ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 16

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 66
18. ledna 2023


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/118 ze dne 23. září 2022, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí určených pro výstavy v rámci Unie ( 1 )

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2023/119 ze dne 9. listopadu 2022, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu ( 1 )

5

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/120 ze dne 11. ledna 2023 o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit (Луканка Троянска/Lukanka Troyanska/Троянска луканка/Troyanska lukanka (ZTS))

23

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2023/121 ze dne 17. ledna 2023, kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2021/1165, kterým se povolují některé produkty a látky pro použití v ekologické produkci a stanoví jejich seznamy

24

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/122 ze dne 17. ledna 2023, kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

32

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/123 ze dne 17. ledna 2023, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2019/97 na podporu úmluvy o zákazu biologických a toxinových zbraní v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

34

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2023/124 ze dne 17. ledna 2023 na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

36

 

*

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/125 ze dne 10. ledna 2023, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (oznámeno pod číslem C(2023) 289)  ( 1 )

42

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise (EU) 2022/1104 ze dne 1. července 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 68/2013 o katalogu pro krmné suroviny ( Úř. věst. L 177, 4.7.2022 )

121

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/1


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/118

ze dne 23. září 2022,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí určených pro výstavy v rámci Unie

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 140 písm. b) a čl. 149 odst. 4 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 (2) stanoví pravidla, kterými se doplňuje nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie.

(2)

Článek 67 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 stanoví požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí určených pro výstavy a článek 71 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci uvádí, že provozovatelé smí přemístit ptáky chované v zajetí do jiného členského státu pouze tehdy, pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu. V čl. 81 odst. 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci jsou pro uvedené ptáky chované v zajetí stanoveny podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení.

(3)

Pokud se výstava ptáků chovaných v zajetí koná v členském státě, musí každý účastník nacházející se v jiném členském státě pro účast na této výstavě získat veterinární osvědčení v souladu s článkem 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688. Pokud se několik účastníků nachází ve stejném členském státě, může příslušný orgán tohoto členského státu považovat za nepatřičné vyčleňovat zdroje na vydávání veterinárního osvědčení v každém zařízení původu.

(4)

Aby se tato záležitost vyřešila a zároveň byly poskytnuty odpovídající veterinární záruky, je vhodné umožnit příslušným orgánům vydávat osvědčení v zařízeních, kde jsou ptáci chovaní v zajetí před odesláním na výstavu v jiném členském státě dočasně shromážděni a drženi. Článek 67 nařízení (EU) 2020/688 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

V Unii se pravidelně konají akce s akrobatickými holuby. Spočívají ve shromáždění holubů, kteří mohou pocházet z několika členských států a které jejich chovatelé přepravují v klecích ze zařízení původu, kde jsou obvykle drženi, do místa konání akce. Tam jsou ptáci vypuštěni za účelem ukázek letu a následně se vrátí do klecí, v nichž jsou přepraveni zpět do svých zařízení původu. Tyto akce lze proto považovat za výstavy rovnocenné výstavám organizovaným pro dravé ptáky. Článek 67 by proto měl být změněn tak, aby rozšířil požadavky vztahující se na výstavy dravých ptáků spojené s lovem za letu na všechny rovnocenné typy výstav a upřesnil podmínky týkající se přemísťování na tyto akce a z nich.

(6)

Článek 71 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 navíc stanoví, že provozovatelé smí přemísťovat ptáky chované v zajetí do jiného členského státu pouze tehdy, pokud jsou doprovázeni veterinárním osvědčením vydaným příslušným orgánem členského státu původu. Uvedený článek rovněž stanoví určité odchylky od této povinnosti. S ohledem na změny prováděné v článku 67 je nezbytné uvedené změny zohlednit v odchylkách stanovených v čl. 71 odst. 2 a 3. Článek 71 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(7)

V čl. 81 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 jsou stanoveny podrobnosti o obsahu veterinárního osvědčení pro ptáky chované v zajetí. Vzhledem k tomu, že toto nařízení zavádí v článku 67 možnost přemísťovat ptáky chované v zajetí, kteří jsou shromážděni v jednom registrovaném zařízení nacházejícím se v členském státě původu, je vhodné upřesnit požadavky, které by měly být v tomto konkrétním případě splněny. Ustanovení čl. 81 odst. 2 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Článek 91 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 obsahuje ustanovení o odpovědnosti příslušného orgánu za veterinární certifikaci a v odst. 1 písm. e) uvedeného článku jsou uvedena zvláštní ustanovení týkající se ptáků chovaných v zajetí. Uvedená ustanovení je vhodné doplnit s cílem stanovit kontroly totožnosti, fyzické kontroly a kontroly dokladů, které mají být prováděny v případě, že jsou ptáci chovaní v zajetí určení pro výstavu v jiném členském státě dočasně shromážděni a drženi v jednom zařízení pro účely certifikace. Článek 91 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(9)

Nařízení (EU) 2020/688 by proto mělo být změněno,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 se mění takto:

1)

článek 67 se nahrazuje tímto:

„Článek 67

Požadavky na přemísťování ptáků chovaných v zajetí určených pro výstavy

1.   Provozovatelé přemístí ptáky chované v zajetí na výstavu v jiném členském státě pouze tehdy, pokud tato zvířata splňují podmínky stanovené v článku 59.

2.   Před přemístěním na výstavu v jiném členském státě mohou provozovatelé v členském státě shromáždit ptáky chované v zajetí v jednom registrovaném zařízení nacházejícím se ve stejném členském státě za těchto podmínek:

a)

ptáci chovaní v zajetí zůstanou v uvedeném zařízení po dobu nejvýše 12 hodin;

b)

v době shromáždění jsou v zařízení drženi pouze ptáci chovaní v zajetí, kteří jsou určeni na příslušnou výstavu;

c)

všichni ptáci chovaní v zajetí shromáždění v zařízení pocházejí přímo z registrovaných nebo schválených zařízení, v nichž jsou nepřetržitě drženi a v nichž splňují podmínky stanovené v článku 59.

3.   Provozovatel výstavy, vyjma jakýchkoli výstav spojených s ukázkami letu, zajistí, aby:

a)

vstup zvířat na výstavu byl omezen na ptáky chované v zajetí, kteří jsou k účasti na výstavě předem registrováni;

b)

vstup ptáků na výstavu, kteří pocházejí ze zařízení nacházejících se v členském státě, kde se výstava koná, neohrozil nákazový status ptáků účastnících se výstavy tím, že

buď

i)

bude požadován stejný nákazový status pro všechny ptáky chované v zajetí, kteří se budou výstavy účastnit,

nebo

ii)

ptáci chovaní v zajetí, kteří pocházejí z členského státu, kde se výstava koná, budou drženi v oddělených prostorách nebo ohradách stranou od ptáků chovaných v zajetí pocházejících z jiných členských států;

c)

veterinární lékař

i)

provedl kontroly totožnosti ptáků chovaných v zajetí účastnících se výstavy před jejich vstupem na výstavu;

ii)

sledoval klinické podmínky ptáků po vstupu na výstavu a během výstavy.

4.   Provozovatelé zajistí, aby ptáci chovaní v zajetí, kteří byli přemístěni na výstavu v souladu s odstavci 1, 2 a 3, byli z této výstavy přemístěni do jiného členského státu pouze tehdy, splňují-li následující požadavky:

a)

zvířata jsou doprovázena veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81

nebo

b)

v případě ptáků chovaných v zajetí jiných než ptáků, kteří se účastní výstav spojených s ukázkami letu, jsou zvířata doprovázena všemi těmito dokumenty:

i)

prohlášením vydaným veterinárním lékařem uvedeným v odst. 3 písm. c), které uvádí, že nákazový status ptáků potvrzený v původním veterinárním osvědčení v souladu s článkem 81 nebyl v průběhu výstavy ohrožen,

ii)

platným původním veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81 vydaným příslušným orgánem členského státu původu pro přemísťování ptáků chovaných v zajetí na výstavu;

c)

co se týče ptáků, kteří se zúčastnili výstavy spojené s ukázkami letu, zvířata jsou doprovázena platným původním veterinárním osvědčením v souladu s článkem 81 vydaným příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění těchto ptáků na danou výstavu spojenou s ukázkami letu, bez potvrzení popsaného v písm. b) bodě i), pokud:

i)

jsou přemístěni zpět do členského státu původu a

ii)

zamýšlené přemístění ptáků chovaných v zajetí do členského státu původu bude dokončeno během období platnosti původního veterinárního osvědčení v souladu s článkem 81 vydaného příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění těchto ptáků chovaných v zajetí na výstavu spojenou s ukázkami letu.

5.   Veterinární lékař uvedený v odst. 3 písm. c) vydá prohlášení uvedené v odst. 4 písm. b) bodě i) pouze tehdy, pokud:

a)

jsou zvířata přemístěna zpět do členského státu původu;

b)

byla přijata opatření, aby zamýšlené přemístění ptáků chovaných v zajetí do členského státu původu bylo dokončeno během období platnosti původního veterinárního osvědčení v souladu s článkem 81 vydaného příslušným orgánem členského státu původu pro přemístění těchto ptáků chovaných v zajetí na výstavu;

c)

byly splněny podmínky stanovené v odst. 3 písm. b).“

;

2)

v článku 71 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Odchylně od odstavce 1 mohou provozovatelé přemísťovat ptáky chované v zajetí z výstav jiných než výstav spojených s ukázkami letu zpět do členského státu původu ptáků v souladu s čl. 67 odst. 4 písm. b).“

;

3)

v článku 71 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Odchylně od odstavce 1 mohou provozovatelé přemísťovat ptáky chované v zajetí z výstav spojených s ukázkami letu zpět do členského státu původu ptáků v souladu s čl. 67 odst. 4 písm. c).“

;

4)

v článku 81 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Veterinární osvědčení pro ptáky chované v zajetí určené pro výstavy, které je vydáno příslušným orgánem členského státu původu v souladu s čl. 71 odst. 1, obsahuje obecné informace stanovené v příloze VIII části 1 bodě 1 a osvědčení souladu s požadavky stanovenými v čl. 67 odst. 1 a pokud jsou ptáci shromážděni v jednom registrovaném zařízení, s požadavky stanovenými v čl. 67 odst. 2.“

;

5)

v čl. 91 odst. 1 písm. e) se za bod ii) doplňuje nový bod iii), který zní:

„iii)

u ptáků chovaných v zajetí přemísťovaných na výstavu v jiném členském státě z jednoho registrovaného zařízení podle čl. 67 odst. 2: kontroly totožnosti a fyzické kontroly ptáků chovaných v zajetí a kontrolu dokladů, pokud jde o zdravotní záznamy a záznamy o produkci registrovaného nebo schváleného zařízení původu a prohlášení provozovatele uvedeného zařízení potvrzující, že:

ptáci chovaní v zajetí předložení k certifikaci nepřetržitě pobývali v zařízení původu od vylíhnutí nebo po dobu alespoň posledních 21 dnů před jejich odesláním,

hejno původu nevykazuje mimořádné úhyny s neurčenou příčinou a

během posledních 48 hodin ptáci z hejna původu nevykazovali klinické příznaky nákaz uvedených na seznamu pro daný druh ani podezření na ně.“

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 23. září 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 140).


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/5


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2023/119

ze dne 9. listopadu 2022,

kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 3 odst. 5, čl. 234 odst. 2, čl. 237 odst. 4 a čl. 239 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) doplňuje veterinární pravidla stanovená v nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu.

(2)

Uplatňování pravidel stanovených v nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 týkajících se vodních živočichů a produktů z nich ukázalo, že je potřeba jasněji vymezit, které komodity jsou z oblasti působnosti uvedeného nařízení v přenesené pravomoci vyloučeny. Zejména je potřeba vyjasnit, že z oblasti působnosti uvedeného nařízení jsou vyloučeni volně žijící vodní živočichové a produkty živočišného původu z těchto volně žijících vodních živočichů, kteří jsou vyloženi z rybářských plavidel a kteří se dostávají do potravinového řetězce určeného k přímé lidské spotřebě. Kromě toho by mělo být vyjasněno, že z oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 jsou vyloučeny produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů, které nejsou určeny k dalšímu zpracování v Unii. Ustanovení čl. 1 odst. 6 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(3)

Několik členských států a zúčastněných stran uvedlo, že v návaznosti na nedávný vývoj a specializaci v odvětví zárodečných produktů by definice „týmů pro odběr embryí“ v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 měla zahrnovat také týmy, které pouze odebírají neoplozené oocyty a manipulují s nimi. Uvedená definice by proto měla být změněna tak, aby zahrnovala i tyto týmy.

(4)

Kromě toho je pro účely zvláštních požadavků na koňovité, pokud jde o mor koní a venezuelskou encefalomyelitidu koní, uvedených v příloze XI bodech 2.1 a 2.2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, nezbytné stanovit v článku 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci definici „zařízení chráněného před vektory“. V článku 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 (3) již existuje definice „zařízení chráněného před vektory“ v souvislosti s infekcí virem katarální horečky ovcí (sérotypy 1–24). Definice „zařízení chráněného před vektory“ v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto pro účely moru koní a venezuelské encefalomyelitidy koní měla být v souladu s definicí „zařízení chráněného před vektory“ v článku 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689. Článek 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(5)

V čl. 3 odst. 5 nařízení (EU) 2016/429 se stanoví, že přemísťování zvířat v zájmovém chovu, jiná než neobchodní přesuny, musejí splňovat veterinární požadavky stanovené v částech IV a V uvedeného nařízení. Ustanovení čl. 3 odst. 5 uvedeného nařízení rovněž zmocňuje Komisi ke stanovení pravidel týkajících se úprav, jež jsou nezbytné k zajištění správného uplatňování částí IV a V uvedeného nařízení na zvířata v zájmovém chovu, zejména ke zohlednění skutečnosti, že zvířata v zájmovém chovu chovají chovatelé zvířat v zájmovém chovu v domácnostech. Proto je nezbytné přizpůsobit obecné požadavky na dopravní prostředky použité k přepravě suchozemských zvířat, které jsou stanoveny v článku 17 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, a požadavky na přemísťování suchozemských zvířat po jejich vstupu do Unie a manipulaci s nimi, které jsou stanoveny v článku 19 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci, zvířatům v zájmovém chovu chovaným v domácnostech. Články 17 a 19 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

V čl. 21 odst. 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se stanoví, že zásilkám kopytníků jiných, než jsou koňovití, se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud byla zvířata v zásilce před odesláním ze zařízení původu individuálně identifikována pomocí fyzického prostředku identifikace s viditelným, čitelným a nesmazatelným zobrazením mimo jiné kódu vyvážející země v souladu s normou ISO 3166 ve formátu dvoupísmenného kódu. Je nezbytné stanovit od uvedeného požadavku odchylku, aby členské státy mohly povolit vstup do Unie u těch kopytníků, kteří byli identifikováni pomocí fyzického i prostředku identifikace se zobrazením kódu vyvážející země odlišného od kódu vyhovujícího normě ISO 3166. Takovou odchylku by měla udělit pouze Komise na žádost dotčené třetí země nebo území.

(7)

V čl. 38 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se stanoví, že po zjištění ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků v třetí zemi nebo území nebo jejich oblasti, které byly předtím považovány za prosté této nákazy, se považují tato třetí země nebo území nebo jejich oblast opět za prosté vysoce patogenní influenzy ptáků, pokud poté, co byla provedena depopulace a bylo provedeno náležité čištění a dezinfekce ve všech zařízeních, v nichž se předtím nákaza vyskytla, po dobu nejméně tří měsíců po dokončení depopulace a po vyčištění a dezinfekci prováděl příslušný orgán třetí země nebo území program dozoru. Uvedený časový rámec však není v souladu s časovým rámcem, který platí po zjištění ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků v členském státě. Proto by měl být čl. 38 odst. 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 odpovídajícím způsobem změněn.

(8)

V čl. 53 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se stanoví, že zásilkám ptáků chovaných v zajetí se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud jsou zvířata v zásilce identifikována individuálním identifikačním číslem, které obsahuje mimo jiné kód třetí země nebo území původu vyhovující normě ISO 3166 v dvoupísmenném formátu. Vzhledem k tomu, že někteří ptáci jsou platně identifikováni ve třetích zemích nebo na územích, které nejsou třetími zeměmi nebo územími, odkud ptáci vstupují do Unie, nebo individuálním identifikačním číslem obsahujícím kód třetí země nebo území původu v třípísmenném formátu vyhovující normě ISO 3166, mělo by být nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 odpovídajícím způsobem změněno.

(9)

Článek 73 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví požadavky na odesílání psů, koček a fretek do Unie. Nestanoví povinnost schválení pro útulky, pokud jsou zásilky psů, koček a fretek odesílány do Unie, zatímco nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 (4) takovou povinnost schválení pro přemísťování v rámci Unie stanoví. Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto mělo být v tomto ohledu sladěno s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 a článek 73 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(10)

Článek 79 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví, že zásilkám spermatu, oocytů a embryí skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud byly sperma, oocyty a embrya odebrány od zvířat, která pocházejí z třetích zemí nebo území, jež splňují veterinární požadavky stanovené v článku 22 uvedeného nařízení. Článek 22 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci stanoví, že takovým zásilkám se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud splňují mimo jiné zákaz očkování dárcovského skotu, prasat, ovcí a koz mimo jiné proti slintavce a kulhavce. Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 (5) i příslušné mezinárodní normy Světové organizace pro zdraví zvířat (WOAH) však očkování skotu, prasat, ovcí a koz proti slintavce a kulhavce za určitých podmínek umožňují. Článek 79 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měl být změněn tak, aby stanovil pro takové očkování odchylku a sladil uvedený článek se srovnatelnými pravidly platnými v Unii i s mezinárodními normami.

(11)

Článek 117 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví veterinární požadavky pro vstup zásilek zárodečných produktů některých zvířat určených pro uzavřená zařízení do Unie. Od data použitelnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 několik členských států a zúčastněných stran zpochybnilo přiměřenost uvedených požadavků s ohledem na specifika uvedených zásilek a rozdíly v souvisejících rizicích pro zdraví zvířat. Proto je vhodné uvedený článek změnit, aby členské státy mohly řídit rizika flexibilněji podle svých konkrétních podmínek a v závislosti na dotčených druzích zvířat a zároveň zohlednit unijní seznamy schválených třetích zemí, území nebo jejich oblastí stanovené prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/404 (6).

(12)

V čl. 124 písm. c) bodě i) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se stanoví, že zásilkám čerstvého masa chovaných zvířat, s výjimkou zvířat chovaných jako farmová zvěř, která byla usmrcena na místě, se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud bylo čerstvé maso v zásilce získáno z chovaných zvířat, která v průběhu přepravy na jatka neprocházela přes třetí zemi nebo území nebo jejich oblast, které nejsou uvedeny na seznamu pro vstup konkrétního druhu zvířat a kategorie čerstvého masa do Unie. Pokud však jde o zásilky drůbeže, splnění uvedeného požadavku by v některých případech vyžadovalo použití méně přímých silnic, což by neúměrně ovlivnilo běžnou obchodní strukturu a také prodloužilo dobu přepravy. Aby se tato záležitost vyřešila a zároveň se zajistilo uplatňování opatření ke zmírnění rizika s cílem zabránit šíření nákaz, měla by být do nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 zavedena odchylka od tohoto požadavku za určitých podmínek.

(13)

Článek 150 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví požadavky na vstup zásilek masných výrobků do Unie, pokud jde o zařízení původu zvířat, z nichž bylo získáno čerstvé maso použité k výrobě uvedených výrobků. Uvedené ustanovení by mělo být změněno tak, aby odkazovalo na datum porážky nebo usmrcení zvířat namísto odeslání zásilky do Unie, aby bylo možné lépe spojit potenciální zdravotní rizika pro zvířata s konkrétními výrobky v zásilce.

(14)

Článek 156 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví požadavky na vstup do Unie u zásilek mléčných výrobků, které nepodléhají ošetření za účelem zmírnění rizik a jsou vyrobeny pouze ze syrového mléka. Uvedené ustanovení by mělo být změněno tak, aby umožňovalo vstup do Unie u mléčných výrobků vyrobených z mléčných výrobků, které nepodléhají ošetření za účelem zmírnění rizik, za předpokladu splnění určitých podmínek, neboť riziko je podobné.

(15)

Článek 163 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví odchylku od čl. 3 písm. a) bodu i) a písm. c) bodu i) uvedeného nařízení a stanoví zvláštní požadavky na trvanlivé směsné produkty. Uvedené ustanovení by mělo být změněno tak, aby umožňovalo získávání mléčných výrobků z členských států a ošetřených mléčných výrobků ze třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup syrového mléka do Unie za účelem výroby trvanlivých směsných produktů. Kromě toho by měly být vyjasněny požadavky týkající se trvanlivých směsných produktů uvedených v čl. 163 odst. 3.

(16)

V čl. 12 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 se stanoví, že odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů mohou provádět činnosti přiřazené na základě uvedeného nařízení veterinárním lékařům, jsou-li k tomu oprávněni vnitrostátním právem dotyčného členského státu. V některých třetích zemích a územích prováděli v minulosti klinické prohlídky vodních živočichů před vývozem do Unie kromě veterinárních lékařů také odborníci zabývající se zdravím vodních živočichů. Je proto vhodné změnit článek 166 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 tak, aby bylo odborníkům zabývajícím se zdravím vodních živočichů povoleno provádět klinické prohlídky před vývozem do Unie, jsou-li k tomu oprávněni právem vyvážející třetí země nebo území.

(17)

Někteří vodní živočichové jsou před vstupem do Unie zabaleni a označeni pro lidskou spotřebu v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (7). Tito vodní živočichové představují nižší riziko šíření nákazy než ostatní vodní živočichové, kteří vstupují do Unie a kteří nejsou zabaleni a označeni stejným způsobem. Je proto vhodné změnit čl. 167 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 tak, aby živí vodní živočichové, kteří jsou uvedeni v čl. 172 písm. d), e) a f) téhož nařízení, byli vyňati z požadavku, aby byli odesíláni přímo z místa původu do Unie. Tato změna by umožnila, aby takové komodity mohly být na cestě ze svého místa původu ve třetí zemi nebo území do místa určení v Unii uchovávány například ve schváleném chladírenském skladu. Podobná výjimka by se měla vztahovat také na čl. 174 odst. 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, pokud jde o manipulaci s některými produkty živočišného původu z vodních živočichů jiných než živých vodních živočichů po jejich vstupu do Unie. Tyto články by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(18)

Rovněž z důvodu nižšího rizika šíření nákazy spojeného s uvedenými komoditami by zásilky vodních živočichů, které jsou uvedeny v čl. 172 písm. d), e) a f) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, měly být při vstupu do Unie vyňaty z požadavku, aby byly doprovázeny prohlášením podepsaným velitelem plavidla, na němž byly tyto zásilky přepravovány. Článek 168 uvedeného nařízení by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.

(19)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví, že členské státy mohou za určitých podmínek přijmout vnitrostátní opatření týkající se jiné nákazy než nákazy uvedené na seznamu podle čl. 9 odst. 1 písm. d) nařízení (EU) 2016/429. Pokud se tato opatření týkají přemísťování vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů mezi členskými státy, musí být schválena v souladu s čl. 226 odst. 3 uvedeného nařízení. Tato opatření se mohou vztahovat na nákazy uvedené na seznamu, což jsou nákazy kategorie E podle definice v prováděcím nařízení Komise (EU) 2018/1882 (8), a na nákazy neuvedené na seznamu. Hlava 2 části V nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měla být změněna tak, aby bylo jasné, že vnitrostátní opatření, která byla schválena v souladu s čl. 226 odst. 3 nařízení (EU) 2016/429, se vztahují nejen na nákazy neuvedené na seznamu, ale také na nákazy kategorie E.

(20)

V čl. 170 odst. 1 písm. a) bodě iv) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 byla zjištěna chyba v křížovém odkazu. Uvedený článek by proto měl být opraven tak, že se z něj odstraní odkaz na článek 176 a nahradí se odkazem na článek 175 uvedeného nařízení.

(21)

Článek 178 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví zvláštní požadavky na vstup kopytníků, drůbeže a vodních živočichů pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu do třetí země nebo území. Článek 179 uvedeného nařízení stanoví zvláštní požadavky na vstup zvířat jiných, než jsou kopytníci, drůbež a vodní živočichové, pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu do třetí země nebo území. Riziko zavlečení nákaz zvířat do Unie ptáky chovanými v zajetí je však podobné jako u drůbeže. Zvláštní požadavky stanovené v článku 178 by se proto měly vztahovat i na ptáky chované v zajetí. Články 178 a 179 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(22)

Bod 4 přílohy VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví minimální období bez hlášeného případu nebo ohniska některých nákaz v zařízení původu u koňovitých. V uvedeném bodě je vynechána možnost, kdy může příslušný orgán omezení přemísťování zrušit v případě, že uplynulo období 30 dnů poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo a prostory v zařízení byly vyčištěny a vydezinfikovány. Uvedená možnost existuje v případě přemísťování koňovitých mezi členskými státy v souladu s článkem 22 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 pro zařízení, kde byla hlášena surra, hřebčí nákaza nebo nakažlivá chudokrevnost koní. Zároveň vzorová veterinární osvědčení stanovená v kapitolách 12 až 18 přílohy II prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/403 (9) již obsahují uvedenou možnost období 30 dnů bez hlášeného případu surry, hřebčí nákazy nebo nakažlivé chudokrevnosti koní v zařízení původu pro koňovité. Proto je nezbytné bod 4 přílohy VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 sladit. Příloha VIII nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by měla být odpovídajícím způsobem sladěna.

(23)

Bod 1 přílohy X nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví zvláštní požadavky na vstup ovcí do Unie týkající se infekce patogenem Brucella podle čl. 24 odst. 5 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Požadavky týkající se doby pobytu v zařízení původu by měly být sladěny s požadavky uvedenými v čl. 11 písm. b) bodě iii) uvedeného nařízení v přenesené pravomoci a s příslušnou položkou týkající se ovcí v tabulce v příloze III uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Příloha X nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(24)

Bod 2.1 přílohy XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví zvláštní požadavky na mor koní, které musí splňovat koňovití vstupující do Unie ze třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí zařazených do sanitární skupiny E nebo F. Zvířata musí být po určitou dobu držena v izolaci v prostorách chráněných před vektory. Je nezbytné sladit pojem „prostory chráněné před vektory“, který je vyhrazen pro uzavřené zařízení, jak je uvedeno v článku 34 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, s pojmem „zařízení chráněné před vektory“, který je definován v článku 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Příloha XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(25)

Bod 2.2 přílohy XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví zvláštní požadavky na venezuelskou encefalomyelitidu koní, které musí splňovat koňovití vstupující do Unie ze třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí zařazených do sanitární skupiny C nebo D. Zvířata musí být po určitou dobu držena v karanténě chráněné před vektory. Je nezbytné sladit pojem „karanténa chráněná před vektory“ s pojmem „zařízení chráněné před vektory“, který je definován v článku 2 uvedeného nařízení v přenesené pravomoci. Příloha XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(26)

Kromě toho by měla být stanovena minimální kritéria pro udělení statusu zařízení chráněného před vektory příslušným orgánem. Je proto nezbytné stanovit uvedená kritéria v příloze XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692. Uvedená kritéria by měla být v souladu s kritérii stanovenými v příloze V části II kapitole 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 a v čl. 12.1.10 odst. 1 Kodexu zdraví suchozemských živočichů Světové organizace pro zdraví zvířat (WOAH). Příloha XI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(27)

Bod 2 písm. b) přílohy XXI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 stanoví časový rámec, během něhož má být provedeno ošetření proti infestaci měchožilem bublinatým (Echinoccocus multilocularis). Ukázalo se, že uvedený časový rámec je obtížné dodržet. Lze umožnit určitou míru flexibility, aniž by se zvýšilo riziko pro veřejné zdraví nebo zdraví zvířat. Příloha XXI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se mění takto:

1)

V článku 1 se odstavec 6 nahrazuje tímto:

„6.   V části V jsou stanoveny veterinární požadavky na vstup do Unie, jakož i na přemísťování a manipulaci po vstupu a odchylky od těchto požadavků u těchto druhů a kategorií vodních živočichů ve všech životních fázích, jakož i produktů živočišného původu z nich pocházejících, s výjimkou produktů živočišného původu jiných než živých vodních živočichů neurčených k dalšímu zpracování v Unii a volně žijících vodních živočichů a produktů živočišného původu pocházejících z těchto volně žijících vodních živočichů, vyložených z rybářských lodí a určených pro přímou lidskou spotřebu:

a)

ryby druhů uvedených na seznamu nadtřídy Agnatha a tříd Chondrichthyes, SarcopterygiiActinopterygii;

b)

vodní měkkýši druhů uvedených na seznamu kmene Mollusca;

c)

vodní korýši druhů uvedených na seznamu podkmene Crustacea;

d)

vodní živočichové druhů uvedených v příloze XXIX tohoto nařízení, kteří jsou vnímaví k nákazám vodních živočichů, pro něž některé členské státy zavedly vnitrostátní opatření schválená v souladu s prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2021/260 (*1).

(*1)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/260 ze dne 11. února 2021, kterým se schvalují vnitrostátní opatření určená k omezení dopadu některých nákaz vodních živočichů podle čl. 226 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a zrušuje rozhodnutí Komise 2010/221/EU (Úř. věst. L 59, 19.2.2021, s. 1).“ "

2)

Článek 2 se mění takto:

a)

bod 36 se nahrazuje tímto:

„36)

„týmem pro odběr embryí“ se rozumí zařízení zacházející se zárodečnými produkty, které zahrnuje skupinu odborníků nebo strukturu schválenou příslušným orgánem pro odběr, zpracování, skladování a přepravu oocytů nebo embryí získaných in vivo určených pro vstup do Unie;“

b)

doplňují se nové body, které znějí:

„50)

„útulkem“ se rozumí zařízení, v němž jsou chována někdejší toulavá, zdivočelá, ztracená, opuštěná nebo zabavená suchozemská zvířata, u nichž nemusí být ve všech případech v okamžiku jejich vstupu do zařízení znám jejich nákazový status;

51)

„zařízením chráněným před vektory“ se rozumí některá nebo všechna oddělení zařízení, která jsou v příslušném případě chráněna před útoky hmyzu rodu Culicoides nebo čeledi Culicidae vhodnými fyzickými prostředky a prostředky v oblasti řízení, přičemž status zařízení chráněného před vektory uděluje příslušný orgán a musí splňovat kritéria stanovená v příloze XI bodě 3.“

3)

V článku 17 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   Odstavec 1 se nepoužije na neobchodní přesuny psů, koček a fretek chovaných jako zvířata v zájmovém chovu v domácnostech do členského státu ze třetí země nebo území, pokud tyto neobchodní přesuny nelze provádět v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 245 odst. 2 nebo čl. 246 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2016/429.“

4)

V článku 19 se doplňuje nový odstavec 4, který zní:

„4.   Odstavce 1 a 2 se nepoužijí na neobchodní přesuny psů, koček a fretek chovaných jako zvířata v zájmovém chovu v domácnostech do členského státu ze třetí země nebo území, pokud tyto neobchodní přesuny nelze provádět v souladu s podmínkami stanovenými v čl. 245 odst. 2 nebo čl. 246 odst. 1 a 2 nařízení (EU) 2016/429.“

5)

V článku 21 se doplňuje nový odstavec 5, který zní:

„5.   Odchylně od odst. 1 písm. b) lze na základě žádosti třetí země nebo území původu podané Komisi a s jejím souhlasem nahradit kód vyvážející země uvedený v odst. 1 písm. b) jiným kódem ve formátu dvoupísmenného kódu.“

6)

V čl. 38 odst. 2 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

po dobu nejméně 30 dnů po dokončení depopulace a po vyčištění a dezinfekci podle písmen a) a b) prováděl příslušný orgán třetí země nebo území program dozoru, zajišťující spolehlivost alespoň na základě náhodně vybraného reprezentativního vzorku ohrožených populací, aby byla prokázána nepřítomnost nákazy při zohlednění specifických epizootologických okolností v souvislosti se zjištěným ohniskem (ohnisky), a výsledky tohoto dozoru byly negativní.“

7)

V článku 53 se uvozující věta a písmeno a) nahrazují tímto:

„Zásilkám ptáků chovaných v zajetí se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud jsou zvířata v zásilce identifikována individuálním identifikačním číslem pomocí uzavřeného kroužku s jedinečným označením připevněného alespoň k jedné noze zvířete s viditelným, čitelným a nesmazatelným zobrazením alfanumerického kódu nebo injekčně zaváděným odpovídačem s čitelným a nesmazatelným zobrazením alfanumerického kódu, který obsahuje alespoň tyto informace:

a)

kód třetí země nebo území, kde byla zvířata původně identifikována, vyhovující normě ISO 3166 v dvoupísmenném nebo třípísmenném formátu;“

.

8)

V článku 73 se doplňuje nový odstavec 3, který zní:

„3.   Zásilkám psů, koček a fretek z útulku se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud byly tyto zásilky odeslány z útulku:

a)

schváleného příslušným orgánem třetí země nebo území v souladu s požadavky přinejmenším stejně přísnými, jako jsou požadavky stanovené v článku 11 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035;

b)

který má jedinečné číslo schválení přiřazené příslušným orgánem třetí země nebo území;

c)

vedeném pro tento účel na seznamu příslušným orgánem třetí země nebo území odeslání, s uvedením informací stanovených v článku 21 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2019/2035.“

9)

Článek 79 se nahrazuje tímto:

„Článek 79

Třetí země nebo území původu nebo jejich oblast

1.   Zásilkám spermatu, oocytů a embryí skotu, prasat, ovcí, koz a koňovitých se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud byly sperma, oocyty a embrya odebrány od zvířat nebo vyprodukovány zvířaty z třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, jež splňují veterinární požadavky stanovené v článku 22.

2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku, v souvislosti s veterinárním požadavkem stanoveným v čl. 22 odst. 4 písm. a), zásilkám spermatu, oocytů a embryí skotu, prasat, ovcí, a koz lze povolit vstup do Unie, pokud byly odebrány nebo vyprodukovány ve třetích zemích nebo územích, kde bylo provedeno očkování proti slintavce a kulhavce, za předpokladu, že byly odebrány zvířatům v souladu s veterinárními požadavky stanovenými v příloze II části 5 kapitole I bodě 3 nebo 4 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/686.“

10)

V části III se nadpis hlavy 3 nahrazuje tímto:

„HLAVA 3

VETERINÁRNÍ POŽADAVKY NA ZÁRODEČNÉ PRODUKTY ŽIVOČICHŮ JINÝCH, NEŽ JSOU ŽIVOČICHOVÉ UVEDENÍ V ČL. 1 ODST. 4 PÍSM. A) A B), URČENÉ PRO UZAVŘENÁ ZAŘÍZENÍ“

11)

Článek 117 se nahrazuje tímto:

„Článek 117

Požadavky na vstup zásilek zárodečných produktů živočichů jiných, než jsou živočichové uvedení v čl. 1 odst. 4 písm. a) a b), do Unie, určených pro uzavřená zařízení

Zásilkám spermatu, oocytů a embryí živočichů jiných, než jsou živočichové uvedení v čl. 1 odst. 4 písm. a) a b), určeným pro uzavřené zařízení nacházející se v Unii, lze povolit vstup do Unie, pokud:

a)

příslušný orgán členského státu určení provedl posouzení rizik, která může vstup těchto zárodečných produktů představovat pro Unii;

b)

dárcovská zvířata těchto zárodečných produktů pocházejí ze třetí země nebo území nebo jejich oblasti, z nichž je vstup konkrétního druhu a kategorie zvířat do Unie povolen buď prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/404 (*2), nebo podle čl. 230 odst. 2 nařízení (EU) 2016/429 členským státem určení, v závislosti na daném druhu;

c)

dárcovská zvířata těchto zárodečných produktů pocházejí ze zařízení v třetí zemi nebo území nebo jejich oblasti původu, které je uvedeno na seznamu sestaveném příslušným orgánem členského státu určení, z něhož může být povolen vstup zvířat konkrétního druhu do Unie;

d)

zárodečné produkty jsou určeny pro uzavřené zařízení v Unii, které je schváleno v souladu s článkem 95 nařízení (EU) 2016/429;

e)

zárodečné produkty jsou přepraveny přímo do uzavřeného zařízení uvedeného v písmenu d).

(*2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).“ "

12)

V článku 124 se doplňuje nové písmeno e), které zní:

„e)

odchylně od písmene c) bodu i) mohou zásilky drůbeže v průběhu přepravy na jatka procházet přes oblast třetí země nebo území, která není uvedena na seznamu pro vstup čerstvého drůbežího masa jiného než ptáků nadřádu běžci do Unie, za těchto podmínek:

i)

zařízení původu drůbeže, oblast třetí země nebo území, která není uvedena na seznamu pro vstup do Unie, a jatka se nacházejí ve stejné třetí zemi nebo území;

ii)

průjezd touto oblastí třetí země nebo území se provádí bez zastavení nebo vykládky v uvedené oblasti;

iii)

průjezd uvedenou oblastí třetí země nebo území se provádí přednostně po hlavních silničních tazích nebo hlavních železničních tratích;

iv)

průjezd uvedenou oblastí třetí země nebo území se provádí tak, aby se vyhnul blízkosti zařízení, v nichž se chovají zvířata druhů uvedených na seznamu, pokud jde o příslušné nákazy drůbeže;

v)

průjezd uvedenou oblastí třetí země nebo území se provádí po depopulaci a vyčištění a dezinfekci zařízení postiženého (postižených) ohniskem (ohnisky) vysoce patogenní influenzy ptáků nebo infekce virem newcastleské choroby;

vi)

po průjezdu uvedenou oblastí třetí země nebo území musí být drůbež dopravena přímo na jatka a poražena do šesti hodin od příjezdu na jatka.

Pokud nejsou možné žádné vhodné alternativy a pokud jsou splněny všechny podmínky uvedené v bodech i) až vi) tohoto písmene, může drůbež přepravovaná na jatka projít více než jednou oblastí uvedenou v tomto písmenu.“

13)

Článek 150 se nahrazuje tímto:

„Článek 150

Zařízení původu zvířat, z nichž bylo získáno čerstvé maso

Zásilkám masných výrobků se povolí vstup do Unie pouze tehdy, pokud byly masné výrobky připraveny z čerstvého masa zvířat pocházejících ze zařízení, nebo v případě volně žijících zvířat z místa, v němž stejně jako v jeho okolí v okruhu 10 km a v příslušných případech i na území sousední země nebyla hlášena žádná z nákaz uvedených na seznamu týkající se živočišného druhu, ze kterého byly masné výrobky získány, podle seznamu uvedeného v příloze I, a to po dobu 30 dnů před datem porážky nebo usmrcení zvířat.“

14)

Článek 156 se nahrazuje tímto:

„Článek 156

Mléčné výrobky nepodléhající ošetření za účelem zmírnění rizik

Zásilkám mléčných výrobků pocházejících ze třetí země nebo území nebo jejich oblasti, které jsou uvedeny na seznamu pro vstup syrového mléka do Unie, se povolí vstup do Unie, aniž by byly podrobeny zvláštnímu ošetření za účelem zmírnění rizik stanovenému v příloze XXVII, pokud mléčné výrobky v zásilce splňují tyto požadavky:

a)

syrové mléko nebo mléčný výrobek z něj použité pro jejich zpracování byly získány od zvířat druhu Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalisCamelus dromedarius;

b)

syrové mléko nebo mléčný výrobek z něj použité pro zpracování mléčných výrobků splnily příslušné všeobecné veterinární požadavky na vstup produktů živočišného původu do Unie stanovené v článcích 3 až 10 a zvláštní veterinární požadavky na vstup syrového mléka do Unie stanovené v článcích 153 a 154, a byly tedy způsobilé ke vstupu do Unie a pocházejí z:

i)

třetí země nebo území nebo jejich oblasti uvedených na seznamu, kde byly mléčné výrobky zpracovány;

ii)

třetí země nebo území nebo jejich oblasti, vyjma třetí země nebo území nebo jejich oblasti uvedených na seznamu, kde byly mléčné výrobky zpracovány a které jsou schváleny pro vstup syrového mléka do Unie, nebo

iii)

členského státu.“

15)

Článek 163 se nahrazuje tímto:

„Článek 163

Zvláštní požadavky na trvanlivé směsné produkty

1.   Odchylně od čl. 3 písm. c) bodu i) se povolí vstup do Unie zásilkám směsných produktů, které neobsahují masné výrobky kromě želatiny a kolagenu nebo výrobky z mleziva a které byly ošetřeny tak, aby byly trvanlivé při teplotě okolí, jestliže je k nim přiloženo prohlášení stanovené v odstavci 2 tohoto článku a obsahují:

a)

mléčné výrobky, které splňují jednu z těchto podmínek:

i)

neprošly ošetřením za účelem zmírnění rizik stanoveným v příloze XXVII za předpokladu, že mléčné výrobky byly získány buď v Unii, nebo v třetí zemi nebo území nebo jejich oblasti uvedených na seznamu pro vstup mléčných výrobků, které neprošly zvláštním ošetřením za účelem zmírnění rizik, do Unie v souladu s článkem 156, a třetí země nebo území nebo jejich oblast, kde se směsný produkt vyrábí, pokud se liší, jsou rovněž uvedeny na seznamu pro vstup uvedených produktů do Unie bez požadavku uplatnit zvláštní ošetření za účelem zmírnění rizik;

ii)

prošly ošetřením za účelem zmírnění rizik, které je stanoveno v příloze XXVII sloupci A nebo B a je relevantní pro živočišný druh původu mléka, pokud byly získány buď v Unii, nebo v třetí zemi nebo území nebo jejich oblasti uvedených na seznamu pro vstup mléčných výrobků, které neprošly zvláštním ošetřením za účelem zmírnění rizik, do Unie v souladu s článkem 156, nebo mléčných výrobků, které prošly zvláštním ošetřením za účelem zmírnění rizik v souladu s článkem 157, a třetí země nebo území nebo jejich oblast, kde se směsný produkt vyrábí, pokud se liší, jsou rovněž uvedeny na seznamu pro vstup uvedených produktů do Unie, jestliže prošly zvláštním ošetřením za účelem zmírnění rizik;

iii)

bez ohledu na živočišný druh původu mléka prošly ošetřením za účelem zmírnění rizik, které je přinejmenším rovnocenné ošetřením uvedeným v příloze XXVII sloupci B, pokud mléčné výrobky nesplňují všechny požadavky stanovené v bodech i) nebo ii) tohoto písmene nebo byly získány buď v Unii, nebo v třetí zemi, území nebo jejich oblasti, z nichž není povolen vstup mléčných výrobků do Unie, ale je z nich povolen vstup jiných produktů živočišného původu do Unie v souladu s tímto nařízením;

b)

vaječné výrobky, které prošly ošetřením za účelem zmírnění rizik, které je rovnocenné ošetřením uvedeným v příloze XXVIII.

2.   Prohlášení uvedené v odstavci 1:

a)

doprovází zásilky směsných produktů pouze tehdy, pokud se konečné místo určení směsných produktů nachází v Unii;

b)

vydá provozovatel odpovědný za vstup zásilky směsných produktů do Unie, který potvrzuje, že směsné produkty v zásilce splňují požadavky stanovené v odstavci 1.

3.   Odchylně od čl. 3 písm. a) bodu i) se povolí vstup do Unie směsným produktům obsahujícím mléčné výrobky uvedené v odst. 1 písm. a) bodě iii) tohoto článku a směsným produktům obsahujícím vaječné výrobky, které byly ošetřeny tak, aby byly trvanlivé při teplotě okolí, pokud pocházejí ze třetí země nebo území nebo jejich oblasti, které nejsou výslovně uvedeny na seznamu pro vstup uvedených produktů živočišného původu do Unie, ale jsou uvedeny na seznamu pro vstup do Unie, pokud jde o buď:

a)

masné výrobky, mléčné výrobky nebo vaječné výrobky, nebo

b)

produkty rybolovu v souladu s článkem 127 nařízení (EU) 2017/625.“

16)

V článku 166 se za úvodní větu vkládá nový odstavec, který zní:

„Klinickou prohlídku uvedenou v prvním odstavci však může provádět odborník zabývající se zdravím vodních živočichů, je-li tento odborník zabývající se zdravím vodních živočichů k této činnosti oprávněn příslušnou třetí zemí nebo územím podle jejich vnitrostátního práva.“

17)

V článku 167 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

s výjimkou vodních živočichů uvedených v čl. 172 písm. d), e) a f), byli odesláni přímo z místa původu do Unie;“

18)

V článku 168 se uvozující věta nahrazuje tímto:

„S výjimkou případů vodních živočichů uvedených v čl. 172 písm. d), e) a f), jestliže zaslání zásilek vodních živočichů do Unie zahrnuje přepravu lodí nebo člunem se sádkou, a to i jen po část cesty, povolí se těmto zásilkám vodních živočichů přepravovaných v souladu s článkem 167 vstup do Unie pouze v případě, že vodní živočichové v zásilce jsou v den příjezdu lodi do přístavu určení vybaveni prohlášením přiloženým k veterinárnímu osvědčení a podepsaným velitelem plavidla, v němž jsou uvedeny tyto informace:“

19)

V článku 169 se odstavec 3 nahrazuje tímto:

„3.   Produkty živočišného původu z vodních živočichů vyjma živých vodních živočichů, které vstupují do Unie a jsou určeny k dalšímu zpracování, musí splňovat tyto požadavky:

a)

musí být označeny čitelným štítkem na vnější straně kontejneru, který odkazuje na osvědčení vydané pro tuto zásilku;

b)

čitelný štítek uvedený v písmenu a) musí v příslušných případech obsahovat rovněž tyto údaje:

i)

„produkty živočišného původu z ryb, vyjma živých ryb, určené k dalšímu zpracování v Evropské unii“;

ii)

„produkty živočišného původu z měkkýšů, vyjma živých měkkýšů, určené k dalšímu zpracování v Evropské unii“;

iii)

„produkty živočišného původu z korýšů, vyjma živých korýšů, určené k dalšímu zpracování v Evropské unii.“

20)

V článku 174 se odstavec 1 nahrazuje tímto:

„1.   Po vstupu do Unie:

a)

musí být zásilky vodních živočichů vyjma vodních živočichů, kteří jsou uvedeni v čl. 172 písm. d), e) a f), přepraveny přímo do místa určení v Unii;

b)

musí být se zásilkami vodních živočichů a produktů živočišného původu z vodních živočichů správně manipulováno, aby bylo zajištěno, že nebudou kontaminovány přírodní vody.“

21)

V části V se nadpis hlavy 2 nahrazuje tímto:

„HLAVA 2

VETERINÁRNÍ POŽADAVKY ZA ÚČELEM OMEZENÍ DOPADU NĚKTERÝCH NÁKAZ JINÝCH NEŽ NÁKAZ, KTERÉ JSOU UVEDENY V ČL. 9 ODST. 1 PÍSM. D) NAŘÍZENÍ (EU) 2016/429“

22)

V článku 178 se jeho název a uvozující věta odstavce 1 nahrazují tímto:

„Článek 178

Zvláštní požadavky na vstup do Unie u kopytníků, drůbeže, ptáků chovaných v zajetí a vodních živočichů pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu do třetí země nebo území

1.   Zásilkám kopytníků, drůbeže, ptáků chovaných v zajetí a vodních živočichů pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu příslušným orgánem třetí země nebo území se povolí opětovný vstup do Unie pouze tehdy, pokud jsou splněny tyto požadavky:“

23)

V článku 179 se jeho název a uvozující věta odstavce 1 nahrazují tímto:

„Článek 179

Zvláštní požadavky na vstup do Unie u zvířat jiných, než jsou kopytníci, drůbež, ptáci chovaní v zajetí a vodní živočichové, pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu do třetí země nebo území

1.   Zásilkám zvířat jiných, než jsou kopytníci, drůbež, ptáci chovaní v zajetí a vodní živočichové, pocházejících z Unie a vracejících se do Unie po odmítnutí vstupu příslušným orgánem třetí země nebo území se povolí opětovný vstup do Unie pouze tehdy, pokud jsou k těmto zvířatům v zásilce přiloženy následující dokumenty:“

24)

Přílohy VIII, X, XI a XXI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Oprava nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se opravuje takto:

 

v čl. 170 odst. 1 písm. a) se bod iv) se nahrazuje tímto:

„iv)

nákaz, pro které některé členské státy přijaly vnitrostátní opatření uvedená v článku 175 tohoto nařízení, pokud zásilka obsahuje příslušné živočišné druhy uvedené v příloze XXIX tohoto nařízení a je určena pro členský stát, oblast nebo jednotku, které jsou uvedeny v příloze I nebo II prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2021/260 (*3)

;

Článek 3

Vstup v platnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 9. listopadu 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/689 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro dozor, eradikační programy a status území prostého nákazy pro určité nákazy uvedené na seznamu a nově se objevující nákazy (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 211).

