ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 90 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 66 |
Obsah |
|
II Nelegislativní akty |
Strana |
|
|
NAŘÍZENÍ |
|
|
* |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/685 ze dne 27. března 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat ( 1 ) |
|
|
|
ROZHODNUTÍ |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
DOPORUČENÍ |
|
|
* |
|
|
Opravy |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/685
ze dne 27. března 2023,
kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. |
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. |
(3) |
Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/506 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Německu, Řecku a Itálii. Od data přijetí uvedeného prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských státech změnila. |
(4) |
Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států. |
(5) |
Od data přijetí prováděcího nařízení (EU) 2023/506 se objevilo několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii a Polsku a epizootologická situace v určitých pásmech uvedených na seznamu jako uzavřená pásma I, II a III v Bulharsku, Polsku a na Slovensku se zlepšila, pokud jde o chovaná a volně žijící prasata, a to v důsledku opatření pro tlumení nákaz, která uvedené členské státy uplatňují v souladu s právními předpisy Unie. |
(6) |
V březnu 2023 byla zaznamenána dvě ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Podleském a Západopomořanském vojvodství v Polsku v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tyto oblasti Polska, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma I na seznamu ve zmíněné příloze a které jsou zasaženy těmito nedávnými ohnisky afrického moru prasat, měly být nyní uvedeny na seznamu v uvedené příloze jako uzavřená pásma II, a nikoli jako uzavřená pásma I a stávající hranice uzavřených pásem I je rovněž třeba znovu vymezit, aby se zohlednila uvedená nedávná ohniska. |
(7) |
V březnu 2023 bylo rovněž zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Pomořském vojvodství v Polsku v oblasti, která je uvedena v současné době jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 a která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti, jež je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená zmíněnými nedávnými ohnisky afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo I a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené na seznamu jako uzavřené pásmo II, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, a nikoli jako uzavřené pásmo I, přičemž v zájmu zohlednění zmíněných nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I. |
(8) |
V březnu 2023 bylo navíc zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v regionu Piemonte v Itálii v oblasti, která je uvedena v současné době jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 a která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti, jež je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Itálie zasažená zmíněnými nedávnými ohnisky afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo I a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené na seznamu jako uzavřené pásmo II, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, a nikoli jako uzavřené pásmo I, přičemž v zájmu zohlednění zmíněných nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I. |
(9) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Itálii a Polsku a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v uvedených členských státech znovu posouzeno a aktualizováno v souladu s články 5, 6 a 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny by měly být zohledněny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. |
(10) |
Navíc s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v uzavřených pásmech II uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (6), a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být některá pásma v Lubušském, Mazovském a Svatokřížském vojvodství v Polsku, v současnosti uvedená jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, nyní uvedena jako uzavřená pásma I na seznamu ve zmíněné příloze, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech II nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat. Uzavřená pásma II by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma I. |
(11) |
Navíc na základě informací a odůvodnění poskytnutých polským příslušným orgánem s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v určitých uzavřených pásmech I a v uzavřených pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být některá pásma ve Svatokřížském vojvodství v Polsku, v současnosti uvedená jako uzavřená pásma I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, nyní ze seznamu ve zmíněné příloze odstraněna, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech I a v pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat. |
(12) |
Rovněž s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují na Slovensku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v okresech Medzilaborce, Humenné, Sropkov, Michalovce a Sobrance na Slovensku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých třech měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II. |
(13) |
Kromě toho s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Bulharsku v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v okresech Varna, Blagojevgrad, Pazardžik a Plovdiv v Bulharsku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II. |
(14) |
Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Bulharska, Itálie, Polska a Slovenska vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být uvedena jako uzavřená pásma I a II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 a rovněž by určité části uzavřených pásem I měly být v případě Polska z uvedeného seznamu odstraněny. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i epizootologická situace v okolních oblastech. |
(15) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 prostřednictvím tohoto prováděcího nařízení nabyly účinku co nejdříve. |
(16) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 27. března 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/506 ze dne 6. března 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 70, 8.3.2023, s. 7).
(4) Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
(6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA I
UZAVŘENÁ PÁSMA
ČÁST I
1. Německo
Tato uzavřená pásma I v Německu:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonsko
Tato uzavřená pásma I v Estonsku:
— |
Hiiu maakond. |
3. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
4. Litva
Tato uzavřená pásma I v Litvě:
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
5. Maďarsko
Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Polsko
Tato uzavřená pásma I v Polsku:
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie małopolskim:
|
w województwie śląskim:
|
7. Slovensko
Tato uzavřená pásma I na Slovensku:
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, |
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
— |
the whole district of Ružomberok, |
— |
the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II, |
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice, |
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
— |
in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, Ráztočno, |
— |
in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves, |
— |
in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the municipalities of Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany, |
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
8. Itálie
Tato uzavřená pásma I v Itálii:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Emilia-Romagna Region:
|
Lombardia Region:
|
Lazio Region:
|
Sardinia Region
|
9. Česká republika
Tato uzavřená pásma I v České republice:
Liberecký kraj:
|
10. Řecko
Tato uzavřená pásma I v Řecku:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
ČÁST II
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas, |
— |
the whole region of Varna, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Vratza. |
2. Německo
Tato uzavřená pásma II v Německu:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonsko
Tato uzavřená pásma II v Estonsku:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Augšdaugavas novads, |
— |
Ādažu novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Cēsu novads, |
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Valkas novads, |
— |
Valmieras novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma II v Litvě:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Polsko
Tato uzavřená pásma II v Polsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie małopolskim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
w województwie opolskim:
|
w województwie śląskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma II na Slovensku:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Poprad |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
the whole district of Kežmarok, |
— |
the whole district of Michalovce, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Medzilaborce |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, except municipalities included in zone III, |
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
— |
the whole district of Humenné, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
the whole district of Sabinov, |
— |
the whole district of Svidník, |
— |
the whole district of Stropkov, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
— |
the whole district of Lučenec, |
— |
the whole district of Poltár, |
— |
the whole district of Zvolen, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
— |
the whole district of Žarnovica, |
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, Ihráč, Nevoľné, Kremnica, Kremnické Bane, Krahule, |
— |
the whole district of Banska Bystica, |
— |
the whole district of Brezno, |
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
— |
the whole district of Trebišov’, |
— |
in the district of Zlaté Moravce, the whole municipalities not included in part I, |
— |
in the district of Levice the municipality of Kozárovce, |
— |
in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce. |
9. Itálie
Tato uzavřená pásma II v Itálii:
Piedmont Region:
|
Liguria Region:
|
Emilia-Romagna Region:
|
Lazio Region:
|
Sardinia Region:
|
10. Česká republika
Tato uzavřená pásma II v České republice:
Liberecký kraj:
|
11. Řecko
Tato uzavřená pásma II v Řecku:
— |
in the regional unit of Serres:
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
ČÁST III
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:
the Pazardzhik region:
|
2. Itálie
Tato uzavřená pásma III v Itálii:
Sardinia Region:
|
3. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litva
Tato uzavřená pásma III v Litvě:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Polsko
Tato uzavřená pásma III v Polsku:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
6. Rumunsko
Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovensko
Tato uzavřená pásma III na Slovensku:
— |
In the district of Michalovce: Iňačovce, Čečehov, Hažín, Hnojné, Lastomír, Lúčky, Michalovce, Palín, Pavlovce nad Uhom, Senné, Sliepkovce, Stretava, Stretavka, Vysoká nad Uhom, Zálužice, Závadka, Zemplínska Široká, Budkovce, Žbince, Jastrabie pri Michalovciach, Hatalov, |
— |
In the district of Sobrance: Blatné Remety, Blatné Revištia, Blatná Polianka, Bunkovce, Fekišovce, Ostrov, Porostov, Svätuš, Veľké Revištia, Bežovce, Tašuľa, Kristy, Nižná Rybnica. |
8. Německo
Tato uzavřená pásma III v Německu:
Bundesland Brandenburg:
|
ROZHODNUTÍ
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/42 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/686
ze dne 24. března 2023
o neudělení povolení Unie pro jednotlivý biocidní přípravek „Insecticide Textile Contact“
(oznámeno pod číslem C(2023) 1853)
(Pouze francouzské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 44 odst. 5 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 24. dubna 2016 předložila společnost DAKEM Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“) v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 žádost o povolení pro jednotlivý biocidní přípravek s názvem „Insecticide Textile Contact“, který je typem přípravku 18 podle definice v příloze V uvedeného nařízení, a poskytla písemné potvrzení o souhlasu příslušného orgánu Belgie, že tuto žádost vyhodnotí. Žádost byla zaznamenána v registru biocidních přípravků pod číslem BC-JR023293-31. |
(2) |
Přípravek „Insecticide Textile Contact“ obsahuje účinnou látku permethrin, která je zařazena na seznam schválených účinných látek Unie uvedený v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012 pro typ přípravku 18. |
(3) |
Dne 5. prosince 2019 předložil hodnotící příslušný orgán v souladu s čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 agentuře zprávu o posouzení a závěry svého hodnocení. Před předložením agentuře dostala společnost DAKEM dne 7. října 2019 příležitost podat písemné připomínky ke zprávě o posouzení a k závěrům v souladu s čl. 44 odst. 1 druhým pododstavcem nařízení (EU) č. 528/2012. Hodnotící příslušný orgán při dokončování svého hodnocení řádně zohlednil připomínky společnosti DAKEM. Během procesu utváření stanoviska agentury k uvedené zprávě o posouzení ji hodnotící příslušný orgán aktualizoval a dne 25. května 2020 měla společnost DAKEM příležitost předložit připomínky k aktualizované zprávě o posouzení a návrhu stanoviska agentury předtím, než Výbor pro biocidní přípravky agentury dne 17. června 2020 přijal konečné stanovisko. |
(4) |
Dne 2. července 2020 předložila agentura Komisi své stanovisko (2) k žádosti o povolení Unie pro přípravek „Insecticide Textile Contact“ v souladu s čl. 44 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012. Agentura v uvedeném stanovisku dospěla k závěru, že biocidní přípravek „Insecticide Textile Contact“ nesplňuje podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. |
(5) |
Podle stanoviska agentury se má za to, že zamýšlené použití biocidního přípravku „Insecticide Textile Contact“ představuje nepřijatelná rizika pro neprofesionální uživatele, zejména pro dospělé aplikující přípravek a pro širokou veřejnost vystavenou ošetřeným předmětům, a vede k nepřijatelným rizikům pro životní prostředí, zejména pro povrchovou vodu a sediment, a proto přípravek nesplňuje podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012. |
(6) |
Komise souhlasí se stanoviskem agentury a má za to, že biocidní přípravek „Insecticide Textile Contact“ nesplňuje podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 písm. b) bodech iii) a iv) nařízení (EU) č. 528/2012. Je proto vhodné neudělit povolení Unie pro „Insecticide Textile Contact“. |
(7) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Společnosti DAKEM se neuděluje povolení Unie pro dodávání jednotlivého biocidního přípravku „Insecticide Textile Contact“ na trh a jeho používání.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno společnosti DAKEM, 69 rue Victor Hugo, 92400 Courbevoie, Francie.
