ISSN 1977-0626

Úřední věstník

Evropské unie

L 166

European flag  

České vydání

Právní předpisy

Ročník 65
22. června 2022


Obsah

 

II   Nelegislativní akty

Strana

 

 

NAŘÍZENÍ

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/964 ze dne 10. června 2022 o udělení povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků SOPUROXID ( 1 )

1

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/965 ze dne 21. června 2022, kterým se povoluje uvedení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. na trh jako nové potraviny a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470 ( 1 )

118

 

*

Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/966 ze dne 21. června 2022, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470, pokud jde o podmínky použití, zvláštní požadavky na označování a specifikace nové potraviny olej z Calanus finmarchicus  ( 1 )

125

 

 

ROZHODNUTÍ

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/967 ze dne 13. června 2022 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí programu přidružení EU-Moldavská republika

130

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/968 ze dne 16. června 2022 o jmenování dvou členů Účetního dvora

134

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/969 ze dne 16. června 2022 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Světového fóra Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel k návrhům změn předpisů OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162, k návrhu změn celosvětového technického předpisu OSN č. 2, k návrhu nového předpisu OSN o zařízení pro výstrahu při couvání, k návrhu nového celosvětového technického předpisu OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla, k návrhu nového úplného znění usnesení týkajícího se měření počtu ultrajemných částic ve výfukových plynech těžkých nákladních vozidel a k návrhu zmocnění k vypracování změny 4 celosvětového technického předpisu OSN č. 3

135

 

*

Rozhodnutí Rady (EU) 2022/970 ze dne 16. června 2022 o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru velvyslanců AKT–EU, pokud jde o změnu rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT–EU č. 3/2019 o přijetí přechodných opatření podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU

145

 

 

OBECNÉ ZÁSADY

 

*

Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2022/971 ze dne 19. května 2022 o centralizované databázi cenných papírů a vypracovávání statistiky emisí cenných papírů a o zrušení obecných zásad ECB/2012/21 a obecných zásad (EU) 2021/834 (ECB/2022/25)

147

 

 

Opravy

 

*

Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu ( Úř. věst. L 9, 11.1.2019 )

195

 


 

(1)   Text s významem pro EHP.

CS

Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu.

Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.


II Nelegislativní akty

NAŘÍZENÍ

22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/1


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/964

ze dne 10. června 2022

o udělení povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků „SOPUROXID“

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 528/2012 ze dne 22. května 2012 o dodávání biocidních přípravků na trh a jejich používání (1), a zejména na čl. 44 odst. 5 první pododstavec uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dne 1. září 2017 předložila společnost SOPURA N.V. v souladu s čl. 43 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 žádost o povolení pro kategorii biocidních přípravků s názvem „SOPUROXID“, které jsou typem přípravku 2, 3 a 4 podle definice v příloze V uvedeného nařízení, a poskytla písemné potvrzení o souhlasu příslušného orgánu Belgie, že tuto žádost vyhodnotí. Žádost byla zaznamenána v registru biocidních přípravků pod číslem BC-KV033704-17.

(2)

Kategorie „SOPUROXID“ obsahuje jako účinnou látku kyselinu peroxyoctovou, která je zařazena na seznam schválených účinných látek uvedený v čl. 9 odst. 2 nařízení (EU) č. 528/2012.

(3)

Dne 27. srpna 2020 předložil hodnotící příslušný orgán v souladu s čl. 44 odst. 1 nařízení (EU) č. 528/2012 zprávu o posouzení a závěry svého hodnocení Evropské agentuře pro chemické látky (dále jen „agentura“).

(4)

V souladu s čl. 44 odst. 3 nařízení (EU) č. 528/2012 předložila agentura dne 31. března 2021 Komisi stanovisko (2) včetně návrhu souhrnu vlastností biocidního přípravku (dále jen „souhrn vlastností přípravku“) pro kategorii přípravků „SOPUROXID“ a závěrečné zprávy o posouzení této kategorie biocidních přípravků.

(5)

Agentura dospěla ve svém stanovisku k závěru, že kategorie přípravků „SOPUROXID“ spadá do definice „kategorie biocidních přípravků“ uvedené v čl. 3 odst. 1 písm. s) nařízení (EU) č. 528/2012, je způsobilá pro povolení Unie v souladu s čl. 42 odst. 1 uvedeného nařízení a, s výhradou shody s návrhem souhrnu vlastností přípravku, splňuje podmínky stanovené v čl. 19 odst. 1 a 6 uvedeného nařízení.

(6)

Dne 28. dubna 2021 agentura Komisi předala návrh souhrnu vlastností přípravku ve všech úředních jazycích Unie v souladu s čl. 44 odst. 4 nařízení (EU) č. 528/2012.

(7)

Komise souhlasí se stanoviskem agentury, a domnívá se proto, že je vhodné udělit povolení Unie pro kategorii biocidních přípravků „SOPUROXID“.

(8)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro biocidní přípravky,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Společnosti SOPURA N.V. se uděluje povolení Unie s číslem EU-0026179-0000 pro dodávání kategorie biocidních přípravků „SOPUROXID“ na trh a jejich používání, a to v souladu se souhrnem vlastností biocidního přípravku uvedeným v příloze.

Povolení Unie je platné ode dne 12. července 2022 do 30. června 2032.

Článek 2

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 10. června 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Stanovisko Evropské agentury pro chemické látky ze dne 4. března 2021 k povolení Unie pro „SOPUROXID“ (ECHA/BPC/279/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation


PŘÍLOHA

Souhrn vlastností biocidního přípravku pro kategorii biocidních přípravků

SOPUROXID

Typ přípravku 2 – Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 3 – Veterinární hygiena (dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 4 – Oblast potravin a krmiv (dezinfekční prostředky)

Číslo povolení: EU-0026179-0000

Číslo záznamu v registru R4BP: EU-0026179-0000

ČÁST I

PRVNÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE

1.1.   Název kategorie biocidních přípravků

Název

SOPUROXID

1.2.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

1.3.   Držitel povolení

Jméno (název) a adresa držitele povolení

Jméno (název)

SOPURA

Adresa

rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgie

Číslo povolení

EU-0026179-0000

Číslo záznamu v registru R4BP

EU-0026179-0000

Datum udělení povolení

12. července 2022

Datum skončení platnosti povolení

30. června 2032

1.4.   Výrobce (výrobci) biocidních přípravků

Jméno výrobce

SOPURA N.V.

Adresa výrobce

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgie

Umístění výrobních závodů

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgie


Jméno výrobce

SOPURA QUIMICA

Adresa výrobce

Poligon „La Canaleta“, Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španělsko

Umístění výrobních závodů

Poligon „La Canaleta“, Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španělsko


Jméno výrobce

HYPRED SAS (KERSIA Group)

Adresa výrobce

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francie

Umístění výrobních závodů

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francie

Niepruszewo, ul. Kasztanowa, 64-320 Buk Polsko

1.5.   Výrobce(i) účinné látky / účinných látek

Účinná látka

kyselina peroxyoctová

Jméno výrobce

SOPURA N.V.

Adresa výrobce

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgie

Umístění výrobních závodů

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgie


Účinná látka

kyselina peroxyoctová

Jméno výrobce

SOPURA QUIMICA

Adresa výrobce

Poligon „La Canaleta“, Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španělsko

Umístění výrobních závodů

Poligon „La Canaleta“, Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španělsko


Účinná látka

kyselina peroxyoctová

Jméno výrobce

HYPRED SAS (KERSIA Group)

Adresa výrobce

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francie

Umístění výrobních závodů

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francie

Niepruszewo, ul. Kasztanowa, 64-320 Buk Polsko

2.   SLOŽENÍ A FORMA KATEGORIE PŘÍPRAVKŮ

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení kategorie biocidních přípravků

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

Min.

Max.

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

15,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

24,04

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

23,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

16,7

2.2.   Typ(y) složení (forma)

Forma (formy)

SL - Rozpustný koncentrát

Část II

DRUHÁ ÚROVEŇ INFORMACÍ – META SPC

META SPC 1

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 1

1.1.   Identifikátor meta SPC 1

Identifikátor

Meta SPC1

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-1

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

2.   SLOŽENÍ META SPC 1

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 1

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

Min.

Max.

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

5,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

24,04

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

22,0

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

9,55

2.2.   Typ(y) složení meta SPC 1

Forma (formy)

SL - Rozpustný koncentrát

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 1

Standardní věty o nebezpečnosti

Může zesílit požár; oxidant.

Může být korozivní pro kovy.

Zdraví škodlivý při požití. Zdraví škodlivý při styku s kůží. Zdraví škodlivý při vdechování.

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

Způsobuje vážné poškození očí.

Může způsobit podráždění dýchacích cest.

Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. – Zákaz kouření.

Používejte ochranné rukavice.

Používejte ochranné brýle.

Používejte obličejový štít.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou.

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály. Zamezte vdechování par.

Omyjte ruce důkladně po manipulaci.

Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte.

Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách.

Odborné ošetření (viz informace na tomto štítku).

Vypláchněte ústa.

Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte.

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody.

PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. A před opětovným použitím vyperte.

Skladujte uzamčené.

Skladujte na dobře větraném místě.

Uchovávejte obal těsně uzavřený.

Odstraňte obsah v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Používejte ochranný oděv.

Odstraňte obal v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Uchovávejte v chladu.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Uniklý produkt seberte.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Kůži osprchujte.

Nevdechujte páry.

Nevdechujte aerosoly.

Zamezte vdechování aerosolů.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 1

4.1.   Popis použití

Tabulka 1

Použití # 1 – Dezinfekce povrchů v průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech - ruční ošetření (mopování)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů ručním ošetřením (mopováním) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční ošetření (mopování).

Podrobný popis:

Zředěný přípravek se aplikuje mopováním s použitím vhodného nástroje (např. ploché mopy nebo čisticí textilie).

Po aplikaci je zředěný přípravek vypuštěn do kanalizace.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: ZDRAVOTNICTVÍ nemedicínské oblasti S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 5 minut. Aplikační dávka: 20 ml/m2 Použití jinde než ve ZDRAVOTNICTVÍ S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Aplikační dávka: 30 ml/m2

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Položky, které mají být desinfikovány mopováním, mají zůstat stále vlhké po požadovanou kontaktní dobu pro umožnění optimální desinfekce.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Opětovný vstup je dovolen, až koncentrace kyseliny peroctové a peroxidu vodíku ve vzduchu poklesnou pod příslušné referenční hodnoty (AEC). Po aplikaci musí být místnost větrána, nejlépe mechanickou ventilací. Dobu trvání větrání je třeba určit měřením vhodným měřicím zařízením (specifikovaným držitelem povolení).

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 2

Použití # 2 – Dezinfekce povrchů v průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech - ruční ošetření (stříkání)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bacteria

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů ručním ošetřením (stříkáním) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční ošetření (stříkání)

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován stříkáním z malé stříkací nádobky

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: ZDRAVOTNICTVÍ nemedicínské oblasti S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 5 minut. Aplikační dávka: 20 ml/m2. Použití jinde než ve ZDRAVOTNICTVÍ S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Aplikační dávka: 30 ml/m2.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 3

Použití # 3 – Čištění na místě (CIP) ve farmaceutickém a kosmetickém průmyslu

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve farmaceutickém a kosmetickém průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Postupem CIP

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,032 % PAA (ředění přípravku na 0,64 % tj. 640 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 4

Použití # 4 – Dezinfekce povrchů ve sklenících stříkáním uživatelem s osobním krytem (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bacteria

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve sklenících:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech postřikovacím zařízením

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 5

Použití # 5 – Dezinfekce povrchů ve sklenících stříkáním uživatelem bez osobního krytu (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve sklenících:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech postřikovacím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.   Popis použití

Tabulka 6

Použití # 6 – Dezinfekce zemědělského a zahradnického vybavení (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení (malé součásti, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: ponořování

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.6.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.6.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.6.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.   Popis použití

Tabulka 7

Použití # 7 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení stříkáním (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je ručně stříkán na povrchy/vybavení a použitím postřikovacího zařízení. Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.7.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.7.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.7.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.   Popis použití

Tabulka 8

Použití # 8 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickým stříkáním (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován postřikem automaticky.

Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.8.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.8.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.8.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.   Popis použití

Tabulka 9

Použití # 9 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickým stříkáním (uzavřený prostor) (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkáním.

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován stříkáním automatizovaně bez přítomnosti operátora

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.9.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.9.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.9.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.   Popis použití

Tabulka 10

Použití # 10 – Dezinfekce příbytků zvířat nízkotlakým ručním stříkáním uživatelem s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viruses

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým ručním stříkáním postřikovacím zařízením

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 300 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.10.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.10.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.10.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.   Popis použití

Tabulka 11

Použití # 11 – Dezinfekce příbytků zvířat nízkotlakým ručním stříkáním uživatelem bez osobního krytu

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým automatickým stříkáním postřikovacím zařízením

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 300 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.11.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.11.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.11.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.12.   Popis použití

Tabulka 12

Použití # 12 – Dezinfekce holínek v lázních nohou v příbytcích zvířat/hospodářstvích

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

v příbytcích zvířat/hospodářstvích:

Dezinfekce holínek ponořením (ne pro procházení) s předchozím čištěním.

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ponoření

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je umístěn v lázni nohou

Oplachování není potřebné

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.12.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.12.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.12.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.12.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.12.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.13.   Popis použití

Tabulka 13

Použití # 13 – Dezinfekce vybavení ponořením

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení (malé součásti, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Namáčení.

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.13.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.13.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.13.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.13.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.13.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.   Popis použití

Tabulka 14

Použití # 14 – Dezinfekce v aseptických plnicích linkách (korunkové uzávěry, sýrové formy a přepravky na jídlo) - Automatizované stříkání v uzavřených systémech

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je stříkán automatizovaně bez přítomnosti operátora

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.14.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.14.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.14.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.   Popis použití

Tabulka 15

Použití # 15 – Dezinfekce vybavení v potravinářském a nápojovém průmyslu ponořením

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů (malé součásti jako vybavení, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Namáčení.

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.15.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.15.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.15.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.   Popis použití

Tabulka 16

Použití # 16 – Dezinfekce tepelných výměníků a iontoměničů, membránových filtrů a skleněných a PET lahví – Postupy CIP

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.16.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.16.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.16.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.   Popis použití

Tabulka 17

Použití # 17 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – stříkání s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým stříkáním postřikovacím zařízením

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením).

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.17.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.17.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.17.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.   Popis použití

Tabulka 18

Použití # 18 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – stříkání bez osobního krytu

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým stříkáním postřikovacím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.18.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.18.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.18.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.   Popis použití

Tabulka 19

Použití # 19 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním, ručně

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční aplikace - stříkání.

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je ručně aplikován nízkotlakým stříkáním pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.19.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.19.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.19.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.20.   Popis použití

Tabulka 20

Použití # 20 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním, automaticky

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je stříkán na vybavení, na dopravník, automaticky.

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením).

Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.20.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

.

4.20.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ochrana dýchacích cest není povinná v průběhu fáze aplikace za předpokladu, že operátor zůstane ve velíně a nevstoupí do ošetřované oblasti.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.20.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.20.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.20.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Žádné zvláštní pokyny pro použití: viz bod obecný návod k použití

4.21.   Popis použití

Tabulka 21

Použití # 21 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – automatické stříkání (uzavřený prostor)

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný roztok je stříkán na povrchy automatizovaně bez přítomnosti operátora.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.21.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.21.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Použití ochrany dýchacích cest není povinné v průběhu fáze aplikace za předpokladu, že operátor nevstoupí do ošetřované oblasti a zůstane ve velíně.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.

4.21.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.21.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.21.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.   Popis použití

Tabulka 22

Použití # 22 – Dezinfekce vnitřních povrchů (potrubí, nádrže, nádoby, ...) postupem CIP

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,96 % tj. 960 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 1,28 % tj. 1 280  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.22.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.22.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

4.22.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.   Popis použití

Tabulka 23

Použití # 23 – Dezinfekce vody používané k oplachování recyklovaných položek v průběhu postupu mytí

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bacteria

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Yeasts

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce vody (v čistých podmínkách) používané k oplachování recyklovaných položek = Voda v kvalitě pitné vody krátce skladovaná v nádržích pro oplach položek jako jsou lahve. Vodu je třeba dezinfikovat, aby se zabránilo opětovné kontaminaci a v rozsahu pro zamezení křížové kontaminace vnitřních povrchů lahví

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek bude čerpán do zásobníku, z něhož je průběžně dávkován do proudu vody.

Ředění přípravku na koncentraci požadovanou pro použití se uskutečňuje v proudu vody.

Tato aplikace je uzavřený automatizovaný postup.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,008 % PAA (ředění přípravku na 0,16 % tj. 160 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 15 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.23.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.23.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest: Není povinná.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.23.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

5.   OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (1) META SPC 1

5.1.   Pokyny pro používání

1.

Všechny povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být před dezinfikováním vyčištěny

2.

Dezinfekční cyklus:

Přípravky musí být před použitím zředěny v pitné vodě.

Poměr ředění a doba kontaktu závisí na uvažovaném použití. Viz popis metody aplikace pro jednotlivá použití.

Závěrečný oplach (pitnou vodou) je povinný: po dezinfikování jsou ošetřené povrchy opláchnuty vodou a voda je vypuštěna do kanalizace. Výjimky naleznete v popisu metody aplikace pro jednotlivá použití.

Používejte pouze v oblastech, které jsou nepřístupné široké veřejnosti a zvířatům, která lidi provázejí.

V průběhu ošetření je vstup pro širokou veřejnost zakázán.

Postupy dezinfekce CIP: Krok závěrečného oplachu (pitnou vodou).

Po dezinfikování se CIP nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému

Dezinfikování ponořením: Lázeň není určena k opakovanému použití. Použijte lázeň pouze jedenkrát denně po práci a denně ji vyměňte za čerstvý roztok.

Dezinfikování stříkáním: povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být dostatečně mokré, aby zůstaly mokré po požadovanou dobu kontaktu pro optimální dezinfekci. Pak by měl uživatel věnovat pozornost úplnému namočení povrchů dezinfekčním roztokem.

Aplikační dávka pro stříkání zředěného přípravku musí být mezi 20 a 30 ml/m2

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Dermální ochrana:

Ve fázi manipulace s přípravkem noste ochranné rukavice odolné proti chemickým látkám (materiál rukavic určí držitel povolení v rámci informací o přípravku).

Je nutné používat ochrannou kombinézu, která nepropouští biocidní přípravek (materiál kombinézy uvede držitel povolení v informacích o přípravku).

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Nepřímé účinky

Dva produkty jsou oxidační činidla a jsou reaktivní. V případě tepelného rozkladu se uvolňují pára a kyslík jako produkty rozkladu. Uvolňování kyslíku může podporovat hoření.

Rovněž kontakt s nečistotami, katalyzátory rozkladu, kovovými solemi, bázemi a redukčními činidly může vést k samovolně urychlenému tepelnému rozkladu a tvorbě kyslíku.

V případě rozkladu produktů ve stísněných prostorách a potrubí existuje riziko přetlaku a prasknutí.

Pokyny pro první pomoc

Ø   Všeobecné doporučení

Opusťte nebezpečnou oblast.

Dbejte na svou osobní bezpečnost.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Ø   Inhalační

Přemístěte postižené osoby ven na čerstvý vzduch.

Možný nepříjemný pocit: Dráždí kůži a slizniční výstelky očí a dýchacích cest a vyvolává kašel.

Pokud nastanou dýchací obtíže (např. silný nepřetržitý kašel): Udržujte postiženého v polosedu se zdviženou horní částí těla na teplém a tichém místě. Okamžitě přivolejte lékaře.

Ø   Styk s kůží

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím vody.

Poraďte se s lékařem.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Okamžitě vymáchejte kontaminovaný nebo nasáklý oděv ve vodě.

Ø   Kontakt s očima

Okamžitě důkladně promývejte oči velkým množstvím vody při otevřených víčkách po dobu nejméně 10 minut.

Chraňte nepostižené oko.

Pokračujte ve vyplachování roztokem k výplachu oka.

Zavolejte sanitku (poleptání očí)

Okamžitá další léčba na oční klinice/u očního lékaře.

Pokračujte ve vyplachování do příjezdu na oční kliniku.

Ø   Požití

Nevyvolávejte zvracení.

Nebezpečí proniknutí do plic (nebezpečí pro dýchání) při požití nebo vyzvracení kvůli vývoji plynu a tvorbě pěny.

Pouze když je pacient plně při vědomí: vyplachujte ústa vodou; nechejte postiženého vypít velké množství vody malými doušky; udržujte postiženého v teple a v klidu.

Okamžitě přivolejte sanitku (klíčové slovo: poleptání kyselinou).

Ø   Poznámky pro lékaře

Terapie jako pro poleptání chemikálií.

V případě vdechnutí:

Tvorba toxického otoku plic je možná, pokud je přípravek nadále vdechován navzdory akutnímu dráždivému účinku (např. když není možné opustit nebezpečnou oblast).

Profylaxe toxického edému plic inhalačními steroidy (dávkovací sprej, např. auxiloson).

Pokud byla látka požita:

Nebezpečná při vdechnutí:

Riziko plynové embolie.

V případě nadměrného pnutí v žaludku způsobeného vývojem plynu zaveďte sifonovou trubici.

Časná endoskopie pro posouzení případných lézí sliznice jícnu a žaludku.

V případě potřeby odsajte zbývající látku.

Nepodávejte aktivní uhlí vzhledem k riziku uvolnění velkého množství plynu z peroxidu vodíku.

Nouzová opatření na ochranu životního prostředí

Dodržujte předpisy pro zamezení znečištění vody (sbírání, přehrazení, zakrytí).

Zabraňte úniku do vodních toků, povrchových vod a do půdy.

Ø   Metody dekontaminace

Důkladně očistěte kontaminovaný povrch. Doporučeným čisticím prostředkem je voda.

V případě malých úniků zřeďte přípravek velkým množstvím vody a spláchněte nebo absorbujte přípravek materiálem, který váže vodu, např. chemisorpcí, rozsivkovou zeminou nebo univerzálním pojivem. Nepoužívejte textilie, piliny, hořlavé látky. Po zachycení posbírejte mechanicky a shromážděte do vhodných nádob. Zlikvidujte absorbovaný materiál podle předpisů.

Ø   Další doporučení

Zajistěte nebo odstraňte všechny zdroje vznícení.

Vadné nádoby ihned izolujte, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Uzavřete místa úniku, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Umístěte vadné nádoby do plastové (ne kovové) nádoby na odpad (nádoby na odpadní obaly).

Neutěsňujte vzduchotěsně vadné nádoby nebo nádoby na odpad (nebezpečí prasknutí způsobené rozkladem přípravku).

Odebraný přípravek je třeba vrátit do nádoby.

Nikdy nevracejte uniklý přípravek do originální nádoby k opětovnému použití (riziko rozkladu).

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Nevylévejte nepoužitý přípravek na půdu, do vodních toků, do potrubí (dřezy, toalety apod.) a kanalizace

Nepoužitý přípravek, jeho obal i veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Uchovávejte pouze v původním obalu těsně uzavřené na chladném a dobře větraném místě. Udržujte přípravky mimo dosah přímého slunečního záření, zdrojů tepla a vznícení

Doba použitelnosti je 6 měsíců pro všechny přípravky.

Přípravky musí být skladovány při teplotách nižších než +30 °C.

6.   DALŠÍ INFORMACE

Referenční hodnoty pro kyselinu peroctovou a peroxid vodíku použité k posouzení rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 1

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

SOPUROXID 5

Tržní prostor: EU

 

HyPro Biocide 5-22

Tržní prostor: EU

AGRIOXID 5

Tržní prostor: EU

TECMA CUAR HPA

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0001 1-1

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

9,55

7.2.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

SOPUROXID 5C

Tržní prostor: EU

 

DEPTIL TR 5

Tržní prostor: EU

DIS OXI-5+

Tržní prostor: EU

ANTI-GERM DES OXI-50 TC

Tržní prostor: EU

Peracid ATR +

Tržní prostor: EU

FOR-Acid TR +

Tržní prostor: EU

X-CID TR 50 +

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0002 1-1

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

24,04

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

5,8

META SPC 2

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 2

1.1.   Identifikátor meta SPC 2

Identifikátor

Meta SPC2

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-2

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

2.   SLOŽENÍ META SPC 2

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 2

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

Min.

Max.

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

3,2

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

1,0

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

23,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

6,45

7,5

2.2.   Typ(y) složení meta SPC 2

Forma (formy)

SL - Rozpustný koncentrát

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 2

Standardní věty o nebezpečnosti

Může zesílit požár; oxidant.

Může být korozivní pro kovy.

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

Způsobuje vážné poškození očí.

Může způsobit podráždění dýchacích cest.

Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

Zdraví škodlivý při požití.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. – Zákaz kouření.

Používejte obličejový štít.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou.

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

Používejte ochranné brýle.

Používejte ochranné rukavice.

Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály .

Zamezte vdechování par.

Omyjte ruce důkladně po manipulaci.

Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte.

Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách.

Odborné ošetření (viz informace na tomto štítku).

Vypláchněte ústa.

Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte.

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody.

PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

Kontaminovaný oděv svlékněte. A před opětovným použitím vyperte.

Skladujte uzamčené.

Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený.

Odstraňte obsah v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Používejte ochranný oděv.

Odstraňte obal v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Uchovávejte v chladu.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Uniklý produkt seberte.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži osprchujte.

Nevdechujte páry.

Zamezte vdechování aerosolů.

Nevdechujte aerosoly.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 2

4.1.   Popis použití

Tabulka 24

Použití # 1 – Dezinfekce prostoru mlhováním - V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech (farmaceutický a kosmetický průmysl)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů mlhováním.

Metoda(y) aplikace

Metoda: Zmlžování

Podrobný popis:

Mlhováním zředěným přípravkem

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Aktivní proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 5,6 ml/m3 (ředění přípravku na 40 % tj. 40 l/100 l tj. 1,28 % PAA) při pokojové teplotě a kontaktní době 2 hodiny (po difuzi)

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 25

Použití # 2 – Dezinfekce prostoru mlhováním - V zemědělských a zahradnických oblastech (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů mlhováním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Zmlžování

Podrobný popis:

Mlhováním zředěným přípravkem

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 5,6 ml/m3 (ředění přípravku na 40 % tj. 40 l/100 l tj. 1,28 % PAA) při pokojové teplotě a kontaktní době 2 hodiny (po difuzi)

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 26

Použití # 3 – Dezinfekce prostoru mlhováním – V příbytcích zvířat

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů mlhováním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Zmlžování

Podrobný popis:

Mlhováním zředěným přípravkem

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 5,6 ml/m3 (ředění přípravku na 40 % tj. 40 l/100 l tj. 1,28 % PAA) při pokojové teplotě a kontaktní době 2 hodiny (po difuzi)

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 27

Použití # 4 – Dezinfekce prostoru mlhováním – V příbytcích zvířat

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářských/krmivářských oblastech (skladovací prostory):

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů mlhováním.