(4)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o veterinární požadavky na přemísťování suchozemských zvířat a násadových vajec v rámci Unie (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 140).

(5)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/686 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o schvalování zařízení zacházejících se zárodečnými produkty, sledovatelnost a veterinární požadavky při přemísťování zárodečných produktů určitých chovaných suchozemských zvířat v rámci Unie (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 1).

(6)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).

(7)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 ze dne 29 dubna 2004, kterým se stanoví zvláštní hygienická pravidla pro potraviny živočišného původu (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 55).

(8)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2018/1882 ze dne 3. prosince 2018 o uplatňování některých pravidel pro prevenci a tlumení nákaz na kategorie nákaz uvedených na seznamu a o stanovení seznamu druhů a skupin druhů, které představují značné riziko šíření zmíněných nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 308, 4.12.2018, s. 21).

(9)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/403 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 a (EU) 2017/625, pokud jde o vzorová veterinární osvědčení a vzorová veterinární/úřední osvědčení pro vstup zásilek určitých kategorií suchozemských zvířat a jejich zárodečných produktů do Unie a jejich přemísťování mezi členskými státy a o úřední certifikaci týkající se těchto osvědčení, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2010/470/EU (Úř. věst. L 113, 31.3.2021, s. 1).


PŘÍLOHA

Přílohy VIII, X, XI a XXI nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 se mění takto:

1)

V příloze VIII se bod 4 nahrazuje tímto:

„4.

Minimální období bez hlášeného případu nebo ohniska některých nákaz uvedených na seznamu v zařízení původu u koňovitých podle čl. 23 odst. 1 písm. a) bodu ii):

 

Období

Požadavky, které je třeba splnit, pokud se v zařízení v minulosti vyskytl hlášený případ nebo ohnisko

Infekce bakterií Burkholderia mallei (vozhřivka)

6 měsíců

Pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 3 let před datem odeslání do Unie, zařízení po posledním ohnisku zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem, dokud:

nakažená zvířata nebyla usmrcena a zlikvidována a

zbývající zvířata nebyla s negativním výsledkem podrobena vyšetření popsanému v bodě 3.1 kapitoly 3.6.11 Příručky Světové organizace pro zdraví zvířat (WOAH) pro suchozemská zvířata (verze přijatá v roce 2018), provedenému na vzorcích odebraných nejméně 6 měsíců po datu, kdy byla nakažená zvířata usmrcena a zlikvidována a kdy bylo zařízení vyčištěno a vydezinfikováno.

Venezuelská encefalomyelitida koní

6 měsíců

Pokud pocházejí ze zařízení nacházejícího se v třetí zemi, území nebo jejich oblasti, v nichž byla v průběhu posledních 2 let před datem odeslání do Unie hlášena venezuelská encefalomyelitida koní, splňují podmínky podle následujícího bodu i) a podmínky buď podle následujícího bodu ii), nebo bodu iii):

i)

v době nejméně 21 dnů před datem odeslání do Unie zůstala klinicky zdravá a každé zvíře uvedené v bodě ii) nebo iii), které vykazovalo zvýšení tělesné teploty měřené denně, bylo podrobeno diagnostickému vyšetření na venezuelskou encefalomyelitidu koní pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 10 bodě 1 písm. a) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 a výsledky tohoto vyšetření byly negativní a

ii)

zvířata byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 21 dnů a byla chráněna před útoky hmyzích vektorů a buď

byla očkována proti venezuelské encefalomyelitidě koní úplným základním očkovacím postupem a přeočkována v souladu s doporučeními výrobce nejméně 60 dnů a nejvýše 12 měsíců před datem odeslání do Unie, nebo

byla podrobena vyšetření na venezuelskou encefalomyelitidu koní pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 10 bodě 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 a výsledky tohoto vyšetření byly negativní, přičemž vyšetření bylo provedeno na vzorku odebraném nejméně 14 dní po datu uvedení do zařízení chráněných před vektory;

iii)

zvířata byla podrobena:

vyšetření na venezuelskou encefalomyelitidu koní pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 10 bodě 1 písm. b) nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 bez zvýšení titru protilátek, přičemž vyšetření bylo provedeno na dvojicích vzorků odebraných dvakrát v rozmezí 21 dnů, přičemž druhý odběr proběhl v době 10 dnů před datem odeslání do Unie, a

testu na zjištění genomu viru venezuelské encefalomyelitidy koní pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 10 bodě 2 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688 a výsledky tohoto testu byly negativní, přičemž test byl proveden na vzorku odebraném v době 48 hodin před datem odeslání do Unie a zvířata byla po odběru vzorku až do odeslání chráněna před útoky hmyzích vektorů.

Hřebčí nákaza

6 měsíců

1.

Pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 2 let před datem odeslání do Unie, zařízení po posledním ohnisku zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem, dokud:

nakažená zvířata nebyla usmrcena a zlikvidována nebo poražena nebo nakažení nevykastrovaní samci koňovitých nebyli vykastrováni a

zbývající koňovití v zařízení, s výjimkou vykastrovaných samců koňovitých uvedených v první odrážce tohoto bodu držených odděleně od samic koňovitých, nebyli s negativním výsledkem podrobeni vyšetření na hřebčí nákazu pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 8 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, přičemž vyšetření bylo provedeno na vzorcích odebraných nejméně 6 měsíců poté, co byla dokončena opatření popsaná v první odrážce tohoto bodu.

2.

Odchylně od bodu 1, pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 2 let před datem odeslání do Unie, zařízení po posledním ohnisku zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem po dobu nejméně 30 dnů poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo a prostory v zařízení byly vyčištěny a vydezinfikovány.

Surra

(Trypanosoma evansi)

6 měsíců

1.

Pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 2 let před datem odeslání do Unie, zařízení zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem, dokud:

nakažená zvířata nebyla odstraněna ze zařízení a

zbývající zvířata nepodstoupila s negativním výsledkem vyšetření na surru (Trypanosoma evansi) pomocí jedné z diagnostických metod uvedených v příloze I části 3 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, přičemž vyšetření bylo provedeno na vzorcích odebraných nejméně 6 měsíců poté, co bylo ze zařízení odstraněno poslední nakažené zvíře.

2.

Odchylně od bodu 1, pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 2 let před datem odeslání do Unie, zařízení zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem po dobu nejméně 30 dnů poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo a prostory v zařízení byly vyčištěny a vydezinfikovány.

Nakažlivá chudokrevnost koní

90 dnů

1.

Pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 12 měsíců před datem odeslání do Unie, zařízení po posledním ohnisku zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem, dokud:

nakažená zvířata nebyla usmrcena a zlikvidována nebo poražena a

zbývající zvířata v zařízení nebyla s negativním výsledkem podrobena vyšetření na nakažlivou chudokrevnost koní pomocí diagnostické metody uvedené v příloze I části 9 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/688, přičemž vyšetření bylo provedeno na vzorcích odebraných dvakrát v rozmezí nejméně 3 měsíců poté, co byla dokončena opatření popsaná v první odrážce tohoto bodu a zařízení bylo vyčištěno a vydezinfikováno.

2.

Odchylně od bodu 1, pokud byla infekce hlášena v zařízení v období 12 měsíců před datem odeslání do Unie, zařízení po posledním ohnisku zůstalo v režimu omezení přemísťování nařízeném příslušným orgánem po dobu nejméně 30 dnů poté, co bylo poslední zvíře druhu uvedeného na seznamu v zařízení buď usmrceno a zlikvidováno, nebo poraženo a prostory v zařízení byly vyčištěny a vydezinfikovány.

Vzteklina

30 dnů

Sněť slezinná

15 dnů

–“

2)

V příloze X se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

OVCE:

Nekastrovaní berani, jiní než ti, kteří jsou určeni k porážce v Unii, musí splňovat tyto požadavky:

a)

zůstali nepřetržitě po dobu nejméně 30 dnů v zařízení, kde nebyla hlášena epididymitida beranů (Brucella ovis) v průběhu 12 měsíců před datem odeslání do Unie;

b)

byli podrobeni s negativními výsledky sérologickému vyšetření na epididymitidu beranů (Brucella ovis) v období 30 dnů před datem odeslání do Unie.“

3)

Příloha XI se mění takto:

a)

bod 2.1 se nahrazuje tímto:

„2.1.

Zvláštní požadavky na mor koní:

Koňovití musí splňovat soubor požadavků stanovený v jednom z následujících písmen:

a)

zvířata byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 30 dnů před datem odeslání do Unie a bylo provedeno sérologické vyšetření a test na určení původce moru koní s negativním výsledkem v každém případě na vzorku krve odebraném nejméně 28 dnů po datu uvedení do zařízení chráněných před vektory a během 10 dnů před datem odeslání do Unie;

b)

zvířata byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 40 dnů před datem odeslání do Unie a byla provedena sérologická vyšetření na zjištění protilátek proti viru moru koní bez významného zvýšení titru protilátek na vzorcích krve odebraných dvakrát v rozmezí nejméně 21 dnů, přičemž první vzorek byl odebrán nejméně 7 dnů po datu uvedení do zařízení chráněných před vektory;

c)

zvířata byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 14 dnů před datem odeslání a s negativním výsledkem byl proveden test na určení původce viru moru koní na vzorku krve odebraném nejméně 14 dnů po datu uvedení do zařízení chráněných před vektory a nejvýše 72 hodin před okamžikem odeslání do Unie a stálé monitorování ochrany proti vektorům prokázalo nepřítomnost hmyzích vektorů uvnitř zařízení chráněných před vektory;

d)

existují doložené důkazy o tom, že zvířata byla očkována proti moru koní úplným základním očkovacím postupem a byla přeočkována v souladu s doporučením výrobce licencovanou očkovací látkou proti všem sérotypům viru moru koní přítomným ve zdrojové populaci nejméně 40 dnů před vstupem do zařízení chráněných před vektory a zvířata byla po dobu nejméně 40 dnů před datem odeslání do Unie držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory;

e)

zvířata byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 30 dnů před datem odeslání do Unie a podstoupila sérologické vyšetření na zjištění protilátek proti viru moru koní provedené stejnou laboratoří ve stejný den na vzorcích krve odebraných dvakrát v rozmezí 21 až 30 dnů v době izolace v zařízeních chráněných před vektory. Druhé z těchto vyšetření muselo být provedeno v době 10 dnů před datem odeslání do Unie a jeho výsledky byly negativní v obou případech, nebo byl negativní výsledek testu na určení původce viru moru koní u druhého vzorku.“;

b)

bod 2.2 se nahrazuje tímto:

„2.2.

Zvláštní požadavky na venezuelskou encefalomyelitidu koní

Koňovití musí splňovat alespoň jeden z těchto požadavků:

a)

zvířata byla očkována proti venezuelské encefalomyelitidě koní úplným základním očkovacím postupem a přeočkována v souladu s doporučeními výrobce v době nejméně 60 dnů a nejvýše 12 měsíců před datem odeslání do Unie a byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 21 dnů před datem odeslání do Unie a v průběhu této doby zůstala klinicky zdravá a jejich tělesná teplota měřená denně zůstala v normálním fyziologickém rozsahu.

Každý jiný koňovitý ze stejného zařízení, který měl zvýšenou tělesnou teplotu měřenou denně, byl podroben krevnímu testu na izolaci viru venezuelské encefalomyelitidy koní a výsledky tohoto testu byly negativní;

b)

zvířata nebyla očkována proti venezuelské encefalomyelitidě koní a byla držena v izolaci v zařízeních chráněných před vektory po dobu nejméně 21 dnů před datem odeslání do Unie a v průběhu této doby zůstala klinicky zdravá a jejich tělesná teplota měřená denně se pohybovala v normálním fyziologickém rozsahu. Během období izolace byla zvířata podrobena diagnostickému vyšetření na venezuelskou encefalomyelitidu koní a výsledky vyšetření byly negativní, přičemž vyšetření bylo provedeno na vzorku odebraném nejméně 14 dnů po datu vstupu zvířat do izolace v zařízeních chráněných před vektory, a zvířata byla chráněna před hmyzími vektory až do odeslání do Unie.

Každý jiný koňovitý ze stejného zařízení, který měl zvýšenou tělesnou teplotu měřenou denně, byl podroben krevnímu testu na izolaci viru venezuelské encefalomyelitidy koní a výsledky tohoto testu byly negativní;

c)

zvířata byla podrobena hemaglutinačně inhibičnímu testu na venezuelskou encefalomyelitidu koní provedenému stejnou laboratoří ve stejný den na vzorcích odebraných dvakrát v rozmezí 21 dnů, přičemž druhý vzorek byl odebrán během 10 dnů před datem odeslání do Unie, a nedošlo ke zvýšení titru protilátek, a testu polymerázové řetězové reakce spojené s reverzní transkripcí (RT-PCR) na zjištění genomu viru venezuelské encefalomyelitidy koní, přičemž tento test byl proveden na vzorku odebraném v průběhu 48 hodin před datem odeslání do Unie a jeho výsledek byl negativní; a zvířata byla chráněna před útoky vektorů od okamžiku, kdy byl proveden odběr vzorku pro test RT-PCR, až do nakládky pro odeslání, s použitím kombinace schválených repelentů a insekticidů u zvířat a dezinsekce stájí a dopravních prostředků, v nichž jsou přepravována.“;

c)

doplňuje se nový bod 3, který zní:

„3.

ZAŘÍZENÍ CHRÁNĚNÉ PŘED VEKTORY

Minimální kritéria pro udělení statusu zařízení chráněného před vektory:

a)

musí mít vhodné fyzické bariéry v místech vstupu a výstupu, například systém dvojitých vstupních a výstupních dveří;

b)

otvory zařízení chráněného před vektory musí být chráněny proti vektorům sítí s vhodnou velikostí ok, která je pravidelně impregnována schváleným insekticidem v souladu s pokyny výrobce;

c)

v zařízení chráněném před vektory a kolem něj musí být prováděn dozor nad vektory a jejich regulace;

d)

musí být přijata opatření za účelem omezení nebo odstranění míst rozmnožování vektorů v blízkosti zařízení chráněného před vektory;

e)

pro provoz zařízení chráněného před vektory a pro přepravu zvířat z uvedeného zařízení na místo nakládky k odeslání do Unie musí být zavedeny standardní operační postupy, včetně popisů záložních a poplašných systémů.“

4)

V příloze XXI se v bodě 2 písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

přípravek musí být podán veterinárním lékařem ve lhůtě počínající nejvýše 48 hodin a končící nejméně 24 hodin před okamžikem odeslání do Unie;“.


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/23


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/120

ze dne 11. ledna 2023

o zápisu názvu do rejstříku zaručených tradičních specialit („Луканка Троянска/Lukanka Troyanska“/„Троянска луканка/Troyanska lukanka“ (ZTS))

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 ze dne 21. listopadu 2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (1), a zejména na čl. 52 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Žádost o zápis názvu „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska“/„Троянска луканка/Troyanska lukanka“ do rejstříku předložená Bulharskem byla v souladu s čl. 50 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) č. 1151/2012 zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie (2).

(2)

Jelikož Komisi nebylo předloženo žádné prohlášení o námitce podle článku 51 nařízení (EU) č. 1151/2012, musí být název „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska“/„Троянска луканка/Troyanska lukanka“ zapsán do rejstříku,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Název „Луканка Троянска/Lukanka Troyanska“/„Троянска луканка/Troyanska lukanka“ (ZTS) se zapisuje do rejstříku.

Název uvedený v prvním pododstavci označuje produkt třídy 1.2 Masné výrobky (vařené, solené, uzené atd.) podle přílohy XI prováděcího nařízení Komise (EU) č. 668/2014 (3).

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 11. ledna 2023.

Za Komisi,

jménem předsedkyně,

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)   Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Úř. věst. C 341, 6.9.2022, s. 22.

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) č. 668/2014 ze dne 13. června 2014, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin (Úř. věst. L 179, 19.6.2014, s. 36).


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/24


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2023/121

ze dne 17. ledna 2023,

kterým se mění a opravuje prováděcí nařízení (EU) 2021/1165, kterým se povolují některé produkty a látky pro použití v ekologické produkci a stanoví jejich seznamy

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/848 ze dne 30. května 2018 o ekologické produkci a označování ekologických produktů a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 834/2007 (1), a zejména na čl. 24 odst. 9 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

V souladu s postupem stanoveným v čl. 24 odst. 7 nařízení (EU) 2018/848 předložily členské státy ostatním členským státům a Komisi dokumentaci týkající se některých látek za účelem jejich povolení a zařazení do příloh I, II, III a V prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/1165 (2). Dokumentaci přezkoumala skupina odborníků pro technické poradenství v oblasti ekologické produkce (EGTOP) a Komise.

(2)

Ve svých doporučeních týkajících se účinných látek obsažených v přípravcích na ochranu rostlin (3) skupina EGTOP doporučila, aby se k základním látkám povoleným v ekologické produkci přidalo použití látky talek E 553b. Skupina EGTOP rovněž doporučila doplnit k účinným látkám představujícím nízké riziko používaným v ekologickém zemědělství tyto látky: i) ABE-IT 56 za předpokladu, že není získána z geneticky modifikovaných kmenů ani za použití pěstebních substrátů pocházejících z GMO; ii) „difosforečnan železitý“ a iii) „vodný extrakt z naklíčených semen sladké lupiny bílé (Lupinus albus)“. Používání uvedených látek by proto mělo být povoleno.

(3)

Skupina EGTOP dále doporučila, aby bylo proti vrtuli ořechové (Rhagoletis completa) povoleno použití deltamethrinu v pastích se zvláštními návnadami. Použití deltamethrinu by proto mělo být povoleno za specifických podmínek a omezení.

(4)

Na základě doporučení skupiny EGTOP týkajících se hnojiv, pomocných půdních látek a živin (3) by mělo být povoleno použití těchto látek: i) zpětně získaných struvitových a vysrážených fosforečných solí za předpokladu, že splňují požadavky stanovené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1009 (4) a že chlévská mrva jako zdrojový materiál nepochází z velkochovu; ii) chloridu draselného (muriatu z potaše) přírodního původu a iii) dusičnanu sodného používaného k produkci řas na půdě v uzavřených systémech.

(5)

Na základě doporučení skupiny EGTOP týkajících se krmiv (5) by mělo být povoleno použití těchto látek: i) dihydrogen- a hydrogenfosforečnanu vápenatého [mono-dikalcium-fosfátu] používaného jako krmná surovina minerálního původu; ii) všech povolených kvasnic a kvasničných produktů používaných jako krmné suroviny, a to navíc ke kvasnicím a kvasničným produktům získaným ze Saccharomyces cerevisiae nebo Saccharomyces carlsbergensis; iii) xanthanu používaného jako technologická doplňková látka v rámci funkční skupiny „Emulgátory, stabilizátory, zahušťující látky a želírující látky“; iv) illit-montmorillonit-kaolinitu a sepiolitického jílu používaných jako technologické doplňkové látky v rámci funkční skupiny „Pojiva a protispékavé látky“ a v) bentonitu používaného jako technologická doplňková látka v rámci nové funkční skupiny „Látky pro snižování kontaminace krmiv mykotoxiny“.

(6)

Na základě dalšího doporučení skupiny EGTOP, pokud jde o krmiva (6), je bezvodý betain v prováděcím nařízení (EU) 2021/1165 v současnosti povolen pouze pro monogastrická zvířata. Doporučení skupiny EGTOP však vycházelo ze spisu týkajícího se bezvodého betainu používaného jako nutriční doplňková látka pro drůbež, prasata a ryby. Povolení bezvodého betainu by proto mělo být uděleno i pro krmení ryb.

(7)

Na základě doporučení skupiny EGTOP týkajících se krmiv pro zvířata v zájmovém chovu (5) by mělo být povoleno použití těchto látek: i) trifosforečnanu pentasodného (STPP) a dihydrogendifosforečnanu sodného (SAPP) používaných jako krmné suroviny minerálního původu; ii) karagenanu; iii) karubinu (guma karubin) za předpokladu, že se karubin získává pražením; iv) akácie (arabská guma) používané jako želírující látka a/nebo emulgátor; v) taurinu používaného jako nutriční doplňková látka pro kočky a psy a vi) chloridu amonného používaného jako zootechnická doplňková látka pro kočky.

(8)

Na základě doporučení skupiny EGTOP týkajících se potravin (5) by mělo být povoleno použití těchto látek: i) oxidu křemičitého používaného jako protispékavá látka pro kakaový prášek v automatech na výdej nápojů a ii) extraktu borovicové kalafuny a chmelového extraktu jako antimikrobiálních látek při výrobě potravin rostlinného původu.

(9)

Prováděcí nařízení (EU) 2021/1165 stanoví, že guma gellan se povoluje od 1. ledna 2023, pouze pokud pochází z ekologické produkce. Z ekologické produkce však není k dispozici dostatečné množství gumy gellan. Aby hospodářské subjekty mohly pokračovat ve své produkci potravin, mělo by být uplatňování tohoto požadavku odloženo.

(10)

Guma guar E 412 je uvedena v části B přílohy III prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 jako pojivo a protispékavá látka v technologických doplňkových látkách. V Registru Evropské unie pro doplňkové látky je však uvedena na seznamu emulgátorů a stabilizátorů, zahušťujících látek a želírujících látek. Tuto chybu je třeba opravit.

(11)

Talek E 553b byl povolen jako potravinářská přídatná látka v potravinách rostlinného původu nařízením Komise (ES) č. 889/2008 (7). Toto použití nebylo zahrnuto do přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2021/1165. Tuto chybu je třeba opravit.

(12)

Prováděcí nařízení (EU) 2021/1165 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno a opraveno.

(13)

Zařazení talku E 553b jako potravinářské přídatné látky bylo chybně omezeno a některé ekologické hospodářské subjekty jej možná nadále používaly jako potravinářskou přídatnou látku v potravinách rostlinného původu. Uvedená chyba by proto měla být opravena se zpětnou účinností od data vstupu prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 v platnost.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Výboru pro ekologickou produkci,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Změny prováděcího nařízení (EU) 2021/1165

Prováděcí nařízení (EU) 2021/1165 se mění takto:

1)

příloha I se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení;

2)

příloha II se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení;

3)

příloha III se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení;

4)

příloha V se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

Článek 2

Opravy prováděcího nařízení (EU) 2021/1165

Prováděcí nařízení (EU) 2021/1165 se opravuje takto:

1)

v příloze III části B se bod 1 (Technologické doplňkové látky) opravuje takto:

a)

v písmenu c) se doplňuje nová položka, která zní:

„E412

Guma guar“

 

b)

v písmenu d) se zrušuje položka „E 412 Guma guar“;

2)

v příloze V části A oddíle A1 (Potravinářské přídatné látky včetně nosičů) se položka „E 553b Talek“ nahrazuje tímto:

„E 553b

Talek

 

Výrobky rostlinného původu

 

Uzeniny z masa

U uzenin z masa pouze povrchová úprava“

Článek 3

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Ustanovení čl. 2 odst. 2 se použije ode dne 5. srpna 2021.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 17. ledna 2023.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Úř. věst. L 150, 14.6.2018, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/1165 ze dne 15. července 2021, kterým se povolují některé produkty a látky pro použití v ekologické produkci a stanoví jejich seznamy (Úř. věst. L 253, 16.7.2021, s. 13).

(3)  Závěrečná zpráva skupiny EGTOP o hnojivech IV a přípravcích na ochranu rostlin VI a závěrečná zpráva skupiny EGTOP o přípravcích na ochranu rostlin VII a hnojivech V: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1009 ze dne 5. června 2019, kterým se stanoví pravidla pro dodávání hnojivých výrobků EU na trh a kterým se mění nařízení (ES) č. 1069/2009 a (ES) č. 1107/2009 a zrušuje nařízení (ES) č. 2003/2003 (Úř. věst. L 170, 25.6.2019, s. 1).

(5)  Závěrečná zpráva skupiny EGTOP o potravinách VII – krmivech V a závěrečná zpráva skupiny EGTOP o krmivech VI a krmivech pro zvířata v zájmovém chovu I: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(6)  Závěrečná zpráva skupiny EGTOP o krmivech III – potraviny V: https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(7)  Nařízení Komise (ES) č. 889/2008 ze dne 5. září 2008, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 834/2007 o ekologické produkci a označování ekologických produktů, pokud jde o ekologickou produkci, označování a kontrolu (Úř. věst. L 250, 18.9.2008, s. 1).


PŘÍLOHA I

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 se mění takto:

1)

v bodě 1 (Základní látky) se za položku „18C Prášek z hořčičných semen*“ vkládá nová položka, která zní:

„19C

14807-96-6

Di(hydrogenmetakřemičitan) hořečnatý

Křemen

(Talek E553b)

Potravinářská jakost v souladu s nařízením Komise (EU) č. 231/2012 (*1).

2)

v bodě 2 (Účinné látky představující nízké riziko) se doplňují nové položky, které znějí:

„16D

CAS nepřiděleno

ABE-IT 56 (složky lyzátu Saccharomyces cerevisiae kmene DDSF623)

Nepocházející z GMO.

Nevyrábí se za použití pěstebních substrátů pocházejících z GMO.“

20 D

10058-44-3

Difosforečnan železitý

 

28 D

 

Vodný extrakt z naklíčených semen sladké lupiny bílé Lupinus albus

 

3)

v bodě 4 (Účinné látky nezařazené do žádné z výše uvedených kategorií) se položka „40 A Deltamethrin“ nahrazuje tímto:

„40 A

52918-63-5

Deltamethrin

Pouze v pastích se zvláštními návnadami proti vrtuli olivovníkové (Bactrocera oleae), vrtuli velkohlavé (Ceratitis capitata) a vrtuli ořechové (Rhagoletis completa).“


(*1)  Nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).“


PŘÍLOHA II

Do tabulky v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 se doplňují nové položky, které znějí:

„Zpětně získané struvitové a vysrážené fosforečné soli

Produkty musí splňovat požadavky stanovené nařízením (EU) 2019/1009.

Chlévská mrva jako zdrojový materiál nesmí pocházet z velkochovu.

Dusičnan sodný

Pouze k produkci řas na půdě v uzavřených systémech.

Chlorid draselný (muriat z potaše)

Pouze přírodního původu.“


PŘÍLOHA III

Příloha III prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 se mění takto:

1)

část A se mění takto:

a)

v bodě 1 se za položku „11.3.1 Hydrogenfosforečnan vápenatý“ vkládá nová položka, která zní:

„11.3.2

Dihydrogen- a hydrogenfosforečnan vápenatý [mono-dikalcium-fosfát]“

 

b)

v bodě 1 se za položku „11.3.17 Dihydrogenfosforečnan amonný (monoamonium-fosfát) (dihydrogenorthofosforečnan amonný)“ vkládají tyto položky:

„11.3.19

Trifosforečnan pentasodný (STPP)

Pouze pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu.

11.3.27

Dihydrogendifosforečnan sodný (SAPP)

Pouze pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu.“

c)

v bodě 2 se položky „ex 12.1.5 Kvasnice“ a „ex 12.1.12 Kvasničné výrobky“ nahrazují tímto:

„12.1.5

Kvasnice

Nejsou-li k dispozici z ekologické produkce.

12.1.12

Kvasničné výrobky

Nejsou-li k dispozici z ekologické produkce.“

2)

část B se mění takto:

a)

v bodě 1 písm. c) (Emulgátory, stabilizátory, zahušťující látky a želírující látky) se doplňují nové položky, které znějí:

„E 407

Karagenan

Pouze pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu.

E 410

Karubin (guma karubin)

Pouze pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu.

Získaný pouze pražením.

Z ekologické produkce, je-li k dispozici.

E 414

Akácie (arabská guma)

Pouze pro krmivo pro zvířata v zájmovém chovu.

Z ekologické produkce, je-li k dispozici.“

E 415

Xanthan

 

b)

v bodě 1 písm. d) (Pojiva a protispékavé látky) se vkládají nové položky v pořadí čísel kódů:

„E 563

Sepiolitický jíl

 

1g599

Illit-montmorillonit-kaolinit“

 

c)

v bodě 1 se doplňuje písmeno f) a nová položka, která zní:

„f)

Látky pro snižování kontaminace krmiv mykotoxiny

Identifikační číslo nebo funkční skupina

Název

Specifické podmínky a omezení

1m558

Bentonit“

 

d)

bod 3 písm. a) (Vitaminy, provitaminy a chemicky přesně definované látky se srovnatelným účinkem) se mění takto:

i)

za položku „ex3a Vitaminy a provitaminy“ se vkládá nová položka, která zní:

„3a370

Taurin

Pouze pro kočky a psy.

Nesyntetického původu, je-li k dispozici.“

ii)

položka „3a920 Bezvodý betain“ se nahrazuje tímto:

„3a920

Bezvodý betain

Pouze pro monogastrická zvířata a ryby.

Z ekologické produkce; není-li k dispozici, přírodního původu.“

e)

v bodě 4 (Zootechnické doplňkové látky) se doplňuje nová položka, která zní:

„4d7 a 4d8

Chlorid amonný

Pouze pro kočky.“


PŘÍLOHA IV

Část A přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2021/1165 se mění takto:

1)

oddíl A1 (Potravinářské přídatné látky včetně nosičů) se mění takto:

a)

položka „E 418 Guma gellan“ se nahrazuje tímto:

„E 418

Guma gellan

Výrobky rostlinného a živočišného původu

Pouze vysoce acylovaná forma.

Pouze z ekologické produkce; platné od 1. ledna 2026.“

b)

položka „E 551 Oxid křemičitý“ se nahrazuje tímto:

„E 551

Oxid křemičitý

Kakao, byliny a koření v práškové formě

Aromata

Propolis

U kakaa pouze k použití v automatech na výdej nápojů.“

2)

v oddíle A2 (Pomocné látky a další produkty, které mohou být použity při zpracování složek zemědělského původu z ekologické produkce) se položky týkající se chmelového extraktu a extraktu borovicové kalafuny nahrazují tímto:

„Chmelový extrakt

Výrobky rostlinného původu

Pouze pro antimikrobiální účely.

Z ekologické produkce, je-li k dispozici.“

„Extrakt borovicové kalafuny

Výrobky rostlinného původu

Pouze pro antimikrobiální účely.

Z ekologické produkce, je-li k dispozici.“


ROZHODNUTÍ

18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/32


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/122

ze dne 17. ledna 2023,

kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu (*) na podporu právního státu (EULEX KOSOVO)

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 42 odst. 4 a čl. 43 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 4. února 2008 přijala Rada společnou akci 2008/124/SZBP (1).

(2)

Dne 3. června 2021 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2021/904 (2), kterým byla společná akce 2008/124/SZBP pozměněna a mandát Mise Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) prodloužen do 14. června 2023. Uvedené rozhodnutí mimo jiné stanovilo, že mise EULEX KOSOVO má úkol spočívající v poskytování operativní podpory pro účely dialogu zprostředkovaného EU převést do 31. prosince 2022 na Úřad Evropské unie v Kosovu.

(3)

Dne 17. října 2022 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2022/1969 (3). Uvedeným rozhodnutím byly zvláštnímu zástupci Evropské unie pro dialog mezi Bělehradem a Prištinou a pro další otázky týkající se západního Balkánu přiděleny dodatečné zdroje, mimo jiné na úkol spočívající v poskytování operativní podpory pro účely dialogu zprostředkovaného EU.

(4)

Společná akce 2008/124/SBZP by měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(5)

Mise EULEX KOSOVO bude probíhat za situace, která se může zhoršit a která by mohla ohrozit dosažení cílů vnější činnosti Unie stanovených v článku 21 Smlouvy,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 3 společné akce 2008/124/SZBP se druhý pododstavec nahrazuje tímto:

„Úkol spočívající v poskytování operativní podpory pro účely dialogu zprostředkovaného EU bude do 31. prosince 2022 převeden na zvláštního zástupce Evropské unie pro dialog mezi Bělehradem a Prištinou a pro další regionální otázky týkající se západního Balkánu.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

Použije se ode dne 17. října 2022.

V Bruselu dne 17. ledna 2023.

Za Radu

předsedkyně

E. SVANTESSON


(*)  Tímto označením nejsou dotčeny postoje k otázce statusu a označení je v souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1244 (1999) a se stanoviskem Mezinárodního soudního dvora k vyhlášení nezávislosti Kosova.

(1)  Společná akce Rady 2008/124/SZBP ze dne 4. února 2008 o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (Úř. věst. L 42, 16.2.2008, s. 92).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/904 ze dne 3. června 2021, kterým se mění společná akce 2008/124/SZBP o Misi Evropské unie v Kosovu na podporu právního státu (EULEX KOSOVO) (Úř. věst. L 197, 4.6.2021, s. 114).

(3)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1969 ze dne 17. října 2022, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2020/489 o jmenování zvláštního zástupce Evropské unie pro dialog mezi Bělehradem a Prištinou a pro další regionální otázky týkající se západního Balkánu (Úř. věst. L 270, 18.10.2022, s. 92).


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/34


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/123

ze dne 17. ledna 2023,

kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2019/97 na podporu úmluvy o zákazu biologických a toxinových zbraní v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 21. ledna 2019 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2019/97 (1), kterým stanovila prováděcí období projektů na 36 měsíců začínající dnem uzavření dohody o financování podle čl. 3 odst. 3 uvedeného rozhodnutí.

(2)

Toto prováděcí období mělo skončit dne 4. února 2022.

(3)

Dne 8. července 2021 požádal Úřad OSN pro otázky odzbrojení (UNODA), který je odpovědný za technické provádění projektů uvedených v článku 1 rozhodnutí (SZBP) 2019/97, o prodloužení prováděcího období o dvanáct měsíců bez zvýšení nákladů. Dne 19. listopadu 2021 přijala Rada rozhodnutí (SZBP) 2021/2033 (2), kterým prováděcí období prodloužila do 4. února 2023.

(4)

Dne 29. října 2022 úřad UNODA požádal dopisem o prodloužení prováděcího období o dalších 12 měsíců bez zvýšení nákladů, a to se zřetelem k výzvám souvisejícím s pandemií COVID-19, jimž je provádění vystaveno.

(5)

Prodloužení prováděcího období projektů uvedených v článku 1 rozhodnutí (SZBP) 2019/97 do 4. února 2024 nemá žádný dopad na finanční zdroje.

(6)

Rozhodnutí (SZBP) 2019/97 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

V článku 5 rozhodnutí (SZBP) 2019/97 se odstavec 2 nahrazuje tímto:

„2.   Toto rozhodnutí pozbývá platnosti dne 4. února 2024.“

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 17. ledna 2023.

Za Radu

předsedkyně

E. SVANTESSON


(1)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2019/97 ze dne 21. ledna 2019 na podporu úmluvy o zákazu biologických a toxinových zbraní v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 19, 22.1.2019, s. 11).

(2)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/2033 ze dne 19. listopadu 2021, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2019/97 na podporu úmluvy o zákazu biologických a toxinových zbraní v rámci strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 415, 22.11.2021, s. 29).


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/36


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2023/124

ze dne 17. ledna 2023

na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na čl. 28 odst. 1 a čl. 31 odst. 1 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Evropská rada přijala dne 12. prosince 2003 strategii EU proti šíření zbraní hromadného ničení.

(2)

Dne 17. listopadu 2003 přijala Rada společný postoj 2003/805/SZBP (1), v němž Unii vyzývá, aby přesvědčila co nejvíce zemí k přijetí Haagského kodexu chování, a to především ty, které jsou schopny vyrábět balistické rakety. Uvedený společný postoj vyzval rovněž ke zdokonalení a provádění kodexu, zejména pokud jde o opatření k posílení důvěry, a k prosazování užšího vztahu mezi kodexem a mnohostranným systémem Organizace spojených národů pro nešíření zbraní hromadného ničení.

(3)

V Globální strategii zahraniční a bezpečnostní politiky Evropské unie z roku 2016 se zdůrazňuje, že Unie bude přispívat vyšší mírou ke kolektivní bezpečnosti.

(4)

Strategický kompas pro bezpečnost a obranu z roku 2022 odkazuje na přetrvávající hrozbu šíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů a formuluje cíl Unie, jímž je posílit konkrétní opatření Unie na podporu cílů v oblasti odzbrojení, nešíření a kontroly zbraní.

(5)

Rada předtím přijala čtyři rozhodnutí na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket: rozhodnutí 2008/974/SZBP (2), rozhodnutí 2012/423/SZBP (3), rozhodnutí 2014/913/SZBP (4) a rozhodnutí (SZBP) 2017/2370 (5) ve znění rozhodnutí (SZBP) 2020/1066 (6) a (SZBP) 2021/2074 (7),

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Za účelem provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení, Globální strategie zahraniční a bezpečnostní politiky Evropské unie a Strategického kompasu pro bezpečnost a obranu Unie dále podporuje všeobecnou platnost, plné provádění a posílení Haagského kodexu chování prostřednictvím operativního opatření.

2.   Cílem opatření uvedeného v odstavci 1 je:

a)

podporovat všeobecné přijímání Haagského kodexu chování,

b)

podporovat plné provádění kodexu signatářskými státy a

c)

přispět k lepšímu začlenění Haagského kodexu chování do činností zaměřených na potlačení šíření balistických raket.

3.   Podrobný popis opatření uvedeného v odstavci 1 je obsažen v příloze.

Článek 2

1.   Za provádění tohoto rozhodnutí odpovídá vysoký představitel.

2.   Opatření uvedené v článku 1 po technické stránce provádí Nadace pro strategický výzkum (Fondation pour la recherche stratégique (FRS)).

3.   FRS plní úkol uvedený v odstavci 2 pod vedením vysokého představitele. Za tímto účelem uzavře vysoký představitel s FRS nezbytná ujednání.

Článek 3

1.   Finanční referenční částka na provádění opatření uvedeného v článku 1 činí 1 042 614,72 EUR.

2.   Výdaje financované referenční částkou stanovenou v odstavci 1 jsou spravovány v souladu s postupy a pravidly, kterými se řídí souhrnný rozpočet Unie.

3.   Na řádnou správu výdajů financovaných referenční částkou uvedenou v odstavci 1 dohlíží Komise. Za tímto účelem uzavře s FRS grantovou dohodu. Tato grantová dohoda stanoví, že FRS zajistí zviditelnění příspěvku Unie úměrné jeho výši.

4.   Komise usiluje o uzavření dohody uvedené v odstavci 3 co nejdříve po vstupu tohoto rozhodnutí v platnost. Informuje Radu o veškerých obtížích v tomto procesu a o dni uzavření uvedené dohody.

Článek 4

1.   Vysoký představitel podává Radě zprávy o provádění tohoto rozhodnutí na základě pravidelných zpráv FRS. Rada na základě těchto zpráv provádí hodnocení.

2.   Komise informuje o finančních aspektech provádění opatření uvedeného v článku 1.

Článek 5

1.   Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

2.   Použitelnost tohoto rozhodnutí končí 36 měsíců od uzavření dohody podle čl. 3 odst. 3. Rozhodnutí však pozbývá platnosti šest měsíců ode dne svého vstupu v platnost, nebude-li uvedená dohoda v této lhůtě uzavřena.

V Bruselu dne 17. ledna 2023.

Za Radu

předsedkyně

E. SVANTESSON


(1)  Společný postoj Rady 2003/805/SZBP ze dne 17. listopadu 2003 o dosažení univerzality a posílení mnohostranných dohod v oblasti nešíření zbraní hromadného ničení a jejich nosičů (Úř. věst. L 302, 20.11.2003, s. 34).

(2)  Rozhodnutí Rady 2008/974/SZBP ze dne 18. prosince 2008 na podporu Haagského kodexu chování proti šíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 345, 23.12.2008, s. 91).

(3)  Rozhodnutí Rady 2012/423/SZBP ze dne 23. července 2012 na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení a v rámci provádění společného postoje Rady 2003/805/SZBP (Úř. věst. L 196, 24.7.2012, s. 74).

(4)  Rozhodnutí Rady 2014/913/SZBP ze dne 15. prosince 2014 na podporu Haagského kodexu chování proti šíření balistických raket a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 360, 17.12.2014, s. 44).

(5)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2017/2370 ze dne 18. prosince 2017 na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 337, 19.12.2017, s. 28).

(6)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2020/1066 ze dne 20. července 2020, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2017/2370 na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 234 I, 21.7.2020, s. 1).

(7)  Rozhodnutí Rady (SZBP) 2021/2074 ze dne 25. listopadu 2021, kterým se mění rozhodnutí (SZBP) 2017/2370 na podporu Haagského kodexu chování a na podporu nešíření balistických raket v rámci provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení (Úř. věst. L 421, 26.11.2021, s. 70).


PŘÍLOHA

PROJEKTOVÝ DOKUMENT

AKCE NA PODPORU HAAGSKÉHO KODEXU CHOVÁNÍ A NA PODPORU NEŠÍŘENÍ BALISTICKÝCH RAKET V RÁMCI PROVÁDĚNÍ STRATEGIE EU PROTI ŠÍŘENÍ ZBRANÍ HROMADNÉHO NIČENÍ (HCoC V)

HR(2022) 287

1.   SOUVISLOSTI A ODŮVODNĚNÍ

Haagský kodex chování proti šíření balistických raket (HCoC) (dále jen „kodex“) byl schválen v roce 2002 s cílem omezit šíření balistických raket schopných nést zbraně hromadného ničení. Kodex rovněž obsahuje opatření pro budování důvěry, jejichž cílem je snížit riziko chybného výpočtu v souvislosti se zkouškami letu balistických raket a odpaly nosných prostředků vynášejících satelity pro mírové využití.

Kodex má dnes, dvacet let poté, co byl přijat, větší význam než kdy jindy. V mnoha regionech světa jsou totiž balistické technologie nadále vyvíjeny a mezi zeměmi, které mají tyto technologie k dispozici, panuje napětí; z tohoto důvodu je zapotřebí mechanismu zajišťujícího transparentnost a komunikaci, aby se zabránilo eskalaci. Kodex dosud přijalo 143 členských států, avšak je třeba vyvinout další úsilí za účelem dosažení jeho všeobecné platnosti. EU přispívá k podpoře univerzální platnosti kodexu a k jeho provádění a začlenění do širšího režimu nešíření prostřednictvím zásadní osvětové činnosti.

2.   CELKOVÝ CÍL

Celkovým cílem této akce je přispět k mezinárodnímu míru a bezpečnosti, důvěře a transparentnosti a k provádění strategie EU proti šíření zbraní hromadného ničení, a to prostřednictvím podpory všeobecné platnosti, plného provádění a posílení kodexu. Tato akce bude doplňovat a podporovat diplomatickou angažovanost Unie se signatářskými i nesignatářskými státy kodexu.

3.   SPECIFICKÉ CÍLE

Akce má tyto specifické cíle:

a.

podporovat přistoupení ke kodexu za účelem dosažení jeho všeobecné platnosti, mimo jiné prosazováním dialogu mezi signatářskými a nesignatářskými státy;

b.

podporovat plné provádění kodexu signatářskými státy;

c.

přispět k lepšímu začlenění kodexu do činností zaměřených na potlačení šíření balistických raket. Součástí tohoto úsilí je větší zviditelnění kodexu a zvyšování povědomí veřejnosti o rizicích a hrozbách, které představuje šíření balistických raket, jakož i zkoumání – zejména prostřednictvím studií – dynamiky šíření balistických raket, vývoje v oblasti vesmíru a možností, jak kodex posílit a podporovat interakci mezi kodexem a dalšími příslušnými mnohostrannými nástroji.

4.   OČEKÁVANÉ VÝSTUPY

a.

Výstupy týkající se všeobecné platnosti kodexu budou spočívat v různých informačních činnostech. Cílem informačních akcí bude zvýšit povědomí o šíření balistických raket a významu kodexu v oblasti vesmíru, poskytnout odborníkům platformu pro neformální výměnu informací o strategických otázkách, a tím napomoci budování důvěry mezi státy, jakož i prosazovat cíle Unie týkající se všeobecné platnosti kodexu. Nadace Fondation pour la Recherche Stratégique (FRS) bude provádět konkrétně tyto činnosti:

i.

Uspořádá setkání s úředníky z pěti vybraných nesignatářských států, které projeví potenciální zájem o přistoupení k kodexu. Informační činnost se zaměří na spolupráci mezi vládními útvary na vysoké úrovni. V zájmu zajištění kontinuity a poskytování individualizovaných informací bude celý průběh projektu monitorován. Tento cílený přístup bude založen na zpětné vazbě poskytnuté předsedou, ESVČ, bezprostředním ústředním kontaktním místem (ICC) a členskými státy EU a pokud možno podpoří jejich úsilí. Na zasedáních se mohou podle potřeby setkat předseda a zástupci několika zemí EU a signatářských zemí.

ii.

