ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 205

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 65
5. srpna 2022


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Rady (EU) 2022/1356 ze dne 4. srpna 2022, kterým se provádí nařízení (EU) č. 101/2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku

1

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1357 ze dne 25. května 2022, kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241, pokud jde o hřebenatku kuchyňskou (Pecten maximus) v Lamanšském průlivu

4

 

*

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 ze dne 2. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků na letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví

7

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1359 ze dne 27. července 2022, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty

99

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1360 ze dne 28. července 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků pro letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví

115

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1361 ze dne 28. července 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o úkoly příslušných úřadů v oblasti certifikace, dozoru a vynucování při provádění pravidel týkajících se organizací zapojených do projektování a výroby letadel používaných pro sportovní a rekreační letectví

127

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1362 ze dne 1. srpna 2022, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o výkonnost těžkých přípojných vozidel z hlediska jejich vlivu na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/683 ( 1 )

145

 

*

Nařízení Komise (EU) 2022/1363 ze dne 3. srpna 2022, kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro 2,4-D, azoxystrobin, cyhalofopbutyl, cymoxanil, fenhexamid, flazasulfuron, florasulam, fluroxypyr, iprovalikarb a silthiofam v některých produktech a na jejich povrchu ( 1 )

207

 

*

Nařízení Komise (EU) 2022/1364 ze dne 4. srpna 2022, kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity kyseliny kyanovodíkové v některých potravinách ( 1 )

227

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1365 ze dne 4. srpna 2022, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470, pokud jde o podmínky použití nové potraviny olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA ( 1 )

230

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1366 ze dne 4. srpna 2022, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat ( 1 )

234

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/1367 ze dne 4. srpna 2022, kterým se mění rozhodnutí 2011/72/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku

276

 

*

Rozhodnutí Komise (EU) 2022/1368 ze dne 3. srpna 2022 o zřízení skupin pro občanský dialog v záležitostech, na něž se vztahuje společná zemědělská politika, a o zrušení rozhodnutí 2013/767/EU

278

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY (EU) 2022/1356

ze dne 4. srpna 2022,

kterým se provádí nařízení (EU) č. 101/2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EU) č. 101/2011 ze dne 4. února 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám, subjektům a orgánům vzhledem k situaci v Tunisku (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 4. února 2011 přijala Rada nařízení (EU) č. 101/2011.

(2)

Na základě přezkumu provedeného Radou by měla být vypuštěna položka týkající se jedné osoby a informace týkající se jejího práva na obhajobu a jejího práva na účinnou soudní ochranu.

(3)

Příloha I nařízení (EU) č. 101/2011 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I nařízení (EU) č. 101/2011 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. srpna 2022.

Za Radu

předseda

M. BEK


(1)  Úř. věst. L 31, 5.2.2011, s. 1.


PŘÍLOHA

Příloha I nařízení (EU) č. 101/2011 se mění takto:

1)

v části A („Seznam osob a subjektů podle článku 2“) se vypouští položka týkající se této osoby:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF“;

2)

v části B („Právo na obhajobu a právo na účinnou soudní ochranu podle tuniského práva“) se vypouští tato položka:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Vyšetřování nebo soudní řízení týkající se zpronevěry veřejných prostředků nebo majetku stále probíhá. Z informací uvedených ve spisu Rady vyplývá, že při trestním řízení, z nějž Rada vycházela, bylo respektováno právo na obhajobu a právo na účinnou soudní ochranu. Dokládá to zejména skutečnost, že v letech 2011 a 2013 proběhlo slyšení pana Montassara Ben Habiba Ben Boualiho Ltaiefa před vyšetřujícím soudcem za přítomnosti jeho právních zástupců.“


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/4


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/1357

ze dne 25. května 2022,

kterým se mění nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241, pokud jde o hřebenatku kuchyňskou (Pecten maximus) v Lamanšském průlivu

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1241 ze dne 20. června 2019 o zachování rybolovných zdrojů a ochraně mořských ekosystémů pomocí technických opatření, o změně nařízení Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1380/2013, (EU) 2016/1139, (EU) 2018/973, (EU) 2019/472 a (EU) 2019/1022 a o zrušení nařízení Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (1), a zejména na čl. 15 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha VI nařízení (EU) 2019/1241 obsahuje zvláštní ustanovení týkající se technických opatření stanovených na regionální úrovni pro severozápadní vody.

(2)

Belgie, Irsko, Francie, Nizozemsko a Španělsko (dále jen „dotčené členské státy“) mají přímý zájem na řízení rybolovu v Lamanšském průlivu. V souladu s čl. 15 odst. 3 nařízení (EU) 2019/1241 předložily dotčené členské státy Komisi dne 30. dubna 2021 společné doporučení pro akt v přenesené pravomoci. Dotčené členské státy zaslaly společné doporučení ke konzultaci poradnímu sboru pro severozápadní vody (NWWAC).

(3)

Ve společném doporučení předloženém dotčenými členskými státy, pokud jde o hřebenatku kuchyňskou (Pecten maximus) v Lamanšském průlivu, se navrhuje zavést oblast na obnovu populace ve vodách Unie divize ICES 7d jižně od 49° 42′ s. š. a až k hranici francouzských teritoriálních vod a zavést období zákazu rybolovu ve vodách Unie divizí ICES 7d a 7e.

(4)

V létě 2021 vedly Unie a Spojené království jednání s cílem dosáhnout ad hoc dohody o sezónních zákazech rybolovu hřebenatky kuchyňské na rok 2021. Tyto sezónní zákazy byly založeny na opatřeních navržených ve společném doporučení, které členské státy předložily dne 30. dubna 2021. V důsledku toho byl dohodnut vzájemně uspokojivý přístup, kdy Unie a Spojené království od srpna do října 2021 dodržovaly konkrétní zákazy rybolovu hřebenatky v Lamanšském průlivu.

(5)

Vzhledem k tomu, že společné doporučení navrhuje změny přílohy VI nařízení (EU) 2019/1241, je cílem tohoto nařízení v přenesené pravomoci začlenit ustanovení požadovaná dotčenými členskými státy do jediného aktu.

(6)

Opatření obsažená v tomto nařízení byla hodnocena v souladu s článkem 15 nařízení (EU) 2019/1241. Dotčené členské státy poskytly důkazy, které prokazují, že návrhy jsou v souladu s čl. 15 odst. 4 nařízení (EU) 2019/1241.

(7)

Odborná skupina pro rybolov a akvakulturu byla konzultována písemným postupem.

(8)

Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) analyzoval důkazy předložené dotčenými členskými státy a vydal kladné stanovisko. Uvedl (2), že zákaz lovu hřebenatky kuchyňské všemi loďstvy během určitého období představuje významný krok vpřed a navazuje na jeho vlastní závěry (3). Výbor VTHVR dále uvedl, že prodloužený časový rámec (15. května až 15. října) pro uzavření ve východní části Lamanšského průlivu jižně od 49° 42′ s. š. bude pravděpodobně přínosný pro biomasu populace. Kromě toho výbor VTHVR uvedl, že i když je uzavření v ostatních oblastech divizí ICES 7d a 7e (od 15. května do 30. září) o něco kratší než v případě oblasti Baie de Seine, toto opatření bude pravděpodobně přínosné, neboť se vztahuje na všechna loďstva. Navrhovaná opatření by proto měla být zahrnuta do tohoto nařízení.

(9)

Opatření tohoto nařízení použitelná ve vodách Unie sledují cíle stanovené v čl. 494 odst. 1 a 2 Dohody o obchodu a spolupráci mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii na jedné straně a Spojeným královstvím Velké Británie a Severního Irska na straně druhé (dále jen „dohoda“) a zohledňují zásady uvedené v čl. 494 odst. 3 uvedené dohody. Nejsou jimi dotčena žádná opatření použitelná ve vodách Spojeného království.

(10)

Vzhledem k tomu, že opatření stanovená v tomto nařízení mají přímý dopad na plánování období rybolovu rybářských plavidel Unie a souvisejících hospodářských činností, mělo by toto nařízení vstoupit v platnost prvním dnem po svém vyhlášení,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) 2019/1241 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 25. května 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 198, 25.7.2019, s. 105.

(2)  Vědeckotechnický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR), Evaluation of Joint Recommendations on the Landing Obligation and on the Technical Measures Regulation (Hodnocení společných doporučení ohledně povinnosti vykládky a nařízení o technických opatřeních) (STECF-21-05). EUR 28359 EN, Úřad pro publikace Evropské unie, Lucemburk, 2021, ISBN 978-92-76-40593-1, doi:10.2760/83668, JRC126128.

(3)  Vědecko-technický a hospodářský výbor pro rybářství (VTHVR) – zpráva z 52. plenárního zasedání (PLEN-16-02). Úřad pro publikace Evropské unie, Lucemburk. EUR 28106 CS doi:10.2788/6958.


PŘÍLOHA

V příloze VI nařízení (EU) 2019/1241 části C se doplňuje nový bod, který zní:

„11.

Opatření pro zachování populace hřebenatky kuchyňské (Pecten maximus) v divizích ICES 7d a 7e

11.1.

Oblast na obnovu populace hřebenatky kuchyňské ve vodách Unie divize ICES 7d ve východní části Lamanšského průlivu jižně od 49° 42′ s. š. až k hranici francouzských teritoriálních vod:

a)

od 15. května do 15. října každého roku je zakázáno lovit hřebenatky kuchyňské pomocí drapáků.

11.2.

Období zákazu rybolovu hřebenatky kuchyňské ve vodách Unie divizí ICES 7d a 7e:

a)

od 15. května do 30. září každého roku je zakázáno lovit hřebenatky kuchyňské pomocí drapáků ve vodách Unie divize ICES 7d (odpovídající východní části Lamanšského průlivu), která nespadá do oblasti na obnovu populace uvedené v bodě 11.1;

b)

od 15. května do 30. září každého roku je zakázáno lovit hřebenatky kuchyňské pomocí drapáků v rámci hranic oblasti severního Finistère ve vodách Unie divize ICES 7e (odpovídající západní části Lamanšského průlivu) a v obvodu jedné námořní míle k severní hranici v oblasti ohraničené loxodromami postupně spojujícími níže uvedené souřadnice, které se měří podle souřadnicového systému WGS84:

 

48° 54′ 23″ s. š., 5° 00′ 00″ z. d.

 

49° 22′ 34,576″ s. š., 4° 02′ 45,078″ z. d.

 

49° 22′ 54,465″ s. š., 3° 49′ 14,415″ z. d

 

49° 22′ 20″ s. š., 3° 44′ 18,999″ z. d

 

49° 23′ 51″ s. š., 3° 36′ 54″ z. d

 

49° 06′ 32,121″ s. š., 3° 13′ 01,174″ z. d

 

49° 06′ 03,993″ s. š., 3° 23′ 27,255″ z. d

 

49° 04′ 52,068″ s. š., 3° 37′ 04,22″ z. d

 

48° 59′ 49,782″ s. š., 3° 57′ 07,907″ z. d

 

49° 01′ 13,191″ s. š., 3° 57′ 47,006″ z. d

 

48° 43′ 55,255″ s. š., 4° 20′ 24,785″ z. d

 

48° 42′ 16,586″ s. š., 4° 31′ 04,325″ z. d

 

48° 39′ 34″ s. š., 4° 36′ 25,999″ z. d

 

48° 39′ 26,901″ s. š., 4° 44′ 39,883″ z. d

 

48° 36′ 17″ s. š., 4° 49′ 32″ z. d

 

48° 52′ 36″ s. š., 4° 52′ 45″ z. d

 

48° 49′ 07″ s. š., 4° 59′ 26″ z. d“.


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/7


NAŘÍZENÍ KOMISE V PŘENESENÉ PRAVOMOCI (EU) 2022/1358

ze dne 2. června 2022,

kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků na letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 19 odst. 1 a čl. 62 odst. 13 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 (2) stanoví požadavky na certifikaci letové způsobilosti a výrobků, letadlových částí a zařízení civilních letadel, jako jsou motory, vrtule a části, které do nich mají být zastavěny, a jejich certifikaci z hlediska ochrany životního prostředí.

(2)

Podle čl. 140 odst. 3 nařízení (EU) 2018/1139 se na sportovní a rekreační letectví vztahují jednoduchá a přiměřená pravidla, aby se zabránilo zbytečné administrativní a finanční zátěži pro organizace, které se podílejí na projektování a výrobě těchto letadel. Tato pravidla musí být přiměřená, nákladově efektivní a flexibilní a zároveň musí zajišťovat nezbytnou úroveň bezpečnosti.

(3)

Organizacím, které se podílejí na projektování a výrobě určitých kategorií výrobků používaných ve sportovním a rekreačním letectví, by měla být jako alternativa k certifikaci návrhu dána možnost deklarovat soulad návrhu letadla, a případně motoru a vrtule, s příslušnými odvětvovými normami, pokud se má za to, že to zajistí přijatelnou úroveň bezpečnosti.

(4)

Organizacím, které se podílejí na projektování a výrobě výrobků používaných ve sportovním a rekreačním letectví, by měla být rovněž dána možnost využít přiměřenějšího postupu pro certifikaci těchto výrobků.

(5)

Organizacím, které se podílejí na projektování a výrobě výrobků používaných ve sportovním a rekreačním letectví, by měla být jako alternativa ke schválení organizací dána možnost deklarovat svou způsobilost projektovat a vyrábět výrobky a části. Tyto organizace by měly být moci využívat stávající schválení jako prostředek k prokázání své způsobilosti projektovat a vyrábět.

(6)

Pro výrobky, jejichž návrh je předmětem prohlášení o souladu návrhu, by měly být stanoveny rovněž požadavky na ochranu životního prostředí. Tyto požadavky na ochranu životního prostředí by měly být založeny na požadavcích obsažených ve svazcích I, II a III přílohy 16 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (3), aby byla zajištěna stejná a jednotná úroveň ochrany životního prostředí bez ohledu na to, zda výrobek podléhá typovému osvědčení nebo prohlášení o souladu návrhu.

(7)

Nařízení (EU) č. 748/2012 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(8)

Organizacím, které se podílejí na projektování a výrobě letadel používaných v prvé řadě pro sportovní a rekreační letectví, by mělo být poskytnuto dostatečné přechodné období, aby mohly zajistit soulad s novými pravidly a postupy zavedenými tímto nařízením.

(9)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem č. 05/2021 (4), které vydala Agentura Evropské unie pro bezpečnost letectví v souladu s čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 748/2012 se mění takto:

1)

Název se nahrazuje tímto:

NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) č. 748/2012

ze dne 3. srpna 2012,

kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a jejich certifikaci z hlediska ochrany životního prostředí nebo pro prohlášení o jejich souladu, jakož i pro požadavky na způsobilost projekčních a výrobních organizací

(přepracované znění)“.

2)

Článek 1 se nahrazuje tímto:

„Článek 1

Oblast působnosti a definice

1.   Toto nařízení v souladu s články 19 a 62 nařízení (EU) 2018/1139 stanoví společné technické požadavky a správní postupy pro certifikaci letové způsobilosti výrobků, letadlových částí a zařízení a jejich certifikaci z hlediska ochrany životního prostředí a vymezuje podmínky pro:

a)

vydávání typových osvědčení, typových osvědčení pro zvláštní účely, doplňkových typových osvědčení a změn těchto osvědčení;

b)

vydávání osvědčení letové způsobilosti, osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, povolení k letu a osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou;

c)

vydávání schválení návrhů oprav;

d)

průkaz vyhovění požadavkům na ochranu životního prostředí;

e)

vydávání osvědčení hlukové způsobilosti a osvědčení o hlukové způsobilosti pro zvláštní účely;

f)

identifikace výrobků, letadlových částí a zařízení;

g)

certifikaci určitých letadlových částí a zařízení;

h)

certifikaci projekčních a výrobních organizací;

i)

vydávání příkazů k zachování letové způsobilosti;

j)

vydávání prohlášení o souladu návrhu a změn těchto prohlášení;

k)

vydávání prohlášení o projekční a výrobní způsobilosti.

2.   Pro účely tohoto nařízení se rozumí:

a)

zkratkou „JAA“ Sdružené letecké úřady (Joint Aviation Authorities);

b)

zkratkou „JAR“ Společné letecké předpisy (Joint Aviation Requirements);

c)

„částí 21“ požadavky a postupy pro certifikaci letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a projekčních a výrobních organizací podle přílohy I (část 21) tohoto nařízení;

d)

„částí 21 Light“ požadavky a postupy pro certifikaci nebo prohlášení o souladu návrhu letadel určených v prvé řadě pro sportovní a rekreační užití a souvisejících výrobků a letadlových částí a prohlášení o produkční a výrobní způsobilosti organizací podle přílohy Ib (část 21 Light) tohoto nařízení;

e)

„hlavním místem obchodní činnosti“ ústředí nebo sídlo podniku, ve kterém jsou vykonávány hlavní finanční funkce a provozní řízení činností, na něž se odkazuje v tomto nařízení;

f)

„letadlovým celkem“ jakákoliv letadlová část a zařízení, které mají být použity na civilním letadle;

g)

zkratkou „ETSO“ Evropský technický normalizační příkaz. Evropský technický normalizační příkaz je podrobná specifikace letové způsobilosti vydaná Agenturou Evropské unie pro bezpečnost letectví („agentura“) pro zajištění vyhovění požadavkům tohoto nařízení a je pro stanovené letadlové celky normou minimální výkonnosti;

h)

zkratkou „EPA“ European Part Approval. EPA se uděluje letadlovému celku, který byl vyroben v souladu se schválenými konstrukčními údaji, které nepatří držiteli typového osvědčení souvisejícího výrobku, kromě letadlových celků, na něž se vztahuje oprávnění ETSO;

i)

„letadlem ELA1“ tato evropská lehká letadla s posádkou:

i)

letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 1 200 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo;

ii)

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší;

iii)

balon s maximálním konstrukčním objemem nosného plynu nebo horkého vzduchu 3 400 m3 u horkovzdušných balonů, 1 050 m3 u plynových balonů a 300 m3 u upoutaných plynových balonů;

iv)

vzducholoď projektovaná pro nejvýše čtyři osoby na palubě a s maximálním konstrukčním objemem nosného plynu nebo horkého vzduchu 3 400 m3 u horkovzdušné vzducholodi a 1 000 m3 u plynové vzducholodi;

j)

„letadlem ELA2“ tato evropská lehká letadla s posádkou:

i)

letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší, který není klasifikován jako složité motorové letadlo;

ii)

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 2 000 kg nebo menší;

iii)

balon;

iv)

horkovzdušná vzducholoď;

v)

plynová vzducholoď splňující všechny následující vlastnosti:

maximální statická hmotnost 3 %,

nevektorový tah (kromě reverzního tahu),

konvenční a jednoduchý návrh konstrukce, řídicího systému a balonetového systému,

řízení bez posilovače;

vi)

rotorové letadlo s MTOM nepřesahující 600 kg, s jednoduchou konstrukcí, projektované pro maximálně dvě osoby, nepoháněné turbínou a/nebo proudovými motory; s provozem omezeným na VFR ve dne;

k)

„údaji provozní vhodnosti“ nebo zkratkou „OSD“ údaje, které jsou součástí typového osvědčení letadla, typového osvědčení letadla pro zvláštní účely nebo doplňkového typového osvědčení letadla a které se skládají ze všech těchto částí:

i)

minimálních osnov typově kvalifikačního výcviku pilotů, včetně určení typové kvalifikace;

ii)

určení rozsahu zdrojových ověřovacích údajů letadla na podporu objektivního osvědčení simulátorů nebo předběžných údajů na podporu prozatímního osvědčení simulátorů;

iii)

minimálních osnov typově kvalifikačního výcviku osvědčujícího personálu v oblasti údržby, včetně určení typové kvalifikace;

iv)

určení typu nebo verze pro palubní průvodčí a typových údajů letadla pro výcvik palubních průvodčích;

v)

základního seznamu minimálního vybavení.“

3)

Článek 2 se nahrazuje tímto:

„Článek 2

Certifikace výrobků, letadlových částí a zařízení

1.   Výrobkům, letadlovým částem a zařízením se vydávají osvědčení podle přílohy I (část 21).

2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku se mohou případně vydávat osvědčení podle přílohy Ib (část 21 Light), jde-li o:

a)

letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší a maximální provozní konfigurací sedadel pro čtyři osoby;

b)

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 2 000 kg nebo menší;

c)

balon;

d)

horkovzdušnou vzducholoď;

e)

plynovou vzducholoď pro přepravu cestujících projektovanou pro nejvýše čtyři osoby;

f)

rotorové letadlo s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší a maximální provozní konfigurací sedadel pro čtyři osoby;

g)

pístový motor nebo vrtuli s pevnými listy, které jsou určeny k zástavbě do letadla uvedeného v písmenech a) až f) nebo

h)

vírník (gyroplán).

3.   Odchylně od odstavců 1 a 2 tohoto článku se mohou případně vydávat prohlášení o souladu návrhu podle přílohy Ib (část 21 Light), jde-li o:

a)

letoun s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší, který není poháněn proudovými motory a který má maximální provozní konfiguraci sedadel pro dvě osoby;

b)

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší;

c)

balon projektovaný pro nejvýše čtyři osoby;

d)

horkovzdušnou vzducholoď projektovanou pro nejvýše čtyři osoby.

4.   Odchylně od odstavců 1 až 3 tohoto článku se na letadla, včetně jakéhokoli zastavěného výrobku, letadlové části a zařízení nezapsaná v leteckém rejstříku členského státu nevztahují ustanovení hlav H a I oddílu A přílohy I (část 21) a hlavy H a I oddílu A přílohy Ib (část 21 Light). Nevztahuje se na ně ani hlava P oddílu A přílohy I (část 21) a hlava P oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), kromě případů, kdy identifikační značky letadla přidělil členský stát.“

4)

Vkládá se nový článek 2a, který zní:

„Článek 2a

Přechodná opatření pro osvědčení dříve vydaná podle přílohy I (část 21)

1.   Držitel platného typového osvědčení nebo doplňkového typového osvědčení vydaného nebo považovaného za vydané agenturou podle přílohy I (část 21) může do dne 25. srpna 2025 požádat agenturu, aby od daného data zachovala typový návrh schválený na základě uvedeného osvědčení v souladu s přílohou Ib (část 21 Light), pokud výrobek, na který se uvedené osvědčení vztahuje, spadá do oblasti působnosti čl. 2 odst. 2.

2.   Je-li podána žádost podle odstavce 1, řídí se uvedené typové osvědčení nebo doplňkové typové osvědčení od daného data uvedeného v odstavci 1 ustanoveními přílohy Ib (část 21 Light) o typových osvědčeních nebo případně doplňkových typových osvědčeních. Agentura odpovídajícím způsobem změní přílohu k typovému osvědčení nebo doplňkovému typovému osvědčení.“

5)

V článku 3 se odstavce 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.   V případě výrobků, u nichž proces typové certifikace probíhal v JAA nebo členském státu ke dni 28. září 2003, se použijí tato ustanovení:

a)

pokud výrobek certifikuje několik členských států, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;

b)

bod 21.A.15 písm. a), b) a c) přílohy I (část 21) se nepoužijí;

c)

odchylně od bodu 21.B.80 přílohy I (část 21) je certifikační předpisovou základnou předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení;

d)

závěry o vyhovění vydané v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry vydané agenturou pro účely vyhovění bodu 21.A.20 písm. a) a d) přílohy I (část 21).

4.   V případě výrobků, které mají vnitrostátní typové osvědčení nebo rovnocenný doklad a u nichž proces schvalování změny prováděný členským státem nebyl v době, kdy mělo být typové osvědčení v souladu s tímto nařízením schváleno, dokončen, se použijí tyto podmínky:

a)

pokud schvalování provádí několik členských států, použije se nejpokročilejší projekt jako vztažný;

b)

bod 21.A.93 přílohy I (část 21) se nepoužije;

c)

použitelnou certifikační předpisovou základnou je předpisová základna stanovená JAA nebo případně členským státem ke dni podání žádosti o schválení změny;

d)

závěry o vyhovění vydané v souladu s postupy JAA nebo členského státu se považují za závěry vydané agenturou pro účely vyhovění bodu 21.B.107 přílohy I (část 21).“

6)

V článku 8 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

„2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku může fyzická nebo právnická osoba odpovědná za projektování výrobků, jejíž hlavní místo obchodní činnosti se nachází v členském státě a která žádá o osvědčení o projektování výrobků nebo o jejich změnách či opravách nebo je jeho držitelem v souladu s čl. 2 odst. 2, případně prokázat svou způsobilost v souladu s přílohou Ib (část 21 Light).

3.   Fyzické nebo právnické osoby podílející se na projektování letadel, na něž se vztahuje prohlášení o souladu návrhu podle čl. 2 odst. 3, svou způsobilost prokazovat nemusí.“

7)

V článku 8 se doplňuje nový odstavec 5, který zní:

„5.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku může organizace s hlavním místem obchodní činnosti ve třetí zemi prokázat svou způsobilost držením osvědčení vydaného tímto státem pro dotyčný výrobek, letadlovou část a zařízení, v souladu s přílohou I (část 21), pokud:

a)

tento stát je státem projekce;

b)

agentura rozhodla, že systém používaný tímto státem obsahuje stejnou nezávislou úroveň kontroly vyhovění požadavkům jako toto nařízení, buď prostřednictvím rovnocenného systému schvalování organizací, nebo prostřednictvím přímého zapojení příslušného úřadu tohoto státu.“

8)

V článku 9 se odstavce 2 a 3 nahrazují tímto:

„2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku může fyzická nebo právnická osoba s hlavním místem obchodní činnosti v členském státě, která je odpovědná za výrobu výrobků a jejich letadlových částí a zařízení v souladu s čl. 2 odst. 2, případně prokázat svou způsobilost v souladu s přílohou Ib (část 21 Light).

3.   Prokázání způsobilosti podle odstavců 1 nebo 2 se nevyžaduje, pokud se výrobní organizace nebo fyzická či právnická osoba podílí na těchto výrobních činnostech:

a)

výrobě letadlových částí nebo zařízení, které jsou v souladu s přílohou I (část 21) způsobilé k zástavbě do typově certifikovaného výrobku, aniž by k nim muselo být přiloženo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (tj. formulář 1 EASA);

b)

výrobě letadlových částí, které jsou v souladu s přílohou Ib (část 21 Light) způsobilé k zástavbě do letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, aniž by k nim muselo být přiloženo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (tj. formulář 1 EASA);

c)

výrobě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu podle čl. 2 odst. 3, a letadlových částí, které jsou způsobilé pro zástavbu do těchto letadel. V takovém případě musí být výrobní činnosti prováděny v souladu s hlavou R oddílu A přílohy Ib (část 21 Light).“

9)

Článek 10 se nahrazuje tímto:

„Článek 10

Opatření agentury

1.   Agentura vypracuje přijatelné způsoby průkazu (AMC), jež mohou příslušné úřady, organizace a pracovníci používat k prokázání souladu s ustanoveními přílohy I (část 21) a přílohy Ib (část 21 Light).

2.   Přijatelné způsoby průkazu vydané agenturou nezavádějí nové požadavky ani neomezují požadavky přílohy I (část 21) a přílohy Ib (část 21 Light).“

10)

Příloha I (část 21) se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

11)

Doplňuje se příloha Ib (část 21 Light), jak je uvedena v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 25. srpna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 2. června 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).

(3)  Úmluva o mezinárodním civilním letectví podepsaná v Chicagu dne 7. prosince 1944 („Chicagská úmluva“).

(4)  Stanovisko Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví č. 05/2021 ze dne 22. října 2021, Část 21 Light – Certifikace a prohlášení o souladu návrhu letadel používaných pro sportovní a rekreační letectví a souvisejících výrobků a letadlových částí a prohlášení o projekční a výrobní způsobilosti organizací, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PŘÍLOHA I

Příloha I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012 se mění takto:

1)

V oddíle A se hlava G mění takto:

a)

bod 21.A.133 se nahrazuje tímto:

„21.A.133   Předpoklady

Jakákoli fyzická nebo právnická osoba („organizace“) je způsobilá žádat o oprávnění podle této hlavy. Žadatel je povinen:

a)

doložit, že pro vymezený rozsah práce je oprávnění podle této hlavy vhodné pro účely průkazu shody s konkrétním návrhem, a

b)

být držitelem nebo zažádat o schválení uvedeného konkrétního návrhu nebo

c)

prohlásit nebo mít v úmyslu prohlásit soulad uvedeného konkrétního návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nebo

d)

zajistit uspokojivou koordinaci mezi výrobou a projekcí, a to prostřednictvím vhodné dohody s:

1)

žadatelem o schválení uvedeného konkrétního návrhu vydaného v souladu s tímto nařízením nebo jeho držitelem nebo

2)

fyzickou nebo právnickou osobou, která vydala prohlášení o souladu uvedeného konkrétního návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light).“;

b)

v bodě 21.A.139 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

V rámci prvku řízení kvality systému řízení výroby musí výrobní organizace:

1.

zajistit, aby každý výrobek, letadlová část nebo zařízení vyrobené organizací nebo jejími partnery nebo dodané externí stranou nebo subdodavatelsky zadané externí straně odpovídaly příslušným konstrukčním údajům a byly ve stavu zajišťujícím bezpečný provoz, a organizace tak mohla uplatňovat práva stanovená v bodě 21.A.163;

2.

v rámci rozsahu oprávnění případně vytvořit, zavést a udržovat kontrolní postupy pro:

i)

vydávání, schvalování nebo změny dokladů;

ii)

posuzování, prověrky a dozorování dodavatelů a subdodavatelů;

iii)

vstupní ověřování toho, že výrobky, části, materiály a vybavení, včetně položek dodávaných kupujícími výrobků jako nové nebo použité, jsou takové, jak je vymezeno v použitelných konstrukčních údajích;

iv)

identifikaci a vysledovatelnost;

v)

výrobní postupy;

vi)

kontroly a zkoušení, včetně výrobních letových zkoušek;

vii)

kalibrace nářadí, upínáků a zkušebních zařízení;

viii)

mechanismus řízení neshodných položek;

ix)

koordinaci letové způsobilosti s:

A)

držitelem schválení návrhu nebo žadatelem o ně;

B)

fyzickou nebo právnickou osobou, která vydala prohlášení o souladu návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light);

x)

vyplňování a uchovávání záznamů;

xi)

způsobilost a kvalifikaci personálu;

xii)

vydávání dokladů o uvolnění letové způsobilosti;

xiii)

manipulaci, skladování a balení;

xiv)

interní audity kvality a následná nápravná opatření;

xv)

práci v rámci podmínek oprávnění prováděnou jinde než ve schválených zařízeních;

xvi)

práci prováděnou po dokončení výroby, ale před dodáním, pro udržení letadla ve stavu pro bezpečný provoz;

xvii)

vydávání povolení k letu a schválení souvisejících letových podmínek.

3.

zahrnout do kontrolních postupů pro všechny kritické části zvláštní ustanovení.“;

c)

v bodě 21.A.145 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

vzhledem ke všem nezbytným údajům o letové způsobilosti a ochraně životního prostředí:

1.

výrobní organizace obdržela tyto údaje za účelem stanovení shody s použitelnými konstrukčními údaji od agentury a od držitele typového osvědčení, typového osvědčení pro zvláštní účely nebo schválení návrhu vydaných v souladu s tímto nařízením nebo od žadatele o uvedená osvědčení či schválení nebo od fyzické nebo právnické osoby, která vydala prohlášení o souladu návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), včetně jakékoli udělené výjimky z požadavků na ochranu životního prostředí;

2.

výrobní organizace zavedla postup pro zajištění správného zapracování údajů o letové způsobilosti a ochraně životního prostředí do svých výrobních údajů;

3.

tyto údaje jsou udržovány v aktuálním stavu a jsou přístupné veškerému personálu, který přístup k nim potřebuje k plnění svých povinností.“;

d)

bod 21.A.163 se nahrazuje tímto:

21.A.163   Práva

Na základě podmínek oprávnění vydaných podle bodu 21.A.135 držitel oprávnění organizace k výrobě smí:

a)

provádět výrobní činnosti podle této přílohy nebo přílohy Ib (část 21 Light);

b)

v případě kompletního typově certifikovaného letadla a po předložení prohlášení o shodě (formulář 52 EASA) vydaného podle bodů 21.A.174 a 21.A.204 této přílohy nebo podle bodu 21L.A.143 písm. c) a bodu 21L.A.163 přílohy Ib (část 21 Light) získat bez dalšího prokazování osvědčení letové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti;

c)

v případě jiných výrobků, letadlových částí nebo zařízení vydat bez dalšího prokazování osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) podle této přílohy (část 21) nebo podle přílohy Ib (část 21 Light);

d)

v případě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu podle bodu 21L.A.43 přílohy Ib (část 21 Light), a po předložení prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) vydaného podle bodu 21L.A.143 písm. d) a bodu 21L.A.163 přílohy Ib (část 21 Light), získat bez dalšího prokazování osvědčení letové způsobilosti letadla pro zvláštní účely a osvědčení hlukové způsobilosti letadla pro zvláštní účely;

e)

v případě výrobků nebo letadlových částí, které mají být zastavěny do letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu podle bodu 21L.A.43 přílohy Ib (část 21 Light), vydat bez dalšího prokazování osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) podle přílohy Ib (část 21 Light);

f)

udržovat nové letadlo, které vyrobil, a vystavit v souvislosti s touto údržbou osvědčení o uvolnění do provozu (formulář 53 EASA);

g)

vydat v rámci postupů dohodnutých s jeho úřadem příslušným pro výrobu povolení k letu v souladu s bodem 21.A.711 písm. c), včetně schválení letových podmínek podle bodu 21.A.710 písm. b), a to letadlu, které vyrobil, a v případě, že výrobní organizace sama řídí konfiguraci letadla v rámci jejího oprávnění organizace k výrobě a potvrzuje shodu s projekčními podmínkami schválenými pro let.“;

e)

bod 21.A.165 se nahrazuje tímto:

21.A.165   Povinnosti držitele

Na základě podmínek oprávnění vydaných podle bodu 21.A.135 je držitel oprávnění organizace k výrobě povinen:

a)

zajistit, aby výklad organizace výroby zpracovaný v souladu s bodem 21.A.143 a doklady, na něž se v něm odkazuje, byly v organizaci používány jako základní pracovní dokumenty;

b)

udržovat výrobní organizaci ve shodě s údaji a postupy, na jejichž základě bylo vydáno oprávnění organizace k výrobě;

c)

1.

určit, zda je každé dokončené letadlo shodné s typovým návrhem a ve stavu pro bezpečný provoz dříve, než předloží prohlášení o shodě příslušnému úřadu, nebo

2.

určit, zda jsou jiné výrobky, letadlové části nebo zařízení úplné, ve shodě se schválenými konstrukčními údaji nebo deklarovanými konstrukčními údaji a ve stavu pro bezpečný provoz před vystavením formuláře 1 EASA pro osvědčení shody se schválenými nebo deklarovanými konstrukčními údaji a stavem pro bezpečný provoz;

3.

v případě požadavků na ochranu životního prostředí navíc určit, zda:

i)

je hotový motor v souladu s použitelnými požadavky na výfukové emise motoru platnými ke dni výroby motoru a

ii)

je hotový letoun v souladu s použitelnými požadavky na emise CO2 platnými ke dni vydání prvního osvědčení letové způsobilosti;

4.

určit, zda jsou jiné výrobky, letadlové části nebo zařízení ve shodě s použitelnými údaji před vystavením formuláře 1 EASA jako osvědčení shody;

d)

poskytnout pomoc držiteli typového osvědčení či jiného schválení návrhu nebo fyzické nebo právnické osobě, která vydala prohlášení o souladu návrhu podle hlavy C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), při provádění veškerých opatření k zachování letové způsobilosti týkajících se vyrobených výrobků, letadlových částí nebo zařízení;

e)

pokud má držitel v úmyslu v souladu se svými podmínkami oprávnění vydat osvědčení o uvolnění do provozu ještě před vydáním osvědčení určit, zda byla na každém dokončeném letadle provedena nezbytná údržba a zda je letadlo ve stavu pro bezpečný provoz;

f)

v příslušném případě v rámci práva podle bodu 21.A.163 písm. e) stanovit podmínky, za kterých může být vydáno povolení k letu;

g)

v příslušném případě v rámci práva podle bodu 21.A.163 písm. e) zajistit soulad s bodem 21.A.711 písm. c) a e) před vydáním letadlu povolení k letu;

h)

dodržovat ustanovení hlavy A tohoto oddílu.“

2)

V oddíle A se hlava H mění takto:

a)

bod 21.A.171 se nahrazuje tímto:

21.A.171   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro vydávání osvědčení letové způsobilosti pro letadla, která jsou ve shodě s typovým osvědčením vydaným v souladu s touto přílohou.“;

b)

v bodě 21.A.174 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Každá žádost o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely musí obsahovat:

1.

třídu osvědčení letové způsobilosti, o které se žádá;

2.

pokud jde o nové letadlo:

i)

prohlášení o shodě:

vydané podle bodu 21.A.163 písm. b) nebo

vydané podle bodu 21.A.130 a potvrzené příslušným úřadem nebo

u dovezeného letadla prohlášení o shodě vydané podle bodu 21.A.163 písm. b) nebo u letadla dovezeného v souladu s čl. 9 odst. 4 tohoto nařízení prohlášení podepsané úřadem země vývozu o tom, že letadlo ve shodě s návrhem schváleným agenturou;

ii)

protokol o stanovení hmotnosti a vyvážení s plánem nakládání a

iii)

letovou příručku, je-li požadována použitelnými certifikačními specifikacemi pro dané letadlo;

3.

pokud jde o použité letadlo původem:

i)

z členského státu osvědčení kontroly letové způsobilosti, vydané v souladu s přílohou I (část M) nebo přílohou Vb (část ML) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 (1);

ii)

ze třetí země:

prohlášení příslušného úřadu státu, v němž je nebo bylo letadlo zapsáno v leteckém rejstříku, s uvedením stavu letové způsobilosti letadla zapsaného v jeho leteckém rejstříku v době převodu,

protokol o stanovení hmotnosti a vyvážení s plánem nakládání,

letovou příručku, je-li taková příručka požadována předpisem letové způsobilosti pro dané letadlo,

záznamy o provozní historii ke stanovení výrobního, modifikačního a údržbového standardu letadla, včetně všech omezení souvisejících s osvědčením letové způsobilosti pro zvláštní účely vydaným v souladu s bodem 21.B.327,

doporučení pro vydání osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely a pro osvědčení kontroly letové způsobilosti v souladu s kontrolou letové způsobilosti podle přílohy I (část M) nebo přílohy Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014,

datum vydání prvního osvědčení letové způsobilosti, a použijí-li se standardy přílohy 16 svazku III Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, údaje o metrické hodnotě CO2.“

3)

V oddíle A se hlava I mění takto:

a)

bod 21.A.201 se nahrazuje tímto:

21.A.201   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro vydávání osvědčení hlukové způsobilosti pro letadla, která jsou ve shodě s typovým osvědčením vydaným v souladu s touto přílohou.“;

b)

v bodě 21.A.204 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Každá žádost musí obsahovat:

1.

pokud jde o nové letadlo:

i)

prohlášení o shodě:

vydané podle bodu 21.A.163 písm. b) nebo

vydané podle bodu 21.A.130 a potvrzené příslušným úřadem nebo

u dovezeného letadla prohlášení o shodě vydané podle bodu 21.A.163 písm. b) nebo u letadla dovezeného v souladu s čl. 9 odst. 4 tohoto nařízení prohlášení podepsané úřadem země vývozu o tom, že letadlo je ve shodě s návrhem schváleným agenturou, a

ii)

informace o hluku určené v souladu s použitelnými hlukovými požadavky;

2.

pokud jde o použité letadlo:

i)

informace o hluku určené v souladu s použitelnými hlukovými požadavky a

ii)

záznamy o provozní historii ke stanovení výrobního, modifikačního a údržbového standardu letadla.“

4)

V oddíle A se hlava J mění takto:

a)

bod 21.A.233 se nahrazuje tímto:

21.A.233   Předpoklady

Jakákoli fyzická nebo právnická osoba („organizace“) je způsobilá žádat o oprávnění podle této hlavy:

a)

k prokázání souladu s body 21.A.14, 21.A.112B, 21.A.432B nebo 21.A.602B této přílohy nebo

b)

k prokázání souladu s body 21L.A.23, 21L.A.83 nebo 21L.A.204 přílohy Ib (část 21 Light) nebo

c)

pro účel nabytí práv podle bodu 21.A.263, pokud jde o schvalování nevýznamných změn nebo návrhu nevýznamné opravy nebo o vydávání prohlášení o souladu, pokud jde o nevýznamné změny nebo návrh nevýznamné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light).“;

b)

v bodě 21.A.239 se písmeno d) nahrazuje tímto:

„d)

V rámci prvku zabezpečení projekce systému řízení projektování musí projekční organizace:

1.

vytvořit, zavést a udržovat systém kontroly a dozoru nad projektováním a konstrukčními změnami a opravami výrobků, letadlových částí a zařízení, na něž se vztahují podmínky oprávnění; tento systém musí:

i)

zahrnovat funkci letové způsobilosti odpovědnou za řízení toho, aby projektování výrobků, letadlových částí a zařízení nebo konstrukčních změn a oprav vyhovovalo certifikační předpisové základně, technickým specifikacím týkajících se vydávání prohlášení, příslušné certifikační základně pro údaje provozní vhodnosti a požadavkům na ochranu životního prostředí;

ii)

zajišťovat, aby organizace řádně plnila své odpovědnosti v souladu s touto přílohou a s podmínkami oprávnění vydanými podle bodu 21.A.251;

2.

zřídit, zavést a udržovat funkci nezávislého ověřování prokázání souladu, na jejímž základě organizace prohlašuje soulad s použitelnými požadavky na letovou způsobilost, údaji provozní vhodnosti a požadavky na ochranu životního prostředí, a

3.

vymezit způsob, kterým se v systému zabezpečení projekce zodpovídá za přijatelnost letadlových částí nebo zařízení projektovaných jejími partnery a subdodavateli nebo jimi prováděných úkolů v souladu s metodami, které jsou předmětem písemně stanovených postupů.“;

c)

bod 21.A.263 se nahrazuje tímto:

21.A.263   Práva

a)

(Vyhrazeno)

b)

(Vyhrazeno)

c)

Držitel oprávnění organizace k projektování je oprávněn v rámci svých podmínek oprávnění vydaných podle bodu 21.A.251 a podle příslušných postupů systému řízení projektování:

1.

klasifikovat změny typového osvědčení nebo doplňkového typového osvědčení a návrhy oprav jako „významné“ či „nevýznamné“;

2.

schvalovat nevýznamné změny typového osvědčení nebo doplňkového typového osvědčení a návrhy nevýznamných oprav podle této přílohy (část 21) nebo podle přílohy Ib (část 21 Light);

3.

předkládat prohlášení o souladu nevýznamné změny nebo nevýznamné opravy návrhu letadla, u nějž deklarant deklaroval soulad návrhu podle bodu 21L.A.43 hlavy C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light);

4.

činit prohlášení o souladu změněného návrhu letadla v souladu s bodem 21L.A.43 přílohy Ib (část 21 Light) v případě, že fyzická nebo právnická osoba, která vydala původní prohlášení o souladu návrhu tohoto letadla podle bodu 21L.A.43 přílohy Ib (část 21 Light), již není aktivní nebo nereaguje na žádosti o prohlášení o souladu změn návrhu;

5.

schvalovat určité návrhy významných změn výrobků nebo pomocných energetických jednotek (APU) podle hlavy M této přílohy;

6.

schvalovat pro určitá letadla letové podmínky, za kterých může být vydáno povolení k letu v souladu s bodem 21.A.710 písm. a) odst. 2, kromě povolení k letu, která budou vydána pro účely bodu 21.A.701 písm. a) odst. 15;

7.

vydávat povolení k letu v souladu s bodem 21.A.711 písm. b) pro letadla, která sám zkonstruoval nebo modifikoval nebo pro která schválil v souladu s bodem 21.A.263 písm. c) odst. 6 letové podmínky, za kterých lze vydat povolení k letu, a kde držitel oprávnění organizace k projektování:

i)

řídí konfiguraci letadla a

ii)

potvrzuje shodu s projekčními podmínkami schválenými pro let;

8.

schvalovat určité významné změny typového osvědčení podle hlavy D této přílohy nebo podle hlavy D oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) a

9.

vydávat určitá doplňková typová osvědčení podle hlavy E této přílohy nebo podle hlavy E oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) a schvalovat určité významné změny takových osvědčení.“;

d)

v bodě 21.A.265 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

určit, zda návrh výrobků nebo jejich změn nebo oprav vyhovují použitelné certifikační předpisové základně, technickým specifikacím týkajícím se vydávání prohlášení, certifikační základně pro údaje provozní vhodnosti a požadavkům na ochranu životního prostředí a zda nemají žádné nebezpečné vlastnosti;““

5)

V oddíle A hlavě K bodě 21.A.307 písm. b) se doplňuje nový odstavec 7, který zní:

„7.

letadlová část nebo zařízení vyrobené osobou nebo organizací uvedenou v čl. 9 odst. 4 tohoto nařízení;“.

6)

V dodatku I se text pod titulkem „Pokyny pro používání formuláře 1 EASA“ nahrazuje tímto:

„Tyto pokyny se týkají používání formuláře 1 EASA pouze pro účely výroby. Upozorňuje se na dodatek II přílohy I (část M) nařízení (EU) č. 1321/2014, který se vztahuje k používání formuláře 1 EASA pro účely údržby.

1.   ÚČEL A ROZSAH

1.1.

Základním účelem osvědčení je prohlášení o letové způsobilosti nových leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení („položka/položky“).

1.2.

Musí být určen vzájemný vztah mezi osvědčením a danou položkou (položkami). Zpracovatel musí uchovat osvědčení ve formě, která umožňuje ověřit původní údaje.

1.3.

Osvědčení je přijatelné pro mnoho úřadů pro letovou způsobilost, to však může záviset na dvoustranných dohodách a/nebo politice úřadu pro letovou způsobilost.

1.4.

Osvědčení není dodacím ani přepravním listem.

1.5.

Letadla se pomocí tohoto osvědčení neuvolňují.

1.6.

Osvědčení neopravňuje k zástavbě položky do určitého letadla, motoru nebo vrtule, nýbrž má konečnému uživateli pomoci určit stav schválení letové způsobilosti této položky.

1.7.

Nedovoluje se uvádět na tomtéž osvědčení dohromady položky uvolněné k výrobě a položky uvolněné k údržbě.

1.8.

Nedovoluje se uvádět na tomtéž osvědčení dohromady položky osvědčené ve shodě se „schválenými údaji“ a „neschválenými údaji“.

2.   OBECNÝ FORMÁT

2.1.

Osvědčení musí vyhovovat přiloženému formuláři včetně čísel rubrik a umístění každé rubriky. Velikost jednotlivých rubrik se však smí měnit, aby vyhovovala individuálnímu použití, nikoliv však do té míry, aby bylo osvědčení k nepoznání.

2.2.

Formát osvědčení musí být orientován na šířku, celková velikost osvědčení však smí být znatelně zvětšena nebo zmenšena do té míry, aby osvědčení zůstalo rozpoznatelné a čitelné. V případě pochyb se poraďte s příslušným úřadem.

2.3.

Prohlášení o odpovědnosti uživatele/osoby provádějící zástavbu může být uvedeno na kterékoliv straně formuláře.

2.4.

Veškerý tisk musí být jasný a snadno čitelný.

2.5.

Osvědčení smí být buď předtištěné, nebo vytvořené na počítači, ale v obou případech musí být tisk řádků a znaků jasný a čitelný v souladu se stanoveným formátem.

2.6.

Osvědčení by mělo být v angličtině, a je-li to vhodné, v jednom či více jiných jazycích.

2.7.

Údaje, které se vyplňují do osvědčení, mohou být psány na stroji, tištěny s pomocí počítače nebo psány tiskacími písmeny a musí být snadno čitelné.

2.8.

Kvůli srozumitelnosti je nutno omezit na minimum používání zkratek.

2.9.

Zbývající místo na zadní straně osvědčení smí být použito jeho zpracovatelem pro jakékoliv další informace, avšak nesmí obsahovat žádné certifikační prohlášení. Případné použití druhé strany osvědčení musí být uvedeno v příslušné rubrice na přední straně osvědčení.

3.   KOPIE

3.1.

Počet kopií osvědčení zasílaných zákazníkovi nebo zakládaných zpracovatelem není omezen.

4.   CHYBY V OSVĚDČENÍ

4.1.

Pokud konečný uživatel zjistí v osvědčení chybu (chyby), musí o ní (o nich) vyrozumět písemně zpracovatele. Zpracovatel může vydat nové osvědčení, pokud může chybu (chyby) ověřit a opravit.

4.2.

Nové osvědčení musí mít nové pořadové číslo, podpis a datum.

4.3.

Žádosti o nové usvědčení může být vyhověno bez opětovného ověření stavu položky (položek). Nové osvědčení není prohlášením o současném stavu a v rubrice 12 by mělo odkazovat na předchozí osvědčení tímto prohlášením: „Tímto osvědčením se opravuje chyba (chyby) v rubrice (rubrikách) [uvede se opravená rubrika (rubriky)] osvědčení [uvede se pořadové číslo původního osvědčení] ze dne [uvede se původní datum vydání] a nevztahuje se na shodu/stav/uvolnění do provozu.“ Obě osvědčení je nutno uchovávat v souladu s dobou pro uchování prvního osvědčení.

5.   VYPLNĚNÍ OSVĚDČENÍ ZPRACOVATELEM

Rubrika 1

Schvalující příslušný úřad/země

Uveďte název a zemi příslušného úřadu, na základě jehož příslušnosti se vydává toto osvědčení. Je-li příslušným úřadem agentura, musí být uvedeno „EASA“.

Rubrika 2

Název formuláře 1 EASA

„OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU FORMULÁŘ 1 EASA“

Rubrika 3

Pořadové číslo formuláře

Uveďte jedinečné pořadové číslo vytvořené systémem/postupem číslování organizace uvedené v rubrice 4; toto číslo může obsahovat alfanumerické znaky.

Rubrika 4

Název a adresa organizace

Uveďte úplný název a adresu výrobní organizace (viz formulář 55 EASA list A) nebo jméno fyzických či právnických osob uvolňujících položku (položky), na kterou (které) se toto osvědčení vztahuje. Firemní loga apod. jsou přípustná, pokud se vejdou do rubriky.

Rubrika 5

Zakázka/smlouva/faktura

Pro snadnější sledování položky (položek) zákazníkem uveďte číslo zakázky, smlouvy, faktury nebo podobné referenční číslo.

Rubrika 6

Položka

Uveďte čísla samostatných položek, pokud je samostatných položek více. Tato rubrika umožňuje snadné vzájemné odkazování s rubrikou 12 Poznámky.

Rubrika 7

Popis

Uveďte název nebo popis položky. Použijte přednostně označení použité v instrukcích pro zachování letové způsobilosti nebo údajích pro údržbu (např. ilustrovaný katalog dílů, příručka pro údržbu letadla, servisní bulletin, příručka pro údržbu letadlového celku).

Rubrika 8

Kusovníkové číslo

Uveďte kusovníkové číslo uvedené na položce nebo na štítku/obalu. V případě motoru nebo vrtule lze použít označení typu.

Rubrika 9

Počet

Uveďte počet položek.

Rubrika 10

Výrobní číslo

Pokud předpisy vyžadují, aby byla položka identifikována výrobním číslem, uveďte toto číslo v této rubrice. Uvést lze rovněž jakékoli jiné sériové číslo, které není předpisy vyžadováno. Není-li položka označena výrobním číslem, uveďte „N/A“ (nepoužije se).

Rubrika 11

Stav/provedená práce

Uveďte buď „PROTOTYP“, nebo „NOVÉ“.

Uveďte „PROTOTYP“ v případě:

i)

výroby nové položky ve shodě s neschválenými konstrukčními údaji;

ii)

výroby nové položky ve shodě s konstrukčními údaji, které deklarant dosud nedeklaroval v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light);

iii)

opětovné certifikace předchozího osvědčení organizací uvedenou v rubrice 4 po úpravě nebo opravě položky před uvedením do provozu (např. po začlenění konstrukční změny, odstranění závady, kontrole nebo zkoušce nebo prodloužení skladovací lhůty). Podrobnosti o původním uvolnění a o úpravě nebo opravě se uvedou v rubrice 12.

Uveďte „NOVÉ“ v případě:

i)

výroby nové položky ve shodě se schválenými konstrukčními údaji;

ii)

výroby nové položky ve shodě s konstrukčními údaji, které deklarant deklaroval v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light);

iii)

opětovné certifikace předchozího osvědčení organizací uvedenou v rubrice 4 po úpravě nebo opravě položky před uvedením do provozu (např. po začlenění konstrukční změny, odstranění závady, kontrole nebo zkoušce či prodloužení skladovací lhůty). Podrobnosti o původním uvolnění a o úpravě nebo opravě se uvedou v rubrice 12;

iv)

opětovné certifikace položek kvůli změně z „prototypu“ (shoda pouze s neschválenými údaji) na „nové“ (shoda se schválenými údaji a ve stavu pro bezpečný provoz) výrobcem výrobku nebo organizací uvedenou v rubrice 4 předchozího osvědčení po schválení použitelných konstrukčních údajů a za předpokladu, že se nezměnily konstrukční údaje.

U certifikovaných výrobků musí být v rubrice 12 uvedeno toto prohlášení:

„OPĚTOVNÁ CERTIFIKACE POLOŽEK KVŮLI ZMĚNĚ Z ‚PROTOTYPU‘ NA ‚NOVÉ‘: TENTO DOKUMENT OSVĚDČUJE SCHVÁLENÍ KONSTRUKČNÍCH ÚDAJŮ [VLOŽTE ČÍSLO TC/STC, ÚROVEŇ REVIZE] ZE DNE [VLOŽTE DATUM, JE-LI NEZBYTNÉ PRO IDENTIFIKACI STAVU REVIZE], PODLE NICHŽ BYLA TATO POLOŽKA (TYTO POLOŽKY) VYROBENA (VYROBENY).“

V rubrice 13a je třeba zaškrtnout políčko „schválenými konstrukčními údaji a nachází se ve stavu pro bezpečný provoz“.

U letadel, na která se vztahuje prohlášení o souladu návrhu v souladu s hlavou C oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), musí být v rubrice 12 uvedeno toto prohlášení:

„OPĚTOVNÁ CERTIFIKACE POLOŽEK KVŮLI ZMĚNĚ Z ‚PROTOTYPU‘ NA ‚NOVÉ‘: TENTO DOKUMENT OSVĚDČUJE PROHLÁŠENÍ O KONSTRUKČNÍCH ÚDAJÍCH [VLOŽTE ODKAZ NA PROHLÁŠENÍ, ÚROVEŇ REVIZE] ZE DNE [VLOŽTE DATUM, JE-LI NEZBYTNÉ PRO IDENTIFIKACI STAVU REVIZE], PODLE NICHŽ BYLA TATO POLOŽKA (TYTO POLOŽKY) VYROBENA (VYROBENY).“;

v)

přezkoušení dříve uvolněné nové položky před uvedením do provozu v souladu se zákazníkem určeným standardem nebo specifikací (podrobnosti o nich a o původním uvolnění se uvedou v rubrice 12) nebo za účelem stanovení letové způsobilosti (odůvodnění uvolnění a podrobnosti o původním uvolnění se uvedou v rubrice 12).

Rubrika 12

Poznámky

Popište provedenou práci uvedenou v rubrice 11, a to buď přímo, nebo odkazem na podpůrnou dokumentaci, což je nezbytné k tomu, aby uživatel nebo osoba provádějící zástavbu mohla stanovit letovou způsobilost položky (položek) ve vztahu k osvědčované práci. V případě potřeby lze použít zvláštní list a ve formuláři 1 EASA na něj odkázat. U každého prohlášení musí být jasně vyznačeno, ke které položce uvedené (položkám uvedeným) v rubrice 6 se vztahuje. Není-li co uvést, uveďte „žádné“.

V rubrice 12 uveďte odůvodnění uvolnění podle neschválených konstrukčních údajů (např. čeká se na typové osvědčení, použití pouze pro zkoušku, čeká se na schválení údajů).

Pokud byla položka vyrobena v souladu s konstrukčními údaji, která deklarant dosud nedeklaroval v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), uvede se v rubrice 12 následující prohlášení:

„ČEKÁ SE NA PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU V SOULADU S HLAVOU C, F NEBO N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light)“

Pokud byla položka vyrobena v souladu s konstrukčními údaji, která deklarant dosud nedeklaroval v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light), uvede se v rubrice 12 následující prohlášení:

„VYROBENO V SOULADU S KONSTRUKČNÍMI ÚDAJI UVEDENÝMI V PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU V SOULADU S HLAVOU C, F NEBO N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light)“

Pokud se údaje tisknou z elektronického formuláře 1 EASA, měly by v této rubrice být uvedeny všechny údaje, jež se nehodí uvést v ostatních rubrikách.

Rubrika 13a

Zaškrtněte pouze jedno z obou políček:

1.

zaškrtněte políčko „schválenými konstrukčními údaji a nachází se ve stavu pro bezpečný provoz“, pokud byla položka (položky) vyrobena (vyrobeny) za použití schválených konstrukčních údajů a bylo zjištěno, že se nachází ve stavu pro bezpečný provoz;

2.

zaškrtněte políčko „neschválenými konstrukčními údaji uvedenými v rubrice 12“, pokud byla položka (položky) vyrobena (vyrobeny) za použití použitelných neschválených konstrukčních údajů.

Toto políčko se rovněž zaškrtne, pokud byla položka vyrobena v souladu s konstrukčními údaji, které byly deklarovány souladu s hlavou C, F a N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light).

Údaje upřesněte v rubrice 12 (např. čeká se na typové osvědčení, použití pouze pro zkoušku, čeká se na schválení údajů, soulad s konstrukčními údaji v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light).

Není dovoleno uvádět na tomtéž osvědčení dohromady položky uvolněné na základě schválených a neschválených konstrukčních údajů.

Rubrika 13b

Podpis oprávněné osoby

Na tomto místě se uvede podpis oprávněné osoby. V této rubrice se mohou podepsat pouze osoby, které mají zvláštní oprávnění na základě pravidel a předpisů příslušného úřadu. Pro snadnější identifikaci může být připojeno jedinečné číslo určující totožnost oprávněné osoby.

Rubrika 13c

Číslo oprávnění

Uveďte číslo schválení/oprávnění nebo odkaz na ně. Toto číslo nebo odkaz vydává příslušný úřad oprávněným nebo deklarovaným výrobním organizacím (pro letadlové části vyrobené podle přílohy Ib (část 21 Light)). Pokud organizace vyrobila letadlovou část, která je ve shodě s konstrukčními údaji, které deklarant deklaroval v souladu s hlavou C, F nebo N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) a organizace není oprávněnou nebo deklarovanou výrobní organizací, měla by uvést toto prohlášení:

„VYROBENO PODLE HLAVY R oddílu A přílohy Ib (část 21 Light)“

Rubrika 13d

Jméno

Uveďte čitelně jméno osoby, která se podepsala v rubrice 13b.

Rubrika 13e

Datum

Uveďte datum podpisu rubriky 13b; datum musí být ve formátu dd = 2 číslice dne, mmm = první tři písmena měsíce, rrrr = 4 číslice roku.

Rubrika 14a–14e

Obecné požadavky pro rubriky 14a–14e:

Tyto rubriky se nepoužívají pro uvolnění k výrobě. Je nutno je vyšrafovat, označit tmavou barvou či jinak, aby se zamezilo neúmyslnému nebo neoprávněnému použití.

Odpovědnosti uživatele/osoby provádějící zástavbu

Uveďte v osvědčení následující prohlášení pro informování konečných uživatelů o tom, že nejsou zproštěni svých povinností týkajících se zástavby a použití položky, k níž je připojen tento formulář:

„TOTO OSVĚDČENÍ NENÍ AUTOMATICKÝM OPRÁVNĚNÍM K ZÁSTAVBĚ POLOŽKY.

PRACUJE-LI UŽIVATEL/OSOBA PROVÁDĚJÍCÍ ZÁSTAVBU V SOULADU S PŘEDPISY ÚŘADU PRO LETOVOU ZPŮSOBILOST JINÉHO, NEŽ KTERÝ JE UVEDEN V RUBRICE 1, JE DŮLEŽITÉ, ABY SE UBEZPEČIL O TOM, ŽE JEHO ÚŘAD PRO LETOVOU ZPŮSOBILOST PŘIJÍMÁ POLOŽKY OD ÚŘADU PRO LETOVOU ZPŮSOBILOST UVEDENÉHO V RUBRICE 1.

PROHLÁŠENÍ V RUBRIKÁCH 13 A A 14 A NEJSOU OSVĚDČENÍM ZÁSTAVBY. VE VŠECH PŘÍPADECH MUSÍ ZÁZNAM O ÚDRŽBĚ LETADLA OBSAHOVAT OSVĚDČENÍ ZÁSTAVBY VYDANÉ V SOULADU S VNITROSTÁTNÍMI PŘEDPISY UŽIVATELEM/OSOBOU PROVÁDĚJÍCÍ ZÁSTAVBU DŘÍVE, NEŽ LZE S LETADLEM PROVÉST LET.““


(1)  Nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů (Úř. věst. L 362, 17.12.2014, s. 1).