Metoda(y) aplikace

Metoda: Zmlžování

Podrobný popis:

Mlhováním zředěným přípravkem

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Aktivní proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám S 5,6 ml/m3 (ředění přípravku na 40 % tj. 40 l/100 l tj. 1,28 % PAA) při pokojové teplotě a kontaktní době 2 hodiny (po difuzi)

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

5.   OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (2) META SPC 2

5.1.   Pokyny pro používání

1.

Všechny povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být před dezinfikováním vyčištěny.

Výjimky naleznete v popisu metody aplikace pro jednotlivá použití.

2.

Dezinfekční cyklus:

Přípravky musí být před použitím zředěny v pitné vodě.

Poměr ředění a doba kontaktu závisí na uvažovaném použití. Viz popis metody aplikace pro jednotlivá použití.

Závěrečný oplach (pitnou vodou) je povinný: po dezinfikování jsou ošetřené povrchy opláchnuty vodou a voda je vypuštěna do kanalizace. Výjimky naleznete v popisu metody aplikace pro jednotlivá použití.

Meta SPC2: Dezinfikování mlhováním

Přípravek SOPUROXID 3.2 je kapalný dezinfekční prostředek k aplikaci (po zředění na 40 %) mlhováním pro vzdušnou povrchovou dezinfekci a k profesionálnímu použití pouze ve vnitřních prostorách.

Vždy zkontrolujte kompatibilitu přípravků s tvrdými/neporézními povrchy, které mají být dezinfikovány.

Přípravek SOPUROXID 3.2 byl vyvinut a prokázal účinnost (ve studiích účinnosti provedených podle normy NF T 72 281), s použitím jednoho zařízení HYSPRAY, pro prostory o objemu mezi 30 a 150 m3 s průtokem 0,047 ml/min/m3 ( objem na aplikaci a na zařízení).

Použití jiných zařízení je možné. Musí být navržena tak, aby fungovala s přípravky na bázi PSS a zajišťovala tvorbu mlhy, která zůstává suspendována ve vzduchu a s tím, že tato zařízení splňují následující charakteristiky:

1)

Velikost částice (střední kapka): mezi 1 a 15 μm

2)

Rychlost proudění: 0,047 ml/min/m3

3)

Aplikační dávka: 5,6 ml/m3

4)

Objem prostoru mezi 30 a 150 m3 na aplikaci a na zařízení (tj. doba difuze mezi 5 a 30 min.)

Vzdušnou desinfekci je třeba provádět až po důkladném čištění a oplachu.

Povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být před dezinfikováním vysušeny. Věnujte pozornost otevřeným dvířkům skříněk. Zkontrolujte teplotu a relativní vlhkost prostoru (má být mezi 40 a 80 %) pro dosažení optimální úrovně účinnosti přípravku.

Prostor, kde se provádí mlhování, je v průběhu mlhování těsně uzavřený a není přítomen žádný uživatel:

Před zahájením dezinfekčního cyklu je třeba ošetřovaný prostor utěsnit. Veškeré bezpečnostní úkony pro implementaci dekontaminace jsou svěřeny uživateli, který musí absolvovat nezbytné školení. Mezi nimi je prvním krokem vypnutí klimatizačních zařízení a vypnutí přívodu a výstupu vzduchu, aby nebyl přípravek rozšiřován do jiných prostor. Dveře nebo dvířka do venkovního prostoru je třeba pak zamknout, a pokud nejsou dostatečně těsná, oblepit páskou pro utěsnění. Je třeba použít pokud možno oranžovou pásku nebo pásku ve výrazných barvách k připoutání pozornosti a umístit symbol „Vstup zakázán, probíhá dezinfekce“. Používejte pouze v oblastech, které jsou nepřístupné široké veřejnosti a zvířatům, která lidi provázejí.

Uživatel vždy provede mikrobiologické ověření dezinfekce v prostorách, které mají být dezinfikovány (nebo popřípadě ve vhodném „standardním prostoru“) se zařízeními, která mají být použita, a následně lze vypracovat a následně použít protokol pro dezinfekci těchto prostor. Každé zařízení nebo specifická instalace jsou při zavedení systematicky validovány.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Dermální ochrana:

Ve fázi manipulace s přípravkem noste ochranné rukavice odolné proti chemickým látkám (materiál rukavic určí držitel povolení v rámci informací o přípravku).

Je nutné používat ochrannou kombinézu, která nepropouští biocidní přípravek (materiál kombinézy uvede držitel povolení v informacích o přípravku).

+ Další specifické opatření pro řízení rizik pro aplikace mlhováním:

 

Používejte pouze v oblastech, které jsou nepřístupné široké veřejnosti a zvířatům, která lidi provázejí.

Po aplikaci dezinfekčního přípravku mlhováním a požadované době kontaktu pro optimální dezinfekci (2 hodiny) musí být prostor vyvětrán, nejlépe mechanickou ventilací po dobu 60 minut.

Dobu trvání ventilace je třeba určit měřením vhodným měřicím zařízením (specifikovaným držitelem povolení v informacích o přípravku).

Po vyvětrání je opětovný vstup do dezinfikované oblasti povolen teprve tehdy, až bude zkontrolována koncentrace kyseliny peroctové a peroxidu vodíku ve vzduchu a bude zjištěno, že klesla pod příslušné referenční hodnoty (AEC):

Koncentrace PAA musí klesnout na 0,5 mg/m3.

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Nepřímé účinky

Dva produkty jsou oxidační činidla a jsou reaktivní. V případě tepelného rozkladu se uvolňují pára a kyslík jako produkty rozkladu. Uvolňování kyslíku může podporovat hoření.

Rovněž kontakt s nečistotami, katalyzátory rozkladu, kovovými solemi, bázemi a redukčními činidly může vést k samovolně urychlenému tepelnému rozkladu a tvorbě kyslíku.

V případě rozkladu produktů ve stísněných prostorách a potrubí existuje riziko přetlaku a prasknutí.

Pokyny pro první pomoc

Ø   Všeobecné doporučení

Opusťte nebezpečnou oblast.

Dbejte na svou osobní bezpečnost.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Ø   Inhalační

Přemístěte postižené osoby ven na čerstvý vzduch.

Možný nepříjemný pocit: Dráždí kůži a slizniční výstelky očí a dýchacích cest a vyvolává kašel.

Pokud nastanou dýchací obtíže (např. silný nepřetržitý kašel): Udržujte postiženého v polosedu se zdviženou horní částí těla na teplém a tichém místě. Okamžitě přivolejte lékaře.

Ø   Styk s kůží

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím vody.

Poraďte se s lékařem.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Okamžitě vymáchejte kontaminovaný nebo nasáklý oděv ve vodě.

Ø   Kontakt s očima

Okamžitě důkladně promývejte oči velkým množstvím vody při otevřených víčkách po dobu nejméně 10 minut.

Chraňte nepostižené oko.

Pokračujte ve vyplachování roztokem k výplachu oka.

Zavolejte sanitku (poleptání očí)

Okamžitá další léčba na oční klinice/u očního lékaře.

Pokračujte ve vyplachování do příjezdu na oční kliniku.

Ø   Požití

Nevyvolávejte zvracení.

Nebezpečí proniknutí do plic (nebezpečí pro dýchání) při požití nebo vyzvracení kvůli vývoji plynu a tvorbě pěny.

Pouze když je pacient plně při vědomí: vyplachujte ústa vodou; nechejte postiženého vypít velké množství vody malými doušky; udržujte postiženého v teple a v klidu.

Okamžitě přivolejte sanitku (klíčové slovo: poleptání kyselinou).

Ø   Poznámky pro lékaře

Terapie jako pro poleptání chemikálií.

V případě vdechnutí:

Tvorba toxického otoku plic je možná, pokud je přípravek nadále vdechován navzdory akutnímu dráždivému účinku (např. když není možné opustit nebezpečnou oblast).

Profylaxe toxického edému plic inhalačními steroidy (dávkovací sprej, např. auxiloson).

Pokud byla látka požita:

Nebezpečná při vdechnutí:

Riziko plynové embolie.

V případě nadměrného pnutí v žaludku způsobeného vývojem plynu zaveďte sifonovou trubici.

Časná endoskopie pro posouzení případných lézí sliznice jícnu a žaludku.

V případě potřeby odsajte zbývající látku.

Nepodávejte aktivní uhlí vzhledem k riziku uvolnění velkého množství plynu z peroxidu vodíku.

Nouzová opatření na ochranu životního prostředí

Dodržujte předpisy pro zamezení znečištění vody (sbírání, přehrazení, zakrytí).

Zabraňte úniku do vodních toků, povrchových vod a do půdy.

Ø   Metody dekontaminace

Důkladně očistěte kontaminovaný povrch. Doporučeným čisticím prostředkem je voda.

V případě malých úniků zřeďte přípravek velkým množstvím vody a spláchněte nebo absorbujte přípravek materiálem, který váže vodu, např. chemisorpcí, rozsivkovou zeminou nebo univerzálním pojivem. Nepoužívejte textilie, piliny, hořlavé látky. Po zachycení posbírejte mechanicky a shromážděte do vhodných nádob. Zlikvidujte absorbovaný materiál podle předpisů.

Ø   Další doporučení

Zajistěte nebo odstraňte všechny zdroje vznícení.

Vadné nádoby ihned izolujte, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Uzavřete místa úniku, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Umístěte vadné nádoby do plastové (ne kovové) nádoby na odpad (nádoby na odpadní obaly).

Neutěsňujte vzduchotěsně vadné nádoby nebo nádoby na odpad (nebezpečí prasknutí způsobené rozkladem přípravku).

Odebraný přípravek je třeba vrátit do nádoby.

Nikdy nevracejte uniklý přípravek do originální nádoby k opětovnému použití (riziko rozkladu).

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Nevylévejte nepoužitý přípravek na půdu, do vodních toků, do potrubí (dřezy, toalety apod.) a kanalizace

Nepoužitý přípravek, jeho obal i veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Uchovávejte pouze v původním obalu těsně uzavřené na chladném a dobře větraném místě. Udržujte přípravky mimo dosah přímého slunečního záření, zdrojů tepla a vzncení

Doba použitelnosti je 6 měsíců pro všechny přípravky.

Přípravky musí být skladovány při teplotách nižších než +30 °C.

6.   DALŠÍ INFORMACE

Referenční hodnoty pro kyselinu peroctovou a peroxid vodíku použité k posouzení rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 2

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

SOPUROXID 3.2

Tržní prostor: EU

 

HyPro Biocide 3.2-23

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0003 1-2

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

6,45

META SPC 3

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 3

1.1.   Identifikátor meta SPC 3

Identifikátor

Meta SPC3

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-3

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

2.   SLOŽENÍ META SPC 3

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 3

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

Min.

Max.

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

3,2

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,6

1,0

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

23,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

7,1

2.2.   Typ(y) složení meta SPC 3

Forma (formy)

SL - Rozpustný koncentrát

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 3

Standardní věty o nebezpečnosti

Může zesílit požár; oxidant.

Může být korozivní pro kovy.

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

Způsobuje vážné poškození očí.

Může způsobit podráždění dýchacích cest.

Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Zdraví škodlivý při styku s kůží.

Zdraví škodlivý při požití.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. – Zákaz kouření.

Používejte ochranné rukavice.

Používejte obličejový štít.

Používejte ochranné brýle.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou.

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály .

Zamezte vdechování par.

Omyjte ruce důkladně po manipulaci.

Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte.

Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách.

Odborné ošetření (viz informace na tomto štítku).

Vypláchněte ústa.

Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte.

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody.

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. A před opětovným použitím vyperte.

Skladujte uzamčené.

Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený.

Odstraňte obsah v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Používejte ochranný oděv.

Odstraňte obal v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Uchovávejte v chladu.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Uniklý produkt seberte.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži osprchujte.

Nevdechujte páry.

Nevdechujte aerosoly.

Zamezte vdechování aerosolů.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 3

4.1.   Popis použití

Tabulka 28

Použití # 1 – Dezinfekce povrchů v průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech – aplikace pěny na povrchy

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Yeasts

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Aplikace pěny s použitím malé pěnicí nádobky se zředěným přípravkem

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: ZDRAVOTNICTVÍ nemedicínské oblasti S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1500 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 5 minut. Aplikační dávka: 20 ml/m2 Použití jinde než ve ZDRAVOTNICTVÍ S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Aplikační dávka: 30 ml/m2

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 29

Použití # 2 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení aplikací pěny, ručně (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Aplikace pěny s použitím malé pěnicí nádobky se zředěným přípravkem.

Pěna je aplikována pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 30

Použití # 3 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickou aplikací pěny (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení automatickou aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován ve formě pěny na vybavení automaticky, přičemž je uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený postřikovacím/pěnicím zařízením).

Pěna je aplikována pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 31

Použití # 4 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickou aplikací pěny (v uzavřených prostorách) (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení automatickou aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován ve formě pěny na povrchy automatizovaně bez přítomnosti operátora.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 32

Použití # 5 – Dezinfekce příbytků pro zvířata aplikací pěny – aplikace pěny s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve formě pěny ve všech směrech na povrchy/stěny pěnicím zařízením.

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 2 % tj. 2 000  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4 a ve fázi aplikace s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.   Popis použití

Tabulka 33

Použití # 6 – Dezinfekce příbytků pro zvířata aplikací pěny – aplikace pěny bez osobního krytu

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve formě pěny na povrchy/stěny ve všech směrech pěnicím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 2 % tj. 2 000  ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.6.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.6.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.6.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.   Popis použití

Tabulka 34

Použití # 7 – Postupy dezinfekce povrchů aplikací pěny – aplikace pěny s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve formě pěny na povrchy/stěny ve všech směrech pěnicím zařízením.

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór), kvasinkám a virům (včetně bakteriofágů): S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 2 % tj. 2 000  ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.7.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.7.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Ve fázi aplikace je povinná ochrana dýchacích cest s APF 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.7.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.   Popis použití

Tabulka 35

Použití # 8 – Postupy dezinfekce povrchů aplikací pěny – bez osobního krytu

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Vnitřní – V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů aplikací pěny s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Použití ve formě pěny

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve formě pěny na povrchy/stěny ve všech směrech pěnicím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 1,5 % tj. 1 500  ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór), kvasinkám a virům (včetně bakteriofágů): S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 2 % tj. 2 000  ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.8.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.8.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.8.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

5.   OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (3) META SPC 3

5.1.   Pokyny pro používání

1.

Všechny povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být před dezinfikováním vyčištěny

2.

Dezinfekční cyklus:

Přípravky musí být před použitím zředěny v pitné vodě.

Poměr ředění a doba kontaktu závisí na uvažovaném použití. Viz popis metody aplikace pro jednotlivá použití.

Závěrečný oplach (pitnou vodou) je povinný: po dezinfikování jsou ošetřené povrchy opláchnuty vodou a voda je vypuštěna do kanalizace. Výjimky naleznete v popisu metody aplikace pro jednotlivá použití.

Meta SPC 3: Postupy dezinfekce aplikací pěny

Používejte pouze v oblastech, které jsou nepřístupné široké veřejnosti a zvířatům, která lidi provázejí.

V průběhu ošetření je vstup pro širokou veřejnost zakázán.

Povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být dostatečně mokré, aby zůstaly mokré po požadovanou dobu kontaktu pro optimální dezinfekci. Pak by měl uživatel věnovat pozornost úplnému namočení povrchů dezinfekčním roztokem.

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Dermální ochrana:

Ve fázi manipulace s přípravkem noste ochranné rukavice odolné proti chemickým látkám (materiál rukavic určí držitel povolení v rámci informací o přípravku).

Je nutné používat ochrannou kombinézu, která nepropouští biocidní přípravek (materiál kombinézy uvede držitel povolení v informacích o přípravku).

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Nepřímé účinky

Dva produkty jsou oxidační činidla a jsou reaktivní. V případě tepelného rozkladu se uvolňují pára a kyslík jako produkty rozkladu. Uvolňování kyslíku může podporovat hoření.

Rovněž kontakt s nečistotami, katalyzátory rozkladu, kovovými solemi, bázemi a redukčními činidly může vést k samovolně urychlenému tepelnému rozkladu a tvorbě kyslíku.

V případě rozkladu produktů ve stísněných prostorách a potrubí existuje riziko přetlaku a prasknutí.

Pokyny pro první pomoc

Ø   Všeobecné doporučení

Opusťte nebezpečnou oblast.

Dbejte na svou osobní bezpečnost.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Ø   Inhalační

Přemístěte postižené osoby ven na čerstvý vzduch.

Možný nepříjemný pocit: Dráždí kůži a slizniční výstelky očí a dýchacích cest a vyvolává kašel.

Pokud nastanou dýchací obtíže (např. silný nepřetržitý kašel): Udržujte postiženého v polosedu se zdviženou horní částí těla na teplém a tichém místě. Okamžitě přivolejte lékaře.

Ø   Styk s kůží

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím vody.

Poraďte se s lékařem.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Okamžitě vymáchejte kontaminovaný nebo nasáklý oděv ve vodě.

Ø   Kontakt s očima

Okamžitě důkladně promývejte oči velkým množstvím vody při otevřených víčkách po dobu nejméně 10 minut.

Chraňte nepostižené oko.

Pokračujte ve vyplachování roztokem k výplachu oka.

Zavolejte sanitku (poleptání očí)

Okamžitá další léčba na oční klinice/u očního lékaře.

Pokračujte ve vyplachování do příjezdu na oční kliniku.

Ø   Požití

Nevyvolávejte zvracení.

Nebezpečí proniknutí do plic (nebezpečí pro dýchání) při požití nebo vyzvracení kvůli vývoji plynu a tvorbě pěny.

Pouze když je pacient plně při vědomí: vyplachujte ústa vodou; nechejte postiženého vypít velké množství vody malými doušky; udržujte postiženého v teple a v klidu.

Okamžitě přivolejte sanitku (klíčové slovo: poleptání kyselinou).

Ø   Poznámky pro lékaře

Terapie jako pro poleptání chemikálií.

V případě vdechnutí:

Tvorba toxického otoku plic je možná, pokud je přípravek nadále vdechován navzdory akutnímu dráždivému účinku (např. když není možné opustit nebezpečnou oblast).

Profylaxe toxického edému plic inhalačními steroidy (dávkovací sprej, např. auxiloson).

Pokud byla látka požita:

Nebezpečná při vdechnutí:

Riziko plynové embolie.

V případě nadměrného pnutí v žaludku způsobeného vývojem plynu zaveďte sifonovou trubici.

Časná endoskopie pro posouzení případných lézí sliznice jícnu a žaludku.

V případě potřeby odsajte zbývající látku.

Nepodávejte aktivní uhlí vzhledem k riziku uvolnění velkého množství plynu z peroxidu vodíku.

Nouzová opatření na ochranu životního prostředí

Dodržujte předpisy pro zamezení znečištění vody (sbírání, přehrazení, zakrytí).

Zabraňte úniku do vodních toků, povrchových vod a do půdy.

Ø   Metody dekontaminace

Důkladně očistěte kontaminovaný povrch. Doporučeným čisticím prostředkem je voda.

V případě malých úniků zřeďte přípravek velkým množstvím vody a spláchněte nebo absorbujte přípravek materiálem, který váže vodu, např. chemisorpcí, rozsivkovou zeminou nebo univerzálním pojivem. Nepoužívejte textilie, piliny, hořlavé látky. Po zachycení posbírejte mechanicky a shromážděte do vhodných nádob. Zlikvidujte absorbovaný materiál podle předpisů.

Ø   Další doporučení

Zajistěte nebo odstraňte všechny zdroje vznícení.

Vadné nádoby ihned izolujte, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Uzavřete místa úniku, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Umístěte vadné nádoby do plastové (ne kovové) nádoby na odpad (nádoby na odpadní obaly).

Neutěsňujte vzduchotěsně vadné nádoby nebo nádoby na odpad (nebezpečí prasknutí způsobené rozkladem přípravku).

Odebraný přípravek je třeba vrátit do nádoby.

Nikdy nevracejte uniklý přípravek do originální nádoby k opětovnému použití (riziko rozkladu).

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Nevylévejte nepoužitý přípravek na půdu, do vodních toků, do potrubí (dřezy, toalety apod.) a kanalizace

Nepoužitý přípravek, jeho obal i veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Uchovávejte pouze v původním obalu těsně uzavřené na chladném a dobře větraném místě. Udržujte přípravky mimo dosah přímého slunečního záření, zdrojů tepla a vznícení

Doba použitelnosti je 6 měsíců pro všechny přípravky.

Přípravky musí být skladovány při teplotách nižších než +30 °C.

6.   DALŠÍ INFORMACE

Referenční hodnoty pro kyselinu peroctovou a peroxid vodíku použité k posouzení rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 3

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

ACIDOFOAM CF

Tržní prostor: EU

 

HyPro Biocide 3.2-23a

Tržní prostor: EU

TECHMA OXI PB

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0004 1-3

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

6,1

META SPC 4

1.   ADMINISTRATIVNÍ INFORMACE O META SPC 4

1.1.   Identifikátor meta SPC 4

Identifikátor

Meta SPC4

1.2.   Přípona k číslu povolení

Číslo

1-4

1.3.   Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku (typy přípravků)

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

2.   SLOŽENÍ META SPC 4

2.1.   Kvalitativní a kvantitativní informace o složení meta SPC 4

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

Min.

Max.

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

15,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

0,78

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

22,0

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7

16,7

2.2.   Typ(y) složení meta SPC 4

Forma (formy)

SL - Rozpustný koncentrát

3.   STANDARDNÍ VĚTY O NEBEZPEČNOSTI A POKYNY PRO BEZPEČNÉ ZACHÁZENÍ PRO META SPC 4

Standardní věty o nebezpečnosti

Zahřívání může způsobit požár.

Může být korozivní pro kovy.

Zdraví škodlivý při požití.Zdraví škodlivý při vdechování.

Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.

Způsobuje vážné poškození očí.

Může způsobit podráždění dýchacích cest.

Vysoce toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky.

Hořlavá kapalina a páry.

Toxický při styku s kůží.

Pokyny pro bezpečné zacházení

Chraňte před teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými zdroji zapálení. – Zákaz kouření.

Používejte ochranné rukavice.

Používejte ochranné brýle.

Používejte obličejový štít.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou.

PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně oplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování.

Okamžitě volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

Proveďte preventivní opatření proti smíchání s hořlavými materiály.

Zamezte vdechování par.

Omyjte ruce důkladně po manipulaci.

Při používání tohoto výrobku nejezte, nepijte ani nekuřte.

Používejte pouze venku nebo v dobře větraných prostorách.

Odborné ošetření (viz informace na tomto štítku).

Vypláchněte ústa.

Kontaminovaný oděv před opětovným použitím vyperte.

PŘI POŽITÍ: Necítíte-li se dobře, volejte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÍ STŘEDISKO/lékaře.

PŘI POŽITÍ: Vypláchněte ústa. NEVYVOLÁVEJTE zvracení.

PŘI STYKU S KŮŽÍ: Omyjte velkým množstvím vody.

PŘI VDECHNUTÍ: Přeneste osobu na čerstvý vzduch a ponechte ji v poloze usnadňující dýchání.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. A před opětovným použitím vyperte.

Skladujte uzamčené.

Skladujte na dobře větraném místě. Uchovávejte obal těsně uzavřený.

Odstraňte obsah v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Používejte ochranný oděv.

Odstraňte obal v souladu s místními/regionálními/národními/mezinárodními předpisy.

Uchovávejte v chladu.

Zabraňte uvolnění do životního prostředí.

Uniklý produkt seberte.

PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy):Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Kůži osprchujte.

Nevdechujte páry.

Zamezte vdechování aerosolů.

Nevdechujte aerosoly.

4.   POVOLENÉ (POVOLENÁ) POUŽITÍ PRO META SPC 4

4.1.   Popis použití

Tabulka 36

Použití # 1 – Dezinfekce povrchů v průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech - ruční ošetření (mopování)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: Údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů ručním ošetřením (mopováním) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční ošetření (mopování).

Podrobný popis:

Zředěný přípravek se aplikuje mopováním s použitím vhodného nástroje (např. ploché mopy nebo čisticí textilie).

Po aplikaci je zředěný přípravek vypuštěn do kanalizace.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: ZDRAVOTNICTVÍ nemedicínské oblasti S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 5 minut. Aplikační dávka: 20 ml/m2. Použití jinde než ve ZDRAVOTNICTVÍ S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Aplikační dávka: 30 ml/m2.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.1.1.   Návod k danému způsobu použití

Položky, které mají být desinfikovány mopováním, mají zůstat stále vlhké po požadovanou kontaktní dobu pro umožnění optimální desinfekce.

4.1.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

Opětovný vstup je dovolen, až koncentrace kyseliny peroctové a peroxidu vodíku ve vzduchu poklesnou pod příslušné referenční hodnoty (AEC). Po aplikaci musí být místnost větrána, nejlépe mechanickou ventilací. Dobu trvání ventilace je třeba určit měřením vhodným měřicím zařízením (specifikovaným držitelem povolení).

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.1.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.1.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.   Popis použití

Tabulka 37

Použití # 2 – Dezinfekce povrchů v průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech - ruční ošetření (stříkání)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V průmyslových, veřejných a zdravotnických nemedicínských oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů ručním ošetřením (stříkáním) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční ošetření (stříkání)

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován stříkáním z malé stříkací nádobky.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: ZDRAVOTNICTVÍ nemedicínské oblasti S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 5 minut. Aplikační dávka: 20 ml/m2. Použití jinde než ve ZDRAVOTNICTVÍ S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty. Aplikační dávka: 30 ml/m2.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.2.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.2.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.2.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.2.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.   Popis použití

Tabulka 38

Použití # 3 – Čištění na místě (CIP) ve farmaceutickém a kosmetickém průmyslu

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve farmaceutickém a kosmetickém průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Postupem CIP

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,032 % PAA (ředění přípravku na 0,2133 % tj. 213,33 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.3.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.3.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

4.3.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.3.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.   Popis použití

Tabulka 39

Použití # 4 – Dezinfekce povrchů ve sklenících stříkáním uživatelem s osobním krytem (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve sklenících:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech stříkáním postřikovacím zařízením

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.4.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.4.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.4.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.4.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.   Popis použití

Tabulka 40

Použití # 5 – Dezinfekce povrchů ve sklenících stříkáním uživatelem bez osobního krytu (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Ve sklenících:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech stříkáním postřikovacím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.5.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.5.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.5.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.   Popis použití

Tabulka 41

Použití # 6 – Dezinfekce zemědělského a zahradnického vybavení (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení (malé součásti, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: ponořování

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.6.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.6.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

4.6.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.6.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.   Popis použití

Tabulka 42

Použití # 7 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení stříkáním (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je ručně stříkán na povrchy/vybavení a použitím postřikovacího zařízení. Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.7.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.7.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.7.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.7.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.   Popis použití

Tabulka 43

Použití # 8 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickým stříkáním (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován postřikováním automatizovaně

Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

Velikosti balení a obalové materiály

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.8.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.8.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.8.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.8.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.   Popis použití

Tabulka 44

Použití # 9 – Dezinfekce povrchů a zemědělského/zahradnického vybavení automatickým stříkáním (uzavřený prostor) (za nepřítomnosti rostlin - pouze pro účely obecné hygieny)

Typ přípravku

Typ přípravku 02 - Dezinfekční prostředky a algicidy, jež nejsou určeny k použití u člověka nebo zvířat (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V zemědělských/zahradnických oblastech:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkáním.