Uspořádá až pět regionálních anebo subregionálních seminářů v Latinské Americe a Karibiku, na Blízkém východě, v Africe a jihovýchodní Asii. Tyto akce budou prováděny v úzké spolupráci s příslušnými hostitelskými vládami a případně členy příslušné akademické obce. Akce budou přednostně pořádány ve prospěch nesignatářských států. Zvláštní důraz bude kladen na účast signatářských států, které dosahují mimořádných výsledků na regionální úrovni, s cílem zabývat se prioritami a perspektivami z regionálního hlediska. Do akcí budou zapojeni regionální odborníci, zástupci regionálních organizací, odborníci nadace FRS, úředníci EU a členských států, předseda a Mezinárodní trestní soud.

iii.

Vytvoří dvě videonahrávky, jejichž účelem bude šířit informace zacílené na kodex. Tato videa budou představovat podpůrný nástroj pro činnosti zaměřené na všeobecnou platnost kodexu a budou jednak využívána během informačních akcí a jednak předána Mezinárodnímu trestnímu soudu, předsedovi a dobrovolným signatářským státům pro účely diplomatických demarší týkajících se kodexu.

iv.

Uspořádá dvě doprovodné akce věnované kodexu, z nichž jedna proběhne v rámci zasedání prvního výboru Valného shromáždění OSN konajícího se v roce 2024 v New Yorku a jedna v rámci další relevantní mnohostranné akce. Kromě toho budou v rámci mnohostranných akcí, jako je Valné shromáždění OSN, uspořádány diplomatické snídaně či obědy na podporu spolupráce mezi předsedou, Mezinárodním trestním soudem nebo členskými státy EU a cílovými nesignatářskými státy.

b.

Akce přinese výstupy, které přispějí k posílení kodexu a nešíření balistických raket obecně. FRS bude zejména podporovat Mezinárodní trestní soud při zjišťování možných obtíží při provádění kodexu, poskytne odborný náhled a bude sdílet aktualizované analýzy a výzkum v oblasti šíření raket a raketových technologií.

i.

FRS bude podporovat úsilí vyvíjené příslušnými aktéry v zájmu ještě účinnějšího provádění nástroje kodexu. Zejména ve spolupráci s Mezinárodním trestním soudem vypracuje pracovní plán, který bude zaměřen na státy, které se při provádění kodexu potýkají s obtížemi. Bude Mezinárodnímu trestnímu soudu nápomocna při aktualizaci a překladu „Příručky signatářských států“. Těmito aktivitami budou podpořeny činnosti, které již Mezinárodní trestní soud, předseda a případně další členské státy EU provádí, a jejich smyslem bude napomoci při prosazování provádění kodexu.

ii.

Nadace FRS uspořádá v rámci pravidelných výročních zasedání Haagského kodexu ve Vídni tři doprovodné akce s cílem podpořit interakci a výměnu mezi úředníky účastnícími se zasedání, delegáty ve Vídni z nesignatářských států a odborníky zabývajícími se otázkami šíření balistických raket.

iii.

Bude uspořádán neformální pracovní seminář s cílem projednat praktické způsoby, jak zlepšit provádění kodexu, a vytvořit tak prostor pro diskusi o současných a budoucích výzvách, jimž kodex čelí, se zapojením všech státních i nestátních subjektů.

iv.

FRS v úzké spolupráci s příslušnými orgány uspořádá návštěvu mezinárodního týmu odborníků na místě startů satelitů v souladu s čl. 4 písm. a) bodem ii) třetí odrážkou kodexu, nejlépe v některé z relevantních asijských zemí.

c.

Akce přinese výstupy, jejichž cílem je lepší začlenění kodexu do činností zaměřených na potlačení šíření balistických raket. Bude vyvíjeno úsilí zaměřené na navázání kontaktů s regionálními odborníky na nešíření, na lepší využívání sociálních sítí ke zvýšení povědomí o kodexu, na budování sítí mladých odborníků a na zdůraznění významu kodexu v oblasti vesmíru.

i.

V zájmu dosažení tohoto cíle se odborníci z nadace FRS budou podílet na klíčových bodech mezinárodního programu v oblasti nešíření, jejichž cílem je omezit šíření zbraní hromadného ničení.

ii.

FRS zvýší viditelnost projektu tím, že vytvoří aktualizovanou grafickou identitu, bude aktualizovat a distribuovat letáky a uvítací balíček, bude prezentovat projekt související s kodexem v sociálních médiích a vypracuje informační bulletin o prováděných činnostech. Tyto materiály pomohou Mezinárodnímu trestnímu soudu a předsedovi při plnění jejich úkolu.

iii.

FRS vytvoří tým mladých lidí s cílem rozvíjet odborné znalosti o otázkách souvisejících s raketami. Tento tým by se během prováděcího období setkal dvakrát osobně a několikrát on-line. Při každém setkání budou členové týmu podněcováni k publikační činnosti. K účasti v týmu mladých lidí, který bude otevřen cílovým signatářským a nesignatářským státům, bude vybráno 15 členů. Tým bude sestávat z mladých odborníků a studentů a v při výběru bude brán zřetel na geografickou a genderovou vyváženost, jakož i rozmanitost. Touto činností se zvýší informovanost o kodexu, neboť se zajistí, aby zástupci mladší generace zabývající se otázkami odzbrojení a nešíření po celém světě byli obeznámeni se zvláštnostmi šíření raket.

iv.

FRS bude dále poskytovat odborné znalosti v oblasti balistických raket, odpalovacích zařízení a dynamiky šíření. FRS bude dále rozvíjet databázi raket a odpalovacích zařízení, přičemž bude zajišťovat její aktualizaci a zvýší počet infografik na příslušných internetových stránkách. FRS vypracuje či zadá – a následně zveřejní – tři výzkumné dokumenty a tři krátké dokumenty o technických, právních nebo politických aspektech souvisejících s kodexem, které by mohly být spojeny s příslušnými informačními akcemi a tematickými pracovními semináři popsanými výše.

5.   KONEČNÍ PŘÍJEMCI

a.

Signatářské i nesignatářské státy kodexu;

b.

vládní úředníci, tvůrci politik, regulační orgány a odborníci, zejména z řad mladší generace odborníků;

c.

mezinárodní, regionální a subregionální organizace;

d.

akademická obec a občanská společnost, zejména z řad mladší generace odborníků;

e.

předseda Haagského kodexu chování;

f.

bezprostřední ústřední kontaktní místo Haagského kodexu chování (rakouské ministerstvo zahraničních věcí).

6.   MÍSTO KONÁNÍ

FRS po konzultaci s příslušnými útvary ESVČ vybere možná místa konání zasedání, pracovních seminářů a dalších akcí. Mezi kritéria výběru míst konání bude patřit ochota a odhodlání příslušného státu nebo mezivládní organizace v konkrétním regionu danou akci uspořádat. Konkrétní místa návštěv v jednotlivých zemích nebo činnosti týkající se jednotlivých zemí budou záviset na pozváních zainteresovaných států nebo mezivládních organizací. Ačkoli osobní setkání a akce mají mimořádný význam, budou v případě potřeby uspořádána virtuální setkání, aby byla zajištěna nákladová efektivnost.

7.   DOBA TRVÁNÍ

Celková odhadovaná doba trvání projektu je 36 měsíců.


18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/42


PROVÁDĚCÍ ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2023/125

ze dne 10. ledna 2023,

kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech

(oznámeno pod číslem C(2023) 289)

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 259 odst. 1 písm. c) uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Vysoce patogenní influenza ptáků (HPAI) je infekční virová nákaza ptáků, která může mít vážný dopad na výnosnost drůbežářského odvětví, což způsobuje narušení obchodu uvnitř Unie a vývozu do třetích zemí. Viry HPAI mohou infikovat stěhovavé ptáky, kteří tyto viry mohou během podzimní a jarní migrace šířit na velké vzdálenosti. Výskyt virů HPAI u volně žijících ptáků proto představuje stálou hrozbu přímého či nepřímého zavlečení těchto virů do zařízení s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí. V případě ohniska HPAI hrozí, že se původce nákazy může rozšířit do dalších zařízení s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí.

(2)

Nařízení (EU) 2016/429 stanoví nový legislativní rámec pro prevenci a tlumení nákaz přenosných na zvířata nebo na člověka. HPAI spadá pod definici nákazy uvedené na seznamu ve zmíněném nařízení a vztahují se na ni pravidla pro prevenci a tlumení nákaz v něm stanovená. Kromě toho nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 (2) doplňuje nařízení (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu, včetně opatření k tlumení HPAI.

(3)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/641 (3) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví mimořádná opatření na úrovni Unie v souvislosti s ohnisky HPAI.

(4)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/641 konkrétně stanoví, že ochranná pásma, pásma dozoru a další uzavřená pásma vymezená členskými státy v návaznosti na ohniska HPAI v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 mají zahrnovat přinejmenším oblasti uvedené jako ochranná pásma, pásma dozoru a další uzavřená pásma v příloze uvedeného prováděcího rozhodnutí.

(5)

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 byla nedávno změněna prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2023/9 (4), a sice v návaznosti na ohniska HPAI u drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí v Česku, Německu, Francii, Itálii, na Kypru, v Maďarsku a Polsku, která bylo třeba v uvedené příloze zohlednit.

(6)

Od data přijetí prováděcího rozhodnutí (EU) 2023/9 oznámily Česko, Německo, Francie, Itálie, Maďarsko, Nizozemsko a Polsko Komisi další ohniska HPAI v zařízeních s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí, která se nacházejí ve Středočeském, Královéhradeckém, Moravskoslezském, Ústeckém a Plzeňském kraji a kraji Vysočina v Česku, ve spolkových zemích Dolní Sasko, Meklenbursko-Přední Pomořansko a Severní Porýní-Vestfálsko v Německu, ve správních oblastech Normandie, Occitanie a Pays de la Loire ve Francii, v regionu Benátsko v Itálii, v župě Hajdú-Bihar v Maďarsku, v provincii Utrecht v Nizozemsku a v Dolnoslezském, Lodžském, Pomořanském, Slezském a Velkopolském vojvodství v Polsku.

(7)

Kromě toho Belgie, Dánsko a Španělsko informovaly Komisi o ohniscích HPAI v zařízeních s chovem drůbeže nebo ptáků chovaných v zajetí, která se nacházejí ve Vlámském regionu v Belgii, v obcích Daugård a Lolland v Dánsku a v regionu Castilla y León ve Španělsku.

(8)

Příslušné orgány Belgie, Česka, Dánska, Německa, Španělska, Francie, Itálie, Maďarska, Nizozemska a Polska přijaly nezbytná opatření k tlumení nákazy požadovaná v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, včetně vymezení ochranných pásem a pásem dozoru kolem uvedených ohnisek.

(9)

Kromě toho se příslušný orgán Francie rozhodl zřídit další uzavřená pásma nad rámec ochranných pásem a pásem dozoru vymezených v návaznosti na některá ohniska v uvedeném členském státě.

(10)

Komise ve spolupráci s Belgií, Českem, Dánskem, Německem, Španělskem, Francií, Itálií, Maďarskem, Nizozemskem a Polskem prozkoumala opatření k tlumení nákazy, která uvedené členské státy přijaly, a s uspokojením konstatovala, že hranice ochranných pásem a pásem dozoru v Belgii, Česku, Dánsku, Německu, Španělsku, Francii, Itálii, Maďarsku, Nizozemsku a Polsku vymezených příslušným orgánem uvedených členských států jsou v dostatečné vzdálenosti od zařízení, kde byla ohniska HPAI potvrzena.

(11)

V příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 nejsou v současné době uvedeny žádné oblasti jako ochranná pásma a pásma dozoru pro Belgii, Dánsko a Španělsko a žádné oblasti jako ochranné pásmo pro Nizozemsko.

(12)

Aby se předešlo jakémukoli zbytečnému narušení obchodu uvnitř Unie a kladení neopodstatněných překážek obchodu ze strany třetích zemí, je nutné na úrovni Unie ve spolupráci s Belgií, Českem, Dánskem, Německem, Španělskem, Francií, Itálií, Maďarskem, Nizozemskem a Polskem urychleně popsat ochranná pásma a pásma dozoru řádně vymezená těmito členskými státy v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687, jakož i další uzavřená pásma vymezená Francií.

(13)

Oblasti uvedené jako ochranná pásma a pásma dozoru pro Česko, Německo, Francii, Itálii, Maďarsko a Polsko, jakož i oblasti uvedené jako pásma dozoru pro Nizozemsko a jako další uzavřená pásma pro Francii v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto měly být změněny.

(14)

Kromě toho by měla být v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 uvedena ochranná pásma a pásma dozoru pro Belgii, Dánsko a Španělsko a ochranná pásma pro Nizozemsko.

(15)

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto měla být za účelem aktualizace regionalizace na úrovni Unie změněna tak, aby zohledňovala ochranná pásma a pásma dozoru řádně vymezená Belgií, Českem, Dánskem, Německem, Španělskem, Francií, Itálií, Maďarskem, Nizozemskem a Polskem a další uzavřená pásma vymezená Francií v souladu s nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 a dobu trvání opatření, která mají být v těchto pásmech uplatňována.

(16)

Prováděcí rozhodnutí (EU) 2021/641 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(17)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření HPAI, je důležité, aby změny, které mají být prostřednictvím tohoto rozhodnutí provedeny v prováděcím rozhodnutí (EU) 2021/641, nabyly účinku co nejdříve.

(18)

Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí je určeno členským státům.

V Bruselu dne 10. ledna 2023.

Za Komisi

Stella KYRIAKIDES

členka Komise


(1)   Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/687 ze dne 17. prosince 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro prevenci a tlumení určitých nákaz uvedených na seznamu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2021/641 ze dne 16. dubna 2021 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 134, 20.4.2021, s. 166).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2023/9 ze dne 20. prosince 2022, kterým se mění příloha prováděcího rozhodnutí (EU) 2021/641 o mimořádných opatřeních v souvislosti s ohnisky vysoce patogenní influenzy ptáků v určitých členských státech (Úř. věst. L 2, 4.1.2023, s. 34).


PŘÍLOHA

„PŘÍLOHA

Část A

Ochranná pásma v dotčených členských státech* podle článků 1 a 2:

Členský stát: Belgie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

16.1.2023

Členský stát: Česko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Kraj Vysočina

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

6.1.2023

Moravskoslezský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

19.1.2023

Plzeňský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

23.1.2023

Ústecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

25.1.2023

Liberecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

25.1.2023

Středočeský kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

24.1.2023

Moravskoslezský kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

24.1.2023

Královéhradecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

25.1.2023

Členský stát: Dánsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 54,8728; E 11,3967

17.1.2023

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 55.7343; E 9.7477

27.1.2023

Členský stát: Německo

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Wedendorfersee: Köchelstorf, Groß Hundorf, Kirch Grambow, Wedendorf und Kasendorf

Gemeinde Rehna: Brützkow und Othenstorf

Gemeinde Veelböken: Botelsdorf

Gemeinde Upahl: Blieschendorf

10.1.2023

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

12.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

14.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

24.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

21.1.2023

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

7.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

5.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

5.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

5.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

5.1.2023

Členský stát: Španělsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

13.1.2023

Členský stát: Francie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

24.1.2023

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

8.1.2023

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605 FR-HPAI(P)-2022-01612

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

18.1.2023

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

6.1.2023

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

20.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

2.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01554

BOUSSAY

GETIGNE

3.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01498

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

2.1.2023

Département: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

AndrezéB9:B28

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

Torfou

LES CERQUEUX

YZERNAY

14.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01606

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE‘

16.1.2023

Département: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

19.1.2023

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

5.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01434

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

8.1.2023

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

14.1.2023

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

11.1.2023

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

8.1.2023

Département: Deux – Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

19.1.2023

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01523

GROSBREUIL

CHÂTEAU D’OLONNE

SAINTE FOY

LE GIROUARD

GROSBREUIL

TALMONT SAINT HILAIRE

LES ACHARDS

SAINT MATHURIN

SAINTE FLAIVE DES LOUPS

23.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01526

AUIGNY LES CLOUZEAUX

BEAULIEU SOUS LA ROCHE

LANDERONDE

LA ROCHE SUR YON

VENANSAULT

23.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01465

FR-HPAI(P)-2022-01468

FR-HPAI(P)-2022-01439

FR-HPAI(P)-2022-01453

CHALLANS

LE PERRIER

SALLERTAINE

SOULLANS

APPREMONT

COMMEQUIERS

LA CHAPELLE PALLAU

SAINT PAUL MONT PENIT

SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON

23.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01536

LES LUCS SUR BOULOGNE

MONTREVERD

ROCHESERVIERE

SAINT PHILBERT DE BOUAINE

23.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560

FR-HPAI(P)-2022-01561

FR-HPAI(P)-2022-01562

FR-HPAI(P)-2022-01563

FR-HPAI(P)-2022-01565

FR-HPAI(P)-2022-01566

FR-HPAI(P)-2022-01567

FR-HPAI(P)-2022-01568

FR-HPAI(P)-2022-01570

FR-HPAI(P)-2022-01572

FR-HPAI(P)-2022-01574

FR-HPAI(P)-2022-01575

FR-HPAI(P)-2022-01576

FR-HPAI(P)-2022-01577

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

ANTIGNY

BAZOGES EN PAILLERS

BAZOGES EN PAREDS

BEAUREPAIRE

BOUFFERE

BOURNEZEAU

CHANTONNAY

CHANVERRIE

CHAVAGNES EN PAILLERS

CHAVAGNES LES REDOUX

CHEFFOIS

FOUGERE

LA BOISSIERE DE MONT TAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE SAINT HILAIRE

LA CHATAIGNERAIE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA MEILLERAIE TILLAY

LA TARDIERE

LE BOUPERE

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES GENUSSON

MENOMBLET

MONSIREIGNE

MONTAIGU

MONTOURNAIS

MORTAGNE SUR SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON SAINT GERMAIN

POUZAUGES

REAUMUR

ROCHETREJOUX

SAINT AUBIN DES ORMEAUX

SAINT CYR DES GATS

SAINT GEORGES DE MONTAIGU

SAINT GERMAIN DE PRINCAY

SAINT HILAIRE DE LOULAY

SAINT HILAIRE LE VOUHIS

SAINT LAURENT SUR SEVRE

SAINT MALO DU BOIS

SAINT MARS LA REORTHE

SAINT MARTIN DES NOYERS

SAINT MARTINS DES TILLEULS

SAINT LMAURICE LE GIRARD

SAINT MESMIN

SAINT PAUL EN PÄREDS

SAINT PIERRE DU CHEMIN

SAINT PROUANT

SAINT SULPICE EN PAREDS

SAINT VINCENT STERLANGES

SAINTE CECILE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

TALLUD SAINTE GEMME

THOUARSAIS BOUILDROUX

TIFFAUGES

VENDRENNES

23.1.2023

Členský stát: Itálie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region (contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

19.1.2023

Členský stát: Maďarsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Bács-Kiskun megye

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

5.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

9.1.2023

HU-HPAI(P)-2023-00002

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

27.1.2023

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

27.1.2023

Členský stát: Nizozemsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

NL-HPAI(NON-P)-2022-00786

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24

11.1.2023

Členský stát: Polsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 39 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

5.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

6.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

7.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

8.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

9.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

w gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

w gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

1.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

10.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

10.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

12.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

12.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

12.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim,

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

14.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51201/18.07085

15.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask - obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek - obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881

22.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

25.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim część gminy Uniejów,

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

16.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Część gminy: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gminy Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

19.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609

20.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.851222/18.235528

19.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

20.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim części gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

21.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.5270/18.16422

22.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

22.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gminy Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gminy Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gminy Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511

21.1.2023

PL-HPAI(P)-2023-00001

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.85476

26.1.2023

Část B

Pásma dozoru v dotčených členských státech* podle článků 1 a 3:

Členský stát: Belgie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Alveringem, Diksmuide, Houthulst, Ieper, Kortemark, Langemark-Poelkapelle,Lo-Reninge, Poperinge, Staden and Vleteren, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

25.1.2023

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

17.1.2023 – 25.1.2023

Členský stát: Česko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Jihočeský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00015

Pelejovice (628841); Sedlíkovice u Dolního Bukovska (628867); Drahov (631990); Dunajovice (633828); Dynín (634255); Nítovice (663221); Dolní Slověnice (750727); Horní Slověnice (750735); Hůrky u Lišova (649589); Lužnice (689459); Mazelov (762440); Neplachov (703389); Kolence (706981); Novosedly nad Nežárkou (707007); Smržov u Lomnice nad Lužnicí (686701); Kundratice u Svinů (760897); Sviny (760901); Ševětín (762458); Přeseka (735060); Hamr nad Nežárkou (776122); Veselí nad Lužnicí (780685); Vlkov nad Lužnicí (784061); Zlukov (793361); Žíšov u Veselí nad Lužnicí (780693);

Kardašova Řečice (663204) – jižní část s částí obce Cikar ohraničená místní komunikací od východu kú probíhající na jih od komunikace 23 navazující dále na ulici Palackého směrem k jihu mezi rybníky Velká Ochoz a Řečice Popelov po ulici Cikar na západní hranici kú po ulici Řehořinky;

Velechvín (668494) – severní část katastru od komunikace 146;

Dolní Bukovsko (628824) – východní část katastrálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří silnice III. třídy č. 14711, na ní navazující v intravilánu obce ulice Luční a následně ulice Veselská a na ní navazující místní komunikace až po silnici II. třídy č. 147 vedoucí k severní hranici katastrálního území;

Kolný (668478) – východní část katarálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří od turistického rozcestníku Kolná místní komunikace označená jako žlutá turistická cesta a na ni navazující cyklostezka č. 1054 směrem na severní hranici katastrálního území;

Hatín (637513) – západní část katastrálního území, kdy východní hranici od jihu tvoří místní komunikace Strážská (cyklostezka Nežárská) a na ni od rozcestníku Jemčina – zámek krátce na východ navazující Hradecká silnice a následně k severní hranici katastrálního území navazující cyklostezka č. 1170 (místní komunikace Jemčinská a Rudolfovská).

10.1.2023

Bošilec (608572); Lhota u Dynína (634271); Frahelž (686689); Klec (666009); Lomnice nad Lužnicí (686697); Ponědraž (725617); Ponědrážka (725625); Val u Veselí nad Lužnicí (776131); Horusice (644978); Záblatí u Ponědraže (725633).

2.1.2023 - 10.1.2023

Středočeský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čerčany (619663); Černé Voděrady (620084); Čestlice (623440); Čtyřkoly (624331); Dobřejovice (627640); Hvězdonice (650170); Chocerady (652024); Samechov (652059); Vestec u Chocerad (652067); Vlkovec (652075); Horní Jirčany (658600); Jesenice u Prahy (658618); Osnice (713279); Zdiměřice u Prahy (713287); Jevany (659312); Jílové u Prahy (660094); Kaliště u Ondřejova (662178); Ládví (662445); Těptín (662500); Klokočná (666467); Konojedy (708097); Kostelec u Křížků (670308); Kozmice u Benešova (671851); Krhanice (674362); Libeň u Libeře (682551); Libeř (682560); Louňovice (687359); Lštění (624357); Mrač (700002); Mukařov u Říčan (700321); Srbín (752967); Žernovka (700339); Nespeky (703770); Nupaky (623458); Oplany (708119); Bělčice u Ostředka (716278); Petroupim (719706); Pohoří u Prahy (724904); Poříčí nad Sázavou (726036); Hole u Průhonic (733962); Průhonice (733971); Přestavlky u Čerčan (735191); Dolní Jirčany (736414); Psáry (736422); Pyšely (737054); Zaječice (737071); Babice u Řehenic (744930); Malešín (744972); Kuří u Říčan (677647); Pacov u Říčan (717207); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Strašín u Říčan (756237); Voděrádky (745529); Soběhrdy (751537); Žíňany (751553); Strančice (756067); Svojšovice (761478); Struhařov u Mnichovic (757080); Hradec u Stříbrné Skalice (757667); Hradové Střimelice (757675); Kostelní Střimelice (757683); Stříbrná Skalice (757691); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojetice (761176); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Čakovice u Řehenic (744956); Lojovice (779318); Mokřany u Velkých Popovic (779326); Vestec u Prahy (781029); Vodslivy (716308); Vranov u Čerčan (785351); Vranovská Lhota (785369); Všestary u Říčan (787396); Vyžlovka (789046); Hodkovice u Zlatníků (793213); Zlatníky u Prahy (793221); Zvánovice (793795)

11.1.2023

Herink (627666); Hrusice (648655); Lensedly (662186); Štiřín (662496); Čenětice (676543); Křížkový Újezdec (676551); Dolní Lomnice u Kunic (677213); Kunice u Říčan (677230); Všešímy (677256); Mirošovice u Říčan (695475); Božkov u Mnichovic (697532); Mnichovice u Říčan (697541); Myšlín (697559); Modletice u Dobřejovic (627682); Ondřejov u Prahy (711276); Třemblat (770612); Turkovice u Ondřejova (711284); Pětihosty (747491); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Popovičky (627704); Kovářovice (737038); Olešky (737470); Radějovice (737488); Jažlovice (745537); Senohraby (747505); Otice u Svojšovic (761460); Předboř u Prahy (734225); Všechromy (787094); Velké Popovice (779342)

3.1.2023 - 11.1.2023

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Břekova Lhota (633569); Dublovice (633577); Chramosty (653667); Líchovy (683825); Zvírotice (793990); Velké Heřmanice (778796); Bolechovice II (798479); Dobrošovice (658626); Jesenice u Sedlčan (658651); Mezné (788180); Kňovice (667153); Plešiště (673536); Hořetice (645133); Krchleby (674427); Křečovice u Neveklova (675547); Nahoruby (701131); Vlkonice u Neveklova (789631); Živohošť (701157); Křepenice (675938); Strnadice (762105); Nalžovice (701491); Nalžovické Podhájí (701505); Kamenice u Nedrahovic (702242); Nedrahovice (702251); Nedrahovické Podhájí (702269); Radeč u Nedrahovic (702277); Bratřejov (702536); Křemenice (702552); Libčice u Nechvalic (702561); Nechvalice (702587); Ředice (744913); Osečany (712701); Velběhy (712728); Počepice (723151); Rovina (742091); Skuhrov u Počepic (723169); Vitín u Počepic (723177); Luhy u Prosenické Lhoty (733326); Prosenická Lhota (733342); Suchdol u Prosenické Lhoty (733351); Příčovy (735833); Radíč (737674); Oříkov (646571); Solopysky u Třebnic (770043); Třebnice (770116); Bolechovice I (626279); Divišovice (626287); Kvasejovice (678104); Měšetice (678139); Nové Dvory u Kvasejovic (678155); Skrýšov u Svatého Jana (760188); Štětkovice (763730); Bezmíř (784435); Minartice (784451); Vojkov u Votic (784486); Martinice u Votic (692051); Šebáňovice (762113); Vrchotovy Janovice (786489); Hrabří (646563); Pořešice (725927); Vápenice u Vysokého Chlumce (788406); Vysoký Chlumec (788414);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - vyjma části obce Dohnalova Lhota; Zderadice (792331) - vyjma části obce Zderadice.

2.2.2023

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

25.1.2023 – 2.2.2023

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Dubečno (666912); Dvořiště (712868); Chroustov (654248); Kamilov (750689); Kněžice u Městce Králové (666921); Malá Strana u Chotěšic (653080); Nouzov u Dymokur (704920); Nová Ves u Chotěšic (653098); Osek (712876); Sloveč (750697); Střihov (750701); Záhornice u Městce Králové (789828).

3.2.2023

Hlavní město Praha

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Benice (602582); Kolovraty (668591); Křeslice (676071);

Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Šeberov (762130); Uhříněves (773425); Újezd u Průhonic (773999)

11.1.2023

Kraj Vysočina

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bratrušín 617008; Bystřice nad Pernštejnem (616958); Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982); Karasín (794970); Kozlov u Lesoňovic (680257); Lesoňovice (680265); Pivonice u Lesoňovic (680273); Vítochov (720747); Dalečín (624426); Hluboké u Dalečína (624471); Veselí u Dalečína (624489); Korouhvice (651613); Ubušín (660264); Kobylnice nad Svratkou (669580); Koroužné (669598); Švařec (669601); Nyklovice (708224); Písečné (720739); Brťoví (733407); Čtyři Dvory (733415); Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423); Polom u Sulkovce (759511); Sulkovec (759520); Borovec (763446); Olešnička (763454); Štěpánov nad Svratkou (763462); Vrtěžíř (763471); Ubušínek (759538); Horní Čepí (773522); Unčín (774316); Hrdá Ves (782483); Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988).

15.1.2023

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

7.1.2023- 15.1.2023

Jihomoravský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Crhov u Olešnice (617920); Černovice u Kunštátu (620602); Hodonín u Kunštátu (640409); Horní Poříčí u Letovic (643840); Kněževes (666882); Veselka u Olešnice (666891); Křetín (676179); Křtěnov u Olešnice (676691); Lhota u Olešnice (681202); Louka (687189); Makov (690015); Olešnice na Moravě (710415); Petrov (719765); Prostřední Poříčí (733814); Rozseč nad Kunštátem (742317); Rozsíčka (742368); Sulíkov (759457); Vřesice (759465); Tasovice (765112); Ústup (742376).

15.1.2023

Pardubický kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bohuňov nad Křetínkou (606391); Bystré u Poličky (616664); Hamry nad Křetínkou (637092); Hartmanice u Poličky (637441); Hlásnice (638927); Jedlová u Poličky (658081); Nedvězí u Poličky (702331); Nedvězíčko (702340); Předměstí (734322); Rohozná u Poličky (740471); Starý Svojanov (755206); Svojanov (761141); Trpín (768740); Vítějeves (782645).

15.1.2023

Moravskoslezský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Bordovice (607444); Čeladná (619116); Frýdlant nad Ostravicí (635171); Hájov (636771); Chlebovice (651150); Kopřivnice (669393); Měrkovice (671789); Lhotka u Frýdku-Místku (681407); Lichnov u Nového Jičína (683787); Drnholec nad Lubinou (687961); Větřkovice u Lubiny (687987); Metylovice (693545); Mniší (697664); Myslík (700606); Nová Ves u Frýdlantu nad Ostravicí (705705); Ostravice 1 (715671); Palkovice (717452); Pstruží (736465); Sklenov (748293); Rychaltice (748307); Štramberk (764116); Trojanovice (768499); Veřovice (780367); Vlčovice (783901); Ženklava (796409);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

28.1.2023

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

20.1.2023 – 28.1.2023

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bruzovice (613398); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Horní Bludovice (642401); Prostřední Bludovice (642410); Kaňovice (663051); Karviná-Doly (664103); Lískovec u Frýdku-Místku (684899); Nová Bělá (704946); Oprechtice ve Slezsku (712035); Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Mariánské Hory (713830); Muglinov (714941); Nová Ves u Ostravy (713937); Zábřeh-Hulváky (713970); Vítkovice (714071); Zábřeh (714089); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Zábřeh nad Odrou (714305); Hrabová (714534); Hrabůvka (714585); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Výškovice u Ostravy (715620); Paskov (718211); Rychvald (744441); Řepiště (745197); Sedliště ve Slezsku (746983); Pitrov (751928); Dolní Soběšovice (751944); Stará Bělá (753661); Václavovice u Frýdku-Místku (776033); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216); Žabeň (794139); Žermanice (796514); Dubina u Ostravy (798894); Dolní Datyně (628905);

Horní Datyně (642720) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Šumbark (637734) – východní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul.Opletalova a ul. U Nádraží; Petřvald u Karviné (720488) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Vratimov (785601) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická; Lučina (688371) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice č.4737; Horní Těrlicko (766577) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko a řeka Stonávka; Dolní Těrlicko (766607) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko; Doubrava u Orlové (631167) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice vedoucí od čísla popisného 608 přes Doubravský kopec k hasičské zbrojnici a dále ke křižovatce se silnicí č. 47215, silnice č. 47215 a silnice č. 47214.

2.2.2023

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

25.1.2023 – 2.2.2023

Zlínský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Rožnov pod Radhoštěm (742937) – severní část katastrálního území, která je na jihu vymezena zeměpisnou rovnoběžnou linií protínající křižovatku ulic Ostravská a Kročákov.

28.1.2023

Plzeňský kraj

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Bezděkov u Damnova (624705); Boněnov (693995); Březí u Tachova (618021); Ctiboř u Tachova (618039); Částkov u Tachova (618560); Čečkovice (607321); Černošín (620408); Damnov (624713); Dolní Jadruž (629201); Dolní Kramolín (652199); Dolní Plezom (716405); Dolní Víska (680281); Doly u Boru (607339); Horní Jadruž (652288); Horní Plezom (716413); Hostíčkov (694002); Chodová Planá (652211); Chodský Újezd (652296); Jemnice u Tisové (767204); Kořen (680311); Klíčov (667668); Křínov (721255); Kříženec (721263); Kumpolec (767212); Kurojedy (677604); Kyjov u Zadního Chodova (789577); Lažany u Černošína (620424); Lhota u Tachova (715964); Malý Rapotín (764922); Michalovy Hory (694011); Neblažov (652300); Nahý Újezdec (701246); Olbramov (709824); Oldřichov u Tachova (764949); Ostrov u Tachova (715972); Ošelín (716430); Otín u Plané (721271); Pavlovice nad Mží (718521); Pernolec (618586); Planá u Mariánských Lázní (721280); Stan u Lestkova (680338); Staré Sedliště (754668); Svahy (759856); Štokov (652318); Tachov (764914); Tisová u Tachova (767221); Trnová u Tachova (767239); Třebel (620467); Velká Ves u Damnova (624721); Velký Rapotín (618594); Vítkov u Tachova (764833); Vížka (759864); Vysoké Jamné (680354); Výškov u Chodové Plané (652237); Záhoří u Černošína (620475); Zliv nad Mží (759872).

1.2.2023

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

24.1.2023 – 1.2.2023

Ústecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Benešov nad Ploučnicí (602451); Blankartice (638633); Brložec (627283); Česká Kamenice (621285); Dobrná (627291); Dolní Habartice (629049); Dolní Kamenice (621293); Fojtovice u Heřmanova (638641); Františkov nad Ploučnicí (634603); Heřmanov (638650); Horní Habartice (642916); Horní Kamenice (621315); Janská (657204); Kamenická Nová Víska (780600); Kerhartice (664791); Loučky u Verneřic (780103); Malá Veleň (690392); Markvartice u Děčína (691780); Merboltice (693111); Oldřichov nad Ploučnicí (634620); Ovesná (602469); Stará Oleška (649554); Valkeřice (776629); Verneřice (780146); Veselé (780618).

3.2.2023

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

26.1.2023 – 3.2.2023

Liberecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Častolovice u České Lípy (621609); Dolní Libchava (621544); Dubice u České Lípy (621528); Manušice (691542); Horní Libchava (643319); Kamenický Šenov (662640); Prácheň (732770); Kozly u České Lípy (671819); Janovice u Kravař (657034); Rané (674192); Nový Oldřichov (707830); Okrouhlá u Nového Boru (709573); Dolní Prysk (734039); Horní Prysk (734047); Skalice u České Lípy (747904; Slunečná u České Lípy (750760); Jezvé (757306); Stráž u České Lípy (757314); Stružnice (757322); Stvolínecké Petrovice (758647); Volfartická Nová Ves (784893); Heřmanice u Žandova (638579); Valteřice u Žandova (776653); Velká Javorská (778397).

3.2.2023

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

26.1.2023 – 3.2.2023

Královéhradecký kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Bartoušov u Jičíněvsi (659631); Běchary (601462); Bílsko u Kopidlna (772658); Budčeves (615188); Butoves (771767); Červeněves (750913); Dolany u Chyjic (655422); Drahoraz (631809); Hlušice (639923); Hlušičky (639931); Hradíšťko (796484); Hrobičany (746312); Hubálov (771775); Cholenice (652334); Chomutice (652423); Chomutičky (652431); Chotělice (653021); Chyjice (655431); Janovice u Vinar (782157); Jičíněves (659649); Keteň (631817); Kopidlno (669296); Kostelec u Jičíněvsi (659657); Kovač (669016); Kozojídky u Vinar (782165); Křičov (750921); Labouň (678813); Liběšice (623474); Loučná Hora (750930); Milíčeves (749842); Mlýnec u Kopidlna (697371); Nečas (615196); Nemyčeves (703273); Nevratice (754765); Ohnišťany (709280); Pševes (631825); Sekeřice (797685); Skochovice (748331); Skřeněř (754927); Skřivany (748960); Slatiny (749851); Sloupno nad Cidlinou (750671); Smidarská Lhota (782173); Smidary (750948); Staré Místo (723754); Staré Smrkovice (754773); Starý Bydžov (754943); Stříbrnice v Čechách (757713); Třtěnice (771147); Tuř (771791); Údrnická Lhota (772674); Únětice (772682); Velešice (746339); Vesec u Jičína (778141); Veselská Lhota (788341); Vinary u Smidar (782181); Vitiněves (782912); Vlhošť (796492); Vrbice nad Cidlinou (785954); Vršce (786608); Vysoké Veselí (788350); Žeretice (796506); Židovice (796832); Žitětín (659665).

3.2.2023

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

26.1.2023 – 3.2.2023

Členský stát: Dánsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N N 54,8728; E 11,3967

26.1.2023

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N N 54,8728; E 11,3967

18.1.2023 – 26.1.2023

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted, Horsens and Vejle municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 55.7343; E 9.7477

5.2.2023

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 55.7343; E 9.7477

28.1.2023 – 5.2.2023

Členský stát: Německo

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

BRANDENBURG

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der Kreisgrenze in Richtung Norden, Westen und dann in Richtung Süden folgend bis zur Verbindungsstraße zwischen Heiligengrabe und Wilmersdorf (Alt Wittstocker Weg), dem Alt Wittstocker Weg in Richtung Nordwesten folgend bis Wilmersdorf, in Wilmersdorf an der Dorfstraße Wilmersdorf entlang in Richtung Neu Krüssow - vom Ortsausgang Wilmersdorf an der K 7052 bis zur Kreuzung mit der Kreisstraße 7019, in Richtung Südwesten dieser nach Alt Krüssow folgend, der K 7019 durch Alt Krüssow in Richtung Beveringen folgend, hier entlang der Dorfstraße Beveringen bis zum Kreuzungspunkt Wegemühle an der Freyensteiner Chaussee, der Freyensteiner Chaussee folgend bis zur Kreuzung Zur Hainholzmühle, der Straße Zur Hainholzmühle folgend bis zur Straße Am Stadion, der Straße Am Stadion folgend bis zur Wegkreuzung Hainholzweg, ab hier der Straße Zum Stadion folgend bis zur Meyenburger Chaussee, ab hier der Straße Zum Stadion dann dem Heidbergweg folgend bis zur Meyenburger Chaussee, der Meyenburger Chaussee in Richtung Südwesten folgend bis zum Preddöhler Weg, dem Preddöhler Weg nach Norden folgend bis zur B 103, hier entlang der B 103 in Richtung Westen bis zur Kreuzung mit der L 111, entlang der L 111, Triglitz durchquerend bis zur Kreuzung mit der K 7025, der K 7025 in Richtung Laaske folgend, Laaske durchquerend bis Lockstädt, Lockstädt durchquerend bis Gülitz, Gülitz durchquerend in Richtung Schönholz bis zur L 13, der L 13 in Richtung Nordosten folgend bis zur K 7041, dieser entlang, Burow durchquerend, bis Pirow, Pirow durchquerend, der K 7041 weiter entlang bis zur Kreuzung mit der L 10, der L 10 folgend in Richtung Norden bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim, der Kreisgrenze folgend in Richtung Nordosten bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

Landkreis Ostprignitz-Ruppin

beginnend am nördlichsten Punkt der Gemarkung Freyenstein an der Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz, dem Fluss „Dosse“ entlang der Landesgrenze zu Mecklenburg-Vorpommern in südöstlicher Richtung bis zum Grabower Weg folgend, dem Grabower Weg folgend bis zur Ortschaft Wulfersdorf, von dort in gedachter Linie über die Kirche in die Dorfstraße und weiter in den Blesendorfer Weg mündend, den Blesendorfer Weg in südwestlicher Richtung folgend, dabei den Tetschendorfer Damm, den Tetschendorfer Weg und die Ganzower Straße kreuzend bis in die Ortschaft Blesendorf, in der Ortschaft Blesendorf der Blesendorfer Dorfstraße folgend, weiter in südwestlicher Richtung bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz

6.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der B 103, der Kreisgrenze in Richtung Osten und Südosten folgend bis zur L 154, der L 154 in Richtung Halenbeck folgend bis Halenbeck, in Halenbeck entlang der Pritzwalker Straße bis zur L 155, der L 155 in Richtung Brügge folgend bis Brügge, in Brügge entlang der Hauptstraße in Richtung Brügge Ausbau, Brügge Ausbau durchquerend bis zur Kreuzung mit der B 103, der B 103 in Richtung Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

24.12.2022 -6.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der L 14, Jännersdorf einschließend, in Richtung Südosten folgend bis zum Fluss Stepenitz. dem Lauf der Stepenitz in Richtung Südwesten und Süden folgend bis zum Durchlass Weitgendorfer Chaussee, der Weitgendorfer Chaussee folgend bis zur L 13, der L 13 nach Westen über die Autobahn 24 folgend, dann weiter in Richtung Südwesten bis Putlitz Kreuzung Meyenburger Chaussee – Philippshof, der Straße Philippshof in Richtung Westen bis zur Parchimer Chaussee folgend, der Parchimer Chaussee, übergehend in die L 111 in Richtung Nordwesten, die A 24 überquerend, bis zur Kreisgrenze folgend, der Kreisgrenze in Richtung Westen, später in Richtung Norden, folgend bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

29.12.2022 – 6.1.2023

HESSEN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Marburg-Biedenkopf

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029 50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf, Breidenbach

7.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Landkreis Marburg-Biedenkopf

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.407272/50.928777

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf und Breidenbach

4.1.2023 – 13.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Lichtenfels, Vöhl, Korbach, Waldeck, Edertal, Bad Wildungen, Haina, Frankenau, Frankenberg (Eder)

13.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029/50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinde Hatzfeld (Eder)

7.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Hatzfeld (Eder), Battenberg (Eder), Allendorf (Eder), Bromskirchen)

7.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Vöhl, Frankenau

5.1.2023 -13.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bromskirchen, Battenberg (Eder)

4.1.2023 – 13.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00098

Landkreis Kassel

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 9.247534 51.624874

Betroffen sind Teile der Gemeinden Trendelburg und Liebenau

16.1.2023

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen sind im Landkreis Ludwigslust Parchim die Gemeinde Ganzlin mit den Orten und Ortsteilen: Klein Dammerow, die Gemeinde Gehlsbach mit den Orten und Ortsteilen: Ausbau Darß, Darß, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Wahlstorf, die Gemeinde Kreien mit den Orten und Ortsteilen: Wilsen, die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Suckow, die Gemeinde Siggelkow mit den Orten und Ortsteilen: Groß Pankow, Klein Pankow, Redlin.

6.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen ist die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Drenkow

28.12.2022 - 6.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Stepenitztal: Börzow, Bonnhagen, Volkenhagen und Teschow

Gemeinde Grieben: Grieben und Zehmen

Gemeinde Roduchelstorf: Roduchelstorf und Cordshagen

Gemeinde Rehna: Falkenhagen, Löwitz, Rehna, Gletzow, Vitense, Neu Vitense, Törber, Törberhals, Parber, Nesow und Dorf Nesow

Gemeinde Königsfeld: Bülow, Klein Rünz, Groß Rünz, Warnekow, Bestenrade und Demern

Gemeinde Roggendorf: Breesen

Gemeinde Holdorf: Holdorf und Meetzen

Gemeinde Gadebusch: Ganzow, Dorf Ganzow, Neu Bauhof, Gadebusch, Reinhardtsdorf, Güstow, Buchholz, Klein Hundorf und Möllin

Gemeinde Lützow: Bendhof

Gemeinde Dragun: Dragun, Neu Dragun und Vietlübbe

Gemeinde Mühlen Eichsen: Mühlen Eichsen, Goddin, Webelsfelde und Groß Eichsen

Gemeinde Testorf-Steinfort: Testorf-Steinfort, Testorf, Wüstenmark und Seefeld

Gemeinde Upahl: Upahl, Kastahn, Boienhagen, Groß Pravtshagen, Sievershagen und Hanshagen

Gemeinde Grevesmühlen: Grevesmühlen Süd ab Bahnschienen Rehnaer Straße/Heinrich-Heine-Straße/Jahnstraße bis Ortsschild Wotenitz, Poischow, Wotenitz, Büttlingen und Questin

Gemeinde Menzendorf: Lübsee

Gemeinde Wedendorfersee: Benzin

Gemeinde Veelböken: Frauenmark, Passow, Paetrow, Veelböken, Rambeel und Hindenberg

Gemeinde Rüting: Rüting, Diedrichshagen und Schildberg

Gemeinde Bernstorf: Bernstorf, Bernstorf-Ausbau, Jeese, Strohkirchen, Pieverstorf, Wilkenhagen und Wölschendorf

19.1.2023

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

21.1.2023

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

12.1.2023 -21.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

15.1.2023 – 23.1.2023

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

23.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

25.1.2023 – 2.2.2023

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel, Friesoythe, Molbergen, Stadt Cloppenburg, Emstek und Großenkneten.

