ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 253

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 65
30. září2022


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

 

*

Rozhodnutí č. 1/2022 Smíšeného výboru EU a zemí společného tranzitního režimu ze dne 25. srpna 2022, pokud jde o změnu požadavků na datové prvky pro tranzitní prohlášení a pravidla správní pomoci v dodatcích I, IIIa a IV Úmluvy o společném tranzitním režimu [2022/1669]

1

CS

Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

AKTY PŘIJATÉ INSTITUCEMI ZŘÍZENÝMI MEZINÁRODNÍ DOHODOU

30.9.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 253/1


ROZHODNUTÍ č. 1/2022 SMÍŠENÉHO VÝBORU EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU

ze dne 25. srpna 2022,

pokud jde o změnu požadavků na datové prvky pro tranzitní prohlášení a pravidla správní pomoci v dodatcích I, IIIa a IV Úmluvy o společném tranzitním režimu [2022/1669]

SMÍŠENÝ VÝBOR EU A ZEMÍ SPOLEČNÉHO TRANZITNÍHO REŽIMU,

s ohledem na Úmluvu o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987, a zejména na čl. 15 odst. 3 písm. a) této úmluvy,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Podle čl. 15 odst. 3 písm. a) Úmluvy o společném tranzitním režimu ze dne 20. května 1987 (dále jen „úmluva“) (1) smíšený výbor zřízený uvedenou úmluvou přijímá formou rozhodnutí změny dodatků úmluvy.

(2)

Příloha B nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 (2) byla změněna nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/234 (3). Uvedená příloha stanoví požadavky na datové prvky pro tranzitní prohlášení s cílem lépe harmonizovat společné datové prvky pro výměnu a uchovávání informací mezi celními orgány i mezi celními orgány a hospodářskými subjekty. Tato horizontální harmonizace byla nezbytná k zajištění interoperability mezi elektronickými celními systémy používanými pro různé druhy prohlášení a oznámení. Příloha B6a dodatku IIIa úmluvy přebírá přílohu B nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, a měla by tudíž být odpovídajícím způsobem změněna.

(3)

Příloha B prováděcího nařízení Komise (EU) 2015/2447 (4) byla změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2021/235 (5). Uvedená příloha stanoví formáty a kódy společných datových prvků pro tranzitní prohlášení s cílem lépe harmonizovat formáty a kódy společných datových prvků pro uchovávání informací a pro jejich výměnu mezi celními orgány i mezi celními orgány a hospodářskými subjekty. Formáty a kódy společných datových prvků bylo nutno harmonizovat, aby se zajistila interoperabilita elektronických celních systémů používaných pro různé druhy prohlášení a oznámení, jakmile byly harmonizovány obecné požadavky na údaje. Příloha A1a dodatku IIIa úmluvy přebírá přílohu B prováděcího nařízení (EU) 2015/2447, a měla by tudíž být odpovídajícím způsobem změněna.

(4)

S cílem zlepšit čitelnost požadavků na datové prvky pro tranzitní prohlášení by se příslušné formáty a kódy, příloha A1a a příloha B6a dodatku IIIa úmluvy měly spojit do jedné přílohy A1a.

(5)

V dodatku I úmluvy by měly být odkazy na dodatek III opraveny a nahrazeny dodatkem IIIa v případě ustanovení platných ode dne zprovoznění modernizace nového informatizovaného tranzitního systému, jak je uvedeno v příloze prováděcího rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 (6).

(6)

Pravidla o vzájemné pomoci při vymáhání pohledávek stanovená v dodatku IV úmluvy platí již relativně dlouho a nebyla změněna. Uvedená pravidla jsou důležitá, neboť chrání finanční zájmy zemí společného tranzitního režimu, Unie a členských států. Je třeba je revidovat, aby byla sladěna s odpovídajícími pravidly Unie.

(7)

Úmluva by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJAL TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

(1)   Dodatek I úmluvy se mění v souladu s přílohou A tohoto rozhodnutí.

(2)   Dodatek IIIa úmluvy se mění v souladu s přílohou B tohoto rozhodnutí.

(3)   Dodatek IV úmluvy se mění v souladu s přílohou C tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Bruselu dne 25. srpna 2022

Za smíšený výbor

předseda

Matthias PETSCHKE


(1)   Úř. věst. L 226, 13.8.1987, s. 2.

(2)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446 ze dne 28. července 2015, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, pokud jde o podrobná pravidla k některým ustanovením celního kodexu Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2021/234 ze dne 7. prosince 2020, kterým se mění nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2015/2446, pokud jde o obecné požadavky na údaje, a nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2016/341, pokud jde o kódy, které se mají používat v některých formulářích (Úř. věst. L 63, 23.2.2021, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/2447 ze dne 24. listopadu 2015, kterým se stanoví prováděcí pravidla k některým ustanovením nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 952/2013, kterým se stanoví celní kodex Unie (Úř. věst. L 343, 29.12.2015, s. 558).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/235 ze dne 8. února 2021, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2015/2447, pokud jde o formáty a kódy obecných požadavků na údaje, některá pravidla týkající se dohledu a příslušný celní úřad pro propuštění zboží do celního režimu (Úř. věst. L 63, 23.2.2021, s. 386).

(6)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2016/578 ze dne 11. dubna 2016, kterým se zavádí pracovní program pro vývoj elektronických systémů stanovených v celním kodexu Unie a jejich uvedení do provozu (Úř. věst. L 99, 15.4.2016, s. 6).


PŘÍLOHA A

Dodatek I úmluvy se mění takto:

(1)

v čl. 25 druhém pododstavci se znění „přílohách A1a a B6a dodatku III“ nahrazuje tímto:

„přílohou A1a dodatku IIIa“;

(2)

v čl. 27 druhém pododstavci se znění „přílohou B6a dodatku III“ nahrazuje tímto:

„přílohou A1a dodatku IIIa“;

(3)

v čl. 41 odst. 3 se znění „dodatku III“ nahrazuje tímto:

„dodatku IIIa“.


PŘÍLOHA B

Dodatek IIIa úmluvy se mění takto:

(1)

článek 2 se mění takto:

a)

znění „příloze B6a“ se nahrazuje tímto:

„příloze A1a“;

b)

znění „v příloze A1a“ se nahrazuje tímto:

„v uvedené příloze“;

(2)

čl. 7 odst. 1 se mění takto:

a)

za znění „příloze B4“ se vkládá nový text, který zní:

„dodatku III“;

b)

znění „v příloze B5“ se nahrazuje tímto:

„v příloze B5a dodatku IIIa“;

(3)

v článku 8 se znění „tohoto dodatku“ nahrazuje tímto:

„dodatku III“;

(4)

v článku 9 se za znění „příloze B10“ vkládá nový text, který zní:

„dodatku III“;

(5)

v čl. 10 odst. 1 se za znění „příloze C3“ vkládá nový text, který zní:

„dodatku III“;

(6)

čl. 11 odst. 1 se mění takto:

a)

za znění „příloze C6“ se vkládá nový text, který zní:

„dodatku III“;

b)

za znění „příloze C7“ se vkládá nový text, který zní:

„uvedeného dodatku“;

(7)

příloha A1a se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA A1a

OBECNÉ POŽADAVKY NA ÚDAJE PRO TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ

Tato příloha se použije ode dne uvedení do provozu modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 s výjimkou datových prvků týkajících se elektronického přepravního dokladu použitého jako tranzitní prohlášení podle čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I, které se použijí nejpozději k 1. květnu 2018.

HLAVA I

POŽADAVKY NA ÚDAJE

KAPITOLA I

Úvodní poznámky k tabulce požadavků na údaje

(1)

Datové prvky, formáty, kódy a v příslušných případech struktura datových prvků definovaných v této příloze se použijí pro tranzitní prohlášení podaná prostřednictvím elektronického zpracování dat i pro prohlášení v listinné podobě.

(2)

Datové prvky, které mohou být u každého tranzitního režimu poskytnuty, jsou stanoveny v tabulce požadavků na údaje v hlavě II. Zvláštními ustanoveními týkajícími se jednotlivých datových prvků, jež jsou popsána v hlavě III, není dotčen status datových prvků definovaný v tabulce požadavků na údaje.

Datové prvky jsou uvedeny v pořadí svých čísel datového prvku.

(3)

Symboly „A“, „B“ či „C“ uvedené v tabulce v hlavě II nemají žádný vliv na skutečnost, že některé údaje jsou shromažďovány pouze v případě, že to dovolují okolnosti. Například kód kombinované nomenklatury DP 1809057000 (status „A“) bude shromážděn pouze v případě, že to vyžadují právní předpisy smluvních stran.

Mohou být doplněny o podmínky nebo vysvětlivky uvedené v číslovaných poznámkách připojených k požadavkům na údaje v kapitole II hlavě II a v poznámkách k hlavě III.

(4)

Aniž by byly jakkoli dotčeny povinnosti poskytovat údaje podle této přílohy a aniž by byl dotčen článek 29 dodatku I, obsah údajů poskytovaných celním orgánům v souladu s daným požadavkem se bude zakládat na informacích tak, jak jsou hospodářskému subjektu, který je poskytuje, známy v okamžiku, kdy je předává celním orgánům.

(5)

Kdykoli mají informace v tranzitním prohlášení, jichž se týká tato příloha, podobu kódů, použije se seznam kódů stanovený v hlavě III, nebo vnitrostátní kódy, jsou-li stanoveny.

(6)

Země mohou používat vnitrostátní kódy pro datové prvky 1201000000 Předchozí doklad (dílčí prvek 1201005000 Měrná jednotka a kvalifikátor), 1202000000 Zvláštní záznamy (dílčí prvek 1202008000 Kód), 1203000000 Podklad (dílčí prvek 1203002000 Druh), 1204000000 Další podklad (dílčí prvek 1204002000 Druh), osvědčení a povolení.

Členské státy Evropské unie oznámí Komisi seznam vnitrostátních kódů používaných pro uvedené datové prvky. Komise seznam těchto kódů zveřejní.

(7)

Maximální kardinality pro každý tranzitní režim:

D

1x

MC

1x (na položku prohlášení)

HC

999x (na MC pro tranzit)

HI

9999x (na HC)

(8)

Používají se tyto odkazy na seznamy kódů definovaných v mezinárodních normách nebo v právních aktech smluvních stran:

 

Zkrácený název

Zdroj

Definice

1.

Kód pro druh nákladového kusu

Doporučení EHK OSN č. 21

Kód pro druh nákladového kusu podle definice v nejnovějším znění přílohy IV doporučení EHK OSN č. 21

2.

Kód měny

ISO 4217

Třípísmenný alfabetický kód definovaný mezinárodní normou ISO 4217

3.

Kód země

Dvoupísmenný kód země podle ISO 3166

V souvislosti s tranzitními operacemi se použije dvoupísmenný kód země podle ISO 3166 a pro Severní Irsko se použije kód „XI“.

4.

Kód UN/LOCODE

Doporučení EHK OSN č. 16

UN/LOCODE podle definice v doporučení EHK OSN č. 16

6.

Kódy pro typy dopravních prostředků

Doporučení EHK OSN č. 28

Kód pro typy dopravních prostředků podle definice v doporučení EHK OSN č. 28

9.

Kódy CUS

ECICS (Evropský celní seznam chemických látek)

Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům.

(9)

Kódy vymezené v hlavě III, které lze najít v databázi TARIC, se definují ve vzájemné shodě se smluvními stranami.

KAPITOLA II

Legenda k tabulce

Oddíl 1

Názvy sloupců

Sloupce

Prohlášení / oznámení / důkaz o celním statusu zboží Unie

Právní základ

DP č.

Pořadové číslo přiřazené danému datovému prvku

 

Staré číslo kolonky

Číslo kolonky v příloze B6 dodatku III, jak stanoví rozhodnutí Smíšeného výboru EU-ESVO pro společný tranzitní režim č. 1/2008 ze dne 16. června 2008.

 

Název datového prvku / třídy

Název daného datového prvku/třídy

 

Název dílčího datového prvku / dílčí třídy

Název daného dílčího datového prvku/dílčí třídy

 

Název dílčího datového prvku

Název daného dílčího datového prvku

 

D1

Tranzitní prohlášení

Články 25 a 26 dodatku I

D2

Tranzitní prohlášení s omezeným datovým souborem (železniční, letecká a námořní doprava)

Čl. 55 první pododstavec písm. i) dodatku I

D3

Tranzit – použití elektronického přepravního dokladu jakožto celního prohlášení (letecká doprava)

Čl. 55 první pododstavec písm. h) dodatku I

D4

Oznámení o předložení zboží v souvislosti s tranzitním prohlášením podaným před předložením zboží

Článek 29a dodatku I

D

Kardinalita uvádí, kolikrát lze datový prvek použít na úrovni položky prohlášení v rámci tranzitního prohlášení

 

MC

Kardinalita uvádí, kolikrát lze datový prvek použít na úrovni souhrnné zásilky

 

HC

Kardinalita uvádí, kolikrát lze datový prvek použít na úrovni dílčí zásilky

 

HI

Kardinalita uvádí, kolikrát lze datový prvek použít na úrovni položky zboží dílčí zásilky

 

Formát

Typ dat a délka dat

 

Kódy v hlavě III

Uvádí, zda jsou v hlavě III k dispozici doplňkové poznámky k formátu a kódům

 

Oddíl 2

Názvy sloupců

Skupina

Název skupiny

Skupina 11

Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)

Skupina 12

Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení

Skupina 13

Strany

Skupina 16

Místa/země/regiony

Skupina 17

Celní úřady

Skupina 18

Ztotožnění zboží

Skupina 19

Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)

Skupina 99

Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)

Oddíl 3

Symboly ve sloupcích Prohlášení

Symbol

Popis symbolu

A

Povinné: údaje požaduje každá země, aniž je dotčena úvodní poznámka 3

B

Volitelné pro země: údaje, které země dle svého rozhodnutí nemusí požadovat

C

Volitelné pro hospodářské subjekty: údaje, které žadatel může dle svého rozhodnutí poskytnout, ale které nemohou požadovat země. Pokud se hospodářský subjekt rozhodne tyto informace poskytnout, musí být deklarovány všechny požadované dílčí prvky.

Když je pro datový prvek/třídu dat použito „C“, jsou všechny dílčí datové prvky/dílčí třídy dat, které patří do tohoto datového prvku/třídy dat, povinné, pokud se deklarant rozhodne tyto informace poskytnout, není-li stanoveno v hlavě II kapitole I jinak.

D

Datový prvek vyžadovaný na úrovni položky tranzitního prohlášení.

Datové prvky dané úrovně prohlášení obsahují informace, které se vztahují na celé prohlášení.

MC

Datový prvek požadovaný na úrovni souhrnné zásilky.

Datové prvky na úrovni souhrnné zásilky obsahují informace, které se vztahují na přepravní smlouvu vydanou dopravcem a přímou smluvní stranou. Tyto informace v záhlaví platí pro každou položku souhrnné zásilky v případě prohlášení a oznámení uvedených v hlavě II kapitole I.

HC

Datový prvek požadovaný na úrovni dílčí zásilky.