PŘÍLOHA II

Vkládá se nová příloha Ib (část 21 Light), která zní:

„Obsah

21L.1

Oblast působnosti

21L.2

Příslušný úřad

ODDÍL A –

TECHNICKÉ POŽADAVKY

HLAVA A –

OBECNÁ USTANOVENÍ

21L.A.1

Oblast působnosti

21L.A.2

Povinnosti a činnosti prováděné osobou jinou než žadatelem o osvědčení, držitelem osvědčení nebo deklarantem prohlášení o souladu návrhu

21L.A.3

Systém hlášení událostí

21L.A.4

Příkazy k zachování letové způsobilosti

21L.A.5

Spolupráce projekce a výroby

21L.A.6

Značení

21L.A.7

Vedení záznamů

21L.A.8

Příručky

21L.A.9

Instrukce pro zachování letové způsobilosti

21L.A.10

Přístup a šetření

21L.A.11

Nálezy a připomínky

21L.A.12

Způsoby průkazu

HLAVA B –

TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.A.21

Oblast působnosti

21L.A.22

Způsobilost

21L.A.23

Prokazování projekční způsobilosti

21L.A.24

Žádost o typové osvědčení

21L.A.25

Prokazování souladu

21L.A.26

Typový návrh

21L.A.27

Požadavky na vydání typového osvědčení

21L.A.28

Povinnosti držitele typového osvědčení

21L.A.29

Přenositelnost typového osvědčení

21L.A.30

Zachování platnosti typového osvědčení

HLAVA C –

PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU LETADLA

21L.A.41

Oblast působnosti

21L.A.42

Způsobilost

21L.A.43

Prohlášení o souladu návrhu

21L.A.44

Ověření souladu v souvislosti s prohlášením o souladu návrhu

21L.A.45

Podrobné technické specifikace a požadavky na ochranu životního prostředí použitelné na letadla, která podléhají prohlášení o souladu návrhu

21L.A.46

Konstrukční údaje letadla

21L.A.47

Povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu

21L.A.48

Nepřenositelnost prohlášení o souladu návrhu letadla

HLAVA D –

ZMĚNY TYPOVÝCH OSVĚDČENÍ

21L.A.61

Oblast působnosti

21L.A.62

Standardní změny

21L.A.63

Klasifikace změn typového osvědčení

21L.A.64

Způsobilost

21L.A.65

Žádost o změnu typového osvědčení

21L.A.66

Prokazování souladu

21L.A.67

Požadavky na schválení nevýznamné změny typového osvědčení

21L.A.68

Požadavky na schválení významné změny typového osvědčení

21L.A.69

Schválení změny typového osvědčení na základě práva

21L.A.70

Povinnosti týkající se nevýznamných změn typového osvědčení

HLAVA E –

DOPLŇKOVÁ TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.A.81

Oblast působnosti

21L.A.82

Způsobilost

21L.A.83

Prokazování projekční způsobilosti

21L.A.84

Žádost o doplňkové typové osvědčení

21L.A.85

Prokazování souladu

21L.A.86

Požadavky na schválení doplňkového typového osvědčení

21L.A.87

Schválení doplňkového typového osvědčení na základě práva

21L.A.88

Povinnosti držitele doplňkového typového osvědčení

21L.A.89

Přenositelnost doplňkového typového osvědčení

21L.A.90

Zachování platnosti doplňkového typového osvědčení

21L.A.91

Změny části výrobku, která je zahrnuta v doplňkovém typovém osvědčení

HLAVA F –

ZMĚNY LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.A.101

Oblast působnosti

21L.A.102

Standardní změny

21L.A.103

Klasifikace změn návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

21L.A.104

Způsobilost

21L.A.105

Prohlášení o souladu návrhu pro nevýznamné změny

21L.A.106

Povinnosti osoby vydávající prohlášení o souladu návrhu nevýznamné změny

21L.A.107

Prohlášení o souladu návrhu významné změny

21L.A.108

Činnosti související s ověřením souladu pro deklarování souladu významné změny

HLAVA G –

DEKLAROVANÉ VÝROBNÍ ORGANIZACE

21L.A.121

Oblast působnosti

21L.A.122

Způsobilost

21L.A.123

Prohlášení o výrobní způsobilosti

21L.A.124

Systém řízení pro výrobu

21L.A.125

Zdroje deklarované výrobní organizace

21L.A.126

Rozsah práce

21L.A.127

Povinnosti deklarované výrobní organizace

21L.A.128

Oznamování změn a ukončení činnosti

HLAVA H –

OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.A.141

Oblast působnosti

21L.A.142

Způsobilost

21L.A.143

Žádost o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

21L.A.144

Povinnosti žadatele o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

21L.A.145

Přenositelnost a nové vydávání osvědčení letové způsobilosti a osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely v členských státech

21L.A.146

Zachování platnosti osvědčení letové způsobilosti a osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

HLAVA I –

OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.A.161

Oblast působnosti

21L.A.162

Způsobilost

21L.A.163

Žádost

21L.A.164

Přenositelnost a nové vydávání osvědčení hlukové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely v členských státech

21L.A.165

Zachování platnosti osvědčení hlukové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely

HLAVA J –

DEKLAROVANÉ PROJEKČNÍ ORGANIZACE

21L.A.171

Oblast působnosti

21L.A.172

Způsobilost

21L.A.173

Prohlášení o projekční způsobilosti

21L.A.174

Systém řízení pro projektování

21L.A.175

Zdroje deklarované projekční organizace

21L.A.176

Rozsah práce

21L.A.177

Povinnosti deklarované projekční organizace

21L.A.178

Oznamování změn a ukončení činnosti

HLAVA K –

LETADLOVÉ ČÁSTI

21L.A.191

Oblast působnosti

21L.A.192

Průkaz vyhovění

21L.A.193

Uvolňování letadlových částí k zástavbě

HLAVA M –

NÁVRH OPRAV TYPOVĚ CERTIFIKOVANÝCH VÝROBKŮ

21L.A.201

Oblast působnosti

21L.A.202

Standardní opravy

21L.A.203

Klasifikace návrhů oprav typově certifikovaných výrobků

21L.A.204

Způsobilost

21L.A.205

Žádost o schválení návrhu opravy typově certifikovaného výrobku

21L.A.206

Prokazování souladu

21L.A.207

Požadavky na schválení návrhu nevýznamné opravy

21L.A.208

Požadavky na schválení návrhu významné opravy

21L.A.209

Schválení návrhu opravy na základě práva

21L.A.210

Povinnosti držitele schválení návrhu opravy

21L.A.211

Neopravené poškození

HLAVA N –

NÁVRH OPRAV LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.A.221

Oblast působnosti

21L.A.222

Standardní opravy

21L.A.223

Klasifikace návrhů oprav letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

21L.A.224

Způsobilost

21L.A.225

Prohlášení o souladu návrhu pro návrhy nevýznamné opravy

21L.A.226

Prohlášení o souladu návrhu pro návrhy významné opravy

21L.A.227

Činnosti související s ověřením souladu pro deklarování souladu návrhu významné opravy

21L.A.228

Povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu k návrhu opravy

21L.A.229

Neopravené poškození

HLAVA O –

OPRÁVNĚNÍ ETSO

HLAVA P –

POVOLENÍ K LETU

21L.A.241

Povolení k letu a letové podmínky

HLAVA Q –

IDENTIFIKACE VÝROBKŮ A LETADLOVÝCH ČÁSTÍ

21L.A.251

Oblast působnosti

21L.A.252

Návrh značení

21L.A.253

Identifikace výrobků

21L.A.254

Zacházení s identifikačními údaji

21L.A.255

Identifikace letadlových částí

HLAVA R –

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA A OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU (FORMULÁŘ 1 EASA) PRO MOTORY A VRTULE NEBO JEJICH ČÁSTI, KTERÉ JSOU VE SHODĚ S PROHLÁŠENÍM O SOULADU NÁVRHU

21L.A.271

Oblast působnosti

21L.A.272

Způsobilost

21L.A.273

Systém řízení výroby

21L.A.274

Vydávání prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA)

21L.A.275

Povinnosti fyzické nebo právnické osoby vydávající prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA)

ODDÍL B –

POSTUPY PRO PŘÍSLUŠNÉ ÚŘADY

HLAVA A –

OBECNÁ USTANOVENÍ

21L.B.11

Dozorová dokumentace

21L.B.12

Výměna informací

21L.B.13

Informace poskytované agentuře

21L.B.14

Příkazy k zachování letové způsobilosti od třetích zemí

21L.B.15

Okamžitá reakce na problém v oblasti bezpečnosti

21L.B.16

Systém řízení

21L.B.17

Přidělování úkolů kvalifikovaným subjektům

21L.B.18

Změny systému řízení

21L.B.19

Řešení sporů

21L.B.20

Vedení záznamů

21L.B.21

Nálezy a připomínky

21L.B.22

Donucovací opatření

21L.B.23

Příkazy k zachování letové způsobilosti

21L.B.24

Způsoby průkazu

HLAVA B –

TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.B.41

Certifikační specifikace

21L.B.42

Úvodní šetření

21L.B.43

Certifikační předpisová základna pro typové osvědčení

21L.B.44

Zvláštní podmínky

21L.B.45

Stanovení použitelných požadavků na ochranu životního prostředí pro typové osvědčení

21L.B.46

Šetření

21L.B.47

Vydání typového osvědčení

21L.B.48

Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, jimž bylo vydáno typové osvědčení

21L.B.49

Převod typového osvědčení

HLAVA C –

PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU

21L.B.61

Podrobné technické specifikace a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro prohlášení o souladu návrhu výrobku

21L.B.62

Úvodní dozorové šetření

21L.B.63

Registrace prohlášení o souladu návrhu

21L.B.64

Dozor nad zachováním letové způsobilosti letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

HLAVA D –

ZMĚNY TYPOVÝCH OSVĚDČENÍ

21L.B.81

Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro významnou změnu typového osvědčení

21L.B.82

Šetření a vydání schválení nevýznamné změny typového osvědčení

21L.B.83

Šetření významné změny typového osvědčení

21L.B.84

Vydání schválení významné změny typového osvědčení

21L.B.85

Dozor nad zachováním letové způsobilosti změněných výrobků, jimž bylo vydáno typové osvědčení

HLAVA E –

DOPLŇKOVÁ TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.B.101

Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro doplňková typová osvědčení

21L.B.102

Šetření

21L.B.103

Vydání doplňkového typového osvědčení

21L.B.104

Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, jimž bylo vydáno doplňkové typové osvědčení

HLAVA F –

ZMĚNY LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.B.121

Úvodní dozorové šetření k prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

21L.B.122

Registrace prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla

21L.B.123

Dozor nad zachováním letové způsobilosti změněného letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

HLAVA G –

DEKLAROVANÉ VÝROBNÍ ORGANIZACE

21L.B.141

Úvodní dozorové šetření

21L.B.142

Registrace prohlášení o výrobní způsobilosti

21L.B.143

Dozor

21L.B.144

Program dozoru

21L.B.145

Činnosti dozoru

21L.B.146

Změny prohlášení

HLAVA H –

OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.B.161

Šetření

21L.B.162

Vydání nebo změna osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

21L.B.163

Dozor

HLAVA I –

OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI

21L.B.171

Šetření

21L.B.172

Vydání nebo změna osvědčení hlukové způsobilosti

21L.B.173

Dozor

HLAVA J –

DEKLAROVANÉ PROJEKČNÍ ORGANIZACE

21L.B.181

Úvodní dozorové šetření

21L.B.182

Registrace prohlášení o projekční způsobilosti

21L.B.183

Dozor

21L.B.184

Program dozoru

21L.B.185

Činnosti dozoru

21L.B.186

Změny prohlášení

HLAVA K –

LETADLOVÉ ČÁSTI

HLAVA M –

NÁVRH OPRAV TYPOVĚ CERTIFIKOVANÝCH VÝROBKŮ

21L.B.201

Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro schválení návrhu opravy

21L.B.202

Šetření a vydání schválení návrhu nevýznamné opravy

21L.B.203

Šetření žádosti o schválení návrhu významné opravy

21L.B.204

Vydání schválení návrhu významné opravy

21L.B.205

Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, u nichž byl schválen návrh opravy

21L.B.206

Neopravené poškození

HLAVA N –

NÁVRH OPRAV LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.B.221

Úvodní dozorové šetření k prohlášení o souladu návrhu pro návrh významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

21L.B.222

Registrace prohlášení o návrhu významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

21L.B.223

Dozor nad zachováním letové způsobilosti u návrhu opravy, u nějž byl deklarován soulad návrhu

HLAVA O –

OPRÁVNĚNÍ ETSO

HLAVA P –

POVOLENÍ K LETU

21L.B.241

Šetření před vydáním povolení k letu

21L.B.242

Šetření před vydáním letových podmínek

HLAVA Q –

IDENTIFIKACE VÝROBKŮ A LETADLOVÝCH ČÁSTÍ

HLAVA R –

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA A OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU (FORMULÁŘ 1 EASA) PRO MOTORY A VRTULE A JEJICH ČÁSTI, KTERÉ JSOU VE SHODĚ S PROHLÁŠENÍM O SOULADU NÁVRHU

21L.B.251

Dozor

21L.B.252

Program dozoru

21L.B.253

Činnosti dozoru

DODATKY K PŘÍLOZE IB

21L.1   Oblast působnosti

(vyhrazeno)

21L.2   Příslušný úřad

(vyhrazeno)

ODDÍL A

TECHNICKÉ POŽADAVKY

HLAVA A –   OBECNÁ USTANOVENÍ

21L.A.1   Oblast působnosti

Tento oddíl stanoví obecná práva a povinnosti, které se vztahují na:

a)

žadatele o jakéhokoli osvědčení, které bylo nebo má být vydáno v souladu s touto přílohou, a jeho držitele;

b)

jakéhokoli deklaranta výrobní způsobilosti nebo souladu návrhu a

c)

jakoukoli fyzickou nebo právnickou osobu vydávající prohlášení o shodě pro letadlo nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro vyrobený motor, vrtuli nebo letadlovou část.

21L.A.2   Povinnosti a činnosti prováděné osobou jinou než žadatelem o osvědčení, držitelem osvědčení nebo deklarantem prohlášení o souladu návrhu

Činnosti a povinnosti, které je povinen vykonávat žadatel o osvědčení v souvislosti s výrobkem či letadlovou částí nebo jeho držitel nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu podle tohoto oddílu, může jeho jménem vykonávat jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba za předpokladu, že povinnosti žadatele, držitele nebo deklaranta jsou a budou řádně plněny.

21L.A.3   Systém hlášení událostí

a)

Aniž je dotčeno nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 (1) a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, jakákoli fyzická nebo právnická osoba, která je držitelem typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo jakéhokoli jiného relevantního osvědčení, které se považuje za vydané podle této přílohy, nebo která o takové osvědčení požádala nebo která vydala prohlášení o souladu návrhu letadla, konstrukční změny nebo návrhu opravy tohoto letadla podle této přílohy, je povinna:

1.

zřídit a udržovat systém pro shromažďování, vyšetřování a analýzu hlášení událostí za účelem stanovení nepříznivých trendů nebo řešení nedostatků a generování výpisů událostí, jejichž hlášení je povinné v souladu s odstavcem 3, a o událostech, které jsou hlášeny dobrovolně. Systém hlášení zahrnuje:

i)

hlášení a informace týkající se poruch, nesprávných činností, závad nebo jiných událostí, které způsobují nebo by mohly způsobit nepříznivé vlivy na zachování letové způsobilosti výrobku nebo letadlové části zahrnuté v typovém osvědčení, doplňkovém typovém osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo v jakémkoliv jiném relevantním osvědčení považovaném za vydané podle této přílohy nebo v prohlášení o souladu návrhu vydaném podle této přílohy;

ii)

hlášení o chybách, téměř nastalých selháních a o ohroženích, která nespadají pod bod i);

2.

zpřístupnit známým provozovatelům výrobku nebo letadlové části a na žádost jakékoli osobě oprávněné podle jiných souvisejících prováděcích aktů nebo aktů v přenesené pravomoci informace o systému vytvořeném v souladu s písm. a) odst. 1 a o tom, jak poskytovat tato hlášení a informace o poruchách, nesprávných činnostech, závadách nebo jiných událostech uvedených v písm. a) odst. 1 bodě i);

3.

podávat agentuře hlášení o jakékoliv jí známé poruše, nesprávné činnosti, závadě nebo jiné události, která se týká výrobku nebo letadlové části zahrnuté v typovém osvědčení, doplňkovém typovém osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo jakémkoliv jiném relevantním osvědčení považovaném za vydané podle této přílohy nebo v prohlášení o souladu návrhu vydaném podle této přílohy, a která měla nebo může mít za následek nebezpečný stav.

b)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, každá fyzická nebo právnická osoba, která deklarovala svou výrobní způsobilost podle hlavy G této přílohy nebo která vyrábí výrobek nebo letadlovou část podle hlavy R této přílohy, je povinna:

1.

zřídit a udržovat systém shromažďování a posuzování hlášení vnitřních událostí, včetně hlášení o vnitřních chybách, téměř nastalých selháních a ohroženích za účelem stanovení nepříznivých trendů nebo řešení nedostatků a generování výpisu událostí, jejichž hlášení je povinné v souladu s odstavci 2 a 3, a o událostech, které jsou hlášeny dobrovolně;

2.

hlásit odpovědnému držiteli schválení návrhu nebo deklarantovi prohlášení o souladu návrhu všechny případy, kdy výrobky nebo letadlové části byly jimi uvolněny do provozu, načež u nich bylo zjištěno, že vykazují případné odchylky od použitelných konstrukčních údajů, a spolu s držitelem schválení návrhu nebo deklarantem prohlášení o souladu návrhu šetřit ty odchylky, které by mohly vést k nebezpečnému stavu;

3.

hlásit agentuře a příslušnému úřadu členského státu odpovědného v souladu s bodem 21L.2 případné odchylky, které by mohly vést k nebezpečnému stavu a které byly zjištěny podle bodu 21L.A.3 písm. b) odst. 2;

4.

jedná-li jako dodavatel jiné výrobní organizaci, hlásit této jiné organizaci všechny případy, kdy jí uvolnila výrobky nebo letadlové části, načež u nich zjistila možné odchylky od použitelných konstrukčních údajů.

Povinnosti fyzických a právnických osob, které jsou držiteli oprávnění organizace k výrobě nebo o ně požádaly, podávat hlášení podle bodu 21.A.3 A písm. b) přílohy I zahrnují události týkající se výrobků a letadlových částí vyrobených v souladu s konstrukčními údaji schválenými nebo deklarovanými v souladu s touto přílohou, a pokud byl deklarován soulad návrhu, podávají se hlášení deklarantu prohlášení o souladu návrhu

c)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, každá fyzická nebo právnická osoba uvedená v písmenech a) a b) při podávání hlášení podle písm. a) odst. 3 a písm. b) odst. 2, 3 a 4 náležitě zajistí důvěrnost autora hlášení a osob uvedených v hlášení.

d)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, každá fyzická nebo právnická osoba uvedená v písmenech a) a b) podává hlášení podle písm. a) odst. 3 a písm. b) odst. 3 formou a způsobem stanovenými příslušným úřadem v co nejkratší možné době a v každém případě odešle hlášení ne později než 72 hodin poté, co fyzická nebo právnická osoba uvedená v písmenech a) a b) zjistila možný nebezpečný stav, pokud tomu nebrání mimořádné okolnosti.

e)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, je-li událost hlášená podle písm. a) odst. 3 nebo písm. b) odst. 3 důsledkem projekční nebo výrobní chyby, vyšetří držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo jakéhokoli jiného relevantního osvědčení považovaného za vydané podle této přílohy, deklarant prohlášení o souladu návrhu nebo případně výrobní organizace uvedená v písmenu b) příčinu chyby a oznámí agentuře a příslušnému úřadu členského státu odpovědného v souladu s bodem 21L.2 případné výsledky šetření a veškerá opatření, jež přijímá nebo navrhuje přijmout k odstranění uvedené chyby.

f)

Pokud příslušný úřad zjistí, že je třeba přijmout opatření k nápravě chyby, předloží držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo jakéhokoli jiného relevantního osvědčení, které se považuje za vydané podle této přílohy, deklarant prohlášení o souladu návrhu nebo případně výrobní organizace uvedená v písmenu b) příslušnému úřadu na jeho žádost příslušné údaje.

21L.A.4   Příkazy k zachování letové způsobilosti

Musí-li agentura k odstranění nebezpečného stavu nebo k požadování prohlídky vydat příkaz k zachování letové způsobilosti v souladu s bodem 21L.B.23, je držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy nebo jakéhokoliv jiného relevantního osvědčení považovaného za vydané podle této přílohy, jakož i deklarant prohlášení o souladu návrhu povinen:

a)

navrhnout vhodné nápravné opatření nebo požadované prohlídky nebo obojí a předložit podrobnosti těchto návrhů agentuře ke schválení;

b)

po schválení návrhů uvedených v písmenu a) agenturou zpřístupnit všem známým provozovatelům nebo vlastníkům výrobku nebo letadlové části a na žádost každé další osobě, od které se požaduje, aby vyhověla příkazu k zachování letové způsobilosti, vhodné popisné údaje a prováděcí pokyny.

21L.A.5   Spolupráce projekce a výroby

Držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení změny typového osvědčení nebo schválení návrhu opravy, deklarant prohlášení o souladu návrhu a organizace nebo fyzická či právnická osoba, která vyrábí výrobky nebo letadlové části podle daného návrhu, musí spolupracovat tak, aby výrobek nebo letadlová část byly ve shodě s tímto návrhem a aby bylo zajištěno zachování letové způsobilosti výrobku nebo letadlové části.

21L.A.6   Značení

a)

Držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení změny typového osvědčení nebo schválení návrhu opravy nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu musí specifikovat značení výrobků nebo letadlových částí v souladu s hlavou Q této přílohy.

b)

Organizace nebo fyzická či právnická osoba vyrábějící výrobky nebo letadlové části musí tyto výrobky a letadlové části označit v souladu s hlavou Q této přílohy.

21L.A.7   Vedení záznamů

Všechny fyzické nebo právnické osoby, které jsou držiteli typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu opravy nebo povolení k letu nebo které o ně zažádaly nebo které deklarovaly soulad návrhu nebo výrobní způsobilost nebo které vyrábějí výrobky nebo letadlové části podle tohoto nařízení, jsou povinny:

a)

při navrhování výrobku nebo letadlové části nebo jejich změn či oprav zavést systém vedení záznamů, který zahrnuje požadavky kladené na jeho partnery a subdodavatele, a uchovávat relevantní informace/údaje o návrhu a mít je k dispozici pro agenturu, aby mohly poskytovat informace nezbytné k zajištění zachování jejich letové způsobilosti a souladu s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

b)

při výrobě výrobku nebo letadlové části zavést systém vedení záznamů a zaznamenávat podrobnosti o práci související se shodě výrobků nebo letadlových částí a o požadavcích kladených na jejich partnery a dodavatele a mít je k dispozici pro příslušný úřad, aby mohly poskytovat informace nezbytné k zajištění zachování letové způsobilosti výrobku a letadlové části;

c)

pokud jde o povolení k letu, kromě požadavků na vedení záznamů stanovených v bodě 21.A.5 písm. c) přílohy I evidovat veškeré dokumenty vytvořené k prokázání souladu s dodatečnými požadavky stanovenými v bodě 21L.A.241 písm. b) a mít je k dispozici pro agenturu a příslušný úřad;

d)

uchovávat záznamy o způsobilosti a kvalifikaci personálu, který se podílí na projektování nebo výrobě a na nezávislé funkci monitorování souladu, pokud to vyžadují body 21L.A.125 písm. c), 21L.A.175 písm. b) nebo 21L.A.175 písm. e).

21L.A.8   Příručky

Držitel typového osvědčení nebo doplňkového typového osvědčení nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu zpracuje, udržuje a aktualizuje originály všech příruček nebo variant příruček, které pro daný výrobek nebo letadlovou část požadují použitelná certifikační předpisová základna, použitelné podrobné technické specifikace a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí, a na vyžádání poskytne jejich kopie agentuře.

21L.A.9   Instrukce pro zachování letové způsobilosti

a)

Držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení konstrukční změny nebo návrhu opravy nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu určí informace, které jsou nezbytné pro zajištění zachování letové způsobilosti typu letadla a jakékoli související letadlové části, která je v souladu s daným návrhem, po celou dobu provozní životnosti.

b)

Držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení konstrukční změny nebo návrhu opravy nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu poskytne informace stanovené v písmenu a) před uvolněním tohoto návrhu do provozu.

c)

Instrukce pro zachování letové způsobilosti poskytuje:

1.

držitel typového osvědčení nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu každému známému vlastníkovi jednoho nebo více výrobků při jejich dodávce nebo při vydání prvního osvědčení letové způsobilosti nebo případně osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely pro dané letadlo, je-li vydáno později;

2.

držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení nebo schválení nevýznamné změny nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu konstrukční změny všem známým provozovatelům výrobku, jichž se změna týká, při uvolnění upraveného výrobku do provozu;

3.

držitel schválení návrhu opravy nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu opravy všem známým provozovatelům výrobku, jichž se oprava týká, při uvolnění výrobku, v němž je návrh opravy obsažen, do provozu. Opravený výrobek nebo letadlová část mohou být uvolněny do provozu před dokončením příslušných instrukcí pro zachování letové způsobilosti, ale pouze na omezenou dobu provozu a po dohodě s agenturou.

Poté musí tito držitelé osvědčení nebo deklaranti tyto informace na požádání zpřístupnit jakékoli jiné osobě, od níž se vyžaduje, aby se těmito pokyny pro zachování letové způsobilosti řídila.

d)

Odchylně od písmene b) může držitel typového osvědčení nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu odložit dostupnost části instrukcí pro zachování letové způsobilosti, která se týká plánovitých prováděcích instrukcí s dlouhou přípravnou lhůtou, až do doby, kdy je zahájen provoz výrobku nebo modifikovaného výrobku, avšak je povinen tyto instrukce zpřístupnit před tím, než bude u výrobku nebo modifikovaného výrobku požadováno použití těchto údajů.

e)

Držitel schválení návrhu nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu, který je povinen poskytnout instrukce pro zachování letové způsobilosti v souladu s písmenem b), musí rovněž zpřístupnit všechny změny těchto instrukcí všem známým provozovatelům výrobku, jichž se změna týká, a na požádání jakékoli jiné osobě, od níž se vyžaduje, aby těmto změnám vyhověla.

21L.A.10   Přístup a šetření

Všechny fyzické nebo právnické osoby, které jsou držiteli typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy, povolení k letu, osvědčení letové způsobilosti, osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely nebo které o ně zažádaly, které deklarovaly soulad návrhu, které deklarovaly svou projekční nebo výrobní způsobilost nebo které vyrábějí letadla, motory, vrtule nebo letadlové části podle hlavy R této přílohy, jsou povinny:

a)

umožnit příslušnému úřadu přístup k jakémukoli zařízení, výrobku, letadlové části, dokumentu, záznamu, údajům, procesům, postupům nebo jakémukoli jinému materiálu a umožnit přezkoumání jakéhokoli hlášení a provedení jakékoliv prohlídky jakož i to, aby mohl tento úřad provést nebo být svědkem jakékoli zkoušky, která je nezbytná k ověření souladu a trvalého souladu s použitelnými požadavky tohoto oddílu;

b)

pokud fyzická nebo právnická osoba využívá partnery, dodavatele nebo subdodavatele, uzavřít s nimi dohody, aby příslušný úřad měl přístup a mohl provést šetření podle písmene a).

21L.A.11   Nálezy a připomínky

a)

Po obdržení oznámení o nálezech provede fyzická nebo právnická osoba, která je držitelem typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy, povolení k letu, osvědčení letové způsobilosti, osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely nebo která o ně zažádala nebo která deklarovala soulad návrhu, která deklarovala svou projekční nebo výrobní způsobilost nebo která vyrábí letadla, motory, vrtule nebo letadlové části podle hlavy R této přílohy, ve lhůtě stanovené příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.21 písm. d) nebo e) následující kroky:

1.

zjistí hlavní příčinu nebo příčiny nesouladu a faktory, které k němu přispěly;

2.

definuje plán nápravného opatření a navrhne ho příslušnému úřadu;

3.

prokáže provedení nápravných opatření ke spokojenosti příslušného úřadu.

b)

Připomínka oznámená příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.21 písm. f) musí být náležitě zohledněna. Fyzická nebo právnická osoba zaznamená rozhodnutí přijaté s ohledem na tyto připomínky.

21L.A.12   Způsoby průkazu

a)

Právnická nebo fyzická osoba může k prokázání souladu s tímto nařízením použít jakýkoli alternativní způsob průkazu k přijatelnému způsobu průkazu.

b)

Pokud si fyzická nebo právnická osoba přeje použít alternativní způsob průkazu, poskytne před jeho použitím příslušnému úřadu jeho úplný popis. Tento popis musí zahrnovat veškeré revize příruček či postupů, které mohou být relevantní, a zároveň i vysvětlení uvádějící, jak bylo dosaženo souladu s tímto nařízením.

c)

Fyzická nebo právnická osoba může tyto alternativní způsoby průkazu použít, pokud je předtím schválí příslušný úřad.

HLAVA B –   TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.A.21   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro podávání žádostí o typová osvědčení a stanoví práva a povinnosti žadatelů o tato osvědčení a držitelů těchto osvědčení pro výrobky, pokud se jedná o jeden z těchto výrobků:

a)

letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 2 000 kg nebo menší a maximální provozní konfigurací sedadel pro čtyři osoby;

b)

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 2 000 kg nebo menší;

c)

balon;

d)

horkovzdušnou vzducholoď;

e)

plynovou vzducholoď pro přepravu cestujících určenou pro nejvýše čtyři osoby;

f)

rotorové letadlo s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší a maximální provozní konfigurací sedadel pro čtyři osoby;

g)

pístový motor a vrtuli s pevným nastavením listů, které jsou určeny k zástavbě do letadla uvedeného v písmenech a) až f). V takových případech musí být příloha typového osvědčení náležitě označena tak, aby umožňovala zástavbu motoru nebo vrtule pouze do takového letadla;

h)

vírníky (gyroplány).

21L.A.22   Způsobilost

Každá fyzická nebo právnická osoba, která prokázala svou projekční způsobilost podle bodu 21L.A.23 nebo je v procesu jejího prokazování, může podat žádost o typové osvědčení podle podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.23   Prokazování projekční způsobilosti

Žadatel o typové osvědčení prokáže svou projekční způsobilost tím, že:

a)

je držitelem oprávnění organizace k projektování s podmínkami oprávnění, které se vztahují na příslušnou kategorii výrobku, vydaného agenturou v souladu s hlavou J oddílu A přílohy I (část 21), nebo

b)

deklaruje svou projekční způsobilost pro daný druh projekční práce a kategorii výrobku v souladu s hlavou J této přílohy.

21L.A.24   Žádost o typové osvědčení

a)

Žádost o typové osvědčení se podává formou a způsobem stanovenými agenturou.

b)

Žádost o typové osvědčení musí zahrnovat alespoň:

1.

odůvodnění, že žádost spadá do oblasti působnosti stanovené v bodě 21L.A.21;

2.

předběžné popisné údaje o výrobku, zamýšlené použití výrobku a druh provozu výrobku, pro který se žádá osvědčení;

3.

návrh certifikační předpisové základny a použitelných požadavků na ochranu životního prostředí vypracovaný v souladu s požadavky a možnostmi uvedenými v bodech 21L.B.43 a 21L.B.45;

4.

plán prokazování souladu s podrobným popisem prostředků a metod prokazování souladu, který žadatel aktualizuje v případě, že dojde ke změnám projektu usilujícího o certifikaci, které mají vliv na odstavce 1 až 3, nebo k jakýmkoli změnám prostředků a metod prokazování souladu.

c)

Žádost o typové osvědčení zůstává v platnosti po dobu tří let. V případě, že typové osvědčení nebylo vydáno v této lhůtě, podá se nová žádost v souladu s písmeny a) a b).

21L.A.25   Prokazování souladu

a)

Žadatel o typové osvědčení je poté, co agentura přijme plán prokazování souladu, a v souladu s jeho obsahem, povinen:

1.

prokázat soulad s použitelnou certifikační předpisovou základnou, jak ji agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.43;

2.

prokázat soulad s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.45, a

3.

poskytnout agentuře způsoby, kterými byl tento soulad prokázán.

b)

Žadatel o typové osvědčení poskytne agentuře zaznamenané odůvodnění způsobů průkazu, a to v rámci dokladů o vyhovění požadavkům v souladu s plánem prokazování souladu.

c)

Při provádění zkoušek a prohlídek za účelem prokazování souladu podle písmene a) musí žadatel před provedením jakékoli zkoušky toto ověření ověřit a zdokumentovat:

1.

u každého zkoušeného exempláře:

i)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi navrhovaného typového návrhu;

ii)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v navrhovaném typovém návrhu;

iii)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich přesným vymezením v navrhovaném typovém návrhu, a

2.

zda zkušební a měřicí vybavení použité ke zkoušce bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované.

d)

Letové zkoušky pro účel získání typového osvědčení musí být provedeny v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou. Žadatel o typové osvědčení je povinen provést všechny letové zkoušky nezbytné ke stanovení, zda bylo vyhověno použitelné certifikační předpisové základně. Letové zkoušky musí zahrnovat dobu provozu v konečné konfiguraci po dostatečně dlouhou dobu, aby se zajistilo, že při prvním uvedení letadla do provozu nevzniknou žádné problémy v oblasti bezpečnosti.

e)

Žadatel o typové osvědčení musí agentuře umožnit:

1.

přezkoumání veškerých údajů a informací souvisejících s prokázáním souladu;

2.

pozorování nebo provedení jakékoli zkoušky nebo kontroly za účelem prokázání souladu;

3.

fyzickou kontrolu prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné konfiguraci za účelem ověření, zda je návrh v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, a jakékoli jiné šetření v souladu s bodem 21L.B.46.

f)

Po dokončení prokázání souladu žadatel agentuře oznámí, že:

1.

prokázal soulad s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s body 21L.B.43 a 21L.B.45, a to podle plánu prokazování souladu, a

2.

nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost výrobku, který by jej mohl učinit nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro něž je certifikace požadována.

21L.A.26   Typový návrh

Žadatel o typové osvědčení musí definovat typový návrh výrobku, aby umožnil jeho jedinečnou a jednoznačnou identifikaci, který se skládá z:

a)

výkresů a specifikací a seznamu těchto výkresů a specifikací nezbytných k definování konfigurace a konstrukčních rysů výrobku;

b)

informací o použitých materiálech a procesech;

c)

informací o metodách výroby a montáže;

d)

jakýchkoli omezení letové způsobilosti;

e)

požadavků na slučitelnost s životním prostředím a

f)

jakýchkoli jiných údajů umožňujících porovnáním určit letovou způsobilost, a je-li to relevantní, slučitelnost pozdějších výrobků téhož typu se životním prostředím.

21L.A.27   Požadavky na vydání typového osvědčení

Aby mohlo být žadateli vydáno typové osvědčení, je žadatel povinen:

a)

prokázat svou projekční způsobilost v souladu s bodem 21L.A.23;

b)

prokázat soulad návrhu podle bodu 21L.A.25;

c)

u typových osvědčení letadla prokázat, že motor nebo vrtule, nebo obojí, pokud jsou do letadla zastavěny, buď:

1.

mají typové osvědčení vydané nebo určené v souladu s přílohou I (část 21) nebo vydané v souladu s touto přílohou, nebo

2.

byly zahrnuty do žádosti o typové osvědčení letadla a žadatel zajistil soulad motoru a vrtule během prokazování souladu podle bodu 21L.A.25;

d)

prokázat, že neexistují nevyřešené problémy vyplývající z fyzické kontroly prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné konfiguraci nebo z jakéhokoli jiného šetření provedeného agenturou v souladu s bodem 21L.B.46 písm. c) a d).

21L.A.28   Povinnosti držitele typového osvědčení

Držitel typového osvědčení musí plnit povinnosti držitele typového osvědčení stanovené v hlavě A této přílohy a neustále vyhovovat požadavku způsobilosti podle bodu 21L.A.22.

21L.A.29   Přenositelnost typového osvědčení

Typové osvědčení může být převedeno na nového držitele, pokud agentura v souladu s bodem 21L.B.49 ověřila, že fyzická nebo právnická osoba, na kterou má být typové osvědčení převedeno, je způsobilá v souladu s bodem 21L.A.22 být držitelem typového osvědčení a je schopna plnit povinnosti držitele typového osvědčení podle bodu 21L.A.28. Držitel typového osvědčení nebo fyzická či právnická osoba, která si přeje přijmout osvědčení, požádá agenturu, aby ověřila, zda jsou tyto podmínky splněny, a to formou a způsobem stanovenými agenturou.

21L.A.30   Zachování platnosti typového osvědčení

a)

Typové osvědčení zůstává platné, dokud:

1.

se držitel typového osvědčení nevzdá;

2.

je držitel typového osvědčení i nadále v souladu s příslušnými požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, s přihlédnutím k ustanovením týkajícím se řešení nálezů, jak je uvedeno v bodě 21L.B.21;

3.

agentura typové osvědčení nezruší v souladu s bodem 21L.B.22.

b)

Vzdá-li se držitel typového osvědčení nebo je-li zrušeno, musí být vráceno příslušnému úřadu.

HLAVA C –   PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU LETADLA

21L.A.41   Oblast působnosti

a)

Tato hlava stanoví postup pro deklarování souladu návrhu letadla a stanoví práva a povinnosti osob, které taková prohlášení podávají.

b)

Tato hlava se vztahuje na následující kategorie letadel za předpokladu, že návrh letadla neobsahuje nové nebo neobvyklé konstrukční rysy:

1.

letoun s maximální vzletovou hmotností (MTOM) rovnou 1 200 kg nebo menší, který nemá proudový pohon a má maximální provozní konfiguraci sedadel pro dvě osoby;

2.

kluzák nebo motorový kluzák s MTOM rovnou 1 200 kg nebo menší;

3.

balon projektovaný pro nejvýše čtyři osoby;

4.

horkovzdušnou vzducholoď projektovanou pro nejvýše čtyři osoby.

c)

Pro účely této hlavy se konstrukční rys považuje za nový nebo neobvyklý, pokud v době, kdy je deklarováno prohlášení o souladu návrhu, není tento konstrukční rys zahrnut v podrobných technických specifikacích stanovených a zpřístupněných agenturou v souladu s bodem 21L.B.61.

21L.A.42   Způsobilost

Deklarovat soulad návrhu letadla může každá fyzická nebo právnická osoba, a to v souladu s podmínkami stanovenými v této hlavě.

21L.A.43   Prohlášení o souladu návrhu

a)

Před výrobou letadla nebo před dohodou s výrobní organizací na výrobě letadla musí fyzická nebo právnická osoba, která letadlo projektuje, deklarovat, že jeho návrh je v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v bodě 21L.A.45.

b)

Prohlášení musí být učiněno formou a způsobem stanovenými agenturou a musí obsahovat alespoň tyto informace:

1.

jméno osoby vydávající prohlášení a její adresu/místo obchodní činnosti;

2.

jedinečný referenční údaj pro identifikaci letadla;

3.

uvedení použitelných podrobných technických specifikací a použitelných požadavků na ochranu životního prostředí podle bodu 21L.A.45, s nimiž deklarant prohlašuje soulad;

4.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která prohlášení podává, že návrh letadla a případně motoru nebo vrtule je v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v odstavci 3, a to podle plánu prokazování souladu uvedeného v písm. c) odst. 3;

5.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která prohlášení podává, že nezjistila žádné rysy nebo vlastnosti, které by mohly učinit letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

6.

podepsaný závazek, že osoba vydávající prohlášení bude plnit povinnosti uvedené v bodě 21L.A.47;

7.

pokud návrh letadla, na které se prohlášení vztahuje, zahrnuje motor nebo vrtuli:

i)

odkaz na typové osvědčení motoru nebo vrtule vydané nebo určené v souladu s přílohou I (část 21) nebo vydané v souladu s touto přílohou, nebo

ii)

v případě pístových motorů a vrtulí s pevným nastavením listů vyjádření, že prohlášení o souladu návrhu letadla se vztahuje na soulad motoru nebo vrtule s použitelnými technickými specifikacemi motoru nebo vrtule;

8.

pokyny pro zachování letové způsobilosti;

9.

provozní omezení;

10.

přílohu týkající se letové způsobilosti a případně emisí;

11.

případně přílohu týkající se hluku;

12.

jakékoli jiné podmínky nebo omezení předepsané pro letadlo a případně pro motor nebo vrtuli použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž deklarant prohlášení deklaruje soulad.

c)

Deklarant předloží agentuře prohlášení o souladu návrhu uvedené v písmenu b). Spolu s tímto prohlášením deklarant agentuře předloží:

1.

výkres letadla;

2.

podrobný popis návrhu letadla, včetně všech konfigurací, na něž se prohlášení vztahuje, provozních charakteristik, konstrukčních rysů a veškerých omezení;

3.

plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobů, jimiž byl během prokazování souladu prokázán soulad s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

4.

zaznamenaná odůvodnění souladu získaná z činností souvisejících s ověřením souladu, které byly provedeny v souladu s plánem prokazování souladu;

5.

je-li soulad prokazován prováděním zkoušek, zaznamenané odůvodnění shody zkoušených letadlových celků a zařízení, které prokazuje:

i)

u zkoušeného exempláře:

A)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi daného návrhu;

B)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v návrhu a

C)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich vymezením v návrhu;

ii)

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované;

6.

hlášení, výsledky kontrol nebo zkoušek, které deklarant shledal nezbytnými ke stanovení, zda je letadlo a případně motor nebo vrtule v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

21L.A.44   Ověření souladu v souvislosti s prohlášením o souladu návrhu

Před vydáním prohlášení o souladu návrhu podle bodu 21L.A.43 je deklarant odpovědný za návrh daného letadla povinen k tomuto konkrétnímu návrhu letadla:

a)

vypracovat plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobů průkazu vyhovění, který je při prokazování souladu třeba dodržovat. Tento dokument se v případě potřeby aktualizuje;

b)

zaznamenávat odůvodnění souladu v rámci dokumentů o souladu podle plánu prokazování souladu;

c)

v souladu s plánem prokazování souladu provádět podle potřeby zkoušky a kontroly;

d)

zajistit a zaznamenat shodu zkoušených letadlových celků a zařízení a zajistit, aby zkoušený exemplář odpovídal specifikacím, výkresům, výrobním postupům a stavebním a montážním prostředkům v návrhu;

e)

zajistit, aby bylo zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované;

f)

umožnit agentuře provádět nebo se účastnit jakýchkoli kontrol nebo zkoušek letadel v konečném nebo dostatečně pokročilém návrhu a výrobní konfiguraci, které jsou nezbytné ke stanovení, zda výrobek nemá žádný rys nebo vlastnost činící letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

g)

provádět letové zkoušky v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou s cílem stanovit, zda je letadlo v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí. Letové zkoušky musí zahrnovat dobu provozu v konečné konfiguraci po dostatečně dlouhou dobu, aby se zajistilo, že při prvním uvedení letadla do provozu nevzniknou žádné bezpečnostní problémy.

21L.A.45   Podrobné technické specifikace a požadavky na ochranu životního prostředí použitelné na letadla, která podléhají prohlášení o souladu návrhu

Deklarant prokáže soulad návrhu letadla s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v bodě 21L.B.61, které se na dané letadlo vztahují a které jsou účinné ke dni, kdy je agentuře předloženo prohlášení o souladu návrhu.

21L.A.46   Konstrukční údaje letadla

a)

Deklarant jasně vymezí návrh letadla, aby umožnil jeho jedinečnou a jednoznačnou identifikaci.

b)

Konstrukční údaje letadla, které deklarant použije k jedinečnému vymezení návrhu letadla, musí zahrnovat:

1.

výkresy a specifikace a seznam výkresů a specifikací nezbytných k přesnému stanovení konfigurace a konstrukčních rysů výrobku;

2.

informace o použitých materiálech a procesech;

3.

informace o metodách výroby a montáže;

4.

jakákoli omezení letové způsobilosti;

5.

veškeré požadavky na slučitelnost s životním prostředím a

6.

jakékoli jiné údaje umožňující porovnáním určit letovou způsobilost, a je-li to relevantní, slučitelnost pozdějších výrobků téhož typu s životním prostředím.

21L.A.47   Povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu

Deklarant, který agentuře předložil prohlášení o souladu návrhu letadla podle bodu 21L.A.43, je povinen:

a)

po podání prohlášení zařídit, aby agentura provedla fyzickou kontrolu a letové zkoušky prvního letadlového celku tohoto letadla v konečné nebo dostatečně pokročilé konfiguraci, aby se zajistilo, že letadlo může dosáhnout přijatelné úrovně bezpečnosti a je slučitelné s životním prostředím;

b)

uchovávat veškerou podpůrnou dokumentaci k prohlášení o souladu návrhu a na požádání ji zpřístupnit agentuře;

c)

splnit všechny ostatní povinnosti, které se vztahují na deklaranta prohlášení o souladu návrhu a které jsou stanoveny v hlavě A této přílohy.

21L.A.48   Nepřenositelnost prohlášení o souladu návrhu letadla

a)

Prohlášení o souladu návrhu letadla nelze převést.

b)

Fyzická nebo právnická osoba, která přebírá návrh letadla, u něhož již byl dříve deklarován soulad návrhu, je povinna:

1.

předložit nové prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s touto hlavou;

2.

prokázat, že deklarant, který dříve předložil prohlášení o souladu návrhu letadla, již není aktivní nebo souhlasil s převodem konstrukčních údajů letadla;

3.

zavázat se k plnění všech povinností, které se vztahují se na osoby vydávající prohlášení o souladu návrhu letadla stanovené v této hlavě podle bodu 21L.A.47.

HLAVA D –   ZMĚNY TYPOVÝCH OSVĚDČENÍ

21L.A.61   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví:

a)

postup podávání žádostí o schválení změn typových osvědčení pro výrobky certifikované v souladu s touto přílohou za předpokladu, že změněný výrobek stále spadá do oblasti působnosti bodu 21L.A.21;

b)

práva a povinnosti žadatelů o schválení uvedených v písmenu a) a jejich držitelů;

c)

ustanovení týkající se standardních změn, které nevyžadují schválení.

21L.A.62   Standardní změny

a)

Standardní změny jsou změny typového osvědčení výrobku schváleného v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy:

1.

jež se řídí konstrukčními údaji, které jsou součástí certifikačních specifikací vydaných agenturou a obsahujících přijatelné metody, techniky a postupy provádění a označování standardních změn, včetně souvisejících instrukcí pro zachování letové způsobilosti, a

2.

jež nejsou v rozporu s údaji držitele typového osvědčení.

b)

Body 21L.A.63 až 21L.A.70 se na standardní změny nevztahují.

21L.A.63   Klasifikace změn typového osvědčení

a)

Změny typového osvědčení jsou klasifikovány jako nevýznamné nebo významné.

b)

„Nevýznamná změna“ je změna, která nemá podstatný účinek na hmotnost, polohu těžiště, pevnost konstrukce, spolehlivost, certifikované úrovně hluku nebo emisí, provozní vlastnosti ani jiné vlastnosti ovlivňující letovou způsobilost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím.

c)

Všechny ostatní změny jsou „významné změny“, ledaže by změna v návrhu, výkonu, tahu nebo hmotnosti byla tak rozsáhlá, že by bylo nutné provést v podstatě kompletní šetření souladu s použitelnou certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí nebo s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi, v kterémžto případě musí být návrh certifikován v souladu s hlavou B této přílohy.

d)

Požadavky na schválení nevýznamných změn jsou stanoveny v bodě 21L.A.67.

e)

Požadavky na schválení významných změn jsou stanoveny v bodě 21L.A.68.

21L.A.64   Způsobilost

a)

O schválení významné změny typového osvědčení podle této hlavy může požádat pouze držitel typového osvědčení; všichni ostatní žadatelé o významnou změnu typového osvědčení musí podat žádost podle hlavy E této přílohy.

b)

O schválení nevýznamné změny typového osvědčení podle této hlavy může požádat jakákoli fyzická nebo právnická osoba.

21L.A.65   Žádost o změnu typového osvědčení

a)

Žádost o schválení změny typového osvědčení musí být podána formou a způsobem stanovenými agenturou.

b)

U významné změny typového osvědčení žadatel v žádosti uvede plán prokazování souladu pro prokázání souladu podle bodu 21L.A.66 spolu s návrhem certifikační předpisové základy a použitelných požadavků na ochranu životního prostředí, vypracovaný v souladu s požadavky a možnostmi uvedenými v bodě 21L.B.81.

21L.A.66   Prokazování souladu

a)

Žadatel o významnou změnu typového osvědčení musí prokázat soulad s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.81, a agentuře poskytne způsoby, kterými byl tento soulad prokázán.

b)

Žadatel o významnou změnu typového osvědčení poskytne agentuře zaznamenané odůvodnění způsobů průkazu podle plánu prokazování souladu.

c)

Při provádění zkoušek a prohlídek za účelem prokazování souladu podle písmene a) musí žadatel před provedením jakékoli zkoušky toto ověření ověřit a zdokumentovat:

1.

u zkoušeného exempláře:

i)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi navrhovaného změněného typového návrhu;

ii)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v navrhovaném změněném typovém návrhu;

iii)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich přesným vymezením v navrhovaném změněném typovém návrhu a

2.

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované.

d)

Letové zkoušky pro účely získání schválení významné změny typového osvědčení musí být provedeny v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou. Žadatel o významnou změnu typového osvědčení provede všechny letové zkoušky nezbytné ke stanovení, zda bylo vyhověno použitelné certifikační předpisové základně a použitelným požadavkům na ochranu životního prostředí.

e)

Žadatel o významnou změnu typového osvědčení musí agentuře umožnit:

1.

přezkoumání veškerých údajů a informací souvisejících s prokázáním souladu;

2.

pozorování nebo provedení jakékoli zkoušky nebo kontroly za účelem prokázání souladu; a

3.

je-li to považováno za nezbytné, fyzickou kontrolu prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné změněné konfiguraci za účelem ověření, zda je návrh v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

f)

Po dokončení prokázání souladu žadatel agentuře oznámí, že:

1.

prokázal soulad s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.81, a to podle plánu prokazování souladu, a

2.

nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována.

21L.A.67   Požadavky na schválení nevýznamné změny typového osvědčení

Aby mohlo být žadateli vydáno schválení nevýznamné změny typového osvědčení, je žadatel povinen:

a)

prokázat, že změna a oblasti, kterých se změna týká, jsou v souladu:

1.

s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, na které odkazuje typové osvědčení, nebo

2.

pokud se tak žadatel rozhodne, s certifikačními specifikacemi, které se na výrobek vztahují ke dni podání žádosti o změnu;

b)

deklarovat soulad s certifikační předpisovou základnou a s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, které se uplatňují v souladu s písm. a) odst. 1, nebo s certifikačními specifikacemi zvolenými v souladu s písm. a) odst. 2, zaznamenat odůvodnění souladu v dokumentech o souladu a zaznamenat, že nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným pro použití, pro které je certifikace požadována;

c)

předložit agentuře zdůvodnění souladu změny a prohlášení o souladu.

21L.A.68   Požadavky na schválení významné změny typového osvědčení

Aby mohlo být žadateli vydáno schválení významné změny typového osvědčení, je žadatel povinen:

a)

prokázat, že změna a oblasti ovlivněné změnou jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.81;

b)

prokázat soulad podle bodu 21L.A.66;

c)

prokázat, že neexistují žádné nevyřešené problémy vyplývající z fyzické kontroly prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné změněné konfiguraci provedené agenturou v souladu s bodem 21L.A.66 písm. e) odst. 3.

21L.A.69   Schválení změny typového osvědčení na základě práva

a)

Schválení změny typového osvědčení, kterou navrhla oprávněná projekční organizace, může místo agentury vydat sama oprávněná projekční organizace bez žádosti podle bodu 21L.A.65 v souladu s rozsahem svých práv stanovených v bodě 21.A.263 písm. c) odst. 2 a 8 přílohy I (část 21), jak je uvedeno v podmínkách oprávnění.

b)

Při vydávání schválení změny typového osvědčení podle písmene a) je projekční organizace povinna:

1.

zajistit, aby byly k dispozici všechny dokladující údaje a odůvodnění;

2.

zajistit, aby byl soulad změny s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí podle bodu 21L.A.67 písm. a) odst. 1 nebo bodu 21L.A.68 písm. a) prokázán a deklarován v souladu s bodem 21L.A.66;

3.

potvrdit, že nezjistila:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, nebo se zvolenými certifikačními specifikacemi;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována;

4.

omezit schválení změny typového osvědčení na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.A.70   Povinnosti týkající se nevýznamných změn typového osvědčení

Držitel schválení nevýznamné změny typového osvědčení musí zajistit, aby byly plněny povinnosti držitelů schválení nevýznamné změny podle hlavy A této přílohy.

HLAVA E –   DOPLŇKOVÁ TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.A.81   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro fyzické nebo právnické osoby jiné než držitele tohoto typového osvědčení pro podávání žádostí o schválení významných změn typových osvědčení vydaných podle přílohy I (části 21) nebo této přílohy pro výrobky spadající do oblasti působnosti bodu 21L.A.21 za předpokladu, že změněný výrobek stále spadá do oblasti působnosti tohoto bodu, a stanoví práva a povinnosti žadatelů o tato osvědčení a jejich držitelů.

21L.A.82   Způsobilost

Každá fyzická nebo právnická osoba, která prokázala svou projekční způsobilost podle bodu 21L.A.83 nebo je v procesu jejího prokazování, může podat žádost o doplňkové typové osvědčení podle podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.83   Prokazování projekční způsobilosti

Žadatel o doplňkové typové osvědčení prokáže svou projekční způsobilost tak, že:

a)

je držitelem oprávnění organizace k projektování s podmínkami oprávnění, které se vztahují na příslušnou kategorii výrobku, vydaného agenturou v souladu s hlavou J oddílu A přílohy I (část 21), nebo

b)

deklaruje svou projekční způsobilost pro rozsah výrobků v souladu s hlavou J této přílohy.

21L.A.84   Žádost o doplňkové typové osvědčení

a)

Žádost o doplňkové typové osvědčení musí být podána formou a způsobem stanovenými agenturou.

b)

Při podání žádosti o doplňkové typové osvědčení musí žadatel:

1.

zahrnout do žádosti informace požadované v bodě 21L.A.65 písm. b);

2.

uvést, zda certifikační údaje připravil nebo připraví žadatel celé sám, nebo na základě dohody s vlastníkem certifikačních předpisových údajů.

21L.A.85   Prokazování souladu

a)

Žadatel o doplňkové typové osvědčení musí prokázat soulad s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.101, a agentuře poskytne způsoby, kterými byl tento soulad prokázán.

b)

Žadatel o doplňkové typové osvědčení poskytne agentuře zaznamenané odůvodnění způsobů průkazu, a to v rámci dokladů o vyhovění požadavkům v souladu s plánem prokazování souladu.

c)

Při provádění zkoušek a prohlídek za účelem prokazování souladu podle písmene a) musí žadatel před provedením jakékoli zkoušky toto ověření ověřit a zdokumentovat:

1.

u zkoušeného exempláře:

i)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi navrhovaného změněného typového návrhu;

ii)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v navrhovaném změněném typovém návrhu;

iii)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich přesným vymezením v navrhovaném změněném typovém návrhu a

2.

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované.

d)

Letové zkoušky pro účely získání doplňkového typového osvědčení musí být provedeny v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou. Žadatel o doplňkové typové osvědčení je povinen provést všechny letové zkoušky nezbytné ke stanovení, zda bylo vyhověno použitelné certifikační předpisové základně.

e)

Žadatel o doplňkové typové osvědčení musí agentuře umožnit:

1.

přezkoumání veškerých údajů a informací souvisejících s prokázáním souladu;

2.

pozorování nebo provedení jakékoli zkoušky nebo kontroly za účelem prokázání souladu; a

3.

fyzickou kontrolu prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné změněné konfiguraci za účelem ověření, zda je návrh v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

f)

Po dokončení prokázání souladu žadatel o doplňkové typové osvědčení agentuře oznámí, že:

1.

prokázal soulad s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.101, a to podle plánu prokazování souladu, a

2.

nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována.

21L.A.86   Požadavky na schválení doplňkového typového osvědčení

a)

Aby mohlo být žadateli vydáno doplňkové typové osvědčení, je žadatel povinen:

1.

prokázat svou projekční způsobilost v souladu s bodem 21L.A.83;

2.

prokázat, že změna typového osvědčení a oblasti touto změnou ovlivněné jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak byly stanoveny agenturou v souladu s bodem 21L.B.101;

3.

prokázat soulad v souladu s bodem 21L.A.85;

4.

pokud žadatel uvedl, že poskytl certifikační údaje na základě dohody s vlastníkem typově certifikačních údajů v souladu s bodem 21L.A.84 písm. b), prokázat, že držitel typového osvědčení:

i)

nemá technické námitky k informacím předloženým podle bodu 21L.A.65 a

ii)

souhlasil spolupracovat s žadatelem na plnění všech povinností v souvislosti se zachováním letové způsobilosti změněného výrobku souladem s body 21L.A.28 a 21L.A.88;

5.

prokázat, že neexistují žádné nevyřešené problémy vyplývající z fyzické kontroly prvního letadlového celku tohoto výrobku v konečné změněné konfiguraci provedené agenturou v souladu s bodem 21L.A.85 písm. e) odst. 3.

b)

Doplňkové typové osvědčení je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž související významná změna souvisí.

21L.A.87   Schválení doplňkového typového osvědčení na základě práva

a)

Schválení doplňkového typového osvědčení pro významnou změnu, kterou navrhla oprávněná projekční organizace, může místo agentury vydat sama oprávněná projekční organizace bez žádosti podle bodu 21L.A.84 v souladu s rozsahem svých práv stanovených v bodě 21.A.263 písm. c) odst. 9 přílohy I (část 21), jak je uvedeno v podmínkách oprávnění.

b)

Při vydávání doplňkového typového osvědčení podle písmene a) je projekční organizace povinna:

1.

zajistit, aby byly k dispozici všechny dokladující údaje a odůvodnění;

2.

zajistit, aby byl prokázán a deklarován soulad změny s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

3.

potvrdit, že nezjistila:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, nebo se zvolenými certifikačními specifikacemi;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována;

4.

omezit schválení doplňkového typového osvědčení na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.A.88   Povinnosti držitele doplňkového typového osvědčení

Každý držitel doplňkového typového osvědčení musí plnit povinnosti držitele doplňkového typového osvědčení stanovené v hlavě A této přílohy a neustále vyhovovat požadavku způsobilosti podle bodu 21L.A.82.

21L.A.89   Přenositelnost doplňkového typového osvědčení

Doplňkové typové osvědčení může být převedeno na nového držitele, pokud agentura ověřila, že fyzická nebo právnická osoba, na kterou má být typové osvědčení převedeno, je v souladu s bodem 21L.A.83 být držitelem doplňkového typového osvědčení a je schopna plnit povinnosti držitele doplňkového typového osvědčení podle bodu 21L.A.88.

21L.A.90   Zachování platnosti doplňkového typového osvědčení

a)

Doplňkové typové osvědčení zůstává platné, dokud:

1.

se držitel doplňkového typového osvědčení nevzdá;

2.

je držitel doplňkového typového osvědčení i nadále v souladu s příslušnými požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, s přihlédnutím k ustanovením týkajícím se řešení nálezů, jak je uvedeno v bodě 21L.B.21;

3.

agentura doplňkové typové osvědčení nezruší v souladu s bodem 21L.B.22.

b)

Vzdá-li se držitel typového osvědčení nebo je-li zrušeno, musí být vráceno příslušnému úřadu.

21L.A.91   Změny části výrobku, která je zahrnuta v doplňkovém typovém osvědčení

a)

Nevýznamná změna části výrobku, která je zahrnuta v doplňkovém typovém osvědčení, se schvaluje podle hlavy D této přílohy.

b)

Významná změna té části výrobku, která je zahrnuta v doplňkovém typovém osvědčení, se schvaluje samostatným doplňkovým typovým osvědčením v souladu s touto hlavou.

c)

Odchylně od písmene b) může být významná změna té části výrobku, která je zahrnuta v doplňkovém typovém osvědčení, kterou předložil držitel doplňkového typového osvědčení, schválena jako změna stávajícího doplňkového typového osvědčení v souladu s body 21L.A.63 až 21L.A.69.

HLAVA F –   ZMĚNY LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.A.101   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví:

a)

postup pro deklarování souladu změny návrhu letadla, které bylo předmětem prohlášení podaného v souladu s hlavou C této přílohy;

b)

práva a povinnosti deklaranta prohlášení o souladu změny uvedené v písmenu a) a

c)

ustanovení týkající se standardních změn, které nevyžadují prohlášení o souladu návrhu.

21L.A.102   Standardní změny

a)

Standardní změny jsou změny návrhu letadla, které bylo předmětem prohlášení předloženého v souladu s hlavou C této přílohy, jež:

1.

se řídí konstrukčními údaji, které jsou součástí certifikačních specifikací vydaných agenturou a obsahujících přijatelné metody, techniky a postupy provádění a označování standardních změn, včetně souvisejících instrukcí pro zachování letové způsobilosti, a

2.

nejsou v rozporu s konstrukčními údaji, na něž se vztahuje prohlášení o souladu návrhu letadla učiněné v souladu s hlavou C této přílohy.

b)

Body 21L.A.103 až 21L.A.108 se na standardní změny nevztahují.

21L.A.103   Klasifikace změn návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

a)

Změny návrhu letadla, které bylo předmětem prohlášení v souladu s hlavou C této přílohy, jsou klasifikovány jako nevýznamné nebo významné, a to podle kritérií stanovených v bodě 21L.A.63 písm. b) a c).

b)

Soulad návrhu nevýznamné změny se prohlašuje v souladu s bodem 21L.A.105.

c)

Soulad návrhu významné změny se prohlašuje v souladu s bodem 21L.A.107.

21L.A.104   Způsobilost

a)

Deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s hlavou C této přílohy může deklarovat soulad nevýznamné změny návrhu tohoto letadla formou prohlášení za podmínek stanovených v této hlavě. Toto prohlášení o souladu může za podmínek stanovených v této hlavě vydat také projekční organizace oprávněná v souladu s bodem 21.A.263 písm. c) odst. 3 přílohy I (část 21).

b)

Deklarovat soulad významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, může pouze deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s hlavou C této přílohy, a to za podmínek stanovených v této hlavě.

c)

Odchylně od bodu 21.L.A.104 písmene b), pokud deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla podle hlavy C této přílohy již není aktivní nebo nereaguje na žádosti o změny návrhu, může soulad změněného návrhu letadla deklarovat podle hlavy C této přílohy také projekční organizace oprávněná podle bodu 21.A.263 písm. c) odst. 4 přílohy I (část 21), a to v rámci jejích podmínek oprávnění, nebo jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba, která je schopna plnit povinnosti stanovené v bodě 21L.A.47 s ohledem na toto změněné letadlo.

21L.A.105   Prohlášení o souladu návrhu pro nevýznamné změny

a)

Před zástavbou nebo provedením nebo před dohodou s výrobní organizací o zástavbě nebo provedení nevýznamné změny v návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, musí organizace, která tuto nevýznamnou změnu navrhla, prohlásit, že návrh této nevýznamné změny je v souladu s:

1.

buď podrobnými technickými specifikacemi, na které odkazuje prohlášení o souladu návrhu letadla, ledaže tyto podrobné technické specifikace nebo jejich části již nejsou použitelné v souladu s bodem 21L.B.61, protože agentura zjistila, že zkušenosti s jinými podobnými výrobky v provozu nebo výrobky s podobnými konstrukčními rysy ukázaly, že může dojít ke vzniku nebezpečného stavu, a že podrobné technické specifikace, na které odkazuje prohlášení o souladu návrhu letadla, tento nebezpečný stav neřeší, anebo

2.

podrobnými technickými specifikacemi použitelnými ke dni vydání prohlášení v souladu s bodem 21L.B.61, pokud si tak deklarant prohlášení zvolí, a

3.

použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v bodě 21L.B.61, které jsou použitelné ke dni vydání prohlášení.

b)

Prohlášení o souladu návrhu musí být podáno formou a způsobem stanovenými agenturou.

c)

Deklarant prohlášení nebo organizace, která navrhla nevýznamnou změnu, vede rejstřík nevýznamných změn návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, a na požádání zpřístupní agentuře všechna prohlášení učiněná v souladu s písmenem a).

21L.A.106   Povinnosti osoby vydávající prohlášení o souladu návrhu nevýznamné změny

Každá osoba, která vydala prohlášení o souladu nevýznamné změny návrhu letadla v souladu s bodem 21L.A.105, je povinna:

a)

vést rejstřík těchto prohlášení a na požádání je zpřístupnit agentuře;

b)

uchovávat veškeré podpůrné dokumenty k prohlášení o souladu návrhu a na požádání je zpřístupnit agentuře;

c)

plnit všechny ostatní povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu, které jsou stanoveny v hlavě A této přílohy.

21L.A.107   Prohlášení o souladu návrhu významné změny

a)

Před zástavbou nebo provedením nebo před dohodou s výrobní organizací o zástavbě nebo provedení významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, musí organizace, která tuto významnou změnu navrhla, prohlásit, že návrh této významné změny a oblasti, které jsou touto změnou ovlivněny, jsou v souladu s:

1.

buď podrobnými technickými specifikacemi, na které odkazuje prohlášení o souladu návrhu letadla, ledaže tyto podrobné technické specifikace nebo jejich části již nejsou použitelné v souladu s bodem 21L.B.61, protože agentura zjistila, že zkušenosti s jinými podobnými výrobky v provozu nebo výrobky s podobnými konstrukčními rysy ukázaly, že může dojít ke vzniku nebezpečného stavu a že podrobné technické specifikace, na které odkazuje prohlášení o souladu návrhu letadla, tento nebezpečný stav neřeší, anebo

2.

podrobnými technickými specifikacemi použitelnými ke dni vydání prohlášení v souladu s bodem 21L.B.61, pokud si tak deklarant prohlášení zvolí, a

3.

použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v bodě 21L.B.61, které jsou použitelné ke dni učinění prohlášení.

b)

Prohlášení o souladu návrhu musí být podáno formou a způsobem stanovenými agenturou.

c)

Prohlášení musí obsahovat nejméně toto:

1.

jméno osoby činící prohlášení a její adresu/místo obchodní činnosti;

2.

referenční číslo prohlášení pro letadlo, jehož se tato významná změna týká;

3.

jedinečný referenční údaj pro identifikaci významné změny;

4.

uvedení podrobných technických specifikací a použitelných požadavků na ochranu životního prostředí, s nimiž deklarant prohlášení prohlašuje soulad;

5.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která vydává prohlášení, že návrh významné změny je v souladu s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v odstavci 4, a to podle plánu prokazování souladu uvedeného v písm. d) odst. 3;

6.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která vydává prohlášení, že nezjistila žádné rysy nebo vlastnosti, které by mohly učinit letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

7.

podepsaný závazek, že osoba činící prohlášení převezme povinnosti uvedené v bodě 21L.A.47 ve vztahu ke změněnému návrhu letadla;

8.

pokyny pro zachování letové způsobilosti;

9.

provozní omezení, pokud se změnila;

10.

přílohu týkající se letové způsobilosti a případně záznam o vyhovění emisním požadavkům;

11.

případně přílohu týkající se hluku;

12.

jakékoli jiné podmínky nebo omezení předepsané pro letadlo použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž deklarant prohlašuje soulad.

d)

Deklarant, který navrhuje významnou změnu, je povinen předložit prohlášení uvedené v písmenu c) agentuře. Spolu s tímto prohlášením deklarant prohlášení agentuře předloží:

1.

popis významné změny;

2.

základní údaje o významné změně, včetně provozních charakteristik, konstrukčních rysů a případných omezení;

3.

plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobů průkazů vyhovění, který byl dodržen během prokazování souladu;

4.

zaznamenaná odůvodnění souladu v rámci údajů o souladu získaných z činností souvisejících s ověřením souladu, které byly provedeny v souladu s plánem prokazování souladu;

5.

způsoby, kterými byl prokázán soulad s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v bodě 21L.B.61;

6.

je-li soulad prokázán prováděním zkoušek, zaznamenané odůvodnění shody zkoušených letadlových celků a zařízení, které prokazuje:

i)

u zkoušeného exempláře:

A)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi daného návrhu;

B)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v rámci návrhu a

C)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich vymezením v návrhu;

ii)

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované;

7.

hlášení, výsledky kontrol nebo zkoušek, které deklarant považoval za nezbytné ke stanovení, zda je letadlo v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

e)

Prohlášení o významné změně prohlášení o souladu návrhu je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v prohlášení o souladu návrhu, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.A.108   Činnosti související s ověřením souladu pro deklarování souladu významné změny

Před deklarováním souladu podle bodu 21L.A.107 je prohlášení povinen pro daný návrh:

a)

vypracovat plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobu průkazu vyhovění, který je při prokazování souladu třeba dodržovat. Tento dokument se podle potřeby aktualizuje;

b)

zaznamenávat odůvodnění souladu v rámci dokumentů o souladu podle plánu prokazování souladu;

c)

v souladu s plánem prokazování souladu podle potřeby provádět zkoušky a kontroly;

d)

zajistit a zaznamenat shodu zkoušených letadlových celků a zařízení a zajistit, aby zkoušený exemplář odpovídal specifikacím, výkresům, výrobním postupům a stavebním a montážním prostředkům v návrhu;

e)

zajistit, aby bylo zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované;

f)

umožnit agentuře provádět nebo se účastnit jakýchkoli kontrol nebo zkoušek letadel v konečném nebo dostatečně pokročilém návrhu a výrobní konfiguraci, které jsou nezbytné ke stanovení, zda změněný výrobek nemá žádný rys nebo vlastnost činící letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

g)

provádět letové zkoušky v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou, které jsou nezbytné k určení toho, zda je letadlo v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

HLAVA G –   DEKLAROVANÉ VÝROBNÍ ORGANIZACE

21L.A.121   Oblast působnosti

a)

Tato hlava stanoví:

1.

postupy pro vydávání prohlášení o výrobní způsobilosti fyzických a právnických osob prokazujících soulad výrobků a letadlových částí s použitelnými konstrukčními údaji;

2.

práva a povinnosti fyzických a právnických osob, které vydávají prohlášení o výrobní způsobilosti podle odstavce 1.

b)

Organizace, které učinily prohlášení o výrobní způsobilosti v souladu s touto hlavou, mohou vyrábět následující kategorie výrobků a letadlových částí:

1.

výrobky a letadlové části, jejichž návrh byl certifikován v souladu s touto přílohou;

2.

letadla, na jejichž návrh se vztahuje prohlášení vydané v souladu s touto přílohou, a jejich motory, vrtule a letadlové části.