2.2.2023

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

22.1.2023 – 30.1.2023

Landkreis Cuxhaven

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

30.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01325

Landkreis Rotenburg (Wümme)

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9.263337/53.143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf, Sottrum, Zeven, Bülstedt, Elsdorf, Gyhum, Scheeßel, Ahausen, Hellwege, Ottersberg und Vorwerk

11.1.2023

Landkreis Rotenburg (Wümme)

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9.263337/53.143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf und Sottrum

3.1.2023-11.1.2023

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

8.1.2023 - 16.1.2023

Kreis Höxter

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

Des Kreises Höxter mit den Städten Borgentreich, Willebadessen, Brakel, Beverungen und Höxter

16.1.2023

DE-HPAI(P)-2022-00097

Kreis Kleve

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Kleve mit der Stadt Kalkar und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau

2.1.2023 - 10.1.2023

Kreis Kleve

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Kleve mit den Städten Kalkar, Kevelaer, Goch, Kleve, Emmerich, Rees und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau, Weeze

des Kreises Wesel mit der Stadt Xanten und der Gemeinde Sonsbeck

10.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01343

Kreis Lippe

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold und der Gemeinde Dörentrup,

29.12.2022 - 6.1.2023

Kreis Lippe

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold, Barntrup, Horn-Bad Meinberg, Lage, Bad Salzuflen und den Gemeinden Dörentrup, Kalletal, Extertal

6.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

6.1.2023 - 14.1.2023

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Laasphe, Bad Berleburg und den Gemeinden Erndtebrück, Netphen

14.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

6.1.2023 - 14.1.2023

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe und der Gemeinde Erndtebrück

14.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

6.1.2023 - 14.1.2023

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit den Städten Hallenberg, Schmallenberg, Winterberg

14.1.2023

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

6.1.2023 - 14.1.2023

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe, Hilchenbach und der Gemeinde Erndtebrück

des Kreises Olpe mit der Gemeinde Kirchhundem

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Schmallenberg

14.1.2023

THÜRINGEN

DE-HPAI(P)-2022-00095

Stadt Jena:

Ammerbach, Burgau (bei Jena an der Saale), Closewitz, Drackendorf, Ernst-Abbe-Siedlung, Forsthaus (Jena), Göschwitz, Ilmnitz, Jena (An der Saale), Jena (Ost), Jenaprießnitz, Kunitz, Laasan, Leutra, Lichtenhain (Jena), Lobeda (bei Jena an der Saale), Lobeda Ost, Lobeda West, Löbstedt, Maua, Münchenroda, Neuwöllnitz, Siedlung Sonnenblick (Jena), Untermühle (bei Jena), Vorwerk Cospoth, Wenigenjena, Winzerla (bei Jena an der Saale), Wogau, Wöllnitz, Ziegenhain (bei Jena an der Saale), Zwätzen

6.1.2023

Landkreis Saale-Holzland:

Bucha (bei Jena), Coppanz, Mühle Bucha, Nennsdorf, Oßmaritz, Pösen, Schorba, Hainichen (bei Jena), Stiebritz; Striebritz, Altengönna, Lehesten (bei Jena), Nerckewitz, Obermühle (Nerckewitz), Rödigen, Untermühle (Nerckewitz), Neuengönna, Porstendorf (bei Jena), Zimmern (bei Apolda)

6.1.2023

Landkreis Weimarer Land

Apolda, Herressen, Nauendorf, Oberndorf (bei Apolda), Oberroßla, Rödigsdorf, Schöten, Sulzbach, Utenbach, Niedersynderstedt, Döbritschen, Vollradisroda, Frankendorf, Großschwabhausen, Hammerstedt, Kapellendorf, Kleinschwabhausen, Lehnstedt, Göttern, Magdala, Maina, Ottstedt (bei Magdala), Mellingen, Umpferstedt, Schwabsdorf, Wiegendorf, Hermstedt, Kösnitz, Stobra, Wormstedt, Niederroßla, Oßmannstedt, Ulrichshalben

6.1.2023

Stadt Weimar

Süßenborn, Taubach,

6.1.2023

Stadt Jena

Cospeda, Isserstedt, Krippendorf, Lützenroda, Remderoda, Vierzehnheiligen

29.12.2022-6.1.2023

Landkreis Weimarer Land:

Großromstedt, Kleinromstedt, Hohlstedt, Kötschau

29.12.2022-6.1.2023

Členský stát: Španělsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

22.1.2023

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

14.1.2023 -22.1.2023

Členský stát: Francie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

KERPERT

SAINTE-TREPHINE

SAINT-MAYEUX

CAUREL

BON REPOS SUR BLAVET

PLOUNEVEZ-QUINTIN

LANRIVAIN

LE VIEUX-BOURG

SAINT-BIHY

LA HARMOYE

SAINT-MARTIN-DES-PRES

SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE

2.2.2023

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

25.1.2023 -2.2.2023

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

VALOJOULX

LA DORNAC

NADAILLAC

SAINT-VINCENT-LE-PALUEL

PRATS6DE-CARLUX

BORREZE

MARQUAY

SAINT-AMAND-DE-COLY

PROISSANS

SAINT-ANDRE-D’ALLAS

SARLAT-LA-CANEDA

SIMEYROLS

TAMNIES

AUBAS

MONTIGNAC

JAYAC

LA CASSAGNE

LA CHAPELLE-AUBAREIL

COLY

ORLIAGUET

SAINTE-NATHALENE

SALIGNAC-EYVIGUES

MARCILLAC SAINT QUENTIN

17.1.2023

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

9.1.2023 – 17.1.2023

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605

FR-HPAI(P)-2022-01612

AVERON-BERGELLE

BEAUMARCHES

BETOUS

CAHUZAC-SUR-ADOUR

CASTELNAVET

CASTILLON-DEBATS

COULOUME-MONDEBAT

CRAVENCERES

DEMU

ESPAS

FUSTEROUAU

GALIAX

GAZAX-ET-BACCARISSE

GOUX

IZOTGES

LASSERADE

LOUBEDAT

LOUSLITGES

LUPIAC

MARGOUET-MEYMES

PEYRUSSE-VIEILLE

PLAISANCE

PRECHAC-SUR-ADOUR

SAINT-MARTIN-D’ARMAGNAC

SAINT-PIERRE-D’AUBEZIES

SARRAGACHIES

SEAILLES

SION

SORBETS

TASQUE

TERMES-D’ARMAGNAC

URGOSSE

27.1.2023

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

19.1.2023 – 27.1.2023

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34 A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

16.1.2023

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

7.1.2023 – 16.1.2023

Département: Landes (40)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00391

FR-HPAI(NON-P)-2022-00395

AZUR

CASTETS

LEON

LINXE

MAGESCQ

MESSANGES

MOLIETS-ET-MAA

VIELLE-SAINT-GIRONS

6.1.2023

LEON

SAINT-MICHEL-ESCALUS

29.12.2023 – 6.1.2023

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

CASSON

LE CELLIER

COUFFE

HERIC

JOUE-SUR-ERDRE

MESANGER

MOUZEIL

NORT-SUR-ERDRE

RIAILLE

SAFFRE

SAINT-MARS-DU-DESERT

SUCE-SUR-ERDRE

TEILLE

TRANS-SUR-ERDRE

11.1.2023

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

3.1.2023- 11.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

LA PLANCHE

REMOUILLE

MONTBERT

AIGREFEUILLE

SAINT LUMINE DE CLISSON

LA CHEVROLIERE

CORCOUE SUR LORGNE

GENESTON

LA LIMOUZINIERE

MACHECOUL SAINT MEME

LA MARNE

SAINT MARS DE COUTAIS

PAULX

SAINT COLOMBAN

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT HILAIRE DE CLISSON

29.1.2023

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

21.1.2023 – 29.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01498

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

11.1.2023

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

3.1.2023 – 11.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01504

LA BOISSIERE-DU-DORE

LA REGRIPPIERE

LA REMAUDIERE

7.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01554

CLISSON

GORGES

MOUZILLON

SAINT HILAIRE DE CLISSON

VALLETS

12.1.2023

BOUSSAY

GETIGNE

4.1.2023 – 12.1.2023

Departement: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

23.1.2023

ANDREZÉ

BEAUPRÉAU

GESTÉ

JALLAIS

LA CHAPELLE-DU-GENÊT

LA JUBAUDIÈRE

LA POITEVINIÈRE

LE PIN-EN-MAUGES

SAINT-PHILBERT-EN-MAUGES

VILLEDIEU-LA-BLOUÈRE

LA ROMAGNE

LE FIEF-SAUVIN

LA RENAUDIÈRE

MONTFAUCON-MONTIGNÉ

ROUSSAY

SAINT-ANDRÉ-DE-LA-MARCHE

SAINT-MACAIRE-EN-MAUGES

TORFOU

15.1.2023 – 23.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01606

BOUILLE MENARD

CHAZE SUR ARGOS

GENE

VERN D ANJOU

LION D’ANGERS

AVIRE

LE BOURG D’IRE

LA CHAPELLE SUR OUDON

CHATELAIS

LA FERRIERE DE FLEE

L“HOTELLERIE DE FLEE

LOUVAINES

MARANS

MONTGUILLON

NOYANT LA GRAVOYERE

NYOISEAU

SAINTE GEMMES D’ANDIGNE

SAINT MARTIN DU BOIS

SAINT SAUVEUR DE FLEE

25.1.2023

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE‘

17.1.2023 – 23.1.2023

Departement: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

AUMEVILLE LESTRE

BRILLEVAST

BRIX

CHERBOURG EN COTENTIN

COLOMBY

CRASVILLE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY SUR MER

FRESVILLE

GOLLEVILLE

GONNEVILLE LE THEIL

HAUTTEVILLE BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG BERTRAND

LE HAM

LE MESNIL AU VAL

LE VAST

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

MONTEBOURG

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

OCTEVILLE L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

ROCHEVILLE

SAINT CYR

SAINT FLOXEL

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAINT JOSEPH

SAINT MARTIN D’AUDOUVILLE

SAUSSEMESNIL

SORTOSVILLE

SOTTEVAST

TEMERVILLE

TEURTHEVILLE BOCAGE

URVILLE

VALOGNES

VAUDREVILLE

VIDECOSVILLE

YVETOT BOCAGE

28.1.2023

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

20.1.2023 – 28.1.2023

Departement: Morbihan (56)

FR-HPAI(P)-2022-01422

FR-HPAI(P)-2022-01435

FR-HPAI(P)-2022-01443

FR-HPAI(P)-2022-01444

FR-HPAI(P)-2022-01445

BIGNAN - Commune entière

BILLIO - Commune entière

BULEON - Commune entière

CREDIN - Partie de la commune à l’ouest de la D11 jusqu’à Bellevue puis au sud de la route allant de Bellevue à Le Pont du redressement

CRUGUEL - Commune entière

GUEGON -Partie de la commune au sud de la N24

GUEHENNO - Commune entière

EVELLYS - Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Siviac puis au nord-ouest de la route allant à Naizin puis au nord de la D203

JOSSELIN - Commune entière

KERFOURN - Partie de la commmune au sud de la route allant de Le Guéric à Le Lindreu

LA CROIX HELLEAN - Commune entière

LANOUEE - Partie de la commune à l’est de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au nord de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au nord de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC - Commune entière

LES FORGES - Partie de la commune à l’ouest de la D778

LOCMINE - Commune entière

MOREAC - Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au sud de la D181 jusqu’à Keranna puis au sud de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

MOUSTOIR-AC - Partie de la commune au nord de la route allant de Plumelin à Moustoir-Ac puis au nord de la D318 et à l’ouest de la D767

PLEUGRIFFET - Commune entière

PLUMELIAU-BIEUZY - Partie de la commune au sud de la D203 et à l’est de la route allant du bourg à Talhouet Avalec en passant par Kerjegu et Beau Soleil

PLUMELIN - Partie de la commune au nord de la D117 jusqu’à Kerfourchec puis à l’est de la route allant à Moustoir-Ac

RADENAC - Commune entière

REGUINY - Partie de la commune au nord de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

SAINT-ALLOUESTRE - Commune entière

7.1.2023

EVELLYS -Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Siviac puis à l’est de la route allant à Naizin puis au sud de la D203

MOREAC - Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au nord de la D181 jusqu’à Keranna puis au nord de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

REGUINY - Partie de la commune au sud de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

RADENAC -Partie de la commune à l’ouest de la D11

BULEON - Partie de la commune au nord de la N24

GUEGON - Partie de la commune au nord de la N24

LANOUEE - Partie de la commune à l’ouest de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au sud de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au sud de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC - Commune entière

PLEUGRIFFET - Partie de la commune au sud de la D117

30.12.2022 – 7.1.2023

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

BAILLEUL

ERQUINGHEM-LYS

LA GORGUE

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

15.1.2023

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

7.1.2023 – 15.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01434

ALLENES-LES-MARAIS

ANNOEULLIN

BAILLEUL

BAUVIN

BEAUCAMPS-LIGNY

BOIS-GRENIER

DON

ERQUINGHEM-LE-SEC

ERQUINGHEM-LYS

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FROMELLES

HALLENNE-LES-HAUBOURDIN

HANTAY

LA BASSEE

LA GORGUE

LE MAISNIL

MARQUILLIES

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

PROVIN

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SALOME

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

WAVRIN

WICRES

17.1.2023

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

9.1.2023 – 17.1.2023

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

ALLIER

ANGOS

ANTIST

ARTIGUEMY

AUBAREDE

AUREILHAN

BARBAZAN-DEBAT

BARBAZAN-DESSUS

BEGOLE

BERNAC-DEBAT

BERNAC-DESSUS

BERNADETS-DESSUS

BONNEFONT

BONNEMAZON

BOULIN

BUGARD

BURG

CABANAC

CAHARET

CALAVANTE

CASTELVIEILH

CASTERA-LANUSSE

CASTILLON

CHELLE-SPOU

CIEUTAT

CLARAC

COUSSAN

FRECHOU-FRECHET

GONEZ

GOUDON

GOURGUE

HITTE

HOURC

LANESPEDE

LANSAC

LASLADES

LESPOUEY

LIZOS

LUC

LUTILHOUS

MARQUERIE

MAUVEZIN

MERILHEU

MONTASTRUC

MONTGAILLARD

MONTIGNAC

MOULEDOUS

ORIEUX

ORIGNAC

PERE

PEYRIGUERE

POUYASTRUC

RICAUD

SALLES-ADOUR

SARROUILLES

SEMEAC

SERE-RUSTAING

SOUES

SOUYEAUX

THUY

VIELLE-ADOUR

23.1.2023

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

15.1.2023 – 23.1.2023

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

ANCY

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

BULLY

EVEUX

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CHARNAY

CHATILLON

CHAZAY-D’AZERGUES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COURZIEU

DAREIZE

DOMMARTIN

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

GREZIEU-LA-VARENNE

LEGNY

LENTILLY

LOZANNE

MARCY-L’ETOILE

MONTROTTIER

MORANCE

LES OLMES

POLLIONNAY

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

SARCEY

SOURCIEUX-LES-MINES

SAINTE-CONSORCE

SAINT-FORGEUX

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-LOUP

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VAUGNERAY

20.1.2023

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

12.1.2023 – 20.1.2023

Département: Saône-et-Loire (71)

 

BANTANGES

BAUDRIERES

HUILLY SUR SEILLE

JOUVENCON

LA CHAPELLE NAUDE

LA CHAPELLE THECLE

L’ABERGEMENT SAINTE COLOMBE

LESSARD EN BRASSE

LOISY

LOUHANS

MENETREUIL

ORMES

RANCY

SAINT CHRISTOPHE EN BRESSE

SAINT ETIENNE EN BRESSE

SAINT GERMAIN DU PLAIN

SAINT USUGE

SIMANDRE

SIMARD

SORNAY

THUREY

TRONCHY

VERISSEY

VINCELLES

6.1.2023

 

BRANGES

JUIF

LA FRETTE

MONTRET

SAINT ANDRE EN BRASSE

SAINT VINCENT EN BRASSE

SAVIGNY SUR SEILLE

29.12.2022 – 6.1.2023

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

ASSE LE RIBOUL

BALLON SAINT MARS

BEAUMONT SUR SARTHE

CHERANCE

CONGE-SUR-ORNE

COURGAINS

DANGEUL

FRESNAY-SUR-SARTHE

GRANDCHAMP

JUILLE

LOUVIGNY

LUCE-SOUS-BALLON

MARESCHE

MAROLLES-LES-BRAULTS

LES MEES

MEZIERE-SOUS-PONTHOUIN

MOITRON-SUR-SARTHE

MONHOUDOU

MONTBIZOT

PIACE

RENE

ROUESSE-FONTAINE

SAINT-AIGNAN

SAINT-CHRISTOPHE-DU-JAMBET

SAINT-MARCEAU

SAOSNES

TEILLE

THOIGNE

THOIREE-SOUS-CONTENSOR

VIVOIN

18.1.2023

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

9.1.2023 – 18.1.2023

Département: Deux-Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

ADILLY

AMAILLOUX

ARDIN

ARGENTON-L’EGLISE

BECELEUF

LE BEUGNON

BOUILLE-LORETZ

LA CHAPELLE-THIREUIL

CHICHE

CLESSÉ

COULONGES-SUR-L’AUTIZE

COULONGES-THOUARSAIS

FAYE-L’ABESSE

FÉNERY

FENIOUX

LA FORÊT-SUR-SÈVRE

GEAY

LUCHE-THOUARSAIS

MAUZE-THOUARSAIS

MONCOUTANT

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

POUGNE-HÉRISSON

PUIHARDY

SAINT-AUBIN-LE-CLOUD

SAINT-GERMAIN-DE-LONGUE-CHAUME

SAINT-JOUIN-DE-MILLY

SAINT-LAURS

SAINT-MAIXENT-DE-BEUGNE

SAINT-MAURICE-ETUSSON

SAINT-POMPAIN

SCILLÉ

SECONDIGNY

VILLIERS-EN-PLAINE

VOULMENTIN

28.1.2023

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

20.1.2023 – 28.1.2023

FR-HPAI(P)-2022-01476

FR-HPAI(P)-2022-01501

AIFFRES

AIGONNAY

BEAUSSAIS-VITRE

CELLES-SUR-BELLE

CHAURAY

LA CRECHE

FORS

LES FOSSES

FRESSINES

GRANZAY-GRIPT

JUSCORPS

MARIGNY

NIORT

PERIGNE

PRAILLES

SAINTE-NEOMAYE

SAINT-MEDARD

SAINT-ROMANS-DES-CHAMPS

SAINT-ROMANS-LES-MELLE

SAINT-SYMPHORIEN

SECONDIGNE-SUR-BELLE

VOUILLE

6.1.2023

BRULAIN

MOUGON-THORIGNE

PRAHECQ

SAINTE-BLANDINE

SAINT-MARTIN-DE-BERNEGOUE

29.12.2022- 6.1.2023

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440

FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745

FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49

FAYMOREAU

MARILLET

ANTIGNY

BOURNEAU

CEZAIS

FONTENAY-LE-COMTE

L’ORBRIE

LA CHATAIGNERAIE

LA TARDIERE

LOGE-FOUGEREUSE

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SERIGNE

PISSOTTE

MARVENT

NIEUL-SUR-L’AUTISTE

PUY-DE-SERRE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

VOUVANT

SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ

XANTON-CHASSENON

SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745

FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49

BREUIL-BARRET

LA CHAPELLE-AUX-LYS

LOGE-FOUGEREUSE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

BAZOGES-EN-PAILLERS

BEAUREPAIRE

BESSAY

BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B

CHAILLE-LES-MARAIS

CHAMPAGNE-LES-MARAIS

CHANTONNAY à l’ouest de la D137

CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746

CHAUCHE à l’ouest de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6

CORPE

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS EN BOCAGE

FOUGERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72

LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763

LES BROUZILS

LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23

LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746

MESNARD-LA-BAROTIERE

MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19

RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87

SAINTE-CECILE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE au sud de la D19

SAINT-FULGENT à l’est de l’A87

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7

THORIGNY

LES MAGNILS-REIGNIERS

LUCON

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

PUYRAVAULT

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS

SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET

TRIAIZE

VENDRENNES

BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B

LES PINEAUX

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

SAINTE-PEXINE au nord de la D19

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7

LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948

LA FERRIERE au sud de la D160

CHAUCHE à l’est de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87

SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87

BREM-SUR-MER

BRETIGNOLLES-SUR-MER

COEX

GIVRAND

LA CHAIZE-GIRAUD

LA CHAPELLE-HERMIER

L’AIUGUILLON-SUR-VIE

LES ACHARDS

L’ILE-D’OLONNE

MARTINET

OLONNE-SUR-MER

SAINTE-FOY

SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-MATHURIN

SAINT-REVEREND

BREM-SUR-MER

LANDEVIEILLE

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

VAIRE

2.2.2023

Département: Vienne (86)

FR-HPAI(P)-2022-01449

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

6.1.2022

Členský stát: Itálie

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

28.1.2023

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

20.1.2023 – 28.1.2023

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2022-00051

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

8.1.2023

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

31.12. 2022 –8.1.2023

IT-HPAI(P)-2022-00053

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

11.1.2023

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

3.1.2023-11.1.2023

Členský stát: Maďarsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Bács-Kiskun, Békés és Csongrád-Csanád megye

HU-HPAI(P)-2022-00211-00295

HU-HPAI(P)-2022-00211-00297

Ágasegyháza, Bácsalmás, Bácsszőlős, Balotaszállás, Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Csengőd, Csikéria, Csólyospálos, Felsőszentiván, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kelebia, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mátételke, Mélykút, Móricgát, Orgovány, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tabdi, Tataháza, Tázlár, Tiszaalpár, Tompa, Városföld, Zsana, Békéssámson, Csanádapáca, Kardoskút, Kaszaper, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, Végegyháza, Algyő, Ambrózfalva, Árpádhalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Fábiánsebestyén, Felgyő, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Nagyér, Nagymágocs, Nagytőke, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Székkutas, Szentes, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.686318 és a 19.661755, valamint a 46.695600 és a 19.681280 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

Borota, Imrehegy és Kéleshalom települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

18.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

10.1.2023 – 18.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00211-00296

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

21.1.2023

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13.1.2023 – 21.1.2023

HU-HPAI(P)-2023-00002

Borota, Császártöltés, Drágszél, Dusnok, Érsekhalma, Hajós, Homokhegy, Imrehegy, Kecel, Kéleshalom, Miske, Nemesnádudvar, Öregcsertő települések közigazgatási területének a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

5.2.2023

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

28.1.2023 – 5.2.2023

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Orgovány, Szank és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, valamint a 46.619942 és 19.448554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.1.2023 – 18.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00211

HU-HPAI(P)-2022-00216

HU-HPAI(P)-2022-00219

HU-HPAI(P)-2022-00225

HU-HPAI(P)-2022-00285

HU-HPAI(P)-2022-00290

Bugac, Bugacpusztaháza, Fülöpjakab, Jakabszállás, Móricgát és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.67844 és 19.65301 és a 46.679183 és a 19.663134, 46.686318 és a 19.661755, a 46.695600 és a 19.681280, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.631749 és a 19.677088 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.12.2022 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00212

HU-HPAI(P)-2022-00217

HU-HPAI(P)-2022-00226

HU-HPAI(P)-2022-00229-00230

HU-HPAI(P)-2022-00233-00245

HU-HPAI(P)-2022-00247-00251

HU-HPAI(P)-2022-00256

HU-HPAI(P)-2022-00258-00265

HU-HPAI(P)-2022-00270-00275

HU-HPAI(P)-2022-00277-00281

HU-HPAI(P)-2022-00283-00284

HU-HPAI(P)-2022-00286-00287

HU-HPAI(P)-2022-00289

HU-HPAI(P)-2022-00293

HU-HPAI(P)-2022-00295

Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Szank és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.489980 és a 19.772640, a 46.544237 és a 19.741665, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.517887 és a 19.678431, a 46.465166 és a 19.753716, a 46.540082 és a 19.646619, 46.457070 és a 19.620880, a 46.491690 és a 19.689880, a 46.559267 és a 19.683815, a 46.457070 és a 19.620880, 46.511456 és a 19.726186, a 46.493138 és a 19.690420, a 46.485781 és a 19.676447, a 46.499678 és a 19.687294, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.537062 és a 19.727489, a 46.520024 és a 19.725265, a 46.532441 és a 19.644402, a 46.545107 és a 19.702540, a 46.543879 és a 19.700779, a 46.556750 és a 19.783380, a 46.460140 és a 19.480575, a 46.469155 és a 19.769960, a 46.525178 és a 19.618940, a 46.566283 és a 19.627354, a 46.497336 és a 19.775280, 19.862000, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.442671 és a 19.844208, a 46.442530 és a 19.847300, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, a 46.446674 és a 19.842729, a 46.432070 és a 19.844230, a 46.417660 és a 19.855820, a 46.279380 és a 19.344527, a 46.448694 és a 19.835750, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.451724 és a 19.878076, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.438902 és a 19.604347, a 46.444126 és a 19.851216, a 46.516127 és a 19.639443, a 46.497473 és a 19.648627, a 46.499154 és a 19.656645, a 46.565080 és a 19.626590, a 46.425183 és a 19.557660, a 46.524556 és a 19.632469, a 46.520633 és a 19.639630, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023 -15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

7.1.2023 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00246

Kispáhi és Orgovány települések közigazgatási területeinek a 46.735284 és a 19.458263 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

16.12.2022 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00257

Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.460140 és a 19.480575 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.12.2022 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00267

Kiskunfélegyháza, Pálmonostora és Petőfiszállás települések közigazgatási területeinek a 46.633607 és a 19.891596 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.12.2022 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00268

Jánoshalma és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.279380 és a 19.344527 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

26.12.2022 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00291

Bácsalmás, Bácsszőlős és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.181634 és a 19.389784 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2.1.2023 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00292

Kisszállás település közigazgatási területének a 46.276290 és a 19.530357 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023 -15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.1.2023 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00214

HU-HPAI(P)-2022-00222

HU-HPAI(P)-2022-00288

Nagymágocs és Szentes települések közigazgatási területének 46.647079 és a 20.325001, valamint a 46.664455 és a 20.294252, valamint a 46.608922 és a 20.406042 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

29.12.2022 -15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00229

HU-HPAI(P)-2022-00236

HU-HPAI(P)-2022-00243

HU-HPAI(P)-2022-00255- 00256

HU-HPAI(P)-2022-00260

HU-HPAI(P)-2022-00265-00266

HU-HPAI(P)-2022-00271-00274

HU-HPAI(P)-2022-00279

HU-HPAI(P)-2022-00283

HU-HPAI(P)-2022-00286

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek és Üllés települések közigazgatási területének a 46.494360 és a 19.781250, a 46.556750 és a 19.783380, valamint a 46.497336 és a 19.775280, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300, 46.387300 és a 19.862000, a 46.359048 és a 19.888786, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, valamint a 46.451724 és a 19.878076 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023 -15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00294

Balástya, Kistelek és Ópusztaszer települések közigazgatási területének a 46.474248 és a19.988948 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

3.1.2023 - 15.1.2023

HU-HPAI(P)-2022-00269

Kaszaper és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.437833 és a 20.778503 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.12.2022 -15.1.2023

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló, Hortobágy, Kaba, Nádudvar, Nagyhegyes és Püspökladány települések közigazgatási területének a a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

5.2.2023

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

28.1.2023 – 5.2.2023

Členský stát: Nizozemsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

 

Bewakingszone (10 kilometer) Mijdrecht

1.

via Bennebroekerweg naar Nelson Mandela Dreef

2.

via Nelson Mandela Dreef naar Hoofddorp-Zuid 3a

3.

via Hoofddorp-Zuid 3a naar Hoofddorp

4.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

5.

via Rijksweg a4 naar Hoofddorp

6.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

7.

via Rijksweg A4 naar Schiphol 2

8.

via Schiphol 2 naar Spoorbaan

9.

via Spoorbaan naar Schiphol 2

10.

via Schiphol 2 naar Ceintuurbaan Zuid

11.

via Ceintuurbaan Zuid naar Vertrekpassage

12.

via Vertrekpassage naar Spoorbaan

13.

via Spoorbaan naar Loevesteinse Randweg

14.

via Loevesteinse Randweg naar Hugo de Grootstraat

15.

via Hugo de Grootstraat naar Schipholweg

16.

via Schipholweg naar Aalsmeer 6

17.

via Aalsmeer 6 naar Rijksweg A9

18.

via Rijksweg A9 naar Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel)

19.

via Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel) naar Schipholweg

20.

via Schipholweg naar Schipholdijk

21.

via Schipholdijk naar Nieuwe Meerlaan

22.

via Nieuwe Meerlaan naar Bosbaanweg

23.

via Bosbaanweg naar van Nijenrodeweg

24.

via van Nijenrodeweg naar Buitenveldertselaan

25.

via Buitenveldertselaan naar Uilenstede

26.

via Uilenstede naar Laan van Kronenburg

27.

via Laan van Kronenburg naar Kalfjeslaan

28.

via Kalfjeslaan naar Amsteldijk

29.

via Amsteldijk naar de Smient

30.

via de Smient naar Ouderkerkerdijk

31.

via Ouderkerkerdijk naar fietspad Oudekerkerdijk

32.

via Fietspadoudekerkerdijk naar Machineweg

33.

via Machineweg naar Burgemeester Stramanweg

34.

via Burgemeester Stramanweg naar Holterbergweg

35.

via Holterbergweg naar Muntbergweg

36.

via Muntbergweg naar Meibergdreef

37.

via Meibergdreef naar Tafelbergweg

38.

via Tafelbergweg naar Abcouderstraatweg

39.

via Abcouderstraatweg naar Nieuwe Amsterdamseweg

40.

via Nieuwe Amsterdamseweg naar Broekzijdselaan

41.

via Broekzijdselaan naar Dokter van Doornplein

42.

via Dokter van Doornplein naar Kerkplein

43.

via Kerkplein naar Hoogstraat

44.

via Hoogstraat naar Molenweg

45.

via Molenweg naar Lange Coupure

46.

via Lange Coupure naar Rijksstraatweg

47.

via Rijksstraatweg naar Provincialeweg

48.

via Provincialeweg naar Spoorbaan

49.

via Spoorbaan naar Polderweg

50.

via Polderweg naar Westkanaaldijk

51.

via Westkanaaldijk naar Ter Aaseweg

52.

via Ter Aaseweg naar Dorpsstraat

53.

via Dorpsstraat naar Julianalaan

54.

via Julianalaan naar Laantje

55.

via Laantje naar Oud Aa

56.

via Oud Aa naar Provincialeweg

57.

via Provincialeweg naar ir. Enschedéweg

58.

via ir. Enschedéweg naar Oortjespad

59.

via Oortjespad naar van Teylingenweg

60.

via van Teylingenweg naar Houtkade

61.

via Houtkade naar fietspad

62.

via fietspad naar Grechtkade

63.

via Grechtkade naar toegang

64.

via toegang naar Oude Meije

65.

via Oude Meije naar Hollandsekade

66.

via Hollandsekade naar Zonneveer

67.

via Zonneveer naar Simon van Capelweg

68.

via Simon van Capelweg naar Noordenseweg

69.

via Noordenseweg naar Nieuwveenseweg

70.

via Nieuwveenseweg naar Achterweg

71.

via Achterweg naar Kennedylaan

72.

via Kennedylaan naar provinciale weg

73.

via provinciale weg naar Achttienkavels

74.

via Achttienkavels naar Achttienkavelseweg

75.

via Achttienkavelseweg naar Zevenhovenseweg

76.

via Zevenhovenseweg naar Kerkweg

77.

via Kerkweg naar Korteraarseweg

78.

via Korteraarseweg naar Oude Kerkpad

79.

via Oude Kerkpad naar Oostkanaalweg

80.

via Oostkanaalweg naar Schilkerweg

81.

via Schilkerweg naar Westkanaalweg

82.

via Westkanaalweg naar Sluispad

83.

via Sluispad naar Bloemenstraat

84.

via Bloemenstraat naar Kerkpad

85.

via Kerkpad naar de Strooplikker

86.

via de Strooplikker naar Langeraarseweg

87.

via Langeraarseweg naar Hazepad

88.

via Hazepad naar van Brederodeplein

89.

via van Brederodeplein naar Sportweg

90.

via Sportweg naar Landerij

91.

via Landerij naar Langeraarseweg

92.

via Langeraarseweg naar Geerweg

93.

via Geerweg naar Vriezenweg

94.

via Vriezenweg naar Provincialeweg

95.

via Provincialeweg naar Leimuiderweg

96.

via Leimuiderweg naar Weteringweg

97.

via Weteringweg naar Aalsmeerderweg

98.

via Aalsmeerderweg naar Bennebroekerweg

20.1.2023

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24.

12.1.2023 – 20.1.2023

Členský stát: Polsko

Referenční číslo ADIS příslušného ohniska

Oblast zahrnující:

Datum ukončení platnosti podle článku 55 nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/687

PL-HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Namysłów, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gmin: Murów, Popielów w powiecie opolskim,

3.

Część gminy Wołczyn powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

14.1.2023

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim;

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

6.1.2023 – 14.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim:

1.

Część gmin: Kikół, Skępe, Lipno, Chrostkowo w powiecie lipnowskim

2.

Część gminy Czernikowo w powiecie toruńskim

3.

Część gminy Zbójno w powiecie golubsko-dobrzyńskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

15.1.2023

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.92452/19.1449

7.1.2023- 15.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gmin: Pisz, Biała Piska, Ruciane - Nida w powiecie piskim

Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

16.1.2023

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.58979/21.84092

8.1.2023- 16.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim:

1.

Miasto Łęczna oraz część gmin: Cyców, Puchaczów, Ludwin, Łęczna w powiecie łęczyńskim,

2.

Część gmin: Uścimów, Ostrów Lubelski w powiecie lubartowskim,

3.

Część gminy Sosnowica w powiecie parczewskim

4.

Część gminy Urszulin w powiecie włodawskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

17.1.2023

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.36494/23.00283

9.1.2023 – 17.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim:

1.

Część gminy Gostynin oraz miasto Gostynin, część gminy Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim,

2.

Część gminy Łąck w powiecie płockim.

W województwie łódzkim część gmin:

1.

Strzelce, Oporów w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

18.1.2023

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim.

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.3515/19.4839

10.1.2023 – 18.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim w powiecie sieradzkim:

1.

W gminie Błaszki: Borysławice, Brudzew, Cienia, Chociszew, Chrzanowice, Chabierów, Gruszczyce, Grzymaczew, Grzymaczew Kolonia, Jasionna, Kąśnie, Kije-Pęczek, Kobylniki, Kołdów, Korzenica, Lubna-Jarosłaj, Łubna-Jakusy, Marianów, Mroczki Małe, Mroczki Wielkie, Nacesławice, Niedoń, Równa, Samy, Sędzimirowice, Skalmierz, Sudoły, Suliszewice, Sudoły, Wojków, Włocin, Włocin Kolonia, Wrzącą Zaborów, Żelisław, Żelisław Kolonia.

2.

W gminie Goszczanów: Chlewo, Chwalęcice, Gawłowice, Poprężniki, Poradzew, Stojanów, Świnice Kaliskie, Sulmówek, Wacławów, Waliszewice, Wilkszyce, Wójcinek.

3.

W gminie Warta: Augustynów, Bartochów, Cielce, Czartki, Duszniki, Głaniszew, Gołuchy, Góra, Grzybki, Jakubice-Baszków, Kawęczynek, Krąków, Łabędzie, Małków, Piotrowice, Popów, Raczków, Socha, Socha Kolonia, Upuszczew, Warta na zachód od drogi 83, Witów, Zagajew, Zielęcin.

4.

W gminie Wróblew: Bliźniew, Dziebędów, Gaj, Inczew, Kobierzycko, Orzeł Biały, Próchna, Sędzice, Słomków Mokry, Słomków Suchy, Tubądzin, Wągłczew Kolonia, Wągłczew.

5.

W gminie Brąszewice: Budy, Gałki, Kamienniki, Orły, Pokrzywniak, Trzcinka.

W województwie wielkopolskim część gmin:

1.

Szczytniki, Koźminek w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

19.1.2023

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

W gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

W gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

2.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.6761/18.4844

11.1.2023 – 19.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim:

1.

Część gmin Zalewo, Iława w powiecie iławskim,

2.

Część gmin Miłomłyn, Małdyty w powiecie ostródzkim

W województwie pomorskim część gminy Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

19.1.2023

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53.80560/19.64087

11.1.2023 – 19.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Ostrzeszów, Mikstat, miasto Mikstat, Grabów n/Prosną w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gmin: Przygodzice, Ostrów Wielkopolski, Sieroszowice w powiecie ostrowskim,

3.

Część gminy Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

21.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.54409/17.99438

13.1.2023 – 21.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków, Ujazd w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gmin: Brójce, Koluszki, Andrespol, Tuszyn w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gmin: Czarnocin, Moszczenica, Wolbórz w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

21.1.2023

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.63575/19.74504

13.1.2023 – 21.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gmin: Łosice, Platerów, Olszanki, Stara Kornica, Huszlew, Sarnaki, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki, Mordy w powiecie siedleckim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

21.1.2023

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki w powiecie siedleckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.24032/22.74160

13.1.2023 – 21.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Część gmin: Sieroszewice, Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Czajków, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

23.1.2023

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.51032/18.06508

15.1.2023 – 23.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gminy: Brzeziny, Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Części gmin: Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

24.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

16.1.2023 – 24.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

W gminie Łask (gm. miejska): Łask,

2.

W gminie Łask (gm. wiejska): Anielin, Budy Stryjewskie, Gorczyn, Karszew, Krzucz, Łopatki, Mauryca, Orchów, Ostrów, Remiszew, Stryje Księże, Stryje Paskowe, Teodory, Wiewiórczyn, Wola Łaska, Wola Stryjewska, Wronowice, Wrzeszczewice, Wrzeszczewice Nowe, Wrzeszczewice Skrejnia, Wydrzyn,

3.

W gminie Buczek: Brodnia Dolna, Brodnia Górna, Buczek, Czestków A, Czestków B, Czestków F, Dąbrowa, Gucin, Kowalew, Luciejów, Sycanów, Wola Buczkowska;

4.

W gminie Sędziejowice: Brody Emilianów, Brzeski, Grabia, Grabica, Grabno, Kamostek, Kolonia Sędziejowice, Korczyska, Kozuby Stare i Nowe, Lichawa, Osiny, Podule, Sędziejowice, Sobiepany, Wola Wężykowa, Żagliny;

5.

W gminie Wodzierady: Elodia, Kiki, Przyrownica, Piorunów, Magnusy, Wrząsawa, Dobruchów, Leśnica;

6.

W gminie Widawa: Górki Grabieńskie, Ligota;

W województwie łódzkim powiat powiat zduńskowolski:

1.

W gminie Zduńska Wola (gm. wiejska): Annopole Stare, Laskowiec, Mostki, Ogrodzisko, Piaski, Polków, Poręby, Zamłynie, Zborowskie;

2.

W gminie Zapolice: Beleń, Branica, Holendry, Jelno, Kalinowa, Marcelów, Młodawin Górny i Dolny, Paprotnia, Pstrokonie, Ptaszkowice, Rembieszów, Rojków, Strońsko, Świerzyny, Zapolice, Rembieszów Kolonia, Woźniki, Zamoście;

3.

W gminie Szadek (gminie wiejska): Boczki, Dziadkowice, Kolonia Góry Prusinowskie, Piaski, Przatów, Reduchów, Sikucin, Borki Prusinowskie, Choszczewo, Tarnówka, Wola Krokocka, Wilamów, Lichawa, Wola Łobudzka, Krokocice, Łobudzice, Rzepiszew, Przatów Górny, Górna Wola;

W województwie łódzkim powiat sieradzki:

1.

W gminie Warta (gminie wiejska): Lipiny, Lipiny Kolonia, Miedźno, Mogilno Rossoszyca, Rożdżały, Miedze;

2.

W gminie Sieradz (gm. miejska): Obręb 26, Obręb 27, Obręb 28, Obręb 29, Obręb 30, Obręb 31, Obręb 32, Obręb 33, Obręb 34 (wschodnia część miasta Sieradz ograniczona od wschodu parkiem miejskim przy stadionie);

3.

W gminie Sieradz: Chałupki, Czartki, Męcka Wola, Podłężyce-Rzechta, Ruda, Rzechta, Stawiszcze, Woźniki;

W województwie łódzkim powiat pabianicki:

1.

W gminie Dobroń: Barycz, Poleszyn;

W województwie łódzkim powiat poddębicki:

1.

W gminie Zadzim: Ralewice, Rzeczyca, Bąki, Bogucice, Chodaki, Dzierzązna Szlachecka, Górki Zadzimskie, Kłoniszew, Małyń, Marcinów, Otok, PGR Zalesie, Pietrachy, Stefanów, Wola Zaleska, Zadzim-Kazimierzew, Zygry, Dąbrówka Szadkowska, Budy Jeżewskie, Zaborów, Stefanów, Głogowiec, Maksymilianów, Nowy Świat, Sikory

31.1.2023

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask - obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek - obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.56326/19.03881

23.1.2023 – 31.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

PL-HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

gmina Debrzno: Boboszewo, Bolesławowo, Cierznie, Debrzno, Gniewno, Główna, Jakubowo, Jeleniec, Kostrzyca, Krzepiszyn, Miłachowo, Myśligoszcz, Myśligoszcz Wybudowanie, Nierybie, Pokrzywy, Prusinowo Wybudowanie, Pędziszewo, Przypólsko, Rozdoły, Rozwory, Skowarnki, Słupia, Służewo, Smug, Stanisławka, Strzeszyn, Uniechówek, Uniechów, Uniechów Wybudowanie.

2.

W gminie Człuchów: Barkowo, Biskupnica, Biskupnica Wybudowanie, Chrząstowo, Chrząstowo Wybudowanie, Chrząstówko, Dziewiątka, Gębarzewo, Jaromierz, Migi, Mosiny, Rogowo.

W gminie Czarne: Bińcze, Gliniana Góra, Wiśniowa Aleja, Wygonki

3.2.2023

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

26.1.2023 – 3.2.2023

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Uniejów, Poddębice, Wartkowice, Pęczniew w powiecie poddębickim

2.

Części gmin: Świnice Warckie w powiecie łęczyckim

W województwie wielkopolskim części gmin Brudzew, Przykona, Dobra w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

30.1.2023

W województwie łódzkim część gminy Uniejów powiecie poddębickim

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.97360/18.73595

17.1.2023 – 30.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Budziszewice, Ujazd, Rokiciny, Żechlinek w powiecie tomaszowskim.

2.

Części gmin: Andrespol, Brójce, Koluszki, Koluszki - miasto w powiecie łódzkim wschodnim.

3.

Części gmin: Brzeziny, Jeżów, Rogów w powiecie brzezińskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

28.1.2023

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gmin: Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.71136/19.82636

20.1.2023 – 28.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Dobrzyca, Czermin, Chocz, Gołuchów w powiecie pleszewskim,

2.

Część gmin: Blizanów w powiecie kaliskim,

3.

Część gmin: Raszków, Ostrów Wielkopolski, Nowe Skalmierzyce w powiecie ostrowskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.861277/17.846092

29.1.2023

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.86127/17.84609

21.1.2023 – 29.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Opatówek, Ceków-Kolonia, Koźminek, Lisków, Mycielin i Stawiszyn w powiecie kaliskim.

2.

Część gminy Malanów w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552

28.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.85122/18.23552

20.1.2023 – 28.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim:

1.

Część gmin: Łazy, Zawiercie miasto, Ogrodzieniec, Poręba, w powiecie zawierciańskim,

2.

Część gmin: Siewierz, Dąbrowa Górnicza miasto w powiecie będzińskim,

3.

Część gmin: Myszków miasto w powiecie myszkowskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

29.1.2023

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

21.1.2023 – 29.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn, Brudzew, Malanów w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

2.

Część gminy Uniejów w powiecie poddębickim w województwie wielkopolskim.

W województwie łódzkim część gminy Uniejów w powiecie poddębicki.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

30.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.96866/18.58093

22.1.2023 – 30.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat, Kraszewice, Doruchów, Czajków w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim.

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.16422

31.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.52703/18.164223

23.1.2023 – 31.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz, Pniewy, Szamotuły w powiecie szamotulskim.

2.

Część gmin: Lwówek, Kuślin w powiecie nowotomyskim.

3.

Część gminy Tarnowo Podgórne w powiecie poznańskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

31.1.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52.48160/16.43688

23.1.2023 – 31.1.2023

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko, Wołów w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz, miasto Wąsosz, Jemielno w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród, Prusice w powiecie trzebnickim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: GPS: 51.47256/16.75511

30.1.2023

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.47256/16.75511

22.1.2023 – 30.1.2023

PL-HPAI(P)-2023-00001

PL-HPAI(P)-2023-00001 W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Chocz, Czermin, Gizałki, Gołuchów, Pleszew w powiecie pleszewskim

2.

Część gminy Blizanów w powiecie kaliskim

3.

Część gminy Grodziec powiecie konińskim

4.

