ISSN 1977-0626 |
||
Úřední věstník Evropské unie |
L 158 |
|
![]() |
||
České vydání |
Právní předpisy |
Ročník 65 |
|
|
Opravy |
|
|
* |
|
|
|
(1) Text s významem pro EHP. |
CS |
Akty, jejichž název není vyti_těn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička. |
II Nelegislativní akty
NAŘÍZENÍ
13.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/1 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/913
ze dne 30. května 2022,
kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1793 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (1), a zejména na čl. 53 odst. 1 písm. b) bod ii) uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 ze dne 15. března 2017 o úředních kontrolách a jiných úředních činnostech prováděných s cílem zajistit uplatňování potravinového a krmivového práva a pravidel týkajících se zdraví zvířat a dobrých životních podmínek zvířat, zdraví rostlin a přípravků na ochranu rostlin, o změně nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EU) č. 1151/2012, (EU) č. 652/2014, (EU) 2016/429 a (EU) 2016/2031, nařízení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a směrnic Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, směrnic Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutí Rady 92/438/EHS (nařízení o úředních kontrolách) (2), a zejména na čl. 47 odst. 2 první pododstavec písm. b) a čl. 54 odst. 4 první pododstavec písm. a) a b) uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1793 (3) stanoví pravidla týkající se dočasného zintenzivnění úředních kontrol při vstupu určitých potravin a krmiv jiného než živočišného původu z určitých třetích zemí uvedených na seznamu v příloze I uvedeného prováděcího nařízení do Unie a zavedení zvláštních podmínek pro vstup určitých zásilek potravin a krmiv z určitých třetích zemí uvedených na seznamu v příloze II uvedeného prováděcího nařízení do Unie z důvodu rizika kontaminace mykotoxiny, včetně aflatoxinů, rezidui pesticidů, pentachlorfenolem a dioxiny a mikrobiologické kontaminace. |
(2) |
Článek 12 prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 stanoví, že seznamy uvedené v jeho přílohách budou v pravidelných intervalech nepřesahujících šest měsíců přezkoumávány s cílem zohlednit nové informace týkající se rizik pro lidské zdraví a nesouladu s právními předpisy Unie, jako například údaje vyplývající z oznámení obdržených prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF) zřízeného nařízením (ES) č. 178/2002 nebo údaje a informace o zásilkách a výsledky kontrol dokladů, kontrol totožnosti a fyzických kontrol oznámené členskými státy Komisi. |
(3) |
Nedávná oznámení prostřednictvím systému RASFF poukazují na existenci vážného přímého či nepřímého rizika pro lidské zdraví plynoucího z některých potravin nebo krmiv. Z úředních kontrol provedených členskými státy u některých potravin a krmiv jiného než živočišného původu v druhém pololetí 2021 dále vyplývá, že seznamy v přílohách I a II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by měly být změněny v zájmu ochrany lidského zdraví v Unii. |
(4) |
V souladu s prováděcím nařízením (EU) 2019/1793 jsou od úředních kontrol osvobozeny určité zásilky potravin a krmiv jiného než živočišného původu, pokud jejich hmotnost nepřesahuje 30 kg. Tyto zásilky zahrnují obchodní vzorky, laboratorní vzorky, výstavní předměty a zásilky určené k vědeckým účelům. Na základě zkušeností s používáním prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 členské státy uvedly, že hmotnost těchto zásilek v některých případech přesahuje 30 kg. Jelikož tyto zásilky nejsou určeny k uvedení na trh, je provádění úředních kontrol v takových případech zbytečně zatěžující. Hmotnostní limit pro osvobození od úředních kontrol v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2019/1793 by proto měl být zvýšen na 50 kg. Kromě toho i v případech, kdy takové zásilky přesáhnou 50 kg, by členské státy měly mít možnost je přijmout, pokud členský stát určení předem vydal povolení a jsou zavedeny náležité kontrolní mechanismy k zajištění toho, že tyto zásilky nebudou uvedeny na trh. |
(5) |
Zásilky potravin a krmiv, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících a jsou určeny pro osobní spotřebu nebo použití, a neobchodní zásilky potravin a krmiv, které nejsou určeny k uvedení na trh, zasílané fyzickým osobám, jsou osvobozeny od úředních kontrol v souladu s prováděcím nařízením (EU) 2019/1793, pokud jejich hmotnost nepřesahuje 30 kg. Ze zkušeností s používáním prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 vyplývá, že hmotnostní limit 30 kg vede k vynětí velkého množství zásilek z těchto kontrol. Hmotnostní limit 30 kg také přesahuje standardní povolenou hmotnost zavazadel v mezinárodní přepravě cestujících. V případě neobchodních zásilek o hmotnosti 30 kg zasílaných fyzickým osobám je obtížné prostřednictvím úředních kontrol zajistit, že nedojde k uvedení části takových zásilek na trh. Hmotnostní limit pro zásilky, které tvoří součást osobních zavazadel cestujících, a pro neobchodní zásilky zasílané fyzickým osobám by měl proto být snížen na úroveň, jež bude více odpovídat zamýšlenému osobnímu použití zásilek a jejich fyzickým vlastnostem. |
(6) |
Je-li určité zboží osvobozeno od úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly, měly by být zavedeny podmínky pro takové osvobození, jako například náležité kontrolní mechanismy, aby se zajistilo, že vstup takového zboží do Unie nebude představovat nepřijatelné riziko pro zdraví lidí a zvířat. |
(7) |
Pokud jde o pojem „zásilka“, prováděcí nařízení (EU) 2019/1793 obsahuje několik definic, což vede k nejistotě a odlišnostem při provádění. Definice „zásilky“ je již stanovena v čl. 3 bodě 37 nařízení (EU) 2017/625. V zájmu jednoznačnosti by proto další definice „zásilky“ v čl. 2 odst. 2 prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 měly být zrušeny. |
(8) |
Kódy kombinované nomenklatury (KN) 2008191340 a 2008199340 lze použít pouze pro směsi obsahující mandle nebo pistácie, avšak nikoli pro směsi obsahující podzemnici olejnou. Jelikož riziko kontaminace aflatoxiny představují pouze směsi obsahující podzemnici olejnou, měly by být uvedené kódy KN odstraněny u položek pro Argentinu v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 a pro Egypt, Ghanu, Gambii, Indii a Súdán v tabulce v bodě 1 přílohy II uvedeného prováděcího nařízení. |
(9) |
V případě zásilek pomerančů z Egypta poukazují údaje získané z oznámení v systému RASFF a informace o úředních kontrolách prováděných členskými státy na vznik nových rizik pro lidské zdraví v důsledku možné kontaminace rezidui pesticidů. Proto je nutné požadovat zvýšenou úroveň úředních kontrol při dovozu těchto komodit z Egypta. Tyto komodity by proto měly být zařazeny do přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 20 % zásilek vstupujících do Unie. |
(10) |
U zásilek lískových ořechů z Gruzie byly při úředních kontrolách prováděných členskými státy podle přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 zjištěny časté případy nesouladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie, pokud jde o kontaminaci aflatoxiny. Proto je namístě zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol, jež mají být u takových zásilek prováděny, na 30 %. |
(11) |
Palmový olej z Ghany podléhá od dubna 2016 zvýšené úrovni úředních kontrol z důvodu rizika kontaminace barvivy Sudan. Od zavedení zesílených úředních kontrol prováděných členskými státy u této komodity byla zaznamenána trvale vysoká míra nesouladu. Z těchto kontrol vyplývá, že dovoz uvedené komodity do Unie představuje vážné riziko pro lidské zdraví. |
(12) |
Proto je nutné kromě zvýšené úrovně úředních kontrol stanovit zvláštní podmínky pro dovoz palmového oleje z Ghany. Veškeré zásilky palmového oleje z Ghany by zejména mělo provázet úřední osvědčení uvádějící, že všechny výsledky odběru vzorků a analýz prokazují soulad s požadavky Unie. Výsledky odběrů vzorků a analýz by měly být připojeny k uvedenému osvědčení. Položka týkající se palmového oleje z Ghany v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měla být zrušena a převedena do přílohy II uvedeného prováděcího nařízení s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 50 % zásilek vstupujících do Unie. |
(13) |
V případě zásilek rýže z Indie a Pákistánu poukazují údaje získané na základě oznámení v systému RASFF a informace o úředních kontrolách prováděných členskými státy na vznik nových rizik pro lidské zdraví v důsledku možné kontaminace rezidui pesticidů. Proto je nutné požadovat zvýšenou úroveň úředních kontrol při dovozu této komodity z Indie a Pákistánu. Tato komodita by proto měla být zařazena do přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 5 % zásilek vstupujících do Unie. |
(14) |
Potenciální zdravotní rizika vyplývající z kontaminace rýže z Indie a Pákistánu aflatoxiny a ochratoxinem A se neomezují na určité druhy rýže zařazené do kódu KN 1006 10 79. S cílem zajistit účinnou ochranu před potenciálními zdravotními riziky vyplývajícími z kontaminace rýže z Indie a Pákistánu aflatoxiny a ochratoxinem A by měl být příslušný kód KN v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 rozšířen tak, aby se vztahoval na všechny druhy rýže. V důsledku rozšíření kódu KN a obchodovaných objemů se očekává výrazný nárůst administrativní zátěže členských států. Četnost kontrol by se proto měla snížit na 5 % zásilek vstupujících do Unie, jelikož tak bude možné získat dostatek informací k posouzení rizik spojených s možnou kontaminací rýže aflatoxiny a ochratoxinem A. |
(15) |
