelství pro finanční stabilitu,
finanční služby a unii kapitálových trhů
PŘÍLOHA
V příloze IV nařízení Rady (ES) č. 1210/2003 se zrušuje tato položka:
„32. JMÉNO: Ámir Hammúdí Hasan Saadí
DATUM A MÍSTO NAROZENÍ: 5. dubna 1938, Bagdád
STÁTNÍ PŘÍSLUŠNOST: Irák
PODKLAD REZOLUCE RB OSN 1483:
poradce prezidenta pro vědu,
první náměstek ředitele Organizace vojenského průmyslu 1988–1991,
bývalý předseda technického útvaru pro zvláštní projekty
PASY:? č. 33301/862
datum vydání: 17. října 1997
platnost do: 1. října 2005
?M0003264580
datum vydání: neznámé
platnost: neznámá
?H0100009
datum vydání: květen 2001
platnost: neznámá“
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/22 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/724
ze dne 31. března 2023,
kterým se přijímá žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce s ohledem na konečná antidumpingová opatření uložená na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky a mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1198
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1) (dále jen „základní nařízení“),
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1198 ze dne 12. července 2019 o uložení konečného antidumpingového cla na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní pocházejícího z Čínské lidové republiky (2), a zejména na článek 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
A. PLATNÁ OPATŘENÍ
(1) |
Dne 13. května 2013 uložila Rada prováděcím nařízením Rady (EU) č. 412/2013 (dále jen „původní nařízení“) konečné antidumpingové clo na dovoz keramického stolního a kuchyňského nádobí a náčiní (dále jen „dotčený výrobek“) pocházejícího z Čínské lidové republiky do Unie (3). |
(2) |
Dne 12. července 2019 Komise na základě přezkumu před pozbytím platnosti podle čl. 11 odst. 2 základního nařízení prodloužila prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1198 platnost opatření původního nařízení na dalších pět let. |
(3) |
Dne 28. listopadu 2019 Komise na základě šetření zaměřeného proti obcházení antidumpingových opatření podle čl. 13 odst. 3 základního nařízení změnila prováděcí nařízení (EU) 2019/1198 prováděcím nařízením (EU) 2019/2131 (4). |
(4) |
V původním šetření byl v souladu s článkem 17 základního nařízení pro účely šetření vyvážejících výrobců v Čínské lidové republice (dále jen „ČLR“) proveden výběr vzorku. |
(5) |
Pro vyvážející výrobce z ČLR zařazené do vzorku Komise na dovoz dotčeného výrobku uložila individuální sazby antidumpingového cla v rozsahu od 13,1 % do 23,4 %. Pro spolupracující vyvážející výrobce nezařazené do vzorku byla uložena celní sazba ve výši 17,9 %. Spolupracující vyvážející výrobci nezařazení do vzorku jsou uvedeni v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 nahrazené přílohou 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/2131. Dále byla uložena celostátní celní sazba ve výši 36,1 % na dotčený výrobek od společností v ČLR, které se buď nepřihlásily, nebo při šetření nespolupracovaly. |
(6) |
V souladu s článkem 2 prováděcího nařízení Komise (EU) 2019/1198 může být příloha I uvedeného nařízení změněna tak, že novému vyvážejícímu výrobci bude přiznána celní sazba použitelná pro spolupracující společnosti, které nebyly zařazeny do vzorku, tj. vážená průměrná sazba cla ve výši 17,9 %, pokud nový vyvážející výrobce v ČLR poskytne Komisi dostatečné důkazy, že:
|
B. ŽÁDOST O UDĚLENÍ STATUSU NOVÉHO VYVÁŽEJÍCÍHO VÝROBCE
(7) |
Dne 17. prosince 2021 společnost Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd (dále jen „žadatel“) předložila Komisi žádost o udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, a tedy o přiznání celní sazby ve výši 17,9 % platné pro spolupracující společnosti v ČLR nezařazené do vzorku. Žadatel tvrdil, že splňuje všechny tři podmínky stanovené v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 (dále jen „podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce“). |
(8) |
Pro účely rozhodnutí o tom, zda žadatel splňuje podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce podle článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, Komise žadateli nejprve zaslala dotazník s žádostí o poskytnutí důkazů o tom, že podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce splňuje. |
(9) |
Na základě analýzy odpovědi na dotazník požádala Komise o další informace a důkazy, které žadatel předložil. |
(10) |
Komise se snažila ověřit veškeré informace, které považovala pro rozhodnutí o tom, zda žadatel splňuje podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, za nezbytné. Za tímto účelem Komise analyzovala důkazy, které žadatel předložil, a konzultovala různé on-line databáze, včetně databází Orbis (5) a Qichacha (6). Souběžně s tím Komise o žádosti žadatele informovala výrobní odvětví Unie a vyzvala je, aby v případě potřeby poskytlo případné připomínky. Výrobní odvětví Unie předložilo připomínky týkající se toho, zda žadatel splňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198. |
C. ANALÝZA ŽÁDOSTI
(11) |
Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel během období původního šetření do Unie nevyvážel dotčený výrobek, žadatel prokázal, že během uvedeného období skutečně do Unie nevyvážel. Společnost Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd. byla založena v roce 1999 a v roce 2006 začala vyvážet moderní porcelánové výrobky, jako je keramické zboží, nikoli však dotčený výrobek. V jeho evidenci odbytu za období původního šetření, u níž bylo zjištěno, že je v souladu s poskytnutými finančními výkazy, nejsou uvedeny žádné záznamy o transakcích týkajících se vývozu dotčeného výrobku do Unie. Všechny vývozní transakce během období původního šetření byly ověřeny a nebyly zjištěny žádné informace, které by poukazovaly na možný vývoz dotčeného výrobku do Unie. Jedna z transakcí byla provedena s dotčeným výrobkem, který však nebyl určen pro Unii, a čtyři transakce byly provedeny s Německem, Francií a Finskem, nikoli však s dotčeným výrobkem. Výrobní odvětví Unie tvrdilo, že podle jeho internetových stránek a údajů z vývozních licencí se žadatel od počátku existence společnosti zabývá vývozem keramického stolního nádobí a náčiní. Kromě toho žadatel v roce 2006 požádal o zápis své ochranné známky obsahující přepis čínského názvu. Výrobní odvětví Unie však nepředložilo žádné důkazy o tom, že žadatel nesplňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) nařízení (EU) 2019/1198. Komise tedy dospěla k závěru, že žadatel předmětnou podmínku stanovenou v čl. 2 písm. a) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 splňuje. |
(12) |
Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. b) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel nebyl ve spojení s žádnými vývozci ani výrobci, na něž se vztahují antidumpingová opatření uložená prováděcím nařízením Komise (EU) 2019/1198 a kteří spolupracovali nebo mohli spolupracovat při původním šetření, žadatel předložil důkazy, že není ve spojení s žádným z čínských vyvážejících výrobců, na které se vztahují antidumpingová opatření. Žadatel má dva akcionáře, kteří vlastní 80 % a 20 %. Z databáze Qichacha vyplývá, že akcionáři žadatele vlastnili podíly v několika dalších společnostech, které však s dotčeným výrobkem nesouvisely a byly již z databáze vyřazeny. Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd, společnost ve spojení se žadatelem založená během období původního šetření se stejnými akcionáři, prodávala výrobky pouze na domácím trhu. Dle předložených výkazů DPH společnosti ve spojení se žádný prodej na vývoz neuskutečnil. Žadatel proto tuto podmínku splnil. |
(13) |
Pokud jde o podmínku stanovenou v čl. 2 písm. c) prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, aby žadatel po skončení období původního šetření buď skutečně vyvážel dotčený výrobek do Unie, nebo uzavřel neodvolatelný smluvní závazek vyvézt značné množství dotčeného výrobku do Unie, Komise během šetření zjistila, že žadatel vyvezl dotčený výrobek do Unie v roce 2020, což je po období původního šetření. Žadatel předložil fakturu, informace o objednávce, celní odbavovací doklady, konosament a potvrzení o zaplacení objednávky zadané v roce 2019 společností ve Španělsku. Kromě toho podle evidence odbytu, která byla v souladu s finančními výkazy, existovaly v roce 2020 další zásilky dotčeného výrobku do Unie. Žadatel proto tuto podmínku splnil. |
(14) |
Žadatel tedy splňuje všechny tři podmínky pro udělení statusu nového vyvážejícího výrobce, jak je stanoveno v článku 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198, a žádost by proto měla být přijata. Žadateli by tudíž mělo být přiznáno antidumpingové clo ve výši 17,9 % pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku v rámci původního šetření. |
D. POSKYTNUTÍ INFORMACÍ
(15) |
Žadatel a výrobní odvětví Unie byli informováni o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž základě se považuje za vhodné přiznat společnosti Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd. sazbu antidumpingového cla platnou pro spolupracující společnosti nezařazené do vzorku v rámci původního šetření. |
(16) |
Stranám byla poskytnuta možnost předložit připomínky a výrobní odvětví Unie je předložilo. |
(17) |
Po poskytnutí informací výrobní odvětví Unie uvedlo, že společnost Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd., společnost ve spojení s žadatelem, zaregistrovala dne 18. listopadu 2013 na celním úřadu v Quanzhou zástupce pro dovozní a vývozní činnost. Výrobní odvětví Unie na základě toho tvrdilo, že tato společnost ve spojení prodávala na vývoz. |
(18) |
Komise konstatovala, že datum registrace tohoto zástupce společnosti Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd (18. listopadu 2013) je pozdější než období původního šetření, které skončilo dne 31. prosince 2011. Kromě toho, jak je uvedeno ve (12). bodě odůvodnění, Komise na základě výkazů DPH poskytnutých za období původního šetření zjistila, že společnost Fujian Dehua Longdong Ceramics Co., Ltd během období původního šetření nevyvážela dotčený výrobek do Unie. Komise nepředložila ani neshledala žádné důkazy, které by toto zjištění vyvracely. Komise proto dospěla k závěru, že žadatel splňuje podmínku stanovenou v čl. 2 písm. b) nařízení (EU) 2019/1198, a tvrzení bylo zamítnuto. |
(19) |
Toto nařízení je v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle čl. 15 odst. 1 nařízení (EU) 2016/1036, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Do seznamu spolupracujících společností nezařazených do vzorku stanoveného v příloze 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/1198 nahrazené přílohou 1 prováděcího nařízení (EU) 2019/2131 se doplňuje tato společnost:
Společnost |
Doplňkový kód TARIC |
Fujian Dehua Longnan Ceramics Co., Ltd |
899D |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. L 189, 15.7.2019, s. 8.
(3) Úř. věst. L 131, 15.5.2013, s. 1.
(4) Úř. věst. L 321, 12.12.2019, s. 139.
(5) Orbis je celosvětový poskytovatel informací o podnicích, které se týkají více než 220 milionů společností na celém světě. Poskytuje zejména standardizované informace o soukromých společnostech a podnikových strukturách.
(6) Qichacha je soukromá zisková databáze v čínském vlastnictví, která spotřebitelům/odborníkům poskytuje obchodní údaje, informace o úvěrech a analytické údaje o soukromých a veřejných společnostech usazených v Číně.
