ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 51

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
20. února 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

MEZINÁRODNÍ DOHODY

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2023/368 ze dne 14. února 2023 o uzavření dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu

1

 

*

Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu

4

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/369 ze dne 29. listopadu 2022, kterým se opravuje polské znění nařízení (EU) č. 139/2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 ( 1 )

23

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/370 ze dne 13. prosince 2022, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115, pokud jde o postupy, lhůty pro předkládání žádostí členských států o změny strategických plánů SZP a další případy, pro něž neplatí maximální počet změn strategických plánů SZP

25

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/371 ze dne 13. února 2023, kterým se schvaluje změna specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení (Pannon (CHOP))

31

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/372 ze dne 17. února 2023, kterým se stanoví pravidla pro zaznamenávání, uchovávání a sdílení písemných záznamů o úředních kontrolách prováděných na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat, nouzové plány pro plavidla pro přepravu hospodářských zvířat pro případ mimořádných situací, schvalování plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a minimální požadavky na místa výstupu ( 1 )

32

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/373 ze dne 17. února 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat ( 1 )

40

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/374 ze dne 13. února 2023 o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97 (oznámeno pod číslem C(2023) 901)

79

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2023/375 ze dne 16. února 2023 o osvobození zboží dovezeného do Litvy v letech 2021 a 2022 za účelem řešení migrační krize od dovozního cla a od DPH (oznámeno pod číslem C(2023) 1032)

83

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2023/376 ze dne 17. února 2023, kterým se mění složení Koordinační skupiny pro otázky elektrické energie

87

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

MEZINÁRODNÍ DOHODY

20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/1


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/368

ze dne 14. února 2023

o uzavření dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 16 odst. 2 a článek 88 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 (2) stanoví, že Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (dále jen „Europol“) může předávat osobní údaje orgánu třetí země mimo jiné na základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), která poskytuje dostatečná ochranná opatření ve vztahu k ochraně soukromí a základních práv a svobod fyzických osob.

(2)

V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2022/1090 (3) byla dne 30. června 2022 podepsána dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (dále jen „dohoda“), s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu.

(3)

Dohoda je v zájmu Evropské unie, neboť má umožnit předávání osobních údajů mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu s cílem bojovat proti závažné trestné činnosti a terorismu a chránit bezpečnost Evropské unie a jejích obyvatel.

(4)

Dohoda zajišťuje plné respektování základních práv Unie, zejména práva na respektování soukromého a rodinného života uznaného v článku 7 Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“) (4), práva na ochranu osobních údajů uznaného v článku 8 Listiny a práva na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces uznaného v článku 47 Listiny.

(5)

Dohodou nebude ovlivněno ani dotčeno předávání osobních údajů ani jiné formy spolupráce mezi orgány odpovědnými za ochranu národní bezpečnosti.

(6)

Podle čl. 218 odst. 7 Smlouvy o fungování EU může Rada zmocnit Komisi, aby jménem Unie schválila změny příloh II, III a IV dohody.

(7)

Irsko je vázáno nařízením (EU) 2016/794, a tudíž se účastní přijímání tohoto rozhodnutí.

(8)

V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné.

(9)

Evropský inspektor ochrany údajů vydal stanovisko 11/2022 dne 10. června 2022.

(10)

Dohoda by měla být schválena,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (5) (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie.

Článek 2

Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení stanovené v článku 27 dohody (6).

Článek 3

Pro účely čl. 28 odst. 2 dohody schválí postoj Unie, který má být zaujat ke změnám příloh II, III a IV dohody, Komise po konzultaci s Radou.

Článek 4

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 14. února 2023.

Za Radu

předsedkyně

E. SVANTESSON


(1)  Souhlas ze dne 17. ledna 2023 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53).

(3)  Rozhodnutí Rady (EU) 2022/1090 ze dne 27. června 2022 o podpisu jménem Evropské unie dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (Úř. věst. L 176, 1.7.2022, s. 3).

(4)  Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 391.

(5)  Viz strana 4 v tomto čísle Úředního věstníku.

(6)  Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/4


DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ NA JEDNÉ STRANĚ A NOVÝM ZÉLANDEM NA STRANĚ DRUHÉ O VÝMĚNĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ MEZI AGENTUROU EVROPSKÉ UNIE PRO SPOLUPRÁCI V OBLASTI PROSAZOVÁNÍ PRÁVA (EUROPOL) A NOVOZÉLANDSKÝMI ORGÁNY PŘÍSLUŠNÝMI PRO BOJ PROTI ZÁVAŽNÉ TRESTNÉ ČINNOSTI A TERORISMU

EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“ nebo „EU“,

a

NOVÝ ZÉLAND,

dále společně jen „smluvní strany“,

MAJÍCE NA PAMĚTI, že umožněním výměny osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práv (Europol) a příslušnými orgány Nového Zélandu tato dohoda vytvoří rámec pro prohloubenou operativní spolupráci mezi Unií a Novým Zélandem v oblasti prosazování práva při současném zajištění ochrany lidských práv a základních svobod všech dotčených osob, včetně ochrany soukromí a osobních údajů,

MAJÍCE NA PAMĚTI, že touto dohodou nejsou dotčena ujednání o vzájemné právní pomoci mezi Novým Zélandem a členskými státy Unie, jež umožňují výměnu osobních údajů,

MAJÍCE NA PAMĚTI, že tato dohoda neukládá příslušným orgánům žádné požadavky týkající se předávání osobních údajů a že sdílení jakýchkoli osobních údajů požadované podle této dohody je dobrovolné,

UZNÁVAJÍCE, že smluvní strany uplatňují srovnatelné zásady přiměřenosti a odůvodněnosti, přičemž společná povaha těchto zásad je předpokladem k zajištění správné rovnováhy mezi všemi dotčenými zájmy, ať už veřejnými či soukromými, s ohledem na veškeré okolnosti daného případu. Taková vyváženost zahrnuje na jedné straně práva jednotlivců na soukromí spolu s dalšími osobními právy a zájmy, a na straně druhé protichůdné legitimní sledované cíle, například účely zpracování osobních údajů uvedené v této dohodě,

SE DOHODLY TAKTO:

KAPITOLA I

OBECNÁ USTANOVENÍ

ČLÁNEK 1

Cíl

Cílem dohody je umožnit předávání osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europolem) a příslušnými orgány Nového Zélandu s cílem podpořit a posílit činnost orgánů členských států Unie a Nového Zélandu a jejich vzájemnou spolupráci při předcházení trestné činnosti, včetně závažných trestných činů a terorismu, a boji proti ní a současně zajistit náležité záruky s ohledem na lidská práva a základní svobody jednotlivců, jako je právo na ochranu soukromí a osobních údajů.

ČLÁNEK 2

Definice

Pro účely této dohody se rozumí:

1)

„smluvními stranami“ Evropská unie a Nový Zéland;

2)

„Europolem“ Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva, zřízená nařízením (EU) 2016/794 (1) nebo jakoukoli jeho změnou (dále jen „nařízení o Europolu“);

3)

„příslušnými orgány“ v případě Nového Zélandu vnitrostátní orgány pro prosazování práva, které jsou podle novozélandských právních předpisů příslušné pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní a jež jsou uvedeny v příloze II (dále jen „příslušné orgány Nového Zélandu“), a v případě Unie Europol;

4)

„subjekty Unie“ orgány, instituce, mise, úřady a jiné subjekty Unie zřízené Smlouvou o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) a Smlouvou o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) nebo na jejich základě, uvedené v příloze III;

5)

„trestnými činy“ veškeré typy trestné činnosti uvedené v příloze I a související trestné činy; za trestné činy související s typy trestné činnosti uvedenými v příloze I se považují ty, které jsou spáchány s cílem obstarání prostředků pro páchání těchto typů trestné činnosti, napomáhání jim či jejich páchání anebo zajištění beztrestnosti osob, které se jich dopustí;

6)

„osobními údaji“ veškeré informace o subjektu údajů;

7)

„subjektem údajů“ identifikovaná nebo identifikovatelná fyzická osoba, přičemž identifikovatelnou osobou je osoba, kterou lze přímo nebo nepřímo identifikovat, zejména s odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační údaje, elektronický identifikátor nebo na jeden nebo více zvláštních prvků fyzické, fyziologické, genetické, psychické, ekonomické, kulturní nebo sociální identity této osoby;

8)

„genetickými údaji“ veškeré osobní údaje týkající se zděděných nebo získaných genetických znaků fyzické osoby, které poskytují jedinečné informace o její fyziologii či zdravotním stavu a které vyplývají zejména z analýzy biologického vzorku dotčené fyzické osoby;

9)

„zpracováním“ jakákoli operace nebo soubor operací s osobními údaji nebo soubory osobních údajů, které se provádí pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromáždění, zaznamenání, uspořádání, strukturování, uložení, přizpůsobení nebo pozměnění, vyhledání, nahlédnutí, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo jakékoliv jiné zpřístupnění, seřazení či zkombinování, omezení, výmaz nebo zničení;

10)

„porušením zabezpečení osobních údajů“ porušení zabezpečení, které vede k náhodnému nebo protiprávnímu zničení, ztrátě, změně nebo neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění předávaných, uložených nebo jinak zpracovávaných osobních údajů;

11)

„dozorovým úřadem“ jeden nebo několik vnitrostátních nezávislých orgánů, které jsou samostatně či společně odpovědné za ochranu údajů v souladu s článkem 16 a které byly oznámeny v souladu s uvedeným článkem; mohou sem spadat i orgány odpovědné též za jiná lidská práva;

12)

„mezinárodní organizací“ organizace a jí podřízené subjekty podléhající mezinárodnímu právu veřejnému nebo jiný subjekt zřízený dohodou mezi dvěma nebo více zeměmi nebo na jejím základě.

ČLÁNEK 3

Účely zpracování osobních údajů

1.   Osobní údaje vyžádané a obdržené podle této dohody se zpracovávají pouze za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, a to v rozsahu stanoveném v čl. 4 odst. 5 a v mezích mandátů příslušných orgánů.

2.   Příslušné orgány nejpozději v okamžiku předání osobních údajů jasně uvedou konkrétní účel nebo účely, pro které se tyto údaje předávají. V případě předávání Europolu se účel nebo účely takového předání stanoví v souladu s konkrétním účelem nebo konkrétními účely zpracování vymezenými v mandátu Europolu.

KAPITOLA II

VÝMĚNA INFORMACÍ A OCHRANA ÚDAJŮ

ČLÁNEK 4

Obecné zásady ochrany údajů

1.   Smluvní strany zajistí, aby osobní údaje vyměňované podle této dohody byly:

a)

zpracovávány korektně, legitimně a pouze pro účely, pro které byly předány v souladu s článkem 3;

b)

z hlediska účelu, pro který jsou zpracovávány, odpovídající, relevantní a omezeny na to, co je nezbytné;

c)

přesné a aktuální; smluvní strany zajistí, aby příslušné orgány přijaly veškerá přiměřená opatření, aby osobní údaje, které jsou nepřesné z hlediska účelů, pro které se zpracovávají, byly bezodkladně opraveny nebo vymazány;

d)

uchovávány ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší, než je nezbytné pro účely, pro které jsou zpracovávány;

e)

zpracovávány způsobem, který zaručí náležité zabezpečení osobních údajů.

2.   Předávající příslušný orgán může při předání osobních údajů uvést obecná či konkrétní omezení přístupu k nim nebo jejich použití, a to též pokud jde o jejich další předávání, výmaz nebo zničení po určité době nebo jejich další zpracování. Pokud potřeba takových omezení vyvstane po poskytnutí informací, předávající příslušný orgán o tom uvědomí přijímající orgán.

3.   Smluvní strany zajistí, aby přijímající příslušný orgán dodržel veškerá omezení týkající se přístupu k osobním údajům nebo jejich dalšího použití, která uvedl předávající příslušný orgán v souladu s odstavcem 2.

4.   Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány provedly vhodná technická a organizační opatření, jež jim umožní prokázat, že zpracování probíhá v souladu s touto dohodou a že jsou chráněna práva dotčených subjektů údajů.

5.   Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány nepředávaly osobní údaje, které byly získány na základě zjevného porušení lidských práv uznaných normami mezinárodního práva, jež jsou pro smluvní strany závazné. Smluvní strany zajistí, aby obdržené osobní údaje nebyly používány v souvislosti se žádostí o trest smrti, jeho vynesením nebo výkonem nebo s jakoukoli formou krutého a nelidského zacházení.

6.   Smluvní strany zajistí, aby byly vedeny záznamy o každém předání osobních údajů podle této dohody a o účelu nebo účelech takových předání.

ČLÁNEK 5

Zvláštní kategorie osobních údajů a různé kategorie subjektů údajů

1.   Předávání osobních údajů týkajících se obětí trestných činů, svědků či jiných osob, které mohou poskytnout informace o trestných činech, nebo osobních údajů týkajících se osob mladších osmnácti let je zakázáno, pokud takové předávání není v jednotlivých případech nezbytně nutné, odůvodněné a přiměřené pro předcházení trestné činnosti nebo boj proti ní.

2.   Předávání osobních údajů, které vypovídají o rasovém či etnickém původu, politických názorech, náboženském či filozofickém přesvědčení nebo členství v odborových organizacích, jakož i genetických údajů, biometrických údajů pouze za účelem identifikace dané osoby nebo údajů o zdravotním stavu nebo sexuálním životě či sexuální orientaci osoby by mělo být povoleno pouze tehdy, je-li to v jednotlivých případech nezbytně nutné, odůvodněné a přiměřené pro předcházení trestné činnosti nebo boj proti ní a doplňují-li tyto údaje, s výjimkou biometrických údajů, jiné osobní údaje.

3.   Smluvní strany zajistí, aby zpracování osobních údajů podle odstavců 1 a 2 tohoto článku podléhalo náležitým zárukám poskytujícím ochranu před zvláštními riziky, jako je omezení přístupu, opatření pro bezpečnost údajů ve smyslu článku 15 a omezení dalšího předávání podle článku 7.

ČLÁNEK 6

Automatizované zpracování osobních údajů

Jsou zakázána rozhodnutí založená výhradně na automatizovaném zpracování vyměňovaných osobních údajů, včetně profilování, probíhajícím bez lidského zásahu, která zakládají nepříznivé právní účinky vůči subjektu údajů nebo na něj mohou mít významný dopad, ledaže jsou tato rozhodnutí povolena podle právních předpisů v zájmu předcházení trestným činům a jejich potírání a existují odpovídající záruky pro práva a svobody subjektu údajů, přinejmenším právo na lidský zásah.

ČLÁNEK 7

Další předávání obdržených osobních údajů

1.   Nový Zéland zajistí, aby jeho příslušné orgány předávaly osobní údaje obdržené podle této dohody jiným orgánům na Novém Zélandu pouze tehdy, pokud:

a)

Europol udělil předchozí výslovné povolení;

b)

je účel dalšího předání stejný jako původní účel předání ze strany Europolu, nebo je, v mezích stanovených v čl. 3 odst. 1, s tímto původním účelem přímo spojen; a

c)

další předání podléhá stejným podmínkám a zárukám jako jsou ty, které se vztahovaly na původní předání.