V případě zásilek fazolí (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) a kvajávy (Psidium guajava) z Indie poukazují údaje získané na základě oznámení v systému RASFF a informace o úředních kontrolách prováděných členskými státy na vznik nových rizik pro lidské zdraví v důsledku možné kontaminace rezidui pesticidů. Proto je nutné požadovat zvýšenou úroveň úředních kontrol při dovozu těchto komodit z Indie. Tyto komodity by proto měly být zařazeny do přílohy I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 20 % zásilek vstupujících do Unie. |
(16) |
Muškátové oříšky z Indie kódů KN 0908 11 00 a 0908 12 00 podléhají od července 2019 zvýšené úrovni úředních kontrol z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny. Úřední kontroly prováděné členskými státy a dostupné informace svědčí o zlepšení, pokud jde o soulad s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie. Z těchto kontrol a informací vyplývá, že dovoz uvedené potraviny do Unie již nepředstavuje vážné riziko pro lidské zdraví. Proto již není zapotřebí dále požadovat, aby veškeré zásilky muškátových oříšků z Indie kódů KN 0908 11 00 a 0908 12 00 provázelo úřední osvědčení uvádějící, že všechny výsledky odběru vzorků a analýz prokazují soulad s nařízením Komise (ES) č. 1881/2006 (4). Zároveň by členské státy měly nadále provádět kontroly, aby se zajistilo, že bude zachována stávající úroveň dodržování požadavků. Položka týkající se muškátových oříšků z Indie kódů KN 0908 11 00 a 0908 12 00 v tabulce v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 by proto měla být zrušena a převedena do přílohy I uvedeného prováděcího nařízení s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 30 % zásilek vstupujících do Unie. |
(17) |
U zásilek paprik rodu Capsicum (jiných než sladkých) z Thajska byly při úředních kontrolách prováděných členskými státy v souladu s přílohou I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 zjištěny časté případy nesouladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie, pokud jde o kontaminaci rezidui pesticidů. Proto je namístě zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol, jež mají být u takových zásilek prováděny, na 30 % zásilek vstupujících do Unie. |
(18) |
Některé kódy KN neodpovídají komoditám uvedeným v určitých položkách v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793, a jsou proto nadbytečné. Z přílohy I uvedeného prováděcího nařízení by proto měly být odstraněny tyto kódy KN: kód KN ex ex0807190070 v položce pro meloun cukrový galia (C. melo var. reticulatus) z Hondurasu, kód KN ex ex0709999025 v položce pro gotukolu (Centella asiatica) ze Šrí Lanky a kód KN 1211908610 v položce pro sušené oregano z Turecka. |
(19) |
V zájmu přesnější identifikace komodit, jež podléhají zesíleným úředním kontrolám, je vhodné uvést třídění TARIC u kódu KN ex 0709 99 90 v položce pro moringu olejodárnou (Moringa oleifera) z Indie a u kódu KN ex 1211 90 86 v položce pro gotukolu (Centella asiatica) ze Šrí Lanky v příloze I prováděcího nařízení (EU) 2019/1793. |
(20) |
U zásilek muškátových oříšků z Indonésie byly při úředních kontrolách prováděných členskými státy v souladu s tabulkou v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 zjištěny časté případy nesouladu s příslušnými požadavky stanovenými v právních předpisech Unie, pokud jde o kontaminaci aflatoxiny. Proto je namístě zvýšit četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol, jež mají být u takových zásilek prováděny, na 30 % zásilek vstupujících do Unie. |
(21) |
Směsí potravinářských přídatných látek obsahujících karubin nebo guarovou gumu se týká potenciální zdravotní riziko plynoucí z kontaminace ethylenoxidem. Do sloupců „Potraviny a krmiva (zamýšlené použití)“ a „Kód KN“ v tabulce v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 v položce týkající se Indie by proto měla být doplněna kategorie „směsi potravinářských přídatných látek obsahující karubin nebo guarovou gumu“ a příslušné kódy KN pro směsi potravinářských přídatných látek. Stejně tak by kategorie „směsi potravinářských přídatných látek obsahující karubin“ a příslušné kódy KN pro směsi potravinářských přídatných látek měly být doplněny do položek týkajících se Malajsie a Turecka. Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol by měla být stanovena na 20 % takových zásilek vstupujících do Unie z Indie, Malajsie a Turecka. |
(22) |
V případě koření z Indie zahrnuje kód KN 0910 komodity ve formě kořenů, květů a listů, jako např. kořen kurkumy. Vzhledem k tomu, že při úředních kontrolách prováděných členskými státy v souladu s tabulkou v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 nebyly zjištěny žádné případy kontaminace ethylenoxidem, mohou být tyto komodity od zesílených úředních kontrol osvobozeny. Proto je vhodné v příloze II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 uvést, že úřední kontroly na stanovištích hraniční kontroly se vztahují pouze na sušené koření z Indie, s četností kontrol totožnosti a fyzických kontrol stanovenou na 20 % zásilek vstupujících do Unie. |
(23) |
Pokud jde o instantní nudle z Jižní Koreje a Vietnamu, je vhodné upřesnit údaje ve sloupcích „Potraviny a krmiva (zamýšlené použití)“, „Kód KN“ a „Třídění TARIC“ u příslušných položek v tabulce v bodě 1 přílohy II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 s cílem jednoznačně vymezit typ nudlí, na nějž se zesílené kontroly vztahují, a osvobodit od úředních kontrol jiné druhy, jako jsou pšeničné nudle, vaječné nudle, vlasové nudle a jiné typy takovýchto produktů, které nelze klasifikovat jako instantní nudle a které jsou zařazeny do téhož kódu KN 1902 30 10. |
(24) |
V zájmu zajištění konzistentnosti a přehlednosti je vhodné nahradit přílohy I a II prováděcího nařízení (EU) 2019/1793 v plném rozsahu zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
(25) |
S cílem povolit vstup zásilek, které již byly odeslány ze země původu nebo z jiné třetí země, je-li tato odlišná od země původu, do Unie poté, co toto nařízení vstoupí v platnost, a umožnit obeznámení se a dosažení souladu s tímto nařízením, je vhodné stanovit přechodné období pro zásilky palmového oleje z Ghany, směsí potravinářských přídatných látek obsahujících karubin nebo guarovou gumu z Indie a směsí potravinářských přídatných látek obsahujících karubin z Malajsie a Turecka, k nimž nejsou připojeny výsledky odběru vzorků a analýz a úřední osvědčení. Současně bude stále chráněno veřejné zdraví v souvislosti se zásilkami palmového oleje z Ghany, které nadále podléhají kontrolám totožnosti a fyzickým kontrolám s četností 50 % zásilek vstupujících do Unie. |
(26) |
Prováděcí nařízení (EU) 2019/1793 by proto mělo být odpovídajícím způsobem změněno. |
(27) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Prováděcí nařízení (EU) 2019/1793 se mění takto:
1) |
v článku 1 se odstavce 3, 4 a 5 nahrazují tímto: „3. Toto nařízení se nevztahuje na následující kategorie zásilek produktů, pokud jejich čistá hmotnost nepřesahuje 5 kg čerstvých produktů nebo 2 kg jiných produktů:
4. Toto nařízení se nevztahuje na potraviny a krmiva uvedené v odst. 1 písm. a) a b) v dopravních prostředcích provozovaných na mezinárodní úrovni, jež nejsou vykládány a jsou určeny ke spotřebě pro posádku a cestující. 5. V případě pochybností o zamýšleném použití produktů uvedených v odst. 3 prvním pododstavci nese důkazní břemeno vlastník osobních zavazadel nebo příjemce zásilky. 6. Příslušný orgán může od kontrol totožnosti a fyzických kontrol, včetně odběru vzorků a laboratorních analýz, v souladu s tímto nařízením osvobodit zásilky potravin a krmiv jiného než živočišného původu zasílané jako obchodní vzorky, laboratorní vzorky a výstavní předměty a zásilky potravin a krmiv určené k vědeckým účelům, které přesahují hmotnostní limity stanovené v odst. 3 druhém pododstavci a které nejsou určeny k uvedení na trh, pokud:
|
2) |
v článku 2 se zrušuje odstavec 2; |
3) |
článek 14 se nahrazuje tímto: „Článek 14 Přechodné období Zásilky palmového oleje z Ghany, směsí potravinářských přídatných látek obsahujících karubin nebo guarovou gumu z Indie a směsí potravinářských přídatných látek obsahujících karubin z Malajsie a Turecka, které byly odeslány ze země původu nebo z jiné třetí země, pokud se tato liší od země původu, přede dnem vstupu prováděcího nařízení Komise (EU) 2022/913 (*1) v platnost, mohou vstoupit do Unie do dne 3. září 2022, aniž jsou k nim připojeny výsledky odběru vzorků a analýz a úřední osvědčení stanovené v článcích 10 a 11. (*1) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2022/913 ze dne 30. května 2022, kterým se mění prováděcí nařízení (EU) 2019/1793 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 (Úř. věst. L 158, 13.6.2022, p. 1).“;" |
4) |
přílohy I a II se nahrazují zněním uvedeným v příloze tohoto nařízení. |
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 30. května 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1.
(2) Úř. věst. L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2019/1793 ze dne 22. října 2019 o dočasném zintenzivnění úředních kontrol a mimořádných opatření upravujících vstup určitého zboží z určitých třetích zemí do Unie, kterým se provádějí nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/625 a (ES) č. 178/2002 a kterým se zrušují nařízení Komise (ES) č. 669/2009, (EU) č. 884/2014, (EU) 2015/175, (EU) 2017/186 a (EU) 2018/1660 (Úř. věst. L 277, 29.10.2019, s. 89).
(4) Nařízení Komise (ES) č. 1881/2006 ze dne 19. prosince 2006, kterým se stanoví maximální limity některých kontaminujících látek v potravinách (Úř. věst. L 364, 20.12.2006, s. 5).