Datové prvky na úrovni dílčí zásilky obsahují informace, které se vztahují na nejnižší přepravní smlouvu vydanou zasílatelem, veřejným dopravcem neprovozujícím lodě ani letadla (NVOCC) nebo jeho agentem či provozovatelem poštovních služeb. Tyto informace v záhlaví platí pro každou položku dílčí zásilky v případě prohlášení a oznámení uvedených v hlavě II kapitole I.

HI

Datový prvek požadovaný na úrovni položky zboží dílčí zásilky.

Úroveň položky zboží dílčí zásilky je podúrovní úrovně dílčí zásilky. Datové prvky úrovně položek dílčí zásilky obsahují informace, které pocházejí z různých pozic v přepravním dokladu uvedených v dané dílčí zásilce. Tyto informace o položkách platí v případě prohlášení a oznámení uvedených v hlavě II kapitole I.

Oddíl 4

Symboly ve sloupci Formát

Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Typy dat se označují těmito kódy:

a

alfabetický

n

numerický

an

alfanumerický

Číslo uvedené za kódem udává přípustnou délku údaje. Platí toto:

dvě tečky uvedené případně před identifikátorem délky udávají, že údaj nemá pevně stanovenou délku, avšak že může obsahovat maximálně počet znaků stanovený identifikátorem. Desetinná čárka v označení délky dat znamená, že atribut může obsahovat desetinná čísla, přičemž číslice před desetinnou čárkou udává celkovou délku atributu a číslice za čárkou celkový počet desetinných míst.

Příklady délek a formátů kolonek:

a1

1 alfabetický znak, pevná délka

n2

2 numerické znaky, pevná délka

an3

3 alfanumerické znaky, pevná délka

a..4

až 4 alfabetické znaky

n..5

až 5 numerických znaků

an..6

až 6 alfanumerických znaků

n..7,2

až 7 numerických znaků včetně nejvýše 2 desetinných míst; oddělovací znak je pohyblivý.

HLAVA II

TABULKA OBECNÝCH POŽADAVKŮ NA ÚDAJE V TRANZITNÍCH PROHLÁŠENÍCH

KAPITOLA I

Tabulka

DP č.

Staré

číslo kolonky

Název datového prvku / třídy

Název dílčího datového prvku / dílčí třídy

Název dílčího datového prvku

Prohlášení

Kardinalita

Formát

Kódy v hlavě III

D1

D2

D3

D4

D

MC

HC

HI

 

 

Skupina11–Informačníobsahzprávy(včetněkódůrežimů)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1101000000

1

Druh celního prohlášení

 

 

A

A

A

 

1x

 

 

1x

an..5

Y

 

D

HI

D

HI

D

HI

 

 

 

 

 

 

 

1102000000

Nové

Druh dodatkového prohlášení

 

 

A

A

A

 

1x

 

 

 

a1

Y

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1103000000

32

Číslo zbožové položky

 

 

A

A

 

 

 

 

 

1x

n..5

N

 

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

 

1107000000

Nové

Bezpečnost

 

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

n1

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

1108000000

Nové

Ukazatel omezeného souboru údajů

 

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

n1

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupina12–Odkazynazprávy,dokumenty,osvědčení,povolení

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1201000000

40

Předchozí doklad

 

 

A

A

A

 

 

9,999x

99x

99x

 

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an..70

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201002000

 

 

Druh

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an4

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201003000

 

 

Druh nákladových kusů

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

an..2

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201004000

 

 

Počet nákladových kusů

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

n..8

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201005000

 

 

Měrná jednotka a kvalifikátor

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

an..4

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201006000

 

 

Množství

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

n..16,6

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201007000

 

 

Identifikátor zbožové položky

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

n..5

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1201079000

 

 

Doplňující záznamy k předloženému dokladu

 

C

C

 

 

 

1x

1x

1x

an..35

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

 

1202000000

44

Zvláštní záznamy

 

 

C

C

C

 

 

99x

 

99x

 

N

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1202008000

 

 

Kód

 

A

A

A

 

 

1x

 

1x

an5

Y

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1202009000

 

 

Text

 

A

A

A

 

 

1x

 

1x

an..512

N

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1203000000

44

Podklad

 

 

A

A

A

 

 

99x

 

99x

 

N

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1203001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

A

 

 

1x

 

1x

an..70

N

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1203002000

 

 

Druh

 

A

A

A

 

 

1x

 

1x

an4

Y

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1203013000

 

 

Pořadové číslo řádku dokumentu

 

C

C

C

 

 

1x

 

1x

n..5

N

 

MC

HI

MC

HI

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1203079000

 

 

Doplňující záznamy k předloženému dokladu

 

C

 

 

 

 

1x

 

1x

an..35

N

 

 

MC

HI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1204000000

44

Nové

Další podklad

 

 

A

A

A

 

 

99x

99x

99x

 

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1204001000

 

 

Referenční číslo

 

C

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..70

N

 

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1204002000

 

 

Druh

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an4

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1205000000

44

Nové

Přepravní doklad

 

 

A

[8]

A

[8]

A

[8]

 

 

99x

99x

 

 

N

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1205001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

A

 

 

1x

1x

 

an..70

N

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1205002000

 

 

Druh

 

A

A

A

 

 

1x

1x

 

an4

Y

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1208000000

 

Referenční číslo/UCR

 

 

C

C

C

 

 

1x

1x

1x

an..35

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1209000000

Nové

Lokální referenční číslo (LRN)

 

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..22

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1212000000

44

Nové

Povolení

 

 

A

[60]

A

[60]

A

[60]

 

9x

 

 

 

 

N

 

 

 

 

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1212001000

 

 

Referenční číslo

 

A

[60]

A

[60]

A

[60]

 

1x

 

 

 

an..35

N

 

 

 

 

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1212002000

 

 

Druh

 

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..4

Y

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

Skupina13–Strany

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302000000

2

Odesílatel

 

 

C

 

 

 

 

1x

1x

 

 

N

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302016000

 

 

Název

 

A

[6]

 

 

 

 

1x

1x

 

an..70

N

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302017000

2 (č.)

 

Identifikační číslo

 

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..17

Y

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302018000

 

 

Adresa

 

A

[6]

 

 

 

 

1x

1x

 

 

N

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302018019

 

 

 

Ulice a číslo domu

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..70

N

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302018020

 

 

 

Země

A

 

 

 

 

1x

1x

 

a2

Y

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302018021

 

 

 

Poštovní směrovací číslo

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..17

N

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302018022

 

 

 

Město

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..35

N

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302074000

 

 

Kontaktní osoba

 

C

 

 

 

 

9x

9x

 

 

N

 

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302074016

 

 

 

Název

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..70

N

 

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302074075

 

 

 

Telefonní číslo

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..35

N

 

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1302074076

 

 

 

E-mailová adresa

A

 

 

 

 

1x

1x

 

an..256

N

 

 

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1303000000

8

Příjemce

 

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

 

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303016000

 

 

Název

 

A

[6]

A

[6]

A

[6]

 

 

1x

1x

1x

an..70

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303017000

8 (č.)

 

Identifikační číslo

 

A

[8]

A

[8]

A

[8]

 

 

1x

1x

1x

an..17

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303018000

 

 

Adresa

 

A

[6]

A

[6]

A

[6]

 

 

1x

1x

1x

 

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303018019

 

 

 

Ulice a číslo domu

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an..70

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303018020

 

 

 

Země

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

a2

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303018021

 

 

 

Poštovní směrovací číslo

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an..17

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1303018022

 

 

 

Město

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an..35

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1306000000

14

Zástupce

 

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306017000

4 (č.)

 

Identifikační číslo

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..17

Y

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306030000

14

 

Stav

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

n1

Y

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306074000

 

 

Kontaktní osoba

 

C

C

C

C

9x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306074016

 

 

 

Název

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..70

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306074075

 

 

 

Telefonní číslo

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..35

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1306074076

 

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..256

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1307000000

50

Držitel režimu tranzitu

 

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1307016000

 

 

Název

 

A

[6]

A

[6]

A

[6]

 

1x

 

 

 

an..70

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307017000

50 (č.)

 

Identifikační číslo

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

an..17

Y

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1307018000

 

 

Adresa

 

A

[6]

A

[6]

A

[6]

 

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307018019

 

 

 

Ulice a číslo domu

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..70

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307018020

 

 

 

Země

A

A

A

 

1x

 

 

 

a2

Y

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307018021

 

 

 

Poštovní směrovací číslo

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..17

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307018022

 

 

 

Město

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..35

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307074000

 

 

Kontaktní osoba

 

C

C

C

 

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307074016

 

 

 

Název

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..70

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307074075

 

 

 

Telefonní číslo

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..35

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1307074076

 

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

 

1x

 

 

 

an..256

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1314000000

44

Další účastník dodavatelského řetězce

 

 

C

C

C

 

 

99x

99x

99x

 

N

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1314017000

 

 

Identifikační číslo

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

an..17

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1314031000

 

 

Úloha

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

a..3

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

Skupina16–Místa/země/regiony

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1603000000

17 a

Země určení

 

 

A

A

A

 

 

1x

1x

1x

a2

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1606000000

15

Země odeslání

 

 

A

C

 

 

 

1x

1x

1x

a2

Y

 

MC

HC

HI

MC

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

 

1612000000

Nové

Země na trase zásilky

 

 

A

A

 

 

 

99x

 

 

 

N

 

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

 

1612020000

 

 

Země

 

A

A

 

 

 

1x

 

 

a2

Y

 

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

 

1613000000

27

Místo nakládky

 

 

B

[61]

B

B

B

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1613020000

 

 

Země

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

a2

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1613036000

 

 

Kód UN/LOCODE

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1613037000

 

 

Umístění

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615000000

30

Umístění zboží

 

 

A

[75]

A

[75]

A

[75]

A

[75]

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615036000

 

 

Kód UN/LOCODE

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615045000

 

 

Typ umístění

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

a1

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615046000

 

 

Kvalifikátor identifikace

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

a1

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615047000

 

 

Celní úřad

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615047001

 

 

 

Referenční číslo

A

A

A

A

 

1x

 

 

an8

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615048000

 

 

GNSS

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615048049

 

 

 

Zeměpisná šířka

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615048050

 

 

 

Zeměpisná délka

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615051000

 

 

Hospodářský subjekt

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615051017

 

 

 

Identifikační číslo

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615052000

 

 

Číslo povolení

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615053000

 

 

Další identifikátor

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..4

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615018000

 

 

Adresa

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615018019

 

 

 

Ulice a číslo domu

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..70

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615018020

 

 

 

Země

A

A

A

A

 

1x

 

 

a2

Y

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615018021

 

 

 

Poštovní směrovací číslo

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615018022

 

 

 

Město

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615081000

 

 

Adresa poštovního směrovacího čísla

 

A

A

A

A

 

1x

 

 

 

N

 

 

 

 

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615081020

 

 

 

Země

A

A

A

A

 

1x

 

 

a2

Y

 

 

 

 

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615081021

 

 

 

Poštovní směrovací číslo

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..17

N

 

 

 

 

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615081025

 

 

 

Číslo domu

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

 

 

 

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615074000

 

 

Kontaktní osoba

 

C

C

C

C

 

9x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615074016

 

 

 

Název

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..70

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615074075

 

 

 

Telefonní číslo

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1615074076

 

 

 

E-mailová adresa

A

A

A

A

 

1x

 

 

an..256

N

 

MC

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

1617000000

Nové

Stanovená trasa

 

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

n1

Y

 

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupina17–Celníúřady

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1703000000

NOVÉ

Celní úřad odeslání

 

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1703001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

A

A

1x

 

 

 

an8

Y

 

D

D

D

D

 

 

 

 

 

 

1704000000

51

Celní úřad tranzitu

 

 

A

A

 

 

9x

 

 

 

 

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

1704001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

an8

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

1705000000

53

Celní úřad určení

 

 

A

A

A

 

1x

 

 

 

 

N

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1705001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

A

 

1x

 

 

 

an8

Y

 

D

D

D

 

 

 

 

 

 

 

1706000000

Nové

Celní úřad výstupu k tranzitu

 

 

A

A

 

 

9x

 

 

 

 

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

1706001000

 

 

Referenční číslo

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

an8

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

Skupina18–Ztotožněnízboží

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1801000000

38

Čistá hmotnost

 

 

A

 

 

 

 

 

 

1x

n..16,6

N

 

HI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1804000000

35

Hrubá hmotnost

 

 

A

A

A

 

 

 

1x

1x

n..16,6

N

 

HC

HI

HC

HI

HC

HI

 

 

 

 

 

 

 

1805000000

31

Popis zboží

 

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

an..512

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1806000000

Nové

Nákladové kusy

 

 

A

A

A

 

 

 

 

99x

 

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1806003000

31

 

Druh nákladových kusů

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

an2

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1806004000

31

 

Počet nákladových kusů

 

A

A

A

 

 

 

 

1x

n..8

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1806054000

31

 

Dopravní označení obalu

 

A

[8]

A

[8]

A

[8]

 

 

 

 

1x

an..512

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1808000000

31

Kód CUS

 

 

C

C

C

 

 

 

 

1x

an9

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1809000000

 

Zbožový kód

 

 

A

A

C

 

 

 

 

1x

 

N

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1809056000

Nové

 

Kód položky harmonizovaného systému

 

A

A

C

 

 

 

 

1x

an6

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

1809057000

33

 

Kód kombinované nomenklatury

 

B

B

C

 

 

 

 

1x

an2

Y

 

HI

HI

HI

 

 

 

 

 

 

 

Skupina19–Informaceodopravě(druhy,dopravníprostředkyavybavení)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1901000000

19

Ukazatel kontejneru

 

 

A

[61]

A

A

A

 

1x

 

 

n1

Y

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1903000000

25

Druh dopravy na hranici

 

 

A

[30]

[61]

A

[30]

 

A

 

1x

 

 

n1

Y

 

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

 

1904000000

26

Druh dopravy ve vnitrozemí

 

 

B

 

 

 

 

1x

 

 

n1

Y

 

MC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1905000000

18(1)

Dopravní prostředek při odjezdu

 

 

A

[34]

[35]

[36]

A

[34]

[35]

[36]

A

[34]

[35]

[36]

 

 

999x

999x

 

 

N

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1905017000

 

 

Identifikační číslo

 

A

A

A

 

 

1x

1x

 

an..35

N

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1905061000

 

 

Druh identifikace

 

A

A

A

 

 

1x

1x

 

n2

Y

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1905062000

18(2)

 

Státní příslušnost

 

A

A

A

 

 

1x

1x

 

a2

Y

 

MC

HC

MC

HC

MC

HC

 

 

 

 

 

 

 

1907000000

Nové

Dopravní prostředky a zařízení

 

 

A

A

A

 

 

9,999x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1907044000

 

 

Referenční číslo zboží

 

A

A

A

 

 

9,999x

 

 

n..5

N

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1907063000

31

 

Identifikační číslo kontejneru

 

A

A

A

 

 

1x

 

 

an..17

N

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1908000000

Nové

Aktivní dopravní prostředek na hranici

 

 

A

[34]

[35]

[36]

[61]

[70]

[71]

A

[34]

[35]

[36] [61]

[70]

[71]

 

A

[34]

[35] [36]

[70]

[71]

 

9x

 

 

 

N

 

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1908000047

 

 

Referenční číslo hraničního celního úřadu

 

A

A

 

A

 

1x

 

 

an8

Y

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1908017000

21(1)

 

Identifikační číslo

 

A

A

 

A

 

1x

 

 

an..35

N

 

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1908061000

 

 

Druh identifikace

 

A

A

 

A

 

1x

 

 

n2

Y

 

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1908062000

21(2)

 

Státní příslušnost

 

A

A

 

A

 

1x

 

 

a2

Y

 

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1902000000

 

 

Referenční číslo přepravy

 

B

B

 

B

 

1x

 

 

an..17

N

 

MC

MC

 

MC

 

 

 

 

 

 

1910000000

D

Závěra

 

 

A

A

A

[65]

 

 

99x

 

 

 

N

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1910068000

 

 

Počet závěr

 

A

A

A

 

 

1x  (*1)

 

 

n..4

N

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

1910015000

 

 

Identifikátor

 

A

A

A

 

 

1x

 

 

an..20

N

 

MC

MC

MC

 

 

 

 

 

 

 

Skupina99–Ostatnídatovéprvky(statistickéúdaje,jistoty,údajeosazebnímzařazení)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9902000000

52

Druh jistoty

 

 

A

A

 

 

9x

 

 

 

an1

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903000000

52

Značka jistoty

 

 

A

A

 

 

99x

 

 

 

 

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903069000

 

 

Referenční číslo jistoty (GRN)

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

an..24

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903070000

 

 

Přístupový kód

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

an..4

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903012000

 

 

Měna

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

a3

Y

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903071000

 

 

Částka, která má být zajištěna

 

A

A

 

 

1x

 

 

 

n..16,2

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

9903073000

 

Značka jiné jistoty

 

 

A

A

 

 

9x

 

 

 

an..35

N

 

D

D

 

 

 

 

 

 

 

 

KAPITOLA II

Poznámky

Číslo poznámky

Znění poznámky

[6]

Je-li uvedeno číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo vydané zemí společného tranzitního režimu nebo třetí zemí a uznané celním úřadem odeslání, jméno a adresa se neuvádí.