Aniž je dotčen čl. 4 odst. 2, předchozí povolení se nevyžaduje, pokud je přijímající orgán příslušným orgánem Nového Zélandu. Totéž platí v případě Europolu, který může sdílet osobní údaje s orgány členských států Unie příslušnými pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní a s orgány Unie.

2.   Nový Zéland zajistí, aby bylo zakázáno další předávání osobních údajů, které obdrží jeho příslušné orgány podle této dohody, orgánům třetí země nebo mezinárodní organizaci, ledaže jsou splněny tyto podmínky:

a)

předávání se týká jiných osobních údajů, než jsou údaje zahrnuté v článku 5;

b)

Europol udělil předchozí výslovné povolení;

c)

účel dalšího předání je stejný jako původní účel předání ze strany Europolu a

d)

další předání podléhá stejným podmínkám a zárukám jako jsou ty, které se vztahovaly na původní předání.

3.   Europol může orgánu třetí země nebo mezinárodní organizaci udělit své povolení pro další předávání podle odst. 2 písm. b) tohoto článku pouze tehdy, pokud existuje rozhodnutí o odpovídající ochraně, mezinárodní dohoda poskytující dostatečná ochranná opatření ve vztahu k právu na ochraně soukromí a základním právům a svobodám fyzických osob, dohoda o spolupráci nebo jakýkoli jiný právní základ pro předávání osobních údajů ve smyslu nařízení o Europolu vztahující se na další předávání údajů.

4.   Unie zajistí, aby bylo zakázáno další předávání osobních údajů obdržených Europolem podle této dohody subjektům Unie neuvedeným v příloze III, orgánům třetích zemí nebo mezinárodní organizaci, ledaže:

a)

se předávání týká jiných osobních údajů, než jsou údaje, na které se vztahuje článek 5;

b)

Nový Zéland udělil předchozí výslovné povolení;

c)

účel dalšího předání je stejný jako původní účel předání ze strany Nového Zélandu a

d)

bylo přijato rozhodnutí o odpovídající ochraně týkající se dané třetí země nebo mezinárodní organizace nebo s nimi byla s uzavřena mezinárodní dohoda poskytující dostatečná ochranná opatření ve vztahu k právu na ochranu soukromí a základním právům a svobodám fyzických osob nebo dohoda o spolupráci ve smyslu nařízení o Europolu, nebo ledaže se Europol může opřít o jiný právní základ pro předávání osobních údajů ve smyslu nařízení o Europolu.

ČLÁNEK 8

Hodnocení spolehlivosti zdroje a správnosti informací

1.   Příslušné orgány pokud možno nejpozději při předání osobních údajů uvedou spolehlivost zdroje informací na základě jednoho nebo více těchto kritérií:

a)

není pochyb o pravosti, důvěryhodnosti a kompetentnosti zdroje nebo jsou informace poskytovány zdrojem, který byl v minulosti vždy prokazatelně spolehlivý;

b)

informace jsou poskytovány zdrojem, jehož informace byly většinou prokazatelně spolehlivé;

c)

informace jsou poskytovány zdrojem, jehož informace byly většinou prokazatelně nespolehlivé;

d)

spolehlivost zdroje nelze posoudit.

2.   Příslušné orgány pokud možno nejpozději při předání osobních údajů uvedou správnost informací na základě jednoho nebo více těchto kritérií:

a)

informace, o jejichž správnosti není v době předání pochyb;

b)

informace osobně známé zdroji, avšak nikoli osobně známé pracovníkovi, který je předává dále;

c)

informace nikoli osobně známé zdroji, avšak potvrzené dalšími již zaznamenanými informacemi;

d)

informace, které nejsou osobně známé zdroji a které nelze potvrdit.

3.   Pokud přijímající příslušný orgán na základě informací, které již má k dispozici, dospěje k závěru, že hodnocení informací poskytnuté předávajícím příslušným orgánem nebo jejich zdroje v souladu s odstavci 1 a 2 je třeba opravit, informuje daný příslušný orgán a pokusí se dohodnout na změně hodnocení. Bez této dohody nesmí přijímající příslušný orgán hodnocení obdržených informací nebo jejich zdroje změnit.

4.   Pokud příslušný orgán obdrží informace bez hodnocení, pokusí se v rámci možností a pokud možno po dohodě s předávajícím příslušným orgánem vyhodnotit spolehlivost zdroje nebo správnost informací na základě informací, které již má k dispozici.

5.   Nelze-li provést spolehlivé hodnocení, vyhodnotí se informace příslušně v souladu s odst. 1 písm. d) a odst. 2 písm. d).

PRÁVA SUBJEKTŮ ÚDAJŮ

ČLÁNEK 9

Právo na přístup

1.   Smluvní strany zajistí, aby měl subjekt údajů právo získat v přiměřených intervalech informace, zda jsou v rámci této dohody zpracovávány osobní údaje, které se ho týkají, a je-li tomu tak, přístup alespoň k těmto informacím:

a)

potvrzení, zda údaje, které se ho týkají, jsou či nejsou zpracovávány;

b)

informace týkající se alespoň účelu nebo účelů postupů zpracování, kategorií údajů, na které se zpracování vztahuje, a příjemců nebo kategorií příjemců, kterým jsou údaje sdělovány;

c)

existence práva požadovat od příslušného orgánu opravu, výmaz osobních údajů týkajících se subjektu údajů, nebo omezení jejich zpracování;

d)

uvedení právního důvodu zpracování;

e)

pokud možno předpokládaná doba, po kterou budou osobní údaje uloženy, nebo není-li ji možné určit, kritéria použitá ke stanovení této doby;

f)

sdělení srozumitelnou formou o osobních údajích, které jsou předmětem zpracování, a veškeré dostupné informace o původu údajů.

2.   V případech, kdy je uplatněno právo na přístup, je předávající smluvní strana před přijetím konečného rozhodnutí o žádosti o přístup nezávazně konzultována.

3.   Smluvní strany mohou stanovit, že poskytnutí informací v odpověď na žádosti podle odstavce 1 bude odloženo, zamítnuto nebo omezeno, pokud toto odložení, zamítnutí nebo omezení představuje s přihlédnutím k základním právům a zájmům subjektu údajů nezbytné, odůvodněné a přiměřené opatření, které má za cíl:

a)

zajistit, aby nebylo ohroženo vyšetřování trestných činů a jejich stíhání; nebo

b)

ochranu práv a svobod třetích stran; nebo

c)

ochranu národní bezpečnosti a veřejného pořádku nebo předcházení trestné činnosti.

4.   Smluvní strany zajistí, aby příslušný orgán informoval písemně subjekt údajů o každém odkladu, zamítnutí či omezení přístupu a o příslušných důvodech. Tyto důvody nemusí být uvedeny, pokud by jejich sdělení ohrozilo účel odložení, zamítnutí nebo omezení podle odstavce 3. Příslušný orgán informuje subjekt údajů o možnosti podat stížnost u příslušných dozorových úřadů a o dalších dostupných prostředcích nápravy, jež jsou stanoveny v příslušných právních rámcích.

ČLÁNEK 10

Právo na opravu, výmaz a omezení

1.   Smluvní strany zajistí, aby měl subjekt údajů právo požádat příslušné orgány o opravu nesprávných osobních údajů, které se ho týkají a jež byly předány podle této dohody. S přihlédnutím k účelu nebo účelům zpracování to zahrnuje právo na to, aby neúplné osobní údaje předané v rámci dohody byly doplněny.

2.   Oprava zahrnuje výmaz osobních údajů, které již nejsou vyžadovány pro účel či účely jejich zpracování.

3.   Smluvní strany mohou stanovit, že namísto výmazu osobních údajů omezí jejich zpracování, existuje-li oprávněný důvod k domněnce, že by takový výmaz poškodil oprávněné zájmy subjektu údajů.

4.   Příslušné orgány se vzájemně informují o opatřeních přijatých podle odstavců 1, 2 a 3. Přijímající příslušný orgán provede opravu nebo výmaz těchto údajů nebo omezí jejich zpracování v souladu s opatřeními přijatými předávajícím příslušným orgánem.

5.   Smluvní strany zajistí, aby příslušný orgán, který obdržel žádost, oznámil subjektu údajů písemně bez zbytečného prodlení a v každém případě do tří měsíců od přijetí žádosti v souladu s odstavci 1 nebo 2, že údaje, které se ho týkají, byly opraveny či vymazány nebo bylo omezeno jejich zpracování.

6.   Smluvní strany stanoví, že příslušný orgán, který obdržel žádost, informuje subjekt údajů písemně bez zbytečného prodlení a v každém případě do tří měsíců od přijetí žádosti o jakémkoli zamítnutí opravy, výmazu nebo omezení zpracování údajů, o důvodech tohoto zamítnutí a o možnosti podat stížnost u příslušných dozorových úřadů a o dalších dostupných prostředcích nápravy, jež jsou stanoveny v příslušných právních rámcích.

ČLÁNEK 11

Oznámení případů porušení zabezpečení osobních údajů dotčeným orgánům

1.   Smluvní strany zajistí, aby v případě porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, příslušné orgány neprodleně o tomto porušení zabezpečení osobních údajů informovaly své protějšky i dozorové úřady a přijaly opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů.

2.   Oznámení musí obsahovat alespoň tyto prvky:

a)

popis povahy daného případu porušení zabezpečení osobních údajů včetně, pokud je to možné, kategorií a počtu dotčených subjektů údajů a kategorií a množství dotčených záznamů údajů;

b)

popis pravděpodobných důsledků porušení zabezpečení osobních údajů;

c)

popis opatření, která příslušný orgán navrhl nebo přijal s cílem vyřešit dané porušení zabezpečení osobních údajů, včetně opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů.

3.   Není-li možné poskytnout všechny požadované informace současně, lze je poskytovat postupně. Chybějící informace musí být poskytnuty bez zbytečného odkladu.

4.   Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány dokumentovaly jakékoli porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, včetně skutečností souvisejících s daným porušením zabezpečení osobních údajů, jeho účinků a přijatých nápravných opatření, což jejich dozorovým úřadům umožní ověřit soulad s platnými právními požadavky.

ČLÁNEK 12

Sdělení případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů

1.   Smluvní strany stanoví, že pokud je pravděpodobné, že porušení zabezpečení osobních údajů uvedené v článku 11 bude mít závažné nepříznivé dopady na práva a svobody subjektu údajů, informují jejich příslušné orgány o daném porušení bez zbytečného odkladu subjekt údajů.

2.   Ve sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 se, je-li to možné, popíše povaha porušení zabezpečení osobních údajů, doporučí se opatření ke zmírnění možných nepříznivých důsledků tohoto porušení a uvede se název a kontaktní údaje místa, kde lze získat další informace.

3.   Sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 se nevyžaduje, pokud:

a)

na osobní údaje, jichž se porušení týká, byla uplatněna vhodná technická ochranná opatření, a údaje jsou v důsledku toho nesrozumitelné pro kohokoli, kdo není k přístupu k nim oprávněn;

b)

byla přijata následná opatření, která zajišťují, že práva a svobody subjektu údajů již zřejmě nebudou vážně narušeny; nebo

c)

sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 vyžadovalo nepřiměřené úsilí, zejména z důvodu počtu dotčených případů; v takovém případě se namísto toho učiní veřejné oznámení nebo podobné opatření, s jehož pomocí je dotčený subjekt údajů informován stejně účinným způsobem.

4.   Sdělení subjektu údajů podle prvního odstavce lze odložit, omezit či vynechat, pokud by takové sdělení mohlo:

a)

bránit úředním nebo právním šetřením, vyšetřováním nebo řízením;

b)

narušovat prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání trestných činů nebo výkon trestů, veřejný pořádek nebo národní bezpečnost;

c)

ovlivňovat práva a svobody třetích stran;

pokud to s přihlédnutím k oprávněným zájmům dotčeného subjektu údajů představuje nutné, odůvodněné a přiměřené opatření.

ČLÁNEK 13

Uchovávání, přezkum, oprava a výmaz osobních údajů

1.   Smluvní strany zajistí, aby byly stanoveny odpovídající lhůty pro uchovávání osobních údajů obdržených v rámci této dohody nebo pravidelný přezkum potřeby uchovávat osobní údaje, tak aby byly osobní údaje uchovávány pouze po dobu nezbytnou pro účel, pro nějž se předávají.

2.   V každém případě se potřeba dalšího uchovávání osobních údajů přezkoumá nejpozději tři roky po jejich předání, a není-li přijato odůvodněné a podložené rozhodnutí o dalším uchování osobních údajů, tyto osobní údaje se po třech letech automaticky vymažou.

3.   Má-li příslušný orgán důvod domnívat se, že jím dříve předané osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající příslušný orgán, který tyto údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom příslušný předávající orgán.

4.   Má-li příslušný orgán důvod domnívat se, že dříve obdržené osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje předávající příslušný orgán, který k dané záležitosti zaujme stanovisko. Usoudí-li předávající příslušný orgán, že osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající příslušný orgán, který tyto údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom příslušný předávající orgán.

ČLÁNEK 14

Vedení záznamů a dokumentace

1.   Smluvní strany zajistí vedení záznamů a dokumentaci o shromažďování, úpravě, zveřejnění včetně dalšího předávání, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům.

2.   Tyto záznamy nebo dokumentace uvedené v prvním odstavci se na žádost zpřístupní příslušnému dozorovému úřadu pro účely ověření zákonnosti zpracování, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení osobních údajů.

ČLÁNEK 15

Zabezpečení údajů

1.   Smluvní strany zajistí uplatňování technických a organizačních opatření na ochranu osobních údajů vyměňovaných v rámci této dohody.

2.   Pokud jde o automatizované zpracování, zajistí smluvní strany provádění opatření, která:

a)

zabrání neoprávněným osobám v přístupu k zařízení využívanému pro zpracování osobních údajů (kontrola přístupu k zařízením);

b)

zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo odstraňování nosičů údajů (kontrola nosičů údajů);

c)

zabrání neoprávněnému vkládání osobních údajů a neoprávněnému prohlížení, pozměňování nebo vymazání uložených osobních údajů (kontrola uchovávání);

d)

zabrání neoprávněným osobám v užívání automatizovaných systémů pro zpracování údajů pomocí zařízení pro přenos údajů (kontrola uživatelů);

e)

zajistí, aby osoby oprávněné k využívání určitého automatizovaného systému pro zpracování údajů měly přístup pouze k osobním údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění k přístupu (kontrola přístupu k údajům);

f)

zajistí, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým orgánům mohou být či byly předány osobní údaje za použití zařízení pro přenos údajů (kontrola přenosu);

g)

zajistí, aby bylo možné zpětně ověřit a zjistit, které osobní údaje byly vloženy do automatizovaných systémů pro zpracování údajů a kdo a kdy je do těchto systémů vložil (kontrola vkládání);

h)

zajistí, aby bylo možné ověřit a stanovit, které osobní údaje vyhledal který zaměstnanec a kdy (evidence přístupu);

i)

zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo vymazávání osobních údajů při předávání osobních údajů nebo při přepravě nosičů údajů (kontrola přepravy);

j)

zajistí, aby nainstalované systémy mohly být v případě přerušení okamžitě obnoveny (obnova);

k)

zajistí, aby systém fungoval bezchybně, aby výskyt chyb ve funkcích byl okamžitě hlášen (spolehlivost) a aby uložené údaje nebylo možné poškodit špatným fungováním systému (neporušenost).