V Bruselu dne 24. března 2023.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Stanovisko Evropské agentury pro chemické látky ze dne 17. června 2020 k povolení Unie pro biocidní přípravek „Insecticide Textile Contact“ (ECHA/BPC/263/2020), https://echa.europa.eu/de/opinions-on-union-authorisation.
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/44 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/687
ze dne 24. března 2023
o prodloužení platnosti opatření přijatého nizozemským Ministerstvem infrastruktury a vodního hospodářství, kterým se v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 povoluje dodávání biocidního přípravku Biobor JF na trh a jeho používání
(oznámeno pod číslem C(2023) 1865)
(Pouze nizozemské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 55 odst. 1 třetí pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Dne 19. října 2022 přijalo nizozemské Ministerstvo infrastruktury a vodního hospodářství (dále jen „nizozemský příslušný orgán“) v souladu s čl. 55 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (EU) č. 528/2012 rozhodnutí, kterým se do dne 2. března 2023 povoluje dodávání biocidního přípravku Biobor JF na trh a jeho používání profesionálními uživateli pro antimikrobiální ošetření palivových nádrží a palivových systémů letadel (dále jen „opatření“). V souladu s čl. 55 odst. 1 druhým pododstavcem uvedeného nařízení nizozemský příslušný orgán o opatření informoval Komisi a příslušné orgány ostatních členských států a zároveň je odůvodnil. |
(2) |
Podle informací poskytnutých nizozemským příslušným orgánem bylo opatření nezbytné pro ochranu veřejného zdraví. Mikrobiologická kontaminace palivových nádrží a palivových systémů letadel je způsobena mikroorganismy, jako jsou bakterie, plísně a kvasinky, které rostou v usazené vodě a živí se uhlovodíky na rozhraní mezi palivem a vodou. Bez ošetření může mikrobiologická kontaminace palivových nádrží a palivových systémů letadel vést ke špatnému fungování motoru letadla a ohrozit jeho letovou způsobilost, což může ohrozit bezpečnost cestujících a posádky. Prevence a ošetření mikrobiologické kontaminace, je-li zjištěna, má proto zásadní význam pro to, aby se zabránilo provozním problémům letadel. |
(3) |
Přípravek Biobor JF obsahuje jako účinné látky 2,2’-(1-methyltrimethylendioxy)bis(4-methyl-1,3,2-dioxaborinan) (číslo CAS 2665-13-6) a 2,2’-oxybis (4,4,6-trimethyl-1,3,2-dioxaborinan) (číslo CAS 14697-50-8). Biobor JF je biocidní přípravek typu 6, konkrétně „konzervant pro produkty v průběhu skladování“, jak je definován v příloze V nařízení (EU) č. 528/2012. Látky 2,2’-(1-methyltrimethylendioxy)bis(4-methyl-1,3,2-dioxaborinan) a 2,2’-oxybis (4,4,6-trimethyl-1,3,2-dioxaborinan) nebyly hodnoceny pro použití v biocidních přípravcích typu 6. Vzhledem k tomu, že uvedené látky nejsou uvedeny v seznamu v příloze II nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 (2), nejsou zahrnuty do pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení (EU) č. 528/2012. Článek 89 zmíněného nařízení se na uvedené účinné látky proto nevztahuje a musí být posouzeny a schváleny předtím, než lze biocidní přípravky, které je obsahují, povolit také na vnitrostátní úrovni. |
(4) |
Dne 28. října 2022 obdržela Komise od nizozemského příslušného orgánu odůvodněnou žádost, aby mohl prodloužit platnost opatření v souladu s čl. 55 odst. 1 třetím pododstavcem nařízení (EU) č. 528/2012. Tato odůvodněná žádost vycházela z obav, že bezpečnost letecké dopravy by mohla být mikrobiologickou kontaminací palivových nádrží a palivových systémů letadel i nadále ohrožována, a z argumentu, že Biobor JF má pro regulaci takové mikrobiologické kontaminace zásadní význam. |
(5) |
Podle informací poskytnutých nizozemským příslušným orgánem byl jediný alternativní biocidní přípravek doporučený výrobci letadel a leteckých motorů pro ošetření mikrobiologické kontaminace (Kathon™ FP 1.5) v březnu 2020 stažen z trhu z důvodu závažných odchylek v chování leteckých motorů zjištěných po ošetření uvedeným přípravkem. Biobor JF je proto jediným dostupným výrobkem pro toto použití doporučeným výrobci letadel a leteckých motorů. |
(6) |
Jak uvedl nizozemský příslušný orgán, alternativní postup pro ošetření vzniklé mikrobiologické kontaminace, a sice ruční odstranění v nádrži, není vždy možné provést. Kromě toho by toto ošetření pracovníky vystavilo toxickým plynům, a je proto potřeba se mu vyhnout. |
(7) |
Podle informací, které má Komise k dispozici, podnikl výrobce přípravku Biobor JF kroky k řádnému povolení přípravku. Očekává se, že žádost o schválení účinných látek, které přípravek Biobor JF obsahuje, bude předložena v polovině roku 2023. Schválení účinných látek a následné povolení biocidního přípravku by bylo trvalým řešením do budoucna, avšak k dokončení uvedených postupů by bylo zapotřebí značné množství času. |
(8) |
Nedostatečná regulace mikrobiologické kontaminace palivových nádrží a palivových systémů letadel může ohrozit bezpečnost letecké dopravy a uvedené ohrožení nelze adekvátně zvládnout použitím jiného biocidního přípravku nebo jinými prostředky. Je proto vhodné povolit nizozemskému příslušnému orgánu prodloužit opatření. |
(9) |
Jelikož platnost opatření skončila dne 2. března 2023, mělo by se toto rozhodnutí použít se zpětnou působností. |
(10) |
Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Nizozemské Ministerstvo infrastruktury a vodního hospodářství smí prodloužit do 3. září 2024 opatření, kterým se povoluje dodávání biocidního přípravku Biobor JF na trh a jeho používání profesionálními uživateli pro antimikrobiální ošetření palivových nádrží a palivových systémů letadel.
Článek 2
Toto rozhodnutí je určeno nizozemskému Ministerstvu infrastruktury a vodního hospodářství.
Použije se ode dne 3. března 2023.
V Bruselu dne 24. března 2023.
Za Komisi
Stella KYRIAKIDES
členka Komise
(1) Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1062/2014 ze dne 4. srpna 2014 týkající se pracovního programu systematického přezkumu všech stávajících účinných látek obsažených v biocidních přípravcích, které jsou uvedeny v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 (Úř. věst. L 294, 10.10.2014, s. 1).
DOPORUČENÍ
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/46 |
DOPORUČENÍ KOMISE (EU) 2023/688
ze dne 20. března 2023
o měření počtu částic při pravidelné technické prohlídce vozidel se vznětovými motory
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 292 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
V zájmu veřejného zdraví, ochrany životního prostředí a spravedlivé hospodářské soutěže je důležité zajistit, aby vozidla v provozu byla náležitě udržována a prohlížena za účelem zachování jejich výkonnosti, jak ji zaručuje schválení typu, aniž by v průběhu životnosti vozidel došlo k jejímu přílišnému snížení. |
(2) |
Zkušební metody požadované směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2014/45/EU (1), pokud jde o emise z výfuků motorových vozidel, a zejména zkoušky opacity platné pro vznětové motory, nejsou přizpůsobeny novějším vozidlům, která jsou vybavena filtry částic. Laboratorní testy ukazují, že i vozidla s filtry pevných částic, které jsou vadné nebo s nimiž bylo neoprávněně manipulováno, mohou projít testem opacity, aniž by byla závada zpozorována. |
(3) |
Aby bylo možné tato vozidla s vadným filtrem pevných částic odhalit, některé členské státy zavedly nebo brzy zavedou metody měření počtu částic jako součást pravidelné technické prohlídky vozidel vybavených vznětovými motory. Tyto metody jsou si sice podobné, ale v některých aspektech se liší. Namísto zavádění různých metod měření v Unii by měl být na základě pokynů zaveden společný soubor minimálních požadavků na měření počtu částic. |
(4) |
Při vypracovávání těchto pokynů byly řádně zohledněny stávající metody vyvinuté některými členskými státy, výsledky laboratorních zkoušek provedených Společným výzkumným střediskem Komise (2), jakož i výsledky konzultací skupiny odborníků pro technickou způsobilost vozidel. |
(5) |
Vzhledem k tomu, že nebyla zkoušena použitelnost těchto pokynů na vozidla vybavená zážehovými motory, měla by být oblast působnosti pokynů omezena na vozidla vybavená vznětovými motory, která mají při schvalování typu stanovenou mezní hodnotu počtu pevných částic. To znamená lehká vozidla se vznětovými motory poprvé registrovaná od 1. ledna 2013 (Euro 5b a novější) (3) a těžká vozidla se vznětovými motory poprvé registrovaná od 1. ledna 2014 (Euro VI a novější) (4). Jakmile bude dosaženo stejné úrovně spolehlivosti metody měření počtu částic pro vozidla se zážehovými motory, měly by být vypracovány odpovídající pokyny. |
(6) |
Aby byly pokyny účinné, měly by zahrnovat požadavky týkající se měřicích zařízení, metrologických kontrol, postupu měření, metrologických a technických požadavků, jakož i prahové hodnoty z hlediska úspěšnosti. |
(7) |
Toto doporučení představuje první krok k harmonizovanému měření počtu částic během technických prohlídek v rámci Unie, |
PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:
Členské státy by měly uplatňovat měření počtu částic při pravidelných technických prohlídkách vozidel vybavených vznětovými motory a filtry pevných částic v souladu s pokyny uvedenými v příloze.