21L.A.122   Způsobilost

Každá fyzická nebo právnická osoba („organizace“) může deklarovat svou výrobní způsobilost podle této hlavy, pokud tato osoba:

a)

požádala nebo má v úmyslu požádat o schválení návrhu výrobku nebo letadlové části v souladu s touto přílohou, nebo

b)

deklarovala nebo hodlá deklarovat soulad návrhu letadla v souladu s touto přílohou, nebo

c)

spolupracuje s žadatelem nebo držitelem schválení návrhu výrobku, které má být vydáno nebo bylo vydáno v souladu s touto přílohou, nebo s organizací, která deklarovala nebo hodlá deklarovat soulad tohoto návrhu letadla v souladu s touto přílohou, aby zajistila, že vyrobený výrobek nebo letadlová část je ve shodě s daným návrhem, a aby zajistila zachování letové způsobilosti výrobku nebo letadlové části.

21L.A.123   Prohlášení o výrobní způsobilosti

a)

Před zahájením výroby jakýchkoli výrobků nebo letadlových částí organizace, která hodlá prokázat soulad těchto výrobků nebo letadlových částí s použitelnými konstrukčními údaji, deklaruje svou výrobní způsobilost prohlášením.

b)

Prohlášení a veškeré jeho následné změny musí být podány formou a způsobem stanovenými příslušným úřadem.

c)

Prohlášení musí obsahovat informace nezbytné k tomu, aby se příslušný úřad mohl seznámit s organizací a zamýšleným rozsahem práce, a to alespoň:

1.

zapsaný název organizace;

2.

kontaktní podrobnosti registrované adresy hlavního místa obchodní činnosti organizace a případně kontakt a provozní místa organizace;

3.

jména a kontaktní údaje odpovědného vedoucího organizace jmenovaného v souladu s bodem 21L.A.125 písm. c) odst. 1;

4.

zamýšlený rozsah práce;

5.

datum zamýšleného zahájení výroby;

6.

prohlášení potvrzující, že organizace:

i)

má systém řízení pro výrobu v souladu s bodem 21L.A.124 písm. a) a

ii)

bude systém řízení pro výrobu spravovat v souladu s touto hlavou;

7.

prohlášení potvrzující, že organizace bude dodržovat procesy a postupy stanovené v souladu s bodem 21L.A.124 písm. d);

8.

prohlášení, že organizace souhlasí s plněním povinností deklarované výrobní organizace v souladu s bodem 21L.A.127.

d)

Prohlášení o výrobní způsobilosti se předkládá příslušnému úřadu.

21L.A.124   Systém řízení pro výrobu

a)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna zřídit, zavést a udržovat systém řízení pro výrobu s jasnou odpovědností a rozdělením odpovědnosti v rámci celé organizace, který:

1.

odpovídá povaze a složitosti činností a velikosti organizace a zohledňuje nebezpečí a související rizika spojená s těmito činnostmi;

2.

je zřízen na odpovědnost odpovědného vedoucího jmenovaného v souladu s bodem 21L.A.125 písm. c) odst. 1.

b)

Systém řízení pro výrobu musí zahrnovat prostředky pro řízení kvality prostřednictvím spravování systému kvality, který:

1.

zabezpečí, aby každý výrobek nebo letadlová část vyrobené deklarovanou výrobní organizací nebo jejími partnery nebo dodané externí stranou nebo v rámci subdodavatelských vztahů zadané externí straně odpovídaly příslušným konstrukčním údajům a byly ve stavu zajišťujícím bezpečný provoz;

2.

v rámci rozsahu činností organizace případně vytvoří, zavede a bude udržovat kontrolní postupy pro:

i)

vydávání, schvalování nebo změny dokladů;

ii)

posuzování, audity a dozorování dodavatelů a subdodavatelů;

iii)

vstupní kontroly, že výrobky, části, materiály a vybavení, včetně položek dodávaných kupujícími výrobků jako nové nebo použité, vyhovují vymezeným použitelným konstrukčním údajům;

iv)

identifikaci a vysledovatelnost;

v)

výrobní postupy;

vi)

kontroly a zkoušení, včetně výrobních letových zkoušek;

vii)

kalibraci nářadí, upínáků a zkušebních zařízení;

viii)

mechanismus řízení neshodných položek;

ix)

spolupráci s žadatelem o schválení návrhu nebo jeho držitelem nebo deklarantem prohlášení o souladu návrhu;

x)

vyplňování a uchovávání záznamů;

xi)

zajištění způsobilosti a kvalifikace personálu;

xii)

vydávání dokladů o uvolnění letové způsobilosti;

xiii)

manipulaci, skladování a balení;

xiv)

interní audity kvality a následná nápravná opatření;

xv)

práce prováděné na jakémkoli jiném místě, než jsou provozní místa uvedená v prohlášení;

xvi)

práce prováděné po dokončení výroby, ale před dodáním, pro udržování letadla ve stavu pro bezpečný provoz;

xvii)

žádost o vydání povolení k letu a schválení souvisejících letových podmínek;

3.

v kontrolních postupech obsahuje zvláštní ustanovení pro všechny kritické části.

c)

Deklarovaná výrobní organizace zřídí v rámci svého systému řízení pro výrobu nezávislou funkci sledování souladu organizace s příslušnými požadavky, souladu se systémem řízení výroby a jeho přiměřenosti. Toto sledování musí zahrnovat systém pro poskytování zpětné vazby osobě nebo skupině osob uvedených v bodě 21L.A.125 písm. c) odst. 1 a 2 s cílem zajistit v případě potřeby nápravná opatření.

d)

Deklarovaná výrobní organizace v rámci svého systému řízení pro výrobu vytvoří, zavede a průběžně aktualizuje procesy a postupy, které zajišťují soulad vyráběných výrobků s použitelnými konstrukčními údaji. Deklarovaná výrobní organizace na požádání poskytne příslušnému úřadu listinné důkazy týkající se těchto procesů a postupů.

e)

Deklarovaná výrobní organizace musí mít zavedeny postupy, které zajistí, aby bylo nově vyrobené letadlo udržováno v souladu s použitelnými instrukcemi pro údržbu, aby bylo udržováno ve stavu letové způsobilosti a případně i to, aby bylo po jakékoli dokončené údržbě vydáno osvědčení o uvolnění do provozu.

f)

Pokud je deklarovaná výrobní organizace držitelem osvědčení jiné organizace vydaného (vydaných) na základě nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, může výrobní organizace propojit systém řízení výroby se systémem řízení, který je vyžadován pro vydání jiných osvědčení.

21L.A.125   Zdroje deklarované výrobní organizace

Deklarovaná výrobní organizace zajistí, aby:

a)

provozní prostory, pracovní podmínky, vybavení a nářadí, postupy a příslušné materiály, počty a kvalifikace pracovníků a celková organizace byly dostatečné k plnění povinností podle bodu 21L.A.127;

b)

vzhledem ke všem nezbytným údajům o letové způsobilosti a ochraně životního prostředí:

1.

tyto údaje dostávala od agentury a od deklaranta souladu návrhu nebo od držitele typového osvědčení nebo schválení návrhu či žadatele o ně, a to za účelem určení souladu s použitelnými konstrukčními údaji;

2.

zavedla postup pro zajištění správného začlenění údajů o letové způsobilosti a slučitelnosti s životním prostředím do svých výrobních údajů;

3.

tyto údaje byly udržovány v aktuálním stavu a přístupné veškerému personálu, který přístup k nim potřebuje k plnění svých povinností;

c)

vzhledem k vedení a pracovníkům:

1.

deklarovaná výrobní organizace jmenovala odpovědného vedoucího, který je oprávněn zajistit, aby v rámci organizace veškerá výroba probíhala podle požadovaných standardů a aby deklarovaná výrobní organizace soustavně splňovala požadavky systému řízení pro výrobu uvedeného v bodě 21L.A.124 písm. a) a procesy a postupy uvedené v bodě 21L.A.124 písm. d);

2.

odpovědný vedoucí jmenoval osobu nebo skupinu osob k zabezpečení toho, aby organizace vyhovovala požadavkům této hlavy a aby tyto osoby bylo možné identifikovat spolu s rozsahem jejich pravomocí. Tato osoba nebo skupina osob se zodpovídá odpovědnému vedoucímu a má k němu bezprostřední přístup. Musí mít odpovídající znalosti, kvalifikace a zkušenosti k plnění svých povinností;

3.

pracovníkům na všech úrovních byly přiděleny odpovídající pravomoci, aby byli schopni plnit jim přidělené povinnosti a aby záležitosti letové způsobilosti a slučitelnosti s životním prostředím byly v rámci deklarované výrobní organizace plně a účinně koordinovány;

4.

byla zdokumentována a průběžně aktualizována organizační struktura organizace spolu s klíčovým personálem odpovědným za zajištění souladu organizace s touto hlavou;

d)

vzhledem k osvědčujícímu personálu oprávněnému deklarovanou výrobní organizací k podepisování dokumentů vydaných podle bodu 21L.A.126 v souladu s rozsahem deklarovaných výrobních činností:

1.

znalosti, kvalifikace (včetně ostatních funkcí v organizaci) a zkušenosti osvědčujícího personálu byly přiměřené pro plnění jim přidělených úkolů;

2.

osvědčujícímu personálu byl poskytnut doklad o rozsahu jeho oprávnění. Deklarovaná výrobní organizace je povinna vést seznam osvědčujícího personálu.

21L.A.126   Rozsah práce

a)

Deklarovaná výrobní organizace je oprávněna prokázat soulad výrobků a letadlových částí, které spadají do oblasti působnosti tohoto oddílu a které vyrobila v rámci deklarovaného rozsahu práce, s použitelnými konstrukčními údaji.

b)

Deklarovaná výrobní organizace je po předložení prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) oprávněna podat pro kompletní letadlo žádost o:

1.

u letadla, které je ve shodě s typovým návrhem schváleným v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy, osvědčení letové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti;

2.

u letadla, které je ve shodě s návrhem, pro který byl deklarován soulad v souladu s hlavou C této přílohy, osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely.

c)

Deklarovaná výrobní organizace je oprávněna vydávat osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro motory, vrtule a letadlové části, které odpovídají buď:

1.

schváleným konstrukčním údajům vydaným v souladu s oddílem B hlavami B, D, E nebo M této přílohy;

2.

deklarovaným konstrukčním údajům, u nichž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavami C, F nebo N této přílohy;

3.

výrobním údajům založeným na nezbytných schválených konstrukčních údajích poskytnutých držitelem schválení návrhu opravy.

d)

Deklarovaná výrobní organizace je oprávněna doporučit podmínky pro letadlo, které vyrobila a pro které potvrdila shodu s použitelnými konstrukčními údaji, za kterých může příslušný úřad vydat povolení k letu podle hlavy P přílohy I (část 21).

e)

Deklarovaná výrobní organizace je oprávněna udržovat nové letadlo, které vyrobila, pokud je to nezbytné k udržení jeho letové způsobilosti, ledaže nařízení (EU) č. 1321/2014 vyžaduje, aby byla údržba prováděna podle takových pravidel, a vydat osvědčení o uvolnění do provozu (formulář 53B EASA) s ohledem na tuto údržbu.

21L.A.127   Povinnosti deklarované výrobní organizace

a)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna pracovat v souladu s jasně definovanými postupy, praktikami a procesy.

b)

Pokud má deklarovaná výrobní organizace v úmyslu provádět letové zkoušky, musí vypracovat, zavést a průběžně aktualizovat provozní příručku, která obsahuje popis politik a postupů organizace pro letové zkoušky. Deklarovaná výrobní organizace musí tuto příručku na požádání poskytnout příslušnému úřadu.

c)

U dokončených letadel je deklarovaná výrobní organizace před předložením prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) příslušnému úřadu povinna zajistit, aby letadlo bylo ve stavu pro bezpečný provoz a aby odpovídalo:

1.

schválenému typovému návrhu typově certifikovaného výrobku vydanému v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy, nebo

2.

konstrukčním údajům letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy.

d)

U výrobků (jiných než kompletních letadel) a letadlových částí je deklarovaná výrobní organizace před vydáním osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) povinna zajistit, aby výrobek nebo letadlová část byly ve stavu pro bezpečný provoz a aby odpovídaly schválenému typovému návrhu typově certifikovaného výrobku vydanému v souladu s oddílem B hlavou B, D, E nebo M této přílohy, nebo aby odpovídaly konstrukčním údajům letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C, F nebo M této přílohy.

e)

U motorů je deklarovaná výrobní organizace povinna zajistit, aby byl dokončený motor v souladu s použitelnými požadavky na výfukové emise motoru platnými ke dni výroby motoru.

f)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna ve všech osvědčeních o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA), která vydává, uvést referenční číslo vydané příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.142 pro tuto deklarovanou výrobní organizaci.

g)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna zajistit, aby organizace zaznamenávala podrobnosti o veškeré dokončené práci.

h)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna poskytnout držiteli návrhu nebo deklarantovi prohlášení o souladu návrhu podporu pro zachování letové způsobilosti všech výrobků nebo letadlových části, které vyrobila.

i)

Deklarovaná výrobní organizace je povinna mít systém archivování, který zaznamenává požadavky kladené na jiné organizace, jako jsou dodavatelé a subdodavatelé. Deklarovaná výrobní organizace je povinna archivované údaje poskytnout příslušnému úřadu pro účely zachování letové způsobilosti.

j)

V případě výroby nových letadel je deklarovaná výrobní organizace povinna před vydáním prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) zajistit, aby bylo letadlo udržováno ve stavu letové způsobilosti a aby byla prováděna údržba, včetně všech nezbytných oprav, v souladu s příslušnými konstrukčními údaji.

k)

Pokud deklarovaná výrobní organizace po takové údržbě vydává osvědčení o uvolnění do provozu, je povinna před vydáním tohoto osvědčení určit, zda byla na každém dokončeném letadle provedena nezbytná údržba a zda je toto letadlo ve stavu pro bezpečný provoz.

l)

Deklarovaná výrobní organizace musí splňovat požadavky uvedené v hlavě A této přílohy, které se vztahují na deklarovanou výrobní organizaci.

21L.A.128   Oznamování změn a ukončení činnosti

Deklarovaná výrobní organizace oznámí příslušnému úřadu bez zbytečného odkladu následující skutečnosti:

a)

veškeré změny informací, které byly deklarovány v souladu s bodem 21L.A.123 písm. c);

b)

veškeré změny systému řízení pro výrobu, které jsou významné pro prokázání souladu nebo pro letovou způsobilost výrobku nebo letadlové části a pro jejich vlastnosti z hlediska slučitelnosti s životním prostředím;

c)

ukončení některých nebo všech činností, na něž se vztahuje prohlášení.

HLAVA H –   OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.A.141   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro podání žádosti o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely pro letadlo, jehož návrh byl certifikován osvědčením nebo deklarován prohlášením v souladu s touto přílohou, a stanoví práva a povinnosti žadatelů o tato osvědčení a jejich držitelů.

21L.A.142   Způsobilost

O osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely smí žádat každá fyzická nebo právnická osoba, pod jejímž jménem je nebo bude letadlo zapsáno v leteckém rejstříku členského státu („členský stát zápisu do rejstříku“), a to za podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.143   Žádost o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

a)

Fyzická nebo právnická osoba podává žádost o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely formou a způsobem stanovenými příslušným úřadem členského státu zápisu do rejstříku.

b)

Fyzická nebo právnická osoba může požádat o:

1.

osvědčení letové způsobilosti pro letadlo, které je ve shodě s typovým osvědčením vydaným agenturou v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy, nebo

2.

osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely pro letadlo, které je ve shodě s prohlášením o souladu návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, které je v době podání žádosti registrováno agenturou v souladu s bodem 21L.B.63.

c)

U nového letadla, které je ve shodě s typovým osvědčením vydaným agenturou, žadatel v žádosti uvede:

1.

prohlášení o shodě letadla (formulář 52 EASA nebo formulář 52B EASA), které buď vydala, nebo podepsala:

i)

výrobní organizace, která deklarovala svou výrobní způsobilost podle hlavy G této přílohy a byla registrována příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.142, nebo

ii)

držitel oprávnění organizace k výrobě podle práv stanovených v bodě 21.A.163 písm. b) přílohy I (část 21);

2.

protokol o stanovení hmotnosti a vyvážení s plánem nakládání;

3.

letovou příručku, vyžaduje-li to použitelná certifikační předpisová základna.

d)

U nového letadla, které je ve shodě s prohlášením o souladu návrhu, které je registrováno agenturou, žadatel v žádosti uvede:

1.

prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA), které buď vydala, nebo podepsala:

i)

fyzická nebo právnická osoba v souladu s hlavou R této přílohy;

ii)

výrobní organizace, která deklarovala svou výrobní způsobilost podle hlavy G této přílohy a byla registrována příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.142, nebo

iii)

držitel oprávnění organizace k výrobě podle práv stanovených v bodě 21.A.163 písm. d) přílohy I (část 21);

2.

protokol o stanovení hmotnosti a vyvážení s plánem nakládání;

3.

letovou příručku, vyžadují-li to použitelné podrobné technické specifikace pro prohlášení o souladu návrhu.

e)

U použitého letadla původem z členského státu žadatel v žádosti uvede osvědčení kontroly letové způsobilosti vydané v souladu s přílohou I (část M) nebo přílohou Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014.

f)

U použitého letadla původem ze třetí země žadatel v žádosti uvede:

1.

prohlášení příslušného úřadu státu, v němž je nebo bylo letadlo zapsáno v leteckém rejstříku, s uvedením stavu letové způsobilosti letadla v době převodu;

2.

záznamy o provozní minulosti ke stanovení výrobního, modifikačního a údržbového standardu letadla;

3.

protokol o stanovení hmotnosti a vyvážení s plánem nakládání;

4.

letovou příručku;

5.

doporučení pro vydání osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely a osvědčení kontroly letové způsobilosti v souladu s kontrolou letové způsobilosti podle přílohy I (část M) nařízení (EU) č. 1321/2014 nebo osvědčení kontroly letové způsobilosti v souladu s přílohou Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014.

g)

Pokud není dohodnuto jinak, prohlášení uvedená v písm. c) odst. 1, písm. d) odst. 1 a písm. f) odst. 1 se vydávají ne více než 60 dnů před předložením letadla příslušnému úřadu členského státu zápisu do rejstříku.

21L.A.144   Povinnosti žadatele o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

Žadatel o osvědčení letové způsobilosti nebo o osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely je povinen:

a)

předložit příručky, štítky, seznamy a značení přístrojů a další nezbytné informace požadované použitelnou certifikační předpisovou základnou nebo použitelnými podrobnými technickými specifikacemi pro prohlášení o souladu návrhu, které musí být v jednom či více úředních jazycích Evropské unie přijatelných pro příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku;

b)

prokázat, že jeho letadlo je označeno v souladu s hlavou Q této přílohy;

c)

zajistit kontroly příslušného úřadu členského státu zápisu do rejstříku, aby posoudil, zda letadlo nevykazuje nějaké neshody, které by mohly ovlivnit bezpečnost letadla.

21L.A.145   Přenositelnost a nové vydávání osvědčení letové způsobilosti a osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely v členských státech

V případě změny vlastníka letadla:

a)

jestliže letadlo zůstává zapsáno v tomtéž leteckém rejstříku, musí být osvědčení letové způsobilosti, případně osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely vydané v souladu s oddílem B hlavou H této přílohy přeneseno spolu s letadlem;

b)

jestliže má být letadlo zapsáno v jiném členském státě, fyzická nebo právnická osoba, pod jejímž jménem bude letadlo zapsáno v leteckém rejstříku, požádá příslušný úřad nového členského státu zápisu do rejstříku o nové osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely a v této žádosti uvede předchozí osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely vydané v souladu s oddílem B hlavou H této přílohy a platné osvědčení kontroly letové způsobilosti vydané v souladu s přílohou I (část M) nebo přílohou Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014.

21L.A.146   Zachování platnosti osvědčení letové způsobilosti a osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

a)

Osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely zůstává platné, dokud:

1.

letadlo zůstává zapsáno v tomtéž leteckém rejstříku;

2.

se držitel osvědčení nevzdal;

3.

letadlo zůstává v souladu s příslušnými požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě a s použitelným typovým návrhem nebo použitelnými konstrukčními údaji letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, jakož i s požadavky na zachování letové způsobilosti, s přihlédnutím k ustanovením týkajícím se řešení nálezů, jak je uvedeno v bodě 21L.B.21;

4.

příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku podle bodu 21L.B.22 osvědčení nezruší.

b)

Poté, co se držitel osvědčení vzdal nebo je jeho platnost zrušena, musí být osvědčení vráceno příslušnému úřadu členského státu zápisu do rejstříku.

HLAVA I –   OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.A.161   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postup pro podání žádosti o osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely pro letadlo, jehož návrh byl certifikován osvědčením nebo deklarován prohlášením v souladu s touto přílohou, a stanoví práva a povinnosti žadatelů o tato osvědčení a jejich držitelů.

21L.A.162   Způsobilost

O osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely může požádat každá fyzická nebo právnická osoba, pod jejímž jménem je nebo bude letadlo zapsáno v leteckém rejstříku členského státu, a to za podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.163   Žádost

a)

Fyzická nebo právnická osoba podává žádost o osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely formou a způsobem stanovenými příslušným úřadem členského státu zápisu do rejstříku.

b)

Fyzická nebo právnická osoba může požádat o:

1.

osvědčení hlukové způsobilosti pro letadlo, které je ve shodě s typovým osvědčením vydaným agenturou v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy, nebo

2.

osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely pro letadlo, které je ve shodě s prohlášením o souladu návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, které je v době podání žádosti registrováno agenturou v souladu s bodem 21L.B.63.

c)

Žadatel v žádosti uvede:

1.

pokud jde o nové letadlo:

i)

prohlášení o shodě letadla (formulář 52 EASA nebo formulář 52B EASA), které buď vydala, nebo podepsala:

A)

fyzická nebo právnická osoba v souladu s hlavou R této přílohy;

B)

výrobní organizace, která deklarovala svou výrobní způsobilost podle hlavy G této přílohy a byla registrována příslušným úřadem v souladu s bodem 21L.B.142, nebo

C)

držitel oprávnění organizace k výrobě podle práv stanovených v bodě 21.A.163 písm. b) přílohy I (část 21);

ii)

odkaz na hlukový záznam v databázi agentury o hladinách hluku s uvedením informací o hluku určených v souladu s použitelnými hlukovými požadavky;

2.

pokud jde o použité letadlo:

i)

odkaz na hlukový záznam v databázi agentury o hladinách hluku s uvedením informací o hluku určených v souladu s použitelnými hlukovými požadavky a

ii)

záznamy o provozní minulosti ke stanovení výrobního, modifikačního a údržbového standardu letadla.

d)

Pokud není dohodnuto jinak, prohlášení uvedená v písm. c) odst. 1 bodě i) se vydávají ne více než 60 dnů před předložením letadla příslušnému úřadu členského státu zápisu do rejstříku.

21L.A.164   Přenositelnost a nové vydávání osvědčení hlukové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely v členských státech

V případě změny ve vlastnictví letadla:

a)

jestliže letadlo zůstává zapsáno v tomtéž leteckém rejstříku, převede se osvědčení hlukové způsobilosti, případně osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely vydané v souladu s oddílem B hlavou I této přílohy spolu s letadlem;

b)

jestliže má být letadlo zapsáno v jiném členském státě, fyzická nebo právnická osoba, pod jejímž jménem bude letadlo zapsáno v leteckém rejstříku, požádá příslušný úřad nového členského státu zápisu do rejstříku o nové osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely a v této žádosti uvede předchozí osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely vydané v souladu s oddílem B hlavou I této přílohy.

21L.A.165   Zachování platnosti osvědčení hlukové způsobilosti a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely

a)

Osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely zůstává platné, dokud:

1.

letadlo zůstává zapsáno v tomtéž leteckém rejstříku;

2.

se držitel osvědčení nevzdal;

3.

letadlo zůstává v souladu s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v nařízení (EU) 2018/1139 a aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na jeho základě a s použitelným typovým návrhem nebo použitelnými konstrukčními údaji letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, s přihlédnutím k ustanovením týkajícím se řešení nálezů, jak je uvedeno v bodě 21L.B.21;

4.

příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku podle bodu 21L.B.22 osvědčení nezruší.

b)

Poté, co se držitel osvědčení vzdal nebo je jeho platnost zrušena, musí být osvědčení vráceno příslušnému úřadu členského státu zápisu do rejstříku.

HLAVA J –   DEKLAROVANÉ PROJEKČNÍ ORGANIZACE

21L.A.171   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví:

a)

postup pro deklarování projekční způsobilosti fyzickými a právnickými osobami, které projektují výrobky podle tohoto oddílu, a

b)

práva a povinnosti osob, které činí prohlášení o projekční způsobilosti uvedená v písmenu a).

21L.A.172   Způsobilost

Každá fyzická nebo právnická osoba (v této hlavě „organizace“), které body 21L.A.22, 21L.A.82 nebo 21L.A.204 ukládají povinnost prokázat svou projekční způsobilost, může tuto způsobilost deklarovat formou prohlášení za podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.173   Prohlášení o projekční způsobilosti

a)

Před podáním žádosti o schválení návrhu podle tohoto oddílu, nebo současně s ní, nebo před podáním žádosti o schválení letových podmínek v souladu s bodem 21.A.710 přílohy I (část 21) pro výrobek navržený organizací, nehledě na to, co nastane dříve, je organizace povinna předložit agentuře prohlášení o projekční způsobilosti.

b)

Prohlášení a veškeré jeho následné změny musí být podány formou a způsobem stanovenými agenturou.

c)

Prohlášení musí obsahovat informace nezbytné k tomu, aby se příslušný úřad mohl seznámit s organizací a zamýšleným rozsahem práce, a to alespoň:

1.

zapsaný název organizace;

2.

kontaktní podrobnosti registrované adresy hlavního místa obchodní činnosti organizace a případně kontakt a provozní místa organizace;

3.

jména a kontaktní údaje vedoucího projekční organizace;

4.

zamýšlený rozsah práce;

5.

prohlášení potvrzující, že organizace:

i)

má systém řízení pro projektování v souladu s bodem 21L.A.174 písm. a) a

ii)

bude udržovat systém řízení pro projektování v souladu s touto hlavou;

6.

prohlášení potvrzující, že organizace bude dodržovat procesy a postupy stanovené v souladu s bodem 21L.A.174 písm. d);

7.

prohlášení, že organizace souhlasí s plněním povinností deklarované projekční organizace v souladu s bodem 21L.A.177.

d)

Prohlášení o projekční způsobilosti se předkládá agentuře.

21L.A.174   Systém řízení pro projektování

a)

Deklarovaná projekční organizace je povinna zřídit, zavést a udržovat systém řízení pro projektování s jasnou odpovědností a rozdělením odpovědnosti v rámci celé organizace, který:

1.

odpovídá povaze a složitosti činností a velikosti organizace a zohledňuje nebezpečí a související rizika spojená s těmito činnostmi;

2.

je zřízen na odpovědnost jediného vedoucího pracovníka jmenovaného vedoucím projekční organizace podle bodu 21L.A.175 písm. a).

b)

Deklarovaná projekční organizace musí mít v rámci svého systému řízení pro projektování prostředky k zajištění zabezpečení projekce, a to prostřednictvím vytvoření, zavedení a udržování systému pro řízení a dozorování projekce a konstrukčních změn a oprav výrobků. Tento systém musí:

1.

zahrnovat funkci letové způsobilosti odpovědnou za zajištění toho, že projektování výrobků a projektování jejich změn a oprav je v souladu s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

2.

zřídit, zavést a udržovat nezávislou funkci pro ověřování prokázání souladu, na jejímž základě organizace prohlašuje soulad s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

3.

vymezit způsob, kterým se v systému zabezpečení projekce zodpovídá za přijatelnost letadlových částí projektovaných partnery a subdodavateli nebo jimi prováděných úkolů v souladu s metodami, které jsou předmětem písemně stanovených postupů.

c)

Deklarovaná projekční organizace zřídí v rámci svého systému řízení pro projektování nezávislou funkci sledování souladu organizace s příslušnými požadavky, souladu se systémem řízení pro projektování a jeho přiměřenosti. Toto sledování musí zahrnovat systém pro poskytování zpětné vazby osobě nebo skupině osob uvedených v bodě 21L.A.175 písm. b) a odpovědnému vedoucímu uvedenému v bodě 21L.A.175 písm. a) s cílem zajistit v případě potřeby nápravná opatření.

d)

Deklarovaná projekční organizace je povinna vytvořit, zavést a průběžně aktualizovat procesy a postupy, které zajišťují soulad návrhu výrobků s použitelnou certifikační předpisovou základnou, použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí. Deklarovaná projekční organizace na požádání poskytne agentuře listinné důkazy týkající se těchto procesů a postupů.

e)

Jsou-li jakékoli letadlové části nebo jakékoli změny výrobků projektovány partnerskými organizacemi nebo subdodavateli, musí procesy a postupy uvedené v písmenu d) obsahovat popis toho, jak bude projekční organizace schopna poskytnout u všech letadlových částí záruku souladu s požadavky písm. b) odst. 2, a dále, přímo nebo formou odkazu, popisy a informace o projekčních činnostech a organizaci uvedených partnerů a subdodavatelů.

f)

Pokud je deklarovaná projekční organizace držitelem osvědčení jiné organizace vydaného (vydaných) na základě nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, může projekční organizace propojit systém řízení výroby se systémem řízení, který je vyžadován pro vydání těchto jiných osvědčení.

21L.A.175   Zdroje deklarované projekční organizace

a)

Deklarovaná projekční organizace je povinna jmenovat vedoucího projekční organizace, který je oprávněn zajistit, aby v rámci organizace probíhaly veškeré činnosti projektování podle požadovaných standardů a aby deklarovaná projekční organizace soustavně splňovala požadavky na systém řízení pro projektování uvedené v bodě 21L.A.174 písm. a) až c) a procesy a postupy uvedené v bodě 21L.A.174 písm. d).

b)

Vedoucí projekční organizace jmenuje a určí klíčové pracovníky organizace, kteří jsou odpovědní za:

1.

zajištění toho, že projektování výrobků a projektování jejich změn a oprav je v souladu s použitelnou certifikační předpisovou základnou, použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

2.

nezávislou funkci sledování souladu a přiměřenosti a

3.

v závislosti na velikosti organizace jakoukoli jinou osobu nebo skupinu osob, které jsou potřebné k zabezpečení toho, aby organizace vyhovovala požadavkům tohoto oddílu.

c)

Osoba nebo skupina osob určené v písmenu b):

1.

odpovídají vedoucímu projekční organizace a mají k němu bezprostřední přístup;

2.

musí mít odpovídající znalosti, kvalifikace a zkušenosti k plnění jim přidělených povinností.

d)

Deklarovaná projekční organizace zajistí, aby:

1.

počty a zkušenosti pracovníků ve všech technických odděleních byly dostatečné, aby byly pracovníkům uděleny náležité pravomoci k plnění jim přidělených povinností a aby tyto povinnosti spolu s pracovními prostory, zařízením a vybavením byly pro pracovníky adekvátní k tomu, aby mohli zaručit letovou způsobilost projektovaných výrobků a jejich slučitelnost s životním prostředím;

2.

v rámci deklarované projekční organizace byla zajištěna plná a účinná koordinace ve věcech týkajících se letové způsobilosti a slučitelnosti s životním prostředím.

e)

Deklarovaná projekční organizace je povinna zdokumentovat organizační strukturu své organizace spolu s klíčovými pracovníky, kteří jsou odpovědní za zajištění souladu organizace s touto hlavou, aktualizovat tyto informace a na požádání je zpřístupnit agentuře.

21L.A.176   Rozsah práce

Deklarovaná projekční organizace identifikuje druhy projekčních prací, kategorie výrobků, u nichž se provádí projekční činnosti, a funkce a povinnosti vykonávané organizací, které týkají se letové způsobilosti a slučitelnosti výrobků s životním prostředím.

21L.A.177   Povinnosti deklarované projekční organizace

Deklarovaná projekční organizace je povinna:

a)

pracovat v souladu s jasně definovanými postupy, praxí a procesy;

b)

pokud má deklarovaná výrobní organizace v úmyslu provádět letové zkoušky, zavést a průběžně aktualizovat provozní příručku, která obsahuje popis politik a postupů organizace pro letové zkoušky, a na požádání ji poskytnout agentuře;

c)

určit, zda návrhy výrobků, včetně změn a oprav, nemají nebezpečné rysy a zda vyhovují použitelné certifikační předpisové základně a použitelným požadavkům na ochranu životního prostředí, a poskytnout agentuře prohlášení/dokumentaci, které to potvrzují;

d)

poskytnout agentuře informace nebo instrukce týkající se opatření pro zachování letové způsobilosti;

e)

splňovat požadavky uvedené v hlavě A této přílohy, které se vztahují na deklarované projekční organizace.

21L.A.178   Oznamování změn a ukončení činnosti

Deklarovaná projekční organizace oznámí agentuře bez zbytečného odkladu následující skutečnosti:

a)

veškeré změny informací, které byly deklarovány v souladu s bodem 21L.A.173 písm. c);

b)

změny systému řízení pro projektování, které jsou významné pro prokázání souladu jimi projektovaného výrobku;

c)

ukončení některých nebo všech činností, na něž se vztahuje prohlášení.

HLAVA K –   LETADLOVÉ ČÁSTI

21L.A.191   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví, jak se prokazuje vyhovění letadlových částí požadavkům na letovou způsobilost.

21L.A.192   Průkaz vyhovění

a)

Průkaz vyhovění požadavkům na letovou způsobilost letadlových částí, které mají být zastavěny do typově certifikovaného výrobku nebo letadla, u něhož bylo učiněno prohlášení o souladu návrhu, musí být proveden:

1.

ve spojení s postupy typové certifikace podle hlavy B, D nebo E této přílohy pro výrobek, do kterého mají být zastavěny, nebo

2.

ve spojení s postupy pro prohlášení o souladu návrhu podle hlavy C nebo F této přílohy pro výrobek, do kterého mají být zastavěny, nebo

3.

podle postupu oprávnění ETSO podle oddílu A hlavy O přílohy I (část 21) nebo

4.

v případě standardních částí v souladu s úředně uznanými standardy.

b)

Ve všech případech, kdy je schválení letadlové části výslovně požadováno právem Unie nebo opatřeními agentury, musí letadlová část vyhovět použitelným specifikacím ETSO nebo specifikacím, které agentura přijala v konkrétním případě jako rovnocenné.

21L.A.193   Uvolňování letadlových částí k zástavbě

a)

Letadlová část nebo výrobek smí být do výrobku zastavěn pouze tehdy, pokud je držitelem typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, konstrukční změny či schválení návrhu opravy nebo prohlášením o souladu návrhu označen jako vhodný k zástavbě a pokud:

1.

je ve stavu pro bezpečný provoz;

2.

je označen v souladu s hlavou Q této přílohy a

3.

má osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) osvědčující, že položka byla vyrobena v souladu s použitelnými konstrukčními údaji.

b)

Odchylně od písm. a) odst. 3 a za předpokladu, že jsou splněny podmínky uvedené v písmenu c), není osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) vyžadováno u následujících letadlových částí při zástavbě do typově certifikovaného výrobku nebo do letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu:

1.

standardní letadlová část;

2.

letadlová část, která:

i)

nemá omezenou životnost, není částí primární konstrukce ani součástí letových ovládacích prvků;

ii)

je držitelem typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení konstrukční či změny či návrhu opravy nebo v rámci prohlášení o souladu návrhu označena jako vhodná k zástavbě do konkrétního letadla;

iii)

má být zastavěna do letadla, jehož vlastník ověřil soulad s platnými podmínkami uvedenými v bodech i) a ii) a přijal za tento soulad odpovědnost;

3.

letadlová část, u níž má nesoulad s jejími schválenými konstrukčními údaji nebo deklarovanými konstrukčními údaji zanedbatelný vliv na bezpečnost výrobku a kterou jako takovou označí držitel schválení návrhu deklarant souladu návrhu v instrukcích pro zachování letové způsobilosti. Aby bylo možné určit důsledky neshodné letadlové části pro bezpečnost, může držitel schválení návrhu nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu stanovit v instrukcích pro zachování letové způsobilosti, jaké specifické ověřovací činnosti má provést osoba provádějící zástavbu letadlové části do výrobku;

4.

v případě provedení standardní změny podle bodu 21L.A.102 nebo standardní opravy podle bodu 21L.A.202 letadlová část, u níž má neshoda s konstrukčními údaji zanedbatelný vliv na bezpečnost výrobku a která je jako taková označena v certifikačních specifikacích pro standardní změny a standardní opravy vydaných v souladu s bodem 21.B.70 přílohy I (část 21). Aby bylo možné určit důsledky neshodné letadlové části pro bezpečnost, mohou být v těchto certifikačních specifikacích stanoveny zvláštní ověřovací činnosti, které má provést osoba, která část do výrobku zastavuje;

5.

letadlová část, která je vyňata z povinnosti získat schválení letové způsobilosti v souladu s nařízením Komise (EU) č. 965/2012 (2), a

6.

letadlová část, která je položkou vyšší montážní sestavy uvedené v písm. b) odst. 1 až 5.

c)

Letadlové části uvedené v písmenu b) jsou způsobilé k zástavbě do typově certifikovaného výrobku nebo do letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, bez formuláře 1 EASA, pokud je osoba provádějící zástavbu držitelem dokumentu vydaného osobou nebo organizací, která letadlovou část vyrobila, ve kterém je uveden název letadlové části a kusovníkové číslo, prohlášení o shodě této letadlové části s jejími konstrukčními údaji a datum vydání.

HLAVA M –   NÁVRH OPRAV TYPOVĚ CERTIFIKOVANÝCH VÝROBKŮ

21L.A.201   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví:

a)

postup pro podávání žádostí o schválení návrhů oprav typově certifikovaných výrobků;

b)

práva a povinnosti žadatelů o schválení uvedených v písmenu a) a jejich držitelů;

c)

ustanovení o standardních opravách, které nevyžadují schválení.

21L.A.202   Standardní opravy

a)

Standardní opravy jsou návrhy opravy typově certifikovaného výrobku schválené v souladu s oddílem B hlavou B této přílohy, které:

1.

se řídí konstrukčními údaji, které jsou součástí certifikačních specifikací vydaných agenturou a obsahujících přijatelné metody, techniky a postupy provádění a označování standardních oprav, včetně souvisejících instrukcí pro zachování letové způsobilosti, a

2.

nejsou v rozporu s údaji držitele typového osvědčení.

b)

Body 21L.A.203 až 21L.A.211 se na standardní opravy nevztahují.

21L.A.203   Klasifikace návrhů oprav typově certifikovaných výrobků

a)

Návrhy oprav typově certifikovaného výrobku se klasifikují jako nevýznamné nebo významné.

b)

„Nevýznamná změna“ je změna, která nemá podstatný účinek na hmotnost, polohu těžiště, pevnost konstrukce, spolehlivost, certifikované úrovně hluku nebo emisí, provozní vlastnosti ani jiné vlastnosti ovlivňující letovou způsobilost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím.

c)

Všechny ostatní návrhy oprav jsou „významné opravy“.

d)

Požadavky na schválení návrhů nevýznamných oprav jsou stanoveny v bodě 21L.A.207.

e)

Požadavky na schválení návrhů významných oprav jsou stanoveny v bodě 21L.A.208.

21L.A.204   Způsobilost

a)

Žádost o schválení návrhu významné opravy typově certifikovaného výrobku může podat každá fyzická nebo právnická osoba, která prokázala svou projekční způsobilost podle bodu 21L.A.23 nebo je v procesu jejího prokazování, za podmínek stanovených v této hlavě.

b)

Žádost o schválení návrhu nevýznamné opravy typově certifikovaného výrobku může podat každá fyzická nebo právnická osoba za podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.205   Žádost o schválení návrhu opravy typově certifikovaného výrobku

a)

Žádost o schválení návrhu opravy typově certifikovaného výrobku musí být podána formou a způsobem stanovenými agenturou.

b)

Pro schválení návrhu významné opravy musí žadatel do žádosti zahrnout nebo po první žádosti předložit plán prokazování souladu:

1.

obsahující popis poškození a návrh opravy, v němž je uvedena konfigurace typového návrhu, u něhož má být návrh opravy proveden;

2.

uvádějící všechny oblasti typového návrhu a schválených příruček, které návrh opravy změní či ovlivní;

3.

uvádějící všechna opětovná šetření nezbytná k prokázání souladu návrhu opravy a oblastí návrhem opravy ovlivněných s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, na které odkazuje typové osvědčení nebo doplňkové typovém osvědčení;

4.

uvádějící všechny navrhované změny certifikační předpisové základny, na kterou odkazuje typové osvědčení nebo v doplňkové typové osvědčení;

5.

uvádějící, zda certifikační údaje připravil nebo připraví žadatel celé sám, nebo v dohodě základě dohody s vlastníkem certifikačních předpisových údajů.

21L.A.206   Prokazování souladu

a)

Žadatel o schválení návrhu významné opravy musí prokázat soulad s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.201, a agentuře poskytne způsoby, kterými byl tento soulad prokázán.

b)

Žadatel o schválení návrhu významné opravy poskytne agentuře zaznamenané odůvodnění způsobů průkazu, a to v rámci dokladů o vyhovění požadavkům v souladu s plánem prokazování souladu.

c)

Při provádění zkoušek a prohlídek za účelem prokazování souladu podle písmene a) musí žadatel před provedením jakékoli zkoušky toto ověření ověřit a zdokumentovat:

1.

u zkoušeného exempláře:

i)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi navrhovaného typového návrhu;

ii)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v navrhovaném typovém návrhu;

iii)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich přesným vymezením v navrhovaném typovém návrhu a

2.

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované.

d)

Letové zkoušky pro účely získání schválení návrhu významné opravy musí být provedeny v souladu s metodami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou. Žadatel je povinen provést všechny letové zkoušky nezbytné ke stanovení, zda bylo vyhověno použitelné certifikační předpisové základně a použitelným požadavkům na ochranu životního prostředí.

e)

Žadatel o schválení návrhu významné opravy musí agentuře umožnit:

1.

přezkoumání veškerých údajů a informací souvisejících s prokázáním souladu;

2.

pozorování nebo provedení jakékoli zkoušky nebo kontroly za účelem prokázání souladu; a

3.

je-li to považováno za nezbytné, fyzickou kontrolu opraveného výrobku za účelem ověření, zda je návrh v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

f)

Po dokončení prokázání souladu žadatel agentuře oznámí, že:

1.

prokázal soulad s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.201, a to podle plánu prokazování souladu, a

2.

nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost výrobku, který by mohl výrobek s návrhem opravy učinit nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro něž je certifikace požadována.

21L.A.207   Požadavky na schválení návrhu nevýznamné opravy

Aby mohlo být žadateli vydáno schválení návrhu nevýznamné opravy typově certifikovaného výrobku, je žadatel povinen:

a)

prokázat, že návrh opravy a oblasti, kterých se návrh opravy týká, jsou v souladu:

1.

s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, na které odkazuje typové osvědčení, nebo

2.

pokud se žadatel rozhodne, s certifikačními specifikacemi, které se na výrobek vztahují ke dni podání žádosti o schválení návrhu opravy;

b)

deklarovat soulad s certifikační předpisovou základnou a s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, které se uplatňují v souladu s písm. a) odst. 1, nebo s certifikačními specifikacemi zvolenými v souladu s písm. a) odst. 2, zaznamenat odůvodnění souladu v dokumentech o souladu a zaznamenat, že nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro které je certifikace požadována;

c)

předložit agentuře zdůvodnění souladu opravy a prohlášení o souladu.

21L.A.208   Požadavky na schválení návrhu významné opravy

Aby mohlo být žadateli vydáno schválení návrhu významné opravy typově certifikovaného výrobku, je žadatel povinen:

a)

prokázat, že návrh opravy a oblasti ovlivněné návrhem opravy jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, jak je agentura stanovila a oznámila žadateli v souladu s bodem 21L.B.201;

b)

prokázat soulad podle bodu 21L.A.206;

c)

pokud žadatel uvedl, že poskytl certifikační údaje na základě dohody s vlastníkem certifikačních údajů v souladu s bodem 21L.A.205 písm. b) odst. 5, prokázat, že držitel typového osvědčení:

1.

nemá technické námitky k informacím předloženým podle bodu 21L.A.205 a

2.

souhlasil spolupracovat s žadatelem na plnění všech povinností v souvislosti se zachováním letové způsobilosti opraveného výrobku souladem s body 21L.A.28 a 21L.A.88;

d)

prokázat, že neexistují žádné nevyřešené problémy vyplývající z fyzické kontroly prvního letadlového celku tohoto výrobku s návrhem opravy v konečné změněné konfiguraci provedené agenturou v souladu s bodem 21L.A.206 písm. e) odst. 3.

21L.A.209   Schválení návrhu opravy na základě práva

a)

Schválení návrhu opravy, který navrhla oprávněná projekční organizace, může místo agentury vydat sama oprávněná projekční organizace bez žádosti podle bodu 21L.A.205 v souladu s rozsahem svých práv stanovených v bodě 21.A.263 písm. c) odst. 2 a 5 přílohy I (část 21), jak je uvedeno v podmínkách oprávnění.

b)

Při vydávání schválení opravy podle písmene a) je projekční organizace povinna:

1.

zajistit, aby byly k dispozici všechny dokladující údaje a odůvodnění;

2.

zajistit, aby byl soulad změny s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí podle bodu 21L.A.207 písm. a) nebo bodu 21L.A.208 písm. a) prokázán a deklarován v souladu s bodem 21L.A.206;

3.

potvrdit, že nezjistila:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, nebo se zvolenými certifikačními specifikacemi;

ii)

žádný rys nebo vlastnost opravy, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována;

4.

omezit schválení opravy typového osvědčení na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimž oprava souvisí.

21L.A.210   Povinnosti držitele schválení návrhu opravy

Držitel schválení návrhu opravy je povinen:

a)

pokud není držitelem typového osvědčení nebo doplňkového typového osvědčení a certifikační údaje byly poskytnuty v souladu s bodem 21L.A.205 písm. b) odst. 5), sjednat ujednání s příslušným držitelem;

b)

poskytnout organizaci provádějící opravu všechny nezbytné instrukce pro zástavbu nebo provedení návrhu opravy;

c)

podporovat všechny výrobní organizace, které vyrábějí letadlové části pro návrh opravy, a zajistit, aby byly tyto letadlové části vyráběny s použitím výrobních údajů, které jsou založeny na konstrukčních údajích poskytnutých držitelem schválení návrhu opravy;

d)

zajistit, aby návrh opravy zahrnoval všechny nezbytné instrukce a omezení, je-li návrh opravy schválen s podmínkami danými omezeními. Držitel schválení návrhu opravy tyto instrukce a omezení předá provozovateli v souladu s postupem dohodnutým s agenturou;

e)

plnit povinnosti držitele schválení návrhu opravy podle hlavy A této přílohy.

21L.A.211   Neopravené poškození

Poškození výrobku, jehož návrh byl schválen v souladu s oddílem B, nemusí vyžadovat návrh opravy, pokud to odůvodňuje vyhodnocení následků pro letovou způsobilost. Toto vyhodnocení provádí buď agentura, nebo projekční organizace, která je náležitě oprávněna v souladu s hlavou J oddílu A přílohy I (část 21), v souladu s postupem uznaným agenturou. Pokud vyhodnocení dojde k závěru, že neopravené poškození vyžaduje omezení, zpracují se tato omezení v souladu s bodem 21L.A.210 písm. d).

HLAVA N –   NÁVRH OPRAV LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.A.221   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví:

a)

postup pro deklarování souladu návrhu opravy letadla, které bylo předmětem prohlášení podaného v souladu s hlavou C této přílohy;

b)

práva a povinnosti deklaranta prohlášení o souladu změny uvedené v písmenu a);

c)

ustanovení týkající se standardních oprav, které nevyžadují prohlášení o souladu návrhu.

21L.A.222   Standardní opravy

a)

Standardní opravy jsou návrhy opravy letadla, které bylo předmětem prohlášení podle hlavy C této přílohy, jež:

1.

se řídí konstrukčními údaji, které jsou součástí certifikačních specifikací vydaných agenturou a obsahujících přijatelné metody, techniky a postupy provádění a označování standardních oprav, včetně souvisejících instrukcí pro zachování letové způsobilosti, a

2.

nejsou v rozporu s konstrukčními údaji, na něž se vztahuje prohlášení o souladu návrhu letadla učiněné v souladu s hlavou C této přílohy.

b)

Body 21L.A.223 až 21L.A.229 se na standardní opravy nevztahují.

21L.A.223   Klasifikace návrhů oprav letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

a)

Návrhy oprav letadel, které byly předmětem prohlášení podle hlavy C této přílohy, se klasifikují jako významné nebo nevýznamné podle kritérií stanovených v bodě 21L.A.203 písm. b) a c).

b)

Soulad návrhu nevýznamné opravy se prohlašuje v souladu s bodem 21L.A.225.

c)

Soulad návrhu významné opravy se prohlašuje v souladu s bodem 21L.A.226.

21L.A.224   Způsobilost

a)

Deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s hlavou C této přílohy může deklarovat soulad návrhu nevýznamné opravy tohoto letadla formou prohlášení za podmínek stanovených v této hlavě. Toto prohlášení o souladu může za podmínek stanovených v této hlavě vydat také projekční organizace oprávněná v souladu s bodem 21.A.263 písm. c) odst. 3 přílohy I (část 21).

b)

Deklarovat soulad významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, může pouze deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s hlavou C této přílohy, a to za podmínek stanovených v této hlavě.

c)

Odchylně od písmene b), pokud deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla podle hlavy C této přílohy již není aktivní nebo nereaguje na žádosti o návrhy oprav, může soulad změněného návrhu letadla podle hlavy C této přílohy deklarovat také projekční organizace oprávněná podle bodu 21.A.263 písm. c) odst. 2 přílohy I (část 21), a to v rámci jejích podmínek oprávnění, nebo jakákoli jiná fyzická nebo právnická osoba, která je schopna plnit povinnosti stanovené v bodě 21L.A.47 s ohledem na toto změněné letadlo.

21L.A.225   Prohlášení o souladu návrhu pro návrhy nevýznamné opravy

a)

Před zabudováním nebo provedením návrhu nevýznamné opravy nebo před dohodou s výrobní organizací o zabudování nebo provedení návrhu nevýznamné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, musí deklarant nebo organizace, která navrhla nevýznamnou opravu, deklarovat, že návrh nevýznamné opravy je v souladu s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž byl deklarován soulad podle bodu 21L.A.43.

b)

Prohlášení o souladu návrhu musí být podáno formou a způsobem stanovenými agenturou.

c)

Deklarant prohlášení nebo organizace, která navrhla nevýznamnou změnu, vede rejstřík nevýznamných změn návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, a na požádání zpřístupní agentuře všechna prohlášení učiněná v souladu s písmenem a).

21L.A.226   Prohlášení o souladu návrhu pro návrhy významné opravy

a)

Před zabudováním nebo provedením návrhu významné opravy nebo před dohodou s výrobní organizací o zabudování nebo provedení návrhu významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C této přílohy, musí deklarant deklarovat, že návrh významné opravy je v souladu s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž byl deklarován soulad podle bodu 21L.A.43.

b)

Prohlášení o souladu návrhu musí být podáno formou a způsobem stanovenými agenturou.

c)

Prohlášení musí obsahovat nejméně toto:

1.

jméno osoby podávající prohlášení a její adresu/místo obchodní činnosti;

2.

referenční číslo prohlášení pro letadla, jichž se tento návrh významné opravy týká;

3.

jedinečný referenční údaj pro identifikaci návrhu významné opravy;

4.

uvedení podrobných technických specifikací a použitelných požadavků na ochranu životního prostředí, s nimiž deklarant deklaroval soulad podle bodu 21L.A.43;

5.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která vydává prohlášení, že návrh významné opravy je v souladu s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí uvedenými v odstavci 4, a to podle plánu prokazování souladu uvedeného v písm. d) odst. 3;

6.

podepsané vyjádření učiněné na výhradní odpovědnost osoby, která vydává prohlášení, že nezjistila žádné rysy nebo vlastnosti, které by mohly učinit letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

7.

popis poškození a návrh opravy s uvedením konfigurace typového návrhu, u něhož má dojít k opravě;

8.

uvedení všech oblastí typového návrhu a schválených příruček, které návrh oprav změní či ovlivní.

d)

Deklarant, který navrhuje významnou opravu, předloží agentuře prohlášení uvedené v písmenu c). Spolu s tímto prohlášením deklarant agentuře předloží:

1.

popis významné opravy;

2.

základní údaje o významné opravě, včetně provozních vlastností, konstrukčních rysů a případných omezení;

3.

plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobů průkazů vyhovění, který byl dodržen během prokazování souladu;

4.

zaznamenaná odůvodnění souladu v rámci údajů o souladu získaných z činností souvisejících s ověřením souladu, které byly provedeny v souladu s plánem prokazování souladu;

5.

způsoby, jimiž byl prokázán soulad s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž deklarant prohlásil soulad letadla podle bodu 21L.A.43;

6.

je-li soulad prokázán prováděním zkoušek, zaznamenané odůvodnění shody zkoušených letadlových celků a zařízení, které prokazuje:

i)

u zkoušeného exempláře:

A)

zda se materiály a postupy dostatečně shodují se specifikacemi daného návrhu;

B)

zda se části tvořící výrobky dostatečně shodují s výkresy v rámci návrhu a

C)

zda se výrobní postupy, stavba a montáž dostatečně shodují s jejich vymezením v návrhu;

ii)

zda zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám bylo pro dané zkoušky dostatečné a náležitě kalibrované;

7.

hlášení, výsledky kontrol nebo zkoušek, které deklarant považoval za nezbytné ke stanovení, zda je letadlo v souladu s podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

e)

Prohlášení o významné změně prohlášení o souladu návrhu je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v prohlášení o souladu návrhu, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.A.227   Činnosti související s ověřením souladu pro deklarování souladu návrhu významné opravy

Před deklarováním souladu podle bodu 21L.A.226 je deklarant povinen pro daný návrh:

a)

vypracovat plán prokazování souladu s podrobným popisem způsobu průkazu vyhovění, který je při prokazování souladu třeba dodržovat. Tento dokument se podle potřeby aktualizuje;

b)

zaznamenávat odůvodnění souladu v rámci dokumentů o souladu podle plánu prokazování souladu;

c)

v souladu s plánem prokazování souladu podle potřeby provádět zkoušky a kontroly;

d)

zajistit a zaznamenat shodu zkoušených letadlových celků a zařízení a zajistit, aby zkoušený exemplář odpovídal specifikacím, výkresům, výrobním postupům a stavebním a montážním prostředkům v návrhu;

e)

zajistit, aby bylo zkušební a měřicí vybavení používané ke zkouškám pro danou zkoušku dostatečné a náležitě kalibrované;

f)

umožnit agentuře provádět nebo se účastnit jakýchkoli kontrol nebo zkoušek letadla v konečném nebo dostatečně pokročilém návrhu a výrobní konfiguraci, které jsou nezbytné ke stanovení, zda výrobek, jehož se návrh opravy týká, nemá žádný rys nebo vlastnost činící letadlo nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro zamýšlené použití;

g)

provádět letové zkoušky v souladu s letovými podmínkami pro takové letové zkoušky stanovenými agenturou, jak je nezbytné k určení toho, zda je letadlo v souladu s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí.

21L.A.228   Povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu k návrhu opravy

Deklarant prohlášení o souladu návrhu je povinen:

a)

pro návrhy nevýznamných oprav vést rejstřík těchto prohlášení a na požádání je zpřístupnit agentuře;

b)

poskytnout organizaci provádějící opravu všechny nezbytné instrukce pro zástavbu nebo provedení návrhu opravy;

c)

podporovat všechny výrobní organizace, které vyrábějí letadlové části pro návrh opravy, a zajistit, aby byly tyto letadlové části vyráběny s použitím výrobních údajů, které jsou založeny na konstrukčních údajích poskytnutých deklarantem;

d)

pokud je návrh opravy deklarován jako podléhající omezením, předat tato omezení provozovateli pomocí zdokumentovaného postupu, který je agentuře na požádání k dispozici;

e)

plnit povinnosti deklaranta prohlášení o souladu návrhu k návrhu opravy podle hlavy A této přílohy.

21L.A.229   Neopravené poškození

Deklarant prohlášení o souladu návrhu letadla v souladu s hlavou C této přílohy nebo oprávněná projekční organizace s právy stanovenými v souladu s bodem 21.A.263 písm. c) odst. 3 přílohy I (část 21) a s příslušným rozsahem oprávnění provede vyhodnocení následků jakéhokoli poškození tohoto letadla, které zůstává neopraveno a na které se nevztahují dříve deklarované údaje, na letovou způsobilost a slučitelnost s životním prostředím. Všechna nezbytná omezení musí být zpracována v souladu s bodem 21.A.228 písm. d).

HLAVA O –   OPRÁVNĚNÍ ETSO

(Vyhrazeno)

HLAVA P –   POVOLENÍ K LETU

21L.A.241   Povolení k letu a letové podmínky

a)

Postupy pro podání žádosti o vydání povolení k letu a souvisejících letových podmínek pro letadlo spadající do oblasti působnosti této přílohy jsou postupy stanovené v hlavě P oddílu A přílohy I (část 21) a postupy stanovené v bodě 21L.A.241 písm. b) a c).

b)

Při podání žádosti o povolení k letu v souladu s bodem 21.A.707 přílohy I (část 21) žadatel zajistí, aby příslušný úřad mohl provést kontrolu shody letadla, pokud se žádost o povolení k letu týká:

1.

činností souvisejících s ověřením souladu podle bodu 21L.A.25 u letadla, které je nebo má být typově certifikováno;

2.

činností souvisejících s ověřením souladu podle bodu 21L.A.44 u letadla, u něhož je nebo má být deklarován soulad návrhu.

c)

Při podání žádosti o letové podmínky v souladu s bodem 21.A.709 přílohy I (část 21) žadatel zajistí, aby agentura:

1.

fyzicky zkontrolovala a posoudila letadlo, pokud letové podmínky souvisejí s prokázáním souladu k podpoření prohlášení o souladu návrhu podle bodu 21L.A.44 a pokud o to agentura požádala během činností souvisejících s ověřením souladu uvedených v bodě 21L.B.121 písm. b) a bodě 21L.B.203 písm. c), nebo

2.

fyzicky zkontrolovala a posoudila letadlo a provedla kritické přezkoumání návrhu, pokud letové podmínky souvisejí s prokázáním souladu v souvislosti s certifikací návrhu v bodě 21L.A.25 a pokud o to agentura požádala podle bodů 21L.B.83, 21L.B.102 a 21L.B.203.

HLAVA Q –   IDENTIFIKACE VÝROBKŮ A LETADLOVÝCH ČÁSTÍ

21L.A.251   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví požadavky na identifikaci výrobků a letadlových částí navržených a vyrobených podle této přílohy.

21L.A.252   Návrh značení

a)

Držitel typového osvědčení, doplňkového typového osvědčení, schválení změny typového osvědčení nebo schválení návrhu opravy nebo deklarant prohlášení o souladu návrhu je povinen v konstrukčních údajích specifikovat značení výrobků a letadlových částí projektovaných v souladu s touto přílohou.

b)

Specifikace značení musí zahrnovat následující informace:

1.

u výrobků:

i)

název výrobní organizace;

ii)

označení výrobku;

iii)

výrobní číslo výrobku;

iv)

jakékoli další informace vhodné k identifikaci výrobku;

2.

u letadlových částí:

i)

název, obchodní značku nebo symbol identifikující výrobní organizaci;

ii)

kusovníkové číslo;

iii)

výrobní číslo v případech, kdy byla letadlová část, která má být zastavěna do výrobku, označena za kritickou.

c)

Specifikace letadlových částí podle písm. b) odst. 2 bodu ii) musí na konci kusovníkového čísla obsahovat písmeno „(R)“, pokud:

1.

letadlová část pochází z návrhu, na který se vztahuje prohlášení o souladu v souladu s hlavou C této přílohy;

2.

má být letadlová část uvolněna prostřednictvím formuláře 1 EASA v souladu s bodem 21L.A.193 písm. a) a

3.

letadlová část byla vyrobena v souladu s hlavou R této přílohy.

21L.A.253   Identifikace výrobků

a)

Každá fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí výrobky podle hlavy G oddílu A přílohy I (část 21) nebo podle hlavy G nebo R této přílohy, jejichž návrh byl schválen nebo deklarován souladu s touto přílohou, je povinna tento výrobek identifikovat tak, jak je stanoveno v bodě 21L.A.252, a to žárupevným označením na žárupevném štítku.

b)

Identifikační štítek musí být připevněn tak, aby byl přístupný a čitelný a aby nebylo pravděpodobné jeho smazání nebo odstranění za obvyklého provozu, ztráta nebo zničení při letecké nehodě, a v případě vrtule, vrtulového listu nebo hlavy vrtule umístěn na nekritickém povrchu položky.

c)

U balonů s posádkou musí být identifikační štítek spolehlivě připevněn k obalu balonu a musí být umístěn tak, aby – je-li to proveditelné – byl pro provozovatele čitelný, když je balon naplněn. Kromě toho musí být koš, konstrukce rámu hořáku a každá sestava hořáku trvale a čitelně označeny názvem výrobní organizace, kusovníkovým číslem nebo rovnocenným označením a výrobním číslem nebo rovnocenným označením.

21L.A.254   Zacházení s identifikačními údaji

a)

Každá fyzická nebo právnická osoba provádějící údržbu v souladu s nařízením (EU) č. 1321/2014 smí v souladu s metodami, technikami a postupy stanovenými agenturou:

1.

odstranit, změnit nebo umístit identifikační údaje uvedené v bodě 21L.A.253, nebo

2.

odstranit nebo upevnit identifikační štítek uvedený v bodě 21L.A.253, je-li to nezbytné v průběhu činností údržby.

b)

S výjimkou účelů uvedených v bodě 21L.A.254 písm. a) je zakázáno odstranit, změnit nebo umístit identifikační údaje uvedené v bodě 21L.A.253 písm. a).

c)

S výjimkou účelů uvedených v bodě 21L.A.254 písm. a) je zakázáno odstranit nebo upevnit identifikační štítek uvedený v bodě 21L.A.253 písm. a).

d)

Je zakázáno upevnit identifikační štítek odstraněný v souladu s písm. a) odst. 2 na jiné letadlo, motor, vrtuli, vrtulový list nebo hlavu vrtule, než ze kterého byl odstraněn.