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/26 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/725
ze dne 31. března 2023,
kterým se mění přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Chile, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže a zárodečných produktů drůbeže, čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře a masných výrobků z kopytníků, drůbeže a pernaté zvěře do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1 a čl. 232 odst. 1 a 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu musejí pocházet ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie. |
(2) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie. |
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie. |
(4) |
Konkrétně přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže a zárodečných produktů drůbeže, čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře a masných výrobků z kopytníků, drůbeže a pernaté zvěře do Unie. |
(5) |
Kanada oznámila Komisi tři ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v provinciích Nové Skotsko (1) a Ontario (2) v Kanadě, která byla mezi 3. březnem 2023 a 14. březnem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(6) |
Chile navíc oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v regionu O’Higgins v Chile, které bylo dne 12. března 2023 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(7) |
Spojené království dále oznámilo Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže v hrabství Cumbria v Anglii ve Spojeném království, které bylo dne 10. března 2023 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(8) |
Spojené státy navíc oznámily Komisi 22 ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže ve státech Florida (1), Pensylvánie (20) a Jižní Dakota (1) ve Spojených státech, která byla mezi 3. březnem 2023 a 23. březnem 2023 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(9) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků veterinární orgány Kanady, Chile, Spojeného království a Spojených států vymezily ochranná pásma kolem postižených hospodářství v okruhu nejméně 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené nákazy. |
(10) |
Kanada, Chile, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Chile, Spojeného království a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. |
(11) |
Kromě toho by pro vstup zásilek masných výrobků z drůbeže a pernaté zvěře z postižených oblastí Chile označených jako „CL-2“ v části 2 přílohy XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 do Unie mělo být vyžadováno ošetření ke zmírnění rizik D v souladu s přílohou XXVI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. |
(12) |
Kanada navíc předložila aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s osmi ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v provinciích Britská Kolumbie (6), Ontario (1) a Saskatchewan (1) v Kanadě, která byla potvrzena mezi 27. říjnem 2022 a 6. lednem 2023. |
(13) |
Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti se čtrnácti ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže v hrabstvích Cambridgshire (1), Essex (1), Norfolk (2), North Yorkshire (4), Suffolk (1) a Yorkshire (2) v Anglii ve Spojeném království a ve správních oblastech Dumfries and Galloway (1) Moray (1) a Perth and Kinross (1) ve Skotsku ve Spojeném království, která byla potvrzena mezi 21. srpnem 2022 a 27. lednem 2023. |
(14) |
Spojené státy navíc předložily aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s 22 ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže ve státech Kalifornie (2), Colorado (2), Indiana (1), Iowa (4), Kansas (3), Maryland (1), Minnesota (2), Missouri (2), Jižní Dakota (2), Texas (1) Washington (1) a Wisconsin (1) ve Spojených státech, která byla potvrzena mezi 1. zářím 2022 a 8. únorem 2023. |
(15) |
Kanada, Spojené království a Spojené státy rovněž předložily informace o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. V návaznosti na uvedená ohniska zmíněné nákazy Kanada, Spojené království a Spojené státy zejména zavedly politiku depopulace za účelem tlumení a omezení šíření uvedené nákazy a rovněž v návaznosti na provedení politiky depopulace dokončily nezbytná čisticí a dezinfekční opatření v infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svých územích. |
(16) |
Komise informace předložené Kanadou, Spojeným královstvím a Spojenými státy vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v hospodářstvích s chovem drůbeže byla odstraněna a že již neexistuje riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Kanady, Spojeného království a Spojených států, z nichž byl v důsledku uvedených ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. |
(17) |
Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být změněny, aby zohledňovaly epizootologickou situaci, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků v Kanadě, Spojeném království a ve Spojených státech. |
(18) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Chile, Spojeném království a Spojených státech, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny příloh V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. |
(19) |
Prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/462 (4) byla změněna příloha V a příloha XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 doplněním data zahájení do řádku US-2.251 v položce pro Spojené státy v příloze V a v příloze XIV. Jelikož byla zjištěna jedna chyba týkající se oblasti, která má být otevřena, měl by být řádek pro oblast US-2.251 v přílohách V a XIV odpovídajícím způsobem opraven. Tato oprava by se měla použít od data použitelnosti prováděcího nařízení (EU) 2023/426. |
(20) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Oprava prováděcího nařízení (EU) 2021/404
1. V příloze V části 1 oddíle B v položce pro Spojené státy se řádek pro oblast US-2.251 nahrazuje tímto:
„US Spojené státy |
US-2.251 |
BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20 |
N, P1 |
|
2.9.2022“ |
|
2. V příloze XIV části 1 oddíle B v položce pro Spojené státy se řádky pro oblasti US-2.251 nahrazují tímto:
„US Spojené státy |
US-2.251 |
POU, RAT |
N, P1 |
|
2.9.2022 |
|
GBM |
P1 |
|
2.9.2022“ |
|
Článek 3
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 2 se však použije ode dne 7. března 2023.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/462 ze dne 2. března 2023, kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie (Úř. věst. L 68, 6.3.2023, s. 4).