ČLÁNEK 16

Dozorový úřad

1.   Smluvní strany zajistí, aby na záležitosti dotýkající se práva na soukromí jednotlivců, včetně vnitrostátních pravidel relevantních podle této dohody, dohlížel nezávislý orgán veřejné moci odpovědný za ochranu údajů (dozorový úřad) s cílem chránit základní práva a svobody fyzických osob ve vztahu ke zpracování osobních údajů. Smluvní strany se navzájem informují, který orgán každá z nich považuje za dozorový úřad.

2.   Smluvní strany zajistí, aby každý dozorový úřad:

a)

při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí jednal zcela nezávisle; Dozorový úřad nepodléhá vnějšímu vlivu a nesmí vyžadovat ani přijímat pokyny. Jeho členové mají zajištěné funkční období, včetně záruk proti jejich svévolnému odvolání;

b).

disponoval lidskými, technickými a finančními zdroji, prostorami a infrastrukturou, jež jsou nezbytné k účinnému plnění jeho úkolů a výkonu jeho pravomocí.

c).

měl účinné pravomoci k provádění šetření a intervencí, aby mohl vykonávat dohled nad subjekty spadajícími do jeho působnosti a účastnit se soudních řízení.

d).

měl pravomoci k projednávání stížností jednotlivců týkajících se použití jejich osobních údajů příslušnými orgány pod jeho dohledem.

ČLÁNEK 17

Správní a soudní náprava

Subjekty údajů mají právo na účinnou správní a soudní nápravu v případech porušení práv a záruk uznaných touto dohodou, jež vyplynou ze zpracování jejich osobních údajů. Smluvní strany se navzájem informují o svých vnitrostátních právních předpisech, které stanoví práva zaručená podle tohoto článku.

KAPITOLA III

SPORY

ČLÁNEK 18

Řešení sporů

Veškeré spory, jež mohou vzniknout v souvislosti s výkladem, používáním nebo uplatňováním této dohody, a jakékoli související záležitosti povedou ke konzultacím a jednáním zástupců smluvních stran s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení.

ČLÁNEK 19

Pozastavení

1.   V případě závažného porušení nebo neplnění povinností vyplývajících z této dohody mohou smluvní strany uplatňování této dohody zčásti nebo zcela dočasně pozastavit na základě písemného oznámení zaslaného diplomatickou cestou druhé smluvní straně. Toto písemné oznámení lze zaslat pouze tehdy, pokud smluvní strany předtím po přiměřenou dobu vedly konzultace a nepodařilo se jim nalézt řešení, a pozastavení pak nabývá účinku 20 dnů ode dne doručení oznámení. Pozastavující smluvní strana může pozastavení zrušit písemným oznámením zaslaným druhé smluvní straně. Pozastavení bude ukončeno okamžitě po obdržení tohoto oznámení.

2.   Bez ohledu na pozastavení uplatňování této dohody se osobní údaje spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před jejím pozastavením, nadále zpracovávají v souladu s touto dohodou.

ČLÁNEK 20

Ukončení

1.   Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli ukončit na základě písemného oznámení diplomatickou cestou, zaslaného alespoň tři měsíce předem.

2.   Osobní údaje spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před ukončením této dohody, se nadále zpracovávají v souladu se zněním této dohody platným v okamžiku ukončení.

3.   V případě ukončení této dohody se smluvní strany dohodnou na dalším využívání a uchovávání informací, které si již vzájemně sdělily.

KAPITOLA IV

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

ČLÁNEK 21

Vztah k jiným mezinárodním nástrojům

1.   Touto dohodou nejsou nijak dotčena nebo jinak ovlivněna právní ustanovení týkající se výměny informací stanovená v jakékoli smlouvě o vzájemné právní pomoci, v jakékoli jiné dohodě či ujednání o spolupráci nebo pracovní partnerství pro prosazování práva v oblasti výměny informací mezi Novým Zélandem a některým z členských států Unie.

2.   Tuto dohodo doplní pracovní ujednání týkající se navázání spolupráce mezi novozélandskou policií a Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva.

ČLÁNEK 22

Prováděcí správní ujednání

Podrobnosti o spolupráci smluvních stran potřebné k provádění této dohody budou předmětem prováděcího správního ujednání uzavřeného mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu v souladu s nařízením o Europolu.

ČLÁNEK 23

Správní ujednání o důvěrnosti

Je-li to podle této dohody nezbytné, řídí se výměna utajovaných informací EU správním ujednáním o důvěrnosti uzavřeným mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu.

ČLÁNEK 24

Národní kontaktní místo a styční důstojníci

1.   Nový Zéland určí národní kontaktní místo, jež bude sloužit jako ústřední kontaktní místo mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu. Zvláštní úkoly národního kontaktního místa budou uvedeny v prováděcím správním ujednání podle článku 22. Určené národní kontaktní místo pro Nový Zéland je uvedeno v příloze IV.

2.   Europol a Nový Zéland podpoří svou spolupráci v souladu s touto dohodou prostřednictvím vyslání styčného důstojníka či důstojníků ze strany Nového Zélandu. Europol může na Nový Zéland vyslat jednoho či více styčných důstojníků.

ČLÁNEK 25

Výdaje

Smluvní strany zajistí, aby příslušné orgány nesly vlastní náklady, jež jim vzniknou při provádění této dohody, není-li v dohodě nebo v prováděcím správním ujednání podle článku 22 stanoveno jinak.

ČLÁNEK 26

Oznámení o provádění

1.   Smluvní strany zajistí, že jejich příslušné orgány zveřejní dokument, v němž jsou ve srozumitelné formě uvedena ustanovení týkající se zpracování osobních údajů předávaných podle této dohody, včetně dostupných prostředků pro výkon práv subjektů údajů. Každá smluvní strana zajistí, aby kopie tohoto dokumentu byla zaslána druhé smluvní straně.

2.   Příslušné orgány přijmou pravidla upřesňující, jak bude dodržování ustanovení týkajících se zpracování osobních údajů předaných podle této dohody vymáháno v praxi, nejsou-li taková pravidla dosud zavedena. Kopie těchto pravidel bude zaslána druhé smluvní straně a příslušným dozorovým úřadům.

ČLÁNEK 27

Vstup v platnost a použitelnost

1.

Smluvní strany schválí tuto dohodu v souladu se svými vlastními postupy.

2.

Tato dohoda vstoupí v platnost v den přijetí posledního písemného oznámení, jímž se smluvní strany diplomatickou cestou vzájemně uvědomí o tom, že dokončily postupy uvedené v odstavci 1.

3.

Tato dohoda se použije prvním dnem po splnění všech následujících podmínek:

a)

začalo platit prováděcí správní ujednání podle článku 22; a

b)

smluvní strany si vzájemně oznámí, že byly splněny povinnosti stanovené v této dohodě, včetně povinností stanovených v článku 26, a toto oznámení je přijato.

4.   Smluvní strany si diplomatickou cestou vymění písemná oznámení potvrzující splnění podmínek stanovených v odstavci 3.

ČLÁNEK 28

Změny a doplnění

1.   Tuto dohodu lze kdykoli písemně změnit se vzájemným souhlasem smluvních stran poté, co si diplomatickou cestou vymění písemná oznámení. Změny této dohody vstoupí v platnost v souladu s právním postupem stanoveným v čl. 27 odst. 1 a 2.

2.   Přílohy této dohody lze v případě potřeby aktualizovat prostřednictvím výměny diplomatických nót. Tyto aktualizace vstoupí v platnost v souladu s právním postupem stanoveným v čl. 27 odst. 1 a 2.

3.   Na žádost kterékoli ze smluvních stran zahájí smluvní strany konzultace týkající se změny této dohody nebo jejích příloh.

ČLÁNEK 29

Přezkum a hodnocení

1.   Smluvní strany společně přezkoumají provádění této dohody jeden rok po jejím vstupu v platnost a poté pravidelně, a dále, pokud tak společně rozhodly smluvní strany na žádost jedné z nich.

2.   Smluvní strany tuto dohodu společně zhodnotí čtyři roky od data její platnosti.

3.   Smluvní strany předem rozhodnou o podmínkách přezkumu provádění dohody a vzájemně se informují o složení svých týmů. Součástí těchto týmů by měli být odborníci na ochranu údajů a vymáhání práva. S výhradou příslušných právních předpisů jsou všichni účastníci přezkumu povinni respektovat důvěrnost jednání a mít příslušné bezpečnostní prověrky. Pro účely jakéhokoli přezkumu zajistí Unie a Nový Zéland přístup k příslušné dokumentaci, systémům a pracovníkům.

ČLÁNEK 30

Územní působnost

1.   Tato dohoda se použije na území, na něž se vztahuje Smlouva o EU a Smlouva o fungování EU, a na území Nového Zélandu.

2.   Tato dohoda se použije na území Dánska, pouze pokud Unie písemně uvědomí Nový Zéland o tom, že se Dánsko rozhodlo být touto dohodu vázáno.

3.   Pokud Unie uvědomí Nový Zéland, že se tato dohoda použije na území Dánska, před začátkem použitelnosti této dohody, použije se tato dohoda na území Dánska od téhož dne, kdy se použije i na ostatní členské státy Unie.

4.   Pokud Unie uvědomí Nový Zéland, že se tato dohoda použije na území Dánska, po jejím vstupu v platnost, použije se tato dohoda na území Dánska od okamžiku uplynutí 30 dnů od data takového oznámení.

ČLÁNEK 31

Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.

NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и втора година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintidós.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet dva.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og toogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty two.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-deux.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset druge.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventidue.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonkettedik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend tweeëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e dois.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și doi.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťdva.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč dvaindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotvå.

Image 1


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, S. 53).


PŘÍLOHA I

OBLASTI TRESTNÉ ČINNOSTI

Trestné činy:

terorismus,

organizovaná trestná činnost,

obchod s drogami,

praní peněz,

trestná činnost spojená s jadernými a radioaktivními látkami,

převaděčství přistěhovalců,

obchodování s lidmi,

trestná činnost související s motorovými vozidly,

vražda, těžké ublížení na zdraví,

nedovolený obchod s lidskými orgány a tkáněmi,

únos, nezákonné omezování osobní svobody a braní rukojmí,

rasismus a xenofobie,

nedovolený obchod s kulturními statky,

včetně starožitností a uměleckých děl,

podvody,

trestná činnost proti finančním zájmům Unie,

obchodování zasvěcených osob a manipulace finančního trhu,

vydírání a vymáhání peněz za ochranu,

padělání a produktové pirátství,

padělání veřejných listin a obchod s nimi,

padělání peněz a platebních prostředků,

počítačová trestná činnost,

korupce,

nedovolený obchod se zbraněmi, střelivem a výbušninami,

nedovolený obchod s ohroženými druhy živočichů,

nedovolený obchod s ohroženými druhy a odrůdami rostlin,

trestné činy proti životnímu prostředí, včetně znečištění z lodí,

nedovolený obchod s hormonálními látkami a jinými prostředky na podporu růstu,

pohlavní zneužívání a pohlavní vykořisťování, včetně dětské pornografie a navazování kontaktu s dětmi k sexuálním účelům,

genocida, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny.

Trestné činy uvedené v této příloze posuzují příslušné orgány Nového Zélandu v souladu s novozélandským právem.


PŘÍLOHA II

PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY NOVÉHO ZÉLANDU A JEJICH PRAVOMOCI

Příslušné orgány Nového Zélandu, jimž může Europol předávat osobní údaje:

Novozélandská policie (hlavní příslušný orgán Nového Zélandu)

Novozélandská celní správa

Novozélandský imigrační úřad


PŘÍLOHA III

SEZNAM SUBJEKTŮ UNIE

Společné bezpečnostní a obranné mise a operace – omezené na činnosti spojené s prosazováním práva

Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF)

Evropská pohraniční a pobřežní stráž (Frontex)

Evropská centrální banka (ECB)

Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO)

Agentura Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust)

Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO)


PŘÍLOHA IV

NÁRODNÍ KONTAKTNÍ MÍSTO

Národní kontaktní místo pro Nový Zéland, které působí jako ústřední kontaktní místo mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu:

Novozélandská policie

Nový Zéland je povinen informovat Europol, změní-li se národní kontaktní místo Nového Zélandu.


NAŘÍZENÍ

20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/23


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/369

ze dne 29. listopadu 2022,

kterým se opravuje polské znění nařízení (EU) č. 139/2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 39 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Polské znění přílohy IV nařízení Komise (EU) č. 139/2014 (2) obsahuje chybu v bodě ADR.OPS.B.080 písm. b), která zužuje rozsah výjimky stanovené v tomto ustanovení.

(2)

Polské znění přílohy IV nařízení (EU) č. 139/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Ostatní jazyková znění nejsou dotčena,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

(netýká se českého znění)

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 29. listopadu 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/25


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/370

ze dne 13. prosince 2022,

kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115, pokud jde o postupy, lhůty pro předkládání žádostí členských států o změny strategických plánů SZP a další případy, pro něž neplatí maximální počet změn strategických plánů SZP

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (1), a zejména na článek 122 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2021/2115 stanoví základní pravidla upravující strategické plány vypracovávané v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP), včetně pravidel pro předkládání a schvalování změn strategických plánů SZP stanovených v článku 119 uvedeného nařízení.

(2)

Aby mohly členské státy předkládat žádosti o změny svých strategických plánů SZP, je nezbytné stanovit postupy a lhůty pro předkládání těchto žádostí.

(3)

Aby Komise mohla žádost o změnu strategického plánu SZP správně posoudit, měla by žádost poskytovat ke každé změně strategického plánu SZP kromě informací stanovených v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 ještě určité další informace, které by vysvětlovaly důvody dané změny a její obsah a očekávané účinky.

(4)

Aby byla zajištěna úplnost žádosti o změnu strategického plánu SZP a její správné předání Komisi, měly by členské státy žádost předložit prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ uvedeného v článku 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/2289 (2).