[8]

Tato informace se uvede, jen pokud je dostupná.

[30]

Země mohou od tohoto požadavku upustit pro všechny druhy dopravy kromě dopravy železniční v případě, že tranzitní operace nepřekračuje vnější hranice smluvních stran.

[34]

Nepoužije se u poštovní dopravy nebo dopravy potrubím a vedením.

[35]

Přepravuje-li se zboží v multimodálních přepravních jednotkách, jako jsou kontejnery, výměnné kontejnery a návěsy, celní orgán může držiteli režimu tranzitu povolit, aby tuto informaci neuváděl v případech, kdy by logistické řešení v místě odjezdu mohlo znemožňovat poskytnutí údajů o identifikaci a státní příslušnosti dopravního prostředku, jež se mají uvádět v okamžiku propuštění zboží do tranzitu, jestliže multimodální přepravní jednotky jsou označeny jedinečnými čísly a tato čísla jsou uvedena v DP 1907063000 Identifikační číslo kontejneru.

[36]

V následujících případech země upustí od povinnosti uvést tuto informaci na tranzitním prohlášení podaném u celního úřadu odeslání ve vztahu k dopravním prostředkům, na nichž je zboží přímo naloženo:

jestliže logistické řešení neumožňuje tento datový prvek uvést a držitel režimu tranzitu má status AEOC v Unii nebo podobný status v zemi společného tranzitního režimu a

jestliže celní orgány mohou příslušnou informaci v případě potřeby vyhledat prostřednictvím záznamů držitele režimu tranzitu.

[60]

Tento datový prvek se uvede, pokud existuje povolení podle článku 55 dodatku I.

[61]

Tento datový prvek je volitelný, pokud se prohlášení předkládá před předložením zboží.

[65]

Tato informace se uvede, pouze pokud se celní orgán rozhodl zboží zapečetit.

[70]

Nepoužívá se v případě, že není uveden žádný celní úřad tranzitu (DP 1704000000 ).

[71]

Tato informace se neuvádí, pokud je stejná jako dopravní prostředek při odjezdu (DP 1905000000 ).

[75]

Vyplňuje se pouze v případě, že tak stanoví právní předpisy smluvních stran.

HLAVA III

POZNÁMKY A KÓDY VE VZTAHU K OBECNÝM POŽADAVKŮM NA ÚDAJE PRO TRANZITNÍ PROHLÁŠENÍ

Výrazem „typ/délka“ ve vysvětlivce týkající se atributu se označují požadavky na typ dat a jejich délku. Typy dat se označují těmito kódy:

Skupina 11 – Informační obsah zprávy (včetně kódů režimů)

1101000000

Druh celního prohlášení

Uveďte příslušný kód.

Použijí se následující kódy:

Kód

Popis

Soubor údajů v tabulce požadavků na údaje v hlavě II této přílohy

C

Zboží Unie, které nebylo propuštěno do tranzitního režimu v souvislosti s uplatňováním čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I.

D3

T

Smíšené zásilky obsahující zboží, které má být propuštěno do režimu T1, a zároveň i zboží, které má být propuštěno do režimu T2, na něž se vztahuje článek 28 dodatku I.

D1, D2

T1

Zboží, jež nemá celní status zboží Unie a je propuštěno do tranzitního režimu.

D1, D2, D3

T2

Zboží, jež má celní status zboží Unie a je propuštěno do tranzitního režimu.

D1, D2, D3

T2F

Zboží, které má celní status zboží Unie a pohybuje se mezi částí celního území Unie, na něž se nevztahují ustanovení směrnice 2006/112/ES nebo směrnice 2008/118/ES, a zemí společného tranzitního režimu.

D1, D2, D3

TD

Zboží, které již bylo propuštěno do tranzitního režimu v souvislosti s uplatňováním čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I.

D3

X

Zboží Unie, u něhož byl ukončen vývoz a potvrzen výstup a které nebylo propuštěno do tranzitního režimu v souvislosti s uplatňováním čl. 55 odst. 1 písm. h) dodatku I.

D3

1102000000

Druh dodatkového prohlášení

Uveďte příslušný kód.

Použijí se následující kódy:

A

pro běžné celní prohlášení (podle článků 25 a 26 dodatku I).

D

pro podání standardního celního prohlášení (uvedeného pod kódem A) v souladu s článkem 29a dodatku I.

1103000000

Číslo zbožové položky

Číslo položky obsažené v prohlášení, je-li v něm uvedena více než jedna zbožová položka.

1107000000

Bezpečnost

Pomocí příslušných kódů uveďte, zda je prohlášení kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením (EXS) nebo vstupním souhrnným celním prohlášením (ENS) v souladu s právními předpisy příslušných smluvních stran týkajícími se bezpečnosti a zabezpečení.

Použijí se následující kódy:

Kód

Popis

Vysvětlení

0

Ne

Celní prohlášení není kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením ani se vstupním souhrnným celním prohlášením.

1

ENS

Celní prohlášení je kombinováno se vstupním souhrnným celním prohlášením.

2

EXS

Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením.

3

ENS a EXS

Celní prohlášení je kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením a vstupním souhrnným celním prohlášením.

1108000000

Ukazatel omezeného souboru údajů

Pomocí příslušných kódů uveďte, zda prohlášení obsahuje omezený soubor údajů.

Použijí se následující kódy:

0

Ne (Zboží není deklarováno za použití omezeného souboru údajů)

1

Ano (Zboží je deklarováno za použití omezeného souboru údajů)

Skupina 12 – Odkazy na zprávy, dokumenty, osvědčení, povolení

1201000000

Předchozí doklad

Uveďte podrobnosti týkající se předchozího dokladu.

Pro členské státy Evropské unie – uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k ukončení dočasného uskladnění. Tyto údaje zahrnují odepsané množství a příslušnou měrnou jednotku.

1201001000

Referenční číslo

Uveďte odkaz na dočasné uskladnění nebo předcházející celní režim nebo odpovídající celní doklady.

Pro členské státy Evropské unie – v případě vývozu s následným tranzitem uveďte MRN vývozního prohlášení.

Použijí se následující kódy:

Zde se uvádí identifikační číslo nebo jiný rozlišitelný odkaz na doklad.

Pokud se na MRN odkazuje jako na předchozí doklad, má referenční číslo tuto strukturu:

Kolonka

Obsah

Formát

Příklady

1

Poslední dvě číslice roku úředního přijetí celního prohlášení (RR)

n2

21

2

Identifikátor země, v níž je prohlášení/oznámení podáno (kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8)

a2

RO

3

Jedinečný identifikátor zprávy podle roku a země

an 12

9876AB889012

4

Identifikátor režimu

a1

B

5

Kontrolní číslice

an1

1

Kolonky 1 a 2 se vyplňují v souladu s výše uvedenými vysvětlivkami.

Kolonka 3 se vyplní identifikátorem dané zprávy. O způsobu, jakým je kolonka použita, rozhodují vnitrostátní správní orgány, ale každé zprávě zpracované během jednoho roku v dané zemi musí být přiděleno jedinečné číslo ve vztahu k danému režimu.

Vnitrostátní správní orgány, které chtějí mít v MRN zahrnuto též referenční číslo příslušného celního úřadu, mohou za tímto účelem použít až prvních šest znaků.

Kolonka 4 se vyplní identifikátorem režimu, jak je stanoveno v níže uvedené tabulce.

Kolonka 5 se vyplní hodnotou, která slouží jako kontrolní číslice pro celé MRN. Tato kolonka umožňuje odhalit chyby při evidenci MRN.

V kolonce 4 Identifikátor režimu se použijí tyto kódy:

Kód

Režim

A

Pouze vývoz

B

Vývozní a výstupní souhrnné celní prohlášení

C

Pouze výstupní souhrnné celní prohlášení

D

Oznámení o zpětném vývozu

E

Odeslání zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

J

Pouze tranzitní celní prohlášení

K

Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení

L

Tranzitní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

M

Tranzitní celní prohlášení a výstupní souhrnné celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

P

Doklad o celním statusu zboží Unie / celní manifest

R

Pouze dovozní celní prohlášení

S

Dovozní celní prohlášení a vstupní souhrnné celní prohlášení

T

Pouze vstupní souhrnné celní prohlášení

U

Prohlášení pro dočasné uskladnění

V

Vstup zboží v souvislosti se zvláštními daňovými územími

W

Prohlášení pro dočasné uskladnění a vstupní souhrnné celní prohlášení

Z

Oznámení o příjezdu

1201002000

Druh

Pomocí příslušného kódu označte druh dokladu.

Použijí se následující kódy:

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

1201003000

Druh nákladového kusu

Uveďte kód určující druh nákladového kusu, příslušný pro odepsání počtu nákladových kusů.

Použijí se následující kódy:

Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 8.

1201004000

Počet nákladových kusů

Uveďte příslušný odepsaný počet nákladových kusů.

1201005000

Měrná jednotka a kvalifikátor

Uveďte příslušnou odpisovou měrnou jednotku a kvalifikátor.

Použijí se následující kódy a jejich formát:

Použijí se měrné jednotky a kvalifikátory definované v TARIC. V takovém případě jsou měrné jednotky a kvalifikátory ve formátu an..4, avšak nikdy ve formátech n..4, jež jsou vyhrazeny pro vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory.

Nejsou-li takové měrné jednotky a kvalifikátory v TARIC k dispozici, je možné použít vnitrostátní měrné jednotky a kvalifikátory. Jsou ve formátu n..4.

1201006000

Množství

Uveďte příslušné odepsané množství.

1201007000

Identifikátor zbožové položky

Uveďte číslo zbožové položky deklarované v předchozím dokladu.

1201079000

Doplňující záznamy k předloženému dokladu

Uveďte doplňující záznamy týkající se předchozího dokladu.

Tento datový prvek umožňuje hospodářskému subjektu uvést jakékoli doplňující záznamy týkající se předchozího dokladu.

1202000000

Zvláštní záznamy:

Tento datový prvek použijte ve vztahu k informacím, pro které právní předpisy Unie neurčují kolonku, do níž mají být zadány.

1202008000

Kód

Uveďte příslušný kód a v náležitých případech kód poskytnutý dotčenou zemí.

Použijí se následující kódy a jejich formát:

Ke kódování zvláštních záznamů celní povahy se používá pěticiferný kód:

Kód 0xxxx – Všeobecná kategorie

Kód 2xxxx – Při tranzitu

Kódy „00200“, „20100“, „20200“ a „20300“ se v příslušných případech používají v případě tranzitních prohlášení v listinné podobě a elektronických tranzitních prohlášení.

Kód

Právní základ

Předmět

Zvláštní záznamy

00200

Příloha A1a hlava III

Opakující se doklady a strany

„Různé“

20100

Článek 18 úmluvy

Vývoz z jedné smluvní strany nebo z Unie podléhající omezení

 

20200

Článek 18 úmluvy

Vývoz z jedné smluvní strany nebo z Unie podléhající clu

 

20300

Článek 18 úmluvy

Vývoz

„Vývoz“

Země mohou vymezit vnitrostátní kódy.

Vnitrostátní kódy musí mít formát a1an4.

1202009000

Text

V případě potřeby lze uvést vysvětlující text k deklarovanému kódu.

1203000000

Podklad

1203001000

Referenční číslo

Identifikační nebo referenční číslo dokladů smluvních stran nebo mezinárodních dokladů nebo osvědčení předložených s prohlášením.

Pomocí odpovídajících kódů uveďte údaje vyžadované podle případně použitelných zvláštních pravidel spolu s odkazy na podklady předložené s prohlášením.

Identifikační nebo referenční číslo vnitrostátních dokladů nebo osvědčení předložených s prohlášením.

1203002000

Druh

Pomocí příslušného kódu označte druh dokladu.

Uveďte podrobnosti týkající se odepsání zboží navrženého v daném celním prohlášení ve vztahu k vývozním a dovozním licencím a osvědčením.

Použijí se následující kódy a jejich formát:

Doklady, osvědčení a povolení smluvních stran nebo mezinárodní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu tranzitního prohlášení musí být zapsány ve formátu a1an3. Seznam dokladů, osvědčení a povolení a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.

Vnitrostátní doklady, osvědčení a povolení předkládané na podporu tranzitního prohlášení musí být zapsány ve formátu n1an3 (příklad: 2123, 34d5). Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného státu.

1203013000

Pořadové číslo řádku dokumentu:

Uveďte pořadové číslo položky v podkladu (např. osvědčení, licence, povolení, vstupní doklad atd.), které odpovídá dané položce.

1203079000

Doplňující záznamy k předloženému dokladu

Uveďte doplňující záznamy týkající se podkladu.

Tento datový prvek umožňuje hospodářskému subjektu uvést jakékoli doplňující záznamy týkající se podkladu.

1204000000

Další podklad

1204001000

Referenční číslo

Referenční číslo pro všechna další podaná prohlášení, která nejsou uvedena v podkladu, přepravním dokladu nebo zvláštních záznamech.