V Bruselu dne 20. března 2023.
Za Komisi
Adina-Ioana VĂLEAN
členka Komise
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/45/EU ze dne 3. dubna 2014 o pravidelných technických prohlídkách motorových vozidel a jejich přípojných vozidel a o zrušení směrnice 2009/40/ES (Úř. věst. L 127, 29.4.2014, s. 51).
(2) Comparisons of Laboratory and On-Road Type-Approval Cycles with Idling Emissions. Implications for Periodical Technical Inspection (PTI) Sensors (Srovnání laboratorních a silničních cyklů schválení typu s emisemi při volnoběžných otáčkách. Důsledky pro snímače při pravidelných technických prohlídkách), doi.org/10.3390/s20205790, a Evaluation of Measurement Procedures for Solid Particle Number (SPN) Measurements during the Periodic Technical Inspection (PTI) of Vehicles (Hodnocení postupů měření pro měření počtu pevných částic při pravidelných technických prohlídkách vozidel), doi.org/10.3390/ijerph19137602.
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 ze dne 20. června 2007 o schvalování typu motorových vozidel z hlediska emisí z lehkých osobních vozidel a z užitkových vozidel (Euro 5 a Euro 6) a z hlediska přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidla (Úř. věst. L 171, 29.6.2007, s. 1).
(4) V souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1).
PŘÍLOHA
Obsah
1. |
Oblast působnosti | 49 |
2. |
Termíny a definice | 49 |
3. |
Popis přístroje a nápis | 50 |
3.1. |
Popis nástroje PN-PTI | 50 |
3.2. |
Nápis | 51 |
3.3. |
Návod k obsluze | 51 |
4. |
Metrologické požadavky | 52 |
4.1. |
Indikace výsledku měření | 52 |
4.2. |
Měřicí rozsah | 52 |
4.3. |
Rozlišení zobrazovacího zařízení (pouze pro digitální indikační přístroje) | 52 |
4.4. |
Doba odezvy | 52 |
4.5. |
Doba zahřívání | 53 |
4.6. |
Maximální dovolená chyba („MPE“) | 53 |
4.7. |
Požadavky na účinnost | 53 |
4.8. |
Požadavky na linearitu | 54 |
4.9. |
Nulová úroveň | 54 |
4.10. |
Účinnost odstraňování těkavých částic | 54 |
4.11. |
Časová stálost nebo drift | 55 |
4.12. |
Opakovatelnost | 55 |
4.13. |
Ovlivňující veličiny | 55 |
4.14. |
Rušení | 56 |
5. |
Technické požadavky | 57 |
5.1. |
Konstrukce | 57 |
5.2. |
Požadavky na zajištění správné funkce | 58 |
6. |
Metrologické kontroly | 59 |
6.1. |
Přezkoušení typu | 59 |
6.2. |
Prvotní ověření | 59 |
6.3. |
Následné ověření | 60 |
7. |
Postup měření | 61 |
8. |
Mezní hodnota PN-PTI | 62 |
9. |
Seznam zdrojů | 63 |
Pokyny pro měření počtu částic
1. OBLAST PŮSOBNOSTI
Tento dokument obsahuje pokyny pro zkoušku koncentrace počtu částic (dále jen „PN“) během pravidelných technických prohlídek (dále jen „PTI“). Měření koncentrace PN během PTI je možné použít u všech vozidel kategorie M a N se vznětovými motory vybavenými filtry pevných částic. Tyto pokyny by se měly uplatnit na lehká osobní či užitková vozidla poprvé registrovaná od 1. ledna 2013 (Euro 5b a novější) a na těžká vozidla poprvé registrovaná od 1. ledna 2014 (Euro VI a novější).
2. TERMÍNY A DEFINICE
Justování: Soubor činností provedených na měřicím systému tak, aby poskytoval předepsané indikace odpovídající daným hodnotám veličiny, která má být měřena (VIM 3.11)
Účinnost počítání: Poměr odečtu přístroje PN-PTI a odečtu sledovatelného referenčního přístroje nebo zařízení
Korekce: Kompenzace systematického vlivu (VIM 2.53)
Rušení: Ovlivňující veličina, jejíž hodnota leží v mezích stanovených v těchto pokynech, ale je mimo stanovené pracovní podmínky měřidla (OIML D 11)
Rozšířená nejistota: Součin standardní nejistoty měření, získané pomocí jednotlivých standardních nejistot měření spojených se vstupními veličinami v modelu měření, a koeficientu většího než číslo jedna (VIM 2.35 a VIM 2.31)
Filtr HEPA (vysoce účinný filtr pro odlučování částic ze vzduchu): Zařízení, které odstraňuje částice ze vzduchu s účinností vyšší než 99,95 % (tj. třída H13 nebo vyšší podle normy EN 1822-1:2019)
Indikace: Hodnota veličiny poskytnutá měřidlem nebo měřicím systémem (VIM 4.1)
Ovlivňující veličina: Veličina, která při přímém měření neovlivňuje veličinu, která je skutečně měřena, ale ovlivňuje vztah mezi indikací a výsledkem měření (VIM 2.52)
Legálně relevantní software: Jakákoli část softwaru, včetně uložených parametrů, která má vliv na vypočtený, zobrazený, přenesený nebo uložený výsledek měření (OIML R 99)
Údržba: Přesně definovaná pravidelná údržba a pravidelné justování s cílem udržet měřidlo v provozuschopném stavu
Největší dovolená chyba (dále jen „MPE“): Krajní hodnota chyby měření vzhledem ke známé referenční hodnotě veličiny, dovolená specifikacemi nebo předpisy pro dané měření, měřidlo nebo měřicí systém (VIM 4.26)
Chyba měření: Naměřená hodnota veličiny minus referenční hodnota veličiny (VIM 2.16)
Výsledek měření: Soubor hodnot veličiny přiřazený měřené veličině společně s jakoukoliv další dostupnou relevantní informací (VIM 2.9)
Měřicí rozsah: Soubor hodnot veličin stejného druhu, které mohou být měřeny daným měřidlem nebo měřicím systémem se specifikovanou přístrojovou nejistotou za definovaných podmínek (VIM 4.7)
Národní metrologický institut (NMI): Metrologický institut odpovědný za přezkoušení typu přístrojů PN-PTI v členském státě
Detektor částic: Zařízení nebo přístroj, které indikují přítomnost částic, když je překročena prahová hodnota koncentrace PN
Částice: Pevné (tepelně stabilní) částice o velikosti mezi 23 nm a nejméně 200 nm emitované z vozidla a měřené ve fázi pohybu ve vzduchu podle metod uvedených v těchto pokynech
— |
Monodisperzní částice: Částice s velmi úzkým rozdělením kolem jedné velikosti částic |
— |
Polydisperzní částice: Částice mnoha různých velikostí |
Velikost částic: Velikost elektrické pohyblivosti, tj. průměr koule se stejnou migrační rychlostí v konstantním elektrickém poli jako částice, která je předmětem zájmu
Přístroj PN-PTI: Přístroj pro měření koncentrace počtu částic ve výfukových plynech spalovacích motorů odebraných během pravidelné technické prohlídky ve výfukové trubce vozidla
Typ přístroje PN-PTI: Všechny přístroje od stejného výrobce se stejným pracovním principem, hardwarem a softwarovými algoritmy výpočtu a korekce
Stanovená pracovní podmínka: Pracovní podmínka, která musí být splněna během měření k zajištění, aby měřidlo nebo měřicí systém pracovaly tak, jak byly navrženy (VIM 4.9)
Referenční pracovní podmínka: Pracovní podmínka předepsaná pro vyhodnocování funkčnosti měřidla nebo měřicího systému nebo pro porovnávání výsledků měření (VIM 4.11)
Rozlišení zobrazovacího zařízení: Nejmenší rozdíl mezi zobrazenými indikacemi, který může být prokazatelně rozlišen (VIM 4.15)
Doba odezvy: Doba mezi okamžikem, kdy je vstupní hodnota veličiny měřidla nebo měřicího systému vystavena náhlé skokové změně mezi dvěma specifikovanými konstantními hodnotami veličiny, a okamžikem, kdy odpovídající indikace dosáhne specifikovaných mezních hodnot okolo její konečné ustálené hodnoty (VIM 4.23, viz OIML V 2-200 (2012) International Vocabulary of Metrology – Basic and General Concepts and Associated Terms v seznamu zdrojů na konci těchto pokynů)
Zařízení pro kondicionování vzorků: Zařízení pro ředění a/nebo odstraňování těkavých částic
Odběrová sonda: Trubice zaváděná do koncové části výfukového potrubí vozidla k odběru vzorku výfukového plynu (OIML R 99)
Významná chyba: Chyba, jejíž velikost je větší než velikost největší dovolené chyby (MPE) při prvotním ověření (OIML R 99)
Výsledek zkoušky: Konečný výsledek měření u vozidla zkoušeného postupem měření PN-PTI popsaným v oddíle 7