(5)

Aby bylo zajištěno zevrubné posouzení žádosti o změnu předložené Komisi ke schválení, zejména pozměněného finančního plánu, a aby se předešlo riziku chyb kvůli několika souběžně posuzovaným verzím strategického plánu SZP, měl by členský stát prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ předložit vždy pouze jednu žádost o změnu. Členský stát by měl podat novou žádost o změnu až poté, co svou předchozí žádost buď stáhne, nebo poté, co mu Komise ohledně dříve podané žádosti o změnu oznámí své rozhodnutí. Tento postup je nutný zejména k zajištění právní jistoty pro příjemce, pokud jde o použitelnou verzi strategického plánu SZP, a pro správné propojení plateb a vazbu na nově použitelný pozměněný finanční plán.

(6)

Je nutné stanovit podrobná pravidla pro oznamování změn souvisejících s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115 zmiňovaných v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení Komisi a pro oznamování výsledku posouzení zmiňovaného v článku 120 uvedeného nařízení Komisi.

(7)

Je nutné stanovit lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP v souvislosti s typy intervencí v určitých odvětvích uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115 a v souvislosti s typy intervencí uvedenými v kapitole IV uvedeného nařízení, aby bylo zajištěno včasné zpracování a vstup změn strategických plánů SZP v platnost před koncem období způsobilosti výdajů.

(8)

Také je nutné stanovit lhůtu pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP v souvislosti s převodem některých finančních přídělů, aby byl zajištěn včasný vstup finančních přídělů na přímé platby a EZFRV v platnost.

(9)

Aby bylo zajištěno účinné zpracovávání žádostí o změnu strategických plánů SZP, měly by členské státy připravovat žádosti tak, aby se snížil počet žádostí předkládaných za jednotlivý kalendářní rok, například tím, že budou kombinovat více změn strategických plánů SZP v jedné žádosti. V zájmu zajištění právní jistoty, ochrany práv zemědělců a zaručení hladkého a účinného fungování všech intervencí by členské státy měly předkládat své žádosti o změnu tak, aby byl dostatek času na jejich posouzení ze strany Komise a na včasné nabytí účinku v souladu s čl. 119 odst. 8 nařízení (EU) 2021/2115.

(10)

Aby byla zajištěna flexibilita pro členské státy v mimořádných situacích vyvolaných přírodními katastrofami a katastrofickými událostmi a v případě jiných mimořádných opatření, aby byly řešeny další specifické situace a zároveň aby byly účinně a včas zpracovávány žádosti o změnu strategického plánu SZP bez nepřiměřené administrativní zátěže, je nutné vymezit další případy, pro něž neplatí maximální počet žádostí o změnu stanovený v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115. Tyto případy by měly zahrnovat nepředvídané změny právního rámce Unie, právní závazky a v případě potřeby automatická zrušení závazků a změny v důsledku mimořádných opatření proti narušením trhu, nákazám zvířat a škodlivým organismům rostlin, jakož i změny finančních nástrojů, které fungují v dynamickém tržním prostředí, kde pro jejich řádné provádění mohou být nutné pravidelné změny.

(11)

Je nutné stanovit lhůtu pro předkládání žádostí o změnu v souvislosti s automatickým zrušením závazků, aby bylo zajištěno dodržení lhůt stanovených v článku 34 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 (3) a v článku 24 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (4).

(12)

S ohledem na čl. 104 odst. 1 druhý pododstavec a článek 106 nařízení (EU) 2021/2116 a vzhledem k tomu, že toto nařízení stanoví pravidla, pokud jde o lhůty pro žádosti o změnu strategických plánů SZP a další případy žádostí o změnu strategických plánů SZP, které se nezapočítávají do maximálního počtu žádostí o změnu strategických plánů SZP, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2023, aby byly zajištěny rovné podmínky a právní jistota pro dotčené členské státy, zemědělce a zúčastněné strany,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení doplňuje nařízení (EU) 2021/2115, pokud jde o:

a)

postupy pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP;

b)

lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP;

c)

další případy, pro něž neplatí maximální počet žádostí o změnu strategických plánů SZP uvedený v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115.

Článek 2

Pravidla, pokud jde o postup pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP a o oznamování změn podle čl. 119 odst. 9 nařízení (EU) 2021/2115

1.   Kromě prvků uvedených v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 musí být v žádosti o změnu strategického plánu SZP uveden jeden nebo vícero druhů změn, které se vyberou z druhů změn uvedených v příloze tohoto nařízení, a ke každé navrhované změně strategického plánu SZP musí být poskytnuty následující informace:

a)

důvody, které změnu opodstatňují;

b)

očekávané účinky změny;

c)

dopad změny na cíle a ukazatele;

d)

dopad změny na plán financování.

2.   Žádost o změnu plánu SZP může obsahovat jednu nebo několik navrhovaných změn strategického plánu SZP.

3.   Žádost o změnu strategického plánu SZP se předkládá prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ uvedeného v článku 3 prováděcího nařízení (EU) 2021/2289. Informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku a v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 zadá členský stát zvlášť pro každou navrhovanou změnu do příslušného oddílu systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“.

4.   Členské státy mohou současně předložit pouze jednu žádost o změnu strategického plánu SZP. Členský stát může předložit novou žádost o změnu strategického plánu SZP až poté, co svou předchozí žádost stáhne, nebo poté, co mu Komise ohledně předchozí žádosti o změnu oznámí své rozhodnutí podle čl. 119 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2115.

5.   Pokud členský stát stáhne žádost o změnu strategického plánu SZP, může být nová žádost o změnu předložena až poté, co Komise prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ stažení předchozí žádosti potvrdí.

6.   Členské státy oznámí Komisi prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ změny související s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115, které jsou zmiňovány v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení. Oznámení musí obsahovat:

a)

předmět změn;

b)

odůvodnění potvrzující, že změna nemá vliv na cíle uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115;

c)

datum nabytí účinku změny v členském státě.

7.   Členské státy oznámí Komisi prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ výsledek posouzení uvedeného v článku 120 nařízení (EU) 2021/2115. Pokud členský stát na základě posouzení stanoveného v uvedeném článku předloží žádost o změnu svého strategického plánu SZP, poskytne v rámci odůvodnění této žádosti o změnu odkaz na oznámení a vysvětlí vazby mezi výsledkem posouzení a navrhovanými změnami strategického plánu SZP.

Článek 3

Lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP

1.   Běh tříměsíční lhůty uvedené v čl. 119 odst. 6 nařízení (EU) 2021/2115 se pozastaví počínaje dnem, kdy jsou členskému státu oznámeny připomínky Komise k žádosti o změnu, a konče dnem, kdy bude prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ předložena nová verze strategického plánu SZP, ve které členský stát všechny připomínky Komise plně zohlednil.

2.   Žádosti o změnu v souvislosti s typy intervencí uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi nejpozději do 30. září 2028.

3.   Žádosti o změnu v souvislosti s typy intervencí uvedenými v kapitole IV nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi nejpozději do 30. září 2029.

4.   Žádosti o změnu v souvislosti s převody uvedenými v čl. 17 odst. 5, čl. 88 odst. 7 a článku 103 nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi v období od 1. ledna 2025 do 31. května 2025.

Článek 4

Další případy žádostí o změnu strategického plánu SZP

1.   Žádosti o změnu strategického plánu SZP se nezapočítávají do maximálního počtu žádostí podle čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115, pokud se týkají následujících případů:

a)

změn v důsledku mimořádných opatření nezbytných k řešení přírodních katastrof, katastrofických událostí nebo nepříznivých klimatických jevů, které jsou za takové formálně uznány příslušným vnitrostátním orgánem veřejné správy, nebo úprav v důsledku náhlé významné změny socioekonomických podmínek členského státu;

b)

změn, které jsou nutné v návaznosti na změny právních předpisů Unie, jiných, než jaké jsou uvedeny v článku 120 nařízení (EU) 2021/2115, nebo změn, které jsou nutné v návaznosti na rozhodnutí soudů Evropské unie;

c)

změn v důsledku mimořádných opatření přijatých podle článků 219, 220 nebo 221 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (5);

d)

změn, které jsou nutné v důsledku zavedení finančních nástrojů uvedených v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (6) nebo jejich změn;

e)

změn v důsledku automatického zrušení závazků u strategických plánů SZP podle článku 34 nařízení (EU) 2021/2116 nebo

f)

změn souvisejících s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115 zmiňovaných v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení.

2.   Žádost o změnu strategického plánu SZP v případě uvedeném v odst. 1 písm. e) se předkládá do 30. června každého kalendářního roku.

3.   Žádost o změnu, která kombinuje změny v případech uvedených v odstavci 1 s jinými změnami strategického plánu SZP, se započítá do maximálního počtu žádostí o změnu stanoveného v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115.

Článek 5

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. prosince 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/2289 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 o předkládání obsahu strategických plánů SZP a o elektronickém systému pro bezpečnou výměnu informací (Úř. věst. L 458, 22.12.2021, s. 463).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).

(6)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).


PŘÍLOHA

Druhy změn strategického plánu SZP zmiňované v čl. 2 odst. 1:

1.

revize plánovaných výstupů nebo stanovení/revize redukčních koeficientů uvedených v čl. 11 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115;

2.

změny související s podmíněností podle článků 12 a 13 nařízení (EU) 2021/2115;

3.

převod v souvislosti s postupným snižováním a zastropováním podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115;

4.

změny v souvislosti s intervencemi v určitých odvětvích uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115;

5.

příděl částky, kterou se má přispět do Programu InvestEU, podle článku 81 nařízení (EU) 2021/2115;

6.

změny v návaznosti na přezkum rozhodnutí použít příděly na přímé platby na intervence v určitých odvětvích podle čl. 88 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115;

7.

převody z důvodu flexibility mezi příděly přímých plateb a příděly z EZFRV podle článku 103 nařízení (EU) 2021/2115;

8.

změny v souvislosti s typy intervencí pro přímé platby stanovenými v hlavě III kapitole II nařízení (EU) 2021/2115;

9.

doplnění chybějících prvků do schváleného strategického plánu SZP podle čl. 118 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115;

10.

změny související s intervencemi pro rozvoj venkova stanovenými v hlavě III kapitole IV nařízení (EU) 2021/2115 jiné než změny zmiňované v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení;

11.

změny v důsledku přezkumu strategických plánů SZP podle článku 120 nařízení (EU) 2021/2115;

12.

změny související s prvky uvedenými v čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení;

13.

změny související s jinými prvky strategických plánů SZP než těmi, které jsou stanoveny v bodech 1 až 12.


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/31


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/371

ze dne 13. února 2023,

kterým se schvaluje změna specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení („Pannon“ (CHOP))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 99 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Komise přezkoumala žádost o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Pannon“, kterou podalo Maďarsko v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(2)

Komise v souladu s čl. 97 odst. 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 zveřejnila žádost o schválení změny specifikace v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(3)

Komise neobdržela žádné námitky podle článku 98 nařízení (EU) č. 1308/2013.

(4)

Změna specifikace by proto měla být v souladu s článkem 99 nařízení (EU) č. 1308/2013 schválena.

(5)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pannon“ (CHOP) se schvaluje.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 13. února 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Úř. věst. C 401, 18.10.2022, s. 10.


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/32


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/372

ze dne 17. února 2023,

kterým se stanoví pravidla pro zaznamenávání, uchovávání a sdílení písemných záznamů o úředních kontrolách prováděných na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat, nouzové plány pro plavidla pro přepravu hospodářských zvířat pro případ mimořádných situací, schvalování plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a minimální požadavky na místa výstupu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (1), a zejména na čl. 30 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Ustanovení čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 vyžaduje, aby příslušné orgány členských států zkontrolovaly plavidla pro přepravu hospodářských zvířat před jejich nakládkou. Příslušné orgány mají zejména ověřit, zda jsou plavidla postavena a vybavena pro daný počet a typ přepravovaných zvířat a zda zařízení uvedená v kapitole IV přílohy I zmíněného nařízení řádně fungují.

(2)

Příslušné orgány členských států v současnosti zaznamenávají certifikace o schválení prostředků pro přepravu hospodářských zvířat do svých vlastních elektronických databází, do nichž nemají příslušné orgány jiných členských států přístup. Kontrola dokladů sice nemůže nahradit fyzickou inspekci samotného plavidla, ale prověření certifikačních údajů obsažených v osvědčení o schválení plavidla v rámci úřední kontroly může poskytnout určité informace o tom, zda plavidlo splňuje požadavky kapitoly IV oddílu 1 přílohy I nařízení (ES) č. 1/2005. Vkládání osvědčení o schválení spolu s veškerými certifikačními údaji do společné elektronické databáze a jejich uchovávání v této databázi by proto mělo příslušným orgánům umožnit přístup k těmto informacím s cílem snížit administrativní zátěž a usnadnit jejich práci při provádění úředních kontrol.

(3)

Certifikační údaje, které příslušné orgány členských států zaznamenají do jednotné elektronické databáze, by měly zahrnovat datum skončení platnosti osvědčení, informace o maximální ploše, která je pro zvířata k dispozici, a typ zvířat, která mohou být danými plavidly přepravována. To by mělo příslušným orgánům provádějícím úřední kontroly umožnit posoudit, zda je dané schválení v době kontroly platné a zda je plavidlo k přepravě dotčených zvířat vhodné.

(4)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (2) začleňuje pravidla platná pro úřední kontroly zvířat do jediného legislativního rámce, aby bylo možné ověřovat jejich soulad s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce.

(5)

Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 vyžaduje, aby příslušné orgány o každé provedené úřední kontrole vypracovaly záznam v tištěné nebo elektronické podobě. Stanoví rovněž informace, které má tento záznam obsahovat. Inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 před nakládkou domácích koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz nebo prasat na plavidla pro přepravu hospodářských zvířat by proto měly být zaznamenány.

(6)

Ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 vyžaduje, aby příslušné orgány prováděly úřední kontroly s přihlédnutím mimo jiné k historii provozovatelů, pokud jde o výsledky úředních kontrol a jejich soulad s pravidly Unie, včetně nařízení (ES) č. 1/2005. Příslušné orgány nemají k výsledkům úředních kontrol provedených příslušnými orgány jiných členských států přístup. Tyto záznamy jsou však nezbytné k tomu, aby mohla být při provádění kontrol pro účely čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 přijímána náležitě informovaná rozhodnutí. Pro řádné provádění čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 je proto nezbytné zřídit společnou elektronickou databázi, v níž budou shromažďovány a sdíleny údaje z osvědčení o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a výsledky jejich předchozích inspekcí. To by mělo příslušným orgánům umožnit rychlý přístup k těmto informacím, snížit administrativní zátěž a usnadnit jejich práci při provádění úředních kontrol.

(7)

Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES (3) mají všechny členské státy s námořními přístavy v rámci státní přístavní inspekce provádět inspekce lodí, které vplouvají do jejich přístavů. Výsledky inspekcí v rámci státní přístavní inspekce jsou objektivní a ověřitelné a mohou být relevantní pro inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, jako jsou zjištěné nedostatky týkající se vodotěsnosti, větrání, vztlaku nebo protipožárního zařízení. Je proto nezbytné zahrnout relevantní veřejně dostupné výsledky inspekcí v rámci státní přístavní inspekce do společné elektronické databáze.

