|
ISSN 1977-0626 |
||
|
Úřední věstník Evropské unie |
L 51 |
|
|
||
|
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 66 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
|
CS |
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
MEZINÁRODNÍ DOHODY
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/1 |
ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2023/368
ze dne 14. února 2023
o uzavření dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 16 odst. 2 a článek 88 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) a čl. 218 odst. 7 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
s ohledem na souhlas Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 (2) stanoví, že Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (dále jen „Europol“) může předávat osobní údaje orgánu třetí země mimo jiné na základě mezinárodní dohody uzavřené mezi Unií a danou třetí zemí podle článku 218 Smlouvy o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), která poskytuje dostatečná ochranná opatření ve vztahu k ochraně soukromí a základních práv a svobod fyzických osob. |
|
(2) |
V souladu s rozhodnutím Rady (EU) 2022/1090 (3) byla dne 30. června 2022 podepsána dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (dále jen „dohoda“), s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu. |
|
(3) |
Dohoda je v zájmu Evropské unie, neboť má umožnit předávání osobních údajů mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu s cílem bojovat proti závažné trestné činnosti a terorismu a chránit bezpečnost Evropské unie a jejích obyvatel. |
|
(4) |
Dohoda zajišťuje plné respektování základních práv Unie, zejména práva na respektování soukromého a rodinného života uznaného v článku 7 Listiny základních práv Evropské unie (dále jen „Listina“) (4), práva na ochranu osobních údajů uznaného v článku 8 Listiny a práva na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces uznaného v článku 47 Listiny. |
|
(5) |
Dohodou nebude ovlivněno ani dotčeno předávání osobních údajů ani jiné formy spolupráce mezi orgány odpovědnými za ochranu národní bezpečnosti. |
|
(6) |
Podle čl. 218 odst. 7 Smlouvy o fungování EU může Rada zmocnit Komisi, aby jménem Unie schválila změny příloh II, III a IV dohody. |
|
(7) |
Irsko je vázáno nařízením (EU) 2016/794, a tudíž se účastní přijímání tohoto rozhodnutí. |
|
(8) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování EU, se Dánsko neúčastní přijímání tohoto rozhodnutí a toto rozhodnutí pro ně není závazné ani použitelné. |
|
(9) |
Evropský inspektor ochrany údajů vydal stanovisko 11/2022 dne 10. června 2022. |
|
(10) |
Dohoda by měla být schválena, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Dohoda mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (5) (dále jen „dohoda“) se schvaluje jménem Unie.
Článek 2
Předseda Rady učiní jménem Unie oznámení stanovené v článku 27 dohody (6).
Článek 3
Pro účely čl. 28 odst. 2 dohody schválí postoj Unie, který má být zaujat ke změnám příloh II, III a IV dohody, Komise po konzultaci s Radou.
Článek 4
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
V Bruselu dne 14. února 2023.
Za Radu
předsedkyně
E. SVANTESSON
(1) Souhlas ze dne 17. ledna 2023 (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53).
(3) Rozhodnutí Rady (EU) 2022/1090 ze dne 27. června 2022 o podpisu jménem Evropské unie dohody mezi Evropskou unií na jedné straně a Novým Zélandem na straně druhé o výměně osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a novozélandskými orgány příslušnými pro boj proti závažné trestné činnosti a terorismu (Úř. věst. L 176, 1.7.2022, s. 3).
(4) Úř. věst. C 326, 26.10.2012, s. 391.
(5) Viz strana 4 v tomto čísle Úředního věstníku.
(6) Datum vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/4 |
DOHODA MEZI EVROPSKOU UNIÍ NA JEDNÉ STRANĚ A NOVÝM ZÉLANDEM NA STRANĚ DRUHÉ O VÝMĚNĚ OSOBNÍCH ÚDAJŮ MEZI AGENTUROU EVROPSKÉ UNIE PRO SPOLUPRÁCI V OBLASTI PROSAZOVÁNÍ PRÁVA (EUROPOL) A NOVOZÉLANDSKÝMI ORGÁNY PŘÍSLUŠNÝMI PRO BOJ PROTI ZÁVAŽNÉ TRESTNÉ ČINNOSTI A TERORISMU
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“ nebo „EU“,
a
NOVÝ ZÉLAND,
dále společně jen „smluvní strany“,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že umožněním výměny osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práv (Europol) a příslušnými orgány Nového Zélandu tato dohoda vytvoří rámec pro prohloubenou operativní spolupráci mezi Unií a Novým Zélandem v oblasti prosazování práva při současném zajištění ochrany lidských práv a základních svobod všech dotčených osob, včetně ochrany soukromí a osobních údajů,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že touto dohodou nejsou dotčena ujednání o vzájemné právní pomoci mezi Novým Zélandem a členskými státy Unie, jež umožňují výměnu osobních údajů,
MAJÍCE NA PAMĚTI, že tato dohoda neukládá příslušným orgánům žádné požadavky týkající se předávání osobních údajů a že sdílení jakýchkoli osobních údajů požadované podle této dohody je dobrovolné,
UZNÁVAJÍCE, že smluvní strany uplatňují srovnatelné zásady přiměřenosti a odůvodněnosti, přičemž společná povaha těchto zásad je předpokladem k zajištění správné rovnováhy mezi všemi dotčenými zájmy, ať už veřejnými či soukromými, s ohledem na veškeré okolnosti daného případu. Taková vyváženost zahrnuje na jedné straně práva jednotlivců na soukromí spolu s dalšími osobními právy a zájmy, a na straně druhé protichůdné legitimní sledované cíle, například účely zpracování osobních údajů uvedené v této dohodě,
SE DOHODLY TAKTO:
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 1
Cíl
Cílem dohody je umožnit předávání osobních údajů mezi Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europolem) a příslušnými orgány Nového Zélandu s cílem podpořit a posílit činnost orgánů členských států Unie a Nového Zélandu a jejich vzájemnou spolupráci při předcházení trestné činnosti, včetně závažných trestných činů a terorismu, a boji proti ní a současně zajistit náležité záruky s ohledem na lidská práva a základní svobody jednotlivců, jako je právo na ochranu soukromí a osobních údajů.
ČLÁNEK 2
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
|
1) |
„smluvními stranami“ Evropská unie a Nový Zéland; |
|
2) |
„Europolem“ Agentura Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva, zřízená nařízením (EU) 2016/794 (1) nebo jakoukoli jeho změnou (dále jen „nařízení o Europolu“); |
|
3) |
„příslušnými orgány“ v případě Nového Zélandu vnitrostátní orgány pro prosazování práva, které jsou podle novozélandských právních předpisů příslušné pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní a jež jsou uvedeny v příloze II (dále jen „příslušné orgány Nového Zélandu“), a v případě Unie Europol; |
|
4) |
„subjekty Unie“ orgány, instituce, mise, úřady a jiné subjekty Unie zřízené Smlouvou o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) a Smlouvou o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“) nebo na jejich základě, uvedené v příloze III; |
|
5) |
„trestnými činy“ veškeré typy trestné činnosti uvedené v příloze I a související trestné činy; za trestné činy související s typy trestné činnosti uvedenými v příloze I se považují ty, které jsou spáchány s cílem obstarání prostředků pro páchání těchto typů trestné činnosti, napomáhání jim či jejich páchání anebo zajištění beztrestnosti osob, které se jich dopustí; |
|
6) |
„osobními údaji“ veškeré informace o subjektu údajů; |
|
7) |
„subjektem údajů“ identifikovaná nebo identifikovatelná fyzická osoba, přičemž identifikovatelnou osobou je osoba, kterou lze přímo nebo nepřímo identifikovat, zejména s odkazem na určitý identifikátor, například jméno, identifikační číslo, lokační údaje, elektronický identifikátor nebo na jeden nebo více zvláštních prvků fyzické, fyziologické, genetické, psychické, ekonomické, kulturní nebo sociální identity této osoby; |
|
8) |
„genetickými údaji“ veškeré osobní údaje týkající se zděděných nebo získaných genetických znaků fyzické osoby, které poskytují jedinečné informace o její fyziologii či zdravotním stavu a které vyplývají zejména z analýzy biologického vzorku dotčené fyzické osoby; |
|
9) |
„zpracováním“ jakákoli operace nebo soubor operací s osobními údaji nebo soubory osobních údajů, které se provádí pomocí či bez pomoci automatizovaných postupů, jako je shromáždění, zaznamenání, uspořádání, strukturování, uložení, přizpůsobení nebo pozměnění, vyhledání, nahlédnutí, použití, zpřístupnění přenosem, šíření nebo jakékoliv jiné zpřístupnění, seřazení či zkombinování, omezení, výmaz nebo zničení; |
|
10) |
„porušením zabezpečení osobních údajů“ porušení zabezpečení, které vede k náhodnému nebo protiprávnímu zničení, ztrátě, změně nebo neoprávněnému poskytnutí nebo zpřístupnění předávaných, uložených nebo jinak zpracovávaných osobních údajů; |
|
11) |
„dozorovým úřadem“ jeden nebo několik vnitrostátních nezávislých orgánů, které jsou samostatně či společně odpovědné za ochranu údajů v souladu s článkem 16 a které byly oznámeny v souladu s uvedeným článkem; mohou sem spadat i orgány odpovědné též za jiná lidská práva; |
|
12) |
„mezinárodní organizací“ organizace a jí podřízené subjekty podléhající mezinárodnímu právu veřejnému nebo jiný subjekt zřízený dohodou mezi dvěma nebo více zeměmi nebo na jejím základě. |
ČLÁNEK 3
Účely zpracování osobních údajů
1. Osobní údaje vyžádané a obdržené podle této dohody se zpracovávají pouze za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, a to v rozsahu stanoveném v čl. 4 odst. 5 a v mezích mandátů příslušných orgánů.
2. Příslušné orgány nejpozději v okamžiku předání osobních údajů jasně uvedou konkrétní účel nebo účely, pro které se tyto údaje předávají. V případě předávání Europolu se účel nebo účely takového předání stanoví v souladu s konkrétním účelem nebo konkrétními účely zpracování vymezenými v mandátu Europolu.
KAPITOLA II
VÝMĚNA INFORMACÍ A OCHRANA ÚDAJŮ
ČLÁNEK 4
Obecné zásady ochrany údajů
1. Smluvní strany zajistí, aby osobní údaje vyměňované podle této dohody byly:
|
a) |
zpracovávány korektně, legitimně a pouze pro účely, pro které byly předány v souladu s článkem 3; |
|
b) |
z hlediska účelu, pro který jsou zpracovávány, odpovídající, relevantní a omezeny na to, co je nezbytné; |
|
c) |
přesné a aktuální; smluvní strany zajistí, aby příslušné orgány přijaly veškerá přiměřená opatření, aby osobní údaje, které jsou nepřesné z hlediska účelů, pro které se zpracovávají, byly bezodkladně opraveny nebo vymazány; |
|
d) |
uchovávány ve formě umožňující identifikaci subjektů údajů po dobu ne delší, než je nezbytné pro účely, pro které jsou zpracovávány; |
|
e) |
zpracovávány způsobem, který zaručí náležité zabezpečení osobních údajů. |
2. Předávající příslušný orgán může při předání osobních údajů uvést obecná či konkrétní omezení přístupu k nim nebo jejich použití, a to též pokud jde o jejich další předávání, výmaz nebo zničení po určité době nebo jejich další zpracování. Pokud potřeba takových omezení vyvstane po poskytnutí informací, předávající příslušný orgán o tom uvědomí přijímající orgán.
3. Smluvní strany zajistí, aby přijímající příslušný orgán dodržel veškerá omezení týkající se přístupu k osobním údajům nebo jejich dalšího použití, která uvedl předávající příslušný orgán v souladu s odstavcem 2.
4. Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány provedly vhodná technická a organizační opatření, jež jim umožní prokázat, že zpracování probíhá v souladu s touto dohodou a že jsou chráněna práva dotčených subjektů údajů.
5. Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány nepředávaly osobní údaje, které byly získány na základě zjevného porušení lidských práv uznaných normami mezinárodního práva, jež jsou pro smluvní strany závazné. Smluvní strany zajistí, aby obdržené osobní údaje nebyly používány v souvislosti se žádostí o trest smrti, jeho vynesením nebo výkonem nebo s jakoukoli formou krutého a nelidského zacházení.
6. Smluvní strany zajistí, aby byly vedeny záznamy o každém předání osobních údajů podle této dohody a o účelu nebo účelech takových předání.
ČLÁNEK 5
Zvláštní kategorie osobních údajů a různé kategorie subjektů údajů
1. Předávání osobních údajů týkajících se obětí trestných činů, svědků či jiných osob, které mohou poskytnout informace o trestných činech, nebo osobních údajů týkajících se osob mladších osmnácti let je zakázáno, pokud takové předávání není v jednotlivých případech nezbytně nutné, odůvodněné a přiměřené pro předcházení trestné činnosti nebo boj proti ní.
2. Předávání osobních údajů, které vypovídají o rasovém či etnickém původu, politických názorech, náboženském či filozofickém přesvědčení nebo členství v odborových organizacích, jakož i genetických údajů, biometrických údajů pouze za účelem identifikace dané osoby nebo údajů o zdravotním stavu nebo sexuálním životě či sexuální orientaci osoby by mělo být povoleno pouze tehdy, je-li to v jednotlivých případech nezbytně nutné, odůvodněné a přiměřené pro předcházení trestné činnosti nebo boj proti ní a doplňují-li tyto údaje, s výjimkou biometrických údajů, jiné osobní údaje.
3. Smluvní strany zajistí, aby zpracování osobních údajů podle odstavců 1 a 2 tohoto článku podléhalo náležitým zárukám poskytujícím ochranu před zvláštními riziky, jako je omezení přístupu, opatření pro bezpečnost údajů ve smyslu článku 15 a omezení dalšího předávání podle článku 7.