PŘÍLOHA
Přílohy V, XIV a XV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:
1) |
příloha V se mění takto:
|
2) |
příloha XIV se mění takto:
|
3) |
příloha XV se mění takto:
|
ROZHODNUTÍ
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/48 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/726
ze dne 31. března 2023,
kterým se mění některá rozhodnutí Rady o omezujících opatřeních za účelem vložení ustanovení o humanitární výjimce
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 9. prosince 2022 přijala Rada bezpečnosti Organizace spojených národů (dále jen „Rada bezpečnosti OSN“) rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), v níž odkazuje na své předchozí rezoluce, jimiž jsou stanovena sankční opatření v reakci na hrozby ohrožující mezinárodní mír a bezpečnost, a zdůrazňuje, že opatření přijímaná členskými státy Organizace spojených národů za účelem provádění sankcí jsou v souladu se závazky těchto členských států podle mezinárodního práva a že jejich záměrem nejsou nepříznivé humanitární důsledky pro civilní obyvatelstvo ani nepříznivý dopad na humanitární činnosti či na ty, kdo je provádějí. |
(2) |
Rada bezpečnosti OSN uvedla, že je připravena své sankční režimy přezkoumat, upravit a v relevantních případech ukončit v závislosti na vývoji situace na místě a s ohledem na nutnost minimalizovat nezamýšlené nepříznivé humanitární dopady, a v bodě 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) rozhodla, že poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, jsou povoleny a nepředstavují porušení opatření spočívajících ve zmrazení majetku uložených Radou bezpečnosti OSN či jeho výbory pro sankce. Pro účely tohoto rozhodnutí se „humanitární výjimkou“ rozumí ustanovení bodu 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022). Humanitární výjimka se vztahuje na určité aktéry uvedené ve zmíněné rezoluci. |
(3) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby se humanitární výjimka z opatření spočívajících ve zmrazení majetku vztahovala na režim sankcí 1267/1989/2253 uplatňovaný vůči ISIL (Dá'iš) a al-Káidě po dobu dvou let ode dne přijetí rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022), a uvádí, že Rada bezpečnosti OSN má v úmyslu rozhodnout o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) přede dnem, kdy by jinak použitelnost této výjimky skončila. |
(4) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) zdůrazňuje, že pokud je humanitární výjimka v rozporu s předchozími rezolucemi, použije se přednostně humanitární výjimka místo ustanovení předchozích rezolucí, která jsou s ní v rozporu. V rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) je nicméně upřesněno, že bod 1 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2615 (2021) zůstává v platnosti. |
(5) |
Rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) požaduje, aby poskytovatelé, kteří humanitární výjimku využijí, vynaložili přiměřené úsilí k minimalizaci nabytí jakýchkoliv výhod zakázaných sankcemi, ať už v důsledku přímého nebo nepřímého poskytnutí označeným osobám či subjektům nebo v důsledku odklonu, mimo jiné tím, že posílí strategie a postupy řízení rizik a náležité péče. |
(6) |
Rada se domnívá, že humanitární výjimka z opatření spočívajících ve zmrazení majetku podle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) by se měla použít rovněž v případech, kdy se Unie rozhodne přijmout doplňující opatření týkající se zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nad rámec opatření, o nichž rozhodla Rada bezpečnosti OSN nebo její výbory pro sankce. |
(7) |
Je nezbytné odpovídajícím způsobem změnit rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP (1), 2010/788/SZBP (2), 2014/450/SZBP (3), (SZBP) 2015/740 (4), (SZBP) 2015/1333 (5), (SZBP) 2016/849 (6), (SZBP) 2016/1693 (7) a (SZBP) 2017/1775 (8). |
(8) |
K provedení některých opatření uvedených v tomto rozhodnutí je zapotřebí další činnosti Unie, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí (SZBP) 2016/849 se mění takto:
1) |
v článku 27 se odstavec 7 nahrazuje tímto: „7. Aniž je dotčen odstavec 8, zákazy uvedené v odst. 1 písm. a) a odstavci 2 se nepoužijí:
|
2) |
v článku 27 se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
3) |
článek 28 se nahrazuje tímto: „Článek 28 Aniž je dotčen čl. 27 odst. 8, nevztahují se ustanovení čl. 27 odst. 1 písm. d) a čl. 27 odst. 2, odkazuje-li na osoby a subjekty, na něž se vztahuje čl. 27 odst. 1 písm. d), na prostředky, jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje, které jsou nezbytné k provádění činností misí KLDR při OSN a jejích specializovaných agenturách a souvisejících organizacích nebo jiných diplomatických a konzulárních misí KLDR, ani na prostředky nebo jiná finanční aktiva nebo hospodářské zdroje, u nichž Výbor pro sankce v konkrétním případě předem rozhodl, že jsou nezbytné pro poskytnutí humanitární pomoci, pro denuklearizaci nebo k jinému účelu slučitelnému s cíli rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2270 (2016).“ |
4) |
v článku 36 se vkládá nový odstavec, který zní: „3. Výjimky uvedené v čl. 27 odst. 8, které se týkají čl. 27 odst. 1 písm. b), c) a d), a v čl. 27 odst. 2 ve vztahu k osobám, na něž se vztahují čl. 27 odst. 1 písm. b), c) a d), se přezkoumají v pravidelných intervalech a alespoň každých 12 měsíců.“ |
Článek 2
Rozhodnutí 2010/788/SZBP se mění takto:
1) |
v článku 5 se doplňuje nový odstavec, který zní: „10. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
v článku 5 se odstavec 7 nahrazuje tímto: „7. Aniž je dotčen čl. 5 odst. 10, pokud jde o osoby a subjekty uvedené v příloze II, lze rovněž učinit výjimku pro finanční prostředky a hospodářské zdroje, které jsou nezbytné pro humanitární účely, jako je poskytování pomoci nebo napomáhání poskytování pomoci, včetně zdravotnického vybavení a potravin, nebo přeprava humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci z DRK.“ |
Článek 3
Rozhodnutí 2010/413/SZBP se mění takto:
1) |
v článku 20 se doplňuje nový odstavec, který zní: „15. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
v článku 26 se doplňuje nový odstavec, který zní: „6. Výjimky uvedené v čl. 20 odst. 15, které se týkají čl. 20 odst. 1 písm. b), c) a e), a v čl. 20 odst. 2, ve vztahu k osobám, na něž se vztahují čl. 20 odst. 1 písm. b), c) a e), se přezkoumají v pravidelných intervalech a alespoň každých 12 měsíců.“ |
Článek 4