(8)

Komise provedla sérii auditů systémů úředních kontrol členských států na ochranu dobrých životních podmínek zvířat během jejich námořní přepravy do třetích zemí za použití plavidel pro přepravu hospodářských zvířat. Při těchto auditech byly v systémech úředních kontrol členských států zjištěny nedostatky týkající se povolení námořních přepravců, a proto by příslušné orgány měly zajistit, aby nouzové plány, které přepravci předkládají podle čl. 11 odst. 1 písm. b) bodu iv) nařízení (ES) č. 1/2005, byly přizpůsobeny tak, aby byly schopny řešit hlavní mimořádné situace, které mohou během dotčené cesty nastat.

(9)

Aby bylo dostatek času na posouzení informací obsažených v dokumentaci obdržené od žadatele o osvědčení o schválení, které je stanoveno v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, na přípravu důkladné fyzické inspekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat a na kontrolu toho, zda plavidlo pro přepravu hospodářských zvířat splňuje požadavky pro udělení osvědčení o schválení, měl by žadatel příslušným orgánům žádost o schválení předložit nejméně dvacet dnů před datem inspekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat.

(10)

Na základě svých zkušeností s přepravou zvířat plavidly pro přepravu hospodářských zvířat vypracovali odborníci z členských států, včetně vnitrostátních kontaktních míst pro ochranu zvířat během přepravy, v roce 2014 dokument sítě (4) s cílem poskytnout pokyny pro úřední kontroly dobrých životních podmínek zvířat během jejich vývozu plavidly pro přepravu hospodářských zvířat, jak vyžaduje nařízení (ES) č. 1/2005 (dále jen „dokument sítě“). Pokyny obsažené v dokumentu sítě byly v lednu 2020 aktualizovány na základě zkušeností získaných při jeho uplatňování a na základě auditů Komise.

(11)

Inspektoři z příslušných orgánů, kteří provádějí inspekce plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, jsou většinou úřední veterinární lékaři. Samotná veterinární způsobilost nestačí ke kontrole fungování mechanických a řídicích systémů plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, které mohou mít dopad na dobré životní podmínky přepravovaných zvířat. Jak je navrženo v dokumentu sítě, týmy provádějící inspekce pro účely udělení osvědčení o schválení, jak je stanoveno v článku 19 nařízení (ES) č. 1/2005, by se měly skládat z úředních veterinárních lékařů a námořních odborníků s odpovídajícími odbornými znalostmi o uvedených mechanických a řídicích systémech a praktickými zkušenostmi s provozem plavidel pro přepravu hospodářských zvířat.

(12)

Schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat stanovené v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 nebo obnovení takového schválení by mělo být podmíněno výsledky inspekce provedené úředním veterinárním lékařem na palubě během první cesty se zásilkami zvířat s cílem zkontrolovat, zda mechanické a řídicí systémy plavidla pro přepravu hospodářských zvířat na palubě během cesty nemají nepříznivý vliv na dobré životní podmínky zvířat.

(13)

Aby se zajistilo, že zvířata přepravovaná buď z jiných členských států, nebo při dlouhotrvajících silničních cestách z místa odeslání do míst výstupu v námořních přístavech budou moci být bezpečně vyložena, nakrmena, napojena a bude jim poskytnut odpočinek, mělo by být na místech výstupu v námořních přístavech nebo ve vzdálenosti dvou hodin cesty po silnici od dotčeného místa výstupu k dispozici alespoň jedno kontrolní stanoviště uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1255/97 (5).

(14)

Aby mohly členské státy na nové úkoly a povinnosti stanovené v tomto nařízení přidělit personál a zdroje, zajistit hladké a bezproblémové přizpůsobení se novým pravidlům a aby měly dostatek času na vybudování kontrolních stanovišť na místech výstupu, bude-li to potřeba, použijí se článek 10 tohoto nařízení týkající se přítomnosti veterinárního lékaře na palubě a článek 11 tohoto nařízení týkající se kontrolních stanovišť na místech výstupu až ode dne 1. ledna 2024.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Předmět a oblast působnosti

Toto nařízení:

a)

stanoví podrobná pravidla pro provádění inspekcí stanovených v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005;

b)

upřesňuje obsah nouzových plánů uvedených v čl. 11 odst. 1 písm. b) bodě iv) nařízení (ES) č. 1/2005, pokud se týkají plavidel pro přepravu hospodářských zvířat,

c)

upřesňuje minimální požadavky na body výstupu, pokud se jedná o námořní přístavy.

Článek 2

Definice

Pro účely tohoto nařízení se „inspekcí v rámci státní přístavní inspekce“ rozumí inspekce prováděná příslušnými orgány státu přístavu v souladu se směrnicí 2009/16/ES.

Článek 3

Elektronická databáze

1.   Komise vytvoří elektronickou databázi a zajistí její fungování, údržbu, podporu a veškerou nezbytnou aktualizaci nebo další rozvoj.

2.   Elektronická databáze musí obsahovat informace nezbytné pro inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, mimo jiné:

a)

certifikační údaje z osvědčení o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, a to tak, aby příslušné orgány členských států mohly plavidla pro přepravu hospodářských zvířat rychle identifikovat;

b)

záznamy o předchozích inspekcích provedených příslušnými orgány členských států na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat pro účely čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005;

c)

veřejně dostupné informace o výsledcích inspekcí v rámci státní přístavní inspekce.

3.   Komise pro účely článků 4, 5 a 6 poskytne příslušným orgánům členských států do elektronické databáze přístup.

4.   Každý z příslušných orgánů členských států určí alespoň jednoho vnitrostátního správce a sdělí jméno uvedené určené osoby a její kontaktní údaje Komisi. Příslušné orgány o veškerých změnách týkajících se vnitrostátních správců neprodleně uvědomí Komisi.

5.   Příslušné orgány členských států odpovídají za údaje a dokumenty, které do databáze vloží nebo v databázi vytvoří.

Článek 4

Zaznamenávání certifikací o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat

1.   Příslušné orgány členských států zaznamenají certifikace o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat uvedených v čl. 19 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2005 do elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení.

2.   Certifikace uvedené v odstavci 1 musí zahrnovat datum skončení platnosti osvědčení, informace o maximální ploše, která je pro zvířata na každé palubě k dispozici, a typ zvířat, která mohou být danými plavidly přepravována.

Článek 5

Zaznamenávání inspekcí

1.   Po inspekci příslušné orgány členských států bez zbytečného prodlení zaznamenají inspekci provedenou na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 do elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení.

2.   Záznamy o inspekcích uvedených v odstavci 1 tohoto článku musí obsahovat prvky stanovené v čl. 13 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EU) 2017/625.

Článek 6

Přístup k osvědčením o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a k záznamům o předchozích inspekcích

1.   Komise zajistí, aby bylo z elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení možné získat veškeré relevantní údaje zaznamenané příslušnými orgány členských států pro účely monitorování provádění článků 19 a 20 nařízení (ES) č. 1/2005.

2.   Příslušné orgány členských států musí mít přístup ke všem informacím zaznamenaným v elektronické databázi, které jsou nezbytné pro:

a)

ověření toho, zda mají plavidla pro přepravu hospodářských zvířat platné osvědčení o schválení;

b)

přijímání náležitě informovaných rozhodnutí při inspekci plavidel pro přepravu hospodářských zvířat během nakládky pro účely článku 20 nařízení (ES) č. 1/2005.

Článek 7

Nouzové plány pro případ mimořádných situací pro plavidla pro přepravu hospodářských zvířat

Nouzové plány pro případ mimořádných situací předložené přepravci, kteří mají v úmyslu přepravovat zvířata po moři za použití plavidel pro přepravu hospodářských zvířat podle čl. 11 odst. 1 písm. b) bodu iv) nařízení (ES) č. 1/2005, musí obsahovat analýzu nejpravděpodobnějších rizik pro dobré životní podmínky zvířat spojených s těmito cestami.

Článek 8

Žádost o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat

Žadatel zašle relevantním příslušným orgánům nebo subjektu určenému členským státem žádost o osvědčení o schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 nejméně dvacet pracovních dnů před datem inspekce uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. c) zmíněného nařízení.

Článek 9

Týmy inspektorů plavidel pro přepravu hospodářských zvířat

1.   Příslušné orgány zajistí, aby inspekce za účelem udělení osvědčení o schválení stanoveného v článku 19 nařízení (ES) č. 1/2005 prováděl tým inspektorů.

2.   V týmu inspektorů musí být alespoň:

a)

úřední veterinární lékař a

b)

námořní odborník schválený námořními orgány členského státu.

3.   Námořní odborník uvedený v odst. 2 písm. b) musí splňovat alespoň jeden z těchto požadavků:

a)

mít vhodnou kvalifikaci od námořního či plavebního orgánu uznanou členskými státy a náležité námořní zkušenosti jako osvědčený lodní důstojník, který má platné osvědčení o způsobilosti STCW II/2 nebo III/2, které je stanoveno v Mezinárodní úmluvě o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků (STCW) a které není omezeno, pokud jde o provozní oblast, výkon pohonného zařízení nebo prostornost;

b)

mít vykonanou zkoušku jako námořní konstruktér, strojní důstojník nebo inženýr námořnických oborů, která je uznaná příslušnými námořními orgány, a pracovat v této funkci nejméně pět let nebo

c)

mít odpovídající univerzitní diplom nebo rovnocenný diplom z vysokoškolské instituce v příslušném oboru inženýrství nebo vědy uznaný členským státem.

Článek 10

Úřední kontroly prováděné úředním veterinárním lékařem na palubě plavidel pro přepravu hospodářských zvířat

1.   Úřední veterinární lékař provádí úřední kontroly na palubě plavidla pro přepravu hospodářských zvířat během celé první cesty plavidla se zásilkami zvířat po schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat stanoveného v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 a před obnovením tohoto schválení.

2.   Schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat se pozastaví, pokud:

a)

kontroly uvedené v odstavci 1 neprokážou, že konstrukce a vybavení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat nemají nepříznivý vliv na dobré životní podmínky zvířat na palubě, a

b)

přepravce nepřijme účinná nápravná opatření, jsou-li ve výsledcích kontrol uvedených v odstavci 1 zjištěny jakékoli jiné nedostatky.

3.   Pro účely provádění kontrol uvedených v odstavci 1 vyplní úřední veterinární lékař o kontrolách provedených na palubě během cesty zprávu v souladu se vzorem stanoveným v příloze.

Článek 11

Minimální požadavky na kontrolní stanoviště na místech výstupu v námořních přístavech

Pokud činnosti zahrnují silniční přepravu zvířat z jiných členských států nebo dlouhotrvající silniční cesty z místa odeslání do námořních přístavů, příslušné orgány zajistí, aby na místech výstupu v námořních přístavech nebo ve vzdálenosti dvou hodin cesty po silnici z dotčeného místa výstupu byla k dispozici kontrolní stanoviště schválená pro příslušné kategorie zvířat v souladu s čl. 3 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1255/97.

Článek 12

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Články 10 a 11 se použijí ode dne 1. ledna 2024.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1.

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).

(3)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57).

(4)  Dokument sítě o plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat, k dispozici na https://circabc.europa.eu/ui/group/f41c4e1d-22a1-4e7b-aa31-cd16f126037d/library/d1bdd5a7-2e73-4f9a-97e2-c0975fc713a1/details

(5)  Nařízení Rady (ES) č. 1255/97 ze dne 25. června 1997 o kritériích Společenství pro kontrolní stanoviště a o změně plánu cesty uvedeného v příloze směrnice 91/628/EHS (Úř. věst. L 174, 2.7.1997, s. 1).


PŘÍLOHA

ZPRÁVA O FYZICKÝCH KONTROLÁCH NA PALUBĚ BĚHEM CESTY

podle článku 10

1.

Obecné informace

Název plavidla:

Číslo IMO plavidla

Země schválení/obnovení schválení:

Datum schválení/obnovení schválení:

Jméno kapitána:

Číslo osvědčení o schválení:

2.

Typ cesty

První cesta po schválení

První cesta po opětovném schválení

3.

Odjezd a určení

3.1

Místo výstupu a země ODJEZDU:

3.2

Místo a země URČENÍ:

3.1.1

Datum

3.1.2

Čas

3.2.1

Datum

3.2.2

Čas

3.1.3

Druh a kategorie

3.1.4

Počet zvířat každého druhu

3.1.5

Odhadovaná celková hmotnost zásilky (v kg):

4.

Podmínky pro zvířata na palubě během cesty

4.1

Nejvyšší zaznamenaná teplota:

4.2

Nejvyšší zaznamenaná relativní vlhkost:

4.3

Nejvyšší zaznamenaná úroveň čpavku:

5.

Fungování systémů majících vliv na dobré životní podmínky zvířat

5.1

Větrání:

ano

ne

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.2

Odvod odpadních vod:

ano

ne

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.3

Dostatečné osvětlení pro inspekci zvířat:

ano

ne

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.4

Výroba pitné vody, je-li to relevantní:

ano

ne

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.5

Krmivo a voda:

ano

ne

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.6

Počet nemocných/poraněných zvířat během cesty:

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.7

Počet zvířat uhynulých během cesty a počet utracených zvířat:

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

5.8

Ostatní

Zjištěné mimořádné události:

Nápravná opatření (je-li to relevantní):

6.

Orgán vydávající zprávu

6.1

Název orgánu

6.2

Adresa orgánu

6.3

Telefonní číslo orgánu

6.4

E-mailová adresa orgánu

6.5

Datum

6.6

Místo

6.7

Jméno a podpis úředního veterinárního lékaře

6.8

Razítko


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/40


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/373

ze dne 17. února 2023,

kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze.

(3)

Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/224 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Řecku, Itálii a Polsku. Od data přijetí uvedeného prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských státech změnila.

(4)

Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států.

(5)

Objevilo se několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a na Slovensku, jakož i nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v Itálii. Kromě toho se epizootologická situace v některých pásmech uvedených na seznamu jako uzavřená pásma I a III v Polsku zlepšila, pokud jde o chovaná a volně žijící prasata, a to v důsledku opatření pro tlumení nákaz, která tento členský stát uplatňuje v souladu s právními předpisy Unie.

(6)

V lednu 2023 bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese Banská Bystrica na Slovensku v oblasti uvedené v současné době jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti, jež je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Slovenska zasažená zmíněnými nedávnými ohnisky afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené na seznamu jako uzavřené pásmo II na Slovensku, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, a nikoli jako uzavřené pásmo I, přičemž v zájmu zohlednění zmíněných nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I.

(7)

V únoru 2023 bylo také zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v regionu Sardinie v Itálii v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Itálie, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo III, a nikoli jako uzavřené pásmo II, přičemž v zájmu zohlednění těchto nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma II.