1204002000

Druh

Pomocí příslušných kódů uveďte podrobnosti požadované případnými zvláštními pravidly.

Použijí se následující kódy a jejich formát:

Kódy smluvních stran pro zvláštní záznamy musí být zapsány ve formátu a1an3. Seznam dalších podkladů a jejich příslušných kódů je uveden v databázi TARIC.

Země mohou vymezit vnitrostátní kódy. Vnitrostátní kódy zvláštních záznamů musí být zapsány ve formátu n1an3, po němž případně následuje buď identifikační číslo, nebo jiný rozlišitelný odkaz. Čtyři znaky představují kódy na základě nomenklatury daného státu.

1205000000

Přepravní doklad

Tento datový prvek zahrnuje druh a referenční číslo přepravního dokladu.

1205001000

Referenční číslo

Ve sloupci D3:

Tento datový prvek zahrnuje referenční číslo přepravního dokladu, který je použit jako tranzitní prohlášení.

1205002000

Druh

Pomocí příslušného kódu označte druh dokladu.

Použijí se následující kódy:

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

1208000000

Referenční číslo/UCR

Tento údaj se týká jedinečného referenčního čísla zásilky, které dané zásilce přidělila dotyčná osoba.

Může mít formu kódů WCO (Světové celní organizace) (ISO 15459) nebo kódů rovnocenných. Poskytuje přístup k podkladovým obchodním údajům, jež by mohly být pro celní úřady užitečné.

1209000000

Lokální referenční číslo (LRN)

Lokální referenční číslo (LRN) musí být použito. Je stanoveno na úrovni jednotlivých států a přiděluje je deklarant po dohodě s příslušnými úřady za účelem identifikace jednotlivých celních prohlášení.

1212000000

Povolení

1212001000

Referenční číslo

Uveďte referenční číslo všech povolení nezbytných pro prohlášení a oznámení.

1212002000

Druh

Pomocí příslušného kódu označte druh dokladu.

Použijí se následující kódy:

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

Skupina 13 – Strany

1302000000

Odesílatel

Strana odesílající zboží určená stranou objednávající přepravu v přepravní smlouvě.

Tento údaj musí být uveden, pokud se liší od deklaranta.

1302016000

Název

Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.

1302017000

Identifikační číslo:

Uveďte číslo EORI odesílatele nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu.

Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného dotčenou smluvní stranou poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala dotčené smluvní straně k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.

Použijí se následující kódy:

Struktura jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které bylo poskytnuto dotčené smluvní straně, je následující:

Kolonka

Obsah

Formát

1

Kód země

a2

2

Jedinečné identifikační číslo ve třetí zemi

an..15

Kód země: Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1302018000

Adresa:

1302018019

Ulice a číslo domu

Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.

1302018020

Země

Uveďte kód země.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1302018021

Poštovní směrovací číslo:

Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.

1302018022

Město

Uveďte název města z adresy strany.

1302074000

Kontaktní osoba

1302074016

Název

Uveďte jméno kontaktní osoby.

1302074075

Telefonní číslo

Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.

1302074076

E-mailová adresa

Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.

1303000000

Příjemce

Osoba, které je zboží skutečně zasláno.

Tento datový prvek a jeho dílčí prvky mohou být deklarovány na úrovni HI až do modernizace NCTS uvedeného v příloze prováděcího rozhodnutí (EU) 2016/578 všemi smluvními stranami.

1303016000

Název

Uveďte celé jméno a případně právní formu strany.

1303017000

Identifikační číslo

Uveďte číslo EORI nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu.

Jsou-li v rámci programu obchodního partnerství třetí země uznaného dotčenou smluvní stranou poskytovány úlevy, může mít daný údaj formu jedinečného identifikačního čísla v třetí zemi, které dala dotčené smluvní straně k dispozici dotčená třetí země. Toto číslo lze použít, kdykoli ho má deklarant k dispozici.

Použijí se následující kódy:

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo.

1303018000

Adresa:

1303018019

Ulice a číslo domu

Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.

1303018020

Země

Uveďte kód země.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

Pro země společného tranzitního režimu – kód XI je volitelný.

1303018021

Poštovní směrovací číslo

Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.

1303018022

Město:

Uveďte název města z adresy strany.

1306000000

Zástupce

Tato informace se požaduje, je-li odlišná od DP 1305000000 Deklarant, případně od DP 1307000000 Držitel režimu tranzitu

1306017000

Identifikační číslo

Uveďte číslo EORI dotyčné osoby nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu.

Použijí se následující kódy:

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo.

1306030000

Stav

Vložte příslušný kód označující status zástupce.

Použijí se následující kódy:

K určení statusu zástupce vložte před celé jméno jeden z těchto kódů:

2

Přímé zastoupení (celní zástupce jedná jménem a na účet jiné osoby)

3

Nepřímé zastoupení (celní zástupce jedná svým jménem, ale na účet jiné osoby)

Kód 3 není pro celní režim tranzitu relevantní.

1306074000

Kontaktní osoba:

1306074016

Název

Uveďte jméno kontaktní osoby.

1306074075

Telefonní číslo

Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.

1306074076

E-mailová adresa

Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.

1307000000

Držitel režimu tranzitu

1307016000

Jméno:

Uveďte celé jméno (osoby či obchodní firmy) a adresu držitele režimu tranzitu. V náležitých případech uveďte celé jméno (osoby nebo obchodní firmy) schváleného zástupce, který podává tranzitní prohlášení v zastoupení držitele režimu.

1307017000

Identifikační číslo

Uveďte číslo EORI držitele režimu tranzitu nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu.

Použijí se následující kódy:

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo.

1307018000

Adresa:

1307018019

Ulice a číslo domu

Uveďte název ulice z adresy strany a číslo domu nebo zařízení.

1307018020

Země

Uveďte kód země.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1307018021

Poštovní směrovací číslo

Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.

1307018022

Město

Uveďte název města z adresy strany.

1307074000

Kontaktní osoba:

1307074016

Název

Uveďte jméno kontaktní osoby.

1307074075

Telefonní číslo

Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.

1307074076

E-mailová adresa

Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.

1314000000

Další účastník dodavatelského řetězce

Zde lze uvést další účastníky dodavatelského řetězce, aby se prokázalo, že se celý dodavatelský řetězec týká hospodářských subjektů, které mají povolení AEO.

Je-li tato datová třída použita, je třeba uvést úlohu a identifikační číslo, jinak je tento datový prvek volitelný.

1314017000

Identifikační číslo

Číslo EORI nebo jedinečné identifikační číslo třetí země se uvede, když bylo takové číslo straně přiděleno.

Použijí se následující kódy:

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo.

1314031000

Úloha

Uveďte příslušný kód úlohy určující úlohu dalších účastníků dodavatelského řetězce.

Použijí se následující kódy:

Lze deklarovat tyto subjekty:

Kód úlohy

Strana

Popis

CS

Konsolidátor

Zasílatel spojující individuální menší zásilky do jediné větší zásilky (v rámci konsolidace), která je zaslána protistraně, jejíž činnost zrcadlově odpovídá činnosti konsolidátora a která konsolidovanou zásilku rozděluje na její původní složky

FW

Zasílatel

Subjekt, který zajišťuje zasílání zboží

MF

Výrobce

Subjekt, který vyrábí zboží

WH

Skladovatel

Strana, která přebírá odpovědnost za zboží uložené do skladu

Skupina 16 – Místa/země/regiony

1603000000

Země určení

Pomocí odpovídajícího kódu uveďte poslední zemi určení zboží.

Země posledního známého určení je definována jako poslední země, o níž je při propuštění zboží do celního režimu známo, že do ní má být zboží doručeno.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

Pro země společného tranzitního režimu – kód XI je volitelný.

1606000000

Země odeslání

Pomocí příslušného kódu uveďte zemi, ze které je zboží odesíláno/vyváženo.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1612000000

Země na trase zásilky

Tento datový prvek se vyžaduje, pokud celní úřad odeslání vymezí stanovenou trasu (viz 1617000000 Stanovená trasa).

Určení zemí (v chronologickém pořadí), přes které je zboží přepravováno mezi zemí odeslání a zemí určení. Do výčtu se zahrnou i země odeslání a země určení zboží.

1612020000

Země

Uveďte příslušný kód země (kódy zemí) ve správném pořadí trasy zásilky.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1613000000

Místo nakládky

Identifikace námořního přístavu, letiště, nákladního terminálu, železniční stanice nebo jiného místa, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě, včetně země, v níž se toto místo nachází. Je-li to možné, identifikace místa se uvede formou kódu.

Není-li kód UN/LOCODE pro dané místo k dispozici, uvede se kód země a za ním název místa s co největší přesností.

1613020000

Země

Není-li kód UN/LOCODE k dispozici, uveďte kód země pro místo, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k překročení hranice smluvní strany.

Použijí se následující kódy:

Nemá-li místo nakládky kód UN/LOCODE, identifikuje se země, v níž se místo nakládky nachází, kódem země uvedeným v čísle 3 úvodní poznámky 8.

1613036000

Kód UN/LOCODE

Uveďte kód UN/LOCODE pro místo, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k jeho přepravě při překročení hranice smluvní strany.

Použijí se následující kódy:

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 8.

1613037000

Umístění

Není-li kód UN/LOCODE k dispozici, uveďte název místa, kde je zboží naloženo na dopravní prostředek použitý k přepravě při překročení hranice smluvní strany.

1615000000

Umístění zboží

Pomocí příslušných kódů uveďte místo, kde může být zboží zkontrolováno. Toto umístění musí být natolik přesné, aby celním orgánům umožnilo provést fyzickou kontrolu zboží.

Současně lze použít pouze jeden typ umístění.

1615036000

Kód UN/LOCODE

Použijte kódy stanovené v seznamu kódů zemí UN/LOCODE

Použijí se následující kódy:

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 8.

1615045000

Typ umístění

Uveďte příslušný kód určený pro typ umístění.

Použijí se následující kódy:

Pro typ umístění použijte níže uvedené kódy:

A

Určené místo

B

Povolené místo

C

Schválené místo

D

Jiné

1615046000

Kvalifikátor identifikace

Uveďte příslušný kód pro identifikaci umístění. Na základě použitého kvalifikátoru se uvede pouze příslušný identifikátor.

Použijí se následující kódy:

K identifikaci umístění použijte jeden z těchto identifikátorů:

Kvalifikátor

Identifikátor

Popis

T

Adresa poštovního směrovacího čísla

Pro dotčené místo použijte PSČ s číslem domu nebo bez něj.

U

Kód UN/LOCODE

Kód UN/LOCODE podle čísla 4 úvodní poznámky 8.

V

Identifikátor celního úřadu (celních úřadů)

Použijte kódy uvedené v DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

W

Údaje GNSS

Desetinné stupně se zápornými čísly pro jih a západ.

Příklady: 44.424896°/8.774792° nebo 50.838068°/ 4.381508°

X

Číslo EORI

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo. Pokud má hospodářský subjekt více než jednu provozovnu, číslo se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Y

Číslo povolení

Uveďte číslo povolení dotčeného místa, tj. povolení statusu schváleného odesílatele. Pokud se povolení vztahuje na více než jednu provozovnu, číslo povolení se doplní o jedinečný identifikátor pro dotčené místo.

Z

Adresa

Uveďte adresu dotčeného místa.

Pokud se k identifikaci místa používá kód „X“ (číslo EORI) nebo „Y“ (číslo povolení) a míst spojených s dotčeným číslem EORI nebo číslem povolení existuje několik, lze použít další identifikátor, aby se umožnila jednoznačná identifikace daného místa.

1615047000

Celní úřad

Uveďte příslušný kód celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu.

1615047001

Referenční číslo

Pomocí příslušného kódu uveďte referenční číslo celního úřadu, kde je zboží k dispozici pro další celní kontrolu.

Použijí se následující kódy:

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

1615048000

GNSS

Uveďte příslušné souřadnice z globálních navigačních satelitních systémů (GNSS), kde je zboží k dispozici.

1615048049

Zeměpisná šířka

Uveďte zeměpisnou šířku místa, kde je zboží k dispozici.

1615048050

Zeměpisná délka

Uveďte zeměpisnou délku místa, kde je zboží k dispozici.

1615051000

Hospodářský subjekt

Použijte identifikační číslo hospodářského subjektu, v jehož prostorách lze zboží zkontrolovat.

1615051017

Identifikační číslo

Uveďte číslo EORI nebo identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu držitele povolení.

Použijí se následující kódy:

Použije se identifikační číslo vymezené pro DP 1302017000 Odesílatel / Identifikační číslo.

1615052000

Číslo povolení

Uveďte číslo povolení daného místa.

1615053000

Další identifikátor

Aby bylo možné přesněji určit místo týkající se EORI, identifikační číslo v zemi společného tranzitního režimu nebo povolení v případě více provozoven, uveďte příslušný kód, pokud je k dispozici.

1615018000

Adresa:

1615018019

Ulice a číslo domu

Uveďte příslušnou ulici a číslo domu.

1615018020

Země

Uveďte kód země.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1615018021

Poštovní směrovací číslo

Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související údaje o adrese.

1615018022

Město

Uveďte název města z adresy strany.

1615081000

Adresa poštovního směrovacího čísla

Tuto podtřídu lze použít tam, kde je možné určit umístění zboží pomocí PSČ doplněného v případě potřeby číslem domu.

1615081020

Země

Uveďte kód země.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1615081021

Poštovní směrovací číslo

Uveďte příslušné poštovní směrovací číslo pro související umístění zboží.

1615081025

Číslo domu

Uveďte číslo domu pro související umístění zboží.

1615074000

Kontaktní osoba

1615074016

Název

Uveďte jméno kontaktní osoby.

1615074075

Telefonní číslo

Uveďte telefonní číslo kontaktní osoby.

1615074076

E-mailová adresa

Uveďte e-mailovou adresu kontaktní osoby.

1617000000

Stanovená trasa

Pomocí příslušných kódů označte, zda je uplatněna stanovená trasa.

Stanovená trasa definuje trasu, po které se zboží přepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po ekonomicky odůvodněné trase.

Použijí se následující kódy:

Příslušné kódy jsou uvedeny níže:

0

Zboží nemusí být přepraveno z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po stanovené trase

1

Zboží se přepravuje z celního úřadu odeslání do celního úřadu určení po stanovené trase

Skupina 17 – Celní úřady

1703000000

Celní úřad odeslání

1703001000

Referenční číslo

Pomocí příslušného kódu uveďte identifikační číslo úřadu, kde bude operace tranzitu započata.

Použijí se následující kódy:

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

1704000000

Celní úřad tranzitu

1704001000

Referenční číslo

Uveďte kód pro předpokládaný celní úřad příslušný v místě vstupu na celní území smluvní strany, pokud je zboží přepravováno v tranzitním režimu, nebo celní úřad příslušný v místě výstupu z celního území smluvní strany, pokud zboží během tranzitní operace toto území opouští přes hranici mezi územím uvedené smluvní strany a třetí země.

Pomocí příslušného kódu uveďte referenční číslo dotčeného celního úřadu.

Použijí se následující kódy:

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

1705000000

Celní úřad určení

1705001000

Referenční číslo

Pomocí příslušného kódu uveďte identifikační číslo úřadu, kde operace tranzitu skončí.