Część gminy Kotlin w powiecie jarocińskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.93958/17.854769

4.2.2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.939588/17.854769

27.1.2023 – 4.2.2023

Část C

Další uzavřená pásma v dotčených členských státech* podle článků 1 a 3a:

Členský stát: Francie

Oblast zahrnující:

Datum, do kterého zůstávají použitelná opatření v souladu s článkem 3a

Les communes suivantes dans le département: Cher (18)

GENOUILLY

GRACAY

NOHANT-EN-GRACAY

SAINT-OUTRILLE

16.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Dordogne (24)

LES COTEAUX PERIGOURDINS

DOMME

CAZOULES

FANLAC

LFLEURAC

PEYZAC-LE-MOUSTIER

PEYRILLAC-ET-MILLAC

SAINT-JULIEN-DE-LAMPON

SAINT-VINCENT-DE-COSSE

LA ROQUE-GAGEAC

CARSAC-AILLAC

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

CONDAT-SUR-VEZERE

VITRAC

BEYNAC-ET-CAZENAC

GROLEJAC

SAINTE-MONDANE

LA FEUILLADE

SERGEAC

THONAC

BEAUREGARD-DE-TERRASSON

PLAZAC

PAZAYAC

TURSAC

LES FARGES

CALVIAC-EN-PERIGORD

BARS

LA BACHELLERIE

VEYRIGNAC

CARLUX

AURIAC-DU-PERIGORD

SAINT-LEON-SUR-VEZERE

CASTELS ET BEZENAC

LE LARDIN-SAINT-LAZARE

MEYRALS

VEZAC

TERRASSON-LAVILLEDIEU

17.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

ARMENTIEUX

ARMOUS-ET-CAU

BARCELONNE-DU-GERS

BASCOUS

BASSOUES

BAZIAN

BELMONT

BOURROUILLAN

CAILLAVET

CALLIAN

CASTELNAU-D’ANGLES

CAUMONT

CAUPENNE-D’ARMAGNAC

CAZAUX-D’ANGLES

COURTIES

EAUZE

JU-BELLOC

JUILLAC

LABARTHETE

LADEVEZE-RIVIERE

LADEVEZE-VILLE

LANNE-SOUBIRAN

LANNEPAX

LAUJUZAN

LAVERAET

LELIN-LAPUJOLLE

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MANCIET

MARCIAC

MASCARAS

MAULICHERES

MAUMUSSON-LAGUIAN

MONTESQUIOU

NOGARO

NOULENS

PANJAS

PERCHEDE

PEYRUSSE-GRANDE

PRENERON

RAMOUZENS

RIGUEPEU

RISCLE

ROQUEBRUNE

SAINT-AUNIX-LENGROS

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MONT

SAINTE-CHRISTIE-D’ARMAGNAC

SALLES-D’ARMAGNAC

SCIEURAC-ET-FLOURES

TARSAC

TIESTE-URAGNOUX

TOURDUN

TUDELLE

VERGOIGNAN

VIC-FEZENSAC

VIELLA

27.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Indre (36)

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34 A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

ANJOUIN

BAGNEUX Partie de commune à l’Est de D25

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune au Sud de D2 puis de D34 A

BRETAGNE

CHABRIS

LA CHAPELLE-SAINT-LAURIAN

DUN-LE-POELIER

ECUEILLE Partie de la commune au Sud de D13et à l’Est de D8

FONTENAY

FONTGUENAND Partie de commune au Nord de la D52

FREDILLE

GEHEE

HEUGNES Partie de commune à l’Est de la voie ferrée

JEU-MALOCHES

LEVROUX

LINIEZ

LUCAY-LE-MALE

LYE

MENETOU-SUR-NAHON

MEUNET-SUR-VATAN

MOULINS-SUR-CEPHONS

ORVILLE

REBOURSIN

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE Partie de commune au Nord Est de la D25

SAINT-FLORENTIN

SELLES-SUR-NAHON

SEMBLECAY partie de commune au Nord de D25

VATAN

LA VERNELLE

VEUIL

VILLENTROIS FAVEROLLES EN BERRY

16.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Manche (50)

ANNEVILLE-EN-SAIRE

AUDOUVILLE-LA-HUBERT

AUMEVILLE-LESTRE

AZEVILLE

BARFLEUR

BESNEVILLE

BEUZEVILLE-LA-BASTILLE

BINIVILLE

BLOSVILLE

BRETTEVILLE

BREUVILLE

BRICQUEBEC-EN-COTENTIN

BRICQUEBOSQ

BRILLEVAST

BRIX

CANTELOUP

CARNEVILLE

CARQUEBUT

CATTEVILLE

CHERBOURG-EN-COTENTIN

CLITOURPS

COLOMBY

COUVILLE

CRASVILLE

CROSVILLE-SUR-DOUVE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

ETIENVILLE

FERMANVILLE

FIERVILLE-LES-MINES

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY-SUR-MER

FRESVILLE

GATTEVILLE-LE-Phare

GOLLEVILLE

GONNEVILLE-LE THEIL

GROSVILLE

HARDINVAST

HAUTTEVILLE-BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG-BERTRAND

LA BONNEVILLE

LA HAGUE

LA PERNELLE

LE HAM

LE MESNIL-AU-VAL

LE VAST

LE VICEL

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MARTINVAST

MAUPERTUS-SUR-MER

MONTAIGU-LA-BRISETTE

MONTEBOURG

MONTFARVILLE

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

NEHOU

NEUVILLE-AU-PLAIN

NOUAINVILLE

OCTEVILLE-L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

PICAUVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

RAUVILLE-LA-BIGOT

RAUVILLE-LA-PLACE

RAVENOVILLE

REIGNEVILLE-BOCAGE

REVILLE

ROCHEVILLE

SAINT-CHRISTOPHE-DU-FOC

SAINT-CYR

SAINT-FLOXEL

SAINT-GERMAIN-DE-TOURNEBUT

SAINT-GERMAIN-DE-VARREVILLE

SAINT-JACQUES-DE-NEHOU

SAINT-JOSEPH

SAINT-MARCOUF

SAINT-MARTIN-D’AUDOUVILLE

SAINT-MARTIN-DE-VARREVILLE

SAINT-MARTIN-LE-GREARD

SAINT-PIERRE-D’ARTHEGLISE

SAINT-PIERRE-EGLISE

SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE

SAINT-VAAST-LA-HOUGUE

SAINTE-COLOMBE

SAINTE-GENEVIEVE

SAINTE-MERE-EGLISE

SAUSSEMESNIL

SEBEVILLE

SIDEVILLE

SORTOSVILLE

SORTOSVILLE-EN-BEAUMONT

SOTTEVAST

TAILLEPIED

TAMERVILLE

TEURTHEVILLE-BOCAGE

TEURTHEVILLE-HAGUE

THEVILLE

TOCQUEVILLE

TOLLEVAST

TURQUEVILLE

URVILLE

VALCANVILLE

VALOGNES

VARENGUEBEC

VAROUVILLE

VAUDREVILLE

VICQ-SUR-MER

VIDECOSVILLE

VIRANDEVILLE

YVETOT-BOCAGE

ANNEVILLE-EN-SAIRE

28.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Nord (59)

ARMENTIERES

AUBERS

BEAUCAMPS-LIGNY

BERTHEN

BLARINGHEM

BOESCHEPE

BOESEGHEM

BOIS-GRENIER

BORRE

CAESTRE

CAPINGHEM

CASSEL

DEULEMONT

EECKE

ENGLOS

ENNETIERES-EN-WEPPES

ERQUINGHEM-LE-SEC

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FRELINGHIEN

FROMELLES

GODEWAERSVELDE

HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN

HANTAY

HAVERSKERQUE

HAZEBROUCK

HERLIES

HONDEGHEM

HOUPLINES

ILLIES

LA BASSEE

LA CHAPELLE-D’ARMENTIERES

LE MAISNIL

LYNDE

MARQUILLIES

MORBECQUE

OXELAERE

PERENCHIES

PRADELLES

PREMESQUES

QUESNOY-SUR-DEULE

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SAINT-JANS-CAPPEL

SAINT-SYLVESTRE-CAPPEL

SAINTE-MARIE-CAPPEL

SALOME

SANTES

SEQUEDIN

SERCUS

STEENBECQUE

STEENVOORDE

TERDEGHEM

THIENNES

VERLINGHEM

WALLON-CAPPEL

WARNETON

WAVRIN

WICRES

FLETRE

15.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Pyrénées-Atlantiques (64)

ARROSES

AYDIE

CROUSEILLES

27.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65)

ADE

ANDREST

ANTIN

ARCIZAC-ADOUR

ARCIZAC-EZ-ANGLES

ARGELES-BAGNERES

ARNE

ARRODETS-EZ-ANGLES

ARRODETS

ASQUE

ASTE

ASTUGUE

AURENSAN

AURIEBAT

AVERAN

AVEZAC-PRAT-LAHITTE

AZEREIX

BAGNERES-DE-BIGORRE

BANIOS

BARRY

LA BARTHE-DE-NESTE

BATSERE

BAZET

BAZILLAC

BEAUDEAN

BENAC

BENQUE-MOLERE

BERNADETS-DEBAT

BETPOUY

BETTES

BONREPOS

BORDERES-SUR-L’ECHEZ

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

BOURG-DE-BIGORRE

BOURREAC

BOURS

BULAN

CAMPAN

CAMPISTROUS

CAMPUZAN

CAPVERN

CASTELBAJAC

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

CASTERA-LOU

CAUBOUS

CAUSSADE-RIVIERE

CHELLE-DEBAT

CHIS

CLARENS

COLLONGUES

DOURS

ESCALA

ESCONDEAUX

ESCONNETS

ESCOTS

ESCOUBES-POUTS

ESPARROS

ESPECHE

ESPIEILH

ESTIRAC

FONTRAILLES

FRECHEDE

FRECHENDETS

GALAN

GALEZ

GAUSSAN

GAYAN

GERDE

GERMS-SUR-L’OUSSOUET

GEZ-EZ-ANGLES

GONEZ

HAGEDET

HAUBAN

HERES

HIBARETTE

HIIS

HORGUES

HOUEYDETS

IBOS

IZAUX

JACQUE

JUILLAN

JULOS

LABASSERE

LABASTIDE

LABATUT-RIVIERE

LABORDE

LACASSAGNE

LAGARDE

LAGRANGE

ARRAYOU-LAHITTE

LALANNE-TRIE

LALOUBERE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LANNE

LANNEMEZAN

LAPEYRE

LARAN

LASCAZERES

LAYRISSE

LESCURRY

LEZIGNAN

LIBAROS

LIES

LOMNE

LORTET

LOUCRUP

LOUEY

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUSTAR

MADIRAN

MANSAN

MARSAC

MARSAS

MARSEILLAN

MAUBOURGUET

MAZEROLLES

MOMERES

MONLONG

MONTOUSSE

MOUMOULOUS

MUN

NEUILH

ODOS

OLEAC-DEBAT

ORDIZAN

ORINCLES

ORLEIX

OSMETS

OSSUN

OSSUN-EZ-ANGLES

OURSBELILLE

PAREAC

PEYRUN

PINAS

POUZAC

PUYDARRIEUX

RECURT

REJAUMONT

SABALOS

SABARROS

SADOURNIN

SAINT-LANNE

SAINT-MARTIN

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SARLABOUS

SARNIGUET

SENAC

SENTOUS

SIARROUY

SOREAC

SOUBLECAUSE

TAJAN

TARBES

TILHOUSE

TOSTAT

TOURNOUS-DARRE

TOURNOUS-DEVANT

TREBONS

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

TUZAGUET

UGLAS

UGNOUAS

UZER

VIDOU

VIEUZOS

VILLEFRANQUE

VILLEMBITS

VILLENAVE-PRES-MARSAC

VISKER

CANTAOUS

23.1.2023

VILLEFRANQUE

LABATUT RIVIERE

CASTELNAU RIVIERE BASSE

ESTIRAC

HAGEDET

MAUBOURGUET

CAUSSADE-RIVIERE

SAINT LANNE

AURIEBAT

MADIRAN

SOUBLECAUSE

LASCAZERES

HERES

27.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Rhône (69)

AFFOUX

ALBIGNY-SUR-SAONE

ALIX

AMBERIEUX

AMPLEPUIS

ANCY

ANSE

L’ARBRESLE

AVEIZE

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

VAL D’OINGT

LE BREUIL

BRIGNAIS

BRINDAS

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CALUIRE-ET-CUIRE

CHAMBOST-ALLIERES

CHAMBOST-LONGESSAIGNE

CHAMELET

CHAMPAGNE-AU-MONT-D’OR

LA CHAPELLE-SUR-COISE

CHAPONOST

CHARBONNIERES-LES-BAINS

CHARNAY

CHASSELAY

CHATILLON

CHAUSSAN

CHAZAY-D’AZERGUES

LES CHERES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COGNY

COLLONGES-AU-MONT-D’OR

COURZIEU

COUZON-AU-MONT-D’OR

CRAPONNE

CURIS-AU-MONT-D’OR

DARDILLY

DAREIZE

DENICE

DIEME

DOMMARTIN

DUERNE

ECULLY

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

FRANCHEVILLE

FRONTENAS

GENAY

GLEIZE

GREZIEU-LA-VARENNE

GREZIEU-LE-MARCHE

LES HALLES

HAUTE-RIVOIRE

JARNIOUX

JOUX

LACENAS

LACHASSAGNE

LEGNY

LENTILLY

LETRA

LIMAS

LIMONEST

LISSIEU

LONGESSAIGNE

LOZANNE

LUCENAY

LYON

MARCILLY-D’AZERGUES

MARCY

MARCY-L’ETOILE

MESSIMY

MEYS

MOIRE

MONTROMANT

MONTROTTIER

MORANCE

NEUVILLE-SUR-SAONE

LES OLMES

ORLIENAS

OULLINS

POLEYMIEUX-AU-MONT-D’OR

POLLIONNAY

POMEYS

POMMIERS

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

PORTE DES PIERRES DOREES

QUINCIEUX

RIVOLET

ROCHETAILLEE-SUR-SAONE

RONTALON

SAIN-BEL

SARCEY

LES SAUVAGES

SAVIGNY

SOUCIEU-EN-JARREST

SOURCIEUX-LES-MINES

SOUZY

SAINT-ANDRE-LA-COTE

SAINT-APPOLINAIRE

SAINT-CLEMENT-LES-PLACES

SAINT-CLEMENT-SUR-VALSONNE

SAINTE-CONSORCE

SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR

SAINT-DIDIER-AU-MONT-D’OR

SAINT-FORGEUX

SAINTE-FOY-L’ARGENTIERE

SAINTE-FOY-LES-LYON

SAINT-GENIS-L’ARGENTIERE

SAINT-GENIS-LAVAL

SAINT-GENIS-LES-OLLIERES

SAINT-GERMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-JUST-D’AVRAY

SAINT-LAURENT-D’AGNY

SAINT-LAURENT-DE-CHAMOUSSET

SAINT-LOUP

SAINT-MARCEL-L’ECLAIRE

SAINT-MARTIN-EN-HAUT

SAINTE-PAULE

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

TARARE

TASSIN-LA-DEMI-LUNE

TERNAND

THEIZE

THURINS

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VALSONNE

VAUGNERAY

VILLECHENEVE

VILLEFRANCHE-SUR-SAONE

VILLE-SUR-JARNIOUX

YZERON

20.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Saône-et-Loire (71)

ALLERIOT

BEAUMONT SUR GROSNE

BEY

BOSJEAN

BOUHANS

BOYER

BRIENNE

BRUAILLES

CHATENOY EN BRESSE

VCIEL

CUISERY

DAMEREY

DAMPIERRE EN BRESSE

DEVROUZE

DICONNE

EPERVANS

FRANGY EN BRESSE

FRONTENAUD

GIGNY SUR SAONE

GUERFAND

JUGY

LA GENETE

LA RECINEUSE

LA TRUCHERE

L’ABERGEMENT DE CUISERY

LACROST

LAIVES

LANS

LE FAY

LE PLANOIS

LE TARTRE

LE VILLARS

LUX

MARNAY

MERVANS

MONTAGNY PRES LOUHANS

MONTCEAUX RAGNY

MONCONY

MONTCOY

MONTJAY

MONTPONT EN BRESSE

OSLON

OUROUX SUR SAONE

PLOTTES

6.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Deux – Sèvres (79)

BOUSSAIS

GLENAY

LUZAY

MAISONTIERS

PIERREFITE

SAINTE-GEMME

SAINT-VARENT

28.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

2.2.2023

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

14.1.2023

Les communes suivantes dans le département: Vienne (86)

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

6.1.2023

Členský stát: Itálie

Oblast zahrnující:

Datum, do kterého zůstávají použitelná opatření v souladu s článkem 3a

Region: Lombardia

Municipality of Acquafredda (Brescia)

Municipality of Alfianello (Brescia)

Municipality of Bassano Bresciano (Brescia)

Municipality of Borgo San Giacomo (Brescia)

Municipality of Calvisano (Brescia)

Municipality of Carpenedolo (Brescia)

Municipality of Cigole (Brescia)

Municipality of Desenzano del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Fiesse (Brescia)

Municipality of Gambara (Brescia)

Municipality of Ghedi (Brescia)

Municipality of Gottolengo (Brescia)

Municipality of Isorella (Brescia)

Municipality of Leno (Brescia) East of A21

Municipality of Lonato del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Manerbio (Brescia)

Municipality of Milzano (Brescia)

Municipality of Montichiari (Brescia)

Municipality of Offlaga (Brescia)

Municipality of Orzinuovi (Brescia)

Municipality of Pavone del Mella (Brescia)

Municipality of Pontevico (Brescia)

Municipality of Pozzolengo (Brescia) South of A4

Municipality of Pralboino (Brescia)

Municipality of Quinzano d’Oglio (Brescia)

Municipality of Remedello (Brescia)

Municipality of San Gervasio Bresciano (Brescia)

Municipality of San Paolo (Brescia)

Municipality of Seniga (Brescia)

Municipality of Verolanuova (Brescia)

Municipality of Verolavecchia (Brescia)

Municipality of Villachiara (Brescia)

Municipality of Visano (Brescia)

Municipality of Annicco (Cremona)

Municipality of Azzanello (Cremona)

Municipality of Bordolano (Cremona)

Municipality of Casalbuttano ed Uniti (Cremona)

Municipality of Casalmorano (Cremona)

Municipality of Castelverde (Cremona)

Municipality of Castelvisconti (Cremona)

Municipality of Corte de‘ Cortesi con Cignone (Cremona)

Municipality of Corte de‘ Frati (Cremona)

Municipality of Genivolta (Cremona)

Municipality of Olmeneta (Cremona)

Municipality of Paderno Ponchielli (Cremona)

Municipality of Pozzaglio ed Uniti (Cremona)

Municipality of Robecco d’Oglio (Cremona)

Municipality of Soresina (Cremona)

Municipality of Acquanegra sul Chiese (Mantova)

Municipality of Asola (Mantova)

Municipality of Canneto sull’Oglio (Mantova)

Municipality of Casalmoro (Mantova)

Municipality of Casaloldo (Mantova)

Municipality of Casalromano (Mantova)

Municipality of Castel Goffredo (Mantova)

Municipality of Castelbelforte (Mantova)

Municipality of Castellucchio (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Castiglione delle Stiviere (Mantova)

Municipality of Cavriana (Mantova)

Municipality of Ceresara (Mantova)

Municipality of Curtatone (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Gazoldo degli Ippoliti (Mantova)

Municipality of Goito (Mantova)

Municipality of Guidizzolo (Mantova)

Municipality of Mantova (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Marcaria (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Mariana Mantovana (Mantova)

Municipality of Marmirolo (Mantova)

Municipality of Medole (Mantova)

Municipality of Monzambano (Mantova)

Municipality of Piubega (Mantova)

Municipality of Ponti sul Mincio (Mantova)

Municipality of Porto Mantovano (Mantova)

Municipality of Redondesco (Mantova)

Municipality of Rodigo (Mantova)

Municipality of Roverbella (Mantova)

Municipality of San Giorgio Bigarello (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Solferino (Mantova)

Municipality of Volta Mantovana (Mantova)

31.1.2023

Region: Veneto

Municipality of Arquà Petrarca (Padova)

Municipality of Baone (Padova)

Municipality of Barbona (Padova)

Municipality of Borgo Veneto (Padova)

Municipality of Carceri (Padova)

Municipality of Casale di Scodosia (Padova)

Municipality of Castelbaldo (Padova)

Municipality of Cervarese Santa Croce (Padova)

Municipality of Cinto Euganeo (Padova)

Municipality of Este (Padova)

Municipality of Galzignano Terme (Padova)

Municipality of Granze (Padova)

Municipality of Lozzo Atestino (Padova)

Municipality of Masi (Padova)

Municipality of Megliadino San Vitale (Padova)

Municipality of Merlara (Padova)

Municipality of Mestrino (Padova) South of A4

Municipality of Monselice (Padova) West of A13

Municipality of Montagnana (Padova)

Municipality of Ospedaletto Euganeo (Padova)

Municipality of Piacenza d’Adige (Padova)

Municipality of Ponso (Padova)

Municipality of Pozzonovo (Padova) West of A13

Municipality of Rovolon (Padova)

Municipality of Rubano (Padova) South of A4

Municipality of Saccolongo (Padova)

Municipality of Sant’Elena (Padova)

Municipality of Sant’Urbano (Padova)

Municipality of Solesino (Padova) West of A13

Municipality of Stanghella (Padova) West of A13

Municipality of Teolo (Padova)

Municipality of Torreglia (Padova)

Municipality of Urbana (Padova)

Municipality of Veggiano (Padova)

Municipality of Vescovana (Padova) West of A13

Municipality of Vighizzolo d’Este (Padova)

Municipality of Villa Estense (Padova)

Municipality of Villafranca Padovana (Padova) South of A4

Municipality of Vo‘ (Padova)

Municipality of Albaredo d’Adige (Verona)

Municipality of Angiari (Verona)

Municipality of Arcole (Verona)

Municipality of Belfiore (Verona)

Municipality of Bevilacqua (Verona)

Municipality of Bonavigo (Verona)

Municipality of Boschi Sant’Anna (Verona)

Municipality of Bovolone (Verona)

Municipality of Buttapietra (Verona)

Municipality of Caldiero (Verona) South of A4

Municipality of Casaleone (Verona)

Municipality of Castagnaro (Verona)

Municipality of Castel d’Azzano (Verona)

Municipality of Castelnuovo del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Cerea (Verona)

Municipality of Cologna Veneta (Verona)

Municipality of Colognola ai Colli (Verona) South of A4

Municipality of Concamarise (Verona)

Municipality of Erbè (Verona)

Municipality of Gazzo Veronese (Verona)

Municipality of Isola della Scala (Verona)

Municipality of Isola Rizza (Verona)

Municipality of Lavagno (Verona) South of A4

Municipality of Legnago (Verona)

Municipality of Minerbe (Verona)

Municipality of Monteforte d’Alpone (Verona) South of A4

Municipality of Mozzecane (Verona)

Municipality of Nogara (Verona)

Municipality of Nogarole Rocca (Verona)

Municipality of Oppeano (Verona)

Municipality of Palù (Verona)

Municipality of Peschiera del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Povegliano Veronese (Verona)

Municipality of Pressana (Verona)

Municipality of Ronco all’Adige (Verona)

Municipality of Roverchiara (Verona)

Municipality of Roveredo di Guá (Verona)

Municipality of Salizzole (Verona)

Municipality of San Bonifacio (Verona) South of A4

Municipality of San Giovanni Lupatoto (Verona) South of A4

Municipality of San Martino Buon Albergo (Verona) South of A4

Municipality of San Pietro di Morubio (Verona)

Municipality of Sanguinetto (Verona)

Municipality of Soave (Verona) South of A4

Municipality of Sommacampagna (Verona) South of A4

Municipality of Sona (Verona) South of A4

Municipality of Sorgá (Verona)

Municipality of Terrazzo (Verona)

Municipality of Trevenzuolo (Verona)

Municipality of Valeggio sul Mincio (Verona)

Municipality of Verona (Verona) South of A4

Municipality of Veronella (Verona)

Municipality of Vigasio (Verona)

Municipality of Villa Bartolomea (Verona)

Municipality of Villafranca di Verona (Verona)

Municipality of Zevio (Verona)

Municipality of Zimella (Verona)

Municipality of Agugliaro (Vicenza)

Municipality of Albettone (Vicenza)

Municipality of Alonte (Vicenza)

Municipality of Altavilla Vicentina (Vicenza) South of A4

Municipality of Arcugnano (Vicenza) South of A4

Municipality of Asigliano Veneto (Vicenza)

Municipality of Barbarano Mossano (Vicenza)

Municipality of Brendola (Vicenza) East of A4

Municipality of Campiglia dei Berici (Vicenza)

Municipality of Castegnero (Vicenza)

Municipality of Gambellara (Vicenza) South of A4

Municipality of Grisignano di Zocco (Vicenza) South of A4

Municipality of Grumolo delle Abbadesse (Vicenza) South of A4

Municipality of Longare (Vicenza)

Municipality of Lonigo (Vicenza)

Municipality of Montebello Vicentino (Vicenza) East of A4

Municipality of Montecchio Maggiore (Vicenza) East of A4

Municipality of Montegalda (Vicenza)

Municipality of Montegaldella (Vicenza)

Municipality of Nanto (Vicenza)

Municipality of Noventa Vicentina (Vicenza)

Municipality of Orgiano (Vicenza)

Municipality of Pojana Maggiore (Vicenza)

Municipality of Sarego (Vicenza)

Municipality of Sossano (Vicenza)

Municipality of Torri di Quartesolo (Vicenza) South of A4

Municipality of Val Liona (Vicenza)

Municipality of Vicenza (Vicenza) South of A4

Municipality of Villaga (Vicenza)

Municipality of Zovencedo (Vicenza)

31.1.2023

*

V souladu s Dohodou o vystoupení Spojeného království Velké Británie a Severního Irska z Evropské unie a Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména s čl. 5 odst. 4 Protokolu o Irsku/Severním Irsku ve spojení s přílohou 2 uvedeného protokolu, zahrnují pro účely této přílohy odkazy na členský stát Spojené království s ohledem na Severní Irsko.

Opravy

18.1.2023   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 16/121


Oprava nařízení Komise (EU) 2022/1104 ze dne 1. července 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 68/2013 o katalogu pro krmné suroviny

( Úřední věstník Evropské unie L 177 ze dne 4. července 2022 )

Strana 6, příloha se nahrazuje tímto:

‘PŘÍLOHA

KATALOG PRO KRMNÉ SUROVINY

ČÁST A

Obecná ustanovení:

1)

Používání tohoto katalogu provozovateli krmivářských podniků je dobrovolné. Název krmné suroviny uvedený v části C se však může používat pouze pro krmnou surovinu splňující požadavky příslušné položky.

2)

Všechny položky v seznamu krmných surovin v části C musí splňovat omezení týkající se používání krmných surovin v souladu s příslušnými právními předpisy Unie; zvláštní pozornost musí být věnována souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 (1), pokud jde o krmné suroviny, které jsou geneticky modifikovanými organismy, nebo jsou z nich vyrobeny, nebo pocházejí z fermentačního procesu zahrnujícího geneticky modifikované mikroorganismy. Krmné suroviny, které sestávají z vedlejších produktů živočišného původu nebo je obsahují, musí splňovat požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 (2) a nařízení Komise (EU) č. 142/2011 (3) a jejich používání může být předmětem omezení podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (4). Provozovatelé krmivářských podniků používající krmné suroviny uvedené v katalogu musí zajistit, aby byly v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 767/2009.

3)

„Bývalými/vyřazenými potravinami, které se již jako potraviny nepoužívají,“ se rozumí potraviny jiné než zbytky ze stravování, které byly vyrobeny pro lidskou spotřebu v plném souladu s potravinovým právem Unie, které však již nejsou určeny k lidské spotřebě z praktických nebo logistických důvodů nebo z důvodu problémů způsobených výrobními vadami, vadami balení nebo jinými závadami a které nepředstavují žádná zdravotní rizika, jsou-li používány jako krmivo. Stanovení maximálních obsahů uvedených v příloze I bodě 1 nařízení (ES) č. 767/2009 se nepoužije na bývalé/vyřazené potraviny, které se již jako potraviny nepoužívají, a na zbytky ze stravování. Uplatní se v případě, že se dále zpracovávají jako krmiva.

4)

V souladu se správnou praxí uvedenou v článku 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 (5) nesmějí být v krmných surovinách přítomny chemické nečistoty pocházející z výrobního procesu ani pomocné technické látky, pokud v katalogu není stanoven specifický maximální obsah. Látky, jejichž použití v krmivech je zakázáno, nesmějí být přítomny a nestanoví se pro ně maximální obsahy. V zájmu transparentnosti se ke krmným surovinám, které obsahují přípustná rezidua, doplní příslušné informace poskytnuté provozovateli krmivářských podniků v souvislosti s obvyklými obchodními transakcemi.

5)

V souladu se správnou praxí uvedenou v článku 4 nařízení (ES) č. 183/2005, s uplatněním zásady ALARA (6) a aniž je dotčeno použití nařízení (ES) č. 183/2005, směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES (7), nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (8) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 (9), je vhodné v katalogu pro krmné suroviny stanovit maximální obsahy chemických nečistot pocházejících z výrobního procesu nebo z pomocných technických látek, které jsou přítomny v množství 0,1 % nebo více. V katalogu mohou být rovněž stanoveny maximální obsahy chemických nečistot a pomocných technických látek, které jsou přítomny v množství nižším než 0,1 %, pokud se to považuje za vhodné pro správnou obchodní praxi. Pokud není v části B nebo C této přílohy stanoveno jinak, je maximální obsah vyjádřen v hmotnostních procentech (10).

Specifické maximální obsahy chemických nečistot a pomocných technických látek jsou stanoveny buď v rámci popisu postupu v části B, nebo v rámci popisu krmné suroviny v části C, nebo na konci příslušné kategorie v části C. Kromě případů, kdy je specifický maximální obsah stanoven v části C, se jakýkoli maximální obsah stanovený v části B pro určitý postup použije na jakoukoli krmnou surovinu uvedenou v části C, pokud popis uvedené krmné suroviny obsahuje odkaz na tento postup a pokud postup, o který se jedná, odpovídá popisu v části B.

6)

Krmné suroviny neuvedené v části C kapitole 12, které byly vyrobeny fermentací a/nebo ve kterých jsou přirozeně přítomny mikroorganismy, mohou být uváděny na trh s živými mikroorganismy, pokud určené užití krmných surovin a krmných směsí, které je obsahují,

(a)

není množení mikroorganismů a

(b)

není spojeno s funkcí vykonávanou mikroorganismem (mikroorganismy) podle přílohy I nařízení (ES) č. 1831/2003.

Tvrzení o přítomnosti mikroorganismů ani o jakékoliv funkci z toho vyplývající nesmí být u krmných surovin ani krmných směsí, které je obsahují, uváděna.

7)

Botanická čistota krmných surovin nesmí být nižší než 95 %. Botanické nečistoty, jako jsou zbytky jiných olejnatých semen nebo olejnatých plodů, pocházející z předchozího procesu zpracování však nesmějí překročit 0,5 % pro každý druh olejnatého semene nebo plodu. Odchylně od těchto obecných pravidel se v seznamu krmných surovin v části C stanoví specifická hodnota.

8)

Obecný název/pojem označující jeden nebo více postupů, jak jsou uvedeny v posledním sloupci glosáře postupů v části B, se v příslušných případech zahrne (11) do názvu krmné suroviny, jak je stanoven v části C, aby bylo zřejmé, že daná krmná surovina byla podrobena příslušnému postupu nebo postupům, pokud tento postup není uveden v příslušném popisu krmné suroviny v části C. Krmná surovina, jejíž název je kombinací názvu uvedeného v části C a obecného názvu/pojmu jednoho nebo více postupů uvedených v části B, se považuje za zahrnutou do katalogu a její označení musí obsahovat povinné deklarace vztahující se na tuto krmnou surovinu, které jsou v příslušných případech uvedeny v posledním sloupci částí B a C. Je-li specifická metoda použitá při zmíněném postupu uvedena v posledním sloupci části B, uvede se v názvu krmné suroviny. Je-li v části C uvedena kombinace názvu krmné suroviny a pojmu vztahujícího se k výrobnímu postupu, použijí se výhradně deklarace uvedené v posledním sloupci části C. Název krmné suroviny podle čl. 24 odst. 1 písm. a) nařízení (ES) č. 767/2009 musí být název uvedený v části C v příslušných případech spolu s obecným názvem/pojmem označujícím jeden nebo více postupů uvedených v části B.

9)

Pokud se výrobní postup krmné suroviny odlišuje od popisu příslušného postupu uvedeného v glosáři postupů v části B, uvede se výrobní postup v popisu dotčené krmné suroviny.

10)

U řady krmných surovin lze používat synonymní výrazy. Tyto synonymní výrazy jsou uvedeny v hranatých závorkách ve sloupci „Název“ v položce pro dotčenou krmnou surovinu v seznamu krmných surovin v části C.

11)

V seznamu krmných surovin v části C se kromě vedlejších produktů živočišného původu namísto slova „vedlejší výrobek“ používá slovo „výrobek“, případně „druhotný výrobek“, aby se zohlednila situace na trhu a jazyk používaný v praxi provozovateli krmivářských podniků pro zdůraznění obchodní hodnoty krmných surovin.

12)

Botanický název rostliny se uvádí pouze v popisu první položky v seznamu krmných surovin v části C týkajících se uvedené rostliny.

13)

Základní zásadou pro povinné označování analytických složek určitých krmných surovin v katalogu je to, zda určitý výrobek obsahuje vysokou koncentraci určité složky, nebo zda výrobní postup změnil nutriční vlastnosti výrobku.

14)

V čl. 15 písm. g) nařízení (ES) č. 767/2009 ve spojení s bodem 6 přílohy I uvedeného nařízení jsou stanoveny požadavky na označování, pokud jde o obsah vlhkosti. V čl. 16 odst. 1 písm. b) ve spojení s přílohou V uvedeného nařízení jsou stanoveny požadavky na označování, pokud jde o další analytické složky. Kromě toho bod 5 přílohy I nařízení (ES) č. 767/2009 vyžaduje deklaraci obsahu popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové, pokud překročí 2,2 % obecně, nebo pokud u určitých krmných surovin překročí obsah stanovený v příslušném oddíle přílohy V uvedeného nařízení. Některé položky v seznamu krmných surovin v části C se však od uvedených pravidel následujícím způsobem odchylují:

a)

povinné deklarace uvedené v příslušném oddíle přílohy V nařízení (ES) č. 767/2009 se nahrazují povinnými deklaracemi týkajícími se analytických složek v seznamu krmných surovin v části C;

b)

je-li sloupec týkající se povinných deklarací v seznamu krmných surovin v části C ponechán prázdný, pokud jde o analytické složky, které by musely být deklarovány v souladu s příslušným oddílem přílohy V nařízení (ES) č. 767/2009, nemusí být žádná z těchto složek uvedena v označení. Pokud však jde o obsah popela nerozpustného v kyselině chlorovodíkové, není-li v seznamu krmných surovin v části C stanoven žádný obsah, musí být obsah deklarován, pokud překročí 2,2 %;

c)

je-li ve sloupci „Povinné deklarace“ v seznamu krmných surovin v části C uvedena jedna nebo více specifických hodnot obsahu vlhkosti, použijí se uvedené hodnoty namísto hodnot v bodě 6 přílohy I nařízení (ES) č. 767/2009. Je-li však obsah vlhkosti nižší než 14 %, není jeho deklarace povinná. Není-li v uvedeném sloupci stanoven žádný specifický obsah vlhkosti, použije se bod 6 přílohy I nařízení (ES) č. 767/2009.

15)

Provozovatel krmivářského podniku, který uvádí tvrzení, že daná krmná surovina má více vlastností, než jsou vlastnosti uvedené ve sloupci „Popis“ v seznamu krmných surovin v části C, nebo odkazuje na postup uvedený v části B, který lze považovat za tvrzení (např. ochrana v bachoru), musí splňovat ustanovení článku 13 nařízení (ES) č. 767/2009. Krmné suroviny mohou dále splňovat zvláštní účel výživy v souladu s články 9 a 10 nařízení (ES) č. 767/2009.

16)

Pokud krmná surovina uvedená v části C, pro niž se v poznámce pod čarou vyžaduje, aby k názvu byl doplněn druh, sestává z několika druhů, lze ji považovat za krmnou surovinu pouze tehdy, pokud vlastnosti a původ rostlin nebo živočichů použitých pro danou krmnou surovinu nebo jejich části jsou tytéž.

ČÁST B

Glosář postupů

 

Technologický postup

Definice

Obecný název/pojem

1

frakcionace vzduchem / oddělování vzduchem

oddělení částic prostřednictvím proudu vzduchu

frakcionovaný vzduchem / oddělený vzduchem

2

aspirace

postup pro odstranění prachu, jemných částic a dalších částic se suspendovanými jemnými podíly zrn z volně loženého zrna přepravou prostřednictvím proudu vzduchu

aspirovaný

3

blanšírování

postup sestávající z tepelného ošetření organického materiálu varem nebo párou za účelem denaturace přírodních enzymů, změkčení tkáně a odstranění pachutí, po kterém následuje ponoření do studené vody, aby byl proces vaření zastaven

blanšírovaný

4

bělení

odstranění přirozeně se vyskytující barvy chemickými nebo fyzikálními postupy nebo použitím bělicí hlinky

bělený

5

zchlazení

snížení teploty pod teplotu okolí, ale nad bod mrazu pro usnadnění konzervace

zchlazený

6

řezání

zmenšení velikosti částic s použitím jednoho nebo více nožů

řezaný/nařezaný

7

čištění

odstranění předmětů (kontaminantů, např. kamenů) nebo vegetativních částí rostlin (např. úlomků slámy, slupek nebo plevele)

vyčištěný/vytříděný

8

koncentrace/zahuštění  (12)

odstranění vody a/nebo jiných složek (13)

koncentrát/zahuštěný

9

kondenzace

přeměna látky z plynné fáze na kapalnou

kondenzovaný

10

vaření

použití tepla za účelem změny fyzikálních a chemických vlastností krmných surovin

vařený

11

šrotování/drcení

zmenšení velikosti částic za použití šrotovníku/drtiče

šrotovaný, šrot/drcený

12

krystalizace

pročištění vytvořením pevných krystalů z kapalného roztoku. Nečistoty v kapalině obvykle nejsou spojeny s mřížkovou strukturou krystalu

krystalizovaný/krystalický

13

Loupání  (14)

úplné nebo částečné odstranění vnějších vrstev zrn, semen, plodů, ořechů apod.

loupaný, částečně loupaný

14

vylušťování/odslupkování

odstraňování vnějších obalů bobů, zrn a semen obvykle fyzikálním způsobem

vyluštěný/odslupkovaný (15)

15

depektinizace

extrakce pektinů z krmné suroviny

depektinizovaný

16

desikace

proces odjímání vlhkosti

desikovaný / zbavený vlhkosti

17

odslizení

postup používaný pro odstranění povrchové vrstvy slizu

odslizený

18

odcukření

celkové nebo částečné odstranění monosacharidů a disacharidů z melasy a jiných materiálů obsahujících cukr, chemickým nebo fyzikálním způsobem

odcukřený, částečně odcukřený

19

detoxifikace

postup, kterým se zničí toxické kontaminující látky nebo je snížena jejich koncentrace

detoxifikovaný/detoxikovaný

20

destilace

oddělování kapalných látek varem a odvodem kondenzované páry do oddělené nádoby

destilovaný/destilát

21

sušení

dehydratace umělým nebo přirozeným způsobem

přirozeně sušený nebo uměle sušený, podle situace

22

silážování

postup, během nějž je přirozené znehodnocování krmné suroviny řízeno acidifikací v anaerobních podmínkách v důsledku přirozené fermentace a/nebo přidání doplňkových látek k silážování

silážovaný

23

odpařování

snížení obsahu vody

odpařený/odparek

24

expanze

tepelný proces, během něhož se vnitřní obsah vody v produktu prudce změní v páru, což vede ke zvětšení objemu výrobku

expandovaný/pufovaný

25

lisování

odstraňování olejů/tuků lisováním

výlisek/expeler/pokrutina a olej/tuk

26

extrakce

odstranění rozpustných složek částečným nebo úplným oddělením ze suroviny pomocí vody nebo jiného rozpouštědla do kapalných a pevných fází, přičemž výslednými surovinami jsou extrakt (16) a jeden nebo několik druhotných produktů extrakce (17)

extrakt/olej/cukr nebo druhotný produkt extrakce / moučka/melasa/pulpa, podle situace

27

extruze

tepelný proces, během něhož se vnitřní obsah vody v produktu rychle odpaří, což vede k rozštěpení výrobku, v kombinaci se specifickým tvarováním výrobku průchodem definovanou matricí

extrudovaný

28

fermentace

proces, při němž dochází buď k produkci mikroorganismů, jako jsou například bakterie, houby nebo kvasinky, nebo k jejich použití na materiály, aby změnily jejich chemické složení nebo vlastnosti

fermentovaný

29

filtrace

proces průchodu kapaliny přes porézní prostředí nebo membránový filtr k odstranění pevných částic, jehož výsledkem je filtrovaná krmná surovina a zbytek z filtrace (2)

filtrovaný

30

vločkování

zpracování/úprava vlhkého tepelně upraveného materiálu pomocí válců k vytvoření tenkých kousků materiálu

vločky

31

mletí mouky

zmenšení velikosti částic suchých zrn a pro účely snadnější separace jednotlivých frakcí (především mouky, otrub a middlings)

mouka, otruby, middlings (18) nebo krmná mouka, podle situace

32

winterizace

zchlazení oleje oddělí více nasycené části oleje a méně nasycené části oleje. Zatímco více nasycené části oleje zchlazením ztuhnou, méně nasycené části oleje jsou tekuté a lze je např. dekantovat. Winterizovaný výrobek je ztuhlý olej

winterizovaný

33

fragmentace

proces dělení krmné suroviny na zlomky

fragmentovaný

34

smažení

proces vaření krmných surovin v oleji nebo tuku

smažený

35

želírování

postup pro vytvoření želé, pevného, rosolovitého materiálu, jehož konzistence může být měkká a křehká až tvrdá a tuhá, obvykle za použití želírujících látek

želírovaný

36

granulování/tvarování/briketování

úprava krmných surovin za účelem získání specifické velikosti částic a konzistence

granulovaný/tvarovaný/briketovaný, brikety

37

drcení/mletí

zmenšení velikosti částic pevných krmných surovin suchou nebo mokrou cestou

drcený, drť/mletý/šrotovaný, šrot

38

ohřev

způsoby tepelné úpravy / tepelného ošetření, které se provádějí za určitých podmínek, jako je například tlak a vlhkost

ohřátý / tepelně upravený / tepelně ošetřený

39

hydrogenace

katalytický proces, jehož cílem je nasycení dvojných vazeb olejů/tuků / mastných kyselin, prováděný za vysoké teploty pod tlakem vodíku za účelem získání částečně nebo zcela nasycených triglyceridů / mastných kyselin nebo polyolů redukcí karbonylových skupin sacharidů na hydroxylové skupiny

hydrogenovaný, částečně hydrogenovaný

40

hydrolýza

zmenšení velikosti molekul vhodným působením vody a buď tepla/tlaku, enzymů nebo kyselin/zásad. Pro hydrolyzované krmné suroviny, na něž se vztahuje nařízení (ES) č. 1069/2009, se použije definice stanovená v uvedeném nařízení

hydrolyzovaný

41

zkapalnění

přeměna z pevné nebo plynné fáze na kapalnou

zkapalněný/kapalný

42

macerace

umístění buď suroviny navržené k použití jako krmná surovina, nebo krmné suroviny samotné do kapaliny za účelem rozpuštění jejích složek s použitím mechanických metod. Výsledkem je zmenšení velikosti částic krmné suroviny (2)

macerovaný

43

sladování

nakličování zrna za účelem aktivace v něm obsažených enzymů schopných štěpit škrob na fermentovatelné sacharidy a proteiny na aminokyseliny a peptidy

sladovaný/slad

44

rozpuštění/zkapalnění

přeměna z pevné fáze na kapalnou zahřátím

rozpuštěný/zkapalněný

45

mikronizace

proces zmenšení středního průměru částic pevného materiálu na velikost v řádu mikrometrů

mikronizovaný

46

předvaření / částečné ovaření

proces máčení ve vodě a podrobení tepelné úpravě za účelem úplné želatinizace škrobu, po němž následuje proces sušení

předvařený / částečně ovařený

47

pasterizace

zahřátí na kritickou teplotu po specifikovanou dobu za účelem eliminace škodlivých mikroorganismů, následované rychlým zchlazením

pasterizovaný

48

loupání

odstranění slupky/kůry z ovoce a zeleniny

loupaný

49

peletování

tvarování protlačováním otvory

pelety, peletovaný

50

omílání rýže

téměř úplné nebo částečné odstranění otrub a klíčků z loupané rýže

omletý

51

předželatinizace

přeměna škrobu za účelem významného zvýšení bobtnavosti ve studené vodě

Předželatinizovaný (19)

52

Lisování  (20)

částečné nebo úplné oddělení kapalných a pevných fází mechanickou silou

lisovaný

53

rafinace

celkové nebo částečné odstraňování nečistot nebo nežádoucích složek chemickou nebo fyzikální úpravou

rafinovaný, částečně rafinovaný

54

pražení

ohřev krmných surovin do sucha za účelem zlepšení stravitelnosti, zvýraznění barvy a/nebo snížení přirozeně se vyskytujících antinutričních faktorů

pražený/opražený

55

válcování/vločkování

zmenšení velikosti částic průchodem suroviny, např. zrnin, mezi páry válců

mačkaný/vločkovaný

56

ochrana v bachoru

postup, jehož účelem je, buď fyzikální úpravou za použití tepla, tlaku, páry a kombinace takových podmínek a/nebo působením např. lignosulfonátů, hydroxidu sodného nebo organických kyselin (jako jsou kyselina propionová nebo tříslová (taninová)), chránit živiny před rozkladem v bachoru.

Krmné suroviny nesmí být ruminálně chráněné formaldehydem

ruminálně chráněný působením [doplňte]

57

prosévání

oddělení částic různých velikostí průchodem krmných surovin přes síto (síta) při jejich současném přetřásání nebo přesypávání

prosetý/tříděný/prosev/propad/přečištěný

58

odstředění

mechanické oddělení horní plovoucí vrstvy kapaliny, např. mléčného tuku

odstředěný

59

nakrájení na plátky

nakrájení krmných surovin na ploché kousky

nakrájený na plátky / plátkovaný/plátky

60

máčení/vyluhování

máčení a měkčení krmných surovin, obvykle semen, za účelem zkrácení doby vaření, snadnějšího odstranění obalu semen a umožnění nasáknutí vodou pro aktivaci procesu klíčení nebo snížení koncentrace přirozeně se vyskytujících antinutričních faktorů

máčený/vyloužený

61

sprejové sušení

snížení obsahu vlhkosti kapaliny tím, že se krmná surovina za účelem zvýšení poměru plochy k hmotnosti rozpráší na jemné nebo velmi jemné kapičky, kterými se prohání proud horkého vzduchu

[sprejově] sušený prášek

62

napařování

postup používající tlakovou vodní páru pro ohřev a vaření za účelem zvýšení stravitelnosti

napařený

63

toastování

ohřev suchým teplem, obvykle aplikovaný na olejnatá semena, např. za účelem snížení nebo odstranění přirozeně se vyskytujících antinutričních faktorů

toastovaný

64

ultrafiltrace

filtrace kapalin prostřednictvím jemné membrány propustné pouze pro malé molekuly

ultrafiltrovaný

65

odklíčkování

proces úplného nebo částečného odstranění klíčků z drcených zrn obilovin

odklíčkovaný

66

mikronizace infračerveným zářením

tepelný proces používající infračervené záření pro vaření a pražení obilí, kořenů, semen nebo hlíz nebo jejich druhotných výrobků, po němž obvykle následuje vločkování

mikronizovaný infračerveným zářením

67

štěpení olejů/tuků a hydrogenovaných olejů/tuků

chemický proces hydrolýzy tuků/olejů. Reakce tuků/olejů s vodou za vysokých teplot a tlaků umožňuje získat hrubé mastné kyseliny v hydrofobní fázi a glycerolovou fázi (surový glycerol) v hydrofilní fázi

štěpený

68

ultrazvuková sonikace

uvolnění rozpustných sloučenin mechanickým zpracováním pomocí výkonového ultrazvuku a tepla ve vodě

sonikovaný

69

mechanické odstranění obalu potraviny

mechanické odstranění obalového materiálu

mechanicky rozbalený

70

ošetření zásadou

[ošetření sodou]

aplikace hydroxidu sodného (21) na krmnou surovinu bohatou na vlákninu pro zlepšení její stravitelnosti

ošetřený sodou

ČÁST C

Seznam krmných surovin

1.   Zrna obilovin a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

1.1.1

ječmen

zrna druhu Hordeum vulgare L.

 

1.1.2

ječmen předželatinizovaný

Výrobek získaný z mletého nebo zlomkového ječmene úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem.

škrob

1.1.3

ječmen pražený

Výrobek získaný pražením ječmene, který je částečně pražený, světlé barvy

škrob, pokud > 10 %

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 15 %

1.1.4

ječné vločky

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a vločkováním loupaného ječmene. Může obsahovat malé množství ječných plev.