(8)

V únoru 2023 bylo navíc zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u volně žijícího prasete v Podkarpatském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u volně žijícího prasete představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená zmíněným nedávným ohniskem afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, přičemž v zájmu zohlednění tohoto nedávného ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I.

(9)

V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a na Slovensku a na nedávné ohnisko u chovaných prasat v Itálii a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v uvedených členských státech znovu posouzeno a aktualizováno v souladu s články 5, 6 a 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny by měly být zohledněny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605.

(10)

Navíc s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (6), a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v Lubušském vojvodství v Polsku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II.

(11)

Navíc s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v Západopomořanském vojvodství v Polsku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých třech měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II.

(12)

Rovněž na základě informací a odůvodnění poskytnutých polským příslušným orgánem s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v určitých uzavřených pásmech I a v uzavřených pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být některá pásma v Malopolském, Pomořanském, Lodžském a Svatokřížském vojvodství v Polsku, v současnosti uvedená jako uzavřená pásma I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, nyní ze seznamu ve zmíněné příloze odstraněna, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech I a v pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat.

(13)

Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Itálie, Polska a Slovenska vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být na seznamu uvedena jako uzavřená pásma I, II a III a určité části uzavřených pásem I by měly být ze seznamu pro Polsko odstraněny. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i epizootologická situace v okolních oblastech.

(14)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 prostřednictvím tohoto prováděcího nařízení nabyly účinku co nejdříve.

(15)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. února 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/224 ze dne 2. února 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 32, 3.2.2023, s. 11).

(4)  Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/

(6)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).


PŘÍLOHA

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

UZAVŘENÁ PÁSMA

ČÁST I

1.   Německo

Tato uzavřená pásma I v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Radekow, der Gemarkung Rosow südlich der K 7311 und der Gemarkung Neurochlitz westlich der B2,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow westlich der B2 sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und der B2 bis zur Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Guhrow,

Gemeinde Werben,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Klein Gaglow, Hähnchen, Kolkwitz, Glinzig und Krieschow nördl. der BAB 15, Gulben, Papitz, Babow, Eichow, Limberg und Milkersdorf,

Gemeinde Burg (Spreewald)

Kreisfreie Stadt Cottbus außer den Gemarkungen Kahren, Gallinchen, Groß Gaglow und der Gemarkung Kiekebusch südlich der BAB,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg und Reppist,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Wormlage, Saalhausen, Barzig, Freienhufen, Großräschen,

Gemeinde Vetschau/Spreewald mit den Gemarkungen: Naundorf, Fleißdorf, Suschow, Stradow, Göritz, Koßwig, Vetschau, Repten, Tornitz, Missen und Orgosen,

Gemeinde Calau mit den Gemarkungen: Kalkwitz, Mlode, Saßleben, Reuden, Bolschwitz, Säritz, Calau, Kemmen, Werchow und Gollmitz,

Gemeinde Luckaitztal,

Gemeinde Bronkow,

Gemeinde Altdöbern mit der Gemarkung Altdöbern westlich der Bahnlinie,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Großweitzschen mit den Ortsteilen Döschütz, Gadewitz, Niederranschütz, Redemitz,

Gemeinde Ostrau mit den Ortsteilen Auerschütz, Beutig, Binnewitz, Clanzschwitz, Delmschütz, Döhlen, Jahna, Kattnitz, Kiebitz, Merschütz, Münchhof, Niederlützschera, Noschkowitz, Oberlützschera, Obersteina, Ostrau, Pulsitz, Rittmitz, Schlagwitz, Schmorren, Schrebitz, Sömnitz, Trebanitz, Zschochau,

Gemeinde Reinsberg,

Gemeinde Stadt Döbeln mit den Ortsteilen Beicha, Bormitz, Choren, Döbeln, Dreißig, Geleitshäuser, Gertitzsch, Gödelitz, Großsteinbach, Juchhöh, Kleinmockritz, Leschen, Lüttewitz, Maltitz, Markritz, Meila, Mochau, Nelkanitz, Oberranschütz, Petersberg, Präbschütz, Prüfern, Schallhausen, Schweimnitz, Simselwitz, Theeschütz, Zschackwitz, Zschäschütz,

Gemeinde Stadt Großschirma mit den Ortsteilen Obergruna, Siebenlehn,

Gemeinde Stadt Roßwein mit den Ortsteilen Gleisberg, Haßlau, Klinge, Naußlitz, Neuseifersdorf, Niederforst, Ossig, Roßwein, Seifersdorf, Wettersdorf, Wetterwitz,

Gemeinde Striegistal mit den Ortsteilen Gersdorf, Kummersheim, Marbach,

Gemeinde Zschaitz-Ottewig,

Landkreis Nordsachsen:

Gemeinde Arzberg mit den Ortsteilen Stehla, Tauschwitz,

Gemeinde Cavertitz mit den Ortsteilen Außig, Cavertitz, Klingenhain, Schirmenitz, Treptitz,

Gemeinde Liebschützberg mit den Ortsteilen Borna, Bornitz, Clanzschwitz, Ganzig, Kleinragewitz, Laas, Leckwitz, Liebschütz, Sahlassan, Schönnewitz, Terpitz östlich der Querung am Käferberg, Wadewitz, Zaußwitz,

Gemeinde Naundorf mit den Ortsteilen Casabra, Gastewitz, Haage, Hof, Hohenwussen, Kreina, Nasenberg, Raitzen, Reppen, Salbitz, Stennschütz, Zeicha,

Gemeinde Stadt Belgern-Schildau mit den Ortsteilen Ammelgoßwitz, Dröschkau, Liebersee östlich der B182, Oelzschau, Seydewitz, Staritz, Wohlau,

Gemeinde Stadt Mügeln mit den Ortsteilen Mahris, Schweta südlich der K8908, Zschannewitz,

Gemeinde Stadt Oschatz mit den Ortsteilen Lonnewitz östlich des Sandbaches und nördlich der B6, Oschatz östlich des Schmorkauer Wegs und nördlich der S28, Rechau, Schmorkau, Zöschau,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun,

Gemeinde Nadrensee,

Gemeinde Krackow,

Gemeinde Glasow,

Gemeinde Grambow,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estonsko

Tato uzavřená pásma I v Estonsku:

Hiiu maakond.

3.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

4.   Litva

Tato uzavřená pásma I v Litvě:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos.

5.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Polsko

Tato uzavřená pásma I v Polsku:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat łomżyński,

powiat kolneński,

powiat zambrowski,

powiat miejski Łomża,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

część gminy Dębowiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Osiek Jasielski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Nowy Żmigród położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 993 w powiecie jasielskim,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Chorkówka, Dukla, Jaśliska w powiecie krośnieńskim,

gmina Komańcza w powiecie sanockim,

gmina Cisna w powiecie leskim,

gminy Lutowiska, Czarna, Ustrzyki Dolne w powiecie bieszczadzkim,

w województwie świętokrzyskim:

powiat buski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat staszowski,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

gminy Cedry Wielkie, Suchy Dąb, Pszczółki, miasto Pruszcz Gdański, część gminy wiejskiej Pruszcz Gdański położona na wschód od lini wyznaczonej przez drogę A1 w powieciegdańskim,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

część powiatu kwidzyńskiego niewymieniona w części II załącznika I,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica, Szklarska Poręba w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor, część gminy Męcinka położona na południe od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

gmina Dobrzyca w powiecie pleszewskim,

gminy Odolanów, Przygodzice, Raszków, Sośnie, część gminy wiejskiej Ostrów Wielkopolski położona na zachód od miasta Ostrów Wielkopolski w powiecie ostrowskim,

gmina Kobyla Góra w powiecie ostrzeszowskim,

gminy Baranów, Bralin, Perzów, Rychtal, Trzcinica, Łęka Opatowska w powiecie kępińskim,

w województwie opolskim:

gmina Byczyna, część gminy Kluczbork położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski, Radłów, Olesno, Zębowice, część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodków w powiecie brzeskim,

gminy Chrząstowice, Ozimek, Komprachcice, Niemodlin, Tułowice, część gminy Łubniany położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na południe od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na południe od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na południe od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

gmina Biecz, Bobowa, Moszczenica, Lipinki, Łużna, Ropa, Gorlice, miasto Gorlice w powiecie gorlickim,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

gminy Skrzyszów, Lisia Góra, Radłów, Wietrzychowice, Żabno, część gminy wiejskiej Tarnów położona na wschód od miasta Tarnów w powiecie tarnowskim,

powiat dąbrowski,

gminy Klucze, Bolesław, Bukowno w powiecie olkuskim,

w województwie śląskim:

gmina Sławków w powiecie będzińskim,

powiat miejski Jaworzno,

powiat miejski Mysłowice,

powiat miejski Katowice,

powiat miejski Siemianowice Śląskie,

powiat miejski Chorzów,

powiat miejski Piekary Śląskie,

powiat miejski Bytom,

gminy Kalety, Ożarowice, Świerklaniec, Miasteczko Śląskie, Radzionków w powiecie tarnogórskim,

gmina Woźniki w powiecie lublinieckim,

gminy Myszków i Koziegłowy w powiecie myszkowskim,

gminy Ogrodzieniec, Zawiercie, Włodowice w powiecie zawierciańskim.

7.   Slovensko

Tato uzavřená pásma I na Slovensku:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, Ráztočno,

in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves,

in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce,

in the district of Zlaté Moravce, the municipalities of Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

8.   Itálie

Tato uzavřená pásma I v Itálii:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities Alessandria, of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Momperone, Merana, Monleale, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Volpeglino, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Bubbio, Cassinasco, Serole, Loazzolo, Cessole, Vesime, San Giorgio Scarampi, Canelli, San Marzano Oliveto,

in the province of Cuneo, the municipalities of Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto, Castino, Cossano Belbo, Rocchetta Belbo, Santo Stefano Belbo,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Uscio, Fontanigorda, Neirone, Lorsica,

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego (ovest SP29), Altare, Piana Crixia, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Cerignale, Ottone (est fiume Trebbia),

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara,

West: the municipality of Fiumicino,

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio,

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

Sardinia Region

in South Sardinia Province the Municipalities of Ballao, Barumini, Escalaplano, Escolca Isola Amministrativa, Genuri, Gergei, Gesico, Guamaggiore, Las Plassas, Mandas, Orroli, Pauli Arbarei, Selegas, Setzu, Siddi, Siurgus Donigala, Suelli, Tuili, Turri, Ussaramanna, Villanovafranca, Villaputzu,

in Nuoro Province the Municipalities of Arzana Isola Amministrativa, Birori, Borore, Bortigali a ovest della Strada Statale 131, Dualchi, Gairo Isola Amministrativa, Galtelli, Irgoli, Jerzu Isola Amministrativa, Lanusei Isola Amministrativa, Loceri Isola Amministrativa, Loculi, Macomer at ovest della Strada Statale 131, Noragugume, Onifai, Orosei, Ortueri, Osini Isola Amministrativa, Perdasdefogu, Posada, Sindia Isola Amministrativa, Siniscola, Tertenia Isola Amministrativa,

in Oristano Province the Municipalities of Aidomaggiore, Albagiara, Ardauli, Assolo, Asuni, Baradili, Baressa, Bidonì, Boroneddu, Busachi, Ghilarza, Gonnosnò, Mogorella, Neoneli, Nureci, Ruinas, Samugheo, Sedilo, Senis, Sini, Soddi, Sorradile Isola Amministrativa, Tadasuni, Ulà Tirso, Usellus, Villa Sant'antonio,

in Sassari Province the Municipalities of Ardara, Berchidda, Bonnanaro, Bonorva a ovest della Strada Statale 131, Borutta, Cheremule, Cossoine, Giave, Loiri Porto San Paolo, Monti, Mores a nord della Strada Statale 128bis – Strada Provinciale 63, Olbia a sud della Strada Statale 127, Oschiri a nord della E 840, Ozieri a nord della Strada Provinciale 63 – Strada Provinciale 1 – Strada Statale 199, Semestene, Telti, Torralba, Tula.

9.   Česká republika

Tato uzavřená pásma I v České republice:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec obce Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, Dolní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce, Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem

10.   Řecko

Tato uzavřená pásma I v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Prosotsani, Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Agkistro, Achladochori and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Leukonas, Mitrousi, Skoutari, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Skotoussa, Strimoniko, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality),

the municipal departments of Emmanouil Pappas and Strimonas (in Emmanouil Pappas municipality), the municipal department of Visaltia (in Visaltia municipality),

in the regional unit of Kilkis:

the municipal departments of Kroussa, Mouries and Doirani (in Kilkis municipality),

in the regional unit of Thessaloniki:

the municipal department of Lahanas (in Lagadas municipality).

ČÁST II

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Německo

Tato uzavřená pásma II v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Klein Gaglow, Hähnchen, Kolkwitz, Glinzig und Krieschow südlich der BAB 15,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg,

Gemeinde Welzow,

Gemeinde Neuhausen/Spree,

Gemeinde Drebkau,

Kreisfreie Stadt Cottbus mit den Gemarkungen Kahren, Gallinchen, Groß Gaglow und der Gemarkung Kiekebusch südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und der B2 bis Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Mescherin, der Gemarkung Neurochlitz östlich der B2 und der Gemarkung Rosow nördlich der K 7311,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Vetschau mit den Gemarkungen Wüstenhain und Laasow,

Gemeinde Altdöbern mit den Gemarkungen Reddern, Ranzow, Pritzen, Altdöbern östlich der Bahnstrecke Altdöbern –Großräschen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Woschkow, Dörrwalde, Allmosen,

Gemeinde Neu-Seeland,

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkungen Peickwitz, Sedlitz, Kleinkoschen, Großkoschen und Hosena,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estonsko

Tato uzavřená pásma II v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma II v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polsko

Tato uzavřená pásma II v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Wielbark, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowomiejskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

powiat janowski,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

powiat zamojski,

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

powiat lubaczowski,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

część powiatu jarosławskiego niewymieniona w części I załącznika I,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

powiat mielecki,

gmina Krempna, część gminy Dębowiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Osiek Jasielski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993, część gminy Nowy Żmigród położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 993,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

gminy Sękowa, Uście Gorlickie w powiecie gorlickim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gmina Prabuty w powiecie kwidzyńskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

powiat żagański,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

powiat sulęciński,

powiat międzyrzecki,

powiat świebodziński,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

część powiatu polkowickiego niewymieniona w częsci III załącznika I,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie, część gminy Męcinka położona na północ od drogi nr 363 w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

powiat lubański,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, Dziadowa Kłoda, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

powiat bolesławiecki,

powiat milicki,

powiat górowski,

powiat głogowski,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

powiat lwówecki,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

powiat międzychodzki,

powiat nowotomyski,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, Murowana Goślina w powiecie poznańskim,

powiat rawicki,

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I załącznika I,

część powiatu gostyńskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Chojna,, Widuchowa, Trzcińsko-Zdrój w powiecie gryfińskim,

gmina Kołbaskowo w powiecie polickim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów, Murów, część gminy Łubniany położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Świerkle – Masów, ulicę Leśną w miejscowości Masów oraz na północ od ulicy Kolanowskiej biegnącej do wschodniej granicy gminy, część gminy Turawa położona na północ od linii wyznaczonej przez ulice Powstańców Śląskich -Kolanowską -Opolską – Kotorską w miejscowości Węgry i dalej na północ od drogi łączącej miejscowości Węgry- Kotórz Mały – Turawa – Rzędów – Kadłub Turawski – Zakrzów Turawski biegnącą do wschodniej granicy gminy w powiecie opolskim,

gmina Lasowice Wielkie, część gminy Kluczbork położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowana z drogą nr 45, a następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 45 do skrzyżowania z ulicą Fabryczną w miejscowości Kluczbork i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ulice Fabryczna -Dzierżonia – Strzelecka w miejscowości Kluczbork do wschodniej granicy gminy, część gminy Wołczyn położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 w powiecie kluczborskim,

powiat namysłowski,

w województwie śląskim:

powiat miejski Sosnowiec,

powiat miejski Dąbrowa Górnicza,

gminy Bobrowniki, Mierzęcice, Psary, Siewierz, miasto Będzin, miasto Czeladź, miasto Wojkowice w powiecie będzińskim,

gminy Łazy i Poręba w powiecie zawierciańskim.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma II na Slovensku:

the whole district of Gelnica,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok,

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov,

the whole district of Sabinov,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žarnovica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, Ihráč, Nevoľné, Kremnica, Kremnické Bane, Krahule,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš,

the whole district of Trebišov’,

in the district of Zlaté Moravce, the whole municipalities not included in part I,

in the district of Levice the municipality of Kozárovce,

in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce.