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je aplikován stříkáním automatizovaně bez přítomnosti operátora

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.9.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.9.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.9.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.9.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.   Popis použití

Tabulka 45

Použití # 10 – Dezinfekce příbytků zvířat nízkotlakým ručním stříkáním uživatelem s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým ručním stříkáním postřikovacím zařízením.

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 300 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.10.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.10.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.10.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.10.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.   Popis použití

Tabulka 46

Použití # 11 – Dezinfekce příbytků zvířat nízkotlakým ručním stříkáním uživatelem s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V příbytcích zvířat:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Otevřený systém: použití ve formě spreje

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým automatickým stříkáním postřikovacím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 300 ml/m2

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.11.1.   Návod k danému způsobu použití

Je třeba zajistit, aby při provádění ošetření nebyla přítomna zvířata.

4.11.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Ošetření pouze prázdných příbytků pro zvířata. Opětovný vstup zvířat až po adekvátním vyvětrání a když jsou povrchy suché.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.11.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.11.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.12.   Popis použití

Tabulka 47

Použití # 12 – Dezinfekce holínek v lázních nohou v příbytcích zvířat/hospodářstvích

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

v příbytcích zvířat/hospodářstvích:

Dezinfekce holínek ponořením (ne pro procházení) s předchozím čištěním.

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ponoření

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je umístěn v lázni nohou

Oplachování není potřebné

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.12.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.12.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.12.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.12.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.12.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.13.   Popis použití

Tabulka 48

Použití # 13 – Dezinfekce vybavení ponořením

Typ přípravku

Typ přípravku 03 - Veterinární hygiena (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení (malé součásti, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Namáčení.

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím, kvasinkám a virům: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.13.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.13.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

4.13.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.13.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.13.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.   Popis použití

Tabulka 49

Použití # 14 – Dezinfekce v aseptických plnicích linkách (korunkové uzávěry, sýrové formy a přepravky na jídlo) - Automatizované stříkání v uzavřených systémech

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů stříkáním bez předchozího čištění

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je stříkán automatizovaně bez přítomnosti uživatele.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.14.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.14.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

4.14.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.14.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.   Popis použití

Tabulka 50

Použití # 15 – Dezinfekce vybavení v potravinářském a nápojovém průmyslu ponořením

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení (malé součásti, jako náhradní díly, nástroje, ventily, hadice, ...) ponořením do napouštěcích lázní s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Namáčení.

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek je čerpán do ponorné lázně a zředěn na požadovanou koncentraci před ponořením položek, které mají být dezinfikovány

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.15.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.15.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi po aplikaci je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.15.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.15.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.   Popis použití

Tabulka 51

Použití # 16 – Dezinfekce tepelných výměníků a iontoměničů, membránových filtrů a skleněných a PET lahví – Postupy CIP

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském a nápojovém průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.16.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.16.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

4.16.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.16.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.   Popis použití

Tabulka 52

Použití # 17 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – stříkání s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým stříkáním postřikovacím zařízením

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením)

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.17.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.17.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace má být prováděna pouze s uživatelem v osobním krytu, kdy není přítomna žádná jiná osoba.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.17.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.17.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.   Popis použití

Tabulka 53

Použití # 18 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – stříkání s osobním krytem

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je automaticky aplikován ve všech směrech nízkotlakým stříkáním postřikovacím zařízením.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.18.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.18.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 40.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.18.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.18.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.   Popis použití

Tabulka 54

Použití # 19 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním, ručně

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení nízkotlakým stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Ruční aplikace - stříkání.

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je ručně aplikován nízkotlakým stříkáním pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.19.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.19.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Ve fázi míchání, plnění a aplikace používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ve fázi aplikace je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 20.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.19.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.19.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.20.   Popis použití

Tabulka 55

Použití # 20 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním, automaticky

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení nízkotlakým stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný přípravek je stříkán na vybavení

Uživatel je přítomen, usazený v osobním krytu/v uzavřené kabině (např. traktor vybavený stříkacím/pěnicím zařízením).

Postřik je aplikován pouze směrem dolů a v horizontálním směru.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.20.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.20.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ochrana dýchacích cest není povinná v průběhu fáze aplikace za předpokladu, že uživatel zůstane ve velíně a nevstoupí do ošetřované oblasti.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Aplikace je automatická a měla by se uskutečňovat, pouze když v ošetřované oblasti nikdo není.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.20.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.20.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.20.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.21.   Popis použití

Tabulka 56

Použití # 21 – Dezinfekce povrchů a vybavení nízkotlakým stříkáním – automatické stříkání (uzavřený prostor)

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce tvrdých/neporézních povrchů/vybavení nízkotlakým stříkáním s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Stříkání

Podrobný popis:

Zředěný roztok je stříkán na povrchy automatizovaně bez přítomnosti operátora.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: Mezi 20 a 200 ml/m2

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.21.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.21.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 10.

Ochrana dýchacích cest není povinná v průběhu fáze aplikace za předpokladu, že uživatel zůstane ve velíně a nevstoupí do ošetřované oblasti.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

„Ošetřený povrch se před opláchnutím nesmí nechat uschnout.“

Opětovný vstup pro širokou veřejnost až když povrchy uschnou a po dostatečném větrání.

4.21.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.21.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.21.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.   Popis použití

Tabulka 57

Použití # 22 – Dezinfekce vnitřních povrchů (potrubí, nádrže, nádoby, ...) postupem CIP

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriální spory

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Viry

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakteriofágy

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Desinfekce tvrdých/neporézních povrchů postupy CIP (s cirkulací) s předchozím čištěním

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Zředěný přípravek automaticky cirkuluje ze zásobních nádrží uzavřeným potrubím a instalacemi.

Po dezinfikování se nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): - Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,048 % PAA (ředění přípravku na 0,32 % tj. 320 ml/100 l) při kontaktní době 15 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty - Proti bakteriím (včetně bakteriálních spór) a kvasinkám: S 0,064 % PAA (ředění přípravku na 0,42 % tj. 426,6 ml/100 l) při kontaktní době 60 minut, účinná teplota použití od +4 °C do pokojové teploty Pro zvýšenou aktivitu proti virům (včetně bakteriofágů): přípravek je třeba používat při pokojové teplotě.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.22.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.22.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace.

4.22.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.22.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.   Popis použití

Tabulka 58

Použití # 23 – Dezinfekce vnitřních povrchů (potrubí, nádrže, nádoby, ...) postupem CIP

Typ přípravku

Typ přípravku 04 - Oblast potravin a krmiv (Dezinfekční prostředky)

V případě potřeby uveďte přesný popis povoleného použití

-

Cílový organismus (cílové organismy) (včetně vývojového stadia)

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Bakterie

Vývojové stadium: Žádné informace

Latinský název: údaje nejsou k dispozici

Obecný název: Kvasinky

Vývojové stadium: Žádné informace

Oblast použití

Vnitřní

V potravinářském průmyslu:

Dezinfekce vody (v čistých podmínkách) používané k oplachování recyklovaných položek = Voda v kvalitě pitné vody krátce skladovaná v nádržích pro oplach položek jako jsou lahve. Vodu je třeba dezinfikovat, aby se zabránilo opětovné kontaminaci a v rozsahu pro zamezení křížové kontaminace vnitřních povrchů lahví

Metoda(y) aplikace

Metoda: Uzavřený systém

Podrobný popis:

Koncentrovaný přípravek bude čerpán do zásobníku, z něhož je průběžně dávkován do proudu vody.

Ředění přípravku na koncentraci požadovanou pro použití se uskutečňuje v proudu vody.

Tato aplikace je uzavřený automatizovaný postup.

Aplikační dávka (dávky) a četnost

Míra aplikace: -

Ředění (%): Proti bakteriím a kvasinkám: S 0,008 % PAA (ředění přípravku na 0,0533 % tj. 53,3 ml/100 l) při pokojové teplotě a kontaktní době 15 minut.

Počet a načasování aplikace:

/

Kategorie uživatelů

průmyslový

profesionál

Velikost balení a obalový materiál

HDPE se šroubovacími a odvětrávacími víčky (hmotnost závisí na hustotě přípravku):

Kanystry (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), nádrže IBC (1 000 až 1 200  kg), 1 l lahve, velkokapacitní obaly.

4.23.1.   Návod k danému způsobu použití

Viz všeobecný návod k použití

4.23.2.   Opatření ke zmírnění rizika k danému způsobu použití

Dermální ochrana:

Při míchání a plnění používejte vhodné ochranné brýle a/nebo obličejový štít.

Ochrana dýchacích cest:

Při míchání a plnění je povinné používání ochrany dýchacích cest s ochranným faktorem 4.

Pokud se přípravek používá v prostorách přístupných veřejnosti, označte ošetřované prostory během doby ošetřování a uveďte možná rizika pro člověka a necílové organismy (např. primární a sekundární otrava) i první pomoc v případě otravy.

Před údržbou propláchněte čerpadlo a odpojte je od instalace

4.23.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a pohotovostní opatření na ochranu životního prostředí pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.4.   Pokyny pro bezpečné zneškodnění přípravku a jeho obalu pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

4.23.5.   Podmínky skladování a doba použitelnosti přípravku za normálních podmínek skladování pro daný způsob použití

Viz všeobecný návod k použití.

5.   OBECNÝ NÁVOD K POUŽITÍ (4) META SPC 4

5.1.   Pokyny pro používání

1.

Všechny povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být před dezinfikováním vyčištěny.

1.

Dezinfekční cyklus:

Přípravky musí být před použitím zředěny v pitné vodě.

Poměr ředění a doba kontaktu závisí na uvažovaném použití. Viz popis metody aplikace pro jednotlivá použití.

Závěrečný oplach (pitnou vodou) je povinný: po dezinfikování jsou ošetřené povrchy opláchnuty vodou a voda je vypuštěna do kanalizace. Výjimky naleznete v popisu metody aplikace pro jednotlivá použití.

Používejte pouze v oblastech, které jsou nepřístupné široké veřejnosti a zvířatům, která lidi provázejí.

V průběhu ošetření je vstup pro širokou veřejnost zakázán.

· Postupy dezinfekce CIP- Krok závěrečného oplachu (pitnou vodou).

Po dezinfikování se CIP nádoby (potrubí a nádrže) vypustí a vypláchnou vodou za podmínek uzavřeného systému

· Dezinfikování ponořením: Lázeň není určena k opakovanému použití. Použijte lázeň pouze jedenkrát denně po práci a denně ji vyměňte za čerstvý roztok.

· Dezinfikování stříkáním: povrchy, které mají být dezinfikovány, musí být dostatečně mokré, aby zůstaly mokré po požadovanou dobu kontaktu pro optimální dezinfekci. Pak by měl uživatel věnovat pozornost úplnému namočení povrchů dezinfekčním roztokem.

Aplikační dávka pro stříkání zředěného přípravku musí být mezi 20 a 30 ml/m2

5.2.   Opatření ke zmírnění rizika

Dermální ochrana:

Ve fázi manipulace s přípravkem noste ochranné rukavice odolné proti chemickým látkám (materiál rukavic určí držitel povolení v rámci informací o přípravku).

Je nutné používat ochrannou kombinézu, která nepropouští biocidní přípravek (materiál kombinézy uvede držitel povolení v informacích o přípravku).

5.3.   Údaje o pravděpodobných přímých nebo nepřímých účincích, pokyny pro první pomoc a naléhavé případy

Nepřímé účinky

Dva produkty jsou oxidační činidla a jsou reaktivní. V případě tepelného rozkladu se uvolňují pára a kyslík jako produkty rozkladu. Uvolňování kyslíku může podporovat hoření.

Rovněž kontakt s nečistotami, katalyzátory rozkladu, kovovými solemi, bázemi a redukčními činidly může vést k samovolně urychlenému tepelnému rozkladu a tvorbě kyslíku.

V případě rozkladu produktů ve stísněných prostorách a potrubí existuje riziko přetlaku a prasknutí.

Pokyny pro první pomoc

Ø   Všeobecné doporučení

Opusťte nebezpečnou oblast.

Dbejte na svou osobní bezpečnost.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Ø   Inhalační

Přemístěte postižené osoby ven na čerstvý vzduch.

Možný nepříjemný pocit: Dráždí kůži a slizniční výstelky očí a dýchacích cest a vyvolává kašel.

Pokud nastanou dýchací obtíže (např. silný nepřetržitý kašel): Udržujte postiženého v polosedu se zdviženou horní částí těla na teplém a tichém místě. Okamžitě přivolejte lékaře.

Ø   Styk s kůží

Při styku s kůží okamžitě omyjte velkým množstvím vody.

Poraďte se s lékařem.

Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte.

Okamžitě vymáchejte kontaminovaný nebo nasáklý oděv ve vodě.

Ø   Kontakt s očima

Okamžitě důkladně promývejte oči velkým množstvím vody při otevřených víčkách po dobu nejméně 10 minut.

Chraňte nepostižené oko.

Pokračujte ve vyplachování roztokem k výplachu oka.

Zavolejte sanitku (poleptání očí)

Okamžitá další léčba na oční klinice/u očního lékaře.

Pokračujte ve vyplachování do příjezdu na oční kliniku.

Ø   Požití

Nevyvolávejte zvracení.

Nebezpečí proniknutí do plic (nebezpečí pro dýchání) při požití nebo vyzvracení kvůli vývoji plynu a tvorbě pěny.

Pouze když je pacient plně při vědomí: vyplachujte ústa vodou; nechejte postiženého vypít velké množství vody malými doušky; udržujte postiženého v teple a v klidu.

Okamžitě přivolejte sanitku (klíčové slovo: poleptání kyselinou).

Ø   Poznámky pro lékaře

Terapie jako pro poleptání chemikálií.

V případě vdechnutí:

Tvorba toxického otoku plic je možná, pokud je přípravek nadále vdechován navzdory akutnímu dráždivému účinku (např. když není možné opustit nebezpečnou oblast).

Profylaxe toxického edému plic inhalačními steroidy (dávkovací sprej, např. auxiloson).

Pokud byla látka požita:

Nebezpečná při vdechnutí:

Riziko plynové embolie.

V případě nadměrného pnutí v žaludku způsobeného vývojem plynu zaveďte sifonovou trubici.

Časná endoskopie pro posouzení případných lézí sliznice jícnu a žaludku.

V případě potřeby odsajte zbývající látku.

Nepodávejte aktivní uhlí vzhledem k riziku uvolnění velkého množství plynu z peroxidu vodíku.

Nouzová opatření na ochranu životního prostředí

Dodržujte předpisy pro zamezení znečištění vody (sbírání, přehrazení, zakrytí).

Zabraňte úniku do vodních toků, povrchových vod a půdy.

Ø   Metody dekontaminace

Důkladně očistěte kontaminovaný povrch. Doporučeným čisticím prostředkem je voda.

V případě malých úniků zřeďte přípravek velkým množstvím vody a spláchněte nebo absorbujte přípravek materiálem, který váže vodu, např. chemisorpcí, rozsivkovou zeminou nebo univerzálním pojivem. Nepoužívejte textilie, piliny, hořlavé látky. Po zachycení posbírejte mechanicky a shromážděte do vhodných nádob. Zlikvidujte absorbovaný materiál podle předpisů.

Ø   Další doporučení

Zajistěte nebo odstraňte všechny zdroje vznícení.

Vadné nádoby ihned izolujte, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Uzavřete místa úniku, pokud to lze udělat a je to bezpečné.

Umístěte vadné nádoby do plastové (ne kovové) nádoby na odpad (nádoby na odpadní obaly).

Neutěsňujte vzduchotěsně vadné nádoby nebo nádoby na odpad (nebezpečí prasknutí způsobené rozkladem přípravku).

Odebraný přípravek je třeba vrátit do nádoby.

Nikdy nevracejte uniklý přípravek do originální nádoby k opětovnému použití (riziko rozkladu).

5.4.   Pokyny pro bezpečnou likvidaci přípravku a jeho obalu

Nevylévejte nepoužitý přípravek na zem, do vodních toků, do potrubí (dřezy, toalety apod.) a kanalizace.

Nepoužitý přípravek, jeho obal i veškerý další odpad zlikvidujte v souladu s místními předpisy.

5.5.   Podmínky skladování a doba trvanlivosti přípravku při běžných podmínkách skladování

Uchovávejte pouze v původním obalu těsně uzavřené na chladném a dobře větraném místě. Udržujte přípravky mimo dosah přímého slunečního záření, zdrojů tepla a vznícení.

Doba použitelnosti je 6 měsíců pro všechny přípravky.

Přípravky musí být skladovány při okolní teplotě.

6.   DALŠÍ INFORMACE

Referenční hodnoty pro kyselinu peroctovou a peroxid vodíku použité k posouzení rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TŘETÍ ÚROVEŇ INFORMACÍ: JEDNOTLIVÉ PŘÍPRAVKY V META SPC 4

7.1.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

SOPUROXID 15

Tržní prostor: EU

 

HORTICLEAN 15 FORT

Tržní prostor: EU

AGRIOXID 15

Tržní prostor: EU

HyPro Biocide 15-22

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0005 1-4

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7

7.2.   Obchodní název (názvy), číslo povolení a konkrétní složení jednotlivých biocidních přípravků

Obchodní název

Oxypur CS

Tržní prostor: EU

Číslo povolení

EU-0026179-0006 1-4

Obecný název

Název podle IUPAC

Funkce

Číslo CAS

Číslo ES

Obsah (%)

kyselina peroxyoctová

 

účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

Kyselina sírová

 

Neúčinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

Peroxid vodíku

 

Neúčinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Neúčinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7


(1)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta SPC 1.

(2)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta SPC 2.

(3)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta SPC 3.

(4)  Návod k použití, opatření ke zmírnění rizik a jiné návody k použití uvedené v tomto oddíle platí pro povolená použití v rámci meta SPC 4.


22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/118


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/965

ze dne 21. června 2022,

kterým se povoluje uvedení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. na trh jako nové potraviny a kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (1), a zejména na čl. 12 odst. 1 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/2283 stanoví, že na trh v Unii smějí být uváděny pouze nové potraviny povolené a zařazené na seznam Unie pro nové potraviny.

(2)

V souladu s článkem 8 nařízení (EU) 2015/2283 zřídilo prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (2) seznam Unie pro nové potraviny.

(3)

Dne 29. srpna 2016 podala společnost „JatroSolutions GmbH“ (dále jen „žadatel“) u příslušného orgánu Německa žádost o uvedení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. na trh Unie jako nové složky potravin ve smyslu čl. 1 odst. 2 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3). Žadatel požádal, aby byla hydrotermálně ošetřená celá a rozlámaná jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L. používána jako taková (nebo jako kandovaná či konzervovaná cukrem) nebo ve formě zpracovaných ořechů jako snack a jako složka v cereálních tyčinkách, ve snídaňových cereáliích a v sušeném ovoci.

(4)

Podle čl. 35 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283 se všechny žádosti o uvedení nové potraviny na trh v Unii předložené některému z členských států v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 258/97 o nových potravinách a nových složkách potravin, o nichž nebylo přijato konečné rozhodnutí před 1. lednem 2018, projednávají jako žádosti podléhající nařízení (EU) 2015/2283.

(5)

Žádost o uvedení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. na trh jako nové potraviny v rámci Unie byla sice předložena členskému státu v souladu s článkem 4 nařízení (ES) č. 258/97, avšak splňuje rovněž požadavky stanovené v nařízení (EU) 2015/2283.

(6)

Dne 1. března 2018 žadatel rovněž požádal Komisi o ochranu údajů, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a které se týkají řízení pěstování rostliny Jatropha curcas L. a používání molekulárních markerů (4), údajů o složení včetně výživových informací (5) a údajů o alergenech (6), informací o biologických kontaminujících látkách a kontaminujících látkách ze zpracování (7), analytických metod, včetně jejich validace, pro detekci esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L. (8), postupů ověřování obsahu esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L. (9), zkoušek bakteriální reverzní mutace s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. (10) a testů s mikrojádry buněk savců in vitro s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. (11), které byly předloženy na podporu žádosti.

(7)

Dne 19. října 2018 požádala Komise Evropský úřad pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“), aby provedl posouzení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. jako nové potraviny.

(8)

Dne 24. listopadu 2021 přijal úřad v souladu s článkem 11 nařízení (EU) 2015/2283 své vědecké stanovisko „Safety of hydrothermally treated kernels from edible Jatropha curcas L. (‘Chuta‘) as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283 (12)“ (Bezpečnost hydrotermálně ošetřených jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. („Chuta“) jako nové potraviny podle nařízení (EU) 2015/2283).

(9)

Ve svém vědeckém stanovisku dospěl úřad k závěru, že jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L. jsou za navržených podmínek použití bezpečná. Uvedené vědecké stanovisko proto poskytuje dostatečné odůvodnění pro závěr, že nová potravina – jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L., jsou-li používána jako taková (nebo jako kandovaná či konzervovaná cukrem) nebo ve formě zpracovaných ořechů jako snack a jako složka v cereálních tyčinkách, ve snídaňových cereáliích a v sušeném ovoci, splňují podmínky pro jejich uvedení na trh v souladu s čl. 12 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283.

(10)

Ve svém vědeckém stanovisku úřad rovněž dospěl k závěru, že konzumace této nové potraviny může buď vyvolat primární senzibilizaci vůči jádrům jedlé odrůdy Jatropha curcas L., což by mohlo vést k alergickým reakcím, nebo by mohla vyvolat alergické reakce u osob alergických na ořechy. K tomuto závěru dospěl úřad na základě váhy dostupných důkazů a s ohledem na zvýšený (32 %) obsah bílkovin v jádrech odrůdy Jatropha curcas L. a zveřejnil informace prokazující přítomnost řady alergenních bílkovin v jádrech nejedlé odrůdy Jatropha curcas L. Avšak vzhledem k tomu, že v současné době neexistují žádné epidemiologické důkazy o alergických reakcích na jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L. v oblastech Mexika, kde jsou běžně konzumována, a vzhledem k negativním výsledkům křížové reaktivity bílkovin z jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. s bílkovinami z některých běžných ořechů při enzymové imunosorpční analýze (ELISA) a k negativním výsledkům testů polymerázové řetězové reakce (PCR) provedených s jádry jedlé odrůdy Jatropha curcas na alergeny jiných ořechů se Komise domnívá, že by na seznamu Unie pro povolené nové potraviny neměly být uvedeny žádné zvláštní požadavky na označování.

(11)

Ve svém vědeckém stanovisku úřad rovněž uvedl, že jeho závěr ohledně bezpečnosti uvedené nové potraviny byl založen na vědeckých údajích, které se týkají řízení pěstování rostliny Jatropha curcas L. a používání molekulárních markerů, údajích o složení včetně výživových informací a údajů o alergenech, informacích o biologických kontaminujících látkách a kontaminujících látkách ze zpracování, analytických metodách, včetně jejich validace, pro detekci esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., postupech ověřování obsahu esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., zkouškách bakteriální reverzní mutace s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. a testech s mikrojádry buněk savců in vitro s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L., bez nichž by nebyl schopen uvedenou novou potravinu posoudit a dospět ke svým závěrům.

(12)

Komise vyzvala žadatele, aby podrobněji objasnil odůvodnění, které poskytl ohledně svého tvrzení, že uvedené studie a testy jsou předmětem průmyslového vlastnictví, a aby objasnil své tvrzení, že má výhradní právo na uvedené údaje odkazovat v souladu s čl. 26 odst. 2 písm. b) nařízení (EU) 2015/2283.

(13)

Žadatel prohlásil, že vědecké údaje, které se týkají řízení pěstování rostliny Jatropha curcas L. a používání molekulárních markerů, údaje o složení včetně výživových informací a údajů o alergenech, informace o biologických kontaminujících látkách a kontaminujících látkách ze zpracování, analytické metody, včetně jejich validace, pro detekci esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., postupy odběrů vzorků pro ověřování obsahu esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., zkoušky bakteriální reverzní mutace s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. a testy s mikrojádry buněk savců in vitro s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. byly v době podání žádosti předmětem jeho průmyslového vlastnictví a měl výhradní právo na ně odkazovat, a proto třetí strany nesmějí mít k uvedeným údajům oprávněný přístup, používat je nebo na ně odkazovat.

(14)

Komise posoudila veškeré informace, jež žadatel předložil, a dospěla k závěru, že dostatečně dokládají splnění požadavků stanovených v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283. Vědecké údaje, které se týkají řízení pěstování rostliny Jatropha curcas L. a používání molekulárních markerů, údaje o složení včetně výživových informací a údaje o alergenech, informace o biologických kontaminujících látkách a kontaminujících látkách ze zpracování, analytické metody, včetně jejich validace, pro detekci esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., postupy ověřování obsahu esterů forbolu v jádrech Jatropha curcas L., zkoušky bakteriální reverzní mutace s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. a testy s mikrojádry buněk savců in vitro s jedlou a nejedlou moučkou a olejem z odtučněných jader Jatropha curcas L. by proto měly být chráněny v souladu s čl. 27 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283. Pouze žadateli by proto mělo být povoleno uvádět jádra Jatropha curcas L. na trh v Unii po dobu pěti let od vstupu tohoto nařízení v platnost.

(15)

Omezení povolení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. a odkazování na vědecké údaje obsažené v souboru žadatele pro výhradní použití žadatelem však nebrání tomu, aby o povolení uvádět na trh tutéž novou potravinu požádali další žadatelé, pokud se jejich žádost zakládá na zákonně získaných informacích, jež jsou podkladem pro takové povolení.

(16)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

1.   Povoluje se uvedení jader jedlé odrůdy Jatropha curcas L. na trh v Unii.

Jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L. se zařadí na seznam Unie pro nové potraviny stanovený v prováděcím nařízení (EU) 2017/2470.

2.   Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

Pouze společnosti „JatroSolutions GmbH“ (13) je povoleno uvádět na trh v Unii novou potravinu uvedenou v článku 1 po dobu pěti let ode dne 12. července 2022, pokud povolení pro uvedenou novou potravinu neobdrží další žadatel bez odkazu na vědecké údaje chráněné podle článku 3 nebo se souhlasem společnosti „JatroSolutions GmbH“.