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA I
Potraviny a krmiva jiného než živočišného původu, které pocházejí z určitých třetích zemí a podléhají dočasnému zintenzivnění úředních kontrol na stanovištích hraniční kontroly a na kontrolních místech
Řádek |
Země původu |
Potraviny a krmiva (zamýšlené použití) |
Kód KN (1) |
Třídění TARIC |
Riziko |
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol (%) |
||
1 |
Argentina (AR) |
|
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
5 |
||
|
1202 42 00 |
|||||||
|
2008 11 10 |
|||||||
|
2008 11 91 ; |
|||||||
2008 11 96 ; |
||||||||
2008 11 98 ; |
||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||
ex 2008 19 99 ; |
50 |
|||||||
|
2305 00 00 |
|
||||||
|
ex 1208 90 00 ; |
20 |
||||||
|
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
2 |
Ázerbájdžán (AZ) |
Lískové ořechy (Corylus sp.) ve skořápce |
0802 21 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
||
Lískové ořechy (Corylus sp.) bez skořápky |
0802 22 00 |
|
||||||
Směsi ořechů nebo sušeného |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
ovoce obsahující lískové ořechy |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Pasta z lískových ořechů |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Lískové ořechy jinak |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
upravené nebo konzervované, včetně směsí |
ex 2008 19 19 ; |
30 |
||||||
|
ex 2008 19 92 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 95 ; |
20 |
|||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Mouka, krupice a prášek z lískových ořechů |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Olej z lískových ořechů (Potraviny) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
3 |
Bolívie (BO) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
4 |
Brazílie (BR) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
10 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
|||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
5 |
Čína (CN) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
10 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
Sladká paprika (Capsicum annuum) (Potraviny – drcené nebo mleté) |
ex 0904 22 00 |
11 |
Salmonely (6) |
10 |
||||
Čaj, též aromatizovaný (Potraviny) |
0902 |
|
20 |
|||||
6 |
Egypt (EG) |
Sladká paprika (Capsicum annuum) Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
20 |
|||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
Pomeranče (Potraviny – čerstvé nebo sušené) |
0805 10 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
||||
7 |
Gruzie (GE) |
Lískové ořechy (Corylus sp.) ve skořápce |
0802 21 00 |
|
Aflatoxiny |
30 |
||
Lískové ořechy (Corylus sp.) bez skořápky |
0802 22 00 |
|||||||
Směsi ořechů nebo sušeného |
ex 0813 50 39 ; |
70 |
||||||
ovoce obsahující lískové ořechy |
ex 0813 50 91 ; |
70 |
||||||
|
ex 0813 50 99 |
70 |
||||||
Pasta z lískových ořechů |
ex 2007 10 10 ; |
70 |
||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
40 |
||||||
ex 2007 99 39 ; |
05; 06 |
|||||||
ex 2007 99 50 ; |
33 |
|||||||
ex 2007 99 97 |
23 |
|||||||
Lískové ořechy jinak upravené nebo konzervované, včetně směsí |
ex 2008 19 12 ; |
30 |
||||||
ex 2008 19 19 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 19 92 ; |
30 |
|||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
20 |
||||||
ex 2008 19 99 ; |
30 |
|||||||
ex 2008 97 12 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 14 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 16 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 18 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 32 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 34 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 36 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 38 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 51 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 59 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 72 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 74 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 76 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 78 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 92 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 93 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 94 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 96 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 97 ; |
15 |
|||||||
ex 2008 97 98 ; |
15 |
|||||||
Mouka, krupice a prášek z lískových ořechů |
ex 1106 30 90 |
40 |
||||||
Olej z lískových ořechů (Potraviny) |
ex 1515 90 99 |
20 |
||||||
8 |
Honduras (HN) |
Meloun cukrový galia (C. melo var. reticulatus) (Potraviny) |
ex 0807 19 00 |
60 |
Salmonella Braenderup (2) |
10 |
||
9 |
Indie (IN) |
Listy curry (Bergera/Murraya koenigii) (Potraviny – čerstvé, chlazené, zmrazené nebo sušené) |
ex 1211 90 86 |
10 |
50 |
|||
Okra (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
20 |
|||||
Moringa olejodárná (Moringa oleifera) (Potraviny) |
ex 0709 99 90 |
10 |
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||||
Rýže (Potraviny) |
1006 |
|
Aflatoxiny a ochratoxin A |
5 |
||||
Rezidua pesticidů (3) |
5 |
|||||||
Fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
||||
Kvajáva (Psidium guajava) (Potraviny) |
ex 0804 50 00 |
30 |
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
||||
Muškátové oříšky (Myristica fragrans) (Potraviny – sušené koření) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoxiny |
30 |
||||
10 |
Keňa (KE) |
Fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0708 20 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||
11 |
Kambodža (KH) |
Miřík celer (Apium graveolens) (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 40 00 |
20 |
50 |
|||
Fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Potraviny – zelenina, čerstvá, chlazená nebo zmrazená) |
ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
10 10 |
50 |
|||||
12 |
Libanon (LB) |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Rhodamin B |
50 |
||
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované ve slaném nálevu nebo kyselině citronové, nezmrazené) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rhodamin B |
50 |
||||
13 |
Šrí Lanka (LK) |
Gotukola (Centella asiatica) (Potraviny) |
ex 1211 90 86 |
10 |
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||
Mukunuwenna (Alternanthera sessilis) (Potraviny) |
ex 0709 99 90 |
35 |
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||||
14 |
Maroko (MA) |
Svatojánský chléb (rohovník) |
1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (21) |
10 |
||
Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
1212 99 41 |
|||||||
Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
1302 32 10 |
|||||||
15 |
Madagaskar (MG) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
16 |
Mexiko (MX) |
Kečup a jiné omáčky z rajčat (Potraviny) |
2103 20 00 |
|
Rezidua pesticidů (21) |
10 |
||
17 |
Malajsie (MY) |
Jackfruit (Artocarpus heterophyllus) (Potraviny – čerstvé) |
ex 0810 90 20 |
20 |
Rezidua pesticidů (3) |
50 |
||
18 |
Nigérie (NG) |
Sezamová semena (Potraviny) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonely (2) |
50 |
||
19 |
Pákistán (PK) |
Směsi koření (Potraviny) |
0910 91 10 ; 0910 91 90 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||
Rýže (Potraviny) |
1006 |
|
Aflatoxiny a ochratoxin A |
5 |
||||
Rezidua pesticidů (3) |
5 |
|||||||
20 |
Sierra Leone (SL) |
Melounová (egusi, Citrullus spp.) jádra a produkty z nich vyrobené (Potraviny) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoxiny |
50 |
||
21 |
Senegal (SN) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
22 |
Sýrie (SY) |
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové) |
ex 2001 90 97 |
11; 19 |
Rhodamin B |
50 |
||
Vodnice (Brassica rapa ssp. rapa) (Potraviny – připravené nebo konzervované ve slaném nálevu nebo kyselině citronové, nezmrazené) |
ex 2005 99 80 |
93 |
Rhodamin B |
50 |
||||
23 |
Thajsko (TH) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
30 |
|||
24 |
Turecko (TR) |
Citrony (Citrus limon, Citrus limonum) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo sušené) |
0805 50 10 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
20 |
||
Grapefruity (Potraviny) |
0805 40 00 |
|
Rezidua pesticidů (3) |
10 |
||||
Granátová jablka (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 75 |
30 |
20 |
|||||
Sladká paprika (Capsicum annuum) Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 ; |
|
20 |
|||||
ex 0709 60 99 ; |
20 |
|||||||
ex 0710 80 59 |
20 |
|||||||
|
|
|||||||
Nezpracovaná celá, rozdrcená, rozemletá, rozloupnutá a rozsekaná meruňková jádra určená k uvedení na trh pro konečného spotřebitele (17) (18) (Potraviny) |
ex 1212 99 95 |
20 |
Kyanid |
50 |
||||
Semena římského kmínu |
0909 31 00 |
|
Pyrrolizidinové alkaloidy |
10 |
||||
Semena římského kmínu, drcená nebo mletá (Potraviny) |
0909 32 00 |
|||||||
Sušené oregano (Potraviny) |
ex 1211 90 86 |
40 |
Pyrrolizidinové alkaloidy |
10 |
||||
25 |
Uganda (UG) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Rezidua pesticidů (3) |
50 |
||
Rezidua pesticidů (21) |
10 |
|||||||
26 |
Spojené státy americké (US) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 |
|||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||
27 |
Uzbekistán (UZ) |
Sušené meruňky Meruňky, jinak upravené nebo konzervované (Potraviny) |
0813 10 00 2008 50 |
|
Siřičitany (19) |
50 |
||
28 |
Vietnam (VN) |
Listy koriandru |
ex 0709 99 90 |
72 |
50 |
|||
Bazalka (pravá) |
ex 1211 90 86 |
20 |
||||||
Máta |
ex 1211 90 86 |
30 |
||||||
Petržel (Potraviny – bylinky, čerstvé nebo chlazené) |
ex 0709 99 90 |
40 |
||||||
Okra (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 99 90 ; ex 0710 80 95 |
20 30 |
50 |
|||||
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
50 |
PŘÍLOHA II
Potraviny a krmiva z určitých třetích zemí podléhající zvláštním podmínkám pro vstup do Unie z důvodu rizika kontaminace mykotoxiny včetně aflatoxinů, rezidui pesticidů, pentachlorfenolem a dioxiny a mikrobiologické kontaminace
1. Potraviny a krmiva jiného než živočišného původu uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) bodě i)
Řádek |
Země původu |
Potraviny a krmiva (zamýšlené použití) |
Kód KN (22) |
Třídění TARIC |
Riziko |
Četnost kontrol totožnosti a fyzických kontrol (%) |
||||||
1 |
Bangladéš (BD) |
Potraviny obsahující listy pepře betelového (Piper betle) nebo z nich sestávající (Potraviny) |
ex 1404 90 00 (31) |
10 |
Salmonely (27) |
50 |
||||||
2 |
Brazílie (BR) |
Para ořechy ve skořápce |
0801 21 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující para ořechy ve skořápce (Potraviny) |
ex 0813 50 31 ; ex 0813 50 39 ; ex 0813 50 91 ; ex 0813 50 99 |
20 20 20 20 |
||||||||||
Černý pepř (Piper nigrum) (Potraviny – nedrcené ani nemleté) |
ex 0904 11 00 |
10 |
Salmonely (23) |
50 |
||||||||
3 |
Čína (CN) |
Xanthan (Potraviny a krmiva) |
ex 3913 90 00 |
40 |
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||
4 |
Dominikánská republika (DO) |
Lilek (Solanum melongena (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
0709 30 00 |
|
Rezidua pesticidů (25) |
50 |
||||||
Sladká paprika (Capsicum annuum) Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) Fazole (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
0709 60 10 ; 0710 80 51 |
|
50 |
|||||||||
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 ex 0708 20 00 ; ex 0710 22 00 |
20 20 10 10 |
|||||||||||
5 |
Egypt (EG) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
20 |
||||||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
6 |
Etiopie (ET) |
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření (Potraviny – sušené koření) |
0904 0910 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Sezamová semena (Potraviny) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonely (27) |
50 |
||||||||
7 |
Ghana (GH) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 19 ; |
50 |
||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 95 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Palmový olej (Potraviny) |
1511 10 90 ; 1511 90 11 ; |
|
Barviva Sudan (33) |
50 |
||||||||
ex 1511 90 19 ; |
90 |
|||||||||||
1511 90 99 |
|
|||||||||||
8 |
Gambie (GM) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
|
ex 2008 19 99 |
50 |
||||||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