škrob

1.1.5

ječná vláknina

Výrobek z výroby ječného škrobu. Sestává z částic endospermu a převážně z vlákniny.

hrubá vláknina

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

1.1.6

ječné plevy

Výrobek získaný po suchém mletí, přečištění a loupání ječných zrn.

hrubá vláknina

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

1.1.7

ječné middlings (omelky, opišky)

Výrobek získaný při zpracování přečištěného loupaného ječmene na kroupy, krupičnou mouku (semolina) nebo mouku. Sestává převážně z částic endospermu s jemnými částicemi vnějších obalů a malým podílem zbytků po přečištění zrn.

hrubá vláknina

škrob

1.1.8

ječný protein

Výrobek z ječmene získaný po separaci škrobu a otrub. Sestává převážně z proteinu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.1.9

ječný protein krmný

Výrobek z ječmene získaný po separaci škrobu. Sestává převážně z proteinu a z částic endospermu.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 60 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

škrob

1.1.10

ječná rozpustná frakce

Výrobek z ječmene získaný po mokré extrakci proteinu a škrobu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.1.11

ječné otruby

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěných zrn loupaného ječmene. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž byla odstraněna větší část endospermu.

hrubá vláknina

1.1.12

tekutý ječný škrob

Sekundární škrobová frakce z výroby škrobu z ječmene.

pokud vlhkost < 50 %:

škrob

1.1.13

prosev sladovnického ječmene

Výrobek z mechanického prosévání (frakcionace podle velikosti) sestávající z nevyvinutých ječných zrn a frakcí ječných zrn oddělených před sladováním.

hrubá vláknina

hrubý popel, pokud > 2,2 %

1.1.14

zlomky ječného sladu a sladový prach

Výrobek sestávající z frakcí ječných zrn a sladu oddělených při výrobě sladu.

hrubá vláknina

1.1.15

plevy ze sladovnického ječmene

Výrobek z čištění sladovnického ječmene sestávající z frakcí plev a jemných podílů.

hrubá vláknina

1.1.16

ječné výpalky zahuštěné

Výrobek z výroby ethanolu z ječmene. Obsahuje tuhou krmnou frakci po destilaci.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.1.17

ječné výpalky mokré

Výrobek z výroby ethanolu z ječmene. Obsahuje tekutou krmnou frakci po destilaci.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 70 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.1.18

Slad  (2)

Výrobek z naklíčeného obilí, sušený, mletý a/nebo extrahovaný.

 

1.1.19

sladový květ  (2)

Výrobek z klíčení sladovnických obilovin a čištění sladu sestávající z kořínků, jemných podílů obilovin, slupek a malých zlomkových zrn sladovaných obilovin.

 

1.2.1

Kukuřice  (3)

Zrna druhu Zea mays L. ssp. mays.

 

1.2.2

kukuřičné vločky  (3)

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a vločkováním loupané kukuřice. Může obsahovat malé množství kukuřičných slupek.

škrob

1.2.3

kukuřičné middlings  (3)

Výrobek z výroby mouky nebo krupičné mouky (semolina) z kukuřice. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž je odstraněno méně endospermu než u kukuřičných otrub. Může obsahovat malý podíl zlomků kukuřičných klíčků.

hrubá vláknina

škrob

hrubý tuk, pokud > 5 %

1.2.4

kukuřičné otruby  (3)

Výrobek z výroby mouky nebo krupičné mouky (semolina) z kukuřice. Sestává převážně z vnějších obalů a malého podílu zlomků kukuřičných klíčků, s malým podílem částic endospermu.

hrubá vláknina

1.2.5

kukuřičné palice  (3)

Vřeteno kukuřičného klasu. Může obsahovat malá množství kukuřice a toulců, které případně nebyly odstraněny během mechanizované sklizně.

hrubá vláknina

škrob

1.2.6

kukuřičný prosev  (3)

Frakce zrn kukuřice oddělených proséváním při příjmu produktu.

 

1.2.7

kukuřičná vláknina  (3)

Výrobek z výroby kukuřičného škrobu. Sestává převážně z vlákniny.

vlhkost, pokud < 50 % nebo > 70 %

pokud vlhkost < 50 %:

hrubá vláknina

1.2.8

kukuřičný protein [kukuřičný lepek (gluten)]  (3)

Výrobek z výroby kukuřičného škrobu. Sestává převážně z proteinu (prolaminů) získaného během separace škrobu.

vlhkost, pokud < 70 % nebo > 90 %

pokud vlhkost < 70 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.2.9

kukuřičný protein krmný [kukuřičný lepek (gluten) krmný]  (3)

Výrobek získaný při výrobě kukuřičného škrobu. Skládá se z otrub a kukuřičné rozpustné frakce. Výrobek může také obsahovat zlomkovou kukuřici a druhotné produkty extrakce oleje z kukuřičných klíčků. Mohou být přidány další výrobky získané ze škrobu a z rafinace nebo fermentace škrobových výrobků.

Může obsahovat do 2 % sodíku a 2 % chloridu.

vlhkost, pokud < 40 % nebo > 65 %

pokud vlhkost < 40 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

škrob

1.2.10

kukuřičné klíčky  (3)

Výrobek z výroby krupičné mouky (semolina), mouky nebo škrobu z kukuřice. Sestává především z kukuřičných klíčků, vnějších obalů a částic endospermu.

vlhkost, pokud < 40 % nebo > 60 %

pokud vlhkost < 40 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

1.2.11

expelery z kukuřičných klíčků  (3)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním zpracovaných kukuřičných klíčků, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

1.2.12

extrahovaná moučka z kukuřičných klíčků  (3)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí zpracovaných kukuřičných klíčků.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.2.13

surový olej z kukuřičných klíčků  (3)

Olej a tuk získaný buď lisováním, a/nebo extrakcí kukuřičných klíčků.

vlhkost, pokud > 1 %

1.2.14

kukuřice předželatinizovaná  (3)

Výrobek získaný z mleté nebo zlomkové kukuřice úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem.

škrob

1.2.15

kukuřičný výluh  (3)

Koncentrovaná tekutá frakce z namáčení kukuřice.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 65 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.2.16

siláž z cukrové kukuřice  (3)

Druhotný výrobek odvětví zpracování cukrové kukuřice sestávající z nařezaných a zaschlých nebo vylisovaných vřeten, slupek a lůžek zrn. Vzniká nařezáním klasů, slupek a listů cukrové kukuřice s obsahem zrn cukrové kukuřice.

hrubá vláknina

1.2.17

drcená odklíčkovaná kukuřice  (3)

Výrobek získaný odklíčkováním drcené kukuřice. Sestává převážně z částic endospermu a může obsahovat malý podíl zlomků kukuřičných klíčků a částic vnějších obalů.

hrubá vláknina

škrob

1.2.18

kukuřičná krupice  (3)

Tvrdé kamínkovité části drcené kukuřice obsahující malé nebo vůbec žádné množství otrub nebo klíčků.

hrubá vláknina

škrob

1.2.19

extrahovaná moučka z kukuřičných klíčků krmná  (3)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí zpracovaných kukuřičných klíčků. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.2.20

směs kukuřičných klasů

Kukuřičná zrna a klasy.

 

1.2.21

směs kukuřičných klasů se slupkami

Kukuřičná zrna, klasy a slupky.

 

1.3.1

proso

Zrna druhu Panicum miliaceum L.

 

1.4.1

oves

Zrna druhu Avena sativa L. a jiných kultivarů ovsa.

 

1.4.2

oves loupaný

Loupaná zrna ovsa.

 

1.4.3

ovesné vločky

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a vločkováním loupaného ovsa. Může obsahovat malý podíl ovesných slupek.

škrob

1.4.4

ovesné middlings

Výrobek získaný při zpracování přečištěného loupaného ovsa na ovesné kroupy a mouku. Sestává převážně z ovesných otrub a malého podílu endospermu.

hrubá vláknina

škrob

1.4.5

ovesné otruby

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěných zrn loupaného ovsa. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž byla odstraněna větší část endospermu.

hrubá vláknina

1.4.6

ovesné slupky

Výrobek získaný při loupání ovesných zrn.

hrubá vláknina

1.4.7

oves předželatinizovaný

Výrobek získaný z mletého nebo zlomkového ovsa úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem.

škrob

1.4.8

ovesné kroupy

Vyčištěný oves s odstraněnými slupkami.

hrubá vláknina

škrob

1.4.9

ovesná mouka

Výrobek získaný mletím ovesných zrn.

hrubá vláknina

škrob

1.4.10

ovesná mouka krmná

Výrobek z ovsa s vysokým obsahem škrobu, po vyloupání.

hrubá vláknina

1.4.11

ovesné zbytky po zpracování ovsa, krmné

Výrobek získaný při zpracování přečištěného loupaného ovsa na ovesné kroupy a mouku. Sestává převážně z ovesných otrub a malého podílu endospermu.

hrubá vláknina

1.5.1

semena merlíku chilského (chinoa) extrahovaná

Vyčištěná celá semena rostliny merlík chilský (Chenopodium quinoa Willd.), z nichž byl odstraněn saponin obsažený v obalové části semen.

 

1.6.1

rýže zlomková

Část zrna rýže Oryza sativa L., která je kratší než tři čtvrtiny celého zrna. Rýže může být ovařená.

škrob

1.6.2

rýže omletá

Loupaná rýže, ze které byly při omílání rýže téměř úplně odstraněny otruby a klíčky. Rýže může být ovařená.

škrob

1.6.3

rýže předželatinizovaná

Výrobek získaný předželatinizováním z omleté nebo zlomkové rýže.

škrob

1.6.4

rýže extrudovaná

Výrobek získaný extruzí rýžové mouky.

škrob

1.6.5

rýžové vločky

Výrobek získaný vločkováním zrn nebo zlomků zrn předželatinizované rýže.

škrob

1.6.6

rýže loupaná

Neopracovaná rýže (Oryza sativa L.) zbavená pouze slupek. Výsledkem procesu loupání a manipulace může být ztráta určitého množství otrub.

škrob

hrubá vláknina

1.6.7

rýžový krmný šrot

Výrobek získaný šrotováním krmné rýže sestávající buď ze zelených, křídových nebo nezralých zrn odstraněných během zpracování loupané rýže mletím, nebo z běžných loupaných zrn, která jsou žlutá nebo skvrnitá.

škrob

1.6.8

rýžová mouka

Výrobek získaný mletím omleté rýže. Rýže může být ovařená.

škrob

1.6.9

mouka z loupané rýže

Výrobek získaný mletím loupané rýže. Rýže může být ovařená.

škrob

hrubá vláknina

1.6.10

rýžové otruby

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z obalových částí zrna (oplodí, osemení, jádra, aleuronu) s částí klíčku. Rýže může být ovařená nebo extrudovaná.

hrubá vláknina

1.6.11

rýžové otruby s uhličitanem vápenatým

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z obalových částí zrna (oplodí, osemení, jádra, aleuronu) s částí klíčku. Může obsahovat do 23 % uhličitanu vápenatého použitého jako pomocná technická látka. Rýže může být ovařená.

hrubá vláknina

uhličitan vápenatý

1.6.12

rýžové otruby odtučněné

Rýžové otruby pocházející z extrakce oleje.

hrubá vláknina

1.6.13

olej z rýžových otrub

Olej extrahovaný ze stabilizovaných rýžových otrub.

 

1.6.14

rýžové middlings

Výrobek z výroby rýžové mouky a škrobu získaný suchým nebo mokrým mletím a proséváním. Sestává převážně ze škrobu, proteinu, tuku a vlákniny. Rýže může být ovařená. Může obsahovat do 0,25 % sodíku a do 0,25 % síranů.

škrob, pokud > 20 %

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

hrubý tuk, pokud > 5 %

hrubá vláknina

1.6.15

rýžové middlings s uhličitanem vápenatým

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z částic aleuronové vrstvy a endospermu. Může obsahovat do 23 % uhličitanu vápenatého použitého jako pomocná technická látka. Rýže může být ovařená.

škrob

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

uhličitan vápenatý

1.6.16

rýže

Zrna druhu Oryza sativa L.

 

1.6.17

rýžové klíčky

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z klíčků.

hrubý tuk

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.6.18

expelery z rýžových klíčků (5)

Výrobek zbylý z rozdrcených rýžových klíčků po odstranění oleje.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

1.6.20

rýžový protein

Výrobek z výroby rýžového škrobu získaný mokrým mletím-proséváním, separací, koncentrací a sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.6.21

tekutá krmná rýže

Koncentrovaný tekutý výrobek z mokrého mletí a prosévání rýže.

škrob

1.6.22

rýže předželatinizovaná

Výrobek získaný expanzí zrn nebo zlomků zrn rýže.

škrob

1.6.23

rýže fermentovaná

Výrobek získaný fermentací rýže.

škrob

1.6.24

rýže zdeformovaná, rýže omletá/křídová, omletá

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně ze zdeformovaných zrn a/nebo křídových zrn a/nebo poškozených zrn a/nebo přirozeně zbarvených zrn (zelených, červených, žlutých) a/nebo běžných loupaných zrn, celých či zlomkových.

škrob

1.6.25

rýže nezralá omletá

Výrobek získaný při omílání rýže, sestávající hlavně z nezralých a/nebo křídových zrn.

škrob

1.7.1

žito

Zrna druhu Secale cereale L.

 

1.7.2

žitné middlings

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěného žita. Sestává převážně z částic endospermu, s jemnými částicemi vnějších obalů a malým podílem různých částí zrna.

škrob

hrubá vláknina

1.7.3

žitná mouka krmná

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěného žita. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž je odstraněno méně endospermu než u žitných otrub.

škrob

hrubá vláknina

1.7.4

žitné otruby

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěného žita. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž byla odstraněna většina endospermu.

škrob

hrubá vláknina

1.8.1

čirok [milo]

Zrna/semena druhu Sorghum bicolor (L.) Moench.

 

1.8.2

čirok bílý

Zrna specifických kultivarů čiroku s bílým osemením.

 

1.8.3

čirok krmný

Sušený výrobek získaný při separaci čirokového škrobu. Sestává převážně z otrub. Výrobek může také obsahovat sušené zbytky macerační vody a mohou být přidány klíčky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.9.1

pšenice špalda

Zrna druhu Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank nebo Triticum monococcum L.

 

1.9.2

špaldové otruby

Výrobek z výroby špaldové mouky. Sestává převážně z vnějších obalů a malého podílu zlomků klíčků pšenice špaldy, s malým podílem částic endospermu.

hrubá vláknina

1.9.3

plevy pšenice špaldy

Výrobek získaný při loupání zrn pšenice špaldy.

hrubá vláknina

1.9.4

špaldové middlings

Výrobek získaný při zpracování přečištěné loupané pšenice špaldy na špaldovou mouku. Sestává převážně z částic endospermu s jemnými částicemi vnějších obalů a malým podílem zbytků po přečištění zrn.

hrubá vláknina

škrob

1.10.1

tritikale

Zrna hybridu Triticum × Secale cereale L. Hybrid.

 

1.11.1

pšenice

Zrna druhu Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. a jiných kultivarů pšenice.

 

1.11.2

pšeničný sladový květ

Výrobek z klíčení sladovnické pšenice a čištění sladu sestávající z kořínků, jemných podílů obilovin, slupek a malých zlomkových zrn sladované pšenice.

 

1.11.3

pšenice předželatinizovaná

Výrobek získaný z mleté nebo zlomkové pšenice úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem.

škrob

1.11.4

pšeničné middlings

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěných zrn pšenice nebo loupané pšenice špaldy. Sestává převážně z částic endospermu s jemnými částicemi vnějších obalů a malým podílem zbytků po přečištění zrn.

hrubá vláknina

škrob

1.11.5

pšeničné vločky

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a vločkováním loupané pšenice. Může obsahovat malý podíl pšeničných slupek.

hrubá vláknina

škrob

1.11.6

pšeničná mouka krmná

Výrobek z výroby mouky nebo z výroby sladu získaný z přečištěných zrn pšenice nebo loupané pšenice špaldy. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž je odstraněno méně endospermu než u pšeničných otrub.

hrubá vláknina

1.11.7

pšeničné otruby  (4)

Výrobek z výroby mouky nebo z výroby sladu získaný z přečištěných zrn pšenice nebo loupané pšenice špaldy. Sestává převážně z částic vnějších obalů a z částí zrn, z nichž byla odstraněna větší část endospermu.

hrubá vláknina

1.11.8

pšeničná sladovaná fermentovaná drť

Výrobek získaný kombinací sladování a fermentace pšenice a pšeničných otrub. Výrobek je pak sušen a drcen.

škrob

hrubá vláknina

1.11.10

pšeničná vláknina

Vláknina získaná při zpracování pšenice. Sestává převážně z vlákniny.

vlhkost, pokud < 60 % nebo > 80 %

pokud vlhkost < 60 %:

hrubá vláknina

1.11.11

pšeničné klíčky

Výrobek z mletí mouky sestávající převážně z pšeničných klíčků, mačkaných nebo v jiné formě, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a vnějších obalů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

1.11.12

pšeničné klíčky fermentované

Výrobek z fermentace pšeničných klíčků.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

1.11.13

expelery z pšeničných klíčků (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním pšeničných klíčků (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. a jiných kultivarů pšenice a loupané pšenice špaldy (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.)), na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a osemení.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.11.15

pšeničný protein

Pšeničný protein získaný při výrobě škrobu nebo ethanolu, případně částečně hydrolyzovaný.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.11.16

pšeničný lepek (gluten) krmný

Výrobek z výroby pšeničného škrobu a lepku. Sestává z otrub, ze kterých mohly být částečně odstraněny klíčky. Může být přidána pšeničná rozpustná frakce, zlomková pšenice a další výrobky získané ze škrobu a z rafinace nebo fermentace škrobových výrobků.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 60 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

škrob

1.11.18

pšeničný lepek (gluten) vitální

Pšeničný protein vyznačující se vysokou viskoelasticitou v hydratovaném stavu, s minimálně 80 % proteinu (N × 6,25) a maximálně 2 % popela v sušině.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.11.19

pšeničný škrob tekutý

Výrobek získaný z výroby škrobu/glukosy a lepku z pšenice.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 85 %

pokud vlhkost < 65 %:

škrob

1.11.20

pšeničný škrob obsahující protein, částečně odcukřený

Výrobek získaný při výrobě pšeničného škrobu, sestávající hlavně z částečně zcukřeného škrobu, rozpustných proteinů a dalších rozpustných částí endospermu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

škrob

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

1.11.21

pšeničná rozpustná frakce

Výrobek z pšenice získaný po mokré extrakci proteinu a škrobu. Může být hydrolyzovaný.

vlhkost, pokud < 55 % nebo > 85 %

pokud vlhkost < 55 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.11.22

pšeničné kvasnice – koncentrát

Tekutý druhotný výrobek, který je uvolněn po fermentaci pšeničného škrobu pro výrobu alkoholu.

vlhkost, pokud < 60 % nebo > 80 %

pokud vlhkost < 60 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.11.23

prosev sladovnické pšenice

Výrobek z mechanického prosévání (frakcionace podle velikosti) sestávající z nevyvinutých pšeničných zrn a frakcí pšeničných zrn oddělených před sladováním.

hrubá vláknina

1.11.24

zlomky pšeničného sladu a sladový prach

Výrobek sestávající z frakcí pšeničných zrn a sladu oddělených při výrobě sladu.

hrubá vláknina

1.11.25

vnější obalové části sladovnické pšenice

Výrobek z čištění sladovnické pšenice sestávající z frakcí vnějších obalových částí a jemných podílů.

hrubá vláknina

1.11.26

pšeničný aleuron

Výrobek získaný oddělením aleuronové vrstvy od pšeničných otrub.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

1.12.2

obilná mouka  (2)

Mouka z mletí obilí.

škrob

hrubá vláknina

1.12.3

koncentrát z obilného proteinu  (2)

Koncentrát a sušený výrobek získaný z obilí po odstranění škrobu prostřednictvím fermentace kvasinek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.4

prosev po čištění obilných zrn  (2)

Výrobky z mechanického prosévání (frakcionace podle velikosti), sestávající z malých zrn a frakcí zrn, která mohou být naklíčená, oddělených před dalším zpracováním zrna. Výrobky obsahují větší množství hrubé vlákniny (např. plev) než nefrakcionované obiloviny.

hrubá vláknina

1.12.5

obilné klíčky  (2)

Výrobek z mletí mouky a výroby škrobu sestávající převážně z obilných klíčků, mačkaných nebo v jiné formě, na nichž mohou ještě ulpívat částice endospermu a vnějších obalů.

hrubý protein (dusíkaté látky),

hrubý tuk

1.12.6

obilní výpalky  (2)

Obilný výrobek získaný odpařením koncentrátu vyčerpaného rmutu z fermentace a destilace obilí používaného při výrobě obilných destilátů.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 70 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.7

zahuštěné výpalky  (2)

Vlhký výrobek sestávající z pevné frakce vzniklé odstředěním a/nebo filtrací vyčerpaného rmutu z fermentovaného a destilovaného obilí používaného při výrobě obilných destilátů.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.8

koncentrované výpalky z destilace  (2)

Vlhký výrobek z výroby alkoholu fermentací a destilací pšeničné zápary a cukerného sirupu po předchozí separaci otrub a lepku. Může obsahovat devitalizované buňky a/nebo části mikroorganismů použitých při fermentaci.

Může obsahovat do 4 % draslíku při obsahu vlhkosti 12 %.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

1.12.9

zrna a výpalky z destilace  (2)

Výrobek získaný při výrobě alkoholu fermentací a destilací obilné zápary a/nebo jiných škrobnatých výrobků a výrobků obsahujících cukr. Může obsahovat devitalizované buňky a/nebo části mikroorganismů použitých při fermentaci. Může obsahovat 2 % síranů a/nebo do 2 % draslíku při obsahu vlhkosti 12 %.

vlhkost, pokud < 60 % nebo > 80 %

pokud vlhkost < 60 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.10

lihovarské výpalky sušené  (2)

Výrobek z destilace alkoholu získaný sušením pevných druhotných produktů z fermentovaných obilovin. Může obsahovat do 2 % draslíku při obsahu vlhkosti 12 %.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.11

lihovarské výpalky tmavé  (2) [sušená zrna a výpalky z destilace  (2)]

Výrobek z destilace alkoholu získaný sušením pevných druhotných produktů z fermentovaných obilovin, do kterých byl přidán výpalkový sirup nebo zahuštěný vyčerpaný rmut. Může obsahovat do 2 % draslíku při obsahu vlhkosti 12 %.

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.12

pivovarské mláto  (2)

Pivovarský výrobek, který se skládá z druhotných produktů ze sladu a nesladovaných obilovin a jiných škrobnatých výrobků, které mohou obsahovat určité částice z chmelu. V typickém případě se uvádí na trh ve vlhkém stavu, může být ale také prodáván sušený. Může obsahovat do 0,3 % dimethylpolysiloxanu, do 1,5 % enzymů a do 1,8 % bentonitu.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.13

mláto z výroby whisky  (2)

Pevný výrobek z výroby whisky z obiloviny. Sestává z druhotných produktů horkovodní extrakce sladované obiloviny. V typickém případě se uvádí na trh ve vlhkém stavu poté, co byl extrakt odstraněn usazením.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.14

lisované mláto

Pevný výrobek získaný při výrobě piva, sladového výtažku a whiskového destilátu. Sestává z druhotných produktů horkovodní extrakce mletého sladu a případně dalších cukerných nebo na škrob bohatých doplňků. V typickém případě se uvádí na trh ve vlhkém stavu poté, co byl extrakt odstraněn lisováním.

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 88 %

pokud vlhkost < 65 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

1.12.15

výpalky

Výrobek zbylý v destilačním přístroji z první (rmutové) destilace sladových destilátů.

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

1.12.16

výpalkový sirup

Výrobek z první (rmutové) destilace sladových destilátů vyrobený odpařením výpalku zbylého v destilačním přístroji.

vlhkost, pokud < 45 % nebo > 70 %

pokud vlhkost < 45 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.   Olejnatá semena, olejnaté plody a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

2.1.1

babassové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním ořechů palmy babassu odrůd Orbignya.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.2.1

semeno lničky

Semena druhu Camelina sativa L. Crantz.

 

2.2.2

lničkové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen lničky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.2.3

lničkový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou lničkových expelerů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.3.1

kakaové slupky

Slupky sušených a pražených bobů Theobroma cacao L.

hrubá vláknina

2.3.2

kakaové vyluštěné lusky

Výrobek získaný zpracováním bobů Theobroma cacao L.

hrubá vláknina

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.3.3

kakaový částečně loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí sušených a pražených bobů Theobroma cacao L., ze kterých byla odstraněna část slupek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.4.1

kokosové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy Cocos nucifera L.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.4.2

kokosové expelery hydrolyzované  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním a enzymatickou hydrolýzou sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy Cocos nucifera L.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.4.3

kokosový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí sušených jader (endospermu) a vnější slupky (obalu) plodů kokosové palmy Cocos nucifera L.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.5.1

bavlníkové semeno

Semena bavlníku Gossypium spp., ze kterých byla odstraněna vlákna.

 

2.5.2

bavlníkový částečně loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí bavlníkových semen, ze kterých byla odstraněna vlákna a část slupek. (Hrubá vláknina nejvýše 22,5 % v sušině.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.5.3

bavlníkové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním bavlníkových semen, ze kterých byla odstraněna vlákna.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

hrubý tuk

2.6.1

Podzemnicové  (6) částečně loupané expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním částečně loupaných plodů podzemnice olejné Arachis hypogaea L. a jiných druhů rodu Arachis. (Obsah hrubé vlákniny nejvýše 16 % v sušině.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.6.2

podzemnicový  (6) částečně loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí podzemnicových částečně loupaných expelerů. (Obsah hrubé vlákniny nejvýše 16 % v sušině.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.6.3

podzemnicové  (6) loupané expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním loupaných plodů podzemnice olejné.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.6.4

podzemnicový  (6) loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí podzemnicových loupaných expelerů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.6.5

podzemnice olejná  (6)

Semena druhu Arachis hypogaea a jiných druhů rodu Arachis.

 

2.7.1

kapokové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen kapoku (Ceiba pentadra L. Gaertn.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.8.1

lněné semeno

Semena lnu Linum usitatissimum L. (botanická čistota nejméně 93 %) celá, mačkaná nebo drcená.

 

2.8.2

lněné expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním lněných semen.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.8.3

lněný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou lněných expelerů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.8.4

lněné expelery  (5) krmné

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním lněných semen. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.8.5

lněný extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou lněných expelerů. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.9.1

hořčičné otruby

Výrobek ze zpracování hořčice (Brassica juncea L.). Sestává z částic vnějších obalů a z částí zrn.

hrubá vláknina

2.9.2

extrahovaný šrot (moučka) z hořčičných semen

Výrobek získaný extrakcí těkavého hořčičného oleje z hořčičných semen.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.10.1

semeno nigeru

Semena nigeru Guizotia abyssinica (L.f.) Cass.

 

2.10.2

nigerové expelery (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen nigeru. (Popel nerozpustný v HCl nejvýše 3,4 %.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.11.1

olivová pulpa

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí lisovaných oliv Olea europea L. co možná nejvíce zbavených částí pecek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

hrubý tuk

2.11.2

krmný olivový extrahovaný šrot odtučněný

Výrobek z výroby olivového oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou expelerů olivové pulpy co možná nejvíce zbavených částí pecek. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.11.3

olivový extrahovaný šrot odtučněný

Výrobek z výroby olivového oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou expelerů olivové pulpy co možná nejvíce zbavených částí pecek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.12.1

palmojádrové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním jader palmy Elaeis guineensis Jacq., Corozo oleifera (HBK) L. H. Bailey (Elaeis melanococca auct.), ze kterých byla co možná nejvíce odstraněna tvrdá skořápka.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

hrubý tuk

2.12.2

palmojádrový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí jader palmy, ze kterých byla co možná nejvíce odstraněna tvrdá skořápka.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.13.1

tykvové (dýňové) semeno

Semena druhu Cucurbita pepo L. a rostlin rodu Cucurbita.

 

2.13.2

tykvové (dýňové) expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen druhu Cucurbita pepo L. a rostlin rodu Cucurbita.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

2.14.1

řepkové semeno  (7)

Semena řepky Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., indické Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz a Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. Botanická čistota nejméně 94 %.

 

2.14.2

řepkové  (7) expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen řepky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.14.3

řepkový  (7) extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou řepkových expelerů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.14.4

řepkové semeno  (7) extrudované

Výrobek získaný z celého semene řepky úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem zvyšujícím želatinizaci škrobu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

2.14.5

řepkoproteinový  (7) koncentrát

Výrobek z výroby oleje získaný oddělením proteinové frakce řepkových expelerů nebo semene řepky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.14.6

řepkové  (7) expelery  (5) krmné

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen řepky. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.14.7

řepkový  (7) extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou řepkových expelerů. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.15.1

saflorové semeno

Semena safloru Carthamus tinctorius L.

 

2.15.2

saflorový částečně loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí částečně loupaných semen safloru.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.15.3

saflorové slupky

Výrobek získaný loupáním semen safloru.

hrubá vláknina

2.16.1

sezamové semeno

Semena druhu Sesamum indicum L.

 

2.17.1

částečně loupané sezamové semeno

Výrobek z výroby oleje získaný odstraněním části slupek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.17.2

sezamové slupky

Výrobek získaný loupáním sezamových semen.

hrubá vláknina

2.17.3

sezamové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen sezamu. (Popel nerozpustný v HCl nejvýše 5 %.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

hrubý tuk

2.18.1

sójové boby toastované

Sójové boby (Glycine max L. Merr.) podrobené vhodné tepelné úpravě. (Aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g × min.)

 

2.18.2

sójové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen sóji.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.18.3

sójový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný ze sójových bobů po extrakci a vhodné tepelné úpravě. (Aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g × min.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

pokud > 8 % v sušině

2.18.4

sójový loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný z loupaných sójových bobů po extrakci a vhodné tepelné úpravě. (Aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g × min.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.5

sójové slupky

Výrobek získaný loupáním sójových bobů.

hrubá vláknina

2.18.6

sójové boby extrudované

Výrobek získaný ze sójových bobů úpravou ve vlhkém a teplém prostředí a pod tlakem zvyšujícím želatinizaci škrobu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

2.18.7

sójoproteinový koncentrát

Výrobek získaný z loupaných odtučněných sójových bobů po další extrakci nebo enzymatické úpravě za účelem snížení obsahu bezdusíkatých látek výtažkových. Může obsahovat inaktivované enzymy.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.8

sójová extrahovaná pulpa [pasta ze sójových bobů]

Výrobek získaný při extrakci sójových bobů pro výrobu potravin.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.9

sójová melasa

Výrobek získaný při zpracování sójových bobů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

2.18.10

druhotný výrobek ze zpracování sójových bobů

Výrobky získané při zpracování sójových bobů pro výrobu potravin ze sójových bobů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.11

sójové boby

Sójové boby (Glycine max L. Merr.).

aktivita ureázy, pokud > 0,4 mg N/g × min.

2.18.12

sójové vločky

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a mačkáním loupaných sójových bobů. (Aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g × min.)

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.13

sójový extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný ze sójových bobů po extrakci a vhodné tepelné úpravě. (Aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g × min.) Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

1,5 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

pokud > 8 % v sušině

2.18.14

sójový loupaný extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný z loupaných sójových bobů po extrakci a vhodné tepelné úpravě. (Aktivita ureázy nejvýše 0,5 mg N/g × min.) Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

1,5 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.15

fermentovaný sójoproteinový koncentrát

Výrobek získaný z loupaných odtučněných sójových bobů po mikrobiální fermentaci za účelem snížení obsahu bezdusíkatých látek výtažkových. Může také obsahovat devitalizované buňky mikroorganismů použitých při fermentaci a/nebo jejich části.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.18.16

sójová mouka toastovaná nebo napařená

Sójové boby, které byly toastovány nebo napařeny a rozemlety na mouku. (Aktivita ureázy nejvýše 0,4 mg N/g × min.)

 

2.19.1

slunečnicové semeno

Semena slunečnice Helianthus annuus L.

 

2.19.2

slunečnicové expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen slunečnice.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubá vláknina

2.19.3

slunečnicový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou slunečnicových expelerů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.19.4

slunečnicový loupaný extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou expelerů ze slunečnicových semen, z nichž byly zcela nebo částečně odstraněny slupky. Hrubá vláknina nejvýše 27,5 % v sušině.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.19.5

slupky ze slunečnicových semen

Výrobek získaný loupáním slunečnicových semen.

hrubá vláknina

2.19.6

slunečnicový extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou slunečnicových expelerů. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.19.7

slunečnicový loupaný extrahovaný šrot (moučka) krmný

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí a vhodnou tepelnou úpravou expelerů ze slunečnicových semen, z nichž byly zcela nebo částečně odstraněny slupky. Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do:

1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna)

1,3 % surových lecitinů

2 % mýdlových kalů

Hrubá vláknina nejvýše: 27,5 % v sušině.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.19.8

frakce slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) s vysokým obsahem proteinu a nízkým obsahem celulosy

Výrobek ze zpracování slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) získaný drcením a frakcionací (proséváním a frakcionací vzduchem) slunečnicového loupaného extrahovaného šrotu (moučky).

Obsah hrubého proteinu (dusíkatých látek) nejméně: 45 % na bázi obsahu vlhkosti 8 %.

Obsah hrubé vlákniny nejvýše: 8 % na bázi obsahu vlhkosti 8 %.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.19.9

frakce slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) s vysokým obsahem celulosy

Výrobek ze zpracování slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) získaný drcením a frakcionací (proséváním a frakcionací vzduchem) slunečnicového loupaného extrahovaného šrotu (moučky).

Obsah hrubé vlákniny nejméně: 38 % na bázi obsahu vlhkosti 8 %.

Obsah hrubého proteinu (dusíkatých látek) nejméně: 17 % na bázi obsahu vlhkosti 8 %.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.19.10

frakce slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) s vysokým obsahem proteinu a nízkým obsahem celulosy krmná

Výrobek ze zpracování slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) získaný drcením a frakcionací (proséváním a frakcionací vzduchem) slunečnicového loupaného extrahovaného šrotu (moučky). Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do 1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna).

Obsah hrubého proteinu (dusíkatých látek) nejméně: 45 % na bázi obsahu vlhkosti 9,5 %.

Obsah hrubé vlákniny nejvýše: 8 % na bázi obsahu vlhkosti 10 %.

hrubý protein (dusíkaté látky), hrubá vláknina

2.19.11

frakce slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) s vysokým obsahem celulosy krmná

Výrobek ze zpracování slunečnicového extrahovaného šrotu (moučky) získaný drcením a frakcionací (proséváním a frakcionací vzduchem) slunečnicového loupaného extrahovaného šrotu (moučky). Pouze pokud je vyroben v integrovaném zařízení na drcení a rafinaci, může výrobek obsahovat do 1 % sumy použité bělicí hlinky a filtrační pomocné látky (např. křemeliny, amorfních křemičitanů a amorfního oxidu křemičitého, fylosilikátů a celulózového nebo dřevného vlákna).

Obsah hrubé vlákniny nejméně: 38 % na bázi obsahu vlhkosti 10 %.

Obsah hrubého proteinu (dusíkatých látek) nejméně: 17 % na bázi obsahu vlhkosti 8 %.

hrubý protein (dusíkaté látky), hrubá vláknina

2.20.1

rostlinný olej a tuk  (8)

Olej a tuk získané buď lisováním, a/nebo extrakcí z olejnatých semen nebo olejnatých plodů (s výjimkou ricinového oleje z ricinovníku).

vlhkost, pokud > 1 %

2.21.1

surové lecitiny

Výrobek získaný při odstraňování slizovitých látek ze surového oleje z olejnatých semen a olejnatých plodů působením vody. Při odstraňování slizovitých látek ze surového oleje mohou být přidány kyselina citronová, kyselina fosforečná, hydroxid sodný nebo enzymy.

 

2.22.1

konopné semeno

Semena odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu < 0,2 % podle metody kvantifikace stanovené v nařízení (EU) č. 639/2014 (9).

 

2.22.2

konopné expelery  (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu < 0,2 % podle metody kvantifikace stanovené v nařízení (EU) č. 639/2014.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

2.22.3

konopný olej

Olej získaný lisováním semen odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu < 0,2 % podle metody kvantifikace stanovené v nařízení (EU) č. 639/2014.

vlhkost, pokud > 1 %

2.23.1

makové semeno

Semena druhu Papaver somniferum L.

 

2.23.2

makový extrahovaný šrot (moučka)

Výrobek z výroby oleje získaný extrakcí expelerů z makových semen.

hrubý protein (dusíkaté látky)

2.24.1

semena chia

Semena druhu Salvia hispanica L.

 

3.   Semena luskovin a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

3.1.1

boby toastované

Semena rostliny Phaseolus spp. nebo Vigna spp. podrobená vhodné tepelné úpravě.

 

3.1.2

bobový proteinový koncentrát

Výrobek získaný z oddělené plodové vody z bobů při výrobě škrobu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.2.1

lusky svatojánského chleba

Sušené plody stromu rohovníku Ceratonia siliqua L. obsahující semena svatojánského chleba.

hrubá vláknina

3.2.3

šrotovaný svatojánský chléb

Výrobek získaný šrotováním sušených plodů (lusků) stromu rohovníku, z nichž byla odstraněna semena svatojánského chleba.

hrubá vláknina

3.2.4

prášek ze svatojánského chleba [mouka ze svatojánského chleba]

Výrobek získaný mikronizací sušených plodů (lusků) stromu rohovníku, z nichž byla odstraněna semena svatojánského chleba.

hrubá vláknina

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

3.2.5

klíčky svatojánského chleba

Klíčky semen svatojánského chleba ze stromu rohovníku.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.2.6

expelery z klíčků svatojánského chleba (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním klíčků rohovníku.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.2.7

semeno svatojánského chleba

Semena (zrna) získaná z lusků svatojánského chleba, která sestávají z endospermu, slupek a klíčků.

hrubá vláknina

3.2.8

slupky svatojánského chleba

Slupky ze semen svatojánského chleba získané loupáním semen stromu rohovníku.

hrubá vláknina

3.3.1

cizrna

Semena rostliny Cicer arietinum L.

 

3.4.1

ervil

Semena rostliny Ervum ervilia L.

 

3.5.1

semeno pískavice

Semena pískavice (Trigonella foenum-graecum).

 

3.6.1

guarová moučka

Výrobek získaný odstraněním slizových látek extrakcí ze semen guarových bobů Cyamopsis tetragonoloba (L.) Taub.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.6.2

guarová moučka z klíčků

Výrobek získaný odstraněním slizových látek extrakcí z klíčků semen guarových bobů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.7.1

bob koňský

Semena rostliny Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. a var. minuta (Alef.) Mansf.

 

3.7.2

vločky z bobu koňského

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a mačkáním loupaného bobu koňského.

škrob

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.7.3

obalové blány bobu koňského [bobové slupky]

Výrobek získaný loupáním semen bobu koňského, sestávající hlavně z vnějších obalů.

hrubá vláknina

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.7.4

bob koňský loupaný

Výrobek získaný loupáním semen bobu koňského, sestávající hlavně z endospermů bobu koňského.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

3.7.5

protein z bobu koňského

Výrobek získaný mletím (šrotováním) bobu koňského a jeho frakcionací vzduchem.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.8.1

čočka

Semena rostliny Lens culinaris a.o. Medik.

 

3.8.2

slupky čočky

Výrobek získaný loupáním semen čočky.

hrubá vláknina

3.9.1

sladká lupina

Semena rostliny Lupinus spp. s nejvýše 5 % hořkých semen.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.9.2

sladká lupina loupaná

Loupaná semena sladké lupiny.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.9.3

obalové blány lupiny [lupinové slupky]

Výrobek získaný loupáním semen sladké lupiny, sestávající hlavně z vnějších obalů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

3.9.4

lupinová pulpa

Výrobek získaný po extrakci složek sladké lupiny.

hrubá vláknina

3.9.5

lupinové middlings

Výrobek získaný při výrobě mouky ze sladké lupiny. Sestává převážně z částí kotyledonu a malého podílu slupek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

3.9.6

lupinový protein

Výrobek získaný z oddělené plodové vody ze sladké lupiny při výrobě škrobu nebo po mletí a frakcionaci vzduchem.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.9.7

lupinový protein (moučka)

Výrobek ze zpracování sladké lupiny pro výrobu moučky s vysokým obsahem proteinu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.10.1

fazole mungo

Boby druhu Vigna radiata L.

 

3.11.1

hrách

Semena rostliny Pisum spp.

 

3.11.2

hrachové otruby

Výrobek získaný při výrobě hrachové mouky z loupaného hrachu. Sestává hlavně ze slupek odstraněných při loupání a čištění hrachu.

hrubá vláknina

3.11.3

hrachové vločky

Výrobek získaný napařením nebo mikronizací infračerveným zářením a mačkáním loupaných semen hrachu.

škrob

3.11.4

hrachová mouka

Výrobek získaný při mletí hrachu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.11.5

hrachové slupky

Výrobek získaný při výrobě hrachové mouky z loupaného hrachu. Sestává hlavně ze slupek odstraněných při loupání a čištění a malého podílu endospermu.

hrubá vláknina

3.11.6

hrách loupaný

Loupaná semena hrachu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

3.11.7

hrachové middlings

Výrobek získaný při výrobě hrachové mouky. Sestává převážně z částí kotyledonu a malého podílu slupek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

3.11.8

propad po čištění hrachu

Výrobek z mechanického čištění sestávající ze zlomků hrachových zrn oddělených před dalším zpracováním.

hrubá vláknina

3.11.9

hrachový protein

Výrobek získaný z oddělené plodové vody z hrachu při výrobě škrobu nebo po mletí a frakcionaci vzduchem, případně částečně hydrolyzovaný.

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.11.10

hrachová pulpa [vnitřní hrachová vláknina]

Výrobek získaný mokrou extrakcí škrobu a proteinu z hrachu. Sestává hlavně z vnitřní vlákniny a škrobu.

vlhkost, pokud < 70 % nebo > 85 %

škrob

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

3.11.11

hrachová rozpustná frakce

Výrobek získaný mokrou extrakcí škrobu a proteinu z hrachu. Sestává hlavně z rozpustných proteinů a oligosacharidů.

vlhkost, pokud < 60 % nebo > 85 %

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý protein (dusíkaté látky)

3.11.12

hrachová vláknina

Výrobek získaný extrakcí po umletí a prosetí loupaného hrachu.

hrubá vláknina

3.11.13

hrachový krém

Výrobek získaný mokrou extrakcí škrobu a proteinu z hrachu. Sestává hlavně z rozpustných proteinů, vnitřní vlákniny, škrobu a oligosacharidů. Může obsahovat do 1 % organických kyselin.

vlhkost, pokud < 50 % nebo > 85 %

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

škrob

3.12.1

vikve

Semena rostliny Vicia sativa L. var. sativa a dalších odrůd.

 

3.13.1

hrachor

Semena rostliny Lathyrus sativus L. podrobená vhodné tepelné úpravě.

metoda tepelné úpravy

3.14.1

vikev monantha

Semena rostliny Vicia monanthos Desf.

 

4.   Hlízy, kořeny a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

4.1.1

cukrovka

Kořen rostliny Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell.

 

4.1.2

cukrovkové skrojky

Čerstvý výrobek z výroby cukru sestávající hlavně z očištěných částí cukrovky a případně částí listů řepy.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 % v sušině

vlhkost, pokud < 50 %

4.1.3

cukr (řepný) [sacharosa]

Cukr získaný vodní extrakcí z cukrovky.

 

4.1.4

řepná melasa

Sirupovitý výrobek získaný při výrobě nebo rafinaci cukru z cukrovky. Může obsahovat do 0,5 % odpěňovacích látek, do 0,5 % změkčovadel, do 2 % síranů a do 0,25 % siřičitanů.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 28 %

4.1.5

řepná melasa částečně odcukřená a/nebo zbavená betainu

Výrobek získaný po další vodní extrakci sacharosy a/nebo betainu z řepné melasy. Může obsahovat do 2 % síranů a do 0,25 % siřičitanů.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 28 %

4.1.6

melasa z isomaltulosy

Nekrystalizovaná frakce z výroby isomaltulosy enzymatickou přeměnou sacharosy z cukrovky.

vlhkost, pokud > 40 %

4.1.7

cukrovarské řízky vyloužené

Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr. Obsah vlhkosti nejméně: 82 %. Obsah cukru je nízký a blíží se nule v důsledku fermentace (kyselina mléčná).

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 % v sušině

vlhkost, pokud < 82 % nebo > 92 %

4.1.8

cukrovarské řízky lisované

Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr a které byly mechanicky lisovány. Obsah vlhkosti nejvýše: 82 %. Obsah cukru je nízký a blíží se nule v důsledku fermentace (kyselina mléčná). Může obsahovat do 1 % síranů.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 % v sušině

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 82 %

4.1.9

cukrovarské řízky lisované melasové

Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr, které byly mechanicky lisovány a k nimž byla přidána melasa. Obsah vlhkosti nejvýše: 82 %. Obsah cukru se snižuje v důsledku fermentace (kyselina mléčná). Může obsahovat do 1 % síranů.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 % v sušině

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 82 %

4.1.10

cukrovarské řízky sušené

Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr a které byly mechanicky lisovány a sušeny. Může obsahovat do 2 % síranů.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa, pokud >10,5 %

4.1.11

cukrovarské řízky sušené melasové

Výrobek z výroby cukru sestávající z řízků cukrovky, z nichž byl vodní extrakcí získán cukr, byly mechanicky lisovány a sušeny a byla k nim přidána melasa. Může obsahovat do 0,5 % odpěňovacích látek a do 2 % síranů.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

4.1.12

cukerný sirup

Výrobek získaný zpracováním cukru a/nebo melasy. Může obsahovat do 0,5 % síranů a do 0,25 % siřičitanů.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 35 %

4.1.13

cukrovarské řízky vařené

Výrobek z výroby jedlého sirupu z cukrovky

pokud sušený:

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

pokud lisovaný:

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 % v sušině

vlhkost, pokud < 50 %

4.1.15

řepná melasa bohatá na betain, tekutá/sušená  (10)

Výrobek získaný po vodní extrakci cukru a další filtraci řepné melasy. Výsledný výrobek obsahuje složky melasy a nejvýše 20 % přirozeně se vyskytujícího betainu.

Může obsahovat do 0,5 % odpěňovacích látek, do 0,5 % změkčovadel, do 2 % síranů a do 0,25 % siřičitanů.

obsah betainu

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 14 %

4.1.16

isomaltulosa

Isomaltulosa jako krystalický monohydrát. Získává se enzymatickou přeměnou sacharosy z cukrovky.

 

4.2.1

šťáva z červené řepy

Šťáva z lisování červené řepy (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva) s následnou koncentrací a pasterizací, která si zachovává typickou zeleninovou chuť a aroma.

vlhkost, pokud < 50 % nebo > 60 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.3.1

mrkev

Kořeny žluté nebo červené mrkve druhu Daucus carota L.