21L.A.255   Identifikace letadlových částí

Každá fyzická nebo právnická osoba, která vyrábí letadlové části podle hlavy G oddílu A přílohy I (část 21) nebo podle hlavy G nebo R této přílohy pro výrobky, jejichž návrh byl schválena nebo deklarován v souladu s touto přílohou, je povinna tuto letadlovou část trvale a čitelně označit tak, jak je stanoveno v bodě 21L.A.252.

HLAVA R –   PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA A OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU (FORMULÁŘ 1 EASA) PRO MOTORY A VRTULE NEBO JEJICH ČÁSTI, KTERÉ JSOU VE SHODĚ S PROHLÁŠENÍM O SOULADU NÁVRHU

21L.A.271   Oblast působnosti

Tato hlava stanoví postupy pro vydávání prohlášení o shodě pro letadla (formulář 52B EASA) a osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro motory a vrtule nebo jejich části, které byly vyrobeny ve shodě s konstrukčními údaji uvedenými v prohlášení o souladu návrhu, a práva a povinnosti deklaranta prohlášení.

21L.A.272   Způsobilost

Prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) pro letadla nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro motory a vrtule nebo jejich části může vydat každá fyzická nebo právnická osoba, které je umožněn přístup k použitelným konstrukčním údajům a která je schopna plnit povinnosti uvedené v bodě 21L.A.275, a to za podmínek stanovených v této hlavě.

21L.A.273   Systém řízení výroby

Fyzická nebo právnická osoba, která vydává prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) s použitelnými deklarovanými konstrukčními údaji letadla, motoru nebo vrtule nebo jejich části, které vyrobila, je povinna vytvořit, zavést a udržovat systém pro řízení výroby, který:

a)

zahrnuje procesy a postupy, které zajišťují, aby letadlo, motor nebo vrtule a jakákoli jejich část byly ve shodě s použitelnými konstrukčními údaji;

b)

zajišťuje, aby každé prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) podepsaly pouze oprávněné osoby;

c)

pokud jsou v rámci výroby nezbytné letové zkoušky, má zavedeny postupy, které zajišťují, že všechny letové zkoušky jsou prováděny bezpečným způsobem;

d)

zajišťuje, aby fyzická nebo právnická osoba dostávala všechny údaje o letové způsobilosti a slučitelnosti s životním prostředím nezbytné pro určení shody;

e)

má zavedeny postupy, které zajišťují, že údaje o letové způsobilosti a slučitelnosti s životním prostředím jsou správně začleněny do jeho výrobních údajů, jsou průběžně aktualizovány a zpřístupněny všem pracovníkům, kteří přístup k těmto údajům potřebují k plnění svých povinností;

f)

zahrnuje systém kontroly, který zajišťuje, že všechna letadla, motory nebo vrtule a jakékoli jejich části, které jsou vyrobeny fyzickou nebo právnickou osobou včetně jejich partnerů, nebo jsou dodány externí stranou nebo v rámci subdodavatelských vztahů zadané externí straně, odpovídají příslušným deklarovaným konstrukčním údajům a jsou ve stavu pro bezpečný provoz;

g)

zahrnuje systém archivování, který zaznamenává požadavky kladené na jiné organizace, jako jsou dodavatelé a subdodavatelé. Archivované údaje musí být zpřístupněny příslušnému úřadu pro účely zachování letové způsobilosti;

h)

zajišťuje, aby údržba nově vyrobeného letadla byla prováděna v souladu s použitelnými instrukcemi pro údržbu a aby letadlo bylo udržováno ve stavu letové způsobilosti a aby bylo případně po jakékoli dokončené údržbě vydáno osvědčení o uvolnění do provozu;

i)

zahrnuje v zájmu bezpečnosti vnitřní systém hlášení událostí, který umožňuje sběr a posouzení hlášení o událostech shromážděných v souladu s bodem 21L.A.3 za účelem stanovení nepříznivých směrů vývoje nebo řešení nedostatků a generování výpisu událostí podléhajících hlášení. Tento systém musí zahrnovat hodnocení informací vztahujících se k událostem a vyhlašování souvisejících informací.

21L.A.274   Vydávání prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA)

a)

Při vydávání prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) je fyzická nebo právnická osoba povinna uvést všechny následující informace:

1.

prohlášení, že letadlo, motor nebo vrtule nebo jakákoli jejich část jsou ve shodě s použitelnými deklarovanými konstrukčními údaji a ve stavu pro bezpečný provoz;

2.

pro každé letadlo prohlášení, že letadlo bylo zkontrolováno na zemi a za letu;

3.

pro každý motor nebo stavitelnou vrtuli prohlášení, že motor nebo stavitelná vrtule byly podrobeny konečné funkční zkoušce;

4.

případně prohlášení, že hotový motor je v souladu s použitelnými požadavky na výfukové emise motoru platnými ke dni výroby motoru.

b)

Fyzická nebo právnická osoba je povinna vydat prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) při:

1.

prvním převodu vlastnictví letadla, motoru nebo vrtule nebo jejich částí, nebo

2.

u letadel při podání žádosti o vydání osvědčení letové způsobilosti letadla pro zvláštní účely.

21L.A.275   Povinnosti fyzické nebo právnické osoby vydávající prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA)

Fyzická nebo právnická osoba vydávající prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) je povinna:

a)

informovat příslušný úřad, že hodlá vyrobit letadlo, motor nebo vrtuli nebo jejich část ve shodě s konstrukčními údaji prohlášení o souladu návrhu a že vydá prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) v souladu s touto hlavou;

b)

zajistit, aby byly zaznamenány podrobnosti o veškeré dokončené práci;

c)

uchovávat v místě výroby technické údaje a výkresy nezbytné ke stanovení, zda jsou letadlo, motor nebo vrtule nebo jejich části ve shodě s použitelnými konstrukčními údaji;

d)

poskytnout deklarantu prohlášení o souladu návrhu pomoc v oblasti zachování letové způsobilosti jakéhokoli letadla, motoru nebo vrtule nebo jejich částí, které vyrobila;

e)

u nových letadel, která vyrobila, zajistit, aby letadlo bylo před vydáním prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) udržováno ve stavu letové způsobilosti a aby byla prováděna jeho údržba, ledaže nařízení (EU) č. 1321/2014 vyžaduje, aby byla údržba prováděna podle takových pravidel, a to včetně všech nezbytných oprav v souladu s použitelnými konstrukčními údaji;

f)

při vydání osvědčení o uvolnění do provozu po takové údržbě a před vydáním osvědčení určit, zda byla na každém dokončeném letadle provedena nezbytná údržba a zda je toto letadlo ve stavu pro bezpečný provoz;

g)

plnit povinnosti fyzické nebo právnické osoby, která vydává prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) podle hlavy A této přílohy;

h)

informovat příslušný úřad o ukončení svých činností podle této hlavy.

ODDÍL B

POSTUPY PRO PŘÍSLUŠNÉ ÚŘADY

HLAVA A –   OBECNÁ USTANOVENÍ

(vyhrazeno)

HLAVA B –   TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.B.41   Certifikační specifikace

Agentura v souladu s čl. 76 odst. 3 nařízení (EU) 2018/1139 vydá certifikační specifikace a další podrobné specifikace, včetně certifikačních specifikací pro letovou způsobilost a slučitelnost s životním prostředím, které mohou příslušné orgány, organizace a personál využít k prokázání souladu výrobků a letadlových částí s příslušnými základními požadavky stanovenými v přílohách II, IV a V uvedeného nařízení, jakož i s požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými v čl. 9 odst. 2 a v příloze III téhož nařízení. Tyto specifikace musí být dostatečně podrobné a konkrétní, aby udávaly žadatelům podmínky, podle nichž mají být osvědčení vydána, změněna nebo doplněna.

21L.B.42   Úvodní šetření

a)

Po obdržení žádosti o typové osvědčení podle této přílohy agentura ověří, zda výrobek spadá do oblasti působnosti stanovené v bodě 21L.A.21 a zda je žadatel v souladu s bodem 21L.A.22 způsobilý požádat o typové osvědčení pro daný výrobek.

b)

Pokud nejsou splněny podmínky uvedené v písmenu a), agentura žádost zamítne.

21L.B.43   Certifikační předpisová základna pro typové osvědčení

a)

Agentura stanoví certifikační předpisovou základnu a oznámí ji žadateli. Certifikační předpisovou základnu tvoří:

1.

certifikační specifikace pro letovou způsobilost určené agenturou ze specifikací použitelných na výrobek k datu podání žádosti o osvědčení, ledaže:

i)

žadatel se rozhodne vyhovět certifikačním specifikacím, které se staly použitelnými po datu podání žádosti; pokud se žadatel rozhodne vyhovět certifikační specifikaci, která se stala použitelnou po datu podání žádosti, zahrne agentura do certifikační předpisové základny jakékoli další přímo související certifikační specifikace, nebo

ii)

agentura akceptuje jakoukoli alternativu k určené certifikační specifikaci, které nelze vyhovět, u níž byly zjištěny kompenzační faktory, které poskytují rovnocennou úroveň bezpečnosti, nebo

iii)

agentura schválí nebo předepíše jiné způsoby prokázání souladu s hlavními požadavky přílohy II nařízení (EU) 2018/1139;

2.

jakékoli zvláštní podmínky předepsané agenturou v souladu s bodem 21L.B.44 písm. a).

b)

Agentura může certifikační předpisovou základnu změnit kdykoli před vydáním typového osvědčení, pokud zjistí, že zkušenosti s jinými podobnými výrobky v provozu nebo výrobky s podobnými konstrukčními rysy ukázaly, že může dojít ke vzniku nebezpečného stavu a že certifikační předpisová základna, která byla určena a oznámena žadateli, tento nebezpečný stav neřeší.

21L.B.44   Zvláštní podmínky

a)

Agentura předepíše pro výrobek zvláštní podrobné technické specifikace, nazvané „zvláštní podmínky“, jestliže související certifikační specifikace neobsahují pro daný výrobek přiměřené nebo vhodné normy bezpečnosti, protože:

1.

výrobek má nové nebo neobvyklé konstrukční rysy vzhledem k projekčním postupům, na nichž jsou založeny použitelné certifikační specifikace;

2.

zamýšlené použití výrobku je neobvyklé, nebo

3.

zkušenosti s jinými podobnými výrobky v provozu nebo s výrobky, které mají podobné konstrukční rysy, nebo s nově zjištěnými nebezpečími prokázaly, že mohou vzniknout nebezpečné stavy.

b)

Zvláštní podmínky obsahují takové normy bezpečnosti, které agentura považuje za nezbytné k zavedení úrovně bezpečnosti rovnocenné úrovni v použitelných certifikačních specifikacích.

21L.B.45   Stanovení použitelných požadavků na ochranu životního prostředí pro typové osvědčení

Agentura určí a oznámí žadateli o typové osvědčení pro letadlo nebo motor použitelné požadavky na ochranu životního prostředí v souladu s bodem 21.B.85 přílohy I (část 21).

21L.B.46   Šetření

Po obdržení žádosti o typové osvědčení podle této přílohy agentura:

a)

provede přezkum původního plánu prokazování souladu a veškerých jeho následných aktualizací poskytnutých žadatelem s cílem zjistit úplnost plánu a vhodnost navrhovaných prostředků a metod prokazování souladu s certifikační předpisovou základnou stanovenou v souladu s bodem 21L.B.43 a s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí určenými v souladu s bodem 21L.B.45; pokud je plán prokazování souladu neúplný nebo způsoby a metody nejsou vhodné k prokázání souladu, informuje o tom agentura žadatele a požádá o jeho změnu;

b)

pokud se přesvědčí, že předložený plán prokazování souladu je vhodný k tomu, aby žadatel mohl prokázat soulad, schválí plán prokazování souladu a všechny následné aktualizace plánu prokazování souladu;

c)

po obdržení prohlášení o souladu v souladu s bodem 21L.A.25 písm. f) provede fyzickou kontrolu a posouzení prvního letadlového celku daného výrobku v konečné konfiguraci, aby ověřila, zda je výrobek v souladu s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, přičemž přihlédne ke kritickému přezkoumání návrhu provedenému v souladu s bodem 21L.B.242 písm. a); agentura ověří soulad výrobku, přičemž zváží pravděpodobnost nezjištěného nesouladu s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí a potenciální dopad tohoto nesouladu na bezpečnost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím;

d)

pokud v průběhu stanovení certifikační předpisové základny či použitelných požadavků na ochranu životního prostředí nebo během přezkumu plánu prokazování souladu agentura usoudí, že návrh výrobku obsahuje jakýkoli prvek, u něhož může mít nezjištěný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí nepříznivý dopad na bezpečnost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím, určí agentura, která šetření jsou kromě šetření popsaných v písmenu c) nezbytná k ověření prokázání souladu; agentura informuje žadatele o veškerých dalších šetřeních a o tom, které prvky návrhu by byly předmětem těchto šetření.

21L.B.47   Vydání typového osvědčení

a)

Agentura bez zbytečné prodlevy vydá typové osvědčení letadla, motoru nebo vrtule, pokud:

1.

žadatel vyhověl bodu 21L.A.27;

2.

agentura v rámci šetření provedeného podle bodu 21L.B.46 neshledala žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

3.

z šetření tohoto výrobku v konečné konfiguraci provedeného podle bodu 21L.B.46 písm. c) nevyplývají žádné nevyřešené problémy;

4.

nebyl zjištěn žádný rys nebo vlastnost výrobku, který by jej mohl učinit nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro něž je certifikace požadována.

b)

Typové osvědčení musí obsahovat:

1.

typový návrh;

2.

provozní omezení;

3.

pokyny pro zachování letové způsobilosti;

4.

přílohu typového osvědčení týkající se letové způsobilosti a případně záznam o vyhovění emisním požadavkům;

5.

použitelnou certifikační předpisovou základnu a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí, s nimiž agentura zaznamenává soulad;

6.

případně přílohu k typovému osvědčení pro hluk a

7.

jakékoli jiné podmínky nebo omezení předepsané pro výrobek v použitelné certifikační předpisové základně a použitelných požadavcích na ochranu životního prostředí.

21L.B.48   Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, jimž bylo vydáno typové osvědčení

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

21L.B.49   Převod typového osvědčení

a)

Pokud agentura obdrží žádost o ověření, zda může být typové osvědčení převedeno jeho držitelem podle bodu 21L.A.29, nebo pokud agentura posuzuje žádost o přijetí typového osvědčení podle bodu 21L.A.29, ověří podle bodů 21L.B.42 a 21L.B.46, zda je nabyvatel způsobilý být držitelem typového osvědčení v souladu s bodem 21L.A.22 a zda je plnit převzít povinnosti držitele typového osvědčení podle bodu 21L.A.28.

b)

Pokud agentura dospěje k závěru, že nabyvatel splňuje podmínky uvedené v písmenu a), informuje držitele typového osvědčení nebo fyzickou či právnickou osobu, která žádá o přijetí typového osvědčení, že převedení typového osvědčení na tuto fyzickou nebo právnickou osobu agentura přijímá.

HLAVA C –   PROHLÁŠENÍ O SOULADU NÁVRHU

21L.B.61   Podrobné technické specifikace a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro prohlášení o souladu návrhu výrobku

a)

Agentura v souladu s čl. 76 odst. 3 nařízení (EU) 2018/1139 stanoví a zpřístupní podrobné technické specifikace, které mohou fyzické a právnické osoby použít k prokázání souladu s příslušnými základními požadavky stanovenými v příloze II uvedeného nařízení, když formou prohlášení deklarují soulad návrhu letadla v souladu s oddílem A hlavou C této přílohy.

b)

Podrobné technické specifikace uvedené v písmenu a) musí uvádět projekční standardy, které odpovídají nejmodernějším a nejlepším projekčním postupům a které vycházejí z nejlepších dostupných zkušeností a vědeckého a technického pokroku a z nejlepších dostupných důkazů a analýzy návrhů letadel, pro letadla, která spadají do oblasti působnosti stanovené v bodě 21L.A.41. Tyto podrobné technické specifikace mohou zahrnovat nebo odkazovat na:

1.

certifikační specifikace stanovené agenturou v souladu s bodem 21.B.70 přílohy I (část 21) pro letovou způsobilost návrhu letadla;

2.

zvláštní podmínky, které byly předepsány agenturou v souladu s bodem 21.B.75 přílohy I (část 21) nebo s bodem 21L.B.44 pro jiná letadla a které jsou obecné povahy;

3.

podrobné technické normy vypracované normalizačními a jinými průmyslovými subjekty.

c)

Pro účely zajištění slučitelnosti návrhu s životním prostředím agentura stanoví a zpřístupní požadavky na ochranu životního prostředí, které se použijí jako základ pro prohlášení o souladu návrhu a které zahrnují:

1.

požadavky na ochranu životního prostředí pro příslušné kategorie výrobků uvedené v příloze 16 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, svazcích I až III, a to na úrovni změn podle čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) 2018/1139; za tímto účelem se odkazy na:

i)

datum žádosti o typové osvědčení obsažené v těchto svazcích rozumí odkaz na datum, kdy deklarant podá prohlášení o souladu návrhu, a

ii)

požadavky na certifikaci obsažené v těchto svazcích rozumí požadavky na prohlášení o souladu návrhu.

2.

[vyhrazeno]

21L.B.62   Úvodní dozorové šetření

a)

Po obdržení prohlášení o souladu návrhu agentura ověří, že letadlo spadá do oblasti působnosti oddílu A hlavy C této přílohy a že prohlášení obsahuje všechny informace uvedené v bodě 21L.A.43. Agentura potvrdí přijetí prohlášení a deklarantu prohlášení pro danou konfiguraci letadla přidělí individuální referenční číslo prohlášení o souladu návrhu.

b)

Agentura provede fyzickou kontrolu a posouzení prvního letadlového celku daného letadla v konečné konfiguraci, přičemž při tom přihlédne k bezpečnostnímu přezkumu provedenému v souladu s bodem 21L.B.242 písm. a) odst. 2. Pokud agentura v prohlášení nebo prostřednictvím fyzické kontroly a posouzení provedených v souladu s první větou najde důkazy o tom, že by letadlo mohlo být neschopné uskutečnit bezpečný let nebo že by mohlo být v průběhu provozu neslučitelné s životním prostředím, vydá agentura nález v souladu s bodem 21L.B.21.

21L.B.63   Registrace prohlášení o souladu návrhu

Agentura zaregistruje prohlášení o souladu návrhu letadla za předpokladu, že:

a)

deklarant učinil prohlášení o souladu v souladu s bodem 21L.A.43 písm. a);

b)

deklarant předložil agentuře dokumenty požadované v souladu s bodem 21L.A.43 písm. c);

c)

deklarant se zavázal, že bude plnit povinnosti v souladu s bodem 21L.A.47;

d)

neexistují žádné nevyřešené nálezy vyplývající z fyzické kontroly a posouzení prvního letadlového celku letadla v konečné konfiguraci provedených v souladu s bodem 21L.B.62 písm. b).

21L.B.64   Dozor nad zachováním letové způsobilosti letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

HLAVA D –   ZMĚNY TYPOVÝCH OSVĚDČENÍ

21L.B.81   Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro významnou změnu typového osvědčení

a)

Agentura stanoví certifikační předpisovou základnu pro významnou změnu typového osvědčení a oznámí ji žadateli.

b)

U významné změny typového osvědčení a oblastí touto změnou ovlivněných se certifikační předpisová základna musí skládat z certifikačních specifikací, na které odkazuje typové osvědčení, ledaže:

1.

agentura shledá, že certifikační specifikace, na které odkazuje typové osvědčení, neposkytují vzhledem k navrhované změně adekvátní standardy, a změna a oblasti touto změnou ovlivněné proto musí vyhovět rovněž veškerým zvláštním podmínkám a změnám těchto zvláštních podmínek předepsaným agenturou v souladu s bodem 21L.B.44 k zajištění úrovně bezpečnosti rovnocenné úrovni určené certifikačními specifikacemi účinnými ke dni podání žádosti o změnu;

2.

se žadatel rozhodne vyhovět certifikační specifikaci stanovené ve změně, která se stala účinnou ke dni podání žádosti o změnu.

c)

Agentura určí použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro významnou změnu typového osvědčení v souladu s bodem 21.B.85 přílohy I (část 21) a oznámí je žadateli.

21L.B.82   Šetření a vydání schválení nevýznamné změny typového osvědčení

a)

Po obdržení žádosti o schválení nevýznamné změny typového osvědčení podle této přílohy agentura tuto nevýznamnou změnu schválí, pokud:

1.

žadatel poskytl dokladující údaje a odůvodnění a prokázal a deklaroval soulad změny s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, nebo s certifikačními specifikacemi zvolenými v souladu s bodem 21L.A.67;

2.

agentura při ověřování prokázání souladu s přihlédnutím ke konstrukčním rysům, složitosti a celkové kritičnosti návrhu nebo technologie, jakož i k předchozím zkušenostem s projekčními činnostmi žadatele neshledala:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, nebo se zvolenými certifikačními specifikacemi;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována.

b)

Schválení nevýznamné změny typového osvědčení je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.B.83   Šetření významné změny typového osvědčení

Po obdržení žádosti o významnou změnu typového osvědčení podle této přílohy agentura:

a)

provede přezkum původního plánu prokazování souladu a veškerých jeho následných aktualizací poskytnutých žadatelem s cílem zjistit úplnost plánu a vhodnost navrhovaných prostředků a metod prokazování souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými a určenými v souladu s bodem 21L.B.81; pokud je plán prokazování souladu neúplný nebo způsoby a metody nejsou vhodné k prokázání souladu, informuje o tom agentura žadatele a požádá o jeho změnu;

b)

jakmile se přesvědčí, že předložený plán prokazování souladu je vhodný k prokázání souladu žadatelem, schválí plán prokazování souladu a schválí rovněž veškeré následné aktualizace plánu prokazování souladu;

c)

určí pravděpodobnost nezjištěného nesouladu významné změny s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí a potenciální dopad tohoto nesouladu na bezpečnost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím a na tomto základě určí, zda je pro ověření souladu výrobku s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí třeba fyzická kontrola a posouzení prvního letadlového celku daného výrobku v konečné změněné konfiguraci, přičemž přihlédne ke kritickému přezkoumání návrhu, pokud bylo provedeno v souladu s bodem 21L.B.242 písm. a) odst. 3; agentura před provedením této kontroly a posouzení informuje žadatele;

d)

pokud v průběhu stanovení certifikační předpisové základny či použitelných požadavků na ochranu životního prostředí nebo během přezkumu plánu prokazování souladu agentura usoudí, že návrh významné změny obsahuje jakýkoli prvek, u něhož může mít nezjištěný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí nepříznivý dopad na bezpečnost změněného výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím, určí agentura, která šetření jsou kromě šetření popsaných v písmenu c) nezbytná k ověření prokázání souladu; agentura o těchto dalších šetřeních a o tom, které prvky návrhu by byly předmětem šetření, informuje žadatele.

21L.B.84   Vydání schválení významné změny typového osvědčení

a)

Agentura významnou změnu schválí, pokud:

1.

žadatel prokázal, že změna a oblasti ovlivněné změnou jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými a určenými agenturou v souladu s bodem 21L.B.81;

2.

žadatel prokázal a deklaroval soulad v souladu s bodem 21L.A.66 písm. f);

3.

agentura při ověřování prokázání souladu neshledala:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována.

b)

Schválení významné změny typového osvědčení je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.B.85   Dozor nad zachováním letové způsobilosti změněných výrobků, jimž bylo vydáno typové osvědčení

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad výrobku, pro který byla schválena změna typového osvědčení, s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

HLAVA E –   DOPLŇKOVÁ TYPOVÁ OSVĚDČENÍ

21L.B.101   Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro doplňková typová osvědčení

a)

Agentura stanoví certifikační předpisovou základnu pro doplňkové typové osvědčení a oznámí ji žadateli.

b)

V případě významných změn typového osvědčení ve formě doplňkového typového osvědčení musí být certifikační předpisovou základnou pro oblasti ovlivněné touto změnou ta základna, na kterou odkazuje typové osvědčení, ledaže:

1.

agentura shledá, že certifikační specifikace, na které odkazuje typové osvědčení, neposkytují vzhledem k navrhované změně adekvátní standardy, a změna a oblasti touto změnou ovlivněné proto musí vyhovět rovněž veškerým zvláštním podmínkám a změnám těchto zvláštních podmínek předepsaným agenturou v souladu s bodem 21L.B.44 k zajištění úrovně bezpečnosti rovnocenné úrovni určené certifikačními specifikacemi účinnými ke dni podání žádosti o změnu;

2.

se žadatel rozhodne vyhovět certifikační specifikaci stanovené ve změně, která se stala účinnou ke dni podání žádosti o změnu.

c)

Agentura určí použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro významnou změnu typového osvědčení v souladu s bodem 21.A.85 přílohy I (část 21) a oznámí je žadateli.

21L.B.102   Šetření

Po obdržení žádosti o doplňkové typové osvědčení podle této přílohy agentura:

a)

provede přezkum původního plánu prokazování souladu a veškerých jeho následných aktualizací poskytnutých žadatelem s cílem zjistit úplnost plánu a vhodnost navrhovaných prostředků a metod prokazování souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými a určenými v souladu s bodem 21L.B.101; pokud je plán prokazování souladu neúplný nebo způsoby a metody nejsou vhodné k prokázání souladu, informuje o tom agentura žadatele a požádá o jeho změnu;

b)

pokud se přesvědčí, že předložený plán prokazování souladu je vhodný k tomu, aby žadatel mohl prokázat soulad, schválí plán prokazování souladu a všechny následné aktualizace plánu prokazování souladu;

c)

určí pravděpodobnost nezjištěného nesouladu významné změny s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí a potenciální dopad tohoto nesouladu na bezpečnost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím a na tomto základě určí, zda je pro ověření toho, zda je výrobek v souladu s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, třeba fyzická kontrola a posouzení prvního letadlového celku daného výrobku v konečné změněné konfiguraci, přičemž při tom přihlédne ke kritickému přezkoumání konstrukce, pokud bylo provedeno v souladu s bodem 21L.B.242 písm. a); agentura před provedením této kontroly a posouzení informuje žadatele;

d)

pokud v průběhu stanovení certifikační předpisové základny či použitelných požadavků na ochranu životního prostředí nebo během přezkumu plánu prokazování souladu agentura usoudí, že významná změna návrhu obsahuje jakýkoli prvek, u něhož může mít nezjištěný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí nepříznivý dopad na bezpečnost změněného výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím, určí agentura, která šetření jsou kromě šetření popsaných v písmenu c) nezbytná k ověření prokázání souladu; agentura o těchto dalších šetřeních a o tom, které prvky návrhu by byly předmětem šetření, informuje žadatele.

21L.B.103   Vydání doplňkového typového osvědčení

a)

Po obdržení žádosti o doplňkové typové osvědčení podle této přílohy agentura doplňkové typové osvědčení vydá, pokud:

1.

žadatel prokázal, že změna a oblasti ovlivněné změnou jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými a určenými agenturou v souladu s bodem 21L.B.101;

2.

žadatel prokázal a deklaroval soulad v souladu s bodem 21L.A.85 písm. f);

3.

v případě, že žadatel v souladu s bodem 21L.A.84 písm. b) odst. 2 uvedl, že certifikační údaje byly poskytnuty na základě dohody s vlastníkem údajů typového osvědčení, vlastník údajů typového osvědčení:

i)

nemá technické námitky k informacím předloženým podle bodu 21L.B.103 písm. a) odst. 2 a

ii)

souhlasil s tím, že bude spolupracovat s držitelem schválení návrhu opravy za účelem plnění všech povinností ohledně zachování letové způsobilosti výrobku s návrhem opravy na základě souladu s bodem 21L.A.88;

4.

agentura při ověřování prokázání souladu neshledala:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit změněný výrobek nebezpečným nebo neslučitelným s životním prostředím pro použití, pro která je certifikace požadována.

b)

Doplňkové typové osvědčení je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž související významná změna souvisí.

21L.B.104   Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, jimž bylo vydáno doplňkové typové osvědčení

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3, nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad výrobku, pro který bylo vydáno doplňkové typové osvědčení, s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

HLAVA F –   ZMĚNY LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.B.121   Úvodní dozorové šetření k prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

a)

Po obdržení prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, agentura ověří, že změna spadá do oblasti působnosti bodu 21L.A.101 a že prohlášení obsahuje všechny informace uvedené v bodě 21L.A.107. Agentura potvrdí přijetí prohlášení a deklarantu prohlášení přidělí individuální referenční číslo prohlášení o souladu návrhu.

b)

Agentura na základě rizika nesouladu, který vede k návrhu letadla, které není schopno bezpečného letu nebo je neslučitelné s životním prostředím, posoudí, zda je nutná fyzická kontrola a posouzení změněného výrobku, a pokud ano, následně informuje deklaranta. Při tomto posouzení rizika se zohlední:

1.

složitost významné změny a celkový dopad na letadlové konstrukce a letové charakteristiky a systémy;

2.

předchozí zkušenosti s fyzickými kontrolami letadel a významnými změnami, které navrhl deklarant prohlášení;

3.

odpověď deklaranta na jakékoli předchozí nálezy z důvodu nesouladu, které byly vydány u konkrétního letadla nebo podobného letadla projektovaného deklarantem, které bylo rovněž předmětem prohlášení o souladu návrhu.

c)

Pokud agentura v prohlášení nebo prostřednictvím fyzické kontroly a posouzení provedených v souladu s bodem 21L.B.121 písm. b) najde důkazy, že změněné letadlo by mohlo být neschopné uskutečnit bezpečný let nebo že by mohlo být v průběhu provozu neslučitelné s životním prostředím, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21.

21L.B.122   Registrace prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla

a)

Agentura zaregistruje prohlášení o souladu návrhu významné změny návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, za předpokladu, že:

1.

deklarant učinil prohlášení o souladu v souladu s bodem 21L.A.107 písm. a);

2.

deklarant předložil agentuře dokumenty požadované v souladu s bodem 21L.A.107 písm. d);

3.

deklarant se zavázal, že povinnosti v souladu s bodem 21L.A.47 bude plnit rovněž v případě změněného návrhu letadla;

4.

z fyzické kontroly, byla-li provedena v souladu s bodem 21L.B.121 písm. b), nevyplývají žádné nevyřešené problémy.

b)

Agentura zaregistruje prohlášení o významné změně návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, pouze tehdy, pokud je omezeno na konkrétní konfiguraci či konfigurace v registrovaném prohlášení o souladu návrhu, s níž či nimiž změna souvisí.

21L.B.123   Dozor nad zachováním letové způsobilosti změněného letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad změny, k níž byl deklarován soulad návrhu, s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, je povinna jednat v souladu s bodem 21L.B.64.

HLAVA G –   DEKLAROVANÉ VÝROBNÍ ORGANIZACE

(vyhrazeno)

HLAVA H –   OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

(vyhrazeno)

HLAVA I –   OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI

(vyhrazeno)

HLAVA J –   DEKLAROVANÉ PROJEKČNÍ ORGANIZACE

21L.B.181   Úvodní dozorové šetření

a)

Po obdržení prohlášení od organizace, která prohlašuje svou projekční způsobilost, agentura ověří, že:

1.

deklarant je způsobilý deklarovat svou projekční způsobilost v souladu s bodem 21L.A.172;

2.

prohlášení obsahuje všechny informace uvedené v bodě 21L.A.173 písm. c) a

3.

prohlášení neobsahuje informace, které by naznačovaly nesoulad s požadavky oddílu A hlavy J této přílohy.

b)

Agentura potvrdí přijetí prohlášení a deklarantu prohlášení přidělí individuální referenční číslo deklarované projekční organizace.

21L.B.182   Registrace prohlášení o projekční způsobilosti

Agentura zaregistruje prohlášení o projekční způsobilosti ve vhodné databázi, včetně deklarovaného rozsahu práce, za předpokladu, že:

a)

deklarant učinil prohlášení o své způsobilosti v souladu s bodem 21L.A.173;

b)

deklarant se zavázal, že bude plnit povinnosti v souladu s bodem 21L.A.177;

c)

neexistují žádné nevyřešené problémy v souladu s bodem 21L.B.181.

21L.B.183   Dozor

a)

Agentura je povinna provádět dozor nad deklarovanou projekční organizací, aby ověřila, zda organizace soustavně dodržuje příslušné požadavky oddílu A.

b)

Dozor zahrnuje kritické přezkoumání návrhu výrobku nebo fyzickou kontrolu a kontrolu prvního letadlového celku každého nového návrhu deklarované projekční organizace.

21L.B.184   Program dozoru

a)

Agentura je povinna zřídit a udržovat program dozoru s cílem zajistit soulad s bodem 21L.B.183. Program dozoru zohledňuje specifickou povahu organizace, složitost jejích činností, výsledky předchozích činností osvědčování a/nebo dozoru a je založen na posouzení souvisejících rizik. Každý plánovaný cyklus dozoru zahrnuje:

1.

posouzení, audity a kontroly, které případně zahrnují:

i)

hodnocení systému řízení a audity procesů;

ii)

audity výrobků příslušného vzorku návrhu výrobků a certifikace výrobků a částí, které spadají do oblasti působnosti organizace;

iii)

výběr vzorků provedené práce;

iv)

neohlášené kontroly;

2.

schůzky mezi vedoucím projekční organizace a agenturou s cílem zajistit, aby obě strany byly i nadále informovány o všech významných záležitostech.

b)

Program dozoru zahrnuje vedení záznamů o datech, na něž jsou naplánovány hodnocení, audity, kontroly a schůzky, a o datech, kdy tyto hodnocení, audity, kontroly a schůzky skutečně proběhly.

c)

Použije se plánovaný cyklus dozoru ne delší než 24 měsíců.

d)

Bez ohledu na písmeno c) může být plánovaný cyklus dozoru prodloužen na dobu 36 měsíců, jestliže agentura dojde k závěru, že během předchozích 24 měsíců:

1.

organizace prokázala schopnost účinným způsobem zjišťovat ohrožení bezpečnosti letectví a řídit související rizika;

2.

organizace soustavně prokazovala soulad s bodem 21L.A.178 a to, že má plnou kontrolu nad veškerými změnami systému řízení projektování;

3.

nebyly zjištěny žádné nálezy úrovně 1;

4.

všechna nápravná opatření byla provedena ve lhůtě, kterou schválila či prodloužila agentura, jak je definováno v bodě 21L.B.21.

e)

Bez ohledu na písmeno c) v případě, že organizace má kromě podmínek stanovených v písmenu d) zavedený a agenturou schválený účinný systém průběžných hlášení, prostřednictvím kterého informuje agenturu o výkonnosti z hlediska bezpečnosti a o tom, jak dodržuje právní předpisy, lze plánovaný cyklus dozoru dále prodloužit, a to nejvýše na dobu 48 měsíců.

f)

Je-li prokázáno, že bezpečnostní výkonnost organizace se snížila, může se plánovaný cyklus dozoru zkrátit.

g)

Na konci každého plánovaného cyklu dozoru vydá agentura doporučující zprávu o pokračování činností prováděných deklarovanou projekční organizací na základě jejího prohlášení o projekční způsobilosti, která odráží výsledky dozoru.

21L.B.185   Činnosti dozoru

a)

Pokud agentura ověří soulad deklarované projekční organizace podle bodu 21L.B.183 a programu dozoru stanoveného v souladu s bodem 21L.B.184, je povinna:

1.

poskytovat pracovníkům odpovědným za dozor pokyny, aby mohli vykonávat své funkce;

2.

provádět hodnocení, audity, kontroly a v případě potřeby neohlášené kontroly;

3.

shromažďovat důkazy potřebné pro případ, že jsou zapotřebí další kroky, včetně opatření stanovených v bodech 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informovat deklarovanou projekční organizaci o výsledcích činností dozoru.

b)

Agentura shromažďuje a zpracovává veškeré informace, které považuje za nezbytné pro provádění činností dozoru.

c)

Pokud agentura zjistí nesoulad deklarované projekční organizace s použitelnými požadavky oddílu A, s postupem nebo příručkou požadovanými oddílem A nebo s předloženým prohlášením, postupuje v souladu s body 21L.B.21 a 21L.B.22.

21L.B.186   Změny prohlášení

a)

Po obdržení oznámení o změnách podle bodu 21L.A.178 agentura ověří úplnost oznámení v souladu s bodem 21L.B.181.

b)

Agentura aktualizuje svůj program dozoru zřízený v souladu s bodem 21L.B.184 a prověří, zda je nutné stanovit podmínky, za kterých může organizace během změny fungovat.

c)

Pokud má změna vliv na jakýkoli aspekt prohlášení, které je zaregistrováno v souladu s bodem 21L.B.182, aktualizuje agentura rejstřík.

d)

Po dokončení činností požadovaných v písmenech a) až c) agentura deklarované projekční organizaci potvrdí přijetí oznámení.

HLAVA K –   LETADLOVÉ ČÁSTI

(Vyhrazeno)

HLAVA M –   NÁVRH OPRAV TYPOVĚ CERTIFIKOVANÝCH VÝROBKŮ

21L.B.201   Certifikační předpisová základna a použitelné požadavky na ochranu životního prostředí pro schválení návrhu opravy

Agentura určí veškeré změny certifikační předpisové základny a použitelných požadavků na životní prostředí, na které odkazuje buď typové osvědčení, nebo doplňkové typové osvědčení, které agentura považuje za nezbytné k zachování úrovně bezpečnosti a slučitelnosti s životním prostředím rovnocenné úrovni bezpečnosti a slučitelnosti s životním prostředím již dříve stanovené a oznámí je žadateli o schválení návrhu opravy.

21L.B.202   Šetření a vydání schválení návrhu nevýznamné opravy

a)

Po obdržení žádosti o schválení návrhu nevýznamné opravy typově certifikovaného výrobku podle této přílohy agentura tento návrh nevýznamné opravy schválí, pokud:

1.

žadatel poskytl dokladující údaje a odůvodnění a prokázal a deklaroval soulad návrhu opravy s použitelnou certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými v souladu s bodem 21L.B.201;

2.

agentura při ověřování prokázání souladu s přihlédnutím ke konstrukčním rysům návrhu opravy, složitosti a celkové kritičnosti návrhu opravy, jakož i k předchozím zkušenostem s projekčními činnostmi žadatele neshledala:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

ii)

žádný rys nebo vlastnost návrhu opravy, které by mohly učinit výrobek s návrhem opravy nebezpečným pro použití, pro která je certifikace požadována.

b)

Schválení návrhu nevýznamné opravy je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s niž či nimiž návrh opravy souvisí.

21L.B.203   Šetření žádosti o schválení návrhu významné opravy

Po obdržení žádosti o schválení návrhu významné opravy podle této přílohy agentura:

a)

provede přezkum původního plánu prokazování souladu a veškerých jeho následných aktualizací poskytnutých žadatelem s cílem zjistit úplnost plánu a vhodnost navrhovaných prostředků a metod prokazování souladu s certifikační předpisovou základnou a použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými a určenými v souladu s bodem 21L.B.201; pokud je plán prokazování souladu neúplný nebo způsoby a metody nejsou vhodné k prokázání souladu, informuje o tom agentura žadatele a požádá o jeho změnu;

b)

pokud se přesvědčí, že předložený plán prokazování souladu je vhodný k tomu, aby žadatel mohl prokázat soulad, schválí plán prokazování souladu a všechny následné aktualizace plánu prokazování souladu;

c)

určí pravděpodobnost nezjištěného nesouladu návrhu významné opravy s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí a potenciální dopad tohoto nesouladu na bezpečnost výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím a na tomto základě určí, zda je pro ověření souladu výrobku s použitelnou certifikační předpisovou základnou třeba fyzická kontrola a posouzení prvního letadlového celku daného výrobku s návrhem opravy v konečné změněné konfiguraci; agentura před provedením této kontroly a posouzení informuje žadatele;

d)

pokud během přezkumu plánu prokazování souladu agentura usoudí, že návrh významné opravy obsahuje jakýkoli prvek, u něhož může mít nezjištěný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí nepříznivý dopad na bezpečnost změněného výrobku nebo jeho slučitelnost s životním prostředím, určí agentura, která šetření jsou kromě šetření popsaných v písmenu c) nezbytná k ověření prokázání souladu; agentura o těchto dalších šetřeních a o tom, které prvky návrhu by byly předmětem šetření, informuje žadatele.

21L.B.204   Vydání schválení návrhu významné opravy

a)

Po obdržení žádosti o schválení návrhu významné opravy typově certifikovaného výrobku podle této přílohy agentura tento návrh významné opravy schválí, pokud:

1.

žadatel prokázal, že návrh opravy a oblasti ovlivněné návrhem opravy jsou v souladu s certifikační předpisovou základnou a s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí stanovenými agenturou v souladu s bodem 21L.B.201, a

2.

žadatel prokázal a deklaroval soulad v souladu s bodem 21L.A.208;

3.

v případě, že žadatel v souladu bodem 21L.A.205 písm. b) odst. 5 uvedl, že certifikační údaje poskytnul na základě dohody s vlastníkem údajů typového osvědčení, vlastník údajů typového osvědčení:

i)

nemá technické námitky k informacím předloženým podle bodu 21L.B.204 písm. a) odst. 2 a

ii)

souhlasil s tím, že bude spolupracovat s držitelem schválení návrhu opravy za účelem plnění všech povinností ohledně zachování letové způsobilosti výrobku s návrhem opravy na základě souladu s bodem 21L.A.210;

4.

agentura při ověřování prokázání souladu neshledala:

i)

žádný nesoulad s certifikační předpisovou základnou nebo případně s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí;

ii)

žádný rys nebo vlastnost změny, které by mohly učinit výrobek s návrhem opravy nebezpečným pro použití, pro která je certifikace požadována.

b)

Schválení návrhu významné opravy je omezeno pouze na konkrétní konfiguraci či konfigurace v typovém osvědčení, s níž či nimiž návrh opravy souvisí.

21L.B.205   Dozor nad zachováním letové způsobilosti výrobků, u nichž byl schválen návrh opravy

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad výrobku, u něhož byl schválen návrh opravy, s certifikační předpisovou základnou nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

21L.B.206   Neopravené poškození

Vyhodnocení následků pro letovou způsobilost provede agentura na žádost podle bodu 21L.A.211 v případě, že poškozený výrobek zůstane neopravený a nevztahují se na něj dříve schválené údaje. Agentura stanoví veškerá omezení nezbytná k zajištění bezpečného letu s poškozeným výrobkem.

HLAVA N –   NÁVRH OPRAV LETADLA, U NĚJŽ BYL DEKLAROVÁN SOULAD NÁVRHU

21L.B.221   Úvodní dozorové šetření k prohlášení o souladu návrhu pro návrh významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

a)

Po obdržení prohlášení o souladu návrhu pro návrh významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, agentura ověří, že návrh opravy spadá do oblasti působnosti bodu 21L.A.221 a že prohlášení obsahuje všechny informace uvedené v bodě 21L.A.226. Agentura potvrdí přijetí prohlášení a deklarantu prohlášení přidělí individuální referenční číslo prohlášení o souladu návrhu.

b)

Agentura na základě rizika nesouladu, který vede k návrhu letadla, které není schopno bezpečného letu nebo je neslučitelné s životním prostředím, posoudí, zda je nutná fyzická kontrola a posouzení letadla s návrhem významné opravy, a pokud ano, následně informuje deklaranta. Při tomto posouzení rizika se zohlední:

1.

složitost návrhu významné opravy a celkový dopad na letadlové konstrukce a letové charakteristiky a systémy;

2.

předchozí zkušenosti s fyzickými kontrolami letadel a návrhy významných oprav a změnami, které deklarant navrhl;

3.

odpověď deklaranta na jakékoli předchozí nálezy z důvodu nesouladu, které byly vydány u konkrétního letadla nebo podobného letadla projektovaného deklarantem, které bylo rovněž předmětem prohlášení o souladu návrhu.

c)

Pokud agentura v prohlášení nebo prostřednictvím fyzické kontroly a posouzení provedených v souladu s bodem 21L.B.221 písm. b) najde důkazy, že letadlo s návrhem významné opravy by mohlo být neschopné uskutečnit bezpečný let nebo že by mohlo být v průběhu provozu neslučitelné s životním prostředím, vydá agentura nález v souladu s bodem 21L.B.21.

21L.B.222   Registrace prohlášení o návrhu významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu

a)

Agentura zaregistruje prohlášení o návrhu významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, za předpokladu, že:

1.

deklarant učinil prohlášení o souladu v souladu s bodem 21L.A.226 písm. a);

2.

deklarant předložil agentuře dokumenty požadované v souladu s bodem 21L.A.226 písm. d);

3.

deklarant se zavázal, že bude plnit povinnosti v souladu s bodem 21L.A.228;

4.

z fyzické kontroly, byla-li provedena v souladu s bodem 21L.B.221 písm. b), nevyplývají žádné nevyřešené problémy.

b)

Agentura zaregistruje prohlášení o návrhu významné opravy letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, pouze tehdy, pokud je omezeno na konkrétní konfiguraci či konfigurace v registrovaném prohlášení o souladu návrhu, s níž či nimiž návrh významné opravy souvisí.

21L.B.223   Dozor nad zachováním letové způsobilosti u návrhu opravy, u nějž byl deklarován soulad návrhu

Pokud agentura v rámci dozoru nad zachováním letové způsobilosti, včetně prostřednictvím hlášení obdržených v souladu s bodem 21L.A.3 nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad návrhu opravy, u nějž byl deklarován soulad, s použitelnými podrobnými technickými specifikacemi nebo s použitelnými požadavky na ochranu životního prostředí, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21, nebo vydá příkaz k zachování letové způsobilosti za podmínek uvedených v bodě 21L.B.23.

HLAVA O –   OPRÁVNĚNÍ ETSO

(Vyhrazeno)

HLAVA P –   POVOLENÍ K LETU

(vyhrazeno)

HLAVA Q –   IDENTIFIKACE VÝROBKŮ A LETADLOVÝCH ČÁSTÍ

HLAVA R –   PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA A OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU (FORMULÁŘ 1 EASA) PRO MOTORY A VRTULE A JEJICH ČÁSTI, KTERÉ JSOU VE SHODĚ S PROHLÁŠENÍM O SOULADU NÁVRHU

DODATKY K PŘÍLOZE Ib (část 21 Light)

FORMULÁŘE EASA

Pokud jsou formuláře této přílohy vydány v jiném jazyce než anglickém, musí obsahovat anglický překlad.

Formuláře EASA (Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví) uvedené v dodatcích k této části musí splňovat následující vlastnosti. Členské státy zajistí, aby formuláře EASA, které vydávají, byly rozpoznatelné, a odpovídají za vytištění těchto formulářů.

Dodatek I

Formulář 24B EASA Osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

Dodatek II

Formulář 45B EASA Osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely

Dodatek III

Formulář 52B EASA Prohlášení o shodě letadla

Dodatek IV

Formulář 53B EASA Osvědčení o uvolnění do provozu

Dodatek I –

Osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely – Formulář 24B EASA

Logo příslušného úřadu

OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY (DEKLAROVÁNO)

 (4)

[Členský stát zápisu do rejstříku]

[PŘÍSLUŠNÝ ÚŘAD ČLENSKÉHO STÁTU]

4

1.

Státní příslušnost a poznávací značka

2.

Výrobce a typ letadla

3.

Výrobní číslo letadla

4.

Kategorie

5.

Toto osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely se vydává na základě čl. 18 odst. 2 písm. a) nařízení (EU) 2018/1139 pro výše uvedené letadlo, které je považováno za letově způsobilé, je-li udržováno a provozováno v souladu s výše uvedeným a odpovídajícími provozními omezeními.

Kromě výše uvedeného platí následující omezení:

Toto osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely se vydává na základě prohlášení o souladu návrhu vypracovaného v souladu s nařízením (EU) č. 748/2012 a je platné a uznávané ve všech členských státech EU bez dalších požadavků nebo hodnocení. Toto osvědčení nesplňuje všechny použitelné standardy přílohy 8 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví, a proto nemůže být platné pro mezinárodní letecký provoz nad státy, které nejsou členy EU, pokud není schváleno přelétávaným státem (státy).

Datum vydání:

Podpis:

6.

Toto osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely je platné, dokud jeho platnost nezruší příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku.

Přílohou tohoto osvědčení musí být platné osvědčení kontroly letové způsobilosti, pokud bylo vydáno.

Formulář 24B EASA – 1. vydání

Toto osvědčení musí být při všech letech na palubě.

Dodatek II –

Osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely – Formulář 45B EASA

Pro účely členského státu zápisu do rejstříku

1.

Členský stát zápisu do rejstříku

3.

Číslo dokumentu:

2.

OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY (DEKLAROVÁNO)

4.

Poznávací značka:

5.

Výrobce a typ letadla:

6.

Výrobní číslo letadla:

7.

Označení motoru:

8.

Označení vrtule:

9.

Maximální vzletová hmotnost (kg)

 

10.

Dodatečné modifikace provedené za účelem vyhovění použitelným standardům hlukové způsobilosti:

11.

Standard hlukové způsobilosti:

12.

Hladina hluku při vzletu:

 

Poznámky

13.

Toto osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely se vydává na základě článku 9 nařízení (EU) 2018/1139 pro výše uvedené letadlo, u něhož deklarant prohlášení o souladu návrhu v souladu s přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 prohlásil, že vyhovuje uvedenému standardu hlukové způsobilosti, je-li udržováno a provozováno v souladu s odpovídajícími požadavky a provozními omezeními.

14.

Datum vydání … 15.Podpis …

Formulář 45B EASA – 1. vydání

Dodatek III –

Prohlášení o shodě letadla – Formulář 52B EASA

PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA

1.

Stát výroby

2.

[ČLENSKÝ STÁT] člen Evropské unie

3.

Číslo prohlášení:

4.

Organizace

5.

Typ letadla

6.

Číslo typového osvědčení/prohlášení o souladu návrhu:

7.

Poznávací číslo nebo značka letadla

8.

Identifikační číslo výrobní organizace

9.

Podrobnosti o motoru/vrtuli (5)

10.

Modifikace nebo provozní bulletiny1

11.

Příkazy k zachování letové způsobilosti

12.

Výsady

13.

Výjimky, ústupky nebo odchylky1

14.

Poznámky

15.

Osvědčení letové způsobilosti/osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

16.

Dodatečné požadavky

17.

Prohlášení o shodě

Tímto se osvědčuje, že toto letadlo se plně shoduje s:

typově certifikovaným návrhem, nebo

deklarovanými konstrukčními údaji

a s výše uvedenými položkami v rubrikách 9, 10, 11, 12 a 13.

Letadlo je ve stavu pro bezpečný provoz.

Letadlo bylo vyzkoušeno za letu s uspokojivým výsledkem.

18.

Podpis

19.

Jméno

20.

Datum (d/m/r)

21.

Číslo deklarované výrobní organizace, příp. organizace oprávněné k výrobě

Formulář 52 B EASA – 1. vydání

Pokyny pro používání „prohlášení o shodě letadla – formuláře 52B EASA“

1.   ÚČEL A ROZSAH

1.1.

Účelem prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) vydaného podle hlavy G nebo hlavy R oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nebo podle hlavy G oddílu A přílohy I (část 21) je umožnit výrobní organizaci podat u příslušného úřadu členského státu zápisu do rejstříku žádost o osvědčení letové způsobilosti nebo o osvědčení o letové způsobilosti pro zvláštní účely pro konkrétní letadlo.

2.   OBECNĚ

2.1.

Prohlášení o shodě musí odpovídat vzorovému formátu, včetně čísel rubrik a umístění každé rubriky. Velikost jednotlivých rubrik se však může lišit, aby vyhovovala konkrétnímu použití, nikoliv však do té míry, aby bylo prohlášení o shodě k nepoznání. V případě pochyb se poraďte s příslušným úřadem.

2.2.

Prohlášení o shodě musí být buď předtištěné, nebo vytvořené na počítači, ale v obou případech musí být tisk řádků a znaků jasný a čitelný. Přípustné jsou předtištěné formulace v souladu s přiloženým vzorem, žádná jiná certifikační prohlášení nejsou povolena.

2.3.

Prohlášení lze vyplnit buď strojově/na počítači, nebo ručně hůlkovým písmem, aby bylo snadno čitelné. Přijatelným jazykem je angličtina a podle potřeby jeden nebo více úředních jazyků vydávajícího členského státu.

2.4.

Organizace oprávněná k výrobě uchovává kopii prohlášení a všech příloh, na které se v něm odkazuje.

3.   VYPLNĚNÍ PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ZPRACOVATELEM

3.1.

Má-li být dokument platným prohlášením, musí být vyplněny všechny rubriky.

3.2.

Prohlášení o shodě nelze příslušnému úřadu členského státu zápisu do rejstříku podat, pokud návrh letadla a v něm zastavěných výrobků není schválen nebo pokud u agentury není zaregistrováno prohlášení o souladu návrhu.

3.3.

Informace požadované v rubrikách 9, 10, 11, 12, 13 a 14 lze uvést odkazem na samostatné označené dokumenty vedené v evidenci výrobní organizace, pokud příslušný úřad nestanoví jinak.

3.4.

Prohlášení o shodě není určeno k zahrnutí těch položek vybavení, jejichž zastavění může být vyžadováno, aby byla splněna použitelná provozní pravidla. Některé z těchto položek lze však uvést v rubrice 10 nebo ve schváleném typovém návrhu nebo deklarovaném návrhu letadla. Provozovatelé jsou odpovědní za zajištění souladu jejich vlastního provozu s použitelnými provozními pravidly.

Rubrika 1

Uveďte stát výroby.

Rubrika 2

Příslušný úřad, který vydává prohlášení o shodě pod jeho pravomocí.

Rubrika 3

V této rubrice by mělo být předtištěno jedinečné pořadové číslo pro účely správy a vysledovatelnosti prohlášení. Výjimkou je dokument vytvořený počítačem: číslo nemusí být předtištěno, je-li počítač naprogramován k vygenerování a tisku jedinečného čísla.

Rubrika 4

Úplný název a adresa sídla organizace, která vydává prohlášení. Tato rubrika smí být předtištěna. Loga apod. jsou povolena, nepřesáhnou-li velikost rubriky.

Rubrika 5

Úplný typ letadla, jak je uveden v typovém osvědčení a jeho příloze nebo v deklarovaném návrhu letadla registrovaném agenturou.

Rubrika 6

Referenční čísla typového osvědčení a jeho vydání pro předmětné letadlo nebo registrační číslo prohlášení o souladu návrhu.

Rubrika 7

Je-li letadlo zapsáno v leteckém rejstříku, uvede se zde poznávací značka. Pokud není zapsáno v rejstříku, uvede se zde taková značka, která je uznána příslušným úřadem členského státu a případně příslušným úřadem třetí země.

Rubrika 8

Identifikační číslo přidělené výrobní organizací pro účely správy, vysledovatelnosti a podpory výrobku. Někdy se označuje jako „sériové číslo výrobní organizace“ nebo „číslo stavitele“.

Rubrika 9

Typ motoru a úplný typ (typy) vrtule, jak jsou uvedeny v příslušném typovém osvědčení a jeho příloze nebo v registrovaném prohlášení o souladu návrhu. Uvedeno by mělo být také identifikační/referenční číslo výrobní organizace a místo podnikání.

Rubrika 10

Schválené nebo deklarované konstrukční změny definice letadla

Rubrika 11

Seznam všech použitelných příkazů k zachování letové způsobilosti (nebo rovnocenných dokladů) a prohlášení o souladu s příkazy k zachování letové způsobilosti spolu s popisem způsobu souladu pro předmětné konkrétní letadlo včetně výrobků a zastavěných letadlových částí, zařízení a vybavení. Měl by být uveden jakýkoliv termín budoucího vyhovění požadavku.

Rubrika 12

Schválené nebo deklarované neúmyslné odchylky od schváleného typového návrhu nebo deklarovaného návrhu, někdy označované jako výsady („concessions“), rozdílnosti („divergences“) nebo neshody („non-conformances“).

Rubrika 13

Zde smí být uvedeny pouze schválené nebo deklarované výjimky („exemptions“), ústupky („waivers“) nebo odchylky („derogations“).

Rubrika 14

Poznámky. Libovolné prohlášení, informace, konkrétní údaje nebo omezení, které mohou ovlivnit letovou způsobilost dotčeného letadla. Pokud takové informace nebo údaje neexistují, uveďte „ŽÁDNÉ“.

Rubrika 15

Vyplňte „osvědčení letové způsobilosti“ nebo „osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely“ v závislosti na požadovaném osvědčení letové způsobilosti.

Rubrika 16

V této rubrice by měly být uvedeny dodatečné požadavky, například požadavky oznámené zemí dovozu.

Rubrika 17

Aby bylo prohlášení o shodě platné, musí být úplně vyplněny všechny rubriky formuláře. Kopie zprávy o zkušebním letu, spolu se všemi zapsanými závadami a podrobnostmi jejich nápravy, by měla být vedena v evidenci výrobní organizace. Zpráva by měla být podepsána jako vyhovující příslušným osvědčujícím pracovníkem a členem letové posádky, např. zkušebním pilotem nebo zkušebním palubním inženýrem.

Prováděné letové zkoušky jsou zkoušky definované v rámci prvku kontroly řízení kvality systému výroby, jak stanoví buď:

1.

bod 21L.A.124 písm. b), nebo

2.

bod 21L.A.273 písm. f),

aby bylo zajištěno, že letadlo je shodné s použitelnými konstrukčními údaji a ve stavu pro bezpečný provoz.

Seznam položek poskytnutých (nebo zpřístupněných) za účelem vyhovění aspektům tohoto prohlášení týkajícím se bezpečného provozu letadla by měl být veden v evidenci výrobní organizace.

Rubrika 18

Prohlášení o shodě smí podepsat osoba k tomu pověřená výrobní organizací v souladu s bodem 21L.A.125 písm. d) nebo bodem 21L.A.273 písm. b). K podpisu by se nemělo používat pryžové razítko.

Rubrika 19

Jméno osoby podepisující prohlášení by mělo být napsáno nebo natištěno v čitelné podobě.

Rubrika 20

Mělo by být uvedeno datum podpisu prohlášení o shodě.

Rubrika 21

Mělo by být uvedeno číslo oprávnění organizace k výrobě vydaného příslušným úřadem.

Dodatek IV –

Osvědčení o uvolnění do provozu – Formulář 53B EASA

OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ DO PROVOZU

[NÁZEV VÝROBNÍ ORGANIZACE]

Referenční číslo výrobní organizace:

Osvědčení o uvolnění do provozu podle bodu 21L.A.126 písm. e), nebo bodu 21L.A.273 odst. 8 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 (nehodící se škrtněte).

Na letadle: … Typ: … Číslo stavitele/poznávací značka: …

byla provedena údržba vymezená v zakázce: …

Stručný popis provedených prací:

Osvědčuje, že uvedené práce byly provedeny v souladu s bodem 21L.A.126 písm. e), nebo bodem 21L.A.273 odst. 8 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 (nehodící se škrtněte) a že s ohledem na tyto práce je letadlo považováno za připravené k uvolnění do provozu, a je tedy ve stavu pro bezpečný provoz.

Osvědčující pracovník (jméno):

(podpis):

Místo:

Datum:. . —.. —.. .. (den, měsíc, rok)

Formulář 53B EASA – 1. vydání

POKYNY PRO VYPLNĚNÍ

Rubrika STRUČNÝ POPIS PROVEDENÝCH PRACÍ na FORMULÁŘI 53B EASA by měla obsahovat odkaz na schválené údaje použité k provedení prací.

Rubrika MÍSTO na FORMULÁŘI 53B EASA se týká místa, kde byla provedena údržba, nikoli umístění zařízení organizace (pokud je odlišné).


(1)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 376/2014 ze dne 3. dubna 2014 o hlášení událostí v civilním letectví, analýze těchto hlášení a navazujících opatřeních a o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 996/2010 a zrušení směrnic Evropského parlamentu a Rady 2003/42/ES, nařízení Komise (ES) č. 1321/2007 a nařízení Komise (ES) č. 1330/2007 (Úř. věst. L 122, 24.4.2014, s. 18).

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 965/2012 ze dne 5. října 2012, kterým se stanoví technické požadavky a správní postupy týkající se letového provozu podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Úř. věst. L 296, 25.10.2012, s. 1).

(4)  Pro účely členského státu zápisu do rejstříku.

(5)  Nehodící se škrtněte.


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/99


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1359

ze dne 27. července 2022,

kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 2368/2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2368/2002 ze dne 20. prosince 2002, kterým se provádí Kimberleyský systém certifikace pro mezinárodní obchod se surovými diamanty (1), a zejména na čl. 19 odst. 3 a článek 20 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Příloha II nařízení (ES) č. 2368/2002 obsahuje seznam členů Kimberleyského systému certifikace a jejich příslušných orgánů.

(2)

Na sedmnáctém plenárním zasedání Kimberleyského systému certifikace, které se konalo v listopadu 2021 v Moskvě v Ruské federaci, se členové dohodli na přijetí Kyrgyzstánu, Mosambiku a Kataru do Kimberleyského systému certifikace.

(3)

Článek 19 nařízení (ES) č. 2368/2002 stanoví, že Komise vede v příloze III uvedeného nařízení seznam orgánů Společenství.

(4)

Adresy příslušných orgánů několika členů Kimberleyského procesu certifikace v příloze II a adresy orgánů Společenství v příloze III vyžadují aktualizaci.

(5)

Přílohy II a III nařízení (ES) č. 2368/2002 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny.

(6)

Opatření tohoto nařízení jsou v souladu se stanoviskem výboru uvedeného v článku 22 nařízení (ES) č. 2368/2002,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (ES) č. 2368/2002 se mění takto:

1)

příloha II se nahrazuje zněním uvedeným v příloze I tohoto nařízení;

2)

příloha III se nahrazuje zněním uvedeným v příloze II tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 27. července 2022.

Za Komisi,

jménem předsedy,

Josep BORRELL FONTELLES

místopředseda


(1)  Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 28.


PŘÍLOHA I

„PŘÍLOHA II

Seznam členů Kimberleyského systému certifikace a jejich příslušných orgánů zmíněných v článcích 2, 3, 8, 9, 12, 17, 18, 19 a 20

ANGOLA

Ministry of Mineral Resources and Petroleum and Gas

Av. 4 de Fevereiro no 105

1279 Luanda

Angola

Export authority:

Ministry of Industry and Trade

Largo 4 de Fevereiro #3

Edifício Palacio de vidro

1242 Luanda

Angola

ARMÉNIE

Department of Gemstones and Jewellery

Ministry of Economy

M. Mkrtchyan 5

Yerevan

Armenia

AUSTRÁLIE

Department of Foreign Affairs and Trade

Investment and Business Engagement Division

R.G. Casey Building

John McEwen Crescent

Barton ACT 0221

Australia Import and export authority:

Department of Home Affairs

Customs and Trade Policy Branch

Australian Border Force

3 Molonglo Drive

Brindabella Business Park

Canberra ACT 2609

Australia

Department of Industry, Science, Energy and Resources

GPO Box 2013

Canberra ACT 2601

Australia

BANGLADÉŠ

Export Promotion Bureau

TCB Bhaban

1, Karwan Bazaar

Dhaka

Bangladesh

BĚLORUSKO

Ministry of Finance

Department for Precious Metals and Precious Stones

Sovetskaja S., 7

220010 Minsk

Republic of Belarus

BOTSWANA

Ministry of Minerals, Green Technology and Energy Security (MMGE)

Fairgrounds Office Park, Plot No. 50676 Block C

P/Bag 0018

Gaborone

Botswana

Import and Export Authority:

Diamond Hub

Diamond Technology Park

Plot 67782, Block 8 Industrial

Gaborone

Botswana

BRAZÍLIE

Ministry of Mines and Energy

Esplanada dos Ministérios, Bloco‘U’, 4o andar

70065, 900 Brasilia, DF

Brazil

KAMBODŽA

Ministry of Commerce

Lot 19–61, MOC Road (113 Road), Phum Teuk Thla, Sangkat Teuk Thla

Khan Sen Sok, Phnom Penh

Cambodia

KAMERUN

National Permanent Secretariat for the Kimberley Process

Ministry of Mines, Industry and Technological Development

Intek Building, 6th floor,

Navik Street

BP 35601 Yaounde

Cameroon

KANADA

International:

Global Affairs Canada Natural Resources and Governance Division (MES) 125 Sussex Drive Ottawa, Ontario K1 A 0G2

Canada

For General Enquiries at Natural Resources Canada:

Kimberley Process Office

Lands and Minerals Sector Natural Resources Canada (NRCan)

580 Booth Street, 10th floor

Ottawa, Ontario

Canada K1 A 0E4

STŘEDOAFRICKÁ REPUBLIKA

Secrétariat permanent du processus de Kimberley

BP: 26 Bangui

Central African Republic

ČÍNSKÁ Lidová Republika

Department of Duty Collection

General Administration of China Customs (GACC)

No 6 Jianguomen Nie Rev.