Použijí se následující kódy a jejich formát:

Použijí se takto strukturované kódy (an8):

první dva znaky (a2) slouží k určení země pomocí kódu země uvedeného v úvodní poznámce 8 číslo 3,

dalších šest znaků (an6) označuje dotyčný úřad dané země. Měla by být přijata tato struktura:

První tři znaky (an3) by zaujímal kód UN/LOCODE pro název místa a poslední tři znaky pro národní alfanumerické další dělení (an3). Pokud by se toto další dělení nepoužilo, měly by být vloženy znaky „000“.

Příklad: BEBRU000: BE = ISO 3166 pro Belgii, BRU = název místa UN/LOCODE pro město Brusel, 000 pro nevyužité další dělení.

1706000000

Celní úřad výstupu k tranzitu

1706001000

Referenční číslo

Pomocí příslušného kódu uveďte referenční číslo dotčeného úřadu.

Tento datový prvek se vyžaduje, pokud je tranzitní prohlášení kombinováno s výstupním souhrnným celním prohlášením. Uveďte kód zamýšleného celního úřadu, kde tranzitní přeprava opouští oblast bezpečnosti a zabezpečení.

Pro členské státy Evropské unie – tento datový prvek se nevyžaduje, pokud tranzitní přeprava následuje po režimu vývozu.

Použijí se následující kódy:

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

Skupina 18 – Ztotožnění zboží

1801000000

Čistá hmotnost

Uveďte čistou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající zbožová položka v prohlášení. Čistá hmotnost je hmotnost zboží bez jakéhokoli obalu.

V případě, že čistá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:

od 0,001 do 0,499: zaokrouhlení dolů na nejbližší kg,

od 0,5 do 0,999: zaokrouhlení nahoru na nejbližší kg.

Čistá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).

1804000000

Hrubá hmotnost

Hrubá hmotnost zboží je hmotnost zboží včetně obalu, ale bez přepravcova zařízení pro účely prohlášení.

Pokud hrubá hmotnost vyšší než 1 kg zahrnuje část jednotky (kg), lze ji zaokrouhlovat takto:

od 0,001 do 0,499: zaokrouhlení dolů na nejbližší kg,

od 0,5 do 0,999: zaokrouhlení nahoru na nejbližší kg.

Hrubá hmotnost nižší než 1 kg by se měla uvést jako „0,“, za níž následuje až 6 desetinných míst s vyloučením všech „0“ na konci množství (např. 0,123 pro nákladový kus o hmotnosti 123 gramů; 0,00304 pro nákladový kus o hmotnosti 3 gramy a 40 miligramů nebo 0,000654 pro nákladový kus o hmotnosti 654 miligramů).

Uveďte hrubou hmotnost zboží (v kilogramech), jehož se týká odpovídající položka zboží.

Pokud prohlášení obsahuje několik zbožových položek, které se týkají zboží, jež je baleno společně takovým způsobem, že není možné určit hrubou hmotnost zboží odpovídající jednotlivým položkám, je třeba celkovou hrubou hmotnost uvést pouze v záhlaví.

1805000000

Popis zboží

Země mohou upustit od požadavku poskytnout přesný popis zboží, pokud deklarant uvede kód CUS pro chemické látky a přípravky.

Rozumí se běžný obchodní popis. Pokud je nutné uvést zbožový kód, musí být popis dostatečně přesný, aby umožnil zařazení zboží.

1806000000

Nákladové kusy

Tento datový prvek se týká podrobností o balení zboží, na které se vztahuje prohlášení nebo oznámení.

1806003000

Druh nákladových kusů

Kód označující druh nákladového kusu.

Použijí se následující kódy:

Kód pro druh nákladového kusu podle čísla 1 úvodní poznámky 8.

1806004000

Počet nákladových kusů

Celkový počet nákladových kusů založený na nejmenší vnější balicí jednotce. Jedná se o počet jednotlivých položek zabalených tak, že nemohou být rozděleny, aniž by byly napřed vybaleny, nebo počet kusů, nejsou-li zabaleny.

Tato informace se neuvede v případě volně loženého zboží.

1806054000

Dopravní označení obalu

Volný popis ve formě značek a čísel na dopravních jednotkách nebo nákladových kusech.

1808000000

Kód CUS

Statistické číslo celní unie (CUS) je identifikátor přidělený v rámci evropského celního seznamu chemických látek (ECICS) zejména chemickým látkám a přípravkům.

Deklarant může tento kód uvést dobrovolně, pokud pro dané zboží neexistuje v právních předpisech smluvních stran žádné opatření, tj. když uvedení tohoto kódu představuje menší zátěž než úplný textový popis produktu.

Použijí se následující kódy:

Kód CUS podle čísla 9 úvodní poznámky 8.

1809000000

Zbožový kód

Použije se alespoň kód položky harmonizovaného systému.

1809056000

Kód položky harmonizovaného systému

Uveďte kód položky harmonizovaného systému (šestimístný kód HS).

Použijí se následující kódy:

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

1809057000

Kód kombinované nomenklatury

Uveďte dvě další číslice kódu kombinované nomenklatury, vyžadují-li to právní předpisy smluvních stran.

Použijí se následující kódy:

Kódy lze nalézt v databázi TARIC.

Skupina 19 – Informace o dopravě (druhy, dopravní prostředky a vybavení)

1901000000

Ukazatel kontejneru

Uveďte předpokládaný stav při přechodu vnější hranice smluvní strany na základě informací, které jsou k dispozici v době dokončení tranzitních formalit, pomocí příslušného kódu.

Použijí se následující kódy:

Použijí se tyto kódy:

0

Zboží nepřepravované v kontejnerech

1

Zboží přepravované v kontejnerech

1903000000

Druh dopravy na hranici

Pomocí příslušného kódu uveďte druh dopravy odpovídající aktivnímu dopravnímu prostředku, který se má použít při výstupu z celního území smluvní strany.

Použijí se následující kódy:

Použijí se tyto kódy:

Kód

Popis

1

Námořní doprava

2

Železniční doprava

3

Silniční doprava

4

Letecká doprava

5

Pošta (Aktivní druh dopravy neznámý)

7

Pevná přepravní zařízení

8

Vnitrozemská vodní doprava

9

Jiný druh dopravy (tj. vlastní pohon)

1904000000

Druh dopravy ve vnitrozemí

Pomocí příslušného kódu uveďte druh dopravy při odjezdu.

Použijí se následující kódy:

Použijí se kódy uvedené v této hlavě v souvislosti s DP 1903000000 Druh dopravy na hranici.

1905000000

Dopravní prostředek při odjezdu

1905017000

Identifikační číslo

Tento údaj je pro námořní dopravu ve formě identifikačního čísla lodi podle IMO a pro vnitrozemskou vodní dopravu ve formě jednotného evropského identifikačního čísla plavidla (kód ENI).

U ostatních druhů dopravy je metoda identifikace následující:

Dopravní prostředek

Metoda identifikace

Vnitrozemská vodní doprava

Název plavidla

Letecká doprava

Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla)

Silniční doprava

Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu

Železniční doprava

Číslo vagonu

Je-li zboží přepravováno pomocí tahače a návěsu, uveďte poznávací značku tahače i návěsu. Není-li registrační číslo tahače známo, uveďte registrační číslo návěsu.

1905061000

Druh identifikace

Pomocí příslušného kódu uveďte druh identifikačního čísla.

Použijí se následující kódy:

Použijí se tyto kódy:

Kód

Popis

10

Identifikační číslo lodi podle IMO

11

Název námořního plavidla

20

Číslo vagonu

21

Číslo vlaku

30

Registrační číslo silničního vozidla

31

Registrační číslo přívěsu

40

Číslo letu podle IATA

41

Registrační číslo letadla

80

Evropské identifikační číslo plavidla (kód ENI)

81

Název plavidla vnitrozemské vodní dopravy

1905062000

Státní příslušnost

Pomocí příslušného kódu uveďte státní příslušnost dopravního prostředku (nebo vozidla pohánějícího ostatní, pokud existuje několik dopravních prostředků), na který je zboží přímo nakládáno v okamžiku splnění tranzitních formalit.

Je-li zboží přepravováno pomocí tahače a návěsu, uveďte státní příslušnost tahače i návěsu. Není-li státní příslušnost tahače známa, uveďte státní příslušnost návěsu.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1907000000

Dopravní prostředky a zařízení

1907044000

Referenční číslo zboží

U každého kontejneru uveďte číslo položky (čísla položek) zboží pro zboží přepravované v tomto kontejneru.

1907063000

Identifikační číslo kontejneru

Značky (písmena a/nebo čísla), které určují kontejner.

Pro jiné druhy dopravy, než je doprava letecká, je kontejner zvláštní bedna k přepravě nákladu, která je vyztužená a stohovatelná a umožňuje horizontální i vertikální přepravu.

V letecké dopravě jsou kontejnery zvláštní vyztužené bedny, které umožňují horizontální nebo vertikální přepravu.

V kontextu tohoto datového prvku se výměnné kontejnery a návěsy používané v silniční a železniční dopravě považují za kontejnery.

V náležitých případech se u kontejnerů, na něž se vztahuje norma ISO 6346, kromě identifikačního čísla kontejneru rovněž uvede identifikátor (předpona) přidělený Mezinárodním úřadem pro kontejnery a intermodální přepravu (BIC).

U výměnných kontejnerů a návěsů se použije kód ILU (intermodální nákladové jednotky) zavedený evropskou normou EN 13044.

1908000000

Aktivní dopravní prostředek na hranici

1908000047

Referenční číslo hraničního celního úřadu

Pomocí příslušného kódu uveďte referenční číslo úřadu, kde aktivní dopravní prostředek překračuje hranici smluvní strany.

Použijí se následující kódy:

Identifikátor celního úřadu má strukturu vymezenou pro DP 1705001000 Celní úřad určení / Referenční číslo.

1908017000

Identifikační číslo

Uveďte identifikaci aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici smluvní strany.

V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač. Podle typu dotyčného dopravního prostředku se zadají tyto identifikační údaje:

Dopravní prostředek

Metoda identifikace

Námořní a vnitrozemská

vodní doprava

Název plavidla

Letecká doprava

Číslo a datum letu (pokud neexistuje číslo letu, uvede se registrační číslo letadla)

Silniční doprava

Registrační číslo vozidla a/nebo návěsu

Železniční doprava

Číslo vagonu

1908061000

Druh identifikace

Pomocí příslušného kódu uveďte druh identifikačního čísla.

Použijí se následující kódy:

Pro druh identifikace se použijí kódy stanovené v této hlavě pro DP 1905061000 Dopravní prostředek při odjezdu / Druh identifikace.

1908062000

Státní příslušnost

Pomocí příslušného kódu uveďte státní příslušnost aktivního dopravního prostředku překračujícího hranici smluvní strany.

V případě kombinované dopravy nebo použití více dopravních prostředků je aktivním dopravním prostředkem ten, který pohání celou kombinaci. Například nachází-li se nákladní automobil na mořském plavidle, je aktivním dopravním prostředkem loď. Pokud se jedná o tahač a návěs, je aktivním dopravním prostředkem tahač.

Použijí se následující kódy:

Kód země podle čísla 3 úvodní poznámky 8.

1902000000

Referenční číslo přepravy

Identifikace cesty dopravního prostředku, například číslo plavby, číslo letu podle IATA, číslo jízdy, podle toho, co přichází v úvahu.

V případě letecké dopravy se v situacích, kdy provozovatel letadla přepravuje zboží v rámci ujednání s partnerskými leteckými dopravci o společném označování linek nebo podobného smluvního ujednání, použijí čísla letů partnerských leteckých dopravců.

1910000000

Závěra:

1910068000

Počet závěr

V náležitých případech uveďte počet závěr, jež jsou na dopravní zařízení přiloženy.

1910015000

Identifikátor

Tato informace se poskytne v případě, že schválený odesílatel podává celní prohlášení, k němuž jeho povolení vyžaduje přiložení celních závěr zvláštního typu, nebo že je držiteli režimu tranzitu uděleno oprávnění používat celní závěry zvláštního typu.

Skupina 99 – Ostatní datové prvky (statistické údaje, jistoty, údaje o sazebním zařazení)

9902000000

Druh jistoty

Pomocí odpovídajících kódů uveďte druh jistoty použité pro danou operaci.

Použijí se následující kódy:

Použijí se tyto kódy:

Kód

Popis

0

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu (čl. 75 odst. 2 písm. c) dodatku I)

1

V případě souborné jistoty (čl. 75 odst. 1 a odst. 2 písm. a) a b) dodatku I)

2

V případě jednotlivé jistoty ve formě závazku ručitele (článek 20 dodatku I)

3

V případě jednotlivé jistoty poskytnuté složením hotovosti nebo jakýmkoli jiným prostředkem pro placení, který celní orgány uznávají jako rovnocenný složení hotovosti, v eurech nebo v měně země, ve které se jistota požaduje (článek 19 dodatku I)

4

V případě jednotlivé jistoty ve formě záručních dokladů (článek 21 dodatku I)

8

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu pro určité veřejnoprávní orgány (*2).

9

V případě poskytnutí jednotlivé jistoty podle bodu 3 přílohy I dodatku I.

A

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu dohodou (čl. 10 odst. 2 písm. a) úmluvy)

R

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu u zboží přepravovaného po Rýnu a rýnských vodních cestách a po Dunaji a dunajských vodních cestách (čl. 13 odst. 1 písm. b) dodatku I)

C

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží přepravované zabudovaným přepravním zařízením (čl. 13 odst. 1 písm. c) dodatku I)

H

V případě zproštění povinnosti poskytnout jistotu za zboží propuštěné do tranzitního režimu podle čl. 13 odst. 1 písm. a) dodatku I

J

Jistota není vyžadována pro cestu mezi celním úřadem odeslání a celním úřadem tranzitu (čl. 10 odst. 2 písm. b) úmluvy)

9903000000

Číslo jistoty:

9903069000

Referenční číslo jistoty (GRN)

Uveďte referenční číslo jistoty.

9903070000

Přístupový kód

Uveďte přístupový kód.

9903012000

Měna

Pomocí odpovídajícího kódu uveďte měnu, ve které je stanovena částka, která má být zajištěna.

Použijí se následující kódy:

Kód měny podle čísla 2 úvodní poznámky 8.

9903071000

Částka, která má být zajištěna

Uveďte částku celního dluhu, který může vzniknout nebo vznikl v souvislosti s daným prohlášením a který má být zajištěn.

9903073000

Značka jiné jistoty

Uveďte referenční číslo jiné jistoty použité pro danou operaci.