Rozhodnutí (SZBP) 2016/1693 se mění takto:
1) |
v článku 3 se doplňuje nový odstavec, který zní: „10. Odstavce 1, 2, 3 a 4 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
článek 6 se nahrazuje tímto: „Článek 6 1. Toto rozhodnutí se podle potřeby přezkoumá, změní nebo zruší, zejména s ohledem na příslušná rozhodnutí Rady bezpečnosti OSN nebo výboru. 2. Ustanovení čl. 3 odst. 10 se použije do 9. prosince 2024, nerozhodne-li Rada bezpečnosti OSN o prodloužení použitelnosti rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 2664 (2022) i po tomto datu. 3. Opatření podle čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 3 a 4 se pravidelně a nejméně každých dvanáct měsíců přezkoumávají. 4. Předloží-li osoba nebo subjekt, které byly označeny v souladu s čl. 2 odst. 2 nebo čl. 3 odst. 3 a 4, připomínky, Rada s ohledem na tyto připomínky označení přezkoumá a opatření přestanou být uplatňována, pokud Rada postupem podle článku 5 určí, že již nejsou splněny podmínky pro jejich použití. 5. Pokud je na základě nových podstatných důkazů podána další žádost o vynětí osoby nebo subjektu z přílohy, Rada provede další přezkum v souladu s odstavcem 3. 6. Opatření uvedená v čl. 2 odst. 2 a čl. 3 odst. 3 a 4 se použijí do 31. října 2023.“ |
Článek 5
Rozhodnutí (SZBP) 2015/1333 se mění takto:
1) |
v článku 9 se doplňuje nový odstavec, který zní: „14. Odstavce 1, 2 a 4 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
v článku 9 se odstavec 8 nahrazuje tímto: „8. Aniž je dotčen čl. 9 odst. 14, v souvislosti s osobami a subjekty uvedenými v příloze IV lze výjimku učinit i v případě finančních prostředků a hospodářských zdrojů nezbytných pro humanitární účely, jako jsou například dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, včetně zdravotnického vybavení, potravin, zajišťování elektrické energie, humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuaci cizích státních příslušníků z Libye.“ |
3) |
v článku 9 se odstavec 9 nahrazuje tímto: „9. Aniž je dotčen čl. 9 odst. 14, v souvislosti se subjekty uvedenými v odstavci 3 lze výjimku učinit i v případě finančních prostředků, finančních aktiv a hospodářských zdrojů, pokud:
|
Článek 6
Rozhodnutí (SZBP) 2017/1775 se mění takto:
1) |
v článku 2 se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
v článku 2a se doplňuje nový odstavec, který zní: „8. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
3) |
v článku 2a se odstavec 7 nahrazuje tímto: „7. Aniž je dotčen odstavec 8, odchylně od odstavců 1 a 2 mohou příslušné orgány členských států povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění určitých finančních prostředků či hospodářských zdrojů, pokud shledají, že poskytnutí takových finančních prostředků či hospodářských zdrojů je nezbytné pro humanitární účely, jako jsou například dodávky nebo usnadnění dodávek pomoci, včetně zdravotnického vybavení, potravin nebo přepravy humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo pro evakuace z Mali. Dotčený členský stát informuje ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto článku do dvou týdnů od jeho udělení.“ |
Článek 7
Rozhodnutí (SZBP) 2015/740 se mění takto:
1) |
v článku 7 se doplňuje nový odstavec, který zní: „7. Článek 6 se nevztahuje na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
2) |
v článku 8 se doplňuje nový odstavec, který zní: „6. Článek 6 se nevztahuje na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
|
Článek 8
V článku 5 rozhodnutí 2014/450/SZBP se doplňuje nový odstavec, který zní:
„5. Odstavce 1 a 2 se nevztahují na poskytování, zpracování nebo vyplácení finančních prostředků, jiných finančních aktiv nebo hospodářských zdrojů či poskytování zboží a služeb nezbytných k zajištění včasného poskytnutí humanitární pomoci nebo k podpoře jiných činností, které podporují základní lidské potřeby, pokud takovou pomoc poskytují nebo jiné činnosti provádějí:
a) |
OSN, včetně jejích programů, fondů a dalších subjektů a orgánů, jakož i její specializované agentury a související organizace, |
b) |
mezinárodní organizace, |
c) |
humanitární organizace se statusem pozorovatele ve Valném shromáždění OSN a členové těchto humanitárních organizací, |
d) |
dvoustranně nebo mnohostranně financované nevládní organizace, které se účastní plánů humanitární reakce OSN, plánů reakce na podporu uprchlíků, jiných výzev OSN nebo humanitárních uskupení, jež koordinuje Úřad OSN pro koordinaci humanitárních záležitostí (OCHA), |
e) |
zaměstnanci, příjemci grantů, dceřiné společnosti nebo prováděcí partneři subjektů uvedených v písmenech a) až d), pokud jednají v těchto funkcích, nebo |
f) |
další vhodní aktéři, které určil Výbor pro sankce.“ |
Článek 9
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Rozhodnutí Rady 2010/413/SZBP ze dne 26. července 2010 o omezujících opatřeních vůči Íránu a o zrušení společného postoje 2007/140/SZBP (Úř. věst. L 195, 27.7.2010, s. 39).
(2) Rozhodnutí Rady 2010/788/SZBP ze dne 20. prosince 2010 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Demokratické republice Kongo (Úř. věst. L 336, 21.12.2010, s. 30).
(3) Rozhodnutí Rady 2014/450/SZBP ze dne 10. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Súdánu a o zrušení rozhodnutí 2011/423/SZBP (Úř. věst. L 203, 11.7.2014, s. 106).
(4) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/740 ze dne 7. května 2015 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Jižním Súdánu a o zrušení rozhodnutí 2014/449/SZBP (Úř. věst. L 117, 8.5.2015, s. 52).
(5) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2015/1333 ze dne 31. července 2015 o omezujících opatřeních s ohledem na situaci v Libyi a o zrušení rozhodnutí 2011/137/SZBP (Úř. věst. L 206, 1.8.2015, s. 34).
(6) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/849 ze dne 27. května 2016 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice a o zrušení rozhodnutí 2013/183/SZBP (Úř. věst. L 141, 28.5.2016, s. 79).
(7) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2016/1693 ze dne 20. září 2016 o omezujících opatřeních proti ISIL (Dá'iš) a al-Káidě a osobám, skupinám, podnikům a subjektům, které jsou s nimi spojeny, a o zrušení společného postoje 2002/402/SZBP (Úř. věst. L 255, 21.9.2016, s. 25).
(8) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/1775 ze dne 28. září 2017 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Mali (Úř. věst. L 251, 29.9.2017, s. 23).