Dongcheng District, Beijing 100730

People’s Republic of China

HONGKONG, Zvláštní administrativní oblast Čínské lidové republiky

Department of Trade and Industry

Hong Kong Special Administrative Region

People’s Republic of China

Room 703, Trade and Industry Tower

700 Nathan Road

Kowloon

Hong Kong

China

MACAO, Zvláštní administrativní oblast Čínské lidové republiky

Macao Economic Bureau

Government of the Macao Special Administrative Region

Rua Dr Pedro José Lobo, no. 1–3, 25th Floor

Macao

KONŽSKÁ Demokratická Republika

Centre d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses et Semi-précieuses (CEEC)

3989, avenue des Cliniques

Kinshasa/Gombe

Democratic Republic of Congo

KONŽSKÁ Republika

Bureau d’Expertise, d’Évaluation et de Certification des Substances Minérales Précieuses (BEEC)

BP 2787

Brazzaville

Republic of Congo

POBŘEŽÍ SLONOVINY

Ministère des Mines et de la Géologie

Secrétariat Permanent de la Représentation en Côte d’Ivoire du Processus de Kimberley (SPRPK-CI)

B.P 65 Abidjan

Côte d’Ivoire

SVAZIJSKO

Office for the Commissioner of Mines

Minerals and Mines Departments, Third Floor Lilunga Building (West Wing),

Somhlolo Road,

Mbabane

Eswatini

EVROPSKÁ UNIE

European Commission

Service for Foreign Policy Instruments

Office EEAS

B-1049 Bruxelles/Brussel

Belgium

GABON

Centre Permanent du Processus de Kimberley (CPPK)

Ministry of Equipment, Infrastructure, and Mines

Immeuble de la Géologie, 261 rue Germain Mba

B.P. 284/576

Libreville

Gabon

GHANA

Ministry of Lands and Natural Resources

Accra P.O. Box M 212

Ghana

Import and export authority:

Precious Minerals Marketing Company Ltd (PMMC)

Diamond House

PO Box M.108

Accra

Ghana

GUINEA

Ministry of Mines and Geology

Boulevard du Commerce – BP 295

Quartier Almamya/Commune de Kaloum

Conakry

Guinea

GUYANA

Geology and Mines Commission

P O Box 1028

Upper Brickdam

Stabroek

Georgetown

Guyana

INDIE

Government of India, Ministry of Commerce & Industry

Udyog Bhawan

New Delhi 110 011

India

Import and export authority:

The Gem & Jewellery Export Promotion Council

KP Exporting/Importing Authority

Tower A, AW-1010, Baharat Diamond Bourse

Opp NABARD Bank, Bandra Kurla Complex

Bandra (E), Mumbai – 400 051

India

INDONÉSIE

Directorate of Export and Import Facility, Ministry of Trade M. I. Ridwan Rais Road, No. 5 Blok I Iantai 4

Jakarta Pusat Kotak Pos. 10110

Jakarta

Indonesia

IZRAEL

Ministry of Economy and Industry Office of the Diamond Controller

3 Jabotinsky Road

Ramat Gan 52520

Israel

JAPONSKO

Agency for Natural Resources and Energy

Mineral and Natural Resources Division

Ministry of Economy, Trade and Industry

1-3-1 Kasumigaseki, Chiyoda-ku

100-8901 Tokyo

Japan

KAZACHSTÁN

Ministry of Industry and Infrastructural Development of the Republic of Kazakhstan

Industrial Development Committee

32/1 Kabanbai Batyr Ave. Nur-Sultan

Republic of Kazakhstan

KOREJSKÁ REPUBLIKA

Ministry of Foreign Affairs

United Nations Division 60 Sajik-ro 8-gil

Jongno-gu

Seoul 03172

Korea

KYRGYZSTÁN

Ministry of and Finance of the Kyrgyz Republic

Department of Precious Metals

Samanchina street 6

Bishkek 720020

Kyrgyz Republic

LAOSKÁ Lidově Demokratická Republika

Department of Import and Export

Ministry of Industry and Commerce

Phonxay road, Saisettha District

Vientiane, Lao PDR

P.O Box: 4107

Laos

LIBANON

Ministry of Economy and Trade

Lazariah Building

Down Town

Beirut

Lebanon

LESOTHO

Department of Mines

Ministry of Mining

Corner Constitution and Parliament Road

P.O. Box 750

Maseru 100

Lesotho

LIBÉRIE

Government Diamond Office

Ministry of Mines and Energy

Capitol Hill

P.O. Box 10-9024

1000 Monrovia 10

Liberia

MALAJSIE

Ministry of International Trade and Industry

MITI Tower,

No.7, Jalan Sultan Haji Ahmad Shah

50480 Kuala Lumpur

Malaysia

Import and export authority:

Royal Malaysian Customs Department

Jabatan Kastam Diraja Malaysia,

Kompleks Kementerian Kewangan No. 3,

Persiaran Perdana,

Presint 2, 62596 Putrajaya,

Malaysia.

MALI

Ministère des Mines

Bureau d’Expertise d’Évaluation et de Certification des Diamants Bruts

Cité administrative, P.O. BOX: 1909

Bamako

République du Mali

MAURICIUS

Import Division

Ministry of Industry, Commerce & Consumer Protection

2nd Floor, SICOM Tower

Wall Street

Ebene

Mauritius

MEXIKO

Ministry of Economy

Directorate-General for Market Access of Goods SE.

189 Pachuca Street, Condesa, 17th Floor

Mexico City, 06140

Mexico

Import and export authority:

Directorate-General for Trade Facilitation and Foreign Trade

SE. Undersecretary of Industry and Trade

1940 South Insurgentes Avenue, PH floor

Mexico City, 01030

Mexico

SHCP-AGA. Strategic Planning and Coordination

Customs Administration „2“

160 Lucas Alaman Street, Obrera

Mexico City, 06800

Mexico

MOSAMBIK

Ministry Mineral Resources and Energy

Av. Fernão de Magalhães №.34, 1° andar

Maputo

Mozambique

Import and Export Authority:

UGPK

Praca 25 de Junho, №.380 3° andar

Maputo

Mozambique

Department of Licencing and Exchange Control (DLC)

Av. 25 de Setembro, n° 1695, caixa postal n° 423

Maputo

Mozambique

NAMIBIE

The Government of Republic of Namibia Ministry of Mines and Energy

Directorate of Diamond Affairs Private Bag 13297

1st Aviation Road (Eros Airport)

Windhoek

Namibia

NOVÝ ZÉLAND

Middle East and Africa Division

Ministry of Foreign Affairs and Trade

Private Bag 18 901

Wellington

New Zealand

Import and export authority:

New Zealand Customs Service

1 Hinemoa Street

PO box 2218

Wellington 6140

New Zealand

NORSKO

Ministry of Foreign Affairs

Department for Regional Affairs

The budget and coordination unit

Box 8114 Dep

0032 Oslo, Norway

Import and export authority:

The Directorate of Norwegian Customs

Postboks 2103 Vika

N-0125 Oslo, Norway

PANAMA

National Customs Authority

Panama City, Curundu, Dulcidio Gonzalez Avenue, building # 1009

Republic of Panama

KATAR

Qatar Free Zones Authority - Business and Innovation Park (QFZA/BIP)

Building No 1

Zone 49

Street 504

Qatar

RUSKÁ FEDERACE

International:

Ministry of Finance

9, Ilyinka Street

109097 Moscow

Russian Federation

Import and Export Authority:

Gokhran of Russia

14, 1812 Goda St.

121170 Moscow

Russian Federation

SIERRA LEONE

Ministry of Mines and Mineral Resources

Youyi Building

Brookfields

Freetown

Sierra Leone

Import and export authority:

National Minerals Agency

New England Ville

Freetown

Sierra Leone

SINGAPUR

Ministry of Trade and Industry

100 High Street

#09-01, The Treasury

Singapore 179434

Import and Export authority:

Singapore Customs

55 Newton Road

#06-02 Revenue House

Singapore 307987

JIŽNÍ AFRIKA

South African Diamond and Precious Metals Regulator

251 Fox Street

Doornfontein 2028

Johannesburg

South Africa

ŠRÍ LANKA

National Gem and Jewellery Authority

25, Galle Face Terrace

Post Code 00300

Colombo 03

Sri Lanka

ŠVÝCARSKO

State Secretariat for Economic Affairs (SECO)

Sanctions Unit

Holzikofenweg 36

CH-3003 Berne/Switzerland

TCHAJ-WAN, PENGHU, KINMEN A MATSU, SAMOSTATNÉ CELNÍ ÚZEMÍ

Export/Import Administration Division

Bureau of Foreign Trade

Ministry of Economic Affairs

1, Hu Kou Street

Taipei, 100

Taiwan

TANZANIE

Mining Commission

Ministry of Energy and Minerals

P.O BOX 2292

40744 Dodoma

Tanzania

THAJSKO

Department of Foreign Trade

Ministry of Commerce

563 Nonthaburi Road

Muang District, Nonthaburi 11000

Thailand

TOGO

The Ministry of Mines and Energy

Head Office of Mines and Geology

216, Avenue Sarakawa

B.P. 356

Lomé

Togo

TURECKO

Foreign Exchange Department

Ministry of Treasury and Finance

T.C. Bașbakanlık Hazine

Müsteșarlığı İnönü Bulvarı No 36

06510 Emek, Ankara

Turkey

Import and Export Authority:

Istanbul Gold Exchange/Borsa Istanbul Precious Metals and Diamond

Market (BIST)

Borsa İstanbul, Resitpasa Mahallesi,

Borsa İstanbul Caddesi No 4

Sariyer, 34467, Istanbul

Turkey

UKRAJINA

Ministry of Finance

State Gemological Centre of Ukraine

38–44, Degtyarivska St.

Kyiv 04119

Ukraine

SPOJENÉ ARABSKÉ EMIRÁTY

U.A.E. Kimberley Process Office

Dubai Multi Commodities Centre

Dubai Airport Free Zone

Emirates Security Building

Block B, 2nd Floor, Office # 20

P.O. Box 48800

Dubai

United Arab Emirates

SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ (1)

Government Diamond Office

Conflict Department

Room WH1.214

Foreign, Commonwealth & Development Office

King Charles Street

London

SW1 A 2AH

United Kingdom

SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ

United States Kimberley Process Authority

U.S. Department of State

Bureau of Economic and Business Affairs

2201 C Street, NW

Washington DC 20520

United States of America

Import and export authority:

U.S. Customs and Border Protection

Office of Trade

1400 L Street, NW

Washington, DC 20229

United States of America

U.S. Census Bureau

4600 Silver Hill Road

Room 5K167

Washington, DC 20233

United States of America

VENEZUELA

Central Bank of Venezuela

36 Av. Urdaneta, Caracas, Capital District

Caracas

ZIP Code 1010

Venezuela

VIETNAM

Ministry of Industry and Trade

Agency of Foreign Trade 54 Hai Ba Trung

Hoan Kiem

Hanoi

Vietnam

ZIMBABWE

Principal Minerals Development Office

Ministry of Mines and Mining Development

6th Floor, ZIMRE Centre

Cnr L.Takawira St/K. Nkrumah Ave.

Harare

Zimbabwe

Import and export authority:

Zimbabwe Revenue Authority

Block E 5th Floor, Mhlahlandlela Complex

Cnr Basch Street/10th Avenue

Bulawayo

Zimbabwe

Minerals Marketing Corporation of Zimbabwe

90 Mutare road,

Msasa

PO Box 2628

Harare

Zimbabwe


(1)  Aniž je dotčeno použití nařízení (ES) č. 2368/2002 na Spojené království a ve Spojeném království s ohledem na Severní Irsko, v souladu s čl. 5 odst. 4 ve spojení s přílohou 2 bodem 47 Protokolu o Irsku/Severním Irsku k dohodě o vystoupení ode dne 1. ledna 2021 (Úř. věst. L 29, 31.1.2020, s. 7).


PŘÍLOHA II

„PŘÍLOHA III

Seznam příslušných orgánů členských států a jejich úkolů uvedených v článcích 2 a 19

BELGIE

Federale Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie, Algemene Directie Economische Analyses en Internationale Economie, Dienst Vergunningen

Service Public Fédéral Économie, PME, Classes moyennes et Énergie, Direction générale des Analyses économiques et de l’Économie internationale, Service Licences

(Federal Public Service Economy SME’s, Self-employed and Energy, Directorate-General for Economic Analyses & International Economy)

Entrepotplaats 1 – box 5

B-2000 Antwerpen

Belgium

Tel. +32 (0)2 277 54 59

Fax +32 (0)2 277 54 61 nebo +32 (0)2 277 98 70

E-mail: kpcs-belgiumdiamonds@economie.fgov.be

V Belgii kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002 a celní odbavení provádí pouze:

The Diamond Office

Hoveniersstraat 22

B-2018 Antwerpen

Belgium

ČESKO

V Česku kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002 a celní odbavení provádí pouze:

Generální ředitelství cel

Budějovická 7

140 96 Praha 4

Česká republika

Tel. (420-2) 61 33 38 41, (420-2) 61 33 38 59, mobilní telefon (420-737) 213 793

Fax (420-2) 61 33 38 70

E-mail: diamond@cs.mfcr.cz

Nepřetržitá služba na určeném celním úřadě – Praha Ruzyně

Tel. +420 220113788 (pondělí až pátek od 7:30 do 15:30 hodin)

Tel. +420 220119678 (sobota, neděle a zbývající doba od 15:30 do 7:30 hodin)

NĚMECKO

V Německu se kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002, včetně vydávání certifikátů Společenství, provádí pouze v:

Hauptzollamt Koblenz

Zollamt Idar-Oberstein

Zertifizierungsstelle für Rohdiamanten

Saarstraße 2

D-55743 Idar-Oberstein

Germany

Tel. +49 261-98376-9400

Fax +49 261-98376-9419

E-mail: poststelle.za-idar-oberstein@zoll.bund.de

Pro účely čl. 5 odst. 3, článků 6, 9, 10, čl. 14 odst. 3, článků 15 a 17 tohoto nařízení, které se týkají zejména závazku informovat Komisi, je příslušným německým orgánem tento subjekt:

Generalzolldirektion

– Direktion VI –

Recht des grenzüberschreitenden Warenverkehrs/Besonderes Zollrecht

Krelingstraβe 50

D-90408 Nürnberg

Germany

Tel. +49 228 303-49874

Fax +49 228 303-99106

E-mail: DVIA3.gzd@zoll.bund.de

IRSKO

The Kimberley Process and Responsible Minerals Authority

Exploration and Mining Division

Department of Communications, Climate Action and Environment

29–31 Adelaide Road

Dublin

D02 X285

Ireland

Tel: +353 1 678 2000

Email: KPRMA@DCCAE.gov.ie

ITÁLIE

V Itálii kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002, včetně vydávání certifikátů Společenství, provádí pouze:

Laboratorio chimico di Torino – Ufficio antifrode –Direzione Interregionale Liguria, Piemonte e Valle d’Aosta

(Turin Chemical Laboratory – Anti-fraud Office – Inter-regional Directorate of Liguria, Piemonte and Val d’Aosta)

Corso Sebastopoli, 3

10134 Torino

Tel. +39 011 3166341 – 0369206

Email: dir.liguria-piemonte-valledaosta.lab.torino@adm.gov.it

Pro účely čl. 5 odst. 3, článků 6, 9, 10, čl. 14 odst. 3, článků 15 a 17 tohoto nařízení, které se týkají zejména závazku informovat Komisi, je příslušným italským orgánem tento subjekt:

Ufficio Laboratori – Direzione Antifrode

Via Mario Carucci, 71

00143 Roma

Italy

Tel. +39 06 50246049

E-mail: dir.antifrode.laboratori@adm.gov.it

PORTUGALSKO

Autoridade Tributária e Aduaneira

Direção de Serviços de Licenciamento

R. da Alfândega, 5

1149-006 Lisboa

Portugal

Tel. + 351 218 813 843/8

Fax + 351 218 813 986

E-mail: dsl@at.gov.pt

V Portugalsku se kontroly dovozu a vývozu surových diamantů vyžadované nařízením (ES) č. 2368/2002, včetně vydávání certifikátů Společenství, provádí pouze v:

Alfândega do Aeroporto de Lisboa

Aeroporto de Lisboa,

Terminal de Carga, Edifício 134

1750-364 Lisboa

Portugal

Tel. +351 210030080

E-mail address: aalisboa-kimberley@at.gov.pt

RUMUNSKO

Autoritatea Națională pentru Protecția Consumatorilor

(National Authority for Consumer Protection)

1 Bd. Aviatorilor Nr. 72, sectorul 1 București, România

(72 Aviatorilor Bvd., sector 1, Bucharest, Romania)

Cod postal (Postal code) 011865

Tel. (40-21) 318 46 35/312 98 90/312 12 75

Fax (40-21) 318 46 35/314 34 62

www.anpc.ro


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/115


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1360

ze dne 28. července 2022,

kterým se mění nařízení (EU) č. 1321/2014, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků pro letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví, kterým se mění nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 17 odst. 1 a čl. 62 odst. 14 a 15 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 (2) stanoví požadavky na zachování letové způsobilosti letadel, včetně požadavků na zástavbu letadlových celků do letadel.

(2)

Nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 (3) byla do nařízení Komise (EU) č. 748/2012 (4) začleněna nová příloha Ib (část 21 Light), aby se pro letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví zajistila větší přiměřenost.

(3)

Určité údaje a informace používané pro zachování letové způsobilosti podle nařízení (EU) č. 1321/2014 má v souladu s nařízením (EU) č. 748/2012 poskytovat subjekt odpovědný za návrh. Nařízení (EU) č. 1321/2014 je proto třeba změnit, aby do něj byly začleněny rovněž odkazy na uvedené údaje a informace, které jsou stanoveny podle nové přílohy Ib nařízení (EU) č. 748/2012.

(4)

Nařízení (EU) č. 1321/2014 konkrétně odkazuje na subjekty odpovědné za návrh, které jsou stanoveny podle přílohy I nařízení (EU) č. 748/2012. Nová příloha Ib uvedeného nařízení zavádí novou kategorii subjektů, které mohou být odpovědné za návrh a které by měly být rovněž uvedeny v nařízení Komise (EU) č. 1321/2014.

(5)

Nařízení (EU) č. 1321/2014 by proto mělo být změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem č. 05/2021 (5), které vydala Agentura Evropské unie pro bezpečnost letectví podle čl. 75 odst. 2 písm. b) a čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného podle článku 127 nařízení (EU) 2018/1139,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Nařízení (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

Příloha I (část M) se mění v souladu s přílohou I tohoto nařízení.

2)

Příloha II (část 145) se mění v souladu s přílohou II tohoto nařízení.

3)

Příloha III (část 66) se mění v souladu s přílohou III tohoto nařízení.

4)

Příloha Vb (část ML) se mění v souladu s přílohou IV tohoto nařízení.

5)

Příloha Vc (část CAMO) se mění v souladu s přílohou V tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 25. srpna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. července 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 ze dne 26. listopadu 2014 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů (Úř. věst. L 362, 17.12.2014, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 ze dne 2. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků na letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 7).

(4)  Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).

(5)  Stanovisko Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví č. 05/2021 ze dne 22. října 2021, část 21 Light – Certifikace a prohlášení o souladu návrhu letadel používaných pro sportovní a rekreační letectví a souvisejících výrobků a letadlových částí a prohlášení o projekční a výrobní způsobilosti organizací, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PŘÍLOHA I

Příloha I (část M) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

Bod M.A.302 se mění takto:

i)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Program údržby letadla musí prokazatelně vyhovět:

1)

pokynům vydaným příslušným úřadem;

2)

pokynům pro zachování letové způsobilosti:

i)

vydaným držitelem typového osvědčení, typového osvědčení pro zvláštní účely, doplňkového typového osvědčení, schválení návrhu významné opravy, oprávnění ETSO nebo deklarantem prohlášení o souladu návrhu či držitelem jakéhokoliv jiného odpovídajícího schválení vydaného podle přílohy I (část 21) nebo případně podle přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012,

ii)

nebo případně zahrnutým v certifikačních specifikacích uvedených v bodě 21.A.90B nebo 21.A.431B přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012,

iii)

nebo případně zahrnutým v certifikačních specifikacích uvedených v bodě 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 nebo 21L.A.222 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012;“

ii)

písmeno h) se nahrazuje tímto:

„h)

Program údržby letadla podléhá pravidelným kontrolám a v případě potřeby se odpovídajícím způsobem mění. Účelem těchto kontrol je zajistit, aby program údržby letadla zůstával aktuální a platný ve světle provozních zkušeností a pokynů příslušného úřadu při zohlednění nových nebo upravených pokynů pro údržbu zveřejněných držiteli typového osvědčení a doplňkového typového osvědčení, deklarantem prohlášení o souladu návrhu a jakoukoliv jinou organizací zveřejňující takové údaje v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

2)

Bod M.A.304 se nahrazuje tímto:

„M.A.304 Údaje pro modifikace a opravy

Osoba nebo organizace provádějící opravu letadla nebo letadlového celku posoudí jakoukoli škodu. Modifikace a opravy se provádějí za použití:

a)

údajů schválených agenturou, případně

b)

údajů schválených projekční organizací splňující požadavky přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012, případně

c)

údajů obsažených v požadavcích uvedených v bodě 21.A.90B nebo 21.A.431B přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012, případně

d)

údajů obsažených v požadavcích uvedených v bodě 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 nebo 21L.A.222 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, případně

e)

údajů deklarovaných deklarantem prohlášení o souladu návrhu, které splňuje požadavky přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

3)

V bodě M.A.305 písm. e) se bod 3 nahrazuje tímto:

„3.

údaje specifické pro některé celky:

i)

záznam o historii funkčnosti každé části s omezenou životností, na jehož základě se stanoví aktuální stav vyhovění omezením letové způsobilosti;

ii)

osvědčení o uvolnění do provozu a podrobné záznamy o údržbě týkající se posledního dokončení jakékoli plánované údržby a jakékoli následné neplánované údržby všech částí s omezenou životností a celků s řízenou životností, dokud nebude plánovaná údržba nahrazena další plánovanou údržbou rovnocennou rozsahem i podrobnostmi a pokrývající období nejméně 36 měsíců;

iii)

osvědčení o uvolnění do provozu a vlastníkovo prohlášení o akceptování jakéhokoli letadlového celku, který je zastavěn do letadla ELA2 bez formuláře 1 EASA podle bodu 21.A.307 písm. b) odst. 2 přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012, pokrývající období nejméně 36 měsíců;

iv)

osvědčení o uvolnění do provozu a vlastníkovo prohlášení o akceptování jakéhokoli letadlového celku, který je zastavěn do letadla bez formuláře 1 EASA podle bodu 21L.A.193 písm. b) odst. 2 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, pokrývající období nejméně 36 měsíců.“

4)

V bodě M.A.401 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Pro účely této přílohy jsou použitelnými údaji pro údržbu:

1)

jakýkoli použitelný požadavek, postup, standard nebo informace vydaná příslušným úřadem nebo agenturou;

2)

jakýkoli použitelný příkaz k zachování letové způsobilosti;

3)

použitelné pokyny pro zachování letové způsobilosti a jiné pokyny pro údržbu vydané držitelem typového osvědčení, držitelem doplňkového typového osvědčení, deklarantem prohlášení o souladu návrhu a jakoukoli jinou organizací vydávající takové údaje v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012;

4)

v případě letadlových celků schválených pro zástavbu držitelem schválení návrhu či deklarantem prohlášení o souladu návrhu použitelné pokyny pro údržbu vydané výrobcem letadlového celku a přijatelné pro držitele schválení návrhu či deklaranta prohlášení o souladu návrhu;

5)

jakékoli použitelné údaje vydané podle bodu 145.A.45 písm. d).“

5)

V bodě M.A.501 písm. a) se bod 1 nahrazuje tímto:

„1)

letadlové celky, které jsou ve způsobilém stavu, uvolněné formulářem 1 EASA nebo rovnocenným způsobem a označené v souladu s hlavou Q přílohy I (část 21) nebo případně s přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, pokud není v bodě 21.A.307 přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012 nebo v bodě 21L.A.193 přílohy Ib (část 21 Light) nebo v této příloze (část M) nebo v příloze Vd (část CAO) stanoveno jinak;“.

6)

Bod M.A.502 se mění takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Údržbu letadlových celků jiných než letadlových celků uvedených v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 2 až 6 přílohy I (část 21) nebo případně v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 2 až 6 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 provádí organizace údržby oprávněné podle hlavy F této přílohy nebo podle přílohy II (část 145) nebo případně podle přílohy Vd (část CAO).“;

ii)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Údržbu letadlových celků uvedených v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 2 přílohy I (část 21) nebo v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 2 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, je-li takový celek zastavěn do letadla nebo je-li dočasně vyjmut pro lepší přístup k němu, provádí organizace údržby letadel oprávněná podle hlavy F této přílohy nebo podle přílohy II (část 145) nebo případně podle přílohy Vd (část CAO), osvědčující personál podle bodu M.A.801 písm. b) bodu 1, nebo pilot-vlastník podle bodu M.A.801 písm. b) bodu 2. Údržba letadlových celků prováděná v souladu s tímto písmenem nesplňuje požadavky na vystavení formuláře 1 EASA a podléhá požadavkům na uvolnění letadla do provozu podle bodu M.A.801.“;

iii)

doplňuje se písmeno e), které zní:

„e)

Údržbu letadlových celků uvedených v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 3 až 6 přílohy I (část 21) nebo v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 3 až 6 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 provádí organizace uvedená v písmenu a), nebo ji provádí jakákoli osoba nebo organizace s tím, že se údržba uvolňuje s „prohlášením o dokončené údržbě“ vydaným osobou nebo organizací, která provedla údržbu. „Prohlášení o dokončené údržbě“ musí obsahovat přinejmenším základní údaje o provedené údržbě, datum dokončení údržby a označení organizace nebo jméno osoby, která ho vydává. Považuje se za záznam o údržbě, který je pro letadlový celek, u kterého se provádí údržba, rovnocenný formuláři 1 EASA.“

7)

V bodě M.A.901 písm. k) se bod 11 nahrazuje tímto:

„11.

pokud je vyžadováno, má letadlo osvědčení hlukové způsobilosti odpovídající aktuální konfiguraci letadla v souladu s hlavou I přílohy I (část 21) nebo případně s hlavou I oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

8)

Bod M.A.903 se mění takto:

i)

název se nahrazuje tímto:

„M.A.903 Převod registrace letadla v rámci Unie“;

ii)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Při převodu registrace letadla v rámci Unie žadatel musí:

1)

informovat původní členský stát o tom, ve kterém členském státě bude letadlo zapsáno do leteckého rejstříku, a poté

2)

požádat nový členský stát o vydání nového osvědčení letové způsobilosti v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

9)

Bod M.A.904 se mění takto:

i)

název se nahrazuje tímto:

„M.A.904 Kontrola letové způsobilosti letadel dovážených do Unie“;

ii)

v písmenu a) se bod 1 nahrazuje tímto:

„1.

požádat příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku o vydání nového osvědčení letové způsobilosti v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“;

iii)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku vydá osvědčení letové způsobilosti, jakmile se uspokojivě přesvědčí o tom, že letadlo splňuje požadavky přílohy I (část 21) nebo případně přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“;

10)

V bodě 5.1 dodatku I se body 3 a 4 nahrazují tímto:

i)

V bodě 5.1 se body 3 a 4 nahrazují tímto:

„3.

zajistit schválení jakýchkoli modifikací letadla v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, dříve než jsou provedeny.

V případě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, zajistit prohlášení o souladu pro veškeré modifikace podle hlavy F oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny.

4.

zajistit schválení jakýchkoli oprav letadla v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny.

V případě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, zajistit prohlášení o souladu pro veškeré opravy podle hlavy N oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny;“.


PŘÍLOHA II

Příloha II (část 145) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

Bod 145.A.42 se mění takto:

i)

v písmenu a) se bod i) nahrazuje tímto:

„i)

letadlové celky, které jsou ve způsobilém stavu, uvolněné formulářem 1 EASA nebo rovnocenným způsobem a označené v souladu s hlavou Q přílohy I (část 21) nebo případně s hlavou Q oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, pokud není v bodě 21.A.307 přílohy I (část 21) nebo případně v bodě 21L.A.193 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, v bodě M.A.502 přílohy I (část M), v bodě ML.A.502 přílohy III (část ML) nebo v této příloze (část 145) stanoveno jinak;“

ii)

v písmenu b) se bod iv) nahrazuje tímto:

„iv)

Letadlové celky uvedené v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 2 přílohy I (část 21) nebo v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 2 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 lze použít k zástavbě, pouze pokud je vlastník letadla považuje za způsobilé k zástavbě do svého vlastního letadla.“

2)

V bodě 145.A.60 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Organizace musí příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh letadla nebo letadlového celku hlásit:

i)

veškeré události či stav letadla nebo letadlového celku související s bezpečností, jež organizace zjistila a které ohrožují, či v případě, že nedojde k nápravě nebo řešení, by mohly ohrozit letadlo, osoby na jeho palubě nebo jiné osoby, a

ii)

zejména veškeré nehody nebo vážné incidenty.“


PŘÍLOHA III

Příloha III (část 66) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

V bodě 66.A.45 písm. h) bodě ii) se bod 3 nahrazuje tímto:

„3)

jestliže žadatel prokázal pouze jeden rok praxe v souladu s odchylkou uvedenou v bodě 66.A.30 písm. a) bodě 2b) bodě ii), do průkazu způsobilosti se zapíše toto omezení:

„složité úkoly údržby uvedené v dodatku VII k příloze I (část M), standardní změny uvedené v bodě 21.A.90B přílohy I (část 21) a v bodech 21L.A.62 a 21L.A.102 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 a standardní opravy uvedené v bodě 21.A.431B přílohy I (část 21) a v bodě 21L.A.202 nebo 21L.A.222 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

Držitel průkazu způsobilosti k údržbě letadel v podkategorii B1.2 se zapsanou kvalifikací pro skupinu 3 nebo v kategorii B3 se zapsanou kvalifikací „letouny s pístovými motory bez přetlakové kabiny s maximální vzletovou hmotností 2 000 kg a nižší“ se považuje za osobu splňující požadavky na vydání průkazu způsobilosti v podkategoriích L1 a L2 s odpovídajícími plnými kvalifikacemi a se stejnými omezeními jako v již vydaných průkazech způsobilosti B1.2/B3.“

2)

V bodě 66.B.130 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

V případě typového výcviku na vzducholoď ve skupině 1 musí být kurzy přímo schváleny příslušným úřadem ve všech případech. Příslušný úřad musí mít postup, který zajistí, aby osnova typového výcviku na vzducholoď pokrývala všechny prvky obsažené v údajích pro údržbu od držitele schválení návrhu (DAH) či deklaranta prohlášení o souladu návrhu.“


PŘÍLOHA IV

Příloha Vb (část ML) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014 se mění takto:

1)

V bodě ML.A.302 se písmeno c) nahrazuje tímto:

„c)

Program údržby letadla:

1)

jasně identifikuje vlastníka letadla a letadlo, k němuž se program vztahuje, včetně veškerých zastavěných motorů nebo vrtulí;

2)

obsahuje buď:

a)

úkoly nebo prohlídky zahrnuté v příslušném minimálním programu prohlídek (MIP) uvedeném v písmenu d), nebo

b)

pokyny pro zachování letové způsobilosti (ICA) vydané držitelem schválení návrhu (DAH), nebo

c)

pokyny pro zachování letové způsobilosti (ICA) vydané deklarantem prohlášení o souladu návrhu;“.

2)

Bod ML.A.304 se nahrazuje tímto:

„ML.A.304 Údaje pro modifikace a opravy

Osoba nebo organizace provádějící opravu letadla nebo letadlového celku posoudí jakoukoli škodu. Modifikace a opravy se provádějí za použití použitelných údajů, které jsou podle případu:

a)

schváleny agenturou;

b)

schváleny projekční organizací splňující požadavky přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012;

c)

obsaženy v požadavcích uvedených v bodě 21.A.90B nebo 21.A.431B přílohy I (část 21) nařízení (EU) č. 748/2012;

d)

údajů obsažených v požadavcích uvedených v bodě 21L.A.62, 21L.A.102, 21L.A.202 nebo 21L.A.222 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, případně

e)

deklarovány deklarantem v souladu s požadavky přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

3)

V bodě ML.A.401 se písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Pro účely této přílohy se „použitelnými údaji pro údržbu“ rozumí:

1.

jakýkoli použitelný požadavek, postup, standard nebo informace vydaná příslušným úřadem nebo agenturou;

2.

jakýkoli použitelný příkaz k zachování letové způsobilosti;

3.

použitelné pokyny pro zachování letové způsobilosti a jiné pokyny pro údržbu vydané držitelem typového osvědčení, držitelem doplňkového typového osvědčení, deklarantem prohlášení o souladu návrhu a jakoukoli jinou organizací vydávající takové údaje v souladu s přílohou I (část 21) nařízení (EU) nebo případně s přílohou Ib (část 21 Light) (EU) č. 748/2012;

4.

v případě letadlových celků schválených pro zástavbu držitelem schválení návrhu či deklarantem prohlášení o souladu návrhu použitelné pokyny pro údržbu vydané výrobcem letadlového celku a přijatelné pro držitele schválení návrhu či deklaranta prohlášení o souladu návrhu;

5.

jakékoli použitelné údaje vydané podle bodu 145.A.45 písm. d).“

4)

V bodě ML.A.501 se písmeno a) nahrazuje tímto:

„a)

Není-li v hlavě F přílohy I (část M), v příloze II (část 145), v příloze Vd (část CAO) tohoto nařízení nebo v bodě 21.A.307 přílohy I (část 21) či v bodě 21L.A.193 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 stanoveno jinak, letadlový celek může být do letadla zastavěn, pouze jsou-li splněny všechny tyto podmínky:

i)

je v uspokojivém stavu;

ii)

byl řádně uvolněn do provozu prostřednictvím formuláře 1 EASA podle dodatku II přílohy I (část M) nebo rovnocenným způsobem;

iii)

byl označen v souladu s hlavou Q přílohy I (část 21) či s hlavou Q oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

5)

Bod ML.A.502 se mění takto:

i)

písmeno a) se nahrazuje tímto:

„a)

Údržbu letadlových celků přijatých vlastníkem v souladu s bodem 21.A.307 písm. b) odst. 2 přílohy I (část 21) či s bodem 21L.A.193 písm. b) odst. 2 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 provádí jakákoli osoba nebo organizace s podmínkou nového přijetí vlastníkem podle podmínek v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 2 přílohy I (část 21) či v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 2 přílohy Ib (část 21 Light) uvedeného nařízení. Tato údržba nesplňuje požadavky na vystavení formuláře 1 EASA uvedeného v dodatku II přílohy I (část M) a podléhá požadavkům na uvolnění letadla do provozu.“;

ii)

písmeno c) se nahrazuje tímto:

„c)

Údržbu letadlových celků uvedených v bodě 21.A.307 písm. b) odst. 3 až 6 přílohy I (část 21) nebo v bodě 21L.A.193 písm. b) odst. 3 až 6 přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 může provádět jakákoli osoba nebo organizace. V takovém případě se odchylně od písmene b) údržba uvedených letadlových celků uvolňuje s „prohlášením o dokončené údržbě“ vydaným osobou nebo organizací, která provedla údržbu. „Prohlášení o dokončené údržbě“ musí obsahovat přinejmenším základní údaje o provedené údržbě, datum dokončení údržby a označení organizace nebo jméno osoby, která ho vydává. Považuje se za záznam o údržbě, který je pro letadlový celek, u kterého se provádí údržba, rovnocenný formuláři 1 EASA.“

6)

V bodě ML.A.902 písm. b) se bod 5 nahrazuje tímto:

„5.

modifikace nebo oprava letadla nebo letadlového celku zastavěného do letadla není v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně s přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

7)

Bod ML.A.903 se mění takto:

i)

v písmenu a) se bod 6 se nahrazuje tímto:

„6.

veškeré modifikace a opravy provedené na letadle byly zaregistrovány a jsou v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně s přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012;“

ii)

v písmenu a) se bod 11 se nahrazuje tímto:

„11.

pokud je vyžadováno, má letadlo osvědčení hlukové způsobilosti odpovídající aktuální konfiguraci letadla v souladu s hlavou I přílohy I (část 21) nebo případně s hlavou I oddílu A přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

8)

V bodě ML.A.905 písm. a) se bod 2 nahrazuje tímto:

„2.

a následně požádat nový členský stát o vydání nového osvědčení letové způsobilosti v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012.“

9)

Bod ML.A.906 se mění takto:

i)

v písmenu a) se bod 1 se nahrazuje tímto:

„1.

požádat příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku o vydání nového osvědčení letové způsobilosti v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012;“

ii)

písmeno d) se nahrazuje tímto:

„d)

Pokud je letadlo v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012, vydá příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku nové osvědčení letové způsobilosti.“

10)

V bodě 5.1 se body 3 a 4 nahrazují tímto:

i)

V písm. e) bodě 1 dodatku I se body iii) a iv) nahrazují tímto:

„iii)

zajistit schválení jakýchkoli modifikací letadla v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny

V případě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, zajistit prohlášení o souladu pro veškeré modifikace podle přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny;

iv)

zajistit schválení jakýchkoli oprav letadla v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny.

V případě letadla, na které se vztahuje prohlášení o souladu návrhu, zajistit prohlášení o souladu pro veškeré opravy podle přílohy Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 dříve, než jsou provedeny;“.


PŘÍLOHA V

V příloze Vc (část CAMO) nařízení Komise (EU) č. 1321/2014

se v bodě CAMO.A.160 písmeno b) nahrazuje tímto:

„b)

Aniž je dotčeno ustanovení písmene a), organizace zajistí, aby byly příslušnému úřadu a organizaci odpovědné za návrh letadla hlášeny veškeré incidenty, selhání, technické závady, překročení technických omezení, události, při nichž vyšlo najevo, že informace uvedené v údajích zjištěných v souladu s přílohou I (část 21) nebo případně přílohou Ib (část 21Light) nařízení (EU) č. 748/2012 jsou nepřesné, neúplné nebo nejednoznačné, nebo jiné mimořádné okolnosti, které ohrozily nebo mohly ohrozit bezpečný provoz letadla a které nevedly k nehodě nebo vážnému incidentu.“


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/127


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1361

ze dne 28. července 2022,

kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o úkoly příslušných úřadů v oblasti certifikace, dozoru a vynucování při provádění pravidel týkajících se organizací zapojených do projektování a výroby letadel používaných pro sportovní a rekreační letectví

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1139 ze dne 4. července 2018 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví a o změně nařízení (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EU) č. 996/2010, (EU) č. 376/2014 a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/30/EU a 2014/53/EU a kterým se zrušuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nařízení Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a zejména na čl. 62 odst. 14 a 15 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

nařízení Komise (EU) č. 748/2012 (2) stanoví požadavky na certifikaci letové způsobilosti výrobků, letadlových částí a zařízení civilních letadel, jakož i motorů, vrtulí a letadlových částí, které do nich mají být zastavěny, a na ochranu životního prostředí, včetně certifikace projekčních a výrobních organizací.

(2)

Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 (3) stanoví jednoduchá a přiměřená pravidla pro letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví, která jsou nákladově efektivní a snižují zbytečnou administrativní a finanční zátěž organizací, jež se podílejí na projektování a výrobě uvedených letadel, a zároveň zachovávají nezbytnou úroveň bezpečnosti.

(3)

Proto by měla být rovněž zavedena vhodná pravidla týkající se úkolů příslušných úřadů v oblasti certifikace, dozoru a vynucování s cílem zajistit jednotné provádění jednoduchých a přiměřených pravidel zavedených nařízením v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 pro letadla určená především pro sportovní a rekreační využití.

(4)

Nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 poskytuje organizacím zapojeným do projektování a výroby takových letadel dostatečné přechodné období, aby zajistily soulad s novými pravidly a postupy zavedenými tímto nařízením. Stejné přechodné období by mělo rovněž platit, pokud jde o pravidla týkající se příslušných orgánů.

(5)

Nařízení (EU) č. 748/2012 by proto mělo být změněno.

(6)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem č. 05/2021 (4), které vydala Agentura Evropské unie pro bezpečnost letectví podle čl. 76 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem výboru zřízeného čl. 127 odst. 1 nařízení (EU) 2018/1139,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se od 25. srpna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 28. července 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (EU) č. 748/2012 ze dne 3. srpna 2012, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (Úř. věst. L 224, 21.8.2012, s. 1).

(3)  Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2022/1358 ze dne 2. června 2022, kterým se mění nařízení (EU) č. 748/2012, pokud jde o provádění přiměřenějších požadavků na letadla používaná pro sportovní a rekreační letectví (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 7).

(4)  Stanovisko Agentury Evropské unie pro bezpečnost letectví 05/2021 ze dne 22. října 2021, Část 21 Light – Certifikace a prohlášení o souladu návrhu letadel používaných pro sportovní a rekreační letectví a souvisejících výrobků a letadlových částí a prohlášení o projekční a výrobní způsobilosti organizací, https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions/opinion-052021.


PŘÍLOHA

Příloha Ib (část 21 Light) nařízení (EU) č. 748/2012 se mění takto:

1)

Vkládají se nové body 21L.1 a 21L.2, které zní:

„21L.1   Oblast působnosti

a)

Oddíl A této přílohy (část 21 Light) stanoví pravidla určující práva a povinnosti těchto osob, jejichž hlavní místo obchodní činnosti se nachází v členském státě:

1.

žadatele o jakékoli osvědčení, které bylo nebo má být vydáno v souladu s touto přílohou, a jeho držitele;

2.

fyzické a právnické osoby, která v souladu s touto přílohou deklaruje soulad návrhu, projekční způsobilost či výrobní způsobilost nebo má v úmyslu je deklarovat;

3.

signatáře prohlášení o shodě pro letadlo nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro motor, vrtuli nebo letadlovou část, které jsou vyrobené v souladu s touto přílohou.

b)

Oddíl B této přílohy zavádí pravidla pro certifikaci, dozor a vynucování ze strany agentury a příslušných vnitrostátních úřadů v souladu s touto přílohou a stanoví požadavky na jejich správu a systémy řízení související s výkonem uvedených úkolů.

21L.2   Příslušný úřad

Pro účely této přílohy se „příslušným úřadem“ rozumí:

a)

v oddíle A hlavě A:

1.

v případě projekčních organizací agentura;

2.

v případě výrobní organizace úřad určený členským státem, v němž má organizace hlavní místo obchodní činnosti, nebo agentura, pokud byla tato odpovědnost přenesena na agenturu v souladu s článkem 64 nebo 65 nařízení (EU) 2018/1139;

b)

v oddíle A hlavách B, C, D, E, F, J, K, M, N a Q agentura;

c)

v oddíle A hlavách G, H, I a R úřad určený členským státem, v němž má organizace hlavní místo obchodní činnosti, nebo agentura, pokud byla tato odpovědnost přenesena na agenturu v souladu s článkem 64 nebo 65 nařízení (EU) 2018/1139;

d)

v oddíle A hlavě P:

1.

v případě letadla zapsaného do leteckého rejstříku v členském státě úřad určený členským státem zápisu do rejstříku;

2.

v případě letadla nezapsaného do leteckého rejstříku úřad určený členským státem, který letadlu přidělil identifikační značky;

3.

v případě schválení letových podmínek týkajících se bezpečnosti návrhu agentura.“

2)

Oddíl B se mění takto:

a)

vkládá se nová hlava A, která zní:

„HLAVA A – OBECNÁ USTANOVENÍ

21L.B.11   Dozorová dokumentace

Příslušný úřad poskytne příslušnému personálu všechny legislativní akty, standardy, pravidla, technické publikace a související dokumenty, které potřebuje k výkonu svých úkolů a plnění povinností.

21L.B.12   Výměna informací

a)

Příslušný úřad členského státu a agentura sdílejí informace, které mají k dispozici díky jimi prováděným šetřením a dozoru v souladu s tímto oddílem a které jsou pro druhou stranu důležité při plnění úkolů v oblasti certifikace, dozoru nebo vynucování podle tohoto oddílu.

b)

Příslušný úřad členského státu a agentura koordinují šetření zaměřené na výrobek a dozor nad návrhem a výrobou výrobků a letadlových částí podle této přílohy, v případě potřeby včetně společných návštěv za účelem dozoru.

21L.B.13   Informace poskytované agentuře

a)

Příslušný úřad členského státu informuje agenturu v případě jakýchkoli závažných problémů s prováděním nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, a to do 30 dnů od okamžiku, kdy se takové problémy projeví.

b)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, poskytne příslušný úřad členského státu agentuře co nejdříve veškeré informace významné z hlediska bezpečnosti, které vyplývají z hlášení událostí uložených ve vnitrostátní databázi, jak je uvedeno v čl. 6 odst. 6 nařízení (EU) č. 376/2014.

21L.B.14   Příkazy k zachování letové způsobilosti od třetích zemí

Obdrží-li příslušný úřad členského státu příkaz k zachování letové způsobilosti od příslušného úřadu třetí země, musí být tento příkaz k zachování letové způsobilosti postoupen agentuře.

21L.B.15   Okamžitá reakce na problém v oblasti bezpečnosti

a)

Aniž je dotčeno nařízení (EU) č. 376/2014 a jeho akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty, zavede příslušný úřad členského státu systém umožňující náležitě shromažďovat, analyzovat a šířit informace týkající se bezpečnosti.

b)

Agentura zavede systém, jehož prostřednictvím je možné náležitě analyzovat veškeré příslušné informace týkající se bezpečnosti, které obdrží, a neprodleně poskytovat členským státům a Komisi veškeré informace, včetně doporučení nebo nápravných opatření, která je nutno přijmout, jež jsou nezbytné k tomu, aby členské státy a Komise mohly včas reagovat na problém v oblasti bezpečnosti týkající se výrobků, letadlových částí, osob nebo organizací, na něž se vztahuje nařízení (EU) 2018/1139 a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty přijaté na jeho základě.

c)

Poté, co příslušný úřad členského státu obdrží informace uvedené v písmenu a) a b), přijme odpovídající opatření pro řešení daného problému v oblasti bezpečnosti.

d)

Opatření přijatá podle bodu 21L.B.15 písm. c) se neprodleně oznámí všem osobám nebo organizacím, které je musí dodržovat podle nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě. Příslušný úřad členského státu o uvedených opatřeních vyrozumí rovněž agenturu a v případě, že je třeba, aby se na jejich uplatňování podílelo více členských států, vyrozumí i další dotčené členské státy.

21L.B.16   Systém řízení

a)

Příslušný úřad zřídí a udržuje systém řízení, který zahrnuje minimálně:

1.

dokumentované politiky a postupy, které popisují jeho organizaci a jeho způsoby a metody dosahování souladu s nařízením (EU) 2018/1139 a nařízením (EU) č. 376/2014 a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými na jejich základě. Tyto postupy se průběžně aktualizují a slouží v rámci daného příslušného úřadu jako základní pracovní dokumenty pro všechny související úkoly;

2.

dostatečný počet pracovníků k výkonu úkolů úřadu a k plnění jeho povinností. Vytvoří se systém plánování dostupnosti personálních zdrojů v zájmu zajištění řádného plnění všech úkolů;

3.

personál s kvalifikací pro výkon zadaných úkolů, který má potřebné znalosti a zkušenosti a absolvoval vstupní výcvik a pravidelně absolvuje opakovací výcvik, aby byla zajištěna jeho trvalá odborná způsobilost;

4.

odpovídající provozní a kancelářské prostory pro plnění zadaných úkolů;

5.

funkci pro sledování souladu systému řízení s příslušnými požadavky a vhodnosti postupů, včetně zavedení interního auditu a řízení bezpečnostních rizik. Součástí funkce pro sledování souladu je systém poskytování zpětné vazby mezi nálezy auditu a vedením příslušného úřadu umožňující zajistit, aby v případě potřeby byla uplatněna nápravná opatření;

6.

osobu nebo skupinu osob, které jsou odpovědné vedení příslušného úřadu za funkci pro sledování souladu.

b)

Příslušný úřad určí pro každou oblast činnosti, včetně systému řízení, jednu nebo více osob, které ponesou hlavní odpovědnost za řízení příslušného úkolu či příslušných úkolů.

c)

Příslušný úřad zavede postupy pro účast na vzájemné výměně veškerých nezbytných informací s ostatními dotčenými příslušnými úřady, ať už jde o úřady z členského státu nebo v jiných členských státech, a poskytne jim pomoc, a to rovněž pokud jde o tyto informace:

1.

informace o veškerých nálezech a následných opatřeních přijatých v důsledku dozoru nad osobami a organizacemi, které vykonávají činnosti na území členského státu, ale osvědčení získaly u příslušného úřadu jiného členského státu nebo u agentury;

2.

veškeré informace vyplývající z povinného a dobrovolného hlášení událostí podle bodu 21L.A.3.

d)

Kopie postupů týkajících se systému řízení příslušného úřadu členského státu a případné změny těchto postupů se poskytnou agentuře za účelem normalizace.

21L.B.17   Přidělování úkolů kvalifikovaným subjektům

a)

Příslušný úřad může kvalifikovaným subjektům přidělit úkoly související s prvním osvědčením nebo s průběžným dozorem nad výrobky a letadlovými částmi a nad fyzickými nebo právnickými osobami, na které se vztahuje nařízení (EU) 2018/1139 a akty v přenesené pravomoci a prováděcí akty přijaté na jeho základě. Při přidělování úkolů zajistí příslušný úřad, aby měl:

1.

zaveden systém umožňující počáteční a průběžné hodnocení toho, zda je kvalifikovaný subjekt v souladu s přílohou VI („Hlavní požadavky na kvalifikované subjekty“) nařízení (EU) 2018/1139. Tento systém a výsledky uvedených hodnocení jsou dokumentovány;

2.

s kvalifikovaným subjektem uzavřenu zdokumentovanou dohodu, schválenou oběma stranami na patřičné úrovni řízení, ve které jsou jasně vymezeny:

i)

úkoly, jež mají být vykonány;

ii)

prohlášení, zprávy a záznamy, které mají být poskytovány;

iii)

technické podmínky, které musí být při výkonu těchto úkolů splněny;

iv)

související míra odpovědnosti;

v)

ochrana informací získaných při provádění těchto úkolů.

b)

Příslušný úřad zajistí, aby proces interního auditu a proces řízení bezpečnostních rizik požadovaný v bodě 21L.B.16 písm. a) odst. 5 zahrnovaly všechny úkoly certifikace a průběžného dozoru, které kvalifikovaný subjekt vykonává jeho jménem.

21L.B.18   Změny systému řízení

a)

Příslušný úřad musí mít zaveden systém umožňující zjišťování změn, které ovlivňují jeho schopnost plnit úkoly a povinnosti stanovené v nařízení (EU) 2018/1139 a v nařízení (EU) č. 376/2014 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na jejich základě. Tento systém mu umožňuje přijímat opatření nezbytná k zajištění toho, aby jeho systém řízení byl trvale vyhovující a efektivní.

b)

Příslušný úřad musí aktualizovat svůj systém řízení tak, aby byl včas přizpůsobován veškerým změnám nařízení (EU) 2018/1139 a nařízení (EU) č. 376/2014 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jejich základě, a tím bylo zajištěno jejich účinné provádění.

c)

Příslušný úřad členského státu oznámí agentuře veškeré změny, které ovlivňují jeho schopnost plnit úkoly a povinnosti stanovené v nařízení (EU) 2018/1139 a nařízení (EU) č. 376/2014 a v aktech v přenesené pravomoci a prováděcích aktech přijatých na jejich základě.

21L.B.19   Řešení sporů

Příslušný úřad členského státu zavede postup pro řešení sporů v rámci svých zdokumentovaných postupů.

21L.B.20   Vedení záznamů

a)

Příslušný úřad zavede systém vedení záznamů, který umožní odpovídající ukládání, zpřístupnění a spolehlivou sledovatelnost:

1.

dokumentovaných politik a postupů uplatňovaných v rámci systému řízení;

2.

výcviku personálu, jeho kvalifikací a oprávnění;

3.

přidělování úkolů, což zahrnuje náležitosti požadované v bodě 21L.B.17, a podrobností o přidělených úkolech;

4.

procesů osvědčování a průběžného dozoru nad deklarovanými organizacemi, jimž bylo vydáno osvědčení, včetně:

i)

žádostí o osvědčení;

ii)

prohlášení o způsobilosti;

iii)

prohlášení o souladu návrhu;

iv)

programu příslušného úřadu pro průběžný dozor, včetně záznamů o všech hodnoceních, auditech a kontrolách;

v)

vydaných osvědčení, včetně jejich změn;

vi)

kopie programu dozoru uvádějící data, kdy mají audity proběhnout a kdy audity proběhly;

vii)

kopií veškeré úřední korespondence;

viii)

doporučení pro vydání nebo pokračování osvědčení nebo pokračování registrace prohlášení, podrobností o nálezech a opatřeních přijatých organizacemi k jejich uzavření, včetně data uzavření každé položky, donucovacích opatření a připomínek;

ix)

veškerých zpráv o hodnoceních, auditech nebo kontrolách vydaných jiným příslušným úřadem;

x)

kopií všech příruček, postupů a procesů nebo manuálů organizace a jejich změn;

xi)

kopií jakýchkoli jiných dokumentů schválených příslušným úřadem;

5.

prohlášení o shodě letadla (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) pro motory, vrtule nebo letadlové části, které zkontroloval podle hlavy R této přílohy.

b)

Příslušný úřad členského státu do vedení záznamů zahrne:

1.

hodnocení všech alternativních způsobů průkazu souladu navržených organizacemi a jejich oznámení agentuře a posouzení všech alternativních způsobů průkazu souladu používaných samotným příslušným úřadem;

2.

bezpečnostní informace v souladu s bodem 21L.B.13 a návazná opatření;

3.

použití ochranných ustanovení a ustanovení o pružnosti v souladu s čl. 71 odst. 1 a čl. 76 odst. 4 nařízení (EU) 2018/1139.

c)

Příslušný úřad vede seznam všech osvědčení, která vydal, a všech prohlášení, která zaregistroval.

d)

Všechny záznamy podle písmen a), b) a c) se uchovávají po dobu nejméně pěti let, s výhradou platných právních předpisů o ochraně údajů.

e)

Všechny záznamy podle písmen a), b) a c) se na požádání zpřístupní příslušným úřadům jiného členského státu nebo agentuře.

21L.B.21   Nálezy a připomínky

a)

Pokud příslušný úřad při šetření nebo dozoru nebo jakýmkoli jiným způsobem zjistí nesoulad s příslušnými požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě, u postupu nebo příručky vyžadovaných uvedenými nařízeními nebo u osvědčení či prohlášení vydaných v souladu s uvedenými nařízeními, vydá nález, aniž jsou dotčena další opatření požadovaná uvedenými nařízeními.

b)

Příslušný úřad musí mít k dispozici systém pro analýzu nálezů z hlediska jejich bezpečnostního významu.

Příslušný úřad vydá nález úrovně 1, pokud je zjištěn jakýkoli významný nesoulad, který snižuje bezpečnost nebo závažným způsobem ohrožuje bezpečnost letu, nebo v případě projekčních organizací může vést k neřízenému nesouladu a k potenciálnímu nebezpečnému stavu podle bodu 21L.B.23; nálezy úrovně 1 zahrnují mimo jiné případy, kdy:

1.

organizace nebo fyzická či právnická osoba neumožnila příslušnému úřadu během běžných provozních hodin a po dvou písemných žádostech přístup do svých provozních prostor, jak je stanoveno v bodu 21L.A.10;

2.

byly poskytnuty nesprávné informace nebo byly padělány listinné důkazy;

3.

existuje jakýkoli důkaz o tom, že osvědčení nebo prohlášení vydané v souladu s touto přílohou bylo používáno neoprávněným nebo podvodným způsobem;

4.

není určen odpovědný vedoucí pracovník nebo případně vedoucí projekční organizace.

K vydání nálezu úrovně 2 přistoupí příslušný úřad poté, co zjistí jakýkoli nesoulad s příslušnými požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými na jeho základě, u postupu nebo příručky vyžadovaných uvedenými nařízeními nebo u prohlášení vydaného v souladu s uvedenými nařízeními, který není klasifikován jako nález úrovně 1.

c)

Příslušný úřad písemně sdělí nález organizaci nebo fyzické či právnické osobě a požádá o přijetí nápravných opatření k odstranění zjištěného případu (zjištěných případů) nesouladu.

d)

V případě nálezu úrovně 1 přijme příslušný úřad okamžitá a vhodná opatření v souladu s bodem 21L.B.22, pokud se nález netýká projekční organizace, která deklarovala svou projekční způsobilost; v takovém případě agentura nejprve poskytne organizaci lhůtu pro provedení nápravných opatření, která odpovídá povaze nálezu a která v žádném případě nesmí být delší než 21 pracovních dnů. Lhůta začíná dnem, kdy bylo organizaci zasláno písemné sdělení o nálezu s žádostí o přijetí nápravných opatření k vyřešení zjištěného nesouladu. Pokud se nález úrovně 1 týká přímo letadla, příslušný úřad informuje příslušný úřad členského státu, v němž je letadlo registrováno.

e)

V případě nálezu úrovně 2 poskytne příslušný úřad organizaci nebo fyzické či právnické osobě lhůtu pro provedení nápravného opatření, která odpovídá povaze nálezu. Lhůta začíná dnem písemného sdělení nálezu organizaci nebo fyzické či právnické osobě s žádostí o přijetí nápravných opatření k odstranění zjištěného nesouladu. Na konci této lhůty a v závislosti na povaze nálezu může příslušný úřad tuto lhůtu prodloužit, pokud příslušný úřad odsouhlasil plán nápravných opatření.

Příslušný úřad posoudí nápravná opatření a plán jejich provádění navržené organizací nebo fyzickou či právnickou osobou, a dojde-li při tomto posouzení k závěru, že uvedená opatření postačují k odstranění případu nesouladu (případů nesouladu), schválí je.

Pokud organizace nebo fyzická či právnická osoba nepředloží přijatelný plán nápravných opatření nebo neprovede nápravná opatření ve lhůtě schválené nebo prodloužené příslušným úřadem, zvýší příslušný úřad úroveň nálezu na úroveň 1 a přijme opatření, která jsou uvedena v písmenu d).

f)

Příslušný úřad může vydat připomínky pro případy, které nevyžadují nálezy úrovně 1 nebo 2:

1.

pro každou položku, jejíž výkonnost byla vyhodnocena jako neúčinná;

2.

pokud bylo zjištěno, že určitá položka může způsobit nesoulad, nebo

3.

pokud jsou návrhy nebo zlepšení důležité pro celkovou úroveň bezpečnosti organizace.

Připomínky vydané podle tohoto bodu se písemně sdělují organizaci nebo fyzické či právnické osobě a příslušný úřad je zaznamená.

21L.B.22   Donucovací opatření

a)

Příslušný úřad:

1.

pozastaví platnost osvědčení, pokud na základě oprávněných důvodů usoudí, že je to nezbytné k zabránění věrohodnému ohrožení bezpečnosti letadla;

2.

vydá příkaz k zachování letové způsobilosti podle podmínek bodu 21L.B.23;

3.

pozastaví, zruší nebo omezí platnost osvědčení, pokud je takové opatření vyžadováno podle bodu 21L.B.21 písm. d);

4.

pozastaví nebo zruší platnost osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, pokud jsou splněny podmínky uvedené v bodě 21L.B.163 písm. b);

5.

pozastaví nebo zruší platnost osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely, pokud jsou splněny podmínky uvedené v bodě 21L.B.173 písm. b);

6.

přijme okamžitá a vhodná opatření nezbytná k omezení nebo zákazu činnosti organizace nebo fyzické či právnické osoby, pokud na základě oprávněných důvodů usoudí, že je to nezbytné k zabránění věrohodnému ohrožení bezpečnosti letadla;

7.

omezí nebo zakáže činnosti organizace nebo fyzické či právnické osoby, které deklarovaly způsobilost navrhovat nebo vyrábět výrobky nebo letadlové části v souladu s oddílem A, nebo které vydávají prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) v souladu s hlavou R oddílu A podle bodu 21L.B.21 písm. d);

8.

nezaregistruje prohlášení o souladu návrhu, dokud nejsou vyřešeny nálezy z úvodního dozorového šetření;

9.

dočasně nebo trvale zruší registraci prohlášení o souladu návrhu nebo prohlášení o způsobilosti podle bodu 21L.B.21 písm. d);

10.

přijme veškerá další donucovací opatření nezbytná k zajištění ukončení nesouladu se základními požadavky stanovenými v příloze II nařízení (EU) 2018/1139 a s touto přílohou a v případě potřeby odstraní následky nesouladu.

b)

Po přijetí donucovacího opatření podle písmene a) o něm příslušný úřad uvědomí adresáta, uvede důvody opatření a informuje adresáta o jeho právu na odvolání.

21L.B.23   Příkazy k zachování letové způsobilosti

a)

Příkaz k zachování letové způsobilosti je doklad vydaný nebo přijatý agenturou, který nařizuje, jaká opatření mají být provedena na letadle k obnovení přijatelné úrovně bezpečnosti, jestliže je doloženo, že v opačném případě může být úroveň bezpečnosti tohoto letadla snížena.

b)

Agentura je povinna vydat příkaz k zachování letové způsobilosti, jestliže:

1.

zjistila, že letadlo je v nebezpečném stavu v důsledku nedostatků letadla nebo motoru, vrtule nebo části zastavěné do tohoto letadla, a

2.

je pravděpodobné, že takový stav existuje nebo se objeví u dalších letadel.

c)

Příkaz k zachování letové způsobilosti musí obsahovat alespoň tyto informace identifikující:

1.

nebezpečný stav;

2.

dotčené letadlo;

3.

požadované (požadovaná) opatření;

4.

dobu pro splnění požadovaného (požadovaných) opatření;

5.

datum vstupu v platnost.

21L.B.24   Způsoby průkazu

a)

Agentura vypracuje přijatelné způsoby průkazu, které lze používat k prokázání souladu s nařízením (EU) 2018/1139 a akty v přenesené pravomoci a prováděcími akty přijatými na jeho základě.

b)

K prokazování souladu s tímto nařízením lze používat i alternativní způsoby průkazu.

c)

Příslušné úřady informují agenturu o veškerých alternativních způsobech průkazu, které fyzické nebo právnické osoby pod jejich dozorem používají k prokazování souladu s tímto nařízením.“;

b)

vkládají se nové hlavy G, H a I, které znějí:

„HLAVA G – DEKLAROVANÉ VÝROBNÍ ORGANIZACE

21L.B.141   Úvodní dozorové šetření

a)

Po obdržení prohlášení od organizace, která deklaruje svou výrobní způsobilost, příslušný úřad ověří, že:

1.

deklarant je způsobilý deklarovat svou výrobní způsobilost v souladu s bodem 21L.A.122;

2.

prohlášení obsahuje všechny informace uvedené v bodě 21L.A.123 písm. c) a

3.

prohlášení neobsahuje informace, ze kterých vyplývá nesplnění požadavků hlavy G oddílu A této přílohy.

b)

Příslušný úřad potvrdí přijetí prohlášení a deklarantovi přidělí individuální referenční číslo deklarované výrobní organizace.

21L.B.142   Registrace prohlášení o výrobní způsobilosti

Příslušný úřad zaregistruje prohlášení o výrobní způsobilosti ve vhodné databázi, včetně deklarovaného rozsahu práce, za předpokladu, že:

a)

deklarant učinil prohlášení o své způsobilosti v souladu s bodem 21L.A.123;

b)

deklarant se zavázal, že bude plnit povinnosti v souladu s bodem 21L.A.127;

c)

neexistují žádné nevyřešené problémy v souladu s bodem 21L.B.141.

21L.B.143   Dozor

a)

Příslušný úřad je povinen provádět dozor nad deklarovanou výrobní organizací, aby ověřil, zda deklarovaná organizace soustavně dodržuje příslušné požadavky oddílu A a zda provádí bezpečnostní opatření stanovená podle bodu 21L.B.15 písm. c) a d).

b)

Dozor zahrnuje kontrolu prvního letadlového celku každého nového návrhu letadla, motoru, vrtule nebo letadlové části, které jsou vyrobeny poprvé, a podle programu dozoru v souladu s bodem 21L.B.144 kontroly dalších vyráběných letadel, motorů, vrtulí a letadlových částí, které jsou vyráběny deklarovanou výrobní organizací.