Článek 3

Vědecké údaje obsažené v souboru žádosti a splňující podmínky stanovené v čl. 26 odst. 2 nařízení (EU) 2015/2283 se nepoužijí ve prospěch dalšího žadatele po dobu pěti let ode dne 12. července 2022 bez souhlasu společnosti „JatroSolutions GmbH“.

Článek 4

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. června 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1).

(4)  JatroSolutions GmbH (2018 a 2019, nezveřejněno).

(5)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(6)  JatroSolutions GmbH (2020 a 2021, nezveřejněno).

(7)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(8)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(9)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(10)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(11)  JatroSolutions GmbH (2021, nezveřejněno).

(12)  EFSA Journal 2022; 20(1):6998.

(13)  Adresa: Echterdinger Strasse 30, 70599 Stuttgart, Německo.


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění takto:

1)

do tabulky 1 (Povolené nové potraviny) se vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Podmínky, za nichž smí být nová potravina používána

Doplňkové zvláštní požadavky na označování

Další požadavky

Ochrana údajů

Jádra Jatropha curcas L. (jedlé odrůdy)

Specifikovaná kategorie potravin

Maximální množství (g/100 g)

V označení potravin obsahujících tuto novou potravinu se použije název „jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L.“

 

Povoleno dne 12. července 2022. Toto zařazení se zakládá na vědeckých důkazech a vědeckých údajích, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283.

Žadatel: „JatroSolutions GmbH“, Echterdinger Strasse 30, 70599 Stuttgart, Německo. Během období ochrany údajů smí novou potravinu jádra jedlé odrůdy Jatropha curcas L. uvádět na trh v rámci Unie pouze společnost JatroSolutions GmbH, kromě případů, kdy povolení pro danou novou potravinu obdrží další žadatel, aniž by odkazoval na vědecké důkazy nebo vědecké údaje, které jsou předmětem průmyslového vlastnictví a jež jsou chráněny v souladu s článkem 26 nařízení (EU) 2015/2283, nebo se souhlasem společnosti JatroSolutions GmbH.

Datum ukončení ochrany údajů: 12. července 2027.“

Jádra jako taková, kandovaná nebo konzervovaná cukrem a ve formě zpracovaných ořechů

 

Cereální tyčinky

5

Snídaňové cereálie

5

Sušené ovoce

5

 

2)

Do tabulky 2 (Specifikace) se v abecedním pořadí vkládá nový záznam, který zní:

Povolená nová potravina

Specifikace

Jádra Jatropha curcas L. (jedlé odrůdy)

Popis:

Jádra se získávají ze semen zralých plodů jedlé odrůdy rostliny Jatropha curcas L., které produkují jádra s nezjistitelným množstvím esterů forbolu, po řadě kroků zahrnujících čištění plodů a odstranění jejich slupek za účelem získání semen, sušení semen, čištění semen za účelem odstranění odpadu a jiných zbytků, mechanické loupání semen za účelem získání jader a hydrotermální ošetření jader (> 120 °C po dobu 40 minut) za účelem snížení obsahu antinutričních látek a mikrobiologického znečištění.

Vzhledem k tomu, že jedlá odrůda rostlin Jatropha curcas L. produkující jádra, která obsahují nezjistitelné množství esterů forbolu, je fenotypově nerozlišitelná od odrůdy nejedlé, měla by se při výrobě nové potraviny používat pouze příslušná jedlá odrůda rostlin Jatropha curcas L. Celý výrobní proces musí zajistit, aby nedošlo ke smíchání jedlých a nejedlých jader.

Skutečnost, že ke smíchání jedlých a nejedlých jader nedošlo, se potvrdí analytickými zkouškami pro estery forbolu, které se provádějí u každé šarže semen po fázi sušení semen a před fází loupání podle postupu odběru vzorků uvedeného v tabulce A. Pět laboratorních vzorků extrahovaných z každého souhrnného vzorku se oloupe, rozemele a analyzuje na estery forbolu validovanou metodou UHPLC-UV-MS(b). Pouze šarže, v nichž jsou estery forbolu nezjistitelné ve všech pěti vzorcích, se dále zpracovávají ve fázích loupání semen a hydrotermálního ošetření jader.

Tabulka A

Hmotnost šarže (v tunách)

Hmotnost nebo počet dílčích šarží

Počet dílčích vzorků

≥ 500

100 tun

100

> 100 a < 500

5 dílčích šarží

100

> 10 a ≤ 100

5 dílčích šarží

100

> 5,0 a ≤ 10

80

> 1 a ≤ 5,0

60

> 0,1 a ≤ 1,0

30

≤ 0,1

10

Každá dílčí šarže musí být vzorkována samostatně. Souhrnné vzorky se skládají nejméně z 10 dílčích vzorků. Minimální hmotnost souhrnného vzorku činí 3,5 kg. Tato hmotnost se může úměrně zvýšit v závislosti na počtu odebraných dílčích vzorků.

Vlastnosti/složení:

 

Vlhkost: ≤ 3,0 %

 

Celkový obsah tuku: 54,0–61,0 %

 

Celkový obsah bílkovin: 21,0–32,0 %

 

Vláknina celkem: 6,0–10,0 %

 

Popel: 3,0–5,0 %

Kontaminující látky:

 

Estery forbolu (μg TPA eq(a)/g jádra)(b): ≤ 0,75 (LOD)(c)

 

Olovo: ≤ 0,20 mg/kg

 

Kadmium: ≤ 0,20 mg/kg

 

Suma aflatoxinů B1, B2, G1, G2: ≤ 4,0 μg/kg

 

Mikrobiologická kritéria:

 

Celkový počet aerobních mikroorganismů: ≤ 1 000 KTJ/g

 

Celkový počet kvasinek/plísní: ≤ 100 KTJ/g

 

Enterobacteriaceae: ≤ 10 KTJ/g

 

Salmonella sp.: Nepřítomnost v 25 g

 

Listeria monocytogenes: ≤ 100 KTJ/g

a) TPAeq: ekvivalent 12-O-tetradekanoylforbol-13-acetátu. (b) Validovaná metoda ultravysokoúčinné kapalinové chromatografie s ultrafialovou spektrofotometrií a hmotnostní spektrometrií (UHPLC-UV-MS) pro detekci píků esterů forbolu. (c) Mez detekce (mohou být plně zpracovány pouze šarže s koncentrací PE nižší než mez detekce). KTJ: kolonii tvořící jednotky“


22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/125


PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/966

ze dne 21. června 2022,

kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2017/2470, pokud jde o podmínky použití, zvláštní požadavky na označování a specifikace nové potraviny olej z Calanus finmarchicus

(Text s významem pro EHP)

EVROPSKÁ KOMISE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 ze dne 25. listopadu 2015 o nových potravinách, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1169/2011 a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nařízení Komise (ES) č. 1852/2001 (1), a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Nařízení (EU) 2015/2283 stanoví, že na trh v Unii smějí být uváděny pouze nové potraviny povolené a zařazené na seznam Unie pro nové potraviny.

(2)

V souladu s článkem 8 nařízení (EU) 2015/2283 zřídilo prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 (2) seznam Unie pro nové potraviny.

(3)

Seznam Unie stanovený v příloze prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 zahrnuje olej z Calanus finmarchicus jako povolenou novou potravinu.

(4)

Prováděcím rozhodnutím Komise (EU) 2017/2353 (3) bylo v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (4) povoleno uvedení oleje z Calanus finmarchicus na trh jako nové složky potravin pro používání v doplňcích stravy pro obecnou populaci.

(5)

Dne 30. listopadu 2021 podala společnost „Calanus A/S“ (dále jen „žadatel“) Komisi žádost o změnu specifikací, podmínek použití a zvláštních požadavků na označování nové potraviny „olej z Calanus finmarchicus“ v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (EU) 2015/2283. Žadatel navrhl změnit specifikace oleje z Calanus finmarchicus, pokud jde o množství esterů astaxanthinu, na 0,25 %. Požadoval zvýšení maximálního množství esterů astaxanthinu v oleji z Calanus finmarchicus pro osoby starší čtrnácti let, navíc k současnému maximálnímu povolenému množství, které činí < 0,1 % esterů astaxanthinu v oleji z Calanus finmarchicus pro běžnou populaci, na 0,25 %. Pro doplňky stravy obsahující současné povolené množství < 0,1 % esterů astaxanthinu, které jsou určeny pro běžnou populaci, žadatel navrhoval snížit současné povolené množství oleje z Calanus finmarchicus z 2,3 g/den na to 1,0 g/den a vyloučit kojence a malé děti.

(6)

V důsledku navrhovaných změn specifikací oleje z Calanus finmarchicus a podmínek použití této nové potraviny žadatel navrhl změnu jejího označení, aby bylo zajištěno, že spotřebitelé budou používat pouze doplňky stravy určené pro jejich věkovou skupinu. Vzhledem k častému používání doplňků stravy obsahujících estery astaxanthinu na trhu Unie žadatel rovněž navrhl další zvláštní označení, které má varovat spotřebitele, aby nepoužívali doplňky stravy s olejem z Calanus finmarchicus, pokud tentýž den konzumují jiné doplňky stravy obsahující estery astaxanthinu.

(7)

Komise má za to, že navrhovaná aktualizace seznamu Unie týkající se specifikací oleje z Calanus finmarchicus a z ní vyplývající změny podmínek použití u skupin obyvatelstva starších čtrnácti let pravděpodobně nemají vliv na lidské zdraví a že hodnocení bezpečnosti provedené Evropským úřadem pro bezpečnost potravin (dále jen „úřad“) v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2015/2283 není nutné. Očekává se, že zvýšení množství esterů astaxanthinu v oleji z Calanus finmarchicus z < 0,1 % na ≤ 0,25 % v doplňcích stravy určených pro skupiny obyvatelstva starší čtrnácti let povede k příjmu esterů astaxanthinu, které v kombinaci s příjmem astaxanthinu z běžné stravy nepřesáhne revidovaný přijatelný denní příjem („ADI“) odpovídající 0,2 mg astaxanthinu/kg tělesné hmotnosti stanovený úřadem (5).

(8)

Komise se dále domnívá, že požadovaná aktualizace seznamu Unie týkající se snížení současného povoleného množství oleje z Calanus finmarchicus z 2,3 g/den na 1,0 g/den v doplňcích stravy určených pro běžnou populaci, které obsahují < 0,1 % esterů astaxanthinu, a vyloučení kojenců a malých dětí rovněž nemusí mít účinek na lidské zdraví a že hodnocení bezpečnosti provedené úřadem v souladu s čl. 10 odst. 3 nařízení (EU) 2015/2283 není nutné. Vyloučení kojenců a malých dětí je odůvodněné, protože očekávaný kombinovaný příjem esterů astaxanthinu z doplňků stravy obsahujících olej z Calanus finmarchicus s množstvím esterů astaxanthinu < 0,1 % a z běžné stravy pravděpodobně přesáhne revidovaný přijatelný denní příjem („ADI“) ve výši 0,2 astaxanthinu/kg tělesné hmotnosti, které pro tyto skupiny spotřebitelů stanovil úřad.

(9)

Navrhovaná změna specifikací a podmínek použití oleje z Calanus finmarchicus, pokud jde o hodnoty esterů astaxanthinu, jsou v souladu se závěry posouzení bezpečnosti, které úřad provedl pro astaxanthin. Je proto vhodné změnit specifikace a podmínky použití nové potraviny oleje z Calanus finmarchicus na navrhované množství esterů astaxanthinu.

(10)

Navrhované změny požadavků na označování oleje z Calanus finmarchicus jsou v souladu se závěry posouzení bezpečnosti, které úřad provedl pro astaxanthin. Komise považuje za vhodné stanovit dodatečný požadavek na označování, aby se zabránilo souběžné konzumaci doplňků stravy s obsahem astaxanthinu, která by pravděpodobně vedla k překročení ADI stanoveného úřadem. Je proto vhodné zahrnout pro tuto novou potravinu další požadavky na označování.

(11)

Informace uvedené v žádosti poskytují dostatečné odůvodnění pro závěr, že změny podmínek použití, zvláštních požadavků na označování a specifikací nové potraviny olej z Calanus finmarchicus jsou v souladu s podmínkami článku 12 nařízení (EU) 2015/2283 a měly by být schváleny.

(12)

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.

(13)

Aby měli provozovatelé podniků dostatek času přizpůsobit své postupy požadavkům tohoto nařízení, měla by být stanovena přechodná opatření, pokud jde o doplňky stravy obsahující olej z Calanus finmarchicus, které byly v souladu s právními předpisy uvedeny na trh Unie nebo odeslány do Unie ze třetích zemí před datem vstupu tohoto nařízení v platnost.

(14)

Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva,

PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:

Článek 1

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.

Článek 2

1.   Doplňky stravy obsahující olej z Calanus finmarchicus, které jsou v souladu s právními předpisy uvedeny na trh přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost, mohou být uváděny na trh až do data minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

2.   Doplňky stravy obsahující olej z Calanus finmarchicus, které byly odeslány ze třetí země a byly na cestě do Unie přede dnem vstupu tohoto nařízení v platnost a jsou v souladu s pravidly platnými před datem vstupu tohoto nařízení v platnost, mohou být uváděny na trh až do data minimální trvanlivosti nebo data spotřeby.

Článek 3

Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.

Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.

V Bruselu dne 21. června 2022.

Za Komisi

předsedkyně

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Úř. věst. L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Prováděcí nařízení Komise (EU) 2017/2470 ze dne 20. prosince 2017, kterým se zřizuje seznam Unie pro nové potraviny v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2283 o nových potravinách (Úř. věst. L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Prováděcí rozhodnutí Komise (EU) 2017/2353 ze dne 14. prosince 2017, kterým se povoluje uvedení oleje z Calanus finmarchicus na trh jako nové složky potravin podle nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Úř. věst. L 336, 16.12.2017, s. 45).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 ze dne 27. ledna 1997 o nových potravinách a nových složkách potravin (Úř. věst. L 43, 14.2.1997, s. 1).

(5)  Safety of astaxanthin for its use as a novel food in food supplements; EFSA Journal 2020;18(2):5993.


PŘÍLOHA

Příloha prováděcího nařízení (EU) 2017/2470 se mění takto:

1)

v tabulce 1 (Povolené nové potraviny) se položka pro „Olej z Calanus finmarchicus“ nahrazuje tímto:

Povolená nová potravina

Podmínky, za nichž smí být nová potravina používána

Doplňkové zvláštní požadavky na označování

Další požadavky

„Olej z  Calanus finmarchicus

Specifikovaná kategorie potravin

Maximální množství

1.

V označení potravin obsahujících tuto novou potravinu se použije název „olej z Calanus finmarchicus (korýš)“.

2.

Na označení doplňků stravy obsahujících olej z Calanus finmarchicus musí být uveden údaj, že uvedené doplňky stravy by neměly být konzumovány:

a)

pokud jsou v tentýž den konzumovány jiné doplňky stravy obsahující estery astaxanthinu;

b)

kojenci a dětmi mladšími 3 let;

c)

dětmi mladšími 14 let, pokud složka obsahuje ≥ 0,1 % astaxanthinu.“

 

Doplňky stravy podle definice ve směrnici 2002/46/ES, kromě doplňků stravy pro kojence a malé děti

1,0 g/den (< 0,1 % esterů astaxanthinu, výsledkem je < 1,0 mg astaxanthinu denně) pro běžnou populaci kromě kojenců a malých dětí

2,3 g/den (od 0,1 % do ≤ 0,25 % esterů astaxanthinu, výsledkem je ≤ 5,75 mg astaxanthinu denně) pro běžnou populaci starší 14 let

2)

v tabulce 2 (Specifikace) se položka pro „Olej z Calanus finmarchicus“ nahrazuje tímto:

Povolená nová potravina

Specifikace

Olej z Calanus finmarchicus

Popis/definice:

Tato nová potravina je rubínově zbarvený, mírně viskózní olej s lehkou vůní plodů moře extrahovaný z korýše (mořského zooplanktonu) Calanus finmarchicus. Složka obsahuje převážně estery vosku (> 85 %) s malým množstvím triglyceridů a jiných neutrálních lipidů.

Specifikace:

Voda: < 1,0 %

Estery vosku: > 85 %

Celkové mastné kyseliny: > 46 %

Kyselina eikosapentaenová (EPA): > 3,0 %

Kyselina dokosahexaenová (DHA): > 4,0 %

Celkové mastné alkoholy: > 28 %

C20:1 n-9 mastný alkohol: > 9,0 %

C22:1 n-11 mastný alkohol: > 12 %

Transmastné kyseliny: < 1,0 %

Estery astaxanthinu: ≤ 0,25 %

Peroxidové číslo (PV): < 3,0 meq. O2/kg“


ROZHODNUTÍ

22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/130


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/967

ze dne 13. června 2022

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí programu přidružení EU-Moldavská republika

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.

(2)

Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.

(3)

V zájmu usnadnění provádění dohody souhlasily strany s vypracováním programu přidružení s cílem stanovit seznam priorit pro společnou činnost podle jednotlivých odvětví.

(4)

Rada přidružení má přijmout doporučení k provádění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027 písemným postupem.

(5)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie v Radě přidružení, neboť program přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027 bude základem pro plánování v rámci Nástroje pro sousedství a rozvojovou a mezinárodní spolupráci.

(6)

Postoj Unie v Radě přidružení k přijetí programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027 by měl proto vycházet z návrhu doporučení Rada přidružení,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postoj, který má být jménem Unie zaujat v Radě přidružení zřízené Dohodou o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé, pokud jde o přijetí programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, vychází z návrhu doporučení Rady přidružení připojeného k tomuto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 13. června 2022.

Za Radu

předseda

M. FESNEAU


(1)  Úř. věst. L 260, 30.8.2014, s. 4.


NÁVRH

DOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA

ze dne ...

k programu přidružení EU-Moldavská republika

RADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,

s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé (1) (dále jen „dohoda“) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.

(2)

Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.

(3)

Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.

(4)

Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.

(5)

Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.

(6)

Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,

PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:

Článek 1

Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze (*1).

Článek 2

Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.

Článek 3

Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.

V ... dne …

Za Radu přidružení

předseda nebo předsedkyně


(1)  Úř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4.

(*1)  Viz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu.


22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/134


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/968

ze dne 16. června 2022

o jmenování dvou členů Účetního dvora

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 286 odst. 2 této smlouvy,

s ohledem na návrhy předložené Kyperskou republikou a Maltou,

s ohledem na stanoviska Evropského parlamentu (1),

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Funkční období pana Lea BRINCATA skončí dne 30. září 2022.

(2)

Funkční období pana Lazarose LAZAROUA skončí dne 1. listopadu 2022.

(3)

Je proto třeba jmenovat dva nové členy Účetního dvora,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Členy Účetního dvora jsou jmenováni:

pan Lefteris CHRISTOFOROU na období od 2. listopadu 2022 do 1. listopadu 2028,

pan George Marius HYZLER na období od 1. října 2022 do 30. září 2028.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 16. června 2022.

Za Radu

předseda

O. DUSSOPT


(1)  Stanoviska ze dne 3. května 2022 (dosud nezveřejněná v Úředním věstníku).


22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/135


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/969

ze dne 16. června 2022

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie v rámci Světového fóra Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel k návrhům změn předpisů OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162, k návrhu změn celosvětového technického předpisu OSN č. 2, k návrhu nového předpisu OSN o zařízení pro výstrahu při couvání, k návrhu nového celosvětového technického předpisu OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla, k návrhu nového úplného znění usnesení týkajícího se měření počtu ultrajemných částic ve výfukových plynech těžkých nákladních vozidel a k návrhu zmocnění k vypracování změny 4 celosvětového technického předpisu OSN č. 3

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 114 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) přistoupila Unie k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů (EHK OSN) o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel (dále jen „revidovaná dohoda z roku 1958“). Revidovaná dohoda z roku 1958 vstoupila v platnost dne 24. března 1998.

(2)

Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) přistoupila Unie k Dohodě o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech (dále jen „paralelní dohoda“). Paralelní dohoda vstoupila v platnost dne 15. února 2000.

(3)

Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 (3) stanoví správní ustanovení a technické požadavky pro schvalování typu a uvádění všech nových vozidel, systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků na trh. Toto nařízení začleňuje předpisy přijaté na základě revidované dohody z roku 1958 (dále jen „předpisy OSN“) do systému EU schvalování typu, a to buď jako požadavky na schválení typu, nebo jako alternativy k právním předpisům Unie.

(4)

Podle článku 1 revidované dohody z roku 1958 a článku 6 paralelní dohody může Světové fórum EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel (dále jen „skupina WP.29“) přijmout návrhy změn předpisů OSN, celosvětových technických předpisů OSN a usnesení OSN a návrhy nových předpisů OSN, celosvětových technických předpisů OSN a usnesení OSN o schvalování vozidel. Kromě toho může skupina WP.29 EHK OSN v souladu s uvedenými ustanoveními přijímat návrhy zmocnění k vypracování změn celosvětových technických předpisů či k vypracování nových celosvětových technických předpisů a může přijímat návrhy na prodloužení mandátů v rámci celosvětových technických předpisů OSN.

(5)

Na svém 187. zasedání Světového fóra, které se bude konat od 21. do 24. června 2022, se skupina WP.29 EHK OSN chystá přijmout návrhy změn předpisů OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162; návrh změn celosvětového technického předpisu č. 2; návrh nového předpisu OSN o zařízení pro výstrahu při couvání; návrh nového celosvětového technického předpisu OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla; návrh nového úplného znění usnesení týkajícího se měření počtu ultrajemných částic ve výfukových plynech těžkých nákladních vozidel. Kromě se skupina WP.29 EHK OSN chystá přijmout návrh zmocnění k vypracování změny 4 celosvětového technického předpisu OSN č. 3 o brzdění motocyklů;

(6)

Je proto vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve skupině WP.29 EHK OSN k přijetí uvedených návrhů, neboť tyto předpisy OSN budou pro Unii závazné a společně s celosvětovými technickými předpisy OSN a usneseními OSN mohou rozhodujícím způsobem ovlivnit obsah práva Unie v oblasti schvalování typu vozidel.

(7)

S ohledem na zkušenosti a technický rozvoj je třeba pozměnit nebo doplnit požadavky týkající se některých aspektů nebo rysů, na něž se vztahují předpisy OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157, 162 a celosvětový technický předpis č. 2.

(8)

S cílem zohlednit technický pokrok a zlepšit bezpečnost vozidel a omezit environmentální stopu je třeba přijmout nový předpis OSN o zařízení pro výstrahu při couvání, nový celosvětový technický předpis OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla a nové úplné znění usnesení týkající se měření počtu ultrajemných částic ve výfukových plynech těžkých nákladních vozidel,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

Postojem, který má být zaujat jménem Evropské unie na 187. zasedání Světového fóra EHK OSN pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel, jež se bude konat od 21. do 24. června 2022, je hlasovat pro návrhy uvedené v příloze tohoto rozhodnutí.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 16. června 2022.

Za Radu

předseda

O. DUSSOPT


(1)  Rozhodnutí Rady 97/836/ES ze dne 27. listopadu 1997 o přistoupení Evropského společenství k Dohodě Evropské hospodářské komise Organizace spojených národů o přijetí jednotných technických pravidel pro kolová vozidla, zařízení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech, a o podmínkách pro vzájemné uznávání schválení typu udělených na základě těchto pravidel („revidovaná dohoda z roku 1958“) (Úř. věst. L 346, 17.12.1997, s. 78).

(2)  Rozhodnutí Rady 2000/125/ES ze dne 31. ledna 2000 o uzavření Dohody o zavedení celosvětových technických předpisů pro kolová vozidla, vybavení a části, které se mohou montovat nebo užívat na kolových vozidlech („paralelní dohoda“) (Úř. věst. L 35, 10.2.2000, s. 12).

(3)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/858 ze dne 30. května 2018 o schvalování motorových vozidel a jejich přípojných vozidel, jakož i systémů, konstrukčních částí a samostatných technických celků určených pro tato vozidla a o dozoru nad trhem s nimi, o změně nařízení (ES) č. 715/2007 a č. 595/2009 a o zrušení směrnice 2007/46/ES (Úř. věst. L 151, 14.6.2018, s. 1).


PŘÍLOHA

Předpis č.