HLAVA IV

ODKAZY NA JAZYKY A JEJICH KÓDY

Odkaz na jazyk

Popis

BG

Ограничена валидност

Omezená platnost – 99200

CS

Omezená platnost

DA

Begrænset gyldighed

DE

Beschränkte Geltung

EE

Piiratud kehtivus

EL

Περιορισμένη ισχύς

EN

Limited validity

ES

Validez limitada

FI

Voimassa rajoitetusti

FR

Validité limitée

GA

Bailíocht theoranta

HR

Ograničena valjanost

HU

Korlátozott érvényű

IS

Takmarkað gildissvið

IT

Validità limitata

LT

Galiojimas apribotas

LV

Ierobežots derīgums

MK

Ограничено важење

MT

Validità limitata

NL

Beperkte geldigheid

NO

Begrenset gyldighet

PL

Ograniczona ważność

PT

Validade limitada

RO

Validitate limitată

RS

Ограничена важност

SK

Obmedzená platnosť

SL

Omejena veljavnost

SV

Begränsad giltighet

TR

Sınırlı Geçerli

BG

Освободено

Osvobození – 99201

CS

Osvobození

DA

Fritaget

DE

Befreiung

EE

Loobutud

EL

Απαλλαγή

EN

Waiver

ES

Dispensa

FI

Vapautettu

FR

Dispense

GA

Tarscaoileadh

HR

Oslobođeno

HU

Mentesség

IS

Undanþegið

IT

Dispensa

LT

Leista neplombuoti

LV

Derīgs bez zīmoga

MK

Изземање

MT

Tneħħija

NL

Vrijstelling

NO

Fritak

PL

Zwolnienie

PT

Dispensa

RO

Derogarea

RS

Ослобођење

SK

Upustenie

SL

Opustitev

SV

Befrielse

TR

Vazgeçme

BG

Алтернативно доказателство

Alternativní důkaz – 99202

CS

Alternativní důkaz

DA

Alternativt bevis

DE

Alternativnachweis

EE

Alternatiivsed tõendid

EL

Εναλλακτική απόδειξη

EN

Alternative proof

ES

Prueba alternativa

FI

Vaihtoehtoinen todiste

FR

Preuve alternative

GA

Cruthúnas malartach

HR

Alternativni dokaz

HU

Alternatív igazolás

IS

Önnur sönnun

IT

Prova alternativa

LT

Alternatyvusis įrodymas

LV

Alternatīvs pierādījums

MK

Алтернативен доказ

MT

Prova alternattiva

NL

Alternatief bewijs

NO

Alternativt bevis

PL

Alternatywny dowód

PT

Prova alternativa

RO

Probă alternativă

RS

Алтернативни доказ

SK

Alternatívny dôkaz

SL

Alternativno dokazilo

SV

Alternativt bevis

TR

Alternatif Kanıt

BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени ... (наименование и страна)

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo .... (název a země) – 99203

CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo ... (název a země)

DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt ... (navn og land)

DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte .... (Name und Land)

EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati .... (nimi ja riik)

EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο ... (Όνομα και χώρα)

EN

Differences: office where goods were presented .... (name and country)

ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina .... (nombre y país)

FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty .... (nimi ja maa)

FR

Différences: marchandises présentées au bureau .... (nom et pays)

GA

Difríochtaí: oifig inár cuireadh na hearraí i láthair .... (ainm agus tír)

HR

Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena .... (naziv i zemlja)

HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént ... (név és ország)

IS

Breyting: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað .... (nafn og land)

IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ... (nome e paese)

LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės ... (pavadinimas ir valstybė)

LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas ... (nosaukums un valsts)

MK

Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид ... (назив и земја)

MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)

NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht .... (naam en land)

NO

Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt .... (navn og land)

PL

Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar ... (nazwa i kraj)

PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estância ... (nome e país)

RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal ... (nume și țara)

RS

Разлике: царински орган којем је предата роба ... (назив и земља)

SK

Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený ... (názov a krajina)

SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo .... (naziv in država)

SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes ... (namn och land)

TR

Değişiklikler: Eşyanın sunulduğu idare ... (adı ve ülkesi).

BG

Излизането от ... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № ...,

Výstup ze ...podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. ... – 99204

CS

Výstup ze .... podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. ...

DA

Udpassage fra ... undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...

DE

Ausgang aus ... — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

EE

.... territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr ...

EL

Η έξοδος από .... υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. ...

EN

Exit from .... subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...

ES

Salida de ... sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...

FI

.... ... vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja

FR

Sortie de ... soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ...

GA

Scoir faoi réir srianta nó muirir faoin Uimhir Rialachán/ Treoir/Cinneadh ...

HR

Izlaz iz .... podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br ...

HU

A kilépés ... területéről a .... rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

IS

Útflutningur frá .... háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ....

IT

Uscita dal .... soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...

LT

Išvežimui iš .... taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. ...

LV

Izvešana no .... , piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. ...

MK

Излез од .... предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № ....

MT

Ħruġ mill-... suġġett għal restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru ...

NL

Bij uitgang uit de .... zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.

NO

Utførsel fra ... underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. ....

PL

Wyprowadzenie z ... podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr ...

PT

Saída da ... sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.° ...

RO

Ieșire din .... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr ...

RS

Излаз из .... подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр ...

SK

Výstup z .... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. ....

SL

Iznos iz ... zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. ...

SV

Utförsel från .... underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...

TR

Eşyanın ... 'dan çıkışı.... . No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir

BG

Одобрен изпращач

Schválený odesílatel – 99206

CS

Schválený odesílatel

DA

Godkendt afsender

DE

Zugelassener Versender

EE

Volitatud kaubasaatja

EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

EN

Authorised consignor

ES

Expedidor autorizado

FI

Valtuutettu lähettäjä

FR

Expéditeur agréé

GA

Coinsíneoir údaraithe

HR

Ovlašteni pošiljatelj

HU

Engedélyezett feladó

IS

Viðurkenndur sendandi

IT

Speditore autorizzato

LT

Įgaliotasis siuntėjas

LV

Atzītais nosūtītājs

MK

Овластен испраќач

MT

Awtorizzat li jibgħat

NL

Toegelaten afzender

NO

Autorisert avsender

PL

Upoważniony nadawca

PT

Expedidor autorizado

RO

Expeditor agreat

RS

Овлашћени пошиљалац

SK

Schválený odosielateľ

SL

Pooblaščeni pošiljatelj

SV

Godkänd avsändare

TR

İzinli Gönderici

BG

Освободен от подпис

Podpis se nevyžaduje – 99207

CS

Podpis se nevyžaduje

DA

Fritaget for underskrift

DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

EE

Allkirjanõudest loobutud

EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

EN

Signature waived

ES

Dispensa de firma

FI

Vapautettu allekirjoituksesta

FR

Dispense de signature

GA

Tharscaoileadh an síniú

HR

Oslobođeno potpisa

HU

Aláírás alól mentesítve

IS

Undanþegið undirskrift

IT

Dispensa dalla firma

LT

Leista nepasirašyti

LV

Derīgs bez paraksta

MK

Изземање од потпис

MT

Firma mhux meħtieġa

NL

Van ondertekening vrijgesteld

NO

Fritatt for underskrift

PL

Zwolniony ze składania podpisu

PT

Dispensada a assinatura

RO

Dispensă de semnătură

RS

Ослобођено од потписа

SK

Upustenie od podpisu

SL

Opustitev podpisa

SV

Befrielse från underskrift

TR

İmzadan Vazgeçme

BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY – 99208

CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

DA

FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE

DE

Gesamtsicherheit UNTERSAGT

EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED

ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

GA

RATHAÍOCHT CHUIMSITHEACH COISCTHE

HR

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO

HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

IS

ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ

IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

MK

ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА

MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

NO

FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI

PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

RO

GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ

RS

ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ

SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

SL

PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE

SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

TR

KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR.

BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

NEOMEZENÉ POUŽITÍ – 99209

CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

EL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

EN

UNRESTRICTED USE

ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

FR

UTILISATION NON LIMITÉE

GA

ÚSÁID NEAMHSHRIANTA

HR

NEOGRANIČENA UPORABA

HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

IS

ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN

IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

MK

УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ

MT

UŻU MHUX RISTRETT

NL

GEBRUIK ONBEPERKT

NO

UBEGRENSET BRUK

PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

RS

НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА

SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

SL

NEOMEJENA UPORABA

SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

TR

KISITLANMAMIȘ KULLANIM

BG

Издаден впоследствие

Vystaveno dodatečně – 99210

CS

Vystaveno dodatečně

DA

Udstedt efterfølgende

DE

Nachträglich ausgestellt

EE

Välja antud tagasiulatuvalt

EL

Εκδοθέν εκ των υστέρων

EN

Issued retrospectively

ES

Expedido a posteriori

FI

Annettu jälkikäteen

FR

Délivré a posteriori

GA

Eisithe go haisghníomhach

HR

Izdano naknadno

HU

Kiadva visszamenőleges hatállyal

IS

Útgefið eftir á

IT

Rilasciato a posteriori

LT

Retrospektyvusis išdavimas

LV

Izsniegts retrospektīvi

MK

Дополнително издадено

MT

Maħruġ b'mod retrospettiv

NL

Achteraf afgegeven

NO

Utstedt i etterhånd

PL

Wystawione retrospektywnie

PT

Emitido a posteriori

RO

Eliberat ulterior

RS

Накнадно издато

SK

Vyhotovené dodatočne

SL

Izdano naknadno

SV

Utfärdat i efterhand

TR

Sonradan Düzenlenmiştir

BG

Разни

Různí – 99211

CS

Různí

DA

Diverse

DE

Verschiedene

EE

Erinevad

EL

Διάφορα

EN

Various

ES

Varios

FI

Useita

FR

Divers

GA

Éagsúil

HR

Razni

HU

Többféle

IS

Ýmis

IT

Vari

LT

Įvairūs

LV

Dažādi

MK

Различни

MT

Diversi

NL

Diversen

NO

Diverse

PL

Różne

PT

Diversos

RO

Diverse

RS

Разно

SK

Rôzne

SL

Razno

SV

Flera

TR

Çeșitli

BG

Насипно

Volně loženo – 99212

CS

Volně loženo

DA

Bulk

DE

Lose

EE

Pakendamata

EL

Χύμα

EN

Bulk

ES

A granel

FI

Irtotavaraa

FR

Vrac

GA

Bulc

HR

Rasuto

HU

Ömlesztett

IS

Vara í lausu

IT

Alla rinfusa

LT

Nesupakuota

LV

Berams

MK

Рефус

MT

Bil-kwantitá

NL

Los gestort

NO

Bulk

PL

Luzem

PT

A granel

RO

Vrac

RS

Расуто

SK

Voľne ložené

SL

Razsuto

SV

Bulk

TR

Dökme

BG

Изпращач

Odesílatel – 99213

CS

Odesílatel

DA

Afsender

DE

Versender

EE

Saatja

EL

Αποστολέας

EN

Consignor

ES

Expedidor

FI

Lähettäjä

FR

Expéditeur

GA

Coinsíneoir

HR

Pošiljatelj

HU

Feladó

IS

Sendandi

IT

Speditore

LT

Siuntėjas

LV

Nosūtītājs

MK

Испраќач

MT

Min jikkonsenja

NL

Afzender

NO

Avsender

PL

Nadawca

PT

Expedidor

RO

Expeditor

RS

Пошиљалац

SK

Odosielateľ

SL

Pošiljatelj

SV

Avsändare

TR

Gönderici

(8)

Příloha B6a se zrušuje.


(*1)  Kardinalita pro počet závěr musí být chápána ve vztahu k dopravním prostředkům a zařízení, tj. 1x na kontejner.

(*2)  Pro členské státy Evropské unie.


PŘÍLOHA C

Dodatek IV k úmluvě se nahrazuje tímto:

„DODATEK IV

VZÁJEMNÁ POMOC PŘI VYMÁHÁNÍ POHLEDÁVEK

Předmět

Článek 1

Tento dodatek stanoví pravidla, která mají v každé zemi zajistit vymáhání pohledávek uvedených v článku 3, které vzniknou v jiné zemi. Prováděcí ustanovení jsou uvedena v příloze I tohoto dodatku.

Definice

Článek 2

V tomto dodatku se rozumí:

„dožadujícím orgánem“ příslušný orgán země, která podává žádost o pomoc týkající se pohledávky uvedené v článku 3,

„dožádaným orgánem“ příslušný orgán země, která byla požádána o pomoc.

Oblast působnosti

Článek 3

Tento dodatek se použije na:

a)

všechny pohledávky související s dluhy, na něž se vztahuje čl. 3 písm. l) dodatku I splatné v souvislosti s operací společného tranzitu, která započala po datu vstupu tohoto dodatku v platnost;

b)

úroky a náklady související s vymáháním výše uvedených pohledávek.

Žádost o informace

Článek 4

1.   Na žádost dožadujícího orgánu poskytne dožádaný orgán veškeré informace, které by pro dožadující orgán mohly být užitečné při vymáhání pohledávky.

K získání těchto informací využije dožádaný orgán pravomocí, které mu přísluší na základě právních a správních předpisů pro vymáhání podobných pohledávek, které vznikly v zemi, ve které má uvedený orgán své sídlo.

2.   Žádost o informace musí obsahovat alespoň tyto informace:

a)

jméno, adresu a jiné údaje umožňující identifikaci osoby, k níž se informace, jež mají být poskytnuty, vztahují;

b)

informace týkající se pohledávky/pohledávek, jako povaha a výše pohledávky;

c)

v případě potřeby veškeré další informace.

3.   Dožádaný orgán není povinen poskytnout informace:

a)

které by nemohl získat za účelem vymáhání podobných pohledávek vzniklých v zemi, ve které má své sídlo;

b)

jimiž by porušil ochranu obchodního, průmyslového nebo profesního tajemství; nebo

c)

jejichž sdělení by mohlo narušit bezpečnost nebo veřejný pořádek země, v níž má sídlo.

4.   Dožádaný orgán informuje dožadující orgán o důvodech zamítnutí žádosti o informace.

5.   Informace získané v souladu s tímto článkem smějí být použity pouze pro účely této úmluvy a v zemi, které byly poskytnuty, požívají stejné ochrany, jakou požívají informace stejné povahy na základě vnitrostátních právních předpisů této země. Tyto informace lze použít k jiným účelům pouze s písemným souhlasem příslušného orgánu, který je poskytl, a s výhradou případných omezení stanovených tímto orgánem.

6.   Žádost o informace se poskytne s použitím tiskopisu stanoveného v příloze II tohoto dodatku.

Žádost o doručení

Článek 5

1.   Dožádaný orgán oznámí na žádost dožadujícího orgánu a v souladu s platnými právními předpisy pro doručování podobných aktů v zemi, ve které má dožádaný orgán sídlo, adresátovi všechny akty a rozhodnutí včetně soudních, které pocházejí ze země, ve které má dožadující orgán své sídlo, a které se týkají pohledávky a/nebo jejího vymáhání.

2.    „Žádost o doručení“ musí obsahovat alespoň tyto informace:

a)

jméno, adresu a všechny ostatní informace umožňující identifikaci příjemce;

b)

povahu a předmět dokumentu nebo rozhodnutí, jež mají být doručeny;

c)

informace týkající se pohledávky/pohledávek, jako je povaha a výše pohledávky;

d)

v případě potřeby veškeré další informace.

2a.   Dožadující orgán předloží žádost o doručení pouze v případě, že nemůže dokument doručit v zemi, kde má dožadující orgán sídlo, podle předpisů vztahujících se na doručování daného dokumentu nebo by z takového doručení vyplývaly nepřiměřené těžkosti.