ČLÁNEK 6
Automatizované zpracování osobních údajů
Jsou zakázána rozhodnutí založená výhradně na automatizovaném zpracování vyměňovaných osobních údajů, včetně profilování, probíhajícím bez lidského zásahu, která zakládají nepříznivé právní účinky vůči subjektu údajů nebo na něj mohou mít významný dopad, ledaže jsou tato rozhodnutí povolena podle právních předpisů v zájmu předcházení trestným činům a jejich potírání a existují odpovídající záruky pro práva a svobody subjektu údajů, přinejmenším právo na lidský zásah.
ČLÁNEK 7
Další předávání obdržených osobních údajů
1. Nový Zéland zajistí, aby jeho příslušné orgány předávaly osobní údaje obdržené podle této dohody jiným orgánům na Novém Zélandu pouze tehdy, pokud:
|
a) |
Europol udělil předchozí výslovné povolení; |
|
b) |
je účel dalšího předání stejný jako původní účel předání ze strany Europolu, nebo je, v mezích stanovených v čl. 3 odst. 1, s tímto původním účelem přímo spojen; a |
|
c) |
další předání podléhá stejným podmínkám a zárukám jako jsou ty, které se vztahovaly na původní předání. Aniž je dotčen čl. 4 odst. 2, předchozí povolení se nevyžaduje, pokud je přijímající orgán příslušným orgánem Nového Zélandu. Totéž platí v případě Europolu, který může sdílet osobní údaje s orgány členských států Unie příslušnými pro předcházení trestné činnosti a boj proti ní a s orgány Unie. |
2. Nový Zéland zajistí, aby bylo zakázáno další předávání osobních údajů, které obdrží jeho příslušné orgány podle této dohody, orgánům třetí země nebo mezinárodní organizaci, ledaže jsou splněny tyto podmínky:
|
a) |
předávání se týká jiných osobních údajů, než jsou údaje zahrnuté v článku 5; |
|
b) |
Europol udělil předchozí výslovné povolení; |
|
c) |
účel dalšího předání je stejný jako původní účel předání ze strany Europolu a |
|
d) |
další předání podléhá stejným podmínkám a zárukám jako jsou ty, které se vztahovaly na původní předání. |
3. Europol může orgánu třetí země nebo mezinárodní organizaci udělit své povolení pro další předávání podle odst. 2 písm. b) tohoto článku pouze tehdy, pokud existuje rozhodnutí o odpovídající ochraně, mezinárodní dohoda poskytující dostatečná ochranná opatření ve vztahu k právu na ochraně soukromí a základním právům a svobodám fyzických osob, dohoda o spolupráci nebo jakýkoli jiný právní základ pro předávání osobních údajů ve smyslu nařízení o Europolu vztahující se na další předávání údajů.
4. Unie zajistí, aby bylo zakázáno další předávání osobních údajů obdržených Europolem podle této dohody subjektům Unie neuvedeným v příloze III, orgánům třetích zemí nebo mezinárodní organizaci, ledaže:
|
a) |
se předávání týká jiných osobních údajů, než jsou údaje, na které se vztahuje článek 5; |
|
b) |
Nový Zéland udělil předchozí výslovné povolení; |
|
c) |
účel dalšího předání je stejný jako původní účel předání ze strany Nového Zélandu a |
|
d) |
bylo přijato rozhodnutí o odpovídající ochraně týkající se dané třetí země nebo mezinárodní organizace nebo s nimi byla s uzavřena mezinárodní dohoda poskytující dostatečná ochranná opatření ve vztahu k právu na ochranu soukromí a základním právům a svobodám fyzických osob nebo dohoda o spolupráci ve smyslu nařízení o Europolu, nebo ledaže se Europol může opřít o jiný právní základ pro předávání osobních údajů ve smyslu nařízení o Europolu. |
ČLÁNEK 8
Hodnocení spolehlivosti zdroje a správnosti informací
1. Příslušné orgány pokud možno nejpozději při předání osobních údajů uvedou spolehlivost zdroje informací na základě jednoho nebo více těchto kritérií:
|
a) |
není pochyb o pravosti, důvěryhodnosti a kompetentnosti zdroje nebo jsou informace poskytovány zdrojem, který byl v minulosti vždy prokazatelně spolehlivý; |
|
b) |
informace jsou poskytovány zdrojem, jehož informace byly většinou prokazatelně spolehlivé; |
|
c) |
informace jsou poskytovány zdrojem, jehož informace byly většinou prokazatelně nespolehlivé; |
|
d) |
spolehlivost zdroje nelze posoudit. |
2. Příslušné orgány pokud možno nejpozději při předání osobních údajů uvedou správnost informací na základě jednoho nebo více těchto kritérií:
|
a) |
informace, o jejichž správnosti není v době předání pochyb; |
|
b) |
informace osobně známé zdroji, avšak nikoli osobně známé pracovníkovi, který je předává dále; |
|
c) |
informace nikoli osobně známé zdroji, avšak potvrzené dalšími již zaznamenanými informacemi; |
|
d) |
informace, které nejsou osobně známé zdroji a které nelze potvrdit. |
3. Pokud přijímající příslušný orgán na základě informací, které již má k dispozici, dospěje k závěru, že hodnocení informací poskytnuté předávajícím příslušným orgánem nebo jejich zdroje v souladu s odstavci 1 a 2 je třeba opravit, informuje daný příslušný orgán a pokusí se dohodnout na změně hodnocení. Bez této dohody nesmí přijímající příslušný orgán hodnocení obdržených informací nebo jejich zdroje změnit.
4. Pokud příslušný orgán obdrží informace bez hodnocení, pokusí se v rámci možností a pokud možno po dohodě s předávajícím příslušným orgánem vyhodnotit spolehlivost zdroje nebo správnost informací na základě informací, které již má k dispozici.
5. Nelze-li provést spolehlivé hodnocení, vyhodnotí se informace příslušně v souladu s odst. 1 písm. d) a odst. 2 písm. d).
PRÁVA SUBJEKTŮ ÚDAJŮ
ČLÁNEK 9
Právo na přístup
1. Smluvní strany zajistí, aby měl subjekt údajů právo získat v přiměřených intervalech informace, zda jsou v rámci této dohody zpracovávány osobní údaje, které se ho týkají, a je-li tomu tak, přístup alespoň k těmto informacím:
|
a) |
potvrzení, zda údaje, které se ho týkají, jsou či nejsou zpracovávány; |
|
b) |
informace týkající se alespoň účelu nebo účelů postupů zpracování, kategorií údajů, na které se zpracování vztahuje, a příjemců nebo kategorií příjemců, kterým jsou údaje sdělovány; |
|
c) |
existence práva požadovat od příslušného orgánu opravu, výmaz osobních údajů týkajících se subjektu údajů, nebo omezení jejich zpracování; |
|
d) |
uvedení právního důvodu zpracování; |
|
e) |
pokud možno předpokládaná doba, po kterou budou osobní údaje uloženy, nebo není-li ji možné určit, kritéria použitá ke stanovení této doby; |
|
f) |
sdělení srozumitelnou formou o osobních údajích, které jsou předmětem zpracování, a veškeré dostupné informace o původu údajů. |
2. V případech, kdy je uplatněno právo na přístup, je předávající smluvní strana před přijetím konečného rozhodnutí o žádosti o přístup nezávazně konzultována.
3. Smluvní strany mohou stanovit, že poskytnutí informací v odpověď na žádosti podle odstavce 1 bude odloženo, zamítnuto nebo omezeno, pokud toto odložení, zamítnutí nebo omezení představuje s přihlédnutím k základním právům a zájmům subjektu údajů nezbytné, odůvodněné a přiměřené opatření, které má za cíl:
|
a) |
zajistit, aby nebylo ohroženo vyšetřování trestných činů a jejich stíhání; nebo |
|
b) |
ochranu práv a svobod třetích stran; nebo |
|
c) |
ochranu národní bezpečnosti a veřejného pořádku nebo předcházení trestné činnosti. |
4. Smluvní strany zajistí, aby příslušný orgán informoval písemně subjekt údajů o každém odkladu, zamítnutí či omezení přístupu a o příslušných důvodech. Tyto důvody nemusí být uvedeny, pokud by jejich sdělení ohrozilo účel odložení, zamítnutí nebo omezení podle odstavce 3. Příslušný orgán informuje subjekt údajů o možnosti podat stížnost u příslušných dozorových úřadů a o dalších dostupných prostředcích nápravy, jež jsou stanoveny v příslušných právních rámcích.
ČLÁNEK 10
Právo na opravu, výmaz a omezení
1. Smluvní strany zajistí, aby měl subjekt údajů právo požádat příslušné orgány o opravu nesprávných osobních údajů, které se ho týkají a jež byly předány podle této dohody. S přihlédnutím k účelu nebo účelům zpracování to zahrnuje právo na to, aby neúplné osobní údaje předané v rámci dohody byly doplněny.
2. Oprava zahrnuje výmaz osobních údajů, které již nejsou vyžadovány pro účel či účely jejich zpracování.
3. Smluvní strany mohou stanovit, že namísto výmazu osobních údajů omezí jejich zpracování, existuje-li oprávněný důvod k domněnce, že by takový výmaz poškodil oprávněné zájmy subjektu údajů.
4. Příslušné orgány se vzájemně informují o opatřeních přijatých podle odstavců 1, 2 a 3. Přijímající příslušný orgán provede opravu nebo výmaz těchto údajů nebo omezí jejich zpracování v souladu s opatřeními přijatými předávajícím příslušným orgánem.
5. Smluvní strany zajistí, aby příslušný orgán, který obdržel žádost, oznámil subjektu údajů písemně bez zbytečného prodlení a v každém případě do tří měsíců od přijetí žádosti v souladu s odstavci 1 nebo 2, že údaje, které se ho týkají, byly opraveny či vymazány nebo bylo omezeno jejich zpracování.
6. Smluvní strany stanoví, že příslušný orgán, který obdržel žádost, informuje subjekt údajů písemně bez zbytečného prodlení a v každém případě do tří měsíců od přijetí žádosti o jakémkoli zamítnutí opravy, výmazu nebo omezení zpracování údajů, o důvodech tohoto zamítnutí a o možnosti podat stížnost u příslušných dozorových úřadů a o dalších dostupných prostředcích nápravy, jež jsou stanoveny v příslušných právních rámcích.
ČLÁNEK 11
Oznámení případů porušení zabezpečení osobních údajů dotčeným orgánům
1. Smluvní strany zajistí, aby v případě porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, příslušné orgány neprodleně o tomto porušení zabezpečení osobních údajů informovaly své protějšky i dozorové úřady a přijaly opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů.
2. Oznámení musí obsahovat alespoň tyto prvky:
|
a) |
popis povahy daného případu porušení zabezpečení osobních údajů včetně, pokud je to možné, kategorií a počtu dotčených subjektů údajů a kategorií a množství dotčených záznamů údajů; |
|
b) |
popis pravděpodobných důsledků porušení zabezpečení osobních údajů; |
|
c) |
popis opatření, která příslušný orgán navrhl nebo přijal s cílem vyřešit dané porušení zabezpečení osobních údajů, včetně opatření ke zmírnění možných nepříznivých dopadů. |
3. Není-li možné poskytnout všechny požadované informace současně, lze je poskytovat postupně. Chybějící informace musí být poskytnuty bez zbytečného odkladu.
4. Smluvní strany zajistí, aby jejich příslušné orgány dokumentovaly jakékoli porušení zabezpečení osobních údajů, které se týká osobních údajů předávaných podle této dohody, včetně skutečností souvisejících s daným porušením zabezpečení osobních údajů, jeho účinků a přijatých nápravných opatření, což jejich dozorovým úřadům umožní ověřit soulad s platnými právními požadavky.
ČLÁNEK 12
Sdělení případů porušení zabezpečení osobních údajů subjektu údajů
1. Smluvní strany stanoví, že pokud je pravděpodobné, že porušení zabezpečení osobních údajů uvedené v článku 11 bude mít závažné nepříznivé dopady na práva a svobody subjektu údajů, informují jejich příslušné orgány o daném porušení bez zbytečného odkladu subjekt údajů.
2. Ve sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 se, je-li to možné, popíše povaha porušení zabezpečení osobních údajů, doporučí se opatření ke zmírnění možných nepříznivých důsledků tohoto porušení a uvede se název a kontaktní údaje místa, kde lze získat další informace.
3. Sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 se nevyžaduje, pokud:
|
a) |
na osobní údaje, jichž se porušení týká, byla uplatněna vhodná technická ochranná opatření, a údaje jsou v důsledku toho nesrozumitelné pro kohokoli, kdo není k přístupu k nim oprávněn; |
|
b) |
byla přijata následná opatření, která zajišťují, že práva a svobody subjektu údajů již zřejmě nebudou vážně narušeny; nebo |
|
c) |
sdělení subjektu údajů podle odstavce 1 vyžadovalo nepřiměřené úsilí, zejména z důvodu počtu dotčených případů; v takovém případě se namísto toho učiní veřejné oznámení nebo podobné opatření, s jehož pomocí je dotčený subjekt údajů informován stejně účinným způsobem. |
4. Sdělení subjektu údajů podle prvního odstavce lze odložit, omezit či vynechat, pokud by takové sdělení mohlo:
|
a) |
bránit úředním nebo právním šetřením, vyšetřováním nebo řízením; |
|
b) |
narušovat prevenci, odhalování, vyšetřování a stíhání trestných činů nebo výkon trestů, veřejný pořádek nebo národní bezpečnost; |
|
c) |
ovlivňovat práva a svobody třetích stran; pokud to s přihlédnutím k oprávněným zájmům dotčeného subjektu údajů představuje nutné, odůvodněné a přiměřené opatření. |
ČLÁNEK 13
Uchovávání, přezkum, oprava a výmaz osobních údajů
1. Smluvní strany zajistí, aby byly stanoveny odpovídající lhůty pro uchovávání osobních údajů obdržených v rámci této dohody nebo pravidelný přezkum potřeby uchovávat osobní údaje, tak aby byly osobní údaje uchovávány pouze po dobu nezbytnou pro účel, pro nějž se předávají.