Název bodu programu jednání

Referenční označení dokumentu (1)

12

Návrh série změn 05 předpisu OSN č. 12 (Mechanismus řízení)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 8, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/18 ve znění přílohy II zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/69

13

Návrh doplňku 19 k sérii změn 11 předpisu OSN č. 13 (Brzdění těžkých vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 82, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/9

ECE/TRANS/WP.29/2022/77

13

Návrh doplňku 1 k sérii změn 12 předpisu OSN č. 13 (Brzdění těžkých vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 82, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/9

ECE/TRANS/WP.29/2022/78

13-H

Návrh doplňku 4 k předpisu OSN č. 13-H (Brzdění osobních automobilů)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 83, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/10 ve znění GRVA-12-24

ECE/TRANS/WP.29/2022/79

22

Návrh doplňku 2 k sérii změn 06 předpisu OSN č. 22 (Ochranné přilby)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 16, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/24 ve znění přílohy III zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/63

24

Návrh doplňku 8 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 24 (Viditelné znečišťující látky, měření výkonu vznětového motoru (kouř vznětových motorů))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 35, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/4

ECE/TRANS/WP.29/2022/73

48

Návrh doplňku 16 k sérii změn 06 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 ve znění GRE-85-23, ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 ve znění GRE-85-33 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 ve znění GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/89

48

Návrh doplňku 3 k sérii změn 07 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 ve znění GRE-85-23, ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 ve znění GRE-85-33 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 ve znění GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/90

48

Návrh doplňku 1 k sérii změn 08 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 ve znění GRE-85-23, ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 ve znění GRE-85-33 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 ve znění GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/91

48

Návrh doplňku 8 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 ve znění GRE-85-12 a bodu 19 zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/95

48

Návrh doplňku 21 k sérii změn 04 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 ve znění GRE-85-12 a bodu 19 zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/96

48

Návrh doplňku 16 k sérii změn 05 předpisu OSN č. 48 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 ve znění GRE-85-12 a bodu 19 zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/97

49

Návrh doplňku 1 k sérii změn 07 předpisu OSN č. 49 (Emise vznětových a zážehových motorů (LPG a CNG))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 29, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/3 a GRPE-85-47 ve znění přílohy IV

ECE/TRANS/WP.29/2022/74

51

Návrh doplňku 7 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 51 (Emise hluku u vozidel kategorií M a N)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/22 ve znění bodu 5 ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/4 ve znění GRBP-75-37, ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/3 ve znění GRBP-75-36 a bodu 4 ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/8 ve znění bodu 6 ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, GRBP-74-40 ve znění bodu 9 ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73

ECE/TRANS/WP.29/2022/84,

WP.29-187-07

53

Návrh doplňku 23 k sérii změn 01 předpisu OSN č. 53 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u vozidel kategorie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 23 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/19 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 ve znění GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/98

53

Návrh doplňku 6 k sérii změn 02 předpisu OSN č. 53 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u vozidel kategorie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 24 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/20 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 ve znění GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/99

53

Návrh doplňku 3 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 53 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u vozidel kategorie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 24 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/20 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 ve znění GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/100

54

Návrh doplňku 25 k původní sérii změn předpisu OSN č. 54 (Pneumatiky pro užitková vozidla a jejich přípojná vozidla)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/6 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/13 ve znění GRBP-75-31-Rev.2

ECE/TRANS/WP.29/2022/85

74

Návrh doplňku 14 k sérii změn 01 předpisu OSN č. 74 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci mopedů)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 25, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/21

ECE/TRANS/WP.29/2022/101

74

Návrh doplňku 2 k sérii změn 02 předpisu OSN č. 74 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci mopedů)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 25, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/21

ECE/TRANS/WP.29/2022/102

79

Návrh doplňku 8 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 79 (Mechanismus řízení)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, body 65–66, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/6 ve znění GRVA-12-43 a ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/11 ve znění GRVA-12-19

ECE/TRANS/WP.29/2022/80

79

Návrh doplňku 3 k sérii změn 04 předpisu OSN č. 79 (Mechanismus řízení)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, body 65–66, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/6 ve znění GRVA-12-43 a ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/11 ve znění GRVA-12-19

ECE/TRANS/WP.29/2022/81

85

Návrh doplňku 11 k předpisu OSN č. 85 (Měření netto výkonu a 30minutového výkonu)

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 37, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/5 ve znění GRPE-85-11 a změn přijatých během zasedání, jak je uvedeno v příloze V

ECE/TRANS/WP.29/2022/75

86

Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu OSN č. 86 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u zemědělských vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 26, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/22

ECE/TRANS/WP.29/2022/103

86

Návrh doplňku 1 k sérii změn 02 předpisu OSN č. 86 (Montáž zařízení pro osvětlení a světelnou signalizaci u zemědělských vozidel)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 26, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/22

ECE/TRANS/WP.29/2022/104

90

Návrh doplňku 9 k sérii změn 02 předpisu OSN č. 90 (Náhradní díly brzdového systému)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 90, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/29 ve znění GRVA-12-16

ECE/TRANS/WP.29/2022/82

100

Návrh doplňku 2 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 100 (Vozidla na elektrický pohon)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 17, na základě GRSP-70-26, jak je uvedeno v příloze IV zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/64

106

Návrh doplňku 20 k původní sérii změn předpisu OSN č. 106 (Pneumatiky pro zemědělská vozidla a jejich přípojná vozidla)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/7

ECE/TRANS/WP.29/2022/86

109

Návrh doplňku 11 k předpisu č. 109 (Obnovené pneumatiky užitkových vozidel a jejich přípojných vozidel) Revize 1

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, body 18 a 19, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/18 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/16 ve znění přílohy IV zprávy a neformálního dokumentu WP.29-186-07

ECE/TRANS/WP.29/2022/7/Rev.1

117

Návrh nové série změn 03 předpisu OSN č. 117 (Pneumatiky – valivý odpor, hluk odvalování a přilnavost za mokra)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, bod 23 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě GRBP-74-33-Rev.1, ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/17 ve znění GRBP-74-31-Rev.1 a GRBP-75- 25-Rev.1

ECE/TRANS/WP.29/2022/83

127

Návrh série změn 03 předpisu č. 127 (Bezpečnost chodců)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 18, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/28 ve znění přílohy V zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/70

129

Návrh doplňku 7 k sérii změn 03 předpisu OSN č. 129 (Zdokonalené dětské zádržné systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 20, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/7 ve znění přílohy VI zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/65

131

Návrh série změn 02 předpisu OSN č. 131 (Vyspělé systémy nouzového brzdění)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 72, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/7 ve znění GRVA-12-49 (jak je uvedeno v GRVA-12-50/Rev.1)

ECE/TRANS/WP.29/2022/76

135

Návrh série změn 02 předpisu OSN č. 135 (Boční náraz na sloup)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 23, na základě nepozměněného ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/21

ECE/TRANS/WP.29/2022/71

136

Návrh série změn 01 předpisu OSN č. 136 (Elektrická vozidla kategorie L)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 24, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/22 ve znění přílohy VII zprávy

ECE/TRANS/WP.29/2022/72

137

Návrh doplňku 4 k sérii změn 01 předpisu OSN č. 137 (Čelní náraz se zaměřením na zádržné systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 26, na základě nepozměněného ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/23

ECE/TRANS/WP.29/2022/66

137

Návrh doplňku 3 k sérii změn 02 předpisu OSN č. 137 (Čelní náraz se zaměřením na zádržné systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 26, na základě nepozměněného ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/23

ECE/TRANS/WP.29/2022/67

141

Návrh doplňku 2 k sérii změn 01 předpisu OSN č. 141 (Systém monitorování tlaku v pneumatikách)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/2 ve znění GRBP-75-10 a GRBP-75-33

ECE/TRANS/WP.29/2022/87

145

Návrh doplňku 2 k původnímu znění předpisu OSN č. 145 (Systémy kotevních úchytů ISOFIX, kotevní úchyty horního upínání ISOFIX a místa k sezení i-Size)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 27, na základě nepozměněného ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/27

ECE/TRANS/WP.29/2022/68

148

Návrh série změn 01 předpisu OSN č. 148 (Zařízení pro světelnou signalizaci)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 9 a 33, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/13 ve znění GRE-85-09 a GRE-85-13, a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 ve znění GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/92

149

Návrh série změn 01 předpisu OSN č. 149 (Zařízení pro osvětlení vozovky)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 12 a 31 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/14 ve znění GRE-85-09 a GRE-85-14, ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 ve znění GRE-85-33 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 ve znění GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/93,

WP.29-187-05

150

Návrh série změn 01 předpisu OSN č. 150 (Zařízení s vratným odrazem)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 15, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/15 ve znění GRE-85-15

ECE/TRANS/WP.29/2022/94

157

Návrh série změn 01 předpisu OSN č. 157 (Systém automatizovaného udržování vozidla v jízdním pruhu)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 30, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/3, ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/4, oba předpisy ve znění GRVA-12-52

GRVA-13-49e

ECE/TRANS/WP.29/2022/59/Rev.1

162

Návrh doplňku 2 k původní sérii změn předpisu OSN č. 162 (Imobilizéry)

ECE/TRANS/WP.29/GRSG/102, na základě GRSG-123-04

ECE/TRANS/WP.29/2022/110

Nový předpis

Návrh nového předpisu OSN o zařízení pro výstrahu při couvání

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/5 ve znění GRBP-75-13

ECE/TRANS/WP.29/2022/88


Celosvětový technický předpis č.

Název bodu programu jednání

Referenční označení dokumentu

2

Návrh nové změny 5 celosvětového technického předpisu OSN č. 2 (Celosvětový cyklus zkoušek motocyklových emisí (WMTC))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 50, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/6 ve znění GRPE-85-38, jak je uvedeno v dodatku 2

ECE/TRANS/WP.29/2022/108

Návrh technické zprávy o vypracování nové změny 5 celosvětového technického předpisu OSN č. 2 (Celosvětový cyklus zkoušek motocyklových emisí (WMTC))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 50

ECE/TRANS/WP.29/2022/109

Nový celosvětový technický předpis

Návrh nového celosvětového technického předpisu OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 52, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/7 ve znění GRPE-85-39, jak je uvedeno v dodatku 3

ECE/TRANS/WP.29/2022/106

Návrh technické zprávy o vypracování nového celosvětového technického předpisu OSN o životnosti zařízení k regulaci znečišťujících látek pro dvoukolová a tříkolová vozidla

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 52

ECE/TRANS/WP.29/2022/107


Různé

Název bodu programu jednání

Referenční označení dokumentu

Úplné znění usnesení

Návrh nového úplného znění usnesení týkajícího se měření počtu ultrajemných částic ve výfukových plynech těžkých nákladních vozidel

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 46, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2021/17 ve znění GRPE-85-04-Rev.1, jak je uvedeno v dodatku 1

ECE/TRANS/WP.29/2022/105

Zmocnění

Zmocnění k vypracování změny 4 celosvětového technického předpisu OSN č. 3 (Brzdění motocyklů)

ECE/TRANS/WP.29/2022/47/Rev.1

Pokyny

Návrh pokynů a doporučení týkajících se bezpečnostních požadavků na automatizované systémy řízení

ECE/TRANS/WP.29/2022/56

Hlavní dokument

Návrh druhého projednání nové metody posuzování/zkušební metody pro automatizované řízení – hlavní dokument

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 24, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/2 ve znění GRVA-12-12, a jak je uvedeno v WP.29-186-09

ECE/TRANS/WP.29/2022/57

Pokyny

Návrh pokynů k nové metodě posuzování/zkušební metodě pro automatizované řízení (NATM), pokyny k validaci automatizovaného řízení systému

GRVA-13-35

ECE/TRANS/WP.29/2022/58,

WP.29-187-08

Doporučení

Návrh doporučení k jednotným ustanovením o kybernetické bezpečnosti a aktualizacích softwaru

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 47, na základě ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/5

ECE/TRANS/WP.29/2022/60

Interpretační dokument

Návrh změn interpretačního dokumentu ECE/TRANS/WP.29/2021/59 k předpisu OSN č. 155 (Kybernetická bezpečnost a systém jejího řízení)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 46, na základě ECE/TRANS/WP.29/2021/59 ve znění GRVA-12-37

ECE/TRANS/WP.29/2022/61

Pokyny

Návrh změn dokumentu „Specifikace a pokyny pro modul jedinečného identifikátoru“.

ECE/TRANS/WP.29/2019/77 ECE/TRANS/WP.29/1161, bod 70, na základě ECE/TRANS/WP.29/2019/77 ve znění WP.29-185-13

ECE/TRANS/WP.29/2022/62


(1)  Všechny dokumenty, na něž se v této tabulce odkazuje, jsou k dispozici na této adrese: (WP.29) Světové fórum pro harmonizaci předpisů týkajících se vozidel (187. zasedání) EHK OSN.


22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/145


ROZHODNUTÍ RADY (EU) 2022/970

ze dne 16. června 2022

o postoji, který má být zaujat jménem Evropské unie ve Výboru velvyslanců AKT–EU, pokud jde o změnu rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT–EU č. 3/2019 o přijetí přechodných opatření podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU

RADA EVROPSKÉ UNIE,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 217 ve spojení s čl. 218 odst. 9 této smlouvy,

s ohledem na návrh Evropské komise,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Dohoda o partnerství mezi členy skupiny afrických, karibských a tichomořských států na jedné straně a Evropským společenstvím a jeho členskými státy na straně druhé (1) (dále jen „dohoda o partnerství AKT–EU“) byla podepsána v Cotonou dne 23. června 2000 a vstoupila v platnost dne 1. dubna 2003. V souladu s rozhodnutím Výboru velvyslanců AKT–EU č. 3/2019 (2) (dále jen „rozhodnutí o přechodných opatřeních“) se uvedená dohoda má použít do 30. června 2022.

(2)

V souladu s čl. 95 odst. 4 prvním pododstavcem dohody o partnerství AKT–EU byla jednání o nové dohodě o partnerství AKT–EU (dále jen „nová dohoda“) zahájena v září 2018. Nová dohoda nebude ke dni uplynutí platnosti stávajícího právního rámce dne 30. června 2022 připravena k použití. Je tudíž nezbytné změnit rozhodnutí o přechodných opatřeních za účelem dalšího prodloužení použitelnosti ustanovení dohody o partnerství AKT-EU.

(3)

V čl. 95 odst. 4 druhém pododstavci dohody o partnerství AKT–EU se stanoví, že Rada ministrů AKT–EU přijme přechodná opatření, jež mohou být nezbytná ohledně změněných ustanovení do doby vstupu nové dohody v platnost.

(4)

Podle čl. 15 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU delegovala Rada ministrů AKT-EU dne 23. května 2019 pravomoc k přijetí přechodných opatření na Výbor velvyslanců AKT-EU (3). Výboru velvyslanců AKT–EU tudíž přísluší změnit přechodná opatření podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU.

(5)

Je vhodné stanovit postoj, který má být zaujat jménem Unie ve Výboru velvyslanců AKT-EU, neboť zamýšlený akt bude pro Unii závazný.

(6)

Ustanovení dohody o partnerství AKT–EU budou nadále uplatňována s cílem zachovat kontinuitu ve vztazích mezi Unií a jejími členskými na jedné straně a státy AKT na straně druhé. Cílem změněných přechodných opatření tudíž není změna dohody o partnerství AKT–EU podle čl. 95 odst. 3 této dohody,

PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:

Článek 1

1.   Postojem, který má být zaujat jménem Unie ve Výboru velvyslanců AKT–EU podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU, je změnit rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT–EU č. 3/2019 s cílem prodloužit použitelnost ustanovení dohody o partnerství AKT–EU do 30. června 2023, nebo do vstupu nové dohody v platnost, či do zahájení prozatímního provádění nové dohody o partnerství mezi Unií a státy AKT, podle toho, co nastane dříve.

2.   Ustanovení dohody o partnerství AKT–EU se uplatňují v souladu s účelem a cílem čl. 95 odst. 4 této dohody.

Článek 2

Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.

V Lucemburku dne 16. června 2022.

Za Radu

předseda

O. DUSSOPT


(1)  Úř. věst. L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda ve znění dohody podepsané v Lucemburku dne 25. června 2005 (Úř. věst. L 209, 11.8.2005, s. 27) a dohody podepsané v Ouagadougou dne 22. června 2010 (Úř. věst. L 287, 4.11.2010, s. 3).

(2)  Rozhodnutí Výboru velvyslanců AKT–EU č. 3/2019 ze dne 17. prosince 2019 o přijetí přechodných opatření podle čl. 95 odst. 4 dohody o partnerství AKT–EU (Úř. věst. L 1, 3.1.2020, s. 3).

(3)  Rozhodnutí Rady ministrů AKT–EU č. 1/2019 ze dne 23. května 2019 o delegování pravomocí, jež se týkají rozhodnutí přijmout přechodná opatření podle čl. 95 odst. 4 Dohody o partnerství AKT–EU, na Výbor velvyslanců AKT–EU (Úř. věst. L 146, 5.6.2019, s. 114).


OBECNÉ ZÁSADY

22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/147


OBECNÉ ZÁSADY EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY (EU) 2022/971

ze dne 19. května 2022

o centralizované databázi cenných papírů a vypracovávání statistiky emisí cenných papírů a o zrušení obecných zásad ECB/2012/21 a obecných zásad (EU) 2021/834 (ECB/2022/25)

RADA GUVERNÉRŮ EVROPSKÉ CENTRÁLNÍ BANKY,

s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,

s ohledem na statut Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky, a zejména na články 5.1, 12.1 a 14.3 tohoto statutu,

s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2533/98 ze dne 23. listopadu 1998 o shromažďování statistických informací Evropskou centrální bankou (1), a zejména na článek 4 uvedeného nařízení,

s ohledem na příspěvek Generální rady Evropské centrální banky,

vzhledem k těmto důvodům:

(1)

Centralizovaná databáze cenných papírů („CSDB“) je jednotná IT infrastruktura, kterou společně provozují členové Evropského systému centrálních bank (ESCB) včetně národních centrálních bank členských států, jejichž měnou není euro (dále jen „národní centrální banky mimo eurozónu“), přičemž tyto národní centrální banky mimo eurozónu se podílejí na provozování CSDB dobrovolně. CSDB uchovává data podle jednotlivých položek, zejména data o cenných papírech, jejich emitentech, cenách a ratingu. Mezi hlavní procesy provozu CSDB patří poskytování vstupních dat, zpracování těchto vstupních dat, provádění řízení kvality dat a vypracovávání a šíření výstupních dat sestávajících z dat podle jednotlivých položek a souhrnných informací. Řada změn těchto procesů vyžaduje přijetí nových obecných zásad s cílem zajistit, aby správa CSDB byla jasně a určitě upravena. V zájmu právní jistoty by měly být zrušeny obecné zásady Evropské centrální banky ECB/2012/21 (2) a obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2021/834 (ECB/2021/15) (3), které dosud upravovaly rámec pro řízení kvality dat CSDB a vykazování statistických informací o emisích cenných papírů.

(2)

S cílem zlepšit analýzu měnové politiky a analýzu finanční stability pro eurozónu a Unii, přispět k vypracovávání sekundární statistiky, splnit závazky eurozóny týkající se vykazování statistiky emisí dluhových cenných papírů v rámci iniciativy G20 v oblasti chybějících údajů a zhodnotit úlohu eura na mezinárodních finančních trzích se měsíční statistika emisí cenných papírů zahrnující agregáty stavů a toků emisí cenných papírů sestavuje z dat podle jednotlivých položek v CSDB (dále jen „souhrnná statistika CSEC“). Souhrnná statistika CSEC by proto měla být sestavována v CSDB a národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“) a Evropská centrální banka (ECB) by měly být odpovědné za ověřování souhrnné statistiky CSEC a za řízení kvality dat, pokud jde o podkladová data CSDB podle jednotlivých položek.

(3)

Poskytování vstupních dat do CSDB zahrnuje shromažďování dat z různých zdrojů a jejich předávání do ECB prostřednictvím CSDB. Toto shromažďování dat ze strany ECB je nezbytné pro plnění úkolů ESCB, zejména úkolů, které se týkají měnové politiky a stability finančního systému. Mezi tyto zdroje se řadí národní centrální banky a národní centrální banky mimo eurozónu, interní zdroje ECB, někteří komerční poskytovatelé dat, administrativní zdroje a veřejně dostupná data.

(4)

S cílem propojit data podle jednotlivých cenných papírů shromážděná z různých zdrojů a zabránit zdvojení záznamů by všechny cenné papíry, které jsou předávány do CSDB, měly být jedinečně identifikovány pomocí mezinárodního identifikačního čísla cenného papíru (ISIN). S cílem zajistit, aby vstupní data, která poskytly národní centrální banky, byla správně zařazena do skupin a aby data z CSDB byla přesně propojena s jinými statistickými informacemi ESCB, by národní centrální banky měly jako součást svých vstupních referenčních dat o emitentech poskytnout alespoň jeden propojovací identifikátor subjektu, který je obsažen v rejstříku údajů o institucích a přidružených osobách (RIAD). Pokud je k dispozici, měl by být k usnadnění správného seskupení referenčních dat emitenta z různých zdrojů a přesného propojení s jinými statistických informacemi ESCB poskytnut identifikační kód právnické osoby (LEI).

(5)

Celkovou kvalitu dat v CSDB podle jednotlivých položek lze posoudit pouze na úrovni výstupních dat, nikoli na úrovni jednotlivých souborů vstupních dat. S cílem zajistit úplnost, přesnost a konzistentnost výstupních dat je nezbytné vymezit rámec řízení kvality dat, který se má uplatňovat na výstupní účelová data, tj. podmnožinu výstupních dat, které lze použít na podporu vypracovávání statistiky nebo jiné účely.

(6)

Rámec řízení kvality dat v CSDB by se měl používat na výstupní účelová data bez ohledu na zdroj vstupních dat. Tento rámec by měl vymezit odpovědnost národních centrálních bank a ECB za kvalitu výstupních dat v CSDB. S cílem zajistit vysokou kvalitu výstupních účelových dat a souhrnné statistiky CSEC a umožnit, aby ECB včas poskytovala záznam aktuálního stavu výstupních účelových dat a souhrnné statistiky CSEC, by národní centrální banky a ECB měly do stanoveného data ověřovat výstupní účelová data a souhrnnou statistiku CSEC.

(7)

V zájmu zajištění vysoké kvality dat CSDB podle jednotlivých položek a historické souhrnné statistiky CSEC a s cílem podpořit soulad mezi vnitrostátními databázemi národních centrálních bank, které obsahují informace podle jednotlivých cenných papírů, a CSDB by národní centrální banky, které zlepšily svá vstupní data, měly do CSDB poskytnout soubory revidovaných vstupních dat nebo systém CSDB využít k opravě těchto dat.

(8)

Jelikož centralizovanou databázi cenných papírů provozují všichni členové ESCB společně, měli by všichni usilovat o to, aby dodržovali stejné standardy řízení kvality dat. Pokud národní centrální banka provádí řízení kvality dat, které má dopad na data CSDB týkající se rezidentů jiných zemí, měla by tento postup koordinovat s národními centrálními bankami a národními centrálními bankami mimo eurozónu, případně s ECB s cílem jednoznačně vymezit hranice takového řízení kvality dat. Národní centrální banky mimo eurozónu kromě toho mají nejlepší předpoklady pro to, aby řízení kvality dat prováděly v případě dat, jež se týkají emitentů, kteří jsou rezidenty v příslušných členských státech. Zatímco se uznává, že obecné zásady, které přijala ECB, nemohou ukládat povinnosti národním centrálním bankám mimo eurozónu, článek 5 statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky platí pro národní centrální banky i pro národní centrální banky mimo eurozónu. Z toho vyplývá povinnost národních centrálních bank mimo eurozónu přijmout a provést opatření, která považují za vhodná k provádění řízení kvality dat, pokud se týká výstupních dat CSDB a souhrnné statistiky CSEC, v souladu s těmito obecnými zásadami. Aby se ECB umožnilo získat ucelený přehled o shromažďovaných statistických informacích a provádět příslušné analýzy, měly by být národní centrální banky členských států mimo eurozónu, které přijímají euro, povinny poskytnout ECB statistické informace za stanovené období před přijetím eura.

(9)

V zájmu zlepšení kvality výstupních dat by se mělo řízení zdrojů dat provádět s cílem rozpoznat a opravit opakované a/nebo strukturální chyby vstupních dat. Řízení zdrojů dat by měla provádět ECB, pokud se týká vstupních dat poskytnutých komerčními zdroji dat, a národní centrální banky, pokud jde o jejich vlastní vstupní data.

(10)

Měla by být zavedena společná pravidla pro zveřejňování souhrnné statistiky používající data CSDB národními centrálními bankami, aby se zajistilo řádné zveřejňování souvisejících klíčových agregátů.

(11)

Je třeba zavést postup pro účinné provádění technických změn příloh těchto obecných zásad za předpokladu, že takové změny nezmění základní koncepční rámec, ani neovlivní zpravodajskou zátěž a zátěž v oblasti řízení kvality dat,

PŘIJALA TYTO OBECNÉ ZÁSADY:

Článek 1

Definice

Pro účely těchto obecných zásad se použijí tyto definice:

(1)

„centralizovanou databází cenných papírů“ nebo „CSDB“ se rozumí centralizovaná databáze cenných papírů zřízená Evropským systémem centrálních bank (ESCB);

(2)

„vstupními daty“ se rozumějí všechna data, která byla do CSDB poskytnuta z jednoho či více těchto zdrojů dat: a) národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), i národní centrální banky členských států, jejichž měnou není euro (dále jen „národní centrální banky mimo eurozónu“); b) interní zdroje Evropské centrální banky; c) komerční poskytovatelé dat; d) administrativní zdroje; e) veřejně dostupná data;

(3)

„obdobím pro poskytování vstupních dat“ se rozumí období několika pracovních dnů v každém kalendářním měsíci, které vymezí Evropská centrální banka (ECB) a během něhož mohou národní centrální banky poskytovat vstupní data do CSDB;

(4)

„výstupními daty“ se rozumějí data podle jednotlivých položek, která jsou v CSDB automaticky odvozována tak, že dochází ke slučování vstupních dat do úplného a jednotného záznamu vysoké kvality;

(5)

„výstupními účelovými daty“ se rozumí dílčí soubor výstupních dat podle jednotlivých položek a znaků uvedených v příloze III těchto obecných zásad, které podporují vypracovávání statistiky či jiné účely;

(6)

„souhrnnou statistikou CSEC“ se rozumí souhrnná statistika emisí cenných papírů, která pokrývá agregáty stavů a toků emisí cenných papírů a která je sestavována z výstupních dat CSDB podle jednotlivých položek, jak je uvedeno v příloze IV těchto obecných zásad;

(7)

„řízením kvality dat“ se rozumí činnost spočívající v zajišťování, ověřování a udržování kvality výstupních účelových dat a souhrnné statistiky CSEC pomocí užívání a aplikace cílů řízení kvality dat, ukazatelů řízení kvality dat, prahových hodnot řízení kvality dat a konkrétních postupů pro řízení kvality dat;

(8)

„řízením zdrojů dat“ se rozumí činnost spočívající v rozpoznání a opravě opakovaných a/nebo strukturálních chyb vstupních dat přímo u poskytovatele dat;

(9)

„výchozím řízením kvality dat“ se rozumí řízení kvality výstupních účelových dat podle jednotlivých položek a souhrnné statistiky CSEC, které zahrnuje předběžnou úpravu ke konci měsíce za poslední referenční měsíc a které probíhá každý měsíc;

(10)

„pravidelným řízením kvality dat“ se rozumí řízení kvality výstupních účelových dat podle jednotlivých položek a souhrnné statistiky CSEC, které pokrývá referenční měsíce předcházející měsíci, za nějž bylo provedeno výchozí řízení kvality dat, a které probíhá každý měsíc, přičemž zohledňuje srovnávací data, která nepocházejí z CSDB, ale z různých zdrojů dat, s cílem zajistit, aby kvalita výstupních dat CSDB splňovala požadavky týkající se účelových dat CSDB;

(11)

„cílem řízení kvality dat“ se rozumí kritéria pro hodnocení kvality výstupních účelových dat, jak jsou uvedena v příloze II těchto obecných zásad;

(12)

„ukazatelem řízení kvality dat“ se rozumí statistický ukazatel, který měří, do jaké míry bylo dosaženo určitého cíle řízení kvality dat, jak je uvedeno v příloze II těchto obecných zásad;

(13)

„prahovou hodnotou řízení kvality dat“ se rozumí minimální míra ověřování, kterou je třeba provést ke splnění požadavků rámce řízení kvality dat pro cíl řízení kvality dat;

(14)

„výjimkou při řízení kvality dat“ se rozumí možný problém s kvalitou dat, který je identifikován za použití stanoveného pravidla a který vyžaduje, aby byla dotčená data v zájmu dosažení příslušné prahové hodnoty řízení kvality dat potvrzena nebo opravena;

(15)

„postupem řízení kvality dat“ se rozumí technický postup, který se uplatňuje při opravě vstupních dat, aby splňovala prahovou hodnotu řízení kvality dat;

(16)

„předběžnou úpravou ke konci měsíce“ se rozumí denní aktualizace výstupních dat a ukazatelů řízení kvality dat, jejímž výsledkem jsou přibližná výstupní data pro příští stav ke konci měsíce;

(17)

„výchozí souhrnnou statistikou CSEC“ se rozumí agregovaná statistika CSEC za poslední referenční měsíc;

(18)

„pravidelnou souhrnnou statistikou CSEC“ se rozumí agregovaná statistika CSEC za referenční měsíce předcházející měsíci, který pokrývá výchozí souhrnná statistika CSEC;

(19)

„prioritními řadami CSEC“ se rozumí souhrnná statistika CSEC nejnižší úrovně, na kterou se vztahují požadavky řízení kvality dat, jak je uvedeno v příloze II a příloze IV těchto obecných zásad;

(20)

„referenčním měsícem“ se rozumí kalendářní měsíc, k němuž se příslušná data nebo statistika vztahují;

(21)

„pracovní den“ je celý den, který není dnem pracovního klidu v ECB, jak je zveřejněno na internetových stránkách ECB;

(22)

„ověřováním“ se rozumí postup pro kontrolu výstupních účelových dat CSDB, jakož i souhrnné statistiky CSEC a v případě potřeby pro opravu vstupních dat CSDB, při čemž se používá postup řízení kvality dat;

(23)

„rezident“ má význam vymezený v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 (4);

(24)

„kódem ISIN“ se rozumí mezinárodní identifikační číslo cenného papíru definované Mezinárodní organizací pro normalizaci (ISO) v normě ISO 6166;

(25)

„propojovacím identifikátorem subjektu“ se rozumí identifikátor subjektu, který je uveden v CSDB i v souboru údajů v rejstříku údajů o institucích a přidružených osobách (RIAD) ESCB a který je buď kódem RIAD, jiným vnitrostátním identifikátorem subjektu používaným příslušnou národní centrální bankou nebo národní centrální bankou mimo eurozónu, identifikačním kódem právnické osoby (LEI) definovaným v normě ISO 17442, nebo jiným identifikátorem subjektu, který ECB a příslušná národní centrální banka nebo národní centrální banka mimo eurozónu běžně akceptují.