9.   Itálie

Tato uzavřená pásma II v Itálii:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Alice Bel Colle, Terzo, Bistagno, Cavatore Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice, Pozzolo Formigaro,

in the province of Asti, the municipality of Mombaldone, Castel Rocchero, Montabone, Sessame, Monastero Bormida, Roccaverano,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia, Fascia, Gorreto, Propata, Rondanina,

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia, Giusvalla, Dego (est SP 29)

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone (ovest fiume Trebbia), Zerba,

Lazio Region:

the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”,

Sardinia Region:

In South Sardinia Province the Municipalities of Escolca, Esterzili, Genoni, Gesturi, Isili, Nuragus, Nurallao, Nurri, Sadali, Serri, Seui, Seulo, Villanova Tulo,

In Nuoro Province the Municipalities of Atzara, Austis, Bari Sardo, Bitti, Bolotana, Bortigali a East della Strada Statale 131, Cardedu, Dorgali, Elini, Fonni, Gadoni, Gairo, Girasole, Ilbono, Jerzu, Lanusei, Lei, Loceri, Lodè, Lodine, Lotzorai, Lula, Macomer a East della Strada Statale 131, Meana Sardo, Oliena, Onani, Orune, Osidda, Osini, Ovodda, Silanus, Sorgono, Teti, Tiana, Torpè, Tortolì, Ulassai, Ussassai,

In Oristano Province the Municipalities of Laconi, Nughedu Santa Vittoria, Sorradile,

In Sassari Province the Municipalities of Alà dei Sardi, Anela, Benetutti, Bono, Bonorva East of SS 131, Bottidda, Buddusò, Budoni, Bultei, Burgos, Esporlatu, Illorai, Ittireddu, Mores a sud della Strada Statale 128bis – Strada Provinciale 63, Nughedu di San Nicolò, Nule, Olbia Isola Amministrativa (Berchiddeddu), Oschiri a sud della E 840, Ozieri a sud della Strada Provinciale 63 – Strada Provinciale 1 – Strada Statale 199, Padru, Pattada, San Teodoro.

10.   Česká republika

Tato uzavřená pásma II v České republice:

Liberecký kraj:

v okrese Liberec obce Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská.

11.   Řecko

Tato uzavřená pásma II v Řecku:

in the regional unit of Serres:

part of the municipal departments of Kerkini, Agkistro, Petritsi, Sidirokastro, Promahonas, Achladochori (in Sintiki Municipality),

part of municipal departments of Irakleia and Skotoussa (in Irakleia municipality).

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Itálie

Tato uzavřená pásma III v Itálii:

Sardinia Region:

in Nuoro Province the Municipalities of Aritzo, Arzana, Baunei, Belvi, Desulo, Gavoi, Mamoiada, Nuoro, Ollolai, Olzai, Oniferi, Orani, Orgosolo, Orotelli, Ottana, Sarule, Talana, Tonara, Triei, Urzulei, Villagrande Strisaili.

3.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta.

4.   Litva

Tato uzavřená pásma III v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

5.   Polsko

Tato uzavřená pásma III v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Rybno, część gminy Działdowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 538, część gminy Płośnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Burkat – Skurpie – Rutkowice – Płośnica – Turza Mała – Koty, część gminy Lidzbark położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

część gminy Grodziczno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 w powiecie nowomiejskim,

część gminy Lubawa położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 537 biegnącą od wschodniej graniczy gminy do skrzyżowana z drogą nr 541, a następnie na wschód od liini wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 537 do południowej granicy gminy w powiecie iławskim,

gmina Dąbrówno, część gminy Grunwald położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 537 biegnącej od zachodniej granicy gminy do miejscowości Stębark, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od miejscowości Stębark do południowej granicy gminy i łączącej miejscowości Stębark – Łodwigowo w powiecie ostródzkim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

część gminy Gostyń położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 12 w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

w województwie dolnośląskim:

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

część gminy Chocianów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Żabice, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Żabice – Trzebnice – Chocianowiec - Chocianów – Pasternik biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim.

6.   Rumunsko

Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Slovensko

Tato uzavřená pásma III na Slovensku:

In the district of Humenné: Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša,

The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II.


ROZHODNUTÍ

20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/79


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/374

ze dne 13. února 2023

o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97

(oznámeno pod číslem C(2023) 901)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/45 ze dne 20. ledna 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1379, pokud jde o rozšíření antidumpingového cla uloženého na dovoz jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na základě nařízení Rady (ES) č. 71/97 (2),

s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 88/97 ze dne 20. ledna 1997 o povolování osvobození dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky od rozšíření antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 (3), stanoveného nařízením (ES) č. 71/97, a zejména na články 4 až 7 uvedeného nařízení,

po informování členských států,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V důsledku rozšíření antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „Čína“) nařízením Rady (ES) č. 71/97 (4) se uplatňuje antidumpingové clo z dovozu podstatných součástí jízdních kol pocházejících z Číny (dále jen „rozšířené clo“).

(2)

Podle článku 3 nařízení (ES) č. 71/97 je Komise zmocněna přijmout opatření nezbytná k povolení osvobození dovozu podstatných součástí jízdních kol, který neobchází antidumpingové clo.

(3)

Uvedená prováděcí opatření jsou stanovena v nařízení (ES) č. 88/97 (dále jen „nařízení o osvobození“), kterým se zavádí zvláštní systém osvobození.

(4)

Na tomto základě osvobodila Komise od rozšířeného cla řadu subjektů montujících jízdní kola.

(5)

Podle čl. 16 odst. 2 nařízení o osvobození Komise postupně zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie seznamy osvobozených stran (5).

(6)

Nejnovější prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/1461 (6) týkající se osvobození podle nařízení o osvobození bylo přijato dne 26. srpna 2022.

(7)

Pro účely tohoto rozhodnutí platí definice stanovené v článku 1 nařízení (ES) č. 88/97.

(8)

V říjnu 2018 obdržela Komise od portugalské společnosti Sangal – Indústria de Veículos Lda (dále jen „společnost Sangal“ nebo „společnost“) žádost o změnu referenčních údajů v povolení osvobození uděleném této společnosti rozhodnutím Komise 2003/899/ES (7) pod doplňkovým kódem TARIC A407.

(9)

Společnost Sangal požádala především o změnu svého názvu na Sangal E-bike Manufacturing Lda a změnu adresy svého sídla na Zona Industrial Da Mota Rua 7, lote A11 Gafanha Da Encarnação, 3830-527 Gafanha Da Encarnação, Portugalsko.

(10)

Z posouzení odůvodněnosti žádosti však vyplynulo, že došlo ke změně nejen názvu a sídla společnosti, ale také vlastnictví, a především společnost Sangal změnila povahu svých montážních činností, neboť začala montovat výhradně jízdní kola vybavená pomocným motorem (dále jen „elektrokola“).

(11)

V lednu 2019 společnost Sangal potvrdila, že montuje pouze elektrokola, poukázala však na to, že plánuje opět začít s montáží konvenčních jízdních kolv roce 2019. Společnost Sangal proto požádala Komisi, aby ji považovala za subjekt montující jak konvenční jízdní kola, tak elektrokola (dále jen „hybridní montážní subjekt“) a aby schválila požadovanou změnu referenčních údajů v povolení osvobození na základě plánované montáže konvenčních jízdních kol.

(12)

Komise tudíž pozastavila posuzování žádosti o změnu referenčních údajů, aby společnost Sangal mohla předložit odpovídající důkazy o montáži konvenčních jízdních kol.

(13)

V říjnu 2022 společnost Sangal zopakovala svou žádost o změnu referenčních údajů v povolení osvobození uvedenou v 8. bodě odůvodnění s tvrzením, že příslušná portugalská celní správa společnosti zdůraznila, že referenční údaje v povolení osvobození uděleném Komisí neodpovídají referenčním údajům společnosti dovážející součásti jízdních kol, na něž se vztahuje osvobození.

(14)

V této souvislosti Komise požádala společnost Sangal, aby předložila důkazy o tom, že montuje konvenční jízdní kola, jak společnost sdělila v roce 2019.

(15)

V říjnu 2022 společnost informovala Komisi, že s montáží konvenčních jízdních kol dosud nezačala, údajně z důvodu nedostatku dodávek součástí jízdních kol. Společnost Sangal však místo toho montovala elektrokola. Společnost Sangal rovněž tvrdila, že s montáží konvenčních jízdních kol začne ještě letos (v roce 2022).

(16)

Komise podotýká, že podle nařízení o osvobození je jednou z podmínek pro využívání povolení osvobození to, že montážní subjekty musí součásti jízdních kol zakoupené v rámci výjimky používat k montáži konvenčních jízdních kol. Kromě toho mohou povolení osvobození využívat rovněž hybridní montážní subjekty (tj. subjekty, které montují jak konvenční jízdní kola, tak elektrokola). Strany, které montují výhradně elektrokola, však povolení osvobození udělované podle nařízení o osvobození využívat nemohou. Tyto strany by měly působit na základě ad hoc povolení konečného užití uděleného v souladu s celními předpisy Unie za předpokladu, že splňují podmínky pro využívání tohoto povolení.

(17)

S ohledem na výše uvedené nemůže být společnost Sangal považována za hybridní montážní subjekt. Komise poskytla společnosti přiměřenou lhůtu na to, aby opět začala montovat konvenční jízdní kola, společnost tak však neučinila. Žádost o změnu referenčních údajů uvedená v 8. a 9. bodě odůvodnění by proto měla být zamítnuta.

(18)

Kromě toho společnost Sangal již nesplňuje požadavky povolení osvobození uděleného podle nařízení o osvobození. Povolení osvobození společnosti Sangal uvedené v 8. bodě odůvodnění by proto mělo být zrušeno. Žádost o změnu názvu uvedená v 9. bodě odůvodnění je proto bezpředmětná.

(19)

Dne 9. prosince 2022 byly společnosti Sangal zaslány informace o výše uvedených zjištěních, na jejichž základě Komise zamýšlela navrhnout přijetí prováděcího rozhodnutí, kterým se zamítá žádost o změnu referenčních údajů a zrušuje povolení osvobození.

(20)

Poté, co společnost Sandal obdržela tyto informace, potvrdila dne 19. prosince 2022, že během posledních čtyř let montáž konvenčních jízdních kol nezahájila. Společnost se odvolávala na výjimečné okolnosti na trhu, jako je značný nárůst poptávky po elektrokolech a současné významné zvýšení nákladů na dopravu spolu s velmi dlouhou lhůtou pro dodání součástí, v době, kdy byla stále ve fázi začínajícího podniku a ztrátová.

(21)

Komise však uvedla, že zvýšená poptávka po elektrokolech není pro toto posouzení relevantní. Kromě toho společnost Sangal nepředložila žádné důkazy týkající se výše uvedených výjimečných okolností, jako je dlouhá lhůta pro dodání součástí. Komise naopak uvedla, že podle zprávy evropské databáze podle čl. 14 odst. 6 se objem součástí jízdních kol zakoupených společností Sangal v posledních čtyřech letech výrazně zvýšil a v roce 2022 se dokonce zdvojnásobil.

(22)

Společnost Sangal dále uvedla, že dokončuje objednávku přidruženým podnikem, a bude-li tato objednávka potvrzena, povede k montáži přibližně 4 000 konvenčních jízdních kol, která mají být odeslána v průběhu roku 2023. Společnost Sangal proto požádala Komisi, aby jí poskytla dodatečnou lhůtu k prokázání toho, že ji lze považovat za hybridní montážní subjekt.

(23)

Komise uvedla, že vzhledem ke skutečným montážním činnostem společnosti Sangal ji za hybridní montážní subjekt považovat nelze. Kromě toho skutečnost, že společnost Sangal plánuje vyjednávat objednávku na budoucí výrobu konvenčních jízdních kol, nemá vliv na její současnou činnost, která je předmětem tohoto posouzení. Pokud by byla zmiňovaná budoucí montáž konvenčních jízdních kol potvrzena, na výkonnost společnosti by měla dopad pouze do budoucna.

(24)

Komise dále uvedla, že toto prováděcí rozhodnutí nebrání společnosti Sangal v tom, aby v budoucnu podala novou žádost o povolení osvobození v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 4 a 5 nařízení o osvobození.

(25)

S ohledem na výše uvedené skutečnosti se potvrzují závěry posouzení žádosti uvedené v 18. bodě odůvodnění a žádost společnosti Sangal se zamítá,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Žádost o změnu odkazů v povolení osvobození uděleném rozhodnutím 2003/899/ES straně, která je uvedena v tabulce tohoto článku, se zamítá.

Strana, které se zamítá změna referenčních údajů

Doplňkový kód TARIC

Název

Adresa

A407

Sangal – Indústria de Veículos Lda

Rua do Serrado – Apartado 21

3781–908, Sangalhos – Portugalsko

Článek 2

Povolení osvobození udělené rozhodnutím 2003/899/ES straně, která je uvedena v tabulce v tomto článku, se zrušuje.