2. V každém případě se potřeba dalšího uchovávání osobních údajů přezkoumá nejpozději tři roky po jejich předání, a není-li přijato odůvodněné a podložené rozhodnutí o dalším uchování osobních údajů, tyto osobní údaje se po třech letech automaticky vymažou.
3. Má-li příslušný orgán důvod domnívat se, že jím dříve předané osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající příslušný orgán, který tyto údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom příslušný předávající orgán.
4. Má-li příslušný orgán důvod domnívat se, že dříve obdržené osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje předávající příslušný orgán, který k dané záležitosti zaujme stanovisko. Usoudí-li předávající příslušný orgán, že osobní údaje jsou nesprávné, nepřesné, neaktuální nebo neměly být předány, informuje přijímající příslušný orgán, který tyto údaje opraví nebo vymaže a uvědomí o tom příslušný předávající orgán.
ČLÁNEK 14
Vedení záznamů a dokumentace
1. Smluvní strany zajistí vedení záznamů a dokumentaci o shromažďování, úpravě, zveřejnění včetně dalšího předávání, kombinaci a výmazu osobních údajů a o přístupu k těmto údajům.
2. Tyto záznamy nebo dokumentace uvedené v prvním odstavci se na žádost zpřístupní příslušnému dozorovému úřadu pro účely ověření zákonnosti zpracování, vlastní kontroly a zajištění neporušenosti a zabezpečení osobních údajů.
ČLÁNEK 15
Zabezpečení údajů
1. Smluvní strany zajistí uplatňování technických a organizačních opatření na ochranu osobních údajů vyměňovaných v rámci této dohody.
2. Pokud jde o automatizované zpracování, zajistí smluvní strany provádění opatření, která:
|
a) |
zabrání neoprávněným osobám v přístupu k zařízení využívanému pro zpracování osobních údajů (kontrola přístupu k zařízením); |
|
b) |
zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo odstraňování nosičů údajů (kontrola nosičů údajů); |
|
c) |
zabrání neoprávněnému vkládání osobních údajů a neoprávněnému prohlížení, pozměňování nebo vymazání uložených osobních údajů (kontrola uchovávání); |
|
d) |
zabrání neoprávněným osobám v užívání automatizovaných systémů pro zpracování údajů pomocí zařízení pro přenos údajů (kontrola uživatelů); |
|
e) |
zajistí, aby osoby oprávněné k využívání určitého automatizovaného systému pro zpracování údajů měly přístup pouze k osobním údajům, na které se vztahuje jejich oprávnění k přístupu (kontrola přístupu k údajům); |
|
f) |
zajistí, aby bylo možné ověřit a zjistit, kterým orgánům mohou být či byly předány osobní údaje za použití zařízení pro přenos údajů (kontrola přenosu); |
|
g) |
zajistí, aby bylo možné zpětně ověřit a zjistit, které osobní údaje byly vloženy do automatizovaných systémů pro zpracování údajů a kdo a kdy je do těchto systémů vložil (kontrola vkládání); |
|
h) |
zajistí, aby bylo možné ověřit a stanovit, které osobní údaje vyhledal který zaměstnanec a kdy (evidence přístupu); |
|
i) |
zabrání neoprávněnému čtení, kopírování, pozměňování nebo vymazávání osobních údajů při předávání osobních údajů nebo při přepravě nosičů údajů (kontrola přepravy); |
|
j) |
zajistí, aby nainstalované systémy mohly být v případě přerušení okamžitě obnoveny (obnova); |
|
k) |
zajistí, aby systém fungoval bezchybně, aby výskyt chyb ve funkcích byl okamžitě hlášen (spolehlivost) a aby uložené údaje nebylo možné poškodit špatným fungováním systému (neporušenost). |
ČLÁNEK 16
Dozorový úřad
1. Smluvní strany zajistí, aby na záležitosti dotýkající se práva na soukromí jednotlivců, včetně vnitrostátních pravidel relevantních podle této dohody, dohlížel nezávislý orgán veřejné moci odpovědný za ochranu údajů (dozorový úřad) s cílem chránit základní práva a svobody fyzických osob ve vztahu ke zpracování osobních údajů. Smluvní strany se navzájem informují, který orgán každá z nich považuje za dozorový úřad.
2. Smluvní strany zajistí, aby každý dozorový úřad:
|
a) |
při plnění svých úkolů a výkonu svých pravomocí jednal zcela nezávisle; Dozorový úřad nepodléhá vnějšímu vlivu a nesmí vyžadovat ani přijímat pokyny. Jeho členové mají zajištěné funkční období, včetně záruk proti jejich svévolnému odvolání; |
|
b). |
disponoval lidskými, technickými a finančními zdroji, prostorami a infrastrukturou, jež jsou nezbytné k účinnému plnění jeho úkolů a výkonu jeho pravomocí. |
|
c). |
měl účinné pravomoci k provádění šetření a intervencí, aby mohl vykonávat dohled nad subjekty spadajícími do jeho působnosti a účastnit se soudních řízení. |
|
d). |
měl pravomoci k projednávání stížností jednotlivců týkajících se použití jejich osobních údajů příslušnými orgány pod jeho dohledem. |
ČLÁNEK 17
Správní a soudní náprava
Subjekty údajů mají právo na účinnou správní a soudní nápravu v případech porušení práv a záruk uznaných touto dohodou, jež vyplynou ze zpracování jejich osobních údajů. Smluvní strany se navzájem informují o svých vnitrostátních právních předpisech, které stanoví práva zaručená podle tohoto článku.
KAPITOLA III
SPORY
ČLÁNEK 18
Řešení sporů
Veškeré spory, jež mohou vzniknout v souvislosti s výkladem, používáním nebo uplatňováním této dohody, a jakékoli související záležitosti povedou ke konzultacím a jednáním zástupců smluvních stran s cílem dosáhnout vzájemně přijatelného řešení.
ČLÁNEK 19
Pozastavení
1. V případě závažného porušení nebo neplnění povinností vyplývajících z této dohody mohou smluvní strany uplatňování této dohody zčásti nebo zcela dočasně pozastavit na základě písemného oznámení zaslaného diplomatickou cestou druhé smluvní straně. Toto písemné oznámení lze zaslat pouze tehdy, pokud smluvní strany předtím po přiměřenou dobu vedly konzultace a nepodařilo se jim nalézt řešení, a pozastavení pak nabývá účinku 20 dnů ode dne doručení oznámení. Pozastavující smluvní strana může pozastavení zrušit písemným oznámením zaslaným druhé smluvní straně. Pozastavení bude ukončeno okamžitě po obdržení tohoto oznámení.
2. Bez ohledu na pozastavení uplatňování této dohody se osobní údaje spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před jejím pozastavením, nadále zpracovávají v souladu s touto dohodou.
ČLÁNEK 20
Ukončení
1. Každá ze smluvních stran může tuto dohodu kdykoli ukončit na základě písemného oznámení diplomatickou cestou, zaslaného alespoň tři měsíce předem.
2. Osobní údaje spadající do oblasti působnosti této dohody, k jejichž předání došlo před ukončením této dohody, se nadále zpracovávají v souladu se zněním této dohody platným v okamžiku ukončení.
3. V případě ukončení této dohody se smluvní strany dohodnou na dalším využívání a uchovávání informací, které si již vzájemně sdělily.
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 21
Vztah k jiným mezinárodním nástrojům
1. Touto dohodou nejsou nijak dotčena nebo jinak ovlivněna právní ustanovení týkající se výměny informací stanovená v jakékoli smlouvě o vzájemné právní pomoci, v jakékoli jiné dohodě či ujednání o spolupráci nebo pracovní partnerství pro prosazování práva v oblasti výměny informací mezi Novým Zélandem a některým z členských států Unie.
2. Tuto dohodo doplní pracovní ujednání týkající se navázání spolupráce mezi novozélandskou policií a Agenturou Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva.
ČLÁNEK 22
Prováděcí správní ujednání
Podrobnosti o spolupráci smluvních stran potřebné k provádění této dohody budou předmětem prováděcího správního ujednání uzavřeného mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu v souladu s nařízením o Europolu.
ČLÁNEK 23
Správní ujednání o důvěrnosti
Je-li to podle této dohody nezbytné, řídí se výměna utajovaných informací EU správním ujednáním o důvěrnosti uzavřeným mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu.
ČLÁNEK 24
Národní kontaktní místo a styční důstojníci
1. Nový Zéland určí národní kontaktní místo, jež bude sloužit jako ústřední kontaktní místo mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu. Zvláštní úkoly národního kontaktního místa budou uvedeny v prováděcím správním ujednání podle článku 22. Určené národní kontaktní místo pro Nový Zéland je uvedeno v příloze IV.
2. Europol a Nový Zéland podpoří svou spolupráci v souladu s touto dohodou prostřednictvím vyslání styčného důstojníka či důstojníků ze strany Nového Zélandu. Europol může na Nový Zéland vyslat jednoho či více styčných důstojníků.
ČLÁNEK 25
Výdaje
Smluvní strany zajistí, aby příslušné orgány nesly vlastní náklady, jež jim vzniknou při provádění této dohody, není-li v dohodě nebo v prováděcím správním ujednání podle článku 22 stanoveno jinak.
ČLÁNEK 26
Oznámení o provádění
1. Smluvní strany zajistí, že jejich příslušné orgány zveřejní dokument, v němž jsou ve srozumitelné formě uvedena ustanovení týkající se zpracování osobních údajů předávaných podle této dohody, včetně dostupných prostředků pro výkon práv subjektů údajů. Každá smluvní strana zajistí, aby kopie tohoto dokumentu byla zaslána druhé smluvní straně.
2. Příslušné orgány přijmou pravidla upřesňující, jak bude dodržování ustanovení týkajících se zpracování osobních údajů předaných podle této dohody vymáháno v praxi, nejsou-li taková pravidla dosud zavedena. Kopie těchto pravidel bude zaslána druhé smluvní straně a příslušným dozorovým úřadům.
ČLÁNEK 27
Vstup v platnost a použitelnost
|
1. |
Smluvní strany schválí tuto dohodu v souladu se svými vlastními postupy. |
|
2. |
Tato dohoda vstoupí v platnost v den přijetí posledního písemného oznámení, jímž se smluvní strany diplomatickou cestou vzájemně uvědomí o tom, že dokončily postupy uvedené v odstavci 1. |
|
3. |
Tato dohoda se použije prvním dnem po splnění všech následujících podmínek:
|
ČLÁNEK 28
Změny a doplnění
1. Tuto dohodu lze kdykoli písemně změnit se vzájemným souhlasem smluvních stran poté, co si diplomatickou cestou vymění písemná oznámení. Změny této dohody vstoupí v platnost v souladu s právním postupem stanoveným v čl. 27 odst. 1 a 2.
2. Přílohy této dohody lze v případě potřeby aktualizovat prostřednictvím výměny diplomatických nót. Tyto aktualizace vstoupí v platnost v souladu s právním postupem stanoveným v čl. 27 odst. 1 a 2.
3. Na žádost kterékoli ze smluvních stran zahájí smluvní strany konzultace týkající se změny této dohody nebo jejích příloh.
ČLÁNEK 29
Přezkum a hodnocení
1. Smluvní strany společně přezkoumají provádění této dohody jeden rok po jejím vstupu v platnost a poté pravidelně, a dále, pokud tak společně rozhodly smluvní strany na žádost jedné z nich.
2. Smluvní strany tuto dohodu společně zhodnotí čtyři roky od data její platnosti.
3. Smluvní strany předem rozhodnou o podmínkách přezkumu provádění dohody a vzájemně se informují o složení svých týmů. Součástí těchto týmů by měli být odborníci na ochranu údajů a vymáhání práva. S výhradou příslušných právních předpisů jsou všichni účastníci přezkumu povinni respektovat důvěrnost jednání a mít příslušné bezpečnostní prověrky. Pro účely jakéhokoli přezkumu zajistí Unie a Nový Zéland přístup k příslušné dokumentaci, systémům a pracovníkům.
ČLÁNEK 30
Územní působnost
1. Tato dohoda se použije na území, na něž se vztahuje Smlouva o EU a Smlouva o fungování EU, a na území Nového Zélandu.
2. Tato dohoda se použije na území Dánska, pouze pokud Unie písemně uvědomí Nový Zéland o tom, že se Dánsko rozhodlo být touto dohodu vázáno.
3. Pokud Unie uvědomí Nový Zéland, že se tato dohoda použije na území Dánska, před začátkem použitelnosti této dohody, použije se tato dohoda na území Dánska od téhož dne, kdy se použije i na ostatní členské státy Unie.
4. Pokud Unie uvědomí Nový Zéland, že se tato dohoda použije na území Dánska, po jejím vstupu v platnost, použije se tato dohoda na území Dánska od okamžiku uplynutí 30 dnů od data takového oznámení.
ČLÁNEK 31
Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintidós.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet dva.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty two.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset druge.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventidue.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonkettedik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și doi.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťdva.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotvå.
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, S. 53).