3.   Dožádaný orgán neprodleně informuje dožadující orgán o opatřeních přijatých na základě jeho žádosti o doručení, a zejména kdy byl akt nebo rozhodnutí doručeno adresátovi.

4.   Žádost o doručení se poskytne s použitím tiskopisu stanoveného v příloze III tohoto dodatku.

Žádost o vymáhání

Článek 6

1.   Na žádost dožadujícího orgánu vymáhá dožádaný orgán pohledávky, pro něž existuje doklad o vymahatelnosti, v souladu s právními a správními předpisy platnými pro vymáhání podobných pohledávek v zemi, ve které má dožádaný orgán své sídlo.

2.   Za tímto účelem se s pohledávkou, pro kterou bylo podána žádost o vymáhání, zachází jako s pohledávkou země, ve které má dožádaný orgán sídlo, s výjimkou použití článku 12.

Článek 7

1.   K žádosti o vymáhání pohledávky, kterou dožadující orgán adresuje dožádanému orgánu, musí být připojeno úřední vyhotovení nebo ověřená kopie dokladu o vymahatelnosti vystaveného v zemi, ve které má dožadující orgán své sídlo, a případně originály nebo ověřené kopie ostatních dokumentů potřebných pro její vymáhání.

2.   Dožadující orgán může podat žádost o vymáhání pohledávky, pouze pokud:

a)

pohledávka a/nebo doklad o vymahatelnosti nejsou napadeny v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo;

b)

provedl v zemi, v níž má sídlo, vymáhací řízení, jak má být na základě dokladu uvedeného v odstavci 1 vykonáno, a přijatá opatření nevedla k úplnému umoření pohledávky;

c)

pohledávka přesahuje 1 500 EUR. Částka v eurech se přepočítá na rovnocennou částku v měnách jednotlivých států podle ustanovení článku 22 dodatku II.

3.    „Žádost o vymáhání“ musí obsahovat alespoň tyto informace:

a)

jméno, adresu a všechny ostatní informace umožňující identifikaci příjemce;

b)

přesnou povahu pohledávky/pohledávek;

c)

výši pohledávky/pohledávek;

d)

v případě potřeby další informace;

e)

prohlášení dožadujícího orgánu s uvedením dne, od kterého je podle právních předpisů platných v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo, možné pohledávku vymáhat, a které potvrzuje, že jsou splněny podmínky uvedené v odstavci 2.

4.   Jakmile se dožadující orgán dozví důležité informace týkající se záležitosti, ve které byla podána žádost o vymáhání pohledávky, zašle je dožádanému orgánu.

Článek 8

Doklad o vymahatelnosti se případně v souladu s ustanoveními platnými v zemi, ve které má dožádaný orgán sídlo, potvrdí, uzná, doplní nebo nahradí dokladem, který umožňuje vymáhání na území tohoto státu.

Toto potvrzení, uznání, doplnění nebo nahrazení se musí uskutečnit pokud možno neprodleně po přijetí žádosti o výkon rozhodnutí. Nelze je odmítnout, byl-li doklad o vymahatelnosti řádně vystaven v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo.

Vede-li některá z těchto formalit k přezkoumání nebo napadení pohledávky a/nebo dokladu o vymahatelnosti vystaveného dožadujícím orgánem, použije se článek 12.

Článek 9

1.   Vymáhání se uskutečňuje v měně země, ve které má dožádaný orgán sídlo.

2.   Dožádaný orgán může, dovolují-li to právní a správní předpisy platné v zemi, ve které má sídlo, poskytnout dlužníkovi platební lhůtu nebo povolit placení ve splátkách. Úroky, které byly inkasovány dožádaným orgánem v souvislosti s touto platební lhůtou, jsou poukázány dožadujícímu orgánu.

Ostatní úroky inkasované kvůli prodlení s platbou na základě právních a správních předpisů platných v zemi, ve které má dožádaný orgán sídlo, se rovněž poukáží dožadujícímu orgánu.

Článek 10

Vymáhané pohledávky nemají v zemi, ve které má dožádaný orgán sídlo, žádná přednostní práva.

Článek 11

Dožádaný orgán informuje neprodleně dožadující orgán o opatřeních přijatých v souvislosti se žádostí o vymáhání.

Spory

Článek 12

1.   Napadne-li v průběhu vymáhacího řízení zúčastněná strana pohledávku a/nebo doklad o vymahatelnosti vydaný v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo, podá zúčastněná strana žalobu u příslušného subjektu země, ve které má dožadující orgán sídlo, a to v souladu s právními předpisy platnými v této zemi. O této žalobě musí dožadující orgán informovat dožádaný orgán. Žalobu může dožádanému orgánu oznámit rovněž zúčastněná strana.

2.   Jakmile dožádaný orgán obdržel buď od dožadujícího orgánu nebo od zúčastněné strany oznámení uvedené v odstavci 1, pozastaví vymáhací řízení až do rozhodnutí subjektu příslušného v této věci.

2a   Považuje-li to dožádaný orgán za nutné a aniž je dotčen článek 13, může učinit předběžná opatření, aby zajistil vymáhání, dovolují-li to pro takové pohledávky právní a správní předpisy platné v zemi, ve které má sídlo.

3.   Jsou-li napadena vymáhací opatření v zemi, ve které má dožádaný orgán sídlo, je podána žaloba u příslušného subjektu v této zemi, v souladu s jejími právními a správními předpisy.

4.   Je-li příslušným subjektem, u kterého byla podána žaloba v souladu s odstavcem 1, soud nebo správní soud, představuje rozhodnutí tohoto soudu, je-li ve prospěch dožadujícího orgánu a umožňuje-li vymáhání pohledávky v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo, „doklad o vymahatelnosti“ ve smyslu článků 6, 7 a 8, a vymáhání pohledávky se provede na základě tohoto rozhodnutí.

Žádost o předběžná opatření

Článek 13

1.   Dožádaný orgán, pokud to umožňuje vnitrostátní právo a v souladu s vnitrostátní správní praxí, přijme na žádost dožadujícího orgánu předběžná opatření potřebná k vymáhání pohledávky, pokud je pohledávka nebo doklad o vymahatelnosti pohledávky v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo, v době podání žádosti napaden nebo pokud se na pohledávku dosud nevztahuje doklad o vymahatelnosti v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo, jsou-li předběžná opatření v podobné situaci rovněž možná podle vnitrostátního práva a vnitrostátní správní praxe této země.

1a.   K žádosti o předběžná opatření mohou být připojeny jiné doklady týkající se pohledávek, které byly vydány v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo.

2.   Pro provedení ustanovení odstavce 1 se použijí přiměřeně článek 6, čl. 7 odst. 3 a 4 a články 8, 11, 12 a 14.

3.   Žádost o předběžná opatření se poskytne s použitím tiskopisu stanoveného v příloze IV tohoto dodatku.

Výjimky

Článek 14

Dožádaný orgán není povinen:

a)

poskytnout pomoc uvedenou v článcích 6 až 13, pokud by vymáhání pohledávky s ohledem na situaci dlužníka vyvolalo vážné hospodářské nebo sociální problémy v zemi, ve které má tento orgán své sídlo, pokud právní předpisy a správní praxe platné v této zemi umožňují u vnitrostátních pohledávek takové výjimky;

b)

přijmout vymáhání pohledávky, má-li za to, že by to mohlo narušit veřejný pořádek nebo jiné podstatné zájmy země, ve které má tento orgán sídlo;

c)

provést vymáhání pohledávky, nevyčerpal-li dožadující orgán všechny prostředky k vymáhání pohledávky na území země, ve které má sídlo;

d)

poskytnout pomoc, jestliže je celková výše pohledávek, s ohledem na niž se vyžaduje pomoc, nižší než 1 500 EUR.

Dožádaný orgán informuje dožadující orgán o důvodech zamítnutí žádosti o pomoc.

Článek 15

1.   Otázky týkající se promlčecích lhůt se řídí výlučně právními předpisy platnými v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo.

2.   Vymáhací opatření provedená dožádaným orgánem na základě žádosti o pomoc, které by v případě provedení dožadujícím orgánem měly za následek stavení, přerušení nebo prodloužení promlčecí lhůty podle právních předpisů platných v zemi, ve které má dožadující orgán sídlo, se považují, co se týče tohoto účinku, za kroky provedené v této zemi.

3.   Dožadující orgán a dožádaný orgán se vzájemně informují o případných úkonech, které přerušují, stavějí nebo prodlužují promlčecí lhůtu pohledávky, pro kterou byla požadována opatření k jejímu vymáhání nebo předběžná opatření, nebo které mohou mít tento účinek.

Důvěrnost údajů

Článek 16

Dokumenty a informace zaslané dožádanému orgánu podle tohoto dodatku může tento orgán zpřístupnit pouze:

a)

osobě uvedené v žádosti o pomoc;

b)

osobám a orgánům zodpovědným za vymáhání pohledávek, a to výlučně za tímto účelem;

c)

soudním orgánům zabývajícím se právními spory o vymáhání pohledávek.

Jazyky

Článek 17

1.   K žádostem o pomoc a k příslušným podkladům se připojí překlad do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků země, ve které má dožádaný orgán sídlo, nebo do jazyka, který je pro tento orgán přijatelný.

2.   Informace a další sdělení dožádaného orgánu dožadujícímu orgánu se předávají v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků země, v níž má dožádaný orgán sídlo, nebo v jiném jazyce, na kterém se dožádaný a dožadující orgán dohodnou.

Náklady

Článek 18

1.   Dotyčné země se zřeknou jakékoliv náhrady nákladů, které vznikly poskytnutím vzájemné pomoci podle tohoto dodatku.

Je-li však vymáhání zvlášť obtížné, způsobí velmi vysoké náklady nebo se týká boje proti organizovanému zločinu, mohou se dožadující a dožádaný orgán u daných případů dohodnout na zvláštní úpravě náhrady nákladů.

2.   Bez ohledu na odstavec 1 zůstává země, ve které má dožadující orgán sídlo, odpovědná zemi, ve které má sídlo dožádaný orgán, za náklady vzniklé v důsledku opatření, která byla shledána jako neodůvodněná, co se týče podstaty pohledávky nebo platnosti dokladu vydaného dožadujícím orgánem.

Zmocněné orgány

Článek 19

Země informují Komisi o příslušných orgánech zmocněných podávat nebo přijímat žádosti o pomoc a rovněž o případných změnách.

Komise zpřístupní obdržené informace ostatním zemím.

Články 20 až 22

(Tento dodatek neobsahuje články 20 až 22)

Závěrečná ustanovení

Článek 23

Ustanovení tohoto dodatku nebrání většímu rozsahu vzájemné pomoci, kterou si poskytují jednotlivé země nyní nebo v budoucnu na základě dohod nebo ujednání, včetně doručování soudních nebo jiných právních aktů.

Články 24 až 26

(Tento dodatek neobsahuje články 24 až 26)

PŘÍLOHY K DODATKU IV

PŘÍLOHA I

PROVÁDĚCÍ USTANOVENÍ

HLAVA I

Oblast působnosti

Článek 1

1.   Tato příloha stanoví prováděcí pravidla k dodatku IV.

2.   Příloha rovněž stanoví prováděcí pravidla pro přepočet a převod vybraných částek.

HLAVA II

Obecná ustanovení

Článek 1a

1.   Dožadující orgán může podat žádost o pomoc ohledně jedné pohledávky nebo několika pohledávek, pokud jsou vymahatelné od jedné a téže osoby.

2.   Žádost o informace, doručení, vymáhání pohledávky nebo předběžná opatření se může týkat těchto osob:

a)

dlužníka nebo dlužníků;

b)

jakékoli jiné osoby, která podle právních předpisů platných v zemi, ve které má sídlo dožadující orgán, ručí za uspokojení pohledávky.

Je-li dožadujícímu orgánu známo, že třetí strana má v držbě aktiva náležející jedné z osob uvedených v předchozím pododstavci, může se žádost týkat i této třetí strany.

3.   Pokud dožádaný orgán odmítne vyhovět žádosti o pomoc, sdělí dožadujícímu orgány důvody odmítnutí s upřesněním ustanovení čl. 4 odst. 3 dodatku IV, kterých se dovolává. Dožádaný orgán zašle toto oznámení, jakmile přijal své rozhodnutí, v každém případě však nejpozději do jednoho měsíce ode dne, kdy bylo potvrzeno přijetí žádosti.

4.   V každé žádosti o informace, doručení nebo o vymáhání pohledávky či o předběžná opatření je uvedeno, zda se podobná žádost zasílá i jinému orgánu.

HLAVA III

Žádost o informace

Článek 2

Žádost o informace podle článku 4 dodatku IV se podává písemně podle vzoru uvedeného v příloze II. Uvedená žádost musí být opatřena úředním razítkem dožadujícího orgánu a podepsána řádně zplnomocněným úředníkem tohoto orgánu.

(Tato příloha neobsahuje článek 3)

Článek 4

Dožádaný orgán co nejdříve písemně (např. e-mailem nebo faxem) potvrdí přijetí žádosti o informace, nejpozději však do sedmi dnů po jejím přijetí.

Po přijetí žádosti dožádaný orgán v případě potřeby dožadující orgán požádá o poskytnutí jakýchkoli nezbytných doplňujících informací. Dožadující orgán poskytne veškeré nezbytné doplňující informace, ke kterým má běžně přístup.

Článek 5

1.   Jakmile dožádaný orgán získá některou z požadovaných informací, předá ji dožadujícímu orgánu.

2.   Pokud nelze všechny nebo některé požadované informace opatřit ve lhůtě, která je přiměřená okolnostem konkrétního případu, sdělí to dožádaný orgán s udáním důvodů dožadujícímu orgánu.

3.   V každém případě po uplynutí šesti měsíců ode dne, kdy bylo potvrzeno přijetí žádosti, sdělí dožádaný orgán dožadujícímu orgánu výsledek šetření, které provedl za účelem získání požadovaných informací.

4.   Dožadující orgán může na základě informací, které obdržel od dožádaného orgánu, tento orgán požádat, aby pokračoval v šetření. Tato žádost musí být podána písemně (např. e-mailem nebo faxem) do dvou měsíců od obdržení oznámení o výsledku šetření provedeného dožádaným orgánem a dožádaný orgán ji vyřídí v souladu s ustanoveními, která platí pro původní žádost.

(Tato příloha neobsahuje článek 6)

Článek 7

Dožadující orgán může vzít žádost o informace, kterou zaslal dožádanému orgánu, kdykoliv zpět. Rozhodnutí o zpětvzetí žádosti sdělí dožádanému orgánu písemně (např. e-mailem nebo faxem).

HLAVA IV

Žádost o doručení

Článek 8

Žádost o doručení podle článku 5 dodatku IV se podává písemně ve dvojím vyhotovení na tiskopise uvedeném v příloze III. Uvedená žádost musí být opatřena úředním razítkem dožadujícího orgánu a podepsána řádně zplnomocněným úředníkem tohoto orgánu.

K žádosti uvedené v předchozím odstavci se ve dvojím vyhotovení připojí akt nebo rozhodnutí, o jehož doručení je příslušný orgán žádán.