21L.B.144   Program dozoru

a)

Příslušný úřad je povinen zřídit a udržovat program dozoru s cílem zajistit soulad s bodem 21L.B.143. Program dozoru zohledňuje specifickou povahu organizace, složitost jejích činností, výsledky předchozích činností osvědčování a/nebo dozoru a je založen na posouzení souvisejících rizik. Každý plánovaný cyklus dozoru zahrnuje:

1.

hodnocení, audity a kontroly, které případně zahrnují:

i)

hodnocení systému řízení a audity procesů;

ii)

audity výrobků příslušného vzorku výrobků a částí, které spadají do působnosti organizace;

iii)

výběr vzorků provedené práce a

iv)

neohlášené kontroly;

2.

schůzky mezi odpovědným vedoucím a příslušným úřadem s cílem zajistit, aby obě strany byly i nadále informovány o všech významných záležitostech.

b)

Program dozoru zahrnuje vedení záznamů o datech, na něž jsou naplánovány hodnocení, audity, kontroly a schůzky, a o datech, kdy tyto hodnocení, audity, kontroly a schůzky skutečně proběhly.

c)

Použije se plánovaný cyklus dozoru ne delší než 24 měsíců.

d)

Bez ohledu na písmeno c) může být plánovaný cyklus dozoru prodloužen na dobu 36 měsíců, jestliže příslušný úřad dojde k závěru, že během předchozích 24 měsíců:

1.

organizace prokázala schopnost účinným způsobem zjišťovat ohrožení bezpečnosti letectví a řídit související rizika;

2.

organizace soustavně prokazovala soulad s bodem 21L.A.128 a to, že má plnou kontrolu nad veškerými změnami systému řízení výroby;

3.

nebyly zjištěny žádné nálezy úrovně 1;

4.

všechna nápravná opatření byla provedena ve lhůtě, kterou schválil či prodloužil příslušný úřad, jak je stanoveno v bodě 21L.B.21.

e)

Bez ohledu na písmeno c) v případě, že organizace má kromě podmínek stanovených v písmenu d) zavedený a příslušným úřadem schválený účinný systém průběžných hlášení, prostřednictvím kterého informuje příslušný úřad o výkonnosti z hlediska bezpečnosti a o tom, jak dodržuje právní předpisy, lze plánovaný cyklus dozoru dále prodloužit, a to nejvýše na dobu 48 měsíců.

f)

Je-li prokázáno, že bezpečnostní výkonnost organizace se snížila, může se plánovaný cyklus dozoru zkrátit.

g)

Na konci každého plánovaného cyklu dozoru vydá příslušný úřad doporučující zprávu o pokračování činností prováděných deklarovanou výrobní organizací na základě jejího prohlášení o výrobní způsobilosti, která odráží výsledky dozoru.

21L.B.145   Činnosti dozoru

a)

Pokud příslušný úřad ověří soulad deklarované výrobní organizace podle bodu 21L.B.143 a programu dozoru stanoveného v souladu s bodem 21L.B.144, je povinen:

1.

poskytnout pracovníkům odpovědným za dozor pokyny, aby mohli vykonávat své funkce;

2.

provádět hodnocení, audity, kontroly a v případě potřeby neohlášené kontroly;

3.

shromažďovat důkazy potřebné pro případ, že jsou zapotřebí další kroky, včetně opatření stanovených v bodech 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informovat deklarovanou výrobní organizaci o výsledcích činností dozoru.

b)

Nacházejí-li se provozní prostory deklarované výrobní organizace ve více než jednom státě, může příslušný úřad uvedený v bodě 21L.2 souhlasit s tím, že úkoly dozoru bude vykonávat příslušný úřad (příslušné úřady) členského státu (členských států), kde se další provozní prostory nacházejí, nebo agentura v případě provozních prostorů, které se nacházejí ve třetí zemi. Všechny deklarované výrobní organizace, na které se taková dohoda vztahuje, jsou informovány o její existenci a o jejím rozsahu.

c)

Příslušný úřad u veškerých činností dozoru, které vykonává v provozních prostorách nacházejících se v jiném členském státě, než ve kterém má organizace hlavní místo obchodní činnosti, informuje příslušný úřad daného členského státu před provedením auditu nebo kontroly provozních prostor na místě.

d)

Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré informace, které považuje za nezbytné pro provádění činností dozoru.

e)

Pokud příslušný úřad zjistí nesoulad deklarované výrobní organizace s použitelnými požadavky oddílu A a s prováděním bezpečnostních opatření stanovených podle bodu 21L.B.15 písm. c) a d), postupuje v souladu s body 21L.B.21 a 21L.B.22.

21L.B.146   Změny prohlášení

a)

Po obdržení oznámení o změnách podle bodu 21L.A.128 příslušný úřad ověří úplnost oznámení v souladu s bodem 21L.B.141.

b)

Příslušný úřad aktualizuje svůj program dozoru zřízený v souladu s bodem 21L.B.144 a prověří, zda je nutné stanovit podmínky, za kterých může organizace během změny fungovat.

c)

Pokud má změna vliv na jakýkoli aspekt prohlášení, které je zaregistrováno v souladu s bodem 21L.B.142, aktualizuje příslušný úřad rejstřík.

d)

Po dokončení činností požadovaných v písmenech a) až c) příslušný úřad deklarované výrobní organizaci potvrdí přijetí oznámení.

HLAVA H – OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI A OSVĚDČENÍ LETOVÉ ZPŮSOBILOSTI PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY

21L.B.161   Šetření

a)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku vypracuje postupy pro svá šetření, která obsahují alespoň tyto prvky:

1.

vyhodnocení předpokladů žadatele;

2.

vyhodnocení podmínek žádosti;

3.

klasifikaci osvědčení letové způsobilosti;

4.

vyhodnocení dokumentace obdržené spolu s žádostí;

5.

kontroly letadla;

6.

stanovení nezbytných podmínek nebo omezení osvědčení.

b)

Po obdržení žádosti o osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku ověří, zda letadlo spadá do oblasti působnosti stanovené v bodě 21L.A.141.

c)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku provede činnosti šetření dostatečné k tomu, aby zdůvodnil vydání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení platnosti osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely. Při provádění šetření souvisejících s vydáním osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely pro nově vyrobené letadlo posoudí příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku potřebu provést fyzickou kontrolu letadla, aby byla zajištěna shoda a bezpečnost letu letadla před vydáním osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely. Při tomto hodnocení se zohlední:

1.

výsledky fyzické kontroly prvního letadlového celku uvedeného výrobku v konečné konfiguraci provedené v souladu s bodem 21L.B.143 písm. b) nebo bodem 21L.B.251 písm. b) příslušným úřadem členského státu zápisu do rejstříku nebo příslušným úřadem vykonávajícím dozor nad organizací nebo fyzickou či právnickou osobou, která toto letadlo vyrobila, pokud se liší;

2.

doba od poslední fyzické kontroly letadla vyrobeného organizací, kterou provedl příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku nebo fyzická či právnická osoba, která toto letadlo vyrobila;

3.

výsledky dozoru provedeného podle hlavy G této přílohy nebo podle hlavy G oddílu B přílohy I (část 21) u organizace, která vydala prohlášení o shodě letadla, nebo ověření provedené podle hlavy R oddílu A této přílohy u jiných prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA), která vydal stejný signatář;

4.

doba od poslední návštěvy za účelem dozoru vykonané u organizace podle hlavy G této přílohy nebo hlavy G oddílu B přílohy I (část 21) tohoto nařízení nebo doba od posledního ověření prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) vydaných stejným signatářem, které bylo provedeno podle hlavy R oddílu A této přílohy.

21L.B.162   Vydání nebo změna osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely

a)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku neprodleně vydá nebo změní osvědčení letové způsobilosti (formulář 25 EASA, viz dodatek VI k příloze I (část 21)), pokud žadatel poskytl dokumentaci požadovanou v bodě 21L.A.143 a splnil povinnosti uvedené v bodě 21L.A.144 a je přesvědčen:

1.

u nových letadel o tom, že letadlo a případně jeho motor a vrtule odpovídají návrhu schválenému v souladu s hlavou B této přílohy a jsou ve stavu umožňujícím bezpečný provoz;

2.

u použitých letadel o tom, že:

i)

letadlo a případně jeho motor a vrtule odpovídají typovému návrhu schválenému v souladu s hlavou B této přílohy a jakémukoli doplňkovému typovému osvědčení, změně nebo opravě schválené podle hlavy D, E nebo M této přílohy;

ii)

byly dodrženy příslušné příkazy k zachování letové způsobilosti; a

iii)

letadlo a případně jeho motor a vrtule byly zkontrolovány v souladu s přílohou I (část M) nebo přílohou Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014.

b)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku neprodleně vydá nebo změní osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely (formulář 24B EASA, viz dodatek I), pokud žadatel poskytl dokumentaci požadovanou v bodě 21L.A.143 a splnil povinnosti uvedené v bodě 21L.A.144, a pokud je přesvědčen:

1.

u nových letadel o tom, že letadlo a případně jeho motor a vrtule odpovídají návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou C oddílu A této přílohy v době podání žádosti registrovaný agenturou v souladu s bodem 21L.B.63, a že jsou ve stavu umožňujícím bezpečný provoz;

2.

u použitých letadel o tom, že:

i)

letadlo a případně jeho motor a vrtule odpovídají návrhu letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu v souladu s oddílem A hlavou C této přílohy v době podání žádosti registrovaný agenturou v souladu s bodem 21L.B.63 spolu se všemi konstrukčními změnami nebo změnami návrhu opravy, u nichž byl deklarován soulad návrhu v souladu s hlavou F nebo N oddílu A této přílohy registrovaný agenturou v souladu s bodem 21L.B.122 nebo 21L.B.222 nebo deklarantem v souladu s bodem 21L.A.105 písm. c);

ii)

byly dodrženy příslušné příkazy k zachování letové způsobilosti; a

iii)

letadlo bylo zkontrolováno v souladu s přílohou I (část M) nebo přílohou Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014.

c)

Odchylně od bodu 21L.B.162 písm. a) a b) vydá příslušný úřad nového členského státu zápisu do rejstříku pro použité letadlo pocházející z jiného členského státu osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, pokud žadatel poskytl dokumentaci požadovanou podle bodu 21L.A.145 písm. b) a pokud je úřad přesvědčen, že žadatel splňuje požadavky bodu 21L.A.144 písm. a).

d)

U nového letadla a u použitého letadla původem ze třetí země je příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku kromě příslušného osvědčení letové způsobilosti podle písmene a) nebo b) povinen vydat:

1.

v případě letadla, na které se vztahuje příloha I (část M) nařízení (EU) č. 1321/2014, počáteční osvědčení kontroly letové způsobilosti (formulář 15a EASA, dodatek II);

2.

v případě nového letadla, na které se vztahuje příloha Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014, počáteční osvědčení kontroly letové způsobilosti (formulář 15c EASA, dodatek II);

3.

v případě použitého letadla původem ze třetí země, na které se vztahuje příloha Vb (část ML) nařízení (EU) č. 1321/2014, počáteční osvědčení kontroly letové způsobilosti (formulář 15c EASA, dodatek II) poté, co příslušný úřad provedl kontrolu letové způsobilosti.

e)

Osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely se vydá na dobu neurčitou. Může jej změnit pouze příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku.

21L.B.163   Dozor

a)

Na základě důkazů, že došlo k porušení některé z podmínek, za kterých bylo vydáno osvědčení letové způsobilosti nebo osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, nebo že držitel nesplňuje příslušné požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě nebo nedodržuje použitelný typový návrh nebo použitelné konstrukční údaje letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, nebo požadavky na zachování letové způsobilosti, vydá příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku nález podle bodu 21L.B.21.

b)

Pokud je platnost typového osvědčení, na jehož základě bylo vydáno osvědčení letové způsobilosti, pozastavena nebo zrušena nebo je toto osvědčení jinak zneplatněno v souladu s bodem 21L.A.30, nebo pokud prohlášení o souladu návrhu, na jehož základě bylo vydáno osvědčení letové způsobilosti pro zvláštní účely, již není registrováno v souladu s bodem 21L.B.63, přijme příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku opatření v souladu s bodem 21L.B.22.

HLAVA I – OSVĚDČENÍ HLUKOVÉ ZPŮSOBILOSTI

21L.B.171   Šetření

a)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku vypracuje postupy pro svá šetření, která obsahují alespoň tyto prvky:

1.

vyhodnocení předpokladů žadatele;

2.

vyhodnocení podmínek žádosti;

3.

vyhodnocení dokumentace obdržené spolu s žádostí;

4.

kontroly letadla.

b)

Po obdržení žádosti o osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku ověří, zda letadlo spadá do oblasti působnosti stanovené v bodě 21L.A.161.

c)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku provede u žadatele o osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely či u držitele takového osvědčení činnosti šetření dostatečné k tomu, aby zdůvodnil vydání, zachování, změnu, pozastavení nebo zrušení platnosti osvědčení.

21L.B.172   Vydání nebo změna osvědčení hlukové způsobilosti

a)

Příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku neprodleně vydá nebo změní osvědčení hlukové způsobilosti (formulář 45 EASA, viz dodatek VII k příloze I (část 21)) a osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely (formulář 45B EASA, viz dodatek II), pokud žadatel poskytl dokumentaci požadovanou v bodě 21L.A.163 a pokud je úřad přesvědčen, že letadlo je v souladu s příslušnými informacemi o hluku určenými v souladu s použitelnými hlukovými požadavky.

b)

Pro použitá letadla pocházející z jiného členského státu se osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely vydá na základě odpovídajících údajů, které poskytuje databáze agentury o hladinách hluku.

c)

Osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely se vydá na dobu neurčitou. Může jej změnit pouze příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku.

21L.B.173   Dozor

a)

Na základě důkazů, že došlo k porušení některé z podmínek, za kterých bylo vydáno osvědčení hlukové způsobilosti nebo osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely, nebo že držitel nesplňuje příslušné požadavky nařízení (EU) 2018/1139 a aktů v přenesené pravomoci a prováděcích aktů přijatých na jeho základě nebo nedodržuje použitelný typový návrh nebo použitelné konstrukční údaje letadla, u nějž byl deklarován soulad návrhu, vydá příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku nález podle bodu 21L.B.21.

b)

Pokud je platnost typového osvědčení, na jehož základě bylo vydáno osvědčení hlukové způsobilosti, pozastavena nebo zrušena nebo je toto osvědčení jinak zneplatněno v souladu s bodem 21L.A.30, nebo pokud prohlášení o souladu návrhu, na jehož základě bylo vydáno osvědčení hlukové způsobilosti pro zvláštní účely, již není registrováno v souladu s bodem 21L.B.63, přijme příslušný úřad členského státu zápisu do rejstříku opatření v souladu s bodem 21L.B.22.“;

c)

vkládá se nová hlava P, která zní:

„HLAVA P – POVOLENÍ K LETU

21L.B.241   Šetření před vydáním povolení k letu

a)

Aniž je dotčena hlava P oddílu B přílohy I (část 21), provede příslušný úřad členského státu při šetření ohledně žádosti o vydání povolení k letu pro letadlo, které spadá do oblasti působnosti této přílohy, fyzickou kontrolu letadla a přesvědčí se, že letadlo je před letem v souladu s návrhem definovaným podle bodu 21.A.708 uvedené přílohy I (část 21), pokud se žádost o povolení k letu týká:

1.

činností souvisejících s ověřením souladu podle bodu 21L.A.25 u letadla, které je nebo má být typově certifikováno;

2.

činností souvisejících s ověřením souladu podle bodu 21L.A.44 u letadla, u něhož je nebo má být deklarován soulad návrhu.

b)

U všech ostatních žádostí o vydání povolení k letu pro činnosti a letadla v oblasti působnosti této přílohy posoudí příslušný úřad v souladu s bodem 21.B.520 přílohy I (část 21) potřebu fyzické kontroly.

c)

Pokud příslušný úřad zjistí důkazy o tom, že letadlo není v souladu s návrhem definovaným v bodě 21.A.708 přílohy I (část 21), vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21.

21L.B.242   Šetření před vydáním letových podmínek

a)

Aniž je dotčena hlava P oddílu B přílohy I (část 21) tohoto nařízení, je agentura při vyšetřování žádosti o schválení letových podmínek pro letadlo, které spadá do oblasti působnosti této přílohy, povinna:

1.

pokud žádost o letové podmínky souvisí s činnostmi prokazování souladu podle bodu 21L.A.25 pro letadlo, které je nebo má být typově certifikováno, provést kritické přezkoumání návrhu a fyzickou kontrolu a posouzení letadla, aby bylo zajištěno, že letadlo je schopno bezpečného letu a že mohou být bezpečně provedeny letové zkoušky;

2.

pokud žádost o letové podmínky souvisí s činnostmi prokazování souladu podle bodu 21L.A.44 pro letadlo, pro které je nebo má být deklarován soulad návrhu, provést fyzickou kontrolu a posouzení letadla, aby bylo zajištěno, že letadlo je schopno bezpečného letu a že mohou být bezpečně provedeny letové zkoušky;

3.

pokud žádost o letové podmínky souvisí s činnostmi prokazování souladu pro významnou změnu podle bodu 21L.A.66, doplňkové typové osvědčení podle bodu 21L.A.85 nebo významnou opravu podle bodu 21L.A.206, na základě vyhodnocení provedeného podle bodu 21L.B.83, bodu 21L.B.102 a bodu 21L.B.203 určit potřebu provést fyzickou kontrolu a posouzení letadla a kritické přezkoumání návrhu, aby bylo zajištěno, že letadlo je schopno bezpečného letu a že mohou být bezpečně provedeny letové zkoušky;

4.

pokud žádost o letové podmínky souvisí s činnostmi prokazování souladu, které se týkají významné změny podle bodu 21L.A.108 nebo významné opravy podle bodu 21L.A.227, určit na základě vyhodnocení provedeného podle bodu 21L.B.121 a bodu 21L.B.221 potřebu provést fyzickou kontrolu a posouzení letadla, aby bylo zajištěno, že letadlo je schopno bezpečného letu a že mohou být bezpečně provedeny letové zkoušky.

b)

Pokud agentura zjistí důkazy o tom, že letadlo by mohlo být neschopné uskutečnit bezpečný let, vydá nález v souladu s bodem 21L.B.21.“;

d)

vkládá se nová hlava R, která zní:

„HLAVA R – PROHLÁŠENÍ O SHODĚ LETADLA A OSVĚDČENÍ O UVOLNĚNÍ OPRÁVNĚNOU OSOBOU (FORMULÁŘ 1 EASA) PRO MOTORY A VRTULE A JEJICH ČÁSTI, KTERÉ JSOU VE SHODĚ S PROHLÁŠENÍM O SOULADU NÁVRHU

21L.B.251   Dozor

a)

Příslušný úřad je povinen provádět dozor nad fyzickou nebo právnickou osobou, která vydává prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) podle hlavy R oddílu A této přílohy, aby ověřil, zda fyzická nebo právnická osoba soustavně dodržuje příslušné požadavky oddílu A a zda provádí bezpečnostní opatření stanovená podle bodu 21L.B.15 písm. c) a d).

b)

Dozor zahrnuje kontrolu prvního letadlového celku každého nového návrhu letadla, motoru, vrtule nebo letadlové části, které jsou vyrobeny poprvé a pro které fyzická nebo právnická osoba vydala prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA), a kontroly dalších letadel, motorů, vrtulí a letadlových částí vyráběných uvedenou fyzickou nebo právnickou osobou, jak je stanoveno programem dozoru v souladu s bodem 21L.B.252.

21L.B.252   Program dozoru

a)

Příslušný úřad je povinen zřídit a udržovat program dozoru s cílem zajistit soulad s bodem 21L.B.251. Program dozoru zohledňuje specifickou povahu fyzické nebo právnické osoby, složitost jejích činností a výsledky předchozích činností dozoru a je založen na posouzení souvisejících rizik. Každý plánovaný cyklus dozoru zahrnuje:

1.

hodnocení, audity a kontroly, které případně zahrnují:

i)

hodnocení systému řízení výroby a audity procesů;

ii)

produktové audity relevantního vzorku výrobků a částí, které spadají do působnosti fyzické nebo právnické osoby;

iii)

výběr vzorků provedené práce a

iv)

neohlášené kontroly;

2.

schůzky mezi právnickou nebo fyzickou osobou a příslušným úřadem s cílem zajistit, aby obě strany byly i nadále informovány o všech významných záležitostech.

b)

Program dozoru zahrnuje vedení záznamů o datech, na něž jsou naplánovány hodnocení, audity, kontroly a schůzky, a o datech, kdy tyto hodnocení, audity, kontroly a schůzky skutečně proběhly.

c)

Použije se plánovaný cyklus dozoru ne delší než 24 měsíců.

d)

Bez ohledu na písmeno c) může být plánovaný cyklus dozoru prodloužen na dobu 36 měsíců, jestliže příslušný úřad dojde k závěru, že během předchozích 24 měsíců:

1.

fyzická nebo právnická osoba prokázala, že dokáže účinně identifikovat případy ohrožení bezpečnosti letectví a řídit související rizika;

2.

fyzická nebo právnická osoba soustavně prokazovala soulad s bodem 21L.A.273 a to, že má plnou kontrolu nad všemi změnami systému řízení výroby;

3.

nebyly zjištěny žádné nálezy úrovně 1;

4.

všechna nápravná opatření byla provedena ve lhůtě, kterou schválil či prodloužil příslušný úřad, jak je definováno v bodě 21L.B.21.

e)

Bez ohledu na písmeno c) v případě, že fyzická nebo právnická osoba má kromě podmínek stanovených v písmenu d) zavedený a příslušným úřadem schválený účinný systém průběžných hlášení, prostřednictvím kterého informuje příslušný úřad o výkonnosti z hlediska bezpečnosti a o tom, jak dodržuje právní předpisy, lze plánovaný cyklus dozoru dále prodloužit, a to nejvýše na dobu 48 měsíců.

f)

Je-li prokázáno, že bezpečnostní výkonnost fyzické nebo právnické osoby se snížila, může se plánovaný cyklus dozoru zkrátit.

g)

Na konci každého plánovaného cyklu dozoru vydá příslušný úřad doporučující zprávu o pokračování činností prováděných fyzickou nebo právnickou osobou, která odráží výsledky dozoru.

21L.B.253   Činnosti dozoru

a)

Pokud příslušný úřad ověří soulad fyzické nebo právnické osoby podle bodu 21L.B.251 a programu dozoru stanoveného v souladu s bodem 21L.B.252, je povinen:

1.

poskytnout pracovníkům odpovědným za dozor pokyny, aby mohli vykonávat své funkce;

2.

provádět hodnocení, audity, kontroly a v případě potřeby neohlášené kontroly;

3.

shromažďovat důkazy potřebné pro případ, že jsou zapotřebí další kroky, včetně opatření stanovených v bodech 21L.B.21 a 21L.B.22;

4.

informovat fyzickou nebo právnickou osobu o výsledcích činností dozoru.

b)

Nacházejí-li se provozní prostory fyzické nebo právnické osoby ve více než jednom státě, může příslušný úřad uvedený v bodě 21L.2 souhlasit s tím, že úkoly dozoru bude vykonávat příslušný úřad (příslušné úřady) členského státu (členských států), kde se další provozní prostory nacházejí, nebo agentura v případě provozních prostorů, které se nacházejí ve třetí zemi. Každá fyzická nebo právnická osoba, na kterou se taková dohoda vztahuje, musí být informována o její existenci a o jejím rozsahu.

c)

Příslušný úřad u veškerých činností dozoru, které vykonává v provozních prostorách umístěných v jiném členském státě, než ve kterém má fyzická nebo právnická osoba hlavní místo obchodní činnosti, informuje příslušný úřad daného členského státu před provedením auditu nebo kontroly provozních prostor na místě.

d)

Příslušný úřad shromažďuje a zpracovává veškeré informace, které považuje za nezbytné pro provádění činností dozoru.

e)

Pokud příslušný úřad zjistí nesoulad fyzické nebo právnické osoby vydávající prohlášení o shodě (formulář 52B EASA) nebo osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou (formulář 1 EASA) s použitelnými požadavky oddílu A a s prováděním bezpečnostních opatření stanovených podle bodu 21L.B.15 písm. c) a d), postupuje v souladu s body 21L.B.21 a 21L.B.22.“


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/145


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1362

ze dne 1. srpna 2022,

kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o výkonnost těžkých přípojných vozidel z hlediska jejich vlivu na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/683

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 ze dne 18. června 2009 o schvalování typu motorových vozidel a motorů z hlediska emisí z těžkých nákladních vozidel (Euro VI) a o přístupu k informacím o opravách a údržbě vozidel, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a směrnice 2007/46/ES a o zrušení směrnic 80/1269/EHS, 2005/55/ES a 2005/78/ES (1), a zejména na čl. 5c písm. a) první pododstavec uvedeného nařízení,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (2), a zejména na čl. 24 odst. 4, čl. 36 odst. 4, čl. 44 odst. 5 a čl. 45 odst. 7 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Výkonnost vozidel kategorie O3 a O4, pokud jde o jejich vliv na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu elektrické energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, se může lišit v závislosti na jejich technických parametrech. Přípojná vozidla s vyšší účinností mají nižší sílu odporu, čímž zlepšují energetickou účinnost tažného vozidla. Přípojná vozidla s podobnými technickými parametry mají podobný dopad na emise CO2 a spotřebu paliva tažného vozidla. Aby byla zohledněna rozmanitost odvětví přípojných vozidel, měla by být přípojná vozidla rozdělena do skupin vozidel s podobným typem vozidla, uspořádáním náprav, maximální přípustnou hmotností nápravy a uspořádáním podvozku.

(2)

Nařízení Komise (EU) 2017/2400 (3)obsahuje povinnosti týkající se certifikace a pravidla pro stanovení emisí CO2 a spotřebu paliva těžkých motorových vozidel. Stanovení spotřeby paliva vychází z počítačové simulace, pro kterou Komise v souladu s čl. 5 odst. 1 písm. a) uvedeného nařízení vyvinula simulační nástroj VECTO. Jelikož simulační nástroj VECTO nemůže zohlednit dopad různých přípojných vozidel a na trhu není dostupný žádný software, který by se dal použít k posouzení dopadu přípojných vozidel na spotřebu energie tažných vozidel, vyvinula Komise za tímto účelem speciální simulační nástroj pro přípojná vozidla.

(3)

Aerodynamický odpor je jednou ze sil, jež vozidlo musí při jízdě překonat. Je vědecky prokázáno, že používáním vhodných aerodynamických zařízení na přípojném vozidle se může výrazně snížit aerodynamický odpor vozidla a tím jeho spotřeba energie. Účinek těchto aerodynamických zařízení ve smyslu snížení odporu by proto měl být certifikován.

(4)

Počítačová simulace dynamiky kapalin je metoda, kterou se určuje aerodynamická síla odporu vozidla, která je méně nákladná než fyzická zkouška. Tyto počítačové simulace dynamiky kapalin lze pro certifikaci aerodynamického zařízení použít pouze tehdy, pokud všichni výrobci aerodynamických zařízení používají stejné 3D modely standardních vozidel pro stanovení účinku těchto zařízení ve smyslu snížení odporu. Jelikož nejsou k dispozici vhodné 3D modely standardních vozidel, Komise tyto modely vyvinula a bezplatně je zpřístupnila na speciální platformě.

(5)

Výrobci vozidel by měli posuzovat vliv svých vozidel na životní prostředí prostřednictvím simulačního nástroje, který poskytuje Komise, a to před uvedením těchto vozidel na trh v Unii. Aby bylo zajištěno, že je vliv na životní prostředí simulován správně, měly by schvalovací orgány posuzovat a sledovat nakládání s údaji, které slouží k simulaci, a řádné používání simulačního nástroje. Po tomto posouzení by schvalovací orgán měl udělit dotčenému výrobci vozidla licenci k provozování simulačního nástroje.

(6)

Údaje o vlivu přípojného vozidla na životní prostředí lze použít pro účely výběru mýtného a daní, a měly by tudíž být uvedeny v souboru záznamů výrobce a v souboru informací pro zákazníky. Výrobci vozidel by měli používat nástroj poskytnutý Komisí k vytvoření kryptografického klíče, který by měl být součástí prohlášení o shodě nebo certifikátu o jednotlivém schválení, aby se zabránilo padělání. Kryptografický klíč lze použít k odhalení nesrovnalostí v různých dokumentech týkajících se dotčeného vozidla. Ze stejných důvodů by se měl tento hašovací princip vztahovat na konstrukční části a jejich certifikaci.

(7)

Aby se zabránilo vytváření zbytečné zátěže pro výrobce vozidel a snížil se počet každoročních posouzení prováděných schvalovacími orgány, mělo by být technickým zkušebnám umožněno určovat vliv na životní prostředí u vozidel podléhajících individuálnímu schválení pomocí simulačního nástroje poskytnutého Komisí. Držitelé individuálního schválení by tedy měli mít možnost požádat schvalovací orgány, aby je odkázaly na technickou zkušebnu, která posoudí vliv jejich vozidel na životní prostředí.

(8)

Existují konstrukční části, které ovlivňují jízdní odpor vozidla velmi odlišně v závislosti na konstrukčních parametrech těchto konstrukčních částí. Výrobci těchto konstrukčních části by měli být sami schopni ověřovat své konstrukční částí určením vlastností těchto konstrukčních částí z hlediska energetické účinnosti pomocí stejných metod. Výrobci vozidel by měli používat tyto ověřené hodnoty jako vstupní údaje pro simulační nástroj s cílem posoudit vliv vozidel na životní prostředí. Pokud daná část není ověřena, měli by výrobci vozidel místo certifikovaných hodnot použít standardní hodnoty.

(9)

Aby se snížily náklady na certifikaci konstrukčních částí, měli by jejich výrobci být schopni seskupit tyto konstrukční části do rodin. Pro každou rodinu konstrukčních částí platí, že by část, která má nejméně příznivé vlastnosti z hlediska vlivu vozidla, na nějž má být namontována, na životní prostředí, měla být otestována a výsledky by se měly vztahovat na celou rodinu konstrukčních částí.

(10)

Ustanovení tohoto nařízení tvoří součást rámce stanoveného nařízením (EU) 2018/858 a doplňují ustanovení o vydávání prohlášení o shodě a certifikátu o jednotlivém schválení stanovená v prováděcím nařízení Komise (EU) 2020/683 (4). Odpovídající přílohy prováděcího nařízení (EU) 2020/683 by proto měly být upraveny tak, aby do postupu pro schvalování typu byly zahrnuty nezbytné změny.

(11)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Technického výboru – motorová vozidla uvedeného v článku 83 nařízení (EU) 2018/858,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

KAPITOLA I

OBLAST PŮSOBNOSTI A DEFINICE

Článek 1

Oblast působnosti

Toto nařízení se vztahuje na vozidla kategorií O3 a O4 mimo:

a)

vozidla s karoserií odlišnou od skříňové karoserie ve smyslu čl. 2 bodu 2;

b)

vozidla s maximální technicky přípustnou hmotností nižší než 8 000 kg;

c)

vozidla s více než třemi nápravami;

d)

spojovací ojí tažená přípojná vozidla a spojovací návěsy;

e)

ojnicové přívěsy;

f)

vozidla překračující maximální přípustné rozměry stanovené v oddíle E přílohy XIII prováděcího nařízení Komise (EU) 2021/535 (5);

g)

vozidla s hnanými nápravami.

Článek 2

Definice

Použijí se tyto definice:

1)

„simulačním nástrojem“ se rozumí elektronický nástroj vyvinutý Komisí, který se používá k posouzení výkonnosti vozidel kategorie O3 a O4, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel;

2)

„skříňovou karoserií“ se rozumí uzavřená nástavba, která je součástí rámu vozidla a zakrývá převážené zboží a pro kterou se k doplnění kódů karoserie používají číselné znaky 03, 04, 05, 06 nebo 32 v souladu s tabulkou 3 přílohy III;

3)

„hašovacím nástrojem“ se rozumí elektronický nástroj vyvinutý Komisí, který vytváří jednoznačnou vazbu mezi certifikovanou konstrukční částí, samostatným technickým celkem či systémem a jejím dokladem o certifikaci nebo mezi vozidlem a souborem záznamů výrobce a jeho souborem informací pro zákazníky;

4)

„výrobcem“ se rozumí osoba nebo subjekt, který vůči schvalovacímu orgánu odpovídá za všechny aspekty certifikačního postupu a za zajištění souladu vlastností konstrukčních částí a samostatných technických celků či systémů souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva, bez ohledu na to, zda se tato osoba nebo subjekt přímo podílejí na všech fázích výroby konstrukční části, samostatného technického celku či systému, které jsou předmětem certifikace;

5)

„výrobcem vozidla“ se rozumí subjekt nebo osoba odpovědná za vydání souboru záznamů výrobce a souboru informací pro zákazníky podle článku 8;

6)

„vlastnostmi souvisejícími s emisemi CO2 a spotřebou paliva“ se rozumí charakteristické vlastnosti konstrukční části, samostatného technického celku a systému, které určují vliv této části na emise CO2 a spotřebu paliva vozidla;

7)

„aerodynamickým zařízením“ se rozumí zařízení, vybavení nebo kombinace obojího ve speciální konfiguraci určené ke snížení aerodynamického odporu soupravy vozidel, která se skládá nejméně z jednoho motorového vozidla a přípojného vozidla nebo návěsu;

8)

„generickou geometrií“ se rozumí trojrozměrný model pro počítačovou simulaci dynamiky kapalin vyvinutý Komisí;

9)

„souborem záznamů výrobce“ se rozumí soubor vytvořený simulačním nástrojem, který obsahuje informace týkající se výrobce, dokumentaci o vstupních údajích a vstupních informacích k simulačnímu nástroji a o výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel, který má podobu vzoru uvedeného v části I přílohy IV;

10)

„souborem informací pro zákazníky“ se rozumí soubor vytvořený simulačním nástrojem, který obsahuje soubor informací o vozidle a o výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel a který má podobu vzoru uvedeného v části II přílohy IV;

11)

„vstupními údaji“ se rozumí informace o vlastnostech konstrukční části, samostatného technického celku nebo systému souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva, které simulační nástroj používá ke stanovení emisí CO2 a spotřeby paliva vozidla;

12)

„vstupními informacemi“ se rozumí informace o vlastnostech vozidla, které simulační nástroj používá ke stanovení vlivu tohoto vozidla na emise CO2 a spotřebu paliva a které nejsou součástí vstupních údajů;

13)

„pověřeným subjektem“ se rozumí vnitrostátní orgán pověřený členským státem k tomu, aby od výrobců a výrobců vozidel vyžadoval příslušné informace o vlastnostech konkrétní konstrukční části, konkrétního technického celku nebo systému souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva a o emisích CO2 a spotřebě paliva nových vozidel.

KAPITOLA II

SKUPINY VOZIDEL, ELEKTRONICKÉ NÁSTROJE A GENERICKÁ GEOMETRIE VOZIDLA

Článek 3

Skupiny vozidel

Výrobci vozidel zařazují svá vozidla do skupin vozidel v souladu s bodem 2 přílohy I.

Článek 4

Elektronické nástroje

1.   Výrobci vozidel používají tyto elektronické nástroje, které Komise poskytuje bezplatně ve formě softwaru, který lze stáhnout a používat:

a)

simulační nástroj;

b)

hašovací nástroj.

Komise elektronické nástroje spravuje a provádí jejich úpravy a aktualizace.

2.   Komise elektronické nástroje uvedené v odstavci 1 zpřístupní prostřednictvím speciální veřejně přístupné elektronické distribuční platformy.

KAPITOLA III

LICENCE K PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE PRO ÚČELY SCHVALOVÁNÍ TYPU

Článek 5

Žádost o licenci k provozování simulačního nástroje pro posuzování výkonnosti nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva

1.   Výrobci vozidel schvalovacímu orgánu předkládají žádost o licenci k provozování simulačního nástroje s cílem posoudit výkonnost nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva.

2.   Výrobci vozidel předkládají žádost o licenci k provozování simulačního nástroje schvalovacímu orgánu prostřednictvím vzoru uvedeného v dodatku 1 přílohy II.

Žádost o licenci k provozování simulačního nástroje musí být doplněna všemi těmito náležitostmi:

a)

podrobným popisem postupů uvedených v bodě 1 přílohy II;

b)

posouzením uvedeným v bodě 2 přílohy II.

3.   Výrobci vozidel předloží žádost o licenci k provozování simulačního nástroje nejpozději společně s žádostí o schválení typu nebo jednotlivého schválení dotčeného vozidla.

Článek 6

Správní předpisy pro udělení licence k provozování simulačního nástroje

1.   Schvalovací orgán udělí licenci k provozování simulačního nástroje, pokud dotčený výrobce vozidla předloží svou žádost v souladu s článkem 5 a prokáže, že byly zavedeny všechny postupy v souladu s požadavky uvedenými v bodě 1 přílohy II.

2.   Licence se vydává ve formě vzoru uvedeného v dodatku 2 přílohy II.

Článek 7

Následné změny postupů zavedených pro posuzování výkonnosti nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva

1.   Výrobci vozidel neprodleně informují schvalovací orgán o všech změnách, které provedli v postupech, jež zavedli pro posuzování výkonnosti nových vozidel, pokud jde o vliv těchto nových vozidel na emise CO2 a spotřebu paliva a na něž se vztahuje licence k provozování simulačního nástroje, pokud tyto změny mohou ovlivnit přesnost, spolehlivost nebo stabilitu těchto postupů.

2.   Po obdržení oznámení podle odstavce 1 informuje schvalovací orgán dotčeného výrobce vozidla o tom, zda se na změněné postupy i nadále vztahuje licence udělená v souladu s článkem 6.

3.   Nevztahují-li se změny uvedené v odstavci 1 na licenci k provozování simulačního nástroje, požádají výrobci vozidel do jednoho měsíce od přijetí informací uvedených v odstavci 2 o novou licenci v souladu s článkem 5. Schvalovací orgán licenci odejme, pokud výrobce vozidla nepožádá o novou licenci nebo pokud je žádost o novou licenci zamítnuta.

KAPITOLA IV

PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE

Článek 8

Povinnost posoudit výkonnost nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva

1.   Výrobci vozidel stanovují výkonnost nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, která se mají prodávat, registrovat nebo uvádět do provozu v Unii, a to prostřednictvím nejnovější verze simulačního nástroje.

2.   Výrobci vozidel nahrávají výsledky simulace provedené pomocí simulačního nástroje do souboru záznamů výrobce.

S výjimkou případů uvedených v čl. 21 odst. 2 druhém pododstavci a čl. 23 odst. 3 jsou jakékoliv změny souboru záznamů výrobce zakázány.

3.   Výrobci vozidel vytvářejí kryptografické klíče souboru záznamů výrobce a souboru informací pro zákazníky s využitím hašovacího nástroje.

4.   Každé vozidlo určené k registraci, prodeji či uvedení do provozu je vybaveno souborem informací pro zákazníky.

Každý soubor informací pro zákazníky obsahuje otisk kryptografického klíče souboru záznamů výrobce.

5.   Každé vozidlo, které má být registrováno, prodáno nebo uvedeno do provozu, je vybaveno prohlášením o shodě, nebo v případě vozidel schválených v souladu s článkem 44 nebo článkem 45 nařízení (EU) 2018/858 certifikátem o jednotlivém schválení, včetně otisku kryptografického klíče souboru záznamů výrobce a souboru informací pro zákazníky.

6.   Odchylně od odstavců 1 až 5 mohou výrobci vozidel žádající o individuální schválení vozidel, která patří do dotčených skupin vozidel, nejpozději společně s žádostí o individuální schválení požádat schvalovací orgán, aby bylo posouzení výkonnosti těchto vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, provedeno pověřenou technickou zkušebnou. Žádost obsahuje vstupní údaje a vstupní informace podle vzoru uvedeného v dodatku 1 přílohy III. Výrobce vozidla poskytne pověřené technické zkušebně vstupní údaje a vstupní informace o konstrukčních částech certifikovaných v souladu s čl. 11 odst. 1 v souborech ve formátu XML.

7.   Odchylně od odstavců 1 až 5 mohou výrobci vozidel, kteří jsou držiteli schválení typu a zároveň jejich roční výroba nepřekročí 30 vozidel, která do dotčených skupin vozidel patří, požádat pověřenou technickou zkušebnu, aby provedla simulaci posouzení výkonnosti těchto vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva. Žádost pro každé vozidlo obsahuje vstupní údaje a vstupní informace podle vzoru uvedeného v dodatku 1 přílohy III. Výrobce vozidla poskytne pověřené technické zkušebně vstupní údaje a vstupní informace o konstrukčních částech certifikovaných v souladu s čl. 11 odst. 1 v souborech ve formátu XML.

8.   Pro účely odstavců 6 a 7 určí schvalovací orgány technickou zkušebnu pro provozování simulačního nástroje a vypracování souboru záznamů výrobce a souboru informací pro zákazníky.

Článek 9

Úpravy, aktualizace a chybné fungování simulačního a hašovacího nástroje

1.   V případě úprav nebo aktualizací simulačního nástroje začnou výrobci vozidel používat upravený či aktualizovaný nástroj nejpozději tři měsíce po zpřístupnění těchto úprav a aktualizací na příslušné elektronické distribuční platformě.

2.   Nelze-li posoudit výkonnost nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, z důvodu chybného fungování simulačního nástroje, informují o tom výrobci vozidel neprodleně Komisi prostřednictvím příslušné elektronické distribuční platformy.

3.   Nelze-li posoudit výkonnost nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, z důvodu chybného fungování simulačního nástroje, provedou výrobci vozidel simulaci u těchto vozidel nejpozději do sedmi dnů ode dne, kdy byly úpravy či aktualizace zpřístupněny na příslušné elektronické distribuční platformě. Dokud nebudou úpravy či aktualizace zpřístupněny, povinnosti stanovené v článku 8 se pro vozidla, u nichž nelze provést stanovení výkonnosti, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, ruší.

Článek 10

Dostupnost vstupních a výstupních informací simulačního nástroje

1.   Výrobci vozidel nebo odpovědné orgány jmenované členskými státy, pokud je simulace prováděna technickou zkušebnou, uchovávají soubor záznamů výrobce a certifikáty o vlastnostech konstrukčních částí, systémů nebo samostatných technických celků souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva po dobu deseti let od výroby či schválení vozidla.

2.   Na žádost pověřeného subjektu členského státu nebo Komise poskytnou výrobci vozidel či odpovědné orgány uvedené v odstavci 1 tomuto subjektu nebo Komisi soubor záznamů výrobce a certifikáty o vlastnostech konstrukčních částí, systémů nebo samostatných technických celků souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva, a to do patnácti pracovních dnů.

3.   Na žádost pověřeného subjektu členského státu nebo Komise poskytne schvalovací orgán, který udělil licenci k provozování simulačního nástroje v souladu s článkem 6 nebo který certifikoval vlastnosti konstrukčních částí, systému nebo samostatného technického celku souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva v souladu s článkem 17, tomuto subjektu nebo Komisi žádost o licenci k provozování simulačního nástroje podle čl. 5 odst. 2 nebo žádost o certifikaci vlastností souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva uvedených v čl. 16 odst. 2, a to do patnácti pracovních dnů.

KAPITOLA V

VLASTNOSTI AERODYNAMICKÝCH ZAŘÍZENÍ SOUVISEJÍCÍ S EMISEMI CO2 A SPOTŘEBOU PALIVA

Článek 11

Konstrukční části, samostatné technické celky a systémy vhodné pro posuzování výkonnosti nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva

1.   Vstupní údaje simulačního nástroje obsahují údaje o vlastnostech souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva těchto konstrukčních částí, samostatných technických celků a systémů:

a)

aerodynamických zařízeních;

b)

pneumatik.

2.   Výrobci vozidel vycházejí u vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva z hodnot určených pro každou rodinu aerodynamických zařízení v souladu s článkem 13, přičemž tyto vlastnosti jsou certifikovány v souladu s článkem 17. Pokud takové stanovení a certifikace chybí, vycházejí výrobci vozidel u vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva ze standardních hodnot určených v souladu s článkem 12.

3.   Výrobci vozidel vycházejí u vlastností pneumatik souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva z certifikovaných nebo ze standardních hodnot určených podle článků 12 a 13 nařízení (EU) 2017/2400.

4.   Pokud je nové vozidlo určeno k registraci, prodeji či uvedení do provozu s kompletní sadou zimních pneumatik a kompletní sadou standardních pneumatik, mohou si výrobci zvolit, které pneumatiky použijí k posouzení výkonnosti nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva.

Článek 12

Standardní hodnoty

Standardní hodnoty pro aerodynamická zařízení automaticky určuje a přiřazuje simulační nástroj pomocí parametrů stanovených v dodatku 6 přílohy V.

Článek 13

Certifikované hodnoty

Certifikované hodnoty pro aerodynamická zařízení se určují v souladu s bodem 3 přílohy V.

Článek 14

Generická geometrie vozidel

1.   Pro stanovení údajů o aerodynamickém zařízení uvedených v příloze V používají výrobci aerodynamických zařízení tyto generické geometrie:

a)

generická geometrie tahače návěsu s nápravou 4 x 2;

b)

generická geometrie tahače návěsu s nápravou 4 x 2 pro velkoobjemové návěsy;

c)

generická geometrie nákladního vozidla s pevným rámem s nápravou 4 x 2;

d)

generická geometrie nákladního vozidla s pevným rámem s nápravou 6 x 2;

e)

generická geometrie návěsu;

f)

generická geometrie velkoobjemového návěsu;

g)

generická geometrie ojí taženého přípojného vozidla;

h)

generická geometrie ojí taženého velkoobjemového přípojného vozidla;

i)

generická geometrie přípojného vozidla s nápravou uprostřed;

j)

generická geometrie velkoobjemového přípojného vozidla s nápravou uprostřed;

k)

generická geometrie přítlačného křídla;

l)

generická geometrie postranních zástěn návěsu.

2.   Komise bezplatně zpřístupní generické geometrie uvedené v odstavci 1 v podobě souborů ke stažení ve formátech .igs, .step a .stl, a to na veřejně dostupné elektronické distribuční platformě.

Článek 15

Koncept rodin pro aerodynamická zařízení s využitím certifikovaných hodnot

1.   Certifikované hodnoty určené pro základní aerodynamické zařízení platí pro všechny členy rodiny tohoto zařízení v souladu s kritérii pro rodinu stanovenými v dodatku 4 přílohy V.

2.   Vlastnosti základního aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva nejsou lepší než vlastnosti jakéhokoli člena stejné rodiny aerodynamických zařízení.

3.   Výrobci aerodynamických zařízení schvalovacímu orgánu doloží, že základní aerodynamické zařízení plně zastupuje rodinu aerodynamických zařízení.

4.   Na žádost výrobce aerodynamického zařízení a na základě souhlasu schvalovacího orgánu mohou být vlastnosti základního aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva, které je odlišné od základního aerodynamického zařízení, uvedeny v certifikátu rodiny aerodynamických zařízení.

Vlastnosti aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva uvedené v prvním pododstavci se určují v souladu s bodem 3 přílohy V.

5.   Pokud vlastnosti aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva, které jsou určeny v souladu s odstavcem 4, vedou k horší výkonnosti vozidla než v případě základního aerodynamického zařízení, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, vyřadí výrobci těchto aerodynamických zařízení takové aerodynamické zařízení ze stávající rodiny nebo požádají o rozšíření certifikace v souladu s článkem 18.

Článek 16

Žádost o certifikaci vlastností aerodynamických zařízení a jejich rodin souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva

1.   Výrobci aerodynamických zařízení předkládají žádost o certifikaci vlastností těchto zařízení a jejich rodin souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva schvalovacímu orgánu.

2.   Žádost o certifikaci podle odstavce 1 má podobu vzoru uvedeného v dodatku 2 přílohy V.

Žádost musí obsahovat všechny tyto náležitosti:

a)

vysvětlení prvků návrhu aerodynamického zařízení, které mají nezanedbatelný vliv na vlastnosti tohoto aerodynamického zařízení související s emisemi CO2, spotřebou energie a paliva tohoto aerodynamického zařízení;

b)

zprávu o ověření uvedenou v bodě 3 přílohy V;

c)

technickou zprávu obsahující výsledky počítačové simulace uvedenou v bodě 3 přílohy V;

d)

balíček dokumentace pro správnou instalaci aerodynamického zařízení;

e)

prohlášení o shodě vydané v souladu s bodem 2 přílohy IV nařízení (EU) 2018/858.

3.   Změnami aerodynamického zařízení, které se uskuteční po certifikaci, nepozbývá tato certifikace platnosti, ledaže by byly změněny jeho původní vlastnosti nebo technické parametry způsobem, který by měl vliv na vlastnosti tohoto aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva.

Článek 17

Certifikace vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva

1.   Je-li splněn požadavek stanovený v článku 13, certifikují schvalovací orgány hodnoty související s vlastnostmi rodiny aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva a vydají certifikát v podobě vzoru uvedeného v dodatku 1 přílohy V.

2.   Schvalovací orgány přidělují certifikační číslo v souladu s číselným systémem stanoveným v dodatku 3 přílohy V.

Schvalovací orgány nepřidělují stejné certifikační číslo žádné jiné rodině aerodynamických zařízení. Certifikační číslo je identifikátorem technické zprávy.

3.   Schvalovací orgány vytvářejí kryptografický klíč souboru společně s výsledky počítačové simulace podle čl. 16 odst. 2 písm. c) a certifikační číslo pomocí hašovacího nástroje. Hašování se provádí okamžitě po získání výsledků z počítačové simulace. Schvalovací orgány vytisknou kryptografický klíč a certifikační číslo na certifikát o vlastnostech souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva.

Článek 18

Rozšíření rodiny aerodynamických zařízení o nové aerodynamické zařízení

1.   Na žádost výrobce aerodynamických zařízení a na základě souhlasu dotčeného schvalovacího orgánu lze do rodiny aerodynamických zařízení přidat nové aerodynamické zařízení, pokud splňuje kritéria stanovená v dodatku 4 přílohy V. Schvalovací orgán v takovém případě vydá revidovaný certifikát označený číslem rozšíření.

Výrobci aerodynamických zařízení odpovídajícím způsobem upraví informační dokument uvedený v čl. 16 odst. 2 a poskytnou jej schvalovacímu orgánu.

2.   Jsou-li vlastnosti aerodynamického zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva uvedené v odstavci 1 horší než v případě základního aerodynamického zařízení, stává se novým základním aerodynamickým zařízením toto nové zařízení.

Článek 19

Změny týkající se vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva

1.   Výrobci aerodynamických zařízení informují příslušný schvalovací orgán o každé změně návrhu nebo výrobního procesu aerodynamických zařízení, která se uskuteční po certifikaci uvedené v článku 17 a která může mít nezanedbatelný vliv na výkonnost vozidla vybaveného těmito zařízeními z hlediska emisí CO2 a spotřeby paliva.

2.   Po obdržení oznámení podle odstavce 1 informuje dotčený schvalovací orgán dotčeného výrobce o tom, zda se na aerodynamická zařízení ovlivněná těmito změnami nadále vztahuje vydaný certifikát či nikoliv, případně zda je nezbytná počítačová simulace v souladu s článkem 13.

3.   Pokud se na aerodynamická zařízení ovlivněná změnami certifikát uvedený v čl. 17 odst. 1 nevztahuje, požádá dotčený výrobce o novou certifikaci nebo o rozšíření stávající certifikace podle čl. 18 odst. 1, a to do jednoho měsíce po obdržení této informace od schvalovacího orgánu.

Pokud výrobci aerodynamických zařízení o novou certifikaci či revizi v tomto termínu nepožádají nebo pokud je žádost zamítnuta, schvalovací orgány certifikát odejmou.

KAPITOLA VI

SOULAD V POUŽÍVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE, VSTUPNÍCH INFORMACÍ A VSTUPNÍCH ÚDAJŮ

Článek 20

Povinnosti výrobce vozidla, schvalovacího orgánu a Komise, pokud jde o soulad v používání simulačního nástroje

1.   Výrobci vozidel přijímají nezbytná opatření, aby zajistili, že postupy zavedené pro posuzování výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel, na něž se vztahuje licence udělená v souladu s článkem 6, jsou nadále dostatečné pro daný účel.

2.   Schvalovací orgány provádějí roční hodnocení podle bodu 2 přílohy II s cílem ověřit, zda jsou postupy zavedené výrobci vozidel pro posuzování výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel, nadále dostatečné, a s cílem ověřit výběr vstupních informací a vstupních údajů a počet opakování simulací provedených výrobcem vozidla.

Pokud schvalovací orgány uznají, že je takové hodnocení oprávněné, mohou jej provést vícekrát za rok, avšak nejvýše čtyřikrát.

Článek 21

Nápravná opatření k zajištění souladu v používání simulačního nástroje

1.   Schvalovací orgány, které podle čl. 20 odst. 2 shledají, že postupy zavedené výrobcem vozidla pro posuzování výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva motorových vozidel, nejsou v souladu s licencí nebo mohou vést k nesprávnému posouzení výkonnosti dotčených vozidel, požádají výrobce vozidla, aby předložil plán nápravných opatření, a to nejpozději do jednoho měsíce ode dne přijetí žádosti schvalovacího orgánu. Schvalovací orgány mohou prodloužit lhůtu o jeden měsíc, pokud výrobce vozidla prokáže, že je k předložení plánu nápravných opatření potřeba více času.

2.   Schvalovací orgány schválí nebo zamítnou plán nápravných opatření uvedený v odstavci 1 do jednoho měsíce od jeho obdržení. Schvalovací orgány o svém rozhodnutí informují dotčeného výrobce vozidla a všechny další členské státy.

Schvalovací orgány mohou po výrobcích vozidel vyžadovat, aby vydali nový soubor záznamů výrobce, soubor informací pro zákazníky, certifikát o jednotlivém schválení a prohlášení o shodě, a to na základě nového posouzení výkonnosti vozidla, pokud jde o jeho vliv na emise CO2 a spotřebu paliva, čímž zohlední změny provedené v souladu se schváleným plánem nápravných opatření podle odstavce 1.

3.   Výrobce vozidla je odpovědný za provedení schváleného plánu nápravných opatření podle odstavce 1.

4.   Pokud byl plán nápravných opatření uvedený v odstavci 1 schvalovacím orgánem zamítnut nebo pokud schvalovací orgán shledal, že nápravná opatření nejsou správně použita, přijme nezbytná opatření k zajištění souladu s provozem simulačního nástroje, nebo licenci odejme.

Článek 22

Odpovědnost výrobce a schvalovacího orgánu s ohledem na soulad vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva

Výrobci aerodynamických zařízení přijímají nezbytná opatření v souladu s bodem 3 přílohy IV nařízení (EU) 2018/858, aby zajistili, že se vlastnosti aerodynamických zařízení související s emisemi CO2 a spotřebou paliva podle čl. 11 odst. 1 písm. a), které byly předmětem certifikace v souladu s článkem 17, neodchýlí od certifikovaných hodnot.

Článek 23

Nápravná opatření týkající se souladu vlastností aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva

1.   Schvalovací orgány, které podle článků 20 a 21 shledají, že opatření přijatá výrobcem k zajištění shody/souladu aerodynamických zařízení podle čl. 11 odst. 1 písm. a) a certifikovaných v souladu s článkem 17 nejsou dostačující, požádají výrobce těchto aerodynamických zařízení, aby předložil plán nápravných opatření, a to nejdéle do jednoho měsíce po obdržení žádosti tohoto výrobce. Schvalovací orgány mohou tuto lhůtu prodloužit až o jeden měsíc, pokud výrobce aerodynamických zařízení prokáže, že je k předložení plánu nápravných opatření potřeba více času.

2.   Plán nápravných opatření se vztahuje na všechna aerodynamická zařízení, případně na jejich příslušné rodiny, která schvalovací orgán určil ve své žádosti.

3.   Schvalovací orgány schválí nebo zamítnou plán nápravných opatření do jednoho měsíce od jeho obdržení. Schvalovací orgány informují výrobce aerodynamických zařízení a všechny další členské státy o svém rozhodnutí schválit nebo zamítnout plán nápravných opatření.

Schvalovací orgány mohou vyžadovat, aby výrobci vozidel, kteří instalovali do svých vozidel dotčená aerodynamická zařízení, vydali nový soubor záznamů výrobce, soubor informací pro zákazníky, certifikát o jednotlivém schválení a prohlášení o shodě na základě vlastností těchto aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva, které byly stanoveny pomocí opatření uvedených v článku 22.

4.   Výrobci aerodynamických zařízení jsou odpovědní za provedení schváleného plánu nápravných opatření.

5.   Výrobci aerodynamických zařízení uchovávají záznamy o každém staženém a opraveném či upraveném aerodynamickém zařízení a o dílně, která opravu provedla. Schvalovací orgány mají na žádost k těmto záznamům přístup během provádění plánu nápravných opatření a po dobu pěti let po jejich dokončení.

6.   Schvalovací orgán, který zamítne plán nápravných opatření nebo shledá, že nápravná opatření nejsou správně provedena, přijme nezbytná opatření k zajištění souladu vlastností dotčené rodiny aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva nebo odejme certifikát o vlastnostech souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva.

KAPITOLA VII

ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

Článek 24

Přechodná ustanovení

Aniž je dotčen čl. 9 odst. 3, členské státy od 1. července 2024 zakážou registraci, prodej či uvedení do provozu vozidel, která spadají do skupiny vozidel, jejichž první dvě číslice jsou 11, 12, 13, 42, 43, 61, 62 a 63, a to v případech, kdy nebyly splněny povinnosti uvedené v článku 8.

Článek 25

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/683

Přílohy I, II, II a VIII nařízení (EU) 2020/683 se mění v souladu s přílohou VI tohoto nařízení.

Článek 26

Vstup v platnost a použitelnost

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Ustanovení čl. 8 odst. 4 se však použije od 1. ledna 2024.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 1. srpna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 1.

(2)  Úř. věst. L 151, 14.6.2018, s. 1.

(3)  Nařízení Komise (EU) 2017/2400 ze dne 12. prosince 2017, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o stanovení emisí CO2 a spotřeby paliva u těžkých nákladních vozidel, a o změně směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/46/ES a nařízení Komise (EU) č. 582/2011 (Úř. věst. L 349, 29.12.2017, s. 1).

(4)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2020/683 ze dne 15. dubna 2020, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858, pokud jde o správní požadavky na schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla, a na dozor nad trhem s nimi (Úř. věst. L 163, 26.5.2020, s. 1).

(5)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/535 ze dne 31. března 2021, kterým se stanoví pravidla pro uplatňování nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/2144, pokud jde o jednotné postupy a technické specifikace pro schvalování typu vozidel a systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla, pokud jde o jejich obecné konstrukční vlastnosti a bezpečnost (Úř. věst. L 117, 6.4.2021, s. 1).“;


PŘÍLOHA I

KLASIFIKACE VOZIDEL DO SKUPIN VOZIDEL

1.   Definice

Pro účely této přílohy se rozumí:

1)

„skříňovou nástavbou s měkkým pláštěm“ skříňová karoserie, kde jsou nejméně dvě strany karoserie zakryty plachtou, a to buď zcela, nebo mezi horním okrajem závěsných postranních panelů a střechou karoserie, a pro kterou se k doplnění kódů karoserie používají číselné znaky 32 nebo 06;

2)

„skříňovou nástavbou s tvrdým pláštěm“ skříňová karoserie, pro kterou se k doplnění kódů karoserie používají číselné znaky 03 nebo 05;

3)

„chlazenou nástavbou“ skříňová karoserie, pro kterou se k doplnění kódů karoserie používá číselný znak 04;

4)

„vnitřní výškou karoserie“ vnitřní výška karoserie bez ohledu na vnitřní přesah (včetně prostoru pro kola, žebrování a úchytů), jak je stanoveno v bodě 6.15 normy ISO 612:1978. Je-li střecha zakřivená, měří se délka mezi vodorovnými rovinami, které se dotýkají vrcholů zakřiveného povrchu, a to uvnitř karoserie;

5)

„vnitřní délkou karoserie“ vnitřní délka karoserie bez ohledu na vnitřní přesah (včetně prostoru pro kola, žebrování a úchytů), jak je stanoveno v bodě 6.15 normy ISO 612:1978. Je-li přední či zadní stěna zakřivená, měří se délka mezi svislými rovinami, které se dotýkají vrcholů zakřiveného povrchu, a to uvnitř karoserie;

6)

„velkoobjemovým provedením“ se rozumí, že přípojné vozidlo je primárně určeno k přepravě objemného nákladu a má vnitřní výšku nejméně 2,9 metru:

a)

v případě návěsů měřenou od podpěrných noh ke konci ložného prostoru;

b)

v případě přípojných vozidel tažených ojí a přípojných vozidel s nápravami uprostřed měřenou podél celého ložného prostoru.

2.   Klasifikace vozidel do skupin vozidel

Tabulka 1

Skupiny vozidel pro návěsy

Popis prvků týkajících se klasifikace

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM (*2) nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*1))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*1))

Městská doprava

Návěsy DA

1

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

≥ 8,0 t

ne

111

5RD

 

5RD

 

5RD

ano

111V

5RD

 

5RD

 

5RD

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

≥ 8,0 t

ne

112

5RD

 

5RD

 

5RD

ano

112V

5RD

 

5RD

 

5RD

chlazená skříňová nástavba

≥ 8,0 t

ne

113

5RD

 

5RD

 

5RD

2

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

≥ 8,0 t a ≤ 18  t

ne

121

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

121V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

ne

122

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

122V

5LH

 

5LH

 

5LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

≥ 8,0 t a ≤ 18  t

ne

123

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

123V

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

ne

124

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

124V

5LH

 

5LH

 

5LH

chlazená skříňová nástavba

≥ 8,0 t a ≤ 18  t

ne

125

5LH

 

5LH

 

5LH

> 18 t

ne

126

5LH

 

5LH

 

5LH

3

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

≥ 8,0 t

ne

131

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

131V

5LH

 

5LH

 

5LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

≥ 8,0 t

ne

132

5LH

 

5LH

 

5LH

ano

132V

5LH

 

5LH

 

5LH

chlazená skříňová nástavba

≥ 8,0 t

ne

133

5LH

 

5LH

 

5LH

4

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

(141)

 

---

ano

(141V)

 

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

(142)

 

---

ano

(142V)

 

chlazená skříňová nástavba

---

ne

(143)

 

RD

=

Regionální doprava

LH

=

Dálková doprava


Tabulka 2

Skupiny vozidel pro spojovací návěsy

Popis prvků týkajících se klasifikace skupin vozidel

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM (*4)nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*3))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*3))

Městská doprava

Spojovací návěsy

2

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

(221)

 

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

(222)

 

chlazená skříňová nástavba

---

ne

(223)

 

3

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

(231)

 

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

(232)

 

chlazená skříňová nástavba

---

ne

(233)

 


Tabulka 3

Skupiny vozidel pro ojnicové přívěsy

Popis prvků týkajících se klasifikace skupin vozidel

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM (*6) nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*6))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*5))

Městská doprava

Ojnicové přívěsy SJ

2

ojnicový přívěs

---

ne

(321)

 

ano

(321V)

 


Tabulka 4

Skupiny vozidel pro ojí tažená přípojná vozidla

Popis prvků týkajících se klasifikace skupin vozidel

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM (*8)nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*7))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*7))

Městská doprava

Přípojná vozidla tažená ojí DB

2

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

421

9LH

 

9LH

 

9LH

ano

421V

9LH

 

9LH

 

9LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

422

9LH

 

9LH

 

9LH

 

ano

422V

9LH

 

9LH

 

9LH

chlazená skříňová nástavba

---

ne

423

9LH

 

9LH

 

9LH

3

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

431

4LH

 

4LH

 

4LH

ano

431V

4LH

 

4LH

 

4LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

432

4LH

 

4LH

 

4LH

 

ano

432V

4LH

 

4LH

 

4LH

chlazená skříňová nástavba

---

ne

433

4LH

 

4LH

 

4LH

4

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

(441)

 

ano

(441V)

 

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

(442)

 

 

ano

(442V)

 

chlazená skříňová nástavba

---

ne

(443)

 

LH

=

Dálková doprava


Tabulka 5

Skupiny vozidel pro spojovací přípojná vozidla

Popis prvků týkajících se klasifikace skupin vozidel

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM (*10) nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*9))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*9))

Městská doprava

Spojovací ojí tažené přípojné vozidlo

4

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

(541)

 

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

(542)

 

chlazená skříňová nástavba

---

ne

(543)

 


Tabulka 6

Skupiny vozidel pro přípojná vozidla s nápravami uprostřed

Popis prvků týkajících se klasifikace skupin vozidel

Skupina vozidel

Přidělený profil určení a uspořádání vozidla

Počet náprav

Druh karoserie

TPMLM  (*12) nápravové soupravy [t]

Velkoobjemové provedení

Dálková doprava

Dálková doprava (EMS (*11))

Regionální doprava

Regionální doprava (EMS (*11))

Městská doprava

Přípojná vozidla s nápravami uprostřed DC

1

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

611

2RD

 

2RD

 

2RD

---

ano

611V

2RD

 

2RD

 

2RD

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

612

2RD

 

2RD

 

2RD

---

ano

612V

2RD

 

2RD

 

2RD

2

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

≤ 13,5 t

ne

621

2RD

 

2RD

 

2RD

ano

621V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

ne

622

9LH

 

9LH

 

9LH

ano

622V

9LH

 

9LH

 

9LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

≤ 13,5 t

ne

623

2RD

 

2RD

 

2RD

ano

623V

2RD

 

2RD

 

2RD

> 13,5 t

ne

624

9LH

 

9LH

 

9LH

ano

624V

9LH

 

9LH

 

9LH

chlazená skříňová nástavba

> 13,5 t

ne

625

9LH

 

9LH

 

9LH

3

skříňová nástavba s měkkým pláštěm

---

ne

631

4LH

 

4LH

 

4LH

---

ano

631V

4LH

 

4LH

 

4LH

skříňová nástavba s tvrdým pláštěm

---

ne

632

4LH

 

4LH

 

4LH

---

ano

632V

4LH

 

4LH

 

4LH

chlazená skříňová nástavba

---

ne

633

4LH

 

4LH

 

4LH

RD

=

Regionální doprava

LH

=

Dálková doprava


(*1)  EMS – Evropský modulární systém

(*2)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla

(*3)  EMS – Evropský modulární systém

(*4)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla

(*5)  EMS – Evropský modulární systém

(*6)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla

(*7)  EMS – Evropský modulární systém

(*8)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla

(*9)  EMS – Evropský modulární systém

(*10)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla

(*11)  EMS – Evropský modulární systém

(*12)  TPMLM– Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého vozidla


PŘÍLOHA II

POŽADAVKY A POSTUPY PRO PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE

1.   