Článek 2

Předmět a oblast působnosti

Tyto obecné zásady stanoví rámec pro vypracovávání dat o cenných papírech a statistiky emisí cenných papírů v CSDB. Cílem tohoto rámce je zajistit úplnost, přesnost a konzistentnost výstupních dat CSDB a souhrnné statistiky CSEC prostřednictvím důsledného uplatňování pravidel pro poskytování vstupních dat, řízení kvality dat a řízení zdrojů dat pro tyto data.

Článek 3

Úloha ECB a národních centrálních bank

1.   ECB s pomocí národních centrálních bank vymezuje provozní postupy CSDB, sestavuje souhrnnou statistiku CSEC a vytváří výstupní data včetně výstupních účelových dat.

2.   V souladu s těmito obecnými zásadami národní centrální banky:

a)

poskytují do CSDB vstupní data o cenných papírech emitovaných rezidenty jejich členských států, mají-li tato data k dispozici;

b)

provádějí řízení kvality dat týkajících se emitentů, kteří jsou rezidenty jejich členských států;

c)

ověřují souhrnnou statistiku CSEC týkající se emitentů, kteří jsou rezidenty jejich členských států.

3.   ECB:

a)

provádí řízení kvality dat, jež se týkají emitentů, kteří jsou rezidenty mimo eurozónu, pokud národní centrální banka mimo eurozónu nepřevzala odpovědnost za řízení kvality dat, jež se týkají emitentů, kteří jsou rezidenty v jejím členském státě.

b)

ověřuje souhrnnou statistiku CSEC, jež se týká emitentů, kteří jsou rezidenty mimo eurozónu, pokud národní centrální banka mimo eurozónu nepřevzala odpovědnost za ověřování souhrnné statistiky CSEC, jež se týká emitentů, kteří jsou rezidenty v jejím členském státě.

Článek 4

Poskytování vstupních dat národními centrálními bankami

1.   Mají-li národní centrální banky k dispozici data o cenných papírech emitovaných rezidenty v jejich členských státech v členění podle jednotlivých položek, poskytují tato data pravidelně do CSDB.

2.   Mají-li národní centrální banky k dispozici data o cenných papírech emitovaných rezidenty jiných zemí v členění podle jednotlivých položek, mohou tato data do CSDB pravidelně poskytovat po dohodě s:

a)

národní centrální bankou odpovědnou za řízení kvality dat týkajících se příslušného emitenta v souladu s článkem 3 těchto obecných zásad; a

b)

ECB, pokud jde o data, jež se týkají emitentů, kteří jsou rezidenty mimo eurozónu, pokud národní centrální banka mimo eurozónu nepřevzala odpovědnost za řízení kvality dat, jež se týkají emitentů, kteří jsou rezidenty v jejím členském státě.

3.   Při poskytování souborů vstupních dat do CSDB poskytnou národní centrální banky přinejmenším informace o atributech uvedených v tabulce 1 přílohy I těchto obecných zásad.

4.   Ve vstupních datech o cenných papírech předávaných do CSDB jsou jednotlivé cenné papíry identifikovány pomocí kódů ISIN.

5.   Pokud má národní centrální banka k dispozici kvalitnější vstupní data, poskytne soubory revidovaných vstupních dat do CSDB nebo využije systém CSDB k opravě všech chybných a vynechaných vstupních dat, která nebyla opravena během ověřování dat ve smyslu článku 5.

6.   Národní centrální banky každoročně stanoví termíny poskytování vstupních dat, v nichž budou CSDB poskytovat soubory vstupních dat v souladu s obdobími pro poskytování vstupních dat vymezenými ECB.

7.   V souladu s článkem 26 obecných zásad Evropské centrální banky ECB/2018/16 (5) národní centrální banky zajistí, aby rezidentští emitenti cenných papírů byli zaznamenáni v souboru dat RIAD Evropského systému centrálních bank. Národní centrální banky, které poskytují soubory vstupních dat do CSDB, uvedou ve svých souborech vstupních dat alespoň jeden propojovací identifikátor subjektu, který je zahrnut v RIAD.

Článek 5

Řízení kvality dat

1.   ECB a národní centrální banky provádějí výchozí řízení kvality dat a pravidelné řízení kvality dat. Při tom ověřují výstupní účelová data v členění podle jednotlivých položek a souhrnnou statistiku CSEC bez ohledu na zdroj těchto dat nebo statistiky.

2.   Řízení kvality dat se použije na cíle řízení kvality dat 1, 2, 3a a 3b a na odpovídající ukazatele řízení kvality dat, jak je uvedeno v příloze II těchto obecných zásad. Tyto ukazatele jsou založeny na datech ke konci měsíce, které ECB denně aktualizuje v souladu s platnými požadavky ESCB na úroveň služeb.

3.   V případě atributů uvedených v příloze II uplatňují ECB a národní centrální banky prahové hodnoty řízení kvality dat na úrovni, která zajišťuje kvalitu výstupních účelových dat, s cílem podpořit užívání těchto atributů, jak je uvedeno v příloze III těchto obecných zásad.

4.   ECB a národní centrální banky ověřují výstupní účelová data v rozsahu, v jakém byly podle ukazatelů řízení kvality dat ověřeny všechny výjimky při řízení kvality dat pro cíle řízení kvality dat 1, 3a a 3b, aby bylo dosaženo prahových hodnot řízení kvality dat.

5.   ECB a národní centrální banky ověřují výchozí a pravidelnou souhrnnou statistiku CSEC v rozsahu, v jakém byly ověřeny všechny výjimky při řízení kvality dat pro cíl řízení kvality dat 2, aby bylo dosaženo prahových hodnot řízení kvality dat.

6.   Národní centrální banky opravují vstupní data v souladu s dohodnutým postupem řízení kvality dat tak, že využijí systém CSDB, nebo případně tak, že poskytnou soubory vstupních dat ECB.

Článek 6

Výchozí řízení kvality dat

1.   Výchozí řízení kvality dat se použije na data v rámci předběžné úpravy ke konci měsíce za referenční měsíc aktuálního cyklu vypracovávání statistiky.

2.   ECB a národní centrální banky ověřují výjimky při řízení kvality dat, aby zajistily, že po uplatnění výchozího řízení kvality dat budou výstupní účelová data a výchozí souhrnná statistika CSEC odrážet nejnovější vývoj.

3.   Při provádění výchozího řízení kvality dat ECB a národní centrální banky vycházejí výhradně z informací, které mají k dispozici.

Článek 7

Pravidelné řízení kvality dat

1.   Pravidelné řízení kvality dat se použije na data za referenční měsíce předcházející měsíci, za nějž bylo provedeno výchozí řízení kvality dat.

2.   Při provádění pravidelného řízení kvality dat zohlední ECB a národní centrální banky všechny informace, které jsou v současné době k dispozici.

Článek 8

Harmonogram výchozího a pravidelného řízení kvality dat

1.   V souladu s harmonogramem uvedeným v tabulce 2 přílohy II těchto obecných zásad ECB a národní centrální banky ověřují:

a)

výstupní účelová data v rámci předběžné úpravy ke konci měsíce, která jsou předmětem výchozího řízení kvality dat;

b)

výstupní účelová data, která jsou předmětem pravidelného řízení kvality dat;

c)

výchozí souhrnnou statistiku CSEC;

d)

pravidelnou souhrnnou statistiku CSEC;

2.   Zjistí-li ECB a národní centrální banky během procesu ověřování problémy s kvalitou dat, napraví tyto problémy podle stejného harmonogramu.

Článek 9

Řízení zdrojů dat

1.   Pokud národní centrální banky zjistí problémy v oblasti řízení zdrojů dat, pokud se týká komerčních zdrojů dat, oznamují je ECB s uvedením závažnosti problémů jak s ohledem na jejich rozsah, pokud jde o nesplacené objemy (zůstatky) nebo tržní kapitalizaci dotčených cenných papírů, tak na konkrétní výstupní účelová data, která jsou dotčena.

2.   ECB příslušné poskytovatele dat vyrozumí o problémech v oblasti řízení zdrojů dat, které se týkají komerčních zdrojů dat, do jednoho měsíce ode dne, kdy o problému v oblasti řízení zdrojů dat byla vyrozuměna ECB. Je-li to možné, ECB ve spolupráci s příslušnými poskytovateli dat vynaloží nejvyšší úsilí k řešení významných problémů v oblasti řízení zdrojů dat.

3.   ECB informuje o problémech v oblasti řízení zdrojů dat, které se týkají vstupních dat, jež poskytly národní centrální banky, a uvede při tom závažnost příslušných problémů v oblasti řízení zdrojů dat, a to jak s ohledem na jejich rozsah, pokud jde o nesplacené objemy nebo tržní kapitalizaci dotčených cenných papírů, tak na konkrétní výstupní účelová data, která jsou dotčena. V rámci svých možností vynaloží národní centrální banky ve spolupráci s ECB nejvyšší úsilí k tomu, aby ve svých vstupních datech řešily významné problémy v oblasti řízení zdrojů dat.

Článek 10

Sestavování souhrnné statistiky CSEC

1.   ECB zavede opatření s cílem zajistit, aby se postup společného sestavování souhrnné statistiky CSEC řídil pravidly a metodikou sestavování uvedenými v příloze IV těchto obecných zásad.

2.   ECB každý den sestavuje měsíční souhrnnou statistiku CSEC v CSDB, jak je uvedeno v příloze IV těchto obecných zásad, přičemž dodržuje platné požadavky ESCB na úroveň služeb. Souhrnná statistika CSEC se sestavuje od referenčního měsíce prosince 2020.

Článek 11

Poskytování výstupních dat

1.   ECB národním centrálním bankám zpřístupní:

a)

záznam aktuálního stavu měsíčních výstupních účelových dat, jak je uvedeno v příloze III těchto obecných zásad, a to každý měsíc;

b)

záznam aktuálního stavu dat podle jednotlivých položek, které jsou podkladem pro souhrnnou statistiku CSEC, a souhrnnou statistiku CSEC za předchozí referenční měsíc, a to každý měsíc;

c)

za předchozí referenční den a při vynaložení nejvyššího úsilí záznam aktuálního stavu denních výstupních účelových dat, jak je uvedeno v příloze III těchto obecných zásad, a to každý den; tento záznam zahrnuje nejdůležitější cenné papíry, jak bylo dohodnuto Výborem pro statistiku ESCB.

2.   ECB národním centrálním bankám zpřístupní též veškeré revize:

a)

záznamu aktuálního stavu výstupních účelových dat, jak je uvedeno v příloze III těchto obecných zásad;

b)

záznamu aktuálního stavu dat podle jednotlivých položek, které jsou podkladem pro souhrnnou statistiku CSEC, a souhrnné statistiky CSEC nejméně za posledních 12 referenčních měsíců;

c)

záznamu aktuálního stavu dat podle jednotlivých položek, které jsou podkladem pro souhrnnou statistiku CSEC, a souhrnné statistiky CSEC nejméně za posledních 36 referenčních měsíců, avšak s vyloučením jakéhokoli období předcházejícího měsíci prosinec 2020, a to každoročně.

3.   Data uvedená v odstavcích 1 a 2 se použijí výhradně pro statistické účely, včetně vypracovávání a sestavování statistik. Při použití dat pro jiné než statistické účely se dodržují pravidla a postupy pro sdílení důvěrných statistických informací schválené Radou guvernérů.

4.   Data uvedená v odstavcích 1 a 2 se zpřístupňují buď prostřednictvím přenosu, nebo jinými prostředky, které ECB a národní centrální banky běžně akceptují.

Článek 12

Zveřejnění

1.   Národní centrální banky nezveřejní národní agregáty ani agregáty za eurozónu týkající se statistiky emisí cenných papírů sestavené za použití dat z CSDB, dokud ECB nezveřejní příslušnou souhrnnou statistiku CSEC. To národním centrálním bankám nebrání ve zveřejňování národních agregátů statistiky emisí cenných papírů, jejichž sestavování nevychází z dat v CSDB, v souladu s vnitrostátními harmonogramy pro zveřejňování.

2.   Při zveřejňování agregátů statistiky emisí cenných papírů za eurozónu národní centrální banky přesně reprodukují agregáty zveřejňované ECB.

Článek 13

Požadavky na ověřování zpětných údajů v případě přijetí eura

Pokud členský stát, jehož měnou není euro, přijme euro po vstupu těchto obecných zásad v platnost, vynaloží národní centrální banka tohoto členského státu nejvyšší úsilí k ověření souhrnné statistiky CSEC za tento členský stát alespoň od referenčního měsíce prosince 2020, nebo za tři roky přede dnem přijetí eura, podle toho, co nastane později.

Článek 14

Zjednodušený postup provádění změn

S přihlédnutím ke stanoviskům Výboru pro statistiku ESCB je Výkonná rada ECB oprávněna provádět technické změny příloh těchto obecných zásad za předpokladu, že takové změny nezmění základní koncepční rámec těchto obecných zásad včetně rozdělení pravomocí mezi ECB a národní centrální banky, ani podstatně neovlivní zpravodajské zatížení národních centrálních bank. Výkonná rada bez zbytečného odkladu informuje Radu guvernérů o každé změně příloh těchto obecných zásad.

Článek 15

Zrušení

1.   Obecné zásady ECB/2012/21 a obecné zásady (EU) 2021/834 (ECB/2021/15) se zrušují.

2.   Odkazy na zrušené obecné zásady se považují za odkazy na tyto obecné zásady v souladu se srovnávací tabulkou obsaženou v příloze V.

Článek 16

Nabytí účinku a provádění

1.   Tyto obecné zásady nabývají účinku dnem oznámení národním centrálním bankám členských států, jejichž měnou je euro.

2.   Národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro, a ECB, zajistí soulad s těmito obecnými zásadami ode dne 1. června 2022.

Článek 17

Určení

Tyto obecné zásady jsou určeny všem centrálním bankám Eurosystému.

Ve Frankfurtu nad Mohanem dne 19. května 2022.

Za Radu guvernérů ECB

Prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Úř. věst. L 318, 27.11.1998, s. 8.

(2)  Obecné zásady Evropské centrální banky ECB/2012/21 ze dne 26. září 2012 o rámci řízení kvality dat v centralizované databázi cenných papírů (Úř. věst. L 307, 7.11.2012, s. 89).

(3)  Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2021/834 ze dne 26. března 2021 o statistických informacích, které mají být vykazovány o emisích cenných papírů (ECB/2021/15) (Úř. věst. L 208, 11.6.2021, s. 311).

(4)  Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 549/2013 ze dne 21. května 2013 o Evropském systému národních a regionálních účtů v Evropské unii (Úř. věst. L 174, 26.6.2013, s. 1).

(5)  Obecné zásady Evropské centrální banky (EU) 2018/876 ze dne 1. června 2018 o rejstříku údajů o institucích a přidružených osobách (ECB/2018/16) (Úř. věst. L 154, 18.6.2018, s. 3).


PŘÍLOHA I

ATRIBUTY VSTUPNÍCH DAT PRO CENTRALIZOVANOU DATABÁZI CENNÝCH PAPÍRŮ (CSDB)

Pokud národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), poskytují CSDB vstupní data prostřednictvím vstupních souborů týkajících se dluhových cenných papírů, akcií a ostatních účastí nebo cen, musí poskytnout minimálně vstupní informace pro tyto atributy:

Tabulka 1

Název atributu vstupních dat

Popis

Vstupní soubory

Dluhové cenné papíry

Akcie a ostatní účasti

Ceny

International Security Identification Number (ISIN) code

Identifikátor cenného papíru ISIN

Is active flag

Technický příznak požadovaný pro zpracování vstupních záznamů

European System of Accounts (ESA 2010)  (1) instrument classification

Klasifikace cenného papíru podle ESA 2010

 

Primary asset classification 2

Primární klasifikace nástroje, např. údaj o tom, zda se jedná o dluhový či kapitálový nástroj nebo o nástroj fondu, s některými dalšími podrobnostmi

 

Nominal currency

Nominální měna nástroje (ISO 4217)

 

Issue price quote convention

Způsob kotace nástroje, např. procento nominální hodnoty nebo měna na akcii/jednotku

 

 

Security status

Stav nástroje s uvedením, zda je nástroj aktivní či nikoli, s některými dalšími podrobnostmi

 

Security status date

Datum odpovídající události, kdy se změnil stav cenného papíru

 

Issuer source code

Kód emitenta zdroje vstupních dat CSDB. U vstupních dat poskytovaných národními centrálními bankami se jedná o propojovací identifikátor subjektu mezi CSDB a rejstříkem údajů o institucích a přidružených osobách (RIAD).

 

Issuer source code type

Druh zdrojového kódu emitenta

 

Issuer domicile country

Země, v níž je emitent cenného papíru zapsán do obchodního rejstříku (domicil) (ISO 3166).

 

Issuer name

Úplný název emitenta

 

ESA 2010 issuer sector

Institucionální sektor emitenta podle ESA 2010

 

Price date

Datum informace o ceně

 

 

Close price

Hodnota ceny cenného papíru při ukončení denního obchodování

 

 

Price quotation type

Druh cenové kotace, např. procento nominální hodnoty nebo měna na akcii/podílovou jednotku

 

 

Price reference market

Trh, na kterém byla cena kótována (ISO 10383)

 

 

Price currency

Měna, v níž je cena kótována (jen pokud je druh kotace vyjádřen v měně)

 

 

Issuer LEI code

Identifikační kód právnické osoby (LEI) emitenta (ISO 17442), pokud má emitent LEI (*1)

 

Národní centrální banky, které poskytují vstupní data do CSDB, musí vynaložit veškeré úsilí, aby poskytly vstupní informace pro tyto atributy:

Tabulka 2

Název atributu vstupních dat

Popis

Vstupní soubory

Dluhové cenné papíry

Akcie a ostatní účasti

Ceny

Amount outstanding

Nesplacený objem (ve jmenovité hodnotě)

 

 

Number outstanding

Celkový počet v současnosti nesplacených jednotlivých akcií nebo akcií/podílových listů fondů

 

 

Issue price

Emisní cena jednotlivých cenných papírů zaplacená investory

 

Redemption price

Konečná cena při splacení jednotlivých cenných papírů

 

 

Issue date

Den, kdy emitent oproti zaplacení doručil cenné papíry upisovateli. Jedná se o den, kdy byly cenné papíry poprvé k dispozici k doručení investorům

 

Maturity date

Původní datum splatnosti, tj. datum poslední smluvně stanovené splátky jistiny, jak je definováno v prospektu

 

 

Tranche amount

Výše tranše (v nominální měně)

 

 

Tranche date

Datum vydání nové tranše existujícího cenného papíru

 

 

Tranche price

Cena, za kterou byla trhu nabídnuta nová tranše existujícího cenného papíru

 

 

Partial redemption amount

Částka částečného splacení (v nominální měně)

 

 

Partial redemption date

Datum, kdy byl existující cenný papír částečně splacen

 

 

Partial redemption price

Cena, za kterou byl existující cenný papír částečně splacen

 

 

Capital increase amount

Výše navýšení kapitálu (v počtu jednotlivých akcií)

 

 

Capital increase date

Datum, kdy došlo k navýšení kapitálu

 

 

Capital increase price

Cena, za kterou byly na trhu nabídnuty nové akcie

 

 

Capital decrease amount

Výše snížení kapitálu (v počtu jednotlivých akcií)

 

 

Capital decrease date

Datum, kdy došlo ke snížení kapitálu

 

 

Capital decrease price

Cena, za kterou byly existující akcie zpětně odkoupeny a následně zrušeny

 

 

Asset securitisation type

Druh sekuritizovaných aktiv

 

 

Instrument seniority type

Klasifikace, zda je nástroj zaručen, jaké je jeho pořadí přednosti a zda je zajištěn

 

 

Coupon-related attributes

Informace o kupónových platbách včetně druhu kupónu, frekvence kupónu, dat výplaty kupónu, kupónové sazby a dne, kdy začaly nabíhat úroky

 

 

Split factor

Faktor štěpení pro štěpení (a reverzní štěpení) akcií, vymezený jako (počet akcií před štěpením) / (počet akcií po štěpení)

 

 

Stock split date

Datum, kdy došlo ke štěpení akcií

 

 

Dividend amount

Výše poslední výplaty dividendy (v měnových jednotkách)

 

 

Dividend amount type

Druh rozdělení dividend (např. v hotovosti nebo v naturální formě)

 

 

Dividend currency

Měna poslední výplaty dividend (ISO 4217)

 

 

Dividend settlement date

Datum poslední výplaty dividendy

 

 

Dividend frequency

Frekvence vyplácení dividend

 

 

Income amount

Důchod přičitatelný investorům fondů, včetně dividend a nerozděleného zisku (koncepce ESA 2010) – relevantní pouze pro akcie/podílové listy fondů

 

 

Income currency

Měna důchodu přičitatelného investorům fondu (ISO 4217) – relevantní pouze pro akcie/podílové listy fondů

 

 

Income date

Datum, k němuž se vztahuje výše důchodu, tj. konec měsíce nebo konec čtvrtletí – relevantní pouze pro akcie/podílové listy fondů

 

 

Fund asset structure

Druh (většiny) podkladových aktiv fondu

 

 

Fund geographical structure

Zeměpisné rozdělení (většiny) podkladových aktiv fondu

 

 

Fund type

Druh fondu, tj. klasifikace jako otevřený nebo uzavřený fond a dividendová politika (rozdělování nebo nerozdělování výnosů)

 

 

Instrument supplementary information

Informace o tom, zda je cenný papír např. svlečeným cenným papírem, zda je depozitní poukázkou, opčním listem, nebo zda je relevantní pro statistiku emisí cenných papírů sestavovanou z dat CSDB podle jednotlivých položek (dále jen „souhrnná statistika CSEC“)

 


(1)  Zřízený nařízením (EU) č. 549/2013.

(*1)  Poznámky: *LEI je třeba vykazovat, pokud má národní centrální banka tyto informace k dispozici.


PŘÍLOHA II

CÍLE ŘÍZENÍ KVALITY DAT, PROVÁDĚNÍ VÝJIMEK, ATRIBUTY, ZÁKLAD PRO PRAHOVÉ HODNOTY ŘÍZENÍ KVALITY DAT A HARMONOGRAM

Rámec řízení kvality dat centralizované databáze cenných papírů (CSDB) je založen jednak na cílech řízení kvality dat, které představují referenční hodnoty pro hodnocení kvality výstupních účelových dat, a jednak na ukazatelích řízení kvality dat, které měří úroveň, na kterou bylo dosaženo určitého cíle řízení kvality dat, a tím pro každý příslušný cíl řízení kvality dat určují a řadí výstupní účelová data, jež je třeba ověřit. Je založen rovněž na prahových hodnotách řízení kvality dat, které definují minimální úroveň ověřování, kterou je třeba ve vztahu k určitému cíli řízení kvality dat provést, a na výjimkách při řízení kvality dat, které jsou identifikovány prostřednictvím stanoveného pravidla a které představují (potenciální) problémy s kvalitou dat, které mají být ověřeny nebo napraveny, aby bylo dosaženo příslušné prahové hodnoty řízení kvality dat.

Cíle řízení kvality dat, ukazatele řízení kvality dat, provádění výjimek při řízení kvality dat, atributy a základ pro prahové hodnoty řízení kvality dat jsou uvedeny v následující tabulce. V CSDB bude pro každý cíl řízení kvality dat k dispozici seznam výjimek při řízení kvality dat, které musí být ověřeny, aby bylo dosaženo prahové hodnoty řízení kvality dat. ECB a národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), ověří výjimky při řízení kvality dat vymezené v této příloze, u nichž se v CSDB uplatňují pravidla týkající se výjimek při řízení kvality dat.

Tabulka 1

Cíl řízení kvality dat

Ukazatele řízení kvality dat

Provádění výjimek při řízení kvality dat

Atributy výstupních účelových dat

Základ pro prahovou hodnotu řízení kvality dat

Cíl 1:

Stabilita dat – stavová data

Pojetí:

Ukazatel se pro každou kombinaci rezidentské země/sektoru definuje jako objemově vážený „index změn“, vážený pomocí peněžních částek. Má-li index hodnotu 1, ukazuje, že příslušný atribut se pro žádný z podkladových cenných papírů nezměnil, zatímco má-li index hodnotu 0, ukazuje, že příslušný atribut se změnil pro všechny cenné papíry.

Pokud index klesne pod hodnotu 1, identifikují se jednotlivé cenné papíry se změněným atributem, který způsobil pokles indexu, s cílem ověřit změnu, dokud nedojde ke splnění prahové hodnoty.

Události, které způsobují změnu indexu:

V případě diskrétních atributů se má za to, že jakákoli meziměsíční změna atributu způsobuje změnu indexu.

V případě spojitých atributů se má za to, že jakákoli meziměsíční změna větší než stanovená prahová hodnota způsobuje změnu indexu.

Pokrytí:

Tento ukazatel řízení kvality dat pokrývá všechny akcie investičních fondů, akcie a ostatní účasti i dluhové cenné papíry včetně certifikátů.