Návaznost: Metrologická návaznost, tj. vlastnost výsledku měření, pomocí níž může být výsledek vztažen ke stanovené referenci přes dokumentovaný nepřerušený řetězec kalibrací, z nichž každá se podílí svým příspěvkem na stanovené nejistotě měření (VIM 2.41)
Ověřování: Poskytnutí objektivního důkazu, že daná položka splňuje specifikované požadavky, v souvislosti s přezkoušením a označením a/nebo vydáním certifikátu o ověření měřicího systému nebo měřidla (VIM 2.44)
Doba zahřívání: Doba, která uplynula mezi okamžikem, kdy je napájení připojeno k měřidlu a okamžikem, kdy je měřidlo schopno plnit metrologické požadavky (OIML R 99)
Zařízení nebo postup pro nastavení nuly: Zařízení nebo postup pro nastavení indikace přístroje na nulu (OIML R 99)
3. POPIS PŘÍSTROJE A NÁPIS
3.1. Popis nástroje PN-PTI
Přístroj PN-PTI by měl mít tyto hlavní součásti:
— |
odběrová sonda zaváděná do výfukové trubky vozidla v chodu k odběru vzorků výfukových plynů, |
— |
odběrové potrubí pro dopravu vzorku do přístroje (nepovinné), |
— |
zařízení pro kondicionování vzorků k ředění vysoké koncentrace částic konstantním faktorem ředění a/nebo k odstranění těkavých částic ze vzorku (nepovinné), |
— |
detekční zařízení (jedno nebo více) k měření koncentrace počtu částic ve vzorku plynu; je přípustné, aby detektor částic plyn také stabilizoval, |
— |
zařízení pro dopravu plynů přístrojem. V případě, že částice projdou filtrem (filtry) umístěným (umístěnými) před detekčním zařízením, kritéria účinnosti počítání podle těchto pokynů by měla být i nadále splněna, |
— |
zařízení (jedno nebo více) zabraňující kondenzaci vody v odběrovém potrubí a v přístroji; alternativně toho lze dosáhnout také zahřátím vzorku na vyšší teplotu a/nebo zředěním vzorku nebo oxidací (polo)těkavých látek, |
— |
filtr (filtry) k odstranění částic, které by mohly způsobit kontaminaci různých citlivých částí přístroje PN-PTI. V případě, že částice projdou tímto filtrem (těmito filtry) umístěným (umístěnými) před detekčním zařízením, kritéria účinnosti počítání (viz oddíl 4.7) podle těchto pokynů by měla být nadále splněna, |
— |
filtr (filtry) HEPA k zajištění čistého vzduchu pro nulovou úroveň a případně pro postupy nastavení nuly (v obou případech nepovinné), |
— |
porty pro ověřování v terénu sloužící k přívodu vzorků okolního vzduchu a referenčních částic, pokud to použitá technologie vyžaduje, |
— |
software pro zpracování signálu včetně indikačního zařízení pro zobrazení výsledků měření a záznamové zařízení pro zachycení a uložení dat, |
— |
kontrolní zařízení pro spouštění přístroje a kontrolu jeho činnosti a poloautomatické nebo automatické justovací zařízení pro nastavení pracovních parametrů přístroje v předepsaných mezích. |
3.2. Nápis
Podle požadavků přílohy I směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU (1) by měl být přístroj PN-PTI opatřen trvalým, nepřenosným a snadno čitelným štítkem nebo štítky. Na štítku (štítcích) musí být uvedeny tyto informace:
1) |
jméno/název výrobce, zapsaný obchodní název nebo zapsaná ochranná známka; |
2) |
rok výroby; |
3) |
číslo certifikátu přezkoušení typu; |
4) |
identifikační označení; |
5) |
údaje o elektrickém napájení:
|
6) |
minimální a (případně) jmenovitý průtok; |
7) |
měřicí rozsah; |
8) |
pracovní rozmezí teploty, tlaku a vlhkosti. |
Pokud rozměry přístroje neumožňují uvést všechny nápisy, měly by být uvedeny v návodu k obsluze přístroje. Doporučuje se také uvést rozsah skladovacích podmínek (teplota, tlak, vlhkost).
Na dalším štítku by mělo být uvedeno datum posledního ověření přístroje PN-PTI.
U přístrojů PN-PTI s metrologickými funkcemi řízenými softwarem se vyžaduje, aby byla na štítku uvedena nebo na indikačním zařízení zobrazitelná identifikace legálně relevantního softwaru.
3.3. Návod k obsluze
Výrobce by měl poskytnout návod k obsluze každého přístroje v jazyce (jazycích) země, ve které se bude přístroj používat. Návod k obsluze by měl obsahovat:
— |
jednoznačné návody k instalaci, údržbě, opravám a přípustnému justování, |
— |
časové intervaly a postupy údržby, justování a ověřování, které je nutno dodržet, aby bylo dosaženo shody s MPE, |
— |
popis postupu zkoušky čistého vzduchu a/nebo zkoušky těsnosti, |
— |
případně postup „nastavení nuly“, |
— |
postup měření okolního vzduchu nebo vysoké koncentrace PN (nepovinné), |
— |
maximální a minimální teplota skladování, |
— |
prohlášení o stanovených pracovních podmínkách (uvedených v oddíle 4.13) a dalších relevantních mechanických a elektromagnetických podmínkách prostředí, |
— |
rozsah pracovních teplot okolí, pokud přesahuje rozsah předepsaný ve stanovených pracovních podmínkách (oddíl 4.13), |
— |
případně údaje o kompatibilitě s přídavnými zařízeními, |
— |
jakékoli specifické pracovní podmínky, například omezení délky signálu nebo dat nebo zvláštní rozsah teploty okolí a atmosférického tlaku, |
— |
případně specifikace baterie, |
— |
seznam chybových hlášení s vysvětleními. |
4. METROLOGICKÉ POŽADAVKY
4.1. Indikace výsledku měření
Přístroj by měl zajistit, aby:
— |
PN na objem byl vyjádřen jako počet částic na cm3, |
— |
nápisy u této jednotky byly jednoznačně přiřazeny k indikacím; jsou povoleny hodnoty „#/cm3“, „cm-3“, „částic/cm3“, „1/cm3“. |
4.2. Měřicí rozsah
Přístroj by měl zajistit, aby:
— |
minimální měřicí rozsah, který je možné dále dělit, činil od 5 000 1/cm3 (maximální hodnota pro dolní rozsah) do dvojnásobku mezní hodnoty PN-PTI (minimální hodnota pro horní rozsah), |
— |
překročení rozsahu přístroj viditelně signalizoval (např. výstražným hlášením nebo blikajícím číslem), |
— |
měřicí rozsah byl uveden výrobcem přístroje PN-PTI a odpovídal minimálnímu rozsahu definovanému v tomto bodě. Doporučuje se, aby rozsah zobrazení přístroje PN-PTI byl širší než měřicí rozsah, a to počínaje od nuly až po nejméně pětinásobek mezní hodnoty PN-PTI. |
4.3. Rozlišení zobrazovacího zařízení (pouze pro digitální indikační přístroje)
Přístroj by měl zajistit, aby:
— |
výsledky naměřených koncentrací PN byly čitelné, jasné a uživateli jednoznačně zobrazeny v jednotkách, |
— |
digitální číslice byly vysoké nejméně 5 mm, |
— |
displej poskytoval minimální rozlišení 1 000 1/cm3. Pokud to národní metrologický institut vyžaduje, musí být během přezkoušení typu/prvotního ověření/následného ověření zajištěn přístup k minimálnímu rozlišení 100 1/cm3 mezi nulou a 50 000 1/cm3. |
4.4. Doba odezvy
Přístroj by měl zajistit, aby:
— |
při měření koncentrace PN přístroj PN-PTI včetně odběrového potrubí a zařízení pro kondicionování vzorků (pokud je instalováno) indikoval 95 % konečné hodnoty referenčního vzorku PN do 15 s po změně ze vzduchu filtrovaného filtrem HEPA nebo okolního vzduchu, |
— |
tuto zkoušku bylo volitelně možno provést se dvěma různými koncentracemi PN, |
— |
přístroj PN-PTI mohl být vybaven záznamovým zařízením pro kontrolu tohoto požadavku. |
4.5. Doba zahřívání
Přístroj by měl zajistit, aby:
— |
přístroj PN-PTI během doby zahřívání neindikoval naměřenou koncentraci PN, |
— |
po skončení doby zahřívání přístroj PN-PTI splňoval metrologické požadavky uvedené v tomto oddíle. |
4.6. Maximální dovolená chyba („MPE“)
MPE se vztahuje ke skutečné hodnotě koncentrace (MPErel) nebo k absolutní hodnotě koncentrace (MPEabs), podle toho, která z hodnot je vyšší.
— |
Referenční pracovní podmínky (viz oddíl 4.13): MPErel představuje 25 % skutečné koncentrace, ale není nižší než MPEabs. |
— |
Stanovené pracovní podmínky (viz oddíl 4.13): MPErel představuje 50 % skutečné koncentrace, ale není nižší než MPEabs. |
— |
Rušení (viz oddíl 4.14): MPErel představuje 50 % skutečné koncentrace, ale není nižší než MPEabs. |
Doporučuje se, aby hodnota MPEabs byla stejná nebo nižší než 25 000 1/cm3.