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/56 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/727
ze dne 31. března 2023,
kterým se mění rozhodnutí 2011/235/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 12. dubna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/235/SZBP (1). |
(2) |
Na základě přezkumu rozhodnutí 2011/235/SZBP má Rada za to, že by platnost omezujících opatření stanovených v uvedeném rozhodnutí měla být prodloužena do 13. dubna 2024. |
(3) |
Z uvedené přílohy by měla být vypuštěna položka týkající se jedné osoby označené v příloze rozhodnutí 2011/235/SZBP. Měly by být aktualizovány položky týkající se 18 osob a tří subjektů zařazených do přílohy rozhodnutí 2011/235/SZBP. |
(4) |
Rozhodnutí 2011/235/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2011/235/SZBP se mění takto:
1) |
V článku 6 se odstavec 2 nahrazuje tímto: „2. Toto rozhodnutí se použije do 13. dubna 2024. Je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, odpovídajícím způsobem prodlouží jeho použitelnost nebo je změní.“ |
2) |
Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí. |
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Rozhodnutí Rady 2011/235/SZBP ze dne 12. dubna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům s ohledem na situaci v Íránu (Úř. věst. L 100, 14.4.2011, s. 51).
PŘÍLOHA
Příloha rozhodnutí 2011/235/SZBP („Seznam osob a subjektů podle článků 1 a 2“) se mění takto:
1) |
z části seznamu nadepsané „Osoby“ se vypouští položka 82 (týkající se osoby SARAFRAZ, Mohammad (Dr.)); |
2) |
položky týkající se následujících 18 osob se nahrazují tímto:
|
3) |
položky týkající se následujících tří subjektů se nahrazují tímto:
|
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/65 |
ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/728
ze dne 31. března 2023
o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 31. července 2014 přijala Rada rozhodnutí 2014/512/SZBP (1) o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska na Ukrajině. |
(2) |
Dne 25. února 2023 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2023/434 (2), kterým bylo změněno rozhodnutí 2014/512/SZBP a byla zavedena další omezující opatření s cílem pozastavit činnost některých sdělovacích prostředků v Unii nebo zaměřených na Unii. Tyto sdělovací prostředky jsou uvedeny v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434. Podle čl. 1 bodu 11 rozhodnutí (SZBP) 2023/434 podléhá použitelnost takových opatření na jeden nebo více z těchto sdělovacích prostředků dalšímu rozhodnutí Rady. |
(3) |
Po posouzení jednotlivých případů dospěla Rada k závěru, že by se omezující opatření uvedená v článku 4 g rozhodnutí 2014/512/SZBP měla použít ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Opatření uvedená v článku 4 g rozhodnutí 2014/512/SZBP se použijí ode dne 10. dubna 2023 na subjekty uvedené v bodě 3 přílohy rozhodnutí (SZBP) 2023/434.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 31. března 2023.
Za Radu
předsedkyně
J. ROSWALL
(1) Rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP ze dne 31. července 2014 o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 229, 31.7.2014, s. 13).
(2) Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/434 ze dne 25. února 2023, kterým se mění rozhodnutí 2014/512/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem Ruska destabilizujícím situaci na Ukrajině (Úř. věst. L 59 I, 25.2.2023, s. 593).
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/66 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/729
ze dne 30. března 2023
o stanovení technické architektury systému Evropské pohraniční a pobřežní stráže Falešné a pravé doklady online („EBCG FADO“), technických specifikací pro vkládání informací do tohoto systému a jejich uchovávání v něm a postupů pro kontrolu a ověřování informací obsažených v tomto systému
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2020/493 ze dne 30. března 2020 o systému Falešné a pravé doklady online (FADO) a o zrušení společné akce Rady 98/700/SVV (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 písm. a), b) a c) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Evropský systém archivace vyobrazení falešných a pravých dokladů online (systém FADO) byl vytvořen za účelem usnadnění výměny informací o bezpečnostních prvcích pravých a falešných dokladů a možných charakteristikách podvodů s těmito doklady mezi orgány členských států příslušnými v oblasti podvodů s doklady. Účelem systému FADO je rovněž sdílet informace s dalšími subjekty, včetně široké veřejnosti. |
(2) |
Po vstupu nařízení (EU) 2020/493 v platnost převezme stávající systém FADO, který je v současné době provozován Radou, Evropská agentura pro pohraniční a pobřežní stráž (dále jen „agentura“), a proto je nezbytné přijmout opatření za účelem vymezení technické architektury a specifikací tohoto systému. |
(3) |
Technická architektura a specifikace nového systému „EBCG FADO“ by měly agentuře umožnit vytvořit řádný a spolehlivý funkční systém a vkládat získané informace včas a efektivně při zaručení jednotnosti a kvality těchto informací v souladu s vysokými standardy. Na všech úrovních by mělo být zaručeno náležité ověřování dokladů a totožnosti, od nejpokročilejší forenzní analýzy až po jednoduchou kontrolu. Systém EBCG FADO by měl poskytovat jednotné přístupové místo uživatelům, kteří v tomto systému chtějí spravovat informace nebo vyhledávat obsah. Systém by měl mimo jiné umožňovat systematické a strukturované předávání poznatků mezi odborníky na doklady navzájem a od nich dalším osobám, které nejsou odborníky na doklady. |
(4) |
Toto prováděcí rozhodnutí bylo konzultováno s evropským inspektorem ochrany údajů. |
(5) |
Jelikož nařízení (EU) 2020/493 navazuje na schengenské acquis, oznámilo Dánsko, že v souladu s článkem 4 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, provedlo nařízení (EU) 2020/493 ve svém vnitrostátním právu. Dánsko je proto tímto rozhodnutím vázáno. |
(6) |
Irsko se účastní nařízení (EU) 2020/493 v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES (2). Irsko je proto tímto rozhodnutím vázáno. |
(7) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (3), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí Rady 1999/437/ES (4). |
(8) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (5), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/SVV (6). |
(9) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto rozhodnutí ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (8), |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného článkem 6 nařízení Rady (ES) č. 1683/95 (9) (výbor podle článku 6) a v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 (10), |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Technická architektura systému FADO, technické specifikace pro vkládání informací do systému FADO a jejich uchovávání v něm a postupy pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému FADO jsou stanoveny v příloze.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 30. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 107, 6.4.2020, s. 1.
(2) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(3) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).