Postupy, které má výrobce vozidla zavést pro provozování simulačního nástroje

1.1.   

Výrobce vozidla zavede tyto postupy:

1.1.1   

Systém správy údajů zahrnující zajišťování, uchovávání, zpracovávání a získávání vstupních informací a vstupních údajů pro simulační nástroj i zpracování certifikátů týkajících se vlastností rodin konstrukčních částí, rodin samostatných technických celků a rodin systémů souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva. Systém správy údajů musí:

a)

zajistit použití správných vstupních informací a vstupních údajů pro konkrétní konfiguraci vozidla;

b)

zajistit správný výpočet a použití standardních hodnot;

c)

porovnáváním kryptografických klíčů ověřit, že vstupní soubory rodin konstrukčních částí, rodin samostatných technických celků a rodin systémů, které se používají pro simulaci, odpovídají vstupním údajům rodin konstrukčních částí, rodin samostatných technických celků a rodin systémů, pro které byla certifikace udělena;

d)

obsahovat chráněnou databázi pro uchovávání vstupních údajů týkajících se rodin konstrukčních částí, rodin samostatných technických celků či rodin systémů a příslušných certifikátů týkajících se vlastností souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva;

e)

zajistit řádnou správu změn specifikací a aktualizací konstrukčních částí, samostatných technických celků a systémů;

f)

umožnit následné vyhledání konstrukčních částí, samostatných technických celků a systémů poté, co je vozidlo vyrobeno.

1.1.2   

Systém správy údajů zahrnující získávání vstupních informací a vstupních údajů a výpočtů pomocí simulačního nástroje a uchovávání výstupních údajů. Systém správy údajů musí:

a)

zajistit správné použití kryptografických klíčů;

b)

obsahovat chráněnou databázi pro uchovávání výstupních údajů.

1.1.3   

Proces přístupu do speciální elektronické distribuční platformy podle čl. 4 odst. 2 a čl. 9 odst. 1 a 2 a stahování a instalace nejnovějších verzí simulačního nástroje.

1.1.4   

Vhodné školení pracovníků pracujících se simulačním nástrojem.

2.   

Posouzení schvalovacím orgánem

2.1.   

Schvalovací orgán posoudí, zda byly zavedeny postupy stanovené v bodě 1 pro používání simulačního nástroje.

V rámci tohoto posouzení se rovněž ověří:

a)

fungování postupů uvedených v bodech 1.1.1, 1.1.2 a 1.1.3 a uplatňování požadavku stanoveného v bodě 1.1.4;

b)

že postupy použité při předvedení se používají stejným způsobem ve všech výrobních zařízeních výrobce vozidla;

c)

úplnost popisu toků údajů a postupů u činností souvisejících s posouzením výkonnosti nových vozidel, pokud jde o jejich vliv na emise CO2 a spotřebu paliva.

Pro účely bodu 2.1 písm. a) zahrnuje posouzení stanovení výkonnosti, pokud jde o vliv na emise CO2 a spotřebu paliva u alespoň jednoho vozidla, pro něž bylo požádáno o licenci.


Dodatek 1

VZOR INFORMAČNÍHO DOKUMENTU PRO PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE PRO POSOUZENÍ DOPADU EMISÍ CO2 A SPOTŘEBY PALIVA U NOVÝCH VOZIDEL

ODDÍL I

1

Název a adresa výrobce vozidla:

2

Montážní závody, v nichž byly zavedeny postupy uvedené v bodě 1 přílohy II nařízení (EU) 2022/1362 pro používání simulačního nástroje:

3

Zahrnuté skupiny vozidel:

4

Název a adresa případného zástupce výrobce vozidla

ODDÍL II

1.

Další informace

1.1.

Popis zpracování toku údajů a postupů

1.2

Popis procesu řízení jakosti

1.3

Další případné certifikáty řízení jakosti

1.4

Popis zajišťování, zpracování a uchovávání údajů simulačního nástroje

1.5

Další případné dokumenty

2.

Datum: …

3.

Podpis: …

Dodatek 2

VZOR LICENCE K PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE PRO POSOUZENÍ DOPADU EMISÍ CO2 A SPOTŘEBY PALIVA U NOVÝCH VOZIDEL

Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)

LICENCE K PROVOZOVÁNÍ SIMULAČNÍHO NÁSTROJE PRO POSOUZENÍ dopadu emisí CO2 a spotřeby paliva u nových vozidel

Sdělení týkající se:

udělení (1)

rozšíření (1)

zamítnutí (1)

odnětí (2)

 

Razítko

 

licence k provozování simulačního nástroje s ohledem na nařízení (ES) č. 595/2009 provedené prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/1362.

Číslo licence:

Důvod rozšíření: ...

ODDÍL I

0.1

Název a adresa výrobce:

0.2

Montážní závody, v nichž byly zavedeny postupy uvedené v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2022/1362 pro provozování simulačního nástroje

0.3

Zahrnuté skupiny vozidel:

ODDÍL II

1.

Další informace

1.1

Hodnotící zpráva vypracovaná schvalovacím orgánem

1.2.

Popis zpracování toku údajů a postupů

1.3.

Popis procesu řízení jakosti

1.4.

Další případné certifikáty řízení jakosti

1.5.

Popis zajišťování, zpracování a uchovávání údajů simulačního nástroje

1.6

Další případné dokumenty

2.

Schvalovací orgán odpovědný za provedení posouzení

3.

Datum vydání hodnotící zprávy

4.

Číslo hodnotící zprávy

5.

Případné poznámky:

6.

Místo

7.

Datum

8.

Podpis

(1)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Nehodící se škrtněte.


PŘÍLOHA III

VSTUPNÍ INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE VLASTNOSTÍ VOZIDLA

1.   Úvod

Tato příloha III obsahuje seznam parametrů, které má výrobce vozidla poskytnout jako vstupní údaje pro simulační nástroj. Příslušné schéma ve formátu XML a příklady údajů jsou k dispozici na speciální elektronické distribuční platformě.

2.   Definice

Pro účely této přílohy se rozumí:

1)

„parameter ID“ jedinečný identifikátor použitý v simulačním nástroji pro konkrétní vstupní parametr nebo soubor vstupních údajů;

2)

„type“: typ údajů parametru

string …

posloupnost znaků v kódování ISO8859-1

token …

posloupnost znaků v kódování ISO8859-1, bez úvodních/koncových mezer

date …

datum a čas v UTC ve formátu: YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ

integer …

celočíselná hodnota, bez úvodních nul

double, X …

desetinné číslo s přesně X číslicemi za desetinnou tečkou („.“) a bez úvodních nul

boolean …

přípustné hodnoty „true“, „false“ a rovněž „1“ (pro hodnotu „true“) a „0“ (pro hodnotu „false“)

3)

„jednotkou“ …

fyzikální jednotka parametru;

4)

„vysokým spojovacím bodem přípojného vozidla“ čepové zařízení pro připojení oje s hubicí a se samočinně se zasouvajícím a zajišťujícím čepem na tažném vozidle, určené ke spojení s okem oje na přípojném vozidle, s větším volným prostorem od středu spojovacího bodu k zemi, které je běžně určeno k tažení přípojných vozidel typu DB a DC;

5)

„nízkým spojovacím bodem přípojného vozidla“ čepové zařízení pro připojení oje s hubicí a se samočinně se zasouvajícím a zajišťujícím čepem na tažném vozidle určené ke spojení s okem oje na přípojném vozidle, s menším volným prostorem od středu spojovacího bodu k zemi, které je běžně určeno k tažení přípojných vozidel typu DC;

6)

„maximálními vnějšími rozměry karoserie“:

a)

„vnější délkou karoserie“ vnější délka karoserie bez ohledu na vnější přesah (aerodynamická zařízení a vybavení);

b)

„vnější šířkou karoserie“ vnější šířka karoserie bez ohledu na vnější přesah (aerodynamická zařízení a vybavení);

c)

„vnější výškou karoserie“ vnější výška karoserie bez ohledu na vnější přesah (aerodynamická zařízení a vybavení);

7)

„celkovou výškou (nenaloženého) přípojného vozidla“ vzdálenost mezi opěrnou plochou a vodorovnou rovinou procházející nejvyšším bodem vozidla, jak je stanoveno v bodě 6.3 normy ISO 612:1978;

8)

„objemem nákladu“ vnitřní objem karoserie, který lze zaplnit nákladem;

9)

„zařízením pro zdvihání nápravy“ mechanismus, jak je uvedeno v oddíle A bodě 1.33 části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535;

10)

„zdvihatelnou nápravou“ náprava ve smyslu oddílu A bodu 1.34 části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535;

11)

„řízenou nápravou“ pro přípojná vozidla:

a)

náprava opatřená systémem konstruovaným ke změně úhlu rejdu kol, ke které dojde, když na tato kola působí síly nebo momenty vyvozované pneumatikou v důsledku styku s vozovkou;

b)

náprava opatřená systémem, v němž jsou řídící síly měnící směr kol vyvozovány změnou směru jízdy tažného vozidla a ve kterém je pohyb řízených kol přípojného vozidla vázán s relativním úhlem mezi podélnou osou tažného vozidla a podélnou osou přípojného vozidla;

c)

náprava opatřená systémem, který vytváří řídící síly jako oddělený systém, a to buď podle algoritmu, nebo ručně;

12)

„karoserií s plachtovou bočnicí“ karoserie se závěsným koncem a postranními panely s plachtovou karoserií, jejíž celková výška je srovnatelná s výškou karoserie s boční shrnovací plachtou.

Zařízení uvedená v oddíle F části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535 ani vybavení uvedené tamtéž se pro určení délky, šířky, výšky vozidla a maximálních vnějších rozměrů karoserie nezohledňují.

3.   Soubor vstupních parametrů

V tabulkách 1 a 2 je určen soubor vstupních parametrů týkajících se vlastností vozidla.

Tabulka 1

Vstupní parametry „Vehicle/General“ (Vozidlo/Obecné)

Název parametru

ID parametru

Typ

Jednotka

Popis/reference

Výrobce

T001

token

[-]

 

Adresa výrobce

T002

token

[-]

 

Model / obchodní název

T003

token

[-]

 

Identifikační číslo vozidla

T004

token

[-]

 

Datum

T005

dateTime

[-]

Datum a čas vytvoření vstupních informací a vstupních údajů

Kategorie dle právních předpisů

T006

string

[-]

Povolené hodnoty: „O3“, „O4“

Počet náprav

T007

integer

[-]

Povolené hodnoty: 1, 2, 3

Typ přípojného vozidla

T008

string

[-]

Povolené hodnoty: „DA“, „DB“, „DC“

Druh karoserie

T009

string

[-]

Povolené hodnoty: „dry box“ (uzavřená), „refrigerated“ (chlazená), „conditioned“ (klimatizovaná), „curtain-sided“ (s boční shrnovací plachtou), „drop-side with tarpaulin body“ (s plachtovou bočnicí)

Velkoobjemové provedení

T010

boolean

[-]

V souladu s bodem 7 přílohy I tohoto nařízení.

Správná hmotnost v provozním stavu

T011

integer

[kg]

V souladu s bodem 1.3 písm. b) oddílu A části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535.

V případě vozidel s karoserií typu 04 bez vybavení k udržení vnitřní teploty se sečte obecná hmotnost X[kg]=(850 kg/85m3) × objem nákladu[m3].

TPMLM přípojného vozidla

T012

integer

[kg]

V souladu s bodem 1.6 oddílu A části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535.

TPMLM nápravové soupravy

T013

integer

[kg]

V souladu s bodem 1.13 oddílu A části 2 přílohy XIII prováděcího nařízení (EU) 2021/535.

V případě přípojného vozidla typu „DB“ se neuvádí žádný vstupní údaj.

Vnější délka karoserie

T014

double, 3

[m]

V souladu s bodem 2 odst. 6 písm. a) přílohy III tohoto nařízení.

Vnější šířka karoserie

T015

double, 3

[m]

V souladu s bodem 2 odst. 6 písm. b) přílohy III tohoto nařízení.

Vnější výška karoserie

T016

double, 3

[m]

V souladu s bodem 2 odst. 6 písm. c) přílohy III tohoto nařízení.

Celková výška přípojného vozidla

T017

double, 3

[m]

V souladu s bodem 2 odst. 7 přílohy III tohoto nařízení.

Délka od přední části přípojného vozidla po střed první nápravy.

T018

double, 3

[m]

Vzdálenost mezi přední částí přípojného vozidla a první nápravou.

V případě třínápravového přípojného vozidla DB: vzdálenost od přední části přípojného vozidla po střed poslední nápravy z prvního souboru náprav.

Délka mezi středy náprav

T019

double, 3

[m]

Vzdálenost mezi středem první a poslední nápravy.

V případě třínápravového přípojného vozidla DB: vzdálenost od středu poslední nápravy prvního souboru náprav po první nápravu posledního souboru náprav.

Spojovací bod přípojného vozidla

T020

string

[-]

Povolené hodnoty „high“ (vysoký), „low“ (nízký).

V souladu s bodem 2 odst. 4 a odst. 5 přílohy III tohoto nařízení.

Vstupní údaj je příslušný pouze u přípojného vozidla typu DC.

Objem nákladu

T021

double, 3

[m3]

V souladu s bodem 2 odst. 8 přílohy III tohoto nařízení.

Standardní aerodynamická zařízení

T022

string

[-]

Povolené hodnoty: „side cover short“ (postranní krátká zástěna), „side cover long“) postranní dlouhá zástěna), „rear flap short“ (krátké přítlačné křídlo), „rear flap long“ (dlouhé přítlačné křídlo).

Je možné zvolit více možností.

Vstupní údaje se uvádějí v souladu s dodatkem 5 přílohy V.

Vstupní údaje standardních aerodynamických zařízení se nesmí kombinovat se vstupními údaji certifikovaných aerodynamických zařízení.

Certifikační číslo aerodynamického zařízení

T023

token

[-]

 


Tabulka 2

Vstupní parametry „Vehicle/Axle configuration“ (uspořádání vozidel/náprav) podle náprav

Název parametru

ID parametru

Typ

Jednotka

Popis/reference

Certifikační číslo pneumatik

T024

token

[-]

 

Dvojité pneumatiky

T025

boolean

[-]

 

Řízené

T026

boolean

[-]

 

Zdvihatelné

T027

boolean

[-]

 

4.   Druhy karoserie

Výrobce vozidla uvede druh karoserie jako vstupní údaj pro simulační nástroj v souladu s tabulkou 3.

Tabulka 3

Druhy karoserie

Druh karoserie uváděný jako vstupní údaj

Kód karoserie v souladu s dodatkem 2 přílohy I nařízení (EU) 2018/858.

„uzavřená“

„03“

„chlazená“

„04“

„klimatizovaná“

„05“

„boční shrnovací plachta“

„06“

„plachtová bočnice“

„32“ s výškou plachtové bočnice, jak je uvedeno v bodě 2. odst. 12 přílohy III.

Dodatek 1

VZOR INFORMAČNÍHO DOKUMENTU SE VSTUPNÍMI ÚDAJI A INFORMACEMI PRO ÚČELY POSOUZENÍ VÝKONNOSTI NOVÝCH VOZIDEL, POKUD JDE O JEJICH VLIV NA EMISE CO2 A SPOTŘEBU PALIVA

1.   Hlavní údaje o vozidle

1.1.

Název výrobce vozidla ...

1.2.

Adresa výrobce vozidla ...

1.3.

Model / obchodní název ...

1.4.

Identifikační číslo vozidla (VIN) …

1.5.

Kategorie dle právních předpisů (O3, O4) …

1.6.

Počet náprav ...

1.7.

Typ přípojného vozidla (DA, DB, DC) …

1.8.

Kód karoserie (03,04,05,06,32) ...

1.9.

Spojovací bod přípojného vozidla – pouze pro DC (vysoký, nízký) ...

1.10.

Velkoobjemové provedení (ano/ne)

1.11.

Správná hmotnost v provozním stavu (kg)...

1.12.

Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého přípojného vozidla (kg)...

1.13.

Maximální technicky přípustná hmotnost naložené nápravové soupravy (kg)...

2.   Rozměry vozidla

2.1.

Vnější délka karoserie (m)...

2.2.

Vnější šířka karoserie (m)...

2.3.

Vnější výška karoserie (m)...

2.4.

Celková výška přípojného vozidla (m)...

2.5.

Objem nákladu (m3)...

2.6.

Délka od přední části přípojného vozidla po střed první nápravy (m)...

2.7.

Délka mezi středy náprav (m)...

2.8.

Spojovací bod přípojného vozidla (vysoký/nízký)

3.   Aerodynamické zařízení

3.1.

Certifikační číslo certifikovaného aerodynamického zařízení ...

3.2.

Prvky standardního aerodynamického zařízení (žádné, krátké postranní zástěny, ...) …

4.   Prvky náprav a pneumatik

4.1.

Náprava 1

4.1.1.

Certifikační číslo pneumatik ...

4.1.2.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

4.1.3.

Řízená náprava (ano/ne) ...

4.1.4.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

4.2.

Náprava 2

4.2.1.

Certifikační číslo pneumatik ...

4.2.2.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

4.2.3.

Řízená náprava (ano/ne) ...

4.2.4.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

4.3.

Náprava 3

4.3.1.

Certifikační číslo pneumatik ...

4.3.2.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

4.3.3.

Řízená náprava (ano/ne) ...

4.3.4.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

PŘÍLOHA IV

VZOR SOUBORU ZÁZNAMŮ VÝROBCE A SOUBORU INFORMACÍ PRO ZÁKAZNÍKY

ČÁST I

Soubor záznamů výrobce

Soubor záznamů výrobce bude vytvořen simulačním nástrojem a musí obsahovat tyto informace:

1.   Údaje o vozidle, konstrukční části, samostatném technickém celku a systémech

1.1.   Hlavní údaje o vozidle

1.1.1.

Název a adresa výrobce ...

1.1.2.

Model / obchodní název ...

1.1.3.

Identifikační číslo vozidla (VIN)...

1.1.4.

Normativní kategorie (O3, O4)...

1.1.5.

Počet náprav...

1.1.6.

Typ přípojného vozidla (DA, DB, DC) ...

1.1.7.

Druh karoserie (např. uzavřená, chlazená) ...

1.1.8.

Spojovací bod přípojného vozidla – pouze pro DC (vysoký, nízký) ...

1.1.9.

Velkoobjemové provedení (ano/ne)

1.1.10.

Správná hmotnost v provozním stavu (kg)...

1.1.11.

Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého přípojného vozidla (kg)...

1.1.12.

Maximální technicky přípustná hmotnost naložené nápravové soupravy (kg)...

1.1.13.

Skupina vozidel v souladu s tabulkou 1 přílohy I ...

1.1.14.

Skupina vozidel v souladu s dokumentací simulačního nástroje...

1.2.   Rozměry vozidla

1.2.1.

Vnější délka karoserie (m)...

1.2.2.

Vnější šířka karoserie (m)...

1.2.3.

Vnější výška karoserie (m)...

1.2.4.

Celková výška přípojného vozidla (m)...

1.2.5.

Objem nákladu (m3)...

1.2.6.

Délka od přední části přípojného vozidla po střed první nápravy (m)...

1.2.7.

Délka mezi středy náprav (m)...

1.3.   Aerodynamické zařízení

1.3.1.

Certifikační číslo certifikovaného aerodynamického zařízení ...

1.3.2.

Používané standardní hodnoty pro aerodynamická zařízení (žádné, krátké postranní zástěny, ...) ...

1.3.3.

Aerodynamické redukce

1.3.3.1.

Delta CD×A stáčení 0° (%)...

1.3.3.2.

Delta CD×A stáčení 3° (%)...

1.3.3.3.

Delta CD×A stáčení 6° (%)...

1.3.3.4.

Delta CD×A stáčení 9° (%)...

1.3.4.

Klíč vstupních údajů a vstupních informací o aerodynamickém zařízení

1.4.   Prvky náprav a pneumatik

1.4.1.

Náprava 1

1.4.1.1.

Model pneumatik ...

1.4.1.2.

Certifikační číslo pneumatik ...

1.4.1.3.

Označení rozměru pneumatik ...

1.4.1.4.

Specifický koeficient RRC (N/N) ...

1.4.1.5.

Třída palivové účinnosti (např. A, B ...) ...

1.4.1.6.

Klíč vstupních údajů a vstupních informací o pneumatikách ...

1.4.1.7.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

1.4.1.8.

Řízená náprava (ano/ne) ...

1.4.1.9.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

1.4.2.

Náprava 2

1.4.2.1.

Model pneumatik ...

1.4.2.2.

Certifikační číslo pneumatik ...

1.4.2.3.

Označení rozměru pneumatik ...

1.4.2.4.

Specifický koeficient RRC (N/N) ...

1.4.2.5.

Třída palivové účinnosti (např. A, B ...) ...

1.4.2.6.

Klíč vstupních údajů a vstupních informací o pneumatikách ...

1.4.2.7.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

1.4.2.8.

Řízená náprava (ano/ne) ...

1.4.2.9.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

1.4.3.

Náprava 3

1.4.3.1.

Model pneumatik ...

1.4.3.2.

Certifikační číslo pneumatik ...

1.4.3.3.

Označení rozměru pneumatik ...

1.4.3.4.

Specifický koeficient RRC (N/N) ...

1.4.3.5.

Třída palivové účinnosti (např. A, B ...) ...

1.4.3.6.

Klíč vstupních údajů a vstupních informací o pneumatikách ...

1.4.3.7.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

1.4.3.8.

Řízená náprava (ano/ne) ...

1.4.3.9.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

2.   Profil určení a závislé hodnoty zatížení

2.1.

Hlavní parametry simulace

2.1.1.

Konfigurace standardního tažného vozidla ...

2.1.2.

Profil určení (např. dálková doprava, regionální doprava) ...

2.1.3.

Zatížení (kg) ...

2.2.

Výsledky

2.2.1.

Celková hmotnost vozidla v simulaci (kg) ...

2.2.2.

Hodnoty CD×A

2.2.2.1.

Hodnota CD×A pro úhel stáčení 0° (m2) ...

2.2.2.2.

Hodnota CD×A pro úhel stáčení 3° (m2) ...

2.2.2.3.

Hodnota CD×A pro úhel stáčení 6° (m2) ...

2.2.2.4.

Hodnota CD×A pro úhel stáčení 9° (m2) ...

2.2.3.

Průměrná rychlost (km/h)

2.2.4.

Spotřeba paliva

2.2.4.1.

Spotřeba paliva (g/km)...

2.2.4.2.

Spotřeba paliva (g/t-km)...

2.2.4.3.

Spotřeba paliva (g/m3-km)...

2.2.4.4.

Spotřeba paliva (l/100km)…

2.2.4.5.

Spotřeba paliva (l/t-km)…

2.2.4.6.

Spotřeba paliva (l/m3-km)…

2.2.5.

Emise CO2

2.2.5.1.

Emise CO2 (g/km)...

2.2.5.2.

Emise CO2 (g/t-km)...

2.2.5.3.

Emise CO2 (g/m3-km)...

2.2.6.

Poměry účinnosti

2.2.6.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech (-)...

2.2.6.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech (-)...

2.2.6.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových (-)...

3.   Vážené výsledky

3.1.

Zatížení (kg) ...

3.2.

Spotřeba paliva

3.2.1.

Spotřeba paliva (g/km)...

3.2.2.

Spotřeba paliva (g/t-km)…

3.2.3.

Spotřeba paliva (g/m3-km)…

3.2.4.

Spotřeba paliva (l/100km)…

3.2.5.

Spotřeba paliva (l/t-km)…

3.2.6.

Spotřeba paliva (l/m3-km)…

3.3.

Emise CO2

3.3.1.

Emise CO2 (g/km)…

3.3.2.

Emise CO2 (g/t-km)…

3.3.3.

Emise CO2 (g/m3-km)…

3.4.

Poměry účinnosti

3.4.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech (-)…

3.4.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech (-)…

3.4.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových (-)…

4.   Generování vstupních údajů a vstupních informací o vozidle

4.1.

Datum a čas ...

4.2.

Kryptografický klíč ...

5.   Informace o softwaru

5.1.

Verze simulačního nástroje (X.X.X)...

5.2.

Datum a čas simulace

ČÁST II

Soubor informací pro zákazníky

1.   Údaje o vozidle, konstrukční části, samostatném technickém celku a systémech

1.1.   Hlavní údaje o vozidle

1.1.1.

Název a adresa výrobce …

1.1.2.

Model / obchodní název ...

1.1.3.

Identifikační číslo vozidla (VIN)…

1.1.4.

Kategorie dle právních předpisů (O3, O4)…

1.1.5.

Počet náprav…

1.1.6.

Typ přípojného vozidla (DA, DB, DC) …

1.1.7.

Druh karoserie …

1.1.8.

Spojovací bod přípojného vozidla (vysoký, nízký)…

1.1.9.

Velkoobjemové provedení (ano/ne)

1.1.10.

Správná hmotnost v provozním stavu (kg)…

1.1.11.

Maximální technicky přípustná hmotnost naloženého přípojného vozidla (kg)…

1.1.12.

Maximální technicky přípustná hmotnost naložené nápravové soupravy (kg)…

1.1.13.

Skupina vozidel v souladu s tabulkou 1 přílohy I ...

1.1.14.

Skupina vozidel v souladu s dokumentací simulačního nástroje ...

1.2.   Rozměry vozidla

1.2.1.

Vnější délka karoserie (m)...

1.2.2.

Vnější šířka karoserie (m)...

1.2.3.

Vnější výška karoserie (m)...

1.2.4.

Celková výška přípojného vozidla (m)…

1.2.5.

Objem nákladu (m3)…

1.3.   Aerodynamické zařízení

1.3.1.

Prvky standardního aerodynamického zařízení (žádné, krátké postranní zástěny, …)…

1.3.2.

Certifikační číslo certifikovaného aerodynamického zařízení …

1.3.3.

Aerodynamické redukce

1.3.3.1.

Delta CD×A pro úhel stáčení 0° (%)...

1.3.3.2.

Delta CD×A pro úhel stáčení 3° (%)...

1.3.3.3.

Delta CD×A pro úhel stáčení 6° (%)...

1.3.3.4.

Delta CD×A pro úhel stáčení 9° (%)...

1.4.   Prvky náprav a pneumatik

1.4.1.

Náprava 1

1.4.1.1.

Certifikační číslo pneumatik …

1.4.1.2.

Rozměr pneumatik …

1.4.1.3.

Třída palivové účinnosti v souladu s nařízením (EU) 2020/740 …

1.4.1.4.

Dvojité pneumatiky (ano/ne)…

1.4.1.5.

Řízená náprava (ano/ne)…

1.4.1.6.

Zdvihatelná náprava (ano/ne)…

1.4.2.

Náprava 2

1.4.2.1.

Certifikační číslo pneumatik ...

1.4.2.2.

Rozměr pneumatik ...

1.4.2.3.

Třída palivové účinnosti v souladu s nařízením (EU) 2020/740 ...

1.4.2.4.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

1.4.2.5.

Řízená náprava (ano/ne) ...

1.4.2.6.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

1.4.3.

Náprava 3

1.4.3.1.

Certifikační číslo pneumatik ...

1.4.3.2.

Rozměr pneumatik ...

1.4.3.3.

Třída palivové účinnosti v souladu s nařízením (EU) 2020/740 ...

1.4.3.4.

Dvojité pneumatiky (ano/ne) ...

1.4.3.5.

Řízená náprava (ano/ne) ...

1.4.3.6.

Zdvihatelná náprava (ano/ne) ...

2.   Profil určení a závislé hodnoty zatížení

2.1.

Hlavní parametry simulace

2.1.1.

Konfigurace standardního tažného vozidla ...

2.1.2.

Profil určení (např. dálková doprava, regionální doprava) ...

2.1.3.

Zatížení (kg) ...

2.2.   Výsledky

2.2.1.

Celková hmotnost vozidla v simulaci (kg) ...

2.2.2.

Průměrná rychlost (km/h)

2.2.3.

Spotřeba paliva

2.2.3.1.

Spotřeba paliva (g/km)...

2.2.3.2.

Spotřeba paliva (g/t-km)...

2.2.3.3.

Spotřeba paliva (g/m3-km)...

2.2.3.4.

Spotřeba paliva (l/100km)…

2.2.3.5.

Spotřeba paliva (l/t-km)…

2.2.3.6.

Spotřeba paliva (l/m3-km)…

2.2.4.

Emise CO2

2.2.4.1.

Emise CO2 (g/km)...

2.2.4.2.

Emise CO2 (g/t-km)...

2.2.4.3.

Emise CO2 (g/m3-km)...

2.2.5.

Poměry účinnosti

2.2.5.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech (-)...

2.2.5.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech (-)...

2.2.5.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových (-)...

2.2.6.

Poměr účinnosti

2.2.6.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech (-)…

3.   Vážené výsledky

3.1.

Zatížení (kg) ...

3.2.

Spotřeba paliva

3.2.1.

Spotřeba paliva (g/km)...

3.2.2.

Spotřeba paliva (g/t-km)...

3.2.3.

Spotřeba paliva (g/m3-km)...

3.2.3.1.

Spotřeba paliva (l/100km)…

3.2.3.2.

Spotřeba paliva (l/t-km)…

3.2.3.3.

Spotřeba paliva (l/m3-km)…

3.3.

Emise CO2

3.3.1.

Emise CO2 (g/km)...

3.3.2.

Emise CO2 (g/t-km)...

3.3.3.

Emise CO2 (g/m3-km)...

3.4.

Poměry účinnosti

3.4.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech (-)...

3.4.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech (-)...

3.4.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových (-)...

4.   Informace o softwaru

4.1.

Verze simulačního nástroje (X.X.X)...

4.2.

Datum a čas simulace

4.3.

Kryptografický klíč souboru záznamů výrobce ...

4.4.

Kryptografický klíč souboru informací pro zákazníky ...

PŘÍLOHA V

ÚDAJE O ODPORU VZDUCHU VOZIDLA

Stanovení údajů o aerodynamickém zařízení

1.   ÚVOD

Tato příloha stanoví postup pro určení údajů o aerodynamickém zařízení.

2.   DEFINICE

1)

Standardní aerodynamická zařízení jsou aerodynamická zařízení, pro něž lze v rámci certifikace vozidla použít standardní hodnoty. Standardní aerodynamické zařízení se může skládat z těchto částí:

a)

„přítlačná křídla“, kterými se rozumí aerodynamické zařízení, jež se skládá ze dvou či více zadních aerodynamických panelů, které se nacházejí v zadní části vozidla a jejichž cílem je snížit přítlak vozidla;

b)

„nízká přítlačná křídla“, kterými se rozumí přítlačná křídla, jejichž postranní panely měří alespoň 2 metry a nepokrývají celkovou výšku karoserie;

c)

„vysoká přítlačná křídla“, kterými se rozumí přítlačná křídla, jejichž postranní panely pokrývají celou výšku karoserie, a to s tolerancí ±3 % celkové výšky karoserie;

d)

„postranní zástěny“, kterými se rozumí aerodynamické zařízení skládající se z panelů na nižší straně vozidla, jejichž cílem je tlumit nárazy větru a/nebo turbulence, které vytvářejí kola při odporu vzduchu;

e)

„krátké postranní zástěny“, kterými se rozumí postranní zástěny, jež nezakrývají oblast kol; v případě návěsů pokrývají vzdálenost mezi podpěrnými nohami a začátkem prvního kola;

f)

„dlouhé postranní zástěny“, kterými se rozumí vzdálenost mezi podpěrnými nohami návěsu a zadní částí vozidla

2)

„CFD“ se rozumí počítačová simulace dynamiky kapalin používaná k analýze složitých dynamických jevů v tekutinách.

3.   URČENÍ REDUKCE ODPORU VZDUCHU PROSTŘEDNICTVÍM VIRTUÁLNÍCH ZKUŠEBNÍCH METOD POMOCÍ SIMULACE CFD

3.1.   Ověření metody CFD

Na základě postupu ověřování, jak je uvedeno v dodatku 3 přílohy VIII nařízení (EU) 2018/858, vyžaduje certifikace aerodynamického zařízení prostřednictvím CFD, aby byla metoda CFD ověřena podle metody CFD, jak je znázorněno na obrázku 1.

K ověření metody CFD se použije řada generických geometrií.

Obrázek 1

Postup ověřování metody CFD

Image 1

Je třeba prokázat srovnatelnost výsledků počítačové simulace. Výrobce aerodynamického zařízení či technická zkušebna vypracují zprávu o ověření, kterou předloží schvalovacímu orgánu.

Jakoukoliv změnu metody CFD nebo softwaru, která by pravděpodobně vedla ke znehodnocení zprávy o ověření, je třeba oznámit schvalovacímu orgánu, který si může vyžádat provedení nového postupu ověření.

Po ověření se metoda použije pro certifikaci aerodynamického zařízení.

3.2.   Požadavky na ověření metody CFD

Postup ověřování se skládá ze simulace těchto tří různých souborů simulace CFD:

(a)

Soubor BASE:

Standardní tahač s nápravou 4 x 2

Standardní návěs ST1

(b)

Soubor TRF:

Standardní tahač s nápravou 4 x 2

Standardní návěs ST1

Standardní vysoká přítlačná křídla

(c)

Soubor LSC:

Standardní tahač s nápravou 4 x 2

Standardní návěs ST1

Standardní dlouhé postranní zástěny

Každý soubor se simuluje v úhlu β=0,0, 3,0 a 6,0 stupňů stáčení, aby byly zohledněny vlivy bočního větru z levé strany vozidla, jak je znázorněno na obrázku 2.

Obrázek 2

Úhel stáčení β

Image 2

Pokles tlaku ve výměnících tepla se vypočte podle rovnice [1]:

Formula
[1],

kde koeficient pro každý výměník tepla odpovídá koeficientu uvedenému v tabulce 1.

Tabulka 1

Koeficienty odporu porézního prostředí

Koeficient

Kondenzátor

Chladič přeplňovacího vzduchu

Chladič

Inerciální odpor (Pi) [kg/m4]

140,00

60,00

120,00

Odpor viskozity (Pv)

[kg/m3s]

450,00

300,00

450,00

CFD musí splňovat požadavky uvedené v tabulce 2. Splnění minimálních požadavků na CFD se dokládá schvalovacímu orgánu.

Tabulka 2

Minimální požadavky na CFD

Oblast

Hodnota

Poznámky

Rychlost vozidla

25,00  m/s

Použije se jako koeficient odporu referenční rychlosti.

Přední část vozidla

10,047 m2

Použije se jako koeficient odporu referenční oblasti.

Přední kolo tahače

Svislá vzdálenost rotační osy od země

527,00  mm

 

Zadní kolo návěsu

Svislá vzdálenost rotační osy od země

514,64  mm

 

Rozměry simulační domény. Délka

Délka ≥ 145,00 m

 

Rozměry simulační domény. Šířka

Šířka ≥ 75,00 m

 

Rozměry simulační domény. Výška

Výška ≥ 25,00 m

 

Pozice vozidla

Vzdálenost vstupního otvoru od předního konce vozidla.

≥ 25,00 m

 

Pozice vozidla

Vzdálenost výstupního otvoru od zadního konce vozidla.

≥ 100,00 m

 

Diskretizace domény. Počet buněk

≥ 60 milionů buněk

Vylepšení mřížky použité ke správnému uchycení příslušných vzdušných částí

Metoda CFD splňuje přesnost pro Δ(CD×A) během ověřování všech šesti srovnání s ohledem na referenční rozmezí, jak je uvedeno v tabulce 3.

Tabulka 3

Referenční rozmezí pro postup ověřování

Soubor simulace

Úhel stáčení – β [stupně]

0,0°

3,0°

6,0°

TRF

–8,6 % < CD < –1,6 %

–9,0 % < CD < –2,0 %

–10,3 % < CD < –3,3 %

LSC

–8,8 % < CD < –1,8 %

–8,0 % < CD < –1,0 %

–8,1 % < CD < –1,1 %

Zpráva o ověření zohledňuje hodnotu CD×A [m2] pro všech devět simulací CFD, jak je uvedeno v tabulce 4.

Zpráva o ověření obsahuje tyto údaje:

Výsledky CD×A [m2]:

Tabulka 4

Výsledky (CD×A) [m2]

Soubor simulace

Úhel stáčení – β [stupně]

0,0°

3,0°

6,0°

BASE

 

 

 

TRF

 

 

 

LSC

 

 

 

v případě metod na bázi ustáleného stavu:

primární údaje vývoje CD (nebo CD×A) vs. iterace, ve formátu *.csv.

průměr posledních 400 iterací,

v případě metod na bázi přechodového stavu:

primární údaje vývoje CD (nebo CD×A) vs. čas, ve formátu *.csv.

průměr posledních 5,0 sekund.

Rovina XY protínající celou simulační doménu:

procházející rotačním bodem předního kola tahače,

znázorňující velikost rychlosti toku vzduchu v rozmezí od 0 do 30 m/s, společně s barevnou stupnicí, která je rozdělena nejméně do 18 barevných úrovní, jak je znázorněno na obrázku 3.

Obrázek 3

Rovina XY procházející rotačním bodem předního kola tahače

Image 3

Rovina XY protínající celou simulační doménu:

procházející postranními zrcátky tahače,

znázorňující velikost rychlosti toku vzduchu v rozmezí od 0 do 30 m/s, společně s barevnou stupnicí, která je rozdělena nejméně do 18 barevných úrovní, jak je znázorněno na obrázku 4.

Obrázek 4

Rovina XY procházející postranními zrcátky tahače

Image 4

Rovina YZ protínající celou simulační doménu:

procházející rotačním bodem předního kola tahače,

znázorňující velikost rychlosti toku vzduchu v rozmezí od 0 do 30 m/s, společně s barevnou stupnicí, která je rozdělena nejméně do 18 barevných úrovní, jak je znázorněno na obrázku 5.

Obrázek 5

Rovina YZ procházející rotačním bodem předního kola tahače

Image 5

Rovina XZ protínající celou simulační doménu:

procházející středem vozidla,

znázorňující velikost rychlosti toku vzduchu v rozmezí od 0 do 30 m/s, společně s barevnou stupnicí, která je rozdělena nejméně do 18 barevných úrovní, jak je znázorněno na obrázku 6.

Obrázek 6

Rovina XZ procházející středem vozidla

Image 6

Roviny XY, YZ a XZ používají souřadnicový systém, který je připevněn k vozidlu, jak je znázorněno na obrázku 7, přičemž

osa X je orientována na délku vozidla,

osa Y je orientována na šířku vozidla,

osa Z je orientována na výšku vozidla.

Obrázek 7

Pozice souřadnicového systému ve vztahu k vozidlu

Image 7

3.3.   Certifikace aerodynamického zařízení

Výrobce aerodynamického zařízení použije k prokázání výkonnosti aerodynamického zařízení namontovaného na přípojném vozidle či návěsu generické geometrie vozidla. Za tímto účelem se ke generické geometrii vozidla přidává 3D model aerodynamického zařízení ve stejné pozici, v níž by byl namontován na reálném vozidle.

Na základě souhlasu schvalovacího orgánu může výrobce aerodynamického zařízení provést změny generické geometrie, je-li to nezbytné pro správnou instalaci nebo řádné fungování aerodynamického zařízení, a pokud taková změna vhodně odráží skutečný stav.

Na upravené geometrie se použije ověřená metoda CFD a hodnoty Δ(CD×A) pro čtyři úhly stáčení se stanoví takto: β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňů.

3.4.   Prohlášení o hodnotách redukce odporu vzduchu

Technická zpráva zohledňuje aerodynamický přínos Δ(CD×A)[%] pro všechny čtyři úhly stáčení, jak je uvedeno v tabulce 5.

Tabulka 5

Δ(CD×A)[%] pro úhel stáčení upraveného přípojného vozidla (návěsu)

Δ(CD×A)(β) [%]

Úhel stáčení – β [stupně]

0,0°

3,0°

6,0°

9,0°

Upravený návěs či přípojné vozidlo

 

 

 

 

se vypočítá podle tohoto vzorce [2]:

Formula
[2],

kde

Formula
je aerodynamický odpor (v m2) upravené geometrie vypočtený pomocí ověřené metody CFD pro úhel β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňů,

Formula
je aerodynamický odpor (v m2) souboru BASE vypočtený pomocí ověřené metody CFD pro úhel β = 0,0, 3,0, 6,0 a 9,0 stupňů.


Dodatek 1

VZOR CERTIFIKÁTU KONSTRUKČNÍCH ČÁSTÍ, SAMOSTATNÝCH TECHNICKÝCH CELKŮ NEBO SYSTÉMŮ

Maximální formát: A4 (210 × 297 mm)

CERTIFIKÁT O VLASTNOSTECH RODINY AERODONAMICKÝCH ZAŘÍZENÍ SOUVISEJÍCÍCH S EMISEMI CO2 A SPOTŘEBOU PALIVA

Sdělení týkající se:

udělení  (1)

rozšíření  (1)

zamítnutí  (1)

odnětí  (1)

Razítko

 

certifikátu týkajícího se vlastností rodiny aerodynamických zařízení souvisejících s emisemi CO2 a spotřebou paliva v souladu s prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/1362 (2).

Prováděcí nařízení (EU) 2022/1362

Certifikační číslo:

Kryptografický klíč:

Důvod rozšíření:

ODDÍL I

0.1.

Značka (obchodní název výrobce):

0.2.

Typ, případně rodina aerodynamického zařízení:

0.3.

Člen rodiny aerodynamického zařízení (v případě rodiny)

0.3.1.

Základní aerodynamické zařízení

0.3.2.

Typy aerodynamických zařízení v rámci rodiny

0.4.

Způsob označení typu, je-li na aerodynamickém zařízení vyznačen

0.4.1.

Umístění označení:

0.5.

Název a adresa výrobce:

0.6.

U konstrukčních částí a samostatných technických celků umístění a způsob připevnění certifikační značky ES:

0.7.

Název (názvy) a adresa (adresy) montážního závodu (závodů):

0.9.

Případný název a adresa zástupce výrobce aerodynamického zařízení

ODDÍL II

1.

Další informace (podle potřeby) viz doplněk

2.

Schvalovací orgán nebo technická zkušebna:

3.

Datum technické zprávy

4.

Číslo technické zprávy:

5.

Případné poznámky: viz doplněk

6.

Místo:

7.

Datum:

8.

Podpis:

Přílohy:

1.

Schvalovací dokumentace

2.

Zpráva o ověření

3.

Technická zpráva

4.

Dokumentace pro správnou instalaci aerodynamického zařízení

(1)  Nehodící se škrtněte.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1362 ze dne 1. srpna 2022, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o výkonnost těžkých přípojných vozidel z hlediska jejich vlivu na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/683 (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 145).


Dodatek 2

Informační dokument aerodynamického zařízení

Popisný list č.:

Vydání: 000

ze dne:

Změna:-

podle …

Typ, případně rodina aerodynamického zařízení:

0.   OBECNÉ ÚDAJE

0.1

Název a adresa výrobce aerodynamického zařízení:

0.2

Značka (obchodní název výrobce aerodynamického zařízení):

0.3

Model aerodynamického zařízení:

0.4

Rodina aerodynamického zařízení:

0.5

Hlavní prvky aerodynamického zařízení, pokud je aerodynamické zařízení kombinací aerodynamických zařízení nebo vybavení:

0.6

Případný obchodní název (názvy):

0.7

Způsob označení modelu, je-li na aerodynamickém zařízení vyznačen:

0.8

Umístění a připevnění certifikační značky ES

0.9

Název (názvy) a adresa (adresy) montážního závodu (závodů):

0.10

Případný název a adresa zástupce výrobce aerodynamického zařízení:

ČÁST 1

ZÁKLADNÍ VLASTNOSTI (ZÁKLADNÍHO) AERODYNAMICKÉHO ZAŘÍZENÍ A TYPY AERODYNAMICKÉHO ZAŘÍZENÍ V RÁMCI RODINY

 

Základní aerodynamické zařízení

Členové rodiny

 

 

č. 1

č. 2

č. 3

 

1.0.   SPECIFICKÉ INFORMACE O AERODYNAMICKÉM ZAŘÍZENÍ

1.1.

Kódy skupiny vozidel podle vstupních údajů, jak je uvedeno v příloze I prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1362

1.2.

Prvky aerodynamického zařízení:

1.3.

Nákresy aerodynamického zařízení:

1.4.

Případný pracovní princip zatahovacího či skládacího mechanismu

1.5.

Popis systému

SEZNAM PŘÍLOH

Č.:

Popis:

Datum vydání:

1

 

2

 


Dodatek 3

Označení

V případě aerodynamického zařízení certifikovaného v souladu s přílohou V prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/1362 se na zařízení umístí:

1.1   

Název nebo ochranná známka výrobce aerodynamického zařízení.

1.2   

Značka a označení typu, jak je uvedeno v informacích v bodech 0.2 a 0.3 dodatku 2 přílohy V prováděcího nařízení (EU) 2022/1362.

1.3   

Certifikační značka ve tvaru obdélníku obklopujícího malé písmeno „e“, za kterým následuje rozlišovací číslo členského státu, který certifikát udělil:

1

pro Německo;

2

pro Francii;

3

pro Itálii;

4

pro Nizozemsko;

5

pro Švédsko;

6

pro Belgii;

7

pro Maďarsko;

8

pro Česko;

9

pro Španělsko;

12

pro Rakousko;

13

pro Lucembursko;

17

pro Finsko;

18

pro Dánsko;

19

pro Rumunsko;

20

pro Polsko;

21

pro Portugalsko;

23

pro Řecko;

24

pro Irsko;

25

pro Chorvatsko;

26

pro Slovinsko;

27

pro Slovensko;

29

pro Estonsko;

32

pro Lotyšsko;

34

pro Bulharsko;

36

pro Litvu;

49

pro Kypr;

50

pro Maltu.

1.4.   

Certifikační značka rovněž v blízkosti obdélníku obsahuje „základní číslo schválení“, jak je uvedeno v oddíle 4 čísla schválení typu v příloze I nařízení (EU) 2020/683, před nímž jsou uvedeny dvě číslice udávající pořadové číslo přidělené poslední technické změně tohoto nařízení a písmeno „P“ udávající, že schválení bylo uděleno pro odpor vzduchu.

Pro toto nařízení je pořadové číslo 00.

1.5.   

Příklad a rozměry certifikační značky

Image 8

Z výše uvedené certifikační značky umístěné na aerodynamickém zařízení vyplývá, že dotyčný typ byl certifikován v Maďarsku (e7) podle tohoto nařízení. První dvě číslice (02) udávají pořadové číslo přidělené poslední technické změně tohoto nařízení. Následující písmeno označuje, že certifikát byl udělen pro aerodynamické zařízení (P). Posledních pět číslic (00005) přidělil schvalovací orgán pro odpor vzduchu jako základní číslo certifikace.

1.6   

Označení, štítky, etikety nebo nálepky musí mít trvanlivost po dobu životnosti aerodynamického zařízení a musí být dobře čitelné a nesmazatelné. Výrobce zajistí, aby označení, štítky, etikety nebo nálepky nemohly být odstraněny, aniž by došlo k jejich zničení nebo poškození.

1.7.   

Certifikační značka musí být po namontování aerodynamického zařízení do vozidla viditelná a musí být umístěná na součásti, která je nezbytná pro běžný provoz a kterou není za běžných okolností nutné během doby životnosti dané konstrukční části vyměňovat.

1.8.   

Certifikační štítek musí být rovněž umístěn na přední části přípojného vozidla včetně uvedeného seznamu se všemi příslušnými samostatnými částmi aerodynamického zařízení, které mají certifikační značku. Výrobce aerodynamického zařízení poskytne výrobci vozidla označení v podobě štítků, etiket nebo nálepek.

1.9.   

Pokud jsou pro certifikaci CO2 přípojného vozidla použita necertifikovaná aerodynamická zařízení, umístí výrobce vozidla na jeho přední část štítek, etiketu nebo nálepku s uvedením názvu výrobce aerodynamického zařízení a seznam aerodynamických zařízení použitých k certifikaci.

1.10.   

Označení, štítky, etikety nebo nálepky musí mít trvanlivost po dobu životnosti vozidla a musí být dobře čitelné a nesmazatelné. Výrobce vozidla zajistí, aby štítek, etiketa nebo nálepka nemohly být odstraněny, aniž by došlo k jejich zničení nebo poškození.

2   

Číslování

2.1   

Certifikační číslo odporu vzduchu obsahuje tyto údaje:

eX*YYYY/YYYY*ZZZZ/ZZZZ*P*00000*00

část 1

část 2

část 3

Přídavné písmeno k části 3

část 4

část 5

Označení země, která certifikát vydala

Těžká nákladní vozidla podle certifikace CO2 pro přípojná vozidla a návěsy

Poslední pozměňující nařízení (ZZZZ/ZZZZ)

P = odpor vzduchu

Základní certifikační číslo 00000

Rozšíření 00


Dodatek 4

Koncepce rodiny

1.   Obecné informace

Rodina aerodynamických zařízení je charakterizována konstrukčními a výkonnostními parametry. Tyto parametry jsou společné pro všechny členy v rámci rodiny. Výrobce aerodynamického zařízení může rozhodnout o tom, která aerodynamická zařízení patří do určité rodiny, pokud splňují kritéria uvedená v bodě 4 tohoto dodatku. Rodinu aerodynamických zařízení schvaluje schvalovací orgán. Výrobce aerodynamických zařízení poskytne schvalovacímu orgánu příslušné informace o členech rodiny.

2.   Zvláštní případy

2.1.

V některých případech se mohou parametry vzájemně ovlivňovat. Výrobce aerodynamických zařízení tyto případy určí a zohlední je, aby bylo zajištěno, že do stejné rodiny budou zahrnuta pouze aerodynamická zařízení se stejnými vlastnostmi. Výrobce aerodynamických zařízení tyto případy oznámí schvalovacímu orgánu, aby je zohlednil jako kritérium pro vytvoření nové rodiny aerodynamických zařízení.

2.2.

Výrobce určí parametry, které nejsou uvedeny v bodě 3 a mají silný vliv na úroveň výkonnosti na základě správné technické praxe, a oznámí tyto parametry schvalovacímu orgánu.

3.   Parametry určující rodinu aerodynamických zařízení

a)

tvar a pracovní princip;

b)

hlavní rozměry;

c)

použitelnost na různé kategorie/typy/skupiny přípojných vozidel.

4.   Kritéria pro výběr kmenového aerodynamického zařízení

4.1.

Výrobce aerodynamického zařízení vybírá kmenové aerodynamické zařízení pro každou rodinu v souladu s těmito kritérii:

a)

aerodynamické zařízení vyhovuje příslušné generické geometrii, která je stanovena v dodatku 4 této přílohy;

b)

všichni členové rodiny mají stejnou nebo vyšší redukci odporu vzduchu než Δ(CD×A) uvedenou pro kmenové aerodynamické zařízení;

c)

žadatel o certifikát může na základě CFD, výsledků z aerodynamického tunelu či správné technické praxe prokázat, že výběr kmenového aerodynamické zařízení splňuje kritéria stanovená v bodě 4.1. písm. b).

Písmeno c) se vztahuje na všechny varianty aerodynamických zařízení, které lze simulovat metodou CFD, jak je uvedeno v této příloze.


Dodatek 5

1.   Standardní hodnoty

1.1.

Nejsou-li aerodynamická zařízení certifikována v souladu s metodou uvedenou v bodě 3 této přílohy, použije výrobce vozidla standardní hodnoty. Aby se mohly použít standardní hodnoty k certifikaci, musí aerodynamické zařízení splňovat kritéria pro geometrii uvedená v tabulkách 1 až 6.

1.2.

Standardní hodnoty pro aerodynamické redukce automaticky přiděluje simulační nástroj. Za tímto účelem výrobce vozidla používá vstupní parametr T022 uvedený v tabulce 1 přílohy III.

1.3.

V případě přípojných vozidel DA použije výrobce vozidel pouze standardní hodnoty pro aerodynamická zařízení, pokud je přípojné vozidlo vybaveno těmito konfiguracemi aerodynamického zařízení:

a)

krátké postranní zástěny;

b)

dlouhé postranní zástěny;

c)

nízká přítlačná křídla;

d)

vysoká přítlačná křídla;

e)

krátké postranní zástěny a nízká přítlačná křídla;

f)

krátké postranní zástěny a vysoká přítlačná křídla;

g)

dlouhé postranní zástěny a nízká přítlačná křídla;

h)

dlouhé postranní zástěny a vysoká přítlačná křídla.

1.4.

V případě přípojných vozidel DB a DC použije výrobce vozidla pouze standardní hodnoty pro aerodynamická zařízení, pokud je přípojné vozidlo vybaveno těmito standardními konfiguracemi aerodynamického zařízení:

a)

krátké postranní zástěny;

b)

nízká přítlačná křídla;

c)

vysoká přítlačná křídla;

d)

krátké postranní zástěny a nízká přítlačná křídla;

e)

krátké postranní zástěny a vysoká přítlačná křídla.

1.5.

Výrobce vozidla nekombinuje standardní hodnoty s poskytováním vstupních údajů pro certifikované aerodynamické zařízení.

2.   Kritéria geometrie

2.1.

Rozměry stanovené v tabulce 1, tabulce 2, tabulce 3, tabulce 4, tabulce 5 a tabulce 6 se vztahují na minimální kritéria, která musí aerodynamické zařízení splňovat, aby bylo zařazeno do příslušné kategorie.

Aby se zabránilo výraznému toku vzduchu mezi karoserií a přítlačnými křídly, umístí výrobce vozidla přítlačná křídla ke karoserii takovým způsobem, aby mezera mezi křídly a karoserií nepřesahovala 4 mm v otevřené poloze.

Tabulka 1

Specifikace geometrie dlouhých postranních zástěn pro přípojná vozidla DA

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Délka

[mm]

*

*

postačující k pokrytí vzdálenosti mezi podpěrnými nohami a zadní částí

Výška

[mm]

≥ 760

V případě velkoobjemového návěsu je výška 490 mm nebo vyšší.

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 100

Jak je znázorněno na obrázku 6.

Tabulka 2

Specifikace geometrie krátkých postranních zástěn pro přípojná vozidla DA

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Délka

[mm]

**

**

postačující k pokrytí vzdálenosti mezi podpěrnými nohami a začátkem prvního kola

Výška

[mm]

≥ 760

V případě velkoobjemového návěsu je výška 490 mm nebo vyšší.

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 100

Jak je znázorněno na obrázku 5.

Tabulka 3

Specifikace geometrie nízkých přítlačných křídel

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Úhel zúžení

[o]

13 ±2

Pro horní a postranní panely

Délka

[mm]

≥ 400

 

Výška

[mm]

≥ 2 000

 

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 200

Jak je znázorněno na obrázku 1.

Tabulka 4

Specifikace geometrie vysokých přítlačných křídel

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Úhel zúžení

[o]

13 ±2

Pro horní a postranní panely

Délka

[mm]

≥ 400

 

Výška

[mm]

≥ 2 850

Pokud výška panelů pokrývá celou výšku karoserie s tolerancí ±3 % celkové výšky karoserie, lze zařízení považovat za vysoká přítlačná křídla.

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 200

Jak je znázorněno na obrázku 3.

Tabulka 5

Specifikace geometrie postranních zástěn pro přípojná vozidla DB

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Délka

[mm]

***

***

postačující k pokrytí oblasti mezi koly

Výška

[mm]

≥ 860

V případě velkoobjemového přípojného vozidla je výška 540 mm nebo vyšší.

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 100

Jak je znázorněno na obrázku 7.

Tabulka 6

Specifikace geometrie postranních zástěn pro přípojná vozidla DB

Specifikace

Jednotka

Vnější rozměr (přípustná odchylka)

Poznámky

Délka

[mm]

****

****

postačující k pokrytí celé délky vozidla, s výjimkou oblasti kol

Výška

[mm]

TPMLM nápravové soupravy ≤ 13,5 tun: ≥ 680

TPMLM nápravové soupravy > 13,5 tun: ≥ 860

V případě velkoobjemového přípojného vozidla je výška 490 mm nebo vyšší.

Poloměr zaoblení spoje

[mm]

≤ 100

Jak je znázorněno na obrázku 8.

2.2.

Nákresy na obrázku 1, obrázku 2, obrázku 3, obrázku 4, obrázku 5, obrázku 6, obrázku 7 a obrázku 8 znázorňují příklady aerodynamických zařízení:

Obrázek 1

Nízká přítlačná křídla, boční pohled

Image 9

Obrázek 2

Nízká přítlačná křídla, pohled shora

Image 10

Obrázek 3

Vysoká přítlačná křídla, boční pohled

Image 11

Obrázek 4

Vysoká přítlačná křídla, pohled shora

Image 12

Obrázek 5

Krátké postranní zástěny pro přípojná vozidla DA, boční pohled

Image 13

Obrázek 6

Dlouhé postranní zástěny pro přípojná vozidla DA, boční pohled

Image 14

Obrázek 7

Krátké postranní zástěny pro přípojná vozidla DA, boční pohled

Image 15

Obrázek 8

Krátké postranní zástěny pro přípojná vozidla DA, boční pohled

Image 16


Dodatek 6

Vstupní parametry pro simulační nástroj

1.   Úvod

Tento dodatek obsahuje seznam parametrů, které má výrobce aerodynamického zařízení poskytnout jako vstupní údaje pro simulační nástroj. Příslušné schéma ve formátu XML a příklady údajů jsou k dispozici na speciální elektronické distribuční platformě.

2.   Definice

1)

„Parameter ID“: jedinečný identifikátor použitý v simulačním nástroji pro konkrétní vstupní parametr nebo soubor vstupních údajů

2)

„Type“: typ údajů parametru:

string

posloupnost znaků v kódování ISO8859-1

token

posloupnost znaků v kódování ISO8859-1, bez úvodních/koncových mezer

date

datum a čas v UTC ve formátu: YYYY-MM-DDTHH:MM:SSZ, přičemž znaky označené kurzívou zůstávají beze změny, např. „2002-05-30T09:30:10Z“

integer

celočíselná hodnota, bez úvodních nul, např. „1800“

double, X

desetinné číslo s přesně X číslicemi za desetinnou tečkou („.“) a bez úvodních nul, například pro „double, 2“: 2 345,67; pro „double, 4“: 45,6780“

3)

„Jednotka“ fyzikální jednotka parametru

3.   Soubor vstupních parametrů

Tabulka 1

Vstupní parametry „aerodynamické zařízení“

Název parametru

ID parametru

Typ

Jednotka

Popis/reference

Výrobce

T028

token

[-]

 

Model

T029

token

[-]

 

Číslo certifikátu

T030

token

[-]

 

Datum

T031

date

[-]

Datum a čas vytvoření kryptografického klíče konstrukční části

Certifikovaná aerodynamická redukce

T032

(double, 2)x4

[%]

Procentuální redukce odporu vzduchu ve srovnání se standardní aerodynamickou konfigurací pro úhly stáčení 0°, 3°, 6° a 9°, jež se vypočte v souladu s bodem 3.4. přílohy V

Příslušná skupina vozidel

T033

string

[-]

Jeden záznam pro skupinu vozidel, pro něž byla schválena certifikace aerodynamické redukce

Použijí-li se v simulačním nástroji standardní hodnoty v souladu s dodatkem 5, není nutné pro část aerodynamického zařízení uvádět žádné vstupní údaje. Standardní hodnoty se automaticky přidělí podle skupiny vozidel a konfiguračního schématu aerodynamického zařízení.


PŘÍLOHA VI

Změny prováděcího nařízení (EU) 2020/683

1)

Příloha I se mění takto:

a)

doplňují se nové vysvětlivky, které znějí:

„(175)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1362 (2).

(176)

jak je uvedeno v bodě 6 přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2022/1362.

(177)

vypracované v souladu s modelem uvedeným v části I přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2022/1362.

(178)

vypracované v souladu s modelem uvedeným v části II přílohy IV prováděcího nařízení (EU) 2022/1362.

(179)

jak je uvedeno v bodě 3.1. souboru informací pro zákazníky vypracovaného v souladu s modelem uvedeným v části II přílohy IV prováděcího nařízení 2022/1362.

(180)

jak je uvedeno v bodě 3.4. souboru informací pro zákazníky vypracovaného v souladu s modelem uvedeným v části II přílohy IV prováděcího nařízení 2022/1362.

(181)

jak je uvedeno v bodě 1.2.5. souboru informací pro zákazníky vypracovaného v souladu s modelem uvedeným v části II přílohy IV prováděcího nařízení 2022/1362.

(182)

v souladu s tabulkami uvedenými v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2022/1362.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1362 ze dne 1. srpna 2022, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o výkonnost těžkých přípojných vozidel z hlediska jejich vlivu na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/683 (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 145)“"

b)

vkládají se nové body 3.5.11., 3.5.11.1. a 3.5.11.2., které znějí:

„3.5.11.

Posouzení vlivu činnosti (těžkých přípojných vozidel, jak je uvedeno v článku 3 prováděcího nařízení (EU) 2022/1362 (176) na životní prostředí

3.5.11.1.

Licenční číslo simulačního nástroje: …

3.5.11.2.

Velkoobjemové těžké nákladní vozidlo: ano/ne (4) (176)“;

2)

do části I, B (kategorie O) přílohy II se vkládají nové body 3.5.11., 3.5.11.1. a 3.5.11.2, které znějí:

„3.5.11.

Posouzení vlivu činnosti (těžkých přípojných vozidel, jak je uvedeno v článku 3 prováděcího nařízení (EU) 2022/1362 na životní prostředí)

3.5.11.1

Licenční číslo simulačního nástroje: …

3.5.11.2.

Velkoobjemové těžké nákladní vozidlo: ano/ne (4) (176)“;

3)

do dodatku 1, kategorie O3/O4 přílohy III se za bod 45.1. vkládá nový text, který zní:

Vliv na životní prostředí

49.1.

Kryptografický klíč souboru záznamů výrobce: … (177)

49.4.

Kryptografický klíč souboru informací pro zákazníky: … (178)

49.6.

Vážená hodnota zatížení … t (179)

49.7.

Skupina vozidel … (182)

49.9.

Objem nákladu … m3(181)

49.10.

Velkoobjemové provedení: ano/ne (4) (176)

49.11.

Poměr účinnosti: … (180)

49.11.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech: …

49.11.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech: …

49.11.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových: …“;

4)

do dodatku části I a části 2 KATEGORIE VOZIDEL O3 a O4 (úplná a dokončená vozidla) přílohy VIII se za bod 45.1. vkládají tyto body:

Vliv na životní prostředí

49.1.

Kryptografický klíč souboru záznamů výrobce: … (177)

49.4.

Kryptografický klíč souboru informací pro zákazníky: … (178)

49.6.

Vážená hodnota zatížení … t (179)

49.7.

Skupina vozidel … (182)

49.9.

Objem nákladu … m3(181)

49.10.

Velkoobjemové provedení: ano/ne (4) (176)

49.11.

Poměr účinnosti: … (180)

49.11.1.

Poměr účinnosti – v kilometrech: …

49.11.2.