9 |
Indonésie (ID) |
Muškátové oříšky (Myristica fragrans) (Potraviny – sušené koření) |
0908 11 00 ; 0908 12 00 |
|
Aflatoxiny |
30 |
||||||
10 |
Indie (IN) |
Listy pepře betelového (Piper betle L.) (Potraviny) |
ex 1404 90 00 |
10 |
Salmonely (23) |
10 |
||||||
Papriky rodu Capsicum (sladké nebo jiné než sladké) (Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté) |
0904 21 10 ; ex 0904 22 00 ; ex 0904 21 90 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
11; 19 20 10; 90 94 |
Aflatoxiny |
20 |
||||||||
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
20 |
|||||||||
Sezamová semena (Potraviny a krmiva) |
1207 40 90 ex 2008 19 19 ex 2008 19 99 |
40 40 |
Salmonely (27) |
20 |
||||||||
Rezidua pesticidů (32) |
50 |
|||||||||||
Svatojánský chléb (rohovník) |
1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
1212 99 41 |
|||||||||||
Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Guarová guma (Potraviny a krmiva) |
ex 1302 32 90 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Pentachlorfenol a dioxiny (24) |
5 |
|||||||||||
Směsi potravinářských přídatných látek obsahující karubin nebo guarovou gumu (Potraviny) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Pepř rodu Piper; sušené nebo drcené nebo mleté plody rodu Capsicum nebo rodu Pimenta |
0904 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Vanilka |
0905 |
|||||||||||
Skořice a květy skořicovníku |
0906 |
|||||||||||
Hřebíček (celé plody, květy a stopky) |
0907 |
|||||||||||
Muškátový oříšek, muškátový květ a kardamom |
0908 |
|||||||||||
Semena anýzu, badyánu, fenyklu, koriandru, římského kmínu nebo kořenného kmínu; jalovcové bobulky |
0909 |
|||||||||||
Zázvor, šafrán, kurkuma, tymián, bobkový list, kari a jiná koření (Potraviny – sušené koření) |
0910 |
|||||||||||
Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná mouka a připravená hořčice (Potraviny) |
2103 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Uhličitan vápenatý (Potraviny a krmiva) |
ex 2106 90 92 /98 ex 2530 90 00 ex 2836 50 00 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Doplňky stravy obsahující rostlinné látky (Potraviny) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
11 |
Írán (IR) |
Pistácie ve skořápce |
0802 51 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Pistácie bez skořápky |
0802 52 00 |
|||||||||||
Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující pistácie |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Pasta z pistácií |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Mouka, krupice a prášek z pistácií (Potraviny) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
12 |
Jižní Korea (KR) |
Doplňky stravy obsahující rostlinné látky (Potraviny) |
ex 1302 ex 2106 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||
Instantní nudle obsahující koření/ochucovadla nebo omáčky (Potraviny) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
13 |
Šrí Lanka (LK) |
Papriky rodu Capsicum (sladké nebo jiné než sladké) (Potraviny – sušené, pražené, drcené nebo mleté) |
0904 21 10 ; ex 0904 21 90 ; ex 0904 22 00 ; ex 2005 99 10 ; ex 2005 99 80 |
20 11; 19 10; 90 94 |
Aflatoxiny |
50 |
||||||
14 |
Malajsie (MY) |
Svatojánský chléb (rohovník) |
1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||
Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
1212 99 41 |
|||||||||||
Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Směsi potravinářských přídatných látek obsahující karubin (Potraviny) |
ex 2106 90 92 ex 2106 90 98 ex 3824 99 93 ex 3824 99 96 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
15 |
Nigérie (NG) |
Melounová (egusi, Citrullus spp.) jádra a produkty z nich vyrobené (Potraviny) |
ex 1207 70 00 ; ex 1208 90 00 ; ex 2008 99 99 |
10 10 50 |
Aflatoxiny |
50 |
||||||
16 |
Pákistán (PK) |
Papriky rodu Capsicum (jiné než sladké) (Potraviny – čerstvé, chlazené nebo zmrazené) |
ex 0709 60 99 ; ex 0710 80 59 |
20 20 |
Rezidua pesticidů (25) |
20 |
||||||
17 |
Súdán (SD) |
Podzemnice olejná ve skořápce |
1202 41 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||
Podzemnice olejná bez skořápky |
1202 42 00 |
|||||||||||
Arašídové máslo |
2008 11 10 |
|||||||||||
Podzemnice olejná jinak upravená nebo konzervovaná, včetně směsí |
2008 11 91 ; 2008 11 96 ; 2008 11 98 ; |
|||||||||||
ex 2008 19 12 ; |
40 |
|||||||||||
ex 2008 19 19 ; |
50 |
|||||||||||
ex 2008 19 92 ; |
40 |
|||||||||||
|
ex 2008 19 95 ; |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
50 |
|||||||||||
Pokrutiny a jiné pevné zbytky, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrakci podzemnicového oleje |
2305 00 00 |
|
||||||||||
Mouka a krupice z podzemnice olejné |
ex 1208 90 00 |
20 |
||||||||||
Pasta z podzemnice olejné (Potraviny a krmiva) |
ex 2007 10 10 ex 2007 10 99 ex 2007 99 39 |
80 50 07; 08 |
||||||||||
Sezamová semena (Potraviny) |
1207 40 90 |
|
Salmonely (27) |
50 |
||||||||
|
ex 2008 19 19 |
40 |
||||||||||
ex 2008 19 99 |
40 |
|||||||||||
18 |
Turecko (TR) |
Sušené fíky |
0804 20 90 |
|
Aflatoxiny |
20 |
||||||
Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující fíky |
ex 0813 50 99 |
50 |
||||||||||
Sušená pasta z fíků |
ex 2007 10 10 ; |
50 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
20 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
01; 02 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
31 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
21 |
|||||||||||
Sušené fíky, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
ex 2008 97 12 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
11 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 18 ; |
11 |
||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 ; |
11 |
|||||||||||
ex 2008 99 28 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 34 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 37 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 40 ; |
10 |
|||||||||||
ex 2008 99 49 ; |
60 |
|||||||||||
ex 2008 99 67 ; |
95 |
|||||||||||
ex 2008 99 99 |
60 |
|||||||||||
Mouka, krupice a prášek ze sušených fíků (Potraviny) |
ex 1106 30 90 |
60 |
||||||||||
Pistácie ve skořápce |
0802 51 00 |
|
Aflatoxiny |
50 |
||||||||
Pistácie bez skořápky |
0802 52 00 |
|
||||||||||
Směsi ořechů nebo sušeného ovoce obsahující pistácie |
ex 0813 50 39 ; |
60 |
||||||||||
ex 0813 50 91 ; |
60 |
|||||||||||
|
ex 0813 50 99 |
60 |
||||||||||
Pasta z pistácií |
ex 2007 10 10 ; |
60 |
||||||||||
|
ex 2007 10 99 ; |
30 |
||||||||||
ex 2007 99 39 ; |
03; 04 |
|||||||||||
ex 2007 99 50 ; |
32 |
|||||||||||
ex 2007 99 97 |
22 |
|||||||||||
Pistácie, upravené nebo konzervované, včetně směsí |
ex 2008 19 13 ; |
20 |
||||||||||
ex 2008 19 93 ; |
20 |
|||||||||||
|
ex 2008 97 12 ; |
19 |
||||||||||
ex 2008 97 14 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 16 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 18 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 32 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 34 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 36 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 38 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 51 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 59 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 72 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 74 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 76 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 78 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 92 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 93 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 94 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 96 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 97 ; |
19 |
|||||||||||
ex 2008 97 98 |
19 |
|||||||||||
Mouka, krupice a prášek z pistácií (Potraviny) |
ex 1106 30 90 |
50 |
||||||||||
Listy révy vinné (Potraviny) |
ex 2008 99 99 |
11; 19 |
50 |
|||||||||
Mandarinky (včetně tangerinek a satsum); klementinky, wilkingy a podobné citrusové hybridy (Potraviny – čerstvé nebo sušené) |
0805 21 ; 0805 22 ; 0805 29 |
|
Rezidua pesticidů (25) |
20 |
||||||||
Pomeranče (Potraviny – čerstvé nebo sušené) |
0805 10 |
|
Rezidua pesticidů (25) |
20 |
||||||||
Svatojánský chléb (rohovník) |
1212 92 00 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
Semena svatojánského chleba, nezbavená slupek, nedrcená ani nemletá |
1212 99 41 |
|||||||||||
Slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba, též upravené (Potraviny a krmiva) |
1302 32 10 |
|||||||||||
Směsi potravinářských přídatných látek obsahující karubin (Potraviny) |
ex 2106 90 92 ex 3824 99 93 ex 2106 90 98 ex 3824 99 96 |
|
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
||||||||
19 |
Uganda (UG) |
Sezamová semena (Potraviny) |
|
40 40 |
Salmonely (27) |
20 |
||||||
20 |
Vietnam (VN) |
Pitahaya (dračí ovoce) (Potraviny – čerstvé nebo chlazené) |
ex 0810 90 20 |
10 |
20 |
|||||||
Instantní nudle obsahující koření/ochucovadla nebo omáčky (Potraviny) |
ex 1902 30 10 |
30 |
Rezidua pesticidů (32) |
20 |
2. Potraviny uvedené v čl. 1 odst. 1 písm. b) bodě ii)
Řádek |
Potraviny sestávající ze dvou nebo více složek, které obsahují jakékoli jednotlivé produkty uvedené v tabulce v bodě 1 z důvodu rizika kontaminace aflatoxiny v množství větším než 20 % buď v jednom produktu, nebo v souhrnu produktů uvedených na seznamu |
|
|
Kód KN (34) |
Popis (35) |
1 |
ex 1704 90 |
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao, jiné než žvýkací guma, též obalené cukrem |
2 |
ex 1806 |
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |
3 |
ex 1905 |
Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, rýžový papír a podobné výrobky |
(1) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(2) Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. a).
(3) Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 ze dne 23. února 2005 o maximálních limitech reziduí pesticidů v potravinách a krmivech rostlinného a živočišného původu a na jejich povrchu a o změně směrnice Rady 91/414/EHS (Úř. věst. L 70, 16.3.2005, s. 1), která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(4) Rezidua amitrazu.
(5) Rezidua nikotinu.
(6) Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. b).
(7) Rezidua tolfenpyradu.
(8) Rezidua amitrazu (amitraz včetně metabolitů obsahujících 2,4-dimethylanilinovou skupinu, vyjádřeno jako amitraz), diafenthiuronu, dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’) a dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu).
(9) Rezidua dikofolu (suma izomerů p, p’ a o, p’), dinotefuranu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitů obsahujících 2,4,6-trichlorfenolovou skupinu, vyjádřeno jako prochloraz), thiofanát-methylu a triforinu.
(10) Rezidua acefátu.
(11) Rezidua diafenthiuronu.
(12) Rezidua fenthoátu.
(13) Rezidua chlorbufamu.
(14) Rezidua formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)), prothiofosu a triforinu.
(15) Rezidua prochlorazu.
(16) Rezidua diafenthiuronu, formetanátu (suma formetanátu a jeho solí, vyjádřeno jako formetanát (hydrochlorid)) a thiofanát-methylu.
(17) „Nezpracované produkty“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 ze dne 29. dubna 2004 o hygieně potravin (Úř. věst. L 139, 30.4.2004, s. 1).
(18) „Uvádění na trh“ a „konečný spotřebitel“ podle definice v nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví postupy týkající se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, 1.2.2002, s. 1).
(19) Referenční metody: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 nebo ISO 5522:1981.
(20) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
(21) Rezidua ethylenoxidu (suma ethylenoxidu a 2-chlorethanolu, vyjádřeno jako ethylenoxid). U potravinářských přídatných látek se použije MLR 0,1 mg/kg (mez stanovitelnosti (LOQ)). Zákaz používání ethylenoxidu je stanoven v nařízení Komise (EU) č. 231/2012 ze dne 9. března 2012, kterým se stanoví specifikace pro potravinářské přídatné látky uvedené v přílohách II a III nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Úř. věst. L 83, 22.3.2012, s. 1).
(22) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(23) Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. b).
(24) Analytickou zprávu uvedenou v čl. 10 odst. 3 vydá laboratoř akreditovaná v souladu s normou EN ISO/IEC 17025 pro analýzu pentachlorfenolu (PCP) v potravinách a krmivech.