Článek 9

Žádost o doručení se může vztahovat na jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu, která musí být podle právních předpisů platných v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo, vyrozuměna o jakémkoli aktu nebo rozhodnutí, které se takové osoby týká.

Článek 10

1.   Ihned po přijetí žádosti o doručení přijme dožádaný orgán nezbytná opatření k provedení doručení v souladu s právními předpisy platnými v zemi, ve které má sídlo.

V případě nutnosti, aniž by však bylo dotčeno dodržení lhůty pro doručení uvedené v žádosti o doručení, požádá dožádaný orgán dožadující orgán o poskytnutí doplňujících informací.

Dožadující orgán poskytne veškeré doplňující informace, ke kterým má běžně přístup.

2.   Jakmile došlo k doručení, informuje dožádaný orgán dožadující orgán o datu doručení tak, že mu zpětně zašle jedno vyhotovení jeho žádosti s řádně vyplněným potvrzením na zadní straně.

HLAVA V

Žádost o vymáhání pohledávky a/nebo o přijetí předběžných opatření

Článek 11

1.   Žádost o vymáhání pohledávky a/nebo o přijetí předběžných opatření podle článků 6 a 13 dodatku IV se podává písemně s použitím tiskopisu stanoveného v příloze IV. Tato žádost, která obsahuje prohlášení o tom, že podmínky stanovené v dodatku IV pro zahájení řízení o vzájemné pomoci v konkrétním případě byly splněny, je opatřena úředním razítkem dožadujícího orgánu a podepsána řádně zplnomocněným úředníkem tohoto orgánu.

2.   Doklad o vymahatelnosti v zemi, v níž má dožádaný orgán sídlo, který je připojen k žádosti, vyplní dožadující orgán nebo se tento doklad vyplní na odpovědnost dožadujícího orgánu na základě původního dokladu o vymahatelnosti v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo.

2a.   Pro několik pohledávek lze vystavit jediný doklad o vymahatelnosti, pokud se týká jedné a téže osoby.

Pro účely článků 12 až 19 se všechny pohledávky, pro které byl vydán společný doklad o vymahatelnosti, považují za jedinou pohledávku.

(Tato příloha neobsahuje článek 12)

Článek 13

1.   Dožadující orgán uvede výši pohledávky, která má být vymáhána, jak v měně země, ve které má své sídlo, tak i v měně země, ve které má sídlo dožádaný orgán.

2.   Jako směnný kurz pro účely odstavce 1 se použije poslední prodejní kurz zjištěný na nejreprezentativnějším devizovém trhu nebo trzích země, v níž má dožadující orgán sídlo, v den podpisu žádosti o vymáhání pohledávky.

Článek 14

1.   Dožádaný orgán potvrdí co nejdříve přijetí žádosti o vymáhání pohledávky a/nebo o přijetí předběžných opatření písemně (např. e-mailem nebo faxem), nejpozději však do sedmi dnů od přijetí žádosti.

2.   Dožádaný orgán může dožadující orgán požádat o poskytnutí doplňujících informací nebo v případě potřeby o doplnění dokladu o vymahatelnosti v dožádaném členském státě. Dožadující orgán poskytne veškeré nezbytné doplňující informace, ke kterým má běžně přístup.

Článek 15

1.   Nelze-li pohledávku zcela nebo zčásti vymoci ve lhůtě, která je přiměřená okolnostem konkrétního případu, nebo nelze-li přijmout předběžné opatření, sdělí to dožádaný orgán s udáním důvodů dožadujícímu orgánu.

Dožadující orgán může na základě informací, které mu dožádaný orgán poskytne, dožádaný orgán požádat, aby pokračoval v řízení o vymáhání pohledávky a/nebo k přijetí předběžných opatření. Tato žádost se podává písemně (např. e-mailem nebo faxem) do dvou měsíců od přijetí oznámení o výsledku řízení o vymáhání pohledávky a/nebo k přijetí předběžných opatření provedeného dožádaným orgánem a dožádaný orgán ji vyřídí v souladu s ustanoveními, která platí pro původní žádost.

2.   Nejpozději při uplynutí každé šestiměsíční lhůty po dni potvrzení přijetí žádosti sdělí dožádaný orgán dožadujícímu orgánu stav pokroku či výsledek řízení o vymáhání pohledávky nebo přijetí předběžných opatření.

3.   Pokud právní a správní předpisy platné v zemi, v níž má dožádaný orgán sídlo, nepřipouští předběžná opatření nebo opatření k vymáhání pohledávky podle čl. 12 odst. 2a dodatku IV, oznámí to dožádaný orgán dožadujícímu orgánu co nejdříve, nejpozději však do jednoho měsíce po přijetí sdělení oznámení v čl. 14 odst. 1.

Článek 16

Dožadující orgán písemně (např. e-mailem nebo faxem) uvědomí dožádaný orgán o každé žalobě napadající pohledávku nebo doklad o vymahatelnosti, která je podána v zemi, v níž má dožadující orgán sídlo, neprodleně poté, co se o takové žalobě dozvěděl.

Článek 17

1.   Stane-li se žádost o vymáhání pohledávky a/nebo o předběžná opatření v důsledku splnění nebo zániku pohledávky nebo z jakéhokoliv jiného důvodu bezpředmětnou, sdělí to dožadující orgán neprodleně písemně (např. e-mailem nebo faxem) dožádanému orgánu, aby zastavil zahájené řízení.

2.   Změní-li se z nějakého důvodu výše pohledávky, která je předmětem žádosti o vymáhání pohledávky a/nebo o předběžné opatření, sdělí to dožadující orgán neprodleně písemně (např. e-mailem nebo faxem) dožádanému orgánu.

Spočívá-li změna ve snížení výše pohledávky, pokračuje dožádaný orgán v zahájeném řízení o vymáhání pohledávky nebo k vydání předběžných opatření, avšak pouze ohledně částky, která dosud nebyla splacena. Pokud v době, kdy se dožádaný orgán dozvěděl o snížení výše pohledávky, již vymohl původní částku, ale dosud nedošlo k převodu podle článku 18, uhradí dožádaný orgán částku přeplatku oprávněné osobě.

Spočívá-li změna ve zvýšení výše pohledávky, zašle dožadující orgán co nejdříve dožádanému orgánu doplňující žádost o vymáhání pohledávky a/nebo o předběžná opatření. Dožádaný orgán vyřídí tuto doplňující žádost pokud možno zároveň s původní žádostí dožadujícího orgánu. Není-li na základě stavu probíhajícího řízení společné vyřízení původní a doplňující žádosti možné, musí dožádaný orgán vyhovět doplňující žádosti jen tehdy, pokud se týká částky, která není nižší než částka uvedená v článku 7 dodatku IV.

3.   Při přepočtu změněné částky pohledávky na měnu země, v níž má dožádaný orgán sídlo, použije dožadující orgán směnný kurz, který byl použit v jeho původní žádosti.

Článek 18

Každá částka vymožená dožádaným orgánem, včetně případných úroků uvedených v čl. 9 odst. 2 dodatku IV, se převede dožadujícímu orgánu v měně země, v němž má dožádaný orgán sídlo. Tento převod se uskuteční do jednoho měsíce ode dne, kdy byla pohledávka vymožena.

Jsou-li však opatření k vymáhání pohledávek, která uplatnil dožádaný orgán, napadena z důvodu, za nějž nenese odpovědnost země, v níž má dožadující orgán sídlo, může dožádaný orgán počkat s převodem částek, které byly vymoženy s ohledem na pohledávky, do doby vyřešení sporu, jsou-li současně splněny tyto podmínky:

a)

dožádaný orgán považuje za pravděpodobné, že výsledek tohoto napadení vyzní ve prospěch dotčené strany, a

b)

dožadující orgán neprohlásil, že vrátí již převedené částky, vyzní-li výsledek napadení ve prospěch dotčené strany.

Článek 19

Bez ohledu na částky vybrané dožádaným orgánem jako úroky uvedené v čl. 9 odst. 2 dodatku IV se pohledávka považuje za vymoženou přiměřeně vymožené částce vyjádřené v národní měně země, v níž má dožádaný orgán sídlo, na základě směnného kurzu uvedeného v čl. 13 odst. 2.

HLAVA VI

Obecná a závěrečná ustanovení

Článek 20

1.   Dožadující orgán může podat žádost o pomoc týkající se jedné pohledávky nebo několika pohledávek, jsou-li tyto vymahatelné od téže osoby.

2.   Informace stanovené v přílohách II, III a IV mohou být vyhotoveny na nelinkovaném papíře pomocí systémů pro zpracování dat za předpokladu, že výsledný tiskový výstup odpovídá formátu tiskopisů uvedených v přílohách.

Článek 21

Informace a ostatní podrobnosti, které dožádaný orgán sděluje dožadujícímu orgánu, jsou podávány v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků země, ve které má dožádaný orgán sídlo.

PŘÍLOHA II

ÚMLUVA O SPOLEČNÉM TRANZITNÍM REŽIMU ZE DNE 20. KVĚTNA 1987

(článek 4 dodatku IV)

(popis dožadujícího orgánu, adresa, telefonní číslo, e-mail, číslo bankovního účtu atd.)

 

(místo a datum zaslání žádosti)

 

 

(číslo spisu dožadujícího orgánu)

adresát

(název orgánu, kterému je zasílána žádost, poštovní schránka, místo atd.)

 

(vyhrazeno pro záznamy orgánu, kterému je žádost zasílána)

ŽÁDOST O INFORMACE

Já, níže podepsaný/á,

(jméno a funkce)

jednající jako řádně zplnomocněný zástupce výše uvedeného dožadujícího orgánu tímto žádám v souladu s článkem 4 dodatku IV úmluvy o následující informace

Údaje o dotčené osobě  (1 2)

Údaje o pohledávce/pohledávkách

Požadované informace

a)

Jméno a adresa

{

známé  (*1 *2)

předpokládané  (*1 *2)

výše pohledávky nebo pohledávek (včetně možných úroků a nákladů)

přesná povaha pohledávky/pohledávek

Další údaje

 

b)

Další relevantní informace o výše uvedené osobě

hlavní dlužník

spoludlužník

aktiva v držbě třetí strany

Jiné dožádané orgány

 

(podpis)

(úřední razítko)

PŘÍLOHA III

ÚMLUVA O SPOLEČNÉM TRANZITNÍM REŽIMU ZE DNE 20. KVĚTNA 1987

(článek 5 dodatku IV)

(popis dožadujícího orgánu, adresa, telefonní číslo, e-mail, číslo bankovního účtu atd.)

 

(místo a datum zaslání žádosti)

 

 

(číslo spisu dožadujícího orgánu)

adresát

(název orgánu, kterému je zasílána žádost, poštovní schránka, místo atd.)

 

(vyhrazeno pro záznamy orgánu, kterému je žádost zasílána)

ŽÁDOST O DORUČENÍ

Já, níže podepsaný/á,

(jméno a funkce)

jednající jako řádně zplnomocněný zástupce výše uvedeného dožadujícího orgánu tímto v souladu s článkem 5 dodatku IV úmluvy žádám o doručení následujícího dokumentu/rozhodnutí  (*1 *2).

Údaje o dotčené osobě  (1 2)

Povaha a předmět dokumentu (nebo rozhodnutí), jež mají být doručeny

Údaje o pohledávce/pohledávkách

Další údaje

a)

Jméno a adresa

{

známé  (*1 *2)

předpokládané  (*1 *2)

 

výše pohledávky nebo pohledávek (včetně veškerých úroků a nákladů)

přesná povaha pohledávky/pohledávek

Další údaje

 

b)

Jméno a adresa hlavního dlužníka, pokud se liší od adresáta

c)

Další údaje

(podpis)

(úřední razítko)

POTVRZENÍ

Níže podepsaná osoba tímto potvrzuje:

že dokument/rozhodnutí (*3) připojený/é k žádosti na druhé straně byl/o doručen/o adresátovi uvedené žádosti ze dne ………… Doručení bylo provedeno tímto způsobem (3)  (*3):

 

 

že dokument/rozhodnutí  (*3) připojený/é k žádosti na druhé straně neměl/o být doručen/o adresátovi uvedené žádosti z těchto důvodů  (*3):

 

(datum)

(podpis)

(úřední razítko)


(*1)  Nehodící se škrtněte.

(1)  Fyzická nebo právnická osoba.

(*2)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Fyzická nebo právnická osoba.

(*3)  Nehodící se škrtněte.

(3)  Přesně uveďte, zda byl dokument doručen adresátovi osobně nebo jiným postupem.


PŘÍLOHA IV

ÚMLUVA O SPOLEČNÉM TRANZITNÍM REŽIMU ZE DNE 20. KVĚTNA 1987

(články 6 až 13 dodatku IV)

(popis dožadujícího orgánu, adresa, telefonní číslo, e-mail, číslo bankovního účtu atd.)

 

(místo a datum zaslání žádosti)

 

 

(číslo spisu dožadujícího orgánu)

adresát

(název orgánu, kterému je zasílána žádost, poštovní schránka, místo atd.)

 

(vyhrazeno pro záznamy orgánu, kterému je žádost zasílána)

ŽÁDOST O VYMÁHÁNÍ / PŘIJETÍ PŘEDBĚŽNÝCH OPATŘENÍ (*1)

Já, níže podepsaný/á,

(jméno a funkce)

jednající jako řádně zplnomocněný zástupce výše uvedeného dožadujícího orgánu tímto žádám o:

vymáhání dále uvedené pohledávky/pohledávek zahrnuté/ých v přiloženém dokladu o vymahatelnosti podle článku 7 dodatku IV úmluvy; podmínky uvedené v čl. 7 odst. 2 písm. a) a b) jsou splněny  (*1),

přijetí předběžných opatření podle článku 13 dodatku IV úmluvy vůči osobě uvedené níže, pokud jde o pohledávku/pohledávky zahrnutou/é v přiloženém dokladu o vymahatelnosti; připojuji prohlášení s uvedením důvodů této žádosti  (*1)

Údaje o dotčené osobě  (1)

Údaje o pohledávce/pohledávkách

Přesná povaha pohledávky/pohledávek

Částka vyjádřená v měně země, ve které má sídlo dožadující orgán.

Částka vyjádřená v měně země, ve které má sídlo dožádaný orgán.

Použitý směnný kurz

Další údaje

a)

Jméno a adresa

{

známé  (*1)

předpokládané  (*1)

 

hlavní pohledávka  (2)

 

datum, kdy lze začít s vymáháním pohledávky

promlčecí lhůta

aktiva dlužníka v držbě třetí strany

b)

Jiné relevantní informace:

hlavní dlužník

spoludlužník

aktiva v držbě třetí strany

úroky vzniklé do data podpisu této žádosti  (2)

náklady vzniklé do data podpisu této žádosti  (2)

(podpis)

(úřední razítko)

celkem

Podrobnosti o připojených dokladech


(*1)  Nehodící se škrtněte.

(1)  Fyzická nebo právnická osoba.

(2)  Je-li doklad o vymahatelnosti všeobecný, uveďte výši jednotlivých pohledávek.