Cíl 1 posuzuje stabilitu stavových dat.

Jakákoli meziměsíční změna, která způsobuje změnu indexu, aktivuje výjimku při řízení kvality dat pro atributy výstupních účelových dat, na něž se vztahuje cíl 1.

Neověřené výjimky při řízení kvality dat nesmí snížit podíl stabilních dat pod prahovou hodnotu řízení kvality dat pro žádný z těchto sektorů emitentů podle Evropského systému účtů (ESA 2010) (2):

S.11 „nefinanční podniky“

S.121 „centrální banka“

S.122 „instituce přijímající vklady kromě centrální banky“

S.123 „fondy peněžního trhu“

S.124 „investiční fondy jiné než fondy peněžního trhu“

S.125 „ostatní finanční zprostředkovatelé kromě pojišťovacích společností a penzijních fondů“

S.126 „pomocné finanční instituce“

S.127 „kaptivní finanční instituce a půjčovatelé peněz“

S.128 „pojišťovací společnosti“

S.129 „penzijní fondy“

S.13 „vládní instituce“

Explicitní atributy: Issue date, maturity date for debt, nominal currency, quotation basis, ESA 2010 instrument classification, primary asset classification 2, CSDB issuer identifier, issuer domicile country (1), ESA 2010 issuer sector, issuer European Classification of Economic Activities (NACE) classification, entity status, amount outstanding, number outstanding, security status, coupon-related attributes, accrued income factor, price value, price value type, monthly average price, issue price, redemption price, instrument supplementary information, last split factor, last split date.

Nesplacené objemy nebo tržní kapitalizace v eurech vyjádřené jako podíl stavových dat.

Cíl 2:

Přesnost dat – souhrnná statistika CSEC

Koncepční východiska:

Souhrnná statistika CSEC pro stavy ke konci měsíce a měsíční toky se denně sestavuje z výstupních dat CSDB, jak je uvedeno v příloze IV těchto obecných zásad.

Vzhledem k tomu, že souhrnná statistika CSEC sestává z velkého počtu různých agregátů, včetně agregátů vyšší úrovně a překrývajících se agregátů, musí se ověřování souhrnné statistiky CSEC zaměřit na soubory „prioritních řad CSEC“, tj. na souhrnnou statistiku CSEC nejnižší úrovně, na kterou se vztahují požadavky řízení kvality dat, jak je uvedeno v příloze IV těchto obecných zásad. Ověřením souborů prioritních řad se zajistí, aby byly ověřeny také všechny agregáty vyšší úrovně, které jsou založeny na těchto řadách, a do značné míry i související překrývající se agregáty.

Pojetí:

Pro každou zemi musí ukazatel identifikovat „prioritní řady CSEC“ a musí je jako procentní podíl nesplacených objemů nebo tržní kapitalizace vztáhnout k agregátům celkového hospodářství pro stavy v tržní hodnotě za danou zemi.

Přístup k rozčleněným datům musí být možný na úrovni jednotlivých cenných papírů, z nichž vychází souhrnná statistika CSEC. Soubory prioritních řad CSEC musí být ověřovány a potvrzovány až do dosažení prahové hodnoty.

Pokrytí:

Ukazatel pokrývá dluhové cenné papíry a kótované akcie, které spadají do oblasti působnosti souhrnné statistiky CSEC.

Cíl 2 posuzuje kvalitu dat souhrnné statistiky CSEC

Každá prioritní řada CSEC pro dluhové cenné papíry a kótované akcie aktivuje výjimku při řízení kvality dat pro cíl 2.

Neověřené výjimky při řízení kvality dat nesmí překročit prahovou hodnotu řízení kvality dat pro dluhové cenné papíry a kótované akcie.

Implicitní atributy: Issue date, maturity date for debt, nominal currency, quotation basis, ESA 2010 instrument classification, primary asset classification 2, issuer domicile country (3), ESA 2010 issuer sector, entity status, amount outstanding, number outstanding, tranche amount, tranche issue date, tranche issue price, security status, coupon-related attributes, price value, issue price, redemption price, instrument supplementary information.

Stavy prioritních řad CSEC v tržní hodnotě, vyjádřené jako podíl stavů agregátů CSEC za celkové hospodářství dané země v tržní hodnotě (zvlášť vypočítané pro agregáty dluhových cenných papírů a agregáty kótovaných akcií).

Cíl 3a:

Přesnost dat – podpora správného zařazení do sektorů a výběru dat podle emitenta

Koncepční východiska:

Centralizovaná databáze cenných papírů vzájemně spojuje informace o emitentech a nástrojích formou, kterou lze popsat jako „jeden k mnohým“, tj. jeden emitent se může vztahovat k mnoha nástrojům, zatímco každý nástroj se vztahuje pouze k jednomu emitentovi. K tomuto spojení mezi nástrojem a emitentem dochází pomocí jednotlivých identifikátorů emitentů, jež poskytují různí poskytovatelé vstupních dat. Tyto identifikátory se mezi jednotlivými poskytovateli dat liší, neboť dosud není dán žádný jednotný standard;

Pokud poskytovatelé vstupních dat poskytnou nekonzistentní (rozporné) identifikátory emitenta pro tentýž nástroj, tj. pokud se neshodnou na emitentovi, nelze nástroj přidělit určitému emitentovi a skončí v „rozporné skupině“. Rozporné skupiny lze i nadále správně klasifikovat podle země a sektoru, avšak není dáno žádné konzistentní spojení s příslušným emitentem nástroje.

Nástroje v rozporných skupinách zamezují konzistentní a spolehlivé identifikaci všech nástrojů vydaných určitým emitentem.

Nástroje v rozporných skupinách zvyšují riziko nesprávné klasifikace podle rezidentské země nebo podle sektoru.

Pojetí:

Pro každou rezidentskou zemi ukazatel musí identifikovat nástroje v rozporných skupinách a jako procentní podíl uvedený v počtech nebo v peněžních částkách vyjádřit jejich vztah vůči všem nástrojům v dané zemi.

Pokrytí:

Tento ukazatel pokrývá všechny nástroje v CSDB.

Cíl 3a hodnotí správné určení jednotek emitentů.

Jakýkoli rozpor ohledně emitenta nástroje, tj. nástroje v „rozporných skupinách“, aktivuje výjimku při řízení kvality dat pro cíl 3a.

V případě výjimky při řízení kvality dat nesmí nástroje pro tuto výjimku překročit prahovou hodnotu řízení kvality dat.

Explicitní atributy: identifikátor emitenta používaný pro seskupování.

Nesplacené objemy a tržní kapitalizace v eurech týkající se nástrojů v rozporných skupinách, vyjádřené jako procentní podíl všech nástrojů.

Cíl 3b:

Přesnost dat – podpora správného zařazení do sektorů a výběru dat podle emitenta

Koncepční východiska:

Centralizovaná databáze cenných papírů vzájemně spojuje informace o emitentech a nástrojích formou, kterou lze popsat jako „jeden k mnohým“, tj. jeden emitent se může vztahovat k mnoha nástrojům, zatímco každý nástroj se vztahuje pouze k jednomu emitentovi. K tomuto spojení mezi nástrojem a emitentem dochází pomocí jednotlivých identifikátorů emitentů, jež poskytují různí poskytovatelé vstupních dat. Tyto identifikátory se mezi jednotlivými poskytovateli dat liší, neboť dosud není dán žádný jednotný standard; tyto identifikátory by však měly být v souladu.

Pokud žádný poskytovatel dat neposkytne identifikátor emitenta pro daný nástroj, existuje riziko, že tento nástroj nebude přidělen určitému emitentovi a skončí v „samostatné skupině“, která sestává pouze z tohoto nástroje. Samostatné skupiny lze i nadále správně klasifikovat podle země a sektoru, avšak není dáno žádné konzistentní spojení s příslušným emitentem nástroje.

Nástroje v samostatných skupinách zamezují konzistentní a spolehlivé identifikaci všech nástrojů vydaných určitým emitentem.

Nástroje v samostatných skupinách zvyšují riziko nesprávné klasifikace podle rezidentské země nebo podle sektoru, jelikož jsou často poskytovány s neúplnými informacemi.

Pojetí:

Pro každou rezidentskou zemi musí ukazatel identifikovat nástroje v samostatných skupinách a jako procentní podíl uvedený v počtech nebo v peněžních částkách vyjádřit jejich vztah vůči všem nástrojům v dané zemi.

Pokrytí:

Tento ukazatel pokrývá všechny nástroje v CSDB.

Cíl 3b hodnotí správné určení jednotek emitentů.

Nedostatek spolehlivých informací o emitentovi nástroje, tj. nástroje v „samostatných skupinách“, aktivuje výjimku při řízení kvality dat pro cíl 3b.

V případě výjimky při řízení kvality dat nesmí nástroje pro tuto výjimku překročit prahovou hodnotu řízení kvality dat.

Explicitní atributy: identifikátor emitenta používaný pro seskupování.

Nesplacené objemy a tržní kapitalizace v eurech týkající se nástrojů v samostatných skupinách, vyjádřené jako procentní podíl všech nástrojů.

Při plnění svých úkolů podle článku 8 těchto obecných zásad musí ECB a národní centrální banky dodržovat následující harmonogram pro ověřování výjimek při řízení kvality dat a nápravu problémů s kvalitou dat u cílů řízení kvality dat 1, 2, 3a a 3b:

Tabulka 2

Druh řízení kvality dat

Referenční měsíce, jichž se týká řízení kvality dat

Druh dat, na které vztahuje řízení kvality dat

Cíle řízení kvality dat, u nichž musí být ověřeny výjimky a napraveny problémy s kvalitou dat

Lhůta pro ověření všech výjimek k dosažení prahových hodnot řízení kvality dat

Výchozí řízení kvality dat

Referenční měsíc aktuálního cyklu vypracovávání statistiky

Výstupní účelová data v rámci předběžné úpravy ke konci měsíce

Cíle řízení kvality dat 1, 3a a 3b

Konec třetího pracovního dne následujícího po referenčním měsíci, jehož se týká výchozí řízení kvality dat

 

 

Výchozí souhrnná statistika CSEC

Cíl řízení kvality dat 2

Konec sedmého pracovního dne následujícího po referenčním měsíci, jehož se týká výchozí řízení kvality dat

Pravidelné řízení kvality dat

Všechny předchozí referenční měsíce

Výstupní účelová data

Cíle řízení kvality dat 1, 3a a 3b

Konec třetího pracovního dne následujícího po referenčním měsíci, jehož se týká výchozí řízení kvality dat

 

 

Pravidelná souhrnná statistika CSEC

Cíl řízení kvality dat 2

Konec sedmého pracovního dne následujícího po referenčním měsíci, jehož se týká výchozí řízení kvality dat

Konkrétní příklad harmonogramu ověřování výjimek při řízení kvality dat a nápravy problémů s kvalitou dat pro cíle řízení kvality dat 1, 2, 3a a 3b je uveden v následujícím diagramu. Příklad ilustruje příklad cyklu vypracovávání statistiky za referenční měsíc červen 2022. V tomto případě musí ECB a národní centrální banky provést výchozí řízení kvality dat týkající se výjimek při řízení kvality dat za referenční měsíc červen 2022 do třetího pracovního dne měsíce července 2022 v případě výjimek při řízení kvality dat pro cíle 1, 3a a 3b a do sedmého pracovního dne měsíce července 2022 v případě výjimek při řízení kvality dat pro cíl řízení kvality dat 2. Podobně musí ECB a národní centrální banky provádět pravidelné řízení kvality dat týkající se výjimek při řízení kvality dat za referenční měsíc květen 2022 a jakékoli dřívější referenční měsíce do třetího pracovního dne měsíce července 2022 v případě výjimek při řízení kvality dat pro cíle řízení kvality dat 1, 3a a 3b a do sedmého pracovního dne měsíce července 2022 v případě výjimek při řízení kvality dat pro cíl řízení kvality dat 2.

Obrázek:

Příklad harmonogramu ověřování výjimek při řízení kvality dat za referenční měsíc červen 2022.

Image 1L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně


(1)  Zřízený nařízením (EU) č. 549/2013.

(2)  Vstupní data pro atributy emitenta se pravidelně předávají do CSDB ze souboru údajů rejstříku údajů o institucích a přidružených osobách (RIAD) v souladu s článkem 4 těchto obecných zásad.

(3)  Vstupní data pro atributy emitenta se pravidelně předávají do CSDB ze souboru dat RIAD. Vstupní data RIAD jsou propojena s daty CSDB v souladu s čl. 4 odst. 7 těchto obecných zásad.


PŘÍLOHA III

ÚČELOVÉ SOUBORY VÝSTUPNÍCH DAT A ATRIBUTY VÝSTUPNÍCH ÚČELOVÝCH DAT, NA KTERÉ SE VZTAHUJE RÁMEC ŘÍZENÍ KVALITY DAT

Měsíční výstupní účelová data: Rámec řízení kvality dat zahrnuje následující měsíční účelové soubory výstupních dat podle jednotlivých položek, které podporují vypracovávání statistiky:

Účelový soubor CSEC, který podporuje sestavování agregované statistiky CSEC, což je statistika emisí cenných papírů sestavovaná z výstupních dat z centralizované databáze cenných papírů (CSDB) (dále jen „účelový soubor CSEC“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování externí statistiky (dále jen „účelový soubor EXT“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky účelových finančních společností pro sekuritizaci (dále jen „účelový soubor FVC“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky investičních fondů (dále jen „účelový soubor IF)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky držby cenných papírů (dále jen „účelový soubor SHS“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky financování vládního sektoru pomocí cenných papírů (dále jen „účelový soubor GSF“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky pojišťovacích společností (dále jen „účelový soubor IC“)

Účelový soubor, který podporuje sestavování statistiky penzijních fondů (dále jen „účelový soubor PF“)

Denní výstupní účelová data: Rámec řízení kvality dat zahrnuje následující denní účelové soubory výstupních dat podle jednotlivých položek, které podporují různá užití a u nichž Evropská centrální banka (ECB) a národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), vyvinou maximální úsilí k zajištění kvality výstupních účelových dat:

Účelový soubor, který podporuje řízení zajištění (dále jen „účelový soubor CM“)

Účelový soubor, který podporuje statistické vykazování týkající se peněžního trhu (dále jen „účelový soubor MM“)

Účelový soubor, který podporuje uchovávání dat o obchodech zajišťujících financování (dále jen „účelový soubor SFT“)

Atributy výstupních účelových dat, na něž se vztahuje rámec řízení kvality dat:

Název atributu výstupních účelových dat

Popis

Příslušný účelový soubor

CSEC

EXT

FVC

IF

SHS

GSF

IC

PF

CM

MM

SFT

International Securities Identification Number (ISIN) code

Identifikátor cenného papíru ISIN (ISO 6166).

Classification of Financial Instruments (CFI) code

Kód CFI nástroje (ISO 10962).

 

 

 

 

 

 

 

 

Central securities depository

Kód centrálního depozitáře cenných papírů, tj. kde jsou cenné papíry v listinné nebo zaknihované (dematerializované) podobě skutečně uloženy a spravovány

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

European System of Accounts (ESA 2010) instrument classification

Klasifikace cenného papíru podle ESA 2010.

 

 

Debt type

Druh dluhového nástroje.

 

 

 

 

 

 

 

 

Primary asset classification 2

Primární klasifikace nástroje (např. údaj o tom, zda se jedná o dluhový cenný papír, kapitálový cenný papír nebo fond, s některými dalšími podrobnostmi

 

 

 

 

 

 

 

Security is included in CSDB-based securities issues statistics (hereinafter ‘CSEC’)

Atribut, který lze použít k identifikaci cenných papírů, které by měly být v souladu s rozsahem souhrnné statistiky CSEC zahrnuty do „stávajících nesplacených objemů“.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument supplementary information

Doplňkový atribut, který určuje, zda by nástroj měl být zahrnut do CSEC či nikoli.

 

 

 

 

 

 

Security status

Stav nástroje. Tento atribut označuje, zda je nástroj aktivní či nikoli.

 

 

 

 

 

 

Security status date

Atribut označující datum, k němuž se atribut stavu cenného papíru změnil z aktivního na neaktivní (nebo z neaktivního na aktivní).

 

 

 

 

 

 

 

Asset securitisation type

Druh zajišťovacího aktiva.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument seniority type

Atribut, který označuje, zda je nástroj zaručen, jaké je jeho pořadí přednosti a zda je zajištěn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Security is included in the Collateral and Counterparties Database

Atribut, který označuje, zda je nástroj způsobilý k tomu, aby byl použit jako zajištění pro úvěrové operace Eurosystému.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nominal currency

Nominální měna nástroje (ISO 4217).

 

 

Issue Date

Den, kdy emitent oproti zaplacení doručí cenné papíry upisovateli. Jedná se o den, kdy byly cenné papíry poprvé k dispozici k doručení investorům

Poznámka: V případě stripu tento sloupec označuje datum, kdy je oddělen kupón/jistina.

 

 

Maturity date

Původní datum splatnosti, tj. datum poslední smluvně stanovené splátky jistiny, jak je definováno v prospektu.

 

Původní splatnost

Původní splatnost nástroje ve dnech vypočtená ke dni, kdy byla vytvořena výstupní data. Prázdné, není-li k dispozici datum splatnosti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Residual maturity

Zbytková splatnost nástroje ve dnech vypočtená ke dni, kdy jsou vytvořena výstupní data.

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer name

Název emitenta

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer organisation alias code

Zdrojový alias kód emitenta nebo externí alias kód emitenta podle druhu aliasu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer organisation alias type

Druh aliasu organizace emitenta označující poskytovatele dat, který poskytl alias kód nebo externí alias kód.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESCB issuer identifier

Identifikační kód emitenta, který je načten prostřednictvím zvláštního seznamu a který odpovídá druhu vymezenému v seznamu druhů identifikátorů emitenta ESCB.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESCB issuer identifier type

Druh identifikátoru emitenta ESCB označující oficiální seznam kódů ECB, jehož je identifikátor součástí (např. seznam měnových finančních institucí, seznam investičních fondů, seznam účelových finančních společností pro sekuritizaci nebo seznam pojišťovacích společností a penzijních fondů)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer domicile country

Země, v níž je emitent cenného papíru zapsán do obchodního rejstříku (domicil) (ISO 3166).

ESA 2010 issuer sector

Institucionální sektor emitenta podle ESA 2010.

Issuer European Classification of Economic Activities (NACE) classification

Hlavní ekonomická činnost podle NACE.

 

 

 

 

 

 

Entity status

Stav subjektu emitenta nástroje. Tento atribut označuje, zda je nástroj aktivní či nikoli.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entity status date

Atribut označující datum, k němuž se atribut stavu subjektu změnil z aktivního na neaktivní (nebo z neaktivního na aktivní).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer legal entity identifier (LEI)

Kód LEI emitenta (ISO 17442).

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer MFI code

Kód MFI emitenta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amount issued

Objem dluhového nástroje, jehož bylo docíleno při emisi (jmenovitá hodnota).

V případě stripu tento sloupec označuje hodnotu, za níž byl kupón/jistina oddělen/a. V případě cenných papírů emitovaných v tranších pod stejným ISIN tento sloupec označuje celkový objem, který byl dosud emitován.

Emitovaný objem je denominován v nominální měně.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amount outstanding

Nesplacený objem (ve jmenovité hodnotě). V případě cenných papírů emitovaných v tranších pod stejným ISIN tento sloupec označuje celkový objem, který byl dosud emitován, očištěný o splacení. Hodnoty se udávají v nominální měně.

Nesplacený objem je denominován v nominální měně.

Chybí-li nominální měna, je nesplacený objem denominován v eurech.

 

 

 

Amount outstanding in euro

Nesplacený objem převedený na euro za použití směnného kurzu eura vůči nominální měně, který platí ke dni, kdy byla vytvořena výstupní data.

 

 

 

 

 

Amount outstanding type

Atribut udávající, zda atribut nesplaceného objemu zachycuje celkový nesplacený objem nebo počet nesplacených nástrojů.

 

 

 

 

 

 

 

 

Market capitalisation

Poslední dostupná tržní kapitalizace. Tržní kapitalizace je denominována v nominální měně.

Chybí-li nominální měna, je tržní kapitalizace denominována v eurech.

 

 

 

 

 

 

 

Market capitalisation in euro

Tržní kapitalizace převedená na euro za použití směnného kurzu eura vůči nominální měně, který platí ke dni, kdy byla vytvořena výstupní data.

 

 

 

 

 

 

 

Tranche issue date

Datum vydání nové tranše existujícího cenného papíru.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranche issue price

Cena, za kterou byla trhu nabídnuta nová tranše existujícího cenného papíru.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partial redemption date

Datum, kdy byl existující cenný papír částečně splacen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partial redemption price

Cena, za kterou byl existující cenný papír částečně splacen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital increase date

Datum, kdy došlo k navýšení kapitálu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital increase price

Cena, za kterou byly na trhu nabídnuty nové akcie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital decrease date

Datum, kdy došlo ke snížení kapitálu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital decrease price

Cena, za kterou byly existující akcie zpětně odkoupeny a následně zrušeny.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yield to maturity

Výnos konkrétního cenného papíru do jeho splatnosti vyjádřený v procentech.

 

 

 

 

 

 

 

 

Short name

Krátký název nástroje vymezený na základě znaků emise a dostupných informací.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pool factor

V případě cenných papírů zajištěných hypotékami představuje „pool factor“ (resp. poměr zůstatkové hodnoty jistiny) nesplacený zůstatek jistiny souboru hypoték, které jsou podkladem cenného papíru, dělený původním zůstatkem jistiny.

 

 

 

Has embedded options

Atribut, který označuje, zda nástroj zahrnuje opci zpětného odkupu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quotation basis

Způsob kotace nástroje, tj. procento nominální hodnoty (procento) nebo měna na akcii/jednotku (jednotky).

 

Price date

Datum, k němuž se vztahují informace o ceně uvedené v rámci atributu „Price value“.

 

 

 

 

 

 

 

 

Price value

Poslední dostupná reprezentativní cena nástroje k referenčnímu datu, vyjádřená ve způsobu kotace a případně v nominální měně nástroje. V případě cenných papírů s úrokovým výnosem se poskytuje čistá cena, tj. bez naběhlých úroků.

 

Price value type

Povaha ceny, tj. zda představuje tržní ocenění, odhad nebo automaticky nastavenou hodnotu.

 

 

Monthly average price

Průměr standardizovaných cen nástroje, které jsou k dispozici za posledních 30 kalendářních dnů do referenčního data, vyjádřený ve způsobu kotace, případně v nominální měně nástroje.

 

 

 

 

 

 

 

Issue price

Emisní cena jednotlivých cenných papírů zaplacená investory.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption type

Druh splácení, tj. jednorázový, stálý, strukturovaný, roční, sériový, nepravidelný nebo odstupňovaný.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption frequency

Počet splátek dluhového nástroje za rok.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption currency

Měna platby jistiny (ISO 4217).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption price

Konečná cena při splacení jednotlivých cenných papírů.

 

 

 

 

 

 

 

 

Accrual start date

Datum, kdy začínají nabíhat úroky z dluhových nástrojů s výplatou úroků

 

 

 

 

 

 

 

 

Accrued interest

Úrok naběhlý od poslední kupónové výplaty nebo ode dne, kdy začaly nabíhat úroky. V případě cenných papírů s úrokovým výnosem vede přidání této hodnoty k ceně ke vzniku tzv. „špinavé ceny“.

 

 

Accrued income factor

Faktor denního výnosu konkrétního cenného papíru v procentech vypočtený z pohledu dlužníka. Faktor je založen na akruální bázi, tj. na současném účinku naběhlého úroku a výnosu z důvodu rozdílu mezi emisní cenou a cenou při splacení.

 

 

Accrued income (Creditor)

Denní výnos konkrétního cenného papíru v procentech vypočtený z pohledu věřitele.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coupon type

Druh kupónu, tj. pevný, proměnlivý, odstupňovaný atd.

 

 

 

 

Last coupon rate

Poslední skutečně vyplacená kupónová sazba v procentech za rok (roční sazba).

 

 

 

Last coupon date

Datum poslední skutečně vyplacené kupónové sazby. Atribut umožňuje určit, zda poslední skutečně vyplacená kupónová sazba spadá do vykazovaného období či nikoli.

 

 

 

Last coupon frequency

Četnost za rok, v níž je vyplácena poslední kupónová sazba.

 

 

 

Coupon currency

Měna kupónu (ISO 4217).

 

 

 

 

 

 

 

Dividend amount

Výše poslední výplaty dividendy na akcii (podle druhu výše dividendy) před zdaněním (hrubá dividenda).

 

 

 

 

 

Dividend amount type

Výše dividendy na akcii může být denominována v měně dividendy nebo v počtu akcií.

 

 

 

 

 

 

Dividend currency

Měna poslední výplaty dividend (ISO 4217).

 

 

 

 

 

Dividend Settlement date

Datum zúčtování poslední výplaty dividendy. Tento atribut umožňuje určit, zda vyplacená výše dividendy spadá do vykazovaného období či nikoli.

 

 

 

 

 

Last split factor

Faktor štěpení pro štěpení (a reverzní štěpení) akcií, vymezený jako (počet akcií před štěpením) / (počet akcií po štěpení)

 

 

 

 

 

Last split date

Datum, kdy štěpení akcií nabývá účinnosti.

 

 

 

 

 

Fund asset structure type

Druh (většiny) podkladových aktiv fondu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PŘÍLOHA IV

SOUHRNNÁ STATISTIKA CSEC

Úvod

Statistika emisí cenných papírů založená na centrální databázi cenných papírů (CSDB) (dále jen „CSEC“) poskytuje agregáty stavů a toků emisí cenných papírů rezidenty členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „členské státy eurozóny“), a členských států, jejichž měnou není euro (dále jen „členské státy mimo eurozónu“), ve všech měnách, jakož i rezidenty zbytku světa v eurech, v členění podle sektoru emitenta, druhu nástroje, druhu úrokové sazby, splatnosti a měny denominace.

Národní centrální banky členských států, jejichž měnou je euro (dále jen „národní centrální banky“), odpovídají za ověřování souhrnné statistiky CSEC týkající se emitentů, kteří jsou rezidenty v jejich zemích. ECB je odpovědná za ověřování souhrnné statistiky CSEC týkající se emitentů, kteří jsou rezidenty mimo eurozónu, kromě případů, kdy národní centrální banka členského státu, jehož měnou není euro (dále jen „národní centrální banka mimo eurozónu“), přijala odpovědnost za ověřování souhrnné statistiky CSEC týkající se emitentů, kteří jsou rezidenty v jejím členském státě.