Analytická zpráva musí obsahovat:
a) |
výsledky odběru vzorků a analýzy na přítomnost PCP provedených příslušnými orgány země původu nebo země, z níž je zásilka odesílána, pokud je uvedená země jiná než země původu; |
b) |
údaj o nejistotě měření analytického výsledku; |
c) |
mez detekce (LOD) analytické metody a |
d) |
mez stanovitelnosti (LOQ) analytické metody. |
Extrakce před analýzou se uskuteční pomocí okyseleného rozpouštědla. Analýza se provede v souladu se změněnou verzí metody QuEChERS, která je popsána na internetových stránkách referenčních laboratoří Evropské unie pro rezidua pesticidů, nebo v souladu se stejně spolehlivou metodou.
(25) Rezidua alespoň těch pesticidů, které jsou uvedeny v kontrolním programu přijatém v souladu s čl. 29 odst. 2 nařízení (ES) č. 396/2005, která mohou být zjištěna multireziduálními metodami založenými na GC-MS a LC-MS (pesticidy, které mají být kontrolovány pouze v produktech rostlinného původu nebo na jejich povrchu).
(26) Rezidua karbofuranu.
(27) Odběr vzorků a analýzy se provedou v souladu s postupy odběru vzorků a analytickými referenčními metodami stanovenými v příloze III bodě 1 písm. a).
(28) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu) a metrafenonu.
(29) Rezidua dithiokarbamátů (dithiokarbamáty, vyjádřeno jako CS2, včetně manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, thiramu a ziramu), fenthoátu a kvinalfosu.
(30) Popis zboží uvedený ve sloupci s popisem v kombinované nomenklatuře v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku (Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1).
(31) Potraviny obsahující listy pepře betelového (Piper betle) nebo z nich sestávající, deklarované mimo jiné pod kódem KN 1404 90 00.
(32) Rezidua ethylenoxidu (suma ethylenoxidu a 2-chlorethanolu, vyjádřeno jako ethylenoxid). U potravinářských přídatných látek se použije MLR 0,1 mg/kg (LOQ). Zákaz používání ethylenoxidu je stanoven v nařízení (EU) č. 231/2012.
(33) Pro účely této přílohy se „barvivy Sudan“ rozumí tyto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlatová červeň neboli Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).
(34) V případě, že se u daného kódu KN vyžaduje vyšetření jen u některých produktů, označuje se kód KN předponou „ex“.
(35) Popis zboží uvedený ve sloupci s popisem v kombinované nomenklatuře v příloze I nařízení (EHS) č. 2658/87.
13.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/27 |
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ KOMISE (EU) 2022/914
ze dne 10. června 2022,
kterým se mění přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404, pokud jde o položky pro Kanadu, Spojené království a Spojené státy americké v seznamech třetích zemí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie
(Text s významem pro EHP)
EVROPSKÁ KOMISE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie,
s ohledem na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 ze dne 9. března 2016 o nákazách zvířat a o změně a zrušení některých aktů v oblasti zdraví zvířat („právní rámec pro zdraví zvířat“) (1), a zejména na čl. 230 odst. 1, čl. 232 odst. 1 a čl. 232 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Nařízení (EU) 2016/429 vyžaduje, aby zásilky zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu pocházely ze třetí země nebo území či jejich oblasti nebo jednotky uvedených na seznamu v souladu s čl. 230 odst. 1 zmíněného nařízení, aby mohly vstoupit do Unie. |
(2) |
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 (2) stanoví veterinární požadavky, které musí zásilky některých druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu z třetích zemí nebo území či jejich oblastí nebo (v případě živočichů pocházejících z akvakultury) jednotek splňovat, aby mohly vstoupit do Unie. |
(3) |
Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 (3) stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí či jednotek, z nichž je povolen vstup druhů a kategorií zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu, které spadají do oblasti působnosti nařízení v přenesené pravomoci (EU) 2020/692, do Unie. |
(4) |
Konkrétně přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 stanoví seznamy třetích zemí nebo území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zásilek drůbeže, zárodečných produktů drůbeže, resp. čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře do Unie. |
(5) |
Kanada oznámila Komisi jedno ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže nacházející se v provincii Britská Kolumbie v Kanadě, které bylo dne 3. května 2022 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(6) |
Kanada oznámila Komisi jedno ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže nacházející se v provincii Ontario v Kanadě, které bylo dne 4. května 2022 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(7) |
Kanada oznámila Komisi tři ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže: jedno ohnisko se nachází v provincii Alberta v Kanadě, jedno v provincii Britská Kolumbie v Kanadě a jedno v provincii Ontario v Kanadě a dne 5. května 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(8) |
Kanada oznámila Komisi jedno ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže nacházející se v provincii Britská Kolumbie v Kanadě, které bylo dne 10. května 2022 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(9) |
Kanada oznámila Komisi dvě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže: jedno ohnisko se nachází v provincii Alberta v Kanadě a druhé v provincii Saskatchewan v Kanadě a dne 12. května 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(10) |
Kanada oznámila Komisi jedno ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže nacházející se v provincii Saskatchewan v Kanadě, které bylo dne 13. května 2022 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(11) |
Spojené království oznámilo Komisi jedno ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže nacházející se na ostrově Whalsay na Shetlandských ostrovech ve Skotsku (Spojené království), které bylo dne 30. května 2022 potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(12) |
Spojené státy oznámily Komisi šest ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže: tři ohniska se nacházejí ve státě Idaho ve Spojených státech, jedno ve státě New Jersey ve Spojených státech, jedno ve státě Oregon ve Spojených státech a jedno ve státě Pensylvánie ve Spojených státech a dne 17. května 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(13) |
Spojené státy oznámily Komisi další čtyři ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže: dvě ohniska se nacházejí ve státě Idaho ve Spojených státech, jedno ve státě Minnesota ve Spojených státech a jedno ohnisko ve státě Pensylvánie ve Spojených státech a dne 18. května 2022 byla potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(14) |
Spojené státy oznámily Komisi další dvě ohniska vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže: jedno ohnisko se nachází ve státě Idaho ve Spojených státech a jedno ve státě Jižní Dakota ve Spojených státech. Obě byla dne 19. května 2022 potvrzena laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(15) |
Spojené státy oznámily Komisi ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází ve státě Minnesota ve Spojených státech a dne 21. května 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(16) |
Spojené státy oznámily Komisi další ohnisko vysoce patogenní influenzy ptáků u drůbeže. Uvedené ohnisko se nachází ve státě Pensylvánie ve Spojených státech a dne 23. května 2022 bylo potvrzeno laboratorní analýzou (RT-PCR). |
(17) |
Veterinární orgány Kanady, Spojeného království a Spojených států vymezily ochranné pásmo kolem postižených hospodářství v okruhu 10 km a zavedly politiku depopulace s cílem tlumit přítomnost vysoce patogenní influenzy ptáků a omezit šíření uvedené nákazy. |
(18) |
Kanada, Spojené království a Spojené státy americké předložily Komisi informace o epizootologické situaci na svém území a o opatřeních, která přijaly s cílem zabránit dalšímu šíření vysoce patogenní influenzy ptáků. Komise uvedené informace vyhodnotila. Na základě tohoto hodnocení a za účelem ochrany nákazového statusu Unie by již neměl být povolen vstup do Unie pro zásilky drůbeže, zárodečných produktů drůbeže a čerstvého masa drůbeže a pernaté zvěře z oblastí, na něž se vztahují omezení stanovená veterinárními orgány Kanady, Spojeného království a Spojených států v důsledku nedávných ohnisek vysoce patogenní influenzy ptáků. |
(19) |
Spojené království navíc předložilo aktualizované informace o epizootologické situaci na svém území v souvislosti s deseti ohnisky HPAI v hospodářstvích s chovem drůbeže: osm ohnisek v blízkosti obce Alford v okrese East Lindsey v hrabství Lincolnshire v Anglii (Spojené království), která byla potvrzena ve dnech 11., 12., 13., 14. a 18. prosince 2021, jedno ohnisko v blízkosti města Grimsby v okrese North East Lincolnshire v hrabství Lincolnshire v Anglii (Spojené království), které bylo potvrzeno dne 21. února 2022, a jedno ohnisko v blízkosti města Newtown v okrese Montgomeryshire v hrabství Powys ve Walesu (Spojené království), které bylo potvrzeno dne 21. února 2022. Spojené království rovněž předložilo opatření, která přijalo s cílem zabránit dalšímu šíření uvedené nákazy. Konkrétně v návaznosti na tato ohniska HPAI provedlo Spojené království s cílem tlumit a omezit šíření uvedené nákazy politiku depopulace. Kromě toho Spojené království v dříve infikovaných hospodářstvích s chovem drůbeže na svém území dokončilo v návaznosti na provedení politiky depopulace nezbytná čisticí a dezinfekční opatření. |
(20) |
Komise informace předložené Spojeným královstvím vyhodnotila a dospěla k závěru, že ohniska HPAI v hospodářství s chovem drůbeže v blízkosti obce Alford v okrese East Lindsey v hrabství Lincolnshire v Anglii (Spojené království), v blízkosti města Grimsby v okrese North East Lincolnshire v hrabství Lincolnshire v Anglii (Spojené království) a v blízkosti města Newtown v okrese Montgomeryshire v hrabství Powys ve Walesu (Spojené království) byla odstraněna a že již neexistuje žádné riziko spojené se vstupem drůbežích komodit do Unie z oblastí Spojeného království, z nichž byl v důsledku těchto ohnisek vstup drůbežích komodit do Unie pozastaven. |
(21) |
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 by proto měly být odpovídajícím způsobem změněny. |
(22) |
S ohledem na stávající epizootologickou situaci v Kanadě, Spojeném království a ve Spojených státech, pokud jde o vysoce patogenní influenzu ptáků, a na vážné riziko zavlečení této nákazy do Unie by změny prováděcího nařízení (EU) 2021/404, jež mají být provedeny tímto nařízením, měly nabýt účinku co nejdříve. |
(23) |
Opatření stanovená tímto nařízením jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro rostliny, zvířata, potraviny a krmiva, |
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění v souladu s přílohou tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 10. června 2022.
Za Komisi
předsedkyně
Ursula VON DER LEYEN
(1) Úř. věst. L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2020/692 ze dne 30. ledna 2020, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429, pokud jde o pravidla pro vstup zásilek některých zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie a jejich přemísťování a manipulaci s nimi po vstupu (Úř. věst. L 174, 3.6.2020, s. 379).
(3) Prováděcí nařízení Komise (EU) 2021/404 ze dne 24. března 2021, kterým se stanoví seznamy třetích zemí, území nebo jejich oblastí, z nichž je povolen vstup zvířat, zárodečných produktů a produktů živočišného původu do Unie v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/429 (Úř. věst. L 114, 31.3.2021, s. 1).