PŘÍLOHA I
OBLASTI TRESTNÉ ČINNOSTI
Trestné činy:
|
— |
terorismus, |
|
— |
organizovaná trestná činnost, |
|
— |
obchod s drogami, |
|
— |
praní peněz, |
|
— |
trestná činnost spojená s jadernými a radioaktivními látkami, |
|
— |
převaděčství přistěhovalců, |
|
— |
obchodování s lidmi, |
|
— |
trestná činnost související s motorovými vozidly, |
|
— |
vražda, těžké ublížení na zdraví, |
|
— |
nedovolený obchod s lidskými orgány a tkáněmi, |
|
— |
únos, nezákonné omezování osobní svobody a braní rukojmí, |
|
— |
rasismus a xenofobie, |
|
— |
nedovolený obchod s kulturními statky, |
|
— |
včetně starožitností a uměleckých děl, |
|
— |
podvody, |
|
— |
trestná činnost proti finančním zájmům Unie, |
|
— |
obchodování zasvěcených osob a manipulace finančního trhu, |
|
— |
vydírání a vymáhání peněz za ochranu, |
|
— |
padělání a produktové pirátství, |
|
— |
padělání veřejných listin a obchod s nimi, |
|
— |
padělání peněz a platebních prostředků, |
|
— |
počítačová trestná činnost, |
|
— |
korupce, |
|
— |
nedovolený obchod se zbraněmi, střelivem a výbušninami, |
|
— |
nedovolený obchod s ohroženými druhy živočichů, |
|
— |
nedovolený obchod s ohroženými druhy a odrůdami rostlin, |
|
— |
trestné činy proti životnímu prostředí, včetně znečištění z lodí, |
|
— |
nedovolený obchod s hormonálními látkami a jinými prostředky na podporu růstu, |
|
— |
pohlavní zneužívání a pohlavní vykořisťování, včetně dětské pornografie a navazování kontaktu s dětmi k sexuálním účelům, |
|
— |
genocida, zločiny proti lidskosti a válečné zločiny. |
Trestné činy uvedené v této příloze posuzují příslušné orgány Nového Zélandu v souladu s novozélandským právem.
PŘÍLOHA II
PŘÍSLUŠNÉ ORGÁNY NOVÉHO ZÉLANDU A JEJICH PRAVOMOCI
Příslušné orgány Nového Zélandu, jimž může Europol předávat osobní údaje:
Novozélandská policie (hlavní příslušný orgán Nového Zélandu)
Novozélandská celní správa
Novozélandský imigrační úřad
PŘÍLOHA III
SEZNAM SUBJEKTŮ UNIE
Společné bezpečnostní a obranné mise a operace – omezené na činnosti spojené s prosazováním práva
Evropský úřad pro boj proti podvodům (OLAF)
Evropská pohraniční a pobřežní stráž (Frontex)
Evropská centrální banka (ECB)
Úřad evropského veřejného žalobce (EPPO)
Agentura Evropské unie pro justiční spolupráci v trestních věcech (Eurojust)
Úřad Evropské unie pro duševní vlastnictví (EUIPO)
PŘÍLOHA IV
NÁRODNÍ KONTAKTNÍ MÍSTO
Národní kontaktní místo pro Nový Zéland, které působí jako ústřední kontaktní místo mezi Europolem a příslušnými orgány Nového Zélandu:
Novozélandská policie
Nový Zéland je povinen informovat Europol, změní-li se národní kontaktní místo Nového Zélandu.
NAŘÍZENÍ
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/23 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/369
ze dne 29. listopadu 2022,
kterým se opravuje polské znění nařízení (EU) č. 139/2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 39 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Polské znění přílohy IV nařízení Komise (EU) č. 139/2014 (2) obsahuje chybu v bodě ADR.OPS.B.080 písm. b), která zužuje rozsah výjimky stanovené v tomto ustanovení. |
|
(2) |
Polské znění přílohy IV nařízení (EU) č. 139/2014 by proto mělo být odpovídajícím způsobem opraveno. Ostatní jazyková znění nejsou dotčena, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
(netýká se českého znění)
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 29. listopadu 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Nařízení Komise (EU) č. 139/2014 ze dne 12. února 2014, kterým se stanoví požadavky a správní postupy týkající se letišť podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 44, 14.2.2014, s. 1).
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/25 |
NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/370
ze dne 13. prosince 2022,
kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115, pokud jde o postupy, lhůty pro předkládání žádostí členských států o změny strategických plánů SZP a další případy, pro něž neplatí maximální počet změn strategických plánů SZP
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (1), a zejména na článek 122 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Nařízení (EU) 2021/2115 stanoví základní pravidla upravující strategické plány vypracovávané v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP), včetně pravidel pro předkládání a schvalování změn strategických plánů SZP stanovených v článku 119 uvedeného nařízení. |
|
(2) |
Aby mohly členské státy předkládat žádosti o změny svých strategických plánů SZP, je nezbytné stanovit postupy a lhůty pro předkládání těchto žádostí. |
|
(3) |
Aby Komise mohla žádost o změnu strategického plánu SZP správně posoudit, měla by žádost poskytovat ke každé změně strategického plánu SZP kromě informací stanovených v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 ještě určité další informace, které by vysvětlovaly důvody dané změny a její obsah a očekávané účinky. |
|
(4) |
Aby byla zajištěna úplnost žádosti o změnu strategického plánu SZP a její správné předání Komisi, měly by členské státy žádost předložit prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ uvedeného v článku 3 prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/2289 (2). |
|
(5) |
Aby bylo zajištěno zevrubné posouzení žádosti o změnu předložené Komisi ke schválení, zejména pozměněného finančního plánu, a aby se předešlo riziku chyb kvůli několika souběžně posuzovaným verzím strategického plánu SZP, měl by členský stát prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ předložit vždy pouze jednu žádost o změnu. Členský stát by měl podat novou žádost o změnu až poté, co svou předchozí žádost buď stáhne, nebo poté, co mu Komise ohledně dříve podané žádosti o změnu oznámí své rozhodnutí. Tento postup je nutný zejména k zajištění právní jistoty pro příjemce, pokud jde o použitelnou verzi strategického plánu SZP, a pro správné propojení plateb a vazbu na nově použitelný pozměněný finanční plán. |
|
(6) |
Je nutné stanovit podrobná pravidla pro oznamování změn souvisejících s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115 zmiňovaných v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení Komisi a pro oznamování výsledku posouzení zmiňovaného v článku 120 uvedeného nařízení Komisi. |
|
(7) |
Je nutné stanovit lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP v souvislosti s typy intervencí v určitých odvětvích uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115 a v souvislosti s typy intervencí uvedenými v kapitole IV uvedeného nařízení, aby bylo zajištěno včasné zpracování a vstup změn strategických plánů SZP v platnost před koncem období způsobilosti výdajů. |
|
(8) |
Také je nutné stanovit lhůtu pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP v souvislosti s převodem některých finančních přídělů, aby byl zajištěn včasný vstup finančních přídělů na přímé platby a EZFRV v platnost. |
|
(9) |
Aby bylo zajištěno účinné zpracovávání žádostí o změnu strategických plánů SZP, měly by členské státy připravovat žádosti tak, aby se snížil počet žádostí předkládaných za jednotlivý kalendářní rok, například tím, že budou kombinovat více změn strategických plánů SZP v jedné žádosti. V zájmu zajištění právní jistoty, ochrany práv zemědělců a zaručení hladkého a účinného fungování všech intervencí by členské státy měly předkládat své žádosti o změnu tak, aby byl dostatek času na jejich posouzení ze strany Komise a na včasné nabytí účinku v souladu s čl. 119 odst. 8 nařízení (EU) 2021/2115. |
|
(10) |
Aby byla zajištěna flexibilita pro členské státy v mimořádných situacích vyvolaných přírodními katastrofami a katastrofickými událostmi a v případě jiných mimořádných opatření, aby byly řešeny další specifické situace a zároveň aby byly účinně a včas zpracovávány žádosti o změnu strategického plánu SZP bez nepřiměřené administrativní zátěže, je nutné vymezit další případy, pro něž neplatí maximální počet žádostí o změnu stanovený v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115. Tyto případy by měly zahrnovat nepředvídané změny právního rámce Unie, právní závazky a v případě potřeby automatická zrušení závazků a změny v důsledku mimořádných opatření proti narušením trhu, nákazám zvířat a škodlivým organismům rostlin, jakož i změny finančních nástrojů, které fungují v dynamickém tržním prostředí, kde pro jejich řádné provádění mohou být nutné pravidelné změny. |
|
(11) |
Je nutné stanovit lhůtu pro předkládání žádostí o změnu v souvislosti s automatickým zrušením závazků, aby bylo zajištěno dodržení lhůt stanovených v článku 34 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 (3) a v článku 24 prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/128 (4). |
|
(12) |
S ohledem na čl. 104 odst. 1 druhý pododstavec a článek 106 nařízení (EU) 2021/2116 a vzhledem k tomu, že toto nařízení stanoví pravidla, pokud jde o lhůty pro žádosti o změnu strategických plánů SZP a další případy žádostí o změnu strategických plánů SZP, které se nezapočítávají do maximálního počtu žádostí o změnu strategických plánů SZP, mělo by se toto nařízení použít ode dne 1. ledna 2023, aby byly zajištěny rovné podmínky a právní jistota pro dotčené členské státy, zemědělce a zúčastněné strany, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Oblast působnosti
Toto nařízení doplňuje nařízení (EU) 2021/2115, pokud jde o:
|
a) |
postupy pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP; |
|
b) |
lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategických plánů SZP; |
|
c) |
další případy, pro něž neplatí maximální počet žádostí o změnu strategických plánů SZP uvedený v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115. |
Článek 2
Pravidla, pokud jde o postup pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP a o oznamování změn podle čl. 119 odst. 9 nařízení (EU) 2021/2115
1. Kromě prvků uvedených v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 musí být v žádosti o změnu strategického plánu SZP uveden jeden nebo vícero druhů změn, které se vyberou z druhů změn uvedených v příloze tohoto nařízení, a ke každé navrhované změně strategického plánu SZP musí být poskytnuty následující informace:
|
a) |
důvody, které změnu opodstatňují; |
|
b) |
očekávané účinky změny; |
|
c) |
dopad změny na cíle a ukazatele; |
|
d) |
dopad změny na plán financování. |
2. Žádost o změnu plánu SZP může obsahovat jednu nebo několik navrhovaných změn strategického plánu SZP.
3. Žádost o změnu strategického plánu SZP se předkládá prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ uvedeného v článku 3 prováděcího nařízení (EU) 2021/2289. Informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku a v čl. 119 odst. 2 nařízení (EU) 2021/2115 zadá členský stát zvlášť pro každou navrhovanou změnu do příslušného oddílu systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“.
4. Členské státy mohou současně předložit pouze jednu žádost o změnu strategického plánu SZP. Členský stát může předložit novou žádost o změnu strategického plánu SZP až poté, co svou předchozí žádost stáhne, nebo poté, co mu Komise ohledně předchozí žádosti o změnu oznámí své rozhodnutí podle čl. 119 odst. 4 nařízení (EU) 2021/2115.
5. Pokud členský stát stáhne žádost o změnu strategického plánu SZP, může být nová žádost o změnu předložena až poté, co Komise prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ stažení předchozí žádosti potvrdí.
6. Členské státy oznámí Komisi prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ změny související s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115, které jsou zmiňovány v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení. Oznámení musí obsahovat:
|
a) |
předmět změn; |
|
b) |
odůvodnění potvrzující, že změna nemá vliv na cíle uvedené v čl. 109 odst. 1 písm. a) nařízení (EU) 2021/2115; |
|
c) |
datum nabytí účinku změny v členském státě. |
7. Členské státy oznámí Komisi prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ výsledek posouzení uvedeného v článku 120 nařízení (EU) 2021/2115. Pokud členský stát na základě posouzení stanoveného v uvedeném článku předloží žádost o změnu svého strategického plánu SZP, poskytne v rámci odůvodnění této žádosti o změnu odkaz na oznámení a vysvětlí vazby mezi výsledkem posouzení a navrhovanými změnami strategického plánu SZP.
Článek 3
Lhůty pro předkládání žádostí o změnu strategického plánu SZP
1. Běh tříměsíční lhůty uvedené v čl. 119 odst. 6 nařízení (EU) 2021/2115 se pozastaví počínaje dnem, kdy jsou členskému státu oznámeny připomínky Komise k žádosti o změnu, a konče dnem, kdy bude prostřednictvím systému pro elektronickou výměnu dat „SFC2021“ předložena nová verze strategického plánu SZP, ve které členský stát všechny připomínky Komise plně zohlednil.
2. Žádosti o změnu v souvislosti s typy intervencí uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi nejpozději do 30. září 2028.
3. Žádosti o změnu v souvislosti s typy intervencí uvedenými v kapitole IV nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi nejpozději do 30. září 2029.
4. Žádosti o změnu v souvislosti s převody uvedenými v čl. 17 odst. 5, čl. 88 odst. 7 a článku 103 nařízení (EU) 2021/2115 se předkládají Komisi v období od 1. ledna 2025 do 31. května 2025.
Článek 4
Další případy žádostí o změnu strategického plánu SZP
1. Žádosti o změnu strategického plánu SZP se nezapočítávají do maximálního počtu žádostí podle čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115, pokud se týkají následujících případů:
|
a) |
změn v důsledku mimořádných opatření nezbytných k řešení přírodních katastrof, katastrofických událostí nebo nepříznivých klimatických jevů, které jsou za takové formálně uznány příslušným vnitrostátním orgánem veřejné správy, nebo úprav v důsledku náhlé významné změny socioekonomických podmínek členského státu; |
|
b) |
změn, které jsou nutné v návaznosti na změny právních předpisů Unie, jiných, než jaké jsou uvedeny v článku 120 nařízení (EU) 2021/2115, nebo změn, které jsou nutné v návaznosti na rozhodnutí soudů Evropské unie; |
|
c) |
změn v důsledku mimořádných opatření přijatých podle článků 219, 220 nebo 221 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 (5); |
|
d) |
změn, které jsou nutné v důsledku zavedení finančních nástrojů uvedených v článku 58 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 (6) nebo jejich změn; |
|
e) |
změn v důsledku automatického zrušení závazků u strategických plánů SZP podle článku 34 nařízení (EU) 2021/2116 nebo |
|
f) |
změn souvisejících s intervencemi podle hlavy III kapitoly IV nařízení (EU) 2021/2115 zmiňovaných v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení. |
2. Žádost o změnu strategického plánu SZP v případě uvedeném v odst. 1 písm. e) se předkládá do 30. června každého kalendářního roku.