Metodika sestavování souhrnné statistiky CSEC se v co největším rozsahu řídí mezinárodními standardy vymezenými v příručce o statistice cenných papírů Banky pro mezinárodní platby, Evropské centrální banky (ECB) a Mezinárodního měnového fondu (1) a v ESA 2010 (2). Výjimečné případy, kdy se metodika odchyluje od těchto statistických standardů, jsou zvláště zdůrazněny. Podrobná pravidla výpočtu CSEC budou stanovena v příručce k sestavování statistiky, kterou schválí Výbor pro statistiku ESCB a která bude zveřejněna na internetových stránkách ECB.

1.   Pokrytí a klasifikace

1.1

Rezidentská příslušnost emitenta: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise rezidentů členských států eurozóny a členských států mimo eurozónu ve všech měnách, jakož i emise rezidentů zbytku světa v eurech. Emise rezidentů členských států eurozóny a/nebo členských států mimo eurozónu jsou členěny podle země emitenta a dalších kritérií. Agregáty za eurozónu a na úrovni Unie kromě toho zahrnují rovněž emise nadnárodních institucí, které se považují za rezidenty eurozóny, resp. Unie jako celku.

1.2

Sektory: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise těchto sektorů emitentů:

S1: celkové hospodářství (všechny sektory dohromady)

S11: nefinanční podniky

S12: finanční instituce

S121: centrální banky

S122: instituce přijímající vklady kromě centrální banky

S12M: finanční instituce jiné než instituce přijímající vklady

S12P: finanční instituce jiné než instituce přijímající vklady, pojišťovací společnosti a penzijní fondy

S124: investiční fondy jiné než fondy peněžního trhu

S125: ostatní finanční zprostředkovatelé kromě pojišťovacích společností a penzijních fondů

S125A: účelové finanční společnosti pro sekuritizaci

S125W: ostatní finanční zprostředkovatelé kromě pojišťovacích společností, penzijních fondů (kromě účelových finančních společností pro sekuritizaci)

S126: pomocné finanční instituce

S127: kaptivní finanční instituce a půjčovatelé peněz

S12Q: pojišťovací společnosti a penzijní fondy

S13: vládní instituce

S1311: ústřední vládní instituce (kromě fondů sociálního zabezpečení)

S13M: národní a místní vládní instituce (kromě fondů sociálního zabezpečení)

S1314: fondy sociálního zabezpečení

S1M: domácnosti a neziskové instituce sloužící domácnostem

1.3

Druh nástroje: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise dluhových cenných papírů a kótovaných akcií (3). Emise nekótovaných akcií, ostatních účastí, akcií/podílových listů vydaných fondy peněžního trhu a akcií/podílových listů vydaných investičními fondy jinými než fondy peněžního trhu jsou vyloučeny.

Emise dluhových cenných papírů a kótovaných akcií zahrnují pouze cenné papíry označené mezinárodním identifikačním číslem cenných papírů (ISIN). Emise neobchodovatelných nástrojů, včetně úvěrů, transakcí s cennými papíry v rámci repo obchodů a vládních investic do kapitálu mezinárodních organizací, které jsou právně založeny jako společnosti s akciovým kapitálem, jsou vyloučeny.

1.4

Druh úrokové sazby: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise dluhových cenných papírů všech druhů úrokových sazeb s následujícím členěním:

Pevný kupón: Dluhové cenné papíry, u nichž jsou k datu emise smluvní nominální kupónové platby pevně stanoveny v měně denominace po dobu životnosti dluhového cenného papíru a splacení jistiny je pevně stanoveno, pokud jde o měnu denominace a termín splatnosti. To zahrnuje dluhové cenné papíry se stoupající nebo klesající sazbou (stepped debt securities), u nichž jsou k datu emise předem stanoveny různé kupóny po celou dobu životnosti cenného papíru.

Nulový kupón: Dluhové cenné papíry splácené jednorázovou splátkou bez kupónových plateb, které se obvykle prodávají s diskontem.

Pohyblivá sazba vázaná na inflaci: Dluhové cenné papíry, u nichž jsou platby kupónu nebo jistiny vázány na cenové indexy.

Pohyblivá sazba vázaná na úrokovou sazbu: Dluhové cenné papíry, u nichž jsou platby kupónu nebo jistiny vázány na referenční úrokové sazby nebo výnosy dluhopisů.

Pohyblivá sazba vázaná na cenu aktiv: Dluhové cenné papíry, u nichž jsou platby kupónu nebo jistiny vázány na jakákoli jiná finanční aktiva, komodity nebo indexy odlišné od cenových indexů nebo referenčních úrokových sazeb. To zahrnuje dluhové cenné papíry vázané na koše cenných papírů, měny, obchodní události, jako jsou selhání emitenta, a jiné druhy aktiv nebo událostí.

Dluhové cenné papíry, které obsahují proměnlivý kupón v kombinaci s pevným kupónem, se zařazují do příslušné kategorie pohyblivé úrokové sazby.

1.5

Splatnost: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise dluhových cenných papírů všech dob splatnosti. Členění podle splatnosti u emisí dluhových cenných papírů klasifikuje dluhové cenné papíry podle původní splatnosti a do určité míry podle zbytkové splatnosti.

1.6

Měna denominace: Souhrnná statistika CSEC zahrnuje emise rezidentů eurozóny v členění na euro a „jiné měny“, emise rezidentů členských států mimo eurozónu v členění na euro, „národní měnu jinou než euro“ a „jiné měny“ a emise rezidentů zbytku světa v eurech. Následující tabulka shrnuje členění podle měn.

Měna denominace

Emise rezidentů eurozóny

Emise rezidentů členských států mimo eurozónu

Emise rezidentů zbytku světa

v eurech

v národní měně jiné než euro

neuplatňuje se

 

v jiných měnách

 

2.   Koncepce stavů a toků

Souhrnná statistika CSEC poskytuje informace o stavech (tj. nesplacené objemy) a tocích (tj. hrubé emise, splácení či zpětné odkupy, přecenění a ostatní změny objemu včetně reklasifikací). Níže uvedená rovnice znázorňuje vazbu mezi stavy a toky:

stavy (t) = stavy (t-1) + hrubé emise (t) - splácení či zpětné odkupy (t) + přecenění (t) + ostatní změny objemu (t)

2.1

Stavy: Souhrnná statistika CSEC o stavech zahrnuje pozice dluhových cenných papírů a kótovaných akcií, které jsou nesplacené na konci referenčního období.

2.2

Hrubé emise: Souhrnná statistika CSEC o hrubých emisích zahrnuje nové emise dluhových cenných papírů a kótovaných akcií během referenčního období. Emise označují situaci, kdy emitent prodává nově vytvořené dluhové cenné papíry nebo kótované akcie držitelům. Cenný papír se považuje za vydaný, pokud jej emitent převede na držitele, obvykle výměnou za oběživo nebo převoditelné vklady, nebo pokud byl skutečně vydán, ale původní emitent si jej ponechal (4). Kromě toho v případě agregátů dluhových cenných papírů v nominální a tržní hodnotě zahrnují hrubé emise také naběhlý úrok. Hrubé emise se nezaznamenávají, jedná-li se pouze o kotaci společnosti na burze, aniž by byl získán nový kapitál (5). Emise cenných papírů, které lze později přeměnit na jiné nástroje, musí být evidovány jako emise v původní kategorii nástrojů; při přeměně se evidují, jako by byly v této kategorii nástrojů splaceny, a ve stejném objemu se poté považují za brutto emise v nové kategorii.

2.3

Splácení či zpětné odkupy: Souhrnná statistika CSEC o splácení či zpětných odkupech zahrnuje zrušení dluhových cenných papírů a kótovaných akcií během referenčního období. Splácení či zpětné odkupy zahrnují dluhové cenné papíry, které dosáhly splatnosti nebo byly předčasně splaceny, jakož i kótované akcie, které byly formálně zrušeny. Kromě toho v případě agregátů dluhových cenných papírů v nominální a tržní hodnotě zahrnuje splácení či zpětné odkupy také splacený kupón. Splácení či zpětné odkupy se nezaznamenávají v případě vyřazení cenných papírů z obchodování na burze (6).

2.4

Přecenění: Souhrnná statistika CSEC o přecenění zahrnuje přecenění dluhových cenných papírů a kótovaných akcií během referenčního období. K přecenění může dojít v důsledku tržního vývoje cen a směnných kurzů.

2.5

Ostatní změny objemu: Souhrnná statistika CSEC o ostatních změnách objemu zahrnuje ostatní změny objemu dluhových cenných papírů a kótovaných akcií v důsledku změn množství nebo fyzických charakteristik cenných papírů nebo změn v klasifikaci cenných papírů. Změny v klasifikaci zahrnují změny v institucionálním sektoru emitenta, změny referenční oblasti, v níž má emitent sídlo, změny struktury institucionálních jednotek a změny v klasifikaci aktiv. Ostatní změny objemu se odvozují jako reziduum rovnice týkající se vazby mezi stavy a toky.

Podrobná pravidla výpočtu stavů a toků budou vymezena v příručce k sestavování statistiky , kterou schválí Výbor pro statistiku ESCB a která bude zveřejněna na internetových stránkách ECB.

3.   Statistické zacházení s konkrétními kategoriemi nástrojů

Při sestavování souhrnné statistiky CSEC by se mělo s konkrétními kategoriemi nástrojů zacházet takto:

Depozitní poukázky: Aby se zabránilo dvojímu započtení, musí být emise depozitních poukázek vyloučeny ze souhrnné statistiky CSEC.

Emise s více kódy ISIN: Aby se zabránilo dvojímu započtení, emise, které jsou identifikovány více kódy ISIN (např. proto, že různé části cenného papíru jsou vydávány podle různých regulačních pravidel nebo uloženy u různých depozitářů), se zahrnují do souhrnné statistiky CSEC pouze v rozsahu, v jakém příslušné nesplacené objemy nejsou již zahrnuty pod jiným kódem ISIN.

„Svlečené“ dluhové cenné papíry: Aby se zabránilo dvojímu započtení, emise tzv. svlečených dluhových cenných papírů se zahrnují do souhrnné statistiky CSEC pouze v rozsahu, v jakém příslušné nesplacené objemy nejsou již zahrnuty v rámci příslušného původního dluhového cenného papíru.

Držba vlastních cenných papírů: Souhrnná statistika CSEC musí být sestavována v hrubých hodnotách a musí zahrnovat držbu cenných papírů na vlastní účet včetně i) cenných papírů prodaných na trhu a zpětně odkoupených emitentem a ii) cenných papírů, které byly skutečně vydány, ale které si emitent ponechal (7).

4.   Ocenění

Pokud jde o dluhové cenné papíry a kótované akcie, souhrnná statistika CSEC se sestavuje v tržní hodnotě. Pokud jde jen o dluhové cenné papíry, souhrnná statistika CSEC se sestavuje též ve jmenovité hodnotě a pokud jde o stavy dluhových cenných papírů, sestavuje se v nominální hodnotě. Níže uvedená tabulka shrnuje metody oceňování používané pro sestavování souhrnné statistiky CSEC:

Druh nástroje

Stavy a toky v tržní hodnotě

Stavy a toky ve jmenovité hodnotě

Stavy v nominální hodnotě

Dluhové cenné papíry

Kótované akcie

neuplatňuje se

neuplatňuje se

5.   Přehled členění

Pokud jde o emise každého jednotlivého členského státu eurozóny a eurozóny jako celku, je souhrnná statistika CSEC vyjádřena v eurech a sestavuje se v souladu s členěním vymezeným v následujících tabulkách. Kódy sektorů použité v tabulkách mají význam vymezený v oddíle 1 „Pokrytí a klasifikace“.

Tabulka A1

Hierarchie dluhových cenných papírů 1 – Hlavní členění podle splatnosti a druhu úrokové sazby pro jednotlivé členské státy eurozóny a eurozónu jako celek

Image 2L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A2

Hierarchie dluhových cenných papírů 2 – Podrobné členění podle druhu úrokové sazby pro jednotlivé členské státy eurozóny a eurozónu jako celek

Image 3L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A3

Hierarchie dluhových cenných papírů 3 – Podrobná členění podle původní splatnosti pro jednotlivé členské státy eurozóny a eurozónu jako celek

Image 4L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A4

Hierarchie dluhových cenných papírů 4 – Podrobná členění podle zbytkové splatnosti pro jednotlivé členské státy eurozóny a eurozónu jako celek

Image 5L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A5

Členění kótovaných akcií pro jednotlivé členské státy eurozóny a eurozónu jako celek

Image 6L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Pokud jde o emise dluhových cenných papírů zbytku světa mimo eurozónu, musí být souhrnná statistika CSEC vyjádřena v eurech a sestavuje se v souladu s členěním vymezeným v následujících tabulkách. Kódy sektorů použité v tabulkách mají význam vymezený v oddíle 1 „Pokrytí a klasifikace“.

Tabulka A6

Hierarchie dluhových cenných papírů 1 – Hlavní členění podle splatnosti a druhu úrokové sazby pro zbytek světa mimo eurozónu

Image 7L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A7

Hierarchie dluhových cenných papírů 2 – Podrobné členění podle druhu úrokové sazby pro zbytek světa mimo eurozónu

Image 8L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A8

Hierarchie dluhových cenných papírů 3 – Podrobná členění podle původní splatnosti pro zbytek světa mimo eurozónu

Image 9L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

Tabulka A9

Hierarchie dluhových cenných papírů 4 – Podrobná členění podle zbytkové splatnosti pro zbytek světa mimo eurozónu

Image 10L1662022CS13010120220613CS0004.000113211332NÁVRHDOPORUČENÍ č. .../2022 RADY PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKAze dne ...k programu přidružení EU-Moldavská republikaRADA PŘIDRUŽENÍ EU-MOLDAVSKÁ REPUBLIKA,s ohledem na Dohodu o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhé,vzhledem k těmto důvodům:(1)Dohoda o přidružení mezi Evropskou unií a Evropským společenstvím pro atomovou energii a jejich členskými státy na jedné straně a Moldavskou republikou na straně druhéÚř. věst. EU L 260, 30.8.2014, s. 4. (dále jen dohoda) byla podepsána dne 27. června 2014 a vstoupila v platnost dne 1. července 2016.(2)Podle čl. 436 odst. 1 dohody je Rada přidružení oprávněna přijímat doporučení za účelem dosažení cílů dohody.(3)Podle čl. 453 odst. 1 dohody mají strany přijmout veškerá obecná nebo zvláštní opatření nutná k plnění závazků, které pro ně z dohody vyplývají, a zajistit plnění cílů stanovených v dohodě.(4)Článek 11 jednacího řádu Rady přidružení stanoví možnost přijímat rozhodnutí písemným postupem mezi zasedáními, jestliže se tak obě smluvní strany dohodnou.(5)Unie a Moldavská republika se dohodly na konsolidaci svého partnerství tím, že se dohodnou na souboru priorit na období 2021–2027 pro společnou činnost směřující k dosažení cílů politického přidružení a hospodářské integrace stanovených v dohodě.(6)Strany dohody se shodly na znění programu přidružení EU-Moldavská republika na období 2021–2027, který bude podporovat provádění dohody, přičemž se zaměří na spolupráci v oblasti společně určených sdílených zájmů,PŘIJALA TOTO DOPORUČENÍ:Článek 1Rada přidružení doporučuje, aby strany provedly program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v přílozeViz dokument ST 6701/22 ADD 2 na stránkách https://register.consilium.europa.eu..Článek 2Program přidružení EU-Moldavská republika, jak je uveden v příloze, nahrazuje program přidružení EU-Moldavská republika, který byl přijat dne 19. srpna 2017.Článek 3Toto doporučení nabývá účinku dnem přijetí.V ... dne …Za Radu přidruženípředseda nebo předsedkyně

6.   Proces sestavování souhrnné statistiky CSEC

Souhrnná statistika CSEC se sestavuje centrálně a automaticky na základě dat podle jednotlivých položek obsažených v CSDB. Výsledkem procesu sestavování jsou agregáty nejnižší úrovně uvedené v tabulkách A1 až A9 (pole označená písmenem „L“ nebo „L*“). Všechny ostatní agregáty vymezené v tabulkách A1 až A9 se vytváří další agregací těchto agregátů nejnižší úrovně.

7.   Ověřování a řízení kvality dat souhrnné statistiky CSEC

ECB vynaloží veškeré úsilí k tomu, aby denně sestavovala a zpřístupňovala souhrnnou statistiku CSEC, a umožnila tak pravidelné ověřování agregátů.

Ověřování výchozích a pravidelných agregátů

V souladu s harmonogramem uvedeným v tabulce 2 přílohy II těchto obecných zásad jsou ECB a národní centrální banky povinny ověřovat výchozí a pravidelnou souhrnnou statistiku CSEC do konce sedmého pracovního dne kalendářního měsíce následujícího po referenčním měsíci aktuálního cyklu vypracovávání statistiky, aby se zajistilo ověření všech souborů prioritních řad CSEC.

ECB a národní centrální banky jsou povinny vynaložit veškeré úsilí k ověření výchozí souhrnné statistiky CSEC na základě informací, které mají k dispozici, a jsou povinny přezkoumat příslušné agregáty z hlediska jejich věrohodnosti. Údaje výchozí souhrnné statistiky CSEC musí být ve zveřejněných datech označeny jako „předběžné hodnoty“.

ECB a národní centrální banky jsou povinny důkladně ověřovat pravidelnou souhrnnou statistiku CSEC na základě všech aktuálně dostupných informací včetně jiných srovnávacích dat dostupných mimo CSDB. Údaje pravidelné souhrnné statistiky CSEC musí být ve zveřejněných datech označeny jako „běžné hodnoty“.

Stanovení priorit ověřování

Aby byl zajištěn účinný postup ověřování a zabránilo se zdvojování ověřování, musí se ověřování souhrnné statistiky CSEC zaměřit na „prioritní řady CSEC“, tj. na nejrelevantnější souhrnnou statistiku CSEC nejnižší úrovně. Ověřením prioritních řad se zajistí, aby byly ověřeny také všechny agregáty vyšší úrovně, které jsou založeny na těchto řadách, a do značné míry i veškeré související překrývající se agregáty.

Prioritní řady CSEC představují nejvýznamnější souhrnnou statistiku CSEC pro danou zemi měřenou v případě dluhových cenných papírů jejich nesplacenými objemy vyjádřenými jako podíl nesplacených objemů na agregátech CSEC za celkové hospodářství a v případě kótovaných akcií jejich tržní kapitalizací vyjádřenou jako podíl tržní kapitalizace na agregátech CSEC za celkové hospodářství. Prioritní řady jsou vymezeny jako souhrnná statistika CSEC nejnižší úrovně pro stavy v tržní hodnotě, která je nezbytná k dosažení prahové hodnoty řízení kvality dat pro cíl 2 pro danou zemi.

Pokud jde o dluhové cenné papíry, souhrnná statistika CSEC zahrnuje čtyři překrývající se hierarchie vymezené v tabulkách A1 až A4 a A6 až A9. Aby se zabránilo zdvojování úsilí, je identifikace prioritních řad CSEC v případě dluhových cenných papírů založena na agregátech nejnižší úrovně „krátkodobá při původní splatnosti“ a „dlouhodobá při původní splatnosti“ pro „pevný kupón“ a „nulový kupón“, jak jsou vymezeny v tabulkách A1 a A6, jakož i na agregátech nejnižší úrovně v kategoriích „pohyblivá sazba vázaná na inflaci“, „pohyblivá sazba vázaná na úrokovou sazbu“ a „pohyblivá sazba vázaná na cenu aktiv“, jak jsou vymezeny v tabulkách A2 a A7. Tím se zajistí podrobné ověření členění podle druhu nástroje, jakož i ověření členění podle splatnosti na vysoké úrovni (tj. krátkodobá vs. dlouhodobá při původní splatnosti).

V případě kótovaných akcií je identifikace prioritních řad CSEC založena na agregátech nejnižší úrovně vymezených v tabulce A5.

Souhrnná statistika CSEC musí být ověřena na úrovni „souborů řad“, které sestávají z odpovídajících agregátů pro tři metody oceňování (tj. tržní, nominální a jmenovitá hodnota) a pěti druhů řad (tj. stavy, hrubé emise, splácení či zpětné odkupy, přecenění a ostatní změny objemu), které sdílejí zbývající členění. To znamená, že ověření prioritních řad CSEC musí vždy zahrnovat celý soubor řad souvisejících s příslušnými prioritními řadami CSEC (dále jen „soubory prioritních řad CSEC“) pro stavy v tržní hodnotě.

Pokud soubory prioritních řad CSEC vykazují významnou změnu v celkových nesplacených objemech nebo tržní kapitalizaci poté, co byly ověřeny, avšak před uplynutím lhůty pro ověření stanovené v harmonogramu v tabulce 2 přílohy II těchto obecných zásad, musí CSDB označit příslušné soubory řad a tyto soubory řad musí být znovu ověřeny.

Řízení kvality dat souhrnné statistiky CSEC

Při ověřování a potvrzování prioritních řad CSEC jsou ECB a národní centrální banky povinny přezkoumat časové řady souvisejících souborů řad z hlediska těchto možných problémů s kvalitou dat:

odlehlé hodnoty, tj. hodnoty, které se významně liší od ostatních hodnot příslušných časových řad;

nesrovnalosti mezi stavy a toky, tj. referenční období, v nichž se aktuální stavy nerovnají součtu předchozích stavů plus hrubé emise minus splácení či zpětné odkupy plus přecenění, což by mohlo být způsobeno ostatními změnami objemu nebo problémy s kvalitou dat.

Zjistí-li ECB a národní centrální banky při ověřování výchozí a pravidelné souhrnné statistiky CSEC relevantní problémy s kvalitou statistických dat, musí tyto problémy v podkladových datech CSDB podle jednotlivých položek včas napravit, nejpozději však ve lhůtě stanovené v harmonogramu v tabulce 2 přílohy II těchto obecných zásad. Opravy podkladových dat podle jednotlivých položek se promítnou do souhrnné statistiky CSEC, která se sestavuje během nočního zpravování pro následující den.


(1)  Dokument „Handbook on Securities Statistics“, k dispozici na internetových stránkách Mezinárodního měnového fondu www.imf.org.

(2)  Zřízený nařízením (EU) č. 549/2013.

(3)  Kategorie F.3 a F.511 ESA 2010.

(4)  Cenné papíry se považují za skutečně vydané (i když předtím nebyly prodány jinému subjektu), pokud: i) jsou zaznamenány v účetní rozvaze emitenta nebo ii) je emitent používá nebo má k dispozici pro použití při tržních operacích.

(5)  ESA 2010 (5.150) naproti tomu teoreticky umožňuje zaznamenávání takových transakcí, jelikož uvádí: „Kotace se zaznamená jako vydání kótovaných akcií a umoření nekótovaných akcií […].“

(6)  ESA 2010 (5.150) naproti tomu teoreticky umožňuje zaznamenávání takových transakcí, jelikož uvádí: „[...] zrušení kotace se zaznamená jako umoření kótovaných akcií a v příslušných případech také jako vydání nekótovaných akcií.“

(7)  Viz poznámka pod čarou 4.


PŘÍLOHA V

SROVNÁVACÍ TABULKA

Obecné zásady 2012/689/EU (ECB/2012/21)

Obecné zásady (EU) 2021/834 (ECB/2021/15)

Tyto obecné zásady

Článek 1

-

Článek 1

Článek 2

-

Článek 2

-

-

Čl. 3 odst. 1

Čl. 3 odst. 1

-

Čl. 3 odst. 2

Čl. 3 odst. 2

-

Čl. 3 odst. 3

-

-

Čl. 4 odst. 1, 2, 3 a 4

Článek 8

-

Čl. 4 odst. 5

-

-

Čl. 4 odst. 6 a 7

Čl. 4 odst. 1

-

Čl. 5 odst. 1

Čl. 4 odst. 2, čl. 5 odst. 1 a 2 a čl. 6 odst. 1

-

Čl. 5 odst. 2

Čl. 4 odst. 3

-

Čl. 5 odst. 3

Čl. 5 odst. 4

-

Čl. 5 odst. 4

-

-

Čl. 5 odst. 5

Čl. 5 odst. 6 a čl. 6 odst. 3

-

Čl. 5 odst. 6

Čl. 5 odst. 4

-

Čl. 6 odst. 1

Čl. 5 odst. 3

-

Čl. 6 odst. 2

Čl. 5 odst. 5

-

Čl. 6 odst. 3

Čl. 6 odst. 2

-

Článek 7

Čl. 5 odst. 4 a čl. 6 odst. 2

-

Článek 8

Čl. 7 odst. 1

-

Čl. 9 odst. 1

Čl. 7 odst. 2

-

Čl. 9 odst. 2

-

-

Čl. 9 odst. 3

-

-

Článek 10

-

-

Článek 11

-

Článek 9

Článek 12

-

Článek 5

Článek 13

Článek 10

Článek 10

Článek 14

-

-

Článek 15

Článek 11

Článek 11

Článek 16

Článek 12

Článek 12

Článek 17

-

-

Příloha I

Příloha I

-

Příloha II

Příloha II

-

Příloha III

-

-

Příloha IV


Opravy

22.6.2022   

CS

Úřední věstník Evropské unie

L 166/195


Oprava nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu

( Úřední věstník Evropské unie L 9 ze dne 11. ledna 2019 )

Strana 3, 5. bod odůvodnění třetí věta; strana 7, 48. bod odůvodnění první a druhá věta; strana 8, čl. 3 druhý pododstavec:

místo:

„podniku“,

má být:

„zemědělského podniku“.

Strana 22, čl. 46 odst. 2 první pododstavec písm. a); strana 27, čl. 54 odst. 1 první pododstavec:

místo:

„podnik“,

má být:

„zemědělský podnik“.

Strana 23, čl. 46 odst. 2 první pododstavec písm. b) bod i); strana 27, čl. 54 nadpis:

místo:

„podniku“,

má být:

„zemědělském podniku“.

Strana 27, čl. 54 odst. 1 druhý pododstavec:

místo:

„Tyto výrazy se smí použít pouze v případě, že výrobek z révy vinné je vyroben výhradně z hroznů sklizených na vinicích obhospodařovaných tímto podnikem a v tomto podniku proběhla celá vinifikace.“,

má být:

„Tyto výrazy se smí použít pouze v případě, že výrobek z révy vinné je vyroben výhradně z hroznů sklizených na vinicích obhospodařovaných tímto zemědělským podnikem a v tomto zemědělském podniku proběhla celá vinifikace.“

Strana 27, čl. 54 odst. 3:

místo:

„3.   Hospodářské subjekty, které uvádějí na trh výrobek z révy vinné vyrobený v takovém podniku, smí používat pro označení a obchodní úpravu dotyčného výrobku z révy vinné název podniku pouze s jeho souhlasem s takovým použitím.“,

má být:

„3.   Hospodářské subjekty, které uvádějí na trh výrobek z révy vinné vyrobený v takovém zemědělském podniku, smí používat pro označení a obchodní úpravu dotyčného výrobku z révy vinné název zemědělského podniku pouze s jeho souhlasem s takovým použitím.“