 

4.3.2

slupky z napařené mrkve

Vlhký výrobek z průmyslového zpracování mrkve sestávající ze slupek odstraněných z kořene mrkve napařením, do kterého může být přidán jako pomocná látka želatinový mrkvový škrob. Obsah vlhkosti nejvýše: 97 %.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

vlhkost, pokud > 97 %

4.3.3

oškrabky z mrkve

Vlhký výrobek získaný z mechanické separace při zpracování mrkve a zbytků mrkve. Výrobek mohl být podroben tepelné úpravě. Obsah vlhkosti nejvýše: 97 %.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

vlhkost, pokud > 97 %

4.3.4

mrkvové vločky

Výrobek získaný vločkováním kořenů žluté nebo červené mrkve, které jsou následně usušeny.

 

4.3.5

mrkev sušená

Kořeny žluté nebo červené mrkve, bez ohledu na způsob úpravy, které jsou následně usušeny.

hrubá vláknina

4.3.6

krmná mrkev sušená

Výrobek sestávající z vnitřní dužniny a vnějších slupek, které jsou usušené.

hrubá vláknina

4.3.7

mrkvová šťáva

Šťáva z lisování kořene mrkve s následnou koncentrací a pasterizací.

vlhkost, pokud < 40 % nebo > 60 %

4.4.1

čekankový kořen

Kořeny rostliny Cichorium intybus L.

 

4.4.2

čekankové skrojky

Čerstvý výrobek ze zpracování čekanky. Sestává převážně z očištěných částí čekanky a částí listů.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

vlhkost, pokud < 50 %

4.4.3

čekankové semeno

Semena rostliny Cichorium intybus L.

 

4.4.4

čekankové řízky lisované

Výrobek z výroby inulinu z kořenů rostliny Cichorium intybus L. sestávající z extrahovaných a mechanicky lisovaných řízků čekanky. Čekankové (rozpustné) sacharidy a voda byly částečně odstraněny. Může obsahovat do 1 % síranů a do 0,2 % siřičitanů.

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

vlhkost, pokud < 65 % nebo > 82 %

4.4.5

čekankové řízky sušené

Výrobek z výroby inulinu z kořenů rostliny Cichorium intybus L. sestávající z extrahovaných a mechanicky lisovaných řízků čekanky, které jsou následně usušeny. Čekankové (rozpustné) sacharidy a voda byly částečně extrahovány. Může obsahovat do 2 % síranů a do 0,5 % siřičitanů.

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.4.6

prášek z kořenů čekanky

Výrobek získaný řezáním, sušením a mletím kořenů čekanky. Může obsahovat do 1 % protispékavých látek.

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.4.7

čekanková melasa

Výrobek získaný při výrobě inulinu a oligofruktosy z čekanky. Čekanková melasa sestává z organického rostlinného materiálu a minerálních látek. Může obsahovat do 0,5 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

vlhkost, pokud < 20 % nebo > 30 %

4.4.8

čekanková vináza

Druhotný výrobek ze zpracování čekanky získaný po separaci inulinu a oligofruktosy a eluaci iontů. Čekanková vináza sestává z organického rostlinného materiálu a minerálních látek. Může obsahovat do 1 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

vlhkost, pokud < 30 % nebo > 40 %

4.4.9

Inulin  (11)

Inulin je fruktan extrahovaný např. z kořenů rostlin Cichorium intybus L., Inula helenium nebo Helianthus tuberosus; surový inulin může obsahovat do 1 % síranů a do 0,5 % siřičitanů.

 

4.4.10

oligofruktosový sirup

Výrobek získaný částečnou hydrolýzou inulinu z rostliny Cichorium intybus L.; surový oligofruktosový sirup může obsahovat do 1 % síranů a do 0,5 % siřičitanů.

vlhkost, pokud < 20 % nebo > 30 %

4.4.11

oligofruktosa sušená

Výrobek získaný částečnou hydrolýzou inulinu z rostliny Cichorium intybus L. a následným sušením.

 

4.5.1

česnek sušený

Bílý až žlutý prášek z čistého mletého česneku druhu Allium sativum L.

 

4.6.1

maniok [tapioka] [kasava]

Kořeny rostliny Manihot esculenta Crantz, bez ohledu na způsob úpravy.

vlhkost, pokud < 60 % nebo > 70 %

4.6.2

maniok sušený [tapioka sušená] [kasava sušená]

Kořeny manioku, bez ohledu na způsob úpravy, které jsou následně usušeny.

škrob

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.7.1

cibulová pulpa

Vlhký výrobek získaný ze zpracování cibule (rodu Allium) a sestávající ze slupek a celých cibulí. Pokud je získán z výroby cibulového oleje, obsahuje převážně vařené zbytky cibule.

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.7.2

cibule smažená

Oloupané a rozdrobené kousky cibule, které jsou poté usmaženy.

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

hrubý tuk

4.7.3

cibulová rozpustná frakce sušená

Sušený výrobek získaný ze zpracování čerstvé cibule. Získává se extrakcí alkoholem a/nebo vodou, vodní nebo alkoholová frakce je oddělena a sprejově sušena. Sestává hlavně ze sacharidů.

hrubá vláknina

4.8.1

brambory

Hlízy rostliny Solanum tuberosum L.

vlhkost, pokud < 72 % nebo > 88 %

4.8.2

brambory loupané

Brambory, z nichž byla odstraněna slupka napařením.

škrob

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.3

slupky z napařených brambor

Vlhký výrobek z průmyslového zpracování brambor sestávající ze slupek odstraněných z hlízy bramboru napařením, do kterého může být přidán jako pomocná látka želatinový bramborový škrob.

vlhkost, pokud > 93 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.4

odřezky ze syrových brambor

Výrobek získaný z loupaných nebo neloupaných brambor při přípravě bramborových výrobků pro lidskou spotřebu.

vlhkost, pokud > 88 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.5

oškrabky z brambor

Výrobek získaný z mechanické separace při zpracování brambor a zbytků brambor. Výrobek mohl být podroben tepelné úpravě.

vlhkost, pokud > 93 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.6

brambory mačkané

Blanšírovaný nebo vařený a poté rozmačkaný výrobek z brambor.

škrob

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.7

bramborové vločky

Výrobek získaný při sušením opraných, loupaných nebo neloupaných, pařených brambor na válcové sušárně.

škrob

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

4.8.8

bramborová dřeň (pulpa)

Výrobek z výroby bramborového škrobu sestávající z extrahovaných mletých brambor.

vlhkost, pokud < 77 % nebo > 88 %

4.8.9

bramborová dřeň (pulpa) sušená

Sušený výrobek z výroby bramborového škrobu sestávající z extrahovaných mletých brambor.

 

4.8.10

bramborová bílkovina

Výrobek z výroby škrobu získaný po separaci škrobu, obsahující převážně bílkovinné složky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

4.8.11

bramborová bílkovina hydrolyzovaná

Výrobek získaný kontrolovanou enzymatickou hydrolýzou bramborových bílkovin.

hrubý protein (dusíkaté látky)

4.8.12

bramborová bílkovina fermentovaná

Výrobek získaný fermentací bramborové bílkoviny a následným sprejovým sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

4.8.13

bramborová bílkovina fermentovaná tekutá

Tekutý výrobek získaný fermentací bramborové bílkoviny.

hrubý protein (dusíkaté látky)

4.8.14

koncentrované plodové vody z brambor

Koncentrovaný výrobek z výroby bramborového škrobu sestávající ze zbylých složek po částečném odstranění vlákniny, proteinů a škrobu z celé bramborové dřeně (pulpy) a odpaření části vody.

vlhkost, pokud < 50 % nebo > 60 %

pokud vlhkost < 50 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

4.8.15

bramborové granule

Brambory po oprání, oloupání, zmenšení velikosti (nakrájení, vločkování atd.) a sušení.

 

4.9.1

batáty [sladké brambory]

Kořenové hlízy rostliny Ipomoea batatas L., bez ohledu na způsob úpravy.

vlhkost, pokud < 57 % nebo > 78 %

4.10.1

jeruzalémské artyčoky [topinambury]

Hlízy rostliny Helianthus tuberosus L., bez ohledu na způsob úpravy.

vlhkost, pokud < 75 % nebo > 80 %

4.11.1

šťáva z ředkve

Šťáva z lisování kořene ředkve (Raphanus sativus L.) s následnou koncentrací a pasterizací.

vlhkost, pokud < 30 % nebo > 50 %

5.   Ostatní semena a plody a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

5.1.1

žaludy

Celé plody dubu letního Quercus robur L., dubu zimního Quercus petraea (Matt.) Liebl., dubu korkového Quercus suber L. nebo jiných druhů rodu Quercus.

 

5.1.2

žaludy loupané

Výrobek získaný loupáním žaludů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.2.1

mandle

Celé plody rostliny Prunus dulcis, se slupkami nebo bez slupek, nebo jejich zlomky.

 

5.2.2

mandlové slupky

Mandlové slupky získané z loupaných mandlových semen fyzikálním oddělením od jader a umleté.

hrubá vláknina

5.2.3

mandlové expelery (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním jader mandlí.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.3.1

anýzové semeno

Semena rostliny Pimpinella anisum.

 

5.4.1

jablečná dřeň (pulpa) sušená [jablečné výlisky sušené]

Výrobek získaný při výrobě šťávy z Malus domestica nebo při výrobě jablečného vína (cidru). Sestává převážně z vnitřní dužniny a vnějších slupek, které jsou usušené.

hrubá vláknina

5.4.2

jablečná dřeň (pulpa) lisovaná [jablečné výlisky]

Vlhký výrobek získaný při výrobě šťávy z jablek nebo při výrobě jablečného vína (cidru). Sestává převážně z vnitřní dužniny a vnějších slupek, které jsou lisované.

hrubá vláknina

5.4.3

jablečná melasa

Výrobek získaný po výrobě pektinu z jablečné dřeně (pulpy).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

hrubé oleje a tuky, pokud > 10 %

5.5.1

cukrovkové semeno

Semena řepy cukrovky.

 

5.6.1

pohanka

Semena rostliny Fagopyrum esculentum.

 

5.6.2

pohankové slupky a otruby

Výrobek získaný při mletí pohankových zrn.

hrubá vláknina

5.6.3

pohankové middlings

Výrobek z výroby mouky získaný z přečištěné pohanky. Sestává převážně z částic endospermu, s jemnými částicemi vnějších obalů a malým podílem různých částí zrna. Nesmí obsahovat více než 10 % hrubé vlákniny.

hrubá vláknina

škrob

5.7.1

semeno červeného hlávkového zelí

Semena rostliny Brassica oleracea var. capitata f. Rubra.

 

5.8.1

semeno lesknice kanárské

Semena rostliny Phalaris canariensis.

 

5.9.1

semeno kmínu

Semena rostliny Carum carvi L.

 

5.12.1

celé kaštany nebo jejich zlomky

Výrobek z výroby kaštanové mouky sestávající převážně z částic endospermu, s jemnými částicemi obalů a malým podílem zbytků kaštanu (Castanea spp.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.13.1

citrusová pulpa  (12)

Výrobek získaný lisováním citrusových plodů Citrus (L.) spp. nebo při výrobě šťávy z citrusových plodů. Může obsahovat souhrnem do 1 % methanolu, ethanolu a propan-2-olu, vztaženo na bezvodou bázi.

hrubá vláknina

5.13.2

citrusová pulpa  (12) sušená

Výrobek získaný lisováním citrusových plodů nebo při výrobě šťávy z citrusových plodů, který je následně usušen. Může obsahovat souhrnem do 1 % methanolu, ethanolu a propan-2-olu, vztaženo na bezvodou bázi.

hrubá vláknina

5.14.1

semeno jetele lučního

Semena rostliny Trifolium pratense L.

 

5.14.2

semeno jetele plazivého

Semena rostliny Trifolium repens L.

 

5.15.1

kávové slupky

Výrobek získaný z loupaných semen kávovníku (Coffea).

hrubá vláknina

5.16.1

semeno chrpy

Semena rostliny Centaurea cyanus L.

 

5.17.1

semeno okurky

Semena rostliny Cucumis sativus L.

 

5.18.1

semeno cypřiše

Semena rostliny Cupressus L.

 

5.19.1

datle

Plody rostliny Phoenix dactylifera L.

 

5.19.2

semeno datle

Celá semena rostliny Phoenix dactylifera L.

hrubá vláknina

5.20.1

semeno fenyklu

Semena rostliny Foeniculum vulgare Mill.

 

5.21.1

fíky

Plody rostliny Ficus carica L.

 

5.22.1

ovocná jádra (13)

Výrobek sestávající z vnitřních, jedlých semen ořechů nebo ovocných pecek.

 

5.22.2

ovocné výlisky  (13)

Výrobek získaný při výrobě ovocných šťáv a ovocného pyré.

hrubá vláknina

5.22.3

ovocné výlisky sušené  (13)

Výrobek získaný při výrobě ovocných šťáv a ovocného pyré, který je následně usušen.

hrubá vláknina

5.23.1

řeřicha zahradní

Semena rostliny Lepidium sativum L.

hrubá vláknina

5.24.1

travní semena

Semena trav čeledí Poaceae, CyperaceaeJuncaceae.

 

5.25.1

jádra z hroznového vína

Jádra Vitis L. oddělená od hroznových výlisků, která nejsou odtučněná.

hrubý tuk

hrubá vláknina

5.25.2

jádra z hroznového vína extrahovaná (moučka)

Výrobek získaný při extrakci oleje z jader z hroznového vína.

hrubá vláknina

5.25.3

hroznové výlisky sušené [matolina (matoliny)]

Hroznové výlisky sušené ihned po extrakci alkoholu, ze kterých byly co možná nejvíce odstraněny stopky a jádra.

hrubá vláknina

5.25.4

jádra z hroznového vína tekutá

Výrobek získaný z jader hroznového vína po výrobě šťávy z hroznového vína. Obsahuje převážně sacharidy.

hrubá vláknina

5.26.1

lískové ořechy

Celé plody rostliny Corylus (L.) spp., se slupkami nebo bez slupek, nebo jejich zlomky.

 

5.26.2

expelery lískových ořechů (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním jader lískových ořechů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.27.1

pektin

Pektin se získává vodní extrakcí (přírodních druhů) vhodného rostlinného materiálu, obvykle citrusových plodů nebo jablek. Jako organické srážecí činidlo se může použít pouze methanol, ethanol a propan-2-ol. Může obsahovat souhrnem do 1 % methanolu, ethanolu a propan-2-olu, vztaženo na bezvodou bázi. Pektin sestává hlavně z parciálních methylesterů kyseliny polygalakturonové a jejich amonných, sodných, draselných a vápenatých solí.

 

5.28.1

semeno perilly

Semena rostliny Perilla frutescens L. a výrobky z jejího umletí.

 

5.29.1

piniové oříšky

Semena rostliny Pinus (L.) spp.

 

5.30.1

pistácie

Plody rostliny Pistacia vera L.

 

5.31.1

semeno jitrocele

Semena rostliny Plantago (L.) spp.

 

5.32.1

semeno ředkve

Semena rostliny Raphanus sativus L.

 

5.33.1

semeno špenátu

Semena rostliny Spinacia oleracea L.

 

5.34.1

semeno ostropestřce

Semena rostliny Carduus marianus L.

 

5.35.1

pulpa (dřeň) z rajských jablek [rajčatové výlisky]

Výrobek získaný lisováním rajských jablek rostliny Solanum lycopersicum L. při výrobě rajčatové šťávy. Sestává převážně ze slupek a semen rajských jablek.

hrubá vláknina

5.36.1

semeno řebříčku

Semena rostliny Achillea millefolium L.

 

5.37.1

expelery jader meruněk (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním jader meruněk (Prunus armeniaca L.). Může obsahovat kyselinu kyanovodíkovou.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.38.1

expelery černuchy seté (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen černuchy seté (Bunium persicum L.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.39.1

expelery brutnáku lékařského (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen brutnáku lékařského (Borago officinalis L.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.40.1

expelery pupalky dvouleté (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen pupalky dvouleté (Oenothera L.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.41.1

expelery granátových jablek (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním semen granátových jablek (Punica granatum L.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

5.42.1

expelery jader vlašských ořechů (5)

Výrobek z výroby oleje získaný lisováním jader vlašských ořechů (Juglans regia L.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

6.   Pícniny a objemná krmiva a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

6.1.1

řepný chrást

Listy rostliny Beta spp.

 

6.2.1

obiloviny (rostliny) (11)

Celé rostliny obilovin nebo jejich části.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.3.1

obilní sláma (11)

Sláma z obilovin.

 

6.3.2

obilní sláma ošetřená (11)

Výrobek získaný vhodným ošetřením slámy z obilovin.

sodík, při ošetření hydroxidem sodným

6.4.1

jetelová moučka

Výrobek získaný sušením a šrotováním jetele Trifolium spp. Může obsahovat do 20 % vojtěšky (Medicago sativa L. a Medicago var. Martyn) nebo jiných pícnin sušených a šrotovaných současně s jetelem.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.5.1

moučka z pícnin  (14) [travní moučka  (14) ] [zelená moučka  (14)]

Výrobek získaný sušením a šrotováním a v některých případech tvarováním pícnin. (15)

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.6.1

seno

Druh jakékoli trávy nebo luskovin nebo bylin přirozeně sušených nebo uměle sušených.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.6.2

tráva, byliny, luskoviny, sušené

Výrobek získaný z trávy, bylin nebo luskovin, které byly uměle zbaveny vlhkosti (v jakékoliv formě).

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.6.3

tráva, byliny, luskoviny [zelená píce]

Čerstvá biomasa sestávající z trávy, luskovin nebo bylin.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.6.4

zelená siláž

Silážovaná biomasa z orné půdy a travních porostů sestávající z jakékoli trávy, luskovin nebo bylin.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.6.5

senáž

Silážované nebo sušené plodiny na orné půdě sestávající z trávy, luskovin nebo bylin obsahující alespoň 50 % sušiny, zabalené do balíků nebo uskladněné v silech.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.7.1

konopná moučka

Moučka získaná mletím stonků konopí odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu < 0,2 % podle metody kvantifikace stanovené v nařízení (EU) č. 639/2014.

hrubý protein (dusíkaté látky)

6.7.2

konopná vláknina

Výrobek získaný při mechanickém zpracování stonků konopí odrůd Cannabis sativa L. s obsahem tetrahydrokanabinolu < 0,2 % podle metody kvantifikace stanovené v nařízení (EU) č. 639/2014.

hrubá vláknina

6.8.1

sláma z bobu koňského

Sláma z bobu koňského (Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. a var. minuta (Alef.) Mansf.)

 

6.9.1

lněné stonky

Stonky lnu (Linum usitatissimum L.).

 

6.10.1

vojtěška [alfalfa]

Rostliny Medicago sativa L. a Medicago var. Martyn nebo jejich části.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.10.2

vojtěška přirozeně sušená [alfalfa přirozeně sušená]

Vojtěška přirozeně sušená.

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.10.3

vojtěška horkovzdušně sušená [alfalfa horkovzdušně sušená] [vojtěška zbavená vlhkosti]

Vojtěška, která byla uměle zbavena vlhkosti, v jakékoliv formě.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.10.4

vojtěška extrudovaná [alfalfa extrudovaná]

Extrudované vojtěškové pelety.

 

6.10.5

vojtěšková moučka  (16) [alfalfa moučka (16)]

Výrobek získaný sušením a šrotováním vojtěšky. Může obsahovat do 20 % jetele nebo jiných pícnin sušených a šrotovaných současně s vojtěškou.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 % v sušině

6.10.6

vojtěškové výlisky [alfalfa výlisky]

Sušený výrobek získaný lisováním šťávy z vojtěšky.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubá vláknina

6.10.7

vojtěškový proteinový koncentrát [alfalfa proteinový koncentrát]

Výrobek získaný umělým sušením frakcí vojtěškové vylisované šťávy, které byly za účelem vysrážení proteinů odděleny odstředěním a tepelně upraveny.

hrubý protein (dusíkaté látky)

karoten

6.10.8

vojtěšková rozpustná frakce

Výrobek získaný po extrakci proteinů z vojtěškové šťávy, může být sušený.

hrubý protein (dusíkaté látky)

6.11.1

kukuřičná siláž

Silážované rostliny Zea mays L. ssp. mays nebo jejich části.

 

6.12.1

hrachová sláma

Sláma z rostliny Pisum spp.

 

6.13.1

řepková (7) sláma

Sláma z řepky Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., indické Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz a řepky Brassica rapa ssp. oleifera (Metzg.).

 

7.   Ostatní rostliny, řasy, houby a výrobky z nich získané

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

7.1.1

Řasy  (17)

Řasy, živé nebo zpracované, včetně čerstvých, chlazených nebo zmrazených řas. Může obsahovat do 0,1 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

jod, pokud > 100 ppm

7.1.2

řasy  (17) sušené

Výrobek získaný sušením řas. Tento výrobek může být upraven promytím za účelem snížení obsahu jodu a řasy byly inaktivovány. Může obsahovat do 0,1 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

jod, pokud > 100 ppm

7.1.3

moučka z řas (17)

Výrobek z výroby oleje z řas získaný extrakcí řas. Řasy byly inaktivovány. Může obsahovat do 0,1 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

jod, pokud > 100 ppm

7.1.4

olej z řas (17)

Olej získaný extrakcí řas. Může obsahovat do 0,1 % odpěňovacích látek.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

7.1.6

moučka z mořských řas (17)

Výrobek získaný sušením a šrotováním makrořas, zejména červených, hnědých nebo zelených řas. Tento výrobek může být upraven promytím za účelem snížení obsahu jodu. Může obsahovat do 0,1 % odpěňovacích látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

jod, pokud > 100 ppm

7.1.7

moučka z řas rodu Asparagopsis

Výrobek získaný sušením a šrotováním makrořas rodu Asparagopsis. Může být promyt za účelem snížení obsahu jodu a bromu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

jod, pokud > 100 ppm

7.2.1

houby  (17) sušené

Sušené houby a/nebo mycelium získané z jedlých hub, bohaté na vlákniny, aminokyseliny a polysacharidy.

hrubá vláknina

hrubý protein (dusíkaté látky)

7.3.1

kůra  (17)

Očištěná a sušená kůra stromů nebo keřů.

hrubá vláknina

7.4.1

květy (15)  (17) sušené

Všechny části sušených květů jedlých rostlin a jejich frakce.

hrubá vláknina

7.5.1

brokolice sušená

Výrobek získaný sušením rostliny Brassica oleracea L. po oprání, zmenšení velikosti (nakrájení, vločkování atd.) a odstranění obsahu vody.

 

7.6.1

třtinová melasa

Sirupovitý výrobek získaný při výrobě nebo rafinaci cukru z rostliny Saccharum L. Může obsahovat do 0,5 % odpěňovacích látek, do 0,5 % změkčovadel, do 3,5 % síranů a do 0,25 % siřičitanů.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 30 %

7.6.2

třtinová melasa částečně odcukřená

Výrobek získaný po další vodní extrakci sacharosy z třtinové melasy.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 28 %

7.6.3

třtinový cukr [sacharosa]

Cukr získaný vodní extrakcí z cukrové třtiny.

 

7.6.4

třtinová bagasa

Výrobek získaný vodní extrakcí cukru z cukrové třtiny. Sestává hlavně z vlákniny.

hrubá vláknina

7.7.1

listy (15)  (17) sušené

Sušené listy jedlých rostlin a jejich frakce.

hrubá vláknina

7.8.1

lignocelulosa

Výrobek získaný mechanickým zpracováním sušeného surového přírodního dřeva, který sestává převážně z lignocelulosy.

 

7.8.2

prášková celulosa

Výrobek získaný rozkladem, oddělením ligninu a dalším čištěním jako celulosa z rostlinného vlákna (15) neošetřeného dřeva, který je modifikován pouze mechanickým zpracováním. Neutrálně detergentní vláknina (NDF) nejméně 87 %.

 

7.9.1

lékořicový kořen

Kořen rostliny Glycyrrhiza L.

 

7.10.1

máta

Výrobek získaný ze sušení nadzemních částí rostlin Mentha apicata, Mentha piperita nebo Mentha viridis (L.), bez ohledu na způsob úpravy.

 

7.11.1

špenát sušený

Výrobek získaný ze sušení rostliny Spinacia oleracea L., bez ohledu na způsob úpravy.

 

7.12.1

juka, mohave

Práškový výrobek získaný ze stonků rostliny Yucca schidigera Roezl.

hrubá vláknina

7.12.2

šťáva z rostliny Yucca [Schidigera]

Výrobek získaný nakrájením a lisováním stonků rostliny Yucca Schidigera, sestávající hlavně ze sacharidů.

 

7.13.1

rostlinné uhlí [dřevěné uhlí]

Výrobek získaný zuhelnatěním organického rostlinného materiálu.

 

7.14.1

dřevo  (17)

Chemicky neošetřené dřevo nebo dřevná vlákna.

hrubá vláknina

7.14.2

dřevná melasa  (17)

Výrobek získaný ohřevem a lisováním surového neošetřeného dřeva, který sestává převážně z xylosy.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

7.15.1

moučka z rostliny Solanum glaucophyllum

Výrobek získaný sušením a šrotováním listů rostliny Solanum glaucophyllum.

hrubá vláknina

vitamin D3

8.   Mléčné výrobky a výrobky z nich získané

Krmné suroviny v této kapitole musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1069/2009 a specifické požadavky na mléko, mlezivo a některé jiné výrobky získané z mléka podle přílohy X nařízení (EU) č. 142/2011.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

8.1.1

máslo a výrobky z másla

Máslo a výrobky získané při výrobě nebo zpracování másla (např. podmáslí), pokud nejsou uvedeny samostatně.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

lactosa

vlhkost, pokud > 6 %

8.2.1

podmáslí / podmáslí sušené  (18)

Výrobek získaný při stloukání másla ze smetany nebo podobnými postupy.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

lactosa

vlhkost, pokud > 6 %

8.3.1

kasein

Výrobek získaný z odtučněného mléka nebo podmáslí sušením kaseinu vysráženého s použitím kyselin nebo syřidla.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 10 %

8.4.1

kaseinát

Výrobek extrahovaný ze sýřeniny nebo kaseinu použitím neutralizujících látek a sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 10 %

8.5.1

sýr a výrobky ze sýra

Sýr a výrobky ze sýra a mléčných výrobků.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

8.6.1

mlezivo / mlezivo sušené  (18)

Sekret mléčných žláz zvířat produkujících mléko do pěti dní po porodu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

8.7.1

mléčné vedlejší výrobky

Výrobky získané při výrobě mléčných výrobků, včetně kalu z odstředivky nebo separátoru, výplachové vody, mléčných minerálních látek.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

vlhkost

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

8.8.1

fermentované mléčné výrobky

Výrobky získané fermentací mléka (např. jogurt atd.).

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

8.9.1

lactosa

Cukr oddělený z mléka nebo syrovátky purifikací a sušením.

vlhkost, pokud > 5 %

8.10.1

mléko / mléko sušené (18)

Syrové mléko získané z jednoho nebo více dojení.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 5 %

8.11.1

mléko odtučněné / mléko odtučněné sušené  (18)

Mléko, jehož obsah tuku byl snížen jeho oddělením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 5 %

8.12.1

mléčný tuk

Výrobek získaný oddělením tuku z mléka.

hrubý tuk

8.13.1

mléčná bílkovina (prášek)  (18)

Výrobek získaný sušením bílkovinných složek extrahovaných z mléka chemickým nebo fyzikálním postupem.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

8.14.1

kondenzované a odpařené mléko a výrobky z něho

Kondenzované a odpařené mléko a výrobky získané výrobou nebo zpracováním těchto výrobků.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 5 %

8.15.1

mléčný permeát / mléčný permeát (prášek)  (18)

Výrobek získaný z kapalné fáze filtrací (ultra-, nano- nebo mikrofiltrací) mléka, z něhož byla případně částečně odstraněna laktosa.

Může být upraven reverzní osmózou.

hrubý popel

hrubý protein (dusíkaté látky)

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

8.16.1

mléčný retentát / mléčný retentát (prášek)  (18)

Výrobek zadržený membránou z filtrace (ultra-, nano- nebo mikrofiltrace) mléka.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

8.17.1

syrovátka / syrovátka sušená  (18)

Výrobek z výroby sýrů, tvarohu nebo kaseinu nebo podobných postupů.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

hrubý popel

8.18.1

syrovátka delaktosovaná / syrovátka delaktosovaná sušená  (18)

Syrovátka, z níž byla částečně odstraněna laktosa.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

hrubý popel

8.19.1

albumin mléčný / albumin mléčný (prášek)  (18)

Výrobek získaný sušením bílkovinných složek syrovátky extrahovaných ze syrovátky chemickým nebo fyzikálním postupem.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

8.20.1

syrovátka demineralizovaná delaktosovaná / syrovátka demineralizovaná delaktosovaná sušená  (18)

Syrovátka, z níž byly částečně odstraněny laktosa a minerální látky.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

lactosa

hrubý popel

vlhkost, pokud > 8 %

8.21.1

syrovátkový permeát / syrovátkový permeát (prášek)  (18)

Výrobek získaný z kapalné fáze filtrací (ultra-, nano- nebo mikrofiltrací) syrovátky, z něhož byla případně částečně odstraněna laktosa. Může být upraven reverzní osmózou.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý popel

hrubý protein (dusíkaté látky)

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

8.22.1

syrovátkový retentát / syrovátkový retentát (prášek)  (18)

Výrobek zadržený membránou z filtrace (ultra-, nano- nebo mikrofiltrace) syrovátky.

Je-li výrobek zvlášť vyroben jako krmná surovina, může obsahovat:

do 0,5 % fosforečnanů, např. polyfosforečnanů (např. hexametafosforečnanu sodného), difosforečnanů (např. pyrofosforečnanu sodného), používaných ke snížení viskozity a ke stabilizaci proteinu při zpracování,

do 0,3 % anorganických kyselin: kyseliny sírové, chlorovodíkové, fosforečné, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 0,5 % zásad, např. hydroxidu sodného, draselného, vápenatého, hořečnatého, používaných k úpravě pH v mnoha fázích výrobních postupů,

do 2 % ztekujících prostředků, např. oxidu křemičitého, trifosforečnanu pentasodného, fosforečnanu vápenatého, používaných ke zlepšení tekutosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

lactosa

vlhkost, pokud > 8 %

9.   Produkty ze suchozemských zvířat a výrobky z nich získané

Krmné suroviny v této kapitole musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1069/2009. Názvy krmných surovin se doplní označením podle přílohy X či přílohy XIII nařízení (EU) č. 142/2011 nebo přílohy IV nařízení (ES) č. 999/2001 pro vyjasnění specifických požadavků a jasnou identifikaci ohledně omezení používání podle nařízení (ES) č. 999/2001.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

9.1.1

vedlejší produkty živočišného původu  (19)

Celá těla teplokrevných suchozemských zvířat nebo jejich části, čerstvé, zmrazené, vařené, okyselené nebo sušené.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 8 %

9.2.1

živočišný tuk  (20)

Výrobek složený z tuku suchozemských zvířat, včetně bezobratlých, kromě druhů patogenních pro člověka a zvířata, ve všech jejich životních stadiích. Pokud je extrahován působením rozpouštědel, může obsahovat do 0,1 % hexanu.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

9.3.1

vedlejší produkty včelařství  (21)

Med, včelí vosk, mateří kašička, propolis, pyl, zpracované nebo nezpracované.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

9.4.1

zpracované živočišné proteiny (PAP)  (20)

Výrobek získaný ohřevem, sušením a drcením celých těl suchozemských zvířat nebo jejich částí, včetně bezobratlých, ve všech jejich životních stadiích, ze kterého může být částečně extrahován nebo fyzikálně odstraněn tuk. Pokud je extrahován působením rozpouštědel, může obsahovat do 0,1 % hexanu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

vlhkost, pokud > 8 %

9.5.1

bílkoviny získané z výroby želatiny  (20)

Sušené živočišné bílkoviny získané z výroby želatiny ze surovin podle nařízení (ES) č. 853/2004.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

vlhkost, pokud > 8 %

9.6.1

hydrolyzované živočišné proteiny  (20)

Polypeptidy, peptidy a aminokyseliny a jejich směsi získané hydrolýzou vedlejších produktů živočišného původu, které mohou být koncentrované sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.7.1

krevní moučka  (20)

Výrobek získaný z tepelné úpravy krve poražených teplokrevných zvířat.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.8.1

krevní výrobky  (19)

Výrobky získané z krve nebo frakcí krve poražených teplokrevných zvířat; zahrnují sušenou/zmrazenou/tekutou krevní plazmu, sušenou plnou krev, sušené/zmrazené/tekuté červené krvinky nebo jejich frakce a směsi.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.9.1

zbytky ze stravování [recyklát ze stravování]

Veškerý potravinářský odpad obsahující materiál živočišného původu včetně použitého stolního oleje s původem v restauracích, stravovacích zařízeních a kuchyních včetně ústředních kuchyní a kuchyní v domácnosti.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

vlhkost, pokud > 8 %

9.10.1

kolagen  (20)

Výrobek na bázi proteinu získaný z kostí, kůží, kožek a šlach zvířat.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.11.1

péřová moučka

Výrobek získaný sušením a šrotováním peří poražených zvířat.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.12.1

želatina  (20)

Přírodní rozpustný protein, želírující nebo neželírující, získaný částečnou hydrolýzou kolagenu vyráběného z kostí, kůží a kožek, šlach a vaziv zvířat.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

9.13.1

škvarky  (20)

Výrobek získaný při výrobě loje, sádla a jiných extrahovaných nebo fyzikálně odstraněných tuků živočišného původu, čerstvý, zmrazený nebo sušený.

Pokud je extrahován působením rozpouštědel, může obsahovat do 0,1 % hexanu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

vlhkost, pokud > 8 %

9.14.1

produkty živočišného původu  (19)

Bývalé/vyřazené potraviny, které se již jako potraviny nepoužívají, obsahující živočišné produkty; upravené či nikoliv, například čerstvé, zmrazené, sušené.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 8 %

9.15.1

vejce

Celá vejce od Gallus gallus L. se skořápkami nebo bez nich.

 

9.15.2

bílek

Výrobek získaný z vajec po oddělení skořápek a žloutku, pasterizovaný a případně denaturovaný.

hrubý protein (dusíkaté látky)

v příslušném případě metoda denaturace

9.15.3

vaječné výrobky sušené

Výrobky sestávající z pasterizovaných sušených vajec bez skořápek nebo ze směsi různých podílů sušeného bílku a sušeného vaječného žloutku.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 5 %

9.15.4

vejce v prášku slazená

Sušená celá vejce nebo jejich části, slazené.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 5 %

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

9.15.5

vaječné skořápky sušené

Výrobek získaný z vajec drůbeže po odstranění obsahu (žloutku a bílku). Skořápky jsou sušené.

hrubý popel

9.16.1

suchozemští bezobratlí  (19) živí

Živí suchozemští bezobratlí, ve všech jejich životních stadiích, kromě druhů majících nepříznivé účinky na zdraví rostlin, zvířat a lidské zdraví.

 

9.16.2

suchozemští bezobratlí  (19) mrtví

Mrtví suchozemští bezobratlí, kromě druhů majících nepříznivé účinky na zdraví rostlin, zvířat a lidské zdraví, ve všech jejich životních stadiích, upravení či nikoliv, avšak nezpracovaní, podle nařízení (ES) č. 1069/2009.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

9.17.1

cholesterol z tuku z ovčí vlny

Výrobek získaný z tuku z ovčí vlny (lanolinu) saponifikací, separací a krystalizací. Obsah (3β)-cholest-5-en-3-olu, C27H46O nejméně: 90 %.

 

10.   Ryby, ostatní vodní živočichové a výrobky z nich získané

Krmné suroviny v této kapitole musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1069/2009 a nařízení (EU) č. 142/2011 a jejich používání může být předmětem omezení podle nařízení (ES) č. 999/2001.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

10.1.1

vodní bezobratlí  (22)

Celá těla mořských nebo sladkovodních bezobratlých nebo jejich části, ve všech jejich životních stadiích, kromě druhů patogenních pro člověka a zvířata.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

10.2.1

vedlejší produkty z vodních živočichů (21)

Pocházející ze zařízení nebo podniků zpracovávajících nebo vyrábějících výrobky určené k lidské spotřebě.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel

10.3.1

moučka z korýšů  (23)

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením celých korýšů nebo jejich částí, včetně volně žijících garnátů/krevet a garnátů/krevet z farmových chovů.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

10.4.1

ryby  (22)

Celé ryby nebo jejich části: čerstvé, zmrazené, vařené, okyselené nebo sušené.

hrubý protein (dusíkaté látky)

vlhkost, pokud > 8 %

10.4.2

rybí moučka  (22)

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením celých ryb nebo jejich částí, do něhož může být před sušením znovu přidán rybí vývar.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.4.3

rybí vývar

Zahuštěný výrobek získaný při výrobě rybí moučky, který byl separován a stabilizován okyselením nebo sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 5 %

10.4.4

rybí protein hydrolyzovaný

Proteiny získané hydrolýzou celých ryb nebo jejich částí, které mohou být koncentrované sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.4.5

moučka z rybích kostí

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením částí ryb. Sestává převážně z rybích kostí.

hrubý popel

10.4.6

rybí tuk

Tuk získaný z ryb nebo jejich částí, ze kterého byla následně odstraněna voda odstředěním (může zahrnovat údaje specifické pro daný druh, např. tuk z tresčích jater).

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

10.4.7

rybí tuk hydrogenovaný

Tuk získaný hydrogenací rybího tuku.

vlhkost, pokud > 1 %

10.4.8

stearin z rybího tuku [winterizovaný rybí tuk]

Frakce rybího tuku s vysokým obsahem nasycených tuků získaná při rafinaci surového rybího tuku na rafinovaný rybí tuk s použitím procesu winterizace, při němž jsou nasycené tuky zmrazeny a následně sebrány.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

10.5.1

krilový olej

Olej získaný z vařeného a lisovaného mořského planktonního krilu, ze kterého byla následně odstraněna voda odstředěním.

vlhkost, pokud > 1 %

10.5.2

krilový proteinový koncentrát hydrolyzovaný

Výrobek získaný enzymatickou hydrolýzou celého krilu nebo jeho částí, často koncentrovaný sušením.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.6.1

moučka z mořských kroužkovců

Výrobek získaný ohřevem a sušením celých mořských kroužkovců nebo jejich částí, včetně Nereis virens M. Sars.

hrubý tuk

popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.7.1

moučka z mořského zooplanktonu

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením mořského zooplanktonu, např. krilu.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.7.2

olej z mořského zooplanktonu

Olej získaný z vařeného a lisovaného mořského zooplanktonu, ze kterého byla následně odstraněna voda odstředěním.

vlhkost, pokud > 1 %

10.8.1

moučka z měkkýšů

Výrobek získaný ohřevem a sušením celých měkkýšů nebo jejich částí, včetně olihní a mlžů.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.9.1

moučka z olihní

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením celých olihní nebo jejich částí.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.10.1

moučka z hvězdic [moučka z mořských hvězdic]

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením celých živočichů třídy Asteroidea nebo částí živočichů třídy Asteroidea.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

10.11.1

moučka z mořských bezobratlých (22)

Výrobek získaný ohřevem, lisováním a sušením celých mořských bezobratlých nebo jejich částí.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý tuk

hrubý popel, pokud > 20 %

vlhkost, pokud > 8 %

11.   Minerální látky a výrobky z nich získané

Krmné suroviny v této kapitole obsahující vedlejší produkty živočišného původu musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1069/2009 a nařízení (EU) č. 142/2011 a jejich používání může být předmětem omezení podle nařízení (ES) č. 999/2001.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

11.1.1

uhličitan vápenatý  (24) [vápenec]

Výrobek získaný mletím zdrojů uhličitanu vápenatého (CaCO3), např. vápence, nebo vysrážením z kyselých roztoků.

Může obsahovat do 0,25 % propylenglykolu. Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.2

mořské lastury zvápenatělé

Výrobek přírodního původu získaný z mořských lastur, mletých nebo granulovaných, např. lastur ústřic nebo mořských mušlí.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.3

uhličitan hořečnatý a vápenatý

Přírodní směs uhličitanu vápenatého (CaCO3) a uhličitanu hořečnatého (MgCO3). Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

vápník

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.4

maerl

Výrobek přírodního původu získaný ze zvápenatělých mořských řas, mletých nebo granulovaných.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.5

lithothamnium [lithothamn]

Výrobek přírodního původu získaný ze zvápenatělých mořských řas (Phymatolithon calcareum (Pall.)), mletých nebo granulovaných.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.6

chlorid vápenatý

Chlorid vápenatý (CaCl2) a jeho hydratované formy. Může obsahovat do 0,2 % síranu barnatého.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.7

hydroxid vápenatý  (25)

Hydroxid vápenatý (Ca(OH)2).

Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.8

síran vápenatý bezvodý

Síran vápenatý bezvodý (CaSO4) získaný mletím síranu vápenatého bezvodého nebo dehydratací síranu vápenatého dihydrátu.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.9

síran vápenatý hemihydrát

Síran vápenatý hemihydrát (CaSO4 × ½ H2O) získaný částečnou dehydratací síranu vápenatého dihydrátu.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.10

síran vápenatý dihydrát

Síran vápenatý dihydrát (CaSO4 × 2H2O) získaný mletím síranu vápenatého dihydrátu nebo hydratací síranu vápenatého hemihydrátu.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.11

vápenaté soli organických kyselin  (26)

Vápenaté soli jedlých organických kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku. (27)

vápník

organická kyselina

11.1.12

oxid vápenatý

Oxid vápenatý (CaO) získaný kalcinací přírodního vápence. Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.13

glukonan vápenatý

Vápenatá sůl kyseliny glukonové obecně vyjádřená jako Ca(C6H11O7)2 a její hydratované formy.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.14

cheláty vápníku  (28)

Ca(x)1-3 x nH2O

(x) = anion aminokyselin z hydrolyzátu sójového proteinu nebo syntetických aminokyselin povolených jako doplňkové látky. Chelatace kationtu se prokáže maximálním podílem 10 % molekul přesahujících 1 500 daltonů a odpovídající analytickou metodou dokazující chelátovou strukturu krmné suroviny.

Může obsahovat do 40 % chloridu.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.15

síran/uhličitan vápenatý

Výrobek získaný při výrobě uhličitanu sodného.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.16

pyroglutaman (pidolát) vápenatý

L-pyroglutaman (pidolát) vápenatý (C10H12CaN2O6). Může obsahovat do 5 % kyseliny glutamové.

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.1.17

uhličitan vápenatý-oxid hořečnatý

Výrobek získaný ohřevem přírodního vápníku a hořčíku obsahující látky jako dolomit. Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

vápník

hořčík

11.1.18

podvojná sůl dusičnanu vápenatého

5 Ca(NO3)2 x NH4NO3x10 H2O. Výrobek získaný chemickou syntézou horniny s obsahem uhličitanu vápenatého a kyseliny dusičné.

vápník

dusík

11.2.1

oxid hořečnatý

Kalcinovaný oxid hořečnatý (MgO), nejméně 70 % MgO.

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 15 %

obsah železa jako Fe2O3, pokud > 5 %

11.2.2

síran hořečnatý heptahydrát

Síran hořečnatý (MgSO4 × 7 H2O).

hořčík

síra

popel nerozpustný v HCl, pokud > 15 %

11.2.3

síran hořečnatý monohydrát

Síran hořečnatý (MgSO4 × H2O).

hořčík

síra

popel nerozpustný v HCl, pokud > 15 %

11.2.4

síran hořečnatý bezvodý

Síran hořečnatý bezvodý (MgSO4).

hořčík

síra

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.2.5

propionát hořečnatý

Propionát hořečnatý (C6H10MgO4).

hořčík

11.2.6

chlorid hořečnatý

Chlorid hořečnatý (MgCl2) nebo roztok získaný přirozenou koncentrací mořské vody po usazení chloridu sodného.

hořčík

chlor

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.2.7

uhličitan hořečnatý

Přírodní uhličitan hořečnatý (MgCO3).

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.2.8

hydroxid hořečnatý

Hydroxid hořečnatý (Mg(OH)2).

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.2.9

síran draselno-hořečnatý

Síran draselno-hořečnatý (K2Mg(SO4)2 x nH2O, n= 4,6).

hořčík

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.2.10

hořečnaté soli organických kyselin  (26)

Hořečnaté soli jedlých organických kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku (27).

hořčík

organická kyselina

11.2.11

glukonan hořečnatý

Hořečnatá sůl kyseliny glukonové obecně vyjádřená jako Mg(C6H11O7)2 a její hydratované formy.

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.2.12

cheláty hořčíku  (28)

Vzorec Mg(x)1-3 x nH2O.

(x) = anion aminokyselin z hydrolyzátu sójového proteinu nebo syntetických aminokyselin povolených jako doplňkové látky.

Chelatace kationtu se prokáže maximálním podílem 10 % molekul přesahujících 1 500 daltonů a odpovídající analytickou metodou dokazující chelátovou strukturu krmné suroviny.

Může obsahovat do 55 % chloridu a/nebo síranů.

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.2.13

pyroglutaman (pidolát) hořečnatý

L-pyroglutaman (pidolát) hořečnatý (C10H12MgN2O6). Může obsahovat do 5 % kyseliny glutamové.

hořčík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.3.1

hydrogenfosforečnan vápenatý [dikalcium-fosfát]  (29)  (30) [hydrogenorthofosforečnan vápenatý]

Hydrogenfosforečnan vápenatý monohydrát získaný z kostí nebo anorganických zdrojů (CaHPO4 × nH2O, n = 0 nebo 2).

Ca/P > 1,2

Může obsahovat do 3 % chloridu vyjádřeného jako NaCl.

vápník

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.3.2

dihydrogen- a hydrogenfosforečnan vápenatý [mono-dikalcium-fosfát]

Výrobek složený z dihydrogen- a hydrogenfosforečnanu vápenatého (CaHPO4 × Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 nebo 1).

0,8 < Ca/P < 1,3

celkový fosfor

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.3

dihydrogenfosforečnan vápenatý [monokalcium-fosfát] [tetrahydrogendiorthofosforečnan vápenatý]

Dihydrogenfosforečnan vápenatý (Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 nebo 1).

Ca/P < 0,9

celkový fosfor

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.4

fosforečnan vápenatý  (30) [trikalcium-fosfát] [orthofosforečnan trivápenatý]

Fosforečnan vápenatý z kostí nebo anorganických zdrojů (Ca3(PO4)2 × H2O) nebo hydroxylapatit (Ca5(PO4)3OH).