3. Žádost o změnu, která kombinuje změny v případech uvedených v odstavci 1 s jinými změnami strategického plánu SZP, se započítá do maximálního počtu žádostí o změnu stanoveného v čl. 119 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115.
Článek 5
Vstup v platnost a použitelnost
Toto nařízení vstupuje v platnost sedmým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Použije se ode dne 1. ledna 2023.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. prosince 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/2289 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 o předkládání obsahu strategických plánů SZP a o elektronickém systému pro bezpečnou výměnu informací (Úř. věst. L 458, 22.12.2021, s. 463).
(3) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187).
(4) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/128 ze dne 21. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116, pokud jde o platební agentury a další subjekty, finanční řízení, schvalování účetní závěrky, kontroly, jistoty a transparentnost (Úř. věst. L 20, 31.1.2022, s. 131).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 671).
(6) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/1060 ze dne 24. června 2021 o společných ustanoveních pro Evropský fond pro regionální rozvoj, Evropský sociální fond plus, Fond soudržnosti, Fond pro spravedlivou transformaci a Evropský námořní, rybářský a akvakulturní fond a o finančních pravidlech pro tyto fondy a pro Azylový, migrační a integrační fond, Fond pro vnitřní bezpečnost a Nástroj pro finanční podporu správy hranic a vízové politiky (Úř. věst. L 231, 30.6.2021, s. 159).
PŘÍLOHA
Druhy změn strategického plánu SZP zmiňované v čl. 2 odst. 1:
|
1. |
revize plánovaných výstupů nebo stanovení/revize redukčních koeficientů uvedených v čl. 11 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
2. |
změny související s podmíněností podle článků 12 a 13 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
3. |
převod v souvislosti s postupným snižováním a zastropováním podle čl. 17 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
4. |
změny v souvislosti s intervencemi v určitých odvětvích uvedenými v článku 42 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
5. |
příděl částky, kterou se má přispět do Programu InvestEU, podle článku 81 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
6. |
změny v návaznosti na přezkum rozhodnutí použít příděly na přímé platby na intervence v určitých odvětvích podle čl. 88 odst. 7 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
7. |
převody z důvodu flexibility mezi příděly přímých plateb a příděly z EZFRV podle článku 103 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
8. |
změny v souvislosti s typy intervencí pro přímé platby stanovenými v hlavě III kapitole II nařízení (EU) 2021/2115; |
|
9. |
doplnění chybějících prvků do schváleného strategického plánu SZP podle čl. 118 odst. 5 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
10. |
změny související s intervencemi pro rozvoj venkova stanovenými v hlavě III kapitole IV nařízení (EU) 2021/2115 jiné než změny zmiňované v čl. 119 odst. 9 uvedeného nařízení; |
|
11. |
změny v důsledku přezkumu strategických plánů SZP podle článku 120 nařízení (EU) 2021/2115; |
|
12. |
změny související s prvky uvedenými v čl. 4 odst. 1 tohoto nařízení; |
|
13. |
změny související s jinými prvky strategických plánů SZP než těmi, které jsou stanoveny v bodech 1 až 12. |
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/31 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/371
ze dne 13. února 2023,
kterým se schvaluje změna specifikace chráněného označení původu nebo chráněného zeměpisného označení („Pannon“ (CHOP))
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013 ze dne 17. prosince 2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty a zrušují nařízení Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a zejména na článek 99 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Komise přezkoumala žádost o schválení změny specifikace chráněného označení původu „Pannon“, kterou podalo Maďarsko v souladu s článkem 105 nařízení (EU) č. 1308/2013. |
|
(2) |
Komise v souladu s čl. 97 odst. 3 nařízení (EU) č. 1308/2013 zveřejnila žádost o schválení změny specifikace v Úředním věstníku Evropské unie (2). |
|
(3) |
Komise neobdržela žádné námitky podle článku 98 nařízení (EU) č. 1308/2013. |
|
(4) |
Změna specifikace by proto měla být v souladu s článkem 99 nařízení (EU) č. 1308/2013 schválena. |
|
(5) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro společnou organizaci zemědělských trhů, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Změna specifikace zveřejněná v Úředním věstníku Evropské unie týkající se názvu „Pannon“ (CHOP) se schvaluje.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 13. února 2023.
Za Komisi,
jménem předsedkyně,
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komise
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/32 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/372
ze dne 17. února 2023,
kterým se stanoví pravidla pro zaznamenávání, uchovávání a sdílení písemných záznamů o úředních kontrolách prováděných na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat, nouzové plány pro plavidla pro přepravu hospodářských zvířat pro případ mimořádných situací, schvalování plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a minimální požadavky na místa výstupu
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1/2005 ze dne 22. prosince 2004 o ochraně zvířat během přepravy a souvisejících činností a o změně směrnic 64/432/EHS a 93/119/ES a nařízení (ES) č. 1255/97 (1), a zejména na čl. 30 odst. 2 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Ustanovení čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 vyžaduje, aby příslušné orgány členských států zkontrolovaly plavidla pro přepravu hospodářských zvířat před jejich nakládkou. Příslušné orgány mají zejména ověřit, zda jsou plavidla postavena a vybavena pro daný počet a typ přepravovaných zvířat a zda zařízení uvedená v kapitole IV přílohy I zmíněného nařízení řádně fungují. |
|
(2) |
Příslušné orgány členských států v současnosti zaznamenávají certifikace o schválení prostředků pro přepravu hospodářských zvířat do svých vlastních elektronických databází, do nichž nemají příslušné orgány jiných členských států přístup. Kontrola dokladů sice nemůže nahradit fyzickou inspekci samotného plavidla, ale prověření certifikačních údajů obsažených v osvědčení o schválení plavidla v rámci úřední kontroly může poskytnout určité informace o tom, zda plavidlo splňuje požadavky kapitoly IV oddílu 1 přílohy I nařízení (ES) č. 1/2005. Vkládání osvědčení o schválení spolu s veškerými certifikačními údaji do společné elektronické databáze a jejich uchovávání v této databázi by proto mělo příslušným orgánům umožnit přístup k těmto informacím s cílem snížit administrativní zátěž a usnadnit jejich práci při provádění úředních kontrol. |
|
(3) |
Certifikační údaje, které příslušné orgány členských států zaznamenají do jednotné elektronické databáze, by měly zahrnovat datum skončení platnosti osvědčení, informace o maximální ploše, která je pro zvířata k dispozici, a typ zvířat, která mohou být danými plavidly přepravována. To by mělo příslušným orgánům provádějícím úřední kontroly umožnit posoudit, zda je dané schválení v době kontroly platné a zda je plavidlo k přepravě dotčených zvířat vhodné. |
|
(4) |
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 (2) začleňuje pravidla platná pro úřední kontroly zvířat do jediného legislativního rámce, aby bylo možné ověřovat jejich soulad s právními předpisy Unie týkajícími se zemědělsko-potravinového řetězce. |
|
(5) |
Ustanovení čl. 13 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 vyžaduje, aby příslušné orgány o každé provedené úřední kontrole vypracovaly záznam v tištěné nebo elektronické podobě. Stanoví rovněž informace, které má tento záznam obsahovat. Inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 před nakládkou domácích koňovitých a domácího skotu, ovcí, koz nebo prasat na plavidla pro přepravu hospodářských zvířat by proto měly být zaznamenány. |
|
(6) |
Ustanovení čl. 9 odst. 1 nařízení (EU) 2017/625 vyžaduje, aby příslušné orgány prováděly úřední kontroly s přihlédnutím mimo jiné k historii provozovatelů, pokud jde o výsledky úředních kontrol a jejich soulad s pravidly Unie, včetně nařízení (ES) č. 1/2005. Příslušné orgány nemají k výsledkům úředních kontrol provedených příslušnými orgány jiných členských států přístup. Tyto záznamy jsou však nezbytné k tomu, aby mohla být při provádění kontrol pro účely čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 přijímána náležitě informovaná rozhodnutí. Pro řádné provádění čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 je proto nezbytné zřídit společnou elektronickou databázi, v níž budou shromažďovány a sdíleny údaje z osvědčení o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a výsledky jejich předchozích inspekcí. To by mělo příslušným orgánům umožnit rychlý přístup k těmto informacím, snížit administrativní zátěž a usnadnit jejich práci při provádění úředních kontrol. |
|
(7) |
Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES (3) mají všechny členské státy s námořními přístavy v rámci státní přístavní inspekce provádět inspekce lodí, které vplouvají do jejich přístavů. Výsledky inspekcí v rámci státní přístavní inspekce jsou objektivní a ověřitelné a mohou být relevantní pro inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, jako jsou zjištěné nedostatky týkající se vodotěsnosti, větrání, vztlaku nebo protipožárního zařízení. Je proto nezbytné zahrnout relevantní veřejně dostupné výsledky inspekcí v rámci státní přístavní inspekce do společné elektronické databáze. |
|
(8) |
Komise provedla sérii auditů systémů úředních kontrol členských států na ochranu dobrých životních podmínek zvířat během jejich námořní přepravy do třetích zemí za použití plavidel pro přepravu hospodářských zvířat. Při těchto auditech byly v systémech úředních kontrol členských států zjištěny nedostatky týkající se povolení námořních přepravců, a proto by příslušné orgány měly zajistit, aby nouzové plány, které přepravci předkládají podle čl. 11 odst. 1 písm. b) bodu iv) nařízení (ES) č. 1/2005, byly přizpůsobeny tak, aby byly schopny řešit hlavní mimořádné situace, které mohou během dotčené cesty nastat. |
|
(9) |
Aby bylo dostatek času na posouzení informací obsažených v dokumentaci obdržené od žadatele o osvědčení o schválení, které je stanoveno v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, na přípravu důkladné fyzické inspekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat a na kontrolu toho, zda plavidlo pro přepravu hospodářských zvířat splňuje požadavky pro udělení osvědčení o schválení, měl by žadatel příslušným orgánům žádost o schválení předložit nejméně dvacet dnů před datem inspekce plavidla pro přepravu hospodářských zvířat. |
|
(10) |
Na základě svých zkušeností s přepravou zvířat plavidly pro přepravu hospodářských zvířat vypracovali odborníci z členských států, včetně vnitrostátních kontaktních míst pro ochranu zvířat během přepravy, v roce 2014 dokument sítě (4) s cílem poskytnout pokyny pro úřední kontroly dobrých životních podmínek zvířat během jejich vývozu plavidly pro přepravu hospodářských zvířat, jak vyžaduje nařízení (ES) č. 1/2005 (dále jen „dokument sítě“). Pokyny obsažené v dokumentu sítě byly v lednu 2020 aktualizovány na základě zkušeností získaných při jeho uplatňování a na základě auditů Komise. |
|
(11) |
Inspektoři z příslušných orgánů, kteří provádějí inspekce plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, jsou většinou úřední veterinární lékaři. Samotná veterinární způsobilost nestačí ke kontrole fungování mechanických a řídicích systémů plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, které mohou mít dopad na dobré životní podmínky přepravovaných zvířat. Jak je navrženo v dokumentu sítě, týmy provádějící inspekce pro účely udělení osvědčení o schválení, jak je stanoveno v článku 19 nařízení (ES) č. 1/2005, by se měly skládat z úředních veterinárních lékařů a námořních odborníků s odpovídajícími odbornými znalostmi o uvedených mechanických a řídicích systémech a praktickými zkušenostmi s provozem plavidel pro přepravu hospodářských zvířat. |
|
(12) |
Schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat stanovené v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 nebo obnovení takového schválení by mělo být podmíněno výsledky inspekce provedené úředním veterinárním lékařem na palubě během první cesty se zásilkami zvířat s cílem zkontrolovat, zda mechanické a řídicí systémy plavidla pro přepravu hospodářských zvířat na palubě během cesty nemají nepříznivý vliv na dobré životní podmínky zvířat. |
|
(13) |
Aby se zajistilo, že zvířata přepravovaná buď z jiných členských států, nebo při dlouhotrvajících silničních cestách z místa odeslání do míst výstupu v námořních přístavech budou moci být bezpečně vyložena, nakrmena, napojena a bude jim poskytnut odpočinek, mělo by být na místech výstupu v námořních přístavech nebo ve vzdálenosti dvou hodin cesty po silnici od dotčeného místa výstupu k dispozici alespoň jedno kontrolní stanoviště uvedené v čl. 1 odst. 1 nařízení Rady (ES) č. 1255/97 (5). |
|
(14) |
Aby mohly členské státy na nové úkoly a povinnosti stanovené v tomto nařízení přidělit personál a zdroje, zajistit hladké a bezproblémové přizpůsobení se novým pravidlům a aby měly dostatek času na vybudování kontrolních stanovišť na místech výstupu, bude-li to potřeba, použijí se článek 10 tohoto nařízení týkající se přítomnosti veterinárního lékaře na palubě a článek 11 tohoto nařízení týkající se kontrolních stanovišť na místech výstupu až ode dne 1. ledna 2024. |
|
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Předmět a oblast působnosti
Toto nařízení:
|
a) |
stanoví podrobná pravidla pro provádění inspekcí stanovených v čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005; |
|
b) |
upřesňuje obsah nouzových plánů uvedených v čl. 11 odst. 1 písm. b) bodě iv) nařízení (ES) č. 1/2005, pokud se týkají plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, |
|
c) |
upřesňuje minimální požadavky na body výstupu, pokud se jedná o námořní přístavy. |
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se „inspekcí v rámci státní přístavní inspekce“ rozumí inspekce prováděná příslušnými orgány státu přístavu v souladu se směrnicí 2009/16/ES.
Článek 3
Elektronická databáze
1. Komise vytvoří elektronickou databázi a zajistí její fungování, údržbu, podporu a veškerou nezbytnou aktualizaci nebo další rozvoj.