(5) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Rozhodnutí Rady 2008/149/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).
(7) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
(8) Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).
(9) Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1).
(10) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
PŘÍLOHA
Část 1
1. Cíle
Tato část přílohy obsahuje popis technické architektury systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“) a jeho složek.
Technická architektura nového systému EBCG FADO bude postupně vyvíjena v návaznosti na vydávání verzí tohoto nového systému a případné budoucí požadavky.
2. Popis architektury systému EBCG FADO
Technická architektura umožňuje agentuře určit různé úrovně přístupu k informacím uloženým v systému. Agentura bude vkládat získané informace do systému EBCG FADO včas a efektivně tak, aby byla zaručena jejich jednotnost a kvalita.
Systém EBCG FADO bude zastřešující aplikací pro všechny úrovně přístupu, jež bude poskytovat jednotné přístupové místo uživatelům, kteří chtějí v tomto systému spravovat informace nebo vyhledávat obsah.
Technická architektura systému EBCG FADO bude schopná hostovat:
a) |
veřejnou doménu obsahující podmnožinu základních informací o vzorech pravých dokladů a pravých dokladech; |
b) |
doménu pro citlivé neutajované informace EU, která bude podléhat kontrole přístupu a umožní:
|
c) |
doménu pro utajované informace EU (stupně utajení RESTREINT UE/EU RESTRICTED), která bude podléhat kontrole přístupu pro oprávněné uživatele a umožní:
|
Technická architektura systému bude dále schopná:
a) |
zajistit vysokou úroveň kybernetické bezpečnosti; |
b) |
podporovat funkce rozsáhlého vyhledávání a podávání zpráv a využívat pokročilých analytických služeb, včetně umělé inteligence; |
c) |
být integrována s externími subjekty a jejich systémy a poskytovat kapacity pro výměnu údajů prostřednictvím automatizovaných rozhraní, např. dokumentačního systému elektronických knihoven agentury Frontex a Interpolu (FIELDS), s dokumentačním systémem informací o občanském stavu (DISCS) atd.; |
d) |
fungovat na cloudové infrastruktuře v případě domén pro neutajované, citlivé a veřejné informace EU, pokud bude zajištěn soulad s požadavky na ochranu osobních údajů; |
e) |
zavádět špičkové technologie a moderní technologické koncepce, včetně dostupnosti, spolehlivosti, flexibility z hlediska nových funkcí, produktů a změn, a umožňovat rozšíření, aby se technická architektura systému dokázala přizpůsobit velkému počtu uživatelů; |
f) |
umožnit integraci s hardwarem a podporovat přístup k systému off-line nebo v případech omezeného připojení z mobilních zařízení. |
Část 2
1. Cíle
Tato druhá část přílohy obsahuje popis technických specifikací pro vkládání informací do systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“) a jejich uchovávání v něm v souladu s vysokými standardy.
Systém EBCG FADO bude rovněž přispívat k boji proti podvodnému zneužívání totožnosti sdílením informací s dalšími subjekty, včetně široké veřejnosti.
V těchto technických specifikacích je zahrnuto i zpracovávání osobních údajů. Vkládání informací do systému a jejich uchovávání v něm bude probíhat v souladu s účelem zpracování.
2. Popis postupu vkládání informací do systému EBCG FADO a jejich uchovávání
Informace budou poskytovány oprávněnými uživateli ve zvláštním modulu systému EBCG FADO, aby mohly být potvrzeny před tím, než budou zpřístupněny ostatním uživatelům.
Všechny informace vložené do systému EBCG FADO nebo vytvořené v tomto systému musí projít procesem potvrzení.
Proces potvrzení těchto informací je kontrolován agenturou a prováděn po konzultaci s poskytovatelem informací. V zájmu zajištění vysokých standardů může agentura rozhodnout, že se uskuteční konzultace s vybranými odborníky na dokumenty nebo s pověřencem agentury pro ochranu údajů.
Po potvrzení budou informace přeloženy a uloženy v doménách systému EGCG FADO.
3. Kontrola a ověřování informací v systému EBCG FADO
V systému EBCG FADO budou údaje o dokladech (dále jen „informace“) ověřovány a zpracovávány pro administrativní účely pouze elektronickými a fyzickými prostředky, a to v závislosti na formátu, v němž jsou informace předány agentuře. V systému EBCG FADO se nezpracovávají operativní osobní údaje ve smyslu čl. 3 bodu 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (1).
Informace jsou zpracovávány prostřednictvím podnikových procesů navržených ke vkládání a uchovávání informací v systému EBCG FADO. Uživatelům jsou zpřístupňovány pouze dříve potvrzené zveřejněné dokumenty.
Zpracovávání informací v systému EBCG FADO bude neustále zdokonalováno, aby byla zajištěna průběžná revize technických a organizačních opatření a jejich uzpůsobení technologickému vývoji a odstraňovány nedostatky v základních podnikových procesech.
Agentura upřesní:
a) |
kategorie subjektů údajů, jejichž osobní údaje jsou v systému zpracovávány; |
b) |
kategorie zpracovávaných osobních údajů; |
c) |
správce nebo kategorie správců, včetně společných správcovství; |
d) |
příjemce osobních údajů; |
e) |
záruky proti zneužití osobních údajů nebo protiprávnímu přístupu k nim či jejich protiprávnímu předání; |
f) |
dobu uchovávání související se zpracováváním osobních údajů pro účely provozování systému EGCG FADO a provádění administrativních úkolů; |
g) |
metodiku sběru údajů, včetně toho, zda pocházejí z členských států nebo třetích zemí; |
h) |
šíření osobních údajů a příjemce osobních údajů. |
4. Zpracovávání osobních údajů pro účely vkládání informací do systému EBCG FADO a jejich uchovávání v něm
Agentura bude během procesu vkládání informací v systému EBCG FADO a jejich uchovávání v něm provádět zvláštní organizační a technická opatření spočívající v:
a) |
poskytování poradenství oprávněným uživatelům ohledně úpravy osobních údajů – minimalizace a pseudonymizace – před předáním informací agentuře a během procesu potvrzení; |
b) |
zavedení vhodných technických opatření k zajištění nezbytných záruk na ochranu práv subjektů údajů během procesu potvrzení, než budou informace zpřístupněny koncovým uživatelům; |
c) |
omezení přístupu k modulu, v němž se provádí proces potvrzení, na minimální počet uživatelů; |
d) |
zpřístupnění informací uložených v doménách pro citlivé neutajované a utajované informace známému počtu uživatelů na základě potřeby znát. |
Část 3
1. Cíle
Třetí část přílohy obsahuje popis postupů pro kontrolu a ověřování informací v systému Evropské agentury pro pohraniční a pobřežní stráž („agentura“) Falešné a pravé doklady online („systém EBCG FADO“).