Ca/P > 1,3

vápník

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.3.5

fosforečnan hořečnato-vápenatý

Fosforečnan hořečnato-vápenatý (Ca3Mg3(PO4)4).

vápník

hořčík

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.6

defluorizovaný fosfát

Výrobek získaný z anorganických zdrojů, kalcinovaný a dále žíhaný.

celkový fosfor

vápník

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.3.7

pyrofosforečnan vápenatý [difosforečnan divápenatý]

Pyrofosforečnan vápenatý (Ca2P2O7) z kostí nebo anorganických zdrojů.

celkový fosfor

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.8

fosforečnan hořečnatý

Výrobek sestávající z monobasického a/nebo dibasického a/nebo tribasického fosforečnanu hořečnatého.

celkový fosfor

hořčík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.3.9

fosforečnan sodno-vápenato-hořečnatý

Výrobek sestávající z fosforečnanu sodno-vápenato-hořečnatého.

celkový fosfor

hořčík

vápník

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.10

dihydrogenfosforečnan sodný [mononatrium-fosfát] [dihydrogenorthofosforečnan sodný]

Dihydrogenfosforečnan sodný

(NaH2PO4 × nH2O; n = 0, 1 nebo 2).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.11

hydrogenfosforečnan sodný [dinatrium-fosfát] [hydrogenorthofosforečnan disodný]

Hydrogenfosforečnan sodný (Na2HPO4 × nH2O; n = 0, 2, 7 nebo 12).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.12

fosforečnan sodný [trinatrium-fosfát] [orthofosforečnan trisodný]

Fosforečnan sodný (Na3PO4 × nH2O; n = 0, 1/2, 1, 6, 8 nebo 12).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.13

pyrofosforečnan sodný [difosforečnan tetrasodný]

Pyrofosforečnan sodný (Na4P2O7× nH2O; n = 0 nebo 10).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.14

dihydrogenfosforečnan draselný [dihydrogenorthofosforečnan draselný]

Dihydrogenfosforečnan draselný (KH2PO4).

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.15

hydrogenfosforečnan draselný [hydrogenorthofosforečnan didraselný]

Hydrogenfosforečnan draselný (K2HPO4 × nH2O; n= 0, 3 nebo 6).

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.16

fosforečnan sodno-vápenatý

Fosforečnan sodno-vápenatý (CaNaPO4).

celkový fosfor

vápník

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.17

dihydrogenfosforečnan amonný [monoammonium-fosfát] [dihydrogenorthofosforečnan amonný]

Dihydrogenfosforečnan amonný (NH4H2PO4).

celkový dusík

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.18

hydrogenfosforečnan amonný [diammonium-fosfát] [hydrogenorthofosforečnan diamonný]

Hydrogenfosforečnan amonný ((NH4)2HPO4).

celkový dusík

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.19

tripolyfosforečnan sodný [trifosforečnan pentasodný]

Tripolyfosforečnan sodný (Na5P3O10 × nH2O; n = 0 nebo 6).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.20

fosforečnan sodno-hořečnatý

Fosforečnan sodno-hořečnatý (MgNaPO4).

celkový fosfor

hořčík

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.21

fosfornan hořečnatý

Fosfornan hořečnatý (Mg(H2PO2)2 × 6H2O).

hořčík

celkový fosfor

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.22

kostní moučka vyklížená

Vyklížené, sterilizované a drcené kosti, odtučněné.

celkový fosfor

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.3.23

popel z kostí

Minerální zbytky ze spalování, spalování pro energetické účely nebo zplyňování vedlejších produktů živočišného původu.

celkový fosfor

vápník

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.3.24

polyfosforečnan vápenatý

Heterogenní směs vápenatých solí kondenzovaných polyfosforečných kyselin, jejichž obecný vzorec je H(n+2)PnO(3n+1), kde „n“ je alespoň 2.

celkový fosfor

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.25

dihydrogendifosforečnan vápenatý

Dihydrogenpyrofosforečnan vápenatý (CaH2P2O7).

celkový fosfor

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.26

dihydrogendifosforečnan hořečnatý

Dihydrogenpyrofosforečnan hořečnatý (MgH2P2O7). Vyráběný z čisté kyseliny fosforečné a čistého hydroxidu hořečnatého nebo oxidu hořečnatého odpařením vody a kondenzací orthofosforečnanu na difosforečnan.

celkový fosfor

hořčík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.27

dihydrogendifosforečnan sodný

Dihydrogendifosforečnan sodný (Na2H2P2O7).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.28

hydrogendifosforečnan sodný

Hydrogendifosforečnan sodný (bezvodý: Na3HP2O7; monohydrát: Na3HP2O7 × nH2O; n = 0, 1 nebo 9).

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.29

polyfosforečnan sodný [hexametafosforečnan sodný]

Heterogenní směs sodných solí lineárních kondenzovaných kyselin polyfosforečných, jejichž všeobecný vzorec je H(n + 2)PnO(3n + 1), kde „n“ je nejméně 2.

celkový fosfor

sodík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.30

fosforečnan draselný

Fosforečnan draselný (K3PO4 × nH2O; n = 0, 1, 3, 7 nebo 9).

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.31

difosforečnan draselný

Pyrofosforečnan draselný (K4P2O7 × nH2O; n = 0, 1 nebo 3).

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.32

trifosforečnan pentadraselný

Tripolyfosforečnan pentadraselný (K5P3O10).

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.33

polyfosforečnan draselný

Heterogenní směs draselných solí lineárních kondenzovaných kyselin polyfosforečných, jejichž všeobecný vzorec je H(n + 2)PnO(3n + 1), kde „n“ je nejméně 2.

celkový fosfor

draslík

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.3.34

polyfosforečnan sodno-vápenatý

Polyfosforečnan sodno-vápenatý.

celkový fosfor

sodík

vápník

P nerozpustný v 2% kyselině citronové, pokud > 10 %

11.4.1

chlorid sodný  (24)

Chlorid sodný (NaCl) nebo výrobek získaný odpařovací krystalizací ze solanky (nasycené nebo ochuzené v jiném procesu) (vakuovaná sůl) nebo odpařením mořské vody (mořská sůl a solární sůl) nebo mletím kamenné soli.

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.2

hydrogenuhličitan sodný [bikarbonát sodný]

Hydrogenuhličitan sodný (NaHCO3).

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.3

uhličitan sodný / hydrogenuhličitan sodný / hydrogenuhličitan amonný [karbonát sodný / bikarbonát sodný / bikarbonát amonný]

Výrobek získaný při výrobě uhličitanu sodného a hydrogenuhličitanu sodného, se stopami hydrogenuhličitanu amonného (hydrogenuhličitan amonný nejvýše 5 %).

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.4

uhličitan sodný

Uhličitan sodný (Na2CO3).

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.5

sesquiuhličitan sodný [uhličitan-hydrogenuhličitan trisodný]

Sesquiuhličitan sodný (Na3H(CO3)2).

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.6

síran sodný

Síran sodný (Na2SO4).

Může obsahovat do 0,3 % methioninu.

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.4.7

sodné soli organických kyselin  (26)  (31)

Sodné soli jedlých organických kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku (27).

sodík

organická kyselina

11.4.8

glukonan sodný

Sodná sůl kyseliny glukonové obecně vyjádřená jako Na(C6H11O7) a její hydratované formy.

sodík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.5.1

chlorid draselný

Chlorid draselný (KCl) nebo výrobek získaný odpařením mořské vody nebo mletím přírodních zdrojů chloridu draselného.

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.5.2

síran draselný

Síran draselný (K2SO4).

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.5.3

uhličitan draselný

Uhličitan draselný (K2CO3).

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.5.4

hydrogenuhličitan draselný [bikarbonát draselný]

Hydrogenuhličitan draselný (KHCO3).

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 10 %

11.5.5

draselné soli organických kyselin  (26)  (32)

Draselné soli jedlých organických kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku (27).

draslík

organická kyselina

11.5.6

pyroglutaman (pidolát) draselný

L-pyroglutaman (pidolát) draselný (C5H6KNO3). Může obsahovat do 5 % kyseliny glutamové.

draslík

popel nerozpustný v HCl, pokud > 5 %

11.6.1

sirný květ

Prášek získaný z přírodních usazenin minerálu. Také výrobek získaný z rafinace ropy podle postupů výrobců síry.

síra

11.7.1

attapulgit

Přírodní minerál obsahující hořčík, hliník a křemík.

hořčík

11.7.2

křemen

Přírodní minerál získaný mletím zdrojů křemene.

Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

 

11.7.3

kristobalit

Oxid křemičitý (SiO2) získaný rekrystalizací křemene.

Může obsahovat do 0,1 % pomocných látek pro mletí.

 

11.8.1

síran amonný

Síran amonný ((NH4)2SO4) získaný chemickou syntézou. Může být dodáván ve formě vodného roztoku.

dusík

síra

11.8.3

amonné soli organických kyselin  (26)

Amonné soli jedlých organických kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku (27).

dusík

organická kyselina

11.8.4

mléčnan amonný [laktát amonný]  (25)

Mléčnan amonný (CH3CHOHCOONH4). Zahrnuje mléčnan amonný vyráběný fermentací pomocí Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lactococcus lactis ssp., Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophilus, Lactobacillus spp. nebo Bifidobacterium spp., obsahující nejméně 7 % dusíku.

Může obsahovat do 2 % fosforu, 2 % draslíku, 0,7 % hořčíku, 2 % sodíku, 2 % síranů, 0,5 % chloridů, 5 % cukrů a do 0,1 % silikonového odpěňovacího činidla.

dusík

hrubý popel

draslík, pokud > 1,5 %

hořčík, pokud > 1,5 %

sodík, pokud > 1,5 %

11.8.5

octan amonný  (25)

Octan amonný (CH3COONH4) ve vodném roztoku obsahujícím nejméně 55 % octanu amonného.

dusík

11.9.1

kamínkový [žaludeční] grit

Výrobek získaný drcením přírodního minerálu ve formě štěrku.

velikost částic

11.9.2

[žaludeční] červený kámen [redstone]

Výrobek získaný drcením a mletím výrobků pocházejících z vypálení jílu.

velikost částic

vlhkost, pokud > 2 %

12.   Výrobky a druhotné výrobky získané fermentací s použitím mikroorganismů

Krmné suroviny začínající číslem „12.1“ jsou produkty fermentace získané z celých mikroorganismů nebo jejich částí. Krmné suroviny začínající číslem „12.2“ jsou druhotné produkty fermentace sestávající hlavně z mikrobiální biomasy a krmné suroviny začínající číslem „12.3“ jsou jiné druhotné produkty fermentace.

Krmné suroviny začínající číslem „12.1“ nebo „12.2“ mohou obsahovat do 0,3 % odpěňovacích látek, do 1,5 % filtračních/čiřicích činidel a do 2,9 % kyseliny propionové. Krmné suroviny začínající číslem „12.3“ mohou obsahovat do 0,6 % odpěňovacích látek, do 0,5 % změkčovadel a do 0,2 % siřičitanů.

Veškeré mikroorganismy (včetně klíčivých spor) použité pro fermentaci musí být inaktivovány, aby výsledkem byla nepřítomnost životaschopných mikroorganismů v krmných surovinách.

Krmné suroviny uvedené v této kapitole, které jsou vyrobeny z geneticky modifikovaných organismů, musí být v souladu s nařízením (ES) č. 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

12.1.5

kvasnice inaktivované [pivovarské kvasnice, v příslušných případech inaktivované]

Celé kvasnice (33) a jejich části (34) získané z Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (35), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica nebo Brettanomyces ssp. na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

vlhkost, pokud < 75 % nebo > 97 %

pokud vlhkost < 75 %:

hrubý protein (dusíkaté látky)

kyselina propionová, pokud > 0,5 %

12.1.9

mikrobiální proteiny z hub  (36)

Fermentační produkt získaný kultivací Aspergillus oryzae, Paecilomyces varioti nebo Trichoderma viride na substrátech většinou rostlinného původu, jako jsou melasa, cukerný sirup, alkohol, lihovarské výpalky, obilí a produkty obsahující škrob, ovocné šťávy, syrovátku, kyselinu mléčnou, cukr, hydrolyzovaná rostlinná vlákna a fermentační živiny, jako je čpavek nebo minerální soli.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

kyselina propionová, pokud > 0,5 %

12.1.10

produkt z Bacillus subtilis bohatý na protein

Fermentační produkt získaný kultivací Bacillus subtilis na substrátech většinou rostlinného původu, jako jsou melasa, cukerný sirup, alkohol, lihovarské výpalky, obilí a produkty obsahující škrob, ovocné šťávy, syrovátku, kyselinu mléčnou, cukr, hydrolyzovaná rostlinná vlákna a fermentační živiny, jako je čpavek nebo minerální soli.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

kyselina propionová, pokud > 0,5 %

12.1.12

kvasničné výrobky

Veškeré kvasnice (32) a jejich části (33) získané štěpením a/nebo frakcionací kvasinkových buněk z Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (34), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica nebo Brettanomyces ssp. na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

vlhkost, pokud < 75 % nebo > 97 %

12.1.13

jednobuněčné proteiny z bakterií  (36)

Proteinové výrobky získané fermentaci s použitím bakterií na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím z methanolu (fermentované pomocí Methylophilus methylotrophus) nebo přírodního plynu (fermentované pomocí Methylococcus capsulatus, Alcaligenes acidovorans, Aneurinibacillus danicus (dříve známý jako Bacillus brevis) a/nebo Bacillus firmus) jako zdroje uhlíku, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

12.1.14

inaktivované bakterie a jejich části  (36)

Celé bakterie nebo jejich části (33) získané z Bifidobacterium spp., Lactobacillus acidophilus, Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lacticaseibacillus casei, Limosilactobacillus fermentum (dříve známý jako Lactobacillus fermentum), Lacticaseibacillus paracasei (dříve známý jako Lactobacillus paracasei), Lactiplantibacillus plantarum (dříve známý jako Lactobacillus plantarum), Limosilactobacillus reuteri (dříve známý jako Lactobacillus reuteri), Lacticaseibacillus rhamnosus (dříve známý jako Lactobacillus rhamnosus), Lactobacillus helveticus nebo Streptococcus thermophiles nebo z jiných druhů bakterií povolených jako doplňkové látky fermentované na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

hrubý popel

12.2.8

bakteriální biomasa bohatá na protein  (36)

Druhotné výrobky bohaté na protein získané při výrobě aminokyselin, vitaminů, organických kyselin, enzymů a/nebo jejich solí získaných fermentací s použitím Bacillus coagulans, Bacillus subtilis, Bacillus velezensis, Bacillus licheniformis, Bacillus smithii, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum, Corynebacterium melassecola, Ensifer adhaerens, Enterococcus faecium, Escherichia coli K12 nebo Lactobacillaceae na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek. Produkt může být hydrolyzovaný.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

12.2.9

houbová biomasa  (36)

Druhotné výrobky bohaté na protein získané při výrobě výrobků, jako jsou enzymy, vitaminy a/nebo organické kyseliny získané fermentací s použitím Ashbya gossypii, Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Neurospora tetrasperma, Trichoderma viride, Trichoderma longibrachiatum nebo Trichoderma reesei na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

12.3.1

vinázy [zahuštěné rozpustné sirupy]

Druhotné výrobky získané z průmyslového zpracování moštů/zápar z mikrobiálních fermentačních procesů, například při výrobě alkoholu, organických kyselin nebo kvasnic. Skládají se z tekuté/viskózní frakce získané po oddělení moštů/zápar z fermentace. Mohou také obsahovat devitalizované buňky mikroorganismů použitých při fermentaci a/nebo jejich části (33).

hrubý protein (dusíkaté látky)

v příslušném případě uvést substrát a výrobní postup

12.3.2

druhotné produkty (soli) výroby aminokyselin  (36)

Druhotné produkty výroby aminokyselin a jejich solí fermentací s použitím Escherichia coli K12, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum nebo Corynebacterium melassecola na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

12.3.3

druhotné produkty výroby enzymů  (36)

Druhotné produkty výroby enzymů fermentací s použitím Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus oryzae, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Trichoderma longibrachiatum, Trichoderma viride nebo Trichoderma reesei na substrátu / kultivačním médiu sestávajícím ze zdroje uhlíku většinou rostlinného původu, zdroje dusíku rostlinného nebo chemického původu, vitaminů a minerálních látek.

hrubý protein (dusíkaté látky)

hrubý popel

12.3.4

bakteriální produkt bohatý na polyhydroxybutyrát

Výrobek obsahující 3-hydroxybutyrát a 3-hydroxyvalerát, vyráběné fermentací pomocí Cupriavidus necator, a moučku z proteinu z neživotaschopných bakterií zbylou z živné půdy použité k produkci bakterií a k fermentaci.

butyrát

12.3.5

výrobek s obsahem bakterií bohatý na mléčnan amonný  (36)

Výrobek bohatý na mléčnan amonný (CH3CHOHCOONH4) z fermenatce s použitím Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus a jiné Lactobacillaceae, Lactococcus lactis, Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophiles nebo Bifidobacterium spp., obsahující nejméně 5,6 % dusíku.

dusík

hrubý popel

draslík, pokud > 1,5 %

hořčík, pokud > 1,5 %

sodík, pokud > 1,5 %

12.3.6

druhotný výrobek z výroby glukono-delta-laktonu bohatý na kyselinu glukonovou  (36)

Tekutý druhotný produkt krystalizace glukono-delta-laktonu potravinářské jakosti získaného fermentací s použitím Gluconobacter oxydans nebo Aspergillus niger. Obsahuje nejméně 50 % kyseliny glukonové.

kyselina glukonová

13.   Různé

Krmné suroviny v této kapitole obsahující vedlejší produkty živočišného původu musí splňovat požadavky nařízení (ES) č. 1069/2009 a nařízení (EU) č. 142/2011 a jejich používání může být předmětem omezení podle nařízení (ES) č. 999/2001.

Číslo

Název (1)

Popis

Povinné deklarace

13.1.1

výrobky z průmyslové výroby pečiva a těstovin

Výrobky získané při výrobě a z výroby chleba, sušenek, oplatek nebo těstovin.

škrob

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý tuk, pokud > 5 %

13.1.2

výrobky z průmyslové cukrářské výroby

Výrobky získané při výrobě a z výroby cukrářských výrobků a koláčů.

škrob

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý tuk, pokud > 5 %

13.1.3

výrobky z výroby snídaňových cereálií

Látky nebo výrobky, které jsou určeny ke konzumaci člověkem nebo u nichž lze důvodně předpokládat, že je člověk bude konzumovat, zpracované, částečně zpracované nebo nezpracované.

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

hrubá vláknina

hrubé oleje/tuky, pokud > 10 %

škrob, pokud > 30 %

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa, pokud >10 %

13.1.4

výrobky z průmyslové výroby cukrovinek

Výrobky získané při výrobě a z výroby cukrovinek včetně čokoládových výrobků.

škrob

hrubý tuk, pokud > 5 %

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

13.1.5

výrobky z průmyslové výroby zmrzliny

Výrobky získané při výrobě zmrzliny.

škrob

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý tuk

13.1.6

výrobky a druhotné výrobky ze zpracování čerstvého ovoce a zeleniny (17)

Výrobky získané při zpracování čerstvého ovoce a zeleniny (včetně slupek, celých kusů ovoce/zeleniny a jejich směsí). Mohou být zmrazené.

škrob

hrubá vláknina

hrubý tuk, pokud > 5 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 %

13.1.7

výrobky ze zpracování rostlin (17)

Výrobky získané zmrazením nebo sušením celých rostlin (15) nebo jejich částí.

hrubá vláknina

13.1.8

výrobky ze zpracování koření a ochucovadel (17)

Výrobky získané zmrazením nebo sušením koření a ochucovadel nebo jejich částí.

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

hrubá vláknina

hrubé oleje/tuky, pokud > 10 %

škrob, pokud > 30 %

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa, pokud >10 %

13.1.9

výrobky ze zpracování bylin (17)

Výrobky získané drcením, mletím, zmrazením nebo sušením bylin nebo jejich částí.

hrubá vláknina

13.1.10

výrobky z průmyslového zpracování brambor

Výrobky získané při zpracování brambor. Mohou být zmrazené.

škrob

hrubá vláknina

hrubý tuk, pokud > 5 %

popel nerozpustný v HCl, pokud > 3,5 %

13.1.11

výrobky a druhotné výrobky z výroby omáček

Látky z výroby omáček, které jsou určeny ke konzumaci člověkem nebo u nichž lze důvodně předpokládat, že je člověk bude konzumovat, zpracované, částečně zpracované nebo nezpracované.

hrubý tuk

13.1.12

výrobky a druhotné výrobky z průmyslové výroby ochucených snacků

Výrobky a druhotné výrobky z odvětví výroby ochucených snacků získané při výrobě a z výroby ochucených snacků – bramborových lupínků, snacků na bázi brambor a/nebo obilovin (snacků přímo extrudovaných, na bázi těsta nebo peletovaných) a ořechů.

hrubý tuk

13.1.13

výrobky z průmyslové výroby potravin určených k přímé spotřebě

Výrobky získané při výrobě potravin určených k přímé spotřebě (37).

hrubý tuk, pokud > 5 %

13.1.14

rostlinné druhotné výrobky z výroby destilátů

Tuhé výrobky z rostlin (včetně bobulí a semen, jako je anýz) získané po maceraci těchto rostlin v alkoholovém roztoku nebo po odpaření/destilaci alkoholu nebo obojího, při přípravě aromat pro výrobu destilátů. Tyto výrobky musí být destilovány za účelem odstranění zbytků alkoholu.

hrubý protein (dusíkaté látky), pokud > 10 %

hrubá vláknina

hrubé oleje/tuky, pokud > 10 %

13.1.15

krmné pivo

Výrobek z výroby piva, který nelze uvést na trh jako nápoj určený ke konzumaci člověkem.

obsah alkoholu

vlhkost, pokud < 75 %

13.1.16

slazený nápoj

Výrobky z odvětví výroby nealkoholických nápojů získané z výroby slazených nealkoholických nápojů nebo z nerozbalených slazených nealkoholických nápojů, které nelze uvést na trh.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 30 %

13.1.17

ovocný sirup

Výrobky z odvětví výroby ovocných sirupů získané z výroby ovocného sirupu pro lidskou spotřebu.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 30 %

13.1.18

slazený sirup

Výrobky z odvětví výroby slazených sirupů získané z výroby sirupu nebo z nerozbaleného sirupu, který nelze uvést na trh.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

vlhkost, pokud > 30 %

13.1.19

použité rostlinné oleje z potravinářských závodů

Rostlinné oleje, které provozovatelé potravinářských podniků použili v souladu s nařízením (ES) č. 852/2004 pro účely vaření a které nebyly ve styku s masem, živočišnými tuky, rybami nebo vodními živočichy.

vlhkost, pokud > 1 %

13.2.1

karamelizované cukry

Výrobek získaný kontrolovaným ohřevem jakéhokoliv cukru.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

13.2.2

dextrosa

Dextrosa se získává po hydrolýze škrobu a sestává z vyčištěné krystalizované glukosy, s krystalickou vodou nebo bez ní.

 

13.2.3

fruktosa

Fruktosa jako vyčištěný krystalický prášek. Získává se z glukosy v glukosovém sirupu pomocí glukoso-isomerasy a inverzí sacharosy.

 

13.2.4

glukosový sirup

Glukosový sirup je vyčištěný a koncentrovaný vodný roztok cukrů vhodných k výživě, získaných hydrolýzou ze škrobu.

vlhkost, pokud > 30 %

13.2.5

glukosová melasa

Výrobek vyrobený při procesu rafinace glukosových sirupů.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

13.2.6

xylosa

Cukr extrahovaný ze dřeva.

 

13.2.7

laktulosa

Polosyntetický disacharid (4-O-D-galaktopyranosyl-D-fruktosa) získaný z laktosy pomocí isomerace glukosy na fruktosu. Vyskytuje se v tepelně ošetřeném mléce a mléčných výrobcích.

 

13.2.8

glukosamin (chitosamin)  (38)

Aminocukr (monosacharid), který je součástí struktury polysacharidů chitosanu a chitinu. Vyrábí se hydrolýzou exoskeletů korýšů a jiných členovců nebo fermentací obilí, například kukuřice nebo pšenice.

v příslušném případě sodík nebo draslík

13.2.9

xylo-oligosacharid

Řetězce molekul xylosy spojené pomocí vazeb β1–4 se stupněm polymerace v rozmezí od 2 do 10 a vyrobené enzymatickou hydrolýzou různých vstupních surovin bohatých na hemicelulosu.

vlhkost, pokud > 5 %

13.2.10

gluko-oligosacharid

Výrobek získaný fermentací nebo hydrolýzou a/nebo fyzikální tepelnou úpravou glukosových polymerů, glukosy, sacharosy a maltosy.

vlhkost, pokud > 28 %

13.2.11

fruktooligosacharidy

Výrobek získaný z cukru cukrovky enzymatickým procesem nebo fyzikální úpravou čerstvé pěstované pastvinové trávy.

vlhkost, pokud > 28 %

13.2.12

trehalosa

Neredukující disacharid sestávající ze dvou glukózových jednotek, které jsou spojeny α-1,1-glukosidovou vazbou. Vyrábí se ze zkapalněného škrobu po několikafázovém enzymatickém procesu.

trehalosa, pokud < 98,0 % (na bezvodé bázi),

vlhkost, pokud > 11,0 %

13.3.1

Škrob  (39)

Škrob.

škrob

13.3.2

škrob  (39) předželatinizovaný

Výrobek sestávající ze škrobu expandovaného tepelnou úpravou.

škrob

13.3.3

směs škrobů (39)

Výrobek sestávající z přírodního a/nebo modifikovaného potravinářského škrobu získaného z různých botanických zdrojů.

škrob

13.3.4

koláč ze škrobových  (39) hydrolyzátů

Výrobek z filtrace výluhu po hydrolýze škrobu, který sestává z: proteinu, škrobu, polysacharidů, tuku, oleje a filtračních pomocných látek (např. křemeliny, dřevného vlákna).

vlhkost, pokud < 25 % nebo > 45 %

pokud vlhkost < 25 %:

hrubý tuk

hrubý protein (dusíkaté látky)

13.3.5

dextrin

Dextrin je produkt částečné kyselé hydrolýzy škrobu.

 

13.3.6

maltodextrin

Maltodextrin je produkt částečné hydrolýzy škrobu.

 

13.4.1

polydextrosa

Nahodilý polymer glukosy pevný, získaný tepelnou polymerací D-glukosy.

 

13.5.1

Polyoly  (40)

Výrobek získaný hydrogenací nebo fermentací, sestávající z redukovaných mono-, di- nebo oligosacharidů nebo polysacharidů.

 

13.5.2

isomalt

Cukerný alkohol získaný ze sacharosy po enzymatické přeměně a hydrogenaci.

 

13.5.3

mannitol (25)

Výrobek získaný hydrogenací nebo fermentací, sestávající z redukované glukosy a/nebo fruktosy.

 

13.5.4

xylitol (25)

Výrobek získaný hydrogenací a fermentací xylosy.

 

13.5.5

sorbitol (25)

Výrobek získaný hydrogenací glukosy.

 

13.6.1

kyselé oleje z chemické rafinace  (41)

Výrobek získaný při odkyselení olejů a tuků rostlinného nebo živočišného původu pomocí zásad, po němž následuje okyselení a poté oddělení vodné fáze, který obsahuje volné mastné kyseliny, oleje nebo tuky a přírodní složky semen, plodů nebo živočišných tkání, např. mono- a diglyceridy, surový lecitin a vlákninu.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

13.6.2

mastné kyseliny esterifikované glycerolem (26)

Glyceridy získané esterifikací mastných kyselin s glycerolem. Mohou obsahovat do 50 ppm niklu z hydrogenace.

vlhkost, pokud > 1 %

hrubý tuk

nikl, pokud > 20 ppm

13.6.3

mono-, di- a triglyceridy mastných kyselin (26)

Výrobek sestávající ze směsí mono-, di- a triesterů glycerolu a mastných kyselin.

Může obsahovat malá množství volných mastných kyselin a do 7 % glycerolu.

Může obsahovat do 50 ppm niklu z hydrogenace.

hrubý tuk

nikl, pokud > 20 ppm

13.6.4

soli mastných kyselin (26)

Výrobek získaný reakcí mastných kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku s hydroxidy, oxidy nebo solemi vápníku, hořčíku, sodíku nebo draslíku.

Mohou obsahovat do 50 ppm niklu z hydrogenace.

hrubý tuk (po hydrolýze)

vlhkost

Ca nebo Na nebo K nebo Mg (v příslušném případě)

nikl, pokud > 20 ppm

13.6.5

destiláty mastných kyselin z fyzikální rafinace  (39)

Výrobek získaný při odkyselení olejů a tuků rostlinného nebo živočišného původu destilací, který obsahuje volné mastné kyseliny, oleje nebo tuky a přírodní složky semen, plodů nebo živočišných tkání, např. mono- a diglyceridy, steroly a tokoferoly.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

13.6.6

hrubé mastné kyseliny  (39)  (42)

Výrobek získaný fermentací organické hmoty, enzymatickou interesterifikací olejů nebo štěpením olejů/tuků. Podle definice sestává z hrubých mastných kyselin C4–C24, alifatických, lineárních, monokarboxylových, nasycených a nenasycených. Může obsahovat do 50 ppm niklu, pokud byl podroben hydrogenaci.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

nikl, pokud > 20 ppm

13.6.7

čisté destilované mastné kyseliny  (39)  (40)

Výrobek získaný destilací hrubých mastných kyselin vyrobených fermentací organické hmoty, enzymatickou interesterifikací olejů nebo štěpením olejů/tuků, případně v kombinaci s hydrogenací. Podle definice sestává z čistých destilovaných mastných kyselin C4–C24, alifatických, lineárních, monokarboxylových, nasycených a nenasycených.

Může obsahovat do 50 ppm niklu, pokud byl podroben hydrogenaci.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

nikl, pokud > 20 ppm

13.6.8

mýdlové kaly  (39)

Výrobek získaný při odkyselení rostlinných olejů a tuků pomocí vodného roztoku hydroxidu vápenatého, hořečnatého, sodného nebo draselného, který obsahuje soli mastných kyselin, oleje nebo tuky a přírodní složky semen, plodů nebo živočišných tkání, např. mono- a diglyceridy, surový lecitin a vlákninu.

vlhkost, pokud < 40 % a > 50 %

Ca nebo Na nebo K nebo Mg (v příslušném případě)

13.6.9

mono- a diglyceridy mastných kyselin esterifikovaných organickými kyselinami (26)

Mono- a diglyceridy mastných kyselin s nejméně 4 atomy uhlíku, esterifikovaných organickými kyselinami.

hrubý tuk

13.6.10

estery sacharosy a mastných kyselin (26)

Estery sacharosy a mastných kyselin.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý tuk

13.6.11

sacharoglyceridy mastných kyselin (26)

Směs esterů sacharosy a mono- a diglyceridů mastných kyselin.

veškerý cukr vyjádřený jako sacharosa

hrubý tuk

13.6.12

palmitoylglukosamin

Lipidová organická sloučenina přítomná v kořenech mnoha rostlin, a zejména ve většině luskovin. Palmitoylglukosamin (C22H43NO6) se vyrábí acylací D-glukosaminu kyselinou palmitovou. Může obsahovat do 0,5 % acetonu.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 2 %

13.6.13

sůl laktylátů mastných kyselin

Neglyceridový ester mastných kyselin. Výrobek může být vápenatá, hořečnatá, sodná nebo draselná sůl mastných kyselin esterifikovaných kyselinou mléčnou. Může obsahovat soli volných mastných kyselin a kyselinu mléčnou.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 1 %

nikl, pokud > 20 ppm

Ca nebo Na nebo K nebo Mg (v příslušném případě)

13.6.14

palmitoylethanolamid

Lipidová organická sloučenina přítomná v sójovém lecitinu, vejcích a jiných zdrojích krmiva. Palmitoylethanolamid (C18H37NO2) se vyrábí syntézou z reakce kyseliny palmitové s ethanolaminem.

hrubý tuk

vlhkost, pokud > 2 %

13.8.1

glycerin surový

[glycerol surový]

Druhotný výrobek získaný z:

oleochemického postupu štěpení olejů/tuků za účelem získání mastných kyselin a glycerolové fáze, po němž následuje koncentrace glycerolové fáze pro získání surového glycerolu, nebo transesterifikace (může obsahovat do 0,5 % methanolu) přírodních olejů/tuků, kterou se získají methylestery mastných kyselin a glycerolová fáze, po čemž následuje koncentrace glycerolové fáze pro získání surového glycerolu,

výroby bionafty (methyl- nebo ethylesterů mastných kyselin) transesterifikací olejů a tuků neurčeného rostlinného a živočišného původu. V glycerinu mohou zůstat minerální a organické soli (do 7,5 %). Může obsahovat do 0,5 % methanolu a do 4 % organické hmoty bez obsahu glycerolu (matter organic non glycerol, MONG), která sestává z methylesterů mastných kyselin, ethylesterů mastných kyselin, volných mastných kyselin a glyceridů,

saponifikace olejů/tuků rostlinného nebo živočišného původu za účelem získání mýdla, obvykle pomocí alkalických kovů/kovů alkalických zemin.

Může obsahovat do 50 ppm niklu z hydrogenace.

glycerol

draslík, pokud > 1,5 %

sodík, pokud > 1,5 %

nikl, pokud > 20 ppm

13.8.2

glycerin

[glycerol]

Výrobek získaný z:

oleochemického postupu a) štěpení olejů/tuků, po němž následuje koncentrace glycerolové fáze a rafinace destilací (viz část B, glosář postupů, položka 20) nebo ionexový postup; b) transesterifikace přírodních olejů/tuků za účelem získání methylesterů mastných kyselin a surové glycerolové fáze, po níž následuje koncentrace glycerolové fáze za účelem získání surového glycerolu a rafinace destilací nebo ionexový postup,

výroby bionafty (methyl- nebo ethylesterů mastných kyselin) transesterifikací olejů a tuků neurčeného rostlinného a živočišného původu, s následnou rafinací glycerinu. Obsah glycerolu nejméně: 99 % v sušině,

saponifikace olejů/tuků rostlinného nebo živočišného původu za účelem získání mýdla, obvykle pomocí alkalických kovů / kovů alkalických zemin, následovaná rafinací surového glycerolu a destilací.

Může obsahovat do 50 ppm niklu z hydrogenace.

glycerol, pokud < 99 % v sušině

sodík, pokud > 0,1 %

draslík, pokud > 0,1 %

nikl, pokud > 20 ppm

13.9.1

methylsulfonylmethan

Organická sloučenina síry ((CH3)2SO2) získaná chemickou syntézou, která je totožná s přirozeně se vyskytujícím zdrojem v rostlinách.

síra

13.10.1

rašelina

Produkt z přírodního rozkladu rostliny (převážně rašeliníku) v anaerobním a oligotrofním prostředí.

hrubá vláknina

13.10.2

leonardit

Přírodní produkt, který se vyskytuje jako minerální komplex fenolických uhlovodíků známý rovněž jako humát, pocházející z rozkladu organické hmoty, jenž probíhal miliony let.

hrubá vláknina

13.11.1

propylenglykol [1,2- propandiol] [propan-1,2-diol]

Organická sloučenina (diol neboli dvojsytný alkohol) se vzorcem C3H8O2. Je to viskózní kapalina s nasládlou chutí, hygroskopická a mísitelná s vodou, acetonem a chloroformem. Může obsahovat do 0,3 % dipropylenglykolu.

 

13.11.2

monoestery propylenglykolu a mastných kyselin (26)

Monoestery propylenglykolu a mastných kyselin, samostatné nebo ve směsi s diestery.

propylenglykol

hrubý tuk

13.12.1

kyselina hyaluronová (36)

Glukosaminglukan (polysacharid) s opakující se jednotkou sestávající z aminosacharidu (N-acetyl-D-glukosaminu) a D-glukuronové kyseliny přítomný v pokožce, kloubním mazu a pupeční šňůře, vyráběný například z živočišných tkání nebo bakteriální fermentací.

v příslušném případě sodík nebo draslík

13.12.2

chondroitin-sulfát (36)

Výrobek získaný extrakcí ze šlach, kostí a dalších živočišných tkání obsahujících chrupavku a měkkou pojivovou tkáň nebo sulfatací chondroitinu izolovaného mikrobiální fermentací.

sodík


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 ze dne 22. září 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivech (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 1).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 ze dne 21. října 2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a o zrušení nařízení (ES) č. 1774/2002 (Úř. věst. L 300, 14.11.2009, s. 1).

(3)  Nařízení Komise (EU) č. 142/2011 ze dne 25. února 2011, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 o hygienických pravidlech pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty, které nejsou určeny k lidské spotřebě, a provádí směrnice Rady 97/78/ES, pokud jde o určité vzorky a předměty osvobozené od veterinárních kontrol na hranici podle uvedené směrnice (Úř. věst. L 54, 26.2.2011, s. 1).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 ze dne 22. května 2001 o stanovení pravidel pro prevenci, tlumení a eradikaci některých přenosných spongiformních encefalopatií (Úř. věst. L 147, 31.5.2001, s. 1).

(5)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 ze dne 12. ledna 2005, kterým se stanoví požadavky na hygienu krmiv (Úř. věst. L 35, 8.2.2005, s. 1).

(6)  Na co nejnižší přiměřeně dosažitelné úrovni (As Low As Reasonably Achievable).

(7)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/32/ES ze dne 7. května 2002 o nežádoucích látkách v krmivech (Úř. věst. L 140, 30.5.2002, s. 10).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1).

(9)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 ze dne 22. září 2003 o doplňkových látkách používaných ve výživě zvířat (Úř. věst. L 268, 18.10.2003, s. 29).

(10)  Ustanovení týkající se chemických nečistot a pomocných technických látek uvedená v tomto odstavci se nevztahují na krmné suroviny uvedené v Rejstříku krmných surovin podle čl. 24 odst. 6 nařízení (ES) č. 767/2009.

(11)  Odchylně od této povinnosti se v případě postupu „sušení“ obecný název/pojem může připojit.

(12)  V němčině může být v případě potřeby výraz „Konzentrieren“ nahrazen výrazem „Eindicken“, v takovém případě je potom obvyklé označení „eingedickt“.

(13)  Hlavním účelem výsledných krmných surovin je poskytovat bílkoviny, sacharidy, tuky, energii, minerální látky nebo vlákninu.

(14)  Výraz „loupání“ lze v případě potřeby nahradit výrazem „vylušťování“ nebo „odslupkování“. Obecný pojem by potom byl „vyluštěný“ nebo „odslupkovaný“.

(15)  Pokud jde o rýži, tento postup se nazývá „loupání“ a obecný pojem zní „loupaná“.

(16)  Extraktem se rozumí kapalná fáze obsahující rozpustné frakce (např. tuk/olej, cukr nebo jiné rozpustné složky). Hlavním účelem těchto extraktů jako krmných surovin je poskytovat bílkoviny, sacharidy, tuky, energii, minerální látky nebo vlákninu. Skutečnost, že extrakce je uvedena mezi postupy pro krmné suroviny, nevylučuje možnou klasifikaci extraktů jako doplňkových látek.

(17)  Druhotným produktem extrakce se rozumí zbývající frakce postupu extrakce jiná než extrakt, např. moučka nebo pulpa. Hlavním účelem těchto druhotných produktů extrakce jako krmných surovin je poskytovat bílkoviny, sacharidy, tuky, energii, minerální látky nebo vlákninu.

(18)  Ve francouzštině se může použít označení „issues“.

(19)  V němčině se může použít obvyklé označení „aufgeschlossen“ a pojem „Quellwasser“ (odkazující na škrob). V dánštině se může použít pojem „Kvældning“ a název „Kvældet“ (odkazující na škrob).

(20)  Ve francouzštině může být v případě potřeby výraz „Pressage“ nahrazen výrazem „Extraction mécanique“.

(21)  Je nutno dodržet pokyny pro řádné a bezpečné používání.

(1)  Název lze nahradit názvem v […], podle situace.

(2)  Název může být doplněn druhem obilí.

(3)  V angličtině se používá výraz „maize“ nebo „corn“.

(4)  Pokud byl tento výrobek umlet jemněji, může se k názvu připojit slovo „jemné“ nebo se název může nahradit odpovídajícím označením.

(5)  Výraz „expeler“ lze nahradit výrazem „výlisek/pokrutina“.

(6)  Výraz „podzemnicové“ lze v případě Arachis hypogaea nahradit výrazem „arašídové“.

(7)  V příslušných případech lze název doplnit o slova „nízký obsah glukosinolátů“ podle definice v právních předpisech Unie.

(8)  Název „rostlinný olej a tuk“ lze v příslušném případě nahradit názvem „rostlinný olej“ nebo „rostlinný tuk“. Název musí být doplněn druhem rostliny a v příslušném případě částí rostliny. Musí se uvést, zda je/jsou olej(e) a/nebo tuk(y) surový(é), nebo rafinovaný(é).

(9)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 639/2014 ze dne 11. března 2014, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1307/2013, kterým se stanoví pravidla pro přímé platby zemědělcům v režimech podpory v rámci společné zemědělské politiky, a kterým se mění příloha X uvedeného nařízení (Úř. věst. L 181, 20.6.2014).

(10)  Výrazy se liší hlavně v obsahu vlhkosti a je nutno je použít v příslušném případě.

(11)  Název musí být doplněn druhem rostliny.

(12)  Výraz „citrusová“ se nahradí příslušným druhem citrusů.

(13)  Výraz „ovocná“ se nahradí názvem plodu příslušného rostlinného druhu, podle situace.

(14)  K názvu mohou být přidány rostlinné druhy.

(15)  Kromě druhu Cannabis sativa L.

(16)  Výraz „moučka“ lze nahradit výrazem „granule“. K názvu může být přidán způsob sušení.

(17)  Název musí být v příslušných případech doplněn druhem rostliny, houby nebo řasy. Pokud získaná krmná surovina obsahuje více než 5 % jiných druhů, tyto druhy musí být rovněž uvedeny.

(18)  Výrazy nejsou synonymní a liší se hlavně v obsahu vlhkosti, v příslušném případě je nutno použít odpovídající výraz. Výraz „prášek“ označuje výrobek s obsahem vlhkosti nižším než 12 % a může nahrazovat výraz „sušený“ nebo „koncentrovaný a sušený“.

(19)  Aniž jsou dotčeny závazné požadavky týkající se označování, obchodních dokladů a veterinárních osvědčení pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty stanovené nařízením Komise (EU) č. 142/2011 (příloha VIII kapitola III) a pokud je katalog používán pro účely označování, musí být název (aby poskytoval odpovídající informace) v příslušném případě nahrazen:

živočišným druhem a

částí živočišného výrobku (např. játra, maso (pouze pokud se jedná o kosterní svalovinu)) a/nebo

životním stadiem (např. larva) a/nebo

uvedením živočišného druhu, který nebyl použit s ohledem na zákaz recyklace v rámci téhož druhu (např. neobsahuje drůbež)

nebo musí být název v příslušném případě doplněn o:

živočišný druh a/nebo

část živočišného výrobku (např. játra, maso (pouze pokud se jedná o kosterní svalovinu)) a/nebo

životní stadium (např. larva) a/nebo

uvedení živočišného druhu, který nebyl použit s ohledem na zákaz recyklace v rámci téhož druhu.

(20)  Aniž jsou dotčeny závazné požadavky týkající se označování, obchodních dokladů a veterinárních osvědčení pro vedlejší produkty živočišného původu a získané produkty stanovené nařízením (EU) č. 142/2011 (příloha VIII kapitola III) a nařízením č. 999/2001 (příloha IV) a pokud je katalog používán pro účely označování, musí být název (aby poskytoval odpovídající informace) v příslušném případě doplněn o:

zpracovaný živočišný druh (např. prasata, přežvýkavci, ptáci, hmyz) a/nebo

životní stadium (např. larva) a/nebo

zpracovanou surovinu (např. kosti) a/nebo

použitý postup (např. odtučněný, rafinovaný) a/nebo

uvedení živočišného druhu, který nebyl použit s ohledem na zákaz recyklace v rámci téhož druhu (např. neobsahuje drůbež).

(21)  Název se nahradí názvem konkrétního výrobku, podle situace.

(22)  Název musí být doplněn živočišným druhem.

(23)  Název musí být v příslušném případě doplněn živočišným druhem, pokud se jedná o výrobu z ryb/korýšů z farmových chovů.

(24)  Původ zdroje může být doplněn k názvu nebo může název nahradit.

(25)  Smí být uváděn na trh a používán do 30. května 2028 v souladu s článkem 3 nařízení Rady (EU) č. 2022/1104.

(26)  Název musí být upraven nebo doplněn uvedením mastné a/nebo organické kyseliny, podle situace.

(27)  To nebrání klasifikaci konkrétních solí organických kyselin jakožto doplňkových látek.

(28)  Název se doplní o použitou aminokyselinu nebo zdroj použitých aminokyselin.

(29)  Výrobní postup může být uveden v názvu.

(30)  Název musí být v příslušném případě doplněn slovy „z kostí“.

(31)  Citronany sodné smějí být uváděny na trh a používány do 30. května 2028 v souladu s článkem 3 nařízení Rady (EU) č. 2022/1104.

(32)  Citronany draselné smějí být uváděny na trh a používány do 30. května 2028 v souladu s článkem 3 nařízení Rady (EU) č. 2022/1104.

(33)  Používané názvy kmenů kvasinek se mohou odchylovat od vědeckého názvosloví. Proto lze používat i synonyma uvedených kmenů kvasinek.

(34)  Částmi se rozumí jakékoliv rozpustné a nerozpustné frakce mikroorganismů, mimo jiné z membrány nebo vnitřních částí buňky.

(35)  Nesmí být kultivovány na n-alkanech (příloha III nařízení (EU) č. 767/2009 ve znění pozdějších předpisů).

(36)  Spolu s názvem krmné suroviny se uvede druh mikroorganismu (mikroorganismů) a lze doplnit výraz „inaktivovaný“ (tj. „název podle katalogu“ + „název druhu“; např.: i) „jednobuněčné proteiny z Methylococcus capsulatus “, ii) „inaktivovaný Lactobacillus acidophilus “).

(37)  Podle definice v čl. 2 písm. g) nařízení Komise (ES) č. 2073/2005 ze dne 15. listopadu 2005 o mikrobiologických kritériích pro potraviny (Úř. věst. L 338, 22.12.2005, s. 1).

(38)  Název musí být v příslušném případě doplněn slovy „z živočišných tkání“ nebo „z fermentace“.

(39)  Název musí být doplněn uvedením botanického původu.

(40)  Kromě mannitolu, sorbitolu a xylitolu.

(41)  Název musí být doplněn uvedením botanického nebo živočišného původu, podle situace.

(42)  Název krmné suroviny se doplní slovy „ze štěpení“, „z fermentace“ nebo „z enzymatické transesterifikace“, podle situace.’