2. Elektronická databáze musí obsahovat informace nezbytné pro inspekce požadované podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005, mimo jiné:
|
a) |
certifikační údaje z osvědčení o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat, a to tak, aby příslušné orgány členských států mohly plavidla pro přepravu hospodářských zvířat rychle identifikovat; |
|
b) |
záznamy o předchozích inspekcích provedených příslušnými orgány členských států na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat pro účely čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005; |
|
c) |
veřejně dostupné informace o výsledcích inspekcí v rámci státní přístavní inspekce. |
3. Komise pro účely článků 4, 5 a 6 poskytne příslušným orgánům členských států do elektronické databáze přístup.
4. Každý z příslušných orgánů členských států určí alespoň jednoho vnitrostátního správce a sdělí jméno uvedené určené osoby a její kontaktní údaje Komisi. Příslušné orgány o veškerých změnách týkajících se vnitrostátních správců neprodleně uvědomí Komisi.
5. Příslušné orgány členských států odpovídají za údaje a dokumenty, které do databáze vloží nebo v databázi vytvoří.
Článek 4
Zaznamenávání certifikací o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat
1. Příslušné orgány členských států zaznamenají certifikace o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat uvedených v čl. 19 odst. 4 nařízení (ES) č. 1/2005 do elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení.
2. Certifikace uvedené v odstavci 1 musí zahrnovat datum skončení platnosti osvědčení, informace o maximální ploše, která je pro zvířata na každé palubě k dispozici, a typ zvířat, která mohou být danými plavidly přepravována.
Článek 5
Zaznamenávání inspekcí
1. Po inspekci příslušné orgány členských států bez zbytečného prodlení zaznamenají inspekci provedenou na plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat podle čl. 20 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 do elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení.
2. Záznamy o inspekcích uvedených v odstavci 1 tohoto článku musí obsahovat prvky stanovené v čl. 13 odst. 1 druhém pododstavci nařízení (EU) 2017/625.
Článek 6
Přístup k osvědčením o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat a k záznamům o předchozích inspekcích
1. Komise zajistí, aby bylo z elektronické databáze uvedené v článku 3 tohoto nařízení možné získat veškeré relevantní údaje zaznamenané příslušnými orgány členských států pro účely monitorování provádění článků 19 a 20 nařízení (ES) č. 1/2005.
2. Příslušné orgány členských států musí mít přístup ke všem informacím zaznamenaným v elektronické databázi, které jsou nezbytné pro:
|
a) |
ověření toho, zda mají plavidla pro přepravu hospodářských zvířat platné osvědčení o schválení; |
|
b) |
přijímání náležitě informovaných rozhodnutí při inspekci plavidel pro přepravu hospodářských zvířat během nakládky pro účely článku 20 nařízení (ES) č. 1/2005. |
Článek 7
Nouzové plány pro případ mimořádných situací pro plavidla pro přepravu hospodářských zvířat
Nouzové plány pro případ mimořádných situací předložené přepravci, kteří mají v úmyslu přepravovat zvířata po moři za použití plavidel pro přepravu hospodářských zvířat podle čl. 11 odst. 1 písm. b) bodu iv) nařízení (ES) č. 1/2005, musí obsahovat analýzu nejpravděpodobnějších rizik pro dobré životní podmínky zvířat spojených s těmito cestami.
Článek 8
Žádost o schválení plavidel pro přepravu hospodářských zvířat
Žadatel zašle relevantním příslušným orgánům nebo subjektu určenému členským státem žádost o osvědčení o schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat v souladu s čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 nejméně dvacet pracovních dnů před datem inspekce uvedené v čl. 19 odst. 1 písm. c) zmíněného nařízení.
Článek 9
Týmy inspektorů plavidel pro přepravu hospodářských zvířat
1. Příslušné orgány zajistí, aby inspekce za účelem udělení osvědčení o schválení stanoveného v článku 19 nařízení (ES) č. 1/2005 prováděl tým inspektorů.
2. V týmu inspektorů musí být alespoň:
|
a) |
úřední veterinární lékař a |
|
b) |
námořní odborník schválený námořními orgány členského státu. |
3. Námořní odborník uvedený v odst. 2 písm. b) musí splňovat alespoň jeden z těchto požadavků:
|
a) |
mít vhodnou kvalifikaci od námořního či plavebního orgánu uznanou členskými státy a náležité námořní zkušenosti jako osvědčený lodní důstojník, který má platné osvědčení o způsobilosti STCW II/2 nebo III/2, které je stanoveno v Mezinárodní úmluvě o normách výcviku, kvalifikace a strážní služby námořníků (STCW) a které není omezeno, pokud jde o provozní oblast, výkon pohonného zařízení nebo prostornost; |
|
b) |
mít vykonanou zkoušku jako námořní konstruktér, strojní důstojník nebo inženýr námořnických oborů, která je uznaná příslušnými námořními orgány, a pracovat v této funkci nejméně pět let nebo |
|
c) |
mít odpovídající univerzitní diplom nebo rovnocenný diplom z vysokoškolské instituce v příslušném oboru inženýrství nebo vědy uznaný členským státem. |
Článek 10
Úřední kontroly prováděné úředním veterinárním lékařem na palubě plavidel pro přepravu hospodářských zvířat
1. Úřední veterinární lékař provádí úřední kontroly na palubě plavidla pro přepravu hospodářských zvířat během celé první cesty plavidla se zásilkami zvířat po schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat stanoveného v čl. 19 odst. 1 nařízení (ES) č. 1/2005 a před obnovením tohoto schválení.
2. Schválení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat se pozastaví, pokud:
|
a) |
kontroly uvedené v odstavci 1 neprokážou, že konstrukce a vybavení plavidla pro přepravu hospodářských zvířat nemají nepříznivý vliv na dobré životní podmínky zvířat na palubě, a |
|
b) |
přepravce nepřijme účinná nápravná opatření, jsou-li ve výsledcích kontrol uvedených v odstavci 1 zjištěny jakékoli jiné nedostatky. |
3. Pro účely provádění kontrol uvedených v odstavci 1 vyplní úřední veterinární lékař o kontrolách provedených na palubě během cesty zprávu v souladu se vzorem stanoveným v příloze.
Článek 11
Minimální požadavky na kontrolní stanoviště na místech výstupu v námořních přístavech
Pokud činnosti zahrnují silniční přepravu zvířat z jiných členských států nebo dlouhotrvající silniční cesty z místa odeslání do námořních přístavů, příslušné orgány zajistí, aby na místech výstupu v námořních přístavech nebo ve vzdálenosti dvou hodin cesty po silnici z dotčeného místa výstupu byla k dispozici kontrolní stanoviště schválená pro příslušné kategorie zvířat v souladu s čl. 3 odst. 1 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1255/97.
Článek 12
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Články 10 a 11 se použijí ode dne 1. ledna 2024.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. února 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 3, 5.1.2005, s. 1.
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1).
(3) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2009/16/ES ze dne 23. dubna 2009 o státní přístavní inspekci (Úř. věst. L 131, 28.5.2009, s. 57).
(4) Dokument sítě o plavidlech pro přepravu hospodářských zvířat, k dispozici na https://circabc.europa.eu/ui/group/f41c4e1d-22a1-4e7b-aa31-cd16f126037d/library/d1bdd5a7-2e73-4f9a-97e2-c0975fc713a1/details
(5) Nařízení Rady (ES) č. 1255/97 ze dne 25. června 1997 o kritériích Společenství pro kontrolní stanoviště a o změně plánu cesty uvedeného v příloze směrnice 91/628/EHS (Úř. věst. L 174, 2.7.1997, s. 1).
PŘÍLOHA
ZPRÁVA O FYZICKÝCH KONTROLÁCH NA PALUBĚ BĚHEM CESTY
podle článku 10
|
|||||||||||||
|
Název plavidla: |
Číslo IMO plavidla |
||||||||||||
|
Země schválení/obnovení schválení: |
Datum schválení/obnovení schválení: |
||||||||||||
|
Jméno kapitána: |
Číslo osvědčení o schválení: |
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
Zjištěné mimořádné události: |
Nápravná opatření (je-li to relevantní): |
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/40 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/373
ze dne 17. února 2023,
kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí. |
|
(2) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze. |
|
(3) |
Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2023/224 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Řecku, Itálii a Polsku. Od data přijetí uvedeného prováděcího nařízení se epizootologická situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v některých dotčených členských státech změnila. |
|
(4) |
Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států. |
|
(5) |
Objevilo se několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a na Slovensku, jakož i nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v Itálii. Kromě toho se epizootologická situace v některých pásmech uvedených na seznamu jako uzavřená pásma I a III v Polsku zlepšila, pokud jde o chovaná a volně žijící prasata, a to v důsledku opatření pro tlumení nákaz, která tento členský stát uplatňuje v souladu s právními předpisy Unie. |
|
(6) |
V lednu 2023 bylo zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u volně žijících prasat v okrese Banská Bystrica na Slovensku v oblasti uvedené v současné době jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se nachází v bezprostřední blízkosti oblasti, jež je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Slovenska zasažená zmíněnými nedávnými ohnisky afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena na seznamu v uvedené příloze jako uzavřené pásmo I a nachází se v bezprostřední blízkosti oblasti uvedené na seznamu jako uzavřené pásmo II na Slovensku, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, a nikoli jako uzavřené pásmo I, přičemž v zájmu zohlednění zmíněných nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I. |
|
(7) |
V únoru 2023 bylo také zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat v regionu Sardinie v Itálii v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Itálie, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo III, a nikoli jako uzavřené pásmo II, přičemž v zájmu zohlednění těchto nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma II. |
|
(8) |
V únoru 2023 bylo navíc zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u volně žijícího prasete v Podkarpatském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u volně žijícího prasete představuje zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska zasažená zmíněným nedávným ohniskem afrického moru prasat, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo I na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo II, přičemž v zájmu zohlednění tohoto nedávného ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma I. |
|
(9) |
V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u volně žijících prasat v Polsku a na Slovensku a na nedávné ohnisko u chovaných prasat v Itálii a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v uvedených členských státech znovu posouzeno a aktualizováno v souladu s články 5, 6 a 7 prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny by měly být zohledněny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. |
|
(10) |
Navíc s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (6), a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v Lubušském vojvodství v Polsku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II. |
|
(11) |
Navíc s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě chovaných prasat v uzavřených pásmech III uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 22, 25 a 40 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být určitá pásma v Západopomořanském vojvodství v Polsku, která jsou v současnosti uvedena na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 jako uzavřená pásma III, nyní uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma II, jelikož v uplynulých třech měsících se v uvedených uzavřených pásmech III nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat, i když se tato nákaza stále vyskytuje u volně žijících prasat. Uzavřená pásma III by nyní měla být s ohledem na současnou epizootologickou situaci týkající se afrického moru prasat uvedena na seznamu jako uzavřená pásma II. |
|
(12) |
Rovněž na základě informací a odůvodnění poskytnutých polským příslušným orgánem s ohledem na účinnost opatření k tlumení afrického moru prasat v případě volně žijících prasat v určitých uzavřených pásmech I a v uzavřených pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, uvedených na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, která se uplatňují v Polsku v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, a zejména opatření stanovených v článcích 64, 65 a 67 uvedeného nařízení, a v souladu s opatřeními ke zmírnění rizika, pokud jde o africký mor prasat, uvedenými v kodexu WOAH, by měla být některá pásma v Malopolském, Pomořanském, Lodžském a Svatokřížském vojvodství v Polsku, v současnosti uvedená jako uzavřená pásma I na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, nyní ze seznamu ve zmíněné příloze odstraněna, jelikož v uplynulých dvanácti měsících se v uvedených uzavřených pásmech I a v pásmech, která s uvedenými uzavřenými pásmy I hraničí, nevyskytla ohniska afrického moru prasat u chovaných ani volně žijících prasat. |
|
(13) |
Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Itálie, Polska a Slovenska vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být na seznamu uvedena jako uzavřená pásma I, II a III a určité části uzavřených pásem I by měly být ze seznamu pro Polsko odstraněny. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i epizootologická situace v okolních oblastech. |
|
(14) |
Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 prostřednictvím tohoto prováděcího nařízení nabyly účinku co nejdříve. |
|
(15) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 17. února 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/224 ze dne 2. února 2023, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 32, 3.2.2023, s. 11).
(4) Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en
(5) Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/
(6) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).