Strana, pro kterou se zrušuje povolení osvobození

Doplňkový kód TARIC

Název

Adresa

A407

Sangal – Indústria de Veículos Lda

Rua do Serrado – Apartado 21

3781–908, Sangalhos – Portugalsko

Článek 3

Toto rozhodnutí je určeno členským státům a straně uvedené v článku 2 a zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.

Článek 4

Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžikem oznámení.

V Bruselu dne 13. února 2023.

Za Komisi

Valdis DOMBROVSKIS

výkonný místopředseda


(1)  Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Úř. věst. L 16, 21.1.2020, s. 7.

(3)  Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 17.

(4)  Nařízení Rady (ES) č. 71/97 ze dne 10. ledna 1997, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (EHS) č. 2474/93 z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovozy některých součástí jízdních kol z Čínské lidové republiky a kterým se vybírá rozšířené clo z těchto dovozů, které jsou evidovány podle nařízení (ES) č. 703/96 (Úř. věst. L 16, 18.1.1997, s. 55).

(5)  Úř. věst. C 45, 13.2.1997, s. 3, Úř. věst. C 112, 10.4.1997, s. 9, Úř. věst. C 220, 19.7.1997, s. 6, Úř. věst. L 193, 22.7.1997, s. 32, Úř. věst. L 334, 5.12.1997, s. 37, Úř. věst. C 378, 13.12.1997, s. 2, Úř. věst. C 217, 11.7.1998, s. 9, Úř. věst. C 37, 11.2.1999, s. 3, Úř. věst. C 186, 2.7.1999, s. 6, Úř. věst. C 216, 28.7.2000, s. 8, Úř. věst. C 170, 14.6.2001, s. 5, Úř. věst. C 103, 30.4.2002, s. 2, Úř. věst. C 35, 14.2.2003, s. 3, Úř. věst. C 43, 22.2.2003, s. 5, Úř. věst. C 54, 2.3.2004, s. 2, Úř. věst. L 343, 19.11.2004, s. 23, Úř. věst. C 299, 4.12.2004, s. 4, Úř. věst. L 17, 21.1.2006, s. 16, Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 5, Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 73, Úř. věst. C 310, 5.12.2008, s. 19, Úř. věst. L 19, 23.1.2009, s. 62, Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 106, Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 99, Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 86, Úř. věst. L 119, 23.4.2014, s. 67, Úř. věst. L 132, 29.5.2015, s. 32, Úř. věst. L 331, 17.12.2015, s. 30, Úř. věst. L 47, 24.2.2017, s. 13, Úř. věst. L 79, 22.3.2018, s. 31, Úř. věst. L 171, 26.6.2019, s. 117, Úř. věst. L 138, 30.4.2020, s. 8, Úř. věst. L 158, 20.5.2020, s. 7, Úř. věst. L 325, 7.10.2020, s. 74, Úř. věst. L 140, 23.4.2021, s. 1, Úř. věst. L 83, 10.3.2022, s. 39, Úř. věst. L 102, 30.3.2022, s. 16, Úř. věst. L 229, 5.9.2022, s. 69.

(6)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/1461 ze dne 26. srpna 2022 o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97 (Úř. věst. L 229, 5.9.2022, s. 69).

(7)  Rozhodnutí Komise 2003/899/ES ze dne 28. listopadu 2003, kterým se některé strany osvobozují od rozšíření antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky, uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 a zachovaného nařízením Rady (ES) č. 1524/2000, na některé součásti jízdních kol podle nařízení Rady (ES) č. 71/97 a kterým se zrušuje pozastavení platby antidumpingového cla rozšířeného na některé součásti jízdních kol pocházející z Čínské lidové republiky, jež bylo některým stranám uděleno podle nařízení Komise (ES) č. 88/97 (Úř. věst. L 336, 23.12.2003, s. 101).


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/83


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/375

ze dne 16. února 2023

o osvobození zboží dovezeného do Litvy v letech 2021 a 2022 za účelem řešení migrační krize od dovozního cla a od DPH

(oznámeno pod číslem C(2023) 1032)

(Pouze litevské znění je závazné)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na směrnici Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (1), a zejména na čl. 53 první pododstavec uvedené směrnice,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (2), a zejména na čl. 76 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V červnu 2021 začal narůstat počet příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem. Tento nárůst byl způsoben tím, že běloruský režim nedodržuje mezinárodní právo a základní a lidská práva a účelově využívá migranty, což mělo obrovský dopad na sousední Litvu z důvodu vytvoření silného tlaku a mimořádných výzev, pokud jde o ochranu hranic, přijímání a ubytování příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti. Začátkem srpna 2021 bylo zaevidováno více než 55násobně více lidí, kteří nedovoleným způsobem překročili hranici mezi Litvou a Běloruskem, než za celý rok 2020. Litva z důvodu narůstajícího počtu příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, dne 2. července 2021 vyhlásila celostátní výjimečný stav.

(2)

Dne 15. července 2021 požádala Litva podle čl. 15 odst. 1 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU (3) o pomoc při řešení nouzové situace. Na žádost Litvy o pomoc odpovědělo 19 členských států a jedna třetí země, která se účastní mechanismu civilní ochrany Unie. Nabídnutá pomoc spočívala v poskytnutí topných a klimatizačních zařízení, polních lůžek, generátorů elektřiny, kontejnerových domů (obytných a se sanitárním zařízením), stanů a vhodných podlahových krytin, osvětlení, stolů, židlí, přikrývek, polštářů, spacích pytlů, matrací, zamykacích skříněk, skladovacích stanů, potravinových balíčků a jiné věcné pomoci.

(3)

Litva podala dne 13. října 2021 žádost, kterou pozměnila dne 15. dubna 2022 a 6. června 2022, o osvobození od dovozního cla a od daně z přidané hodnoty (DPH), pokud jde o zboží dovezené do Litvy, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu.

(4)

Zatímco Litva čekala na oznámení rozhodnutí Komise, povolila dovoz zboží s pozastavením odpovídajících dovozních cel podle čl. 76 druhého pododstavce 2 nařízení (ES) č. 1186/2009 a s pozastavením odpovídající DPH podle čl. 53 druhého směrnice 2009/132/ES.

(5)

Litva potvrdila, že první dovoz zboží, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, proběhl dne 12. srpna 2021.

(6)

Litva Komisi informovala, že zboží byl dovezeno za účelem propuštění do volného oběhu litevskou službou státní pohraniční stráže a že dovezené zboží zdarma rozdělily a daly k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, určené státní organizace.

(7)

Humanitární krize vyžadující bezodkladnou pomoc ostatních členských států a třetích zemí s cílem ochránit vysoký počet příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelů o mezinárodní ochranu, a to obzvláště na podzim a v zimě, a mimořádné obtíže, které to Litvě způsobuje, představují katastrofu ve smyslu kapitoly XVII části C nařízení (ES) č. 1186/2009 a hlavy VIII kapitoly 4 směrnice 2009/132/ES.

(8)

Je proto vhodné udělit Litvě osvobození od dovozního cla v případě zboží dováženého pro účely uvedené v článku 74 nařízení (ES) č. 1186/2009 i osvobození od DPH v případě zboží dováženého pro účely uvedené v článku 51 směrnice 2009/132/ES.

(9)

Za účelem monitorování dovozu, pro který se uděluje osvobození od cla a od DPH, a zabezpečení správného uplatňování tohoto opatření, s ohledem na jiné podobné opatření, konkrétně rozhodnutí Komise (EU) 2022/1108 (4), které platí od 24. února 2022, by se mělo po Litvě požadovat, aby Komisi informovala o povaze a množství zboží osvobozeného od dovozního cla a DPH, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, a rovněž ji informovala o opatřeních přijatých na zabránění tomu, aby toto zboží bylo použito pro jiné účely než ve prospěch těchto osob.

(10)

Aby bylo zajištěno dodržování podmínek stanovených v tomto rozhodnutí, předešlo se nesrovnalostem a byly chráněny finanční zájmy Unie a členských států, měla by Litva Komisi informovat ve lhůtě určené v tomto rozhodnutí o uplatňování opatření v oblasti řízení rizik a příslušných celních kontrol v souladu s článkem 46 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (5), pokud jde o propuštění do volného oběhu a použití zboží, kterému je uděleno osvobození od cla nebo od DPH.

(11)

Vzhledem k mimořádným výzvám, kterým Litva čelí, by se osvobození od dovozního cla a osvobození od DPH mělo povolit v případě dovozu do Litvy, který se uskutečnil od 12. srpna 2021 do 31. července 2022, jak o to Litva požádala dne 6. června 2022.

(12)

Členské státy byly dne 25. listopadu 2022 konzultovány v souladu s čl. 76 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1186/2009 a čl. 53 prvním pododstavcem směrnice 2009/132/ES,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Zboží dovezené za účelem propuštění do volného oběhu litevskou službou státní pohraniční stráže je osvobozeno od dovozního cla ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1186/2009 a od daně z přidané hodnoty (DPH) při dovozu ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) směrnice 2009/132/ES, jsou-li splněny tyto podmínky:

a)

zboží je určeno k jednomu z těchto použití:

i)

bezplatnému rozdělení příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, určenými státními organizacemi;

ii)

bezplatnému poskytnutí k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, určenými státními organizacemi, přičemž zůstává ve vlastnictví těchto organizací;

b)

zboží splňuje požadavky článků 75, 78, 79 a 80 nařízení (ES) č. 1186/2009 a článků 52, 55, 56 a 57 směrnice 2009/132/ES.

Článek 2

Nejpozději do 1. března 2023 sdělí Litva Komisi tyto informace:

a)

konsolidované informace o zboží osvobozeném od dovozního cla a DPH podle článku 1:

i)

číslo celního prohlášení;

ii)

datum přijetí;

iii)

kód kombinované nomenklatury;

iv)

kód integrovaného sazebníku Evropských společenství;

v)

čistou hmotnost;

vi)

doplňkovou jednotku, je-li to relevantní;

vii)

hodnotu zboží;

viii)

celní sazbu;

ix)

sazbu DPH;

x)

výši nevybraného cla a DPH;

xi)

původ zboží;

xii)

názvy organizací uvedených v čl. 1 písm. a) bodě ii), pokud jde o zboží dané k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu;

b)

seznam určených státních organizací pověřených rozdělením a poskytnutím zboží osvobozeného od dovozního cla a DPH příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu;

c)

opatření přijatá k zajištění souladu s články 78, 79 a 80 nařízení (ES) č. 1186/2009 a s články 55, 56 a 57 směrnice 2009/132/ES;

d)

opatření v oblasti řízení rizik a, je-li to vhodné, v oblasti celních kontrol provedená Litvou podle článku 46 nařízení (EU) č. 952/2013, pokud jde o zboží spadající do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí.

Článek 3

Článek 1 se použije na dovoz zboží do Litvy od 12. srpna 2021 do 31. července 2022.

Článek 4

Toto rozhodnutí je určeno Litevské republice.

Použije se ode dne 12. srpna 2021.

V Bruselu dne 16. února 2023.

Za Komisi

Paolo GENTILONI

člen Komise


(1)  Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5.

(2)  Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.

(3)  Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).

(4)  Rozhodnutí Komise (EU) 2022/1108 ze dne 1. července 2022 o osvobození od dovozního cla a od daně z přidané hodnoty při dovozu pro zboží, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici osobám prchajícím před válkou na Ukrajině a osobám v nouzi na Ukrajině (Úř. věst. L 178, 5.7.2022, s. 57).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).


20.2.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 51/87


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/376

ze dne 17. února 2023,

kterým se mění složení Koordinační skupiny pro otázky elektrické energie

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/941 ze dne 5. června 2019 o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky (1),

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/942 ze dne 5. června 2019, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních orgánů (2)

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou (3),

s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/944 ze dne 5. června 2019 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (4),

s ohledem na rozhodnutí Komise 2012/C 353/02 ze dne 15. listopadu 2012, kterým se zřizuje Koordinační skupina pro otázky elektrické energie (5),

s ohledem na rozhodnutí Komise ze dne 30. května 2016, kterým se zavádějí horizontální pravidla pro ustavování a činnost expertních skupin Komise (6),

vzhledem k těmto důvodům:

1)

Rozhodnutím Komise 2012/C 353/02 byla zřízena Koordinační skupina pro otázky elektrické energie jako skupina odborníků s cílem: i) posílit spolupráci a koordinaci mezi členskými státy a Komisí v oblasti přeshraničního obchodu s elektřinou a v otázkách bezpečnosti dodávek energie; a ii) pomoci Komisi při navrhování jejích politických iniciativ.

2)

V čl. 4 odst. 1 rozhodnutí 2012/C 353/02 se uvádí, že Koordinační skupina pro otázky elektrické energie se musí skládat z následujících členů: i) ministerstev příslušných pro energii; ii) vnitrostátních regulačních orgánů pro energii; iii) Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů („agentura“) zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (7) a iv) Evropské sítě provozovatelů elektroenergetických přenosových soustav („sítě ENTSO pro elektřinu“) zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (8).

3)

Právní rámec, kterým se řídí vnitřní trh EU s elektřinou a bezpečnost dodávek elektřiny, byl modernizován prostřednictvím: i) nařízení (EU) 2019/943 o vnitřním trhu s elektřinou; ii) směrnice (EU) 2019/944 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou; iii) nařízení (EU) 2019/941 o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky a iv) nařízení (EU) 2019/942, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních orgánů.

4)

Konkrétně, nařízení o rizikové připravenosti v odvětví elektřiny zrušilo směrnici 2005/89/ES a posílilo právní rámec pro bezpečnost dodávek elektřiny. V nařízení o rizikové připravenosti se uznávají širší aspekty bezpečnosti dodávek energie a výhody celoevropského nebo regionálního přístupu v tomto ohledu.

5)

Zajištění bezpečnosti dodávek energie je víceúrovňovou pravomocí sdílenou mezi různými aktéry a vyžaduje účinnou spolupráci mezi nimi. Mezi tyto subjekty patří členské státy, regulační orgány, provozovatelé přenosových soustav, provozovatelé distribučních soustav a další zúčastněné strany.

6)

V zájmu zajištění bezpečnosti dodávek energie by měl být jako člen Koordinační skupiny pro otázky elektrické energie přímo začleněn nový Evropský subjekt pro provozovatele distribučních soustav zřízený podle článku 52 nařízení (EU) 2019/943 pro spolupráci provozovatelů distribučních soustav na úrovni EU,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2012/C 353/02 se mění takto:

1)

V čl. 4 odst. 1 se doplňuje nové písmeno e), které zní:

„e)

Evropského subjektu pro provozovatele distribučních soustav („subjekt EU DSO“) zřízeného nařízením (EU) 2019/943.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 17. února 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 22.

(3)  Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 54.

(4)  Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 125.

(5)  Úř. věst. C 353, 17.11.2012, s. 2.

(6)  C(2016) 3301 final.

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009, ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 1).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003 (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 15).