Poměr účinnosti – v tunokilometrech: …

49.11.3.

Poměr účinnosti – v kilometrech krychlových: …“

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1362 ze dne 1. srpna 2022, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009, pokud jde o výkonnost těžkých přípojných vozidel z hlediska jejich vlivu na emise CO2, spotřebu paliva, spotřebu energie a dojezdovou vzdálenost s nulovými emisemi u motorových vozidel, a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2020/683 (Úř. věst. L 205, 5.8.2022, s. 145)““


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/207


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1363

ze dne 3. srpna 2022,

kterým se mění příloha II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokud jde o maximální limity reziduí pro 2,4-D, azoxystrobin, cyhalofopbutyl, cymoxanil, fenhexamid, flazasulfuron, florasulam, fluroxypyr, iprovalikarb a silthiofam v některých produktech a na jejich povrchu

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (1), a zejména na čl. 14 odst. 1 písm. a) a čl. 49 odst. 2 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Maximální limity reziduí (MLR) pro 2,4-D, azoxystrobin, cyhalofopbutyl, cymoxanil, fenhexamid, flazasulfuron, florasulam, fluroxypyr, iprovalikarb a silthiofam byly stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005.

(2)

Během přezkumu uvedených MLR podle článku 12 nařízení (ES) č. 396/2005 Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) zjistil, že některé informace nejsou pro některé produkty k dispozici. Dostupné informace byly dostatečné k tomu, aby úřad navrhl MLR, které jsou bezpečné pro spotřebitele, a mezery v údajích byly uvedeny v příloze II uvedeného nařízení s upřesněním data, kdy by měly být chybějící informace úřadu na podporu navrhovaných MLR předloženy.

(3)

Pokud jde o 2,4-D, žadatel předložil informace týkající se analytických metod u mandlí, para ořechů, kešu ořechů, kokosových ořechů, lískových ořechů, makadamových ořechů, pekanových ořechů, piniových oříšků, pistácií, vlašských ořechů a jiných ořechů ze stromů a úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (2). U těchto produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn. Pokud jde o pohanku a jiné pseudoobiloviny, informace o pokusech týkajících se reziduí nebyly předloženy a úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích tedy nebyla dostatečně vyřešena a že subjekty, které se zabývají řízením rizika, mohou zvážit nahrazení těchto MLR mezí stanovitelnosti (LOD) (3). U těchto produktů je proto vhodné zachovat MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni meze stanovitelnosti a odstranit požadavek na předložení dodatečných informací z uvedené přílohy.

(4)

Pokud jde o azoxystrobin, informace o pokusech týkajících se reziduí u kozlíčku polníčku, čekanky štěrbáku / endivie, řeřichy a jiných klíčků a výhonků, rokety seté / rukoly, červené hořčice a mladých listů plodin (včetně druhů rodu Brassica) žadatel předložil. Úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (4) a na základě nových informací navrhl snížení MLR pro uvedené produkty. U těchto produktů by proto měly být MLR stanoveny v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na úrovni stanovené úřadem a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn. Společně s potvrzujícími údaji předložil žadatel podle článku 6 nařízení (ES) č. 396/2005 žádost o změnu stávajících MLR pro azoxystrobin u lociky seté a úřad doporučil4 snížení MLR pro uvedený produkt. MLR pro lociku setou by proto měl být stanoven na úrovni určené úřadem. Během přezkumu podle článku 12 úřad zjistil nedostatek údajů týkajících se toxikologického profilu metabolitů L1, L4 a L9 pro prasata (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), skot (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), ovce (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), kozy (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), drůbež (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), mléko (kravské, ovčí, kozí, kobylí) a ptačí vejce. Tyto informace žadatel nepředložil4. Úřad dospěl k závěru4, že uvedené metabolity se nevyskytují ve svalovině, ale že žadatel neposkytl úplnou charakteristiku jejich toxikologického profilu a že je nezbytné, aby subjekty, které se zabývají řízením rizika, provedly další posouzení s přihlédnutím k tomu, že stávající MLR pro tyto produkty odrážejí maximální limity reziduí stanovené Codexem (CXL). U těchto produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být v uvedené příloze zachován.

(5)

Pokud jde o cyhalofopbutyl, informace týkající se analytických metod u rýže žadatel předložil a úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (5). U tohoto produktu by proto měl být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachován a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn.

(6)

Pokud jde o cymoxanil, informace o pokusech týkajících se reziduí u hroznů stolních, hroznů moštových, lociky seté a špenátu žadatel předložil. Úřad dospěl k závěru, že tento nedostatek v údajích byl dostatečně vyřešen (6) a navrhl MLR pro uvedené produkty zachovat nebo snížit. U těchto produktů by MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 měly být zachovány na úrovni stanovené úřadem a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn. Úřad dospěl k závěru6, že mezera v údajích týkajících se analytických metod pro bylinné čaje a chmel a stability při skladování u luštěnin, bylinných čajů a chmele nebyla vyřešena a že MLR pro uvedené produkty by měly být zachovány na mezi stanovitelnosti. U těchto produktů by MLR uvedené v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 by měly být stanoveny na úrovni určené úřadem a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn.

(7)

Pokud jde o fenhexamid, informace o pokusech týkajících se reziduí a parametrech správné zemědělské praxe pro aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté) nebyly předloženy. Úřad však dospěl k závěru, že požadované informace již nejsou potřebné (7), jelikož hodnocení bylo provedeno pomocí starších údajů a další pokusy týkající se reziduí a informace o správné zemědělské praxi již nejsou zapotřebí. U tohoto produktu by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být uvedené přílohy odstraněn.

(8)

Pokud jde o flazasulfuron, informace týkající se stability při skladování pro olivy stolní a olivy na olej žadatel předložil a úřad dospěl k závěru, že tato mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (8). U těchto produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn.

(9)

Pokud jde o florasulam, informace týkající se analytických metod pro skot (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), ovce (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), kozy (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby) a mléko (kravské, ovčí, kozí a kobylí) žadatel předložil a úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (9). U uvedených produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn.

(10)

Pokud jde o fluroxypyr, informace týkající se analytických metod, stability při skladování, ochranné lhůty před sklizní a pokusů týkajících se reziduí u jablek a cibule kuchyňské žadatel předložil. Žadatel také předložil další informace o analytické metodě použité při pokusech týkajících se reziduí pro tymián. Úřad dospěl k závěru, že uvedené mezery v údajích byly dostatečně vyřešeny (10) , (11). U uvedených produktů by proto MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 měly být stanoveny na úrovni stanovené úřadem a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn. Úřad dospěl k závěru, že mezera v údajích týkajících se analytické metody pro česnek a šalotku byla vyřešena, avšak u póru, obilovin, bylinných čajů z květů a cukrové třtiny vyřešena nebyla a že je zapotřebí další posouzení subjektu, který se zabývá řízením rizik. Dospěl rovněž k závěru, že mezery v údajích o stabilitě při skladování a metabolismu u prasat (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), skotu (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), ovcí (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby), koz (svalovina, tuk, játra, ledviny, poživatelné droby) a mléka (kravské, ovčí, kozí, kobylí) byly vyřešeny pouze částečně a že je zapotřebí další posouzení subjektu, který se zabývá řízením rizik. V závěrečné zprávě o přezkumu (12) pro tuto látku byl učiněn závěr, že dostupné údaje jsou dostatečné k tomu, aby se vyřešily také tyto mezery v údajích. U těchto produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavek na předložení dodatečných informací by měl být z uvedené přílohy odstraněn.

(11)

Pokud jde o iprovalikarb, informace týkající se metabolismu plodin u lociky seté, čekanky štěrbáku / endivie a rokety seté / rukoly nebyly předloženy a úřad dospěl k závěru, že dříve zjištěná mezera v údajích nebyla vyřešena (13) a že subjekty, které se zabývají řízením rizika, mohou zvážit nahrazení uvedených MLR mezí stanovitelnosti. U těchto produktů je proto vhodné stanovit MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 na specifické mezi stanovitelnosti a požadavek na předložení dodatečných informací z uvedené přílohy odstranit.

(12)

Pokud jde o silthiofam, informace týkající se analytických metod u ječmene, žita a pšenice žadatel předložil a úřad dospěl k závěru, že tato mezera v údajích byla dostatečně vyřešena (14). U těchto produktů by proto měly být stávající MLR v příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 zachovány a požadavky na předložení dodatečných informací by měly být z uvedené přílohy odstraněny.

(13)

Pokud jde o potřebu přizpůsobit určité meze stanovitelnosti, Komise konzultovala referenční laboratoře Evropské unie. Uvedené laboratoře dospěly k závěru, že technický vývoj umožňuje u některých produktů stanovit nižší meze stanovitelnosti.

(14)

Nové MLR byly konzultovány prostřednictvím Světové obchodní organizace s obchodními partnery Unie a jejich připomínky byly zohledněny.

(15)

Nařízení (ES) č. 396/2005 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(16)

V zájmu běžného uvádění na trh, zpracování a spotřeby produktů by toto nařízení mělo stanovit přechodné ustanovení pro produkty, které byly vyprodukovány před úpravou MLR a u kterých je na základě dostupných informací zachována vysoká úroveň ochrany spotřebitele.

(17)

Před tím, než se upravené MLR stanou použitelnými, mělo by být členským státům, třetím zemím a provozovatelům potravinářských podniků poskytnuto přiměřené období, které jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, které z úpravy MLR vyplynou.

(18)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha II nařízení (ES) č. 396/2005 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Na produkty vyprodukované v Unii nebo dovezené do Unie před dnem 25. února 2023 se nadále použije nařízení (ES) č. 396/2005 v jeho podobě před tím, než bylo změněno tímto nařízením.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 25. února 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 3. srpna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1.

(2)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance 2,4-D. EFSA Journal 2014;12(9):3812.

(3)  European Food Safety Authority; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb. EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(4)  European Food Safety Authority; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for azoxystrobin. EFSA Journal 2020;18(8):6231.

(5)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance cyhalofop (variant evaluated cyhalofop-butyl). EFSA Journal 2015; 13(1):3943.

(6)  European Food Safety Authority; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 review for cymoxanil. EFSA Journal 2019; 17(10):5823.

(7)  European Food Safety Authority; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb. EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(8)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance flazasulfuron. EFSA Journal 2016;14(8):4575.

(9)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance florasulam. EFSA Journal 2015;13(1):3984.

(10)  European Food Safety Authority; Evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for fluroxypyr. EFSA Journal 2019;17(9):5816.

(11)  European Food Safety Authority; Modification of the existing maximum residue levels for fluroxypyr in chives, celery leaves, parsley, thyme and basil and edible flowers. EFSA Journal 2020;18(10):6273.

(12)  SANCO/11019/2011 rev.5, „Final Review report for the active substance fluroxypyr finalised in the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health at its meeting on 17 June 2011 in view of the approval of fluroxypyr as active substance in accordance with Regulation (EC) No 1107/2009“, 23 March 2017,https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/active-substances/?event=as.details&as_id=734

(13)  European Food Safety Authority; Lack of confirmatory data following Article 12 MRL reviews for 2,4-D, fenhexamid and iprovalicarb. EFSA Journal 2021;19(10):6910.

(14)  European Food Safety Authority; Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance silthiofam. EFSA Journal 2016;14(8):4574.


PŘÍLOHA

V příloze II nařízení (ES) č. 396/2005 se sloupce pro 2,4-D, azoxystrobin, cyhalofopbutyl, cymoxanil, fenhexamid, flazasulfuron, florasulam, fluroxypyr, iprovalikarb a silthiofam nahrazují tímto

Rezidua pesticidů a maximální limity reziduí (mg/kg)

Číselný kód

Skupiny a příklady jednotlivých produktů, na něž se vztahují maximální limity reziduí (1)

2,4-D (suma 2,4-D, jeho solí, esterů a konjugátů, vyjádřeno jako 2,4-D)

Azoxystrobin

Cyhalofopbutyl

Cymoxanil

Fenhexamid (F)

Flazasulfuron

Florasulam

Fluroxypyr (suma fluroxypyru, jeho solí, jeho esterů a konjugátů, vyjádřeno jako fluroxypyr) (R)

Iprovalikarb

Silthiofam

0100000

OVOCE, ČERSTVÉ nebo ZMRAZENÉ; OŘECHY

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0110000

Citrusové plody

1

15

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0110010

Grapefruity

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110020

Pomeranče

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110030

Citrony

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110040

Kyselé lajmy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110050

Mandarinky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0110990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0120000

Ořechy ze stromů

0,2

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0120010

Mandle

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120020

Para ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120030

Kešu ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120040

Kaštany jedlé

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120050

Kokosové ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120060

Lískové ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120070

Makadamové ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120080

Pekanové ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120090

Piniové oříšky

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120100

Pistácie

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0120110

Vlašské ořechy

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0120990

Ostatní (2)

 

0,01

 

 

 

 

 

 

 

 

0130000

Jádrové ovoce

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0130010

Jablka

 

 

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0130020

Hrušky

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130030

Kdoule

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130040

Mišpule obecná/německá

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130050

Mišpule japonská / lokvát

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0130990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0140000

Peckové ovoce

0,05  (*1)

2

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0140010

Meruňky

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140020

Třešně

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

0140030

Broskve

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

0140040

Švestky

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

0140990

Ostatní (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0150000

Bobulové a drobné ovoce

0,1

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0151000

a)

hrozny

 

3

 

0,05

15

 

 

 

2

 

0151010

Hrozny stolní

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0151020

Hrozny moštové

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0152000

b)

jahody

 

10

 

0,01  (*1)

10

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153000

c)

ovoce z keřů

 

5

 

0,01  (*1)

15

 

 

 

0,01  (*1)

 

0153010

Ostružiny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153020

Ostružiny ostružiníku ježiníku

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153030

Maliny (červené a žluté)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0153990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0154000

d)

ostatní bobulové a drobné ovoce

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0154010

Brusnice/borůvky

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154020

Klikvy

 

0,5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154030

Rybíz (bílý, černý, červený)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154040

Angrešt (červený, zelený a žlutý)

 

5

 

 

20

 

 

 

 

 

0154050

Šípky

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154060

Moruše (bílé a černé)

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154070

Hloh středozemský / azarole / neapolská mišpule

 

5

 

 

15

 

 

 

 

 

0154080

Bez černý / bezinky

 

5

 

 

5

 

 

 

 

 

0154990

Ostatní (2)

 

5

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0160000

Různé ovoce s

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0161000

a)

jedlou slupkou

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0161010

Datle

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161020

Fíky

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161030

Stolní olivy

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161040

Kumquaty/kumkváty

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161050

Karamboly

 

0,1

 

 

 

 

 

 

 

 

0161060

Tomel japonský / kaki churma / persimon

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161070

Hřebíčkovec šabrejový / jambolan

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0162000

b)

nejedlou slupkou, malé

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0162010

Aktinidie/kiwi (červené, zelené a žluté)

 

0,01  (*1)

 

 

15

 

 

 

 

 

0162020

Liči

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162030

Mučenka/passiflora

 

4

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162040

Opuncie

 

0,3

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162050

Zlatolist

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162060

Tomel viržinský / kaki

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0162990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163000

c)

nejedlou slupkou, velké

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0163010

Avokádo

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163020

Banány

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

0163030

Mango

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

0163040

Papája

 

0,3

 

 

 

 

 

 

 

 

0163050

Granátová jablka

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163060

Anona šeroplodá / láhevník čerimoja / cukrové jablko

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163070

Kvajáva hrušková

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163080

Ananas

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163090

Chlebovník

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163100

Durian cibetkový

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163110

Anona ostnitá / láhevník ostnitý / guanabana

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0163990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0200000

ZELENINA, ČERSTVÁ nebo ZMRAZENÁ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Kořenová a hlíznatá zelenina

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0211000

a)

brambory

0,2

7

 

 

 

 

 

 

 

 

0212000

b)

tropická kořenová a hlíznatá zelenina

0,05  (*1)

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0212010

Kořeny manioku jedlého / kasavy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212020

Batáty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212030

Jamy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212040

Maranta třtinová

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0212990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213000

c)

ostatní kořenová a hlíznatá zelenina, kromě cukrové řepy

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0213010

Řepa červená/salátová

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213020

Mrkev/karotka

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213030

Celer bulvový

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213040

Křen

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213050

Topinambury

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213060

Pastinák

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213070

Petržel kořenová

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213080

Ředkve

 

1,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0213090

Kozí brada

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213100

Brukev řepka tuřín

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213110

Brukev řepák vodnice

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0213990

Ostatní (2)

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

0220000

Cibulová zelenina

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0220010

Česnek

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220020

Cibule kuchyňská

 

 

 

 

0,8

 

 

0,05  (*1)

0,1

 

0220030

Šalotka

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

0220040

Cibule jarní / zelená cibulka a cibule zimní / sečka

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0220990

Ostatní (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0230000

Plodová zelenina

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0231000

a)

lilkovité a slézovité

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

0231010

Rajčata

 

 

 

0,4

2

 

 

 

0,7

 

0231020

Paprika setá

 

 

 

0,01  (*1)

3

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231030

Lilek/baklažán

 

 

 

0,3

2

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231040

Proskurník jedlý / ibišek jedlý / okra / bamie

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0231990

Ostatní (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0232000

b)

tykvovité s jedlou slupkou

 

1

 

0,08

1

 

 

 

0,1

 

0232010

Okurky salátové

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232020

Okurky nakládačky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232030

Cukety

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

c)

tykvovité s nejedlou slupkou

 

1

 

0,4

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0233010

Melouny cukrové

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233020

Dýně

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0233030

Melouny vodní

 

 

 

 

 

 

 

 

0,2

 

0233990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0234000

d)

kukuřice cukrová

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0239000

e)

ostatní plodová zelenina

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

0240000

Košťálová zelenina (s výjimkou kořenů a mladých listů)

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0241000

a)

košťálová zelenina vytvářející růžice

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0241010

Brokolice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241020

Květák

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0241990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242000

b)

košťálová zelenina vytvářející hlávky

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

Kapusta růžičková

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242020

Zelí hlávkové

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243000

c)

košťálová zelenina listová

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

0243010

Zelí pekingské / pe-tsai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243020

Kapusta kadeřavá a kapusta krmná

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0243990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0244000

d)

kedlubny

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

0250000

Listová zelenina, bylinky a jedlé květy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

a)

salát a ostatní salátové rostliny

0,05  (*1)

10

0,02  (*1)

 

50

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0251010

Kozlíček polníček

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251020

Locika setá

 

 

 

0,03

 

 

 

 

 

 

0251030

Čekanka štěrbák / endivie

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251040

Řeřichy a jiné klíčky a výhonky

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251050

Barborky

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251060

Roketa setá / rukola

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251070

Červená hořčice

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251080

Mladé listy plodin (včetně druhů rodu Brassica)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0251990

Ostatní (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252000

b)

špenát a podobná zelenina (listy)

0,05  (*1)

15

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0252010

Špenát

 

 

 

0,9

 

 

 

 

 

 

0252020

Šrucha

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252030

Mangold

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0252990

Ostatní (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0253000

c)

listy révy vinné a podobných druhů

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0254000

d)

potočnice lékařská / řeřicha potoční

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

e)

čekanka obecná setá

0,05  (*1)

0,3

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0256000

f)

bylinky a jedlé květy

0,1  (*1)

70

0,05  (*1)

0,02  (*1)

50

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0256010

Kerblík

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256020

Pažitka

 

 

 

 

 

 

 

0,5

 

 

0256030

Celerová nať

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256040

Petrželová nať

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256050

Šalvěj lékařská

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256060

Rozmarýn lékařský

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256070

Tymián

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

0256080

Bazalka pravá a jedlé květy

 

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

0256090

Vavřín / bobkový list

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256100

Estragon

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0256990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0260000

Lusková zelenina

0,05  (*1)

3

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0260010

Fazolové lusky

 

 

 

0,05  (*1)

15

 

 

 

 

 

0260020

Vyluštěná fazolová semena

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260030

Hrachové lusky

 

 

 

0,15

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260040

Vyluštěná hrachová zrna

 

 

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260050

Čočka

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0260990

Ostatní (2)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0270000

Řapíkatá a stonková zelenina

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0270010

Chřest

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270020

Kardy

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270030

Celer řapíkatý

 

15

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270040

Fenykl obecný sladký

 

10

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270050

Artyčoky

 

5

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270060

Pór

 

10

 

0,02

 

 

 

0,3

 

 

0270070

Reveň kadeřavá / rebarbora

 

0,6

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270080

Bambusové výhonky

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270090

Palmové vegetační vrcholy

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0270990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0280000

Houby, mechy a lišejníky

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Pěstované houby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

Volně rostoucí houby

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

Mechy a lišejníky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Řasy a prokaryota

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

LUŠTĚNINY

0,05  (*1)

0,15

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300010

Fazole

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300020

Čočka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300030

Hrách

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300040

Semena lupiny bílé / vlčího bobu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0300990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0400000

OLEJNATÁ SEMENA A OLEJNATÉ PLODY

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0401000

Olejnatá semena

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401010

Lněná semena

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401020

Jádra podzemnice olejné / arašídy / burské oříšky

 

0,2

 

 

 

 

 

 

 

 

0401030

Maková semena

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401040

Sezamová semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401050

Slunečnicová semena

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401060

Semena řepky olejky

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401070

Sójové boby

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401080

Hořčičná semena

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401090

Bavlníková semena

 

0,7

 

 

 

 

 

 

 

 

0401100

Dýňová semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401110

Semena světlice barvířské

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401120

Semena brutnáku lékařského

 

0,4

 

 

 

 

 

 

 

 

0401130

Semena lničky seté

 

0,5

 

 

 

 

 

 

 

 

0401140

Konopná semena

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401150

Semena skočce obecného

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0401990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402000

Olejnaté plody

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0402010

Olivy na olej

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402020

Jádra plodů palem

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402030

Plody palem

 

0,03

 

 

 

 

 

 

 

 

0402040

Vlnovec pětimužný / kapok

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0402990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0500000

OBILOVINY

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0500010

Ječmen

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500020

Pohanka a jiné pseudoobiloviny

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500030

Kukuřice

0,05  (*1)

0,02

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500040

Proso

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500050

Oves

0,05  (*1)

1,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500060

Rýže

0,1

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0500070

Žito

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500080

Čirok

0,05  (*1)

10

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0500090

Pšenice

2

0,5

 

 

 

 

 

0,1

 

 

0500990

Ostatní (2)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0600000

ČAJE, KÁVA, BYLINNÉ ČAJE, KAKAO A ROHOVNÍK

0,1  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0610000

Čaje

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0620000

Kávová zrna

 

0,03

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0630000

Bylinné čaje z

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631000

a)

květů

 

60

 

 

 

 

 

2

 

 

0631010

Heřmánek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

Ibišek súdánský

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

Růže

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

Jasmín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

Lípa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

b)

listů a nadzemních částí rostlin

 

60

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0632010

Jahodník

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632020

Roibos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632030

Cesmína paraguayská / yerba maté

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0632990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633000

c)

kořenů

 

0,3

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0633010

Kozlík lékařský / baldrián

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633020

Ženšen pravý / všehoj / ženšen severoamerický

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0633990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0639000

d)

veškerých jiných částí rostlin

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0640000

Kakaové boby

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0650000

Rohovník obecný / svatojánský chléb

 

0,05  (*1)

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0700000

CHMEL

0,1  (*1)

30

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

KOŘENÍ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Semena

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Bedrník anýz / anýz / anýzové semeno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

Bulvuška

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

Miřík celer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

Koriandr setý

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

Šabrej kmínovitý / římský kmín / kumín

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

Kopr vonný

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

Fenykl sladký

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

Pískavice řecké seno

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

Muškátový oříšek

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Plody

0,1  (*1)

0,3

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0820010

Nové koření

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

Žlutodřev

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

Kmín kořenný

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

Kardamom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

Jalovcové bobule

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

Pepř (bílý, černý a zelený)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

Vanilka

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

Tamarind / indické datle

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Kůra

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

Skořice

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Kořeny a oddenky

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

Lékořice

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

Zázvor (10)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

Kurkumovník dlouhý / indický šafrán / kurkuma

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

Křen (11)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

Ostatní (2)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Pupeny

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

Hřebíček

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

Kapary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Květinové pestíky

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

Šafrán

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Semenné míšky

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

Muškátový květ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

Ostatní (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

CUKRONOSNÉ ROSTLINY

0,05  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

Řepa cukrovka (kořen)

 

5

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900020

Cukrová třtina

 

0,05

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

0900030

Kořen čekanky

 

0,09

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

0900990

Ostatní (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1000000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – SUCHOZEMŠTÍ ŽIVOČICHOVÉ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Komodity z

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1011000

a)

prasat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1011020

Tuk

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011030

Játra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,04

 

 

1011040

Ledviny

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1011990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012000

b)

skotu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1012020

Tuk

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1012030

Játra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1012040

Ledviny

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1012990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013000

c)

ovcí

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1013020

Tuk

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1013030

Játra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1013040

Ledviny

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1013990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014000

d)

koz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1014020

Tuk

0,2

0,05 (+)

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1014030

Játra

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1014040

Ledviny

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07 (+)

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1014990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015000

e)

koňovitých

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1015020

Tuk

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1015030

Játra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1015040

Ledviny

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1015990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016000

f)

drůbeže

0,05  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1016010

Svalovina

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016020

Tuk

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016030

Játra

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016040

Ledviny

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1016990

Ostatní (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1017000

g)

ostatních suchozemských zvířat ve farmovém chovu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

Svalovina

0,2

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1017020

Tuk

0,2

0,05

 

 

 

 

 

0,06

 

 

1017030

Játra

5

0,07

 

 

 

 

 

0,07

 

 

1017040

Ledviny

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017050

Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

5

0,07

 

 

 

 

 

0,3

 

 

1017990

Ostatní (2)

5

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

1020000

Mléko

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,06

0,01  (*1)

0,01  (*1)

1020010

Kravské

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020020

Ovčí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020030

Kozí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020040

Kobylí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1020990

Ostatní (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030000

Ptačí vejce

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1030010

Slepičí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030020

Kachní

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030030

Husí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030040

Křepelčí

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1030990

Ostatní (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

1040000

Med a další včelařské produkty (7)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Obojživelníci a plazi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Suchozemští bezobratlí živočichové

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Volně žijící suchozemští obratlovci

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,01  (*1)

1100000

PRODUKTY ŽIVOČIŠNÉHO PŮVODU – RYBY, RYBÍ PRODUKTY A JAKÉKOLI JINÉ POTRAVINOVÉ PRODUKTY Z MOŘSKÝCH A SLADKOVODNÍCH ŽIVOČICHŮ (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

PRODUKTY NEBO ČÁSTI PRODUKTŮ URČENÉ VÝHRADNĚ K PRODUKCI KRMIV (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

ZPRACOVANÉ POTRAVINÁŘSKÉ PRODUKTY (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(**)

Kombinace pesticid – kód, na které se vztahuje MLR stanovený v příloze III části B.

(F) = Rozpustné v tuku.

Azoxystrobin

Evropský úřad pro bezpečnost potravin zjistil, že některé informace o toxicitě metabolitů nejsou k dispozici. Při přezkumu MLR Komise informace uvedené v první větě zohlední, pokud budou poskytnuty do ze dne 5. srpna 2024, nebo pokud informace do uvedeného data poskytnuty nebudou, zohlední jejich absenci.

1011000 a) prasat

1011010 Svalovina

1011020 Tuk

1011030 Játra

1011040 Ledviny

1011050 Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

1011990 Ostatní (2)

1012000 b) skotu

1012010 Svalovina

1012020 Tuk

1012030 Játra

1012040 Ledviny

1012050 Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

1012990 Ostatní (2)

1013000 c) ovcí

1013010 Svalovina

1013020 Tuk

1013030 Játra

1013040 Ledviny

1013050 Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

1013990 Ostatní (2)

1014000 d) koz

1014010 Svalovina

1014020 Tuk

1014030 Játra

1014040 Ledviny

1014050 Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

1014990 Ostatní (2)

1016000 f) drůbeže

1016010 Svalovina

1016020 Tuk

1016030 Játra

1016040 Ledviny

1016050 Poživatelné droby (jiné než játra a ledviny)

1016990 Ostatní (2)

1020000 Mléko

1020010 Kravské

1020020 Ovčí

1020030 Kozí

1020040 Kobylí

1020990 Ostatní (2)

1030000 Ptačí vejce

1030010 Slepičí

1030020 Kachní

1030030 Husí

1030040 Křepelčí

1030990 Ostatní (2)

Fluroxypyr (suma fluroxypyru, jeho solí, jeho esterů a konjugátů, vyjádřeno jako fluroxypyr) (R)

(R) = Definice rezidua se liší u následujících kombinací pesticid – číselný kód:

Fluroxypyr – kód 1000000 kromě 1040000: Fluroxypyr (suma fluroxypyru a jeho solí, vyjádřeno jako fluroxypyr)“


(*1)  Mez stanovitelnosti.

(1)  Pokud jde o úplný seznam produktů rostlinného a živočišného původu, na něž se vztahují MLR, je třeba odkázat k příloze I.


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/227


NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1364

ze dne 4. srpna 2022,

kterým se mění nařízení (ES) č. 1881/2006, pokud jde o maximální limity kyseliny kyanovodíkové v některých potravinách

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 315/93 ze dne 8. února 1993, kterým se stanoví postupy Společenství pro kontrolu kontaminujících látek v potravinách (1), a zejména na čl. 2 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 (2) stanoví maximální limity některých kontaminujících látek, včetně kyseliny kyanovodíkové, v potravinách.

(2)

Kyselina kyanovodíková je vysoce toxická látka. Ačkoli se v potravinách nevyskytuje v toxikologicky významných množstvích, uvolňuje se, když jsou potraviny rostlinného původu obsahující kyanogenní glykosidy žvýkány nebo jinak zpracovávány a tyto glykosidy přicházejí do styku s hydrolytickými enzymy. Vzhledem k tomu, že kyselina kyanovodíková vždy tvoří směs nedisociované kyseliny a disociovaných kyanidových iontů, vypočte se pro tuto směs označovanou jako „kyanid“ směrná hodnota stanovená z hlediska ochrany zdraví.

(3)

V roce 2019 přijal Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) aktualizaci vědeckého stanoviska týkajícího se hodnocení zdravotních rizik souvisejících s přítomností kyanogenních glykosidů v potravinách jiných než syrová meruňková jádra (3). Úřad dospěl k závěru, že expozice člověka nepřevyšující akutní referenční dávku ve výši 20 μg kyanidu/kg tělesné hmotnosti by neměla mít akutní nepříznivé účinky. Při konzumaci určitých potravin, jako jsou lněná semena, mandle a maniok s vysokým obsahem kyanogenních glykosidů, by mohla být akutní referenční dávka pro kyanid překročena. Je proto vhodné pro tyto potraviny stanovit maximální limity kyseliny kyanovodíkové, včetně kyseliny kyanovodíkové vázané v kyanogenních glykosidech. Při konzumaci drcených lněných semen jako takových je biologická dostupnost kyseliny kyanovodíkové a úrovně expozice člověka vyšší, než když se konzumují celá lněná semena nebo když jsou tato semena tepelně ošetřena. Je proto vhodné stanovit přísnější limity pro celá lněná semena, která může spotřebitel před konzumací rozdrtit, a drcená lněná semena uváděná na trh pro konečného spotřebitele, pokud jsou určena ke konzumaci v syrovém stavu.

(4)

Aby byla zajištěna vysoká úroveň ochrany lidského zdraví, měly by proto být stanoveny maximální limity kyseliny kyanovodíkové v některých potravinách.

(5)

Nařízení (ES) č. 1881/2006 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno.

(6)

Aby se hospodářské subjekty mohly připravit na nová pravidla zavedená tímto nařízením, je vhodné poskytnout přiměřené období před tím, než se maximální limity začnou uplatňovat. Je rovněž vhodné stanovit přechodné období pro potraviny, které byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh před datem použitelnosti tohoto nařízení.

(7)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha nařízení (ES) č. 1881/2006 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Potraviny uvedené na seznamu v příloze, uvedené na trh v souladu s právními předpisy přede dnem 1. ledna 2023, mohou zůstat na trhu do data jejich minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Použije se ode dne 1. ledna 2023.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. srpna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Vědecké stanovisko s názvem „Evaluation of the health risks related to the presence of cyanogenic glycosides in foods other than raw apricot kernels“, EFSA Journal, svazek 17, č. 4, Evropský úřad pro bezpečnost potravin, 2019, 78 s.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5662.


PŘÍLOHA

V oddíle 8 přílohy nařízení (ES) č. 1881/2006 se položka 8.3 nahrazuje tímto:

„Potraviny (1)

Maximální limit (mg/kg)

8.3

Kyselina kyanovodíková, včetně kyseliny kyanovodíkové vázané v kyanogenních glykosidech

 

8.3.1

Nezpracovaná celá (60), rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná lněná semena, s výjimkou potravin uvedených v bodě 8.3.2 (54)

250

8.3.2

Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná lněná semena uváděná na trh pro konečného spotřebitele (54) (55)  (*1)

150

8.3.3

Nezpracované celé, rozdrcené, rozemleté, rozloupnuté a rozsekané mandle uváděné na trh pro konečného spotřebitele (54) (55)  (*1)

35

8.3.4

Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná meruňková jádra uváděná na trh pro konečného spotřebitele (54) (55)

20

8.3.5

Kořen manioku (čerstvý, loupaný)

50

8.3.6

Manioková a tapioková mouka

10


(*1)  Maximální limit se nevztahuje na nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná lněná semena a nezpracované celé, rozdrcené, rozemleté, rozloupnuté a rozsekané hořké mandle uváděné na trh pro konečného spotřebitele v malých množstvích, přičemž v hlavním zorném poli etikety je uvedeno upozornění „Používat pouze k vaření a pečení. Nekonzumovat v syrovém stavu!“ (s použitím velikosti písma uvedené v čl. 13 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 ze dne 25. října 2011 o poskytování informací o potravinách spotřebitelům (Úř. věst. L 304, 22.11.2011, s. 18)). Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná lněná semena s výstražným upozorněním musí splňovat maximální limit stanovený v bodě 8.3.1. “


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/230


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1365

ze dne 4. srpna 2022,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470, pokud jde o podmínky použití nové potraviny olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/2283 stanoví, že na trh v Unii smějí být uváděny pouze nové potraviny povolené a zařazené na seznam Unie pro nové potraviny.

(2)

V souladu s článkem 8 nařízení (EU) 2015/2283 zřídilo prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (2) seznam Unie pro nové potraviny.

(3)

Seznam Unie stanovený v příloze prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 zahrnuje olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA jako povolenou novou potravinu.

(4)

Olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA byl v souladu s čl. 4 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3) povolen k uvedení na trh jako nová potravina k použití v řadě potravin.

(5)

Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/546 (4) změnilo podmínky použití oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA. Zejména bylo použití oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA rozšířeno na další potraviny, konkrétně na doplňky stravy definované ve směrnici Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES (5).

(6)

Dne 8. prosince 2021 podala společnost DSM Nutritional Products (dále jen „žadatel“) Komisi v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283 žádost o změnu podmínek použití nové potraviny olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA. Žadatel požádal o rozšíření použití oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA na náhražky ryb a náhražky masa, v obou případech na úrovni 300 mg/100 g, určené pro běžnou populaci.

(7)

Komise se domnívá, že požadovaná aktualizace seznamu Unie pravděpodobně nemá vliv na lidské zdraví a že hodnocení bezpečnosti provedené Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2015/2283 není nutné. Požadované rozšíření použití povede k příjmu oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA, který je v kombinaci s příjmem z aktuálně povolených použití nové potraviny srovnatelný s příjmem, který úřad (6) posoudil jako bezpečný a který podpořil povolení rozšíření použití oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA prováděcím rozhodnutím (EU) 2015/546. Je proto vhodné změnit podmínky použití nové potraviny olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA rozšířením jeho použití na náhražky ryb a náhražky masa.

(8)

Informace uvedené v žádosti poskytují dostatečné odůvodnění k závěru, že změny podmínek použití nové potraviny jsou v souladu s podmínkami článku 12 nařízení (EU) 2015/2283 a měly by být schváleny.

(9)

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(10)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. srpna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1).

(4)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2015/546 ze dne 31. března 2015, kterým se povoluje rozšíření použití oleje bohatého na DHA a EPA z mikrořas Schizochytrium sp. jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 90, 2.4.2015, s. 11).

(5)  Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2002/46/ES ze dne 10. června 2002 o sbližování právních předpisů členských států týkajících se doplňků stravy (Úř. věst. L 183, 12.7.2002, s. 51).

(6)  Scientific Opinion on the extension of use for DHA and EPA-rich algal oil from Schizochytrium sp. as a Novel Food ingredient (Vědecké stanovisko k rozšíření použití oleje z mikrořas Schizochytrium sp. bohatého na DHA a EPA jako nové složky potravin) (EFSA Journal 2014;12(10):3843).


PŘÍLOHA

V tabulce 1 (Povolené nové potraviny) v příloze prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se položka pro „olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA“ nahrazuje tímto:

Povolená nová potravina

Podmínky, za nichž smí být nová potravina používána

Doplňkové zvláštní požadavky na označování

Další požadavky

Ochrana údajů

„Olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA

Specifikovaná kategorie potravin

Maximální množství DHA a EPA společně

V označení potravin obsahujících tuto novou potravinu se použije název „olej z mikrořas Schizochytrium sp. bohatý na DHA a EPA“

 

 

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES pro dospělou populaci s výjimkou těhotných a kojících žen

3 000  mg/den

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES pro těhotné a kojící ženy

450 mg/den

Potraviny pro zvláštní lékařské účely podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

V souladu se zvláštními nutričními potřebami osob, pro které jsou výrobky určeny

Náhrada celodenní stravy pro regulaci hmotnosti podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013 a náhrady jídla pro regulaci hmotnosti

250 mg/jedna porce

Mléčné nápoje a obdobné výrobky určené malým dětem

200 mg/100 g

Obilné a ostatní příkrmy pro kojence a malé děti podle definice v nařízení (EU) č. 609/2013

Potraviny určené pro krytí výdajů při zvýšené svalové námaze, zejména pro sportovce

Potraviny obsahující údaje o nepřítomnosti či sníženém obsahu lepku v souladu s požadavky prováděcího nařízení Komise (EU) č. 828/2014

Pekárenské výrobky (chléb, rohlíky a sladké sušenky)

Snídaňové cereálie

500 mg/100 g

Potravinářské tuky

360 mg/100 g

Náhražky mléčných výrobků kromě nápojů

600 mg/100 g u sýra; 200 mg/100 g u sójového mléka a napodobenin mléčných výrobků (kromě nápojů)

Mléčné výrobky kromě mléčných nápojů

600 mg/100 g u sýra; 200 mg/100 g u mléčných výrobků (včetně mléka, tvarohu a jogurtových výrobků; kromě nápojů)

Nealkoholické nápoje (včetně náhražek mléčných nápojů a mléčných nápojů)

80 mg/100 g

Obilné energetické výživové tyčinky

500 mg/100 g

Roztíratelné tuky a zálivky

600 mg/100 g

Náhražky ryb

300 mg/100 g

Náhražky masa

300 mg/100 g


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/234


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/1366

ze dne 4. srpna 2022,

kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 71 odst. 3 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Africký mor prasat je infekční virová nákaza postihující chovaná a volně žijící prasata a může mít závažný dopad na dotčenou populaci zvířat a ziskovost chovu, což narušuje přemísťování zásilek uvedených zvířat a produktů z těchto zvířat v rámci Unie, jakož i vývoz do třetích zemí.

(2)

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 (2) bylo přijato v rámci nařízení (EU) 2016/429 a stanoví zvláštní opatření k tlumení nákazy týkající se afrického moru prasat, která mají členské státy uvedené na seznamu v příloze I zmíněného nařízení (dál jen „dotčené členské státy“) po omezenou dobu uplatňovat v uzavřených pásmech I, II a III uvedených na seznamu ve zmíněné příloze.

(3)

Oblasti uvedené jako uzavřená pásma I, II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 vycházejí z epizootologické situace afrického moru prasat v Unii. Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 byla naposledy změněna prováděcím nařízením Komise (EU) 2022/1325 (3), a sice v návaznosti na změny epizootologické situace, pokud jde o uvedenou nákazu, v Litvě a Polsku.

(4)

Veškeré změny uzavřených pásem I, II a III v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 by měly být založeny na epizootologické situaci, pokud jde o africký mor prasat, v oblastech postižených uvedenou nákazou, na celkové epizootologické situaci afrického moru prasat v dotčeném členském státě, na úrovni rizika dalšího šíření uvedené nákazy, i na vědecky podložených zásadách a kritériích pro zeměpisné vymezení pásem v důsledku afrického moru prasat a na pokynech Unie dohodnutých s členskými státy ve Stálém výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva a uvedených na internetových stránkách Komise (4). Takové změny by měly rovněž zohledňovat mezinárodní normy, jako je Kodex zdraví suchozemských živočichů (5) Světové organizace pro zdraví zvířat a odůvodnění vymezení pásem poskytnuté příslušnými orgány dotčených členských států.

(5)

Objevila se nová ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v Litvě, Polsku a na Slovensku.

(6)

V červenci 2022 bylo zaznamenáno jedno ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat ve Velkopolském vojvodství v Polsku v oblasti, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Toto nové ohnisko afrického moru prasat u chovaných prasat představuje zvýšení úrovně rizika, které by se mělo odrazit v uvedené příloze. V důsledku toho by tato oblast Polska, která je v současnosti uvedena jako uzavřené pásmo II na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měla být uvedena na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřené pásmo III, a nikoli jako uzavřené pásmo II, přičemž v zájmu zohlednění tohoto nedávného ohniska je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřeného pásma II.

(7)

V červenci 2022 bylo rovněž zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u chovaných prasat v okresech Michalovce a Zvolen na Slovensku v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by uvedené oblasti Slovenska, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma II na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měly být uvedeny na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma III, a nikoli jako uzavřená pásma II, přičemž v zájmu zohlednění těchto nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřených pásem II.

(8)

V červenci a srpnu 2022 bylo navíc zaznamenáno několik ohnisek afrického moru prasat u chovaných prasat v okresech Tauragė a Marijampolė v Litvě v oblastech, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma II na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Uvedená nová ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat představují zvýšení úrovně rizika, jež by se mělo odrazit ve zmíněné příloze. V důsledku toho by uvedené oblasti Litvy, které jsou v současnosti uvedeny jako uzavřená pásma II na seznamu ve zmíněné příloze, nyní měly být uvedeny na seznamu ve zmíněné příloze jako uzavřená pásma III, a nikoli jako uzavřená pásma II, přičemž v zájmu zohlednění těchto nedávných ohnisek je rovněž třeba znovu vymezit stávající hranice uzavřených pásem II.

(9)

V návaznosti na uvedená nedávná ohniska afrického moru prasat u chovaných prasat v Litvě, Polsku a na Slovensku a s ohledem na stávající epizootologickou situaci, pokud jde o africký mor prasat v Unii, bylo vymezení pásem v uvedených členských státech znovu posouzeno a aktualizováno. Kromě toho byla znovu posouzena a aktualizována zavedená opatření k řízení rizik. Tyto změny by měly být zohledněny v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605.

(10)

Má-li se zohlednit nedávný vývoj epizootologické situace, pokud jde o africký mor prasat v Unii, a proaktivně bojovat s riziky spojenými se šířením uvedené nákazy, měla by být v případě Litvy, Polska a Slovenska vymezena nová uzavřená pásma o dostatečné rozloze a tato pásma by měla být náležitě uvedena jako uzavřená pásma II a III na seznamu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2021/605. Jelikož situace, pokud jde o africký mor prasat, je v Unii velmi dynamická, byla při vymezování uvedených nových uzavřených pásem zohledněna i situace v okolních oblastech.

(11)

Vzhledem k naléhavosti epizootologické situace v Unii, pokud jde o šíření afrického moru prasat, je důležité, aby změny přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 prostřednictvím tohoto prováděcího nařízení nabyly účinku co nejdříve.

(12)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 4. srpna 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/605 ze dne 7. dubna 2021, kterým se stanoví zvláštní opatření pro tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 129, 15.4.2021, s. 1).

(3)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/1325 ze dne 28. července 2022, kterým se mění příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605, kterým se stanoví zvláštní opatření k tlumení afrického moru prasat (Úř. věst. L 200, 29.7.2022, s. 109).

(4)  Pracovní dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 „Zásady a kritéria pro zeměpisné vymezení regionalizace afrického moru prasat“. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en

(5)  Kodex zdraví suchozemských živočichů OIE, 29. vydání, 2021, svazky I a II, ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/


PŘÍLOHA

Příloha I prováděcího nařízení (EU) 2021/605 se nahrazuje tímto:

„PŘÍLOHA I

UZAVŘENÁ PÁSMA

ČÁST I

1.   Německo

Tato uzavřená pásma I v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estonsko

Tato uzavřená pásma I v Estonsku:

Hiiu maakond.

3.   Řecko

Tato uzavřená pásma I v Řecku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma I v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma I v Litvě:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gižų, Gražiškių, Keturvalakių, Kybartų, Pajevonio,Šeimenos, Vilkaviškio miesto, Virbalio, Vištyčio seniūnijos..

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polsko

Tato uzavřená pásma I v Polsku:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma I na Slovensku:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Itálie

Tato uzavřená pásma I v Itálii:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

ČÁST II

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Německo

Tato uzavřená pásma II v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),Bauerkuhl,

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estonsko

Tato uzavřená pásma II v Estonsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma II v Lotyšsku:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma II v Litvě:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių , Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k., Plutiškių seniūnija.

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė:, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tato uzavřená pásma II v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polsko

Tato uzavřená pásma II v Polsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma II na Slovensku:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Itálie

Tato uzavřená pásma II v Itálii:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

ČÁST III

1.   Bulharsko

Tato uzavřená pásma III v Bulharsku:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Německo

Tato uzavřená pásma III v Německu:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Itálie

Tato uzavřená pásma III v Itálii:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Lotyšsko

Tato uzavřená pásma III v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Litva

Tato uzavřená pásma III v Litvě:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas, Barzdų, Griškabūdžio, Žvirgždaičių, Sintautų seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų seniūnijos ir Kazlų Rūdos seniūnija: Audiejiškės k., Aukštosios Išdagos k., Bagotosios k., Bartininkų k., Berštupio k., Beržnavienės k., Būdviečio II k., Geruliškės k., Girnupių k., Karklinių k., Kriauniškės k., Kučiškės k., Skindeliškės k., Stainiškės k., Stepkiškės k., Šakmušio k., Šiaudadūšės k., Šliurpkiškės k.,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Pilviškių, Klausučių seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Polsko

Tato uzavřená pásma III v Polsku:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumunsko

Tato uzavřená pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovensko

Tato uzavřená pásma III na Slovensku:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša,

In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II.


ROZHODNUTÍ

5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/276


ROZHODNUTÍ RADY (SZBP) 2022/1367

ze dne 4. srpna 2022,

kterým se mění rozhodnutí 2011/72/SZBP o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,

s ohledem na návrh vysokého představitele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 31. ledna 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/72/SZBP (1) o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku.

(2)

Měla by být vypuštěna položka týkající se jedné osoby, v jejímž případě platnost omezujících opatření skončila dne 31. července 2022, jakož i informace týkající se jejího práva na obhajobu a jejího práva na účinnou soudní ochranu.

(3)

Rozhodnutí 2011/72/SZBP by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Rozhodnutí 2011/72/SZBP se mění takto:

1)

Článek 5 se nahrazuje tímto:

„Článek 5

1.   Toto rozhodnutí se použije do 31. ledna 2023.

2.   Toto rozhodnutí je průběžně přezkoumáváno. Pokud bude mít Rada za to, že jeho cílů nebylo dosaženo, může být odpovídajícím způsobem prodlouženo nebo změněno.“

2)

Příloha se mění v souladu s přílohou tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

V Bruselu dne 4. srpna 2022.

Za Radu

předseda

M. BEK


(1)  Rozhodnutí Rady 2011/72/SZBP ze dne 31. ledna 2011 o omezujících opatřeních vůči některým osobám a subjektům vzhledem k situaci v Tunisku (Úř. věst. L 28, 2.2.2011, s. 62).


PŘÍLOHA

Příloha rozhodnutí 2011/72/SZBP se mění takto:

1)

v části A („Seznam osob a subjektů podle článku 1“) se vypouští položka týkající se této osoby:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF‘;

2)

v části B („Právo na obhajobu a právo na účinnou soudní ochranu podle tuniského práva“) se vypouští tato položka:

„45.

Montassar Ben Habib Ben Bouali LTAIEF

Vyšetřování nebo soudní řízení týkající se zpronevěry veřejných prostředků nebo majetku stále probíhá. Z informací uvedených ve spisu Rady vyplývá, že při trestním řízení, z nějž Rada vycházela, bylo respektováno právo na obhajobu a právo na účinnou soudní ochranu. Dokládá to zejména skutečnost, že v letech 2011 a 2013 proběhlo slyšení pana Montassara Ben Habiba Ben Boualiho Ltaiefa před vyšetřujícím soudcem za přítomnosti jeho právních zástupců.“


5.8.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 205/278


ROZHODNUTÍ KOMISE (EU) 2022/1368

ze dne 3. srpna 2022

o zřízení skupin pro občanský dialog v záležitostech, na něž se vztahuje společná zemědělská politika, a o zrušení rozhodnutí 2013/767/EU

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Článek 38 Smlouvy o fungování Evropské unie stanoví, že Unie vymezuje a provádí společnou zemědělskou politiku (SZP).

(2)

V souladu s čl. 11 odst. 2 Smlouvy o Evropské unii udržují orgány otevřený, transparentní a pravidelný dialog s reprezentativními sdruženími a s občanskou společností.

(3)

Rozhodnutí Komise 2013/767/EU (1) stanoví rámec pro konzultace nevládních zúčastněných stran v záležitostech týkajících se zemědělství a rozvoje venkova. Umožňuje Komisi využít odborných znalostí odborníků v poradních orgánech, konkrétně ve skupinách pro občanský dialog, jejichž stávající mandát vyprší dne 31. prosince 2022.

(4)

S cílem přizpůsobit se novému legislativnímu rámci (2) společné zemědělské politiky a horizontálním pravidlům pro zřizování a fungování expertních skupin Komise (dále jen „horizontální pravidla“) stanoveným rozhodnutím Komise C(2016)3301 (3) a zajistit kontinuitu občanského dialogu o záležitostech týkajících se zemědělství a rozvoje venkova od roku 2023 je nezbytné zřídit sedm tematických skupin odborníků a vymezit jejich úkoly a strukturu.

(5)

Tyto skupiny by měly být Komisi nápomocny a podporovat pravidelný dialog o všech záležitostech týkajících se společné zemědělské politiky a jejího provádění, a zejména opatření, která musí Komise v této souvislosti přijmout, včetně mezinárodních aspektů zemědělství. Měly by vést k výměně zkušeností a osvědčených postupů, poskytovat poradenství v oblasti politiky, vydávat stanoviska ke konkrétním záležitostem na žádost Generálního ředitelství pro zemědělství a rozvoj venkova (dále jen „GŘ AGRI“) nebo z vlastního podnětu a sledovat vývoj politik. Od členů skupin se rovněž očekává, že budou šířit informace získané v rámci schůzí skupin do svých příslušných oblastí působnosti.

(6)

S cílem zvýšit transparentnost systému občanského dialogu, a to i s ohledem na příslušné doporučení evropského veřejného ochránce práv, a zajistit vyvážené zastoupení různých zájmů zahrnující občanskou společnost v širším smyslu je vhodné vytvořit pro skupiny pro občanský dialog nový rámec. Zvláštní pozornost by měla být věnována širokému zastoupení zúčastněných stran s příslušnými odbornými znalostmi, aby se diskutovalo o různých pohledech a názorech.

(7)

S cílem poskytnout všem zúčastněným stranám stejné možnosti a stejné zastoupení a v souladu s výše uvedenými horizontálními pravidly a standardními postupy by každé organizaci zúčastněných stran mělo být uděleno jediné členství bez rozlišení křesel mezi jednotlivými organizacemi. Celkový počet účastníků každého zasedání však může být v jednotlivých případech upraven s ohledem na pořad jednání Komise a nutnost obdržet zvláštní odborné znalosti.

(8)

V zájmu zajištění participativního a inkluzivního konzultačního procesu při současném pokračujícím oslovování občanů a zúčastněných stran by měla být věnována náležitá pozornost cíli v oblasti klimatu spočívajícímu ve snížení celkových emisí, k němuž by Komise měla přispět. To znamená, že by mělo být zorganizováno méně osobních setkání odborníků. Pandemie COVID-19 ukázala, že společných cílů Komise a zúčastněných stran lze dosáhnout i prostřednictvím virtuálních setkání. I když je třeba vzít v úvahu význam příležitostných fyzických setkání, organizace on-line setkání by měla být privilegována.

(9)

Měla by být stanovena pravidla pro poskytování informací členy skupiny.

(10)

Osobní údaje by měly být zpracovávány v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 (4).

(11)

Rozhodnutí 2013/767/EU by mělo být zrušeno současně s koncem stávajícího mandátu skupin pro občanský dialog.

(12)

V zájmu zajištění pravidelné obnovy rámce pro občanský dialog je vhodné stanovit konečné datum pro uplatňování tohoto rozhodnutí,

ROZHODLA TAKTO:

Článek 1

Předmět

Zřizují se následující skupiny odborníků nazvané skupiny pro občanský dialog (dále jen „skupiny“):

1.

Skupina pro občanský dialog o strategických plánech SZP a horizontálních záležitostech.

2.

Skupina pro občanský dialog o zemědělských trzích.

3.

Skupina pro občanský dialog o živočišné výrobě.

4.

Skupina pro občanský dialog o mezinárodních aspektech zemědělství.

5.

Skupina pro občanský dialog o ekologickém zemědělství.

6.

Skupina pro občanský dialog o kvalitě a podpoře.

7.

Skupina pro občanský dialog o životním prostředí a změně klimatu.

Článek 2

Úkoly

Skupiny plní s ohledem na své tematické oblasti působnosti uvedené v článku 1 tyto úkoly:

a)

vést pravidelný dialog o všech otázkách týkajících se společné zemědělské politiky a jejího provádění, včetně mezinárodních aspektů zemědělství, a zejména o opatřeních, která má Komise v této souvislosti přijmout;

b)

je-li zapotřebí zvláštních odborných znalostí, poskytovat Komisi poradenství v souvislosti s jejich tematickými oblastmi působnosti uvedenými v článku 1 a pomáhat Komisi při přípravě politických iniciativ v oblastech uvedených v písmenu a);

c)

zajišťovat výměnu zkušeností a osvědčených postupů, včetně šíření informací, v oblastech uvedených v písmenu a);

d)

vydávat stanoviska ke konkrétním záležitostem buď na žádost GŘ AGRI a ve lhůtách stanovených v této žádosti, nebo z vlastního podnětu;

e)

sledovat vývoj politiky v oblastech uvedených v písmenu a).

Článek 3

Členství

1.   Skupiny se skládají z organizací zúčastněných stran jiných než veřejných subjektů působících na úrovni Unie v oblastech uvedených v článku 1.

2.   Členské organizace jmenují svého zástupce, aby se účastnil schůzí skupin podle bodů na pořadu jednání. Uvede-li tak předseda, mohou být organizace zastoupeny více než jedním zástupcem. Každá organizace má jedno hlasovací právo bez ohledu na počet zástupců.

3.   Členské organizace mají odpovědnost zajistit, aby jejich zástupci měli vysokou úroveň odborných znalostí.

4.   Členské organizace, které nebudou schopny nadále účinně přispívat k jednáním odborné skupiny, které podle názoru GŘ AGRI nesplňují podmínky stanovené v článku 339 Smlouvy o fungování Evropské unie nebo které odstoupí, nebudou k účasti na zasedáních skupiny nadále zvány a bude možné je na zbývající dobu jejich funkčního období nahradit.

Článek 4

Výběrové řízení

1.   Výběr členských organizací se provádí prostřednictvím veřejné výzvy k podávání přihlášek, která bude zveřejněna v Rejstříku expertních skupin Komise a dalších podobných subjektů („rejstřík expertních skupin“). Mimo to může být výzva k podávání přihlášek zveřejněna jiným způsobem, např. na zvláštních internetových stránkách. Výzva k podávání přihlášek musí jasně uvádět výběrová kritéria, včetně požadovaných odborných znalostí a zájmů, jež mají být v souvislosti s plánovanou činností zastoupeny. Minimální lhůta pro podání přihlášek činí čtyři týdny.

2.   Pro jmenování organizací zúčastněných stran jako členů se vyžaduje registrace v rejstříku transparentnosti.

3.   Organizace zúčastněných stran jmenuje generální ředitel GŘ AGRI z uchazečů, kteří jsou způsobilí a mají vysokou úroveň odborných znalostí v oblastech uvedených v článku 1, jsou způsobilí poskytovat poradenství v souladu s článkem 2 a reagovali na veřejnou výzvu k podávání žádostí.

4.   Organizace zúčastněných stran jsou jmenovány na funkční období pěti let. Jejich funkční období lze prodloužit.

Článek 5

Funkce předsedy

Skupinám předsedá zástupce Komise.

Článek 6

Činnost

1.   Skupina jedná na žádost GŘ AGRI v souladu s horizontálními pravidly.

2.   Schůze skupin se v zásadě konají virtuálně nebo v prostorách Komise, v závislosti na okolnostech.

3.   Služby sekretariátu zajišťuje GŘ AGRI. Zasedání skupin a jejich podskupin se mohou účastnit úředníci Komise z jiných útvarů, které mají zájem na projednávaných otázkách.

4.   Každá skupina může po dohodě s GŘ AGRI prostou většinou svých členů rozhodnout, že její jednání bude veřejné.

5.   Zápis z diskuse ke každému bodu programu jednání a ke stanoviskům, doporučením nebo zprávám přijatým skupinou musí být smysluplný a úplný. Zápis vypracuje sekretariát a odpovídá za něj předseda.

6.   Skupiny přijímají svá stanoviska, doporučení nebo zprávy pokud možno dohodou. V případě hlasování určí výsledek prostá většina členů. Členové, kteří hlasovali proti nebo se zdrželi hlasování, mají právo na to, aby byl ke stanoviskům, doporučením nebo zprávám připojen dokument o důvodech jejich postoje.

Článek 7

Podskupiny

1.   GŘ AGRI může zřídit podskupiny pro účely posouzení specifických otázek na základě mandátu vymezeného GŘ AGRI. Podskupiny působí v souladu s horizontálními pravidly a podávají skupině zprávy. Jakmile svůj mandát splní, musí být rozpuštěny.

2.   Členové podskupin, kteří nejsou členy skupiny, jsou vybíráni prostřednictvím veřejné výzvy k podávání přihlášek v souladu s článkem 4 a horizontálními pravidly.

Článek 8

Přizvaní odborníci

GŘ AGRI může přizvat odborníky se zvláštní kvalifikací ve vztahu k předmětu jednání, aby se ad hoc zúčastnili činnosti skupiny nebo jejích podskupin.

Článek 9

Pozorovatelé

1.   Jednotlivci, organizace, včetně organizací zúčastněných stran, jakož i veřejné subjekty jiné než orgány členských států mohou v souladu s horizontálními pravidly získat přímým pozváním postavení pozorovatele.

2.   Organizace a veřejné subjekty s postavením pozorovatele jmenují své zástupce.

3.   Předseda může pozorovatelům a jejich zástupcům povolit účast na diskusích skupiny a jejích podskupin a předkládání odborných poznatků. Nemají však hlasovací právo a nepodílejí se na formulování doporučení nebo poradenství skupin a jejich podskupin.

Článek 10

Jednací řád

Na návrh GŘ AGRI a po dohodě s ním přijme skupina prostou většinou svých členů jednací řád, a to na základě standardního jednacího řádu pro expertní skupiny (5) a v souladu s horizontálními pravidly. Podskupiny konají v souladu s jednacím řádem skupiny.

Článek 11

Služební tajemství a nakládání s utajovanými informacemi

Členové skupiny a jejich zástupci, jakož i přizvaní odborníci a pozorovatelé a jejich zástupci, jsou povinni dodržovat závazky týkající se služebního tajemství, které se podle Smluv a jejich prováděcích pravidel vztahují na všechny členy orgánů a jejich zaměstnance, a dále bezpečnostní pravidla Komise o ochraně utajovaných informací Unie, která jsou stanovena v rozhodnutích Komise (EU, Euratom) 2015/443 (6) a 2015/444 (7). Pokud tyto povinnosti nedodrží, může Komise přijmout veškerá vhodná opatření.

Článek 12

Transparentnost

1.   Skupiny a jejich podskupiny se zaregistrují do rejstříku expertních skupin.

2.   Pokud jde o složení skupin a podskupin, zveřejní se v rejstříku expertních skupin následující údaje:

a)

názvy organizací zúčastněných stran; zastoupené zájmy;

b)

jména pozorovatelů.

3.   Veškeré příslušné dokumenty, včetně programů jednání, zápisů a příspěvků účastníků, se zveřejňují buď v rejstříku expertních skupin, nebo na zvláštní internetové stránce dostupné odkazem z rejstříku. Přístup k této zvláštní internetové stránce nesmí podléhat registraci uživatele ani jakýmkoli jiným omezením. Program jednání a další relevantní podkladové dokumenty se zveřejní s dostatečným předstihem před zasedáním a následně se v řádné době zveřejní i zápis. Výjimky ze zveřejňování jsou možné pouze v případech, kdy se má za to, že by zveřejnění dokumentu poškodilo ochranu veřejného nebo soukromého zájmu, jak stanoví článek 4 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (8).

Článek 13

Výdaje na zasedání

1.   Účastníkům podílejícím se na činnostech skupin a jejich podskupin nepřísluší za nabízené služby odměna.

2.   Cestovní výdaje a výdaje na pobyt vzniklé účastníkům činností skupin a podskupin, kromě případů, kdy se jich účastní virtuálně, hradí Komise. Náhrada se poskytuje v souladu s předpisy platnými v Komisi a v mezích disponibilních prostředků, které jsou útvarům Komise přiděleny v rámci ročního postupu pro přidělování zdrojů.

Článek 14

Zrušení

Rozhodnutí 2013/767/EU se s účinností od 1. ledna 2023 zrušuje.

Článek 15

Použitelnost

Toto rozhodnutí se použije do 31. prosince 2027.

V Bruselu dne 3. srpna 2022.

Za Komisi

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komise


(1)  Rozhodnutí Komise 2013/767/EU ze dne 16. prosince 2013 o zřízení rámce pro občanský dialog v záležitostech, na něž se vztahuje společná zemědělská politika, a o zrušení rozhodnutí 2004/391/ES (Úř. věst. L 338, 17.12.2013, s. 115).

(2)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2115 ze dne 2. prosince 2021, kterým se stanoví pravidla podpory pro strategické plány, jež mají být vypracovány členskými státy v rámci společné zemědělské politiky (strategické plány SZP) a financovány Evropským zemědělským záručním fondem (EZZF) a Evropským zemědělským fondem pro rozvoj venkova (EZFRV), a kterým se zrušují nařízení (EU) č. 1305/2013 a (EU) č. 1307/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 1).

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2116 ze dne 2. prosince 2021 o financování, řízení a monitorování společné zemědělské politiky a zrušení nařízení (EU) č. 1306/2013 (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 187).

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2021/2117 ze dne 2. prosince 2021, kterým se mění nařízení (EU) č. 1308/2013, kterým se stanoví společná organizace trhů se zemědělskými produkty, (EU) č. 1151/2012 o režimech jakosti zemědělských produktů a potravin, (EU) č. 251/2014 o definici, popisu, obchodní úpravě, označování a ochraně zeměpisných označení aromatizovaných vinných výrobků a (EU) č. 228/2013, kterým se stanoví zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (Úř. věst. L 435, 6.12.2021, s. 262).

(3)  Rozhodnutí Komise C(2016) 3301 final ze dne 30. května 2016, kterým se zavádějí horizontální pravidla pro ustavování a činnost expertních skupin Komise.

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1725 ze dne 23. října 2018 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány, institucemi a jinými subjekty Unie a o volném pohybu těchto údajů a o zrušení nařízení (ES) č. 45/2001 a rozhodnutí č. 1247/2002/ES (Úř. věst. L 295, 21.11.2018, s. 39).

(5)  Příloha III rozhodnutí C(2016) 3301.

(6)  Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/443 ze dne 13. března 2015 o bezpečnosti v Komisi (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 41).

(7)  Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53).

(8)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001 o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 4). Účelem těchto výjimek je ochrana veřejné bezpečnosti, vojenských záležitostí, mezinárodních vztahů, finanční, měnové nebo hospodářské politiky, soukromí a nedotknutelnosti jednotlivce, obchodních zájmů, soudních řízení a právního poradenství, inspekcí/vyšetřování/auditů a rozhodovacího procesu příslušného orgánu.