4.7. Požadavky na účinnost
Níže jsou uvedeny požadavky na účinnost počítání:
|
Velikost částic nebo geometrický střední průměr [nm] |
Účinnost počítání [-] |
Požadovaná |
23 ± 5 % |
0,2 –0,6 |
Volitelná |
30 ± 5 % |
0,3 –1,2 |
Požadovaná |
50 ± 5 % |
0,6 –1,3 |
Požadovaná |
70 nebo 80 ± 5 % |
0,7 –1,3 |
Volitelná |
100 ± 5 % |
0,7 –1,3 |
Volitelná |
200 ± 10 % |
0,5 –3,0 |
— |
účinnost počítání se stanoví u monodisperzních částic o velikostech definovaných v tomto oddíle nebo u polydisperzních částic s geometrickým středním průměrem (dále jen „GMD“) definovaným v tomto oddíle a geometrickou směrodatnou odchylkou (dále jen „GSD“) nižší nebo rovnou 1,6, |
— |
minimální koncentrace použitá pro zkoušky účinnosti by měla být vyšší než dolní hodnota měřicího rozsahu přístroje PN-PTI vydělená dolní hodnotou účinnosti počítání definovanou v tomto oddíle pro každou velikost částic. Např. pro dolní hodnotu měřicího rozsahu 5 000 1/cm3, při 23 nm, by koncentrace částic naměřená referenčním systémem měla činit nejméně 25 000 1/cm3, |
— |
zkoušky účinnosti počítání se provádějí za referenčních pracovních podmínek (viz oddíl 4.13) s tepelně stabilními částicemi podobnými sazím. V případě potřeby se před rozdělovačem do referenčního a zkušebního přístroje (přístrojů) provede neutralizace a/nebo vysušení vzniklých částic. V případě zkoušek monodisperzních částic není korekce u vícenásobně nabitých částic vyšší než 10 % (a uvede se v protokolu), |
— |
referenčním přístrojem je sledovatelný elektrometr s Faradayovou baňkou nebo sledovatelný čítač částic s účinností počítání > 0,5 při 10 nm (u polydisperzních částic v případě potřeby v kombinaci se sledovatelným zařízením k ředění počtu částic). Rozšířená nejistota referenčního systému, případně včetně zařízení k ředění počtu částic, je menší než 12,5 %, ale nejlépe je menší nebo se rovná jedné třetině MPE za referenčních pracovních podmínek, |
— |
pokud přístroj PN-PTI obsahuje jakýkoli vnitřní korekční faktor, měl by zůstat stejný (pevně stanovený) pro všechny zkoušky popsané v tomto bodě, |
— |
celý přístroj PN-PTI (tj. včetně odběrové sondy a odběrového potrubí, je-li přítomno) by měl splňovat požadavky na účinnost počítání. Na žádost výrobce může být účinnost počítání přístroje PN-PTI zkoušena po samostatných částech za reprezentativních podmínek uvnitř přístroje. V takovém případě splňuje požadavky na účinnost počítání účinnost celého přístroje PN-PTI (tj. vynásobení účinnosti všech částí). |
4.8. Požadavky na linearitu
Při zkouškách linearity je třeba zajistit, že:
— |
celý přístroj PN-PTI je zkoušen na linearitu s tepelně stabilními, polydisperzními částicemi podobnými sazím s GMD 70 ± 10 nm a GSD nižší nebo rovnou 1,6, |
— |
referenčním přístrojem je sledovatelný čítač částic s účinností počítání > 0,5 při 10 nm. Referenční přístroj může být doplněn sledovatelným zařízením k ředění počtu částic, aby bylo možné měřit vysoké koncentrace, avšak rozšířená nejistota celého referenčního systému (zařízení k ředění počtu částic + čítač částic) zůstává menší než 12,5 %, ale nejlépe je menší nebo se rovná jedné třetině MPE za referenčních pracovních podmínek, |
— |
zkoušky linearity se provádějí s nejméně devíti různými koncentracemi v rámci měřicího rozsahu a je dodržována MPE za referenčních pracovních podmínek (viz oddíl 4.6). |
— |
Doporučuje se zahrnout do zkušebních koncentrací dolní hodnotu měřicího rozsahu, platnou mezní hodnotu PN-PTI (± 10 %), dvojnásobek mezní hodnoty PN-PTI (± 10 %) a mezní hodnotu PN-PTI vynásobenou 0,2. Alespoň jedna koncentrace by se měla nacházet mezi mezní hodnotou PN-PTI a vyšší hodnotou měřicího rozsahu a rovněž alespoň tři koncentrace rovnoměrně rozložené mezi bodem, kde se MPE mění z absolutní na relativní, a mezní hodnotou PN-PTI. |
— |
Pokud je zařízení zkoušeno po částech, může se kontrola linearity omezit na detektor částic, ale při výpočtu chyby je třeba vzít v úvahu i účinnost ostatních částí. |
Požadavky na linearitu jsou shrnuty níže:
Místo kontroly |
Reference |
Minimální počet zkušebních koncentrací |
MPE |
Národní metrologický institut |
Sledovatelný čítač částic se sledovatelným zařízením k ředění počtu částic |
9 |
Referenční pracovní podmínky (viz oddíl 4.6) |
4.9. Nulová úroveň
Nulový bod se zkouší pomocí filtru HEPA. Nulová úroveň je průměrný signál přístroje PN-PTI s filtrem HEPA na vstupu přístroje po dobu nejméně 15 s po době stabilizace trvající nejméně 15 s. Maximální přípustná nulová úroveň je 5 000 1/cm3.
4.10. Účinnost odstraňování těkavých částic
Zkouška účinnosti odstraňování těkavých částic by měla zajistit, aby systém dosahoval > 95 % účinnosti odstraňování částic tetrakontanu (C40H82) o velikosti elektrické pohyblivosti 30 nm ± 5 % a s koncentraci od 10 000 do 30 000 1/cm3. V případě potřeby se před rozdělovačem do referenčního a zkušebního přístroje (přístrojů) provede neutralizace částic tetrakontanu. Alternativně lze použít polydisperzní částice tetrakontanu s GMD mezi 30 a 35 nm a celkovou koncentrací mezi 50 000 a 150 000 1/cm3. V obou případech (zkoušky s monodisperzními nebo polydisperzními částicemi tetrakontanu) splňuje referenční systém stejné požadavky jako v oddíle 4.8.
Zkoušky účinnosti odstraňování těkavých částic o větší velikostí částic tetrakontanu (monodisperzní) nebo s GMD (polydisperzní) a/nebo vyššími koncentracemi tetrakontanu, než jsou popsány v tomto oddíle, mohou být přijaty pouze v případě, že přístroj PN-PTI projde zkouškou (> 95 % účinnost odstraňování).
4.11. Časová stálost nebo drift
Při zkoušce stálosti se používá přístroj PN-PTI v souladu s návodem k použití od výrobce. Zkoušky stálosti přístroje musí zajistit, aby měření provedená přístrojem PN-PTI za stabilních podmínek prostředí zůstala v rámci MPE za referenčních pracovních podmínek (viz oddíl 4.6). Během zkoušky stálosti se nesmí na přístroji PN-PTI provádět žádné úpravy.
Pokud je přístroj vybaven prostředky pro kompenzaci driftu, jako je automatické justování na nulu nebo automatické vnitřní justování, nevede působení těchto justování k indikaci, která by mohla být zaměněna s měřením vnějšího plynu. Měření stálosti se provádí po dobu nejméně 12 hodin (ne nutně nepřetržitě) při jmenovité koncentraci nejméně 100 000 1/cm3. Nejméně každou hodinu se provádí porovnání s referenčním přístrojem (stejné požadavky jako na referenční systém popsaný v oddíle 4.8). Je povolena zrychlená zkouška stálosti po dobu 3 hodin při jmenovité koncentraci nejméně 10 000 000 1/cm3. V tomto případě se porovnání s referenčním přístrojem provádí každou hodinu, ale s nominální koncentrací 100 000 1/cm3.
4.12. Opakovatelnost
Zkouška opakovatelnosti by měla zajistit, aby při 20 po sobě jdoucích měřeních stejného referenčního vzorku PN provedených stejnou osobou stejným přístrojem v relativně krátkých časových intervalech nebyla u příslušného vzorku experimentální směrodatná odchylka 20 výsledků větší než jedna třetina MPE (při referenčních pracovních podmínkách). Opakovatelnost se zkouší při jmenovité koncentraci nejméně 100 000 1/cm3. Mezi každými dvěma po sobě jdoucími měřeními se do přístroje PN-PTI přivádí proud vzduchu filtrovaný filtrem HEPA nebo okolní vzduch.
4.13. Ovlivňující veličiny
— |
Níže jsou uvedeny referenční pracovní podmínky. Platí MPE stanovená pro „referenční pracovní podmínky“ (viz oddíl 4.6)
|
— |
Níže jsou uvedeny minimální požadavky na zkoušky za stanovených pracovních podmínek. Platí MPE stanovená pro „stanovené pracovní podmínky“ (viz oddíl 4.6).
|
4.14. Rušení
Významné chyby specifikované v MPE pro rušení (viz oddíl 4.6) by se buď neměly vyskytnout, nebo by měly být zjištěny a řešeny pomocí kontrolních zařízení v případě níže uvedených minimálních požadavků na rušení.