PŘÍLOHA
Přílohy V a XIV prováděcího nařízení (EU) 2021/404 se mění takto:
1) |
příloha V se mění takto:
|
2) |
v příloze XIV se část 1 mění takto:
|
DOPORUČENÍ
13.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/53 |
DOPORUČENÍ RADY (EU) 2022/915
ze dne 9. června 2022
o operativní spolupráci v oblasti prosazování práva
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 87 odst. 3 a článek 89 ve spojení s článkem 292 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) |
Přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva má zásadní význam pro řešení bezpečnostních hrozeb a pro zajištění řádného fungování schengenského prostoru. Je nutné, aby pachatelé trestných činů nemohli uniknout donucovacím orgánům jednoduše tím, že přesídlí z jednoho členského státu do druhého. Posílená přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva mezi všemi donucovacími orgány členských států pomůže zlepšit prevenci, odhalování a vyšetřování trestných činů v Unii. Tato posílená spolupráce zahrnuje přeshraniční akce mezi dvěma nebo více členskými státy, jako jsou přeshraniční pronásledování a přeshraniční sledování, a nadnárodní akce, jako jsou společné operace, které zahrnují nasazení příslušníků donucovacích orgánů v jiných členských státech. |
(2) |
Přeshraniční pronásledování a přeshraniční sledování jsou nepostradatelnými nástroji operativní spolupráce v oblasti prosazování práva, bez nichž mohou pachatelé trestných činů uniknout donucovacím orgánům tím, že překročí hranice a využijí tak změny jurisdikce a chybějící návaznosti opatření v oblasti prosazování práva. Mělo by být doporučeno, aby členské státy řešily stávající omezení zavedená některými z nich, neboť tato omezení brání tomu, aby se takové operace na jejich území uskutečňovaly. Je rovněž nezbytné, při respektování pravomocí justičních orgánů každého členského státu, upravit některá pravidla pro zapojení do přeshraničních operací v oblasti prosazování práva, aby bylo možné sledovat a zajišťovat osoby při přeshraničním sledování, při přeshraničním pronásledování a během společných operací. |
(3) |
Zřízení stálých společných hlídek a dalších kapacit pro společné operace je nezbytné pro to, aby bylo možné čelit trestné činnosti a reagovat na výzvy, které pro operativní spolupráci v oblasti prosazování práva představuje trvalá a rostoucí mobilita osob, zboží a služeb uvnitř Unie. Stávající struktury, jako jsou například střediska policejní a celní spolupráce, hrají v boji proti přeshraniční trestné činnosti významnou úlohu, neboť mezi nimi probíhá výměna informací. Střediska policejní a celní spolupráce by měla být v relevantních případech schopna podporovat společné hlídky a další společné operace na základě sdílené analýzy rizik a posouzení potřeb v souladu s platnými právními požadavky s cílem předcházet přeshraniční trestné činnosti, k níž dochází v pohraničních oblastech u vnitřních hranic Unie, odhalovat ji a podporovat její vyšetřování. |
(4) |
Aby mohly členské státy, Rada a Komise získat přesný kvantitativní přehled o aktuálním stavu provádění činností přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva v Unii, mělo by být doporučeno, aby členské státy ročně shromažďovaly údaje a sestavovaly statistiky o své operativní spolupráci v oblasti prosazování práva a podávaly o těchto statistikách zprávy. Tyto statistiky by mohly zajistit podrobnou znalost a důkladnější pochopení potřeb členských států a veškerých případných otázek, které je třeba řešit na úrovni Unie. |
(5) |
Zločinecké sítě využívají nepřítomnosti kontrol na vnitřních hranicích Unie k páchání trestné činnosti. Společné hlídky a další společné operace jsou cenným nástrojem boje proti všem druhům přeshraniční trestné činnosti. |
(6) |
Je-li to relevantní a vhodné, mělo by pro členské státy být možné, aby provedly doporučení týkající se přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva v rámci evropské multidisciplinární platformy pro boj proti hrozbám vyplývajícím z trestné činnosti (EMPACT) s cílem řešit zjištěné a prioritní hrozby, které představuje závažná a organizovaná mezinárodní trestná činnost. Například cílené společné hlídky jsou pružným nástrojem v oblasti policejní práce založené na zpravodajských informacích, k němuž mohou příslušné donucovací orgány přijmout iniciativu. Cílené společné hlídky by mohly být členskými státy použity vedle do operativních opatření v rámci operačních akčních plánů platformy EMPACT s cílem řešit konkrétní prioritní oblasti trestné činnosti. |
(7) |
Omezená disponibilita příslušníků donucovacích orgánů, které mohou členské státy vyslat do zahraničí, a nedostatečné koordinované nasazení na základě předchozí společné analýzy mohou vést k tomu, že nasazení donucovacích orgánů v jiných členských státech bude neúčinné. Za účelem zjednodušení administrativního a logistického řízení společných hlídek a dalších společných operací by mělo být doporučeno zřídit podpůrnou platformu s celoevropským rozměrem. Prostřednictvím takové podpůrné platformy by si členské státy mohly vyměňovat informace o svých potřebách a usnadnit účinné a efektivní provádění společných hlídek a dalších společných operací s cílem udržovat a upevňovat veřejný pořádek a bezpečnost, předcházet trestným činům a přispívat k řešení konkrétních vln trestné činnosti v klíčových místech, v určitých obdobích a při zvláštních okolnostech. Podpůrná platforma by ve vhodných případech mohla využívat finanční prostředky Unie a administrativní a logistickou podporu Agentury Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (dále jen „Europol“), zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 (1). |
(8) |
Pro úspěšnou přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva jsou zásadní komunikace a přístup k dostupným informacím. Mělo by být doporučeno, aby členské státy příslušníkům donucovacích orgánů působícím v jiném členském státě poskytly v reálném čase přístup k informacím uloženým v informačních systémech Unie pomocí Evropského vyhledávacího portálu (ESP) a do svých relevantních vnitrostátních databází pomocí mobilních řešení, jako jsou přenosná zařízení nebo počítače donucovacích orgánů zabudované ve vozidle, v souladu s platnými přístupovými právy a platným unijním a vnitrostátním právem. Mělo by být doporučeno omezit informace poskytované donucovacím orgánům jiného členského státu na to, co jejich příslušníci potřebují k plnění svých povinností během přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva. Mělo by být rovněž doporučeno, aby příslušníci donucovacích orgánů působící v jiném členském státě byli vybaveni spolehlivými, zabezpečenými a vzájemně propojitelnými prostředky pro mobilní komunikaci v reálném čase, jako jsou nástroje pro rychlé zasílání zpráv, které fungují přes hranice, aby mohli komunikovat přímo se svými orgány a orgány hostitelského členského státu. Je třeba zajistit propojení zabezpečených přeshraničních komunikačních prostředků, které přinejmenším umožňují bezpečné používání prostředků pro mobilní komunikaci v reálném čase, jakož i geolokaci vozidel donucovacích orgánů užívaných jejich příslušníky, například prostřednictvím sledování pomocí GPS nebo dronů, během přeshraniční operace v oblasti prosazování práva. Proto by mělo být doporučeno, aby členské státy v souladu se svými specifickými potřebami využívaly technická řešení, která poskytuje například Europol na základě doporučení své laboratoře pro inovace, jakož i na základě relevantní práce a projektů Evropského inovačního centra pro vnitřní bezpečnost, specializovaných skupin odborníků, jako jsou Základní skupina pro bezpečnou komunikaci a Evropská síť technologických služeb pro vymáhání práva (ENLETS), jakož i projektů jako je projekt BroadWay. Členské státy mohou rovněž zajistit propojení stávajících systémů se sousedními členskými státy. |
(9) |
Účinná přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva vyžaduje přechod ke společné unijní kultuře v oblasti prosazování práva. Pro rozvoj dovedností, znalostí a důvěry má zásadní význam vytvoření kurzů společné počáteční odborné přípravy, jako jsou ty vytvořené Španělskem a Francií ve Valdemoru, výměnných programů pro studenty v oblasti prosazování práva zaměřených na aspekty týkající se této spolupráce a kurzů dalšího vzdělávání v těchto záležitostech pro příslušníky donucovacích orgánů a kriminalisty. Je důležité, aby členské státy zahrnuly do svých kurzů počáteční odborné přípravy pro studenty v oblasti prosazování práva možnost výuky týkající se přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva a aby ve spolupráci s Agenturou Evropské unie pro vzdělávání a výcvik v oblasti prosazování práva (CEPOL), zřízené nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2219 (2), připravily nebo přizpůsobily programy výuky týkající se přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva a aby stanovily, že v rámci další odborné přípravy na vnitrostátní úrovni bude příslušníkům donucovacích orgánů poskytována rovněž jazyková příprava. Pro studenty v oblasti prosazování práva a příslušníky donucovacích orgánů, kteří takové kurzy odborné přípravy absolvují, by mohly být navrženy různé možnosti profesního uplatnění a postupu. Mělo by rovněž být doporučeno, aby členské státy rovněž i nadále optimálně využívaly CEPOL tím, že jí oznámí své potřeby v oblasti odborné přípravy, budou podporovat její činnosti a budou přispívat ke sladění svého vzdělávacího portfolia s prioritami přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva, které jsou stanoveny v posouzení strategických vzdělávacích potřeb EU (EU-STNA). Členským státům by mělo být doporučeno, aby zvážily možnost vytvoření rozsáhlých a dlouhodobých celoevropských společných vzdělávacích a výměnných programů pro studenty a příslušníky donucovacích orgánů zaměřené na přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva. |
(10) |
Vzhledem k významu koordinace a spolupráce v souvislosti s otázkami, kterými se toto doporučení zabývá, a zejména s ohledem na jeho provádění, měla by v příslušné pracovní skupině Rady probíhat dlouhodobá diskuse o přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva. Tato pracovní skupina by mohla sloužit jako stálé fórum, kde by členské státy mohly o těchto otázkách diskutovat, včetně sbližování svých pravidel a dohod, dalších opatření k řešení překážek efektivity a účinnosti operací přeshraniční spolupráce v oblasti prosazování práva, podávání zpráv o dosaženém pokroku, jakož i otázek týkajících se potřebných pokynů a osvědčených postupů. |
(11) |
Mělo by být doporučeno, aby toto doporučení bylo provedeno v přiměřené lhůtě. Rovněž by mělo být doporučeno, aby členské státy v zájmu provedení tohoto doporučení co nejdříve ve vhodných případech zahájily přezkum svých vnitrostátních pravidel a dvoustranných a mnohostranných dohod uzavřených s jinými členskými státy. |
(12) |