PŘÍLOHA
Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:
„PŘÍLOHA I
UZAVŘENÁ PÁSMA
ČÁST I
1. Německo
Tato uzavřená pásma I v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estonsko
Tato uzavřená pásma I v Estonsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
4. Litva
Tato uzavřená pásma I v Litvě:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
5. Maďarsko
Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Polsko
Tato uzavřená pásma I v Polsku:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie śląskim:
|
7. Slovensko
Tato uzavřená pásma I na Slovensku:
|
— |
in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, |
|
— |
in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
the whole district of Ružomberok, |
|
— |
the whole district of Turčianske Teplice, except municipalities included in zone II, |
|
— |
in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice, |
|
— |
in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
in the district of Prievidza, the municipalities of Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, Ráztočno, |
|
— |
in the district of Partizánske, the municipalities of Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves, |
|
— |
in the district of Topoľčany, the municipalities of Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, |
|
— |
in the district of Zlaté Moravce, the municipalities of Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany, |
|
— |
the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II. |
8. Itálie
Tato uzavřená pásma I v Itálii:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
|
Sardinia Region
|
9. Česká republika
Tato uzavřená pásma I v České republice:
|
Liberecký kraj:
|
10. Řecko
Tato uzavřená pásma I v Řecku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
|
— |
in the regional unit of Thessaloniki:
|
ČÁST II
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Německo
Tato uzavřená pásma II v Německu:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estonsko
Tato uzavřená pásma II v Estonsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Tato uzavřená pásma II v Litvě:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Polsko
Tato uzavřená pásma II v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie śląskim:
|
8. Slovensko
Tato uzavřená pásma II na Slovensku:
|
— |
the whole district of Gelnica, |
|
— |
the whole district of Poprad |
|
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
|
— |
the whole district of Levoča, |
|
— |
the whole district of Kežmarok, |
|
— |
in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Košice-okolie, |
|
— |
the whole district of Rožnava, |
|
— |
the whole city of Košice, |
|
— |
in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
|
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, |
|
— |
the whole district of Humenné except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Snina, |
|
— |
the whole district of Prešov, |
|
— |
the whole district of Sabinov, |
|
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III, |
|
— |
the whole district of Bardejov, |
|
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, |
|
— |
the whole district of Revúca, |
|
— |
the whole district of Rimavská Sobota, |
|
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
the whole district of Lučenec, |
|
— |
the whole district of Poltár, |
|
— |
the whole district of Zvolen, |
|
— |
the whole district of Detva, |
|
— |
the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I, |
|
— |
the whole district of Banska Stiavnica, |
|
— |
the whole district of Žarnovica, |
|
— |
in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, Ihráč, Nevoľné, Kremnica, Kremnické Bane, Krahule, |
|
— |
the whole district of Banska Bystica, |
|
— |
the whole district of Brezno, |
|
— |
the whole district of Liptovsky Mikuláš, |
|
— |
the whole district of Trebišov’, |
|
— |
in the district of Zlaté Moravce, the whole municipalities not included in part I, |
|
— |
in the district of Levice the municipality of Kozárovce, |
|
— |
in the district of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce. |
9. Itálie
Tato uzavřená pásma II v Itálii:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lazio Region:
|
|
Sardinia Region:
|
10. Česká republika
Tato uzavřená pásma II v České republice:
|
Liberecký kraj:
|
11. Řecko
Tato uzavřená pásma II v Řecku:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ČÁST III
1. Bulharsko
Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Itálie
Tato uzavřená pásma III v Itálii:
|
Sardinia Region:
|
3. Lotyšsko
Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litva
Tato uzavřená pásma III v Litvě:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Polsko
Tato uzavřená pásma III v Polsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
6. Rumunsko
Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovensko
Tato uzavřená pásma III na Slovensku:
|
— |
In the district of Humenné: Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
|
— |
the whole district of Medzilaborce, |
|
— |
In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
In the district of Svidník: Pstruša, |
|
— |
The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II. |
ROZHODNUTÍ
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/79 |
PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/374
ze dne 13. února 2023
o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97
(oznámeno pod číslem C(2023) 901)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/1036 ze dne 8. června 2016 o ochraně před dumpingovým dovozem ze zemí, které nejsou členy Evropské unie (1), a zejména na čl. 13 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/45 ze dne 20. ledna 2020, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1379, pokud jde o rozšíření antidumpingového cla uloženého na dovoz jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovoz některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na základě nařízení Rady (ES) č. 71/97 (2),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 88/97 ze dne 20. ledna 1997 o povolování osvobození dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky od rozšíření antidumpingového cla uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 (3), stanoveného nařízením (ES) č. 71/97, a zejména na články 4 až 7 uvedeného nařízení,
po informování členských států,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V důsledku rozšíření antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky (dále jen „Čína“) nařízením Rady (ES) č. 71/97 (4) se uplatňuje antidumpingové clo z dovozu podstatných součástí jízdních kol pocházejících z Číny (dále jen „rozšířené clo“). |
|
(2) |
Podle článku 3 nařízení (ES) č. 71/97 je Komise zmocněna přijmout opatření nezbytná k povolení osvobození dovozu podstatných součástí jízdních kol, který neobchází antidumpingové clo. |
|
(3) |
Uvedená prováděcí opatření jsou stanovena v nařízení (ES) č. 88/97 (dále jen „nařízení o osvobození“), kterým se zavádí zvláštní systém osvobození. |
|
(4) |
Na tomto základě osvobodila Komise od rozšířeného cla řadu subjektů montujících jízdní kola. |
|
(5) |
Podle čl. 16 odst. 2 nařízení o osvobození Komise postupně zveřejnila v Úředním věstníku Evropské unie seznamy osvobozených stran (5). |
|
(6) |
Nejnovější prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/1461 (6) týkající se osvobození podle nařízení o osvobození bylo přijato dne 26. srpna 2022. |
|
(7) |
Pro účely tohoto rozhodnutí platí definice stanovené v článku 1 nařízení (ES) č. 88/97. |
|
(8) |
V říjnu 2018 obdržela Komise od portugalské společnosti Sangal – Indústria de Veículos Lda (dále jen „společnost Sangal“ nebo „společnost“) žádost o změnu referenčních údajů v povolení osvobození uděleném této společnosti rozhodnutím Komise 2003/899/ES (7) pod doplňkovým kódem TARIC A407. |
|
(9) |
Společnost Sangal požádala především o změnu svého názvu na Sangal E-bike Manufacturing Lda a změnu adresy svého sídla na Zona Industrial Da Mota Rua 7, lote A11 Gafanha Da Encarnação, 3830-527 Gafanha Da Encarnação, Portugalsko. |
|
(10) |
Z posouzení odůvodněnosti žádosti však vyplynulo, že došlo ke změně nejen názvu a sídla společnosti, ale také vlastnictví, a především společnost Sangal změnila povahu svých montážních činností, neboť začala montovat výhradně jízdní kola vybavená pomocným motorem (dále jen „elektrokola“). |
|
(11) |
V lednu 2019 společnost Sangal potvrdila, že montuje pouze elektrokola, poukázala však na to, že plánuje opět začít s montáží konvenčních jízdních kolv roce 2019. Společnost Sangal proto požádala Komisi, aby ji považovala za subjekt montující jak konvenční jízdní kola, tak elektrokola (dále jen „hybridní montážní subjekt“) a aby schválila požadovanou změnu referenčních údajů v povolení osvobození na základě plánované montáže konvenčních jízdních kol. |
|
(12) |
Komise tudíž pozastavila posuzování žádosti o změnu referenčních údajů, aby společnost Sangal mohla předložit odpovídající důkazy o montáži konvenčních jízdních kol. |
|
(13) |
V říjnu 2022 společnost Sangal zopakovala svou žádost o změnu referenčních údajů v povolení osvobození uvedenou v 8. bodě odůvodnění s tvrzením, že příslušná portugalská celní správa společnosti zdůraznila, že referenční údaje v povolení osvobození uděleném Komisí neodpovídají referenčním údajům společnosti dovážející součásti jízdních kol, na něž se vztahuje osvobození. |
|
(14) |
V této souvislosti Komise požádala společnost Sangal, aby předložila důkazy o tom, že montuje konvenční jízdní kola, jak společnost sdělila v roce 2019. |
|
(15) |
V říjnu 2022 společnost informovala Komisi, že s montáží konvenčních jízdních kol dosud nezačala, údajně z důvodu nedostatku dodávek součástí jízdních kol. Společnost Sangal však místo toho montovala elektrokola. Společnost Sangal rovněž tvrdila, že s montáží konvenčních jízdních kol začne ještě letos (v roce 2022). |
|
(16) |
Komise podotýká, že podle nařízení o osvobození je jednou z podmínek pro využívání povolení osvobození to, že montážní subjekty musí součásti jízdních kol zakoupené v rámci výjimky používat k montáži konvenčních jízdních kol. Kromě toho mohou povolení osvobození využívat rovněž hybridní montážní subjekty (tj. subjekty, které montují jak konvenční jízdní kola, tak elektrokola). Strany, které montují výhradně elektrokola, však povolení osvobození udělované podle nařízení o osvobození využívat nemohou. Tyto strany by měly působit na základě ad hoc povolení konečného užití uděleného v souladu s celními předpisy Unie za předpokladu, že splňují podmínky pro využívání tohoto povolení. |
|
(17) |
S ohledem na výše uvedené nemůže být společnost Sangal považována za hybridní montážní subjekt. Komise poskytla společnosti přiměřenou lhůtu na to, aby opět začala montovat konvenční jízdní kola, společnost tak však neučinila. Žádost o změnu referenčních údajů uvedená v 8. a 9. bodě odůvodnění by proto měla být zamítnuta. |
|
(18) |
Kromě toho společnost Sangal již nesplňuje požadavky povolení osvobození uděleného podle nařízení o osvobození. Povolení osvobození společnosti Sangal uvedené v 8. bodě odůvodnění by proto mělo být zrušeno. Žádost o změnu názvu uvedená v 9. bodě odůvodnění je proto bezpředmětná. |
|
(19) |
Dne 9. prosince 2022 byly společnosti Sangal zaslány informace o výše uvedených zjištěních, na jejichž základě Komise zamýšlela navrhnout přijetí prováděcího rozhodnutí, kterým se zamítá žádost o změnu referenčních údajů a zrušuje povolení osvobození. |
|
(20) |
Poté, co společnost Sandal obdržela tyto informace, potvrdila dne 19. prosince 2022, že během posledních čtyř let montáž konvenčních jízdních kol nezahájila. Společnost se odvolávala na výjimečné okolnosti na trhu, jako je značný nárůst poptávky po elektrokolech a současné významné zvýšení nákladů na dopravu spolu s velmi dlouhou lhůtou pro dodání součástí, v době, kdy byla stále ve fázi začínajícího podniku a ztrátová. |
|
(21) |
Komise však uvedla, že zvýšená poptávka po elektrokolech není pro toto posouzení relevantní. Kromě toho společnost Sangal nepředložila žádné důkazy týkající se výše uvedených výjimečných okolností, jako je dlouhá lhůta pro dodání součástí. Komise naopak uvedla, že podle zprávy evropské databáze podle čl. 14 odst. 6 se objem součástí jízdních kol zakoupených společností Sangal v posledních čtyřech letech výrazně zvýšil a v roce 2022 se dokonce zdvojnásobil. |
|
(22) |
Společnost Sangal dále uvedla, že dokončuje objednávku přidruženým podnikem, a bude-li tato objednávka potvrzena, povede k montáži přibližně 4 000 konvenčních jízdních kol, která mají být odeslána v průběhu roku 2023. Společnost Sangal proto požádala Komisi, aby jí poskytla dodatečnou lhůtu k prokázání toho, že ji lze považovat za hybridní montážní subjekt. |
|
(23) |
Komise uvedla, že vzhledem ke skutečným montážním činnostem společnosti Sangal ji za hybridní montážní subjekt považovat nelze. Kromě toho skutečnost, že společnost Sangal plánuje vyjednávat objednávku na budoucí výrobu konvenčních jízdních kol, nemá vliv na její současnou činnost, která je předmětem tohoto posouzení. Pokud by byla zmiňovaná budoucí montáž konvenčních jízdních kol potvrzena, na výkonnost společnosti by měla dopad pouze do budoucna. |
|
(24) |
Komise dále uvedla, že toto prováděcí rozhodnutí nebrání společnosti Sangal v tom, aby v budoucnu podala novou žádost o povolení osvobození v souladu s podmínkami stanovenými v článcích 4 a 5 nařízení o osvobození. |
|
(25) |
S ohledem na výše uvedené skutečnosti se potvrzují závěry posouzení žádosti uvedené v 18. bodě odůvodnění a žádost společnosti Sangal se zamítá, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Žádost o změnu odkazů v povolení osvobození uděleném rozhodnutím 2003/899/ES straně, která je uvedena v tabulce tohoto článku, se zamítá.
Strana, které se zamítá změna referenčních údajů
|
Doplňkový kód TARIC |
Název |
Adresa |
||
|
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Článek 2
Povolení osvobození udělené rozhodnutím 2003/899/ES straně, která je uvedena v tabulce v tomto článku, se zrušuje.
Strana, pro kterou se zrušuje povolení osvobození
|
Doplňkový kód TARIC |
Název |
Adresa |
||
|
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům a straně uvedené v článku 2 a zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
Článek 4
Toto rozhodnutí nabývá účinku okamžikem oznámení.
V Bruselu dne 13. února 2023.
Za Komisi
Valdis DOMBROVSKIS
výkonný místopředseda
(1) Úř. věst. L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Úř. věst. L 16, 21.1.2020, s. 7.
(3) Úř. věst. L 17, 21.1.1997, s. 17.
(4) Nařízení Rady (ES) č. 71/97 ze dne 10. ledna 1997, kterým se rozšiřuje konečné antidumpingové clo uložené nařízením (EHS) č. 2474/93 z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky na dovozy některých součástí jízdních kol z Čínské lidové republiky a kterým se vybírá rozšířené clo z těchto dovozů, které jsou evidovány podle nařízení (ES) č. 703/96 (Úř. věst. L 16, 18.1.1997, s. 55).
(5) Úř. věst. C 45, 13.2.1997, s. 3, Úř. věst. C 112, 10.4.1997, s. 9, Úř. věst. C 220, 19.7.1997, s. 6, Úř. věst. L 193, 22.7.1997, s. 32, Úř. věst. L 334, 5.12.1997, s. 37, Úř. věst. C 378, 13.12.1997, s. 2, Úř. věst. C 217, 11.7.1998, s. 9, Úř. věst. C 37, 11.2.1999, s. 3, Úř. věst. C 186, 2.7.1999, s. 6, Úř. věst. C 216, 28.7.2000, s. 8, Úř. věst. C 170, 14.6.2001, s. 5, Úř. věst. C 103, 30.4.2002, s. 2, Úř. věst. C 35, 14.2.2003, s. 3, Úř. věst. C 43, 22.2.2003, s. 5, Úř. věst. C 54, 2.3.2004, s. 2, Úř. věst. L 343, 19.11.2004, s. 23, Úř. věst. C 299, 4.12.2004, s. 4, Úř. věst. L 17, 21.1.2006, s. 16, Úř. věst. L 313, 14.11.2006, s. 5, Úř. věst. L 81, 20.3.2008, s. 73, Úř. věst. C 310, 5.12.2008, s. 19, Úř. věst. L 19, 23.1.2009, s. 62, Úř. věst. L 314, 1.12.2009, s. 106, Úř. věst. L 136, 24.5.2011, s. 99, Úř. věst. L 343, 23.12.2011, s. 86, Úř. věst. L 119, 23.4.2014, s. 67, Úř. věst. L 132, 29.5.2015, s. 32, Úř. věst. L 331, 17.12.2015, s. 30, Úř. věst. L 47, 24.2.2017, s. 13, Úř. věst. L 79, 22.3.2018, s. 31, Úř. věst. L 171, 26.6.2019, s. 117, Úř. věst. L 138, 30.4.2020, s. 8, Úř. věst. L 158, 20.5.2020, s. 7, Úř. věst. L 325, 7.10.2020, s. 74, Úř. věst. L 140, 23.4.2021, s. 1, Úř. věst. L 83, 10.3.2022, s. 39, Úř. věst. L 102, 30.3.2022, s. 16, Úř. věst. L 229, 5.9.2022, s. 69.