Mechanický náraz (IEC 60068-2-31) |
Ruční: 1 pád z výšky 1 m na každý spodní okraj Přenosné: 1 pád z výšky 25 mm na každý spodní okraj (index zkušební úrovně 1 podle OIML D11) |
Vibrace pouze u ručních přístrojů (IEC 60068-2-47, IEC 60068-2-64, IEC 60068-3-8) |
10 Hz až 150 Hz, 1,6 ms-2, 0,05 m2s-3, –3 dB/oktávu (index zkušební úrovně 1 podle OIML D11) |
Poklesy, krátkodobá přerušení a snížení napětí střídavé sítě (IEC 61000-4-11, IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2) |
0,5 cyklu – snížení na 0 % 1 cyklus – snížení na 0 % 25/30 (*) cyklů – snížení na 70 % 250/300 (*) cyklů – snížení na 0 % (*) Pro 50 Hz/60 Hz (index zkušební úrovně 1 podle OIML D11) |
Skupiny impulzů (přechodové jevy) v síti střídavého proudu (IEC 61000-4-4) |
Amplituda 2 kV Opakovací frekvence 5 kHz (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Skupiny impulzů (přechodové jevy) na signálních, datových a řídicích vedeních (IEC 61000-4-4) |
Amplituda 1 kV Opakovací frekvence 5 kHz (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Rázové impulzy v sítích střídavého proudu (IEC 61000-4-5) XXXXX |
Sdružené napětí 1,0 kV Fázové napětí 2,0 kV (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Rázové impulzy na signálovém, datovém a řídicím vedení (IEC 61000-4-5) |
Sdružené napětí 1,0 kV Fázové napětí 2,0 kV (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Elektrostatický výboj (IEC 61000-4-2) |
Kontaktní výboj 6 kV Výboj vzduchem 8 kV (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Vyzařovaná vysokofrekvenční elektromagnetická pole (IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-20) |
80 (26*) MHz až 6 GHz, 10 V/m (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) * Pro zkoušené zařízení bez kabeláže pro provedení zkoušky je dolní mezní kmitočet 26 MHz |
Vysokofrekvenční pole šířená vedením (IEC 61000-4-6) |
0,15 až 80 MHz, 10 V (EMF) (index zkušební úrovně 3 podle OIML D11) |
Magnetické pole síťového kmitočtu (IEC 61000-4-8) |
Trvalé 100 A/m Krátkodobé 1 000 A/m po dobu 1 s (index zkušební úrovně 5 podle OIML D11) |
Pro přístroje napájené z baterie silničního vozidla: |
|
Šíření elektrického přechodového jevu po napájecím vedení |
Impulsy „2a“, „2b“, „3a“, „3b“, zkušební úroveň IV (ISO 7637-2) |
Elektrické přechodové jevy šířené přes jiná než napájecí vedení |
Impulsy „a“ a „b“, zkušební úroveň IV (ISO 7637-3) |
Odpojení zátěže |
Zkouška B (ISO 16750-2) |
5. TECHNICKE POZADAVKY
5.1. Konstrukce
Přístroj by měl splňovat následující specifikace:
— |
všechny části od výfukového potrubí až po detektor částic, které přicházejí do styku se surovým a zředěným výfukovým plynem, jsou vyrobeny z materiálu odolného proti korozi a neovlivňují složení vzorku plynu. Materiál odběrové sondy odolává teplotě výfukových plynů, |
— |
přístroj PN-PTI zohledňuje osvědčené postupy odběru vzorků částic pro minimalizaci ztrát částic, |
— |
odběrová sonda je navržena tak, aby ji bylo možné zasunout do koncové části výfukového potrubí vozidla nejméně na 0,2 m (v odůvodněných výjimečných případech alespoň 0,05 m) a aby ji bez ohledu na hloubku zasunutí a tvar, rozměr a tloušťku stěny koncové trubky bezpečně držel na místě zádržný mechanismus. Konstrukce odběrové sondy umožňuje odběr vzorků na vstupu odběrové sondy, aniž by se dotýkala stěny koncové části výfukového potrubí, |
— |
přístroj obsahuje buď zařízení, které zabraňuje kondenzaci vody v odběrových a měřicích součástech, nebo detektor, který spustí poplachový signál a zabraňuje zobrazení výsledku měření. Příklady zařízení nebo technik, které mohou zabránit kondenzaci vody, jsou ohřev odběrového potrubí nebo ředění okolním vzduchem v blízkosti odběrové sondy, |
— |
pokud je vzhledem k technice měření zapotřebí referenční vzorek pro justování, je u přístroje k dispozici jednoduchý způsob, jak takový vzorek poskytnout (například port pro vzorek/justování/ověřování), |
— |
pokud je součástí přístroje PN-PTI ředicí jednotka, zůstává faktor ředění během měření konstantní, |
— |
zařízení přivádějící výfukový plyn je namontováno tak, aby jeho vibrace neovlivňovaly měření. Uživatel jej může zapínat a vypínat odděleně od ostatních součástí přístroje. Pokud je však vypnutý, nelze provést žádné měření. Před vypnutím zařízení přivádějícího spaliny by se měl systém manipulace s plyny automaticky propláchnout okolním vzduchem, |
— |
přístroj je vybaven zařízením, které signalizuje, když je průtok plynu nižší než minimální průtok, a tedy průtok klesne na úroveň, která by způsobila překročení doby odezvy nebo překročení MPE při referenčních pracovních podmínkách (viz 4.f). Kromě toho je detektor částic v závislosti na použité technologii vybaven teplotními, proudovými, napěťovými nebo jinými příslušnými čidly, která monitorují kritické parametry pro provoz přístroje PN-PTI, aby nedošlo k překročení hodnoty MPE stanovené v těchto pokynech, |
— |
zařízení pro kondicionování vzorků (v příslušných případech) musí být vzduchotěsné do té míry, aby vliv ředicího vzduchu na výsledky měření nebyl větší než 5 000 1/cm3, |
— |
přístroj může být vybaven rozhraním umožňujícím připojení k jakémukoli perifernímu zařízení (zařízením) nebo jinému přístroji (přístrojům), pokud metrologické funkce přístroje (přístrojů) nebo jejich naměřené údaje nejsou ovlivněny periferními zařízeními, jinými propojenými přístroji nebo rušivými vlivy působícími na rozhraní. Funkce, které jsou prováděny nebo iniciovány prostřednictvím rozhraní, splňují příslušné požadavky a podmínky. Pokud je přístroj připojen k tiskárně dat nebo externímu zařízení pro ukládání dat, je přenos dat z přístroje do tiskárny navržen tak, aby výsledky nebylo možné zfalšovat. Není možné vytisknout dokument nebo uložit data měření v externím zařízení (pro právní účely), pokud zařízení pro kontrolu přístroje zjistí významnou chybu nebo chybnou funkci. Rozhraní přístroje PN-PTI je v souladu s požadavky OIML D 11 a OIML D 31, |
— |
přístroj PN-PTI má frekvenci udávání dat rovnající se 1 Hz nebo vyšší, |
— |
přístroj je navržen podle osvědčené technické praxe, aby byla zajištěna stabilní účinnost počítání částic v průběhu testu, |
— |
přístroj PN-PTI nebo zařízení s příslušným softwarem umožňuje zaznamenávat čas stanovený postupem měření popsaným v části 7 a udává měření a výsledek zkoušky podle postupu měření, |
— |
přístroj PN-PTI nebo zařízení s příslušným softwarem provede uživatele kroky popsanými v postupu měření popsaném v části 7, |
— |
volitelně může přístroj PN-PTI nebo zařízení s příslušným softwarem počítat hodiny provozu v režimu měření. |
5.2. Požadavky na zajištění správné funkce
— |
Pokud je detekce jednoho či více druhů rušení prováděna pomocí zařízení pro automatickou kontrolu, mělo být možné zkontrolovat správnou funkci těchto zařízení, |
— |
přístroj je řízen automatickým kontrolním zařízením, které funguje tak, že předtím, než je možné indikovat nebo vytisknout měření, jsou potvrzeny správné hodnoty nebo stav všech nastavení a všech ostatních parametrů kontrolního zařízení (tj. zda jsou v mezích), |
— |
jsou integrovány následující kontroly:
|
— |
přístroj PN-PTI může případně zahrnovat kontrolu postupu měření okolního vzduchu nebo vysoké koncentrace PN, která se provádí před zkouškou čistého vzduchu nebo zkouškou těsnosti, při níž přístroj PN-PTI zjistí více částic, než je předem definovaná koncentrace PN, |
— |
přístroje vybavené automatickým justovacím zařízením nebo poloautomatickým justovacím zařízením umožňují uživateli provádět měření až po dokončení správného justování, |
— |
přístroje vybavené poloautomatickým justovacím zařízením neumožňují uživateli provést měření, pokud je vyžadováno justování, |
— |
u automatických i poloautomatických justovacích zařízení mohou být k dispozici prostředky pro upozornění na požadované justování, |
— |
všechny části přístroje, které nejsou jiným způsobem uspokojivě chráněny před operacemi, jež by mohly ovlivnit přesnost nebo integritu přístroje, jsou opatřeny účinným těsnícím zařízením. To se týká zejména: a) prostředků pro justování, b) integrity softwaru (viz také OIML D 31 normální úroveň rizika nebo WELMEC 7.2 Požadavky na třídu rizika C), |
— |
legálně relevantní software je jasně identifikován. Identifikace se zobrazí nebo vytiskne: a) na požádání, nebo b) během provozu, nebo c) při spuštění u měřidla, které lze vypnout a znovu zapnout. Platí všechna příslušná ustanovení OIML D 31 o normální úrovni rizika nebo WELMEC 7.2 o třídě rizika C, |
— |
software je chráněn tak, aby byl k dispozici důkaz o jakémkoli zásahu (např. aktualizaci softwaru, změnách parametrů). Platí všechna příslušná ustanovení OIML D 31 o normální úrovni rizika nebo WELMEC 7.2 o třídě rizika C, |
— |
metrologické vlastnosti měřidla nejsou žádným nepřípustným způsobem ovlivněny jeho připojením k jinému zařízení, žádnou vlastností připojeného zařízení ani žádným vzdáleným zařízením, které s měřidlem komunikuje (příloha I směrnice 2014/32/EU), |
— |
přístroj napájený bateriemi funguje správně s novými nebo plně nabitými bateriemi určeného typu, a kdykoli je napětí nižší než hodnota stanovená výrobcem, buď pokračuje ve správné činnosti, nebo nevykazuje žádné hodnoty. Specifické mezní hodnoty napětí pro baterie silničních vozidel jsou předepsány ve stanovených pracovních podmínkách (viz oddíl 4.13). |
6. METROLOGICKE KONTROLY
Metrologické požadavky se přezkušují ve třech různých fázích:
— |
přezkoušení typu, |
— |
prvotní ověření, |
— |
následné ověření. |
6.1. Přezkoušení typu
Kontrola shody se provádí u metrologických požadavků uvedených v oddíle 4 a technických požadavků uvedených v oddíle 5, uplatněných alespoň na jeden přístroj PN-PTI, který představuje konečný typ přístroje. Zkoušky provádí NMI.