Tímto doporučením nejsou dotčena pravidla týkající se nošení a používání služebních zbraní, a to ani k obraně jiných osob, využívání práv přednostní jízdy v silničním provozu, používání technických prostředků pro provádění přeshraničního sledování a provádění kontrol totožnosti a zadržení osob, které se pokoušejí těmto kontrolám vyhnout. Stejně tak by neměla být dotčena ani pravidla určující, co spadá do oblasti justiční spolupráce nebo co vyžaduje povolení justičního orgánu. |
(13) |
V zájmu zajištění soudržnosti by definice a záruky obsažené v tomto doporučení měly být v příslušných případech založeny na platných právních aktech Unie, zejména na Úmluvě k provedení Schengenské dohody ze dne 14. června 1985 mezi vládami států Hospodářské unie Beneluxu, Spolkové republiky Německo a Francouzské republiky o postupném odstraňování kontrol na společných hranicích (3) (dále jen „Schengenská úmluva“), a zejména jejích článcích 39 až 46, a na rozhodnutích Rady 2008/615/SVV (4) a 2008/616/SVV (5) ( dále jen „prümská rozhodnutí“), a zejména článcích 17 až 19 rozhodnutí 2008/615/SVV, a měly by být vykládány v souladu s nimi. Totéž platí pro odkazy na nutnost dodržovat vnitrostátní právo v případech, kdy právo Unie již odkazuje na vnitrostátní normy. |
(14) |
Po určité době by se měl pokrok dosažený při provádění tohoto doporučení přezkoumat. Komise by proto měla nejpozději dva roky po přijetí tohoto doporučení dosažený pokrok posoudit a po konzultaci s členským státem předložit zprávu. Ta by měla být projednána v Radě mimo jiné s cílem, aby Komise navrhla v oblasti operativní spolupráce v oblasti prosazování práva právně závazné akty Unie, bude-li jich potřeba. |
(15) |
V souladu s články 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii (dále jen „Smlouva o EU“) a ke Smlouvě o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), se Dánsko neúčastní přijímání tohoto doporučení a toto doporučení pro ně není závazné ani použitelné. Vzhledem k tomu, že toto doporučení navazuje na schengenské acquis, mělo by se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto doporučení Radou rozhodnout, zda je provede ve svém vnitrostátním právu. |
(16) |
Toto doporučení, s výjimkou oddílů 2.1, 2.2 a 2.3, rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu č. 19 o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o EU a ke Smlouvě o fungování EU, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES (6) účastní Irsko; Irsko se proto podílí na přijímání tohoto doporučení. |
(17) |
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí toto doporučení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (7), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí Rady 1999/437/ES (8). |
(18) |
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí toto doporučení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (9), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/146/ES (10) a článkem 3 rozhodnutí Rady 2008/149/SVV (11). |
(19) |
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí toto doporučení ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (12), která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě H rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/350/EU (13) a článkem 3 rozhodnutí Rady 2011/349/EU (14). |
(20) |
Pokud jde o Kypr, představují oddíly 2.1 a 2.2 tohoto doporučení akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003. |
(21) |
Pokud jde o Bulharsko a Rumunsko, představují oddíly 2.1 a 2.2 tohoto doporučení akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005. |
(22) |
Pokud jde o Chorvatsko, představují oddíly 2.1 a 2.2 tohoto doporučení akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2011, |
DOPORUČUJE:
OBECNÝ RÁMEC
a) |
Vzhledem k tomu, že toto doporučení není právně závazné, doporučuje se členským státům, aby provedly opatření v něm doporučená v souladu s platným právem Unie, zejména těmi akty Unie, jež jsou právně závazné. |
b) |
Toto doporučení by nemělo být chápáno tak, že se snaží ovlivnit vnitrostátní pravidla stanovující pravomoci, úlohy, kompetence, omezení, ochranná opatření nebo podmínky, které v tomto doporučení nejsou výslovně uvedeny a které se vztahují na příslušné činnosti přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva podle právně závazných aktů Unie, včetně Úmluvy k provedení Schengenské dohody a prümských rozhodnutí, a podle vnitrostátního práva v souladu s právem Unie. |
c) |
Toto doporučení je v souladu s povinností dodržovat základní práva a právní zásady zakotvené v článku 6 Smlouvy o EU, včetně práva na účinnou právní ochranu a práva na spravedlivý proces, jakož i přísné normy ochrany údajů stanovené v právu Unie, zejména ve směrnici Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 (15). |
d) |
Členské státy mohou ponechat v platnosti nebo přijmout pravidla a uzavřít dohody zajišťující užší spolupráci, než jsou opatření stanovená v tomto doporučení. |
e) |
Členským státům se doporučuje provést toto doporučení, aniž je dotčena Úmluva o vzájemné pomoci a spolupráci mezi celními správami vypracovaná na základě článku K.3 Smlouvy o Evropské unii (16) (Neapol II). |
ÚČEL A OBLAST PŮSOBNOSTI
Účelem tohoto doporučení je posílit operativní spolupráci v oblasti prosazování práva mezi donucovacími orgány.
Operativní spolupráce v oblasti prosazování práva zahrnuje situace, kdy donucovací orgány členského státu působí na území jiného členského státu v souvislosti s přeshraničními a jinými nadnárodními akcemi mezi dvěma nebo více členskými státy, například během přeshraničního pronásledování, přeshraničního sledování, společných hlídek nebo jiných společných operací nebo v souvislosti s turistickou sezónou nebo hromadnou akcí.
1. DEFINICE
Pro účely tohoto doporučení se rozumí:
a) |
„donucovacími orgány“ příslušné orgány uvedené v čl. 87 odst. 1 SFEU; |
b) |
„přeshraničním pronásledováním“ operace v oblasti prosazování práva, při níž příslušníci donucovacího orgánu některého členského státu pronásledují v tomto členském státě jednu nebo více osob a v průběhu tohoto pronásledování překročí hranici do jiného členského státu a pokračují v pronásledování na území jednoho nebo více jiných členských států poté, co daná osoba nebo osoby překročily tuto hranici; |
c) |
„přeshraničním sledováním“ operace v oblasti prosazování práva, při níž příslušníci donucovacího orgánu členského státu v rámci vyšetřování trestného činu v tomto členském státě provádějí sledování jedné nebo více osob a v tomto sledování pokračují na území jednoho nebo více jiných členských států poté, co daná osoba nebo osoby překročily tuto hranici; |
d) |
„společnými operacemi“ operace v oblasti prosazování práva, včetně společných hlídek a dalších společných operací v oblasti veřejného pořádku, veřejné bezpečnosti a předcházení trestné činnosti, které společně uskutečňují příslušníci donucovacích orgánů dvou nebo více členských států, přičemž příslušníci z jednoho členského státu působí na území jiného členského státu; |
e) |
„jednotným kontaktním místem“ vnitrostátní ústřední orgán určený pro mezinárodní spolupráci v oblasti prosazování práva v souladu s oddílem „Obecný rámec“ tohoto doporučení; |
f) |
„střediskem policejní a celní spolupráce“ společná struktura pro prosazování práva zaměřená na výměnu informací a poskytování podpory ostatním činnostem v oblasti prosazování práva v pohraničních oblastech u vnitřních hranic Unie, kterou členský stát zřídil na základě dvoustranné nebo mnohostranné dohody s jedním nebo více sousedními členskými státy a která se nachází v bezprostřední blízkosti hranic mezi dotyčnými členskými státy; |
g) |
„statistikami“ neosobní údaje shromažďované členskými státy a předkládané Radě a Komisi v souvislosti s přeshraničními operacemi v rámci spolupráce v oblasti prosazování práva, jak je stanoveno v oddíle 2. |
2. ŘEŠENÍ PŘEKÁŽEK V OPERATIVNÍ SPOLUPRÁCI V OBLASTI PROSAZOVÁNÍ PRÁVA PŘI VÝKONU ČINNOSTI PŘÍSLUŠNÍKŮ DONUCOVACÍCH ORGÁNŮ V JINÉM ČLENSKÉM STÁTĚ
2.1. Přeshraniční pronásledování:
a) |
Členským státům se doporučuje, aby:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby příslušníkům donucovacího orgánu jiného členského státu, kteří provádějí přeshraniční pronásledování na jejich území, umožnily:
|
c) |
Členským státům se doporučuje, aby zvážily, nakolik příslušníkům donucovacího orgánu jiného členského státu uskutečňujícím přeshraniční pronásledování na svém území umožní, aby v souladu s postupy podle vnitrostátního práva hostitelského členského státu pronásledovanou osobu zastavili a dočasně zadrželi, a to i donucovacími prostředky a fyzickou silou, včetně práva provést bezpečnostní prohlídku, až do příchodu příslušníků donucovacích orgánů hostitelského členského státu. |
2.2. Přeshraniční sledování
a) |
Členským státům se doporučuje, aby:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby příslušníkům donucovacího orgánu jiného členského státu, kteří provádějí přeshraniční sledování na jejich území, umožnily:
|
2.3. Společné operace
a) |
Členským státům se doporučuje, aby příslušníkům donucovacího orgánu jiného členského státu, kteří se podílejí na společných operacích prováděných na jejich území, umožnily za předpokladu, že podobné pravomoci jsou uděleny a podobné vybavení, včetně uniforem, je poskytnuto příslušníkům jejich vlastních donucovacích orgánů, alespoň:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby v případech, kdy probíhá více operací, koordinovat společné operace prostřednictvím svých donucovacích orgánů. |
c) |
Členským státům se doporučuje, aby ročně shromažďovaly údaje a sestavovaly statistiky o společných hlídkách a dalších společných operacích, které jejich příslušné donucovací orgány uskutečnily na území jiných členských států, a tyto statistiky předkládaly Radě a Komisi; tyto roční statistiky by měly zahrnovat:
|
3. STŘEDISKA POLICEJNÍ A CELNÍ SPOLUPRÁCE
a) |
Členským státům, v nichž sídlí některé středisko policejní a celní spolupráce nebo jež se některého takového střediska účastní, se doporučuje, aby zajistily, aby daná střediska kromě svého stávajícího zaměření na výměnu informací prováděla následující úkoly:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby na dvoustranném nebo mnohostranném základě posílily přeshraniční spolupráci v oblasti prosazování práva a přijaly osvědčené postupy týkající se této spolupráce s jejich sousedními státy, a to i prostřednictvím společných policejních stanic a středisek policejní a celní spolupráce. |
4. PODPŮRNÁ PLATFORMA PRO SPOLEČNÉ HLÍDKY A DALŠÍ SPOLEČNÉ OPERACE
a) |
Členským státům se doporučuje, aby zřídily podpůrnou platformu, která by umožnila identifikovat a centralizovat potřeby vyjádřené jednotlivými členskými státy bez předávání osobních údajů ve vztahu k organizaci společných hlídek nebo dalších společných operací:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby:
|
5. ZAJIŠTĚNÍ ÚČINNÉHO PŘÍSTUPU K INFORMACÍM A KOMUNIKACE
a) |
Členským státům se doporučuje, aby zajistily, aby příslušníci jejich donucovacích orgánů, kteří se podílejí na přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva, na niž se vztahuje toto doporučení, a kteří působí na území jiného členského státu:
|
b) |
Členským státům se doporučuje, aby zajistily zabezpečenou přímou komunikaci přes hranice v reálném čase, a to buď využíváním technických řešení, která budou poskytovat například Europol, specializované skupiny odborníků nebo projekty financované z prostředků Unie, nebo propojením stávajících systémů se sousedními členskými státy. |
6. SPOLEČNÁ ODBORNÁ PŘÍPRAVA A PROFESNÍ ROZVOJ TÝKAJÍCÍ SE PŘESHRANIČNÍ OPERATIVNÍ SPOLUPRÁCE V OBLASTI PROSAZOVÁNÍ PRÁVA
Členským státům se doporučuje, aby:
a) |
do kurzů počáteční odborné přípravy studentů v oblasti prosazování práva zahrnuly možnost výuky týkající se přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva, aby se studenti obeznámili s evropskou kulturou v oblasti prosazování práva; |
b) |
ve spolupráci se sousedními členskými státy, nakolik je to ve vnitrostátních strukturách za přiměřených podmínek proveditelné, vytvořily pro své studenty v oblasti prosazování práva společné kurzy počáteční odborné přípravy a výměnné programy zaměřené na přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva; |
c) |
ve spolupráci s CEPOL na žádost členských států usilovaly o přípravu nebo přizpůsobení výuky týkající se přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva k použití v rámci dalšího profesního rozvoje příslušníků donucovacích orgánů na vnitrostátní úrovni; |
d) |
vytvořily společné kurzy a iniciativy dalšího profesního rozvoje pro příslušníky donucovacích orgánů za účelem rozvoje dovedností a znalostí v oblasti přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva, zejména pokud jde o relevantní právo, pravidla zapojení, nástroje, techniky, mechanismy, procedury a osvědčené postupy; |
e) |
se snažily připravit a nabízet profesní dráhy pro příslušníky donucovacích orgánů, kteří absolvovali kurzy společné počáteční odborné přípravy, výměnné programy nebo zvláštní kurzy přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva; |
f) |
poskytovaly jazykovou odbornou přípravu a odbornou přípravu pro příslušníky donucovacích orgánů, u nichž je pravděpodobné, že se budou účastnit přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva, týkající se operativních postupů, správního a trestního práva, postupů v trestním řízení jiných členských států a orgánů, které mají být v jiných členských státech kontaktovány; |
g) |
se snažily s náležitým ohledem na potřeby členských států přizpůsobit své vzdělávací portfolio prioritám v oblasti přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva stanoveným v posouzení strategických vzdělávacích potřeb EU; |
h) |
informovaly CEPOL o svých potřebách týkajících se odborné přípravy, pokud jde o přeshraniční operativní spolupráci v oblasti prosazování práva, a podporovaly její relevantní činnosti, aby CEPOL mohla přispět k odborné přípravě příslušníků donucovacích orgánů; |
i) |
zvážily možnost vytvoření rozsáhlých a dlouhodobých celoevropských společných vzdělávacích a výměnných programů pro studenty v oblasti prosazování práva a příslušníky v oboru přeshraniční operativní spolupráce v oblasti prosazování práva. |
7. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
a) |
Členským státům se doporučuje, aby projednaly otázky obsažené v tomto doporučení a pokročily v této oblasti, zejména pokud jde o otázky týkající se jeho provádění. |
b) |
Členským státům se doporučuje, aby ke zlepšení a posílení přeshraniční operativní spolupráce plně využily finanční podpory poskytované prostřednictvím nástroje pro finanční podporu policejní spolupráce, předcházení trestné činnosti, boje proti trestné činnosti a řešení krizí, zřízeného nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 513/2014 (20) (Fond pro vnitřní bezpečnost – policie). |
c) |
Členským státům se doporučuje, aby při provádění tohoto doporučení pokud možno co nejdříve po dni jeho přijetí v relevantních případech zahájily přezkum svých dvoustranných a mnohostranných dohod týkajících se operativní spolupráce v oblasti prosazování práva s ostatními členskými státy. |
d) |
Komisi se doporučuje, aby nejpozději za dva roky po dni přijetí tohoto doporučení posoudila jeho provádění členskými státy a po konzultaci s členskými státy zveřejnila zprávu a předložila ji Radě. |
V Lucemburku dne 9. června 2022.
Za Radu
předseda
É. DUPOND-MORETTI
(1) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/794 ze dne 11. května 2016 o Agentuře Evropské unie pro spolupráci v oblasti prosazování práva (Europol) a o zrušení a nahrazení rozhodnutí 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Úř. věst. L 135, 24.5.2016, s. 53).
(2) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/2219 ze dne 25. listopadu 2015 o Agentuře Evropské unie pro vzdělávání a výcvik v oblasti prosazování práva (CEPOL) a o nahrazení a zrušení rozhodnutí Rady 2005/681/SVV (Úř. věst. L 319, 4.12.2015, s. 1).
(3) Úř. věst. L 239, 22.9.2000, s. 19.
(4) Rozhodnutí Rady 2008/615/SVV ze dne 23. června 2008 o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 1).
(5) Rozhodnutí Rady 2008/616/SVV ze dne 23. června 2008 o provádění rozhodnutí 2008/615/SVV o posílení přeshraniční spolupráce, zejména v boji proti terorismu a přeshraniční trestné činnosti (Úř. věst. L 210, 6.8.2008, s. 12).
(6) Rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis (Úř. věst. L 64, 7.3.2002, s. 20).
(7) Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 36.
(8) Rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis (Úř. věst. L 176, 10.7.1999, s. 31).
(9) Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 52.
(10) Rozhodnutí Rady 2008/146/ES ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropského společenství (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 1).
(11) Rozhodnutí Rady 2008/149/SVV ze dne 28. ledna 2008 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie (Úř. věst. L 53, 27.2.2008, s. 50).
(12) Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 21.
(13) Rozhodnutí Rady 2011/350/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, pokud jde o zrušení kontrol na vnitřních hranicích a pohyb osob (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 19).
(14) Rozhodnutí Rady 2011/349/EU ze dne 7. března 2011 o uzavření Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis jménem Evropské unie, zejména pokud jde o justiční spolupráci v trestních věcech a policejní spolupráci (Úř. věst. L 160, 18.6.2011, s. 1).
(15) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2016/680 ze dne 27. dubna 2016 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů příslušnými orgány za účelem prevence, vyšetřování, odhalování či stíhání trestných činů nebo výkonu trestů, o volném pohybu těchto údajů a o zrušení rámcového rozhodnutí Rady 2008/977/SVV (Úř. věst. L 119, 4.5.2016, s. 89).
(16) Úř. věst. C 24, 23.1.1998, s. 2.
(17) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/1896 ze dne 13. listopadu 2019 o Evropské pohraniční a pobřežní stráži a o zrušení nařízení (EU) č. 1052/2013 a (EU) 2016/1624 (Úř. věst. L 295, 14.11.2019, s. 1).
(18) Rozhodnutí Komise 1999/352/ES, ESUO, Euratom ze dne 28. dubna 1999 o zřízení Evropského úřadu pro boj proti podvodům (OLAF) (Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 20).
(19) Během krizí a mimořádných událostí (většinou spojených s katastrofami nebo rozsáhlými nehodami) může kterýkoli dotčený členský stát nebo třetí země požádat o civilní ochranu nebo humanitární pomoc prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie. Evropské středisko odezvy na mimořádné události poté koordinuje, zprostředkovává a spolufinancuje odezvu členských států na žádost o pomoc.
(20) Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 513/2014 ze dne 16. dubna 2014, kterým se jako součást Fondu pro vnitřní bezpečnost zřizuje nástroj pro finanční podporu policejní spolupráce, předcházení trestné činnosti, boje proti trestné činnosti a řešení krizí a zrušuje rozhodnutí Rady 2007/125/SVV (Úř. věst. L 150, 20.5.2014, s. 93).
PŘÍLOHA
Seznam trestných činů uvedených v pododdílech 2.1 a 2.2
— |
Účast na organizované zločinecké skupině, |
— |
terorismus, |
— |
obchod s lidmi, |
— |
pohlavní vykořisťování dětí a dětská pornografie, |
— |
nedovolený obchod s omamnými a psychotropními látkami, |
— |
nedovolený obchod se zbraněmi, střelivem a výbušninami, |
— |
korupce, včetně úplatkářství, |
— |
podvod, včetně podvodu poškozujícího finanční zájmy Unie ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 (1), |
— |
legalizace výnosů z trestné činnosti, |
— |
padělání peněz, včetně eura, |
— |
počítačová trestná činnost, |
— |
trestné činy proti životnímu prostředí, včetně nedovoleného obchodu s ohroženými druhy živočichů a ohroženými druhy a odrůdami rostlin, |
— |
napomáhání při nedovoleném vstupu a při nedovoleném pobytu, |
— |
vražda a těžké ublížení na zdraví, |
— |
nedovolený obchod s lidskými orgány a tkáněmi, |
— |
únos, neoprávněné omezování osobní svobody a braní rukojmí, |
— |
rasismus a xenofobie, |
— |
organizovaná nebo ozbrojená loupež, |
— |
nedovolený obchod s kulturními statky, včetně starožitností a uměleckých děl, |
— |
podvod, |
— |
vydírání a vymáhání peněz za ochranu, |
— |
padělání a produktové pirátství, |
— |
padělání veřejných listin a obchod s nimi, |
— |
padělání platebních prostředků, |
— |
nedovolený obchod s hormony a jinými růstovými stimulátory, |
— |
nedovolený obchod s jadernými a radioaktivními materiály, |
— |
obchod s odcizenými vozidly, |
— |
znásilnění, |
— |
žhářství, |
— |
trestné činy spadající do pravomoci Mezinárodního trestního soudu, |
— |
protiprávní zmocnění se letadla, plavidla, kosmické lodi, |
— |
sabotáž. |
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) 2017/1371 ze dne 5. července 2017 o boji vedeném trestněprávní cestou proti podvodům poškozujícím finanční zájmy Unie (Úř. věst. L 198, 28.7.2017, s. 29).
Opravy
13.6.2022 |
CS |
Úřední věstník Evropské unie |
L 158/65 |
Oprava rozhodnutí Rady (SZBP) 2022/660 ze dne 21. dubna 2022, kterým se mění rozhodnutí 2014/145/SZBP o omezujících opatřeních vzhledem k činnostem narušujícím nebo ohrožujícím územní celistvost, svrchovanost a nezávislost Ukrajiny
( Úřední věstník Evropské unie L 120 ze dne 21. dubna 2022 )
Strana 12, příloha, tabulka „Osoby“, položka č. 234, sloupec „Odůvodnění“, první odstavec:
místo:
„Jevgenij Prigožin je předním ruským podnikatelem, který má úzké osobní vazby na prezidenta Putina a ruského ministra obrany. Je zakladatelem a neoficiálním velitelem Wagnerovy skupiny, neregistrovaného soukromého vojenského subjektu se sídlem v Rusku, který je odpovědný za nasazení žoldnéřů Wagnerovy skupiny na Ukrajině.“,
má být:
„Jevgenij Prigožin je předním ruským podnikatelem, který má úzké osobní vazby na prezidenta Putina a ruského ministra obrany. Financuje a neoficiálně velí Wagnerově skupině, která je neregistrovaným soukromým vojenským subjektem se sídlem v Rusku a je odpovědná za nasazení žoldnéřů Wagnerovy skupiny na Ukrajině.“.