(6) Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2022/1461 ze dne 26. srpna 2022 o osvobozeních od rozšířeného antidumpingového cla z dovozu některých součástí jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky podle nařízení (ES) č. 88/97 (Úř. věst. L 229, 5.9.2022, s. 69).
(7) Rozhodnutí Komise 2003/899/ES ze dne 28. listopadu 2003, kterým se některé strany osvobozují od rozšíření antidumpingového cla z dovozu jízdních kol pocházejících z Čínské lidové republiky, uloženého nařízením Rady (EHS) č. 2474/93 a zachovaného nařízením Rady (ES) č. 1524/2000, na některé součásti jízdních kol podle nařízení Rady (ES) č. 71/97 a kterým se zrušuje pozastavení platby antidumpingového cla rozšířeného na některé součásti jízdních kol pocházející z Čínské lidové republiky, jež bylo některým stranám uděleno podle nařízení Komise (ES) č. 88/97 (Úř. věst. L 336, 23.12.2003, s. 101).
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/83 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/375
ze dne 16. února 2023
o osvobození zboží dovezeného do Litvy v letech 2021 a 2022 za účelem řešení migrační krize od dovozního cla a od DPH
(oznámeno pod číslem C(2023) 1032)
(Pouze litevské znění je závazné)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na směrnici Rady 2009/132/ES ze dne 19. října 2009, kterou se vymezuje oblast působnosti čl. 143 písm. b) a c) směrnice 2006/112/ES, pokud se jedná o osvobození některých druhů zboží od daně z přidané hodnoty při konečném dovozu (1), a zejména na čl. 53 první pododstavec uvedené směrnice,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1186/2009 ze dne 16. listopadu 2009 o systému Společenství pro osvobození od cla (2), a zejména na čl. 76 první pododstavec uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
|
(1) |
V červnu 2021 začal narůstat počet příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem. Tento nárůst byl způsoben tím, že běloruský režim nedodržuje mezinárodní právo a základní a lidská práva a účelově využívá migranty, což mělo obrovský dopad na sousední Litvu z důvodu vytvoření silného tlaku a mimořádných výzev, pokud jde o ochranu hranic, přijímání a ubytování příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti. Začátkem srpna 2021 bylo zaevidováno více než 55násobně více lidí, kteří nedovoleným způsobem překročili hranici mezi Litvou a Běloruskem, než za celý rok 2020. Litva z důvodu narůstajícího počtu příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, dne 2. července 2021 vyhlásila celostátní výjimečný stav. |
|
(2) |
Dne 15. července 2021 požádala Litva podle čl. 15 odst. 1 rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU (3) o pomoc při řešení nouzové situace. Na žádost Litvy o pomoc odpovědělo 19 členských států a jedna třetí země, která se účastní mechanismu civilní ochrany Unie. Nabídnutá pomoc spočívala v poskytnutí topných a klimatizačních zařízení, polních lůžek, generátorů elektřiny, kontejnerových domů (obytných a se sanitárním zařízením), stanů a vhodných podlahových krytin, osvětlení, stolů, židlí, přikrývek, polštářů, spacích pytlů, matrací, zamykacích skříněk, skladovacích stanů, potravinových balíčků a jiné věcné pomoci. |
|
(3) |
Litva podala dne 13. října 2021 žádost, kterou pozměnila dne 15. dubna 2022 a 6. června 2022, o osvobození od dovozního cla a od daně z přidané hodnoty (DPH), pokud jde o zboží dovezené do Litvy, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu. |
|
(4) |
Zatímco Litva čekala na oznámení rozhodnutí Komise, povolila dovoz zboží s pozastavením odpovídajících dovozních cel podle čl. 76 druhého pododstavce 2 nařízení (ES) č. 1186/2009 a s pozastavením odpovídající DPH podle čl. 53 druhého směrnice 2009/132/ES. |
|
(5) |
Litva potvrdila, že první dovoz zboží, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, proběhl dne 12. srpna 2021. |
|
(6) |
Litva Komisi informovala, že zboží byl dovezeno za účelem propuštění do volného oběhu litevskou službou státní pohraniční stráže a že dovezené zboží zdarma rozdělily a daly k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, určené státní organizace. |
|
(7) |
Humanitární krize vyžadující bezodkladnou pomoc ostatních členských států a třetích zemí s cílem ochránit vysoký počet příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelů o mezinárodní ochranu, a to obzvláště na podzim a v zimě, a mimořádné obtíže, které to Litvě způsobuje, představují katastrofu ve smyslu kapitoly XVII části C nařízení (ES) č. 1186/2009 a hlavy VIII kapitoly 4 směrnice 2009/132/ES. |
|
(8) |
Je proto vhodné udělit Litvě osvobození od dovozního cla v případě zboží dováženého pro účely uvedené v článku 74 nařízení (ES) č. 1186/2009 i osvobození od DPH v případě zboží dováženého pro účely uvedené v článku 51 směrnice 2009/132/ES. |
|
(9) |
Za účelem monitorování dovozu, pro který se uděluje osvobození od cla a od DPH, a zabezpečení správného uplatňování tohoto opatření, s ohledem na jiné podobné opatření, konkrétně rozhodnutí Komise (EU) 2022/1108 (4), které platí od 24. února 2022, by se mělo po Litvě požadovat, aby Komisi informovala o povaze a množství zboží osvobozeného od dovozního cla a DPH, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu, a rovněž ji informovala o opatřeních přijatých na zabránění tomu, aby toto zboží bylo použito pro jiné účely než ve prospěch těchto osob. |
|
(10) |
Aby bylo zajištěno dodržování podmínek stanovených v tomto rozhodnutí, předešlo se nesrovnalostem a byly chráněny finanční zájmy Unie a členských států, měla by Litva Komisi informovat ve lhůtě určené v tomto rozhodnutí o uplatňování opatření v oblasti řízení rizik a příslušných celních kontrol v souladu s článkem 46 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 (5), pokud jde o propuštění do volného oběhu a použití zboží, kterému je uděleno osvobození od cla nebo od DPH. |
|
(11) |
Vzhledem k mimořádným výzvám, kterým Litva čelí, by se osvobození od dovozního cla a osvobození od DPH mělo povolit v případě dovozu do Litvy, který se uskutečnil od 12. srpna 2021 do 31. července 2022, jak o to Litva požádala dne 6. června 2022. |
|
(12) |
Členské státy byly dne 25. listopadu 2022 konzultovány v souladu s čl. 76 prvním pododstavcem nařízení (ES) č. 1186/2009 a čl. 53 prvním pododstavcem směrnice 2009/132/ES, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Zboží dovezené za účelem propuštění do volného oběhu litevskou službou státní pohraniční stráže je osvobozeno od dovozního cla ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 1186/2009 a od daně z přidané hodnoty (DPH) při dovozu ve smyslu čl. 2 odst. 1 písm. a) směrnice 2009/132/ES, jsou-li splněny tyto podmínky:
|
a) |
zboží je určeno k jednomu z těchto použití:
|
|
b) |
zboží splňuje požadavky článků 75, 78, 79 a 80 nařízení (ES) č. 1186/2009 a článků 52, 55, 56 a 57 směrnice 2009/132/ES. |
Článek 2
Nejpozději do 1. března 2023 sdělí Litva Komisi tyto informace:
|
a) |
konsolidované informace o zboží osvobozeném od dovozního cla a DPH podle článku 1:
|
|
b) |
seznam určených státních organizací pověřených rozdělením a poskytnutím zboží osvobozeného od dovozního cla a DPH příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti, které nedovoleným způsobem překročily hranici mezi Litvou a Běloruskem, jakož i žadatelům o mezinárodní ochranu; |
|
c) |
opatření přijatá k zajištění souladu s články 78, 79 a 80 nařízení (ES) č. 1186/2009 a s články 55, 56 a 57 směrnice 2009/132/ES; |
|
d) |
opatření v oblasti řízení rizik a, je-li to vhodné, v oblasti celních kontrol provedená Litvou podle článku 46 nařízení (EU) č. 952/2013, pokud jde o zboží spadající do oblasti působnosti tohoto rozhodnutí. |
Článek 3
Článek 1 se použije na dovoz zboží do Litvy od 12. srpna 2021 do 31. července 2022.
Článek 4
Toto rozhodnutí je určeno Litevské republice.
Použije se ode dne 12. srpna 2021.
V Bruselu dne 16. února 2023.
Za Komisi
Paolo GENTILONI
člen Komise
(1) Úř. věst. L 292, 10.11.2009, s. 5.
(2) Úř. věst. L 324, 10.12.2009, s. 23.
(3) Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady č. 1313/2013/EU ze dne 17. prosince 2013 o mechanismu civilní ochrany Unie (Úř. věst. L 347, 20.12.2013, s. 924).
(4) Rozhodnutí Komise (EU) 2022/1108 ze dne 1. července 2022 o osvobození od dovozního cla a od daně z přidané hodnoty při dovozu pro zboží, které má být zdarma rozděleno nebo dáno k dispozici osobám prchajícím před válkou na Ukrajině a osobám v nouzi na Ukrajině (Úř. věst. L 178, 5.7.2022, s. 57).
(5) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013 ze dne 9. října 2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 269, 10.10.2013, s. 1).
|
20.2.2023 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 51/87 |
ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/376
ze dne 17. února 2023,
kterým se mění složení Koordinační skupiny pro otázky elektrické energie
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/941 ze dne 5. června 2019 o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky (1),
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/942 ze dne 5. června 2019, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních orgánů (2) „
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/943 ze dne 5. června 2019 o vnitřním trhu s elektřinou (3),
s ohledem na směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/944 ze dne 5. června 2019 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou (4),
s ohledem na rozhodnutí Komise 2012/C 353/02 ze dne 15. listopadu 2012, kterým se zřizuje Koordinační skupina pro otázky elektrické energie (5),
s ohledem na rozhodnutí Komise ze dne 30. května 2016, kterým se zavádějí horizontální pravidla pro ustavování a činnost expertních skupin Komise (6),
vzhledem k těmto důvodům:
|
1) |
Rozhodnutím Komise 2012/C 353/02 byla zřízena Koordinační skupina pro otázky elektrické energie jako skupina odborníků s cílem: i) posílit spolupráci a koordinaci mezi členskými státy a Komisí v oblasti přeshraničního obchodu s elektřinou a v otázkách bezpečnosti dodávek energie; a ii) pomoci Komisi při navrhování jejích politických iniciativ. |
|
2) |
V čl. 4 odst. 1 rozhodnutí 2012/C 353/02 se uvádí, že Koordinační skupina pro otázky elektrické energie se musí skládat z následujících členů: i) ministerstev příslušných pro energii; ii) vnitrostátních regulačních orgánů pro energii; iii) Agentury pro spolupráci energetických regulačních orgánů („agentura“) zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (7) a iv) Evropské sítě provozovatelů elektroenergetických přenosových soustav („sítě ENTSO pro elektřinu“) zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (8). |
|
3) |
Právní rámec, kterým se řídí vnitřní trh EU s elektřinou a bezpečnost dodávek elektřiny, byl modernizován prostřednictvím: i) nařízení (EU) 2019/943 o vnitřním trhu s elektřinou; ii) směrnice (EU) 2019/944 o společných pravidlech pro vnitřní trh s elektřinou; iii) nařízení (EU) 2019/941 o rizikové připravenosti v odvětví elektroenergetiky a iv) nařízení (EU) 2019/942, kterým se zřizuje Agentura Evropské unie pro spolupráci energetických regulačních orgánů. |
|
4) |
Konkrétně, nařízení o rizikové připravenosti v odvětví elektřiny zrušilo směrnici 2005/89/ES a posílilo právní rámec pro bezpečnost dodávek elektřiny. V nařízení o rizikové připravenosti se uznávají širší aspekty bezpečnosti dodávek energie a výhody celoevropského nebo regionálního přístupu v tomto ohledu. |
|
5) |
Zajištění bezpečnosti dodávek energie je víceúrovňovou pravomocí sdílenou mezi různými aktéry a vyžaduje účinnou spolupráci mezi nimi. Mezi tyto subjekty patří členské státy, regulační orgány, provozovatelé přenosových soustav, provozovatelé distribučních soustav a další zúčastněné strany. |
|
6) |
V zájmu zajištění bezpečnosti dodávek energie by měl být jako člen Koordinační skupiny pro otázky elektrické energie přímo začleněn nový Evropský subjekt pro provozovatele distribučních soustav zřízený podle článku 52 nařízení (EU) 2019/943 pro spolupráci provozovatelů distribučních soustav na úrovni EU, |
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2012/C 353/02 se mění takto:
|
1) |
V čl. 4 odst. 1 se doplňuje nové písmeno e), které zní:
|
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 17. února 2023.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 1.
(2) Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 22.
(3) Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 54.
(4) Úř. věst. L 158, 14.6.2019, s. 125.
(5) Úř. věst. C 353, 17.11.2012, s. 2.
(6) C(2016) 3301 final.
(7) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009, ze dne 13. července 2009, kterým se zřizuje Agentura pro spolupráci energetických regulačních orgánů (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 1).
(8) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 ze dne 13. července 2009 o podmínkách přístupu do sítě pro přeshraniční obchod s elektřinou a o zrušení nařízení (ES) č. 1228/2003 (Úř. věst. L 211, 14.8.2009, s. 15).