6.2. Prvotní ověření
U každého vyrobeného přístroje PN-PTI provede výrobce přístroje nebo jím vybraný oznámený subjekt prvotní ověření.
Prvotní ověření zahrnuje zkoušku linearity s polydisperzními částicemi s monomodálním rozdělením velikosti, GMD 70 ± 20 nm a GSD nižší nebo rovnou 2,1. Kontrola linearity se provádí s pěti referenčními vzorky PN. Platí MPE za referenčních pracovních podmínek (viz oddíl 4.6). Koncentrace pěti referenčních vzorků PN pokrývá koncentrace od jedné pětiny mezní hodnoty PN-PTI do dvojnásobku mezní hodnoty PN-PTI (včetně uvedených dvou koncentrací, ± 10 %) a zahrnuje také mezní hodnotu PN-PTI (± 10 %).
Referenční systém tvoří sledovatelný čítač částic s účinností počítání při 23 nm, která je vyšší nebo se rovná 0,5 nebo splňuje požadavky oddílu 4.7. Čítač částic může být doplněn sledovatelným zařízením k ředění počtu částic. Rozšířená nejistota celého referenčního systému, případně včetně zařízení k ředění počtu částic, zůstává menší než 12,5 %, ale nejlépe je menší nebo se rovná jedné třetině MPE za referenčních pracovních podmínek.
Materiál použitý pro prvotní ověření je tepelně stabilní a podobný sazím. Lze použít i jiné materiály (např. částice soli).
Celá zkušební sestava použitá pro prvotní ověření (generátor částic, přístroj PN-PTI a referenční systém) je přezkoušena odpovědným národním metrologickým institutem (nejlépe během přezkoušení typu přístroje PN-PTI) a je stanoven korekční faktor sestavy pro zkoušky přezkoušení typu prováděné NMI. Korekční faktor sestavy zohledňuje rozdíly mezi zkouškami v rámci přezkoušení typu a v rámci prvotního ověření, které vyplývají např. z materiálu částic a jejich rozdělení podle velikosti, jakož i z různých referenčních přístrojů. Korekční faktor sestavy by měl být konstantní ve výše uvedeném rozmezí koncentrací (variační koeficient menší než 10 %) a doporučuje se, aby byl v rozmezí 0,65 až 1,5. Při změně referenčního systému nebo generátoru částic je zkušební sestava prvotního ověření znovu přezkoušena odpovědným NMI.
Níže jsou shrnuty požadavky na linearitu při prvotním ověření:
Místo kontroly |
Referenční přístroj |
Minimální počet koncentrací |
MPE |
Výrobce nebo oznámený subjekt zvolený výrobcem |
Sledovatelný čítač částic (případně se sledovatelným zařízením k ředění počtu částic) |
5 |
Referenční pracovní podmínky (viz oddíl 4.6) |
Další zkoušky během prvotního ověření zahrnují:
— |
vizuální kontrolu k určení shody se schváleným typem přístroje PN-PTI, |
— |
kontrolu napětí a kmitočtu elektrického napájení v místě použití s cílem určit dodržení specifikací uvedených na štítku měřidla, |
— |
zkoušku čistého vzduchu nebo těsnosti (jak je popsáno v návodu k obsluze), |
— |
zkoušku nulové úrovně (jak je popsáno v oddíle 4.9), pokud se liší od kontroly čistého vzduchu nebo kontroly těsnosti, |
— |
kontrolu nízkého průtoku plynu omezením průtoku plynu přiváděného do odběrové sondy, |
— |
kontrolu doby odezvy. |
Případně je možno provést zkoušky vysoké koncentrace PN, účinnosti počítání a opakovatelnosti.
6.3. Následné ověření
Následné ověření přesnosti přístroje PN-PTI by mělo být prováděno vždy, kdy to vyžaduje výrobce přístroje, nejpozději však do jednoho roku od posledního ověření. Následným ověřením je zkouška provedená při třech různých koncentracích s polydisperzními částicemi s monomodální distribucí velikosti, GMD 70 ± 20 nm a GSD rovnající se 2,1 nebo nižší. Platí MPE za stanovených pracovních podmínek. Při zkoušce se používají koncentrace ve výši jedné pětiny mezní hodnoty PN-PTI, mezní hodnoty PN-PTI a dvojnásobku mezní hodnoty PN-PTI (koncentrace v rozmezí 20 %).
Následné ověření může být provedeno buď i) v prostorách výrobce nebo oznámeného subjektu zvoleného výrobcem, nebo ii) v místě použití měřidla PN-PTI.
Pokud se následné ověření provádí v prostorách výrobce nebo oznámeného subjektu zvoleného výrobcem za použití stejné schválené sestavy jako při prvotním ověření, použije se stejný korekční faktor sestavy.
Pokud se následné ověření provádí v místě použití přístroje PN-PTI, skládá se zkušební sestava z přenosného generátoru částic a přenosného referenčního systému (sledovatelný čítač částic a případně sledovatelné zařízení k ředění počtu částic).
Rozdělení velikosti částic vytvořené přenosným generátorem částic musí splňovat GMD a GSD stanovené v oddíle 6.2 po dobu nejméně 3 hodin rozložených do 3 různých dnů za stejných podmínek, jaké budou použity v terénu. Tento test se musí opakovat nejméně jednou ročně.
Přenosný referenční systém splňuje stejné požadavky jako referenční systémy používané pro zkoušky linearity při prvotním ověření (viz oddíl 6.2), ale jeho rozšířená nejistota při stanovených pracovních podmínkách zůstává nižší než 20 %, ale nejlépe je menší nebo se rovná jedné třetině MPE za stanovených pracovních podmínek.
Celá přenosná zkušební sestava používaná pro následné ověření (přenosný generátor částic, přístroj PN-PTI a referenční systém) je odzkoušena odpovědným národním metrologickým institutem a je stanoven korekční faktor sestavy pro přezkoušení typu provedené národním metrologickým institutem. Korekční faktor sestavy zohledňuje rozdíly mezi zkouškami v rámci přezkoušení typu a v rámci následného ověření, které vyplývají např. z materiálu částic a jejich rozdělení podle velikosti, jakož i z různých referenčních přístrojů. Korekční faktor sestavy by měl být konstantní v celém rozmezí koncentrací následného ověření (variační koeficient menší než 10 %) a doporučuje se, aby byl v rozmezí 0,65 až 1,5. Při změně přenosného referenčního systému nebo přenosného generátoru částic je nutné nové schválení ze strany NMI.
Níže jsou shrnuty požadavky na linearitu při následném ověření.
Místo kontroly |
Referenční přístroj |
Minimální počet koncentrací |
MPE |
Zařízení výrobce nebo oznámeného subjektu nebo v terénu |
Sledovatelný čítač částic (případně se sledovatelným zařízením k ředění počtu částic) |
3 |
Stanovené pracovní podmínky (viz oddíl 4.6) |
Další zkoušky během následného ověření zahrnují:
— |
vizuální kontrolu ke stanovení platnosti předchozího ověření a přítomnosti všech požadovaných razítek, plomb a dokladů, |
— |
kontrolu čistého vzduchu nebo těsnosti (podle návodu k obsluze), |
— |
zkoušku nulové úrovně (jak je popsána v oddíle 4.9), pokud se liší od kontroly čistého vzduchu nebo kontroly těsnosti, |
— |
kontrolu nízkého průtoku plynu omezením průtoku plynu přiváděného do odběrové sondy, |
— |
kontrolu doby odezvy, |
— |
zkoušku vysoké koncentrace PN (nepovinné). |
7. POSTUP MERENI
Zkouška koncentrace PN se používá u vozidel popsaných v oddíle 1 a stanovuje počet částic na centimetr krychlový ve výfukových plynech stojícího vozidla při nízkých volnoběžných otáčkách motoru. Zkouška se neprovádí během regenerace DPF filtru vozidla.
Příprava vozidla
Na začátku zkoušky by vozidlo mělo být:
— |
zahřáté, tj. teplota chladicí kapaliny motoru je > 60 °C, nejlépe však > 70 °C, |
— |
kondicionováno tím, že po určitou dobu pracuje při nízkých volnoběžných otáčkách motoru, a/nebo několikerým zrychlením otáček motoru v klidovém stavu nejvýše do 2 000 ot/min, nebo v důsledku jízdy. Kondicionování se provádí proto, aby účinnost DPF filtru nebyla ovlivněna nedávnou regenerací. Za dobu kondicionování se považuje doba, po kterou je motor zapnutý, včetně předzkušebních fází (např. fáze stabilizace). Doporučená celková doba kondicionování je 300 s. |
Je možná zrychlená zkouška při teplotě chladicí kapaliny motoru < 60 °C. Pokud však vozidlo zkouškou neprojde, zkouška se opakuje a vozidlo by mělo splnit požadavky stanovené pro teplotu chladicí kapaliny motoru a kondicionování.