Zpracování osobních údajů bude zahrnuto do postupů pro kontrolu a ověřování informací v systému EBCG FADO.
Komise dohlíží mimo jiné na provádění opatření obsažených v tomto rozhodnutí. Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 6 nařízení Rady (ES) č. 1683/95 (2). Agentura se účastní zasedání výboru podle článku 6 bez rozhodovacích pravomocí.
Agentura bude pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému EBCG FADO používat techniky zajištění kvality a kontroly kvality.
2. Zajištění kvality a kontrola kvality
V souladu s částí 2 přílohy tohoto prováděcího rozhodnutí Komise, kterým se stanoví technické specifikace pro vkládání informací do systému EBCG FADO (3) a jejich uchovávání v něm, stanoví agentura postupy:
a) |
k zajištění kvality:
|
b) |
ke kontrole kvality:
|
3. Zajištění kvality
i. Správa přístupu
Účelem správy přístupu do systému FADO je:
a) |
poskytovat přístup do systému FADO na základě potřeby znát; |
b) |
odebírat přístupová práva. |
Agentura zavede postupy pro správu přístupu do systému FADO, přičemž musí být dodrženy tyto minimální požadavky:
a) |
uživatelé obdrží informace o zpracování svých osobních údajů; |
b) |
uživatelé spravují své uživatelské účty v systému FADO; |
c) |
osobní údaje agentuře sdělují přímo subjekty údajů nebo jejich kontaktní místa; |
d) |
oprávnění ke správě přístupu má v agentuře omezený počet uživatelů, kteří odpovídají za organizaci systému FADO. |
ii. Potvrzování informací vložených do systému FADO
Účelem potvrzování informací je snížit riziko nedostatků v systému a zajistit jednotnost a kvalitu informací.
Informace v systému poskytuje a potvrzuje pouze vybraný počet autorizovaných a vyškolených odborníků na doklady.
Než zahájí vkládání informací do systému, budou tito uživatelé:
a) |
vyškoleni ke vkládání informací do systému; |
b) |
vybaveni poradenským materiálem nebo návodem ke vkládání informací do systému; |
c) |
informováni o podnikových procesech zavedených agenturou pro účely potvrzování. |
Agentura vytvoří zvláštní modul systému EBCG FADO umožňující potvrzení před tím, než budou tyto informace zpřístupněny ostatním uživatelům. Během procesu potvrzení musí tento modul umožňovat:
a) |
vybranému počtu uživatelů vkládat informace do systému EBCG FADO nebo je opravovat; |
b) |
omezenému počtu uživatelů zpracovávat potvrzení informací v systému, což může zahrnovat rovněž nepovinnou konzultaci s jinými vybranými uživateli než těmi, kteří informace vkládají nebo opravují; |
c) |
v případě potřeby omezenému počtu uživatelů dodat překlad; |
d) |
omezenému počtu uživatelů schvalovat a zveřejňovat informace. |
iii. Zveřejňování informací
Po potvrzení budou informace zveřejněny.
4. Kontrola kvality
Agentura vypracuje roční plán kontroly kvality systému EBCG FADO.
Plán zajistí každoroční pravidelné kontroly odpovídajícího množství informací, přičemž se mimo jiné ověří:
a) |
relevantnost informací obsažených v systému EBCG FADO; |
b) |
kvalita informací obsažených v systému EBCG FADO; |
c) |
dodržování pravidel pro správu systému EBCG FADO, včetně požadavků na ochranu osobních údajů. |
Výsledky auditů budou předány Komisi, správní radě agentury a pověřenci agentury pro ochranu údajů.
5. Příspěvek uživatelů ke kvalitě
Uživatelé mohou být zapojeni do postupu pro kontrolu a ověřování informací obsažených v systému EBCG FADO.
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).
(2) Nařízení Rady (ES) č. 1683/95 ze dne 29. května 1995, kterým se stanoví jednotný vzor víz (Úř. věst. L 164, 14.7.1995, s. 1).
(3) Prováděcí rozhodnutí Komise, kterým se zřizuje technická architektura systému Evropské pohraniční a pobřežní stráže (EBCG) FADO v souladu s čl. 6 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2020/493.
Opravy
3.4.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 94/73 |
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2167 ze dne 24. listopadu 2021 o správcích úvěru a obchodnících s úvěry a o změně směrnic 2008/48/ES a 2014/17/EU
( Úřední věstník Evropské unie L 438 ze dne 8. prosince 2021 )
Strana 37, čl. 32 odst. 2 druhý pododstavec:
místo:
„Odchylně od prvního pododstavce se subjektům, které již v souladu s vnitrostátním právem vykonávají správu úvěru ke dni 29. června 2024, povoluje nadále vykonávat tuto správu ve svém domovském členském státě do 30. prosince 2023 nebo do dne, kdy získají povolení v souladu s touto směrnicí, podle toho, co nastane dříve.“,
má být:
„Odchylně od prvního pododstavce se subjektům, které již v souladu s vnitrostátním právem vykonávají správu úvěru ke dni 30. prosince 2023, povoluje nadále vykonávat tuto správu ve svém domovském členském státě do 29. června 2024 nebo do dne, kdy získají povolení v souladu s touto směrnicí, podle toho, co nastane dříve.“