Příprava přístroje PN-PTI
— |
přístroj PN-PTI je zapnutý minimálně po dobu zahřívání uvedenou výrobcem, |
— |
automatické kontroly přístroje stanovené v části 5 monitorují správnou funkci přístroje během provozu a v případě chybné funkce spustí varování nebo hlášení. |
Před každou zkouškou se ověří dobrý stav systému odběru vzorků, včetně kontroly, zda není poškozena odběrová hadice a odběrová sonda.
Zkušební postup
— |
Před zahájením měření se zaznamenají tyto údaje:
|
— |
software čítače částic automaticky provádí obsluhu přístroje zkušebním postupem, |
— |
sonda se zasune nejméně 0,20 m do výstupu výfukového systému. V odůvodněných výjimkách, kdy odběr vzorků v této hloubce není možný, se sonda zasune alespoň do hloubky 0,05 m. Odběrová sonda se nedotýká stěn výfukové trubky, |
— |
pokud má výfukový systém více než jeden výstup, zkouška se provede na všech výstupech a u všech zkoušek je dodržena příslušná mezní hodnota PN-PTI. V tomto případě se za koncentraci PN vozidla považuje nejvyšší naměřená koncentrace PN naměřená na různých výstupech výfukového systému, |
— |
vozidlo pracuje při nízkých volnoběžných otáčkách. V případě, že se motor vozidla při statických podmínkách nenastartuje, operátor zkoušky deaktivuje systém start/stop. U hybridních vozidel a plug-in hybridních elektrických vozidel je nutné zapnout spalovací motor (např. zapnutím klimatizačního systému u hybridních vozidel nebo zvolením režimu nabíjení baterie u plug-in hybridních elektrických vozidel), |
— |
po vložení sondy do výfukové trubky se při zkoušce PN-PTI postupuje podle následujících kroků:
|
Po dokončení zkušebního postupu přístroj PN-PTI oznámí (a uloží nebo vytiskne) průměrnou koncentraci PN vozidla a zprávu „PASS“ (vyhovuje) nebo „FAIL“ (nevyhovuje).
— |
Pokud je výsledek zkoušky nižší nebo roven mezní hodnotě PN-PTI, přístroj oznámí zprávu „PASS“ a zkouška proběhla úspěšně. |
— |
Pokud je výsledek testu vyšší než mezní hodnota PN-PTI, přístroj oznámí zprávu „FAIL“ a zkouška nebyla úspěšná. |
8. MEZNI HODNOTA PN-PTI
Vozidla, která podléhají zkoušce koncentrace PN popsané v oddíle 1, by po provedení zkoušky přístrojem PN-PTI, který splňuje požadavky stanovené v těchto pokynech, a podle postupu měření popsaného v oddíle 7 měla splňovat mezní hodnotu PN-PTI ve výši 250 000 (1/cm3).
Tyto pokyny je možné použít i na jedinou mezní hodnotu PN-PTI ve výši od 250 000 (1/cm3) do 1 000 000 (1/cm3).
9. SEZNAM ZDROJU
Normy ISO
ISO 16750-2 Ed. 4.0 (2012) Silniční vozidla – Podmínky prostředí a zkoušení elektrických a elektronických zařízení – Část 2: Elektrické zátěže
ISO 7637-2 (2011) Silniční vozidla – Elektrické rušení vedením a vazbou – Část 2: Šíření elektrického přechodového jevu pouze po napájecím vedení
ISO 7637-3 (2007) Silniční vozidla – Elektrické rušení vedením a vazbou – Část 3: Osobní automobily a lehká obchodní vozidla s jmenovitým napájecím napětím 12 V a užitková vozidla s napájecím napětím 24 V – Elektrický přenos přechodových jevů kapacitní a induktivní vazbou jinými než napájecími vedeními
Normy IEC
IEC 60068-2-1 Ed. 6.0 (2007-03), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 1: Zkouška A: Chlad
IEC 60068-2-2 Ed. 5.0 (2007-07), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 1: Zkouška B: Suché teplo
IEC 60068-3-1 Ed. 2.0 (2011-08), Zkoušení vlivů prostředí – Část 3: Doprovodná dokumentace a návod – oddíl 1: Zkoušky chladem a suchým teplem
IEC 60068-2-78 Ed. 2.0 (2012-10), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 78: Zkouška Cab: Vlhké teplo konstantní
IEC 60068-2-30 Ed. 3.0 (2005-08), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 30: Zkouška Db: Vlhké teplo cyklické (cyklus 12 h + 12 h)
IEC 60068-3-4 Ed. 1.0 (2001-08), Zkoušení vlivů prostředí – Část 3: Doprovodná dokumentace a návod – oddíl 4: Zkoušky vlhkým teplem
IEC 61000-2-1 Ed. 1.0 (1990-05), Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 2: Prostředí – oddíl 1: Popis prostředí – Elektromagnetické prostředí pro nízkofrekvenční rušení šířené vedením a signály ve veřejných rozvodných sítích
IEC 61000-4-1 Ed. 3.0 (2006-10), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 1: Přehled o souboru IEC 61000-4
IEC 61000-2-2 Ed. 1.0 (1990-05), Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 2: Prostředí – oddíl 2: Kompatibilní úrovně pro nízkofrekvenční rušení šířené vedením a signály ve veřejných rozvodných sítích nízkého napětí
IEC 60068-2-31 Ed. 2.0 (2008-05), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 31: Zkouška Ec: Rázy při hrubém zacházení, přednostně pro vzorky typu zařízení
IEC 60068-2-47 Ed. 3.0 (2005-4), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 47: Upevnění vzorků pro zkoušky vibracemi, nárazy a obdobné dynamické zkoušky
IEC 60068-2-64 Ed. 2.0 (2008-04), Zkoušení vlivů prostředí – Část 2: Zkoušky – oddíl 64: Zkouška Fh: Širokopásmové náhodné vibrace a návod
IEC 60068-3-4 Ed. 1.0 (2003-08), Zkoušení vlivů prostředí – Část 3: Doprovodná dokumentace a návod – oddíl 8: Volba zkoušek vibracemi
IEC 61000-4-11 Ed. 2.0 (2004-03), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 11: Krátkodobé poklesy napětí, krátká přerušení a pomalé změny napětí – Zkoušky odolnosti
IEC 61000-6-1 Ed. 2.0 (2005-3), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 6: Kmenové normy – oddíl 1: Odolnost – Prostředí obytné, obchodní a lehkého průmyslu
IEC 61000-6-2 Ed. 2.0 (2005-01), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 6: Kmenové normy – oddíl 2: Odolnost pro průmyslové prostředí
IEC 61000-4-4 Ed. 3.0 (2012-04), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 4: Rychlé elektrické přechodové jevy/skupiny impulzů – Zkouška odolnosti
IEC 61000-4-5 Ed. 2.0 (2005-11) Oprava 1 k Ed. 2.0 (2009-10), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 5: Rázový impulz – Zkouška odolnosti
IEC 61000-4-2 Ed. 2.0 (2008-12), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 2: Elektrostatický výboj – Zkouška odolnosti
IEC 61000-4-3 Ed. 3.2 (2010-04), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 3: Vyzařované vysokofrekvenční elektromagnetické pole – Zkouška odolnosti
IEC 61000-4-20 Ed. 2.0 (2010-08), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 20: Zkoušky emise a odolnosti ve vlnovodech s příčným elektromagnetickým polem (TEM)
IEC 61000-4-6 Ed. 4.0 (2013-10), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 6: Odolnost proti rušením šířeným vedením, indukovaným vysokofrekvenčními poli
IEC 61000-4-8 Ed. 2.0 (2009-09), Základní norma EMC – Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – Část 4: Zkušební a měřicí technika – oddíl 8: Magnetické pole síťového kmitočtu – Zkouška odolnosti
Evropské normy
EN 1822-1:2019-10, Vysoce účinné filtry vzduchu (EPA, HEPA a ULPA) – Část 1: Klasifikace, ověřování vlastností, označování
Publikace OIML
OIML R 99-1 a 2 (2008) Přístroje pro měření emisí výfukových plynů vozidel
OIML V 2-200 (2012) Mezinárodní metrologický slovník – Základní a všeobecné pojmy a přidružené termíny (VIM)
OIML D 11 (2013) Obecné požadavky na měřidla – Podmínky okolního prostředí
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/32/EU ze dne 26. února 2014 o harmonizaci právních předpisů členských států týkajících se dodávání měřidel na trh (Úř. věst. L 96, 29.3.2014, s. 149).
Opravy
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/65 |
Oprava prováděcího nařízení Rady (EU) 2023/419 ze dne 24. února 2023, kterým se provádí článek 8a nařízení (ES) č. 765/2006 o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do ruské agrese proti Ukrajině
( Úřední věstník Evropské unie L 61 ze dne 27. února 2023 )
Strana 31, položka 125, sloupec „Identifikační údaje“:
místo:
„ Datum narození: 9.5.1958“,
má být:
„ Datum narození: 9.3.1958“.
28.3.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 90/66 |
Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/421 ze dne 24. února 2023, kterým se mění rozhodnutí 2012/642/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Bělorusku a k zapojení Běloruska do agrese Ruska vůči Ukrajině
( Úřední věstník Evropské unie L 61 ze dne 27. února 2023 )
Strana 52, položka 125, sloupec „Identifikační údaje“:
místo:
„Datum narození: 9.5.1958“,
má být:
„Datum narození: 9.3.1958“.